All language subtitles for New Eros Schedule Book An Offering of Fine Skin 1972 JAPANESE 1080p4_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,502 --> 00:00:09,502 Produced by nikkatsu inc. 2 00:00:15,140 --> 00:00:21,563 This story is about the ietsugu's reign in shotoku 4. 3 00:00:22,314 --> 00:00:26,068 At that time, shingoro ikushima, a kabuki pen'ormer... 4 00:00:26,235 --> 00:00:30,239 Enjoyed significant popularity in edo. 5 00:01:34,886 --> 00:01:41,810 At that time, at the concubines' residence, ejima, first concubine with incomparable power... 6 00:01:42,352 --> 00:01:45,731 Fell in love with shingoro ikushima before she knew it. 7 00:01:46,315 --> 00:01:51,445 So, she secretly brought him into the concubines' residence in a big trunk... 8 00:01:51,612 --> 00:01:53,864 And had sex with him. 9 00:01:56,992 --> 00:02:00,662 Shortly, this reckless behavior was discovered. 10 00:02:01,163 --> 00:02:04,166 It became the talk of edo. 11 00:02:04,666 --> 00:02:09,713 People called it the ejima ikushima scandal. 12 00:02:17,012 --> 00:02:23,727 In shotoku 6, ietsugu passed away at age 8. 13 00:02:24,061 --> 00:02:30,525 The 8th shogun who succeeded him was yoshimune. 14 00:02:31,109 --> 00:02:38,575 New secret sex story of the concubines' residence - an offering of soft skin - 15 00:02:38,659 --> 00:02:43,204 planning: Akira miura screenplay: Jiro niizeki director of photography: Kenji hagiwara production design: Motozo kawahara audio recording: Tsuneo furuyama lighting: Haruo kawashima 16 00:02:43,205 --> 00:02:47,584 music: Taichi yamanashi assistant director: Masao asada 17 00:02:47,834 --> 00:02:49,753 cast: 18 00:02:50,128 --> 00:02:54,758 Setsuko ogawa / mari Tanaka yuko katagiri 19 00:02:55,133 --> 00:02:59,596 akemi nijou I Keiko tsuzuki miyoko aoyama / hidemi hara 20 00:03:00,055 --> 00:03:05,227 hijiri Abe / shingko Jo / yoshie kitsuta setsuko oyama / Teresa Philips 21 00:03:05,644 --> 00:03:10,899 sayori shima 22 00:03:23,120 --> 00:03:27,582 Genshu hanayagi / Sally may bontaro taira 23 00:03:27,874 --> 00:03:33,338 directed by isao hayashi 24 00:03:35,757 --> 00:03:39,511 at that time, the first concubine was fujio. 25 00:03:40,429 --> 00:03:47,269 In the room were also oko, chief assistant... 26 00:03:47,936 --> 00:03:51,064 Ofusa, second concubine... 27 00:03:51,857 --> 00:03:55,110 Ochise, third concubine... 28 00:03:56,027 --> 00:04:03,702 And orui, chief servant. 29 00:04:06,455 --> 00:04:11,585 The lord has arrived! 30 00:04:46,453 --> 00:04:54,453 Yoshimune, who came to the capital from kishu, was reputed as a great shogun. 31 00:04:57,005 --> 00:04:59,341 However, he was totally different in his private life. 32 00:04:59,674 --> 00:05:04,471 He was enjoying a debauched life. 33 00:05:09,810 --> 00:05:17,150 One day, an incident similar to the ejima ikushima scandal occurred. 34 00:05:19,319 --> 00:05:22,948 This is what Ms. Fujio ordered. 35 00:05:24,533 --> 00:05:26,284 Please check the goods. 36 00:05:46,263 --> 00:05:49,099 - Bastard! Take him out! - Yes! 37 00:05:50,892 --> 00:05:53,144 Please forgive me! Please forgive me! 38 00:05:54,729 --> 00:05:56,773 Are you kidding me? Who are you? 39 00:05:57,524 --> 00:06:01,027 Monnosuke arashi! I'm a kabuki performer! 40 00:06:01,152 --> 00:06:03,071 Please show mercy! 41 00:06:23,216 --> 00:06:26,136 Guest server takegawa 42 00:06:27,929 --> 00:06:28,930 I don't know! 43 00:06:29,264 --> 00:06:32,183 I have never seen monnosuke arashi before! 44 00:06:32,767 --> 00:06:34,728 I would never make the mistakes ejima made! 45 00:06:35,103 --> 00:06:36,104 Stop lying! 46 00:06:36,313 --> 00:06:39,524 I am saying that I don't know because I really don't know! 47 00:06:42,360 --> 00:06:45,697 Ochise! I know you are a sensible person. 48 00:06:46,239 --> 00:06:50,994 If you behave wisely, Ms. Fujio will like it and promote you. 49 00:06:51,745 --> 00:06:54,164 Now is the time to use your wisdom. 50 00:06:55,248 --> 00:06:57,292 Do you have any good ideas? 51 00:06:57,626 --> 00:07:00,462 Not really... 52 00:07:01,796 --> 00:07:04,841 But this must be some kind of trap. 53 00:07:05,383 --> 00:07:06,383 A trap? 54 00:07:09,012 --> 00:07:12,766 The perpetrator must have used the ejima ikushima scandal... 55 00:07:13,850 --> 00:07:16,978 To frame Ms. Fujio. 56 00:07:18,146 --> 00:07:21,149 I think the inspector general will definitely... 57 00:07:21,942 --> 00:07:25,195 Discover the truth and let Ms. Fujio go. 58 00:07:26,321 --> 00:07:33,620 Oko! You must have planned all of this while working as chief assistant! 59 00:07:34,162 --> 00:07:37,791 I really don't have any idea! 60 00:07:38,667 --> 00:07:44,547 Also, Ms. Fujio is a restrained person. 61 00:07:45,006 --> 00:07:49,052 I can't imagine she would bring kabuki performers into the house! 62 00:07:49,302 --> 00:07:54,307 Monnosuke arashi confessed that fujio invited him... 63 00:07:54,849 --> 00:07:58,185 To soโ€”called temple visits several times to become acquainted. 