All language subtitles for Moon.Lovers-Scarlet.Heart.Ryeo.E19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,900 --> 00:00:01,900 [SCARLET HEART: RYEO] 2 00:00:06,430 --> 00:00:07,938 [This drama is created with the background of the historical facts from the 3 00:00:07,950 --> 00:00:09,490 [founding of Goryeo by Taejo Wang Geon until the rise of 4th King Gwang Jong.] 4 00:00:10,140 --> 00:00:12,980 [EPISODE 19] 5 00:00:25,090 --> 00:00:27,450 You're not even feeling well, so why are you out here? 6 00:00:29,190 --> 00:00:30,390 Let's go back in. 7 00:00:38,030 --> 00:00:39,310 Come with me. 8 00:00:39,310 --> 00:00:41,790 I waited for you to talk to me today. 9 00:00:47,160 --> 00:00:48,410 I cannot... 10 00:00:50,450 --> 00:00:52,050 go back to that room. 11 00:00:56,930 --> 00:00:59,070 Don't do this to me because of Chae Ryung. 12 00:01:00,250 --> 00:01:01,770 She fooled you. 13 00:01:03,420 --> 00:01:05,570 She was never sincere with you, not even once. 14 00:01:09,290 --> 00:01:14,280 I am doing well. 15 00:01:17,830 --> 00:01:19,290 Chae Ryung... 16 00:01:21,540 --> 00:01:23,880 was sincere to me. 17 00:01:23,880 --> 00:01:25,900 I don't care what you say to me. 18 00:01:27,910 --> 00:01:29,510 She was sincere. 19 00:01:29,510 --> 00:01:30,600 Now what? 20 00:01:32,160 --> 00:01:34,510 You're going to trust her over me? 21 00:01:37,290 --> 00:01:39,290 I want to leave the palace. 22 00:01:41,220 --> 00:01:43,740 I want to leave this place. 23 00:01:44,940 --> 00:01:46,330 I cannot... 24 00:01:49,000 --> 00:01:50,500 bear this any longer. 25 00:01:52,800 --> 00:01:53,980 What about me? 26 00:01:55,600 --> 00:01:57,540 Do you think I'll let you go? 27 00:01:58,950 --> 00:02:00,010 You... 28 00:02:01,780 --> 00:02:03,840 can never leave me. 29 00:02:48,800 --> 00:02:51,340 Can you completely turn on your brother and family? 30 00:02:51,340 --> 00:02:53,340 If you become my only queen... 31 00:02:54,070 --> 00:02:58,470 then I will make our child the Crown Prince. 32 00:03:02,120 --> 00:03:06,260 Goryeo will belong to my son someday. 33 00:03:16,180 --> 00:03:18,900 Please find Chae Ryung's family and let them know. 34 00:03:18,900 --> 00:03:21,160 This is everything that I have. 35 00:03:21,160 --> 00:03:25,560 If they need anything else, I will do what I can to get it. 36 00:03:25,560 --> 00:03:27,730 You don't need to do this. 37 00:03:27,730 --> 00:03:29,970 I am worried that you will anger the king. 38 00:03:29,970 --> 00:03:34,290 She was worrying about her family even when she was dying. 39 00:03:36,470 --> 00:03:38,500 She asked me for my help. 40 00:03:40,430 --> 00:03:43,940 Even the king will not object. 41 00:03:51,360 --> 00:03:53,090 Good job. 42 00:03:53,930 --> 00:03:55,180 Hello, Ji Mong. 43 00:04:00,750 --> 00:04:02,570 Chae Ryung has died. 44 00:04:05,740 --> 00:04:06,990 Really? 45 00:04:06,990 --> 00:04:09,030 You should not be so calm and composed. 46 00:04:10,470 --> 00:04:11,960 It was your fault. 47 00:04:12,820 --> 00:04:14,060 My fault? 48 00:04:15,810 --> 00:04:17,490 You must be crazy. 49 00:04:17,490 --> 00:04:18,910 You will regret it. 50 00:04:19,470 --> 00:04:21,710 You treated someone like Chae Ryung in that way. 51 00:04:22,790 --> 00:04:27,010 I promise you that a day will come when you will regret this. 52 00:04:29,250 --> 00:04:31,640 Ever since you became the king's mistress 53 00:04:31,640 --> 00:04:33,790 you think you can do whatever you please. 54 00:04:33,790 --> 00:04:35,750 - Is that it? - Mistress? 55 00:04:46,840 --> 00:04:47,930 Your Majesty. 56 00:04:57,560 --> 00:04:59,190 You asked for me? 57 00:05:02,190 --> 00:05:03,750 I heard from Ji Mong. 58 00:05:03,750 --> 00:05:05,770 I will have to proclaim you a royal concubine. 59 00:05:05,770 --> 00:05:07,250 There is no need for that. 60 00:05:07,250 --> 00:05:08,960 It is better than being called a mistress. 61 00:05:08,960 --> 00:05:10,090 I don't like to hear it. 62 00:05:10,960 --> 00:05:14,310 You will be treated as the wife second only to the queen. 63 00:05:14,310 --> 00:05:18,590 Once you have a child, you will be proclaimed the second queen. 64 00:05:19,660 --> 00:05:23,860 The reason I want to leave this place is not because of those titles. 65 00:05:23,860 --> 00:05:27,120 Discuss it with Ji Mong and choose a title that you want. 66 00:05:27,120 --> 00:05:28,310 Your Majesty. 67 00:05:28,310 --> 00:05:30,460 You know that you can't, so stop being so stubborn. 68 00:05:36,660 --> 00:05:37,990 Let's not fight. 69 00:05:38,390 --> 00:05:41,390 Have you forgotten how long we had to be apart from each other? 70 00:05:42,780 --> 00:05:46,890 I am only saying we should not waste away our relationship over a small fight. 71 00:06:05,120 --> 00:06:08,190 He is going to read all of "Essentials of Government in the Zhenguan Reign"? 72 00:06:08,190 --> 00:06:10,500 I don't know what he is planning. 