All language subtitles for OSS 117 Lost in Rio 2009 FRENCH 1080p BluRay H264 AAC-VXT5_French
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,088 --> 00:00:04,756
Thème musical du film
2
00:00:05,006 --> 00:00:08,551
---
3
00:00:15,141 --> 00:00:18,478
Rires de filles
4
00:00:18,728 --> 00:00:20,146
- Chut... Chut.
5
00:00:20,397 --> 00:00:22,691
Musique sixties pop
6
00:00:22,941 --> 00:00:32,940
---
7
00:02:04,959 --> 00:02:08,797
Applaudissements
8
00:02:09,255 --> 00:02:11,633
Musique Ă suspense
9
00:02:11,883 --> 00:02:21,882
---
10
00:02:26,189 --> 00:02:27,899
Fracas
11
00:02:34,072 --> 00:02:35,824
Rigolade
12
00:02:36,157 --> 00:02:37,492
---
13
00:02:37,826 --> 00:02:39,828
Maître Li te dit "bonjour".
14
00:02:40,370 --> 00:02:41,412
C'est gentil.
15
00:02:41,746 --> 00:02:42,789
"Au revoir", aussi!
16
00:02:44,207 --> 00:02:45,375
---
17
00:02:45,625 --> 00:02:46,668
Qui sont-ils?
18
00:02:46,918 --> 00:02:48,378
Les hommes de monsieur Li.
19
00:02:48,628 --> 00:02:50,129
Ah... Enfin!
20
00:02:50,380 --> 00:02:51,923
Nous sommes perdus.
21
00:02:52,173 --> 00:02:53,216
Ils sont perdus.
22
00:02:54,092 --> 00:03:04,091
---
23
00:03:22,370 --> 00:03:23,746
Tout va bien,
Comtesse?
24
00:03:25,915 --> 00:03:28,251
Merci, Hubert.
Vous m'avez sauvé la vie.
25
00:03:28,585 --> 00:03:29,586
Je vous en prie.
26
00:03:29,836 --> 00:03:31,462
On a frôlé la catastrophe.
27
00:03:32,547 --> 00:03:33,590
Je ne sais
28
00:03:33,923 --> 00:03:35,383
comment
vous remercier.
29
00:03:43,099 --> 00:03:44,392
Vous savez
tout faire, Hubert.
30
00:03:44,642 --> 00:03:47,103
Je n'ai fait
que mon devoir, Comtesse.
31
00:03:48,354 --> 00:03:50,565
A l'avenir,
méfiez-vous de M. Li.
32
00:03:51,065 --> 00:03:53,192
Des Chinois
en général, d'ailleurs.
33
00:03:54,068 --> 00:03:57,238
La fortune de la famille
impériale attire les convoitises.
34
00:03:57,488 --> 00:04:00,033
Les sales rouges!
Les sales jaunes.
35
00:04:01,117 --> 00:04:02,702
Non.
Les sales rouges.
36
00:04:04,370 --> 00:04:05,538
Au temps pour moi.
37
00:04:07,457 --> 00:04:10,877
Vous connaissez mal la Chine,
M. Bonisseur de la Bath.
38
00:04:11,127 --> 00:04:12,587
Oh, ma foi...
39
00:04:13,296 --> 00:04:16,132
il ne tient qu'Ă vous
que j'en explore une partie.
40
00:04:17,258 --> 00:04:18,676
Si intime soit-elle.
41
00:04:19,552 --> 00:04:21,971
Musique romantique
42
00:04:22,221 --> 00:04:32,220
---
43
00:04:37,111 --> 00:04:46,162
---
44
00:04:46,412 --> 00:04:48,539
Bonjour, Fayolle.
Bonjour, de la Bath.
45
00:04:51,334 --> 00:04:52,585
Bonjour, Dutran.
46
00:04:52,919 --> 00:04:54,170
Salut, Corbier.
Hubert.
47
00:04:54,420 --> 00:04:55,672
- Bonjour, de la Bath.
48
00:04:56,089 --> 00:04:57,131
Poulard!
49
00:04:57,465 --> 00:04:58,466
Bonjour.
50
00:04:58,800 --> 00:05:00,009
Bonjour, de la Bath.
51
00:05:01,219 --> 00:05:01,928
Et ce ski?
52
00:05:02,261 --> 00:05:03,972
Très bien.
Vous allez bien, Ledentu?
53
00:05:04,305 --> 00:05:05,306
Comme un lundi.
54
00:05:05,640 --> 00:05:08,434
Pas mal, celle-lĂ .
Je l'aime bien.
55
00:05:10,311 --> 00:05:11,521
"Comme un lundi".
56
00:05:12,730 --> 00:05:14,983
Jean-Pierre.
Très réussie, méconnaissable.
57
00:05:15,233 --> 00:05:17,068
Merci, Hubert.
Je t'en prie.
58
00:05:18,695 --> 00:05:19,988
Mayeux, Castaing.
59
00:05:20,238 --> 00:05:22,615
(Les 2)
Bonjour, de la Bath.
60
00:05:22,865 --> 00:05:24,117
Aucune nouvelle de Picot?
61
00:05:24,450 --> 00:05:26,369
Pas depuis
la dispute avec Roussel.
62
00:05:26,869 --> 00:05:27,912
Et Lefranc?
63
00:05:28,246 --> 00:05:29,539
Il a parlé avec Mongier...
64
00:05:29,872 --> 00:05:32,166
Borges, il en dit quoi?
Borges, Borges...
65
00:05:32,500 --> 00:05:33,960
Que veux-tu qu'il dise?
66
00:05:34,210 --> 00:05:35,670
Il dit comme Favre.
67
00:05:36,963 --> 00:05:38,172
Et comme Duvernois.
68
00:05:39,298 --> 00:05:40,800
J'y vais, de la Bath.
69
00:05:41,134 --> 00:05:42,927
Tu passeras
le bonjour Ă Granville.
70
00:05:43,177 --> 00:05:44,220
Sans faute.
71
00:05:45,346 --> 00:05:47,306
Au fait, t'as le bonjour
de Comolet.
72
00:05:47,640 --> 00:05:48,641
Ce vieux Bernard!
73
00:05:48,891 --> 00:05:51,894
On s'était vus avec
Charpon et Delanoix.
74
00:05:52,145 --> 00:05:53,855
Il devait mĂŞme
y avoir Francard.
75
00:05:54,188 --> 00:05:55,273
Imagine.
En effet!
76
00:06:01,612 --> 00:06:03,281
Tu regardes quoi, Castaing?
77
00:06:03,531 --> 00:06:04,532
C'est un plan,
78
00:06:04,782 --> 00:06:07,910
pour construire un pédalo
en forme de canard.
79
00:06:08,286 --> 00:06:09,412
Ça sert à quoi?
80
00:06:10,580 --> 00:06:12,582
A la mĂŞme chose
qu'un pédalo.
81
00:06:13,499 --> 00:06:14,876
Tu peux me le garder?
82
00:06:15,209 --> 00:06:16,252
Bien sûr.
83
00:06:19,839 --> 00:06:21,507
Je vais voir Fournier.
84
00:06:24,510 --> 00:06:25,261
Toc, toc.
85
00:06:25,595 --> 00:06:26,262
Le patron
86
00:06:26,596 --> 00:06:27,847
vous attend.
87
00:06:28,181 --> 00:06:28,848
Merci.
88
00:06:39,108 --> 00:06:40,193
Bonjour, Armand.
89
00:06:40,526 --> 00:06:43,946
Alors, Hubert,
ça s'est bien passé à Gstaad?
90
00:06:44,280 --> 00:06:45,615
Ma foi, comme un lundi.
91
00:06:45,865 --> 00:06:48,868
Frais et ensoleillé.
Un séjour réussi.
92
00:06:49,202 --> 00:06:50,203
J'en suis ravi.
93
00:06:50,453 --> 00:06:52,038
Vous repartez en mission.
94
00:06:52,371 --> 00:06:53,790
Quelle douce chanson.
95
00:06:54,123 --> 00:06:55,124
Prenez ceci.
96
00:06:55,374 --> 00:06:56,375
Merci.
97
00:06:56,709 --> 00:06:58,419
Cet homme
est le Pr von Zimmel,
98
00:06:58,753 --> 00:07:00,755
un haut dignitaire nazi.
99
00:07:01,089 --> 00:07:02,465
Ou plutôt, "était".
100
00:07:10,807 --> 00:07:12,433
Technologie
américaine.
101
00:07:16,020 --> 00:07:18,606
Aujourd'hui, il s'appelle
Octavio Pela Luerdo.
102
00:07:18,856 --> 00:07:21,400
Il organise des combats
de catch en Amérique latine.
103
00:07:21,651 --> 00:07:22,401
- Habile.
104
00:07:22,652 --> 00:07:24,946
- Sauf qu'il a décidé
de faire chanter la France.
105
00:07:25,196 --> 00:07:26,280
- Il faut l'en empĂŞcher?
106
00:07:26,531 --> 00:07:28,491
- Non, il faut payer.
- V'lĂ autre chose!
107
00:07:28,741 --> 00:07:31,160
- Il détient le microfilm
d'une liste de Français
108
00:07:31,410 --> 00:07:33,412
qui ont collaboré avec les nazis.
109
00:07:33,746 --> 00:07:36,332
Elle doit ĂŞtre
bien courte, sa liste.
110
00:07:36,582 --> 00:07:39,961
Détrompez-vous.
Beaucoup n'ont pas votre loyauté.
111
00:07:40,294 --> 00:07:43,881
Le général de Gaulle a dit
que toute la France avait résisté.
112
00:07:44,215 --> 00:07:45,258
Il l'a dit.
113
00:07:47,718 --> 00:07:48,761
Il l'a dit.
114
00:07:52,223 --> 00:07:53,266
Eh oui...
115
00:07:56,310 --> 00:07:57,395
Quoi qu'il en soit,
116
00:07:57,728 --> 00:07:59,105
vous partez
pour Rio de Janeiro.
117
00:07:59,355 --> 00:08:01,566
Contre le microfilm,
vous allongez 50 000 F.
118
00:08:01,899 --> 00:08:03,442
Nouveau?
Nouveau.
119
00:08:03,776 --> 00:08:04,819
Habile.
120
00:08:06,112 --> 00:08:07,280
Pourquoi moi?
121
00:08:07,530 --> 00:08:10,825
Pour un simple échange,
les P&T font ça très bien.
122
00:08:11,159 --> 00:08:13,995
Von Zimmel veut
notre meilleur agent.
123
00:08:14,328 --> 00:08:17,623
Je comprends.
Procédure habituelle?
124
00:08:17,957 --> 00:08:18,583
Oui.
125
00:08:18,916 --> 00:08:21,377
Vous ĂŞtes
reporter photographe
126
00:08:21,711 --> 00:08:22,712
dans un journal du soir.
127
00:08:22,962 --> 00:08:24,964
Vous vous appelez
Noël Flantier.
128
00:08:25,298 --> 00:08:26,966
Noël Flantier?
Oui.
129
00:08:28,384 --> 00:08:30,094
Qui trouve
les noms au bureau?
130
00:08:30,428 --> 00:08:33,014
Le commandant
Ludovic Flétanchard,
131
00:08:33,347 --> 00:08:34,390
des Couvertures.
132
00:08:34,640 --> 00:08:35,683
Noël Flantier...
133
00:08:36,726 --> 00:08:38,019
Je vais lui écrire.
134
00:08:38,352 --> 00:08:40,438
- Prenez ça du bon côté, Hubert.
135
00:08:40,771 --> 00:08:42,773
Rio est une ville magnifique.
136
00:08:43,107 --> 00:08:44,609
Les filles sont superbes.
137
00:08:44,942 --> 00:08:47,278
Prenez ça comme des vacances.
138
00:08:47,528 --> 00:08:49,447
- Je ne connais pas ce mot.
139
00:08:49,780 --> 00:08:53,910
Thème musical du film
140
00:08:54,160 --> 00:09:04,159
---
141
00:09:49,006 --> 00:09:50,216
Taxi, monsieur?
142
00:09:51,300 --> 00:09:52,343
Ma foi...
143
00:09:52,760 --> 00:09:54,470
Vous allez oĂą?
Au Copacabana Palace.
144
00:09:54,720 --> 00:09:55,721
Montez.
145
00:09:55,972 --> 00:10:05,971
---
146
00:10:09,151 --> 00:10:11,821
Bienvenue Ă Rio, monsieur.
Abragado.
147
00:10:14,323 --> 00:10:16,033
Abragado...
148
00:10:23,833 --> 00:10:25,793
Ce n'est pas
la route de l'hĂ´tel.
149
00:10:26,127 --> 00:10:29,171
Musique intrigante
150
00:10:31,048 --> 00:10:32,675
C'est quoi, ce guet-apens?
151
00:10:34,677 --> 00:10:36,721
Descends!
Et pas un geste!
152
00:10:37,471 --> 00:10:44,979
---
153
00:10:45,229 --> 00:10:47,440
Toi tué
mon frère à Gstaad!
154
00:10:47,690 --> 00:10:48,733
Tu vas mouri'.
155
00:10:49,233 --> 00:10:51,777
Terminus Ă Rio
pour OTT 117.
156
00:10:53,487 --> 00:10:54,530
Plaît-il?
157
00:10:54,864 --> 00:10:57,491
Toi tué
mon frère à Gstaad!
158
00:10:57,825 --> 00:10:58,826
Tu vas mouri'!
159
00:10:59,076 --> 00:11:00,119
Excusez-moi.
160
00:11:00,453 --> 00:11:02,788
Gstaad,
en Suisse! Le ski!
161
00:11:03,122 --> 00:11:04,373
Ah, Gstaad?
162
00:11:06,625 --> 00:11:07,752
Gstaad...
163
00:11:08,085 --> 00:11:09,337
Mon accent vous fait rire?
164
00:11:09,670 --> 00:11:11,297
Pas du tout.
Raciste!
165
00:11:11,630 --> 00:11:14,592
Non, j'ai vécu longtemps
en Cochinchine.
166
00:11:14,925 --> 00:11:17,970
Adieu, OTT 117 le raciste.
Tu vas mourir.
167
00:11:18,387 --> 00:11:19,430
Coup de feu
168
00:11:24,310 --> 00:11:26,312
Monte, Hubert.
- Bill Trumendous!
169
00:11:27,605 --> 00:11:29,023
Ce vieux Bill!
170
00:11:33,736 --> 00:11:35,863
En plein dans le dos.
T'as vu ça?
171
00:11:40,034 --> 00:11:41,911
Alors, mon vieux Hubert,
172
00:11:42,161 --> 00:11:44,246
on a des soucis
avec des Chinois?
173
00:11:44,497 --> 00:11:45,498
Pas du tout.
174
00:11:45,748 --> 00:11:47,875
Il a fait erreur
sur la personne.
175
00:11:48,501 --> 00:11:51,170
De son point de vue,
on se ressemble tous.
176
00:11:53,089 --> 00:11:54,799
You got a point here,
motherfucker.
177
00:11:58,219 --> 00:11:59,553
Et toi, mon vieux Bill?
178
00:11:59,804 --> 00:12:02,223
La CIA s'intéresse
à l'Amérique du Sud?
179
00:12:13,401 --> 00:12:15,528
Ah, sacré Hubert!
180
00:12:15,861 --> 00:12:17,905
Toujours
le mot pour rire.
181
00:12:20,533 --> 00:12:21,992
What a jerk!
182
00:12:30,668 --> 00:12:33,671
You stupid son of a bitch!
183
00:12:50,479 --> 00:12:52,898
Oh, quelle putain de chaleur!
184
00:12:54,525 --> 00:12:55,901
TrĂŞve de plaisanterie.
185
00:12:56,527 --> 00:12:57,778
Pourquoi me suivais-tu?
186
00:12:58,112 --> 00:12:59,697
C'est Ă toi de me le dire.
187
00:12:59,947 --> 00:13:02,908
Pourquoi t'es ici?
Qu'est-ce qui se trame?
188
00:13:03,242 --> 00:13:05,536
Il se trame
que je suis en congé, Bill.
189
00:13:05,870 --> 00:13:07,663
Come on. Cut the crap!
190
00:13:07,913 --> 00:13:09,373
Je te connais, Hubert.
191
00:13:09,623 --> 00:13:11,959
Quand t'es lĂ ,
y a du grabuge dans l'air.
