Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,230 --> 00:00:07,832
[This drama is created with the background
of the historical facts from the
2
00:00:07,844 --> 00:00:09,480
founding of Goryeo by Taejo Wang Geon
until the rise of 4th King Gwang Jong.]
3
00:00:09,810 --> 00:00:12,450
[FINAL EPISODE]
4
00:00:23,474 --> 00:00:35,474
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
5
00:00:36,800 --> 00:00:39,940
I'll show you something nice
as your birthday present.
6
00:01:01,660 --> 00:01:04,340
The king has forbidden us
to have a wedding.
7
00:01:04,340 --> 00:01:07,090
I still prepared something in secret.
8
00:01:08,520 --> 00:01:09,600
Are you upset?
9
00:01:09,600 --> 00:01:11,020
It is more than enough.
10
00:01:17,200 --> 00:01:18,520
Do not worry.
11
00:01:18,520 --> 00:01:20,650
I only wanted to get you
out of the palace.
12
00:01:20,650 --> 00:01:23,290
Even if we are married,
I am only going to consider us friends.
13
00:01:23,290 --> 00:01:25,220
I'm not worried about such things.
14
00:01:25,220 --> 00:01:28,910
It is far away from the noisy main house,
so it will be a quiet place to live.
15
00:01:28,910 --> 00:01:32,570
It is close to my primary residence,
so come by whenever you want.
16
00:01:34,910 --> 00:01:36,800
Oh, and this...
17
00:01:40,730 --> 00:01:44,070
Thank you for saying you wanted it.
18
00:02:14,010 --> 00:02:19,430
[WHEN THE WATER HAS RUN DRY,
SIT AND WATCH FOR THE RISING CLOUDS.]
19
00:02:47,820 --> 00:02:49,200
Damn!
20
00:02:56,560 --> 00:02:59,140
Wow. Were you practicing
your sword skills again?
21
00:03:00,130 --> 00:03:02,370
I think you've practiced enough.
22
00:03:08,360 --> 00:03:12,320
Here. Let's see how good
you are to your husband.
23
00:03:19,960 --> 00:03:22,440
That's good. Let's go inside now.
24
00:03:22,440 --> 00:03:26,320
The court physician is retiring and
I asked him to come by on his way home.
25
00:03:26,320 --> 00:03:27,680
The doctor?
26
00:03:29,430 --> 00:03:30,800
I'm all right though.
27
00:03:30,800 --> 00:03:33,880
You suffered a lot,
so you should see a doctor.
28
00:03:33,880 --> 00:03:34,890
Let's go.
29
00:03:55,420 --> 00:04:00,800
Even when you left the palace,
I didn't feel the pulse of the baby.
30
00:04:00,800 --> 00:04:03,650
- But now...
- It was still very early.
31
00:04:05,350 --> 00:04:07,460
You would not have known.
32
00:04:07,460 --> 00:04:09,680
Baby? Then are you saying...
33
00:04:11,490 --> 00:04:13,720
Like I warned you before
34
00:04:13,720 --> 00:04:16,710
you have heart palpitations
and your health is not good.
35
00:04:16,710 --> 00:04:19,650
Because of your unborn baby,
you have become weaker.
36
00:04:20,380 --> 00:04:23,160
If you insist on keeping the baby--
37
00:04:23,160 --> 00:04:24,410
I will be fine.
38
00:04:25,550 --> 00:04:29,120
As long as the baby is safe,
I do not care.
39
00:04:29,120 --> 00:04:30,420
How can you say that?
40
00:04:32,280 --> 00:04:34,110
You must keep this a secret.
41
00:04:34,620 --> 00:04:38,100
Please delay going back home
and stay here for the time being.
42
00:04:38,100 --> 00:04:39,330
Yes.
43
00:04:39,900 --> 00:04:43,210
My lady, you must never
be out in the cold wind.
44
00:04:43,210 --> 00:04:45,500
You should stay in bed if you can.
45
00:04:52,790 --> 00:04:55,820
Baek Ah said their marriage
was only a formality.
46
00:04:55,820 --> 00:04:57,120
However...
47
00:04:58,640 --> 00:04:59,950
look at this.
48
00:05:00,540 --> 00:05:02,740
"The 14th Prince's wife watched him"
49
00:05:02,740 --> 00:05:06,000
"practise his martial arts
for a long time."
50
00:05:06,000 --> 00:05:09,570
"They hold hands
and care for one another."
51
00:05:10,950 --> 00:05:14,880
Your Majesty, you know how Lady Soo is.
52
00:05:14,880 --> 00:05:18,060
She has been friendly with Jung
since she was young.
53
00:05:18,060 --> 00:05:21,040
She has many bright aspects about her.
54
00:05:21,040 --> 00:05:24,520
She's the type of person who does not
care whether one is male or female.
55
00:05:45,340 --> 00:05:46,520
Soo!
56
00:05:47,340 --> 00:05:48,420
Soo!
57
00:05:50,870 --> 00:05:54,620
Why did you come out here?
The cold wind can harm your baby...
58
00:05:54,620 --> 00:05:56,080
Come on.
59
00:06:44,650 --> 00:06:47,900
I told you not to worry
and to sleep comfortably.