64 00:07:58,186 --> 00:07:59,354 No way... 65 00:08:02,023 --> 00:08:03,858 Why don't you confess now? 66 00:08:05,235 --> 00:08:06,778 Could you do me a favor? 67 00:08:07,320 --> 00:08:09,948 Please let me see this guy called monnosuke arashi in person! 68 00:08:10,407 --> 00:08:13,284 Let me check whether he really had sex with me! 69 00:08:13,368 --> 00:08:14,995 Don't be ridiculous! 70 00:08:15,704 --> 00:08:19,541 Allowing you to meet your secret lover in person for the last time? 71 00:08:20,333 --> 00:08:21,710 How dare you ask that? 72 00:08:24,045 --> 00:08:28,425 In that case, I have nothing more to say. 73 00:08:28,466 --> 00:08:30,093 Tenacious bitch! 74 00:08:31,094 --> 00:08:33,430 I will definitely make you confess. 75 00:08:34,764 --> 00:08:36,098 Takegawa! 76 00:08:36,099 --> 00:08:39,811 Make her confess by any means! 77 00:08:40,020 --> 00:08:42,563 Me? That kind of important role? 78 00:08:42,564 --> 00:08:43,939 I can't... 79 00:08:43,940 --> 00:08:46,651 You have your orders. Alright? 80 00:08:55,076 --> 00:08:56,578 Calm down! 81 00:08:56,745 --> 00:08:58,997 Tenacious bitch! Don't move! 82 00:09:02,625 --> 00:09:04,544 What are you doing? How rude! 83 00:09:06,087 --> 00:09:07,338 Don't touch me! 84 00:09:09,340 --> 00:09:11,217 It's takegawa's orders! 85 00:09:11,426 --> 00:09:13,094 - Tie them up! - Yes! 86 00:09:31,362 --> 00:09:32,655 Ms. Takegawa! 87 00:09:33,448 --> 00:09:34,741 It's inevitable! 88 00:09:35,366 --> 00:09:37,410 Please don't take it personally. 89 00:09:38,953 --> 00:09:41,122 It's an order! Tell me again! 90 00:09:41,706 --> 00:09:43,186 Do you want to tell me the truth now? 91 00:09:44,459 --> 00:09:45,960 Takegawa... 92 00:09:46,711 --> 00:09:48,046 Oko... 93 00:09:48,713 --> 00:09:50,757 Oko hasn't done anything wrong... 94 00:09:51,382 --> 00:09:53,885 I am sure you know that very well. 95 00:09:54,719 --> 00:09:56,096 Ms. Fujio! 96 00:09:57,305 --> 00:09:58,556 - Use this! - Yes! 97 00:10:11,736 --> 00:10:13,655 It doesn't matter! Keep it up! 98 00:10:17,742 --> 00:10:19,035 Ms. Fujio... 99 00:10:20,870 --> 00:10:22,247 Ms. Fujio! 100 00:10:24,666 --> 00:10:25,917 Ms. Fujio... 101 00:10:31,089 --> 00:10:32,632 - Water. - Yes! 102 00:10:40,515 --> 00:10:43,143 Please stop, Ms. Takegawa! 103 00:10:43,268 --> 00:10:45,186 I will tell you everything! Everyhing... 104 00:10:45,728 --> 00:10:48,940 Ms. Takegawa! Please stop! 105 00:10:51,067 --> 00:10:52,110 Oko... 106 00:11:15,717 --> 00:11:17,051 How mortifying... 107 00:11:18,553 --> 00:11:19,846 Ms. Fujio... 108 00:11:23,391 --> 00:11:26,561 Not long after that, a notice was delivered. 109 00:11:27,562 --> 00:11:34,194 Ms. Fujio was transferred to the mito mansion in soto-sakuradamon, edo. 110 00:11:34,903 --> 00:11:38,156 Ms. Oko was deported from edo castle. 111 00:11:38,740 --> 00:11:45,747 And monnosuke arashi was exiled to hachijo island. 112 00:12:08,436 --> 00:12:09,771 Time to leave. 113 00:12:13,942 --> 00:12:15,318 Ms. Fujio! 114 00:12:20,281 --> 00:12:23,284 Ochise. Orui... 115 00:12:24,285 --> 00:12:28,498 This incident was settled in an extremely confidential manner... 116 00:12:28,623 --> 00:12:33,878 Because rumors about the ejima ikushima scandal were still... 117 00:12:34,003 --> 00:12:37,423 Very much alive in people's memories. 118 00:12:37,548 --> 00:12:40,176 Nobody knows what will happen tomorrow. 119 00:12:40,260 --> 00:12:43,263 Ms. Fujio left the concubines' residence... 120 00:12:43,388 --> 00:12:48,768 And Ms. Takegawa succeeded her as the first concubine. 121 00:12:49,477 --> 00:12:53,523 Fujio made ofusa the second concubine. 122 00:12:54,190 --> 00:12:58,653 Ofusa didn't do anything wrong but she is the friend of a criminal. 123 00:12:58,987 --> 00:13:02,699 I cannot let that kind of person sleep with the lord. 124 00:13:03,574 --> 00:13:09,414 Therefore, oshizu here succeeds ofusa. 125 00:13:10,665 --> 00:13:13,167 Ofusa becomes her supervisor. 126 00:13:14,002 --> 00:13:15,461 Any objections? 127 00:13:41,738 --> 00:13:44,449 Lord, please do me a favor. 128 00:13:45,033 --> 00:13:49,537 I want you to reinvestigate Ms. Fujio's incident! 129 00:13:49,871 --> 00:13:50,955 How rude! 130 00:13:51,247 --> 00:13:52,999 Please, just one more time! 131 00:13:53,124 --> 00:13:54,416 - Shut up! Shut up! - Please! 132 00:13:54,417 --> 00:13:55,811 She is disrupting us! Make her leave! 133 00:13:55,835 --> 00:13:58,838 Please! Lord! 134 00:13:59,172 --> 00:14:00,715 - Please! - Be careful! 135 00:14:00,882 --> 00:14:03,384 Please, lord! 136 00:14:03,843 --> 00:14:07,221 I am really sorry for disrupting your peaceful moment. 137 00:14:07,430 --> 00:14:11,434 Please don't get displeased by the disruptor's comments... 138 00:14:11,893 --> 00:14:12,893 Alright. 139 00:14:14,228 --> 00:14:17,982 Huh? Ms. Ofusa is detained in the wooden house? 140 00:14:28,951 --> 00:14:31,579 Making a request in the bedroom is not allowed. 