All language subtitles for Moon.Lovers-Scarlet.Heart.Ryeo.E17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:04,800 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 2 00:00:05,070 --> 00:00:08,240 [THIS DRAMA HAS TAKEN A CREATIVE LICENSE TO HISTORY.] 3 00:00:09,620 --> 00:00:10,410 [EPISODE 17] 4 00:00:10,410 --> 00:00:12,540 You said you didn't need the throne 5 00:00:12,540 --> 00:00:15,970 as long as we were together. 6 00:00:17,110 --> 00:00:19,640 You're not saying it anymore. 7 00:00:20,810 --> 00:00:23,620 We agreed not to lie to each other. 8 00:00:25,650 --> 00:00:27,950 I started this to end this vicious cycle 9 00:00:27,990 --> 00:00:31,260 of brother killing brother. 10 00:00:31,990 --> 00:00:33,990 Then, 11 00:00:34,490 --> 00:00:37,230 working on the construction of the new capital, 12 00:00:37,700 --> 00:00:39,360 I've learned that a new king 13 00:00:39,730 --> 00:00:42,700 means a new world. 14 00:00:47,210 --> 00:00:49,610 If being king means 15 00:00:50,010 --> 00:00:53,040 I'll no longer be a dog on a leash 16 00:00:53,840 --> 00:00:56,780 and be able to end all the tragedies, 17 00:00:57,150 --> 00:00:59,450 I definitely want to become this king. 18 00:01:05,060 --> 00:01:09,190 What is it? You don't want me to be king? 19 00:01:09,820 --> 00:01:11,370 I do not like it. 20 00:01:14,400 --> 00:01:16,530 However, I dislike being apart from you even more. 21 00:01:20,530 --> 00:01:21,660 Thank you. 22 00:01:24,530 --> 00:01:26,450 You will become king. 23 00:01:27,970 --> 00:01:29,150 I know it. 24 00:01:33,840 --> 00:01:36,030 Still, you must never... 25 00:01:37,360 --> 00:01:40,760 You must never ever harm your brothers. 26 00:01:43,190 --> 00:01:45,030 Can you promise me that? 27 00:02:06,070 --> 00:02:07,550 It's Prince Wang So! 28 00:02:07,550 --> 00:02:08,920 There's an army coming! 29 00:02:09,250 --> 00:02:11,550 Close the palace gates! 30 00:02:32,340 --> 00:02:36,960 You... what are you hiding from me? 31 00:02:37,910 --> 00:02:40,140 Have you poisoned the tea or something? 32 00:02:40,140 --> 00:02:41,430 No, Your Majesty. 33 00:02:41,920 --> 00:02:43,960 The court lady has already had a sip and tested it. 34 00:02:48,380 --> 00:02:51,080 Now that I am in this state and have given it some thought... 35 00:02:54,040 --> 00:02:56,120 everything started with you. 36 00:02:59,430 --> 00:03:00,460 Pardon me? 37 00:03:01,110 --> 00:03:04,280 Moo, Eun, and Eun's wife. 38 00:03:05,170 --> 00:03:06,910 Even King Taejo. 39 00:03:08,510 --> 00:03:11,750 All of those dead people are bothering me. 40 00:03:12,970 --> 00:03:15,270 It is all your fault. 41 00:03:16,720 --> 00:03:21,990 I made the decision to kill my brothers and become king. 42 00:03:24,400 --> 00:03:25,580 All because you... 43 00:03:27,410 --> 00:03:31,080 helped So cover up his scar and take my seat. 44 00:03:32,690 --> 00:03:35,180 Because he took what was mine... 45 00:03:55,980 --> 00:03:57,280 Your Majesty! 46 00:03:57,700 --> 00:03:58,830 Yo! 47 00:03:59,560 --> 00:04:02,030 So is... So is coming to the palace! 48 00:04:04,030 --> 00:04:07,610 Wang So is revolting against you! 49 00:04:18,410 --> 00:04:20,220 Yo, Yo... 50 00:04:21,900 --> 00:04:23,270 You need to write this now. 51 00:04:23,270 --> 00:04:25,790 Write down that you will be abdicating the throne to Jung. 52 00:04:26,480 --> 00:04:27,900 Hurry, now. 53 00:04:30,270 --> 00:04:31,290 What? 54 00:04:32,390 --> 00:04:34,450 We cannot lose the throne. 55 00:04:34,880 --> 00:04:38,040 Hurry. Write down that Jung is to be the new king. 56 00:04:38,850 --> 00:04:41,650 Then we can plan for the future. Go on. 57 00:04:45,580 --> 00:04:48,930 Then... what about me? 58 00:04:53,770 --> 00:04:55,550 Am I even your son? 59 00:04:58,290 --> 00:05:00,150 What am I to you, Mother? 60 00:05:03,580 --> 00:05:05,910 Just something that exists to sit on the throne? 61 00:05:09,420 --> 00:05:14,380 Do you no longer have any need for a son who isn't the king anymore? 62 00:05:16,260 --> 00:05:18,700 Yo, don't be this way. 63 00:05:19,850 --> 00:05:22,100 We will lose everything if you do this. 64 00:05:22,100 --> 00:05:24,180 Hand it over to Jung, please. 65 00:05:30,350 --> 00:05:32,480 Now I think I understand So. 66 00:05:33,870 --> 00:05:35,810 I can relate to how he feels. 67 00:05:38,070 --> 00:05:40,620 Take the Queen Mother out of here! 68 00:05:41,330 --> 00:05:42,390 Yo. 69 00:05:43,510 --> 00:05:46,830 Yo, don't do this. Yo, Yo! 70 00:05:47,470 --> 00:05:49,980 Yo! Let go of me. Let me go, at once! 71 00:05:49,980 --> 00:05:51,620 Let go. Yo! 72 00:05:51,940 --> 00:05:53,160 Yo! 73 00:05:53,660 --> 00:05:56,660 Let me go! Yo! 74 00:06:26,220 --> 00:06:28,610 I cannot reach Wook yet. 75 00:06:29,000 --> 00:06:30,670 Park Soo Kyung is with So. 76 00:06:30,670 --> 00:06:32,410 The palace men will not last long. 77 00:06:35,580 --> 00:06:36,700 Mother? 78 00:06:40,100 --> 00:06:44,410 Depending on what you decide, I will go along with you. 79 00:06:46,140 --> 00:06:48,030 I knew after I saw your brother. 80 00:06:48,630 --> 00:06:50,970 I knew what I forgot to teach you. 81 00:06:53,060 --> 00:06:57,790 If you want to own the palace, you must sacrifice something. 82 00:07:00,220 --> 00:07:01,430 Mother. 83 00:07:01,430 --> 00:07:02,750 You must decide now. 84 00:07:03,430 --> 00:07:05,920 You can have the whole world and lose love. 85 00:07:05,920 --> 00:07:09,670 You can have love and live in a very small world. 86 00:07:13,060 --> 00:07:16,720 What if I were to want the whole world? 