73 00:06:18,750 --> 00:06:20,750 I think I should get him a hawk. 74 00:06:21,250 --> 00:06:25,230 Get one that is good at hunting and very agile while you are at it. 75 00:06:27,800 --> 00:06:30,260 I don't know what he is up to. 76 00:06:31,130 --> 00:06:33,030 He wants to go out and hunt. 77 00:06:33,840 --> 00:06:35,390 I should go along with it. 78 00:06:35,390 --> 00:06:39,010 Wook, you know our 4th brother well. 79 00:06:39,010 --> 00:06:42,330 You can never trust him or let your guard down with him. 80 00:06:43,310 --> 00:06:44,870 You have to cut off his arms and legs. 81 00:06:46,870 --> 00:06:48,230 Are you referring to Baek Ah? 82 00:06:48,230 --> 00:06:50,890 He keeps company with a gisaeng from the Gyobang. 83 00:06:51,720 --> 00:06:53,570 It will be easy to get him away from the king. 84 00:06:58,470 --> 00:07:00,420 What's holding you back now? 85 00:07:00,420 --> 00:07:02,580 We've already had you registered to a different family. 86 00:07:02,580 --> 00:07:04,980 My mother is waiting to meet you. 87 00:07:07,130 --> 00:07:09,470 It's because of what happened last time, isn't it? 88 00:07:10,180 --> 00:07:14,270 I have already said we should emancipate all the slaves from Hubaekje. 89 00:07:14,270 --> 00:07:16,090 That will not happen again. 90 00:07:23,560 --> 00:07:26,570 [RUNAWAY SLAVES] Why don't people from Hubaekje pay taxes? 91 00:07:26,570 --> 00:07:28,540 Why are they like that? Goodness. 92 00:07:47,300 --> 00:07:50,720 The slaves from Baekje have already set fire to 10 homes. 93 00:07:50,720 --> 00:07:53,500 There are many members of powerful families who have died. 94 00:07:54,270 --> 00:07:56,720 We cannot just sit and watch anymore. 95 00:07:56,720 --> 00:08:00,330 The families want you to send out the soldiers. 96 00:08:00,330 --> 00:08:03,860 If we send soldiers, there will definitely be casualties. 97 00:08:03,860 --> 00:08:06,100 It will not end with just slaves. 98 00:08:06,740 --> 00:08:10,140 If any other foreigners join in, this whole nation will be in chaos. 99 00:08:10,140 --> 00:08:12,310 You should protect the families first! 100 00:08:12,310 --> 00:08:15,860 Their lives are in immediate danger, yet no soldiers come to help them. 101 00:08:15,860 --> 00:08:18,290 They have started to get their own people. 102 00:08:18,290 --> 00:08:19,820 You must do this, Your Majesty. 103 00:08:19,820 --> 00:08:22,490 You must save the powerful families who are the foundation of this nation. 104 00:08:26,640 --> 00:08:27,690 If so... 105 00:08:29,130 --> 00:08:33,640 the soldiers must use spears without knives and wooden swords. 106 00:08:33,640 --> 00:08:37,900 I have not been on the throne long. I want to avoid bloodshed if I can. 107 00:08:39,460 --> 00:08:43,980 I propose that the 13th Prince Baek Ah lead the soldiers. 108 00:08:45,920 --> 00:08:48,660 Prince Baek Ah knows nothing about the military or fighting. 109 00:08:48,660 --> 00:08:49,820 Why would he do that? 110 00:08:49,820 --> 00:08:52,290 There are rumors that His Majesty does not care for the people of Goryeo 111 00:08:52,290 --> 00:08:56,330 but cares more for Baek Ah of Silla and the people of Baekje. 112 00:08:57,530 --> 00:08:59,080 On top of everything 113 00:08:59,080 --> 00:09:03,040 Baek Ah had a Baekje court lady adopted into a Goryeo family and is marrying her. 114 00:09:03,040 --> 00:09:05,110 I have already consented to that. 115 00:09:05,610 --> 00:09:07,650 It could also mean that someone close to the king 116 00:09:07,650 --> 00:09:10,120 is being manipulated by someone from Baekje. 117 00:09:10,120 --> 00:09:12,420 You are making ridiculous accusations. 118 00:09:12,420 --> 00:09:14,740 It only takes moments for accusations to become truths. 119 00:09:15,910 --> 00:09:20,250 They call that rumors or... word of mouth. 120 00:09:28,690 --> 00:09:30,120 I will not allow it. 121 00:09:30,120 --> 00:09:32,610 You have only held a lute. How can you wield a sword? 122 00:09:32,610 --> 00:09:35,430 I do not like Woo Hee being under suspicion for being from Baekje. 123 00:09:35,430 --> 00:09:36,640 Because of us... 124 00:09:37,880 --> 00:09:40,220 you have been troubled, Your Majesty. 125 00:09:43,640 --> 00:09:46,450 It would be better if I stepped forward. 126 00:09:47,690 --> 00:09:49,750 In order to get the families to stand down 127 00:09:49,750 --> 00:09:51,830 it seems they have left the area. 128 00:09:52,700 --> 00:09:56,360 If you step in to take sides with either the powerful families or the slaves 129 00:09:56,360 --> 00:09:57,410 it will cause problems. 130 00:09:57,410 --> 00:09:58,940 I am not going to die. 131 00:09:59,790 --> 00:10:01,260 If we leave things like this... 132 00:10:01,260 --> 00:10:04,620 we will be controlled by those families and the throne will be in danger. 133 00:10:06,470 --> 00:10:07,860 I will be fine. 134 00:10:48,630 --> 00:10:49,980 You won't regret it? 135 00:10:52,300 --> 00:10:53,710 I was pretending to be strong. 136 00:10:54,720 --> 00:10:56,290 I don't know what will happen to me. 137 00:10:57,320 --> 00:11:01,420 You'll have a wife, so you must survive. 138 00:11:04,220 --> 00:11:06,660 I don't want to become a widow. 139 00:11:14,240 --> 00:11:15,380 Once I come back... 140 00:11:18,280 --> 00:11:19,310 let's get married. 141 00:11:24,750 --> 00:11:28,880 You are my eternal companion. 142 00:11:30,100 --> 00:11:35,540 Right in this moment, I wish I wasn't a daughter of Baekje. 143 00:11:36,960 --> 00:11:40,690 With all my heart, I am your companion. 