All language subtitles for Moon.Lovers-Scarlet.Heart.Ryeo.E14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,330 --> 00:00:09,060 [THIS DRAMA HAS TAKEN A CREATIVE LICENSE TO HISTORY.] 2 00:00:09,760 --> 00:00:14,490 [TWO YEARS LATER. HYEJONG, SECOND YEAR OF REIGN.] 3 00:00:18,485 --> 00:00:30,485 Synced, ripped & added missing lines by bozxphd Subtitles by DramaFever 4 00:00:31,510 --> 00:00:34,110 Girls, Lady Hae is coming 5 00:00:51,590 --> 00:00:53,310 [EPISODE 14] My lady. 6 00:00:53,310 --> 00:00:55,580 I told you not to call me that. 7 00:00:56,140 --> 00:00:58,350 It's become a habit, so I can't fix it. 8 00:00:58,350 --> 00:01:02,220 Also, I'm not used to calling you Court Lady Hae. 9 00:01:04,690 --> 00:01:06,140 Are these words, as well? 10 00:01:06,140 --> 00:01:07,500 Yes, they are. 11 00:01:08,190 --> 00:01:10,310 You should learn to read and write too. 12 00:01:10,310 --> 00:01:13,210 How can I, at this age? 13 00:01:13,210 --> 00:01:15,400 I've memorized all the teas in the pantry 14 00:01:15,400 --> 00:01:17,280 and the herbal medicines, so I'll be fine. 15 00:01:19,600 --> 00:01:21,440 Happy birthday. 16 00:01:23,250 --> 00:01:25,300 Today is your birthday, Lady. 17 00:01:25,970 --> 00:01:28,450 I'm giving this to you because your knee is still not well. 18 00:01:29,910 --> 00:01:31,480 It is so pretty. 19 00:01:32,790 --> 00:01:33,960 Thank you. 20 00:01:34,720 --> 00:01:37,080 I will use it whenever my knee hurts. 21 00:01:38,190 --> 00:01:42,760 Still, the best gift is having you here at the Damiwon. 22 00:01:42,760 --> 00:01:47,480 That's because I was emancipated on your behalf by Prince Wook. 23 00:01:51,720 --> 00:01:53,240 Happy birthday. 24 00:01:53,880 --> 00:01:56,670 I saw it at Byukrando and I knew it was perfect for you. 25 00:02:00,740 --> 00:02:02,560 It was brought over by a Persian merchant. 26 00:02:02,560 --> 00:02:04,660 It's from Bulgaria. 27 00:02:07,820 --> 00:02:09,660 It's a rose fragrance. 28 00:02:09,660 --> 00:02:12,940 It's a precious oil made from distilled rose leaves. 29 00:02:12,940 --> 00:02:15,090 It will be perfect for an incense pouch. 30 00:02:15,090 --> 00:02:16,560 I love it. 31 00:02:18,880 --> 00:02:21,980 So didn't know what to choose, so he wandered around. 32 00:02:22,000 --> 00:02:24,580 He ended up coming back with nothing or something like that. 33 00:02:24,580 --> 00:02:28,270 It's just a court lady's birthday. It's a gift to have a prince here at all. 34 00:02:28,270 --> 00:02:30,650 - What more could you want? - Yes, that's true. 35 00:02:30,980 --> 00:02:34,530 I'm just a court lady and I should be happy just to have been born. 36 00:03:13,750 --> 00:03:17,650 Was it you who made those animal sounds just now? 37 00:03:17,650 --> 00:03:18,710 Yes. 38 00:03:20,260 --> 00:03:23,980 I sounded so much like an animal that I was afraid you wouldn't know. 39 00:03:26,560 --> 00:03:28,640 You're not a dog or a wolf. 40 00:03:28,640 --> 00:03:30,840 It sounded like you were choking on a rice cake. 41 00:03:31,430 --> 00:03:34,800 Why does it matter? You're out here, aren't you? 42 00:03:51,740 --> 00:03:53,900 - Let's go. - What? 43 00:04:05,190 --> 00:04:08,260 I'll show you something good for your birthday present. 44 00:04:10,770 --> 00:04:12,220 I said let's go. 45 00:04:23,070 --> 00:04:25,430 I'm telling you, that's called a fixed star. 46 00:04:26,280 --> 00:04:28,530 Oh, that's an anchor star. 47 00:04:29,760 --> 00:04:32,540 You're talking about the North Star. 48 00:04:32,540 --> 00:04:35,310 That's not an anchor star. That's Cassiopeia. 49 00:04:37,330 --> 00:04:40,040 Have you forgotten how much I know about astronomy? 50 00:04:41,370 --> 00:04:44,830 I'm telling you that you learned it wrong from the beginning. 51 00:04:47,570 --> 00:04:49,880 You see Cassiopeia? 52 00:04:49,880 --> 00:04:52,630 Ethiopia's Queen Cassiopeia was bragging 53 00:04:52,630 --> 00:04:55,800 that her daughter was more beautiful than a sea fairy. 54 00:04:55,800 --> 00:04:58,350 They say she's getting punished by the sea gods. 55 00:04:58,400 --> 00:04:59,580 Look at that. 56 00:04:59,780 --> 00:05:02,890 Doesn't it look like an upside down chair? 57 00:05:02,890 --> 00:05:05,210 You should not be vain. 58 00:05:05,210 --> 00:05:08,930 They say she is punished for half a day by being hung upside down in the sky. 59 00:05:25,030 --> 00:05:29,310 Long ago, when I was much younger... 60 00:05:30,270 --> 00:05:33,000 I had gone to see my mother after not seeing her for a long time. 61 00:05:35,150 --> 00:05:39,560 Mother had Jung in her lap. 62 00:05:39,560 --> 00:05:41,250 She was telling him stories. 63 00:05:44,010 --> 00:05:46,440 I wished to myself that Jung would disappear. 64 00:05:47,950 --> 00:05:51,350 I wanted that seat to be mine. 65 00:05:54,510 --> 00:05:59,180 Mother saw that expression on my face and quickly hid Jung. 66 00:06:01,670 --> 00:06:04,980 Perhaps, she already knew that I would be a person who'd kill my own brother. 67 00:06:08,720 --> 00:06:12,880 People who have younger siblings all say that. 68 00:06:14,010 --> 00:06:15,810 I was that way, too. 69 00:06:15,810 --> 00:06:18,270 "I wish my younger sibling would go away." 70 00:06:18,270 --> 00:06:21,000 "Why does that person have to be around and upset me?" 71 00:06:25,350 --> 00:06:28,230 Are you trying to make me give up on you or... 72 00:06:28,930 --> 00:06:30,890 do you want me to look only at you? 73 00:06:32,490 --> 00:06:33,510 What? 74 00:06:34,370 --> 00:06:39,020 Whenever I come to you, all my problems seem to become lighter. 