Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,330 --> 00:00:09,060
[THIS DRAMA HAS TAKEN
A CREATIVE LICENSE TO HISTORY.]
2
00:00:09,760 --> 00:00:14,490
[TWO YEARS LATER.
HYEJONG, SECOND YEAR OF REIGN.]
3
00:00:18,485 --> 00:00:30,485
Synced, ripped & added missing lines by bozxphd
Subtitles by DramaFever
4
00:00:31,510 --> 00:00:34,110
Girls, Lady Hae is coming
5
00:00:51,590 --> 00:00:53,310
[EPISODE 14]
My lady.
6
00:00:53,310 --> 00:00:55,580
I told you not to call me that.
7
00:00:56,140 --> 00:00:58,350
It's become a habit, so I can't fix it.
8
00:00:58,350 --> 00:01:02,220
Also, I'm not used to
calling you Court Lady Hae.
9
00:01:04,690 --> 00:01:06,140
Are these words, as well?
10
00:01:06,140 --> 00:01:07,500
Yes, they are.
11
00:01:08,190 --> 00:01:10,310
You should learn to read and write too.
12
00:01:10,310 --> 00:01:13,210
How can I, at this age?
13
00:01:13,210 --> 00:01:15,400
I've memorized all the teas
in the pantry
14
00:01:15,400 --> 00:01:17,280
and the herbal medicines,
so I'll be fine.
15
00:01:19,600 --> 00:01:21,440
Happy birthday.
16
00:01:23,250 --> 00:01:25,300
Today is your birthday, Lady.
17
00:01:25,970 --> 00:01:28,450
I'm giving this to you because
your knee is still not well.
18
00:01:29,910 --> 00:01:31,480
It is so pretty.
19
00:01:32,790 --> 00:01:33,960
Thank you.
20
00:01:34,720 --> 00:01:37,080
I will use it whenever my knee hurts.
21
00:01:38,190 --> 00:01:42,760
Still, the best gift is having
you here at the Damiwon.
22
00:01:42,760 --> 00:01:47,480
That's because I was emancipated on
your behalf by Prince Wook.
23
00:01:51,720 --> 00:01:53,240
Happy birthday.
24
00:01:53,880 --> 00:01:56,670
I saw it at Byukrando and
I knew it was perfect for you.
25
00:02:00,740 --> 00:02:02,560
It was brought over by
a Persian merchant.
26
00:02:02,560 --> 00:02:04,660
It's from Bulgaria.
27
00:02:07,820 --> 00:02:09,660
It's a rose fragrance.
28
00:02:09,660 --> 00:02:12,940
It's a precious oil made
from distilled rose leaves.
29
00:02:12,940 --> 00:02:15,090
It will be perfect for an incense pouch.
30
00:02:15,090 --> 00:02:16,560
I love it.
31
00:02:18,880 --> 00:02:21,980
So didn't know what to choose,
so he wandered around.
32
00:02:22,000 --> 00:02:24,580
He ended up coming back with nothing
or something like that.
33
00:02:24,580 --> 00:02:28,270
It's just a court lady's birthday.
It's a gift to have a prince here at all.
34
00:02:28,270 --> 00:02:30,650
- What more could you want?
- Yes, that's true.
35
00:02:30,980 --> 00:02:34,530
I'm just a court lady and I should
be happy just to have been born.
36
00:03:13,750 --> 00:03:17,650
Was it you who made those
animal sounds just now?
37
00:03:17,650 --> 00:03:18,710
Yes.
38
00:03:20,260 --> 00:03:23,980
I sounded so much like an animal
that I was afraid you wouldn't know.
39
00:03:26,560 --> 00:03:28,640
You're not a dog or a wolf.
40
00:03:28,640 --> 00:03:30,840
It sounded like you were
choking on a rice cake.
41
00:03:31,430 --> 00:03:34,800
Why does it matter?
You're out here, aren't you?
42
00:03:51,740 --> 00:03:53,900
- Let's go.
- What?
43
00:04:05,190 --> 00:04:08,260
I'll show you something good
for your birthday present.
44
00:04:10,770 --> 00:04:12,220
I said let's go.
45
00:04:23,070 --> 00:04:25,430
I'm telling you,
that's called a fixed star.
46
00:04:26,280 --> 00:04:28,530
Oh, that's an anchor star.
47
00:04:29,760 --> 00:04:32,540
You're talking about the North Star.
