Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,900 --> 00:00:01,900
[SCARLET HEART: RYEO]
2
00:00:06,430 --> 00:00:07,938
[This drama is created with the background
of the historical facts from the
3
00:00:07,950 --> 00:00:09,490
[founding of Goryeo by Taejo Wang Geon
until the rise of 4th King Gwang Jong.]
4
00:00:10,140 --> 00:00:12,980
[EPISODE 19]
5
00:00:25,090 --> 00:00:27,450
You're not even feeling well,
so why are you out here?
6
00:00:29,190 --> 00:00:30,390
Let's go back in.
7
00:00:38,030 --> 00:00:39,310
Come with me.
8
00:00:39,310 --> 00:00:41,790
I waited for you to talk to me today.
9
00:00:47,160 --> 00:00:48,410
I cannot...
10
00:00:50,450 --> 00:00:52,050
go back to that room.
11
00:00:56,930 --> 00:00:59,070
Don't do this to me
because of Chae Ryung.
12
00:01:00,250 --> 00:01:01,770
She fooled you.
13
00:01:03,420 --> 00:01:05,570
She was never sincere with you,
not even once.
14
00:01:09,290 --> 00:01:14,280
I am doing well.
15
00:01:17,830 --> 00:01:19,290
Chae Ryung...
16
00:01:21,540 --> 00:01:23,880
was sincere to me.
17
00:01:23,880 --> 00:01:25,900
I don't care what you say to me.
18
00:01:27,910 --> 00:01:29,510
She was sincere.
19
00:01:29,510 --> 00:01:30,600
Now what?
20
00:01:32,160 --> 00:01:34,510
You're going to trust her over me?
21
00:01:37,290 --> 00:01:39,290
I want to leave the palace.
22
00:01:41,220 --> 00:01:43,740
I want to leave this place.
23
00:01:44,940 --> 00:01:46,330
I cannot...
24
00:01:49,000 --> 00:01:50,500
bear this any longer.
25
00:01:52,800 --> 00:01:53,980
What about me?
26
00:01:55,600 --> 00:01:57,540
Do you think I'll let you go?
27
00:01:58,950 --> 00:02:00,010
You...
28
00:02:01,780 --> 00:02:03,840
can never leave me.
29
00:02:48,800 --> 00:02:51,340
Can you completely turn on
your brother and family?
30
00:02:51,340 --> 00:02:53,340
If you become my only queen...
31
00:02:54,070 --> 00:02:58,470
then I will make our child
the Crown Prince.
32
00:03:02,120 --> 00:03:06,260
Goryeo will belong to my son someday.
33
00:03:16,180 --> 00:03:18,900
Please find Chae Ryung's family
and let them know.
34
00:03:18,900 --> 00:03:21,160
This is everything that I have.
35
00:03:21,160 --> 00:03:25,560
If they need anything else,
I will do what I can to get it.
36
00:03:25,560 --> 00:03:27,730
You don't need to do this.
37
00:03:27,730 --> 00:03:29,970
I am worried that
you will anger the king.
38
00:03:29,970 --> 00:03:34,290
She was worrying about her family
even when she was dying.
39
00:03:36,470 --> 00:03:38,500
She asked me for my help.
40
00:03:40,430 --> 00:03:43,940
Even the king will not object.
41
00:03:51,360 --> 00:03:53,090
Good job.
42
00:03:53,930 --> 00:03:55,180
Hello, Ji Mong.
43
00:04:00,750 --> 00:04:02,570
Chae Ryung has died.
44
00:04:05,740 --> 00:04:06,990
Really?
45
00:04:06,990 --> 00:04:09,030
You should not be so calm and composed.
46
00:04:10,470 --> 00:04:11,960
It was your fault.
47
00:04:12,820 --> 00:04:14,060
My fault?
48
00:04:15,810 --> 00:04:17,490
You must be crazy.
49
00:04:17,490 --> 00:04:18,910
You will regret it.
50
00:04:19,470 --> 00:04:21,710
You treated someone like
Chae Ryung in that way.
51
00:04:22,790 --> 00:04:27,010
I promise you that a day will come
when you will regret this.
52
00:04:29,250 --> 00:04:31,640
Ever since you became the king's mistress
53
00:04:31,640 --> 00:04:33,790
you think you can do whatever you please.
54
00:04:33,790 --> 00:04:35,750
- Is that it?
- Mistress?
55
00:04:46,840 --> 00:04:47,930
Your Majesty.
56
00:04:57,560 --> 00:04:59,190
You asked for me?
57
00:05:02,190 --> 00:05:03,750
I heard from Ji Mong.
58
00:05:03,750 --> 00:05:05,770
I will have to proclaim you
a royal concubine.
59
00:05:05,770 --> 00:05:07,250
There is no need for that.
60
00:05:07,250 --> 00:05:08,960
It is better than
being called a mistress.
61
00:05:08,960 --> 00:05:10,090
I don't like to hear it.
62
00:05:10,960 --> 00:05:14,310
You will be treated as the wife
second only to the queen.
63
00:05:14,310 --> 00:05:18,590
Once you have a child,
you will be proclaimed the second queen.
64
00:05:19,660 --> 00:05:23,860
The reason I want to leave this place
is not because of those titles.
65
00:05:23,860 --> 00:05:27,120
Discuss it with Ji Mong
and choose a title that you want.
66
00:05:27,120 --> 00:05:28,310
Your Majesty.
67
00:05:28,310 --> 00:05:30,460
You know that you can't,
so stop being so stubborn.
68
00:05:36,660 --> 00:05:37,990
Let's not fight.
69
00:05:38,390 --> 00:05:41,390
Have you forgotten how long we
had to be apart from each other?
70
00:05:42,780 --> 00:05:46,890
I am only saying we should not waste
away our relationship over a small fight.
71
00:06:05,120 --> 00:06:08,190
He is going to read all of "Essentials
of Government in the Zhenguan Reign"?
72
00:06:08,190 --> 00:06:10,500
I don't know what he is planning.
73
00:06:18,750 --> 00:06:20,750
I think I should get him a hawk.
74
00:06:21,250 --> 00:06:25,230
Get one that is good at hunting
and very agile while you are at it.
75
00:06:27,800 --> 00:06:30,260
I don't know what he is up to.
76
00:06:31,130 --> 00:06:33,030
He wants to go out and hunt.