87 00:07:22,450 --> 00:07:26,370 I... will throw Wook away. 88 00:07:43,960 --> 00:07:47,570 I have come to attack the very palace that I have always protected. 89 00:08:27,700 --> 00:08:32,770 I will help you enter the palace without any bloodshed. 90 00:08:37,870 --> 00:08:40,340 I will not forget your loyalty. 91 00:08:50,860 --> 00:08:55,010 I knew that he would end up getting everything. 92 00:08:59,260 --> 00:09:03,880 What did I do so wrong? 93 00:09:06,030 --> 00:09:08,730 I was afraid that I would be thrown away, as well. 94 00:09:09,380 --> 00:09:11,690 Just like So was. 95 00:09:11,690 --> 00:09:14,050 I thought I would be cast off. 96 00:09:24,360 --> 00:09:26,250 Mother said to me... 97 00:09:27,060 --> 00:09:31,580 She said I was complete and not lacking in anything. 98 00:09:33,230 --> 00:09:34,520 Yet... 99 00:09:40,300 --> 00:09:42,260 it is all because of you. 100 00:09:43,600 --> 00:09:45,950 Because you got involved, you wench! 101 00:09:51,270 --> 00:09:53,160 You should choose. 102 00:10:04,590 --> 00:10:06,620 Who should I give the throne to? 103 00:10:08,110 --> 00:10:09,230 Choose. 104 00:10:09,850 --> 00:10:11,000 Wook? 105 00:10:11,420 --> 00:10:14,320 Baek Ah or So? 106 00:10:16,060 --> 00:10:18,860 You're so great. Why don't you choose? 107 00:10:25,150 --> 00:10:26,810 Find the king now! 108 00:10:26,810 --> 00:10:27,890 Yes, sir! 109 00:11:20,710 --> 00:11:22,160 I was only... 110 00:11:27,090 --> 00:11:28,820 trying to survive. 111 00:12:19,140 --> 00:12:20,200 Did you read it? 112 00:12:52,630 --> 00:12:53,670 Move! 113 00:12:53,670 --> 00:12:56,070 I told you to move! Move! 114 00:13:15,880 --> 00:13:16,920 Yo. 115 00:13:37,700 --> 00:13:39,940 Greetings to the new king. 116 00:13:41,000 --> 00:13:43,900 Long, long... 117 00:13:45,530 --> 00:13:47,000 may he live. 118 00:13:55,720 --> 00:13:57,070 What do you mean "king"? 119 00:13:59,090 --> 00:14:00,380 What do you mean "king"! 120 00:14:00,380 --> 00:14:05,040 His Majesty gave me the throne before he passed away. 121 00:14:10,740 --> 00:14:12,260 He abdicated to me. 122 00:14:18,110 --> 00:14:19,500 What? 123 00:14:19,500 --> 00:14:21,700 Greetings to you, Your Majesty. 124 00:14:22,450 --> 00:14:24,670 Greetings to the king. 125 00:14:24,670 --> 00:14:28,350 Long live the king. 126 00:15:28,240 --> 00:15:30,170 His Majesty, the king. 127 00:15:30,170 --> 00:15:33,940 Long live the king! 128 00:15:35,960 --> 00:15:38,220 His Majesty, the king. 129 00:15:38,640 --> 00:15:42,540 Long live the king! 130 00:15:56,020 --> 00:15:57,250 Gwangjong. 131 00:15:58,690 --> 00:16:02,490 He is the 4th King of Goryeo. 132 00:16:02,490 --> 00:16:03,920 He is Gwangjong. 133 00:16:05,930 --> 00:16:11,270 Now, you will no longer be remembered in history as a bloody monarch. 134 00:16:13,160 --> 00:16:14,840 I will help you. 135 00:16:20,510 --> 00:16:26,220 Now, the Hwangbo household will use our power to push for a queen, not a king. 136 00:16:27,810 --> 00:16:31,050 I was very upset to see how much you had changed. 137 00:16:31,560 --> 00:16:34,030 The further you go astray, the more you will suffer. 138 00:16:35,320 --> 00:16:37,560 It is better to distance yourself from the royal family. 139 00:16:46,100 --> 00:16:48,740 Why didn't you come to the coronation? 140 00:16:48,740 --> 00:16:51,030 What if people get the wrong idea? 141 00:16:51,030 --> 00:16:53,110 When I arrived in Seokyeong 142 00:16:54,210 --> 00:16:57,140 Wang Shik Ryeom had already died. 143 00:16:59,260 --> 00:17:03,150 So's men immediately placed me under house arrest until I was released. 144 00:17:04,180 --> 00:17:06,440 But the owner of the throne had already changed. 145 00:17:08,990 --> 00:17:12,310 A rebel who brings down one who committed treason becomes a hero. 146 00:17:13,720 --> 00:17:15,610 It was the seat that I wanted... 147 00:17:16,760 --> 00:17:18,350 and Wang So was sitting on it. 148 00:17:21,310 --> 00:17:22,980 You wanted me to go see that. 149 00:17:24,190 --> 00:17:25,790 Isn't that too cruel? 150 00:17:30,210 --> 00:17:31,840 Help me. 151 00:17:31,840 --> 00:17:36,830 I will become queen and repay you for that pain you are going through. 152 00:17:36,830 --> 00:17:41,000 I will share that burden you have been carrying by yourself all this time. 153 00:17:42,630 --> 00:17:46,310 Give me strength, Wook. Please? 154 00:18:03,510 --> 00:18:06,310 Moving the capital to Seokyung... 155 00:18:12,510 --> 00:18:15,020 Issue a decree that it is completely canceled. 156 00:18:15,020 --> 00:18:18,190 The forced laborers displaced by this construction 157 00:18:18,560 --> 00:18:20,920 will be repaid according to the duration of their service 158 00:18:20,920 --> 00:18:23,390 and returned to their homelands. 159 00:18:23,990 --> 00:18:26,360 What about those that died in service? 160 00:18:26,360 --> 00:18:28,370 Do whatever their families want. 161 00:18:29,010 --> 00:18:30,570 Guarantee them jobs 162 00:18:30,600 --> 00:18:32,370 or compensate them with goods. 163 00:18:33,600 --> 00:18:36,010 Do the same for those who got injured. 164 00:18:37,010 --> 00:18:38,440 Then... 165 00:18:38,440 --> 00:18:40,640 are we done for the night? 166 00:18:40,640 --> 00:18:41,380 Yes. 167 00:18:41,680 --> 00:18:42,940 Your Majesty. 168 00:18:43,340 --> 00:18:45,950 Damiwon's Court Lady Hae is waiting for you. 169 00:18:46,150 --> 00:18:48,450 Hae Soo is? 170 00:19:24,350 --> 00:19:25,820 Soo? 171 00:19:34,530 --> 00:19:36,830 You're back. 172 00:19:45,580 --> 00:19:50,310 I'm sorry for making you wait for so long. 173 00:19:51,380 --> 00:19:53,980 Here. 174 00:19:55,280 --> 00:19:57,590 Here, you like this, right? 