75 00:06:40,350 --> 00:06:42,220 So, how can I live without seeing you? 76 00:06:48,310 --> 00:06:53,030 If you're not going to come to me, don't give me hope either. 77 00:06:55,120 --> 00:06:59,060 For me... it is torture. 78 00:07:09,690 --> 00:07:11,730 Didn't you say that you'd get my permission? 79 00:07:12,940 --> 00:07:15,060 - Can I do it? - No, you can't. 80 00:07:22,490 --> 00:07:25,040 You said you wouldn't and you were going to do it, weren't you? 81 00:07:25,040 --> 00:07:26,270 I won't do it, okay? 82 00:07:27,270 --> 00:07:30,190 At this rate, the king will marry you off 83 00:07:30,190 --> 00:07:32,160 as a second wife to some old, powerful man. 84 00:07:32,160 --> 00:07:34,460 That will never happen. 85 00:07:34,460 --> 00:07:36,570 The king favors me very much. 86 00:07:37,610 --> 00:07:39,130 What a show-off. 87 00:07:54,780 --> 00:07:56,600 You have a day off in a few days, right? 88 00:07:58,460 --> 00:08:00,210 Let's go to the prayer tower together. 89 00:08:02,010 --> 00:08:04,060 Prayer tower? 90 00:08:04,060 --> 00:08:06,060 I want to tell you something. 91 00:08:06,710 --> 00:08:09,750 I think I should tell you there. 92 00:08:14,030 --> 00:08:15,520 You'll come, won't you? 93 00:08:32,930 --> 00:08:37,460 The king wants a restructuring of the of the palace's forces. 94 00:08:37,460 --> 00:08:40,970 Therefore, all the soldiers of the powerful families 95 00:08:40,970 --> 00:08:42,480 will join the palace army. 96 00:08:42,480 --> 00:08:44,850 They will take turns in providing that support. 97 00:08:53,310 --> 00:08:55,570 His Majesty's illness is worsening every day. 98 00:08:55,570 --> 00:08:58,200 You all know it is difficult for him to attend morning meetings. 99 00:08:59,050 --> 00:09:03,660 It is a royal order that we must not delay this urgent matter. 100 00:09:13,400 --> 00:09:16,100 Wook. 101 00:09:17,600 --> 00:09:19,770 You're stepping out of line a lot lately. 102 00:09:19,770 --> 00:09:24,140 As if you're ruling as a regent with His Majesty's illness as an excuse. 103 00:09:24,510 --> 00:09:27,180 Nonsense. It didn't pass because of your objection. 104 00:09:27,380 --> 00:09:29,350 I'll be more careful so nobody gets such a wrong impression. 105 00:09:29,480 --> 00:09:32,380 The fact that you're acting as a Senior Minister itself 106 00:09:32,380 --> 00:09:34,590 is already causing a lot of alarm for the clans. 107 00:09:34,590 --> 00:09:38,890 If you keep pressuring the clans as if it's His Majesty's will, 108 00:09:38,890 --> 00:09:41,390 their resentment will keep growing. 109 00:09:43,500 --> 00:09:44,930 You're smiling? 110 00:09:44,930 --> 00:09:47,200 I thought you were only good at fighting, 111 00:09:47,200 --> 00:09:49,600 but now I see you're also good with politics. 112 00:09:49,600 --> 00:09:51,600 I had to learn in order to face you. 113 00:09:52,700 --> 00:09:58,240 I'm still suspicious of you. 114 00:09:58,680 --> 00:10:00,080 I was just trying to fill in for the absence of His Majesty 115 00:10:00,080 --> 00:10:01,450 and overdid it a little. 116 00:10:01,900 --> 00:10:04,050 I'll take your advice. 117 00:10:04,820 --> 00:10:09,920 It wasn't something a mere senior minister can do. 118 00:10:24,500 --> 00:10:26,690 [HYEJONG] Lately, after I take a bath... 119 00:10:27,840 --> 00:10:29,720 I feel so weary. 120 00:10:32,320 --> 00:10:34,190 When I wake up from my sleep... 121 00:10:34,190 --> 00:10:37,210 I do not know if it is yesterday or today. 122 00:10:37,210 --> 00:10:39,390 My memory is so fuzzy. 123 00:10:39,390 --> 00:10:42,880 The doctor says that you are lacking sleep. 124 00:10:42,880 --> 00:10:45,900 I will provide you tea and a pillow to help you with your sleep. 125 00:10:48,070 --> 00:10:51,450 I will leave Chae Ryung here, so please soak a little longer. 126 00:11:14,670 --> 00:11:16,660 Are you adding more herbal medicines? 127 00:11:17,880 --> 00:11:19,570 It will smell too strong. 128 00:11:19,570 --> 00:11:21,100 Yes, Your Majesty. 129 00:11:22,320 --> 00:11:24,030 I think the herbs have diluted. 130 00:11:47,990 --> 00:11:49,790 Ah... 131 00:11:49,790 --> 00:11:52,190 I heard that there's a lot of demand for mirrors at Damiwon. 132 00:11:52,190 --> 00:11:55,860 So I ordered more mercury for making mirrors. 133 00:11:56,160 --> 00:11:58,930 I'm sure they've been delivered? 134 00:12:01,300 --> 00:12:02,930 Yes, Your Highness. 135 00:12:03,740 --> 00:12:06,400 I saw them being received. 136 00:12:22,700 --> 00:12:27,070 Wook, something is wrong with me lately. 137 00:12:28,120 --> 00:12:30,260 I cannot sleep at all. 138 00:12:30,800 --> 00:12:34,690 When I do sleep, I have nightmares. 139 00:12:38,060 --> 00:12:39,930 The summer sun is hot. 140 00:12:41,290 --> 00:12:43,450 So, why I am so cold? 141 00:12:45,180 --> 00:12:46,280 Your Majesty. 142 00:12:48,250 --> 00:12:52,430 I believe... the time has come. 143 00:12:55,260 --> 00:12:59,960 Why don't you abdicate the throne to me? 144 00:13:02,290 --> 00:13:03,300 What? 145 00:13:04,410 --> 00:13:07,420 I know you got Choi Ji Mong to spread false rumors 146 00:13:07,420 --> 00:13:09,950 that you were the son of a dragon. 147 00:13:12,230 --> 00:13:17,560 Because of the severe rashes on your skin, you have scale-like scarring. 148 00:13:17,560 --> 00:13:20,710 Wook... Wook, you... 149 00:13:20,710 --> 00:13:22,680 If you abdicate to me... 150 00:13:23,430 --> 00:13:27,690 I will help you live in comfort for the rest of your life. 151 00:13:29,610 --> 00:13:31,180 The throne is a burden. 