77
00:06:33,840 --> 00:06:35,390
I should go along with it.
78
00:06:35,390 --> 00:06:39,010
Wook, you know our 4th brother well.
79
00:06:39,010 --> 00:06:42,330
You can never trust him
or let your guard down with him.
80
00:06:43,310 --> 00:06:44,870
You have to cut off his arms and legs.
81
00:06:46,870 --> 00:06:48,230
Are you referring to Baek Ah?
82
00:06:48,230 --> 00:06:50,890
He keeps company with a
gisaeng from the Gyobang.
83
00:06:51,720 --> 00:06:53,570
It will be easy to get him
away from the king.
84
00:06:58,470 --> 00:07:00,420
What's holding you back now?
85
00:07:00,420 --> 00:07:02,580
We've already had you
registered to a different family.
86
00:07:02,580 --> 00:07:04,980
My mother is waiting to meet you.
87
00:07:07,130 --> 00:07:09,470
It's because of what happened
last time, isn't it?
88
00:07:10,180 --> 00:07:14,270
I have already said we should
emancipate all the slaves from Hubaekje.
89
00:07:14,270 --> 00:07:16,090
That will not happen again.
90
00:07:23,560 --> 00:07:26,570
[RUNAWAY SLAVES]
Why don't people from Hubaekje pay taxes?
91
00:07:26,570 --> 00:07:28,540
Why are they like that? Goodness.
92
00:07:47,300 --> 00:07:50,720
The slaves from Baekje have
already set fire to 10 homes.
93
00:07:50,720 --> 00:07:53,500
There are many members of
powerful families who have died.
94
00:07:54,270 --> 00:07:56,720
We cannot just sit and watch anymore.
95
00:07:56,720 --> 00:08:00,330
The families want you
to send out the soldiers.
96
00:08:00,330 --> 00:08:03,860
If we send soldiers,
there will definitely be casualties.
97
00:08:03,860 --> 00:08:06,100
It will not end with just slaves.
98
00:08:06,740 --> 00:08:10,140
If any other foreigners join in,
this whole nation will be in chaos.
99
00:08:10,140 --> 00:08:12,310
You should protect the families first!
100
00:08:12,310 --> 00:08:15,860
Their lives are in immediate danger,
yet no soldiers come to help them.
101
00:08:15,860 --> 00:08:18,290
They have started to
get their own people.
102
00:08:18,290 --> 00:08:19,820
You must do this, Your Majesty.
103
00:08:19,820 --> 00:08:22,490
You must save the powerful families
who are the foundation of this nation.
104
00:08:26,640 --> 00:08:27,690
If so...
105
00:08:29,130 --> 00:08:33,640
the soldiers must use spears
without knives and wooden swords.
106
00:08:33,640 --> 00:08:37,900
I have not been on the throne long.
I want to avoid bloodshed if I can.
107
00:08:39,460 --> 00:08:43,980
I propose that the 13th Prince
Baek Ah lead the soldiers.
108
00:08:45,920 --> 00:08:48,660
Prince Baek Ah knows nothing
about the military or fighting.
109
00:08:48,660 --> 00:08:49,820
Why would he do that?
110
00:08:49,820 --> 00:08:52,290
There are rumors that His Majesty
does not care for the people of Goryeo
111
00:08:52,290 --> 00:08:56,330
but cares more for Baek Ah of Silla
and the people of Baekje.
112
00:08:57,530 --> 00:08:59,080
On top of everything
113
00:08:59,080 --> 00:09:03,040
Baek Ah had a Baekje court lady adopted
into a Goryeo family and is marrying her.
114
00:09:03,040 --> 00:09:05,110
I have already consented to that.
115
00:09:05,610 --> 00:09:07,650
It could also mean that
someone close to the king
116
00:09:07,650 --> 00:09:10,120
is being manipulated
by someone from Baekje.
117
00:09:10,120 --> 00:09:12,420
You are making ridiculous accusations.
118
00:09:12,420 --> 00:09:14,740
It only takes moments
for accusations to become truths.
119
00:09:15,910 --> 00:09:20,250
They call that rumors
or... word of mouth.
120
00:09:28,690 --> 00:09:30,120
I will not allow it.
121
00:09:30,120 --> 00:09:32,610
You have only held a lute.
How can you wield a sword?
122
00:09:32,610 --> 00:09:35,430
I do not like Woo Hee being under
suspicion for being from Baekje.
123
00:09:35,430 --> 00:09:36,640
Because of us...
124
00:09:37,880 --> 00:09:40,220
you have been troubled, Your Majesty.
125
00:09:43,640 --> 00:09:46,450
It would be better if I stepped forward.
126
00:09:47,690 --> 00:09:49,750
In order to get
the families to stand down
127
00:09:49,750 --> 00:09:51,830
it seems they have left the area.
128
00:09:52,700 --> 00:09:56,360
If you step in to take sides with either
the powerful families or the slaves
129
00:09:56,360 --> 00:09:57,410
it will cause problems.
130
00:09:57,410 --> 00:09:58,940
I am not going to die.
131
00:09:59,790 --> 00:10:01,260
If we leave things like this...
132
00:10:01,260 --> 00:10:04,620
we will be controlled by those families
and the throne will be in danger.
133
00:10:06,470 --> 00:10:07,860
I will be fine.
134
00:10:48,630 --> 00:10:49,980
You won't regret it?
135
00:10:52,300 --> 00:10:53,710
I was pretending to be strong.
136
00:10:54,720 --> 00:10:56,290
I don't know what will happen to me.
137
00:10:57,320 --> 00:11:01,420
You'll have a wife, so you must survive.
138
00:11:04,220 --> 00:11:06,660
I don't want to become a widow.
139
00:11:14,240 --> 00:11:15,380
Once I come back...
140
00:11:18,280 --> 00:11:19,310
let's get married.
141
00:11:24,750 --> 00:11:28,880
You are my eternal companion.
142
00:11:30,100 --> 00:11:35,540
Right in this moment,
I wish I wasn't a daughter of Baekje.
143
00:11:36,960 --> 00:11:40,690
With all my heart, I am your companion.
144
00:11:49,410 --> 00:11:50,500
Move!
145
00:11:51,230 --> 00:11:52,900
Let's go!
146
00:11:54,320 --> 00:11:56,240
There's something here.
