All language subtitles for OSS 117 Lost in Rio 2009 FRENCH 1080p BluRay H264 AAC-VXT5_French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,088 --> 00:00:04,756 Thème musical du film 2 00:00:05,006 --> 00:00:08,551 --- 3 00:00:15,141 --> 00:00:18,478 Rires de filles 4 00:00:18,728 --> 00:00:20,146 - Chut... Chut. 5 00:00:20,397 --> 00:00:22,691 Musique sixties pop 6 00:00:22,941 --> 00:00:32,940 --- 7 00:02:04,959 --> 00:02:08,797 Applaudissements 8 00:02:09,255 --> 00:02:11,633 Musique à suspense 9 00:02:11,883 --> 00:02:21,882 --- 10 00:02:26,189 --> 00:02:27,899 Fracas 11 00:02:34,072 --> 00:02:35,824 Rigolade 12 00:02:36,157 --> 00:02:37,492 --- 13 00:02:37,826 --> 00:02:39,828 Maître Li te dit "bonjour". 14 00:02:40,370 --> 00:02:41,412 C'est gentil. 15 00:02:41,746 --> 00:02:42,789 "Au revoir", aussi! 16 00:02:44,207 --> 00:02:45,375 --- 17 00:02:45,625 --> 00:02:46,668 Qui sont-ils? 18 00:02:46,918 --> 00:02:48,378 Les hommes de monsieur Li. 19 00:02:48,628 --> 00:02:50,129 Ah... Enfin! 20 00:02:50,380 --> 00:02:51,923 Nous sommes perdus. 21 00:02:52,173 --> 00:02:53,216 Ils sont perdus. 22 00:02:54,092 --> 00:03:04,091 --- 23 00:03:22,370 --> 00:03:23,746 Tout va bien, Comtesse? 24 00:03:25,915 --> 00:03:28,251 Merci, Hubert. Vous m'avez sauvé la vie. 25 00:03:28,585 --> 00:03:29,586 Je vous en prie. 26 00:03:29,836 --> 00:03:31,462 On a frôlé la catastrophe. 27 00:03:32,547 --> 00:03:33,590 Je ne sais 28 00:03:33,923 --> 00:03:35,383 comment vous remercier. 29 00:03:43,099 --> 00:03:44,392 Vous savez tout faire, Hubert. 30 00:03:44,642 --> 00:03:47,103 Je n'ai fait que mon devoir, Comtesse. 31 00:03:48,354 --> 00:03:50,565 A l'avenir, méfiez-vous de M. Li. 32 00:03:51,065 --> 00:03:53,192 Des Chinois en général, d'ailleurs. 33 00:03:54,068 --> 00:03:57,238 La fortune de la famille impériale attire les convoitises. 34 00:03:57,488 --> 00:04:00,033 Les sales rouges! Les sales jaunes. 35 00:04:01,117 --> 00:04:02,702 Non. Les sales rouges. 36 00:04:04,370 --> 00:04:05,538 Au temps pour moi. 37 00:04:07,457 --> 00:04:10,877 Vous connaissez mal la Chine, M. Bonisseur de la Bath. 38 00:04:11,127 --> 00:04:12,587 Oh, ma foi... 39 00:04:13,296 --> 00:04:16,132 il ne tient qu'à vous que j'en explore une partie. 40 00:04:17,258 --> 00:04:18,676 Si intime soit-elle. 41 00:04:19,552 --> 00:04:21,971 Musique romantique 42 00:04:22,221 --> 00:04:32,220 --- 43 00:04:37,111 --> 00:04:46,162 --- 44 00:04:46,412 --> 00:04:48,539 Bonjour, Fayolle. Bonjour, de la Bath. 45 00:04:51,334 --> 00:04:52,585 Bonjour, Dutran. 46 00:04:52,919 --> 00:04:54,170 Salut, Corbier. Hubert. 47 00:04:54,420 --> 00:04:55,672 - Bonjour, de la Bath. 48 00:04:56,089 --> 00:04:57,131 Poulard! 49 00:04:57,465 --> 00:04:58,466 Bonjour. 50 00:04:58,800 --> 00:05:00,009 Bonjour, de la Bath. 51 00:05:01,219 --> 00:05:01,928 Et ce ski? 52 00:05:02,261 --> 00:05:03,972 Très bien. Vous allez bien, Ledentu? 53 00:05:04,305 --> 00:05:05,306 Comme un lundi. 54 00:05:05,640 --> 00:05:08,434 Pas mal, celle-là. Je l'aime bien. 55 00:05:10,311 --> 00:05:11,521 "Comme un lundi". 56 00:05:12,730 --> 00:05:14,983 Jean-Pierre. Très réussie, méconnaissable. 57 00:05:15,233 --> 00:05:17,068 Merci, Hubert. Je t'en prie. 58 00:05:18,695 --> 00:05:19,988 Mayeux, Castaing. 59 00:05:20,238 --> 00:05:22,615 (Les 2) Bonjour, de la Bath. 60 00:05:22,865 --> 00:05:24,117 Aucune nouvelle de Picot? 61 00:05:24,450 --> 00:05:26,369 Pas depuis la dispute avec Roussel. 62 00:05:26,869 --> 00:05:27,912 Et Lefranc? 63 00:05:28,246 --> 00:05:29,539 Il a parlé avec Mongier... 64 00:05:29,872 --> 00:05:32,166 Borges, il en dit quoi? Borges, Borges... 65 00:05:32,500 --> 00:05:33,960 Que veux-tu qu'il dise? 66 00:05:34,210 --> 00:05:35,670 Il dit comme Favre. 67 00:05:36,963 --> 00:05:38,172 Et comme Duvernois. 68 00:05:39,298 --> 00:05:40,800 J'y vais, de la Bath. 69 00:05:41,134 --> 00:05:42,927 Tu passeras le bonjour à Granville. 70 00:05:43,177 --> 00:05:44,220 Sans faute. 71 00:05:45,346 --> 00:05:47,306 Au fait, t'as le bonjour de Comolet. 72 00:05:47,640 --> 00:05:48,641 Ce vieux Bernard! 73 00:05:48,891 --> 00:05:51,894 On s'était vus avec Charpon et Delanoix. 74 00:05:52,145 --> 00:05:53,855 Il devait même y avoir Francard. 75 00:05:54,188 --> 00:05:55,273 Imagine. En effet! 76 00:06:01,612 --> 00:06:03,281 Tu regardes quoi, Castaing? 77 00:06:03,531 --> 00:06:04,532 C'est un plan, 78 00:06:04,782 --> 00:06:07,910 pour construire un pédalo en forme de canard. 79 00:06:08,286 --> 00:06:09,412 Ça sert à quoi? 80 00:06:10,580 --> 00:06:12,582 A la même chose qu'un pédalo. 81 00:06:13,499 --> 00:06:14,876 Tu peux me le garder? 82 00:06:15,209 --> 00:06:16,252 Bien sûr. 83 00:06:19,839 --> 00:06:21,507 Je vais voir Fournier. 84 00:06:24,510 --> 00:06:25,261 Toc, toc. 85 00:06:25,595 --> 00:06:26,262 Le patron 86 00:06:26,596 --> 00:06:27,847 vous attend. 87 00:06:28,181 --> 00:06:28,848 Merci. 88 00:06:39,108 --> 00:06:40,193 Bonjour, Armand. 89 00:06:40,526 --> 00:06:43,946 Alors, Hubert, ça s'est bien passé à Gstaad? 90 00:06:44,280 --> 00:06:45,615 Ma foi, comme un lundi. 91 00:06:45,865 --> 00:06:48,868 Frais et ensoleillé. Un séjour réussi. 92 00:06:49,202 --> 00:06:50,203 J'en suis ravi. 93 00:06:50,453 --> 00:06:52,038 Vous repartez en mission. 94 00:06:52,371 --> 00:06:53,790 Quelle douce chanson. 95 00:06:54,123 --> 00:06:55,124 Prenez ceci. 96 00:06:55,374 --> 00:06:56,375 Merci. 97 00:06:56,709 --> 00:06:58,419 Cet homme est le Pr von Zimmel, 98 00:06:58,753 --> 00:07:00,755 un haut dignitaire nazi. 99 00:07:01,089 --> 00:07:02,465 Ou plutôt, "était". 100 00:07:10,807 --> 00:07:12,433 Technologie américaine. 101 00:07:16,020 --> 00:07:18,606 Aujourd'hui, il s'appelle Octavio Pela Luerdo. 102 00:07:18,856 --> 00:07:21,400 Il organise des combats de catch en Amérique latine. 103 00:07:21,651 --> 00:07:22,401 - Habile. 104 00:07:22,652 --> 00:07:24,946 - Sauf qu'il a décidé de faire chanter la France. 105 00:07:25,196 --> 00:07:26,280 - Il faut l'en empêcher? 106 00:07:26,531 --> 00:07:28,491 - Non, il faut payer. - V'là autre chose! 107 00:07:28,741 --> 00:07:31,160 - Il détient le microfilm d'une liste de Français 108 00:07:31,410 --> 00:07:33,412 qui ont collaboré avec les nazis. 109 00:07:33,746 --> 00:07:36,332 Elle doit être bien courte, sa liste. 110 00:07:36,582 --> 00:07:39,961 Détrompez-vous. Beaucoup n'ont pas votre loyauté. 111 00:07:40,294 --> 00:07:43,881 Le général de Gaulle a dit que toute la France avait résisté. 112 00:07:44,215 --> 00:07:45,258 Il l'a dit. 113 00:07:47,718 --> 00:07:48,761 Il l'a dit. 114 00:07:52,223 --> 00:07:53,266 Eh oui... 115 00:07:56,310 --> 00:07:57,395 Quoi qu'il en soit, 116 00:07:57,728 --> 00:07:59,105 vous partez pour Rio de Janeiro. 117 00:07:59,355 --> 00:08:01,566 Contre le microfilm, vous allongez 50 000 F. 118 00:08:01,899 --> 00:08:03,442 Nouveau? Nouveau. 119 00:08:03,776 --> 00:08:04,819 Habile. 120 00:08:06,112 --> 00:08:07,280 Pourquoi moi? 121 00:08:07,530 --> 00:08:10,825 Pour un simple échange, les P&T font ça très bien. 122 00:08:11,159 --> 00:08:13,995 Von Zimmel veut notre meilleur agent. 123 00:08:14,328 --> 00:08:17,623 Je comprends. Procédure habituelle? 124 00:08:17,957 --> 00:08:18,583 Oui. 125 00:08:18,916 --> 00:08:21,377 Vous êtes reporter photographe 126 00:08:21,711 --> 00:08:22,712 dans un journal du soir. 127 00:08:22,962 --> 00:08:24,964 Vous vous appelez Noël Flantier. 128 00:08:25,298 --> 00:08:26,966 Noël Flantier? Oui. 129 00:08:28,384 --> 00:08:30,094 Qui trouve les noms au bureau? 130 00:08:30,428 --> 00:08:33,014 Le commandant Ludovic Flétanchard, 131 00:08:33,347 --> 00:08:34,390 des Couvertures. 132 00:08:34,640 --> 00:08:35,683 Noël Flantier... 133 00:08:36,726 --> 00:08:38,019 Je vais lui écrire. 134 00:08:38,352 --> 00:08:40,438 - Prenez ça du bon côté, Hubert. 135 00:08:40,771 --> 00:08:42,773 Rio est une ville magnifique. 136 00:08:43,107 --> 00:08:44,609 Les filles sont superbes. 137 00:08:44,942 --> 00:08:47,278 Prenez ça comme des vacances. 138 00:08:47,528 --> 00:08:49,447 - Je ne connais pas ce mot. 139 00:08:49,780 --> 00:08:53,910 Thème musical du film 140 00:08:54,160 --> 00:09:04,159 --- 141 00:09:49,006 --> 00:09:50,216 Taxi, monsieur? 142 00:09:51,300 --> 00:09:52,343 Ma foi... 143 00:09:52,760 --> 00:09:54,470 Vous allez où? Au Copacabana Palace. 144 00:09:54,720 --> 00:09:55,721 Montez. 145 00:09:55,972 --> 00:10:05,971 --- 146 00:10:09,151 --> 00:10:11,821 Bienvenue à Rio, monsieur. Abragado. 147 00:10:14,323 --> 00:10:16,033 Abragado... 148 00:10:23,833 --> 00:10:25,793 Ce n'est pas la route de l'hôtel. 149 00:10:26,127 --> 00:10:29,171 Musique intrigante 150 00:10:31,048 --> 00:10:32,675 C'est quoi, ce guet-apens? 151 00:10:34,677 --> 00:10:36,721 Descends! Et pas un geste! 152 00:10:37,471 --> 00:10:44,979 --- 153 00:10:45,229 --> 00:10:47,440 Toi tué mon frère à Gstaad! 154 00:10:47,690 --> 00:10:48,733 Tu vas mouri'. 155 00:10:49,233 --> 00:10:51,777 Terminus à Rio pour OTT 117. 156 00:10:53,487 --> 00:10:54,530 Plaît-il? 157 00:10:54,864 --> 00:10:57,491 Toi tué mon frère à Gstaad! 158 00:10:57,825 --> 00:10:58,826 Tu vas mouri'! 159 00:10:59,076 --> 00:11:00,119 Excusez-moi. 160 00:11:00,453 --> 00:11:02,788 Gstaad, en Suisse! Le ski! 161 00:11:03,122 --> 00:11:04,373 Ah, Gstaad? 162 00:11:06,625 --> 00:11:07,752 Gstaad... 163 00:11:08,085 --> 00:11:09,337 Mon accent vous fait rire? 164 00:11:09,670 --> 00:11:11,297 Pas du tout. Raciste! 165 00:11:11,630 --> 00:11:14,592 Non, j'ai vécu longtemps en Cochinchine. 166 00:11:14,925 --> 00:11:17,970 Adieu, OTT 117 le raciste. Tu vas mourir. 167 00:11:18,387 --> 00:11:19,430 Coup de feu 168 00:11:24,310 --> 00:11:26,312 Monte, Hubert. - Bill Trumendous! 169 00:11:27,605 --> 00:11:29,023 Ce vieux Bill! 170 00:11:33,736 --> 00:11:35,863 En plein dans le dos. T'as vu ça? 171 00:11:40,034 --> 00:11:41,911 Alors, mon vieux Hubert, 172 00:11:42,161 --> 00:11:44,246 on a des soucis avec des Chinois? 173 00:11:44,497 --> 00:11:45,498 Pas du tout. 174 00:11:45,748 --> 00:11:47,875 Il a fait erreur sur la personne. 175 00:11:48,501 --> 00:11:51,170 De son point de vue, on se ressemble tous. 176 00:11:53,089 --> 00:11:54,799 You got a point here, motherfucker. 177 00:11:58,219 --> 00:11:59,553 Et toi, mon vieux Bill? 178 00:11:59,804 --> 00:12:02,223 La CIA s'intéresse à l'Amérique du Sud? 179 00:12:13,401 --> 00:12:15,528 Ah, sacré Hubert! 180 00:12:15,861 --> 00:12:17,905 Toujours le mot pour rire. 181 00:12:20,533 --> 00:12:21,992 What a jerk! 182 00:12:30,668 --> 00:12:33,671 You stupid son of a bitch! 183 00:12:50,479 --> 00:12:52,898 Oh, quelle putain de chaleur! 184 00:12:54,525 --> 00:12:55,901 Trêve de plaisanterie. 185 00:12:56,527 --> 00:12:57,778 Pourquoi me suivais-tu? 186 00:12:58,112 --> 00:12:59,697 C'est à toi de me le dire. 187 00:12:59,947 --> 00:13:02,908 Pourquoi t'es ici? Qu'est-ce qui se trame? 188 00:13:03,242 --> 00:13:05,536 Il se trame que je suis en congé, Bill. 189 00:13:05,870 --> 00:13:07,663 Come on. Cut the crap! 190 00:13:07,913 --> 00:13:09,373 Je te connais, Hubert. 191 00:13:09,623 --> 00:13:11,959 Quand t'es là, y a du grabuge dans l'air. 192 00:13:12,293 --> 00:13:14,879 Je suis venu ici pour les femmes et les plages. 193 00:13:15,129 --> 00:13:17,882 Je tenais à vérifier le charme des Brésiliennes. 