192
00:13:12,293 --> 00:13:14,879
Je suis venu ici
pour les femmes et les plages.
193
00:13:15,129 --> 00:13:17,882
Je tenais à vérifier
le charme des Brésiliennes.
194
00:13:18,132 --> 00:13:19,175
Comme
tu voudras,
195
00:13:19,508 --> 00:13:22,011
my ass licking
cocksucker, motherfucker,
196
00:13:22,344 --> 00:13:23,345
son of a bitch!
197
00:13:23,596 --> 00:13:25,014
Bill rigole.
198
00:13:25,347 --> 00:13:35,346
---
199
00:13:41,238 --> 00:13:42,239
Here you are!
200
00:13:42,490 --> 00:13:43,532
Merci, mon vieux.
201
00:13:44,617 --> 00:13:45,659
Tiens, Hubert.
202
00:13:46,619 --> 00:13:49,163
Si la mémoire te revient,
n'hésite pas.
203
00:13:49,497 --> 00:13:52,625
Je t'appellerai, Bill,
si l'office du tourisme est fermé.
204
00:13:52,958 --> 00:13:54,502
Shut up! Kiss my ass!
205
00:13:54,835 --> 00:13:57,671
Faisons comme ça.
Ravi de t'avoir revu, l'ami.
206
00:13:58,005 --> 00:14:01,091
Musique sixties pop
207
00:14:01,342 --> 00:14:16,554
---
208
00:15:09,618 --> 00:15:11,704
Musique de cirque
209
00:15:12,037 --> 00:15:22,036
---
210
00:15:56,332 --> 00:15:57,374
Oh, pardon.
211
00:15:57,708 --> 00:16:00,127
Je suis
affreusement maladroite.
212
00:16:00,461 --> 00:16:02,838
Apparemment,
je vous ai éclaboussé.
213
00:16:06,091 --> 00:16:07,217
Je vous en prie.
214
00:16:08,177 --> 00:16:10,220
Une femme
qui éclabousse un homme,
215
00:16:10,471 --> 00:16:13,307
c'est comme la rosée
d'une matinée de printemps.
216
00:16:14,224 --> 00:16:17,353
Cela promet une belle journée
et une soirée torride.
217
00:16:17,686 --> 00:16:18,646
Quel réveil!
218
00:16:18,979 --> 00:16:20,189
Je n'y suis pour rien.
219
00:16:20,439 --> 00:16:24,276
L'arrogance de votre beauté
m'a aspergé.
220
00:16:27,613 --> 00:16:29,657
Musique langoureuse
221
00:16:29,907 --> 00:16:32,534
---
222
00:16:32,785 --> 00:16:34,953
Vous ĂŞtes superbe,
monsieur...
223
00:16:35,287 --> 00:16:36,330
Monsieur?
224
00:16:36,830 --> 00:16:38,707
Flantier.
Noël Flantier.
225
00:16:38,957 --> 00:16:40,292
Reporter.
Enchantée.
226
00:16:40,626 --> 00:16:43,128
Carlotta.
Vous faites un reportage sur?
227
00:16:43,462 --> 00:16:45,339
Le Brésil.
Vaste sujet.
228
00:16:45,673 --> 00:16:47,383
Vous avez
un angle d'attaque?
229
00:16:47,716 --> 00:16:49,635
J'en cherche un
en ce moment mĂŞme.
230
00:16:51,679 --> 00:16:54,139
Magnifique.
Vous faites du sport?
231
00:16:54,473 --> 00:16:55,516
MĂŞme pas.
232
00:16:56,892 --> 00:16:58,018
Superbe.
233
00:16:58,352 --> 00:16:59,561
J'ai un bon pedigree.
234
00:16:59,812 --> 00:17:00,854
Tut, tut!
235
00:17:01,188 --> 00:17:04,608
Je vais enfiler
quelque chose de plus confortable.
236
00:17:04,942 --> 00:17:12,282
---
237
00:17:12,533 --> 00:17:15,953
Moi aussi, je vais enfiler
quelque chose de confortable.
238
00:17:16,286 --> 00:17:26,285
---
239
00:17:28,590 --> 00:17:30,634
Un bain coule.
240
00:17:30,884 --> 00:17:40,883
---
241
00:17:41,270 --> 00:17:42,271
Carlotta?
242
00:17:42,521 --> 00:17:52,520
---
243
00:17:53,157 --> 00:17:55,617
Qui pourrait en vouloir
Ă Carlotta?
244
00:17:57,619 --> 00:17:58,662
Téléphone
245
00:17:58,996 --> 00:18:00,038
---
246
00:18:01,790 --> 00:18:02,833
---
247
00:18:03,333 --> 00:18:05,085
Oui?
* M. Bonisseur de la Bath?
248
00:18:05,419 --> 00:18:06,462
Non, Flantier.
249
00:18:10,174 --> 00:18:11,842
---
250
00:18:12,092 --> 00:18:12,885
Oui?
251
00:18:13,135 --> 00:18:16,847
* Si vous voulez le microfilm,
apportez l'argent à 15h au Belvédère.
252
00:18:17,097 --> 00:18:18,640
Vous nous reconnaîtrez.
253
00:18:21,268 --> 00:18:24,354
Musique intrigante
254
00:18:24,605 --> 00:18:34,604
---
255
00:19:55,195 --> 00:19:57,489
Tirs nourris
256
00:19:57,823 --> 00:20:07,822
---
257
00:20:39,865 --> 00:20:40,908
Montez!
258
00:20:41,241 --> 00:20:51,240
---
259
00:20:54,755 --> 00:21:03,513
---
260
00:21:06,183 --> 00:21:08,268
Restez tranquille,
double un sept.
261
00:21:08,769 --> 00:21:10,103
Charmant voyage.
262
00:21:23,992 --> 00:21:25,494
Veuillez excuser
nos manières,
263
00:21:25,744 --> 00:21:28,580
mais on voulait
parler au calme, double un sept.
264
00:21:28,830 --> 00:21:30,123
En fait,
on dit cent dix-sept.
265
00:21:30,374 --> 00:21:33,168
Et en plus, moi,
c'est M. Flantier.
266
00:21:34,002 --> 00:21:36,129
Bonjour, je suis
le colonel Staman.
267
00:21:36,380 --> 00:21:37,589
Voici le colonel
Kutner.
268
00:21:37,839 --> 00:21:39,049
Enchanté. Noël Flantier.
269
00:21:39,299 --> 00:21:42,260
Je fais un reportage
pour le journal du soir.
270
00:21:42,594 --> 00:21:43,595
On sait
qui vous ĂŞtes.
271
00:21:43,845 --> 00:21:45,889
Et ce que vous faites ici,
double cent dix-sept.
272
00:21:46,223 --> 00:21:46,932
Juste cent dix-sept.
273
00:21:47,265 --> 00:21:49,267
Nous recherchons
le mĂŞme homme.
274
00:21:49,601 --> 00:21:50,394
J'écoute.
275
00:21:50,727 --> 00:21:52,104
Le professeur von Zimmel.
276
00:21:52,437 --> 00:21:53,814
J'écoute.
- Soyons directs.
277
00:21:54,147 --> 00:21:55,816
Feriez-vous équipe
avec le Mossad?
278
00:21:56,149 --> 00:21:56,775
J'écoute.
279
00:21:58,360 --> 00:22:00,070
C'est nous qui vous écoutons.
280
00:22:02,489 --> 00:22:04,199
Travailleriez-vous
avec le Mossad?
281
00:22:05,367 --> 00:22:07,369
Les services secrets israéliens.
282
00:22:10,622 --> 00:22:14,418
Rechercher un nazi
avec des juifs, quelle drôle d'idée!
283
00:22:15,544 --> 00:22:16,670
Et pourquoi donc?
284
00:22:17,004 --> 00:22:18,338
Il va les reconnaître.
285
00:22:18,672 --> 00:22:19,339
Comment ça?
286
00:22:19,673 --> 00:22:21,842
Je sais pas. Le nez, déjà ...
287
00:22:22,551 --> 00:22:23,593
Les oreilles,
288
00:22:23,927 --> 00:22:26,013
les doigts, les yeux...
289
00:22:32,769 --> 00:22:35,063
Attendez,
je n'ai rien dit de...
290
00:22:35,397 --> 00:22:37,065
Vous ĂŞtes bien OSS 117,
291
00:22:37,399 --> 00:22:39,026
le meilleur agent français?
Oui.
292
00:22:39,276 --> 00:22:42,821
Enfin, le meilleur...
C'est pas Ă moi de le dire.
293
00:22:43,572 --> 00:22:45,782
Et vous savez,
comme je dis souvent...
294
00:22:47,117 --> 00:22:50,203
Musique langoureuse
295
00:22:50,454 --> 00:22:53,373
- M. 717, je vous présente
Dolorès Koulechov.
296
00:22:53,623 --> 00:22:56,043
Vous étiez censé
faire équipe avec elle.
297
00:22:56,293 --> 00:23:06,292
---
298
00:23:17,314 --> 00:23:18,440
Bonjour.
299
00:23:19,357 --> 00:23:20,484
Bonjour.
300
00:23:25,322 --> 00:23:27,199
Je suis enchanté.
301
00:23:27,866 --> 00:23:29,451
Quel honneur
de vous rencontrer,
302
00:23:29,785 --> 00:23:30,660
OSS 117.
303
00:23:30,994 --> 00:23:33,955
Votre combat
contre les nazis est notoire.
304
00:23:34,206 --> 00:23:37,250
Dans nos écoles,
nous sommes bercés de vos exploits.
305
00:23:37,876 --> 00:23:40,128
Pour beaucoup,
vous êtes une légende.
306
00:23:40,378 --> 00:23:41,963
Un rempart
contre la sauvagerie.
307
00:23:43,048 --> 00:23:45,717
Sachez que vous ĂŞtes
un symbole de liberté.
308
00:23:46,093 --> 00:23:47,886
Je suis
touchée et honorée
309
00:23:48,220 --> 00:23:50,222
de travailler
avec vous, OSS 117.
310
00:23:52,641 --> 00:23:54,726
Ravi d'avoir
une si jolie secrétaire.
311
00:23:55,060 --> 00:23:55,894
Pardon?
312
00:23:56,228 --> 00:23:58,772
Je suis ravi d'avoir
une si jolie secrétaire.
313
00:24:00,107 --> 00:24:01,691
Je ne suis pas
votre secrétaire!
314
00:24:02,943 --> 00:24:04,486
La secrétaire
de qui, alors?
315
00:24:05,737 --> 00:24:06,822
De personne!
316
00:24:07,072 --> 00:24:09,699
Je suis lieutenant-colonel
de l'armée israélienne.
317
00:24:09,950 --> 00:24:13,078
L'idée est que l'on travaille
ensemble, d'égal à égal.
318
00:24:13,411 --> 00:24:16,373
On en reparlera
quand il faudra porter le matériel.
319
00:24:23,505 --> 00:24:24,714
Si vous le désirez,
320
00:24:25,048 --> 00:24:26,800
vous pouvez
dormir ici, ce soir.
321
00:24:27,050 --> 00:24:29,386
On ne sait jamais
oĂą sont vos assaillants.
322
00:24:29,636 --> 00:24:31,096
Merci.
- M. de la Bath.
323
00:24:31,429 --> 00:24:33,223
Le microfilm
ne nous intéresse pas.
324
00:24:33,473 --> 00:24:35,892
Nous voulons von Zimmel.
Je comprends.
325
00:24:36,268 --> 00:24:38,645
Vous vous souvenez
de l'enlèvement d'Eichmann?
326
00:24:38,979 --> 00:24:42,065
Nous voulons faire
la mĂŞme chose avec Zimmel.
327
00:24:42,315 --> 00:24:44,860
L'enlever
et le faire juger en Israël
328
00:24:45,193 --> 00:24:46,778
pour ses crimes.
Qui sont?
329
00:24:47,112 --> 00:24:48,280
Bah, qui sont...
330
00:24:49,364 --> 00:24:50,866
La participation
au génocide!
331
00:24:51,199 --> 00:24:53,243
Ah, ça? Ah oui...
332
00:24:54,077 --> 00:24:55,745
Quelle histoire, ça aussi.
333
00:24:56,705 --> 00:25:06,704
---
334
00:25:08,300 --> 00:25:10,927
Nous partons
Ă sa recherche ensemble.
335
00:25:11,261 --> 00:25:13,013
A vous, le microfilm.
A nous, Zimmel.
336
00:25:13,346 --> 00:25:14,764
Bien sûr, vous serez seuls.
337
00:25:15,098 --> 00:25:16,099
Epatant.
338
00:25:16,433 --> 00:25:19,978
Demain, on part pour Tel-Aviv.
On ne vous a jamais parlé.
339
00:25:20,312 --> 00:25:22,647
On ne sait pas qui vous ĂŞtes.
Habile.
340
00:25:22,981 --> 00:25:24,691
Voulez-vous laisser
l'argent ici?
341
00:25:25,025 --> 00:25:28,737
Non, l'argent de la France
doit être gardé par des gens sûrs.
342
00:25:30,947 --> 00:25:32,199
Quand je dis "sûrs",
343
00:25:32,532 --> 00:25:33,909
ne le prenez pas
pour vous.
344
00:25:34,159 --> 00:25:36,995
N'allez pas croire
que je me méfie par rapport...
345
00:25:37,621 --> 00:25:40,248
Ă ce qu'on dit
sur les juifs et l'argent, hein?
346
00:25:41,041 --> 00:25:42,083
Voulez-vous voir
347
00:25:42,417 --> 00:25:43,293
votre chambre?
348
00:25:43,627 --> 00:25:44,669
Oui.
349
00:25:50,717 --> 00:25:52,427
Pardon! Bonsoir.
350
00:25:54,387 --> 00:25:55,847
Pyjama, brosse Ă dents.
351
00:25:56,181 --> 00:25:58,767
Je me servirai
que de la brosse Ă dents.
352
00:25:59,768 --> 00:26:02,062
Faites ce que vous voulez.
Bonne nuit.
353
00:26:07,150 --> 00:26:08,944
Merci pour la brosse,
Dolorès.
354
00:26:09,277 --> 00:26:10,320
Je vous en prie.
355
00:26:11,780 --> 00:26:12,989
Laila tov.
Laila tov.
356
00:26:13,240 --> 00:26:14,282
Bonne nuit.
357
00:26:14,616 --> 00:26:15,742
Bonne nuit, les gars.
358
00:26:20,914 --> 00:26:23,375
Staman fait pipi.
359
00:26:26,378 --> 00:26:28,004
Belle soirée,
n'est-ce pas?
360
00:26:28,255 --> 00:26:30,632
---
361
00:26:30,882 --> 00:26:34,427
Je suis désolé.
J'ai été très maladroit.
362
00:26:34,678 --> 00:26:37,097
Sachez que je saurai
me faire pardonner.
363
00:26:37,597 --> 00:26:38,890
L'incident est clos.
364
00:26:39,140 --> 00:26:41,726
Je me rends compte
que j'ai été...
365
00:26:42,394 --> 00:26:43,478
- Antisémite?
366
00:26:43,728 --> 00:26:44,771
Non!
367
00:26:45,605 --> 00:26:47,274
Je pensais
plutĂ´t maladroit.
368
00:26:47,524 --> 00:26:48,733
C'est une manière de dire.
369
00:26:49,067 --> 00:26:50,235
Ne vous tracassez pas.
370
00:26:50,568 --> 00:26:52,279
Il n'y avait pas
de méchanceté.
371
00:26:52,529 --> 00:26:54,739
D'autres ont déjà dit
ce genre de bĂŞtises.
372
00:26:54,990 --> 00:26:57,117
Notre peuple nourrit
beaucoup de fantasmes.
373
00:26:57,450 --> 00:26:59,119
VoilĂ !
Merci de le reconnaître.
374
00:26:59,369 --> 00:27:02,372
Vous avez forcément
une part de responsabilité.
375
00:27:02,706 --> 00:27:03,832
Sans vouloir...
376
00:27:04,958 --> 00:27:06,918
(Staman)
377
00:27:07,168 --> 00:27:09,170
(Dolorès)
378
00:27:12,173 --> 00:27:13,508
Bonne nuit Ă vous aussi.
379
00:27:13,758 --> 00:27:15,343
Les portes claquent.
380
00:27:19,347 --> 00:27:23,226
Je propose qu'on commence
par le Copacabana Palace.