144 00:11:49,410 --> 00:11:50,500 Move! 145 00:11:51,230 --> 00:11:52,900 Let's go! 146 00:11:54,320 --> 00:11:56,240 There's something here. 147 00:11:58,320 --> 00:12:04,380 I, the King of Goryeo, make this promise to the people of Baekje. 148 00:12:06,050 --> 00:12:08,710 Slaves will not be attacked. 149 00:12:08,710 --> 00:12:11,770 In order to take care of this matter 150 00:12:11,770 --> 00:12:16,420 I will do the right thing and look into it. 151 00:12:17,260 --> 00:12:21,900 All those forced into slavery by war will be freed. 152 00:12:22,790 --> 00:12:28,240 Foreigners who were forced into slavery will have their status re-instated. 153 00:12:28,240 --> 00:12:29,920 This will be strictly enforced. 154 00:12:29,920 --> 00:12:35,550 Slaves who were taken will be returned to their original home region. 155 00:12:35,550 --> 00:12:38,130 They will be exempted from taxes for a time to be determined. 156 00:12:39,200 --> 00:12:43,800 Receiving different treatment based on your place of origin will be abolished. 157 00:12:43,800 --> 00:12:45,600 You may be appointed to work in government. 158 00:12:45,600 --> 00:12:48,660 You will become a Goryeo citizen. 159 00:12:51,750 --> 00:12:55,890 They always lie with the same thing. 160 00:12:55,890 --> 00:12:59,720 - Yeah. - We won't be fooled. No, we won't! 161 00:12:59,720 --> 00:13:03,110 They treated us like dogs and pigs! 162 00:13:03,110 --> 00:13:05,210 Come on. Let's go! 163 00:13:05,210 --> 00:13:07,380 Yeah! 164 00:13:30,330 --> 00:13:32,340 You were sent home, so why are you here? 165 00:13:32,340 --> 00:13:33,660 You'll lose your head. 166 00:13:33,660 --> 00:13:37,150 Tell the king to do as he pleases. I'm not afraid of anything. 167 00:13:51,250 --> 00:13:54,610 I told you that he would put you in a position to die. 168 00:13:55,670 --> 00:13:57,400 He could have sent me. 169 00:14:00,580 --> 00:14:02,130 Please do not die. 170 00:14:03,800 --> 00:14:05,720 You can come back injured. 171 00:14:06,670 --> 00:14:08,040 Just do not die. 172 00:14:10,820 --> 00:14:12,360 I cannot watch any more of this. 173 00:14:17,200 --> 00:14:19,530 You received what Hae Soo asked me to send you? 174 00:14:21,040 --> 00:14:22,180 The hairpin? 175 00:14:22,180 --> 00:14:23,570 Yes. 176 00:14:23,570 --> 00:14:26,570 However, I didn't know what it meant because there was no letter. 177 00:14:26,570 --> 00:14:28,020 She wanted me to tell you this, too. 178 00:14:29,560 --> 00:14:30,760 "I want it." 179 00:14:31,950 --> 00:14:33,120 "I want it"? 180 00:14:33,860 --> 00:14:35,950 Did Hae Soo really say that? 181 00:14:37,000 --> 00:14:39,820 Yes, that's what she said. 182 00:14:41,300 --> 00:14:42,350 Hae Soo... 183 00:14:44,140 --> 00:14:45,710 desperately wants it. 184 00:14:47,390 --> 00:14:48,560 She told me to tell you. 185 00:14:50,560 --> 00:14:52,310 I don't know what it is she wants. 186 00:14:54,130 --> 00:14:55,150 Help her. 187 00:14:56,010 --> 00:14:58,170 I don't know what will happen to me. 188 00:14:59,360 --> 00:15:03,360 You should remain a good friend to Soo. 189 00:15:05,020 --> 00:15:06,150 To the king, as well. 190 00:15:07,710 --> 00:15:08,930 He's having a hard time. 191 00:15:09,970 --> 00:15:11,840 Should you be worrying about others right now? 192 00:15:12,960 --> 00:15:14,800 No one is here to even see you off. 193 00:15:16,050 --> 00:15:18,030 What about that court lady from the Gyobang? 194 00:15:18,030 --> 00:15:21,790 I told Woo Hee it would be better if she didn't come. 195 00:15:26,670 --> 00:15:28,440 Please take care yourself, Baek Ah. 196 00:15:55,400 --> 00:16:03,030 [REUNIFICATION OF THE THREE KINGDOMS] [GORYEO, BAEKJE, AND SILLA] 197 00:16:08,050 --> 00:16:09,170 Woo Hee. 198 00:16:12,500 --> 00:16:14,680 Princess! It's Princess Woo Hee. 199 00:16:14,680 --> 00:16:18,740 Princess Woo Hee, be careful! Come down from there. 200 00:16:22,960 --> 00:16:25,260 You can't stand there. 201 00:16:25,700 --> 00:16:26,920 Woo Hee! 202 00:16:37,800 --> 00:16:38,920 Stop. 203 00:16:47,390 --> 00:16:48,860 You're not going to, right? 204 00:16:51,990 --> 00:16:53,160 Don't do it. 205 00:16:55,250 --> 00:16:56,610 Turn around. 206 00:16:58,010 --> 00:16:59,380 Turn around! 207 00:17:16,220 --> 00:17:17,260 If you see... 208 00:17:22,190 --> 00:17:23,880 you won't ever forget. 209 00:17:33,350 --> 00:17:34,830 Woo Hee! 210 00:17:38,130 --> 00:17:40,720 I thought I could ignore it and live my life. 211 00:17:42,290 --> 00:17:44,850 I was going to deny my parents. 212 00:17:45,820 --> 00:17:49,550 But I can't turn my back on my people who look to me as a mother. 213 00:17:51,190 --> 00:17:55,660 I don't think I can live like that. 214 00:17:59,480 --> 00:18:01,440 Goryeo and Baekje. 215 00:18:02,950 --> 00:18:04,870 Gyeon Hwon and Taejo Wang Geon. 216 00:18:06,830 --> 00:18:08,390 Their sins... 217 00:18:10,130 --> 00:18:12,040 I will pay for them with my lie. 218 00:18:14,430 --> 00:18:19,260 Perhaps this is the reason I was born. 219 00:18:22,980 --> 00:18:24,080 I... 220 00:18:24,820 --> 00:18:25,940 Woo Hee. 221 00:18:25,940 --> 00:18:27,320 love you. 222 00:18:29,580 --> 00:18:30,900 You alone... 223 00:18:33,650 --> 00:18:35,610 are my one and only companion. 