175 00:19:59,380 --> 00:20:00,760 Your grace is overflowing, Your Majesty. 176 00:20:01,490 --> 00:20:04,190 Stop that. It's just us here. 177 00:20:04,490 --> 00:20:05,830 Just address me as your brother. 178 00:20:06,190 --> 00:20:09,470 Only you deserve to do that. 179 00:20:09,710 --> 00:20:11,710 Yes, Your Majesty. 180 00:20:11,710 --> 00:20:13,370 Your Majesty? 181 00:20:17,394 --> 00:20:29,394 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 182 00:20:30,080 --> 00:20:31,620 Thank you very much, Your Majesty. 183 00:20:39,460 --> 00:20:41,460 Sit down, sit down. 184 00:20:45,600 --> 00:20:49,970 This is nice. I really like this. 185 00:20:50,440 --> 00:20:55,110 I'd been waiting to have a family meal 186 00:20:55,710 --> 00:20:57,010 together with you two. 187 00:20:57,010 --> 00:20:59,220 Yes, we understand. You should eat now. 188 00:20:59,220 --> 00:21:01,220 If you keep making me talk when I'm hungry, 189 00:21:01,220 --> 00:21:03,920 I won't share a meal with you again. 190 00:21:07,020 --> 00:21:10,060 Alright. Let's eat. 191 00:21:43,590 --> 00:21:45,990 Soo! 192 00:21:59,340 --> 00:22:01,340 I thought you were gone... 193 00:22:05,480 --> 00:22:07,980 I'll leave after you fall asleep. 194 00:22:08,490 --> 00:22:12,260 It's been a long day for you. 195 00:22:23,010 --> 00:22:25,500 Why bother going back and forth? 196 00:22:25,500 --> 00:22:27,940 Just sleep with me. 197 00:22:48,510 --> 00:22:49,690 Why? 198 00:22:49,690 --> 00:22:51,630 You just became king. 199 00:22:51,630 --> 00:22:54,060 I don't want bad rumors to form. 200 00:22:54,060 --> 00:22:56,230 I'll come back tomorrow. 201 00:23:02,240 --> 00:23:05,440 I need you here. 202 00:23:06,410 --> 00:23:09,350 I just don't feel comfortable here. 203 00:23:09,640 --> 00:23:11,640 Maybe because I've seen the previous owners die. 204 00:23:15,320 --> 00:23:17,320 Just thinking about being here alone 205 00:23:17,750 --> 00:23:21,630 makes me feel suffocated. 206 00:23:22,160 --> 00:23:24,460 Stay here with me. Please? 207 00:23:26,190 --> 00:23:28,500 Stay with me. 208 00:23:40,370 --> 00:23:42,380 Tell me a story? 209 00:23:42,380 --> 00:23:45,380 We're nowhere near a thousand yet. 210 00:23:50,720 --> 00:23:53,220 Well... you can't see the stars from here... 211 00:23:54,120 --> 00:23:56,120 Ah, maybe a story about you, Your Majesty? 212 00:23:57,320 --> 00:24:00,400 A story about me? 213 00:24:01,100 --> 00:24:06,500 A Big Bad Wolf eats this girl called the Little Red Riding Hood. 214 00:24:10,970 --> 00:24:13,270 Once upon a time, 215 00:24:13,880 --> 00:24:17,850 there was this cute little girl 216 00:24:17,850 --> 00:24:20,380 with big eyes like me, 217 00:24:20,380 --> 00:24:22,680 sent by her mom to take food to her grandmother... 218 00:25:06,010 --> 00:25:08,430 Even after just one day, 219 00:25:08,730 --> 00:25:12,070 I realized how naive I'd been. 220 00:25:12,370 --> 00:25:15,740 I wanted him to become king because waiting was so hard. 221 00:25:16,340 --> 00:25:19,710 But now it seems like I'll have to wait even longer. 222 00:25:19,710 --> 00:25:22,010 You need to be careful with your words. 223 00:25:23,280 --> 00:25:27,010 Since Princess Gyeonghwagung has become a nun, 224 00:25:27,010 --> 00:25:29,020 the position of the queen is practically empty. 225 00:25:30,010 --> 00:25:34,010 People will try to pull you down, so be careful. 226 00:25:34,510 --> 00:25:37,330 Court Lady! Court Lady! 227 00:25:37,330 --> 00:25:38,530 Chae Ryung. 228 00:25:43,040 --> 00:25:46,460 Court Lady Hae, Queen Yoo wishes to see you. 229 00:26:09,940 --> 00:26:11,700 Hello, Queen Yoo. 230 00:26:11,700 --> 00:26:13,980 I called you here because I have a question for you. 231 00:26:16,770 --> 00:26:17,830 Jung. 232 00:26:19,890 --> 00:26:22,720 This was found in the late king's room. 233 00:26:23,960 --> 00:26:26,350 It looks like a last decree. 234 00:26:28,450 --> 00:26:30,980 I am certain it pertains to the succession of the throne. 235 00:26:31,830 --> 00:26:36,730 If so, that means it may not be So's name that is written there. 236 00:26:38,920 --> 00:26:40,060 Tell me. 237 00:26:40,900 --> 00:26:44,370 Did the late king really abdicate the throne to So? 238 00:26:47,620 --> 00:26:51,230 If you cannot say anything out of fear, we can protect you. 239 00:26:51,540 --> 00:26:53,040 So you need to be honest. 240 00:26:54,990 --> 00:27:00,520 Is it true that the late king abdicated his throne to So? 241 00:27:06,930 --> 00:27:08,400 Yes, it is true. 242 00:27:08,400 --> 00:27:11,140 Lies. You are lying. 243 00:27:12,950 --> 00:27:14,480 I know Yo. 244 00:27:15,030 --> 00:27:17,510 No one knows him better than I do. 245 00:27:18,220 --> 00:27:20,810 He would never give the throne to So. 246 00:27:22,310 --> 00:27:25,170 Tell me. Tell me the truth! 247 00:27:25,170 --> 00:27:27,280 - Mother. - Tell me, tell me! 248 00:27:27,280 --> 00:27:29,300 - Tell me! - That's enough! 249 00:27:43,360 --> 00:27:44,550 Stop that now. 250 00:27:45,090 --> 00:27:47,850 You can ask me about it, so why bother her? 251 00:27:48,940 --> 00:27:50,010 Is that so? 252 00:27:50,830 --> 00:27:52,980 Then why don't you tell me the truth? 253 00:27:54,440 --> 00:27:56,200 Why did you rip up the decree? 254 00:27:56,200 --> 00:27:58,240 Who says that I ripped it? 255 00:28:02,130 --> 00:28:06,030 I do not know why Yo ripped it and only left a dying wish. 256 00:28:06,030 --> 00:28:08,720 He abdicated the throne to me and there is no doubt about that. 257 00:28:12,100 --> 00:28:15,480 He has a son so why would he leave it to his younger brother? 