194 00:13:18,132 --> 00:13:19,175 Comme tu voudras, 195 00:13:19,508 --> 00:13:22,011 my ass licking cocksucker, motherfucker, 196 00:13:22,344 --> 00:13:23,345 son of a bitch! 197 00:13:23,596 --> 00:13:25,014 Bill rigole. 198 00:13:25,347 --> 00:13:35,346 --- 199 00:13:41,238 --> 00:13:42,239 Here you are! 200 00:13:42,490 --> 00:13:43,532 Merci, mon vieux. 201 00:13:44,617 --> 00:13:45,659 Tiens, Hubert. 202 00:13:46,619 --> 00:13:49,163 Si la mémoire te revient, n'hésite pas. 203 00:13:49,497 --> 00:13:52,625 Je t'appellerai, Bill, si l'office du tourisme est fermé. 204 00:13:52,958 --> 00:13:54,502 Shut up! Kiss my ass! 205 00:13:54,835 --> 00:13:57,671 Faisons comme ça. Ravi de t'avoir revu, l'ami. 206 00:13:58,005 --> 00:14:01,091 Musique sixties pop 207 00:14:01,342 --> 00:14:16,554 --- 208 00:15:09,618 --> 00:15:11,704 Musique de cirque 209 00:15:12,037 --> 00:15:22,036 --- 210 00:15:56,332 --> 00:15:57,374 Oh, pardon. 211 00:15:57,708 --> 00:16:00,127 Je suis affreusement maladroite. 212 00:16:00,461 --> 00:16:02,838 Apparemment, je vous ai éclaboussé. 213 00:16:06,091 --> 00:16:07,217 Je vous en prie. 214 00:16:08,177 --> 00:16:10,220 Une femme qui éclabousse un homme, 215 00:16:10,471 --> 00:16:13,307 c'est comme la rosée d'une matinée de printemps. 216 00:16:14,224 --> 00:16:17,353 Cela promet une belle journée et une soirée torride. 217 00:16:17,686 --> 00:16:18,646 Quel réveil! 218 00:16:18,979 --> 00:16:20,189 Je n'y suis pour rien. 219 00:16:20,439 --> 00:16:24,276 L'arrogance de votre beauté m'a aspergé. 220 00:16:27,613 --> 00:16:29,657 Musique langoureuse 221 00:16:29,907 --> 00:16:32,534 --- 222 00:16:32,785 --> 00:16:34,953 Vous êtes superbe, monsieur... 223 00:16:35,287 --> 00:16:36,330 Monsieur? 224 00:16:36,830 --> 00:16:38,707 Flantier. Noël Flantier. 225 00:16:38,957 --> 00:16:40,292 Reporter. Enchantée. 226 00:16:40,626 --> 00:16:43,128 Carlotta. Vous faites un reportage sur? 227 00:16:43,462 --> 00:16:45,339 Le Brésil. Vaste sujet. 228 00:16:45,673 --> 00:16:47,383 Vous avez un angle d'attaque? 229 00:16:47,716 --> 00:16:49,635 J'en cherche un en ce moment même. 230 00:16:51,679 --> 00:16:54,139 Magnifique. Vous faites du sport? 231 00:16:54,473 --> 00:16:55,516 Même pas. 232 00:16:56,892 --> 00:16:58,018 Superbe. 233 00:16:58,352 --> 00:16:59,561 J'ai un bon pedigree. 234 00:16:59,812 --> 00:17:00,854 Tut, tut! 235 00:17:01,188 --> 00:17:04,608 Je vais enfiler quelque chose de plus confortable. 236 00:17:04,942 --> 00:17:12,282 --- 237 00:17:12,533 --> 00:17:15,953 Moi aussi, je vais enfiler quelque chose de confortable. 238 00:17:16,286 --> 00:17:26,285 --- 239 00:17:28,590 --> 00:17:30,634 Un bain coule. 240 00:17:30,884 --> 00:17:40,883 --- 241 00:17:41,270 --> 00:17:42,271 Carlotta? 242 00:17:42,521 --> 00:17:52,520 --- 243 00:17:53,157 --> 00:17:55,617 Qui pourrait en vouloir à Carlotta? 244 00:17:57,619 --> 00:17:58,662 Téléphone 245 00:17:58,996 --> 00:18:00,038 --- 246 00:18:01,790 --> 00:18:02,833 --- 247 00:18:03,333 --> 00:18:05,085 Oui? * M. Bonisseur de la Bath? 248 00:18:05,419 --> 00:18:06,462 Non, Flantier. 249 00:18:10,174 --> 00:18:11,842 --- 250 00:18:12,092 --> 00:18:12,885 Oui? 251 00:18:13,135 --> 00:18:16,847 * Si vous voulez le microfilm, apportez l'argent à 15h au Belvédère. 252 00:18:17,097 --> 00:18:18,640 Vous nous reconnaîtrez. 253 00:18:21,268 --> 00:18:24,354 Musique intrigante 254 00:18:24,605 --> 00:18:34,604 --- 255 00:19:55,195 --> 00:19:57,489 Tirs nourris 256 00:19:57,823 --> 00:20:07,822 --- 257 00:20:39,865 --> 00:20:40,908 Montez! 258 00:20:41,241 --> 00:20:51,240 --- 259 00:20:54,755 --> 00:21:03,513 --- 260 00:21:06,183 --> 00:21:08,268 Restez tranquille, double un sept. 261 00:21:08,769 --> 00:21:10,103 Charmant voyage. 262 00:21:23,992 --> 00:21:25,494 Veuillez excuser nos manières, 263 00:21:25,744 --> 00:21:28,580 mais on voulait parler au calme, double un sept. 264 00:21:28,830 --> 00:21:30,123 En fait, on dit cent dix-sept. 265 00:21:30,374 --> 00:21:33,168 Et en plus, moi, c'est M. Flantier. 266 00:21:34,002 --> 00:21:36,129 Bonjour, je suis le colonel Staman. 267 00:21:36,380 --> 00:21:37,589 Voici le colonel Kutner. 268 00:21:37,839 --> 00:21:39,049 Enchanté. Noël Flantier. 269 00:21:39,299 --> 00:21:42,260 Je fais un reportage pour le journal du soir. 270 00:21:42,594 --> 00:21:43,595 On sait qui vous êtes. 271 00:21:43,845 --> 00:21:45,889 Et ce que vous faites ici, double cent dix-sept. 272 00:21:46,223 --> 00:21:46,932 Juste cent dix-sept. 273 00:21:47,265 --> 00:21:49,267 Nous recherchons le même homme. 274 00:21:49,601 --> 00:21:50,394 J'écoute. 275 00:21:50,727 --> 00:21:52,104 Le professeur von Zimmel. 276 00:21:52,437 --> 00:21:53,814 J'écoute. - Soyons directs. 277 00:21:54,147 --> 00:21:55,816 Feriez-vous équipe avec le Mossad? 278 00:21:56,149 --> 00:21:56,775 J'écoute. 279 00:21:58,360 --> 00:22:00,070 C'est nous qui vous écoutons. 280 00:22:02,489 --> 00:22:04,199 Travailleriez-vous avec le Mossad? 281 00:22:05,367 --> 00:22:07,369 Les services secrets israéliens. 282 00:22:10,622 --> 00:22:14,418 Rechercher un nazi avec des juifs, quelle drôle d'idée! 283 00:22:15,544 --> 00:22:16,670 Et pourquoi donc? 284 00:22:17,004 --> 00:22:18,338 Il va les reconnaître. 285 00:22:18,672 --> 00:22:19,339 Comment ça? 286 00:22:19,673 --> 00:22:21,842 Je sais pas. Le nez, déjà... 287 00:22:22,551 --> 00:22:23,593 Les oreilles, 288 00:22:23,927 --> 00:22:26,013 les doigts, les yeux... 289 00:22:32,769 --> 00:22:35,063 Attendez, je n'ai rien dit de... 290 00:22:35,397 --> 00:22:37,065 Vous êtes bien OSS 117, 291 00:22:37,399 --> 00:22:39,026 le meilleur agent français? Oui. 292 00:22:39,276 --> 00:22:42,821 Enfin, le meilleur... C'est pas à moi de le dire. 293 00:22:43,572 --> 00:22:45,782 Et vous savez, comme je dis souvent... 294 00:22:47,117 --> 00:22:50,203 Musique langoureuse 295 00:22:50,454 --> 00:22:53,373 - M. 717, je vous présente Dolorès Koulechov. 296 00:22:53,623 --> 00:22:56,043 Vous étiez censé faire équipe avec elle. 297 00:22:56,293 --> 00:23:06,292 --- 298 00:23:17,314 --> 00:23:18,440 Bonjour. 299 00:23:19,357 --> 00:23:20,484 Bonjour. 300 00:23:25,322 --> 00:23:27,199 Je suis enchanté. 301 00:23:27,866 --> 00:23:29,451 Quel honneur de vous rencontrer, 302 00:23:29,785 --> 00:23:30,660 OSS 117. 303 00:23:30,994 --> 00:23:33,955 Votre combat contre les nazis est notoire. 304 00:23:34,206 --> 00:23:37,250 Dans nos écoles, nous sommes bercés de vos exploits. 305 00:23:37,876 --> 00:23:40,128 Pour beaucoup, vous êtes une légende. 306 00:23:40,378 --> 00:23:41,963 Un rempart contre la sauvagerie. 307 00:23:43,048 --> 00:23:45,717 Sachez que vous êtes un symbole de liberté. 308 00:23:46,093 --> 00:23:47,886 Je suis touchée et honorée 309 00:23:48,220 --> 00:23:50,222 de travailler avec vous, OSS 117. 310 00:23:52,641 --> 00:23:54,726 Ravi d'avoir une si jolie secrétaire. 311 00:23:55,060 --> 00:23:55,894 Pardon? 312 00:23:56,228 --> 00:23:58,772 Je suis ravi d'avoir une si jolie secrétaire. 313 00:24:00,107 --> 00:24:01,691 Je ne suis pas votre secrétaire! 314 00:24:02,943 --> 00:24:04,486 La secrétaire de qui, alors? 315 00:24:05,737 --> 00:24:06,822 De personne! 316 00:24:07,072 --> 00:24:09,699 Je suis lieutenant-colonel de l'armée israélienne. 317 00:24:09,950 --> 00:24:13,078 L'idée est que l'on travaille ensemble, d'égal à égal. 318 00:24:13,411 --> 00:24:16,373 On en reparlera quand il faudra porter le matériel. 319 00:24:23,505 --> 00:24:24,714 Si vous le désirez, 320 00:24:25,048 --> 00:24:26,800 vous pouvez dormir ici, ce soir. 321 00:24:27,050 --> 00:24:29,386 On ne sait jamais où sont vos assaillants. 322 00:24:29,636 --> 00:24:31,096 Merci. - M. de la Bath. 323 00:24:31,429 --> 00:24:33,223 Le microfilm ne nous intéresse pas. 324 00:24:33,473 --> 00:24:35,892 Nous voulons von Zimmel. Je comprends. 325 00:24:36,268 --> 00:24:38,645 Vous vous souvenez de l'enlèvement d'Eichmann? 326 00:24:38,979 --> 00:24:42,065 Nous voulons faire la même chose avec Zimmel. 327 00:24:42,315 --> 00:24:44,860 L'enlever et le faire juger en Israël 328 00:24:45,193 --> 00:24:46,778 pour ses crimes. Qui sont? 329 00:24:47,112 --> 00:24:48,280 Bah, qui sont... 330 00:24:49,364 --> 00:24:50,866 La participation au génocide! 331 00:24:51,199 --> 00:24:53,243 Ah, ça? Ah oui... 332 00:24:54,077 --> 00:24:55,745 Quelle histoire, ça aussi. 333 00:24:56,705 --> 00:25:06,704 --- 334 00:25:08,300 --> 00:25:10,927 Nous partons à sa recherche ensemble. 335 00:25:11,261 --> 00:25:13,013 A vous, le microfilm. A nous, Zimmel. 336 00:25:13,346 --> 00:25:14,764 Bien sûr, vous serez seuls. 337 00:25:15,098 --> 00:25:16,099 Epatant. 338 00:25:16,433 --> 00:25:19,978 Demain, on part pour Tel-Aviv. On ne vous a jamais parlé. 339 00:25:20,312 --> 00:25:22,647 On ne sait pas qui vous êtes. Habile. 340 00:25:22,981 --> 00:25:24,691 Voulez-vous laisser l'argent ici? 341 00:25:25,025 --> 00:25:28,737 Non, l'argent de la France doit être gardé par des gens sûrs. 342 00:25:30,947 --> 00:25:32,199 Quand je dis "sûrs", 343 00:25:32,532 --> 00:25:33,909 ne le prenez pas pour vous. 344 00:25:34,159 --> 00:25:36,995 N'allez pas croire que je me méfie par rapport... 345 00:25:37,621 --> 00:25:40,248 à ce qu'on dit sur les juifs et l'argent, hein? 346 00:25:41,041 --> 00:25:42,083 Voulez-vous voir 347 00:25:42,417 --> 00:25:43,293 votre chambre? 348 00:25:43,627 --> 00:25:44,669 Oui. 349 00:25:50,717 --> 00:25:52,427 Pardon! Bonsoir. 350 00:25:54,387 --> 00:25:55,847 Pyjama, brosse à dents. 351 00:25:56,181 --> 00:25:58,767 Je me servirai que de la brosse à dents. 352 00:25:59,768 --> 00:26:02,062 Faites ce que vous voulez. Bonne nuit. 353 00:26:07,150 --> 00:26:08,944 Merci pour la brosse, Dolorès. 354 00:26:09,277 --> 00:26:10,320 Je vous en prie. 355 00:26:11,780 --> 00:26:12,989 Laila tov. Laila tov. 356 00:26:13,240 --> 00:26:14,282 Bonne nuit. 357 00:26:14,616 --> 00:26:15,742 Bonne nuit, les gars. 358 00:26:20,914 --> 00:26:23,375 Staman fait pipi. 359 00:26:26,378 --> 00:26:28,004 Belle soirée, n'est-ce pas? 360 00:26:28,255 --> 00:26:30,632 --- 361 00:26:30,882 --> 00:26:34,427 Je suis désolé. J'ai été très maladroit. 362 00:26:34,678 --> 00:26:37,097 Sachez que je saurai me faire pardonner. 363 00:26:37,597 --> 00:26:38,890 L'incident est clos. 364 00:26:39,140 --> 00:26:41,726 Je me rends compte que j'ai été... 365 00:26:42,394 --> 00:26:43,478 - Antisémite? 366 00:26:43,728 --> 00:26:44,771 Non! 367 00:26:45,605 --> 00:26:47,274 Je pensais plutôt maladroit. 368 00:26:47,524 --> 00:26:48,733 C'est une manière de dire. 369 00:26:49,067 --> 00:26:50,235 Ne vous tracassez pas. 370 00:26:50,568 --> 00:26:52,279 Il n'y avait pas de méchanceté. 371 00:26:52,529 --> 00:26:54,739 D'autres ont déjà dit ce genre de bêtises. 372 00:26:54,990 --> 00:26:57,117 Notre peuple nourrit beaucoup de fantasmes. 373 00:26:57,450 --> 00:26:59,119 Voilà! Merci de le reconnaître. 374 00:26:59,369 --> 00:27:02,372 Vous avez forcément une part de responsabilité. 375 00:27:02,706 --> 00:27:03,832 Sans vouloir... 376 00:27:04,958 --> 00:27:06,918 (Staman) 377 00:27:07,168 --> 00:27:09,170 (Dolorès) 378 00:27:12,173 --> 00:27:13,508 Bonne nuit à vous aussi. 379 00:27:13,758 --> 00:27:15,343 Les portes claquent. 380 00:27:19,347 --> 00:27:23,226 Je propose qu'on commence par le Copacabana Palace. 