381
00:27:23,560 --> 00:27:25,228
J'ai mon attaché-case
à y déposer.
382
00:27:25,478 --> 00:27:28,023
Si vous voulez.
Je vais enquêter de mon côté.
383
00:27:28,273 --> 00:27:31,276
C'est dommage.
Venez voir l'hĂ´tel, au moins.
384
00:27:31,985 --> 00:27:34,446
C'est gentil,
mais je préfère travailler.
385
00:27:34,696 --> 00:27:37,032
C'est ridicule.
Il y a mĂŞme une piscine.
386
00:27:37,282 --> 00:27:39,951
On mettra
un bon coup cet après-midi, non?
387
00:27:40,201 --> 00:27:42,078
Non merci,
je ne préfère pas.
388
00:27:42,329 --> 00:27:44,080
Retrouvons-nous
Ă 13h pour un topo.
389
00:27:44,331 --> 00:27:45,498
Comme
vous voudrez.
390
00:27:46,333 --> 00:27:47,500
A tantĂ´t, alors.
391
00:28:06,644 --> 00:28:08,813
Tu as tué mon frère
Ă Gstaad. Tu vas mourir.
392
00:28:09,147 --> 00:28:09,981
Pardon?
393
00:28:10,315 --> 00:28:11,274
Rififi Ă Rio
394
00:28:11,608 --> 00:28:13,068
pour OSS 117.
395
00:28:13,902 --> 00:28:15,236
- Herr Flantier?
396
00:28:16,571 --> 00:28:17,614
Oui?
397
00:28:17,947 --> 00:28:19,699
Suivez-nous,
Herr Flantier.
398
00:28:25,538 --> 00:28:26,581
Jingle
399
00:28:44,140 --> 00:28:45,433
Ravi de vous revoir.
400
00:28:46,476 --> 00:28:49,229
Je n'ai pas pu
vous revoir, depuis Gstaad.
401
00:28:49,854 --> 00:28:51,272
Je voulais vous remercier.
402
00:28:51,523 --> 00:28:52,690
Très belle mission.
403
00:28:53,274 --> 00:28:54,317
Très agréable.
404
00:28:57,278 --> 00:29:00,907
Malgré tout, je n'ai pas pu
tuer tous les chinetoques.
405
00:29:01,533 --> 00:29:02,659
J'en suis désolé.
406
00:29:03,952 --> 00:29:06,871
Je sais que vous détestez
ces bouffeurs de riz.
407
00:29:11,042 --> 00:29:14,003
Ils sont récalcitrants,
ces faces de quetsche.
408
00:29:15,839 --> 00:29:17,841
Ces tranches
de pamplemousse.
409
00:29:19,843 --> 00:29:22,220
Robustes,
les tĂŞtes de prune.
410
00:29:25,557 --> 00:29:27,016
Les cœurs d'ananas.
411
00:29:29,352 --> 00:29:30,812
Les rondelles de citron.
412
00:29:34,023 --> 00:29:35,733
Les bananes flambées.
413
00:29:36,443 --> 00:29:38,319
Avant qu'elles soient
flambées.
414
00:29:38,570 --> 00:29:39,654
Les bananes, quoi.
415
00:29:41,489 --> 00:29:44,033
Jingle
Je descends lĂ .
416
00:29:46,911 --> 00:29:48,371
3 coups de feu
417
00:29:49,080 --> 00:29:50,123
1 coup de feu
418
00:29:53,793 --> 00:29:56,963
Les Allemands...
Bah oui. Les Allemands!
419
00:29:57,297 --> 00:30:00,383
Musique intrigante
420
00:30:00,633 --> 00:30:07,140
---
421
00:30:07,390 --> 00:30:09,350
Bonjour.
Bonjour.
422
00:30:09,684 --> 00:30:11,811
Serait-il possible,
j'ignore si ça existe,
423
00:30:12,061 --> 00:30:16,065
de consulter un registre
d'anciens nazis établis au Brésil?
424
00:30:19,611 --> 00:30:22,489
Il doit bien y avoir
une amicale d'anciens nazis
425
00:30:22,739 --> 00:30:25,283
ou un club,
une association?
426
00:30:28,411 --> 00:30:30,330
Un mémorial nazi,
peut-ĂŞtre?
427
00:30:30,663 --> 00:30:32,540
L'Allemagne
est une démocratie.
428
00:30:32,790 --> 00:30:36,753
Notre ambassade ignore
les agissements d'anciens nazis.
429
00:30:37,253 --> 00:30:39,172
Oui. Enfin,
entre Allemands...
430
00:30:39,506 --> 00:30:41,132
Tous ne sont pas nazis!
431
00:30:41,466 --> 00:30:42,509
Oui...
432
00:30:43,009 --> 00:30:44,969
Je connais
cette théorie, oui.
433
00:30:45,720 --> 00:30:47,263
Veuillez partir,
monsieur.
434
00:30:47,597 --> 00:30:48,640
Soit.
435
00:30:49,807 --> 00:30:50,892
Chou blanc, donc.
436
00:30:51,142 --> 00:30:52,519
Auf Wiedersehen.
437
00:30:55,772 --> 00:30:58,316
La France reste
le pays des 400 fromages.
438
00:30:58,650 --> 00:31:00,944
Et "fromage", en brésilien?
Queijo.
439
00:31:03,238 --> 00:31:05,365
Ça va, Hubert?
Tout se passe bien?
440
00:31:06,533 --> 00:31:08,868
Alors,
vous avez progressé?
441
00:31:09,619 --> 00:31:10,662
Bah...
442
00:31:11,788 --> 00:31:13,665
Je vous en prie.
A vous d'abord.
443
00:31:13,915 --> 00:31:17,085
Je suis agent secret,
mais néanmoins français.
444
00:31:19,128 --> 00:31:21,589
De mon côté,
j'ai fait du bon travail.
445
00:31:21,839 --> 00:31:25,218
La CIA a été en contact
avec von Zimmel.
446
00:31:25,468 --> 00:31:28,179
Il faut joindre son agent,
un certain Bill Trumendous.
447
00:31:28,930 --> 00:31:29,973
Bill?
448
00:31:31,808 --> 00:31:33,935
Bravo, je suis
très impressionné.
449
00:31:34,185 --> 00:31:36,396
Nous sommes arrivés
aux mĂŞmes conclusions.
450
00:31:36,646 --> 00:31:39,232
Avec, toutefois,
un léger avantage pour moi.
451
00:31:39,482 --> 00:31:41,359
Voici la carte
de M. Trumendous.
452
00:31:44,404 --> 00:31:45,446
Cheers.
453
00:31:59,544 --> 00:32:01,796
Ah... Sacré Hubert!
454
00:32:02,380 --> 00:32:03,423
Bill.
455
00:32:04,757 --> 00:32:08,177
Tu es toujours accompagné
de jolies pépées.
456
00:32:08,428 --> 00:32:09,596
Ce vieux Bill!
457
00:32:09,846 --> 00:32:11,264
T'es toujours
avec un petit paquet
458
00:32:11,598 --> 00:32:14,475
et tu finis toujours
par l'emballer.
459
00:32:15,184 --> 00:32:17,478
Quelle chaleur!
Ah oui.
460
00:32:17,979 --> 00:32:19,022
Venez.
461
00:32:19,522 --> 00:32:22,025
Wendy, amenez-nous
3 Groovy coconuts.
462
00:32:22,275 --> 00:32:23,526
Raccourcissez cette jupe.
463
00:32:23,776 --> 00:32:25,028
Vous me donnez chaud.
464
00:32:27,155 --> 00:32:29,157
Le Brésil a
un climat mystérieux.
465
00:32:29,407 --> 00:32:31,075
Les gens
disparaissent.
466
00:32:32,368 --> 00:32:35,204
Il a passé 20 ans ici.
Il a dĂ» laisser des traces.
467
00:32:42,795 --> 00:32:44,047
Il y aurait bien...
468
00:32:44,380 --> 00:32:46,382
Je ne sais pas si c'est...
469
00:32:46,716 --> 00:32:48,176
Il y aurait bien quoi?
470
00:32:48,509 --> 00:32:50,928
Son fils Heinrich est ici, Ă Rio.
471
00:32:51,554 --> 00:32:54,057
Je crois qu'il habite
dans la favela,
472
00:32:54,682 --> 00:32:57,268
avec un groupe hippie,
aux dernières nouvelles.
473
00:32:57,602 --> 00:32:58,353
Un quoi?
474
00:32:58,686 --> 00:32:59,312
Groupe hippie.
475
00:33:00,355 --> 00:33:01,481
Grand Dieu!
476
00:33:02,357 --> 00:33:04,776
Vivre dans l'urine,
c'est affligeant.
477
00:33:05,151 --> 00:33:06,986
Mais oĂą va le monde...
Non, non.
478
00:33:07,320 --> 00:33:08,946
Dans un GROUPE hippie.
479
00:33:09,280 --> 00:33:12,116
Ah, d'accord.
Pas un gros pipi...
480
00:33:12,450 --> 00:33:13,117
Attends.
481
00:33:13,451 --> 00:33:14,994
J'ai peut-ĂŞtre la photo.
482
00:33:16,496 --> 00:33:18,373
C'est
Heinrich von Zimmel.
483
00:33:19,040 --> 00:33:19,791
Oh!
484
00:33:21,000 --> 00:33:22,168
Cette tignasse!
485
00:33:23,961 --> 00:33:25,546
Quel est l'intérêt
de ressembler
486
00:33:25,880 --> 00:33:27,131
Ă une femme?
487
00:33:28,132 --> 00:33:29,467
Que veulent ces marginaux?
488
00:33:29,926 --> 00:33:31,302
Fucking
if you find out.
489
00:33:32,011 --> 00:33:34,097
Ils font ça
en signe de protestation.
490
00:33:34,347 --> 00:33:36,057
Ils veulent
changer le monde.
491
00:33:39,060 --> 00:33:40,228
Changer le monde?
492
00:33:41,312 --> 00:33:42,605
Quelle drôle d'idée?
493
00:33:42,855 --> 00:33:44,982
Il est très bien
comme ça, le monde.
494
00:33:46,651 --> 00:33:49,028
Ils veulent faire
l'amour, pas la guerre.
495
00:33:49,278 --> 00:33:50,905
Mais l'un
n'empĂŞche pas l'autre.
496
00:33:51,155 --> 00:33:54,575
J'ai toujours fait les deux
et je n'ai eu aucune plainte.
497
00:33:57,995 --> 00:34:00,331
Sacré Hubert!
You are so French!
498
00:34:00,665 --> 00:34:01,749
Toi aussi.
499
00:34:04,127 --> 00:34:05,378
Oh, ça va.
500
00:34:06,462 --> 00:34:08,005
Vous n'avez
aucun humour.
501
00:34:08,256 --> 00:34:09,841
On dit de l'humour juif...
502
00:34:10,091 --> 00:34:12,176
Ça n'a pas l'air
d'être très rigolo.
503
00:34:13,594 --> 00:34:15,096
Non, ce n'est pas très rigolo.
504
00:34:18,224 --> 00:34:19,267
Ah bon?
505
00:34:20,768 --> 00:34:23,312
On peut faire de l'humour
sans ĂŞtre rigolo?
506
00:34:23,646 --> 00:34:25,982
Vous y arrivez bien,
dans votre style.
507
00:34:27,066 --> 00:34:28,109
Hum?
508
00:34:28,568 --> 00:34:29,610
Oui.
509
00:34:36,200 --> 00:34:37,869
Cette ville est magnifique.
510
00:34:41,622 --> 00:34:42,665
Et je m'y connais.
511
00:34:44,375 --> 00:34:48,045
Comment font les Brésiliens
pour ne pas salir leurs souliers?
512
00:34:48,379 --> 00:34:49,380
Beaucoup n'en ont pas.
513
00:34:51,758 --> 00:34:53,384
Elle est bonne, celle-lĂ .
514
00:34:53,634 --> 00:34:55,178
Pas de souliers...
515
00:34:55,511 --> 00:34:57,972
La vie n'est pas facile
pour les gens d'ici.
516
00:34:58,222 --> 00:35:00,016
C'est le propre
des dictatures.
517
00:35:00,266 --> 00:35:02,143
Une dictature,
comme vous y allez.
518
00:35:02,393 --> 00:35:05,521
Vous ĂŞtes sympathique,
mais pas fine en politique.
519
00:35:06,689 --> 00:35:09,025
Savez-vous
ce que c'est, une dictature?
520
00:35:09,525 --> 00:35:11,778
Primo, les gens
sont communistes.
521
00:35:12,028 --> 00:35:15,323
Ils ont des chapeaux gris
et des chaussures noires.
522
00:35:15,573 --> 00:35:17,074
C'est ça, une dictature.
523
00:35:17,325 --> 00:35:20,828
Comment appelez-vous
un pays dirigé par un militaire,
524
00:35:21,078 --> 00:35:24,248
avec une police secrète
et le contrĂ´le de l'information?
525
00:35:24,582 --> 00:35:26,417
J'appelle ça la France,
mademoiselle.
526
00:35:26,667 --> 00:35:29,170
Et j'ajouterais
celle du général de Gaulle.
527
00:35:37,178 --> 00:35:38,429
Je crois que c'est lĂ .
528
00:35:38,763 --> 00:35:40,890
* Musique pop
529
00:35:41,140 --> 00:35:42,725
OĂą est
Heinrich von Zimmel?
530
00:35:42,975 --> 00:35:45,061
---
531
00:35:45,311 --> 00:35:47,396
Je répète.
OĂą est Heinrich von Zimmel?
532
00:35:47,730 --> 00:35:49,398
Et pose
ce transistor!
533
00:35:50,733 --> 00:35:53,277
Il est crétin, ce môme.
Laissez, Hubert.
534
00:35:53,903 --> 00:35:55,488
Elle leur parle en portugais.
535
00:35:55,822 --> 00:36:05,289
---
536
00:36:06,666 --> 00:36:08,000
La fillette répond.
537
00:36:08,334 --> 00:36:10,294
---
538
00:36:10,628 --> 00:36:13,422
---
539
00:36:13,756 --> 00:36:15,174
Obrigada.
---
540
00:36:16,008 --> 00:36:17,760
Les hippies
ne vivent plus ici.
541
00:36:18,010 --> 00:36:19,637
Ils sont sur une plage.
542
00:36:19,887 --> 00:36:20,930
Allons-y.
543
00:36:22,390 --> 00:36:23,432
Au revoir.
544
00:36:26,310 --> 00:36:27,687
Au revoir, les enfants.
545
00:36:28,020 --> 00:36:32,567
---
546
00:36:32,900 --> 00:36:35,027
Je vous ai vue
parler avec la fillette
547
00:36:35,278 --> 00:36:36,320
et je me suis dit
548
00:36:36,946 --> 00:36:38,990
que vous étiez
faite pour être mère.
549
00:36:39,240 --> 00:36:41,367
Vous n'avez rien
à faire dans ce métier.
550
00:36:41,617 --> 00:36:45,329
Votre place est Ă la maison,
Ă vous occuper de vos enfants.
551
00:36:46,455 --> 00:36:48,958
C'est un compliment
que je fais rarement,
552
00:36:49,792 --> 00:36:52,253
mais vous avez l'étoffe
d'une mère de famille.
553
00:36:52,503 --> 00:36:53,671
Juste une question.
554
00:36:54,589 --> 00:36:55,631
Bien sûr.
555
00:36:55,965 --> 00:36:57,174
Vous me diriez tout ça
556
00:36:57,508 --> 00:36:58,509
si j'étais un homme?
557
00:36:58,759 --> 00:37:01,095
Vous savez,
les hommes sont rarement...
558
00:37:02,179 --> 00:37:05,016
des... mères de famille.
559
00:37:12,773 --> 00:37:14,817
Heinrich von Zimmel.
VoilĂ mon plan.
560
00:37:15,151 --> 00:37:16,903
Il est simple
et efficace.
561
00:37:17,153 --> 00:37:18,404
Vous voyez
ce rocher?
562
00:37:19,238 --> 00:37:22,992
Amenez le gamin ici.
Après, je m'occupe de tout.
563
00:37:23,242 --> 00:37:26,412
Ne vous inquiétez pas,
ça va bien se passer.
564
00:37:36,505 --> 00:37:38,966
On est journalistes
et on cherche ton père.
565
00:37:39,216 --> 00:37:40,217
OĂą est-il?