258 00:28:15,980 --> 00:28:19,520 If you are so curious, do you want to ask him in the afterlife? 259 00:28:20,300 --> 00:28:22,300 It's a good thing that he did abdicate. 260 00:28:22,300 --> 00:28:25,040 What would it have been like if I were forced to usurp the throne? 261 00:28:25,870 --> 00:28:27,740 Right about now... 262 00:28:28,340 --> 00:28:30,750 the palace would be filled with blood of Jung 263 00:28:30,750 --> 00:28:34,010 and my slaughtered brothers and nephews. 264 00:28:40,280 --> 00:28:44,670 Queen Mother, why don't you work on the memorial service for the late king? 265 00:28:45,990 --> 00:28:48,370 I will visit you often to see how you are. 266 00:28:48,370 --> 00:28:50,040 Do not call me Queen Mother. 267 00:28:52,360 --> 00:28:56,060 I do not wish to be called Queen Mother because you are sitting on the throne. 268 00:28:56,060 --> 00:28:58,200 I am your son too, Mother. 269 00:28:58,950 --> 00:29:03,350 If your son is the king, you are automatically the Queen Mother. 270 00:29:03,350 --> 00:29:06,540 You are merely the thief who stole my son's throne. 271 00:29:18,320 --> 00:29:22,710 Tell my family in Chungju that I want to see them. 272 00:29:35,100 --> 00:29:38,060 You do not need to go to them even if they call for you. 273 00:29:39,200 --> 00:29:40,200 All right. 274 00:29:45,390 --> 00:29:50,130 Whoever it is and whatever rank, you need to get my permission first. 275 00:29:50,130 --> 00:29:51,200 All right? 276 00:29:51,200 --> 00:29:52,970 I understand. 277 00:29:57,800 --> 00:29:58,820 I... 278 00:30:15,230 --> 00:30:18,960 Your Majesty, there are rumors coming from all four directions. 279 00:30:19,290 --> 00:30:20,360 About what? 280 00:30:21,510 --> 00:30:24,500 They believe that Lord Kyung Chun Won should have been king. 281 00:30:24,500 --> 00:30:29,630 Foreign Minister Park Young Gyu thinks you lied about the king's dying wish. 282 00:30:31,620 --> 00:30:32,790 Kill him. 283 00:30:33,960 --> 00:30:35,040 Excuse me? 284 00:30:35,040 --> 00:30:38,010 Charge anyone who submits an appeal with treason. 285 00:30:40,330 --> 00:30:42,200 The late king's servants. 286 00:30:42,200 --> 00:30:45,780 Take care of all the court ladies and soldiers that were in the Cheondeokjeon. 287 00:30:46,740 --> 00:30:48,780 Don't leave behind a single person 288 00:30:48,780 --> 00:30:51,750 who will cast doubt on the succession of the throne. 289 00:30:55,070 --> 00:30:56,880 Not a single person. 290 00:30:58,150 --> 00:30:59,690 I won't leave anyone. 291 00:31:03,130 --> 00:31:06,050 The king is determined to catch me. 292 00:31:06,050 --> 00:31:09,270 You started a rumor that the king lied about the late king's dying words. 293 00:31:09,270 --> 00:31:10,700 Did you think you would be safe? 294 00:31:10,720 --> 00:31:11,830 Is that right? 295 00:31:12,860 --> 00:31:15,200 Then I'd better expose the fact 296 00:31:15,200 --> 00:31:18,100 that you were spying on the 4th Prince and Baek Ah. 297 00:31:18,870 --> 00:31:20,660 Do you think I will die alone? 298 00:31:21,350 --> 00:31:22,890 You ignorant girl. 299 00:31:41,914 --> 00:31:53,914 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 300 00:31:54,870 --> 00:31:57,820 I haven't seen this in a long time. 301 00:31:57,820 --> 00:32:00,390 It has gotten quite dirty. You need a new string. 302 00:32:02,770 --> 00:32:04,510 I don't want to lose it. 303 00:32:06,630 --> 00:32:08,200 You said you got it from your parents. 304 00:32:10,610 --> 00:32:14,240 I think I have to do something your parents won't like very much. 305 00:32:15,770 --> 00:32:17,150 What is... 306 00:32:17,150 --> 00:32:19,110 Before we get married... 307 00:32:20,550 --> 00:32:24,950 I think we may need to get you registered as an adopted daughter of a good family. 308 00:32:27,370 --> 00:32:32,180 It is because I'm from Hubaekje, isn't it? 309 00:32:32,180 --> 00:32:35,870 My grandmother still clearly remembers the incidents that happened to Gyeon Hwan. 310 00:32:36,660 --> 00:32:38,960 Her family was killed in front of her. 311 00:32:39,610 --> 00:32:42,600 She tries to avoid dealing with people from Hubaekje if she can. 312 00:32:43,780 --> 00:32:46,010 It happened before we were even born! 313 00:32:46,010 --> 00:32:47,720 As if Gyeon Hwon had something to do with you. 314 00:32:47,720 --> 00:32:49,720 [PARK YOUNG GYU] You're Gyeon Gwon's granddaughter. 315 00:32:49,970 --> 00:32:52,710 Still, let's avoid unnecessary trouble. 316 00:32:52,710 --> 00:32:55,230 I'll visit your parents' gravesite later to apologize. 317 00:32:55,230 --> 00:32:57,010 [PARK YOUNG GYU] If his connection with you is revealed, 318 00:32:57,010 --> 00:32:59,270 Prince Baek Ah won't be safe, either. 319 00:32:59,270 --> 00:33:01,570 Is that alright with you? 320 00:33:03,140 --> 00:33:07,140 The king of Goryeo killed my parents, 321 00:33:09,550 --> 00:33:14,950 and my king killed your family. 322 00:33:15,850 --> 00:33:21,620 With that, do you think it's alright for us to be together? 323 00:33:21,960 --> 00:33:24,260 Woo Hee. 324 00:33:24,260 --> 00:33:26,260 It wasn't my fault, 325 00:33:27,200 --> 00:33:29,200 and it wasn't your fault, either. 326 00:33:34,370 --> 00:33:36,670 Think only of the two of us. 327 00:33:37,200 --> 00:33:39,510 Unless you stop liking me, 328 00:33:39,680 --> 00:33:44,080 we'll never be apart no matter what. 329 00:33:48,960 --> 00:33:50,700 I cannot allow it. 330 00:33:50,700 --> 00:33:54,610 I would like to rest now and go back to my hometown. 