All language subtitles for Moon.Lovers-Scarlet.Heart.Ryeo.E20.END

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,230 --> 00:00:07,832 [This drama is created with the background of the historical facts from the 2 00:00:07,844 --> 00:00:09,480 founding of Goryeo by Taejo Wang Geon until the rise of 4th King Gwang Jong.] 3 00:00:09,810 --> 00:00:12,450 [FINAL EPISODE] 4 00:00:23,474 --> 00:00:35,474 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 5 00:00:36,800 --> 00:00:39,940 I'll show you something nice as your birthday present. 6 00:01:01,660 --> 00:01:04,340 The king has forbidden us to have a wedding. 7 00:01:04,340 --> 00:01:07,090 I still prepared something in secret. 8 00:01:08,520 --> 00:01:09,600 Are you upset? 9 00:01:09,600 --> 00:01:11,020 It is more than enough. 10 00:01:17,200 --> 00:01:18,520 Do not worry. 11 00:01:18,520 --> 00:01:20,650 I only wanted to get you out of the palace. 12 00:01:20,650 --> 00:01:23,290 Even if we are married, I am only going to consider us friends. 13 00:01:23,290 --> 00:01:25,220 I'm not worried about such things. 14 00:01:25,220 --> 00:01:28,910 It is far away from the noisy main house, so it will be a quiet place to live. 15 00:01:28,910 --> 00:01:32,570 It is close to my primary residence, so come by whenever you want. 16 00:01:34,910 --> 00:01:36,800 Oh, and this... 17 00:01:40,730 --> 00:01:44,070 Thank you for saying you wanted it. 18 00:02:14,010 --> 00:02:19,430 [WHEN THE WATER HAS RUN DRY, SIT AND WATCH FOR THE RISING CLOUDS.] 19 00:02:47,820 --> 00:02:49,200 Damn! 20 00:02:56,560 --> 00:02:59,140 Wow. Were you practicing your sword skills again? 21 00:03:00,130 --> 00:03:02,370 I think you've practiced enough. 22 00:03:08,360 --> 00:03:12,320 Here. Let's see how good you are to your husband. 23 00:03:19,960 --> 00:03:22,440 That's good. Let's go inside now. 24 00:03:22,440 --> 00:03:26,320 The court physician is retiring and I asked him to come by on his way home. 25 00:03:26,320 --> 00:03:27,680 The doctor? 26 00:03:29,430 --> 00:03:30,800 I'm all right though. 27 00:03:30,800 --> 00:03:33,880 You suffered a lot, so you should see a doctor. 28 00:03:33,880 --> 00:03:34,890 Let's go. 29 00:03:55,420 --> 00:04:00,800 Even when you left the palace, I didn't feel the pulse of the baby. 30 00:04:00,800 --> 00:04:03,650 - But now... - It was still very early. 31 00:04:05,350 --> 00:04:07,460 You would not have known. 32 00:04:07,460 --> 00:04:09,680 Baby? Then are you saying... 33 00:04:11,490 --> 00:04:13,720 Like I warned you before 34 00:04:13,720 --> 00:04:16,710 you have heart palpitations and your health is not good. 35 00:04:16,710 --> 00:04:19,650 Because of your unborn baby, you have become weaker. 36 00:04:20,380 --> 00:04:23,160 If you insist on keeping the baby-- 37 00:04:23,160 --> 00:04:24,410 I will be fine. 38 00:04:25,550 --> 00:04:29,120 As long as the baby is safe, I do not care. 39 00:04:29,120 --> 00:04:30,420 How can you say that? 40 00:04:32,280 --> 00:04:34,110 You must keep this a secret. 41 00:04:34,620 --> 00:04:38,100 Please delay going back home and stay here for the time being. 42 00:04:38,100 --> 00:04:39,330 Yes. 43 00:04:39,900 --> 00:04:43,210 My lady, you must never be out in the cold wind. 44 00:04:43,210 --> 00:04:45,500 You should stay in bed if you can. 45 00:04:52,790 --> 00:04:55,820 Baek Ah said their marriage was only a formality. 46 00:04:55,820 --> 00:04:57,120 However... 47 00:04:58,640 --> 00:04:59,950 look at this. 48 00:05:00,540 --> 00:05:02,740 "The 14th Prince's wife watched him" 49 00:05:02,740 --> 00:05:06,000 "practise his martial arts for a long time." 50 00:05:06,000 --> 00:05:09,570 "They hold hands and care for one another." 51 00:05:10,950 --> 00:05:14,880 Your Majesty, you know how Lady Soo is. 52 00:05:14,880 --> 00:05:18,060 She has been friendly with Jung since she was young. 53 00:05:18,060 --> 00:05:21,040 She has many bright aspects about her. 54 00:05:21,040 --> 00:05:24,520 She's the type of person who does not care whether one is male or female. 55 00:05:45,340 --> 00:05:46,520 Soo! 56 00:05:47,340 --> 00:05:48,420 Soo! 57 00:05:50,870 --> 00:05:54,620 Why did you come out here? The cold wind can harm your baby... 58 00:05:54,620 --> 00:05:56,080 Come on. 59 00:06:44,650 --> 00:06:47,900 I told you not to worry and to sleep comfortably. 