147
00:11:58,320 --> 00:12:04,380
I, the King of Goryeo, make this
promise to the people of Baekje.
148
00:12:06,050 --> 00:12:08,710
Slaves will not be attacked.
149
00:12:08,710 --> 00:12:11,770
In order to take care of this matter
150
00:12:11,770 --> 00:12:16,420
I will do the right thing
and look into it.
151
00:12:17,260 --> 00:12:21,900
All those forced into slavery
by war will be freed.
152
00:12:22,790 --> 00:12:28,240
Foreigners who were forced into slavery
will have their status re-instated.
153
00:12:28,240 --> 00:12:29,920
This will be strictly enforced.
154
00:12:29,920 --> 00:12:35,550
Slaves who were taken will be
returned to their original home region.
155
00:12:35,550 --> 00:12:38,130
They will be exempted from taxes
for a time to be determined.
156
00:12:39,200 --> 00:12:43,800
Receiving different treatment based on
your place of origin will be abolished.
157
00:12:43,800 --> 00:12:45,600
You may be appointed
to work in government.
158
00:12:45,600 --> 00:12:48,660
You will become a Goryeo citizen.
159
00:12:51,750 --> 00:12:55,890
They always lie with the same thing.
160
00:12:55,890 --> 00:12:59,720
- Yeah.
- We won't be fooled. No, we won't!
161
00:12:59,720 --> 00:13:03,110
They treated us like dogs and pigs!
162
00:13:03,110 --> 00:13:05,210
Come on. Let's go!
163
00:13:05,210 --> 00:13:07,380
Yeah!
164
00:13:30,330 --> 00:13:32,340
You were sent home, so why are you here?
165
00:13:32,340 --> 00:13:33,660
You'll lose your head.
166
00:13:33,660 --> 00:13:37,150
Tell the king to do as he pleases.
I'm not afraid of anything.
167
00:13:51,250 --> 00:13:54,610
I told you that he would
put you in a position to die.
168
00:13:55,670 --> 00:13:57,400
He could have sent me.
169
00:14:00,580 --> 00:14:02,130
Please do not die.
170
00:14:03,800 --> 00:14:05,720
You can come back injured.
171
00:14:06,670 --> 00:14:08,040
Just do not die.
172
00:14:10,820 --> 00:14:12,360
I cannot watch any more of this.
173
00:14:17,200 --> 00:14:19,530
You received what Hae Soo
asked me to send you?
174
00:14:21,040 --> 00:14:22,180
The hairpin?
175
00:14:22,180 --> 00:14:23,570
Yes.
176
00:14:23,570 --> 00:14:26,570
However, I didn't know what it meant
because there was no letter.
177
00:14:26,570 --> 00:14:28,020
She wanted me to tell you this, too.
178
00:14:29,560 --> 00:14:30,760
"I want it."
179
00:14:31,950 --> 00:14:33,120
"I want it"?
180
00:14:33,860 --> 00:14:35,950
Did Hae Soo really say that?
181
00:14:37,000 --> 00:14:39,820
Yes, that's what she said.
182
00:14:41,300 --> 00:14:42,350
Hae Soo...
183
00:14:44,140 --> 00:14:45,710
desperately wants it.
184
00:14:47,390 --> 00:14:48,560
She told me to tell you.
185
00:14:50,560 --> 00:14:52,310
I don't know what it is she wants.
186
00:14:54,130 --> 00:14:55,150
Help her.
187
00:14:56,010 --> 00:14:58,170
I don't know what will happen to me.
188
00:14:59,360 --> 00:15:03,360
You should remain a good friend to Soo.
189
00:15:05,020 --> 00:15:06,150
To the king, as well.
190
00:15:07,710 --> 00:15:08,930
He's having a hard time.
191
00:15:09,970 --> 00:15:11,840
Should you be worrying
about others right now?
192
00:15:12,960 --> 00:15:14,800
No one is here to even see you off.
193
00:15:16,050 --> 00:15:18,030
What about that court lady
from the Gyobang?
194
00:15:18,030 --> 00:15:21,790
I told Woo Hee it would be
better if she didn't come.
195
00:15:26,670 --> 00:15:28,440
Please take care yourself, Baek Ah.
196
00:15:55,400 --> 00:16:03,030
[REUNIFICATION OF THE THREE KINGDOMS] [GORYEO, BAEKJE, AND SILLA]
197
00:16:08,050 --> 00:16:09,170
Woo Hee.
198
00:16:12,500 --> 00:16:14,680
Princess! It's Princess Woo Hee.
199
00:16:14,680 --> 00:16:18,740
Princess Woo Hee, be careful!
Come down from there.
200
00:16:22,960 --> 00:16:25,260
You can't stand there.
201
00:16:25,700 --> 00:16:26,920
Woo Hee!
202
00:16:37,800 --> 00:16:38,920
Stop.
203
00:16:47,390 --> 00:16:48,860
You're not going to, right?
204
00:16:51,990 --> 00:16:53,160
Don't do it.
205
00:16:55,250 --> 00:16:56,610
Turn around.
206
00:16:58,010 --> 00:16:59,380
Turn around!
207
00:17:16,220 --> 00:17:17,260
If you see...
208
00:17:22,190 --> 00:17:23,880
you won't ever forget.
209
00:17:33,350 --> 00:17:34,830
Woo Hee!
210
00:17:38,130 --> 00:17:40,720
I thought I could ignore it
and live my life.
211
00:17:42,290 --> 00:17:44,850
I was going to deny my parents.
212
00:17:45,820 --> 00:17:49,550
But I can't turn my back on my people
who look to me as a mother.
213
00:17:51,190 --> 00:17:55,660
I don't think I can live like that.
214
00:17:59,480 --> 00:18:01,440
Goryeo and Baekje.
215
00:18:02,950 --> 00:18:04,870
Gyeon Hwon and Taejo Wang Geon.
216
00:18:06,830 --> 00:18:08,390
Their sins...
217
00:18:10,130 --> 00:18:12,040
I will pay for them with my lie.
218
00:18:14,430 --> 00:18:19,260
Perhaps this is the reason I was born.
219
00:18:22,980 --> 00:18:24,080
I...
220
00:18:24,820 --> 00:18:25,940
Woo Hee.
221
00:18:25,940 --> 00:18:27,320
love you.