566
00:37:40,468 --> 00:37:42,887
On n'avait pas dit comme ça.
On fait comme ça.
567
00:37:43,137 --> 00:37:45,640
Dis-moi où est ton père
ou je t'explose.
568
00:37:45,890 --> 00:37:47,266
Je sais pas
où est mon père.
569
00:37:47,516 --> 00:37:49,810
Je ne veux pas entendre ça.
Moi non plus.
570
00:37:52,313 --> 00:37:54,023
Promis,
je vais vous aider.
571
00:37:54,774 --> 00:37:57,610
Je sais oĂą est
l'ancien associé de mon père.
572
00:37:57,860 --> 00:37:59,737
C'est Ă Brasilia.
Je vous emmène.
573
00:38:01,989 --> 00:38:03,115
Je veux vous aider,
574
00:38:03,449 --> 00:38:04,659
qui que vous soyez.
575
00:38:06,953 --> 00:38:09,038
Je hais mon père.
C'est un nazi.
576
00:38:09,372 --> 00:38:10,748
Mon père
est un salaud.
577
00:38:12,333 --> 00:38:13,793
J'ai honte d'ĂŞtre son fils.
578
00:38:15,211 --> 00:38:16,253
Non, mais!
579
00:38:17,254 --> 00:38:18,673
Comment
tu parles de ton père!
580
00:38:19,006 --> 00:38:20,007
T'as pas honte?
581
00:38:20,257 --> 00:38:21,550
Qui c'est
qui t'a nourri?
582
00:38:21,884 --> 00:38:24,345
Jamais je parlerais
comme ça de mon père!
583
00:38:24,929 --> 00:38:28,099
Mon père, il était charron.
Crois-moi. Ça filait doux.
584
00:38:28,432 --> 00:38:29,600
La mère,
elle moufetait pas.
585
00:38:29,934 --> 00:38:31,018
Les gamins pareil!
586
00:38:31,811 --> 00:38:33,145
Son père était nazi.
587
00:38:33,479 --> 00:38:36,524
Peut-ĂŞtre, mais
c'était quand même son père.
588
00:38:38,442 --> 00:38:40,778
Dites-moi.
Votre père était charron?
589
00:38:41,028 --> 00:38:42,697
Du tout.
Il était diplomate.
590
00:38:43,072 --> 00:38:45,783
Non, c'était de la...
torture psychologique.
591
00:38:47,284 --> 00:38:48,327
Il avait parlé.
592
00:38:49,537 --> 00:38:53,165
Oui, mais c'est
son attitude de dénigrement.
593
00:38:53,416 --> 00:38:55,960
Ça commence
par les parents, la famille,
594
00:38:56,210 --> 00:38:58,462
ensuite, c'est
le drapeau, la patrie.
595
00:38:59,088 --> 00:39:00,756
Hubert,
son père était un SS.
596
00:39:01,007 --> 00:39:03,467
Un nazi.
Ce n'est pas tout Ă fait pareil.
597
00:39:03,718 --> 00:39:06,095
Tous les nazis
n'étaient pas SS, Dolorès.
598
00:39:06,345 --> 00:39:07,847
Attention
aux raccourcis.
599
00:39:08,180 --> 00:39:10,016
Vous pouvez manger lĂ .
600
00:39:10,349 --> 00:39:11,350
Oui...
Non, merci.
601
00:39:11,600 --> 00:39:12,643
Mieux vaut rentrer.
602
00:39:12,977 --> 00:39:14,228
Comme vous voudrez.
603
00:39:19,483 --> 00:39:21,277
Si vous préférez,
on se sépare.
604
00:39:21,610 --> 00:39:23,404
Restez ici
pour surveiller Heinrich.
605
00:39:25,489 --> 00:39:26,532
Ce serait mieux?
606
00:39:26,866 --> 00:39:27,575
Peut-ĂŞtre.
607
00:39:28,951 --> 00:39:31,370
Vous ne chercheriez pas
à vous débarrasser de moi?
608
00:39:31,704 --> 00:39:32,455
Non.
609
00:39:35,416 --> 00:39:37,084
Je plaisante, Dolorès.
610
00:39:37,460 --> 00:39:38,711
Je me doute bien.
611
00:39:39,754 --> 00:39:42,840
Musique rumba
612
00:39:43,090 --> 00:39:53,089
---
613
00:39:56,812 --> 00:39:58,272
Vous faites
aussi des quiches?
614
00:39:58,522 --> 00:40:00,441
Des quoi?
Des quiches lorraines.
615
00:40:00,691 --> 00:40:02,777
Bye.
Bye.
616
00:40:07,448 --> 00:40:08,949
Ah? Merci.
617
00:40:09,617 --> 00:40:11,202
C'est quoi?
LSD.
618
00:40:11,452 --> 00:40:12,453
Très bien.
619
00:40:12,703 --> 00:40:14,580
J'avais refermé l'obturateur.
620
00:40:14,830 --> 00:40:17,750
Vu que j'ai mis
du 200 ASA, avec la lumière...
621
00:40:18,000 --> 00:40:19,085
ça va bien rendre.
622
00:40:23,255 --> 00:40:24,423
Changer le monde...
623
00:40:24,757 --> 00:40:27,885
C'est sympathique,
mais faudrait vous lever le matin.
624
00:40:28,219 --> 00:40:31,430
Le monde vous attend pas.
Le monde, il bouge.
625
00:40:31,764 --> 00:40:32,765
Et il bouge vite.
626
00:40:33,015 --> 00:40:35,059
Vous allez rester sur le carreau.
627
00:40:35,559 --> 00:40:36,685
Vous ĂŞtes en vacances,
628
00:40:37,019 --> 00:40:38,437
mais à la rentrée...
629
00:40:38,771 --> 00:40:39,522
- Non.
630
00:40:39,855 --> 00:40:41,816
On est pas en vacances.
Admettons.
631
00:40:42,149 --> 00:40:43,901
Vous avez pris
une année sabbatique.
632
00:40:44,151 --> 00:40:45,319
L'année prochaine,
633
00:40:46,278 --> 00:40:47,530
vous y avez pensé?
634
00:40:48,114 --> 00:40:50,241
Le monde va pas
se plier à vos désirs.
635
00:40:50,574 --> 00:40:53,327
C'est pas 68,
année de la jeunesse.
636
00:40:53,577 --> 00:40:54,954
Ça se passe pas comme ça.
637
00:40:55,454 --> 00:40:56,455
Dans le vrai monde,
638
00:40:56,705 --> 00:40:59,667
on va chez le coiffeur, déjà .
639
00:41:00,000 --> 00:41:02,378
Alors, la guitare,
les troubadours...
640
00:41:02,711 --> 00:41:05,047
c'est fini.
Non merci, j'ai les miennes.
641
00:41:06,257 --> 00:41:09,009
Mélodie douce à la guitare
642
00:41:09,343 --> 00:41:12,054
---
643
00:41:12,304 --> 00:41:13,681
Je disais quoi?
644
00:41:14,014 --> 00:41:15,391
Fini, les troubadours.
645
00:41:15,724 --> 00:41:16,767
Oui, c'est ça.
646
00:41:17,768 --> 00:41:19,061
Pourquoi je disais ça?
647
00:41:19,395 --> 00:41:20,437
Ça, je sais pas.
648
00:41:21,313 --> 00:41:22,982
Arrête, tu me déçois.
649
00:41:23,732 --> 00:41:25,568
Je devais dire un truc...
650
00:41:26,193 --> 00:41:29,280
Musique orchestrale
651
00:41:29,530 --> 00:41:32,199
---
652
00:41:32,449 --> 00:41:35,536
Musique psychédélique
653
00:41:35,786 --> 00:41:45,785
---
654
00:41:47,882 --> 00:41:50,968
Musique sixties pop
655
00:41:51,218 --> 00:42:01,217
---
656
00:42:12,865 --> 00:42:15,951
Musique langoureuse
657
00:42:16,202 --> 00:42:26,201
---
658
00:43:40,577 --> 00:43:41,620
Euh...
659
00:43:42,162 --> 00:43:43,664
J'aime ce qui se passe.
660
00:43:43,914 --> 00:43:47,167
On est d'accord.
Ça reste entre nous, hein?
661
00:43:47,418 --> 00:43:49,420
C'est pas...
Vous comprenez?
662
00:43:49,670 --> 00:43:52,631
Les gens sont pas
obligés de savoir tout ça.
663
00:43:52,881 --> 00:43:55,718
Sorti de son contexte,
un doigt dans les fesses...
664
00:43:56,051 --> 00:43:58,554
Tudo bem.
Si!
665
00:43:58,887 --> 00:44:00,097
Je préfère que ce soit clair.
666
00:44:00,347 --> 00:44:04,143
On a tendance parfois
à se faire des idées...
667
00:44:04,893 --> 00:44:05,978
Tudo bem.
668
00:44:06,687 --> 00:44:08,689
Tudo bem...
669
00:44:08,939 --> 00:44:11,025
---
670
00:44:21,785 --> 00:44:22,870
Etrange.
671
00:44:25,956 --> 00:44:27,249
Je ne reconnais pas
672
00:44:27,583 --> 00:44:29,335
la route de Brasilia.
Il ronfle.
673
00:44:29,668 --> 00:44:30,836
Rien de spécial,
hier soir?
674
00:44:31,086 --> 00:44:33,964
Impeccable.
J'ai passé une soirée tranquille.
675
00:44:34,214 --> 00:44:37,384
J'ai pris du SVP
et j'ai dormi comme un bébé.
676
00:44:37,634 --> 00:44:38,886
Très bien.
Hum, hum.
677
00:44:39,386 --> 00:44:42,014
Cette bande de hippies
est fort sympathique.
678
00:44:42,431 --> 00:44:44,683
Une fois passée
la barrière de l'hygiène.
679
00:44:44,933 --> 00:44:46,393
Enfin,
que voulez-vous?
680
00:44:47,394 --> 00:44:48,687
C'est la jeunesse.
681
00:44:48,937 --> 00:44:51,774
TĂ´t ou tard, la vie va
leur couper les cheveux.
682
00:44:56,070 --> 00:44:58,030
Dolorès,
je voulais vous demander...
683
00:44:58,280 --> 00:45:00,032
- On ne bou'e plus!
684
00:45:00,366 --> 00:45:01,867
Musique intrigante
685
00:45:02,201 --> 00:45:04,119
T'as tué
mon frère à Gstaad!
686
00:45:04,745 --> 00:45:05,871
Tu vas mourir!
687
00:45:06,205 --> 00:45:07,956
---
688
00:45:08,290 --> 00:45:09,333
Qu'est-ce
qu'il vous veut?
689
00:45:09,583 --> 00:45:10,959
Je l'ignore.
Je ne le connais pas.
690
00:45:11,293 --> 00:45:12,920
Il ricane.
691
00:45:13,170 --> 00:45:16,382
Cet avion sera
ton cercueil, OSS 117.
692
00:45:16,632 --> 00:45:21,387
---
693
00:45:21,720 --> 00:45:24,765
---
694
00:45:25,015 --> 00:45:26,058
Fermé!
695
00:45:26,809 --> 00:45:27,851
Il a pris la clé.
696
00:45:28,185 --> 00:45:30,562
Avec les compliments de M. Li.
697
00:45:31,397 --> 00:45:35,150
---
698
00:45:35,484 --> 00:45:37,403
Auriez-vous
une aiguille Ă tricoter?
699
00:45:37,653 --> 00:45:38,695
Non.
700
00:45:39,780 --> 00:45:41,865
Une clé, peut-être.
Non.
701
00:45:42,616 --> 00:45:44,910
---
702
00:45:45,244 --> 00:45:46,912
Une épingle?
Non plus.
703
00:45:47,246 --> 00:45:48,831
Une baleine?
Je ne porte pas
704
00:45:49,164 --> 00:45:50,290
de soutien-gorge.
705
00:45:51,458 --> 00:45:53,127
J'ai une épingle
Ă cheveux.
706
00:45:55,003 --> 00:45:57,131
---
707
00:45:57,464 --> 00:45:58,382
Dépêchez-vous.
708
00:45:58,715 --> 00:46:08,714
---
709
00:46:11,228 --> 00:46:12,729
Pourquoi vous n'en portez pas?
710
00:46:12,980 --> 00:46:14,606
De?
De soutien-gorge.
711
00:46:14,940 --> 00:46:16,024
Parce que.
Parce que quoi?
712
00:46:16,275 --> 00:46:18,694
Mon corps m'appartient.
Ce n'est pas le moment
713
00:46:19,027 --> 00:46:20,070
de parler de ça.
714
00:46:20,696 --> 00:46:23,031
Quel intérêt
de ressembler Ă un homme?
715
00:46:23,282 --> 00:46:24,324
Curieux.
716
00:46:25,325 --> 00:46:26,368
Ouvert.
717
00:46:27,202 --> 00:46:29,580
---
718
00:46:29,913 --> 00:46:30,581
Ça va?
719
00:46:30,914 --> 00:46:33,792
Oui, sauf que l'avion
fonce sur les arbres.
720
00:46:34,042 --> 00:46:36,128
On oublie
le train d'atterrissage.
721
00:46:37,129 --> 00:46:39,214
Y a quoi qui va?
Le fait que je sois lĂ .
722
00:46:39,548 --> 00:46:40,299
Mon Dieu!
723
00:46:41,467 --> 00:46:42,342
Merci.
724
00:46:42,676 --> 00:46:45,679
---
725
00:46:46,013 --> 00:46:46,930
On arrive?
726
00:47:01,236 --> 00:47:03,530
Dépêchez-vous,
l'avion va exploser.
727
00:47:23,759 --> 00:47:24,885
Merci, Noël.
728
00:47:25,135 --> 00:47:26,929
Allons donc.
Beau travail.
729
00:47:27,262 --> 00:47:30,432
- C e Chinois m'intrigue.
Ce n'est pas un homme
730
00:47:30,766 --> 00:47:32,976
de von Zimmel.
Quoi que...
731
00:47:34,686 --> 00:47:37,814
C'est lesquels les Chinois
qui étaient alliés aux nazis?
732
00:47:38,190 --> 00:47:39,358
Les Japonais?
733
00:47:40,067 --> 00:47:42,444
Oui, les Japonais.
Au temps pour moi.
734
00:47:43,111 --> 00:47:44,947
J'avais un embryon
de piste, mais non.
735
00:47:45,197 --> 00:47:48,158
Si ce sont des Chinois
de Chine, ça ne va plus.
736
00:48:02,714 --> 00:48:03,924
Déclic
737
00:48:05,634 --> 00:48:06,677
---
738
00:48:09,221 --> 00:48:11,348
Encore merci
pour tout Ă l'heure.
739
00:48:11,682 --> 00:48:13,850
Je suis fière de faire
cette mission avec vous.
740
00:48:14,184 --> 00:48:15,227
Je comprends.
741
00:48:16,270 --> 00:48:18,355
A ce propos,
je voulais vous dire...
742
00:48:19,356 --> 00:48:22,609
Je sais que vous ĂŞtes
admirative de moi, de ma carrière.
743
00:48:22,859 --> 00:48:26,238
Vous savez que j'ai toujours
été un rempart à la barbarie.
744
00:48:26,572 --> 00:48:28,824
Malheureusement,
tout cela a un prix.
745
00:48:29,157 --> 00:48:31,243
Dolorès, je vais
ĂŞtre un peu brutal.
746
00:48:32,119 --> 00:48:35,038
S'il devait se passer
quelque chose entre nous...
747
00:48:37,791 --> 00:48:40,627
Il m'est impossible
de m'engager avec une femme.
748
00:48:41,795 --> 00:48:44,673
Avec moi, les histoires
d'amour sont brèves,
749
00:48:45,549 --> 00:48:47,801
courtes,
compactes, passionnelles.
750
00:48:49,052 --> 00:48:51,096
Je ne sais pas
vivre autrement.
751
00:48:52,139 --> 00:48:54,057
D'aucuns ont des aventures.
752
00:48:54,933 --> 00:48:56,268
Je suis une aventure.
753
00:48:56,893 --> 00:48:58,395
Je me devais
de vous en prévenir.
754
00:48:58,645 --> 00:49:01,231
C'est...
Mais c'est très aimable.
755
00:49:01,815 --> 00:49:02,858
Merci, Hubert.
756
00:49:04,401 --> 00:49:05,569
Je vous en prie.