152 00:13:32,350 --> 00:13:37,240 For everyone's sake, why don't you let that burden go? 153 00:13:39,190 --> 00:13:40,260 Brother. 154 00:13:57,830 --> 00:14:00,970 Come along, Your Highness. Do not be afraid. 155 00:14:03,630 --> 00:14:05,190 Go on! Go! 156 00:14:05,190 --> 00:14:08,050 You must go in order for us to survive and for this nation to survive. 157 00:14:13,900 --> 00:14:17,160 Your Majesty, I do not want to get married. 158 00:14:17,160 --> 00:14:20,990 You dumb child! This is all to save your life. 159 00:14:20,990 --> 00:14:24,510 Get going! Go, go! 160 00:14:24,510 --> 00:14:26,290 Get going! Leave! 161 00:14:27,180 --> 00:14:31,470 Your Majesty, she is still so young. How can you send her to Khitan? 162 00:14:31,470 --> 00:14:33,330 This is not right. 163 00:14:33,330 --> 00:14:37,370 If she marries into Khitan, they will send troops when I'm in danger. 164 00:14:43,490 --> 00:14:45,440 Did anyone hear that? 165 00:14:45,440 --> 00:14:47,860 I'm sure that I heard horses coming. 166 00:14:47,860 --> 00:14:51,860 Go! You don't know when you'll die here. You need to go now! 167 00:14:51,860 --> 00:14:54,560 Your Majesty! Father! 168 00:14:54,590 --> 00:14:56,480 Mother, Mother! 169 00:14:56,480 --> 00:14:58,080 Father! 170 00:14:59,750 --> 00:15:02,250 Mother! 171 00:15:03,380 --> 00:15:05,380 Mother! 172 00:15:06,180 --> 00:15:07,650 Mother... 173 00:15:09,150 --> 00:15:10,250 Mother! 174 00:15:12,270 --> 00:15:14,110 You need to go quickly! 175 00:15:19,760 --> 00:15:23,450 - Go now! Go! - Father! 176 00:15:23,650 --> 00:15:27,200 - Father! - Get going now! 177 00:15:27,200 --> 00:15:28,580 Please stop! 178 00:15:30,380 --> 00:15:31,710 Khitan? 179 00:15:32,500 --> 00:15:36,000 She will be nothing but a hostage if she is sent there. 180 00:15:36,590 --> 00:15:38,320 You need to see things straight! 181 00:15:38,320 --> 00:15:39,810 What do you know? 182 00:15:41,330 --> 00:15:43,080 I fear I will be assassinated every night 183 00:15:43,080 --> 00:15:44,820 and I have not slept well even once. 184 00:15:45,540 --> 00:15:48,430 People I once trusted are now asking me to abdicate! 185 00:15:49,480 --> 00:15:51,460 Telling me to give up the throne. 186 00:15:52,740 --> 00:15:54,630 I will end up dying at this rate. 187 00:15:54,630 --> 00:15:58,470 We will all end up dead. Who will protect us? 188 00:16:00,790 --> 00:16:01,940 Your Majesty. 189 00:16:05,440 --> 00:16:06,650 Will you do it? 190 00:16:09,470 --> 00:16:13,870 Will you marry the princess and protect us? 191 00:17:33,160 --> 00:17:34,550 Have you arrived? 192 00:17:38,940 --> 00:17:40,550 Oh no. 193 00:17:40,550 --> 00:17:43,480 I didn't think you would really come, so I took my time getting here. 194 00:17:44,080 --> 00:17:45,310 Did you wait long? 195 00:17:48,570 --> 00:17:50,840 You said you had something important to tell me. 196 00:17:50,840 --> 00:17:52,030 Something important? 197 00:17:53,670 --> 00:17:56,450 Oh, right. I did say that. 198 00:17:56,450 --> 00:17:58,190 What was it again? 199 00:17:58,190 --> 00:17:59,400 What? 200 00:18:00,990 --> 00:18:02,610 I just cannot remember. 201 00:18:04,030 --> 00:18:06,720 What was it again? What was it? 202 00:18:07,590 --> 00:18:09,610 Why would you ask me that? 203 00:18:12,850 --> 00:18:17,870 You asked to meet here and said I had to come because it was important. 204 00:18:22,360 --> 00:18:26,320 What? Did you get your hopes up high thinking that it was something great? 205 00:18:28,830 --> 00:18:30,460 Now I feel bad. 206 00:18:31,170 --> 00:18:32,390 No, I didn't. 207 00:18:33,450 --> 00:18:34,490 Really? 208 00:18:36,730 --> 00:18:39,710 I still feel bad, so let's do something else. 209 00:19:18,350 --> 00:19:20,260 Can't you go any faster? 210 00:19:21,020 --> 00:19:23,660 I want to feel the breeze if I'm in a boat. 211 00:19:25,100 --> 00:19:26,330 Do you want to row? 212 00:19:30,580 --> 00:19:32,400 I was always curious. 213 00:19:33,080 --> 00:19:34,680 Is this your boat, Your Highness? 214 00:19:35,940 --> 00:19:39,680 I brought it to the palace when I was younger and first arrived. 215 00:19:40,810 --> 00:19:43,390 I wouldn't have to care about what others thought of me 216 00:19:43,390 --> 00:19:44,820 if I came out on the boat. 217 00:19:46,720 --> 00:19:49,420 This boat is my favorite thing in the palace. 218 00:19:50,110 --> 00:19:54,670 Strange that it's your favorite thing, yet I haven't seen you out in it. 219 00:20:00,460 --> 00:20:01,930 Because I like it too much. 220 00:20:03,830 --> 00:20:08,610 If I do something I like too much, I might not want to leave the palace. 221 00:20:10,090 --> 00:20:11,390 I didn't take it out on purpose. 222 00:20:15,810 --> 00:20:17,180 Why are you staring at me? 223 00:20:18,970 --> 00:20:22,250 I was thinking about what it must be like 224 00:20:22,250 --> 00:20:23,870 to turn away from something you like. 225 00:20:27,470 --> 00:20:31,110 I was also thinking what a relief it is that you don't have to do that anymore. 226 00:20:39,150 --> 00:20:40,280 I'm sorry. 227 00:20:41,660 --> 00:20:42,970 For what? 228 00:20:42,970 --> 00:20:44,950 The important thing I wanted to say. 229 00:20:45,730 --> 00:20:49,220 For forgetting what I wanted to say to you. 230 00:20:49,220 --> 00:20:51,120 I'm sure you'll remember soon. 231 00:20:53,450 --> 00:20:55,700 You can take your time. 232 00:21:06,724 --> 00:21:18,724 Synced, ripped & added missing lines by bozxphd Subtitles by DramaFever 233 00:21:19,520 --> 00:21:21,310 You made a very big decision. 