222
00:18:29,580 --> 00:18:30,900
You alone...
223
00:18:33,650 --> 00:18:35,610
are my one and only companion.
224
00:19:57,260 --> 00:20:01,800
You shouldn't destroy yourself
just so you don't forget her.
225
00:20:03,580 --> 00:20:05,510
Why didn't she tell me?
226
00:20:11,740 --> 00:20:13,960
I must have made her that way.
227
00:20:16,530 --> 00:20:19,020
If you think about it, I was too greedy.
228
00:20:21,290 --> 00:20:24,960
A citizen of a fallen nation
and a former gisaeng.
229
00:20:26,110 --> 00:20:27,140
An orphan.
230
00:20:29,490 --> 00:20:31,580
I knew her painful background.
231
00:20:33,540 --> 00:20:35,760
I felt proud of myself for loving her.
232
00:20:36,660 --> 00:20:38,490
I was being narcissistic.
233
00:20:39,650 --> 00:20:42,240
I didn't look back to see
how Woo Hee truly felt.
234
00:20:44,760 --> 00:20:48,890
Why was she sad
and what made her so unhappy?
235
00:20:51,730 --> 00:20:54,380
"Why are your smiles so brief?"
236
00:20:56,840 --> 00:20:58,480
I never asked her.
237
00:21:01,310 --> 00:21:03,770
It was a shallow love.
238
00:21:05,100 --> 00:21:06,820
Woo Hee is the bad one here.
239
00:21:11,010 --> 00:21:12,780
We gave our whole hearts to her.
240
00:21:15,140 --> 00:21:16,260
In the end...
241
00:21:18,050 --> 00:21:20,380
she was not selfish enough.
242
00:21:23,200 --> 00:21:24,300
She is the bad one.
243
00:21:33,310 --> 00:21:35,870
The king already knew everything.
244
00:21:40,340 --> 00:21:41,480
Didn't he?
245
00:21:44,504 --> 00:21:56,504
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
246
00:21:57,080 --> 00:21:58,700
You look very haggard.
247
00:21:59,350 --> 00:22:01,810
I will send you a doctor, so get treated.
248
00:22:01,810 --> 00:22:04,400
The fact that Woo Hee displayed your tenets
249
00:22:05,900 --> 00:22:08,210
means you had already
made a deal with her, right?
250
00:22:09,550 --> 00:22:11,390
I did not know that she would choose to die.
251
00:22:12,720 --> 00:22:16,220
She only told me that I could save you
if I wrote those tenets
252
00:22:16,220 --> 00:22:18,940
That was when I found out that
she was a princess of Hubaekje.
253
00:22:21,170 --> 00:22:22,930
I wanted to save you.
254
00:22:23,780 --> 00:22:26,270
It was like grabbing on to
a rotting rope, but I wrote them.
255
00:22:27,200 --> 00:22:30,200
I did not know what would happen,
but even if I had...
256
00:22:31,220 --> 00:22:32,600
it would have been the same.
257
00:22:34,440 --> 00:22:35,540
To me...
258
00:22:37,340 --> 00:22:38,910
you are more important.
259
00:22:40,160 --> 00:22:41,330
I know that.
260
00:22:44,510 --> 00:22:45,930
I do know that.
261
00:22:47,580 --> 00:22:49,620
But it is hard for me to accept.
262
00:22:53,860 --> 00:22:56,150
It is hard being by your side,
Your Majesty.
263
00:23:13,520 --> 00:23:14,980
Do not do this.
264
00:23:14,980 --> 00:23:16,200
I...
265
00:23:18,410 --> 00:23:19,860
I was wrong.
266
00:23:25,300 --> 00:23:26,580
No, I was.
267
00:23:28,220 --> 00:23:31,900
I am sorry that I was not enough
to protect you, Your Majesty.
268
00:23:33,860 --> 00:23:35,690
Please live long and be healthy.
269
00:23:38,220 --> 00:23:39,320
Brother.
270
00:23:47,260 --> 00:23:48,540
Baek Ah.
271
00:23:50,000 --> 00:23:51,660
Baek Ah!
272
00:24:30,220 --> 00:24:32,900
Are you sure about your decision?
273
00:24:34,010 --> 00:24:35,310
I am.
274
00:25:05,910 --> 00:25:07,660
You mentioned going hunting.
275
00:25:07,660 --> 00:25:09,820
- I got you a hunting hawk.
- Oh.
276
00:25:10,520 --> 00:25:13,640
Hawk hunting is something
I enjoy very much.
277
00:25:20,400 --> 00:25:23,330
This is a show of brotherly love.
278
00:25:23,330 --> 00:25:26,420
They say that brotherly affection and
fraternity is the foundation of a man.
279
00:25:26,930 --> 00:25:30,120
Wow! This is why brothers are the best.
280
00:25:30,120 --> 00:25:33,430
Harmony in the family will mean
harmony in the country, don't you think?
281
00:26:03,450 --> 00:26:05,070
Isn't this a dead hawk?
282
00:26:05,070 --> 00:26:08,450
A dead hawk given to the king?
283
00:26:08,450 --> 00:26:10,650
You have cursed the king!
284
00:26:11,320 --> 00:26:13,520
We cannot let this slide.
285
00:26:14,530 --> 00:26:15,580
Your Majesty.
286
00:26:16,390 --> 00:26:17,620
It is a misunderstanding.
287
00:26:17,620 --> 00:26:20,850
Something happened during
the transport of the hawk...
288
00:26:20,850 --> 00:26:24,810
You brought it yourself,
so who are you blaming?
289
00:26:31,890 --> 00:26:33,810
You are placing a curse on the king?
290
00:26:36,490 --> 00:26:39,480
Then, is this treason?
291
00:26:40,250 --> 00:26:42,770
Anyone can see that it is!
292
00:26:42,770 --> 00:26:45,620
It is true, Your Majesty.
293
00:26:50,700 --> 00:26:52,870
Your Majesty, I have been wronged.
294
00:26:52,870 --> 00:26:54,910
I am clearly being framed, Your Majesty.
295
00:27:03,620 --> 00:27:05,680
If it is treason...
296
00:27:07,180 --> 00:27:09,170
you will have to pay with your life.
297
00:27:34,480 --> 00:27:35,590
Your Majesty.
298
00:27:36,320 --> 00:27:37,630
You are here?