381 00:27:23,560 --> 00:27:25,228 J'ai mon attaché-case à y déposer. 382 00:27:25,478 --> 00:27:28,023 Si vous voulez. Je vais enquêter de mon côté. 383 00:27:28,273 --> 00:27:31,276 C'est dommage. Venez voir l'hôtel, au moins. 384 00:27:31,985 --> 00:27:34,446 C'est gentil, mais je préfère travailler. 385 00:27:34,696 --> 00:27:37,032 C'est ridicule. Il y a même une piscine. 386 00:27:37,282 --> 00:27:39,951 On mettra un bon coup cet après-midi, non? 387 00:27:40,201 --> 00:27:42,078 Non merci, je ne préfère pas. 388 00:27:42,329 --> 00:27:44,080 Retrouvons-nous à 13h pour un topo. 389 00:27:44,331 --> 00:27:45,498 Comme vous voudrez. 390 00:27:46,333 --> 00:27:47,500 A tantôt, alors. 391 00:28:06,644 --> 00:28:08,813 Tu as tué mon frère à Gstaad. Tu vas mourir. 392 00:28:09,147 --> 00:28:09,981 Pardon? 393 00:28:10,315 --> 00:28:11,274 Rififi à Rio 394 00:28:11,608 --> 00:28:13,068 pour OSS 117. 395 00:28:13,902 --> 00:28:15,236 - Herr Flantier? 396 00:28:16,571 --> 00:28:17,614 Oui? 397 00:28:17,947 --> 00:28:19,699 Suivez-nous, Herr Flantier. 398 00:28:25,538 --> 00:28:26,581 Jingle 399 00:28:44,140 --> 00:28:45,433 Ravi de vous revoir. 400 00:28:46,476 --> 00:28:49,229 Je n'ai pas pu vous revoir, depuis Gstaad. 401 00:28:49,854 --> 00:28:51,272 Je voulais vous remercier. 402 00:28:51,523 --> 00:28:52,690 Très belle mission. 403 00:28:53,274 --> 00:28:54,317 Très agréable. 404 00:28:57,278 --> 00:29:00,907 Malgré tout, je n'ai pas pu tuer tous les chinetoques. 405 00:29:01,533 --> 00:29:02,659 J'en suis désolé. 406 00:29:03,952 --> 00:29:06,871 Je sais que vous détestez ces bouffeurs de riz. 407 00:29:11,042 --> 00:29:14,003 Ils sont récalcitrants, ces faces de quetsche. 408 00:29:15,839 --> 00:29:17,841 Ces tranches de pamplemousse. 409 00:29:19,843 --> 00:29:22,220 Robustes, les têtes de prune. 410 00:29:25,557 --> 00:29:27,016 Les cœurs d'ananas. 411 00:29:29,352 --> 00:29:30,812 Les rondelles de citron. 412 00:29:34,023 --> 00:29:35,733 Les bananes flambées. 413 00:29:36,443 --> 00:29:38,319 Avant qu'elles soient flambées. 414 00:29:38,570 --> 00:29:39,654 Les bananes, quoi. 415 00:29:41,489 --> 00:29:44,033 Jingle Je descends là. 416 00:29:46,911 --> 00:29:48,371 3 coups de feu 417 00:29:49,080 --> 00:29:50,123 1 coup de feu 418 00:29:53,793 --> 00:29:56,963 Les Allemands... Bah oui. Les Allemands! 419 00:29:57,297 --> 00:30:00,383 Musique intrigante 420 00:30:00,633 --> 00:30:07,140 --- 421 00:30:07,390 --> 00:30:09,350 Bonjour. Bonjour. 422 00:30:09,684 --> 00:30:11,811 Serait-il possible, j'ignore si ça existe, 423 00:30:12,061 --> 00:30:16,065 de consulter un registre d'anciens nazis établis au Brésil? 424 00:30:19,611 --> 00:30:22,489 Il doit bien y avoir une amicale d'anciens nazis 425 00:30:22,739 --> 00:30:25,283 ou un club, une association? 426 00:30:28,411 --> 00:30:30,330 Un mémorial nazi, peut-être? 427 00:30:30,663 --> 00:30:32,540 L'Allemagne est une démocratie. 428 00:30:32,790 --> 00:30:36,753 Notre ambassade ignore les agissements d'anciens nazis. 429 00:30:37,253 --> 00:30:39,172 Oui. Enfin, entre Allemands... 430 00:30:39,506 --> 00:30:41,132 Tous ne sont pas nazis! 431 00:30:41,466 --> 00:30:42,509 Oui... 432 00:30:43,009 --> 00:30:44,969 Je connais cette théorie, oui. 433 00:30:45,720 --> 00:30:47,263 Veuillez partir, monsieur. 434 00:30:47,597 --> 00:30:48,640 Soit. 435 00:30:49,807 --> 00:30:50,892 Chou blanc, donc. 436 00:30:51,142 --> 00:30:52,519 Auf Wiedersehen. 437 00:30:55,772 --> 00:30:58,316 La France reste le pays des 400 fromages. 438 00:30:58,650 --> 00:31:00,944 Et "fromage", en brésilien? Queijo. 439 00:31:03,238 --> 00:31:05,365 Ça va, Hubert? Tout se passe bien? 440 00:31:06,533 --> 00:31:08,868 Alors, vous avez progressé? 441 00:31:09,619 --> 00:31:10,662 Bah... 442 00:31:11,788 --> 00:31:13,665 Je vous en prie. A vous d'abord. 443 00:31:13,915 --> 00:31:17,085 Je suis agent secret, mais néanmoins français. 444 00:31:19,128 --> 00:31:21,589 De mon côté, j'ai fait du bon travail. 445 00:31:21,839 --> 00:31:25,218 La CIA a été en contact avec von Zimmel. 446 00:31:25,468 --> 00:31:28,179 Il faut joindre son agent, un certain Bill Trumendous. 447 00:31:28,930 --> 00:31:29,973 Bill? 448 00:31:31,808 --> 00:31:33,935 Bravo, je suis très impressionné. 449 00:31:34,185 --> 00:31:36,396 Nous sommes arrivés aux mêmes conclusions. 450 00:31:36,646 --> 00:31:39,232 Avec, toutefois, un léger avantage pour moi. 451 00:31:39,482 --> 00:31:41,359 Voici la carte de M. Trumendous. 452 00:31:44,404 --> 00:31:45,446 Cheers. 453 00:31:59,544 --> 00:32:01,796 Ah... Sacré Hubert! 454 00:32:02,380 --> 00:32:03,423 Bill. 455 00:32:04,757 --> 00:32:08,177 Tu es toujours accompagné de jolies pépées. 456 00:32:08,428 --> 00:32:09,596 Ce vieux Bill! 457 00:32:09,846 --> 00:32:11,264 T'es toujours avec un petit paquet 458 00:32:11,598 --> 00:32:14,475 et tu finis toujours par l'emballer. 459 00:32:15,184 --> 00:32:17,478 Quelle chaleur! Ah oui. 460 00:32:17,979 --> 00:32:19,022 Venez. 461 00:32:19,522 --> 00:32:22,025 Wendy, amenez-nous 3 Groovy coconuts. 462 00:32:22,275 --> 00:32:23,526 Raccourcissez cette jupe. 463 00:32:23,776 --> 00:32:25,028 Vous me donnez chaud. 464 00:32:27,155 --> 00:32:29,157 Le Brésil a un climat mystérieux. 465 00:32:29,407 --> 00:32:31,075 Les gens disparaissent. 466 00:32:32,368 --> 00:32:35,204 Il a passé 20 ans ici. Il a dû laisser des traces. 467 00:32:42,795 --> 00:32:44,047 Il y aurait bien... 468 00:32:44,380 --> 00:32:46,382 Je ne sais pas si c'est... 469 00:32:46,716 --> 00:32:48,176 Il y aurait bien quoi? 470 00:32:48,509 --> 00:32:50,928 Son fils Heinrich est ici, à Rio. 471 00:32:51,554 --> 00:32:54,057 Je crois qu'il habite dans la favela, 472 00:32:54,682 --> 00:32:57,268 avec un groupe hippie, aux dernières nouvelles. 473 00:32:57,602 --> 00:32:58,353 Un quoi? 474 00:32:58,686 --> 00:32:59,312 Groupe hippie. 475 00:33:00,355 --> 00:33:01,481 Grand Dieu! 476 00:33:02,357 --> 00:33:04,776 Vivre dans l'urine, c'est affligeant. 477 00:33:05,151 --> 00:33:06,986 Mais où va le monde... Non, non. 478 00:33:07,320 --> 00:33:08,946 Dans un GROUPE hippie. 479 00:33:09,280 --> 00:33:12,116 Ah, d'accord. Pas un gros pipi... 480 00:33:12,450 --> 00:33:13,117 Attends. 481 00:33:13,451 --> 00:33:14,994 J'ai peut-être la photo. 482 00:33:16,496 --> 00:33:18,373 C'est Heinrich von Zimmel. 483 00:33:19,040 --> 00:33:19,791 Oh! 484 00:33:21,000 --> 00:33:22,168 Cette tignasse! 485 00:33:23,961 --> 00:33:25,546 Quel est l'intérêt de ressembler 486 00:33:25,880 --> 00:33:27,131 à une femme? 487 00:33:28,132 --> 00:33:29,467 Que veulent ces marginaux? 488 00:33:29,926 --> 00:33:31,302 Fucking if you find out. 489 00:33:32,011 --> 00:33:34,097 Ils font ça en signe de protestation. 490 00:33:34,347 --> 00:33:36,057 Ils veulent changer le monde. 491 00:33:39,060 --> 00:33:40,228 Changer le monde? 492 00:33:41,312 --> 00:33:42,605 Quelle drôle d'idée? 493 00:33:42,855 --> 00:33:44,982 Il est très bien comme ça, le monde. 494 00:33:46,651 --> 00:33:49,028 Ils veulent faire l'amour, pas la guerre. 495 00:33:49,278 --> 00:33:50,905 Mais l'un n'empêche pas l'autre. 496 00:33:51,155 --> 00:33:54,575 J'ai toujours fait les deux et je n'ai eu aucune plainte. 497 00:33:57,995 --> 00:34:00,331 Sacré Hubert! You are so French! 498 00:34:00,665 --> 00:34:01,749 Toi aussi. 499 00:34:04,127 --> 00:34:05,378 Oh, ça va. 500 00:34:06,462 --> 00:34:08,005 Vous n'avez aucun humour. 501 00:34:08,256 --> 00:34:09,841 On dit de l'humour juif... 502 00:34:10,091 --> 00:34:12,176 Ça n'a pas l'air d'être très rigolo. 503 00:34:13,594 --> 00:34:15,096 Non, ce n'est pas très rigolo. 504 00:34:18,224 --> 00:34:19,267 Ah bon? 505 00:34:20,768 --> 00:34:23,312 On peut faire de l'humour sans être rigolo? 506 00:34:23,646 --> 00:34:25,982 Vous y arrivez bien, dans votre style. 507 00:34:27,066 --> 00:34:28,109 Hum? 508 00:34:28,568 --> 00:34:29,610 Oui. 509 00:34:36,200 --> 00:34:37,869 Cette ville est magnifique. 510 00:34:41,622 --> 00:34:42,665 Et je m'y connais. 511 00:34:44,375 --> 00:34:48,045 Comment font les Brésiliens pour ne pas salir leurs souliers? 512 00:34:48,379 --> 00:34:49,380 Beaucoup n'en ont pas. 513 00:34:51,758 --> 00:34:53,384 Elle est bonne, celle-là. 514 00:34:53,634 --> 00:34:55,178 Pas de souliers... 515 00:34:55,511 --> 00:34:57,972 La vie n'est pas facile pour les gens d'ici. 516 00:34:58,222 --> 00:35:00,016 C'est le propre des dictatures. 517 00:35:00,266 --> 00:35:02,143 Une dictature, comme vous y allez. 518 00:35:02,393 --> 00:35:05,521 Vous êtes sympathique, mais pas fine en politique. 519 00:35:06,689 --> 00:35:09,025 Savez-vous ce que c'est, une dictature? 520 00:35:09,525 --> 00:35:11,778 Primo, les gens sont communistes. 521 00:35:12,028 --> 00:35:15,323 Ils ont des chapeaux gris et des chaussures noires. 522 00:35:15,573 --> 00:35:17,074 C'est ça, une dictature. 523 00:35:17,325 --> 00:35:20,828 Comment appelez-vous un pays dirigé par un militaire, 524 00:35:21,078 --> 00:35:24,248 avec une police secrète et le contrôle de l'information? 525 00:35:24,582 --> 00:35:26,417 J'appelle ça la France, mademoiselle. 526 00:35:26,667 --> 00:35:29,170 Et j'ajouterais celle du général de Gaulle. 527 00:35:37,178 --> 00:35:38,429 Je crois que c'est là. 528 00:35:38,763 --> 00:35:40,890 * Musique pop 529 00:35:41,140 --> 00:35:42,725 Où est Heinrich von Zimmel? 530 00:35:42,975 --> 00:35:45,061 --- 531 00:35:45,311 --> 00:35:47,396 Je répète. Où est Heinrich von Zimmel? 532 00:35:47,730 --> 00:35:49,398 Et pose ce transistor! 533 00:35:50,733 --> 00:35:53,277 Il est crétin, ce môme. Laissez, Hubert. 534 00:35:53,903 --> 00:35:55,488 Elle leur parle en portugais. 535 00:35:55,822 --> 00:36:05,289 --- 536 00:36:06,666 --> 00:36:08,000 La fillette répond. 537 00:36:08,334 --> 00:36:10,294 --- 538 00:36:10,628 --> 00:36:13,422 --- 539 00:36:13,756 --> 00:36:15,174 Obrigada. --- 540 00:36:16,008 --> 00:36:17,760 Les hippies ne vivent plus ici. 541 00:36:18,010 --> 00:36:19,637 Ils sont sur une plage. 542 00:36:19,887 --> 00:36:20,930 Allons-y. 543 00:36:22,390 --> 00:36:23,432 Au revoir. 544 00:36:26,310 --> 00:36:27,687 Au revoir, les enfants. 545 00:36:28,020 --> 00:36:32,567 --- 546 00:36:32,900 --> 00:36:35,027 Je vous ai vue parler avec la fillette 547 00:36:35,278 --> 00:36:36,320 et je me suis dit 548 00:36:36,946 --> 00:36:38,990 que vous étiez faite pour être mère. 549 00:36:39,240 --> 00:36:41,367 Vous n'avez rien à faire dans ce métier. 550 00:36:41,617 --> 00:36:45,329 Votre place est à la maison, à vous occuper de vos enfants. 551 00:36:46,455 --> 00:36:48,958 C'est un compliment que je fais rarement, 552 00:36:49,792 --> 00:36:52,253 mais vous avez l'étoffe d'une mère de famille. 553 00:36:52,503 --> 00:36:53,671 Juste une question. 554 00:36:54,589 --> 00:36:55,631 Bien sûr. 555 00:36:55,965 --> 00:36:57,174 Vous me diriez tout ça 556 00:36:57,508 --> 00:36:58,509 si j'étais un homme? 557 00:36:58,759 --> 00:37:01,095 Vous savez, les hommes sont rarement... 558 00:37:02,179 --> 00:37:05,016 des... mères de famille. 559 00:37:12,773 --> 00:37:14,817 Heinrich von Zimmel. Voilà mon plan. 560 00:37:15,151 --> 00:37:16,903 Il est simple et efficace. 561 00:37:17,153 --> 00:37:18,404 Vous voyez ce rocher? 562 00:37:19,238 --> 00:37:22,992 Amenez le gamin ici. Après, je m'occupe de tout. 563 00:37:23,242 --> 00:37:26,412 Ne vous inquiétez pas, ça va bien se passer. 