141 00:14:32,121 --> 00:14:34,082 I think she knows that. 142 00:14:34,582 --> 00:14:37,001 Whatever we say, it's already done. 143 00:14:38,086 --> 00:14:40,671 Finally, only the two of us are left. 144 00:14:42,090 --> 00:14:45,259 What are you going to do from now on, Ms. Ochise? 145 00:14:46,803 --> 00:14:50,390 No matter what happens, my heart doesn't change. 146 00:14:51,099 --> 00:14:53,976 I have to find the perpetrator who framed Ms. Fujio. 147 00:14:59,649 --> 00:15:01,150 Is this for me? 148 00:15:01,234 --> 00:15:03,152 An expression of gratitude. 149 00:15:04,445 --> 00:15:05,947 Gratitude... 150 00:15:06,114 --> 00:15:08,991 You don't have to do this. 151 00:15:09,242 --> 00:15:14,872 Serving the lord is every caterer's job. 152 00:15:16,499 --> 00:15:19,127 Please don't do this kind of thing next time... 153 00:15:19,210 --> 00:15:20,586 - Wait! - Huh? 154 00:15:21,129 --> 00:15:23,506 Actually, I have a question for you. 155 00:15:23,589 --> 00:15:24,465 Yes. 156 00:15:24,549 --> 00:15:28,261 I heard that Mr. Akizuki was going to offer beautiful girls to the lord. 157 00:15:28,302 --> 00:15:29,511 Is that true? 158 00:15:29,512 --> 00:15:34,267 Oh... mayor osu of ise! Has someone already tipped you off? 159 00:15:34,976 --> 00:15:36,811 How rude! 160 00:15:37,645 --> 00:15:41,023 He is using girls to win the lord's approval... 161 00:15:41,482 --> 00:15:45,069 If the lord adores one girl exclusively... 162 00:15:45,319 --> 00:15:48,197 The other concubines will fight each other. 163 00:15:48,239 --> 00:15:48,990 Yes. 164 00:15:48,991 --> 00:15:53,327 Therefore, it is better for him to adore as many girls as possible. 165 00:15:53,411 --> 00:15:54,287 Yes. 166 00:15:54,370 --> 00:15:55,830 - Huh? 167 00:15:55,913 --> 00:15:59,667 I am going to offer girls to the lord as well. 168 00:15:59,834 --> 00:16:00,834 Huh? 169 00:16:01,836 --> 00:16:03,171 You too? 170 00:16:03,421 --> 00:16:08,384 This money is for you to tell him about it. 171 00:16:08,468 --> 00:16:09,844 - Yes. - Good luck, kiraku! 172 00:16:09,969 --> 00:16:11,721 Yes! Yes! Yes! 173 00:16:13,347 --> 00:16:14,891 Of course... 174 00:16:22,398 --> 00:16:25,692 I don't know where you're from but you sure look cute! 175 00:16:25,693 --> 00:16:27,027 - Well... well... - No! 176 00:16:27,028 --> 00:16:29,738 Come to me, let me touch you a little. 177 00:16:29,739 --> 00:16:32,116 - You got a cute ass! - Please stop! 178 00:16:32,200 --> 00:16:33,618 - What's the big deal? - Stop it! 179 00:16:33,659 --> 00:16:34,660 Stop! 180 00:16:38,289 --> 00:16:39,790 Shit... 181 00:16:42,585 --> 00:16:44,754 Shit! I'll be back! 182 00:16:46,506 --> 00:16:48,382 Your words won't scare me! 183 00:16:49,217 --> 00:16:50,509 You didn't get hurt? 184 00:16:50,510 --> 00:16:54,305 No. Thanks to you, I avoided a dangerous situation. 185 00:16:54,430 --> 00:16:56,890 Don't mention it. You have to be careful. 186 00:16:56,891 --> 00:17:01,020 Can I buy you a drink to express my gratitude? 187 00:17:01,270 --> 00:17:04,190 I can't go home like this. 188 00:17:04,398 --> 00:17:07,610 Also, they might come again. 189 00:17:08,528 --> 00:17:11,155 Alright, I will escort you a little longer. 190 00:17:20,540 --> 00:17:23,125 She is very good at that. 191 00:17:23,251 --> 00:17:24,710 No time to get impressed! 192 00:17:24,835 --> 00:17:26,837 That bastard hit me really hard! 193 00:17:26,921 --> 00:17:28,589 Well, we have no choice. 194 00:17:28,714 --> 00:17:32,468 This much moneyjustifies a little beating. 195 00:17:32,593 --> 00:17:33,678 That's true. 196 00:17:35,513 --> 00:17:37,139 Monnosuke arashi? 197 00:17:38,224 --> 00:17:41,769 I was indeed the one who caught him. 198 00:17:43,521 --> 00:17:46,566 In that case, Mr. Narushima... 199 00:17:48,442 --> 00:17:52,947 Would you tell me about monnosuke's investigation? 200 00:17:53,030 --> 00:17:54,670 What are you going to do after I tell you? 201 00:17:55,908 --> 00:17:59,287 Monnosuke is a popular performer. 202 00:17:59,996 --> 00:18:02,290 Everybody wants to know about him. 203 00:18:02,456 --> 00:18:04,625 Please drink some more. 204 00:18:06,919 --> 00:18:10,131 Unfortunately, I can't tell you about incidents happening in the castle. 205 00:18:11,507 --> 00:18:14,218 How lame... 206 00:18:17,471 --> 00:18:19,223 Let me tell you the truth. 207 00:18:20,641 --> 00:18:25,521 I knew you before I met you. 208 00:18:26,480 --> 00:18:28,941 I secretly watched you every day. 209 00:18:30,318 --> 00:18:34,947 As I was standing there today, those guys came at me. 210 00:18:34,989 --> 00:18:39,452 However, thanks to them, I can have a talk with you like this. 211 00:18:50,296 --> 00:18:51,547 Stop lying! 212 00:19:16,447 --> 00:19:23,120 Please check if a girl can lie in a situation like this. 213 00:21:13,856 --> 00:21:16,734 Mito mansion in edo 214 00:21:32,500 --> 00:21:33,626 Ms. Fujio! 215 00:21:36,378 --> 00:21:40,549 A messenger from your family has just arrived. 