299
00:27:37,630 --> 00:27:41,200
Wook is being framed. He may die.
300
00:27:41,880 --> 00:27:45,400
I heard that he committed a
grave error that is beyond repair.
301
00:27:46,930 --> 00:27:49,800
You must save your brother.
302
00:27:52,150 --> 00:27:53,450
I refuse.
303
00:27:55,470 --> 00:27:56,650
Your Majesty.
304
00:27:59,800 --> 00:28:03,850
I cannot get involved in politics
just to cover up my brother's crimes.
305
00:28:03,850 --> 00:28:06,050
His crimes are too serious to do so.
306
00:28:06,640 --> 00:28:09,790
The Hwangju elders are
already focused on me.
307
00:28:10,900 --> 00:28:12,600
Do not have any expectations.
308
00:28:14,020 --> 00:28:15,140
"Just"?
309
00:28:15,670 --> 00:28:19,100
Did you use the word "just"
when referring to your brother's life?
310
00:28:21,570 --> 00:28:24,290
I am the queen now.
311
00:28:25,090 --> 00:28:27,600
I treasure my family
and I do not want to lose him.
312
00:28:28,230 --> 00:28:30,070
However, we must look
at the bigger picture.
313
00:28:33,360 --> 00:28:35,270
You need to let me go.
314
00:29:21,180 --> 00:29:22,890
Forgive Wook.
315
00:29:25,040 --> 00:29:27,030
I am certain that he was framed.
316
00:29:27,690 --> 00:29:29,100
Let him live.
317
00:29:34,920 --> 00:29:36,020
Your Majesty.
318
00:29:40,360 --> 00:29:42,140
Don't you know you can't use your knees?
319
00:29:42,140 --> 00:29:45,240
You may be unable to walk
if you do this. Get up now.
320
00:29:46,450 --> 00:29:49,170
You said you wouldn't hurt your brothers.
321
00:29:50,140 --> 00:29:51,310
Do not do this.
322
00:29:52,520 --> 00:29:54,640
I know you care about the princes.
323
00:29:55,720 --> 00:30:00,860
I don't like how you're coming to me
and kneeling for his sake.
324
00:30:03,670 --> 00:30:05,890
- Get up now.
- The person who killed the hawk...
325
00:30:08,790 --> 00:30:10,310
was you, Your Majesty.
326
00:30:12,500 --> 00:30:15,860
You killed the hawk on purpose and
now you've put Wook's life in danger.
327
00:30:15,884 --> 00:30:26,884
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
328
00:30:27,470 --> 00:30:28,500
What?
329
00:30:29,790 --> 00:30:31,000
Is that wrong?
330
00:30:33,690 --> 00:30:37,750
Wook killed our oldest brother and Eun.
He chased Baek Ah away, too.
331
00:30:38,260 --> 00:30:41,270
He tried to kill me
and he tried to split us apart.
332
00:30:41,270 --> 00:30:43,990
- That's the kind of person he is.
- If you kill anyone else...
333
00:30:43,990 --> 00:30:46,340
it will return to you as bad luck.
334
00:30:47,120 --> 00:30:49,940
If you are too severe
in giving out punishment
335
00:30:50,380 --> 00:30:52,810
everyone will eventually
consider you the enemy.
336
00:30:55,060 --> 00:30:56,330
In the future...
337
00:30:57,190 --> 00:31:01,960
I do not want you to be
remembered as a bloody monarch.
338
00:31:03,610 --> 00:31:07,130
Fine. I will let him live.
339
00:31:09,800 --> 00:31:12,470
Wook will be punished by
being confined to his hometown.
340
00:31:13,630 --> 00:31:17,450
He will not be allowed to take
even one step out of his home.
341
00:31:19,700 --> 00:31:21,630
He had greed for Goryeo.
342
00:31:21,630 --> 00:31:24,240
That house will become his entire world.
343
00:31:24,240 --> 00:31:27,910
He will suffocate in that house.
344
00:31:27,910 --> 00:31:30,830
He will have to live
until his heart rots.
345
00:31:42,560 --> 00:31:43,640
If I think about it...
346
00:31:44,870 --> 00:31:50,400
I suppose this suits him better
than killing him immediately.
347
00:32:50,550 --> 00:32:52,390
You have time to play with flowers?
348
00:32:53,040 --> 00:32:54,900
You are a hateful person.
349
00:33:02,570 --> 00:33:04,640
I heard about Wook.
350
00:33:06,210 --> 00:33:10,800
I know you must not feel good,
Your Majesty.
351
00:33:10,800 --> 00:33:16,150
Ever since I was young,
he has never said no to me.
352
00:33:18,230 --> 00:33:20,840
I wondered if I had destroyed him.
353
00:33:20,840 --> 00:33:22,400
I worried about it a lot.
354
00:33:23,360 --> 00:33:25,220
I pushed him to become king.
355
00:33:26,100 --> 00:33:28,890
I wanted us to own this palace together.
356
00:33:29,460 --> 00:33:31,600
I pushed him too hard.
357
00:33:35,320 --> 00:33:36,730
However...
358
00:33:37,700 --> 00:33:40,550
it wasn't me who completely
changed my brother.
359
00:33:43,760 --> 00:33:45,230
It was you.
360
00:33:46,890 --> 00:33:49,260
- Excuse me?
- I heard from Wook.
361
00:33:50,120 --> 00:33:52,800
That you told him to
be careful of the 4th Prince.
362
00:33:52,800 --> 00:33:56,740
You told him not to get in the way of
Prince Wang So and that he could die.
363
00:34:00,970 --> 00:34:02,060
It's because...
364
00:34:03,720 --> 00:34:07,540
I told him to be careful
of the 4th Prince?
365
00:34:07,540 --> 00:34:12,560
After Wook heard that,
he believed the 4th Prince would be king.
366
00:34:13,560 --> 00:34:15,660
He had feelings for you.
367
00:34:16,400 --> 00:34:19,810
He hated it more than anything that you
were acknowledging another man as king.
368
00:34:23,080 --> 00:34:25,420
I was the one who pressured Wook.
369
00:34:25,870 --> 00:34:28,090
But it was you who hammered in the nail.
370
00:34:31,420 --> 00:34:33,510
Everything started with you.
371
00:34:35,420 --> 00:34:40,650
I made the decision to kill my brothers
and become king.