331 00:33:55,300 --> 00:33:56,980 I need you more than ever. 332 00:33:57,990 --> 00:34:00,300 I do not understand why you are insisting on leaving. 333 00:34:02,970 --> 00:34:05,140 If I am to be very honest... 334 00:34:06,230 --> 00:34:10,110 I have become sick and tired of this royal household. 335 00:34:12,830 --> 00:34:15,320 Every time I go back and forth 336 00:34:16,220 --> 00:34:17,900 my child... 337 00:34:19,570 --> 00:34:23,770 I see my visions of my child and I hear her voice. 338 00:34:24,750 --> 00:34:27,640 I try my best to pretend it is not the case. 339 00:34:27,640 --> 00:34:33,680 I cannot rid myself of the image of you wielding your sword, Your Majesty. 340 00:34:35,820 --> 00:34:37,780 It has been very difficult. 341 00:34:40,860 --> 00:34:42,130 Do not leave. 342 00:34:43,460 --> 00:34:45,270 - Do not leave. - Your Majesty. 343 00:34:45,990 --> 00:34:48,310 For the sake of this nation and its people 344 00:34:49,640 --> 00:34:51,500 become a good and wise king. 345 00:34:52,270 --> 00:34:54,390 You have to be. 346 00:35:16,460 --> 00:35:18,420 Park Soo Kyung has left. 347 00:35:20,570 --> 00:35:22,750 He is sick and tired of this palace. 348 00:35:24,480 --> 00:35:25,770 Now... 349 00:35:27,980 --> 00:35:29,240 he is afraid of me. 350 00:35:35,610 --> 00:35:39,030 You are curious about whose name the late king wrote in his last decree. 351 00:35:39,030 --> 00:35:40,480 Aren't you? 352 00:35:41,560 --> 00:35:45,220 You are wondering whether I stole this throne or not. 353 00:35:45,220 --> 00:35:47,230 I do not think that at all. 354 00:35:48,290 --> 00:35:51,600 I am the person who is least curious about that. 355 00:35:59,350 --> 00:36:00,670 It was blank. 356 00:36:11,590 --> 00:36:13,990 No one's name was written there. 357 00:36:15,540 --> 00:36:16,620 That is why... 358 00:36:18,160 --> 00:36:20,940 I ripped it up, knowing that leaving a decree like that 359 00:36:20,940 --> 00:36:22,460 would cause more confusion. 360 00:36:23,330 --> 00:36:27,860 I had already taken over the palace, anyway. 361 00:36:31,010 --> 00:36:33,010 You did the right thing. 362 00:36:33,010 --> 00:36:35,380 Park Soo Kyung has left me, 363 00:36:36,220 --> 00:36:38,850 and Baek Ah sees me only as his king 364 00:36:38,850 --> 00:36:40,850 and no longer a brother. 365 00:36:42,260 --> 00:36:44,260 For Choi Ji Mong, I'm just 366 00:36:44,530 --> 00:36:47,900 an avenger of my oldest brother's death. 367 00:36:48,760 --> 00:36:51,470 Jung... 368 00:36:52,200 --> 00:36:57,370 sees me as a murderer of our brothers. 369 00:36:58,310 --> 00:37:01,540 Even my own mother 370 00:37:02,040 --> 00:37:04,950 sees me only as a thief. 371 00:37:12,120 --> 00:37:14,860 You were right. 372 00:37:16,490 --> 00:37:18,790 The throne... 373 00:37:19,260 --> 00:37:21,260 makes you scared 374 00:37:23,660 --> 00:37:25,970 and lonely. 375 00:37:35,130 --> 00:37:36,660 I am right here. 376 00:37:45,460 --> 00:37:47,320 I will not leave you. 377 00:38:08,980 --> 00:38:12,410 Wow! This is what Cheondeokjeon looks like. 378 00:38:24,950 --> 00:38:29,630 I... have a favor to ask you, Lady Hae. 379 00:38:33,210 --> 00:38:37,910 With the enthronement of the new king, they are releasing some court ladies. 380 00:38:38,810 --> 00:38:40,440 I am included. 381 00:38:43,310 --> 00:38:45,620 I was told to leave the Damiwon. 382 00:38:47,290 --> 00:38:49,970 Then I guess I will not be seeing you too often. 383 00:38:50,780 --> 00:38:52,270 Where will you be going? 384 00:38:53,920 --> 00:38:57,540 Lady Hae, can't you help me just stay and live in the palace? 385 00:38:58,220 --> 00:39:00,500 Please ask the king for me. 386 00:39:08,780 --> 00:39:09,910 How did it go? 387 00:39:09,910 --> 00:39:12,930 She said she would ask the king. 388 00:39:14,620 --> 00:39:16,010 All right. 389 00:39:16,010 --> 00:39:17,890 You must remain in the Damiwon. 390 00:39:20,560 --> 00:39:23,710 Well, this is a chance. 391 00:39:25,370 --> 00:39:27,290 Can I not go to you, Your Highness? 392 00:39:28,760 --> 00:39:31,470 I don't know when I'll be able to leave the palace again. 393 00:39:34,850 --> 00:39:38,890 Chae Ryung, there is still so much you can do to help me here. 394 00:39:40,580 --> 00:39:43,840 When the time comes, I will take you out of here. 395 00:39:57,680 --> 00:40:00,090 Does asking for autonomy mean that 396 00:40:00,680 --> 00:40:03,230 Chungju will no longer be a part of Goryeo? 397 00:40:03,230 --> 00:40:05,220 Your claim to the throne is suspicious. 398 00:40:05,730 --> 00:40:07,730 How could we serve you as our king? 399 00:40:08,860 --> 00:40:12,570 Loyalty can only come from trust. 400 00:40:14,270 --> 00:40:18,170 I also grew up as Lord Yu Geung Dal's grandson. 401 00:40:18,370 --> 00:40:25,210 Even so, the whole family intends to oppose me, the current king? 402 00:40:26,850 --> 00:40:29,250 You'll have to consider what other clans would think 403 00:40:29,850 --> 00:40:32,460 when the king isn't even supported 404 00:40:32,550 --> 00:40:34,660 by his own family. 405 00:40:36,860 --> 00:40:39,160 Do you want to 406 00:40:39,160 --> 00:40:42,630 cut off our ties, Jung? 407 00:40:42,900 --> 00:40:45,370 If the late king's dying wishes become clearer, 408 00:40:45,960 --> 00:40:48,770 we'll know for sure. 409 00:40:59,550 --> 00:41:00,850 We have to do something with the Chungju Yu clan, 410 00:41:00,850 --> 00:41:02,080 or things will get dangerous. 