757
00:49:07,279 --> 00:49:08,363
Vous ĂŞtes aimable.
758
00:49:11,116 --> 00:49:12,284
Que se passe-t-il?
759
00:49:13,076 --> 00:49:14,077
Rien.
760
00:49:14,328 --> 00:49:15,537
Vous n'aimez pas
les hommes.
761
00:49:15,871 --> 00:49:16,830
Si, pourquoi?
762
00:49:17,164 --> 00:49:18,749
Vous retirez
votre main comme si...
763
00:49:19,082 --> 00:49:19,916
N'en parlons plus.
764
00:49:21,543 --> 00:49:23,253
C'est parce que
je ne suis pas juif?
765
00:49:23,587 --> 00:49:24,796
Pourquoi vous dites ça?
766
00:49:25,130 --> 00:49:27,174
Vous avez
une religion tellement...
767
00:49:27,507 --> 00:49:28,383
Quoi?
768
00:49:28,717 --> 00:49:31,261
Déjà , elle interdit
les saucisses, non?
769
00:49:31,595 --> 00:49:32,471
Et?
770
00:49:33,513 --> 00:49:34,556
Et rien.
771
00:49:34,973 --> 00:49:37,184
Faisons comme si
c'était normal, hein.
772
00:49:37,434 --> 00:49:39,645
Pas d'alcool,
les femmes voilées.
773
00:49:40,354 --> 00:49:41,688
C'est quand mĂŞme...
774
00:49:44,733 --> 00:49:47,653
Ça fait un peu
Jacques-a-dit pas de charcuterie.
775
00:49:47,986 --> 00:49:48,987
Je ne trouve pas.
776
00:49:49,237 --> 00:49:51,323
Vous confondez
les juifs et les musulmans.
777
00:49:51,657 --> 00:49:53,200
Vous jouez sur les mots.
778
00:49:53,700 --> 00:49:56,578
De vous Ă moi,
c'est ça qui agace les gens.
779
00:49:56,828 --> 00:49:59,581
Le côté: je suis juif
et j'ai raison sur tout.
780
00:49:59,915 --> 00:50:02,459
Désolée si je vous ai vexé.
Je ne m'excuserai pas.
781
00:50:02,959 --> 00:50:06,088
Quant Ă vos analyses
sur les juifs, les noirs, les femmes,
782
00:50:06,338 --> 00:50:08,674
je vous remercie
de les garder pour vous.
783
00:50:11,009 --> 00:50:14,012
C'est plutĂ´t vous
qui avez l'air vexé.
784
00:50:14,346 --> 00:50:17,891
Musique douce
785
00:50:18,225 --> 00:50:28,224
---
786
00:50:31,863 --> 00:50:34,366
- On peut traverser?
- Négatif.
787
00:50:34,700 --> 00:50:36,034
C'est un fleuve
Ă crocodiles.
788
00:50:36,284 --> 00:50:38,036
On ne peut pas
le traverser Ă la nage.
789
00:50:38,370 --> 00:50:40,038
On doit trouver
un moyen de passer.
790
00:50:40,372 --> 00:50:42,749
Oui, mais lĂ ,
nous sommes bloqués.
791
00:50:42,999 --> 00:50:44,876
Vous voyez,
on ne peut pas traverser!
792
00:50:45,127 --> 00:50:46,920
En attendant
de trouver un moyen,
793
00:50:47,170 --> 00:50:49,756
retournons à la rivière
pour bivouaquer. OK?
794
00:50:50,632 --> 00:50:51,675
Pas d'objection.
795
00:50:53,552 --> 00:50:55,470
Ça a l'air joli,
par ici.
796
00:50:55,971 --> 00:50:57,806
On va passer la nuit ici.
797
00:50:58,724 --> 00:51:00,559
VoilĂ comment
ça va se passer.
798
00:51:00,809 --> 00:51:02,269
Moi, je vais chasser.
799
00:51:02,519 --> 00:51:04,896
Heinrich,
tu vas couper du bois.
800
00:51:05,856 --> 00:51:09,484
Dolorès, soyez gentille.
Faites-nous une belle table.
801
00:51:12,446 --> 00:51:13,655
Qu'est-ce qu'il fout?
802
00:51:13,989 --> 00:51:15,699
Je vais me laver.
803
00:51:21,830 --> 00:51:24,458
Il va attraper
plein de microbes.
804
00:51:30,297 --> 00:51:31,465
Tu vois, Noël?
805
00:51:31,965 --> 00:51:35,802
C'est peut-être ça,
"changer le monde".
806
00:51:39,431 --> 00:51:40,474
- Attention,
807
00:51:40,807 --> 00:51:41,767
Heinrich!
808
00:51:46,271 --> 00:51:48,148
Merci, Noël.
J'oublierai jamais.
809
00:51:48,398 --> 00:51:49,399
Je t'en prie.
810
00:51:49,649 --> 00:51:52,277
On a scellé un pacte.
D'accord.
811
00:51:52,527 --> 00:51:56,156
Si tu veux changer le monde,
fais attention aux crocodiles.
812
00:51:57,199 --> 00:51:59,618
Tu peux me demander
ce que tu veux.
813
00:52:05,248 --> 00:52:07,125
Commence
par remettre ton slip.
814
00:52:07,834 --> 00:52:08,877
OK.
815
00:52:16,843 --> 00:52:18,220
Il fait moins le malin.
816
00:52:19,095 --> 00:52:21,473
Dolorès, vous pouvez
vous occuper du dîner.
817
00:52:21,807 --> 00:52:24,434
Que voulez-vous
que je fasse de ça?
818
00:52:25,143 --> 00:52:27,729
Je sais pas.
Débrouillez-vous. Faites simple.
819
00:52:27,979 --> 00:52:29,231
Personne ne va vous juger.
820
00:52:29,564 --> 00:52:30,899
Me juger de quoi?
821
00:52:31,608 --> 00:52:34,027
Je ne vais pas faire Ă manger,
ni dresser la table.
822
00:52:34,277 --> 00:52:35,862
On juge une femme
sur sa cuisine?
823
00:52:36,780 --> 00:52:38,156
Ecoutez,
mon petit...
824
00:52:39,324 --> 00:52:40,700
J'ai fait
mon boulot, moi.
825
00:52:40,951 --> 00:52:42,828
J'ai redressé l'avion,
je vous ai sauvés.
826
00:52:43,161 --> 00:52:44,830
LĂ , je viens
de tuer un croco.
827
00:52:45,205 --> 00:52:47,541
Vous voulez l'égalité,
alors, au boulot.
828
00:52:47,791 --> 00:52:49,501
Faites-nous
au moins Ă manger.
829
00:52:49,751 --> 00:52:50,794
- Elle a raison.
830
00:52:51,127 --> 00:52:52,045
On mange pas ça.
831
00:52:52,379 --> 00:52:53,547
Elle a raison?
832
00:52:53,880 --> 00:52:55,423
Pas la peine
de dramatiser, Noël.
833
00:52:55,757 --> 00:52:59,135
En effet, ton monde
change bien vite.
834
00:52:59,469 --> 00:53:01,137
Je vais
m'occuper du dîner.
835
00:53:01,388 --> 00:53:03,723
J'ai repéré des baies
un peu plus haut.
836
00:53:04,975 --> 00:53:06,226
Je viens
avec vous.
837
00:53:07,435 --> 00:53:08,562
Bah, tiens!
838
00:53:09,271 --> 00:53:10,647
Ils rient.
839
00:53:23,493 --> 00:53:24,536
Tiens, Noël.
840
00:53:24,870 --> 00:53:26,997
Tu veux pas des fruits?
C'est très bon.
841
00:53:27,330 --> 00:53:30,041
Non merci!
J'ai besoin de vitamines, moi.
842
00:53:30,375 --> 00:53:31,209
C'est ridicule.
843
00:53:31,543 --> 00:53:33,420
Oui, évidemment.
844
00:53:34,129 --> 00:53:35,797
C'est moi qui suis ridicule.
845
00:53:42,470 --> 00:53:45,390
Mais... ça cuit pas,
cette connerie.
846
00:53:46,933 --> 00:53:48,393
Pourquoi ça cuit pas?
847
00:53:51,438 --> 00:53:54,232
Mélodie à la guitare
848
00:53:57,402 --> 00:54:01,239
---
849
00:54:02,324 --> 00:54:03,366
Ça va? Ça cuit?
850
00:54:03,700 --> 00:54:04,743
Doucement.
851
00:54:05,243 --> 00:54:08,121
La peau de crocodile,
ça met du temps à rôtir.
852
00:54:08,371 --> 00:54:09,414
Vous voulez quoi?
853
00:54:10,457 --> 00:54:11,917
Je voulais faire la paix.
854
00:54:12,834 --> 00:54:14,586
On est tous très fatigués.
855
00:54:15,295 --> 00:54:17,380
On a intérêt
Ă se serrer les coudes.
856
00:54:17,714 --> 00:54:19,758
Vous avez
qu'Ă demander Ă Heinrich.
857
00:54:20,008 --> 00:54:23,178
Je suis sûr qu'il sera
ravi de vous les serrer.
858
00:54:23,511 --> 00:54:24,930
Je comprends pas
votre réaction.
859
00:54:25,263 --> 00:54:28,141
J'ai du mal Ă voir
un lieutenant-colonel israélien
860
00:54:28,391 --> 00:54:30,226
flirter avec un fils de nazi.
861
00:54:31,561 --> 00:54:33,396
Excusez-moi
d'avoir un peu de morale.
862
00:54:33,730 --> 00:54:34,773
Pauvre type!
863
00:54:37,233 --> 00:54:38,276
Bravo!
864
00:54:39,778 --> 00:54:41,279
Très drôle! Bravo!
865
00:54:56,002 --> 00:54:56,628
Tudo bem.
866
00:54:56,962 --> 00:54:58,004
Ah!
867
00:55:08,932 --> 00:55:12,018
Musique rumba
868
00:55:12,268 --> 00:55:14,229
- Enfin, nous y voilĂ !
869
00:55:14,479 --> 00:55:16,898
Ravie d'avoir pu
traverser la rivière.
870
00:55:17,148 --> 00:55:20,402
Quelle chance que
vous ayez construit ce pédalo.
871
00:55:21,236 --> 00:55:23,530
Je suis désolée
pour la tĂŞte du canard.
872
00:55:24,572 --> 00:55:26,992
Mais ça nous aurait
pris bien trop de temps.
873
00:55:27,242 --> 00:55:29,828
Ça ne prenait pas
plus de temps!
874
00:55:30,870 --> 00:55:33,331
Le plus difficile,
c'est la partie pédalo.
875
00:55:33,581 --> 00:55:36,710
La partie canard,
c'est un bec... Ça suffit!
876
00:55:38,003 --> 00:55:40,338
L'important,
c'est de trouver un hĂ´tel.
877
00:55:42,465 --> 00:55:43,758
VoilĂ
qui est fait.
878
00:55:48,471 --> 00:55:50,890
J'ai eu l'associé
de mon père au téléphone.
879
00:55:51,141 --> 00:55:52,308
On peut le voir
dès ce soir.
880
00:55:52,642 --> 00:55:54,811
Il a organisé un bal costumé.
881
00:55:55,145 --> 00:55:56,646
Ça, c'est problématique.
882
00:55:59,107 --> 00:56:01,818
On ira déguisés.
Ça peut être amusant.
883
00:56:02,152 --> 00:56:03,945
Très! Mais on n'y va pas pour ça.
884
00:56:04,279 --> 00:56:05,321
Non, bien sûr...
885
00:56:17,333 --> 00:56:19,085
Il est temps
de se mettre au travail.
886
00:56:19,335 --> 00:56:22,630
Rendez-vous dans le hall
1
d'ici /2h, en costume.
887
00:56:23,256 --> 00:56:26,426
Pour les drinks, c'est déjà payé.
888
00:56:27,343 --> 00:56:29,387
Discussion en portugais
889
00:56:29,637 --> 00:56:34,017
---
890
00:56:48,031 --> 00:56:49,407
Comment
vous avez fait?
891
00:56:51,117 --> 00:56:52,160
Je couds.
892
00:56:53,328 --> 00:56:55,955
D'ailleurs, tenez.
C'est pour vous.
893
00:56:56,289 --> 00:56:59,167
Faisons une trĂŞve.
Nos 2 pays sont amis.
894
00:56:59,501 --> 00:57:00,210
D'accord?
895
00:57:00,543 --> 00:57:02,045
Oui, vous avez raison.
896
00:57:03,671 --> 00:57:04,923
VoilĂ , cadeau...
897
00:57:05,882 --> 00:57:06,925
de Noël!
898
00:57:07,926 --> 00:57:08,968
Merci.
899
00:57:10,345 --> 00:57:12,138
J'ai dit
"cadeau de Noël".
900
00:57:13,306 --> 00:57:14,682
C'est mon prénom...
901
00:57:15,016 --> 00:57:16,601
J'avais compris.
M'oui...
902
00:57:17,435 --> 00:57:18,645
Sinon...
903
00:57:20,688 --> 00:57:22,107
y a aussi les boules.
904
00:57:24,192 --> 00:57:25,610
De Noël?
Oui.
905
00:57:35,662 --> 00:57:37,413
Mais si.
C'est rigolo, hein?
906
00:57:37,747 --> 00:57:39,457
Ça suffit!
Oui...
907
00:57:42,001 --> 00:57:44,546
Il faut absolument
que j'appelle Armand.
908
00:57:44,879 --> 00:57:48,007
Il rigole.
909
00:57:48,341 --> 00:57:49,551
Ça m'est venu comme ça.
910
00:57:49,801 --> 00:57:53,388
Je me suis souvenu
que je m'appelais Noël, et paf.
911
00:57:53,638 --> 00:57:54,973
Les boules de Noël.
912
00:57:55,223 --> 00:57:58,643
En plus, j'ai dĂ» lui montrer
mon bazar en mĂŞme temps.
913
00:57:59,269 --> 00:58:03,148
Alors, je me suis dit:
"Ça, c'est pour Armand."
914
00:58:04,149 --> 00:58:05,358
Bon...
915
00:58:05,859 --> 00:58:07,735
J'y vais.
Y a un nazi dans l'hĂ´tel.
916
00:58:07,986 --> 00:58:10,029
Non,
c'est Heinrich, mon ami.
917
00:58:10,280 --> 00:58:12,407
Je vous rappelle.
Au revoir.
918
00:58:14,826 --> 00:58:15,869
Oui, c'est...
919
00:58:16,202 --> 00:58:17,495
C'est pas trop...
920
00:58:17,829 --> 00:58:20,331
Non, c'est bien.
J'aurais bien pris autre chose,
921
00:58:20,665 --> 00:58:22,917
mais le loueur
n'avait plus que ça.
922
00:58:24,210 --> 00:58:26,504
Ça vient de chez le loueur.
Ah, d'accord.
923
00:58:26,754 --> 00:58:27,839
Je me disais aussi.
924
00:58:29,340 --> 00:58:31,801
Musique inquiétante
925
00:58:32,135 --> 00:58:34,554
---
926
00:58:35,221 --> 00:58:36,598
J'avais fait ça pour...
927
00:58:38,308 --> 00:58:39,684
C'est un signe de paix.
928
00:58:40,810 --> 00:58:43,563
Vous voyez?
C'est toujours notre Heinrich.
929
00:58:44,480 --> 00:58:45,857
Allez, n'y pensez plus.
930
00:58:46,482 --> 00:58:48,401
C'est jamais
qu'un costume nazi.
931
00:58:55,283 --> 00:58:57,202
C'est
parce qu'elle est juive.
932
00:58:58,453 --> 00:59:08,452
---
933
00:59:11,507 --> 00:59:12,634
Nous y voilĂ .
934
00:59:15,386 --> 00:59:16,554
Ça sent
le piège.
935
00:59:16,804 --> 00:59:19,140
Pas sûr.
Ne voyez pas le mal partout.
936
00:59:19,515 --> 00:59:22,310
Ils ont tous eu la même idée.
Sans doute!
937
00:59:22,560 --> 00:59:25,563
Ou alors, ils ont été
chez le mĂŞme loueur que Heinrich.
938
00:59:25,813 --> 00:59:28,066
Possible.
Plus difficile Ă croire.
939
00:59:28,399 --> 00:59:31,486
"The Girl From Ipanema"
(En allemand)
940
00:59:31,736 --> 00:59:39,786
---
941
00:59:40,411 --> 00:59:42,413
Je vais voir
l'associé de mon père.