564 00:37:36,505 --> 00:37:38,966 On est journalistes et on cherche ton père. 565 00:37:39,216 --> 00:37:40,217 Où est-il? 566 00:37:40,468 --> 00:37:42,887 On n'avait pas dit comme ça. On fait comme ça. 567 00:37:43,137 --> 00:37:45,640 Dis-moi où est ton père ou je t'explose. 568 00:37:45,890 --> 00:37:47,266 Je sais pas où est mon père. 569 00:37:47,516 --> 00:37:49,810 Je ne veux pas entendre ça. Moi non plus. 570 00:37:52,313 --> 00:37:54,023 Promis, je vais vous aider. 571 00:37:54,774 --> 00:37:57,610 Je sais où est l'ancien associé de mon père. 572 00:37:57,860 --> 00:37:59,737 C'est à Brasilia. Je vous emmène. 573 00:38:01,989 --> 00:38:03,115 Je veux vous aider, 574 00:38:03,449 --> 00:38:04,659 qui que vous soyez. 575 00:38:06,953 --> 00:38:09,038 Je hais mon père. C'est un nazi. 576 00:38:09,372 --> 00:38:10,748 Mon père est un salaud. 577 00:38:12,333 --> 00:38:13,793 J'ai honte d'être son fils. 578 00:38:15,211 --> 00:38:16,253 Non, mais! 579 00:38:17,254 --> 00:38:18,673 Comment tu parles de ton père! 580 00:38:19,006 --> 00:38:20,007 T'as pas honte? 581 00:38:20,257 --> 00:38:21,550 Qui c'est qui t'a nourri? 582 00:38:21,884 --> 00:38:24,345 Jamais je parlerais comme ça de mon père! 583 00:38:24,929 --> 00:38:28,099 Mon père, il était charron. Crois-moi. Ça filait doux. 584 00:38:28,432 --> 00:38:29,600 La mère, elle moufetait pas. 585 00:38:29,934 --> 00:38:31,018 Les gamins pareil! 586 00:38:31,811 --> 00:38:33,145 Son père était nazi. 587 00:38:33,479 --> 00:38:36,524 Peut-être, mais c'était quand même son père. 588 00:38:38,442 --> 00:38:40,778 Dites-moi. Votre père était charron? 589 00:38:41,028 --> 00:38:42,697 Du tout. Il était diplomate. 590 00:38:43,072 --> 00:38:45,783 Non, c'était de la... torture psychologique. 591 00:38:47,284 --> 00:38:48,327 Il avait parlé. 592 00:38:49,537 --> 00:38:53,165 Oui, mais c'est son attitude de dénigrement. 593 00:38:53,416 --> 00:38:55,960 Ça commence par les parents, la famille, 594 00:38:56,210 --> 00:38:58,462 ensuite, c'est le drapeau, la patrie. 595 00:38:59,088 --> 00:39:00,756 Hubert, son père était un SS. 596 00:39:01,007 --> 00:39:03,467 Un nazi. Ce n'est pas tout à fait pareil. 597 00:39:03,718 --> 00:39:06,095 Tous les nazis n'étaient pas SS, Dolorès. 598 00:39:06,345 --> 00:39:07,847 Attention aux raccourcis. 599 00:39:08,180 --> 00:39:10,016 Vous pouvez manger là. 600 00:39:10,349 --> 00:39:11,350 Oui... Non, merci. 601 00:39:11,600 --> 00:39:12,643 Mieux vaut rentrer. 602 00:39:12,977 --> 00:39:14,228 Comme vous voudrez. 603 00:39:19,483 --> 00:39:21,277 Si vous préférez, on se sépare. 604 00:39:21,610 --> 00:39:23,404 Restez ici pour surveiller Heinrich. 605 00:39:25,489 --> 00:39:26,532 Ce serait mieux? 606 00:39:26,866 --> 00:39:27,575 Peut-être. 607 00:39:28,951 --> 00:39:31,370 Vous ne chercheriez pas à vous débarrasser de moi? 608 00:39:31,704 --> 00:39:32,455 Non. 609 00:39:35,416 --> 00:39:37,084 Je plaisante, Dolorès. 610 00:39:37,460 --> 00:39:38,711 Je me doute bien. 611 00:39:39,754 --> 00:39:42,840 Musique rumba 612 00:39:43,090 --> 00:39:53,089 --- 613 00:39:56,812 --> 00:39:58,272 Vous faites aussi des quiches? 614 00:39:58,522 --> 00:40:00,441 Des quoi? Des quiches lorraines. 615 00:40:00,691 --> 00:40:02,777 Bye. Bye. 616 00:40:07,448 --> 00:40:08,949 Ah? Merci. 617 00:40:09,617 --> 00:40:11,202 C'est quoi? LSD. 618 00:40:11,452 --> 00:40:12,453 Très bien. 619 00:40:12,703 --> 00:40:14,580 J'avais refermé l'obturateur. 620 00:40:14,830 --> 00:40:17,750 Vu que j'ai mis du 200 ASA, avec la lumière... 621 00:40:18,000 --> 00:40:19,085 ça va bien rendre. 622 00:40:23,255 --> 00:40:24,423 Changer le monde... 623 00:40:24,757 --> 00:40:27,885 C'est sympathique, mais faudrait vous lever le matin. 624 00:40:28,219 --> 00:40:31,430 Le monde vous attend pas. Le monde, il bouge. 625 00:40:31,764 --> 00:40:32,765 Et il bouge vite. 626 00:40:33,015 --> 00:40:35,059 Vous allez rester sur le carreau. 627 00:40:35,559 --> 00:40:36,685 Vous êtes en vacances, 628 00:40:37,019 --> 00:40:38,437 mais à la rentrée... 629 00:40:38,771 --> 00:40:39,522 - Non. 630 00:40:39,855 --> 00:40:41,816 On est pas en vacances. Admettons. 631 00:40:42,149 --> 00:40:43,901 Vous avez pris une année sabbatique. 632 00:40:44,151 --> 00:40:45,319 L'année prochaine, 633 00:40:46,278 --> 00:40:47,530 vous y avez pensé? 634 00:40:48,114 --> 00:40:50,241 Le monde va pas se plier à vos désirs. 635 00:40:50,574 --> 00:40:53,327 C'est pas 68, année de la jeunesse. 636 00:40:53,577 --> 00:40:54,954 Ça se passe pas comme ça. 637 00:40:55,454 --> 00:40:56,455 Dans le vrai monde, 638 00:40:56,705 --> 00:40:59,667 on va chez le coiffeur, déjà. 639 00:41:00,000 --> 00:41:02,378 Alors, la guitare, les troubadours... 640 00:41:02,711 --> 00:41:05,047 c'est fini. Non merci, j'ai les miennes. 641 00:41:06,257 --> 00:41:09,009 Mélodie douce à la guitare 642 00:41:09,343 --> 00:41:12,054 --- 643 00:41:12,304 --> 00:41:13,681 Je disais quoi? 644 00:41:14,014 --> 00:41:15,391 Fini, les troubadours. 645 00:41:15,724 --> 00:41:16,767 Oui, c'est ça. 646 00:41:17,768 --> 00:41:19,061 Pourquoi je disais ça? 647 00:41:19,395 --> 00:41:20,437 Ça, je sais pas. 648 00:41:21,313 --> 00:41:22,982 Arrête, tu me déçois. 649 00:41:23,732 --> 00:41:25,568 Je devais dire un truc... 650 00:41:26,193 --> 00:41:29,280 Musique orchestrale 651 00:41:29,530 --> 00:41:32,199 --- 652 00:41:32,449 --> 00:41:35,536 Musique psychédélique 653 00:41:35,786 --> 00:41:45,785 --- 654 00:41:47,882 --> 00:41:50,968 Musique sixties pop 655 00:41:51,218 --> 00:42:01,217 --- 656 00:42:12,865 --> 00:42:15,951 Musique langoureuse 657 00:42:16,202 --> 00:42:26,201 --- 658 00:43:40,577 --> 00:43:41,620 Euh... 659 00:43:42,162 --> 00:43:43,664 J'aime ce qui se passe. 660 00:43:43,914 --> 00:43:47,167 On est d'accord. Ça reste entre nous, hein? 661 00:43:47,418 --> 00:43:49,420 C'est pas... Vous comprenez? 662 00:43:49,670 --> 00:43:52,631 Les gens sont pas obligés de savoir tout ça. 663 00:43:52,881 --> 00:43:55,718 Sorti de son contexte, un doigt dans les fesses... 664 00:43:56,051 --> 00:43:58,554 Tudo bem. Si! 665 00:43:58,887 --> 00:44:00,097 Je préfère que ce soit clair. 666 00:44:00,347 --> 00:44:04,143 On a tendance parfois à se faire des idées... 667 00:44:04,893 --> 00:44:05,978 Tudo bem. 668 00:44:06,687 --> 00:44:08,689 Tudo bem... 669 00:44:08,939 --> 00:44:11,025 --- 670 00:44:21,785 --> 00:44:22,870 Etrange. 671 00:44:25,956 --> 00:44:27,249 Je ne reconnais pas 672 00:44:27,583 --> 00:44:29,335 la route de Brasilia. Il ronfle. 673 00:44:29,668 --> 00:44:30,836 Rien de spécial, hier soir? 674 00:44:31,086 --> 00:44:33,964 Impeccable. J'ai passé une soirée tranquille. 675 00:44:34,214 --> 00:44:37,384 J'ai pris du SVP et j'ai dormi comme un bébé. 676 00:44:37,634 --> 00:44:38,886 Très bien. Hum, hum. 677 00:44:39,386 --> 00:44:42,014 Cette bande de hippies est fort sympathique. 678 00:44:42,431 --> 00:44:44,683 Une fois passée la barrière de l'hygiène. 679 00:44:44,933 --> 00:44:46,393 Enfin, que voulez-vous? 680 00:44:47,394 --> 00:44:48,687 C'est la jeunesse. 681 00:44:48,937 --> 00:44:51,774 Tôt ou tard, la vie va leur couper les cheveux. 682 00:44:56,070 --> 00:44:58,030 Dolorès, je voulais vous demander... 683 00:44:58,280 --> 00:45:00,032 - On ne bou'e plus! 684 00:45:00,366 --> 00:45:01,867 Musique intrigante 685 00:45:02,201 --> 00:45:04,119 T'as tué mon frère à Gstaad! 686 00:45:04,745 --> 00:45:05,871 Tu vas mourir! 687 00:45:06,205 --> 00:45:07,956 --- 688 00:45:08,290 --> 00:45:09,333 Qu'est-ce qu'il vous veut? 689 00:45:09,583 --> 00:45:10,959 Je l'ignore. Je ne le connais pas. 690 00:45:11,293 --> 00:45:12,920 Il ricane. 691 00:45:13,170 --> 00:45:16,382 Cet avion sera ton cercueil, OSS 117. 692 00:45:16,632 --> 00:45:21,387 --- 693 00:45:21,720 --> 00:45:24,765 --- 694 00:45:25,015 --> 00:45:26,058 Fermé! 695 00:45:26,809 --> 00:45:27,851 Il a pris la clé. 696 00:45:28,185 --> 00:45:30,562 Avec les compliments de M. Li. 697 00:45:31,397 --> 00:45:35,150 --- 698 00:45:35,484 --> 00:45:37,403 Auriez-vous une aiguille à tricoter? 699 00:45:37,653 --> 00:45:38,695 Non. 700 00:45:39,780 --> 00:45:41,865 Une clé, peut-être. Non. 701 00:45:42,616 --> 00:45:44,910 --- 702 00:45:45,244 --> 00:45:46,912 Une épingle? Non plus. 703 00:45:47,246 --> 00:45:48,831 Une baleine? Je ne porte pas 704 00:45:49,164 --> 00:45:50,290 de soutien-gorge. 705 00:45:51,458 --> 00:45:53,127 J'ai une épingle à cheveux. 706 00:45:55,003 --> 00:45:57,131 --- 707 00:45:57,464 --> 00:45:58,382 Dépêchez-vous. 708 00:45:58,715 --> 00:46:08,714 --- 709 00:46:11,228 --> 00:46:12,729 Pourquoi vous n'en portez pas? 710 00:46:12,980 --> 00:46:14,606 De? De soutien-gorge. 711 00:46:14,940 --> 00:46:16,024 Parce que. Parce que quoi? 712 00:46:16,275 --> 00:46:18,694 Mon corps m'appartient. Ce n'est pas le moment 713 00:46:19,027 --> 00:46:20,070 de parler de ça. 714 00:46:20,696 --> 00:46:23,031 Quel intérêt de ressembler à un homme? 715 00:46:23,282 --> 00:46:24,324 Curieux. 716 00:46:25,325 --> 00:46:26,368 Ouvert. 717 00:46:27,202 --> 00:46:29,580 --- 718 00:46:29,913 --> 00:46:30,581 Ça va? 719 00:46:30,914 --> 00:46:33,792 Oui, sauf que l'avion fonce sur les arbres. 720 00:46:34,042 --> 00:46:36,128 On oublie le train d'atterrissage. 721 00:46:37,129 --> 00:46:39,214 Y a quoi qui va? Le fait que je sois là. 722 00:46:39,548 --> 00:46:40,299 Mon Dieu! 723 00:46:41,467 --> 00:46:42,342 Merci. 724 00:46:42,676 --> 00:46:45,679 --- 725 00:46:46,013 --> 00:46:46,930 On arrive? 726 00:47:01,236 --> 00:47:03,530 Dépêchez-vous, l'avion va exploser. 727 00:47:23,759 --> 00:47:24,885 Merci, Noël. 728 00:47:25,135 --> 00:47:26,929 Allons donc. Beau travail. 729 00:47:27,262 --> 00:47:30,432 - C e Chinois m'intrigue. Ce n'est pas un homme 730 00:47:30,766 --> 00:47:32,976 de von Zimmel. Quoi que... 731 00:47:34,686 --> 00:47:37,814 C'est lesquels les Chinois qui étaient alliés aux nazis? 732 00:47:38,190 --> 00:47:39,358 Les Japonais? 733 00:47:40,067 --> 00:47:42,444 Oui, les Japonais. Au temps pour moi. 734 00:47:43,111 --> 00:47:44,947 J'avais un embryon de piste, mais non. 735 00:47:45,197 --> 00:47:48,158 Si ce sont des Chinois de Chine, ça ne va plus. 736 00:48:02,714 --> 00:48:03,924 Déclic 737 00:48:05,634 --> 00:48:06,677 --- 738 00:48:09,221 --> 00:48:11,348 Encore merci pour tout à l'heure. 739 00:48:11,682 --> 00:48:13,850 Je suis fière de faire cette mission avec vous. 740 00:48:14,184 --> 00:48:15,227 Je comprends. 741 00:48:16,270 --> 00:48:18,355 A ce propos, je voulais vous dire... 742 00:48:19,356 --> 00:48:22,609 Je sais que vous êtes admirative de moi, de ma carrière. 743 00:48:22,859 --> 00:48:26,238 Vous savez que j'ai toujours été un rempart à la barbarie. 744 00:48:26,572 --> 00:48:28,824 Malheureusement, tout cela a un prix. 745 00:48:29,157 --> 00:48:31,243 Dolorès, je vais être un peu brutal. 746 00:48:32,119 --> 00:48:35,038 S'il devait se passer quelque chose entre nous... 747 00:48:37,791 --> 00:48:40,627 Il m'est impossible de m'engager avec une femme. 748 00:48:41,795 --> 00:48:44,673 Avec moi, les histoires d'amour sont brèves, 749 00:48:45,549 --> 00:48:47,801 courtes, compactes, passionnelles. 750 00:48:49,052 --> 00:48:51,096 Je ne sais pas vivre autrement. 