216 00:21:41,091 --> 00:21:43,844 Flood controller sasakura has suddenly fallen ill. 217 00:21:46,138 --> 00:21:47,138 My brother... 218 00:21:47,515 --> 00:21:49,099 You have to leave now. 219 00:21:49,350 --> 00:21:52,978 You are allowed to go out for special occasions. 220 00:21:56,065 --> 00:21:58,108 Sasaku ra 221 00:22:01,153 --> 00:22:03,906 brother. It's me, oyu. 222 00:22:08,536 --> 00:22:12,289 Oyu? Why haven't you killed yourself? You stained our family's reputation! 223 00:22:12,998 --> 00:22:16,210 You are a samurai's daughter! Go kill yourself with your own hands! 224 00:22:18,087 --> 00:22:20,214 I am ready to die anytime... 225 00:22:21,590 --> 00:22:24,343 But I didn't stain our family's reputation! 226 00:22:25,177 --> 00:22:27,179 Please believe that at least! 227 00:22:28,347 --> 00:22:30,027 I don't want to hear your excuses anymore! 228 00:22:30,432 --> 00:22:35,813 I will kill you and myself to ask for the lord's mercy! 229 00:22:38,399 --> 00:22:39,608 Brace yourself! 230 00:22:41,151 --> 00:22:42,695 Excuse me! 231 00:22:45,656 --> 00:22:46,907 Wait! 232 00:22:46,991 --> 00:22:48,617 Why are you here? 233 00:22:48,993 --> 00:22:52,997 When I went to the mansion, they told me you came here. 234 00:22:55,165 --> 00:22:59,920 The one who slept with monnosuke arashi was not Ms. Fujio! 235 00:23:00,337 --> 00:23:04,383 That woman has a mole on her left inner thigh... 236 00:23:06,135 --> 00:23:07,803 How did you find that out? 237 00:23:08,596 --> 00:23:13,225 A security officer called isuke narushima... 238 00:23:14,143 --> 00:23:17,229 Told me about the investigation. 239 00:23:18,397 --> 00:23:22,610 Did you sleep with him for that? 240 00:23:33,287 --> 00:23:34,288 Oko... 241 00:23:44,590 --> 00:23:47,968 Brother... look carefully. 242 00:23:57,811 --> 00:23:58,938 Idiot... 243 00:24:00,481 --> 00:24:03,275 I know where your moles are. 244 00:24:03,859 --> 00:24:08,197 When we were young, we used to play in the pool together. 245 00:24:26,131 --> 00:24:28,217 Ms. Orui 246 00:24:38,018 --> 00:24:39,019 Alright. 247 00:24:47,027 --> 00:24:49,405 I am kokichi, the clerk of the ikari store. 248 00:24:49,738 --> 00:24:51,615 I have something for Ms. Orui. 249 00:24:51,740 --> 00:24:52,992 What is inside? 250 00:24:53,200 --> 00:24:56,870 Well... it's a dildo. 251 00:24:56,912 --> 00:24:58,372 Show me. 252 00:24:59,999 --> 00:25:03,377 Stop it! She is old enough to use a dildo. 253 00:25:04,128 --> 00:25:05,128 Get in! 254 00:25:05,379 --> 00:25:06,379 Yes. 255 00:25:12,219 --> 00:25:13,219 Ms. Orui! 256 00:25:15,973 --> 00:25:17,391 Mr. Kokichi! 257 00:25:20,769 --> 00:25:22,688 I am here to deliver goods for you. 258 00:25:22,730 --> 00:25:23,730 Huh? 259 00:25:25,274 --> 00:25:27,526 It's a letter from Ms. Fujio. 260 00:25:27,818 --> 00:25:29,528 Show it to Ms. Ochise too. 261 00:25:29,778 --> 00:25:31,030 Ms. Fujio... 262 00:25:32,072 --> 00:25:35,576 Ms. Orui, when is your next holiday? 263 00:25:35,659 --> 00:25:38,787 There won't be any for a while... 264 00:25:39,580 --> 00:25:41,780 I want to spend time alone with you as soon as possible! 265 00:25:42,249 --> 00:25:43,250 Me too... 266 00:26:06,607 --> 00:26:08,233 A mole on her inner thigh? 267 00:26:10,110 --> 00:26:13,113 Ms. Orui, do you have any clue? 268 00:26:13,280 --> 00:26:15,657 No, how about you? 269 00:26:16,116 --> 00:26:17,367 Me neither... 270 00:26:18,869 --> 00:26:21,789 But I will definitely find her. 271 00:26:21,955 --> 00:26:24,208 Yes, of course. 272 00:26:25,250 --> 00:26:28,879 Do you think the perpetrator lives in the concubines' residence? 273 00:28:34,254 --> 00:28:37,090 East and west! 274 00:28:37,216 --> 00:28:43,639 From now on, we are going to compare the girls offered by each province! 275 00:29:14,127 --> 00:29:19,049 This is the offering from Mr. Hyuga akizuki of the izumo province. 276 00:29:19,508 --> 00:29:21,301 Her boobs are an 8. 277 00:29:21,343 --> 00:29:23,345 Her ass is an 8.5. 278 00:29:23,470 --> 00:29:24,805 Her bellybutton is a 9. 279 00:29:24,888 --> 00:29:26,306 What do you think? 280 00:29:30,602 --> 00:29:35,065 Next, the offering from Mr. Tatamitsu of the sendai province! 281 00:30:01,508 --> 00:30:04,636 They look very cute, don't you think? 282 00:30:04,803 --> 00:30:06,305 Very good... 283 00:30:10,600 --> 00:30:16,440 Next, the offering from Mr. Sanzai of the ishikawa province. 284 00:31:01,068 --> 00:31:06,281 She is so horny that even her blood is boiling hot like a pot. 285 00:31:06,740 --> 00:31:10,118 The color of the blood poured out of her skin and made it black. 286 00:31:10,410 --> 00:31:13,163 The taste itself would be very special too. 287 00:31:14,831 --> 00:31:15,831 She's too dark. 288 00:31:16,208 --> 00:31:17,208 Huh? 289 00:31:18,627 --> 00:31:23,799 Next, the offering from mayor osu of the ise province, kyushu! 290 00:32:12,139 --> 00:32:17,269 This woman was born in China. Her original name was yo gyokubai. 