60 00:06:49,430 --> 00:06:52,760 It's my first time sleeping in the same room as my wife. 61 00:06:52,760 --> 00:06:54,470 Why do you keep telling me to leave? 62 00:06:55,970 --> 00:07:00,430 Now that I look at you, I see that both you and I have aged. 63 00:07:01,340 --> 00:07:03,090 A lot of time has passed. 64 00:07:03,090 --> 00:07:06,300 If there are good times, there are bad times, too. 65 00:07:07,990 --> 00:07:10,780 All of those days have passed, as well. 66 00:07:13,290 --> 00:07:16,390 I have lived enough to learn that. 67 00:07:17,110 --> 00:07:20,640 Do you remember when we first met? 68 00:07:23,090 --> 00:07:25,340 Was it in the 8th Prince's library? 69 00:07:28,810 --> 00:07:32,130 Or was it when I saved you? 70 00:07:32,630 --> 00:07:35,890 You mean that time you came running in with that stick? 71 00:07:37,910 --> 00:07:39,920 I was so shocked then. 72 00:07:39,920 --> 00:07:42,910 I had never seen a girl so brave. 73 00:07:43,550 --> 00:07:45,730 What about when you fought Eun? 74 00:07:45,730 --> 00:07:48,210 I laughed whenever I thought about it. 75 00:07:48,880 --> 00:07:53,350 Your hair was a mess and Eun had a big bruise on his head! 76 00:07:53,350 --> 00:07:56,610 - You were still full of energy. - I was. 77 00:07:56,610 --> 00:08:00,450 Why aren't you keeping your promise to sing for me on my birthday? 78 00:08:00,450 --> 00:08:03,250 - I waited every year. - Oh dear. 79 00:08:03,250 --> 00:08:06,870 All right. I will sing for you this year. 80 00:08:08,030 --> 00:08:09,090 Do you remember? 81 00:08:09,090 --> 00:08:12,730 You snuck into the Damiwon and spied on us bathing. 82 00:08:12,730 --> 00:08:14,790 Why would you have done such a thing? 83 00:08:15,700 --> 00:08:18,960 If you think about it, you've been sly since you were young. 84 00:08:18,960 --> 00:08:21,100 That's very unfair. 85 00:08:21,100 --> 00:08:23,470 I was so shocked back then that I didn't even see a thing. 86 00:08:23,470 --> 00:08:26,400 Do not lie! You saw everything, right? 87 00:08:26,400 --> 00:08:27,820 I really couldn't see. 88 00:08:31,210 --> 00:08:33,320 What's wrong with my body? 89 00:08:56,860 --> 00:09:01,890 From now on, I do not need to hear updates about Jung and Hae Soo. 90 00:09:03,780 --> 00:09:07,060 Make sure I do not hear anything about those two. 91 00:09:31,660 --> 00:09:33,623 Finally, there's just the two of us now, 92 00:09:33,623 --> 00:09:36,726 away from the palace. 93 00:09:37,030 --> 00:09:38,800 Just you and I... 94 00:09:39,300 --> 00:09:41,550 me and you. 95 00:09:43,730 --> 00:09:45,835 Now I can forget about truth and lies, 96 00:09:46,000 --> 00:09:48,269 misunderstandings and jealousy, 97 00:09:48,771 --> 00:09:53,009 and the precarious fight for the throne and deaths 98 00:09:53,370 --> 00:09:56,512 and just devote my time 99 00:09:56,880 --> 00:09:58,510 on loving you. 100 00:10:42,420 --> 00:10:46,770 [APPROXIMATELY SIX MONTHS LATER] 101 00:11:00,900 --> 00:11:03,790 What about my wife? Why was the baby born so early? 102 00:11:03,790 --> 00:11:06,480 Your daughter is still healthy. 103 00:11:07,320 --> 00:11:09,630 She is just so pretty. 104 00:11:10,680 --> 00:11:13,910 This child was stillborn. 105 00:11:14,610 --> 00:11:15,810 Do you understand? 106 00:11:16,440 --> 00:11:17,960 Take her to the wet nurse. 107 00:11:18,720 --> 00:11:20,390 You must watch what you say. 108 00:11:45,050 --> 00:11:46,500 Don't worry about the baby. 109 00:11:46,500 --> 00:11:49,610 She is so beautiful and healthy. She sure is blessed. 110 00:11:49,610 --> 00:11:53,010 I got her the best wet nurse in the area. 111 00:11:53,010 --> 00:11:54,900 That's a relief. 112 00:12:00,960 --> 00:12:05,190 So stop worrying about the baby and worry about yourself. 113 00:12:05,930 --> 00:12:09,000 You need to get your health back as soon as you can. 114 00:12:18,300 --> 00:12:20,190 I have a favor to ask. 115 00:12:25,540 --> 00:12:29,920 [TO: HIS MAJESTY] 116 00:12:31,540 --> 00:12:34,610 Do you want to show the king your baby? 117 00:12:40,670 --> 00:12:42,140 I... 118 00:12:44,140 --> 00:12:45,800 want to see him. 119 00:12:52,150 --> 00:12:53,510 All right. 