411 00:41:02,080 --> 00:41:05,290 We either have to show them what the late king's last words were, 412 00:41:05,290 --> 00:41:09,230 or form an alliance with other clans that are just as powerful. 413 00:41:09,520 --> 00:41:12,600 Even to the end, 414 00:41:13,330 --> 00:41:14,860 I'm not her son. 415 00:41:21,884 --> 00:41:33,884 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 416 00:41:34,150 --> 00:41:36,150 Woo Hee? 417 00:41:39,620 --> 00:41:41,690 I'm sure the king will love these. 418 00:41:41,690 --> 00:41:46,060 Is this too small a gift in return for the new room? 419 00:41:49,060 --> 00:41:51,370 Soo, 420 00:41:51,370 --> 00:41:55,500 if I wrong someone for my own happiness, 421 00:41:56,770 --> 00:42:00,140 it'll come back to me eventually, right? 422 00:42:00,980 --> 00:42:02,770 I wouldn't be forgiven. 423 00:42:02,770 --> 00:42:04,970 That's right. 424 00:42:05,110 --> 00:42:08,950 You shouldn't hurt someone to save your own life. 425 00:42:12,020 --> 00:42:14,320 However... 426 00:42:15,390 --> 00:42:20,030 I think you and I deserve some slack. 427 00:42:21,730 --> 00:42:24,170 We've gone through a lot. 428 00:42:24,170 --> 00:42:27,570 The scars on our wrists. 429 00:42:28,500 --> 00:42:30,500 We just want a slice of happiness 430 00:42:31,670 --> 00:42:35,540 barely enough to cover those. 431 00:42:35,540 --> 00:42:39,520 I think we may be forgiven 432 00:42:39,520 --> 00:42:42,220 even if we acted a little more selfish. 433 00:42:42,220 --> 00:42:44,110 I'm going to believe that. 434 00:43:01,180 --> 00:43:03,120 Can you go on and put this in my room? 435 00:43:03,690 --> 00:43:04,810 Yes. 436 00:43:21,130 --> 00:43:25,000 You ended up going to him. 437 00:43:26,820 --> 00:43:31,600 You said that I was being greedy for wanting both the throne and love. 438 00:43:32,460 --> 00:43:34,260 Now you are the king's woman. 439 00:43:35,450 --> 00:43:37,180 How am I to accept that? 440 00:43:40,620 --> 00:43:42,860 He was honest with me. 441 00:43:44,770 --> 00:43:48,830 He told me he did not want to lose either the throne or me. 442 00:43:50,150 --> 00:43:53,040 He confessed it all to me, even his greed. 443 00:43:55,440 --> 00:43:58,170 I had no choice but to try and understand. 444 00:44:02,600 --> 00:44:03,940 I have always been curious. 445 00:44:04,630 --> 00:44:09,650 Why is it that you insisted I could not become king? 446 00:44:10,710 --> 00:44:11,730 In your eyes... 447 00:44:12,920 --> 00:44:15,510 was I not enough to become king? 448 00:44:15,510 --> 00:44:17,710 - It is not like that. - Then what? 449 00:44:24,750 --> 00:44:29,970 They say Prince Wang So was born with the star of a king. 450 00:44:30,510 --> 00:44:32,580 King Taejo knew about that, as well. 451 00:44:34,340 --> 00:44:36,000 It is not your fault. 452 00:44:39,310 --> 00:44:41,590 It is only nature and it is fate. 453 00:44:44,780 --> 00:44:45,990 Star of a king? 454 00:44:49,020 --> 00:44:51,090 All because of a measly star? 455 00:44:53,080 --> 00:44:54,420 Nature... 456 00:44:56,160 --> 00:44:57,390 and fate? 457 00:45:17,640 --> 00:45:19,040 Can you promise me? 458 00:45:21,110 --> 00:45:22,550 That you will never take it off. 459 00:45:47,610 --> 00:45:49,120 It is not your fault. 460 00:45:49,620 --> 00:45:51,940 It is only nature and it is fate. 461 00:46:10,800 --> 00:46:14,470 You will become queen. 462 00:46:18,390 --> 00:46:21,130 You are going to help me? 463 00:46:23,050 --> 00:46:27,400 No one can have everything. 464 00:46:29,260 --> 00:46:31,470 Isn't that what is fair? 465 00:46:40,580 --> 00:46:43,650 [WHEN THE WATER HAS RUN DRY. SIT AND WAIT FOR THE RISING CLOUDS.] 466 00:46:43,650 --> 00:46:44,990 Finished. 467 00:46:52,810 --> 00:46:54,930 Why do you need me to write so many of these? 468 00:46:54,930 --> 00:46:57,280 I have a purpose for it all. 469 00:46:59,460 --> 00:47:01,830 You said you would give me something for preparing your room. 470 00:47:01,830 --> 00:47:03,420 All you gave me was herbal rice. 471 00:47:04,340 --> 00:47:07,480 You ate it all without leaving one grain. 472 00:47:07,480 --> 00:47:11,420 I was going to give some to Baek Ah and Astronomer Choi Ji Mong, as well. 473 00:47:11,970 --> 00:47:14,670 There's no need for you to think of others besides me. 474 00:47:17,210 --> 00:47:18,310 It's all mine. 475 00:47:23,510 --> 00:47:25,510 Did something happen today? 476 00:47:26,860 --> 00:47:29,320 No, why do you think that? 477 00:47:31,280 --> 00:47:33,410 You are smiling more than usual. 478 00:47:34,490 --> 00:47:36,260 It is making me worry. That's all. 479 00:47:43,360 --> 00:47:45,850 Don't try to know everything about me. 480 00:47:47,310 --> 00:47:51,590 If you keep doing that when we're not even married, I'll want to run away. 481 00:47:51,590 --> 00:47:54,880 That's because I spend all day waiting for you, Your Majesty. 482 00:47:56,210 --> 00:47:59,360 Can't I work in the Damiwon during the day? 483 00:48:00,520 --> 00:48:04,300 Even if I don't serve people myself, there are many other things to do. 484 00:48:08,190 --> 00:48:11,840 Also, about Chae Ryung... 485 00:48:12,840 --> 00:48:15,690 I heard she is being released as a court lady from the Damiwon. 486 00:48:15,690 --> 00:48:18,210 Can't you let her stay? 487 00:48:20,450 --> 00:48:23,340 She really has no place to go even if she leaves the palace. 488 00:48:25,480 --> 00:48:26,770 Chae Ryung? 489 00:48:28,280 --> 00:48:29,580 I don't know. 490 00:48:29,580 --> 00:48:32,300 I need Chae Ryung so that I'm not lonely. 