291 00:32:17,644 --> 00:32:19,646 What do you think, lord? 292 00:33:09,738 --> 00:33:14,910 She is the offering from Mr. Matsudaira of the shonai province. 293 00:33:15,619 --> 00:33:17,204 Alright, alright, alright! 294 00:33:19,164 --> 00:33:20,749 Excuse me. 295 00:33:29,132 --> 00:33:33,303 Her original name was Sally. She has foreign blood. 296 00:33:34,137 --> 00:33:35,764 What do you think? 297 00:33:39,559 --> 00:33:42,187 Lord! Who is the best girl for the day? 298 00:33:42,896 --> 00:33:44,898 Is her name Sally? 299 00:33:45,357 --> 00:33:47,400 I like her. 300 00:33:47,984 --> 00:33:48,860 Great! 301 00:33:48,902 --> 00:33:53,073 The best girl for the day is Sally! 302 00:33:56,243 --> 00:33:58,995 What are you looking at? 303 00:33:59,079 --> 00:34:02,749 Take her to the lord's bedroom now! 304 00:34:03,208 --> 00:34:05,794 Nobody is going to help her? 305 00:34:11,800 --> 00:34:15,470 Why did he pick a difficult-to-handle foreign girl in the first place? 306 00:34:20,684 --> 00:34:24,271 Ohise, I order you to help Sally. 307 00:34:24,479 --> 00:34:26,355 You won't say no, right? 308 00:34:29,150 --> 00:34:32,153 I would happily help any girl for the lord. 309 00:34:32,779 --> 00:34:34,531 You should be very careful. 310 00:34:35,282 --> 00:34:36,491 Right. 311 00:34:36,992 --> 00:34:39,995 As the third concubine, you can't do a second concubine's job. 312 00:34:40,161 --> 00:34:43,540 I am going to promote you to guest server. 313 00:34:44,165 --> 00:34:46,167 I am honored. 314 00:34:47,586 --> 00:34:49,504 Please let me help Ms. Sally. 315 00:34:57,387 --> 00:34:58,888 Ms. Sally. 316 00:35:07,564 --> 00:35:09,733 Damn that foreign bitch! 317 00:35:10,191 --> 00:35:13,695 Oshizu, you should not lose to that girl! 318 00:35:14,112 --> 00:35:18,408 I will never lose to a girl who doesn't even understand our language. 319 00:35:22,621 --> 00:35:25,248 I have brought Sally. 320 00:35:31,463 --> 00:35:33,882 Splendid. Come here. 321 00:36:00,784 --> 00:36:04,204 Lord, do you want to have some fun? 322 00:36:11,836 --> 00:36:13,546 Huh? Are those... 323 00:36:14,214 --> 00:36:17,133 I don't care! You are dismissed! 324 00:36:17,467 --> 00:36:19,094 Yes. 325 00:36:42,450 --> 00:36:44,869 The loser gets undressed bit by bit. 326 00:36:45,453 --> 00:36:47,038 Is that alright? 327 00:36:47,372 --> 00:36:49,666 Yes. I am not that easy. 328 00:36:49,916 --> 00:36:51,292 Even for me. 329 00:36:52,585 --> 00:36:54,003 Odd for me. 330 00:36:55,630 --> 00:36:56,631 Game! 331 00:36:57,882 --> 00:37:00,719 5 and 2. It's odd. I won. 332 00:37:01,511 --> 00:37:03,638 Alright, next one. 333 00:37:05,390 --> 00:37:06,391 Start now. 334 00:37:06,808 --> 00:37:07,808 Fine. 335 00:37:21,322 --> 00:37:22,824 Lord? 336 00:37:23,992 --> 00:37:25,452 Odd for me. 337 00:37:25,660 --> 00:37:27,036 Even for me. 338 00:37:28,329 --> 00:37:29,330 Game! 339 00:37:30,665 --> 00:37:32,667 It's odd. 340 00:37:33,251 --> 00:37:35,754 I won. Get naked now. 341 00:37:44,804 --> 00:37:46,055 Let's enjoy the game later! 342 00:37:46,723 --> 00:37:48,141 Lord... 343 00:39:55,935 --> 00:39:57,979 You have been following me. 344 00:39:58,354 --> 00:39:59,606 What do you want? 345 00:40:00,648 --> 00:40:04,444 You used to be monnosuke arashi's boss, right? 346 00:40:04,569 --> 00:40:06,779 Huh? Who are you? 347 00:40:07,739 --> 00:40:11,993 You must know the place where Ms. Fujio, first concubine of the concubines' residence... 348 00:40:12,118 --> 00:40:13,911 And monnosuke used to meet. 349 00:40:13,912 --> 00:40:15,747 What will you do with this information? 350 00:40:15,830 --> 00:40:16,830 Wait! 351 00:40:21,169 --> 00:40:27,133 Ofusa! You secretly met a guy when you were supposed to visit the temple. 352 00:40:27,675 --> 00:40:31,888 I, inspector heinosuke kawai, have just witnessed the incident with my own eyes! 353 00:40:32,180 --> 00:40:33,181 No way! 354 00:40:59,040 --> 00:41:03,544 You tried to sleep with a guy just like fujio. 355 00:41:04,087 --> 00:41:08,216 You are supposed to serve the lord exclusively. 356 00:41:11,219 --> 00:41:12,470 What's so funny? 357 00:41:14,889 --> 00:41:18,059 If you want to frame me, I get it... 358 00:41:19,602 --> 00:41:22,188 But I am not desperate for men. 359 00:41:22,563 --> 00:41:28,569 I am going to rebel against your unfair control over the concubines' residence. 360 00:41:29,404 --> 00:41:32,240 Great shogun? Great lord? 361 00:41:33,116 --> 00:41:35,535 Low-class men? The lord? 362 00:41:35,576 --> 00:41:38,579 They are all just men in the bedroom. 363 00:41:39,914 --> 00:41:42,834 I understand you are incapable of solving the real crime! 364 00:41:43,292 --> 00:41:46,796 Bitch! Are you humiliating the lord? 365 00:41:47,547 --> 00:41:48,881 Don't expect mercy! 366 00:41:50,174 --> 00:41:52,969 I know I am risking my life to rebel against you! 367 00:41:53,678 --> 00:41:55,598 There is no justice in the concubines' residence! 368 00:42:11,654 --> 00:42:12,989 Somebody! 