120 00:12:59,810 --> 00:13:02,410 Send this to the king. Tell him to read it as soon as possible. 121 00:13:02,410 --> 00:13:03,740 Yes. 122 00:13:04,800 --> 00:13:05,960 Wait! 123 00:13:12,000 --> 00:13:14,640 To think, my wife's calligraphy is identical to the king's. 124 00:13:14,940 --> 00:13:16,510 It will look strange. 125 00:13:33,296 --> 00:13:35,296 [TO: HIS MAJESTY FROM: WANG JUNG] 126 00:14:26,610 --> 00:14:28,718 We have to differentiate the distribution of rice to the clans. 127 00:14:28,718 --> 00:14:31,454 If they have less, 128 00:14:31,454 --> 00:14:33,122 they'll have less standing. 129 00:14:33,122 --> 00:14:34,991 All that the clans have can be reduced to 130 00:14:34,991 --> 00:14:37,290 land and slaves. 131 00:14:37,360 --> 00:14:41,790 Your Majesty, the 14th Prince has sent you a letter. 132 00:14:55,810 --> 00:14:58,020 He isn't getting tired of sending the letters. 133 00:15:03,260 --> 00:15:05,130 Aren't you even going to read it? 134 00:15:05,130 --> 00:15:07,500 I'm sure it's full of resentment towards me. 135 00:15:08,210 --> 00:15:10,170 I don't want to read it and feel bad. 136 00:15:11,210 --> 00:15:13,790 He said he had a message for you, Your Majesty. 137 00:15:13,790 --> 00:15:15,600 He even sent someone. 138 00:15:15,600 --> 00:15:18,080 Do I look like I have the time to meet someone like that? 139 00:15:19,140 --> 00:15:20,460 Forgive me. 140 00:15:39,110 --> 00:15:41,490 Is he not here yet? 141 00:15:47,740 --> 00:15:50,240 I have sent so many. 142 00:15:53,810 --> 00:15:56,180 Does he hate me that much? 143 00:16:01,810 --> 00:16:03,810 Please send someone there. 144 00:16:05,270 --> 00:16:09,310 If you send him my message, he will come. 145 00:16:10,150 --> 00:16:11,560 I did, but... 146 00:16:14,010 --> 00:16:17,400 Yes, I forgot. I will send someone. 147 00:16:21,440 --> 00:16:25,020 Let's go outside. You need to feel happy to get better. 148 00:16:25,020 --> 00:16:28,480 I brought over the most famous musicians from Songak. 149 00:16:28,920 --> 00:16:31,200 I brought peony flowers, too. 150 00:16:32,140 --> 00:16:33,290 Don't you want to see them? 151 00:16:35,910 --> 00:16:38,130 - Peonies? - Yes. 152 00:16:46,780 --> 00:16:48,840 Is there a song you want to hear, in particular? 153 00:16:54,800 --> 00:16:56,670 Play a song you're best at. 154 00:16:56,670 --> 00:16:58,750 There was a court lady the king loved. 155 00:16:58,750 --> 00:17:03,150 This is the song they say made him fall in love with her. 156 00:17:03,900 --> 00:17:05,030 The king? 157 00:17:09,300 --> 00:17:11,300 I would like to hear it. 158 00:17:37,260 --> 00:17:42,080 The days that pass by painfully. 159 00:17:42,830 --> 00:17:47,350 In the stillness of the day and wind. 160 00:17:48,110 --> 00:17:54,650 Because I like the sunshine, I smile. 161 00:17:55,460 --> 00:18:00,280 Passing by so busily. 162 00:18:00,890 --> 00:18:05,520 Even among those heartless people. 163 00:18:06,490 --> 00:18:13,370 Because I like my friend, I smile. 164 00:18:14,520 --> 00:18:21,420 If I find a place without loneliness... 165 00:18:21,760 --> 00:18:27,720 come with me to that place. 166 00:18:28,610 --> 00:18:34,170 Let us go together, friend... 167 00:18:34,390 --> 00:18:35,996 Friend... 168 00:18:38,200 --> 00:18:40,650 Thank you for being the way you are. 169 00:18:40,650 --> 00:18:42,870 I love you. 170 00:18:56,780 --> 00:18:58,670 Long ago... 171 00:19:00,930 --> 00:19:05,250 you promised that you would treat my life as if it were your life. 172 00:19:07,730 --> 00:19:09,920 Do you remember that? 173 00:19:17,720 --> 00:19:19,140 My daughter... 174 00:19:21,950 --> 00:19:23,380 in my place... 175 00:19:26,120 --> 00:19:28,140 I need you to protect her. 176 00:19:31,190 --> 00:19:33,900 You cannot let her go to the palace. 177 00:19:37,690 --> 00:19:39,210 Why would you say such things? 178 00:19:44,530 --> 00:19:46,770 He will not be coming. 179 00:20:06,600 --> 00:20:07,710 Soo. 180 00:20:09,650 --> 00:20:11,600 In your next life... 181 00:20:14,120 --> 00:20:15,710 you'll remember me, won't you? 182 00:20:18,410 --> 00:20:20,430 I'm going to forget you. 183 00:20:22,850 --> 00:20:25,200 I will forget everything. 