60
00:06:49,430 --> 00:06:52,760
It's my first time sleeping in
the same room as my wife.
61
00:06:52,760 --> 00:06:54,470
Why do you keep telling me to leave?
62
00:06:55,970 --> 00:07:00,430
Now that I look at you,
I see that both you and I have aged.
63
00:07:01,340 --> 00:07:03,090
A lot of time has passed.
64
00:07:03,090 --> 00:07:06,300
If there are good times,
there are bad times, too.
65
00:07:07,990 --> 00:07:10,780
All of those days have passed, as well.
66
00:07:13,290 --> 00:07:16,390
I have lived enough to learn that.
67
00:07:17,110 --> 00:07:20,640
Do you remember when we first met?
68
00:07:23,090 --> 00:07:25,340
Was it in the 8th Prince's library?
69
00:07:28,810 --> 00:07:32,130
Or was it when I saved you?
70
00:07:32,630 --> 00:07:35,890
You mean that time you came
running in with that stick?
71
00:07:37,910 --> 00:07:39,920
I was so shocked then.
72
00:07:39,920 --> 00:07:42,910
I had never seen a girl so brave.
73
00:07:43,550 --> 00:07:45,730
What about when you fought Eun?
74
00:07:45,730 --> 00:07:48,210
I laughed whenever I thought about it.
75
00:07:48,880 --> 00:07:53,350
Your hair was a mess and
Eun had a big bruise on his head!
76
00:07:53,350 --> 00:07:56,610
- You were still full of energy.
- I was.
77
00:07:56,610 --> 00:08:00,450
Why aren't you keeping your promise
to sing for me on my birthday?
78
00:08:00,450 --> 00:08:03,250
- I waited every year.
- Oh dear.
79
00:08:03,250 --> 00:08:06,870
All right. I will sing for you this year.
80
00:08:08,030 --> 00:08:09,090
Do you remember?
81
00:08:09,090 --> 00:08:12,730
You snuck into the Damiwon
and spied on us bathing.
82
00:08:12,730 --> 00:08:14,790
Why would you have done such a thing?
83
00:08:15,700 --> 00:08:18,960
If you think about it,
you've been sly since you were young.
84
00:08:18,960 --> 00:08:21,100
That's very unfair.
85
00:08:21,100 --> 00:08:23,470
I was so shocked back then
that I didn't even see a thing.
86
00:08:23,470 --> 00:08:26,400
Do not lie! You saw everything, right?
87
00:08:26,400 --> 00:08:27,820
I really couldn't see.
88
00:08:31,210 --> 00:08:33,320
What's wrong with my body?
89
00:08:56,860 --> 00:09:01,890
From now on, I do not need to hear
updates about Jung and Hae Soo.
90
00:09:03,780 --> 00:09:07,060
Make sure I do not hear
anything about those two.
91
00:09:31,660 --> 00:09:33,623
Finally, there's just the two of us now,
92
00:09:33,623 --> 00:09:36,726
away from the palace.
93
00:09:37,030 --> 00:09:38,800
Just you and I...
94
00:09:39,300 --> 00:09:41,550
me and you.
95
00:09:43,730 --> 00:09:45,835
Now I can forget about truth and lies,
96
00:09:46,000 --> 00:09:48,269
misunderstandings and jealousy,
97
00:09:48,771 --> 00:09:53,009
and the precarious fight for the throne and deaths
98
00:09:53,370 --> 00:09:56,512
and just devote my time
99
00:09:56,880 --> 00:09:58,510
on loving you.
100
00:10:42,420 --> 00:10:46,770
[APPROXIMATELY SIX MONTHS LATER]
101
00:11:00,900 --> 00:11:03,790
What about my wife?
Why was the baby born so early?
102
00:11:03,790 --> 00:11:06,480
Your daughter is still healthy.
103
00:11:07,320 --> 00:11:09,630
She is just so pretty.
104
00:11:10,680 --> 00:11:13,910
This child was stillborn.
105
00:11:14,610 --> 00:11:15,810
Do you understand?
106
00:11:16,440 --> 00:11:17,960
Take her to the wet nurse.
107
00:11:18,720 --> 00:11:20,390
You must watch what you say.
108
00:11:45,050 --> 00:11:46,500
Don't worry about the baby.
109
00:11:46,500 --> 00:11:49,610
She is so beautiful and healthy.
She sure is blessed.
110
00:11:49,610 --> 00:11:53,010
I got her the best wet nurse in the area.
111
00:11:53,010 --> 00:11:54,900
That's a relief.
112
00:12:00,960 --> 00:12:05,190
So stop worrying about the baby
and worry about yourself.
113
00:12:05,930 --> 00:12:09,000
You need to get your health back
as soon as you can.
114
00:12:18,300 --> 00:12:20,190
I have a favor to ask.
115
00:12:25,540 --> 00:12:29,920
[TO: HIS MAJESTY]
116
00:12:31,540 --> 00:12:34,610
Do you want to show the king your baby?
117
00:12:40,670 --> 00:12:42,140
I...
118
00:12:44,140 --> 00:12:45,800
want to see him.
119
00:12:52,150 --> 00:12:53,510
All right.
120
00:12:59,810 --> 00:13:02,410
Send this to the king.
Tell him to read it as soon as possible.