942
00:59:43,915 --> 00:59:53,914
---
943
00:59:54,175 --> 00:59:55,218
- Dolorès.
944
00:59:55,551 --> 00:59:56,803
Je vous dois
des excuses.
945
00:59:57,053 --> 00:59:59,472
Vous auriez raison.
C'est un piège.
946
00:59:59,722 --> 01:00:00,765
Sans blague?
947
01:00:01,849 --> 01:00:04,978
Essayons de ne pas
nous faire remarquer.
948
01:00:05,228 --> 01:00:10,191
---
949
01:00:10,441 --> 01:00:12,485
Vous avez un plan
pour sortir d'ici?
950
01:00:12,735 --> 01:00:14,279
Je suis en phase
d'analyse.
951
01:00:14,612 --> 01:00:16,364
Vous pensez
en sortir bientĂ´t?
952
01:00:16,614 --> 01:00:20,994
---
953
01:00:21,327 --> 01:00:23,454
Murmures
- Regardez!
954
01:00:23,788 --> 01:00:25,290
Le professeur
von Zimmel!
955
01:00:25,999 --> 01:00:27,417
Il ne nous a pas
encore vus.
956
01:00:27,750 --> 01:00:31,004
Pardonnez-moi
d'interrompre la musique,
957
01:00:31,254 --> 01:00:33,464
mais nous avons
un invité de marque
958
01:00:33,798 --> 01:00:35,842
que j'aimerais accueillir.
959
01:00:36,175 --> 01:00:38,052
Je vous demande d'accueillir
960
01:00:38,386 --> 01:00:39,595
M. Noël Flantier!
961
01:00:39,846 --> 01:00:41,597
Applaudissements
962
01:00:41,931 --> 01:00:43,933
---
963
01:00:44,267 --> 01:00:46,269
Il ne connaît pas
ma vraie identité.
964
01:00:46,602 --> 01:00:48,646
Que nous connaissons
mieux sous le nom
965
01:00:48,980 --> 01:00:50,273
de OSS 117!
966
01:00:50,606 --> 01:00:51,983
Exclamations de surprise
967
01:00:56,529 --> 01:00:57,405
Heinrich?
968
01:00:57,739 --> 01:00:59,198
Il n'y a plus de Heinrich.
969
01:01:03,703 --> 01:01:05,538
Je suis Friedrich!
970
01:01:05,872 --> 01:01:07,707
Ça, alors! Heinrich?
971
01:01:08,791 --> 01:01:09,834
Un postiche?
972
01:01:10,168 --> 01:01:13,504
Noël, il y a un point
sur lequel je ne t'ai pas menti.
973
01:01:13,755 --> 01:01:15,798
Sur ma volonté
de changer le monde!
974
01:01:16,132 --> 01:01:17,800
Que voulez-vous
von Zimmel?
975
01:01:18,301 --> 01:01:20,053
Que signifie
cette réunion sordide?
976
01:01:20,386 --> 01:01:21,804
L'avènement
du 4e Reich?
977
01:01:22,138 --> 01:01:24,223
Ha, ha, ha! Non!
978
01:01:24,474 --> 01:01:26,392
Le 4e Reich est
un rêve ou un échec.
979
01:01:26,642 --> 01:01:28,061
Beaucoup ont essayé,
en vain.
980
01:01:28,311 --> 01:01:29,771
J'ai dépassé ce stade.
981
01:01:30,396 --> 01:01:33,358
J'ai décidé de poser
les bases d'un vrai...
982
01:01:34,067 --> 01:01:35,651
nouveau monde.
983
01:01:36,861 --> 01:01:40,198
Admiration
- Wunderbar!
984
01:01:40,531 --> 01:01:42,658
Un monde plus injuste.
985
01:01:42,992 --> 01:01:45,161
Un monde plus intolérant,
986
01:01:45,411 --> 01:01:46,996
plus inamical.
987
01:01:47,705 --> 01:01:50,708
Un monde oĂą il y aurait
tout le temps la guerre.
988
01:01:50,958 --> 01:01:52,460
Tout le temps la maladie.
989
01:01:53,586 --> 01:01:54,629
Ce monde...
990
01:01:56,339 --> 01:01:57,632
Mon monde...
991
01:01:59,092 --> 01:02:01,427
est le 5e Reich!
992
01:02:01,677 --> 01:02:03,346
- Jawohl!
Acclamations
993
01:02:03,679 --> 01:02:08,184
---
994
01:02:08,518 --> 01:02:09,560
Utopiste.
995
01:02:10,812 --> 01:02:11,854
Tenez.
996
01:02:14,023 --> 01:02:15,066
Mes amis.
997
01:02:16,192 --> 01:02:17,819
Je comprends
votre colère.
998
01:02:19,112 --> 01:02:20,822
Je comprends
votre haine.
999
01:02:21,739 --> 01:02:24,659
Mais de grâce,
méfiez-vous du cynisme.
1000
01:02:25,868 --> 01:02:27,829
Méfiez-vous
des solutions hâtives.
1001
01:02:28,162 --> 01:02:29,205
Bon, bien sûr...
1002
01:02:30,415 --> 01:02:32,625
je vois ce qui vous plaît
dans le nazisme.
1003
01:02:32,875 --> 01:02:34,877
Qui pourrait
vous jeter la pierre?
1004
01:02:35,628 --> 01:02:38,256
Moi-mĂŞme, parfois,
il m'arrive de me fâcher.
1005
01:02:39,507 --> 01:02:42,510
Etes-vous sûrs
qu'il n'y a pas d'autres solutions?
1006
01:02:42,844 --> 01:02:46,639
Les enfants que vous étiez
ont-ils rêvé de ce monde-là ?
1007
01:02:51,436 --> 01:02:54,063
Je suis sûr qu'il reste
de ces enfants en vous.
1008
01:02:55,231 --> 01:02:57,108
C'est Ă eux que je m'adresse.
1009
01:02:57,442 --> 01:02:58,985
J'ai une question Ă leur poser.
1010
01:02:59,485 --> 01:03:00,945
Une simple question.
1011
01:03:01,821 --> 01:03:03,865
Musique onirique
1012
01:03:04,115 --> 01:03:08,744
---
1013
01:03:08,995 --> 01:03:11,247
Et si le 5e Reich
était plutôt celui...
1014
01:03:11,497 --> 01:03:14,125
---
1015
01:03:14,375 --> 01:03:15,376
de l'amour?
1016
01:03:15,626 --> 01:03:20,798
---
1017
01:03:38,399 --> 01:03:41,777
Au lieu de les faire rĂŞver,
je récolte risée et quolibet.
1018
01:03:42,653 --> 01:03:43,696
Ça suffit!
1019
01:03:44,322 --> 01:03:47,617
Mettez-les dans mon bureau!
1020
01:03:47,950 --> 01:03:48,993
Schnell!
1021
01:03:49,952 --> 01:03:51,829
Lâchez-moi.
Vous me faites mal.
1022
01:03:52,914 --> 01:03:54,957
Musique inquiétante
1023
01:03:55,208 --> 01:03:58,252
---
1024
01:03:59,295 --> 01:04:00,296
Qu'est-ce que...
1025
01:04:00,546 --> 01:04:02,048
La porte est verrouillée.
1026
01:04:03,341 --> 01:04:04,675
Ne vous inquiétez pas.
1027
01:04:04,926 --> 01:04:07,136
Je vais nous sortir de lĂ .
1028
01:04:09,805 --> 01:04:11,098
Charmant programme!
1029
01:04:14,268 --> 01:04:15,311
Hitler!
1030
01:04:15,645 --> 01:04:16,812
Je déteste ce type.
1031
01:04:23,736 --> 01:04:26,322
Bingo! Je crois
que j'ai ma petite idée.
1032
01:04:27,615 --> 01:04:29,450
On doit avoir
1
une /2h devant nous.
1033
01:04:29,700 --> 01:04:31,452
C'est largement suffisant.
1034
01:04:32,620 --> 01:04:33,663
Déjà ?
1035
01:04:36,582 --> 01:04:39,168
J'étais trop impatient
de vous retrouver.
1036
01:04:39,502 --> 01:04:41,879
Vous perdez votre temps.
Je ne vous dirai rien.
1037
01:04:42,213 --> 01:04:45,216
Ça tombe bien,
je ne vous ai rien demandé.
1038
01:04:45,550 --> 01:04:47,843
Vous m'inspirez
un sentiment de déjà -vu.
1039
01:04:48,094 --> 01:04:50,221
Vos vieilles recettes,
vos bureaux secrets,
1040
01:04:50,471 --> 01:04:53,432
vos croix gammées,
tout ça est d'un banal.
1041
01:04:53,766 --> 01:04:54,809
Bien sûr.
1042
01:04:57,645 --> 01:05:00,106
Et vous, par contre...
1043
01:05:00,356 --> 01:05:01,816
Il pouffe de rire.
1044
01:05:02,066 --> 01:05:03,901
Vous ĂŞtes reporter!
1045
01:05:05,236 --> 01:05:07,071
---
1046
01:05:07,405 --> 01:05:09,865
Ça se passe bien,
ce reportage?
1047
01:05:11,784 --> 01:05:13,244
Vous vous moquez.
1048
01:05:13,578 --> 01:05:15,371
Vous faites
des jolies photos?
1049
01:05:18,291 --> 01:05:20,459
M. Noël Flantier!
1050
01:05:21,544 --> 01:05:22,920
Humour nazi.
Aucun intérêt.
1051
01:05:23,254 --> 01:05:25,506
Assez ri, OSS 117!
1052
01:05:30,928 --> 01:05:31,971
Retournez-vous!
1053
01:05:39,061 --> 01:05:42,398
Musique intrigante
1054
01:05:42,732 --> 01:05:46,110
---
1055
01:05:46,360 --> 01:05:48,779
Bienvenue
dans mon laboratoire.
1056
01:05:50,197 --> 01:05:51,532
Zantrax,
Blue Devil.
1057
01:05:51,866 --> 01:05:53,701
Déshabillez-le
et attachez-le.
1058
01:05:53,951 --> 01:05:54,994
Pourquoi moi?
1059
01:05:55,328 --> 01:05:56,954
Mon costume,
chiens fascistes!
1060
01:05:57,204 --> 01:05:58,497
Vous ne respectez rien!
1061
01:05:58,831 --> 01:06:00,625
Gute Nacht,
Herr de la Barth!
1062
01:06:01,250 --> 01:06:04,003
Carlotta
. C'est ça,
quelque chose de confortable?
1063
01:06:04,337 --> 01:06:06,714
Ces oripeaux
de la haine et du chaos?
1064
01:06:07,048 --> 01:06:09,675
Pas Carlotta.
Je suis Fraulein Frida.
1065
01:06:10,009 --> 01:06:12,928
Pour moi, vous serez
toujours Carlotta, Carlotta.
1066
01:06:13,262 --> 01:06:15,681
Pour moi, vous serez
toujours Noël Flantier.
1067
01:06:16,015 --> 01:06:18,684
Carlotta
. C arlotta
. C arlotta.
1068
01:06:19,018 --> 01:06:20,019
Flantier...
1069
01:06:20,353 --> 01:06:21,479
Carlotta...
Flantier...
1070
01:06:21,812 --> 01:06:24,106
Flantier...
ArrĂŞtons cette mascarade!
1071
01:06:24,440 --> 01:06:25,608
Ne fanfaronnez pas,
1072
01:06:25,941 --> 01:06:27,735
M. de la Bath.
1073
01:06:28,069 --> 01:06:30,029
Nous allons voir
ce que vous avez
1074
01:06:30,363 --> 01:06:31,238
dans le ventre.
1075
01:06:31,572 --> 01:06:33,115
Von Zimmel,
j'en ai vu d'autres!
1076
01:06:33,449 --> 01:06:35,576
Je parle de ce que
vous avez réellement
1077
01:06:35,910 --> 01:06:36,952
dans le ventre.
1078
01:06:39,914 --> 01:06:41,582
Qu'allez-vous faire, von Zimmel?
1079
01:06:41,832 --> 01:06:44,085
Je vais ouvrir
mon coffre-fort.
1080
01:06:44,418 --> 01:06:47,463
J'avais placé
dans votre poitrail 2 microfilms.
1081
01:06:47,713 --> 01:06:50,675
L'un avec la liste
des collaborateurs français.
1082
01:06:50,925 --> 01:06:53,386
L'autre, beaucoup
plus important.
1083
01:06:53,636 --> 01:06:55,471
Une liste
de comptes en Suisse
1084
01:06:55,721 --> 01:06:58,140
qui donne accès
à un fabuleux trésor de guerre.
1085
01:06:58,474 --> 01:06:59,725
Je ne m'en souviens pas.
1086
01:07:00,226 --> 01:07:01,394
Grâce à ceci.
1087
01:07:01,894 --> 01:07:05,398
Cet élixir permet
d'effacer la mémoire immédiate.
1088
01:07:06,190 --> 01:07:08,567
Mon Dieu!
Ça y est, je m'en souviens.
1089
01:07:09,402 --> 01:07:11,153
V
on Zimmel rigole.
1090
01:07:11,612 --> 01:07:12,697
Qu'allez-vous faire?
1091
01:07:13,030 --> 01:07:15,074
Je vais ouvrir
mon coffre-fort.
1092
01:07:15,324 --> 01:07:18,744
Je vais placer
dans votre poitrail 2 microfilms.
1093
01:07:18,994 --> 01:07:21,622
L'un avec la liste
des collaborateurs français.
1094
01:07:21,872 --> 01:07:22,957
L'autre, plus important.
1095
01:07:23,207 --> 01:07:27,461
La liste de comptes en Suisse
donnant accès à un trésor de guerre.
1096
01:07:27,795 --> 01:07:29,130
Et comment
je vais oublier ça?
1097
01:07:29,463 --> 01:07:30,715
Grâce à ceci.
1098
01:07:31,215 --> 01:07:34,593
Cet élixir permet
d'effacer la mémoire immédiate.
1099
01:07:35,052 --> 01:07:36,637
Hubert hurle de douleur.
1100
01:07:36,887 --> 01:07:38,931
V
on Zimmel rigole.
1101
01:07:39,265 --> 01:07:42,601
Intact!
Merci, OSS 117.
1102
01:07:43,310 --> 01:07:46,981
VoilĂ pourquoi je tenais tant
Ă ce que ce soit vous qui veniez.
1103
01:07:47,231 --> 01:07:50,067
Cette histoire de
meilleur agent, c'était du flan.
1104
01:07:50,317 --> 01:07:51,360
Vous le saviez.
1105
01:07:52,903 --> 01:07:54,905
Adieu,
OSS 117.
1106
01:07:56,782 --> 01:07:57,825
Tue-les.
1107
01:08:03,080 --> 01:08:04,123
Détachez-le!
1108
01:08:07,835 --> 01:08:09,253
Vous me payeriez ça.
1109
01:08:09,837 --> 01:08:11,714
Payerez.
Je vous le dis!
1110
01:08:12,673 --> 01:08:13,841
Bien joué, Dolorès.
1111
01:08:14,091 --> 01:08:16,218
Désarmez-les et...
Coup de feu
1112
01:08:19,638 --> 01:08:20,639
C'est pas moi.
1113
01:08:20,890 --> 01:08:21,932
C'est qui, alors?
1114
01:08:22,850 --> 01:08:25,644
Je sais qui c'est,
mais je dirai rien.
1115
01:08:26,771 --> 01:08:27,813
Friedrich...
1116
01:08:28,439 --> 01:08:29,482
Mon fils.
1117
01:08:34,153 --> 01:08:35,196
Pourquoi?
1118
01:08:36,655 --> 01:08:37,698
Pourquoi?
1119
01:08:38,032 --> 01:08:38,949
TUEZ-LES!
1120
01:08:39,283 --> 01:08:49,282
---
1121
01:09:21,200 --> 01:09:22,243
Allons-y.
1122
01:09:22,910 --> 01:09:24,119
Cri de rage
1123
01:09:28,958 --> 01:09:29,959
Clic
1124
01:09:30,209 --> 01:09:37,800
---
1125
01:09:38,050 --> 01:09:39,635
Faites attention, Hubert.
1126
01:09:40,094 --> 01:09:50,093
---
1127
01:10:24,889 --> 01:10:25,931
Allez, Hubert!