372
00:34:43,040 --> 00:34:44,710
All because you...
373
00:34:46,070 --> 00:34:49,410
helped So cover up his scar
and take my seat.
374
00:34:51,270 --> 00:34:53,630
Because he took what was mine...
375
00:34:55,360 --> 00:34:57,200
Be careful of Prince Wang So.
376
00:34:57,200 --> 00:35:00,150
You must avoid him.
Do not ever get in his way.
377
00:35:00,150 --> 00:35:01,360
If you do...
378
00:35:02,800 --> 00:35:04,600
If you do, you will all die.
379
00:35:14,270 --> 00:35:16,090
It was all my fault...
380
00:35:16,550 --> 00:35:19,450
If only you hadn't told him to
be careful of the 4th Prince...
381
00:35:19,450 --> 00:35:23,990
If only you hadn't gotten involved and
said that the 4th Prince would be king...
382
00:35:24,850 --> 00:35:28,070
Wook would not have changed so much
that it even shocked me.
383
00:35:31,330 --> 00:35:33,260
You ruined everything.
384
00:35:34,200 --> 00:35:36,920
And yet shamelessly, you still live.
385
00:35:41,944 --> 00:35:53,944
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
386
00:35:54,710 --> 00:35:56,840
It's my favorite, Soo.
387
00:35:56,840 --> 00:35:58,470
Mine is white tea.
388
00:36:01,250 --> 00:36:03,200
It was my fault?
389
00:36:44,180 --> 00:36:46,030
You have to draw me to look the same.
390
00:36:46,030 --> 00:36:50,150
I need it to feel like they're looking
at me even by looking at the drawing.
391
00:36:50,150 --> 00:36:52,900
I thought we were drawing what you
would look like in your older years.
392
00:36:52,900 --> 00:36:54,410
You're not sitting in your throne.
393
00:36:54,430 --> 00:36:56,670
People wouldn't know
if you were a prince or king.
394
00:36:56,670 --> 00:36:57,990
People would be confused.
395
00:36:57,990 --> 00:37:01,100
I'm still very young.
Why draw a picture to hang after I die?
396
00:37:05,480 --> 00:37:06,850
I have someone to give it to.
397
00:37:10,820 --> 00:37:13,200
No. You cannot enter!
398
00:37:22,060 --> 00:37:23,660
I am here to see you, Your Majesty.
399
00:37:27,010 --> 00:37:29,440
You defy your exile so boldly.
400
00:37:30,220 --> 00:37:32,600
You must be intent on dying.
401
00:37:32,600 --> 00:37:35,900
I came because I need
your consent, Your Majesty.
402
00:37:36,920 --> 00:37:40,110
I thought you would not allow me here
if I told you in advance.
403
00:37:42,870 --> 00:37:44,620
This is a decre e left by the late king.
404
00:37:58,150 --> 00:38:02,720
I consent to the marriage of the sacred
Prince Jung and Court Lady Hae Soo.
405
00:38:04,770 --> 00:38:07,010
The borders have quieted down,
thanks to you.
406
00:38:07,810 --> 00:38:10,480
I'll give you whatever you want
as an award before you leave.
407
00:38:12,020 --> 00:38:13,420
Whatever I want?
408
00:38:13,420 --> 00:38:15,840
As long as it's not the throne,
tell me what you want.
409
00:38:17,050 --> 00:38:18,410
If so...
410
00:38:22,280 --> 00:38:25,030
there is something I have
wanted for a very long time.
411
00:38:32,930 --> 00:38:34,080
It is fake.
412
00:38:36,130 --> 00:38:37,270
It's a lie.
413
00:38:42,630 --> 00:38:45,940
You were enthroned without
even a last decree, Your Majesty.
414
00:38:45,940 --> 00:38:48,650
Can you treat the late king's
decrees in this way?
415
00:38:49,760 --> 00:38:53,620
You can compare this to
the late king's other writing.
416
00:38:53,620 --> 00:38:56,880
You will be sure that
it was the late king.
417
00:38:56,880 --> 00:39:00,390
Even if it is not fake,
I cannot approve it.
418
00:39:02,440 --> 00:39:04,290
You cannot marry Hae Soo.
419
00:39:04,290 --> 00:39:08,280
As long as the late king has consented,
there is no reason that I can't.
420
00:39:08,280 --> 00:39:11,220
There is no one in this palace who
does not know about our relationship.
421
00:39:11,220 --> 00:39:14,370
Yet, you want to marry her?
422
00:39:15,790 --> 00:39:17,810
Enough with that nonsense.
423
00:39:17,810 --> 00:39:21,300
Hae Soo is not a queen
nor is she a royal concubine.
424
00:39:21,300 --> 00:39:22,910
She is not your wife.
425
00:39:22,910 --> 00:39:27,180
There is no reason she cannot marry me.
426
00:39:28,050 --> 00:39:31,660
Also, I have informed the
other ministers of this fact.
427
00:39:32,660 --> 00:39:35,420
I let them know that I am waiting
for your consent to marry her.
428
00:39:39,200 --> 00:39:40,540
Ji Mong.
429
00:39:43,690 --> 00:39:46,920
Punish Prince Jung
for breaking his exile...
430
00:39:46,920 --> 00:39:48,130
Hae Soo wants it.
431
00:39:51,770 --> 00:39:52,780
What?
432
00:39:53,720 --> 00:39:55,020
You can check with her.
433
00:39:55,960 --> 00:40:01,600
Hae Soo wants to marry me.
434
00:40:11,480 --> 00:40:13,130
This is lacking honey, isn't it?
435
00:40:14,690 --> 00:40:16,930
It will break down easily.
436
00:40:18,090 --> 00:40:20,240
Use a flower scent for the wives.
437
00:40:20,470 --> 00:40:24,860
Use grass or mint for
the princes and the king.
438
00:40:24,860 --> 00:40:25,880
Yes.
439
00:40:32,960 --> 00:40:34,250
Jung says...
440
00:40:36,650 --> 00:40:38,080
he will marry you.
441
00:40:39,760 --> 00:40:43,160
He had a decree from the late king
that gave him consent to marry you.
442
00:40:43,160 --> 00:40:44,720
Did you know about it?
443
00:40:47,130 --> 00:40:50,560
When did he receive that decree?
444
00:40:50,560 --> 00:40:51,900
Year of the Monkey, September.