121
00:13:02,410 --> 00:13:03,740
Yes.
122
00:13:04,800 --> 00:13:05,960
Wait!
123
00:13:12,000 --> 00:13:14,640
To think, my wife's calligraphy
is identical to the king's.
124
00:13:14,940 --> 00:13:16,510
It will look strange.
125
00:13:33,296 --> 00:13:35,296
[TO: HIS MAJESTY
FROM: WANG JUNG]
126
00:14:26,610 --> 00:14:28,718
We have to differentiate the distribution of rice to the clans.
127
00:14:28,718 --> 00:14:31,454
If they have less,
128
00:14:31,454 --> 00:14:33,122
they'll have less standing.
129
00:14:33,122 --> 00:14:34,991
All that the clans have can be reduced to
130
00:14:34,991 --> 00:14:37,290
land and slaves.
131
00:14:37,360 --> 00:14:41,790
Your Majesty, the 14th Prince
has sent you a letter.
132
00:14:55,810 --> 00:14:58,020
He isn't getting tired
of sending the letters.
133
00:15:03,260 --> 00:15:05,130
Aren't you even going to read it?
134
00:15:05,130 --> 00:15:07,500
I'm sure it's full of
resentment towards me.
135
00:15:08,210 --> 00:15:10,170
I don't want to read it and feel bad.
136
00:15:11,210 --> 00:15:13,790
He said he had a message for you,
Your Majesty.
137
00:15:13,790 --> 00:15:15,600
He even sent someone.
138
00:15:15,600 --> 00:15:18,080
Do I look like I have the time
to meet someone like that?
139
00:15:19,140 --> 00:15:20,460
Forgive me.
140
00:15:39,110 --> 00:15:41,490
Is he not here yet?
141
00:15:47,740 --> 00:15:50,240
I have sent so many.
142
00:15:53,810 --> 00:15:56,180
Does he hate me that much?
143
00:16:01,810 --> 00:16:03,810
Please send someone there.
144
00:16:05,270 --> 00:16:09,310
If you send him my message,
he will come.
145
00:16:10,150 --> 00:16:11,560
I did, but...
146
00:16:14,010 --> 00:16:17,400
Yes, I forgot. I will send someone.
147
00:16:21,440 --> 00:16:25,020
Let's go outside.
You need to feel happy to get better.
148
00:16:25,020 --> 00:16:28,480
I brought over the most
famous musicians from Songak.
149
00:16:28,920 --> 00:16:31,200
I brought peony flowers, too.
150
00:16:32,140 --> 00:16:33,290
Don't you want to see them?
151
00:16:35,910 --> 00:16:38,130
- Peonies?
- Yes.
152
00:16:46,780 --> 00:16:48,840
Is there a song you want to hear,
in particular?
153
00:16:54,800 --> 00:16:56,670
Play a song you're best at.
154
00:16:56,670 --> 00:16:58,750
There was a court lady the king loved.
155
00:16:58,750 --> 00:17:03,150
This is the song they say
made him fall in love with her.
156
00:17:03,900 --> 00:17:05,030
The king?
157
00:17:09,300 --> 00:17:11,300
I would like to hear it.
158
00:17:37,260 --> 00:17:42,080
The days that pass by painfully.
159
00:17:42,830 --> 00:17:47,350
In the stillness of the day and wind.
160
00:17:48,110 --> 00:17:54,650
Because I like the sunshine, I smile.
161
00:17:55,460 --> 00:18:00,280
Passing by so busily.
162
00:18:00,890 --> 00:18:05,520
Even among those heartless people.
163
00:18:06,490 --> 00:18:13,370
Because I like my friend, I smile.
164
00:18:14,520 --> 00:18:21,420
If I find a place without loneliness...
165
00:18:21,760 --> 00:18:27,720
come with me to that place.
166
00:18:28,610 --> 00:18:34,170
Let us go together, friend...
167
00:18:34,390 --> 00:18:35,996
Friend...
168
00:18:38,200 --> 00:18:40,650
Thank you for being the way you are.
169
00:18:40,650 --> 00:18:42,870
I love you.
170
00:18:56,780 --> 00:18:58,670
Long ago...
171
00:19:00,930 --> 00:19:05,250
you promised that you would
treat my life as if it were your life.
172
00:19:07,730 --> 00:19:09,920
Do you remember that?
173
00:19:17,720 --> 00:19:19,140
My daughter...
174
00:19:21,950 --> 00:19:23,380
in my place...
175
00:19:26,120 --> 00:19:28,140
I need you to protect her.
176
00:19:31,190 --> 00:19:33,900
You cannot let her go to the palace.
177
00:19:37,690 --> 00:19:39,210
Why would you say such things?
178
00:19:44,530 --> 00:19:46,770
He will not be coming.
179
00:20:06,600 --> 00:20:07,710
Soo.
180
00:20:09,650 --> 00:20:11,600
In your next life...
181
00:20:14,120 --> 00:20:15,710
you'll remember me, won't you?
182
00:20:18,410 --> 00:20:20,430
I'm going to forget you.
183
00:20:22,850 --> 00:20:25,200
I will forget everything.
184
00:20:30,030 --> 00:20:32,230
Even in my dreams...
185
00:20:35,920 --> 00:20:37,470
all of you.