224 00:19:57,260 --> 00:20:01,800 You shouldn't destroy yourself just so you don't forget her. 225 00:20:03,580 --> 00:20:05,510 Why didn't she tell me? 226 00:20:11,740 --> 00:20:13,960 I must have made her that way. 227 00:20:16,530 --> 00:20:19,020 If you think about it, I was too greedy. 228 00:20:21,290 --> 00:20:24,960 A citizen of a fallen nation and a former gisaeng. 229 00:20:26,110 --> 00:20:27,140 An orphan. 230 00:20:29,490 --> 00:20:31,580 I knew her painful background. 231 00:20:33,540 --> 00:20:35,760 I felt proud of myself for loving her. 232 00:20:36,660 --> 00:20:38,490 I was being narcissistic. 233 00:20:39,650 --> 00:20:42,240 I didn't look back to see how Woo Hee truly felt. 234 00:20:44,760 --> 00:20:48,890 Why was she sad and what made her so unhappy? 235 00:20:51,730 --> 00:20:54,380 "Why are your smiles so brief?" 236 00:20:56,840 --> 00:20:58,480 I never asked her. 237 00:21:01,310 --> 00:21:03,770 It was a shallow love. 238 00:21:05,100 --> 00:21:06,820 Woo Hee is the bad one here. 239 00:21:11,010 --> 00:21:12,780 We gave our whole hearts to her. 240 00:21:15,140 --> 00:21:16,260 In the end... 241 00:21:18,050 --> 00:21:20,380 she was not selfish enough. 242 00:21:23,200 --> 00:21:24,300 She is the bad one. 243 00:21:33,310 --> 00:21:35,870 The king already knew everything. 244 00:21:40,340 --> 00:21:41,480 Didn't he? 245 00:21:44,504 --> 00:21:56,504 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 246 00:21:57,080 --> 00:21:58,700 You look very haggard. 247 00:21:59,350 --> 00:22:01,810 I will send you a doctor, so get treated. 248 00:22:01,810 --> 00:22:04,400 The fact that Woo Hee displayed your tenets 249 00:22:05,900 --> 00:22:08,210 means you had already made a deal with her, right? 250 00:22:09,550 --> 00:22:11,390 I did not know that she would choose to die. 251 00:22:12,720 --> 00:22:16,220 She only told me that I could save you if I wrote those tenets 252 00:22:16,220 --> 00:22:18,940 That was when I found out that she was a princess of Hubaekje. 253 00:22:21,170 --> 00:22:22,930 I wanted to save you. 254 00:22:23,780 --> 00:22:26,270 It was like grabbing on to a rotting rope, but I wrote them. 255 00:22:27,200 --> 00:22:30,200 I did not know what would happen, but even if I had... 256 00:22:31,220 --> 00:22:32,600 it would have been the same. 257 00:22:34,440 --> 00:22:35,540 To me... 258 00:22:37,340 --> 00:22:38,910 you are more important. 259 00:22:40,160 --> 00:22:41,330 I know that. 260 00:22:44,510 --> 00:22:45,930 I do know that. 261 00:22:47,580 --> 00:22:49,620 But it is hard for me to accept. 262 00:22:53,860 --> 00:22:56,150 It is hard being by your side, Your Majesty. 263 00:23:13,520 --> 00:23:14,980 Do not do this. 264 00:23:14,980 --> 00:23:16,200 I... 265 00:23:18,410 --> 00:23:19,860 I was wrong. 266 00:23:25,300 --> 00:23:26,580 No, I was. 267 00:23:28,220 --> 00:23:31,900 I am sorry that I was not enough to protect you, Your Majesty. 268 00:23:33,860 --> 00:23:35,690 Please live long and be healthy. 269 00:23:38,220 --> 00:23:39,320 Brother. 270 00:23:47,260 --> 00:23:48,540 Baek Ah. 271 00:23:50,000 --> 00:23:51,660 Baek Ah! 272 00:24:30,220 --> 00:24:32,900 Are you sure about your decision? 273 00:24:34,010 --> 00:24:35,310 I am. 274 00:25:05,910 --> 00:25:07,660 You mentioned going hunting. 275 00:25:07,660 --> 00:25:09,820 - I got you a hunting hawk. - Oh. 276 00:25:10,520 --> 00:25:13,640 Hawk hunting is something I enjoy very much. 277 00:25:20,400 --> 00:25:23,330 This is a show of brotherly love. 278 00:25:23,330 --> 00:25:26,420 They say that brotherly affection and fraternity is the foundation of a man. 279 00:25:26,930 --> 00:25:30,120 Wow! This is why brothers are the best. 280 00:25:30,120 --> 00:25:33,430 Harmony in the family will mean harmony in the country, don't you think? 281 00:26:03,450 --> 00:26:05,070 Isn't this a dead hawk? 282 00:26:05,070 --> 00:26:08,450 A dead hawk given to the king? 283 00:26:08,450 --> 00:26:10,650 You have cursed the king! 284 00:26:11,320 --> 00:26:13,520 We cannot let this slide. 285 00:26:14,530 --> 00:26:15,580 Your Majesty. 286 00:26:16,390 --> 00:26:17,620 It is a misunderstanding. 287 00:26:17,620 --> 00:26:20,850 Something happened during the transport of the hawk... 288 00:26:20,850 --> 00:26:24,810 You brought it yourself, so who are you blaming? 289 00:26:31,890 --> 00:26:33,810 You are placing a curse on the king? 290 00:26:36,490 --> 00:26:39,480 Then, is this treason? 291 00:26:40,250 --> 00:26:42,770 Anyone can see that it is! 292 00:26:42,770 --> 00:26:45,620 It is true, Your Majesty. 293 00:26:50,700 --> 00:26:52,870 Your Majesty, I have been wronged. 294 00:26:52,870 --> 00:26:54,910 I am clearly being framed, Your Majesty. 295 00:27:03,620 --> 00:27:05,680 If it is treason... 296 00:27:07,180 --> 00:27:09,170 you will have to pay with your life. 297 00:27:34,480 --> 00:27:35,590 Your Majesty. 298 00:27:36,320 --> 00:27:37,630 You are here? 299 00:27:37,630 --> 00:27:41,200 Wook is being framed. He may die. 300 00:27:41,880 --> 00:27:45,400 I heard that he committed a grave error that is beyond repair. 301 00:27:46,930 --> 00:27:49,800 You must save your brother. 302 00:27:52,150 --> 00:27:53,450 I refuse. 