491 00:48:32,300 --> 00:48:34,300 Please, please? 492 00:48:38,320 --> 00:48:39,750 All right, all right. 493 00:48:41,550 --> 00:48:45,950 But... I do not think you will be so lonely in the future. 494 00:48:49,030 --> 00:48:50,910 We will have to have children and raise them. 495 00:48:53,130 --> 00:48:54,460 Children? 496 00:48:58,460 --> 00:49:00,370 A doctor will come to see you. 497 00:49:00,370 --> 00:49:03,330 You need to take care of yourself physically in order to have children. 498 00:49:04,690 --> 00:49:06,820 We aren't even married yet. 499 00:49:06,820 --> 00:49:09,570 You're telling me take care of my health and talking about babies. 500 00:49:09,570 --> 00:49:12,610 Marriage? We can get married. 501 00:49:12,610 --> 00:49:13,960 When should we do it? 502 00:49:14,830 --> 00:49:16,370 Let's do it when you want. 503 00:49:17,550 --> 00:49:20,120 No, I do not want to. 504 00:49:21,520 --> 00:49:22,590 You don't want to? 505 00:49:23,630 --> 00:49:25,960 You should do a better proposal. 506 00:49:27,340 --> 00:49:31,540 You said you had to speak to me at the prayer tower. 507 00:49:34,410 --> 00:49:35,950 Do you think I am stupid? 508 00:49:36,560 --> 00:49:38,620 You were going to propose to me there, weren't you? 509 00:49:41,260 --> 00:49:43,750 I don't know when I can go there. 510 00:49:44,670 --> 00:49:47,240 It isn't so simple to leave the palace anymore. 511 00:49:49,630 --> 00:49:50,720 I see. 512 00:49:53,980 --> 00:49:58,470 Must I come up with a proposal to satisfy you if I am to marry you? 513 00:50:01,650 --> 00:50:04,930 Dealing with you is harder than dealing with the government. 514 00:50:17,954 --> 00:50:29,954 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 515 00:50:30,840 --> 00:50:34,500 Whatever you need to say, you can be honest with me. 516 00:50:35,410 --> 00:50:38,980 I will let the king know myself. 517 00:50:38,980 --> 00:50:42,370 Your knee is not doing well. 518 00:50:42,850 --> 00:50:47,480 When you were tortured in the past, it was not treated properly. 519 00:50:47,480 --> 00:50:49,170 Now it has become a chronic illness. 520 00:50:49,170 --> 00:50:52,860 You may be unable to walk someday. 521 00:50:52,860 --> 00:50:53,890 I see. 522 00:50:54,700 --> 00:50:56,570 I will watch out for that. 523 00:50:57,720 --> 00:51:00,080 However, there is something worse. 524 00:51:00,970 --> 00:51:02,280 It is your heart palpitations. 525 00:51:03,450 --> 00:51:05,130 Heart palpitations? 526 00:51:05,130 --> 00:51:09,350 When you are overexerted or startled, does your chest feel stuffy? 527 00:51:09,350 --> 00:51:13,530 Have you ever felt so out of breath that you have passed out? 528 00:51:13,530 --> 00:51:14,910 Yes, well... 529 00:51:14,910 --> 00:51:16,930 You have had pent-up frustration. 530 00:51:17,570 --> 00:51:20,980 The illness of your heart has become an illness of the body. 531 00:51:21,530 --> 00:51:27,480 At this point, I cannot guarantee how long you will live. 532 00:51:29,800 --> 00:51:31,820 You cannot guarantee it? 533 00:51:35,230 --> 00:51:37,140 I cannot live long? 534 00:51:44,460 --> 00:51:45,890 I am all right. 535 00:51:46,950 --> 00:51:50,240 Please tell me how long I will live. 536 00:52:05,210 --> 00:52:07,920 I will take good care of my health from now on. 537 00:52:09,740 --> 00:52:11,490 I am only in my twenties. 538 00:52:13,410 --> 00:52:15,350 10 years is too severe. 539 00:52:17,540 --> 00:52:18,990 I will live a bit longer. 540 00:52:22,700 --> 00:52:23,780 With him... 541 00:52:27,090 --> 00:52:29,610 I want to be with him a little longer. 542 00:52:39,990 --> 00:52:41,850 What are you wishing so hard for? 543 00:52:44,880 --> 00:52:48,500 Are you praying for So to be king for a long time? 544 00:52:49,690 --> 00:52:55,670 I am praying for the manly and kind 14th Prince to become my friend again. 545 00:52:56,690 --> 00:52:59,490 You said you would not take anyone's side. 546 00:53:00,400 --> 00:53:02,410 However, you took my 4th brother's side. 547 00:53:02,410 --> 00:53:04,010 I feel very betrayed. 548 00:53:06,610 --> 00:53:08,930 Do not misdirect your anger. 549 00:53:08,930 --> 00:53:11,730 Have you forgotten what the late king did 550 00:53:11,730 --> 00:53:13,580 to your oldest brother and the 10th Prince? 551 00:53:15,430 --> 00:53:20,130 It is only natural that So became the king. 552 00:53:22,300 --> 00:53:25,100 Yes, you might be right. 553 00:53:25,100 --> 00:53:28,870 However, I still believe that everything started going wrong 554 00:53:28,870 --> 00:53:30,760 once So came to Songak. 555 00:53:31,450 --> 00:53:33,480 Fighting for the throne always existed. 556 00:53:33,480 --> 00:53:36,980 Once So got involved, it became more complicated and brutal. 557 00:53:36,980 --> 00:53:39,000 It is true that he stole the throne, as well. 558 00:53:40,580 --> 00:53:42,990 I am worried that everyone will be in danger. 559 00:53:44,310 --> 00:53:47,630 Do you think that you could become the queen? 560 00:53:50,340 --> 00:53:51,700 Queen? 561 00:53:55,210 --> 00:53:56,390 I don't know. 562 00:53:57,650 --> 00:54:00,130 I haven't thought about it deeply. 563 00:54:00,130 --> 00:54:05,760 A queen must use her family's name and the other families to support the king. 564 00:54:05,760 --> 00:54:09,620 That is why King Taejo got married as often as he did. 565 00:54:10,700 --> 00:54:15,700 At this rate, you will just be one of the king's many women. 566 00:54:15,700 --> 00:54:18,000 Is this really how you wanted to live? 567 00:54:18,000 --> 00:54:22,170 What about riding camels in the desert and going to oceans in faraway lands? 