186
00:21:30,494 --> 00:21:42,494
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
187
00:21:43,200 --> 00:21:44,280
Soo...
188
00:21:46,500 --> 00:21:48,720
would not hate me this much.
189
00:21:51,850 --> 00:21:54,560
Apparently, she had been
sending you letters, Your Majesty.
190
00:21:55,760 --> 00:21:57,430
Haven't you read them?
191
00:22:39,870 --> 00:22:42,200
Life is like a dream.
192
00:22:42,780 --> 00:22:46,170
Right and wrong. Love and hate.
193
00:22:46,450 --> 00:22:50,530
They all get buried with the passing of
time and leave quietly with no trace.
194
00:22:51,660 --> 00:22:54,923
Do you still think that you don't have my whole heart
195
00:22:54,923 --> 00:22:57,226
and resent me?
196
00:22:57,790 --> 00:23:01,190
I'm always worried that
197
00:23:01,190 --> 00:23:04,300
I may have left you with hatred instead of love,
198
00:23:04,700 --> 00:23:08,397
not allowing you to rest in peace.
199
00:23:22,250 --> 00:23:24,851
I still love you.
200
00:23:25,080 --> 00:23:28,310
When you gave up everything
and stood by me in the rain...
201
00:23:29,010 --> 00:23:33,570
When you threw your body in the way
of a flying arrow to protect me...
202
00:23:33,820 --> 00:23:36,570
you became someone I could never forget in my life.
203
00:23:38,830 --> 00:23:40,936
I came to realize that the opposite of loving
204
00:23:40,936 --> 00:23:43,880
is not hating,
205
00:23:43,880 --> 00:23:46,110
but leaving.
206
00:23:47,810 --> 00:23:49,311
I'm afraid you may think
207
00:23:49,670 --> 00:23:51,580
that I left you
208
00:23:52,000 --> 00:23:57,186
and that you left me.
209
00:23:58,153 --> 00:24:00,856
I yearn for you so much,
210
00:24:00,856 --> 00:24:00,889
but I can't be near you.I yearn for you so much,
211
00:24:00,889 --> 00:24:03,792
but I can't be near you.
212
00:24:04,520 --> 00:24:08,497
I hope and wait to see you again inside these fences,
213
00:24:08,497 --> 00:24:13,535
I'll be waiting for you... every day.
214
00:25:01,350 --> 00:25:02,970
Soo!
215
00:25:05,220 --> 00:25:07,930
Where is Soo? Where is she?
216
00:25:09,310 --> 00:25:10,560
Soo...
217
00:25:12,000 --> 00:25:14,880
Stop playing around and come out. Soo...
218
00:25:14,880 --> 00:25:17,770
Soo! Where are you?
219
00:25:17,770 --> 00:25:19,840
Where are you!
220
00:25:19,840 --> 00:25:21,940
Soo, Soo!
221
00:25:27,860 --> 00:25:30,350
What have you been doing
this entire time?
222
00:25:31,030 --> 00:25:33,670
Don't pretend to be sad now.
223
00:25:40,380 --> 00:25:42,150
It is all your fault.
224
00:25:42,700 --> 00:25:44,920
Your name was written on the envelopes.
225
00:25:45,950 --> 00:25:48,920
I didn't know Soo's letters were inside.
226
00:25:49,780 --> 00:25:53,440
I did that because your handwriting
was so similar to hers.
227
00:25:54,210 --> 00:25:57,080
Still, you must have known Soo was dying.
228
00:25:57,080 --> 00:26:00,050
I know you had someone
keeping an eye on this house.
229
00:26:00,050 --> 00:26:04,460
You were sharing a room with Soo
and getting along so well.
230
00:26:04,460 --> 00:26:07,350
He stopped getting
any reports on you two.
231
00:26:38,270 --> 00:26:41,500
Soo... let's go.
232
00:26:42,970 --> 00:26:44,100
Let's go.
233
00:26:47,150 --> 00:26:50,490
No. You can't. She's my wife!
234
00:26:51,030 --> 00:26:52,310
Move.
235
00:26:53,310 --> 00:26:57,370
Soo may be dead, but she's my person.
236
00:26:58,320 --> 00:27:02,430
Jung, you ought to know!
You should know better than anyone.
237
00:27:03,680 --> 00:27:05,960
You know who Soo would want to be with.
238
00:27:22,450 --> 00:27:26,830
If you truly consider Soo a friend,
do not fight with the king any longer.
239
00:27:28,100 --> 00:27:32,830
Hae Soo spent her life
caught between all of us.
240
00:27:32,830 --> 00:27:34,930
She couldn't do this or that.
241
00:27:37,380 --> 00:27:42,110
Knowing that, are you going to
make Hae Soo even sadder?
242
00:28:00,260 --> 00:28:01,580
You didn't actually...
243
00:28:04,300 --> 00:28:05,540
Soo.
244
00:28:09,210 --> 00:28:10,770
How foolish of you.
245
00:28:41,470 --> 00:28:43,950
I'm not alone, so I'll be fine.
246
00:28:47,990 --> 00:28:50,590
You're here, Your Highness,
so why am I alone?
247
00:28:58,760 --> 00:29:00,870
I won't leave.