369 00:42:42,602 --> 00:42:44,062 You have done a good job. 370 00:42:44,729 --> 00:42:49,984 We can't let fujio's people wander around. 371 00:42:50,818 --> 00:42:52,320 I understand. 372 00:42:52,487 --> 00:42:56,657 However, ochise and orui are still in the castle. 373 00:42:57,700 --> 00:43:00,453 I heard ochise is very clever. 374 00:43:00,578 --> 00:43:04,540 However, I doubt she could do anything alone. 375 00:43:05,458 --> 00:43:10,630 We will find a new solution if something happens. 376 00:43:41,911 --> 00:43:43,287 Mr. Kokichi! 377 00:43:44,664 --> 00:43:45,790 Ms. Orui! 378 00:43:46,624 --> 00:43:48,126 You are late. 379 00:43:49,377 --> 00:43:53,339 I thought you couldn't get your holiday. 380 00:43:53,548 --> 00:43:54,924 I am sorry. 381 00:43:55,091 --> 00:43:57,093 I had to drop by somewhere. 382 00:43:58,678 --> 00:43:59,845 What happened? 383 00:43:59,846 --> 00:44:02,473 Huh? It's nothing. 384 00:44:02,723 --> 00:44:03,891 I am relieved. 385 00:44:05,184 --> 00:44:09,897 I asked my boss about you and me. 386 00:44:10,815 --> 00:44:13,818 He was very happy for us, and... 387 00:44:14,235 --> 00:44:15,235 And? 388 00:44:15,570 --> 00:44:18,948 He told me to get married as soon as possible. 389 00:44:19,907 --> 00:44:23,035 So, why don't you have your parents send a request for release... 390 00:44:23,119 --> 00:44:27,665 So that you can quit the job at the concubines' residence? 391 00:44:30,168 --> 00:44:31,252 What's wrong? 392 00:44:32,336 --> 00:44:35,548 It's too sudden. I... 393 00:44:36,591 --> 00:44:40,094 Too sudden? You promised me a long time ago. 394 00:44:41,429 --> 00:44:45,391 Anyway, this is not a good place to talk about this kind of matte. Let's go. 395 00:45:29,477 --> 00:45:32,687 Why can't you have your parents send the request for release? 396 00:45:32,688 --> 00:45:34,148 Please don't ask me anything. 397 00:45:34,815 --> 00:45:38,778 Don't you love me, Ms. Orui? 398 00:45:38,861 --> 00:45:39,862 I love you! 399 00:45:40,821 --> 00:45:42,949 Then get the request... 400 00:45:43,741 --> 00:45:47,078 I will tell you everything soon. 401 00:45:47,536 --> 00:45:50,248 I will definitely get the request then. 402 00:45:59,465 --> 00:46:02,760 I am not lying. I will definitely... 403 00:46:04,845 --> 00:46:09,392 Let's make love now... 404 00:46:09,517 --> 00:46:10,518 Orui! 405 00:46:12,937 --> 00:46:14,688 Mr. Kokichi... 406 00:46:14,689 --> 00:46:15,690 Orui... 407 00:47:16,667 --> 00:47:21,422 Please don't forget about me... 408 00:47:21,589 --> 00:47:23,049 I will never forget... 409 00:48:18,604 --> 00:48:20,648 Ochise / oren 410 00:48:29,448 --> 00:48:30,658 Ready? 411 00:48:31,325 --> 00:48:34,328 Yes. Soon. 412 00:48:34,412 --> 00:48:37,748 Hurry! The lord is on his way now. 413 00:48:40,418 --> 00:48:43,129 And Sally... no, oren. 414 00:48:43,295 --> 00:48:47,425 If you bring in a dice again... 415 00:48:49,969 --> 00:48:50,970 Ochise! 416 00:48:51,095 --> 00:48:54,390 You will get punished too. Is that clear? 417 00:48:54,515 --> 00:48:55,516 Yes. 418 00:49:05,359 --> 00:49:08,904 I hate that woman. Who would listen to a woman like her? 419 00:49:09,029 --> 00:49:10,156 Ms. Oren... 420 00:49:10,489 --> 00:49:11,907 Please call me Sally. 421 00:49:11,949 --> 00:49:13,200 I know. 422 00:49:13,367 --> 00:49:17,705 While I am not interested in listening to her, I won't bring in the dice for your sake. 423 00:49:18,289 --> 00:49:20,249 Thank you, Ms. Sally. 424 00:49:22,835 --> 00:49:27,548 The lord is here! 425 00:49:38,559 --> 00:49:42,229 I heard you got promoted to guest server recently. 426 00:49:43,189 --> 00:49:44,648 What is your name? 427 00:49:48,360 --> 00:49:49,360 Name? 428 00:49:49,904 --> 00:49:54,408 Yes, I am chise. 429 00:49:56,494 --> 00:50:00,539 It makes me feel honored that you recognized her. 430 00:50:15,429 --> 00:50:19,016 Are you saying you are refusing the lord's offer to sleep with him? 431 00:50:20,100 --> 00:50:24,480 I can't accept that kind of offer, no matter how many times you ask. 432 00:50:24,688 --> 00:50:27,107 Why? Tell me the reason! 433 00:50:28,817 --> 00:50:30,778 Hey! Tell me! 434 00:50:32,488 --> 00:50:37,409 I have a fiance who I promised to marry when I was a kid. 435 00:50:37,785 --> 00:50:39,119 A fiance? 436 00:50:40,913 --> 00:50:43,082 No, whatever it is. 437 00:50:43,207 --> 00:50:45,751 I won't let you refuse his offer! 438 00:50:46,293 --> 00:50:47,920 I refuse. 439 00:50:48,254 --> 00:50:50,172 How rebellious! 440 00:50:50,798 --> 00:50:51,882 Is anyone there? 441 00:50:52,716 --> 00:50:53,759 Come in! 442 00:50:56,762 --> 00:50:58,889 Take her to the bathroom! 443 00:51:00,808 --> 00:51:01,976 Stand up! 444 00:51:17,157 --> 00:51:18,867 Forgive me... 445 00:51:22,288 --> 00:51:23,288 Use this! 446 00:51:24,957 --> 00:51:27,334 Please forgive me... 447 00:51:35,050 --> 00:51:36,510 This is yam. 448 00:51:36,719 --> 00:51:39,847 Once it sticks to your skin, the itchiness won't go away. 449 00:51:40,306 --> 00:51:44,101 Say yes now. Otherwise, you will get more of it. 450 00:51:44,476 --> 00:51:45,686 What is your answer? 