751 00:48:52,139 --> 00:48:54,057 D'aucuns ont des aventures. 752 00:48:54,933 --> 00:48:56,268 Je suis une aventure. 753 00:48:56,893 --> 00:48:58,395 Je me devais de vous en prévenir. 754 00:48:58,645 --> 00:49:01,231 C'est... Mais c'est très aimable. 755 00:49:01,815 --> 00:49:02,858 Merci, Hubert. 756 00:49:04,401 --> 00:49:05,569 Je vous en prie. 757 00:49:07,279 --> 00:49:08,363 Vous êtes aimable. 758 00:49:11,116 --> 00:49:12,284 Que se passe-t-il? 759 00:49:13,076 --> 00:49:14,077 Rien. 760 00:49:14,328 --> 00:49:15,537 Vous n'aimez pas les hommes. 761 00:49:15,871 --> 00:49:16,830 Si, pourquoi? 762 00:49:17,164 --> 00:49:18,749 Vous retirez votre main comme si... 763 00:49:19,082 --> 00:49:19,916 N'en parlons plus. 764 00:49:21,543 --> 00:49:23,253 C'est parce que je ne suis pas juif? 765 00:49:23,587 --> 00:49:24,796 Pourquoi vous dites ça? 766 00:49:25,130 --> 00:49:27,174 Vous avez une religion tellement... 767 00:49:27,507 --> 00:49:28,383 Quoi? 768 00:49:28,717 --> 00:49:31,261 Déjà, elle interdit les saucisses, non? 769 00:49:31,595 --> 00:49:32,471 Et? 770 00:49:33,513 --> 00:49:34,556 Et rien. 771 00:49:34,973 --> 00:49:37,184 Faisons comme si c'était normal, hein. 772 00:49:37,434 --> 00:49:39,645 Pas d'alcool, les femmes voilées. 773 00:49:40,354 --> 00:49:41,688 C'est quand même... 774 00:49:44,733 --> 00:49:47,653 Ça fait un peu Jacques-a-dit pas de charcuterie. 775 00:49:47,986 --> 00:49:48,987 Je ne trouve pas. 776 00:49:49,237 --> 00:49:51,323 Vous confondez les juifs et les musulmans. 777 00:49:51,657 --> 00:49:53,200 Vous jouez sur les mots. 778 00:49:53,700 --> 00:49:56,578 De vous à moi, c'est ça qui agace les gens. 779 00:49:56,828 --> 00:49:59,581 Le côté: je suis juif et j'ai raison sur tout. 780 00:49:59,915 --> 00:50:02,459 Désolée si je vous ai vexé. Je ne m'excuserai pas. 781 00:50:02,959 --> 00:50:06,088 Quant à vos analyses sur les juifs, les noirs, les femmes, 782 00:50:06,338 --> 00:50:08,674 je vous remercie de les garder pour vous. 783 00:50:11,009 --> 00:50:14,012 C'est plutôt vous qui avez l'air vexé. 784 00:50:14,346 --> 00:50:17,891 Musique douce 785 00:50:18,225 --> 00:50:28,224 --- 786 00:50:31,863 --> 00:50:34,366 - On peut traverser? - Négatif. 787 00:50:34,700 --> 00:50:36,034 C'est un fleuve à crocodiles. 788 00:50:36,284 --> 00:50:38,036 On ne peut pas le traverser à la nage. 789 00:50:38,370 --> 00:50:40,038 On doit trouver un moyen de passer. 790 00:50:40,372 --> 00:50:42,749 Oui, mais là, nous sommes bloqués. 791 00:50:42,999 --> 00:50:44,876 Vous voyez, on ne peut pas traverser! 792 00:50:45,127 --> 00:50:46,920 En attendant de trouver un moyen, 793 00:50:47,170 --> 00:50:49,756 retournons à la rivière pour bivouaquer. OK? 794 00:50:50,632 --> 00:50:51,675 Pas d'objection. 795 00:50:53,552 --> 00:50:55,470 Ça a l'air joli, par ici. 796 00:50:55,971 --> 00:50:57,806 On va passer la nuit ici. 797 00:50:58,724 --> 00:51:00,559 Voilà comment ça va se passer. 798 00:51:00,809 --> 00:51:02,269 Moi, je vais chasser. 799 00:51:02,519 --> 00:51:04,896 Heinrich, tu vas couper du bois. 800 00:51:05,856 --> 00:51:09,484 Dolorès, soyez gentille. Faites-nous une belle table. 801 00:51:12,446 --> 00:51:13,655 Qu'est-ce qu'il fout? 802 00:51:13,989 --> 00:51:15,699 Je vais me laver. 803 00:51:21,830 --> 00:51:24,458 Il va attraper plein de microbes. 804 00:51:30,297 --> 00:51:31,465 Tu vois, Noël? 805 00:51:31,965 --> 00:51:35,802 C'est peut-être ça, "changer le monde". 806 00:51:39,431 --> 00:51:40,474 - Attention, 807 00:51:40,807 --> 00:51:41,767 Heinrich! 808 00:51:46,271 --> 00:51:48,148 Merci, Noël. J'oublierai jamais. 809 00:51:48,398 --> 00:51:49,399 Je t'en prie. 810 00:51:49,649 --> 00:51:52,277 On a scellé un pacte. D'accord. 811 00:51:52,527 --> 00:51:56,156 Si tu veux changer le monde, fais attention aux crocodiles. 812 00:51:57,199 --> 00:51:59,618 Tu peux me demander ce que tu veux. 813 00:52:05,248 --> 00:52:07,125 Commence par remettre ton slip. 814 00:52:07,834 --> 00:52:08,877 OK. 815 00:52:16,843 --> 00:52:18,220 Il fait moins le malin. 816 00:52:19,095 --> 00:52:21,473 Dolorès, vous pouvez vous occuper du dîner. 817 00:52:21,807 --> 00:52:24,434 Que voulez-vous que je fasse de ça? 818 00:52:25,143 --> 00:52:27,729 Je sais pas. Débrouillez-vous. Faites simple. 819 00:52:27,979 --> 00:52:29,231 Personne ne va vous juger. 820 00:52:29,564 --> 00:52:30,899 Me juger de quoi? 821 00:52:31,608 --> 00:52:34,027 Je ne vais pas faire à manger, ni dresser la table. 822 00:52:34,277 --> 00:52:35,862 On juge une femme sur sa cuisine? 823 00:52:36,780 --> 00:52:38,156 Ecoutez, mon petit... 824 00:52:39,324 --> 00:52:40,700 J'ai fait mon boulot, moi. 825 00:52:40,951 --> 00:52:42,828 J'ai redressé l'avion, je vous ai sauvés. 826 00:52:43,161 --> 00:52:44,830 Là, je viens de tuer un croco. 827 00:52:45,205 --> 00:52:47,541 Vous voulez l'égalité, alors, au boulot. 828 00:52:47,791 --> 00:52:49,501 Faites-nous au moins à manger. 829 00:52:49,751 --> 00:52:50,794 - Elle a raison. 830 00:52:51,127 --> 00:52:52,045 On mange pas ça. 831 00:52:52,379 --> 00:52:53,547 Elle a raison? 832 00:52:53,880 --> 00:52:55,423 Pas la peine de dramatiser, Noël. 833 00:52:55,757 --> 00:52:59,135 En effet, ton monde change bien vite. 834 00:52:59,469 --> 00:53:01,137 Je vais m'occuper du dîner. 835 00:53:01,388 --> 00:53:03,723 J'ai repéré des baies un peu plus haut. 836 00:53:04,975 --> 00:53:06,226 Je viens avec vous. 837 00:53:07,435 --> 00:53:08,562 Bah, tiens! 838 00:53:09,271 --> 00:53:10,647 Ils rient. 839 00:53:23,493 --> 00:53:24,536 Tiens, Noël. 840 00:53:24,870 --> 00:53:26,997 Tu veux pas des fruits? C'est très bon. 841 00:53:27,330 --> 00:53:30,041 Non merci! J'ai besoin de vitamines, moi. 842 00:53:30,375 --> 00:53:31,209 C'est ridicule. 843 00:53:31,543 --> 00:53:33,420 Oui, évidemment. 844 00:53:34,129 --> 00:53:35,797 C'est moi qui suis ridicule. 845 00:53:42,470 --> 00:53:45,390 Mais... ça cuit pas, cette connerie. 846 00:53:46,933 --> 00:53:48,393 Pourquoi ça cuit pas? 847 00:53:51,438 --> 00:53:54,232 Mélodie à la guitare 848 00:53:57,402 --> 00:54:01,239 --- 849 00:54:02,324 --> 00:54:03,366 Ça va? Ça cuit? 850 00:54:03,700 --> 00:54:04,743 Doucement. 851 00:54:05,243 --> 00:54:08,121 La peau de crocodile, ça met du temps à rôtir. 852 00:54:08,371 --> 00:54:09,414 Vous voulez quoi? 853 00:54:10,457 --> 00:54:11,917 Je voulais faire la paix. 854 00:54:12,834 --> 00:54:14,586 On est tous très fatigués. 855 00:54:15,295 --> 00:54:17,380 On a intérêt à se serrer les coudes. 856 00:54:17,714 --> 00:54:19,758 Vous avez qu'à demander à Heinrich. 857 00:54:20,008 --> 00:54:23,178 Je suis sûr qu'il sera ravi de vous les serrer. 858 00:54:23,511 --> 00:54:24,930 Je comprends pas votre réaction. 859 00:54:25,263 --> 00:54:28,141 J'ai du mal à voir un lieutenant-colonel israélien 860 00:54:28,391 --> 00:54:30,226 flirter avec un fils de nazi. 861 00:54:31,561 --> 00:54:33,396 Excusez-moi d'avoir un peu de morale. 862 00:54:33,730 --> 00:54:34,773 Pauvre type! 863 00:54:37,233 --> 00:54:38,276 Bravo! 864 00:54:39,778 --> 00:54:41,279 Très drôle! Bravo! 865 00:54:56,002 --> 00:54:56,628 Tudo bem. 866 00:54:56,962 --> 00:54:58,004 Ah! 867 00:55:08,932 --> 00:55:12,018 Musique rumba 868 00:55:12,268 --> 00:55:14,229 - Enfin, nous y voilà! 869 00:55:14,479 --> 00:55:16,898 Ravie d'avoir pu traverser la rivière. 870 00:55:17,148 --> 00:55:20,402 Quelle chance que vous ayez construit ce pédalo. 871 00:55:21,236 --> 00:55:23,530 Je suis désolée pour la tête du canard. 872 00:55:24,572 --> 00:55:26,992 Mais ça nous aurait pris bien trop de temps. 873 00:55:27,242 --> 00:55:29,828 Ça ne prenait pas plus de temps! 874 00:55:30,870 --> 00:55:33,331 Le plus difficile, c'est la partie pédalo. 875 00:55:33,581 --> 00:55:36,710 La partie canard, c'est un bec... Ça suffit! 876 00:55:38,003 --> 00:55:40,338 L'important, c'est de trouver un hôtel. 877 00:55:42,465 --> 00:55:43,758 Voilà qui est fait. 878 00:55:48,471 --> 00:55:50,890 J'ai eu l'associé de mon père au téléphone. 879 00:55:51,141 --> 00:55:52,308 On peut le voir dès ce soir. 880 00:55:52,642 --> 00:55:54,811 Il a organisé un bal costumé. 881 00:55:55,145 --> 00:55:56,646 Ça, c'est problématique. 882 00:55:59,107 --> 00:56:01,818 On ira déguisés. Ça peut être amusant. 883 00:56:02,152 --> 00:56:03,945 Très! Mais on n'y va pas pour ça. 884 00:56:04,279 --> 00:56:05,321 Non, bien sûr... 885 00:56:17,333 --> 00:56:19,085 Il est temps de se mettre au travail. 886 00:56:19,335 --> 00:56:22,630 Rendez-vous dans le hall 1 d'ici /2h, en costume. 887 00:56:23,256 --> 00:56:26,426 Pour les drinks, c'est déjà payé. 888 00:56:27,343 --> 00:56:29,387 Discussion en portugais 889 00:56:29,637 --> 00:56:34,017 --- 890 00:56:48,031 --> 00:56:49,407 Comment vous avez fait? 891 00:56:51,117 --> 00:56:52,160 Je couds. 892 00:56:53,328 --> 00:56:55,955 D'ailleurs, tenez. C'est pour vous. 893 00:56:56,289 --> 00:56:59,167 Faisons une trêve. Nos 2 pays sont amis. 894 00:56:59,501 --> 00:57:00,210 D'accord? 895 00:57:00,543 --> 00:57:02,045 Oui, vous avez raison. 896 00:57:03,671 --> 00:57:04,923 Voilà, cadeau... 897 00:57:05,882 --> 00:57:06,925 de Noël! 898 00:57:07,926 --> 00:57:08,968 Merci. 899 00:57:10,345 --> 00:57:12,138 J'ai dit "cadeau de Noël". 900 00:57:13,306 --> 00:57:14,682 C'est mon prénom... 901 00:57:15,016 --> 00:57:16,601 J'avais compris. M'oui... 902 00:57:17,435 --> 00:57:18,645 Sinon... 903 00:57:20,688 --> 00:57:22,107 y a aussi les boules. 904 00:57:24,192 --> 00:57:25,610 De Noël? Oui. 905 00:57:35,662 --> 00:57:37,413 Mais si. C'est rigolo, hein? 906 00:57:37,747 --> 00:57:39,457 Ça suffit! Oui... 907 00:57:42,001 --> 00:57:44,546 Il faut absolument que j'appelle Armand. 908 00:57:44,879 --> 00:57:48,007 Il rigole. 909 00:57:48,341 --> 00:57:49,551 Ça m'est venu comme ça. 910 00:57:49,801 --> 00:57:53,388 Je me suis souvenu que je m'appelais Noël, et paf. 911 00:57:53,638 --> 00:57:54,973 Les boules de Noël. 912 00:57:55,223 --> 00:57:58,643 En plus, j'ai dû lui montrer mon bazar en même temps. 913 00:57:59,269 --> 00:58:03,148 Alors, je me suis dit: "Ça, c'est pour Armand." 914 00:58:04,149 --> 00:58:05,358 Bon... 915 00:58:05,859 --> 00:58:07,735 J'y vais. Y a un nazi dans l'hôtel. 916 00:58:07,986 --> 00:58:10,029 Non, c'est Heinrich, mon ami. 917 00:58:10,280 --> 00:58:12,407 Je vous rappelle. Au revoir. 918 00:58:14,826 --> 00:58:15,869 Oui, c'est... 919 00:58:16,202 --> 00:58:17,495 C'est pas trop... 920 00:58:17,829 --> 00:58:20,331 Non, c'est bien. J'aurais bien pris autre chose, 921 00:58:20,665 --> 00:58:22,917 mais le loueur n'avait plus que ça. 922 00:58:24,210 --> 00:58:26,504 Ça vient de chez le loueur. Ah, d'accord. 923 00:58:26,754 --> 00:58:27,839 Je me disais aussi. 924 00:58:29,340 --> 00:58:31,801 Musique inquiétante 925 00:58:32,135 --> 00:58:34,554 --- 926 00:58:35,221 --> 00:58:36,598 J'avais fait ça pour... 927 00:58:38,308 --> 00:58:39,684 C'est un signe de paix. 928 00:58:40,810 --> 00:58:43,563 Vous voyez? C'est toujours notre Heinrich. 929 00:58:44,480 --> 00:58:45,857 Allez, n'y pensez plus. 930 00:58:46,482 --> 00:58:48,401 C'est jamais qu'un costume nazi. 931 00:58:55,283 --> 00:58:57,202 C'est parce qu'elle est juive. 932 00:58:58,453 --> 00:59:08,452 --- 933 00:59:11,507 --> 00:59:12,634 Nous y voilà. 