248
00:29:20,460 --> 00:29:23,945
I... won't leave.
249
00:29:39,830 --> 00:29:41,090
Let me go!
250
00:29:44,290 --> 00:29:46,390
I am someone who could have been king.
251
00:29:46,390 --> 00:29:49,190
If you're going to kill me,
hang me in front of the Cheondeokjeon!
252
00:29:55,740 --> 00:29:59,270
Are you telling me to kill myself?
253
00:30:07,670 --> 00:30:08,700
What?
254
00:30:09,630 --> 00:30:13,480
Did the king send you to
confirm whether I die or not?
255
00:30:13,480 --> 00:30:15,840
I'm here to deliver something to you.
256
00:30:17,510 --> 00:30:19,040
Hae Soo requested it.
257
00:30:26,140 --> 00:30:27,820
She died a long time ago.
258
00:30:27,820 --> 00:30:32,830
She asked in her will that I
deliver Chae Ryung's letter to you.
259
00:30:34,700 --> 00:30:36,820
I can't do anything more for you.
260
00:30:38,120 --> 00:30:39,370
I'm sorry.
261
00:30:53,394 --> 00:31:05,394
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
262
00:31:06,960 --> 00:31:10,430
I know the end is coming soon.
263
00:31:10,430 --> 00:31:14,000
Can I use this chance
264
00:31:15,350 --> 00:31:17,370
and go to you, Your Highness?
265
00:31:18,720 --> 00:31:21,640
I don't know when I'll be
allowed to leave the palace again.
266
00:31:21,640 --> 00:31:26,330
I am just a person who couldn't
stop loving once I started.
267
00:31:26,330 --> 00:31:28,580
I'm a foolish person like that.
268
00:31:32,340 --> 00:31:35,076
Chae Ryung doesn't regret it.
269
00:31:35,340 --> 00:31:37,043
I don't resent anyone.
270
00:31:39,470 --> 00:31:43,090
Whether there is value
in doing something or not...
271
00:31:43,210 --> 00:31:45,290
that is something only you
can answer for yourself.
272
00:31:59,640 --> 00:32:01,140
Stupid girl.
273
00:32:03,240 --> 00:32:05,470
Why don't you hate me?
274
00:32:06,900 --> 00:32:08,777
Why?
275
00:32:08,777 --> 00:32:16,017
[GREAT PRINCE HYO EUN WANG WON, EXECUTED FOR TREASON]
276
00:32:39,240 --> 00:32:41,140
My father will catch you.
277
00:32:50,530 --> 00:32:52,260
You're Wook's daughter, aren't you?
278
00:32:54,250 --> 00:32:57,240
I'm your uncle. Your 13th uncle.
279
00:32:57,240 --> 00:33:00,460
Liar. You look like a wandering musician.
280
00:33:01,640 --> 00:33:03,130
I'm telling the truth.
281
00:33:03,920 --> 00:33:05,180
What's your name?
282
00:33:05,180 --> 00:33:07,400
My name? It's Bok Soon.
283
00:33:09,040 --> 00:33:11,460
What's your name? Zhong Ja Gi?
284
00:33:11,460 --> 00:33:13,180
- Bok Soon.
- Woo Hee!
285
00:33:13,180 --> 00:33:15,290
We have to go to our dorms now.
286
00:33:15,290 --> 00:33:16,850
Oh, okay.
287
00:33:20,510 --> 00:33:22,650
Bok... Soon?
288
00:33:38,540 --> 00:33:39,900
Is that a zhen mu shou talisman?
289
00:33:42,120 --> 00:33:43,510
Where did you get it?
290
00:33:43,510 --> 00:33:46,440
I don't know. I've always had it.
291
00:33:48,290 --> 00:33:50,210
It's my favorite thing.
292
00:34:13,900 --> 00:34:19,090
Right in this moment,
I wish I wasn't a daughter of Baekje.
293
00:34:20,820 --> 00:34:22,060
With all my heart...
294
00:34:25,000 --> 00:34:26,550
I am your companion.
295
00:34:57,790 --> 00:35:02,640
I heard you still have no plans to marry
and you spend your time in the fields.
296
00:35:05,930 --> 00:35:10,200
If there were no excitement,
how weary would life be?
297
00:35:19,420 --> 00:35:22,610
The king has spent his time reading
298
00:35:22,610 --> 00:35:24,770
the "Essentials of Government
in the Zhenguan Reign."
299
00:35:24,770 --> 00:35:26,760
He is wielding his sword now.
300
00:35:29,300 --> 00:35:32,920
He is freeing the slaves and
restoring them to their former status.
301
00:35:34,550 --> 00:35:37,350
It is taking power away from
the noble class families.
302
00:35:38,130 --> 00:35:41,760
You still have great interest
in the palace, as always.
303
00:35:42,720 --> 00:35:44,570
I am only observing.
304
00:35:46,940 --> 00:35:48,130
It is So.
305
00:35:49,240 --> 00:35:52,260
I am curious to see what
kind of king he will become.
306
00:35:55,450 --> 00:35:56,620
I wonder...
307
00:35:58,170 --> 00:36:02,060
perhaps, Goryeo has the most
powerful king in its history.
308
00:36:04,890 --> 00:36:07,460
He has had to give up that much, as well.