445
00:40:52,610 --> 00:40:55,630
It was when Jung won a battle in Hwayi
against Khitan and returned.
446
00:41:00,380 --> 00:41:04,220
Jung says you want marriage too.
447
00:41:04,220 --> 00:41:05,740
I know you don't.
448
00:41:06,650 --> 00:41:10,010
- I can dismiss that decree as a fake.
- I want it.
449
00:41:15,600 --> 00:41:18,390
It is a grave sin to go against
the will of the late king.
450
00:41:18,390 --> 00:41:21,350
If you do not adhere to it this time,
someone will definitely...
451
00:41:22,060 --> 00:41:24,550
bring up your accession to the throne.
452
00:41:29,240 --> 00:41:34,080
When we were apart,
we always longed for one another.
453
00:41:35,690 --> 00:41:38,110
My heart got torn up
just thinking about you.
454
00:41:39,690 --> 00:41:41,010
Now...
455
00:41:43,050 --> 00:41:45,390
Although I see you daily and smile...
456
00:41:47,550 --> 00:41:49,660
Sometimes, I even hate you.
457
00:41:50,970 --> 00:41:52,240
You hate me?
458
00:41:52,460 --> 00:41:54,020
If we keep on like this
459
00:41:54,020 --> 00:41:57,610
it is obvious that someday,
only hate and disgust will be left.
460
00:41:58,440 --> 00:41:59,970
I do not want that.
461
00:41:59,970 --> 00:42:03,680
I would rather leave now.
462
00:42:06,060 --> 00:42:07,780
I will never allow that.
463
00:42:34,804 --> 00:42:46,804
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
464
00:42:47,470 --> 00:42:51,260
People are already suspicious of how you
got on the throne, and you ignore this?
465
00:42:53,870 --> 00:42:56,690
You made me turn on
my family and brother.
466
00:42:57,880 --> 00:43:01,200
You cannot throw away
Hae Soo, Your Majesty?
467
00:43:01,200 --> 00:43:02,300
That's right.
468
00:43:03,870 --> 00:43:05,870
I can never let Hae Soo go.
469
00:43:08,600 --> 00:43:11,160
How long will you be saying that?
470
00:43:11,680 --> 00:43:13,090
I will wait and see.
471
00:43:15,360 --> 00:43:17,420
You may throw away the throne.
472
00:43:18,930 --> 00:43:20,710
But I can never do that.
473
00:43:53,640 --> 00:43:55,150
You should get up now.
474
00:43:55,950 --> 00:43:59,820
The king has agreed to let you live.
475
00:44:03,270 --> 00:44:07,050
What if people start suspecting you too?
476
00:44:10,300 --> 00:44:11,550
It's not like...
477
00:44:13,430 --> 00:44:15,590
you have any feelings left for me.
478
00:44:17,380 --> 00:44:21,160
No matter who it was,
you know I would have done this.
479
00:44:22,320 --> 00:44:23,990
The king knows that too.
480
00:44:33,590 --> 00:44:35,270
Get over this now.
481
00:44:36,420 --> 00:44:38,000
Be it towards the throne or me.
482
00:44:39,380 --> 00:44:41,390
Unless you leave this place,
483
00:44:41,390 --> 00:44:44,600
you can never break free from this misery.
484
00:44:45,370 --> 00:44:46,570
You...
485
00:44:48,660 --> 00:44:50,060
must give up first.
486
00:45:49,800 --> 00:45:52,650
You need to help me, Brother.
487
00:46:09,650 --> 00:46:11,880
You have something you must tell me?
488
00:46:13,320 --> 00:46:15,390
The queen begged me desperately.
489
00:46:15,920 --> 00:46:17,320
That is why I made this exception.
490
00:46:18,090 --> 00:46:21,130
Please wait outside, Your Majesty.
491
00:46:22,920 --> 00:46:24,060
Brother.
492
00:46:32,510 --> 00:46:34,570
I wish for nothing else.
493
00:46:35,630 --> 00:46:39,430
Please listen to what my brother
has to say until the end.
494
00:46:52,310 --> 00:46:53,340
I...
495
00:46:57,060 --> 00:47:00,350
have something to confess about
my relationship with Hae Soo.
496
00:47:03,410 --> 00:47:04,530
Hae Soo?
497
00:47:04,530 --> 00:47:09,240
There seems to be something
you're still unaware of, Your Majesty.
498
00:47:09,240 --> 00:47:11,220
I thought I should let you know.
499
00:47:13,740 --> 00:47:15,100
The two of us...
500
00:47:18,400 --> 00:47:20,320
had promised to marry one another.
501
00:47:25,890 --> 00:47:30,320
Do you really want to die?
502
00:47:30,320 --> 00:47:32,620
It was long before she became your woman.
503
00:47:36,440 --> 00:47:37,590
Soo...
504
00:47:39,790 --> 00:47:41,590
was my person.
505
00:47:58,650 --> 00:48:01,970
I found out why you
worried so much about Wook.
506
00:48:04,430 --> 00:48:07,320
Why it was that you got
on your knees to save Wook...
507
00:48:09,170 --> 00:48:10,710
I know now.
508
00:48:14,440 --> 00:48:16,730
That bracelet you wore for a long time.
509
00:48:17,460 --> 00:48:19,650
The secret meetings at the Damiwon.
510
00:48:21,410 --> 00:48:22,810
Is it all true?
511
00:48:24,320 --> 00:48:29,050
Were you really planning
on marrying Wook?
512
00:48:32,220 --> 00:48:33,220
Yes.
513
00:48:35,700 --> 00:48:38,160
The person you told me you loved...
514
00:48:39,870 --> 00:48:41,300
was it Wook?
515
00:48:45,260 --> 00:48:46,840
Yes, it was.
516
00:48:53,520 --> 00:48:56,650
Also, there is someone that I like.
517
00:48:56,650 --> 00:48:59,900
- Baek Ah?
- No, it's not Baek Ah.
518
00:48:59,900 --> 00:49:01,290
I'll take her back.
519
00:49:01,290 --> 00:49:05,160
If someone sees you two returning,
people will start talking.
520
00:49:05,160 --> 00:49:06,300
Soo.
521
00:49:09,720 --> 00:49:13,540
Nothing here is yours.
522
00:49:13,540 --> 00:49:16,340
Not Yeon Hwa, and not Soo.