568 00:54:22,170 --> 00:54:23,580 Weren't you just saying that? 569 00:54:29,130 --> 00:54:31,560 Tell me whenever you get tired of this place. 570 00:54:32,700 --> 00:54:34,290 If you really want to leave... 571 00:54:35,400 --> 00:54:37,480 I do have a way out. 572 00:54:40,240 --> 00:54:41,840 I will keep that in mind. 573 00:55:06,490 --> 00:55:09,810 The 8th Prince is here to see His Majesty! 574 00:55:20,730 --> 00:55:21,840 Good to see you. 575 00:55:23,140 --> 00:55:26,180 I'm here on behalf of all other court officials. 576 00:55:29,110 --> 00:55:30,790 On their behalf? 577 00:55:30,790 --> 00:55:31,830 First. 578 00:55:34,290 --> 00:55:37,720 We want the commander of the 300 thousand government troops 579 00:55:37,720 --> 00:55:40,360 to be determined by the vote of only the court officials. 580 00:55:41,810 --> 00:55:42,880 Second. 581 00:55:43,540 --> 00:55:46,920 The clans of each region will manage the local tax collection offices. 582 00:55:48,030 --> 00:55:50,460 We'll send a set amount to the royal family, 583 00:55:50,460 --> 00:55:54,090 but the rest will be free to use for each clan. 584 00:55:57,150 --> 00:55:58,380 As long as you agree to this, 585 00:55:58,380 --> 00:56:00,420 you'll have more company in this court. 586 00:56:00,420 --> 00:56:02,890 Give up the military and the revenue? 587 00:56:04,160 --> 00:56:06,690 You mean to cut off both wings of the king. 588 00:56:08,920 --> 00:56:11,710 If you think such threats will work on me, 589 00:56:12,780 --> 00:56:13,990 you are mistaken. 590 00:56:15,150 --> 00:56:17,140 If you don't want to give up your wings, 591 00:56:19,380 --> 00:56:21,050 how about your heart? 592 00:56:22,980 --> 00:56:26,820 The Hwangbo clan of Hwangju propose a marriage to the king! 593 00:56:36,410 --> 00:56:37,870 It is a nice room. 594 00:56:38,570 --> 00:56:39,770 You have decorated it well. 595 00:56:39,770 --> 00:56:42,340 Please say what it is you came to say. 596 00:56:42,910 --> 00:56:44,770 I will only listen for today. 597 00:56:46,050 --> 00:56:48,150 I did not come to fight. 598 00:56:50,250 --> 00:56:53,860 I came to make it clear what it is that you and I want. 599 00:56:53,860 --> 00:56:57,380 I did not realize that we had anything more to give or take from each other. 600 00:56:58,760 --> 00:57:02,680 I do not want anything from you, Princess. 601 00:57:02,680 --> 00:57:06,270 You may continue to stay here if you wish to. 602 00:57:06,270 --> 00:57:09,190 I am saying that I will accept you as the king's woman. 603 00:57:09,740 --> 00:57:12,430 You will not be a royal concubine. 604 00:57:12,430 --> 00:57:16,630 I won't get involved in who takes care of the king all day and night. 605 00:57:18,400 --> 00:57:20,160 I do not know what you're referring to. 606 00:57:21,480 --> 00:57:22,970 I don't understand. 607 00:57:22,970 --> 00:57:25,420 What I want is honor and recognition. 608 00:57:26,030 --> 00:57:29,610 Also, I want my son on the throne. 609 00:57:31,770 --> 00:57:34,330 I will be marrying the king. 610 00:57:35,370 --> 00:57:37,380 I will be the king's wife. 611 00:57:41,520 --> 00:57:45,030 I will be the queen. 612 00:57:50,720 --> 00:57:55,290 If you marry Yeon Hwa, all the families will be on your side. 613 00:57:56,430 --> 00:57:58,770 The Hwangbos will become your strength. 614 00:57:58,770 --> 00:58:01,070 Do not try to shake me in this way. 615 00:58:01,700 --> 00:58:03,340 I may be on the throne. 616 00:58:04,090 --> 00:58:06,790 But I still have the temper of a wolf dog. 617 00:58:08,180 --> 00:58:12,460 You are sitting in a seat that is hard to get and even harder to protect. 618 00:58:13,990 --> 00:58:17,470 From where you are sitting it will be very clear to you 619 00:58:17,470 --> 00:58:20,620 that the powerful families are a double-edged sword. 620 00:58:22,530 --> 00:58:24,810 If you want to sit there for a long time 621 00:58:24,810 --> 00:58:26,790 you need them on your side. 622 00:58:33,900 --> 00:58:36,630 I have promised to marry someone else. 623 00:58:38,080 --> 00:58:40,060 Are you referring to Hae Soo? 624 00:58:42,330 --> 00:58:46,370 That girl cannot become a queen. 625 00:58:50,510 --> 00:58:52,100 If I say I will do it... 626 00:58:53,640 --> 00:58:54,740 I will do it. 627 00:58:54,740 --> 00:58:56,290 You must have forgotten. 628 00:58:57,040 --> 00:59:01,010 In order to avoid marrying the late King Taejo 629 00:59:02,300 --> 00:59:04,240 she cut her own arm. 630 00:59:06,910 --> 00:59:08,700 A woman with a scar on her body 631 00:59:10,010 --> 00:59:12,560 cannot marry the king. 632 00:59:17,910 --> 00:59:29,910 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 633 00:59:31,910 --> 00:59:34,290 [SCARLET HEART: RYEO] 634 00:59:34,290 --> 00:59:36,670 You can protect the throne, Your Majesty. 635 00:59:36,670 --> 00:59:40,280 I will have to make our son into the next king. 636 00:59:40,280 --> 00:59:44,810 He dares to use the throne as bait and play me for a fool? 637 00:59:45,320 --> 00:59:46,760 You cannot go anywhere. 638 00:59:46,760 --> 00:59:49,600 You are my only queen. 639 00:59:49,600 --> 00:59:51,360 Give up on marrying the king. 640 00:59:51,360 --> 00:59:52,640 You need to let him go first. 641 00:59:52,640 --> 00:59:54,450 What am I supposed to do? 642 00:59:54,480 --> 00:59:56,920 I have become a monster to Soo in the end. 643 00:59:56,920 --> 00:59:59,120 I will never let him get away with this. 47811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.