303 00:27:55,470 --> 00:27:56,650 Your Majesty. 304 00:27:59,800 --> 00:28:03,850 I cannot get involved in politics just to cover up my brother's crimes. 305 00:28:03,850 --> 00:28:06,050 His crimes are too serious to do so. 306 00:28:06,640 --> 00:28:09,790 The Hwangju elders are already focused on me. 307 00:28:10,900 --> 00:28:12,600 Do not have any expectations. 308 00:28:14,020 --> 00:28:15,140 "Just"? 309 00:28:15,670 --> 00:28:19,100 Did you use the word "just" when referring to your brother's life? 310 00:28:21,570 --> 00:28:24,290 I am the queen now. 311 00:28:25,090 --> 00:28:27,600 I treasure my family and I do not want to lose him. 312 00:28:28,230 --> 00:28:30,070 However, we must look at the bigger picture. 313 00:28:33,360 --> 00:28:35,270 You need to let me go. 314 00:29:21,180 --> 00:29:22,890 Forgive Wook. 315 00:29:25,040 --> 00:29:27,030 I am certain that he was framed. 316 00:29:27,690 --> 00:29:29,100 Let him live. 317 00:29:34,920 --> 00:29:36,020 Your Majesty. 318 00:29:40,360 --> 00:29:42,140 Don't you know you can't use your knees? 319 00:29:42,140 --> 00:29:45,240 You may be unable to walk if you do this. Get up now. 320 00:29:46,450 --> 00:29:49,170 You said you wouldn't hurt your brothers. 321 00:29:50,140 --> 00:29:51,310 Do not do this. 322 00:29:52,520 --> 00:29:54,640 I know you care about the princes. 323 00:29:55,720 --> 00:30:00,860 I don't like how you're coming to me and kneeling for his sake. 324 00:30:03,670 --> 00:30:05,890 - Get up now. - The person who killed the hawk... 325 00:30:08,790 --> 00:30:10,310 was you, Your Majesty. 326 00:30:12,500 --> 00:30:15,860 You killed the hawk on purpose and now you've put Wook's life in danger. 327 00:30:15,884 --> 00:30:26,884 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 328 00:30:27,470 --> 00:30:28,500 What? 329 00:30:29,790 --> 00:30:31,000 Is that wrong? 330 00:30:33,690 --> 00:30:37,750 Wook killed our oldest brother and Eun. He chased Baek Ah away, too. 331 00:30:38,260 --> 00:30:41,270 He tried to kill me and he tried to split us apart. 332 00:30:41,270 --> 00:30:43,990 - That's the kind of person he is. - If you kill anyone else... 333 00:30:43,990 --> 00:30:46,340 it will return to you as bad luck. 334 00:30:47,120 --> 00:30:49,940 If you are too severe in giving out punishment 335 00:30:50,380 --> 00:30:52,810 everyone will eventually consider you the enemy. 336 00:30:55,060 --> 00:30:56,330 In the future... 337 00:30:57,190 --> 00:31:01,960 I do not want you to be remembered as a bloody monarch. 338 00:31:03,610 --> 00:31:07,130 Fine. I will let him live. 339 00:31:09,800 --> 00:31:12,470 Wook will be punished by being confined to his hometown. 340 00:31:13,630 --> 00:31:17,450 He will not be allowed to take even one step out of his home. 341 00:31:19,700 --> 00:31:21,630 He had greed for Goryeo. 342 00:31:21,630 --> 00:31:24,240 That house will become his entire world. 343 00:31:24,240 --> 00:31:27,910 He will suffocate in that house. 344 00:31:27,910 --> 00:31:30,830 He will have to live until his heart rots. 345 00:31:42,560 --> 00:31:43,640 If I think about it... 346 00:31:44,870 --> 00:31:50,400 I suppose this suits him better than killing him immediately. 347 00:32:50,550 --> 00:32:52,390 You have time to play with flowers? 348 00:32:53,040 --> 00:32:54,900 You are a hateful person. 349 00:33:02,570 --> 00:33:04,640 I heard about Wook. 350 00:33:06,210 --> 00:33:10,800 I know you must not feel good, Your Majesty. 351 00:33:10,800 --> 00:33:16,150 Ever since I was young, he has never said no to me. 352 00:33:18,230 --> 00:33:20,840 I wondered if I had destroyed him. 353 00:33:20,840 --> 00:33:22,400 I worried about it a lot. 354 00:33:23,360 --> 00:33:25,220 I pushed him to become king. 355 00:33:26,100 --> 00:33:28,890 I wanted us to own this palace together. 356 00:33:29,460 --> 00:33:31,600 I pushed him too hard. 357 00:33:35,320 --> 00:33:36,730 However... 358 00:33:37,700 --> 00:33:40,550 it wasn't me who completely changed my brother. 359 00:33:43,760 --> 00:33:45,230 It was you. 360 00:33:46,890 --> 00:33:49,260 - Excuse me? - I heard from Wook. 361 00:33:50,120 --> 00:33:52,800 That you told him to be careful of the 4th Prince. 362 00:33:52,800 --> 00:33:56,740 You told him not to get in the way of Prince Wang So and that he could die. 363 00:34:00,970 --> 00:34:02,060 It's because... 364 00:34:03,720 --> 00:34:07,540 I told him to be careful of the 4th Prince? 365 00:34:07,540 --> 00:34:12,560 After Wook heard that, he believed the 4th Prince would be king. 366 00:34:13,560 --> 00:34:15,660 He had feelings for you. 367 00:34:16,400 --> 00:34:19,810 He hated it more than anything that you were acknowledging another man as king. 368 00:34:23,080 --> 00:34:25,420 I was the one who pressured Wook. 369 00:34:25,870 --> 00:34:28,090 But it was you who hammered in the nail. 370 00:34:31,420 --> 00:34:33,510 Everything started with you. 371 00:34:35,420 --> 00:34:40,650 I made the decision to kill my brothers and become king. 372 00:34:43,040 --> 00:34:44,710 All because you... 373 00:34:46,070 --> 00:34:49,410 helped So cover up his scar and take my seat. 374 00:34:51,270 --> 00:34:53,630 Because he took what was mine... 375 00:34:55,360 --> 00:34:57,200 Be careful of Prince Wang So. 376 00:34:57,200 --> 00:35:00,150 You must avoid him. Do not ever get in his way. 377 00:35:00,150 --> 00:35:01,360 If you do... 378 00:35:02,800 --> 00:35:04,600 If you do, you will all die. 379 00:35:14,270 --> 00:35:16,090 It was all my fault... 