234 00:21:23,620 --> 00:21:25,700 If I marry the princess 235 00:21:25,700 --> 00:21:28,220 Queen Yoo and the Shinju family 236 00:21:28,220 --> 00:21:31,280 will falsely believe that I'm in line for the throne. 237 00:21:32,190 --> 00:21:34,700 I will control the other families. 238 00:21:35,560 --> 00:21:37,760 The attacks on the king will be reduced. 239 00:21:39,020 --> 00:21:40,690 You've already calculated that far ahead. 240 00:21:40,690 --> 00:21:43,340 Your political skills have improved a lot. 241 00:21:44,420 --> 00:21:46,470 There is one thing I cannot solve. 242 00:21:48,260 --> 00:21:53,070 Am I back to being a dog on a leash protecting my brother? 243 00:21:54,910 --> 00:21:56,760 Is this my destiny? 244 00:21:59,660 --> 00:22:04,180 I am sick and tired of having to turn my back on the things that I like. 245 00:22:04,690 --> 00:22:05,880 Things always go awry. 246 00:22:09,720 --> 00:22:10,810 Tell me. 247 00:22:11,960 --> 00:22:14,920 How can I cut this leash and be free? 248 00:22:16,960 --> 00:22:22,060 Most people would bite their owners and become dogs that take over the house. 249 00:22:23,110 --> 00:22:24,900 Are you telling me to revolt? 250 00:22:26,600 --> 00:22:27,660 Of course not. 251 00:22:31,660 --> 00:22:33,930 Thank you for protecting the king. 252 00:22:38,230 --> 00:22:40,710 He will not hold on to you for long. 253 00:22:55,190 --> 00:22:57,800 This is an appeal from Wang Gyu. 254 00:23:08,880 --> 00:23:11,850 "This is a request I had made twice to the late king." 255 00:23:11,850 --> 00:23:16,140 "I believe Prince So should be thrown out of the palace." 256 00:23:16,760 --> 00:23:20,680 "His older brother Yo was already disloyal to you, Your Majesty." 257 00:23:20,680 --> 00:23:21,790 You can stop. 258 00:23:22,800 --> 00:23:25,070 The point of that appeal... 259 00:23:27,680 --> 00:23:30,240 is likely to get me to abdicate to you, Wook. 260 00:23:32,240 --> 00:23:34,400 That is why I do not need to hear any more. 261 00:23:40,020 --> 00:23:44,410 I believe I have given you the wrong idea, Your Majesty. 262 00:23:45,260 --> 00:23:48,440 I merely wanted to help lessen the burden for you in any way. 263 00:23:48,440 --> 00:23:50,520 I said it to you out of loyalty. 264 00:23:52,040 --> 00:23:53,410 Did it anger you? 265 00:23:54,000 --> 00:23:55,070 No. 266 00:23:57,040 --> 00:23:58,820 Just like you said... 267 00:23:58,820 --> 00:24:01,760 I plan on sharing my burden with a brother. 268 00:24:03,380 --> 00:24:06,740 Your Majesty, His Highness the 4th Prince would like to see you. 269 00:24:07,040 --> 00:24:08,780 Tell him to enter. 270 00:24:15,520 --> 00:24:17,040 Greetings to you, Your Majesty. 271 00:24:17,550 --> 00:24:18,620 Yes. 272 00:24:19,290 --> 00:24:23,110 So is going to marry my eldest daughter. 273 00:24:25,730 --> 00:24:26,750 Excuse me? 274 00:24:26,750 --> 00:24:31,430 However, the princess is young and unable to start a family. 275 00:24:31,430 --> 00:24:34,120 I said it is fine if she is the second wife. 276 00:24:39,430 --> 00:24:42,370 Choi Ji Mong has chosen a wedding day. 277 00:24:55,550 --> 00:24:57,470 I have taken your advice, Wook. 278 00:24:59,040 --> 00:25:01,290 I plan on abdicating to So soon. 279 00:25:04,310 --> 00:25:06,790 He is my brother and son-in-law. 280 00:25:07,720 --> 00:25:10,140 Who could be more perfect? 281 00:25:12,960 --> 00:25:14,160 Don't you agree? 282 00:25:16,570 --> 00:25:18,060 Of course, Your Majesty. 283 00:25:23,200 --> 00:25:25,740 Congratulations on your marriage. 284 00:25:30,200 --> 00:25:34,100 I hope there are no girls crying over losing such a good man. 285 00:25:34,870 --> 00:25:36,340 Isn't that right, Your Majesty? 286 00:25:50,930 --> 00:25:55,010 Hey, you said you'd do my makeup for me. Why do you keep staring instead? 287 00:25:55,550 --> 00:25:59,820 Our first priority should be to clear up your skin. 288 00:26:13,020 --> 00:26:14,350 This smells like roses. 289 00:26:14,350 --> 00:26:17,840 You didn't put in that Bulgarian rose oil that I gave you, did you? 290 00:26:17,840 --> 00:26:20,510 My expertise was being questioned, so why bother saving it? 291 00:26:21,010 --> 00:26:25,010 I put in lots of it. Their skin will become very soft. 292 00:26:25,010 --> 00:26:27,330 He wields a sword every day and is so rough. 293 00:26:27,330 --> 00:26:28,930 Why waste such a precious thing on him? 294 00:26:28,930 --> 00:26:31,120 - Baek Ah! - Stay still. 295 00:26:33,100 --> 00:26:35,530 You cannot move for two hours. 296 00:26:36,240 --> 00:26:37,800 Please, my lady. 297 00:26:38,220 --> 00:26:40,580 His Highness will like it very much. 298 00:26:42,060 --> 00:26:45,050 Oh, your skin does look much brighter. 299 00:26:45,050 --> 00:26:47,150 Your skin looks clearer, like Hae Soo said it would. 300 00:26:47,150 --> 00:26:49,480 Really? Are all the spots gone too? 301 00:26:49,480 --> 00:26:54,320 Yes, your face looks bright and shiny. It looks very good. 302 00:26:54,320 --> 00:26:58,120 Your face was very dark before, but it's brightened up, Your Highness. 303 00:26:58,120 --> 00:26:59,780 It's even firmer. 304 00:27:01,650 --> 00:27:03,540 Nice going, you two. 305 00:27:03,540 --> 00:27:06,340 Shiny, bright... 306 00:27:07,030 --> 00:27:10,530 What are all these words? How disgusting. 307 00:27:10,570 --> 00:27:12,160 Eun, you have it all wrong. 