184 00:20:30,030 --> 00:20:32,230 Even in my dreams... 185 00:20:35,920 --> 00:20:37,470 all of you. 186 00:21:30,494 --> 00:21:42,494 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 187 00:21:43,200 --> 00:21:44,280 Soo... 188 00:21:46,500 --> 00:21:48,720 would not hate me this much. 189 00:21:51,850 --> 00:21:54,560 Apparently, she had been sending you letters, Your Majesty. 190 00:21:55,760 --> 00:21:57,430 Haven't you read them? 191 00:22:39,870 --> 00:22:42,200 Life is like a dream. 192 00:22:42,780 --> 00:22:46,170 Right and wrong. Love and hate. 193 00:22:46,450 --> 00:22:50,530 They all get buried with the passing of time and leave quietly with no trace. 194 00:22:51,660 --> 00:22:54,923 Do you still think that you don't have my whole heart 195 00:22:54,923 --> 00:22:57,226 and resent me? 196 00:22:57,790 --> 00:23:01,190 I'm always worried that 197 00:23:01,190 --> 00:23:04,300 I may have left you with hatred instead of love, 198 00:23:04,700 --> 00:23:08,397 not allowing you to rest in peace. 199 00:23:22,250 --> 00:23:24,851 I still love you. 200 00:23:25,080 --> 00:23:28,310 When you gave up everything and stood by me in the rain... 201 00:23:29,010 --> 00:23:33,570 When you threw your body in the way of a flying arrow to protect me... 202 00:23:33,820 --> 00:23:36,570 you became someone I could never forget in my life. 203 00:23:38,830 --> 00:23:40,936 I came to realize that the opposite of loving 204 00:23:40,936 --> 00:23:43,880 is not hating, 205 00:23:43,880 --> 00:23:46,110 but leaving. 206 00:23:47,810 --> 00:23:49,311 I'm afraid you may think 207 00:23:49,670 --> 00:23:51,580 that I left you 208 00:23:52,000 --> 00:23:57,186 and that you left me. 209 00:23:58,153 --> 00:24:00,856 I yearn for you so much, 210 00:24:00,856 --> 00:24:00,889 but I can't be near you. I yearn for you so much, 211 00:24:00,889 --> 00:24:03,792 but I can't be near you. 212 00:24:04,520 --> 00:24:08,497 I hope and wait to see you again inside these fences, 213 00:24:08,497 --> 00:24:13,535 I'll be waiting for you... every day. 214 00:25:01,350 --> 00:25:02,970 Soo! 215 00:25:05,220 --> 00:25:07,930 Where is Soo? Where is she? 216 00:25:09,310 --> 00:25:10,560 Soo... 217 00:25:12,000 --> 00:25:14,880 Stop playing around and come out. Soo... 218 00:25:14,880 --> 00:25:17,770 Soo! Where are you? 219 00:25:17,770 --> 00:25:19,840 Where are you! 220 00:25:19,840 --> 00:25:21,940 Soo, Soo! 221 00:25:27,860 --> 00:25:30,350 What have you been doing this entire time? 222 00:25:31,030 --> 00:25:33,670 Don't pretend to be sad now. 223 00:25:40,380 --> 00:25:42,150 It is all your fault. 224 00:25:42,700 --> 00:25:44,920 Your name was written on the envelopes. 225 00:25:45,950 --> 00:25:48,920 I didn't know Soo's letters were inside. 226 00:25:49,780 --> 00:25:53,440 I did that because your handwriting was so similar to hers. 227 00:25:54,210 --> 00:25:57,080 Still, you must have known Soo was dying. 228 00:25:57,080 --> 00:26:00,050 I know you had someone keeping an eye on this house. 229 00:26:00,050 --> 00:26:04,460 You were sharing a room with Soo and getting along so well. 230 00:26:04,460 --> 00:26:07,350 He stopped getting any reports on you two. 231 00:26:38,270 --> 00:26:41,500 Soo... let's go. 232 00:26:42,970 --> 00:26:44,100 Let's go. 233 00:26:47,150 --> 00:26:50,490 No. You can't. She's my wife! 234 00:26:51,030 --> 00:26:52,310 Move. 235 00:26:53,310 --> 00:26:57,370 Soo may be dead, but she's my person. 236 00:26:58,320 --> 00:27:02,430 Jung, you ought to know! You should know better than anyone. 237 00:27:03,680 --> 00:27:05,960 You know who Soo would want to be with. 238 00:27:22,450 --> 00:27:26,830 If you truly consider Soo a friend, do not fight with the king any longer. 239 00:27:28,100 --> 00:27:32,830 Hae Soo spent her life caught between all of us. 240 00:27:32,830 --> 00:27:34,930 She couldn't do this or that. 241 00:27:37,380 --> 00:27:42,110 Knowing that, are you going to make Hae Soo even sadder? 242 00:28:00,260 --> 00:28:01,580 You didn't actually... 243 00:28:04,300 --> 00:28:05,540 Soo. 244 00:28:09,210 --> 00:28:10,770 How foolish of you. 245 00:28:41,470 --> 00:28:43,950 I'm not alone, so I'll be fine. 246 00:28:47,990 --> 00:28:50,590 You're here, Your Highness, so why am I alone? 