934 00:59:15,386 --> 00:59:16,554 Ça sent le piège. 935 00:59:16,804 --> 00:59:19,140 Pas sûr. Ne voyez pas le mal partout. 936 00:59:19,515 --> 00:59:22,310 Ils ont tous eu la même idée. Sans doute! 937 00:59:22,560 --> 00:59:25,563 Ou alors, ils ont été chez le même loueur que Heinrich. 938 00:59:25,813 --> 00:59:28,066 Possible. Plus difficile à croire. 939 00:59:28,399 --> 00:59:31,486 "The Girl From Ipanema" (En allemand) 940 00:59:31,736 --> 00:59:39,786 --- 941 00:59:40,411 --> 00:59:42,413 Je vais voir l'associé de mon père. 942 00:59:43,915 --> 00:59:53,914 --- 943 00:59:54,175 --> 00:59:55,218 - Dolorès. 944 00:59:55,551 --> 00:59:56,803 Je vous dois des excuses. 945 00:59:57,053 --> 00:59:59,472 Vous auriez raison. C'est un piège. 946 00:59:59,722 --> 01:00:00,765 Sans blague? 947 01:00:01,849 --> 01:00:04,978 Essayons de ne pas nous faire remarquer. 948 01:00:05,228 --> 01:00:10,191 --- 949 01:00:10,441 --> 01:00:12,485 Vous avez un plan pour sortir d'ici? 950 01:00:12,735 --> 01:00:14,279 Je suis en phase d'analyse. 951 01:00:14,612 --> 01:00:16,364 Vous pensez en sortir bientôt? 952 01:00:16,614 --> 01:00:20,994 --- 953 01:00:21,327 --> 01:00:23,454 Murmures - Regardez! 954 01:00:23,788 --> 01:00:25,290 Le professeur von Zimmel! 955 01:00:25,999 --> 01:00:27,417 Il ne nous a pas encore vus. 956 01:00:27,750 --> 01:00:31,004 Pardonnez-moi d'interrompre la musique, 957 01:00:31,254 --> 01:00:33,464 mais nous avons un invité de marque 958 01:00:33,798 --> 01:00:35,842 que j'aimerais accueillir. 959 01:00:36,175 --> 01:00:38,052 Je vous demande d'accueillir 960 01:00:38,386 --> 01:00:39,595 M. Noël Flantier! 961 01:00:39,846 --> 01:00:41,597 Applaudissements 962 01:00:41,931 --> 01:00:43,933 --- 963 01:00:44,267 --> 01:00:46,269 Il ne connaît pas ma vraie identité. 964 01:00:46,602 --> 01:00:48,646 Que nous connaissons mieux sous le nom 965 01:00:48,980 --> 01:00:50,273 de OSS 117! 966 01:00:50,606 --> 01:00:51,983 Exclamations de surprise 967 01:00:56,529 --> 01:00:57,405 Heinrich? 968 01:00:57,739 --> 01:00:59,198 Il n'y a plus de Heinrich. 969 01:01:03,703 --> 01:01:05,538 Je suis Friedrich! 970 01:01:05,872 --> 01:01:07,707 Ça, alors! Heinrich? 971 01:01:08,791 --> 01:01:09,834 Un postiche? 972 01:01:10,168 --> 01:01:13,504 Noël, il y a un point sur lequel je ne t'ai pas menti. 973 01:01:13,755 --> 01:01:15,798 Sur ma volonté de changer le monde! 974 01:01:16,132 --> 01:01:17,800 Que voulez-vous von Zimmel? 975 01:01:18,301 --> 01:01:20,053 Que signifie cette réunion sordide? 976 01:01:20,386 --> 01:01:21,804 L'avènement du 4e Reich? 977 01:01:22,138 --> 01:01:24,223 Ha, ha, ha! Non! 978 01:01:24,474 --> 01:01:26,392 Le 4e Reich est un rêve ou un échec. 979 01:01:26,642 --> 01:01:28,061 Beaucoup ont essayé, en vain. 980 01:01:28,311 --> 01:01:29,771 J'ai dépassé ce stade. 981 01:01:30,396 --> 01:01:33,358 J'ai décidé de poser les bases d'un vrai... 982 01:01:34,067 --> 01:01:35,651 nouveau monde. 983 01:01:36,861 --> 01:01:40,198 Admiration - Wunderbar! 984 01:01:40,531 --> 01:01:42,658 Un monde plus injuste. 985 01:01:42,992 --> 01:01:45,161 Un monde plus intolérant, 986 01:01:45,411 --> 01:01:46,996 plus inamical. 987 01:01:47,705 --> 01:01:50,708 Un monde où il y aurait tout le temps la guerre. 988 01:01:50,958 --> 01:01:52,460 Tout le temps la maladie. 989 01:01:53,586 --> 01:01:54,629 Ce monde... 990 01:01:56,339 --> 01:01:57,632 Mon monde... 991 01:01:59,092 --> 01:02:01,427 est le 5e Reich! 992 01:02:01,677 --> 01:02:03,346 - Jawohl! Acclamations 993 01:02:03,679 --> 01:02:08,184 --- 994 01:02:08,518 --> 01:02:09,560 Utopiste. 995 01:02:10,812 --> 01:02:11,854 Tenez. 996 01:02:14,023 --> 01:02:15,066 Mes amis. 997 01:02:16,192 --> 01:02:17,819 Je comprends votre colère. 998 01:02:19,112 --> 01:02:20,822 Je comprends votre haine. 999 01:02:21,739 --> 01:02:24,659 Mais de grâce, méfiez-vous du cynisme. 1000 01:02:25,868 --> 01:02:27,829 Méfiez-vous des solutions hâtives. 1001 01:02:28,162 --> 01:02:29,205 Bon, bien sûr... 1002 01:02:30,415 --> 01:02:32,625 je vois ce qui vous plaît dans le nazisme. 1003 01:02:32,875 --> 01:02:34,877 Qui pourrait vous jeter la pierre? 1004 01:02:35,628 --> 01:02:38,256 Moi-même, parfois, il m'arrive de me fâcher. 1005 01:02:39,507 --> 01:02:42,510 Etes-vous sûrs qu'il n'y a pas d'autres solutions? 1006 01:02:42,844 --> 01:02:46,639 Les enfants que vous étiez ont-ils rêvé de ce monde-là? 1007 01:02:51,436 --> 01:02:54,063 Je suis sûr qu'il reste de ces enfants en vous. 1008 01:02:55,231 --> 01:02:57,108 C'est à eux que je m'adresse. 1009 01:02:57,442 --> 01:02:58,985 J'ai une question à leur poser. 1010 01:02:59,485 --> 01:03:00,945 Une simple question. 1011 01:03:01,821 --> 01:03:03,865 Musique onirique 1012 01:03:04,115 --> 01:03:08,744 --- 1013 01:03:08,995 --> 01:03:11,247 Et si le 5e Reich était plutôt celui... 1014 01:03:11,497 --> 01:03:14,125 --- 1015 01:03:14,375 --> 01:03:15,376 de l'amour? 1016 01:03:15,626 --> 01:03:20,798 --- 1017 01:03:38,399 --> 01:03:41,777 Au lieu de les faire rêver, je récolte risée et quolibet. 1018 01:03:42,653 --> 01:03:43,696 Ça suffit! 1019 01:03:44,322 --> 01:03:47,617 Mettez-les dans mon bureau! 1020 01:03:47,950 --> 01:03:48,993 Schnell! 1021 01:03:49,952 --> 01:03:51,829 Lâchez-moi. Vous me faites mal. 1022 01:03:52,914 --> 01:03:54,957 Musique inquiétante 1023 01:03:55,208 --> 01:03:58,252 --- 1024 01:03:59,295 --> 01:04:00,296 Qu'est-ce que... 1025 01:04:00,546 --> 01:04:02,048 La porte est verrouillée. 1026 01:04:03,341 --> 01:04:04,675 Ne vous inquiétez pas. 1027 01:04:04,926 --> 01:04:07,136 Je vais nous sortir de là. 1028 01:04:09,805 --> 01:04:11,098 Charmant programme! 1029 01:04:14,268 --> 01:04:15,311 Hitler! 1030 01:04:15,645 --> 01:04:16,812 Je déteste ce type. 1031 01:04:23,736 --> 01:04:26,322 Bingo! Je crois que j'ai ma petite idée. 1032 01:04:27,615 --> 01:04:29,450 On doit avoir 1 une /2h devant nous. 1033 01:04:29,700 --> 01:04:31,452 C'est largement suffisant. 1034 01:04:32,620 --> 01:04:33,663 Déjà? 1035 01:04:36,582 --> 01:04:39,168 J'étais trop impatient de vous retrouver. 1036 01:04:39,502 --> 01:04:41,879 Vous perdez votre temps. Je ne vous dirai rien. 1037 01:04:42,213 --> 01:04:45,216 Ça tombe bien, je ne vous ai rien demandé. 1038 01:04:45,550 --> 01:04:47,843 Vous m'inspirez un sentiment de déjà-vu. 1039 01:04:48,094 --> 01:04:50,221 Vos vieilles recettes, vos bureaux secrets, 1040 01:04:50,471 --> 01:04:53,432 vos croix gammées, tout ça est d'un banal. 1041 01:04:53,766 --> 01:04:54,809 Bien sûr. 1042 01:04:57,645 --> 01:05:00,106 Et vous, par contre... 1043 01:05:00,356 --> 01:05:01,816 Il pouffe de rire. 1044 01:05:02,066 --> 01:05:03,901 Vous êtes reporter! 1045 01:05:05,236 --> 01:05:07,071 --- 1046 01:05:07,405 --> 01:05:09,865 Ça se passe bien, ce reportage? 1047 01:05:11,784 --> 01:05:13,244 Vous vous moquez. 1048 01:05:13,578 --> 01:05:15,371 Vous faites des jolies photos? 1049 01:05:18,291 --> 01:05:20,459 M. Noël Flantier! 1050 01:05:21,544 --> 01:05:22,920 Humour nazi. Aucun intérêt. 1051 01:05:23,254 --> 01:05:25,506 Assez ri, OSS 117! 1052 01:05:30,928 --> 01:05:31,971 Retournez-vous! 1053 01:05:39,061 --> 01:05:42,398 Musique intrigante 1054 01:05:42,732 --> 01:05:46,110 --- 1055 01:05:46,360 --> 01:05:48,779 Bienvenue dans mon laboratoire. 1056 01:05:50,197 --> 01:05:51,532 Zantrax, Blue Devil. 1057 01:05:51,866 --> 01:05:53,701 Déshabillez-le et attachez-le. 1058 01:05:53,951 --> 01:05:54,994 Pourquoi moi? 1059 01:05:55,328 --> 01:05:56,954 Mon costume, chiens fascistes! 1060 01:05:57,204 --> 01:05:58,497 Vous ne respectez rien! 1061 01:05:58,831 --> 01:06:00,625 Gute Nacht, Herr de la Barth! 1062 01:06:01,250 --> 01:06:04,003 Carlotta. C'est ça, quelque chose de confortable? 1063 01:06:04,337 --> 01:06:06,714 Ces oripeaux de la haine et du chaos? 1064 01:06:07,048 --> 01:06:09,675 Pas Carlotta. Je suis Fraulein Frida. 1065 01:06:10,009 --> 01:06:12,928 Pour moi, vous serez toujours Carlotta, Carlotta. 1066 01:06:13,262 --> 01:06:15,681 Pour moi, vous serez toujours Noël Flantier. 1067 01:06:16,015 --> 01:06:18,684 Carlotta. C arlotta. C arlotta. 1068 01:06:19,018 --> 01:06:20,019 Flantier... 1069 01:06:20,353 --> 01:06:21,479 Carlotta... Flantier... 1070 01:06:21,812 --> 01:06:24,106 Flantier... Arrêtons cette mascarade! 1071 01:06:24,440 --> 01:06:25,608 Ne fanfaronnez pas, 1072 01:06:25,941 --> 01:06:27,735 M. de la Bath. 1073 01:06:28,069 --> 01:06:30,029 Nous allons voir ce que vous avez 1074 01:06:30,363 --> 01:06:31,238 dans le ventre. 1075 01:06:31,572 --> 01:06:33,115 Von Zimmel, j'en ai vu d'autres! 1076 01:06:33,449 --> 01:06:35,576 Je parle de ce que vous avez réellement 1077 01:06:35,910 --> 01:06:36,952 dans le ventre. 1078 01:06:39,914 --> 01:06:41,582 Qu'allez-vous faire, von Zimmel? 1079 01:06:41,832 --> 01:06:44,085 Je vais ouvrir mon coffre-fort. 1080 01:06:44,418 --> 01:06:47,463 J'avais placé dans votre poitrail 2 microfilms. 1081 01:06:47,713 --> 01:06:50,675 L'un avec la liste des collaborateurs français. 1082 01:06:50,925 --> 01:06:53,386 L'autre, beaucoup plus important. 1083 01:06:53,636 --> 01:06:55,471 Une liste de comptes en Suisse 1084 01:06:55,721 --> 01:06:58,140 qui donne accès à un fabuleux trésor de guerre. 1085 01:06:58,474 --> 01:06:59,725 Je ne m'en souviens pas. 1086 01:07:00,226 --> 01:07:01,394 Grâce à ceci. 1087 01:07:01,894 --> 01:07:05,398 Cet élixir permet d'effacer la mémoire immédiate. 1088 01:07:06,190 --> 01:07:08,567 Mon Dieu! Ça y est, je m'en souviens. 1089 01:07:09,402 --> 01:07:11,153 V on Zimmel rigole. 1090 01:07:11,612 --> 01:07:12,697 Qu'allez-vous faire? 1091 01:07:13,030 --> 01:07:15,074 Je vais ouvrir mon coffre-fort. 1092 01:07:15,324 --> 01:07:18,744 Je vais placer dans votre poitrail 2 microfilms. 1093 01:07:18,994 --> 01:07:21,622 L'un avec la liste des collaborateurs français. 1094 01:07:21,872 --> 01:07:22,957 L'autre, plus important. 1095 01:07:23,207 --> 01:07:27,461 La liste de comptes en Suisse donnant accès à un trésor de guerre. 1096 01:07:27,795 --> 01:07:29,130 Et comment je vais oublier ça? 1097 01:07:29,463 --> 01:07:30,715 Grâce à ceci. 1098 01:07:31,215 --> 01:07:34,593 Cet élixir permet d'effacer la mémoire immédiate. 1099 01:07:35,052 --> 01:07:36,637 Hubert hurle de douleur. 1100 01:07:36,887 --> 01:07:38,931 V on Zimmel rigole. 1101 01:07:39,265 --> 01:07:42,601 Intact! Merci, OSS 117. 1102 01:07:43,310 --> 01:07:46,981 Voilà pourquoi je tenais tant à ce que ce soit vous qui veniez. 1103 01:07:47,231 --> 01:07:50,067 Cette histoire de meilleur agent, c'était du flan. 1104 01:07:50,317 --> 01:07:51,360 Vous le saviez. 1105 01:07:52,903 --> 01:07:54,905 Adieu, OSS 117. 1106 01:07:56,782 --> 01:07:57,825 Tue-les. 1107 01:08:03,080 --> 01:08:04,123 Détachez-le! 1108 01:08:07,835 --> 01:08:09,253 Vous me payeriez ça. 1109 01:08:09,837 --> 01:08:11,714 Payerez. Je vous le dis! 1110 01:08:12,673 --> 01:08:13,841 Bien joué, Dolorès. 1111 01:08:14,091 --> 01:08:16,218 Désarmez-les et... Coup de feu 1112 01:08:19,638 --> 01:08:20,639 C'est pas moi. 1113 01:08:20,890 --> 01:08:21,932 C'est qui, alors? 1114 01:08:22,850 --> 01:08:25,644 Je sais qui c'est, mais je dirai rien. 1115 01:08:26,771 --> 01:08:27,813 Friedrich... 1116 01:08:28,439 --> 01:08:29,482 Mon fils. 1117 01:08:34,153 --> 01:08:35,196 Pourquoi? 