308 00:27:12,160 --> 00:27:14,820 You had the wrong idea about my and Hae Soo's relationship and bothered me. 309 00:27:14,820 --> 00:27:16,630 Now you go and seduce your brother-in-law? 310 00:27:17,980 --> 00:27:20,490 At least Hae Soo is not like you. 311 00:27:20,490 --> 00:27:21,800 Stop it already! 312 00:27:22,890 --> 00:27:26,550 You really are too much sometimes. 313 00:27:31,810 --> 00:27:33,760 What a bad temper... 314 00:27:33,760 --> 00:27:37,660 Why drag Hae Soo into it because you envy her good relationship with me? 315 00:27:37,660 --> 00:27:39,660 You're putting many people in awkward situations. 316 00:27:42,990 --> 00:27:45,830 You don't know your own feelings, Your Highness. 317 00:27:45,830 --> 00:27:48,330 You have a lot of interest in a wife you claim you don't like. 318 00:27:48,330 --> 00:27:50,330 Why must you act so jaded? 319 00:27:50,660 --> 00:27:51,840 Forget it all! 320 00:27:52,840 --> 00:27:55,440 The most useless thing in the world is marriage. 321 00:27:56,150 --> 00:27:57,930 Jung, you should just live alone. 322 00:27:58,870 --> 00:28:01,510 So should just forget it while he still can. 323 00:28:02,450 --> 00:28:04,160 So is getting married? 324 00:28:04,160 --> 00:28:05,510 You didn't know? 325 00:28:05,970 --> 00:28:09,290 So is going to become the king's son-in-law. 326 00:28:10,390 --> 00:28:12,510 I heard that the wedding is going to be soon. 327 00:28:32,200 --> 00:28:33,370 You heard. 328 00:28:35,820 --> 00:28:39,150 You can hate me and resent me. 329 00:28:40,680 --> 00:28:41,980 It is all my fault. 330 00:28:43,610 --> 00:28:46,990 Why would I hate or resent you? 331 00:28:49,090 --> 00:28:51,610 It's not as if you made a promise to me. 332 00:28:52,290 --> 00:28:54,510 I said I would take you out of the palace. 333 00:28:56,200 --> 00:28:58,260 I said I wanted to see you free. 334 00:28:59,700 --> 00:29:02,100 Everything I said was a promise. 335 00:29:04,530 --> 00:29:06,250 I ended up being unable to keep them. 336 00:29:07,290 --> 00:29:09,260 Are you not even going to give me an excuse? 337 00:29:10,510 --> 00:29:14,350 I've already caused the problem and you've been hurt. 338 00:29:15,520 --> 00:29:17,990 Whatever reason I give... 339 00:29:17,990 --> 00:29:20,360 I broke your trust, and that doesn't change. 340 00:29:22,940 --> 00:29:24,680 I don't wish to speak any longer. 341 00:29:28,100 --> 00:29:29,500 I understand. 342 00:29:31,920 --> 00:29:33,550 I won't ask any more questions. 343 00:29:37,570 --> 00:29:39,010 Congratulations... 344 00:29:41,190 --> 00:29:42,650 on your marriage. 345 00:30:13,110 --> 00:30:14,640 Soo, it is Baek Ah. 346 00:30:15,640 --> 00:30:16,810 I'm coming in. 347 00:30:19,860 --> 00:30:21,440 Hello. Come in. 348 00:30:23,750 --> 00:30:24,910 How are you feeling? 349 00:30:25,530 --> 00:30:27,540 I'm doing fine, as always. 350 00:30:29,300 --> 00:30:34,190 Well, So wanted me to give you this letter. 351 00:30:35,570 --> 00:30:37,620 He says you can consider this his explanation. 352 00:30:46,740 --> 00:30:49,680 "When the water has run dry," 353 00:30:50,620 --> 00:30:52,510 "Sit and watch for the rising clouds." 354 00:30:53,200 --> 00:30:56,570 Wang Wei's poem "Zhongnan Mountain Retreat". 355 00:30:58,590 --> 00:31:02,270 I had no idea that he wrote so well. 356 00:31:05,010 --> 00:31:07,540 There so much more I don't know about him. 357 00:31:09,060 --> 00:31:11,480 I was mistaken in thinking that I knew everything. 358 00:31:12,420 --> 00:31:13,580 How foolish of me. 359 00:31:15,160 --> 00:31:19,440 He meant it when he said he wanted to leave the palace with you. 360 00:31:20,760 --> 00:31:22,410 That, I know for certain. 361 00:31:27,434 --> 00:31:39,434 Synced, ripped & added missing lines by bozxphd Subtitles by DramaFever 362 00:31:40,230 --> 00:31:42,940 "When the water has run dry," 363 00:31:43,240 --> 00:31:46,380 "Sit and watch for the rising clouds." 364 00:31:47,050 --> 00:31:49,700 "When the water has run dry," 365 00:31:51,090 --> 00:31:53,010 "Sit and watch for the rising clouds." 366 00:31:57,200 --> 00:31:59,130 While it was hard going back and forth as an envoy, 367 00:31:59,730 --> 00:32:01,970 there were many free moments, too. 368 00:32:02,270 --> 00:32:04,270 I always thought of you then. 369 00:32:04,570 --> 00:32:09,040 I want to be with you in peace without having to worry about anything. 370 00:32:09,450 --> 00:32:11,440 If I can't do that, 371 00:32:11,440 --> 00:32:13,610 the position of king or whatever else 372 00:32:13,910 --> 00:32:20,980 is meaningless to me. 373 00:32:33,630 --> 00:32:36,340 "When the water has run dry," 374 00:32:37,540 --> 00:32:40,480 "Sit and watch for the rising clouds." 375 00:32:41,850 --> 00:32:44,500 "When the water has run dry. It's time..." 376 00:32:47,350 --> 00:32:50,000 "When the water has run dry," 377 00:32:51,090 --> 00:32:52,710 "Sit and watch for the rising clouds." 378 00:33:08,660 --> 00:33:10,140 Is my mother inside? 379 00:33:10,140 --> 00:33:13,410 Her Majesty has asked not to let anyone inside while she is praying. 380 00:33:13,960 --> 00:33:15,160 I am allowed. 381 00:33:15,160 --> 00:33:17,460 I'm worried because she's been gone for days. 382 00:33:19,480 --> 00:33:21,700 I apologize, but Your Highness... 383 00:33:47,710 --> 00:33:51,910 You say you are a general, but you are not very stoic. 384 00:33:54,760 --> 00:33:56,380 What's going on? 385 00:34:00,770 --> 00:34:02,570 I was planning on telling you. 386 00:34:02,570 --> 00:34:04,020 Do not be alarmed. 387 00:34:06,340 --> 00:34:08,640 It is heaven's will that your brother lives. 