247 00:28:58,760 --> 00:29:00,870 I won't leave. 248 00:29:20,460 --> 00:29:23,945 I... won't leave. 249 00:29:39,830 --> 00:29:41,090 Let me go! 250 00:29:44,290 --> 00:29:46,390 I am someone who could have been king. 251 00:29:46,390 --> 00:29:49,190 If you're going to kill me, hang me in front of the Cheondeokjeon! 252 00:29:55,740 --> 00:29:59,270 Are you telling me to kill myself? 253 00:30:07,670 --> 00:30:08,700 What? 254 00:30:09,630 --> 00:30:13,480 Did the king send you to confirm whether I die or not? 255 00:30:13,480 --> 00:30:15,840 I'm here to deliver something to you. 256 00:30:17,510 --> 00:30:19,040 Hae Soo requested it. 257 00:30:26,140 --> 00:30:27,820 She died a long time ago. 258 00:30:27,820 --> 00:30:32,830 She asked in her will that I deliver Chae Ryung's letter to you. 259 00:30:34,700 --> 00:30:36,820 I can't do anything more for you. 260 00:30:38,120 --> 00:30:39,370 I'm sorry. 261 00:30:53,394 --> 00:31:05,394 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 262 00:31:06,960 --> 00:31:10,430 I know the end is coming soon. 263 00:31:10,430 --> 00:31:14,000 Can I use this chance 264 00:31:15,350 --> 00:31:17,370 and go to you, Your Highness? 265 00:31:18,720 --> 00:31:21,640 I don't know when I'll be allowed to leave the palace again. 266 00:31:21,640 --> 00:31:26,330 I am just a person who couldn't stop loving once I started. 267 00:31:26,330 --> 00:31:28,580 I'm a foolish person like that. 268 00:31:32,340 --> 00:31:35,076 Chae Ryung doesn't regret it. 269 00:31:35,340 --> 00:31:37,043 I don't resent anyone. 270 00:31:39,470 --> 00:31:43,090 Whether there is value in doing something or not... 271 00:31:43,210 --> 00:31:45,290 that is something only you can answer for yourself. 272 00:31:59,640 --> 00:32:01,140 Stupid girl. 273 00:32:03,240 --> 00:32:05,470 Why don't you hate me? 274 00:32:06,900 --> 00:32:08,777 Why? 275 00:32:08,777 --> 00:32:16,017 [GREAT PRINCE HYO EUN WANG WON, EXECUTED FOR TREASON] 276 00:32:39,240 --> 00:32:41,140 My father will catch you. 277 00:32:50,530 --> 00:32:52,260 You're Wook's daughter, aren't you? 278 00:32:54,250 --> 00:32:57,240 I'm your uncle. Your 13th uncle. 279 00:32:57,240 --> 00:33:00,460 Liar. You look like a wandering musician. 280 00:33:01,640 --> 00:33:03,130 I'm telling the truth. 281 00:33:03,920 --> 00:33:05,180 What's your name? 282 00:33:05,180 --> 00:33:07,400 My name? It's Bok Soon. 283 00:33:09,040 --> 00:33:11,460 What's your name? Zhong Ja Gi? 284 00:33:11,460 --> 00:33:13,180 - Bok Soon. - Woo Hee! 285 00:33:13,180 --> 00:33:15,290 We have to go to our dorms now. 286 00:33:15,290 --> 00:33:16,850 Oh, okay. 287 00:33:20,510 --> 00:33:22,650 Bok... Soon? 288 00:33:38,540 --> 00:33:39,900 Is that a zhen mu shou talisman? 289 00:33:42,120 --> 00:33:43,510 Where did you get it? 290 00:33:43,510 --> 00:33:46,440 I don't know. I've always had it. 291 00:33:48,290 --> 00:33:50,210 It's my favorite thing. 292 00:34:13,900 --> 00:34:19,090 Right in this moment, I wish I wasn't a daughter of Baekje. 293 00:34:20,820 --> 00:34:22,060 With all my heart... 294 00:34:25,000 --> 00:34:26,550 I am your companion. 295 00:34:57,790 --> 00:35:02,640 I heard you still have no plans to marry and you spend your time in the fields. 296 00:35:05,930 --> 00:35:10,200 If there were no excitement, how weary would life be? 297 00:35:19,420 --> 00:35:22,610 The king has spent his time reading 298 00:35:22,610 --> 00:35:24,770 the "Essentials of Government in the Zhenguan Reign." 299 00:35:24,770 --> 00:35:26,760 He is wielding his sword now. 300 00:35:29,300 --> 00:35:32,920 He is freeing the slaves and restoring them to their former status. 301 00:35:34,550 --> 00:35:37,350 It is taking power away from the noble class families. 302 00:35:38,130 --> 00:35:41,760 You still have great interest in the palace, as always. 303 00:35:42,720 --> 00:35:44,570 I am only observing. 304 00:35:46,940 --> 00:35:48,130 It is So. 305 00:35:49,240 --> 00:35:52,260 I am curious to see what kind of king he will become. 306 00:35:55,450 --> 00:35:56,620 I wonder... 307 00:35:58,170 --> 00:36:02,060 perhaps, Goryeo has the most powerful king in its history. 