1118 01:08:36,655 --> 01:08:37,698 Pourquoi? 1119 01:08:38,032 --> 01:08:38,949 TUEZ-LES! 1120 01:08:39,283 --> 01:08:49,282 --- 1121 01:09:21,200 --> 01:09:22,243 Allons-y. 1122 01:09:22,910 --> 01:09:24,119 Cri de rage 1123 01:09:28,958 --> 01:09:29,959 Clic 1124 01:09:30,209 --> 01:09:37,800 --- 1125 01:09:38,050 --> 01:09:39,635 Faites attention, Hubert. 1126 01:09:40,094 --> 01:09:50,093 --- 1127 01:10:24,889 --> 01:10:25,931 Allez, Hubert! 1128 01:10:26,265 --> 01:10:27,474 Soyez plus agressif. 1129 01:10:27,725 --> 01:10:28,767 Bah... 1130 01:10:29,101 --> 01:10:39,100 --- 1131 01:10:48,162 --> 01:10:48,787 Très bien. 1132 01:10:49,121 --> 01:10:51,582 --- 1133 01:10:51,832 --> 01:10:52,875 Encore. 1134 01:10:53,208 --> 01:11:03,207 --- 1135 01:11:20,819 --> 01:11:22,738 Tiens, un chauve? 1136 01:11:24,448 --> 01:11:25,574 Chauve qui peut. 1137 01:11:26,575 --> 01:11:28,118 Tenez, votre arc et vos flèches. 1138 01:11:28,369 --> 01:11:30,579 Vous avez raison. Allons-y, Dolorès. 1139 01:11:36,919 --> 01:11:38,045 La partie n'est pas 1140 01:11:38,379 --> 01:11:39,421 encore perdue. 1141 01:11:49,682 --> 01:11:50,724 Allez-y, Hubert. 1142 01:12:00,567 --> 01:12:02,653 Je comprends pas ce qui s'est passé. 1143 01:12:03,988 --> 01:12:05,572 C'est un arc de bébé! 1144 01:12:05,823 --> 01:12:07,449 Une portière claque. Vite! 1145 01:12:07,783 --> 01:12:08,450 Ils fuient. 1146 01:12:08,784 --> 01:12:10,327 Vous avez raison. Suivons-les. 1147 01:12:11,704 --> 01:12:14,206 Musique sixties pop 1148 01:12:14,540 --> 01:12:24,539 --- 1149 01:12:32,599 --> 01:12:33,642 Ils sont là! 1150 01:12:34,643 --> 01:12:44,642 --- 1151 01:12:47,990 --> 01:12:48,991 Bravo. 1152 01:12:49,241 --> 01:12:50,909 Vous conduisez comme un homme. 1153 01:12:51,160 --> 01:12:53,871 On doit les rattraper. On n'a pas droit à l'échec. 1154 01:12:54,121 --> 01:12:56,040 Je vous faisais un compliment. 1155 01:12:56,373 --> 01:12:58,542 Israël doit juger tous les anciens nazis. 1156 01:12:58,876 --> 01:12:59,877 Bien sûr. 1157 01:13:00,127 --> 01:13:01,754 Israël en a la responsabilité 1158 01:13:02,087 --> 01:13:03,547 pour prouver sa légitimité. 1159 01:13:03,881 --> 01:13:04,923 Et comment! 1160 01:13:10,095 --> 01:13:11,597 Vous me bluffez, Dolorès. 1161 01:13:11,930 --> 01:13:14,933 Vous êtes déterminée, courageuse, tenace. 1162 01:13:15,267 --> 01:13:16,977 Vous n'avez jamais détourné le regard. 1163 01:13:17,227 --> 01:13:20,564 Vous êtes intrépide, jolie, élégante. 1164 01:13:22,107 --> 01:13:24,943 Il me semble avoir trouvé mon double féminin. 1165 01:13:27,571 --> 01:13:29,073 Vous me plaisez, Dolorès. 1166 01:13:29,698 --> 01:13:30,741 Beaucoup. 1167 01:13:32,326 --> 01:13:33,410 Et là, j'aimerais... 1168 01:13:37,581 --> 01:13:38,624 Non! 1169 01:13:39,583 --> 01:13:40,709 Je comprends pas. 1170 01:13:41,043 --> 01:13:42,169 Vous ne me plaisez pas. 1171 01:13:42,503 --> 01:13:43,670 C'est ça que je comprends pas. 1172 01:13:44,338 --> 01:13:45,380 Expliquez-moi. 1173 01:13:45,714 --> 01:13:47,841 Je suis un rempart contre la barbarie, 1174 01:13:48,092 --> 01:13:49,301 un symbole de... 1175 01:13:49,635 --> 01:13:50,969 Vous êtes vieux, prétentieux. 1176 01:13:51,220 --> 01:13:52,930 Votre vision des femmes est archaïque. 1177 01:13:53,180 --> 01:13:55,974 Vous êtes imbu de vous-même, parfois, raciste. 1178 01:13:56,225 --> 01:13:58,519 Vous vous habillez mal. Vous n'êtes pas drôle. 1179 01:13:58,769 --> 01:13:59,812 Je m'arrête là? 1180 01:14:02,356 --> 01:14:03,774 Je m'habille mal? 1181 01:14:12,074 --> 01:14:13,534 Il fait chaud, non? 1182 01:14:27,381 --> 01:14:29,508 C'est plaisant de vous voir sourire. 1183 01:14:30,217 --> 01:14:32,094 Vous avez un sourire charmant. 1184 01:14:32,719 --> 01:14:33,762 Pff! 1185 01:14:35,222 --> 01:14:37,641 On a déjà dû vous le dire. 1186 01:14:37,975 --> 01:14:47,974 --- 1187 01:14:55,075 --> 01:14:57,411 Regardez! Ils se sont arrêtés. 1188 01:14:57,744 --> 01:14:59,496 Panne d'essence. J'en étais sûr. 1189 01:14:59,746 --> 01:15:03,333 C'est le problème avec les Mercedes. Ha, ha, ha! 1190 01:15:07,963 --> 01:15:09,882 Suivez Carlotta. Et moi, von Zimmel. 1191 01:15:10,215 --> 01:15:11,717 Il nous le faut vivant. 1192 01:15:12,050 --> 01:15:13,302 J'en fais mon affaire. 1193 01:15:13,552 --> 01:15:23,551 --- 1194 01:15:30,611 --> 01:15:31,653 Von Zimmel! 1195 01:15:31,987 --> 01:15:41,986 --- 1196 01:16:02,768 --> 01:16:03,810 Scheiße! 1197 01:16:07,814 --> 01:16:10,234 Ça suffit, Zimmel. C'est terminé! 1198 01:16:10,567 --> 01:16:12,277 Chute d'eau 1199 01:16:12,611 --> 01:16:13,904 Je vous arrête. 1200 01:16:14,238 --> 01:16:16,698 --- 1201 01:16:17,032 --> 01:16:18,533 Compris? 1202 01:16:19,159 --> 01:16:21,954 --- 1203 01:16:22,287 --> 01:16:24,206 Vous... arrêté! 1204 01:16:24,539 --> 01:16:34,538 --- 1205 01:16:38,637 --> 01:16:41,723 Musique oppressante 1206 01:16:41,974 --> 01:16:43,433 --- 1207 01:16:43,684 --> 01:16:46,812 Musique de cirque 1208 01:16:47,145 --> 01:16:53,235 --- 1209 01:16:53,568 --> 01:16:55,570 Musique oppressante 1210 01:16:55,904 --> 01:17:05,903 --- 1211 01:17:09,876 --> 01:17:12,629 Coup de glas 1212 01:17:12,879 --> 01:17:15,549 --- 1213 01:17:15,799 --> 01:17:18,218 Glouglou 1214 01:17:18,552 --> 01:17:21,513 --- 1215 01:17:21,763 --> 01:17:22,889 Où suis-je? 1216 01:17:23,223 --> 01:17:30,772 --- 1217 01:17:33,650 --> 01:17:34,693 Von Zim... 1218 01:17:35,360 --> 01:17:45,359 --- 1219 01:18:00,469 --> 01:18:04,431 Musique sixties pop 1220 01:18:04,765 --> 01:18:13,065 --- 1221 01:18:13,398 --> 01:18:15,108 A... Ar... Arrêtez. 1222 01:18:15,359 --> 01:18:25,358 --- 1223 01:18:40,342 --> 01:18:41,343 Von Zim... 1224 01:18:41,593 --> 01:18:51,592 --- 1225 01:19:01,154 --> 01:19:11,153 --- 1226 01:19:31,601 --> 01:19:33,937 Rire sarcastique 1227 01:19:34,271 --> 01:19:44,270 --- 1228 01:20:11,850 --> 01:20:12,893 Vous montez? 1229 01:20:13,393 --> 01:20:14,436 Oui. 1230 01:20:20,817 --> 01:20:21,860 Ça va? 1231 01:20:22,360 --> 01:20:24,196 Très bien, merci. 1232 01:20:28,575 --> 01:20:30,202 Vous savez où sont mes vêtements? 1233 01:20:30,452 --> 01:20:31,453 Les collants verts? 1234 01:20:31,703 --> 01:20:33,371 Vu leur état, on les a jetés. 1235 01:20:33,622 --> 01:20:34,873 Ah? C'est fâcheux. 1236 01:20:36,500 --> 01:20:38,585 Vous auriez des habits de rechange? 1237 01:20:39,836 --> 01:20:42,172 Il y aurait bien ceux du vieux jardinier. 1238 01:20:42,547 --> 01:20:44,883 Mais ce n'est pas vraiment votre genre. 1239 01:20:45,509 --> 01:20:48,637 Ce n'est pas le dernier cri, mais cela fera l'affaire. 1240 01:20:51,723 --> 01:20:52,766 Merci. 1241 01:20:58,355 --> 01:20:59,523 Excusez-moi. 1242 01:20:59,856 --> 01:21:01,691 Le pépé qui était là a passé un appel? 1243 01:21:02,567 --> 01:21:04,236 Oui. Avec un peu de chance... 1244 01:21:10,992 --> 01:21:12,035 Du gribouillage. 1245 01:21:12,369 --> 01:21:13,370 Ça ne veut rien dire. 1246 01:21:13,620 --> 01:21:14,746 Allez lui demander. 1247 01:21:14,996 --> 01:21:17,791 Il sera à 20h, à Rio, au Corcovado. 1248 01:21:19,751 --> 01:21:20,919 Je peux? Allez-y. 1249 01:21:21,169 --> 01:21:22,212 Merci. 1250 01:21:30,428 --> 01:21:31,555 C'est très urgent. 1251 01:21:34,516 --> 01:21:37,018 Téléphone 1252 01:21:37,269 --> 01:21:38,311 Ça sonne. 1253 01:21:39,896 --> 01:21:41,773 Allô? Dolorès, c'est Hubert. 1254 01:21:42,023 --> 01:21:44,484 J'étais très inquiète. Vraiment? 1255 01:21:44,734 --> 01:21:45,986 Je vous croyais mort. 1256 01:21:47,070 --> 01:21:48,822 C'est gentil. Vous avez eu Carlotta? 1257 01:21:49,072 --> 01:21:50,240 Oui. Elle est enfermée. 1258 01:21:50,490 --> 01:21:54,619 Von Zimmel a rendez-vous au Corcovado à 20h. 1259 01:21:54,869 --> 01:21:57,122 On se retrouve au bureau de Bill Trumendous. 1260 01:21:57,372 --> 01:21:58,832 A tout de suite. Soyez prudent. 1261 01:21:59,082 --> 01:22:00,125 Merci. 1262 01:22:04,004 --> 01:22:05,755 Téléphone 1263 01:22:06,006 --> 01:22:08,008 Bill, c'est Hubert. Téléphone 1264 01:22:08,258 --> 01:22:11,261 Sacré, Hubert. Son of a bitch. --- 1265 01:22:11,511 --> 01:22:13,430 C'est par rapport à Dolorès. 1266 01:22:13,680 --> 01:22:14,931 Tu peux m'aider? Allô? 1267 01:22:15,181 --> 01:22:17,434 Zimmel est au Corcovado à 20h. Echange en hébreu 1268 01:22:17,684 --> 01:22:18,685 Cocksucker! --- 1269 01:22:18,935 --> 01:22:20,770 Evidemment. --- 1270 01:22:21,021 --> 01:22:23,106 --- 1271 01:22:23,356 --> 01:22:25,942 --- 1272 01:22:26,276 --> 01:22:28,486 Téléphones --- 1273 01:22:28,737 --> 01:22:29,738 Allô? Tchao. 1274 01:22:29,988 --> 01:22:31,573 C'est Hubert. - Où êtes-vous? 1275 01:22:31,823 --> 01:22:32,824 Bah, au Brésil. --- 1276 01:22:33,074 --> 01:22:35,035 Où EN êtes-vous dans l'enquête? 1277 01:22:35,285 --> 01:22:36,536 Je vous le dirai à mon retour. 1278 01:22:36,786 --> 01:22:38,455 A très vite, Hubert. 1279 01:22:38,705 --> 01:22:39,706 Au revoir, Armand. 1280 01:22:39,956 --> 01:22:42,000 Cacophonie 1281 01:22:42,250 --> 01:22:49,132 --- 1282 01:22:49,466 --> 01:22:51,176 La situation est clarifiée. 1283 01:22:51,426 --> 01:22:52,469 Maria Joao, 1284 01:22:52,802 --> 01:22:55,055 vous venez d'aider sérieusement la France. 1285 01:22:55,388 --> 01:22:57,891 Où pourrais-je trouver une voiture? 1286 01:22:58,224 --> 01:22:59,768 Il y a celle du vieux jardinier. 1287 01:23:00,018 --> 01:23:01,561 Mais est-ce qu'elle vous plaira? 1288 01:23:01,895 --> 01:23:04,981 Thème musical du film 1289 01:23:05,231 --> 01:23:15,230 --- 1290 01:23:45,897 --> 01:23:46,940 Déclic 1291 01:23:47,774 --> 01:23:57,773 --- 1292 01:24:16,052 --> 01:24:17,095 Bill? 1293 01:24:27,814 --> 01:24:29,858 Musique intrigante 1294 01:24:30,108 --> 01:24:31,151 Petit choc 1295 01:24:31,484 --> 01:24:41,202 --- 1296 01:24:41,453 --> 01:24:43,329 Soupir d'une femme 1297 01:24:43,580 --> 01:24:44,581 Dolorès? 1298 01:24:44,831 --> 01:24:54,830 --- 1299 01:24:59,053 --> 01:25:00,764 --- 1300 01:25:01,097 --> 01:25:03,516 - Hello, motherfucker. Oh, Bill! 1301 01:25:03,767 --> 01:25:05,602 Tu m'as fichu une de ces trouilles. 1302 01:25:07,395 --> 01:25:08,646 Bill, tu n'es pas bien? 1303 01:25:08,980 --> 01:25:10,607 I'm fucking great. 1304 01:25:11,357 --> 01:25:13,109 A part cette chaleur. 1305 01:25:13,443 --> 01:25:14,194 Qu'y a-t-il? 1306 01:25:15,278 --> 01:25:18,323 Von Zimmel a eu peur du Mossad. 1307 01:25:18,573 --> 01:25:22,744 La CIA va le protéger en échange d'informations. 1308 01:25:23,077 --> 01:25:24,120 Habile, Bill. 1309 01:25:25,038 --> 01:25:26,664 Pourquoi tu protègerais un SS? 1310 01:25:26,915 --> 01:25:29,334 Les Américains sont contre les nazis. 1311 01:25:30,168 --> 01:25:31,377 La CIA n'est pas l'Amérique. 1312 01:25:31,628 --> 01:25:32,629 Lâchez-moi. 1313 01:25:32,962 --> 01:25:34,798 - Ne bougez pas ou je l'occis. 1314 01:25:36,674 --> 01:25:39,219 Libère-la, Bill. Nos 2 pays sont amis. 1315 01:25:39,552 --> 01:25:43,139 On n'est amis que pour venir vous libérer. 1316 01:25:43,473 --> 01:25:44,349 Qu'insinues-tu? 1317 01:25:44,682 --> 01:25:45,725 Oh, pardon. 1318 01:25:46,226 --> 01:25:49,562 Vous vous êtes libérés tout seuls, mais oui. 1319 01:25:50,522 --> 01:25:51,606 Derrière toi, un Chinois. 1320 01:25:51,940 --> 01:25:53,149 T'as quel âge, Hubert? 1321 01:25:53,483 --> 01:25:54,651 Coup de feu 1322 01:25:56,528 --> 01:25:58,530 Tu as tué mon frère dans un taxi. 1323 01:26:04,077 --> 01:26:05,078 Posez votre arme, 1324 01:26:05,328 --> 01:26:06,496 OSS 117. 