388 00:34:09,520 --> 00:34:12,250 Heaven is on your mother's side, Jung. 389 00:34:12,250 --> 00:34:15,240 Then why did you pretend to be dead this entire time? Why? 390 00:34:16,120 --> 00:34:20,350 I've been labeled a traitor. I can't show up on my own. 391 00:34:23,000 --> 00:34:24,720 I barely managed to stay alive. 392 00:34:25,760 --> 00:34:30,640 If Uncle Wang Shik Ryeom had not taken care of me, I would not have made it. 393 00:34:31,600 --> 00:34:34,420 I will request that the king exonerate you and restore your position. 394 00:34:34,420 --> 00:34:37,910 I have worked hard for him and he is an affectionate person. 395 00:34:37,910 --> 00:34:39,620 I'm sure he will listen. 396 00:34:42,600 --> 00:34:43,930 Restore me to my position? 397 00:34:48,470 --> 00:34:50,650 I was someone who wanted the throne. 398 00:34:51,520 --> 00:34:54,150 He will kill me as soon as he finds out that I'm alive. 399 00:34:55,270 --> 00:34:59,560 Also, didn't you hear that So is marrying the princess? 400 00:35:01,350 --> 00:35:05,020 It seems that the king is going to abdicate the throne to So. 401 00:35:08,100 --> 00:35:11,740 I am opposed to So sitting on the throne as well. 402 00:35:12,420 --> 00:35:17,240 However, I cannot take your side if you plan on revolting against the king. 403 00:35:18,240 --> 00:35:20,680 Committing treason once is more than enough. 404 00:35:20,680 --> 00:35:22,830 What a foolish thing to say. 405 00:35:24,060 --> 00:35:26,560 A successful plot of treason is not treason at all. 406 00:35:27,550 --> 00:35:30,290 I will sit on that throne. I... 407 00:35:31,820 --> 00:35:35,520 may lose once, but never twice. 408 00:35:37,000 --> 00:35:39,070 I am a loyal subject of the king. 409 00:35:39,770 --> 00:35:42,410 You may be my brother, but I will not stand idly by. 410 00:35:42,410 --> 00:35:44,870 The king has completely lost his mind! 411 00:35:46,620 --> 00:35:49,450 They say he killed an assassin in his room. 412 00:35:49,450 --> 00:35:50,550 The truth is... 413 00:35:51,100 --> 00:35:53,350 he was hallucinating and he killed a court lady. 414 00:35:53,350 --> 00:35:54,670 A person like that... 415 00:35:55,430 --> 00:35:58,840 or even a person he chooses... 416 00:36:00,830 --> 00:36:03,500 do you really want to leave Goryeo in their hands? 417 00:36:05,140 --> 00:36:06,140 Is that what you want? 418 00:36:07,290 --> 00:36:09,850 The king has forbidden entry and exit into and out of the palace at night. 419 00:36:09,850 --> 00:36:13,560 It does not matter who it is. Catch whoever disobeys this rule. 420 00:36:33,270 --> 00:36:35,400 I believe he entered the Damiwon. 421 00:36:45,680 --> 00:36:48,010 There is nowhere he could have gone except this room. 422 00:36:49,450 --> 00:36:50,660 Should we break the door down? 423 00:37:03,580 --> 00:37:05,130 What is going on here? 424 00:37:06,460 --> 00:37:09,150 Damiwon is not a place that you can enter so carelessly. 425 00:37:10,030 --> 00:37:11,380 Please leave. 426 00:37:11,380 --> 00:37:14,450 A man who jumped the palace wall was seen entering here. 427 00:37:14,450 --> 00:37:16,010 We must search your room. 428 00:37:16,010 --> 00:37:18,730 I was reading a book. I did not see anything. 429 00:37:19,530 --> 00:37:21,460 Please search somewhere else. 430 00:37:25,610 --> 00:37:27,070 Where do you think you are going? 431 00:37:28,480 --> 00:37:30,630 I am the highest court lady of the Damiwon. 432 00:37:30,630 --> 00:37:32,800 I serve the king directly. 433 00:37:34,390 --> 00:37:36,960 I cannot let any random man into my room. 434 00:37:36,960 --> 00:37:39,990 Move. I will check myself. 435 00:37:46,830 --> 00:37:48,040 I do not want to. 436 00:37:50,120 --> 00:37:52,220 It is the room of an unmarried girl. 437 00:37:52,990 --> 00:37:56,810 Rather than go through that shame, I would die instead. 438 00:38:00,030 --> 00:38:03,920 If you insist on entering, get the king's permission and return. 439 00:38:05,680 --> 00:38:07,410 There will be no exceptions for anyone. 440 00:38:10,890 --> 00:38:14,330 You are sure there is no one in your room? 441 00:38:14,330 --> 00:38:15,380 Yes. 442 00:38:16,530 --> 00:38:18,030 I am sure of it. 443 00:38:31,390 --> 00:38:32,850 We will search elsewhere. 444 00:38:32,850 --> 00:38:33,870 Yes. 445 00:38:38,000 --> 00:38:39,140 Let's go. 446 00:38:56,410 --> 00:38:57,440 Soo! 447 00:38:58,530 --> 00:39:00,290 They could still be here. 448 00:39:12,740 --> 00:39:13,770 Let me see. 449 00:39:15,740 --> 00:39:17,210 You have a scratch on your neck. 450 00:39:20,430 --> 00:39:22,400 Were you really going to stab yourself with this? 451 00:39:23,190 --> 00:39:26,080 If they insisted on coming in, what else could I do? 452 00:39:26,080 --> 00:39:27,880 Why would you bother going to such lengths? 453 00:39:27,880 --> 00:39:30,040 You can just let me get caught. 454 00:39:30,040 --> 00:39:32,460 Why would you say such a thing? 455 00:39:32,880 --> 00:39:35,050 You've become more distant from the 4th Prince 456 00:39:35,050 --> 00:39:36,840 so it's best not to have any run-ins. 457 00:39:38,390 --> 00:39:40,250 You would've done this even if it were not me? 458 00:39:40,250 --> 00:39:41,270 What? 459 00:39:42,700 --> 00:39:47,060 Even if it were another brother, you would have helped out. 460 00:39:47,060 --> 00:39:48,080 Right? 461 00:39:49,280 --> 00:39:50,820 Of course, I would have. 462 00:40:00,340 --> 00:40:04,790 If we end up splitting apart and fighting... 463 00:40:07,210 --> 00:40:08,860 whose side will you take? 464 00:40:10,980 --> 00:40:13,070 Why would I take sides? 