1128
01:10:26,265 --> 01:10:27,474
Soyez plus agressif.
1129
01:10:27,725 --> 01:10:28,767
Bah...
1130
01:10:29,101 --> 01:10:39,100
---
1131
01:10:48,162 --> 01:10:48,787
Très bien.
1132
01:10:49,121 --> 01:10:51,582
---
1133
01:10:51,832 --> 01:10:52,875
Encore.
1134
01:10:53,208 --> 01:11:03,207
---
1135
01:11:20,819 --> 01:11:22,738
Tiens, un chauve?
1136
01:11:24,448 --> 01:11:25,574
Chauve qui peut.
1137
01:11:26,575 --> 01:11:28,118
Tenez,
votre arc et vos flèches.
1138
01:11:28,369 --> 01:11:30,579
Vous avez raison.
Allons-y, Dolorès.
1139
01:11:36,919 --> 01:11:38,045
La partie n'est pas
1140
01:11:38,379 --> 01:11:39,421
encore perdue.
1141
01:11:49,682 --> 01:11:50,724
Allez-y, Hubert.
1142
01:12:00,567 --> 01:12:02,653
Je comprends pas
ce qui s'est passé.
1143
01:12:03,988 --> 01:12:05,572
C'est un arc de bébé!
1144
01:12:05,823 --> 01:12:07,449
Une portière claque.
Vite!
1145
01:12:07,783 --> 01:12:08,450
Ils fuient.
1146
01:12:08,784 --> 01:12:10,327
Vous avez raison.
Suivons-les.
1147
01:12:11,704 --> 01:12:14,206
Musique sixties pop
1148
01:12:14,540 --> 01:12:24,539
---
1149
01:12:32,599 --> 01:12:33,642
Ils sont lĂ !
1150
01:12:34,643 --> 01:12:44,642
---
1151
01:12:47,990 --> 01:12:48,991
Bravo.
1152
01:12:49,241 --> 01:12:50,909
Vous conduisez
comme un homme.
1153
01:12:51,160 --> 01:12:53,871
On doit les rattraper.
On n'a pas droit à l'échec.
1154
01:12:54,121 --> 01:12:56,040
Je vous faisais
un compliment.
1155
01:12:56,373 --> 01:12:58,542
Israël doit juger
tous les anciens nazis.
1156
01:12:58,876 --> 01:12:59,877
Bien sûr.
1157
01:13:00,127 --> 01:13:01,754
Israël en a
la responsabilité
1158
01:13:02,087 --> 01:13:03,547
pour prouver sa légitimité.
1159
01:13:03,881 --> 01:13:04,923
Et comment!
1160
01:13:10,095 --> 01:13:11,597
Vous me bluffez, Dolorès.
1161
01:13:11,930 --> 01:13:14,933
Vous êtes déterminée,
courageuse, tenace.
1162
01:13:15,267 --> 01:13:16,977
Vous n'avez jamais
détourné le regard.
1163
01:13:17,227 --> 01:13:20,564
Vous êtes intrépide,
jolie, élégante.
1164
01:13:22,107 --> 01:13:24,943
Il me semble
avoir trouvé mon double féminin.
1165
01:13:27,571 --> 01:13:29,073
Vous me plaisez, Dolorès.
1166
01:13:29,698 --> 01:13:30,741
Beaucoup.
1167
01:13:32,326 --> 01:13:33,410
Et lĂ , j'aimerais...
1168
01:13:37,581 --> 01:13:38,624
Non!
1169
01:13:39,583 --> 01:13:40,709
Je comprends pas.
1170
01:13:41,043 --> 01:13:42,169
Vous ne me plaisez pas.
1171
01:13:42,503 --> 01:13:43,670
C'est ça
que je comprends pas.
1172
01:13:44,338 --> 01:13:45,380
Expliquez-moi.
1173
01:13:45,714 --> 01:13:47,841
Je suis un rempart
contre la barbarie,
1174
01:13:48,092 --> 01:13:49,301
un symbole de...
1175
01:13:49,635 --> 01:13:50,969
Vous êtes vieux, prétentieux.
1176
01:13:51,220 --> 01:13:52,930
Votre vision
des femmes est archaĂŻque.
1177
01:13:53,180 --> 01:13:55,974
Vous ĂŞtes imbu
de vous-mĂŞme, parfois, raciste.
1178
01:13:56,225 --> 01:13:58,519
Vous vous habillez mal.
Vous n'ĂŞtes pas drĂ´le.
1179
01:13:58,769 --> 01:13:59,812
Je m'arrĂŞte lĂ ?
1180
01:14:02,356 --> 01:14:03,774
Je m'habille mal?
1181
01:14:12,074 --> 01:14:13,534
Il fait chaud, non?
1182
01:14:27,381 --> 01:14:29,508
C'est plaisant
de vous voir sourire.
1183
01:14:30,217 --> 01:14:32,094
Vous avez
un sourire charmant.
1184
01:14:32,719 --> 01:14:33,762
Pff!
1185
01:14:35,222 --> 01:14:37,641
On a déjà dû vous le dire.
1186
01:14:37,975 --> 01:14:47,974
---
1187
01:14:55,075 --> 01:14:57,411
Regardez!
Ils se sont arrêtés.
1188
01:14:57,744 --> 01:14:59,496
Panne d'essence.
J'en étais sûr.
1189
01:14:59,746 --> 01:15:03,333
C'est le problème
avec les Mercedes. Ha, ha, ha!
1190
01:15:07,963 --> 01:15:09,882
Suivez Carlotta.
Et moi, von Zimmel.
1191
01:15:10,215 --> 01:15:11,717
Il nous le faut vivant.
1192
01:15:12,050 --> 01:15:13,302
J'en fais mon affaire.
1193
01:15:13,552 --> 01:15:23,551
---
1194
01:15:30,611 --> 01:15:31,653
Von Zimmel!
1195
01:15:31,987 --> 01:15:41,986
---
1196
01:16:02,768 --> 01:16:03,810
ScheiĂźe!
1197
01:16:07,814 --> 01:16:10,234
Ça suffit, Zimmel.
C'est terminé!
1198
01:16:10,567 --> 01:16:12,277
Chute d'eau
1199
01:16:12,611 --> 01:16:13,904
Je vous arrĂŞte.
1200
01:16:14,238 --> 01:16:16,698
---
1201
01:16:17,032 --> 01:16:18,533
Compris?
1202
01:16:19,159 --> 01:16:21,954
---
1203
01:16:22,287 --> 01:16:24,206
Vous... arrêté!
1204
01:16:24,539 --> 01:16:34,538
---
1205
01:16:38,637 --> 01:16:41,723
Musique oppressante
1206
01:16:41,974 --> 01:16:43,433
---
1207
01:16:43,684 --> 01:16:46,812
Musique de cirque
1208
01:16:47,145 --> 01:16:53,235
---
1209
01:16:53,568 --> 01:16:55,570
Musique oppressante
1210
01:16:55,904 --> 01:17:05,903
---
1211
01:17:09,876 --> 01:17:12,629
Coup de glas
1212
01:17:12,879 --> 01:17:15,549
---
1213
01:17:15,799 --> 01:17:18,218
Glouglou
1214
01:17:18,552 --> 01:17:21,513
---
1215
01:17:21,763 --> 01:17:22,889
OĂą suis-je?
1216
01:17:23,223 --> 01:17:30,772
---
1217
01:17:33,650 --> 01:17:34,693
Von Zim...
1218
01:17:35,360 --> 01:17:45,359
---
1219
01:18:00,469 --> 01:18:04,431
Musique sixties pop
1220
01:18:04,765 --> 01:18:13,065
---
1221
01:18:13,398 --> 01:18:15,108
A... Ar... ArrĂŞtez.
1222
01:18:15,359 --> 01:18:25,358
---
1223
01:18:40,342 --> 01:18:41,343
Von Zim...
1224
01:18:41,593 --> 01:18:51,592
---
1225
01:19:01,154 --> 01:19:11,153
---
1226
01:19:31,601 --> 01:19:33,937
Rire sarcastique
1227
01:19:34,271 --> 01:19:44,270
---
1228
01:20:11,850 --> 01:20:12,893
Vous montez?
1229
01:20:13,393 --> 01:20:14,436
Oui.
1230
01:20:20,817 --> 01:20:21,860
Ça va?
1231
01:20:22,360 --> 01:20:24,196
Très bien, merci.
1232
01:20:28,575 --> 01:20:30,202
Vous savez
oĂą sont mes vĂŞtements?
1233
01:20:30,452 --> 01:20:31,453
Les collants verts?
1234
01:20:31,703 --> 01:20:33,371
Vu leur état,
on les a jetés.
1235
01:20:33,622 --> 01:20:34,873
Ah? C'est fâcheux.
1236
01:20:36,500 --> 01:20:38,585
Vous auriez
des habits de rechange?
1237
01:20:39,836 --> 01:20:42,172
Il y aurait bien
ceux du vieux jardinier.
1238
01:20:42,547 --> 01:20:44,883
Mais ce n'est pas
vraiment votre genre.
1239
01:20:45,509 --> 01:20:48,637
Ce n'est pas le dernier cri,
mais cela fera l'affaire.
1240
01:20:51,723 --> 01:20:52,766
Merci.
1241
01:20:58,355 --> 01:20:59,523
Excusez-moi.
1242
01:20:59,856 --> 01:21:01,691
Le pĂ©pĂ© qui Ă©tait lĂ
a passé un appel?
1243
01:21:02,567 --> 01:21:04,236
Oui.
Avec un peu de chance...
1244
01:21:10,992 --> 01:21:12,035
Du gribouillage.
1245
01:21:12,369 --> 01:21:13,370
Ça ne veut rien dire.
1246
01:21:13,620 --> 01:21:14,746
Allez lui demander.
1247
01:21:14,996 --> 01:21:17,791
Il sera Ă 20h,
Ă Rio, au Corcovado.
1248
01:21:19,751 --> 01:21:20,919
Je peux?
Allez-y.
1249
01:21:21,169 --> 01:21:22,212
Merci.
1250
01:21:30,428 --> 01:21:31,555
C'est très urgent.
1251
01:21:34,516 --> 01:21:37,018
Téléphone
1252
01:21:37,269 --> 01:21:38,311
Ça sonne.
1253
01:21:39,896 --> 01:21:41,773
AllĂ´?
Dolorès, c'est Hubert.
1254
01:21:42,023 --> 01:21:44,484
J'étais très inquiète.
Vraiment?
1255
01:21:44,734 --> 01:21:45,986
Je vous croyais mort.
1256
01:21:47,070 --> 01:21:48,822
C'est gentil.
Vous avez eu Carlotta?
1257
01:21:49,072 --> 01:21:50,240
Oui. Elle est enfermée.
1258
01:21:50,490 --> 01:21:54,619
Von Zimmel a rendez-vous
au Corcovado Ă 20h.
1259
01:21:54,869 --> 01:21:57,122
On se retrouve
au bureau de Bill Trumendous.
1260
01:21:57,372 --> 01:21:58,832
A tout de suite.
Soyez prudent.
1261
01:21:59,082 --> 01:22:00,125
Merci.
1262
01:22:04,004 --> 01:22:05,755
Téléphone
1263
01:22:06,006 --> 01:22:08,008
Bill, c'est Hubert.
Téléphone
1264
01:22:08,258 --> 01:22:11,261
Sacré, Hubert. Son of a bitch.
---
1265
01:22:11,511 --> 01:22:13,430
C'est par rapport à Dolorès.
1266
01:22:13,680 --> 01:22:14,931
Tu peux m'aider?
AllĂ´?
1267
01:22:15,181 --> 01:22:17,434
Zimmel est au Corcovado Ă 20h.
Echange en hébreu
1268
01:22:17,684 --> 01:22:18,685
Cocksucker!
---
1269
01:22:18,935 --> 01:22:20,770
Evidemment.
---
1270
01:22:21,021 --> 01:22:23,106
---
1271
01:22:23,356 --> 01:22:25,942
---
1272
01:22:26,276 --> 01:22:28,486
Téléphones
---
1273
01:22:28,737 --> 01:22:29,738
AllĂ´?
Tchao.
1274
01:22:29,988 --> 01:22:31,573
C'est Hubert.
- OĂą ĂŞtes-vous?
1275
01:22:31,823 --> 01:22:32,824
Bah, au Brésil.
---
1276
01:22:33,074 --> 01:22:35,035
OĂą EN ĂŞtes-vous
dans l'enquĂŞte?
1277
01:22:35,285 --> 01:22:36,536
Je vous le dirai
Ă mon retour.
1278
01:22:36,786 --> 01:22:38,455
A très vite, Hubert.
1279
01:22:38,705 --> 01:22:39,706
Au revoir, Armand.
1280
01:22:39,956 --> 01:22:42,000
Cacophonie
1281
01:22:42,250 --> 01:22:49,132
---
1282
01:22:49,466 --> 01:22:51,176
La situation est clarifiée.
1283
01:22:51,426 --> 01:22:52,469
Maria Joao,
1284
01:22:52,802 --> 01:22:55,055
vous venez d'aider
sérieusement la France.
1285
01:22:55,388 --> 01:22:57,891
OĂą pourrais-je
trouver une voiture?
1286
01:22:58,224 --> 01:22:59,768
Il y a
celle du vieux jardinier.
1287
01:23:00,018 --> 01:23:01,561
Mais est-ce
qu'elle vous plaira?
1288
01:23:01,895 --> 01:23:04,981
Thème musical du film
1289
01:23:05,231 --> 01:23:15,230
---
1290
01:23:45,897 --> 01:23:46,940
Déclic
1291
01:23:47,774 --> 01:23:57,773
---
1292
01:24:16,052 --> 01:24:17,095
Bill?
1293
01:24:27,814 --> 01:24:29,858
Musique intrigante
1294
01:24:30,108 --> 01:24:31,151
Petit choc
1295
01:24:31,484 --> 01:24:41,202
---
1296
01:24:41,453 --> 01:24:43,329
Soupir d'une femme
1297
01:24:43,580 --> 01:24:44,581
Dolorès?
1298
01:24:44,831 --> 01:24:54,830
---
1299
01:24:59,053 --> 01:25:00,764
---
1300
01:25:01,097 --> 01:25:03,516
- Hello, motherfucker.
Oh, Bill!
1301
01:25:03,767 --> 01:25:05,602
Tu m'as fichu
une de ces trouilles.
1302
01:25:07,395 --> 01:25:08,646
Bill, tu n'es pas bien?
1303
01:25:08,980 --> 01:25:10,607
I'm fucking great.
1304
01:25:11,357 --> 01:25:13,109
A part cette chaleur.
1305
01:25:13,443 --> 01:25:14,194
Qu'y a-t-il?
1306
01:25:15,278 --> 01:25:18,323
Von Zimmel
a eu peur du Mossad.
1307
01:25:18,573 --> 01:25:22,744
La CIA va le protéger
en échange d'informations.
1308
01:25:23,077 --> 01:25:24,120
Habile, Bill.
1309
01:25:25,038 --> 01:25:26,664
Pourquoi
tu protègerais un SS?
1310
01:25:26,915 --> 01:25:29,334
Les Américains
sont contre les nazis.
1311
01:25:30,168 --> 01:25:31,377
La CIA
n'est pas l'Amérique.
1312
01:25:31,628 --> 01:25:32,629
Lâchez-moi.
1313
01:25:32,962 --> 01:25:34,798
- Ne bougez pas ou je l'occis.
1314
01:25:36,674 --> 01:25:39,219
Libère-la, Bill.
Nos 2 pays sont amis.
1315
01:25:39,552 --> 01:25:43,139
On n'est amis que
pour venir vous libérer.
1316
01:25:43,473 --> 01:25:44,349
Qu'insinues-tu?
1317
01:25:44,682 --> 01:25:45,725
Oh, pardon.
1318
01:25:46,226 --> 01:25:49,562
Vous vous ĂŞtes
libérés tout seuls, mais oui.
1319
01:25:50,522 --> 01:25:51,606
Derrière toi,
un Chinois.
1320
01:25:51,940 --> 01:25:53,149
T'as quel âge, Hubert?
1321
01:25:53,483 --> 01:25:54,651
Coup de feu
1322
01:25:56,528 --> 01:25:58,530
Tu as tué mon frère
dans un taxi.