523
00:49:17,410 --> 00:49:18,710
They are all my people.
524
00:49:19,890 --> 00:49:21,070
Your Majesty.
525
00:49:21,070 --> 00:49:24,560
You killed the hawk on purpose and
now you've put Wook's life in danger.
526
00:49:27,520 --> 00:49:29,210
Just lie to me instead.
527
00:49:29,720 --> 00:49:34,120
Tell me it's a misunderstanding
and that Wook is lying to me!
528
00:49:36,000 --> 00:49:38,100
Then we can go back to before.
529
00:49:39,290 --> 00:49:40,390
We said...
530
00:49:44,120 --> 00:49:46,250
we would not lie to one another.
531
00:49:47,060 --> 00:49:48,540
How could you do this?
532
00:49:49,970 --> 00:49:52,220
How could you hurt me like this?
533
00:49:52,220 --> 00:49:54,240
Why is it Wook, of all people?
534
00:50:03,420 --> 00:50:05,860
You always had Wook in your heart.
535
00:50:06,360 --> 00:50:07,670
Your Majesty.
536
00:50:11,340 --> 00:50:13,000
Do not touch me.
537
00:50:15,630 --> 00:50:17,210
Starting today...
538
00:50:20,280 --> 00:50:22,450
I will not see you ever again.
539
00:52:03,190 --> 00:52:05,650
It was enough to give her up once.
540
00:52:07,200 --> 00:52:10,880
I know they say you must sacrifice
in order to protect this throne.
541
00:52:10,880 --> 00:52:15,040
But if you send her away like this,
you will lose yourself, as well.
542
00:52:18,920 --> 00:52:20,600
I did not abandon her.
543
00:52:29,770 --> 00:52:30,930
Soo...
544
00:52:32,920 --> 00:52:34,370
abandoned me.
545
00:52:36,394 --> 00:52:48,394
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
546
00:52:49,950 --> 00:52:51,210
Bring it over.
547
00:52:56,710 --> 00:53:00,400
We bonded over drinks,
so we should have a drink when we part.
548
00:53:02,700 --> 00:53:07,980
Had I known Jung had that decree,
I wouldn't have helped you so easily.
549
00:53:07,980 --> 00:53:09,640
I didn't know either.
550
00:53:10,500 --> 00:53:14,110
He said he had a way out
of the palace. That's all I knew.
551
00:53:14,110 --> 00:53:16,080
You don't like this marriage either.
552
00:53:17,340 --> 00:53:19,020
You should turn back now, then.
553
00:53:19,020 --> 00:53:20,920
I don't like the marriage.
554
00:53:21,750 --> 00:53:24,250
But it's my only way out of the palace.
555
00:53:25,520 --> 00:53:26,740
So I will do it.
556
00:53:29,290 --> 00:53:33,750
At the very least,
I wanted you to stay with my brother.
557
00:53:34,800 --> 00:53:37,260
Why are you trying to leave him
558
00:53:37,260 --> 00:53:39,650
when you know you can't get over him?
559
00:53:39,650 --> 00:53:42,880
There is too much blood
in our relationship.
560
00:53:43,760 --> 00:53:46,100
I thought I could stop it.
561
00:53:47,710 --> 00:53:48,950
I was wrong.
562
00:53:51,550 --> 00:53:54,340
I have no confidence to
stand by and watch anymore.
563
00:53:54,340 --> 00:53:58,340
I don't know everything there is
to know about your relationship.
564
00:54:03,890 --> 00:54:06,540
I was very lucky to
become friends with you.
565
00:54:06,540 --> 00:54:10,600
It was a precious relationship
that Lady Hae gave to us.
566
00:54:15,270 --> 00:54:19,710
Don't let yourself
become sick with grieving.
567
00:54:33,450 --> 00:54:34,900
You should go.
568
00:54:36,120 --> 00:54:39,450
If you stay any longer,
I don't know what I'll do.
569
00:54:40,050 --> 00:54:42,630
- What are the guards doing?
- Baek Ah.
570
00:55:18,950 --> 00:55:20,340
Thank you.
571
00:55:22,670 --> 00:55:25,080
I didn't do it with purely good intentions.
572
00:55:25,080 --> 00:55:28,140
If you did not know
that I wanted to leave
573
00:55:28,140 --> 00:55:32,260
I know you would
never have said those words.
574
00:55:33,950 --> 00:55:35,000
Jung...
575
00:55:36,980 --> 00:55:38,230
will be good to you.
576
00:55:41,380 --> 00:55:45,130
Please take good care of yourself.
577
00:55:47,030 --> 00:55:48,730
Since you are intent on leaving
578
00:55:50,110 --> 00:55:51,940
cut things off cleanly.
579
00:55:55,700 --> 00:55:57,540
Forget everything that has passed.
580
00:56:00,940 --> 00:56:02,480
Think only of the future.
581
00:56:05,070 --> 00:56:06,260
Think only of that.
582
00:56:28,960 --> 00:56:30,090
Soo.
583
00:56:36,020 --> 00:56:40,000
I think you should know my heart.
584
00:56:52,120 --> 00:56:53,310
You should go now.
585
00:57:10,880 --> 00:57:12,350
In this lifetime...
586
00:57:17,590 --> 00:57:18,720
our intertwined fate ends here.
587
00:58:28,360 --> 00:58:30,330
If I had not met him
588
00:58:31,350 --> 00:58:33,880
I would not yearn for him.
589
00:58:35,630 --> 00:58:37,630
If I did not know him
590
00:58:38,150 --> 00:58:41,060
I would not think of him so much.
591
00:58:41,060 --> 00:58:45,570
If we had not been together,
I would not have to disappear.
592
00:58:45,570 --> 00:58:49,890
If I did not treasure him so much,
I would not have so many memories.
593
00:58:51,740 --> 00:58:53,780
If I did not love him...
594
00:58:55,100 --> 00:58:58,280
we would not need to
throw each other away.
595
00:58:59,730 --> 00:59:01,950
If we had not been face-to-face
596
00:59:03,820 --> 00:59:06,460
we would never have been together.
597
00:59:08,890 --> 00:59:10,120
Perhaps...
598
00:59:12,220 --> 00:59:14,720
if I had not met you at all.
599
00:59:14,744 --> 00:59:26,744
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
45247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.