309
00:36:22,260 --> 00:36:23,360
Lately...
310
00:36:24,950 --> 00:36:27,560
there are faces I can't
stop thinking about.
311
00:36:27,560 --> 00:36:31,540
Do you still miss Hae Soo?
312
00:36:39,790 --> 00:36:40,960
I don't know.
313
00:36:51,170 --> 00:36:56,210
I was always... giving my heart.
314
00:36:57,760 --> 00:37:00,330
But I was always making mistakes.
315
00:37:04,790 --> 00:37:06,700
I only realized that now.
316
00:37:45,990 --> 00:37:47,560
It is his birthday.
317
00:37:47,560 --> 00:37:50,720
How can you not go to Ju even once?
318
00:37:51,440 --> 00:37:54,600
It is more than enough
for you to go to him.
319
00:37:54,600 --> 00:37:56,540
He fears his own father.
320
00:37:56,540 --> 00:38:01,560
You treat him like he is
your competition, Your Majesty.
321
00:38:01,560 --> 00:38:06,390
You've already gotten rid of your nephews
Gyeongchunwon and Heunghwagoong.
322
00:38:07,080 --> 00:38:09,390
You should at least trust your son.
323
00:38:11,350 --> 00:38:12,750
Look here, Queen.
324
00:38:14,140 --> 00:38:18,140
I know very well about people who hide
their true selves behind invisible masks.
325
00:38:18,750 --> 00:38:21,110
Both you and that child...
326
00:38:21,850 --> 00:38:24,830
I know very well that you will
come after me someday.
327
00:38:27,470 --> 00:38:32,770
So... you still only remember her?
328
00:38:40,270 --> 00:38:43,690
Hae Soo was the only one who
spoke of all people being equal.
329
00:38:44,720 --> 00:38:48,160
You are emancipating those taken into
slavery because you can't forget her.
330
00:38:48,160 --> 00:38:50,270
Did you think I wouldn't know?
331
00:38:50,270 --> 00:38:52,070
Suppose I am.
332
00:38:52,070 --> 00:38:56,260
However, even if you do know
333
00:38:56,260 --> 00:38:58,390
will anything change?
334
00:39:05,260 --> 00:39:09,780
Now that I think about it,
I think I understand why Hae Soo left.
335
00:39:11,020 --> 00:39:12,860
I think I know why.
336
00:39:37,160 --> 00:39:38,400
Dad!
337
00:39:39,370 --> 00:39:40,890
You'll hurt yourself.
338
00:39:43,080 --> 00:39:45,440
Ow! Ouch!
339
00:39:49,100 --> 00:39:52,460
Ow! Ouch!
340
00:39:53,590 --> 00:39:55,330
You bumped into me.
341
00:40:03,780 --> 00:40:05,020
Who are you?
342
00:40:10,450 --> 00:40:11,980
Dad!
343
00:40:18,590 --> 00:40:20,130
Hello, Your Majesty.
344
00:40:27,800 --> 00:40:32,500
You are not supposed to leave Chungju,
yet you come to the palace?
345
00:40:32,500 --> 00:40:34,300
It's the anniversary of Soo's death.
346
00:40:34,300 --> 00:40:35,770
Forgive me.
347
00:40:35,770 --> 00:40:39,120
I lost my mind for a moment.
This won't happen again.
348
00:40:40,450 --> 00:40:41,800
Is she your child?
349
00:40:45,000 --> 00:40:46,010
Yes.
350
00:40:49,200 --> 00:40:52,660
Your family asked permission for you
to marry and I recall consenting to it.
351
00:40:53,470 --> 00:40:54,530
However...
352
00:40:58,670 --> 00:41:00,310
your child is very grown.
353
00:41:02,990 --> 00:41:04,280
How old is she?
354
00:41:04,280 --> 00:41:06,280
I'm sure you're busy
managing the country.
355
00:41:06,280 --> 00:41:08,690
Why bother with my child?
356
00:41:09,200 --> 00:41:10,520
Come along.
357
00:41:13,480 --> 00:41:14,710
Stop.
358
00:41:19,734 --> 00:41:31,734
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
359
00:41:32,170 --> 00:41:33,960
Leave the child.
360
00:41:44,570 --> 00:41:47,070
I cannot do so unless you kill me.
361
00:41:49,410 --> 00:41:50,470
Really?
362
00:41:51,960 --> 00:41:53,090
For this child...
363
00:41:56,080 --> 00:41:58,640
she asked that she does
not live in the palace.
364
00:42:00,070 --> 00:42:01,850
It is so scary and lonely.
365
00:42:02,610 --> 00:42:04,610
She said she did not want her here.
366
00:42:09,380 --> 00:42:13,870
That is all Hae Soo worried about
until the moment she died.
367
00:42:47,440 --> 00:42:49,370
14th Prince, Wang Jung.
368
00:42:53,090 --> 00:42:55,140
I release you from your exile
to your hometown.
369
00:43:04,360 --> 00:43:06,670
I'd like it if you came to
the palace every now and then.
370
00:43:53,400 --> 00:43:56,100
Do you want to leave that badly?
371
00:43:56,760 --> 00:43:57,780
Yes.
372
00:43:58,920 --> 00:44:00,690
I can't help but think of him.