380 00:35:16,550 --> 00:35:19,450 If only you hadn't told him to be careful of the 4th Prince... 381 00:35:19,450 --> 00:35:23,990 If only you hadn't gotten involved and said that the 4th Prince would be king... 382 00:35:24,850 --> 00:35:28,070 Wook would not have changed so much that it even shocked me. 383 00:35:31,330 --> 00:35:33,260 You ruined everything. 384 00:35:34,200 --> 00:35:36,920 And yet shamelessly, you still live. 385 00:35:41,944 --> 00:35:53,944 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 386 00:35:54,710 --> 00:35:56,840 It's my favorite, Soo. 387 00:35:56,840 --> 00:35:58,470 Mine is white tea. 388 00:36:01,250 --> 00:36:03,200 It was my fault? 389 00:36:44,180 --> 00:36:46,030 You have to draw me to look the same. 390 00:36:46,030 --> 00:36:50,150 I need it to feel like they're looking at me even by looking at the drawing. 391 00:36:50,150 --> 00:36:52,900 I thought we were drawing what you would look like in your older years. 392 00:36:52,900 --> 00:36:54,410 You're not sitting in your throne. 393 00:36:54,430 --> 00:36:56,670 People wouldn't know if you were a prince or king. 394 00:36:56,670 --> 00:36:57,990 People would be confused. 395 00:36:57,990 --> 00:37:01,100 I'm still very young. Why draw a picture to hang after I die? 396 00:37:05,480 --> 00:37:06,850 I have someone to give it to. 397 00:37:10,820 --> 00:37:13,200 No. You cannot enter! 398 00:37:22,060 --> 00:37:23,660 I am here to see you, Your Majesty. 399 00:37:27,010 --> 00:37:29,440 You defy your exile so boldly. 400 00:37:30,220 --> 00:37:32,600 You must be intent on dying. 401 00:37:32,600 --> 00:37:35,900 I came because I need your consent, Your Majesty. 402 00:37:36,920 --> 00:37:40,110 I thought you would not allow me here if I told you in advance. 403 00:37:42,870 --> 00:37:44,620 This is a decre e left by the late king. 404 00:37:58,150 --> 00:38:02,720 I consent to the marriage of the sacred Prince Jung and Court Lady Hae Soo. 405 00:38:04,770 --> 00:38:07,010 The borders have quieted down, thanks to you. 406 00:38:07,810 --> 00:38:10,480 I'll give you whatever you want as an award before you leave. 407 00:38:12,020 --> 00:38:13,420 Whatever I want? 408 00:38:13,420 --> 00:38:15,840 As long as it's not the throne, tell me what you want. 409 00:38:17,050 --> 00:38:18,410 If so... 410 00:38:22,280 --> 00:38:25,030 there is something I have wanted for a very long time. 411 00:38:32,930 --> 00:38:34,080 It is fake. 412 00:38:36,130 --> 00:38:37,270 It's a lie. 413 00:38:42,630 --> 00:38:45,940 You were enthroned without even a last decree, Your Majesty. 414 00:38:45,940 --> 00:38:48,650 Can you treat the late king's decrees in this way? 415 00:38:49,760 --> 00:38:53,620 You can compare this to the late king's other writing. 416 00:38:53,620 --> 00:38:56,880 You will be sure that it was the late king. 417 00:38:56,880 --> 00:39:00,390 Even if it is not fake, I cannot approve it. 418 00:39:02,440 --> 00:39:04,290 You cannot marry Hae Soo. 419 00:39:04,290 --> 00:39:08,280 As long as the late king has consented, there is no reason that I can't. 420 00:39:08,280 --> 00:39:11,220 There is no one in this palace who does not know about our relationship. 421 00:39:11,220 --> 00:39:14,370 Yet, you want to marry her? 422 00:39:15,790 --> 00:39:17,810 Enough with that nonsense. 423 00:39:17,810 --> 00:39:21,300 Hae Soo is not a queen nor is she a royal concubine. 424 00:39:21,300 --> 00:39:22,910 She is not your wife. 425 00:39:22,910 --> 00:39:27,180 There is no reason she cannot marry me. 426 00:39:28,050 --> 00:39:31,660 Also, I have informed the other ministers of this fact. 427 00:39:32,660 --> 00:39:35,420 I let them know that I am waiting for your consent to marry her. 428 00:39:39,200 --> 00:39:40,540 Ji Mong. 429 00:39:43,690 --> 00:39:46,920 Punish Prince Jung for breaking his exile... 430 00:39:46,920 --> 00:39:48,130 Hae Soo wants it. 431 00:39:51,770 --> 00:39:52,780 What? 432 00:39:53,720 --> 00:39:55,020 You can check with her. 433 00:39:55,960 --> 00:40:01,600 Hae Soo wants to marry me. 434 00:40:11,480 --> 00:40:13,130 This is lacking honey, isn't it? 435 00:40:14,690 --> 00:40:16,930 It will break down easily. 436 00:40:18,090 --> 00:40:20,240 Use a flower scent for the wives. 437 00:40:20,470 --> 00:40:24,860 Use grass or mint for the princes and the king. 438 00:40:24,860 --> 00:40:25,880 Yes. 439 00:40:32,960 --> 00:40:34,250 Jung says... 440 00:40:36,650 --> 00:40:38,080 he will marry you. 441 00:40:39,760 --> 00:40:43,160 He had a decree from the late king that gave him consent to marry you. 442 00:40:43,160 --> 00:40:44,720 Did you know about it? 443 00:40:47,130 --> 00:40:50,560 When did he receive that decree? 444 00:40:50,560 --> 00:40:51,900 Year of the Monkey, September. 445 00:40:52,610 --> 00:40:55,630 It was when Jung won a battle in Hwayi against Khitan and returned. 