308 00:36:04,890 --> 00:36:07,460 He has had to give up that much, as well. 309 00:36:22,260 --> 00:36:23,360 Lately... 310 00:36:24,950 --> 00:36:27,560 there are faces I can't stop thinking about. 311 00:36:27,560 --> 00:36:31,540 Do you still miss Hae Soo? 312 00:36:39,790 --> 00:36:40,960 I don't know. 313 00:36:51,170 --> 00:36:56,210 I was always... giving my heart. 314 00:36:57,760 --> 00:37:00,330 But I was always making mistakes. 315 00:37:04,790 --> 00:37:06,700 I only realized that now. 316 00:37:45,990 --> 00:37:47,560 It is his birthday. 317 00:37:47,560 --> 00:37:50,720 How can you not go to Ju even once? 318 00:37:51,440 --> 00:37:54,600 It is more than enough for you to go to him. 319 00:37:54,600 --> 00:37:56,540 He fears his own father. 320 00:37:56,540 --> 00:38:01,560 You treat him like he is your competition, Your Majesty. 321 00:38:01,560 --> 00:38:06,390 You've already gotten rid of your nephews Gyeongchunwon and Heunghwagoong. 322 00:38:07,080 --> 00:38:09,390 You should at least trust your son. 323 00:38:11,350 --> 00:38:12,750 Look here, Queen. 324 00:38:14,140 --> 00:38:18,140 I know very well about people who hide their true selves behind invisible masks. 325 00:38:18,750 --> 00:38:21,110 Both you and that child... 326 00:38:21,850 --> 00:38:24,830 I know very well that you will come after me someday. 327 00:38:27,470 --> 00:38:32,770 So... you still only remember her? 328 00:38:40,270 --> 00:38:43,690 Hae Soo was the only one who spoke of all people being equal. 329 00:38:44,720 --> 00:38:48,160 You are emancipating those taken into slavery because you can't forget her. 330 00:38:48,160 --> 00:38:50,270 Did you think I wouldn't know? 331 00:38:50,270 --> 00:38:52,070 Suppose I am. 332 00:38:52,070 --> 00:38:56,260 However, even if you do know 333 00:38:56,260 --> 00:38:58,390 will anything change? 334 00:39:05,260 --> 00:39:09,780 Now that I think about it, I think I understand why Hae Soo left. 335 00:39:11,020 --> 00:39:12,860 I think I know why. 336 00:39:37,160 --> 00:39:38,400 Dad! 337 00:39:39,370 --> 00:39:40,890 You'll hurt yourself. 338 00:39:43,080 --> 00:39:45,440 Ow! Ouch! 339 00:39:49,100 --> 00:39:52,460 Ow! Ouch! 340 00:39:53,590 --> 00:39:55,330 You bumped into me. 341 00:40:03,780 --> 00:40:05,020 Who are you? 342 00:40:10,450 --> 00:40:11,980 Dad! 343 00:40:18,590 --> 00:40:20,130 Hello, Your Majesty. 344 00:40:27,800 --> 00:40:32,500 You are not supposed to leave Chungju, yet you come to the palace? 345 00:40:32,500 --> 00:40:34,300 It's the anniversary of Soo's death. 346 00:40:34,300 --> 00:40:35,770 Forgive me. 347 00:40:35,770 --> 00:40:39,120 I lost my mind for a moment. This won't happen again. 348 00:40:40,450 --> 00:40:41,800 Is she your child? 349 00:40:45,000 --> 00:40:46,010 Yes. 350 00:40:49,200 --> 00:40:52,660 Your family asked permission for you to marry and I recall consenting to it. 351 00:40:53,470 --> 00:40:54,530 However... 352 00:40:58,670 --> 00:41:00,310 your child is very grown. 353 00:41:02,990 --> 00:41:04,280 How old is she? 354 00:41:04,280 --> 00:41:06,280 I'm sure you're busy managing the country. 355 00:41:06,280 --> 00:41:08,690 Why bother with my child? 356 00:41:09,200 --> 00:41:10,520 Come along. 357 00:41:13,480 --> 00:41:14,710 Stop. 358 00:41:19,734 --> 00:41:31,734 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 359 00:41:32,170 --> 00:41:33,960 Leave the child. 360 00:41:44,570 --> 00:41:47,070 I cannot do so unless you kill me. 361 00:41:49,410 --> 00:41:50,470 Really? 362 00:41:51,960 --> 00:41:53,090 For this child... 363 00:41:56,080 --> 00:41:58,640 she asked that she does not live in the palace. 364 00:42:00,070 --> 00:42:01,850 It is so scary and lonely. 365 00:42:02,610 --> 00:42:04,610 She said she did not want her here. 366 00:42:09,380 --> 00:42:13,870 That is all Hae Soo worried about until the moment she died. 367 00:42:47,440 --> 00:42:49,370 14th Prince, Wang Jung. 368 00:42:53,090 --> 00:42:55,140 I release you from your exile to your hometown. 369 00:43:04,360 --> 00:43:06,670 I'd like it if you came to the palace every now and then. 370 00:43:53,400 --> 00:43:56,100 Do you want to leave that badly? 