373
00:44:04,200 --> 00:44:05,670
You promised me otherwise.
374
00:44:06,590 --> 00:44:10,590
You said you were not anyone's person,
but the king's person.
375
00:44:11,780 --> 00:44:12,820
Yes.
376
00:44:14,090 --> 00:44:16,730
However, I think my king was one person.
377
00:44:18,400 --> 00:44:21,890
He was a brother and a friend to me.
378
00:44:23,420 --> 00:44:24,770
He was a monarch.
379
00:44:30,820 --> 00:44:34,950
In regards to Lady Hae Soo,
I don't think she was from this world.
380
00:44:35,960 --> 00:44:39,210
When you think back on things,
there are many instances you realize it.
381
00:44:39,210 --> 00:44:41,200
You need to forget her.
382
00:44:41,200 --> 00:44:45,780
If you long for a person you
cannot reach, you'll end up like me.
383
00:46:19,650 --> 00:46:22,510
Then, should I call you my person?
384
00:46:25,500 --> 00:46:28,090
You are my only queen.
385
00:47:08,750 --> 00:47:10,680
Why am I like this again?
386
00:47:12,640 --> 00:47:15,040
Seriously, who is he that I'm like this?
387
00:47:28,229 --> 00:47:29,970
[GORYEO ERA MAKEUP CULTURE]
388
00:47:30,370 --> 00:47:33,870
Goryeo was influenced by Buddhism
to wash the eyes and take baths.
389
00:47:33,870 --> 00:47:38,390
Also, it was an era when bath products
and makeup started to develop.
390
00:47:38,390 --> 00:47:41,920
Song Dynasty writer So Kung traveled
to Goryeo and wrote in his book...
391
00:47:43,280 --> 00:47:46,300
I've been having the same dream
for almost one year.
392
00:47:46,300 --> 00:47:49,670
He's a man with a long scar
on his face like this.
393
00:47:49,670 --> 00:47:51,340
He hides it with a mask like this.
394
00:47:52,260 --> 00:47:54,080
He was dressed in olden day clothes, too.
395
00:47:54,080 --> 00:47:56,370
It's because you came back from death.
396
00:47:56,370 --> 00:47:59,290
You nearly drowned, passed out,
then woke up after a year.
397
00:47:59,290 --> 00:48:01,760
I'm totally fine now.
398
00:48:06,080 --> 00:48:08,690
I don't know why
when I dream about him...
399
00:48:10,160 --> 00:48:12,580
I end up crying so much.
400
00:48:18,390 --> 00:48:21,710
They had a powder treatment that
was similar to the modern facial pack.
401
00:48:22,280 --> 00:48:24,960
They could go to the Byukrando market
to get things from Bulgaria.
402
00:48:25,790 --> 00:48:29,530
They would get roses from Bulgaria.
403
00:48:29,530 --> 00:48:33,710
It is amazing that they were
able to create makeup from roses.
404
00:48:48,340 --> 00:48:49,980
Hello, there.
405
00:48:59,670 --> 00:49:00,930
[GO HA JIN]
406
00:49:00,930 --> 00:49:02,880
- Is your last name Go?
- What?
407
00:49:04,120 --> 00:49:06,820
Yes. I'm Go Ha Jin.
408
00:49:07,290 --> 00:49:10,930
Did you know that the last name Go
was Hae in the Goryeo era?
409
00:49:10,930 --> 00:49:13,200
Oh, really?
410
00:49:13,200 --> 00:49:16,360
We happen to be selling makeup
from the Goryeo era.
411
00:49:16,360 --> 00:49:18,080
That's a fun coincidence.
412
00:49:18,080 --> 00:49:20,090
There is no such thing as a coincidence.
413
00:49:20,090 --> 00:49:22,740
Things only return
to their original place.
414
00:49:23,550 --> 00:49:24,600
What?
415
00:49:27,200 --> 00:49:29,990
It smells a lot like roses here.
416
00:49:29,990 --> 00:49:34,160
Ah, that's because our products
have a lot of rose oil in them.
417
00:49:34,160 --> 00:49:35,500
Especially this serum here.
418
00:49:36,380 --> 00:49:39,370
It's made with Bulgarian rose oil
in houttuynia cordata extract.
419
00:49:39,420 --> 00:49:42,380
Bulgarian rose oil.
You didn't use that, did you?
420
00:49:51,090 --> 00:49:53,660
- Are you all right?
- Huh?
421
00:49:55,080 --> 00:49:56,840
It's nothing.
422
00:49:58,810 --> 00:50:03,290
It's good for your skin
if you use this regularly.
423
00:50:04,970 --> 00:50:09,190
Oh, did you know they had something
like BB cream during the Goryeo era?
424
00:50:09,190 --> 00:50:11,030
Men use it a lot these days.
425
00:50:11,030 --> 00:50:12,510
You'd better prepare yourself now.
426
00:50:12,510 --> 00:50:16,350
I will never let you go.
427
00:50:22,530 --> 00:50:24,120
I think you need to rest.
428
00:50:25,220 --> 00:50:26,780
What's wrong with me?
429
00:50:28,320 --> 00:50:31,020
You shouldn't be here.
Don't worry about it and go home.
430
00:50:31,020 --> 00:50:32,180
I'll take care of it.