451 00:51:46,312 --> 00:51:47,646 I refuse! 452 00:51:48,480 --> 00:51:50,149 Bitch... use it! 453 00:51:54,653 --> 00:51:56,655 You said you have a fiance? 454 00:51:56,947 --> 00:52:01,577 You won't be able to please your fiance with that thing on your skin. 455 00:52:01,702 --> 00:52:02,870 Please forgive me. 456 00:52:03,329 --> 00:52:04,329 Then say yes! 457 00:52:05,831 --> 00:52:08,000 I can't... 458 00:52:11,754 --> 00:52:14,173 Move aside! Hey! Move aside! 459 00:52:16,425 --> 00:52:20,429 Oren! If you behave like that, there will be consequences! 460 00:52:21,138 --> 00:52:23,557 Do you think your words scare me? 461 00:52:39,990 --> 00:52:41,158 Ms. Ochise... 462 00:52:51,418 --> 00:52:55,047 Ochise's fiance is a guy called shinjiro. 463 00:52:55,172 --> 00:52:59,717 He is the second son of hyogo Honda, the head of one of the small vassal states. 464 00:52:59,718 --> 00:53:05,557 Therefore, I want to use your power, since you control the vassal states. 465 00:53:06,058 --> 00:53:07,351 I see. 466 00:53:07,643 --> 00:53:11,187 If we let her refuse the lord's offer, your reputation as first concubine... 467 00:53:11,188 --> 00:53:13,482 Will be compromised as well. 468 00:53:13,607 --> 00:53:16,068 How do you want me to proceed? 469 00:53:16,568 --> 00:53:18,821 I hope you understand this clearly. 470 00:53:19,279 --> 00:53:26,662 You have to make shinjiro Honda break up with ochise. 471 00:53:26,954 --> 00:53:31,583 So my mission is to convince him to do that? 472 00:53:31,667 --> 00:53:32,918 Yes. 473 00:54:05,492 --> 00:54:06,869 Mr. Shinjiro... 474 00:54:16,628 --> 00:54:19,173 Honda! What's wrong? 475 00:54:19,298 --> 00:54:21,508 Do you have nothing to say to ochise? 476 00:54:26,972 --> 00:54:28,098 Mr. Shinjiro! 477 00:54:35,105 --> 00:54:36,148 Ochise... 478 00:54:40,778 --> 00:54:44,031 This is not what I expected... This is not what he promised! 479 00:54:50,329 --> 00:54:51,955 I understand. 480 00:54:52,539 --> 00:54:58,128 I will go to the lord's bedroom. 481 00:55:11,391 --> 00:55:12,893 You know, you are mean. 482 00:55:13,393 --> 00:55:15,854 You made me wait a long time. 483 00:55:17,356 --> 00:55:19,274 You are stubborn... 484 00:55:19,691 --> 00:55:22,444 But I like that kind of women. 485 00:55:43,674 --> 00:55:46,301 A mole? I rarely see them. 486 00:55:46,343 --> 00:55:48,428 Shizu has one there too. 487 00:55:49,721 --> 00:55:51,014 Ms. Oshizu? 488 00:55:52,558 --> 00:55:54,893 Are you going to talk now? 489 00:55:58,355 --> 00:55:59,355 Huh? 490 00:56:00,315 --> 00:56:02,860 Are you teasing me with a fake mole? 491 00:56:03,485 --> 00:56:04,486 Fine. 492 00:57:28,654 --> 00:57:31,239 You mean Ms. Oshizu was the one who... 493 00:57:31,281 --> 00:57:33,617 Impersonated Ms. Fujio and slept with monnosuke? 494 00:57:33,659 --> 00:57:37,663 I doubt she could have done it alone. 495 00:57:38,413 --> 00:57:40,415 There must be someone else behind this. 496 00:57:40,707 --> 00:57:43,627 What should we do? It's just the two of us... 497 00:57:43,752 --> 00:57:46,254 Anyway, deliver a letter to Ms. Fujio. 498 00:57:46,505 --> 00:57:49,508 Orui, please ask kokichi to do that again. 499 00:58:33,051 --> 00:58:36,805 Alright, let's take a break. 500 00:58:38,223 --> 00:58:39,808 Thank you very much. 501 00:58:42,269 --> 00:58:44,312 Ochise! 502 00:58:44,479 --> 00:58:46,898 My luggage should be in the storage room. 503 00:58:47,232 --> 00:58:50,277 Can you bring it for me? 504 00:58:50,402 --> 00:58:52,654 I will bring it for you instead. 505 00:58:53,196 --> 00:58:54,281 Wait! 506 00:58:54,614 --> 00:58:56,491 Ochise knows it better. 507 00:58:57,492 --> 00:58:59,411 Yes, I will bring it for you. 508 00:59:03,081 --> 00:59:06,168 Please come here, Ms. Takegawa. 509 00:59:06,752 --> 00:59:07,753 Yes. 510 00:59:19,765 --> 00:59:21,516 Excuse me. 511 00:59:54,591 --> 00:59:56,009 Who are you? 512 00:59:58,053 --> 00:59:59,137 How rude! 513 01:00:01,640 --> 01:00:02,933 Let me go! 514 01:00:06,311 --> 01:00:08,438 How rude! 515 01:00:09,022 --> 01:00:10,315 How dare you! 516 01:00:10,440 --> 01:00:11,608 Let me go! 517 01:00:18,156 --> 01:00:19,574 Let me go! 518 01:00:27,791 --> 01:00:29,835 You are not doing this on a whim, are you? 519 01:00:30,335 --> 01:00:31,837 Who asked you to do this? 520 01:00:37,634 --> 01:00:39,427 Ochise is late. 521 01:00:39,928 --> 01:00:41,221 Go check! 522 01:00:41,346 --> 01:00:42,848 You can't! 523 01:00:52,065 --> 01:00:53,316 Ms. Fujio! 524 01:00:56,695 --> 01:00:58,029 Orui... 525 01:00:58,196 --> 01:01:00,866 I am sorry for all of the hardships. 526 01:01:01,032 --> 01:01:02,200 Don't mention it. 527 01:01:02,367 --> 01:01:04,744 Aren't you detained? 528 01:01:04,870 --> 01:01:08,165 As the first concubine, I won't allow this kind of behavior! 529 01:01:09,166 --> 01:01:12,878 Ms. Shizu was the one who slept with monnosuke. 