371 00:43:56,760 --> 00:43:57,780 Yes. 372 00:43:58,920 --> 00:44:00,690 I can't help but think of him. 373 00:44:04,200 --> 00:44:05,670 You promised me otherwise. 374 00:44:06,590 --> 00:44:10,590 You said you were not anyone's person, but the king's person. 375 00:44:11,780 --> 00:44:12,820 Yes. 376 00:44:14,090 --> 00:44:16,730 However, I think my king was one person. 377 00:44:18,400 --> 00:44:21,890 He was a brother and a friend to me. 378 00:44:23,420 --> 00:44:24,770 He was a monarch. 379 00:44:30,820 --> 00:44:34,950 In regards to Lady Hae Soo, I don't think she was from this world. 380 00:44:35,960 --> 00:44:39,210 When you think back on things, there are many instances you realize it. 381 00:44:39,210 --> 00:44:41,200 You need to forget her. 382 00:44:41,200 --> 00:44:45,780 If you long for a person you cannot reach, you'll end up like me. 383 00:46:19,650 --> 00:46:22,510 Then, should I call you my person? 384 00:46:25,500 --> 00:46:28,090 You are my only queen. 385 00:47:08,750 --> 00:47:10,680 Why am I like this again? 386 00:47:12,640 --> 00:47:15,040 Seriously, who is he that I'm like this? 387 00:47:28,229 --> 00:47:29,970 [GORYEO ERA MAKEUP CULTURE] 388 00:47:30,370 --> 00:47:33,870 Goryeo was influenced by Buddhism to wash the eyes and take baths. 389 00:47:33,870 --> 00:47:38,390 Also, it was an era when bath products and makeup started to develop. 390 00:47:38,390 --> 00:47:41,920 Song Dynasty writer So Kung traveled to Goryeo and wrote in his book... 391 00:47:43,280 --> 00:47:46,300 I've been having the same dream for almost one year. 392 00:47:46,300 --> 00:47:49,670 He's a man with a long scar on his face like this. 393 00:47:49,670 --> 00:47:51,340 He hides it with a mask like this. 394 00:47:52,260 --> 00:47:54,080 He was dressed in olden day clothes, too. 395 00:47:54,080 --> 00:47:56,370 It's because you came back from death. 396 00:47:56,370 --> 00:47:59,290 You nearly drowned, passed out, then woke up after a year. 397 00:47:59,290 --> 00:48:01,760 I'm totally fine now. 398 00:48:06,080 --> 00:48:08,690 I don't know why when I dream about him... 399 00:48:10,160 --> 00:48:12,580 I end up crying so much. 400 00:48:18,390 --> 00:48:21,710 They had a powder treatment that was similar to the modern facial pack. 401 00:48:22,280 --> 00:48:24,960 They could go to the Byukrando market to get things from Bulgaria. 402 00:48:25,790 --> 00:48:29,530 They would get roses from Bulgaria. 403 00:48:29,530 --> 00:48:33,710 It is amazing that they were able to create makeup from roses. 404 00:48:48,340 --> 00:48:49,980 Hello, there. 405 00:48:59,670 --> 00:49:00,930 [GO HA JIN] 406 00:49:00,930 --> 00:49:02,880 - Is your last name Go? - What? 407 00:49:04,120 --> 00:49:06,820 Yes. I'm Go Ha Jin. 408 00:49:07,290 --> 00:49:10,930 Did you know that the last name Go was Hae in the Goryeo era? 409 00:49:10,930 --> 00:49:13,200 Oh, really? 410 00:49:13,200 --> 00:49:16,360 We happen to be selling makeup from the Goryeo era. 411 00:49:16,360 --> 00:49:18,080 That's a fun coincidence. 412 00:49:18,080 --> 00:49:20,090 There is no such thing as a coincidence. 413 00:49:20,090 --> 00:49:22,740 Things only return to their original place. 414 00:49:23,550 --> 00:49:24,600 What? 415 00:49:27,200 --> 00:49:29,990 It smells a lot like roses here. 416 00:49:29,990 --> 00:49:34,160 Ah, that's because our products have a lot of rose oil in them. 417 00:49:34,160 --> 00:49:35,500 Especially this serum here. 418 00:49:36,380 --> 00:49:39,370 It's made with Bulgarian rose oil in houttuynia cordata extract. 419 00:49:39,420 --> 00:49:42,380 Bulgarian rose oil. You didn't use that, did you? 420 00:49:51,090 --> 00:49:53,660 - Are you all right? - Huh? 421 00:49:55,080 --> 00:49:56,840 It's nothing. 422 00:49:58,810 --> 00:50:03,290 It's good for your skin if you use this regularly. 423 00:50:04,970 --> 00:50:09,190 Oh, did you know they had something like BB cream during the Goryeo era? 424 00:50:09,190 --> 00:50:11,030 Men use it a lot these days. 425 00:50:11,030 --> 00:50:12,510 You'd better prepare yourself now. 426 00:50:12,510 --> 00:50:16,350 I will never let you go. 427 00:50:22,530 --> 00:50:24,120 I think you need to rest. 428 00:50:25,220 --> 00:50:26,780 What's wrong with me? 429 00:50:28,320 --> 00:50:31,020 You shouldn't be here. Don't worry about it and go home. 430 00:50:31,020 --> 00:50:32,180 I'll take care of it. 431 00:50:33,450 --> 00:50:34,880 I'm sorry. 