446 00:41:00,380 --> 00:41:04,220 Jung says you want marriage too. 447 00:41:04,220 --> 00:41:05,740 I know you don't. 448 00:41:06,650 --> 00:41:10,010 - I can dismiss that decree as a fake. - I want it. 449 00:41:15,600 --> 00:41:18,390 It is a grave sin to go against the will of the late king. 450 00:41:18,390 --> 00:41:21,350 If you do not adhere to it this time, someone will definitely... 451 00:41:22,060 --> 00:41:24,550 bring up your accession to the throne. 452 00:41:29,240 --> 00:41:34,080 When we were apart, we always longed for one another. 453 00:41:35,690 --> 00:41:38,110 My heart got torn up just thinking about you. 454 00:41:39,690 --> 00:41:41,010 Now... 455 00:41:43,050 --> 00:41:45,390 Although I see you daily and smile... 456 00:41:47,550 --> 00:41:49,660 Sometimes, I even hate you. 457 00:41:50,970 --> 00:41:52,240 You hate me? 458 00:41:52,460 --> 00:41:54,020 If we keep on like this 459 00:41:54,020 --> 00:41:57,610 it is obvious that someday, only hate and disgust will be left. 460 00:41:58,440 --> 00:41:59,970 I do not want that. 461 00:41:59,970 --> 00:42:03,680 I would rather leave now. 462 00:42:06,060 --> 00:42:07,780 I will never allow that. 463 00:42:34,804 --> 00:42:46,804 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 464 00:42:47,470 --> 00:42:51,260 People are already suspicious of how you got on the throne, and you ignore this? 465 00:42:53,870 --> 00:42:56,690 You made me turn on my family and brother. 466 00:42:57,880 --> 00:43:01,200 You cannot throw away Hae Soo, Your Majesty? 467 00:43:01,200 --> 00:43:02,300 That's right. 468 00:43:03,870 --> 00:43:05,870 I can never let Hae Soo go. 469 00:43:08,600 --> 00:43:11,160 How long will you be saying that? 470 00:43:11,680 --> 00:43:13,090 I will wait and see. 471 00:43:15,360 --> 00:43:17,420 You may throw away the throne. 472 00:43:18,930 --> 00:43:20,710 But I can never do that. 473 00:43:53,640 --> 00:43:55,150 You should get up now. 474 00:43:55,950 --> 00:43:59,820 The king has agreed to let you live. 475 00:44:03,270 --> 00:44:07,050 What if people start suspecting you too? 476 00:44:10,300 --> 00:44:11,550 It's not like... 477 00:44:13,430 --> 00:44:15,590 you have any feelings left for me. 478 00:44:17,380 --> 00:44:21,160 No matter who it was, you know I would have done this. 479 00:44:22,320 --> 00:44:23,990 The king knows that too. 480 00:44:33,590 --> 00:44:35,270 Get over this now. 481 00:44:36,420 --> 00:44:38,000 Be it towards the throne or me. 482 00:44:39,380 --> 00:44:41,390 Unless you leave this place, 483 00:44:41,390 --> 00:44:44,600 you can never break free from this misery. 484 00:44:45,370 --> 00:44:46,570 You... 485 00:44:48,660 --> 00:44:50,060 must give up first. 486 00:45:49,800 --> 00:45:52,650 You need to help me, Brother. 487 00:46:09,650 --> 00:46:11,880 You have something you must tell me? 488 00:46:13,320 --> 00:46:15,390 The queen begged me desperately. 489 00:46:15,920 --> 00:46:17,320 That is why I made this exception. 490 00:46:18,090 --> 00:46:21,130 Please wait outside, Your Majesty. 491 00:46:22,920 --> 00:46:24,060 Brother. 492 00:46:32,510 --> 00:46:34,570 I wish for nothing else. 493 00:46:35,630 --> 00:46:39,430 Please listen to what my brother has to say until the end. 494 00:46:52,310 --> 00:46:53,340 I... 495 00:46:57,060 --> 00:47:00,350 have something to confess about my relationship with Hae Soo. 496 00:47:03,410 --> 00:47:04,530 Hae Soo? 497 00:47:04,530 --> 00:47:09,240 There seems to be something you're still unaware of, Your Majesty. 498 00:47:09,240 --> 00:47:11,220 I thought I should let you know. 499 00:47:13,740 --> 00:47:15,100 The two of us... 500 00:47:18,400 --> 00:47:20,320 had promised to marry one another. 501 00:47:25,890 --> 00:47:30,320 Do you really want to die? 502 00:47:30,320 --> 00:47:32,620 It was long before she became your woman. 503 00:47:36,440 --> 00:47:37,590 Soo... 504 00:47:39,790 --> 00:47:41,590 was my person. 505 00:47:58,650 --> 00:48:01,970 I found out why you worried so much about Wook. 506 00:48:04,430 --> 00:48:07,320 Why it was that you got on your knees to save Wook... 507 00:48:09,170 --> 00:48:10,710 I know now. 508 00:48:14,440 --> 00:48:16,730 That bracelet you wore for a long time. 509 00:48:17,460 --> 00:48:19,650 The secret meetings at the Damiwon. 510 00:48:21,410 --> 00:48:22,810 Is it all true? 511 00:48:24,320 --> 00:48:29,050 Were you really planning on marrying Wook? 512 00:48:32,220 --> 00:48:33,220 Yes. 513 00:48:35,700 --> 00:48:38,160 The person you told me you loved... 514 00:48:39,870 --> 00:48:41,300 was it Wook? 515 00:48:45,260 --> 00:48:46,840 Yes, it was. 516 00:48:53,520 --> 00:48:56,650 Also, there is someone that I like. 517 00:48:56,650 --> 00:48:59,900 - Baek Ah? - No, it's not Baek Ah. 518 00:48:59,900 --> 00:49:01,290 I'll take her back. 519 00:49:01,290 --> 00:49:05,160 If someone sees you two returning, people will start talking. 520 00:49:05,160 --> 00:49:06,300 Soo. 521 00:49:09,720 --> 00:49:13,540 Nothing here is yours. 522 00:49:13,540 --> 00:49:16,340 Not Yeon Hwa, and not Soo. 523 00:49:17,410 --> 00:49:18,710 They are all my people. 524 00:49:19,890 --> 00:49:21,070 Your Majesty. 