1323
01:26:04,077 --> 01:26:05,078
Posez votre arme,
1324
01:26:05,328 --> 01:26:06,496
OSS 117.
1325
01:26:08,915 --> 01:26:09,958
VoilĂ .
1326
01:26:13,086 --> 01:26:16,089
Carlotta, vous pouvez
encore faire machine arrière.
1327
01:26:16,422 --> 01:26:19,926
Entre les juifs et les Chinois,
vous n'aurez aucun répit.
1328
01:26:20,844 --> 01:26:21,886
Je vous en conjure.
1329
01:26:22,220 --> 01:26:23,263
Réfléchissez.
1330
01:26:30,728 --> 01:26:33,815
Si vous nous aidez,
j'interviendrai personnellement
1331
01:26:34,065 --> 01:26:36,109
auprès de
M. Georges Pompidou,
1332
01:26:36,442 --> 01:26:38,862
pour que l'on trouve
une solution Ă l'amiable.
1333
01:26:39,195 --> 01:26:42,532
On mettra tout en œuvre,
au niveau international,
1334
01:26:43,283 --> 01:26:45,326
pour que les nazis
aient un pays Ă eux.
1335
01:26:48,079 --> 01:26:49,122
Comme Israël.
1336
01:27:01,926 --> 01:27:03,303
Ravi
de vous revoir, Dolorès.
1337
01:27:03,553 --> 01:27:05,930
J'ai prié pour vous revoir.
C'est vrai?
1338
01:27:06,180 --> 01:27:08,224
C'est la 2e
parole gentille.
1339
01:27:08,474 --> 01:27:09,309
La 2e?
1340
01:27:09,559 --> 01:27:11,227
La 1re,
c'était au téléphone...
1341
01:27:11,477 --> 01:27:13,438
Nous sommes pressés.
Vous avez raison.
1342
01:27:13,688 --> 01:27:14,522
Venez.
1343
01:27:19,527 --> 01:27:20,653
Je vous rejoins.
1344
01:27:24,449 --> 01:27:25,575
On se connaît, non?
1345
01:27:27,160 --> 01:27:28,202
Ouais.
1346
01:27:29,037 --> 01:27:31,539
On a passé une nuit
ensemble, sur la plage.
1347
01:27:32,665 --> 01:27:34,667
On a passé une nuit ensemble?
1348
01:27:35,919 --> 01:27:38,504
Ne dites pas ça.
C'est comme si on avait...
1349
01:27:54,604 --> 01:27:56,189
Et lĂ , tu...
1350
01:27:56,814 --> 01:27:57,857
Vous faites quoi?
1351
01:27:58,191 --> 01:28:00,193
Je mange
une pomme d'amour.
1352
01:28:01,277 --> 01:28:02,528
Tu veux croquer?
1353
01:28:04,155 --> 01:28:06,157
Serpent!
Je ne mange pas de ça!
1354
01:28:16,876 --> 01:28:18,044
Coups de feu
1355
01:28:18,378 --> 01:28:19,754
Ne vous inquiétez pas.
1356
01:28:26,386 --> 01:28:28,846
Souvenez-vous.
Il me le faut vivant.
1357
01:28:29,180 --> 01:28:31,557
Rendez-vous, von Zimmel.
C'est terminé.
1358
01:28:31,808 --> 01:28:33,768
Trumendous
et Carlotta sont morts!
1359
01:28:34,018 --> 01:28:35,061
Le Chinois aussi!
1360
01:28:35,395 --> 01:28:36,646
Il ne le connaît pas.
1361
01:28:36,980 --> 01:28:38,147
Oui, mais...
1362
01:28:39,065 --> 01:28:40,483
Soyez digne,
von Zimmel.
1363
01:28:40,733 --> 01:28:42,402
Rendez-vous sans faire d'histoire.
1364
01:28:42,735 --> 01:28:44,529
PlutĂ´t mourir
que de se rendre.
1365
01:28:44,779 --> 01:28:47,782
Malheureusement
pour vous, je veux mourir.
1366
01:28:48,116 --> 01:28:50,034
Vous avez tué
mon fils, ma fiancée.
1367
01:28:50,368 --> 01:28:52,203
Vous m'avez tout pris.
1368
01:28:52,453 --> 01:28:54,080
Vous ne me prendrez pas
ma mort.
1369
01:28:54,414 --> 01:28:57,166
Il va tirer!
Non, il bluffe.
1370
01:28:57,417 --> 01:29:00,336
Je ne crois pas.
Il sait ce qui l'attend.
1371
01:29:00,837 --> 01:29:04,632
D'ailleurs, au cas oĂą
vous ne l'auriez pas vu...
1372
01:29:06,342 --> 01:29:08,136
derrière le nazi...
1373
01:29:09,429 --> 01:29:11,055
il y a aussi un homme.
1374
01:29:11,389 --> 01:29:13,850
Un homme comme les autres.
1375
01:29:14,183 --> 01:29:15,226
Le nazi...
1376
01:29:17,186 --> 01:29:18,688
n'a-t-il pas des yeux?
1377
01:29:21,441 --> 01:29:22,525
Le nazi...
1378
01:29:23,693 --> 01:29:25,278
n'a-t-il pas des mains?
1379
01:29:25,611 --> 01:29:27,613
Vous avez raison.
Il est sincère.
1380
01:29:27,864 --> 01:29:29,282
Cet homme
est désespéré.
1381
01:29:29,615 --> 01:29:31,200
De la passion?
1382
01:29:31,701 --> 01:29:33,369
Et si vous nous piquez,
1383
01:29:33,619 --> 01:29:35,329
ne saignons-nous pas?
1384
01:29:36,414 --> 01:29:38,332
Et si vous nous chatouillez,
1385
01:29:39,250 --> 01:29:40,585
ne rions-nous pas?
1386
01:29:42,003 --> 01:29:44,672
Et si vous nous empoisonnez,
1387
01:29:44,922 --> 01:29:47,717
NE MOURONS-NOUS PAS?
1388
01:29:48,092 --> 01:29:49,469
Pleurs tragiques
1389
01:29:49,802 --> 01:29:51,179
---
1390
01:29:51,429 --> 01:29:52,472
Magnifique.
1391
01:29:53,139 --> 01:29:54,515
C'est beau ce qu'il dit.
1392
01:29:55,391 --> 01:29:57,310
Beau
et terrible Ă la fois.
1393
01:29:58,603 --> 01:30:00,313
Je suis un vieux monsieur.
1394
01:30:00,980 --> 01:30:04,358
J'ai 46 ans.
Ma vie est derrière moi.
1395
01:30:04,692 --> 01:30:05,985
Je vais faire le tour.
1396
01:30:06,235 --> 01:30:07,403
Laissez-moi faire.
1397
01:30:09,739 --> 01:30:11,282
Adieu, OSS 117.
1398
01:30:12,992 --> 01:30:14,327
- Ça suffit, von Zimmel!
1399
01:30:14,660 --> 01:30:17,205
Au nom de la France,
donnez-moi les microfilms.
1400
01:30:17,538 --> 01:30:19,957
Au nom de l'Israël,
veuillez nous suivre.
1401
01:30:20,792 --> 01:30:22,210
Musique d'action
1402
01:30:22,460 --> 01:30:23,628
Qu'est-ce qu'il fait?
1403
01:30:25,755 --> 01:30:28,841
Il va sauter
de la main du Corcovado!
1404
01:30:29,759 --> 01:30:32,762
Pas si on l'empĂŞche
de sauter de la main du Corcovado.
1405
01:30:33,012 --> 01:30:34,472
Hubert,
et vos vertiges?
1406
01:30:36,140 --> 01:30:37,975
Chacun doit
vaincre ses démons.
1407
01:30:38,226 --> 01:30:39,560
Vous, c'est les nazis.
1408
01:30:40,853 --> 01:30:42,271
Moi,
c'est le trapèze.
1409
01:30:43,272 --> 01:30:53,271
---
1410
01:31:35,825 --> 01:31:37,869
ArrĂŞtez, von Zimmel.
Rendez-vous!
1411
01:31:38,202 --> 01:31:41,914
Il va falloir trouver
plus convaincant, mon ami.
1412
01:31:42,248 --> 01:31:43,249
Encore faut-il
1413
01:31:43,583 --> 01:31:46,252
que vous n'ayez pas
vos vapeurs.
1414
01:31:46,586 --> 01:31:47,670
Zimmel rigole.
1415
01:31:48,004 --> 01:31:49,714
Et que vous puissiez avancer
1416
01:31:50,047 --> 01:31:51,883
malgré le vertige.
1417
01:31:52,133 --> 01:32:02,132
---
1418
01:32:03,811 --> 01:32:05,771
---
1419
01:32:06,105 --> 01:32:11,444
---
1420
01:32:11,694 --> 01:32:14,989
Musique de cirque
1421
01:32:15,323 --> 01:32:25,322
---
1422
01:32:26,083 --> 01:32:28,544
Non! Non! NON!
1423
01:32:29,170 --> 01:32:30,922
C'était un accident!
1424
01:32:31,255 --> 01:32:33,883
Un banal accident
de trapèze!
1425
01:32:34,217 --> 01:32:37,136
---
1426
01:32:39,180 --> 01:32:40,765
Adieu, OSS 117.
1427
01:32:41,098 --> 01:32:45,019
---
1428
01:32:45,353 --> 01:32:46,604
Non! Non! NON!
1429
01:32:46,938 --> 01:32:52,985
---
1430
01:32:53,236 --> 01:32:56,113
Coup de glas
1431
01:32:56,364 --> 01:32:59,450
---
1432
01:32:59,784 --> 01:33:00,826
Lâchez-moi.
1433
01:33:01,827 --> 01:33:02,870
Lâchez-moi!
1434
01:33:03,204 --> 01:33:04,288
Pas cette fois-ci.
1435
01:33:04,747 --> 01:33:06,999
Willkommen in Israël,
Herr Professor.
1436
01:33:09,543 --> 01:33:10,670
Bravo, Hubert.
1437
01:33:11,045 --> 01:33:13,422
Bravo Ă l'espion
et bravo au trapéziste.
1438
01:33:14,507 --> 01:33:16,342
Merci d'avoir sauvé
la vie de von Zimmel.
1439
01:33:16,592 --> 01:33:17,635
Ce n'est rien.
1440
01:33:18,135 --> 01:33:20,846
Une Israélienne me remercie
d'avoir sauvé un nazi,
1441
01:33:21,764 --> 01:33:23,224
j'y vois
comme un signe.
1442
01:33:23,557 --> 01:33:27,270
On peut rĂŞver d'une
réconciliation entre juifs et nazis.
1443
01:33:27,937 --> 01:33:30,106
Il y a une chose
que je ne m'explique pas.
1444
01:33:30,439 --> 01:33:31,232
Quoi donc?
1445
01:33:31,983 --> 01:33:32,817
Ça!
1446
01:33:33,150 --> 01:33:36,237
Musique langoureuse
1447
01:33:36,487 --> 01:33:37,989
---
1448
01:33:38,239 --> 01:33:39,282
Joyeux Noël.
1449
01:33:39,907 --> 01:33:42,994
"Everybody Loves Somebody"
(Dean Martin)
1450
01:33:43,244 --> 01:33:53,243
---
1451
01:34:31,417 --> 01:34:32,460
Bonjour, patron.
1452
01:34:32,793 --> 01:34:34,337
Bonjour, Hubert,
et bravo!
1453
01:34:34,587 --> 01:34:38,674
Les microfilms récupérés
sans verser d'argent, magistral.
1454
01:34:39,008 --> 01:34:40,634
On a bien fait
de ne pas envoyer les P&T.
1455
01:34:40,968 --> 01:34:42,928
Ils rient.
1456
01:34:43,888 --> 01:34:44,889
Vous me passez un film?
1457
01:34:45,139 --> 01:34:47,058
Non, non, c'est coincé.
1458
01:34:47,308 --> 01:34:48,559
Faute Ă pas de chance.
1459
01:34:50,102 --> 01:34:53,105
Armand,
une petite chose me chiffonne.
1460
01:34:53,439 --> 01:34:54,690
Oui?
3 fois rien.
1461
01:34:55,024 --> 01:34:59,236
Il m'a semblé voir votre nom
sur la liste des collaborateurs.
1462
01:35:00,654 --> 01:35:01,864
On m'a dit ça, oui.
1463
01:35:02,239 --> 01:35:04,158
Oui... Oh lĂ lĂ !
1464
01:35:04,492 --> 01:35:07,036
Ah lĂ lĂ !
Quelle période!
1465
01:35:07,370 --> 01:35:10,039
Quelle période!
Quelle période!
1466
01:35:12,124 --> 01:35:13,584
Tout ça, c'est le passé.
1467
01:35:15,086 --> 01:35:18,589
La France doit oublier
pour repartir de l'avant.
1468
01:35:20,216 --> 01:35:21,717
Oui, sans doute.
1469
01:35:22,176 --> 01:35:23,219
Me voilà rassuré.
1470
01:35:24,428 --> 01:35:26,180
Moi aussi,
j'ai pensé à vous, Hubert.
1471
01:35:27,848 --> 01:35:29,058
Vous voulez dire...
1472
01:35:29,392 --> 01:35:30,643
La Légion d'honneur.
1473
01:35:33,312 --> 01:35:34,897
J'en ai parlé
au Premier ministre,
1474
01:35:35,231 --> 01:35:36,273
M. Pompidou.
1475
01:35:36,899 --> 01:35:38,442
Ça peut se faire vite.
1476
01:35:44,031 --> 01:35:45,074
Je...
1477
01:35:46,534 --> 01:35:49,995
Je vous remercie.
Je ne sais que dire.
1478
01:35:50,329 --> 01:35:52,873
Vous ne faites pas ça
pour les médailles, je sais.
1479
01:35:53,207 --> 01:35:54,333
Vous savez que non.
1480
01:35:54,667 --> 01:35:55,709
Oui, bien sûr.
1481
01:35:56,961 --> 01:35:58,546
Passons Ă autre chose.
1482
01:35:58,879 --> 01:36:01,507
Vous repartez en mission,
en Chine.
1483
01:36:01,757 --> 01:36:05,052
Un certain M. Li a pris en otage
50 de nos ressortissants.
1484
01:36:05,302 --> 01:36:06,971
Il ne veut négocier qu'avec vous.
1485
01:36:07,304 --> 01:36:08,472
J'accepte Ă une condition.
1486
01:36:08,806 --> 01:36:09,974
Accordée. Laquelle?
1487
01:36:10,307 --> 01:36:11,851
Je choisis
mon nom de couverture.
1488
01:36:15,062 --> 01:36:18,357
Pour rencontrer M. Li,
il faut une bonne couverture.
1489
01:36:25,197 --> 01:36:28,325
Oui, sinon je me mettrais
dans de beaux draps.
1490
01:36:32,997 --> 01:36:34,623
M. Li
en portefeuille!
1491
01:36:43,883 --> 01:36:45,885
Wagon-Li! Ha, ha, ha!
1492
01:36:46,927 --> 01:36:48,304
Hubert, je croyais
1493
01:36:48,637 --> 01:36:50,389
qu'on avait fait
le tour du sujet.
1494
01:36:51,765 --> 01:36:54,226
Oui... vous avez raison.
1495
01:36:56,103 --> 01:36:57,146
Hum.
1496
01:36:58,647 --> 01:36:59,690
Li-couchette.
1497
01:37:05,321 --> 01:37:06,614
C'est curieux, ça.
1498
01:37:07,615 --> 01:37:10,618
Sans le vouloir,
j'ai fait de l'humour juif.
1499
01:37:10,951 --> 01:37:12,161
Et qu'est-ce donc?
1500
01:37:12,495 --> 01:37:15,789
Je crois que c'est
quand ce n'est pas rigolo
1501
01:37:16,040 --> 01:37:18,042
et que ça ne parle pas
de saucisse.
1502
01:37:21,837 --> 01:37:24,924
Thème musical du film
1503
01:37:25,174 --> 01:37:35,173
---
1504
01:38:49,300 --> 01:38:51,343
V
idéo projecteur
1505
01:38:51,719 --> 01:38:54,805
Musique langoureuse
1506
01:38:55,055 --> 01:39:05,054
---
1507
01:39:53,030 --> 01:39:56,116
Musique rumba
1508
01:39:56,367 --> 01:40:06,366
---
1509
01:40:15,260 --> 01:40:25,259
Sous-titrage TVS - TITRA FILM
94421