432 00:50:41,580 --> 00:50:45,870 [GORYEO ERA PAINTINGS] 433 00:51:03,130 --> 00:51:05,510 Catch them now! 434 00:51:22,534 --> 00:51:34,534 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 435 00:51:35,420 --> 00:51:37,460 Gwangjong? 436 00:51:41,950 --> 00:51:44,120 It wasn't a dream. 437 00:51:45,700 --> 00:51:47,460 It's not a dream. 438 00:51:48,600 --> 00:51:51,500 You are very benevolent, Your Majesty. 439 00:51:51,500 --> 00:51:54,620 Don't worry. I'll save you. 440 00:52:07,280 --> 00:52:11,380 Wow! You're going to enjoy this all by yourself, Eun? 441 00:52:34,760 --> 00:52:37,560 She is mine. I said, she is mine. 442 00:52:37,560 --> 00:52:38,820 You'd better prepare yourself now. 443 00:52:38,820 --> 00:52:41,260 I will never let you go. 444 00:52:41,260 --> 00:52:43,490 The moment you touched my face... 445 00:52:44,200 --> 00:52:47,130 I decided I would never let you go. 446 00:52:55,670 --> 00:52:58,820 [NAME WAS SO.] [EMANCIPATION OF SLAVES TAKEN IN WAR.] 447 00:52:58,820 --> 00:53:00,950 [GWANGJONG WAS A GOOD AND WISE KING.] 448 00:53:02,190 --> 00:53:04,100 [EXTENSIVE PURGE] 449 00:53:11,460 --> 00:53:15,770 Now, you will no longer be remembered in history as a bloody monarch. 450 00:53:15,770 --> 00:53:17,680 I will help you. 451 00:53:54,290 --> 00:53:55,610 I'm sorry. 452 00:53:59,980 --> 00:54:02,440 I'm sorry for leaving you alone. 453 00:54:20,350 --> 00:54:21,660 Sorry... 454 00:54:23,810 --> 00:54:25,170 Sorry. 455 00:54:32,870 --> 00:54:34,670 I'm sorry. 456 00:54:51,000 --> 00:54:52,360 Our 8th brother... 457 00:54:54,860 --> 00:54:56,020 has passed away. 458 00:55:01,950 --> 00:55:06,110 There are no more people to meet, so I will be leaving again. 459 00:55:09,470 --> 00:55:10,980 Please be well. 460 00:56:04,470 --> 00:56:05,840 Fleeting life. 461 00:56:10,410 --> 00:56:14,250 The late King Taejo's last words were that life is fleeting. 462 00:56:14,250 --> 00:56:17,120 It is all short and in vain. 463 00:56:18,280 --> 00:56:20,600 He said that life is so short. 464 00:56:23,240 --> 00:56:25,530 But I think that he was wrong. 465 00:56:27,560 --> 00:56:31,000 You and I are together like this, so how could it be in vain? 466 00:56:47,800 --> 00:56:50,250 I feel nervous whenever you have that facial expression. 467 00:56:51,060 --> 00:56:53,210 I feel like you're going to leave me and go far away. 468 00:56:54,880 --> 00:56:58,320 What are you afraid of? What are you hiding? 469 00:57:01,550 --> 00:57:02,850 It's just... 470 00:57:04,470 --> 00:57:07,670 I feel anxious every day while I live here. 471 00:57:09,580 --> 00:57:11,680 Every step that I take... 472 00:57:12,590 --> 00:57:15,330 I feel I must be cautious, like I'm walking on thin ice. 473 00:57:17,490 --> 00:57:19,450 Sometimes, I feel like I cannot breathe. 474 00:57:20,820 --> 00:57:22,440 Even though you have me? 475 00:57:23,690 --> 00:57:24,970 You still feel that way? 476 00:57:28,580 --> 00:57:34,050 If we had met in another world and at another time 477 00:57:34,050 --> 00:57:37,770 I was thinking how great that would have been. 478 00:57:39,250 --> 00:57:41,390 If only that could be... 479 00:57:42,510 --> 00:57:45,290 I wouldn't fear anything. 480 00:57:46,090 --> 00:57:47,740 I could freely... 481 00:57:50,350 --> 00:57:54,800 Truly, I could freely love you all I wanted. 482 00:58:29,720 --> 00:58:32,420 If we are not from the same world... 483 00:58:33,220 --> 00:58:35,250 I will find you. 484 00:58:37,390 --> 00:58:41,190 My... Soo. 485 00:58:58,480 --> 00:59:00,350 My knee hurts a little. 486 00:59:07,560 --> 00:59:09,370 Here. Get on my back. 487 00:59:09,950 --> 00:59:11,250 You should get up. 488 00:59:11,250 --> 00:59:12,570 It's all right. 489 00:59:19,400 --> 00:59:20,740 Here we go. 490 00:59:21,610 --> 00:59:23,550 - I'm going now. - All right. 491 00:59:23,550 --> 00:59:26,180 - Let's go. - Here we go. 492 00:59:26,204 --> 00:59:38,204 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 493 00:59:38,228 --> 00:59:44,028 Thank you for watching. 37031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.