431
00:50:33,450 --> 00:50:34,880
I'm sorry.
432
00:50:41,580 --> 00:50:45,870
[GORYEO ERA PAINTINGS]
433
00:51:03,130 --> 00:51:05,510
Catch them now!
434
00:51:22,534 --> 00:51:34,534
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
435
00:51:35,420 --> 00:51:37,460
Gwangjong?
436
00:51:41,950 --> 00:51:44,120
It wasn't a dream.
437
00:51:45,700 --> 00:51:47,460
It's not a dream.
438
00:51:48,600 --> 00:51:51,500
You are very benevolent, Your Majesty.
439
00:51:51,500 --> 00:51:54,620
Don't worry. I'll save you.
440
00:52:07,280 --> 00:52:11,380
Wow! You're going to enjoy this
all by yourself, Eun?
441
00:52:34,760 --> 00:52:37,560
She is mine. I said, she is mine.
442
00:52:37,560 --> 00:52:38,820
You'd better prepare yourself now.
443
00:52:38,820 --> 00:52:41,260
I will never let you go.
444
00:52:41,260 --> 00:52:43,490
The moment you touched my face...
445
00:52:44,200 --> 00:52:47,130
I decided I would never let you go.
446
00:52:55,670 --> 00:52:58,820
[NAME WAS SO.]
[EMANCIPATION OF SLAVES TAKEN IN WAR.]
447
00:52:58,820 --> 00:53:00,950
[GWANGJONG WAS A GOOD AND WISE KING.]
448
00:53:02,190 --> 00:53:04,100
[EXTENSIVE PURGE]
449
00:53:11,460 --> 00:53:15,770
Now, you will no longer be remembered
in history as a bloody monarch.
450
00:53:15,770 --> 00:53:17,680
I will help you.
451
00:53:54,290 --> 00:53:55,610
I'm sorry.
452
00:53:59,980 --> 00:54:02,440
I'm sorry for leaving you alone.
453
00:54:20,350 --> 00:54:21,660
Sorry...
454
00:54:23,810 --> 00:54:25,170
Sorry.
455
00:54:32,870 --> 00:54:34,670
I'm sorry.
456
00:54:51,000 --> 00:54:52,360
Our 8th brother...
457
00:54:54,860 --> 00:54:56,020
has passed away.
458
00:55:01,950 --> 00:55:06,110
There are no more people to meet,
so I will be leaving again.
459
00:55:09,470 --> 00:55:10,980
Please be well.
460
00:56:04,470 --> 00:56:05,840
Fleeting life.
461
00:56:10,410 --> 00:56:14,250
The late King Taejo's last words
were that life is fleeting.
462
00:56:14,250 --> 00:56:17,120
It is all short and in vain.
463
00:56:18,280 --> 00:56:20,600
He said that life is so short.
464
00:56:23,240 --> 00:56:25,530
But I think that he was wrong.
465
00:56:27,560 --> 00:56:31,000
You and I are together like this,
so how could it be in vain?
466
00:56:47,800 --> 00:56:50,250
I feel nervous whenever
you have that facial expression.
467
00:56:51,060 --> 00:56:53,210
I feel like you're going to
leave me and go far away.
468
00:56:54,880 --> 00:56:58,320
What are you afraid of?
What are you hiding?
469
00:57:01,550 --> 00:57:02,850
It's just...
470
00:57:04,470 --> 00:57:07,670
I feel anxious every day
while I live here.
471
00:57:09,580 --> 00:57:11,680
Every step that I take...
472
00:57:12,590 --> 00:57:15,330
I feel I must be cautious,
like I'm walking on thin ice.
473
00:57:17,490 --> 00:57:19,450
Sometimes, I feel like I cannot breathe.
474
00:57:20,820 --> 00:57:22,440
Even though you have me?
475
00:57:23,690 --> 00:57:24,970
You still feel that way?
476
00:57:28,580 --> 00:57:34,050
If we had met in another world
and at another time
477
00:57:34,050 --> 00:57:37,770
I was thinking how great
that would have been.
478
00:57:39,250 --> 00:57:41,390
If only that could be...
479
00:57:42,510 --> 00:57:45,290
I wouldn't fear anything.
480
00:57:46,090 --> 00:57:47,740
I could freely...
481
00:57:50,350 --> 00:57:54,800
Truly, I could freely
love you all I wanted.
482
00:58:29,720 --> 00:58:32,420
If we are not from the same world...
483
00:58:33,220 --> 00:58:35,250
I will find you.
484
00:58:37,390 --> 00:58:41,190
My... Soo.
485
00:58:58,480 --> 00:59:00,350
My knee hurts a little.
486
00:59:07,560 --> 00:59:09,370
Here. Get on my back.
487
00:59:09,950 --> 00:59:11,250
You should get up.
488
00:59:11,250 --> 00:59:12,570
It's all right.
489
00:59:19,400 --> 00:59:20,740
Here we go.
490
00:59:21,610 --> 00:59:23,550
- I'm going now.
- All right.
491
00:59:23,550 --> 00:59:26,180
- Let's go.
- Here we go.
492
00:59:26,204 --> 00:59:38,204
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
493
00:59:38,228 --> 00:59:44,028
Thank you for watching.
37031
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.