465 00:40:14,690 --> 00:40:16,880 Perhaps, I will be the referee. 466 00:40:19,760 --> 00:40:21,660 You cannot expect us to go back to the days 467 00:40:21,660 --> 00:40:23,570 of hanging out at the 8th Prince's home. 468 00:40:24,250 --> 00:40:25,380 That's just your greed. 469 00:40:27,030 --> 00:40:28,740 We have changed. 470 00:40:28,740 --> 00:40:31,190 Soon, you will have to choose. 471 00:40:34,170 --> 00:40:35,820 It is getting late. 472 00:40:36,860 --> 00:40:40,580 Get a little sleep and leave once it gets quiet outside. 473 00:40:46,830 --> 00:40:48,270 Even so... 474 00:40:50,060 --> 00:40:53,140 I don't think I will be able to take anyone's side. 475 00:40:56,690 --> 00:40:58,910 I do not want anyone to get hurt. 476 00:41:00,850 --> 00:41:02,740 I'm going to make sure no one does. 477 00:42:07,764 --> 00:42:19,764 Synced, ripped & added missing lines by bozxphd Subtitles by DramaFever 478 00:42:20,120 --> 00:42:23,130 It was Jung in your room last night, wasn't it? 479 00:42:24,810 --> 00:42:26,320 That never happened. 480 00:42:26,620 --> 00:42:29,770 I thought about breaking your door down all night. Do you know that? 481 00:42:30,710 --> 00:42:33,200 Tell me the truth. It was Jung. 482 00:42:34,580 --> 00:42:36,580 Give me some sort of explanation. 483 00:42:37,230 --> 00:42:38,770 Why did you hide Jung? 484 00:42:40,370 --> 00:42:42,960 Why don't you give me a proper explanation first, Your Highness? 485 00:42:44,390 --> 00:42:49,350 Not just a poem, but an explanation that I can actually understand. 486 00:42:51,260 --> 00:42:53,300 Why are you suddenly getting married? 487 00:42:54,140 --> 00:42:57,670 Is it really like what people are saying? 488 00:42:58,760 --> 00:43:00,960 Are you greedy for the throne? 489 00:43:07,590 --> 00:43:08,680 That child... 490 00:43:10,330 --> 00:43:11,780 If I had not done what I did 491 00:43:11,780 --> 00:43:13,760 she would've been sent to Khitan as a hostage. 492 00:43:16,540 --> 00:43:18,300 There was no other way except marriage. 493 00:43:25,230 --> 00:43:27,490 Why didn't you tell me that to begin with? 494 00:43:29,670 --> 00:43:31,910 Then I wouldn't have felt so upset. 495 00:43:32,810 --> 00:43:33,840 Also... 496 00:43:33,840 --> 00:43:35,740 Then I would have to ask you to endure again. 497 00:43:38,730 --> 00:43:40,900 I know you hate multiple wives. 498 00:43:42,110 --> 00:43:44,490 I tried my best to avoid marriage. 499 00:43:46,350 --> 00:43:47,610 There was no other way. 500 00:43:48,680 --> 00:43:50,640 So, what could I say to you and how? 501 00:43:59,510 --> 00:44:04,120 Yesterday... it was Jung in my room. 502 00:44:05,650 --> 00:44:09,480 It seemed like he forgot the rules and was practicing his martial arts. 503 00:44:10,550 --> 00:44:12,190 Nothing happened. 504 00:44:16,120 --> 00:44:17,980 Don't lie to me from now on. 505 00:44:19,310 --> 00:44:24,280 No matter how bad and awful it is, you and I both want the truth. 506 00:44:24,960 --> 00:44:26,890 What if there's something we don't want to say? 507 00:44:28,470 --> 00:44:30,070 Then what do we do? 508 00:44:33,370 --> 00:44:35,380 Just say you don't want to say it. 509 00:44:36,390 --> 00:44:39,900 I really hate people being vague and lying. 510 00:44:43,020 --> 00:44:44,410 That's what I'll do, then. 511 00:44:51,310 --> 00:44:52,890 I won't lie either. 512 00:44:57,500 --> 00:45:01,640 Then... are you not angry anymore? 513 00:45:09,070 --> 00:45:12,390 Do you regret getting married? 514 00:45:17,700 --> 00:45:18,890 I don't regret it. 515 00:45:19,900 --> 00:45:22,950 I had no choice in order to protect the king. 516 00:45:24,620 --> 00:45:26,620 The princess was sent away to Gaetaesa temple. 517 00:45:27,520 --> 00:45:29,550 That was what we had decided on before we married. 518 00:45:33,720 --> 00:45:34,900 Before... 519 00:45:38,610 --> 00:45:40,670 you said that you loved someone. 520 00:45:41,810 --> 00:45:42,850 Is that... 521 00:45:44,470 --> 00:45:45,500 Jung? 522 00:45:47,550 --> 00:45:50,500 Not at all. No. 523 00:45:53,820 --> 00:45:58,460 On the day we went on the boat, you had something important to tell me. 524 00:46:00,150 --> 00:46:03,010 You never did forget, did you? 525 00:46:08,530 --> 00:46:09,850 What was it? 526 00:46:25,700 --> 00:46:26,740 I... 527 00:46:30,670 --> 00:46:31,790 love you. 528 00:46:47,850 --> 00:46:51,610 Next time, don't forget it. 529 00:48:54,440 --> 00:48:58,140 Is this not... a dream? 530 00:49:02,630 --> 00:49:03,790 All this time... 531 00:49:05,700 --> 00:49:07,320 I've been thinking about you. 532 00:49:09,750 --> 00:49:11,830 I had been hoping... 533 00:49:14,300 --> 00:49:16,700 that the wound you got from me wouldn't have healed yet. 534 00:49:18,620 --> 00:49:19,750 That way... 535 00:49:23,430 --> 00:49:25,100 you wouldn't have forgotten me. 536 00:49:38,160 --> 00:49:41,070 I couldn't go to you because I thought seeing me would make you sad. 537 00:50:06,480 --> 00:50:07,620 Wook. 538 00:50:09,230 --> 00:50:10,580 What brings you here, Won? 539 00:50:11,340 --> 00:50:14,410 I brought a guest who really wants to see you. 540 00:50:18,280 --> 00:50:19,290 A guest? 541 00:50:39,300 --> 00:50:43,000 It's been a long time, Wook. 542 00:50:45,790 --> 00:50:50,870 I heard that you got Won to use mercury inside the Damiwon all this time. 543 00:50:50,870 --> 00:50:55,080 It's the smart ones who turn out to be scary. 544 00:50:56,490 --> 00:50:59,660 You see, I'm a very loyal person. 