530 01:01:12,961 --> 01:01:15,630 No! It wasn't me! 531 01:01:15,964 --> 01:01:19,926 How dare you frame me? 532 01:01:20,927 --> 01:01:27,434 You told me that you would promote me to second concubine... 533 01:01:28,101 --> 01:01:32,230 If I impersonated Mr. Fujio and brought monnosuke into the concubines' residence! 534 01:01:33,690 --> 01:01:36,776 I was just the chief assistant! I just wanted to become the second concubine! 535 01:01:36,902 --> 01:01:39,237 No! I don't know anything about that! 536 01:01:40,447 --> 01:01:42,490 I am really sorry, Ms. Fujio! 537 01:01:42,908 --> 01:01:46,286 I just wanted to have the lord's baby! 538 01:01:47,537 --> 01:01:51,041 Takegawa! You planned all of this! 539 01:01:52,417 --> 01:01:53,877 I don't know anything about it! 540 01:01:58,423 --> 01:02:00,467 Are you still going to deny it in front of him? 541 01:02:01,593 --> 01:02:06,181 This time, you used this man to violate ochise in order to frame her. 542 01:02:06,806 --> 01:02:09,684 He told me everything. 543 01:02:10,477 --> 01:02:12,436 There are things a foreign girl can't understand! 544 01:02:12,437 --> 01:02:17,150 I am an undercover agent dispatched by the committee of elders to investigate this case. 545 01:02:21,905 --> 01:02:23,531 She has lost her mind! 546 01:02:26,952 --> 01:02:28,203 Ms. Takegawa... 547 01:02:29,412 --> 01:02:31,665 Takegawa, calm down! 548 01:02:32,082 --> 01:02:35,335 Your accomplice already committed seppuku! 549 01:02:42,592 --> 01:02:45,971 I have witnessed everything clearly. Let me handle the rest. 550 01:02:56,314 --> 01:02:57,399 Takegawa! 551 01:03:00,193 --> 01:03:06,241 Ms. Fujio... I am really sorry... 552 01:03:07,867 --> 01:03:09,327 Ms. Takegawa... 553 01:03:12,831 --> 01:03:14,082 Ms. Takegawa... 554 01:03:18,211 --> 01:03:19,921 Ms. Takegawa... 555 01:03:20,547 --> 01:03:22,507 Ms. Takegawa... 556 01:03:33,226 --> 01:03:37,188 Fujio, would you continue to serve me in the same manner? 557 01:03:38,857 --> 01:03:40,775 I am honored to do so. 558 01:03:41,443 --> 01:03:42,444 Good. 559 01:03:43,153 --> 01:03:47,073 Chise, I want to show my gratitude... 560 01:03:47,198 --> 01:03:50,660 By letting you marry shinjiro Honda, your fiancรฉ. 561 01:03:55,623 --> 01:03:58,376 I hope you have a happy life with him. 562 01:04:02,380 --> 01:04:06,217 Takasago! 563 01:04:06,343 --> 01:04:14,343 Hoist the sail on this boat. 564 01:04:18,772 --> 01:04:26,772 Hoist the sail on this boat on the rising tide coming with the moon... 565 01:04:31,826 --> 01:04:33,244 Please have some. 566 01:04:34,287 --> 01:04:36,748 I am here to follow the lord's orders... 567 01:04:37,582 --> 01:04:39,208 But I can't force myself to enjoy the drink. 568 01:04:39,209 --> 01:04:40,960 He can hear you. 569 01:04:41,252 --> 01:04:43,171 Well... what's the big deal? 570 01:04:43,213 --> 01:04:47,634 Shinjiro received enough money to start a new life. 571 01:04:47,675 --> 01:04:50,303 I was humbled by the amount. 572 01:04:59,646 --> 01:05:01,731 I know you are frustrated... 573 01:05:02,565 --> 01:05:07,487 But I didn't become second concubine to have sex with the lord. 574 01:05:09,280 --> 01:05:12,283 I just wanted to find out the truth... 575 01:05:13,118 --> 01:05:17,747 In that concubines' residence full of backstabbing and snitching. 576 01:05:21,960 --> 01:05:27,465 I have been waiting for this day since I was a kid. 577 01:05:29,008 --> 01:05:32,095 My parents passed away when I was a kid. 578 01:05:32,220 --> 01:05:34,514 You were the only one I could rely on. 579 01:05:36,641 --> 01:05:41,187 I have nowhere to be except here. 580 01:05:43,565 --> 01:05:45,608 Please let me stay here. 581 01:05:48,695 --> 01:05:49,821 Chisel 582 01:05:56,619 --> 01:05:59,122 I love you too. 583 01:06:00,165 --> 01:06:01,666 I really love you. 584 01:08:25,184 --> 01:08:29,188 Ofusa's grave 585 01:08:35,278 --> 01:08:39,490 Ofusa, I have come back to the concubines' residence. 586 01:08:40,325 --> 01:08:43,995 There are a lot of girls suffering in the concubines' residence. 587 01:08:44,704 --> 01:08:47,707 I want to help them. 588 01:08:48,708 --> 01:08:51,169 Please watch over me. 589 01:09:02,847 --> 01:09:03,931 Ochise. 590 01:09:05,600 --> 01:09:06,684 Orui. 591 01:09:07,477 --> 01:09:09,103 You did well. 592 01:09:09,812 --> 01:09:12,065 I will never forget what you did for me. 593 01:09:12,732 --> 01:09:17,737 Ms. Fujio, Ms. Oko, please be careful. 594 01:09:23,826 --> 01:09:26,829 Ochise, be happy. 595 01:09:32,710 --> 01:09:33,878 Farewell. 596 01:10:14,961 --> 01:10:20,466 In any era, various incidents happened among the various women... 597 01:10:20,842 --> 01:10:23,219 Who lived in the concubines' residence. 598 01:10:25,930 --> 01:10:31,644 However, because of the kyoho revolution... 599 01:10:32,729 --> 01:10:37,066 And yoshimune's other great legacies... 600 01:10:37,900 --> 01:10:44,866 People forgot about this incident. 40356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.