1325 01:26:08,915 --> 01:26:09,958 Voilà. 1326 01:26:13,086 --> 01:26:16,089 Carlotta, vous pouvez encore faire machine arrière. 1327 01:26:16,422 --> 01:26:19,926 Entre les juifs et les Chinois, vous n'aurez aucun répit. 1328 01:26:20,844 --> 01:26:21,886 Je vous en conjure. 1329 01:26:22,220 --> 01:26:23,263 Réfléchissez. 1330 01:26:30,728 --> 01:26:33,815 Si vous nous aidez, j'interviendrai personnellement 1331 01:26:34,065 --> 01:26:36,109 auprès de M. Georges Pompidou, 1332 01:26:36,442 --> 01:26:38,862 pour que l'on trouve une solution à l'amiable. 1333 01:26:39,195 --> 01:26:42,532 On mettra tout en œuvre, au niveau international, 1334 01:26:43,283 --> 01:26:45,326 pour que les nazis aient un pays à eux. 1335 01:26:48,079 --> 01:26:49,122 Comme Israël. 1336 01:27:01,926 --> 01:27:03,303 Ravi de vous revoir, Dolorès. 1337 01:27:03,553 --> 01:27:05,930 J'ai prié pour vous revoir. C'est vrai? 1338 01:27:06,180 --> 01:27:08,224 C'est la 2e parole gentille. 1339 01:27:08,474 --> 01:27:09,309 La 2e? 1340 01:27:09,559 --> 01:27:11,227 La 1re, c'était au téléphone... 1341 01:27:11,477 --> 01:27:13,438 Nous sommes pressés. Vous avez raison. 1342 01:27:13,688 --> 01:27:14,522 Venez. 1343 01:27:19,527 --> 01:27:20,653 Je vous rejoins. 1344 01:27:24,449 --> 01:27:25,575 On se connaît, non? 1345 01:27:27,160 --> 01:27:28,202 Ouais. 1346 01:27:29,037 --> 01:27:31,539 On a passé une nuit ensemble, sur la plage. 1347 01:27:32,665 --> 01:27:34,667 On a passé une nuit ensemble? 1348 01:27:35,919 --> 01:27:38,504 Ne dites pas ça. C'est comme si on avait... 1349 01:27:54,604 --> 01:27:56,189 Et là, tu... 1350 01:27:56,814 --> 01:27:57,857 Vous faites quoi? 1351 01:27:58,191 --> 01:28:00,193 Je mange une pomme d'amour. 1352 01:28:01,277 --> 01:28:02,528 Tu veux croquer? 1353 01:28:04,155 --> 01:28:06,157 Serpent! Je ne mange pas de ça! 1354 01:28:16,876 --> 01:28:18,044 Coups de feu 1355 01:28:18,378 --> 01:28:19,754 Ne vous inquiétez pas. 1356 01:28:26,386 --> 01:28:28,846 Souvenez-vous. Il me le faut vivant. 1357 01:28:29,180 --> 01:28:31,557 Rendez-vous, von Zimmel. C'est terminé. 1358 01:28:31,808 --> 01:28:33,768 Trumendous et Carlotta sont morts! 1359 01:28:34,018 --> 01:28:35,061 Le Chinois aussi! 1360 01:28:35,395 --> 01:28:36,646 Il ne le connaît pas. 1361 01:28:36,980 --> 01:28:38,147 Oui, mais... 1362 01:28:39,065 --> 01:28:40,483 Soyez digne, von Zimmel. 1363 01:28:40,733 --> 01:28:42,402 Rendez-vous sans faire d'histoire. 1364 01:28:42,735 --> 01:28:44,529 Plutôt mourir que de se rendre. 1365 01:28:44,779 --> 01:28:47,782 Malheureusement pour vous, je veux mourir. 1366 01:28:48,116 --> 01:28:50,034 Vous avez tué mon fils, ma fiancée. 1367 01:28:50,368 --> 01:28:52,203 Vous m'avez tout pris. 1368 01:28:52,453 --> 01:28:54,080 Vous ne me prendrez pas ma mort. 1369 01:28:54,414 --> 01:28:57,166 Il va tirer! Non, il bluffe. 1370 01:28:57,417 --> 01:29:00,336 Je ne crois pas. Il sait ce qui l'attend. 1371 01:29:00,837 --> 01:29:04,632 D'ailleurs, au cas où vous ne l'auriez pas vu... 1372 01:29:06,342 --> 01:29:08,136 derrière le nazi... 1373 01:29:09,429 --> 01:29:11,055 il y a aussi un homme. 1374 01:29:11,389 --> 01:29:13,850 Un homme comme les autres. 1375 01:29:14,183 --> 01:29:15,226 Le nazi... 1376 01:29:17,186 --> 01:29:18,688 n'a-t-il pas des yeux? 1377 01:29:21,441 --> 01:29:22,525 Le nazi... 1378 01:29:23,693 --> 01:29:25,278 n'a-t-il pas des mains? 1379 01:29:25,611 --> 01:29:27,613 Vous avez raison. Il est sincère. 1380 01:29:27,864 --> 01:29:29,282 Cet homme est désespéré. 1381 01:29:29,615 --> 01:29:31,200 De la passion? 1382 01:29:31,701 --> 01:29:33,369 Et si vous nous piquez, 1383 01:29:33,619 --> 01:29:35,329 ne saignons-nous pas? 1384 01:29:36,414 --> 01:29:38,332 Et si vous nous chatouillez, 1385 01:29:39,250 --> 01:29:40,585 ne rions-nous pas? 1386 01:29:42,003 --> 01:29:44,672 Et si vous nous empoisonnez, 1387 01:29:44,922 --> 01:29:47,717 NE MOURONS-NOUS PAS? 1388 01:29:48,092 --> 01:29:49,469 Pleurs tragiques 1389 01:29:49,802 --> 01:29:51,179 --- 1390 01:29:51,429 --> 01:29:52,472 Magnifique. 1391 01:29:53,139 --> 01:29:54,515 C'est beau ce qu'il dit. 1392 01:29:55,391 --> 01:29:57,310 Beau et terrible à la fois. 1393 01:29:58,603 --> 01:30:00,313 Je suis un vieux monsieur. 1394 01:30:00,980 --> 01:30:04,358 J'ai 46 ans. Ma vie est derrière moi. 1395 01:30:04,692 --> 01:30:05,985 Je vais faire le tour. 1396 01:30:06,235 --> 01:30:07,403 Laissez-moi faire. 1397 01:30:09,739 --> 01:30:11,282 Adieu, OSS 117. 1398 01:30:12,992 --> 01:30:14,327 - Ça suffit, von Zimmel! 1399 01:30:14,660 --> 01:30:17,205 Au nom de la France, donnez-moi les microfilms. 1400 01:30:17,538 --> 01:30:19,957 Au nom de l'Israël, veuillez nous suivre. 1401 01:30:20,792 --> 01:30:22,210 Musique d'action 1402 01:30:22,460 --> 01:30:23,628 Qu'est-ce qu'il fait? 1403 01:30:25,755 --> 01:30:28,841 Il va sauter de la main du Corcovado! 1404 01:30:29,759 --> 01:30:32,762 Pas si on l'empêche de sauter de la main du Corcovado. 1405 01:30:33,012 --> 01:30:34,472 Hubert, et vos vertiges? 1406 01:30:36,140 --> 01:30:37,975 Chacun doit vaincre ses démons. 1407 01:30:38,226 --> 01:30:39,560 Vous, c'est les nazis. 1408 01:30:40,853 --> 01:30:42,271 Moi, c'est le trapèze. 1409 01:30:43,272 --> 01:30:53,271 --- 1410 01:31:35,825 --> 01:31:37,869 Arrêtez, von Zimmel. Rendez-vous! 1411 01:31:38,202 --> 01:31:41,914 Il va falloir trouver plus convaincant, mon ami. 1412 01:31:42,248 --> 01:31:43,249 Encore faut-il 1413 01:31:43,583 --> 01:31:46,252 que vous n'ayez pas vos vapeurs. 1414 01:31:46,586 --> 01:31:47,670 Zimmel rigole. 1415 01:31:48,004 --> 01:31:49,714 Et que vous puissiez avancer 1416 01:31:50,047 --> 01:31:51,883 malgré le vertige. 1417 01:31:52,133 --> 01:32:02,132 --- 1418 01:32:03,811 --> 01:32:05,771 --- 1419 01:32:06,105 --> 01:32:11,444 --- 1420 01:32:11,694 --> 01:32:14,989 Musique de cirque 1421 01:32:15,323 --> 01:32:25,322 --- 1422 01:32:26,083 --> 01:32:28,544 Non! Non! NON! 1423 01:32:29,170 --> 01:32:30,922 C'était un accident! 1424 01:32:31,255 --> 01:32:33,883 Un banal accident de trapèze! 1425 01:32:34,217 --> 01:32:37,136 --- 1426 01:32:39,180 --> 01:32:40,765 Adieu, OSS 117. 1427 01:32:41,098 --> 01:32:45,019 --- 1428 01:32:45,353 --> 01:32:46,604 Non! Non! NON! 1429 01:32:46,938 --> 01:32:52,985 --- 1430 01:32:53,236 --> 01:32:56,113 Coup de glas 1431 01:32:56,364 --> 01:32:59,450 --- 1432 01:32:59,784 --> 01:33:00,826 Lâchez-moi. 1433 01:33:01,827 --> 01:33:02,870 Lâchez-moi! 1434 01:33:03,204 --> 01:33:04,288 Pas cette fois-ci. 1435 01:33:04,747 --> 01:33:06,999 Willkommen in Israël, Herr Professor. 1436 01:33:09,543 --> 01:33:10,670 Bravo, Hubert. 1437 01:33:11,045 --> 01:33:13,422 Bravo à l'espion et bravo au trapéziste. 1438 01:33:14,507 --> 01:33:16,342 Merci d'avoir sauvé la vie de von Zimmel. 1439 01:33:16,592 --> 01:33:17,635 Ce n'est rien. 1440 01:33:18,135 --> 01:33:20,846 Une Israélienne me remercie d'avoir sauvé un nazi, 1441 01:33:21,764 --> 01:33:23,224 j'y vois comme un signe. 1442 01:33:23,557 --> 01:33:27,270 On peut rêver d'une réconciliation entre juifs et nazis. 1443 01:33:27,937 --> 01:33:30,106 Il y a une chose que je ne m'explique pas. 1444 01:33:30,439 --> 01:33:31,232 Quoi donc? 1445 01:33:31,983 --> 01:33:32,817 Ça! 1446 01:33:33,150 --> 01:33:36,237 Musique langoureuse 1447 01:33:36,487 --> 01:33:37,989 --- 1448 01:33:38,239 --> 01:33:39,282 Joyeux Noël. 1449 01:33:39,907 --> 01:33:42,994 "Everybody Loves Somebody" (Dean Martin) 1450 01:33:43,244 --> 01:33:53,243 --- 1451 01:34:31,417 --> 01:34:32,460 Bonjour, patron. 1452 01:34:32,793 --> 01:34:34,337 Bonjour, Hubert, et bravo! 1453 01:34:34,587 --> 01:34:38,674 Les microfilms récupérés sans verser d'argent, magistral. 1454 01:34:39,008 --> 01:34:40,634 On a bien fait de ne pas envoyer les P&T. 1455 01:34:40,968 --> 01:34:42,928 Ils rient. 1456 01:34:43,888 --> 01:34:44,889 Vous me passez un film? 1457 01:34:45,139 --> 01:34:47,058 Non, non, c'est coincé. 1458 01:34:47,308 --> 01:34:48,559 Faute à pas de chance. 1459 01:34:50,102 --> 01:34:53,105 Armand, une petite chose me chiffonne. 1460 01:34:53,439 --> 01:34:54,690 Oui? 3 fois rien. 1461 01:34:55,024 --> 01:34:59,236 Il m'a semblé voir votre nom sur la liste des collaborateurs. 1462 01:35:00,654 --> 01:35:01,864 On m'a dit ça, oui. 1463 01:35:02,239 --> 01:35:04,158 Oui... Oh là là! 1464 01:35:04,492 --> 01:35:07,036 Ah là là! Quelle période! 1465 01:35:07,370 --> 01:35:10,039 Quelle période! Quelle période! 1466 01:35:12,124 --> 01:35:13,584 Tout ça, c'est le passé. 1467 01:35:15,086 --> 01:35:18,589 La France doit oublier pour repartir de l'avant. 1468 01:35:20,216 --> 01:35:21,717 Oui, sans doute. 1469 01:35:22,176 --> 01:35:23,219 Me voilà rassuré. 1470 01:35:24,428 --> 01:35:26,180 Moi aussi, j'ai pensé à vous, Hubert. 1471 01:35:27,848 --> 01:35:29,058 Vous voulez dire... 1472 01:35:29,392 --> 01:35:30,643 La Légion d'honneur. 1473 01:35:33,312 --> 01:35:34,897 J'en ai parlé au Premier ministre, 1474 01:35:35,231 --> 01:35:36,273 M. Pompidou. 1475 01:35:36,899 --> 01:35:38,442 Ça peut se faire vite. 1476 01:35:44,031 --> 01:35:45,074 Je... 1477 01:35:46,534 --> 01:35:49,995 Je vous remercie. Je ne sais que dire. 1478 01:35:50,329 --> 01:35:52,873 Vous ne faites pas ça pour les médailles, je sais. 1479 01:35:53,207 --> 01:35:54,333 Vous savez que non. 1480 01:35:54,667 --> 01:35:55,709 Oui, bien sûr. 1481 01:35:56,961 --> 01:35:58,546 Passons à autre chose. 1482 01:35:58,879 --> 01:36:01,507 Vous repartez en mission, en Chine. 1483 01:36:01,757 --> 01:36:05,052 Un certain M. Li a pris en otage 50 de nos ressortissants. 1484 01:36:05,302 --> 01:36:06,971 Il ne veut négocier qu'avec vous. 1485 01:36:07,304 --> 01:36:08,472 J'accepte à une condition. 1486 01:36:08,806 --> 01:36:09,974 Accordée. Laquelle? 1487 01:36:10,307 --> 01:36:11,851 Je choisis mon nom de couverture. 1488 01:36:15,062 --> 01:36:18,357 Pour rencontrer M. Li, il faut une bonne couverture. 1489 01:36:25,197 --> 01:36:28,325 Oui, sinon je me mettrais dans de beaux draps. 1490 01:36:32,997 --> 01:36:34,623 M. Li en portefeuille! 1491 01:36:43,883 --> 01:36:45,885 Wagon-Li! Ha, ha, ha! 1492 01:36:46,927 --> 01:36:48,304 Hubert, je croyais 1493 01:36:48,637 --> 01:36:50,389 qu'on avait fait le tour du sujet. 1494 01:36:51,765 --> 01:36:54,226 Oui... vous avez raison. 1495 01:36:56,103 --> 01:36:57,146 Hum. 1496 01:36:58,647 --> 01:36:59,690 Li-couchette. 1497 01:37:05,321 --> 01:37:06,614 C'est curieux, ça. 1498 01:37:07,615 --> 01:37:10,618 Sans le vouloir, j'ai fait de l'humour juif. 1499 01:37:10,951 --> 01:37:12,161 Et qu'est-ce donc? 1500 01:37:12,495 --> 01:37:15,789 Je crois que c'est quand ce n'est pas rigolo 1501 01:37:16,040 --> 01:37:18,042 et que ça ne parle pas de saucisse. 1502 01:37:21,837 --> 01:37:24,924 Thème musical du film 1503 01:37:25,174 --> 01:37:35,173 --- 1504 01:38:49,300 --> 01:38:51,343 V idéo projecteur 1505 01:38:51,719 --> 01:38:54,805 Musique langoureuse 1506 01:38:55,055 --> 01:39:05,054 --- 1507 01:39:53,030 --> 01:39:56,116 Musique rumba 1508 01:39:56,367 --> 01:40:06,366 --- 1509 01:40:15,260 --> 01:40:25,259 Sous-titrage TVS - TITRA FILM 94421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.