545 00:50:59,660 --> 00:51:02,520 I could not ignore my third brother. 546 00:51:05,580 --> 00:51:10,750 It seems like you have a lot to discuss with me. 547 00:51:10,750 --> 00:51:12,360 Of course. 548 00:51:12,360 --> 00:51:14,500 Talking all night would not be enough. 549 00:51:15,330 --> 00:51:16,730 I have so much to say. 550 00:51:46,200 --> 00:51:47,470 Attack! 551 00:51:55,494 --> 00:52:07,494 Synced, ripped & added missing lines by bozxphd Subtitles by DramaFever 552 00:52:08,210 --> 00:52:10,380 Find the king. Hurry! 553 00:52:10,380 --> 00:52:11,530 Yes, sir! 554 00:52:15,280 --> 00:52:18,750 Jung, kill me first if you have to go. 555 00:52:18,750 --> 00:52:21,750 Move. I must protect the king. 556 00:52:21,750 --> 00:52:25,050 I don't want to see my sons fighting each other. 557 00:52:25,450 --> 00:52:27,990 I can't see you die before my eyes again! 558 00:52:27,990 --> 00:52:29,730 Mother! 559 00:52:29,730 --> 00:52:33,330 Jung, your brother has to become king 560 00:52:33,330 --> 00:52:36,000 in order for everything to go back in its rightful place. 561 00:52:36,000 --> 00:52:39,970 Only then will Goryeo be stable and we will have peace. 562 00:52:41,000 --> 00:52:43,610 Do you want me to die? 563 00:52:45,220 --> 00:52:46,560 Where is the king? 564 00:52:46,560 --> 00:52:47,640 Do you want to die? 565 00:52:47,640 --> 00:52:50,260 Keep looking. 566 00:52:50,940 --> 00:52:51,960 Please let me live. 567 00:52:57,960 --> 00:53:00,470 Your Majesty! Your Majesty, what is it? 568 00:53:02,840 --> 00:53:05,500 Your Majesty, Your Majesty! Are you all right? 569 00:53:05,500 --> 00:53:07,300 Your Majesty, what is it? 570 00:53:12,290 --> 00:53:15,150 Who is it? Let go of me! Let go! 571 00:53:15,150 --> 00:53:16,950 Let go, let go! 572 00:53:37,370 --> 00:53:38,610 Save me. 573 00:54:09,350 --> 00:54:10,800 Your Majesty! 574 00:54:13,640 --> 00:54:14,900 Your Majesty. 575 00:54:16,660 --> 00:54:20,280 Something could go seriously wrong. Please get him out. 576 00:54:20,280 --> 00:54:21,640 Please. 577 00:54:25,570 --> 00:54:28,120 Your Majesty. Your Majesty! 578 00:54:34,040 --> 00:54:38,400 Moo, you were destined to live your life floundering away like that. 579 00:54:41,480 --> 00:54:43,790 If the late king knew you would live this way 580 00:54:44,500 --> 00:54:47,860 he would not have chosen you to be king. 581 00:54:48,620 --> 00:54:52,460 Your Majesty, please! Your Majesty, Your Majesty. 582 00:54:57,010 --> 00:54:58,170 Your Majesty... 583 00:54:58,670 --> 00:55:01,050 Your Majesty. Your Majesty! 584 00:55:16,640 --> 00:55:19,410 It looks like it is over. 585 00:55:24,930 --> 00:55:26,380 I may lose once. 586 00:55:28,230 --> 00:55:30,160 I told you I would not lose twice. 587 00:56:04,020 --> 00:56:06,260 You! 588 00:56:17,780 --> 00:56:19,090 Stop! 589 00:56:42,090 --> 00:56:43,390 Your Majesty. 590 00:56:45,900 --> 00:56:47,080 Your Majesty? 591 00:56:50,720 --> 00:56:51,940 Your Majesty. 592 00:56:55,060 --> 00:56:56,160 Your Majesty? 593 00:57:00,690 --> 00:57:01,800 Moo? 594 00:57:04,900 --> 00:57:06,840 Moo, open your eyes. 595 00:57:10,750 --> 00:57:11,860 Moo. 596 00:57:19,550 --> 00:57:21,020 Moo! 597 00:57:34,260 --> 00:57:35,800 I didn't kill him. 598 00:57:36,870 --> 00:57:39,930 He was already addicted to poison and dying. 599 00:57:42,860 --> 00:57:43,910 What? 600 00:57:44,660 --> 00:57:48,520 That girl Hae Soo put mercury in the king's bath water. 601 00:57:54,080 --> 00:57:57,900 The king did not get baths from anyone except you. 602 00:57:59,990 --> 00:58:02,460 There is mercury in the bath water. 603 00:58:03,280 --> 00:58:04,710 How did that happen? 604 00:58:07,860 --> 00:58:11,300 I do not know anything about it. 605 00:58:11,730 --> 00:58:13,830 I will give you two choices. 606 00:58:14,680 --> 00:58:19,330 You can show your loyalty to our dead brother and die with the girl 607 00:58:20,930 --> 00:58:24,550 or you can accept me and save the girl. 608 00:58:26,100 --> 00:58:31,000 Of course, Hae Soo's crime of poisoning the king will remain. 609 00:58:32,050 --> 00:58:35,200 Whenever I need to... 610 00:58:36,450 --> 00:58:39,000 I will take her in for the crime of regicide. 611 00:58:49,530 --> 00:58:53,110 Let Soo go now! 612 00:58:53,110 --> 00:58:58,160 Wolves are known to follow one female wolf until death. 613 00:58:59,300 --> 00:59:01,400 You are an animal, after all. 614 00:59:02,560 --> 00:59:03,690 Won! 615 00:59:10,790 --> 00:59:11,960 Make a choice. 616 00:59:12,850 --> 00:59:15,530 Is it Hae Soo or... 617 00:59:16,160 --> 00:59:17,480 the dead king? 618 00:59:35,900 --> 00:59:47,900 Synced, ripped & added missing lines by bozxphd Subtitles by DramaFever 619 00:59:48,900 --> 00:59:51,980 [SCARLET HEART: RYEO] 620 00:59:52,570 --> 00:59:55,980 Did you really kill our older brother? 621 00:59:55,980 --> 00:59:57,530 Greetings to you, Your Majesty. 622 00:59:57,530 --> 01:00:01,070 To make Wang Gyu's revolt a reality, we need to catch Eun now. 623 01:00:01,070 --> 01:00:03,560 Don't you have a dog you can use, Your Majesty? 624 01:00:03,910 --> 01:00:04,610 Catch them. 625 01:00:04,610 --> 01:00:06,050 I will not. 626 01:00:06,050 --> 01:00:08,350 You will have to. 627 01:00:09,710 --> 01:00:13,300 Court Lady Hae Soo of the Damiwon has hidden Eun and his wife at the Damiwon. 628 01:00:13,300 --> 01:00:15,990 Run! I'll stop them, so run. 629 01:00:16,920 --> 01:00:18,520 Please let us go! 630 01:00:18,520 --> 01:00:19,740 Soon Deok! 47688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.