525 00:49:21,070 --> 00:49:24,560 You killed the hawk on purpose and now you've put Wook's life in danger. 526 00:49:27,520 --> 00:49:29,210 Just lie to me instead. 527 00:49:29,720 --> 00:49:34,120 Tell me it's a misunderstanding and that Wook is lying to me! 528 00:49:36,000 --> 00:49:38,100 Then we can go back to before. 529 00:49:39,290 --> 00:49:40,390 We said... 530 00:49:44,120 --> 00:49:46,250 we would not lie to one another. 531 00:49:47,060 --> 00:49:48,540 How could you do this? 532 00:49:49,970 --> 00:49:52,220 How could you hurt me like this? 533 00:49:52,220 --> 00:49:54,240 Why is it Wook, of all people? 534 00:50:03,420 --> 00:50:05,860 You always had Wook in your heart. 535 00:50:06,360 --> 00:50:07,670 Your Majesty. 536 00:50:11,340 --> 00:50:13,000 Do not touch me. 537 00:50:15,630 --> 00:50:17,210 Starting today... 538 00:50:20,280 --> 00:50:22,450 I will not see you ever again. 539 00:52:03,190 --> 00:52:05,650 It was enough to give her up once. 540 00:52:07,200 --> 00:52:10,880 I know they say you must sacrifice in order to protect this throne. 541 00:52:10,880 --> 00:52:15,040 But if you send her away like this, you will lose yourself, as well. 542 00:52:18,920 --> 00:52:20,600 I did not abandon her. 543 00:52:29,770 --> 00:52:30,930 Soo... 544 00:52:32,920 --> 00:52:34,370 abandoned me. 545 00:52:36,394 --> 00:52:48,394 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 546 00:52:49,950 --> 00:52:51,210 Bring it over. 547 00:52:56,710 --> 00:53:00,400 We bonded over drinks, so we should have a drink when we part. 548 00:53:02,700 --> 00:53:07,980 Had I known Jung had that decree, I wouldn't have helped you so easily. 549 00:53:07,980 --> 00:53:09,640 I didn't know either. 550 00:53:10,500 --> 00:53:14,110 He said he had a way out of the palace. That's all I knew. 551 00:53:14,110 --> 00:53:16,080 You don't like this marriage either. 552 00:53:17,340 --> 00:53:19,020 You should turn back now, then. 553 00:53:19,020 --> 00:53:20,920 I don't like the marriage. 554 00:53:21,750 --> 00:53:24,250 But it's my only way out of the palace. 555 00:53:25,520 --> 00:53:26,740 So I will do it. 556 00:53:29,290 --> 00:53:33,750 At the very least, I wanted you to stay with my brother. 557 00:53:34,800 --> 00:53:37,260 Why are you trying to leave him 558 00:53:37,260 --> 00:53:39,650 when you know you can't get over him? 559 00:53:39,650 --> 00:53:42,880 There is too much blood in our relationship. 560 00:53:43,760 --> 00:53:46,100 I thought I could stop it. 561 00:53:47,710 --> 00:53:48,950 I was wrong. 562 00:53:51,550 --> 00:53:54,340 I have no confidence to stand by and watch anymore. 563 00:53:54,340 --> 00:53:58,340 I don't know everything there is to know about your relationship. 564 00:54:03,890 --> 00:54:06,540 I was very lucky to become friends with you. 565 00:54:06,540 --> 00:54:10,600 It was a precious relationship that Lady Hae gave to us. 566 00:54:15,270 --> 00:54:19,710 Don't let yourself become sick with grieving. 567 00:54:33,450 --> 00:54:34,900 You should go. 568 00:54:36,120 --> 00:54:39,450 If you stay any longer, I don't know what I'll do. 569 00:54:40,050 --> 00:54:42,630 - What are the guards doing? - Baek Ah. 570 00:55:18,950 --> 00:55:20,340 Thank you. 571 00:55:22,670 --> 00:55:25,080 I didn't do it with purely good intentions. 572 00:55:25,080 --> 00:55:28,140 If you did not know that I wanted to leave 573 00:55:28,140 --> 00:55:32,260 I know you would never have said those words. 574 00:55:33,950 --> 00:55:35,000 Jung... 575 00:55:36,980 --> 00:55:38,230 will be good to you. 576 00:55:41,380 --> 00:55:45,130 Please take good care of yourself. 577 00:55:47,030 --> 00:55:48,730 Since you are intent on leaving 578 00:55:50,110 --> 00:55:51,940 cut things off cleanly. 579 00:55:55,700 --> 00:55:57,540 Forget everything that has passed. 580 00:56:00,940 --> 00:56:02,480 Think only of the future. 581 00:56:05,070 --> 00:56:06,260 Think only of that. 582 00:56:28,960 --> 00:56:30,090 Soo. 583 00:56:36,020 --> 00:56:40,000 I think you should know my heart. 584 00:56:52,120 --> 00:56:53,310 You should go now. 585 00:57:10,880 --> 00:57:12,350 In this lifetime... 586 00:57:17,590 --> 00:57:18,720 our intertwined fate ends here. 587 00:58:28,360 --> 00:58:30,330 If I had not met him 588 00:58:31,350 --> 00:58:33,880 I would not yearn for him. 589 00:58:35,630 --> 00:58:37,630 If I did not know him 590 00:58:38,150 --> 00:58:41,060 I would not think of him so much. 591 00:58:41,060 --> 00:58:45,570 If we had not been together, I would not have to disappear. 592 00:58:45,570 --> 00:58:49,890 If I did not treasure him so much, I would not have so many memories. 593 00:58:51,740 --> 00:58:53,780 If I did not love him... 594 00:58:55,100 --> 00:58:58,280 we would not need to throw each other away. 595 00:58:59,730 --> 00:59:01,950 If we had not been face-to-face 596 00:59:03,820 --> 00:59:06,460 we would never have been together. 597 00:59:08,890 --> 00:59:10,120 Perhaps... 598 00:59:12,220 --> 00:59:14,720 if I had not met you at all. 599 00:59:14,744 --> 00:59:26,744 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 45247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.