48
00:04:32,540 --> 00:04:35,310
That's not an anchor star.
That's Cassiopeia.
49
00:04:37,330 --> 00:04:40,040
Have you forgotten how much
I know about astronomy?
50
00:04:41,370 --> 00:04:44,830
I'm telling you that you learned it
wrong from the beginning.
51
00:04:47,570 --> 00:04:49,880
You see Cassiopeia?
52
00:04:49,880 --> 00:04:52,630
Ethiopia's Queen Cassiopeia was bragging
53
00:04:52,630 --> 00:04:55,800
that her daughter was
more beautiful than a sea fairy.
54
00:04:55,800 --> 00:04:58,350
They say she's getting
punished by the sea gods.
55
00:04:58,400 --> 00:04:59,580
Look at that.
56
00:04:59,780 --> 00:05:02,890
Doesn't it look like
an upside down chair?
57
00:05:02,890 --> 00:05:05,210
You should not be vain.
58
00:05:05,210 --> 00:05:08,930
They say she is punished for half a day
by being hung upside down in the sky.
59
00:05:25,030 --> 00:05:29,310
Long ago, when I was much younger...
60
00:05:30,270 --> 00:05:33,000
I had gone to see my mother
after not seeing her for a long time.
61
00:05:35,150 --> 00:05:39,560
Mother had Jung in her lap.
62
00:05:39,560 --> 00:05:41,250
She was telling him stories.
63
00:05:44,010 --> 00:05:46,440
I wished to myself that
Jung would disappear.
64
00:05:47,950 --> 00:05:51,350
I wanted that seat to be mine.
65
00:05:54,510 --> 00:05:59,180
Mother saw that expression on my face
and quickly hid Jung.
66
00:06:01,670 --> 00:06:04,980
Perhaps, she already knew that I would
be a person who'd kill my own brother.
67
00:06:08,720 --> 00:06:12,880
People who have
younger siblings all say that.
68
00:06:14,010 --> 00:06:15,810
I was that way, too.
69
00:06:15,810 --> 00:06:18,270
"I wish my younger sibling
would go away."
70
00:06:18,270 --> 00:06:21,000
"Why does that person have to
be around and upset me?"
71
00:06:25,350 --> 00:06:28,230
Are you trying to
make me give up on you or...
72
00:06:28,930 --> 00:06:30,890
do you want me to look only at you?
73
00:06:32,490 --> 00:06:33,510
What?
74
00:06:34,370 --> 00:06:39,020
Whenever I come to you,
all my problems seem to become lighter.
75
00:06:40,350 --> 00:06:42,220
So, how can I live without seeing you?
76
00:06:48,310 --> 00:06:53,030
If you're not going to come to me,
don't give me hope either.
77
00:06:55,120 --> 00:06:59,060
For me... it is torture.
78
00:07:09,690 --> 00:07:11,730
Didn't you say that
you'd get my permission?
79
00:07:12,940 --> 00:07:15,060
- Can I do it?
- No, you can't.
80
00:07:22,490 --> 00:07:25,040
You said you wouldn't and
you were going to do it, weren't you?
81
00:07:25,040 --> 00:07:26,270
I won't do it, okay?
82
00:07:27,270 --> 00:07:30,190
At this rate, the king will marry you off
83
00:07:30,190 --> 00:07:32,160
as a second wife
to some old, powerful man.
84
00:07:32,160 --> 00:07:34,460
That will never happen.
85
00:07:34,460 --> 00:07:36,570
The king favors me very much.
86
00:07:37,610 --> 00:07:39,130
What a show-off.
87
00:07:54,780 --> 00:07:56,600
You have a day off in a few days, right?
88
00:07:58,460 --> 00:08:00,210
Let's go to the prayer tower together.
89
00:08:02,010 --> 00:08:04,060
Prayer tower?
90
00:08:04,060 --> 00:08:06,060
I want to tell you something.
91
00:08:06,710 --> 00:08:09,750
I think I should tell you there.
92
00:08:14,030 --> 00:08:15,520
You'll come, won't you?
93
00:08:32,930 --> 00:08:37,460
The king wants a restructuring
of the of the palace's forces.
94
00:08:37,460 --> 00:08:40,970
Therefore, all the soldiers
of the powerful families
95
00:08:40,970 --> 00:08:42,480
will join the palace army.
96
00:08:42,480 --> 00:08:44,850
They will take turns in
providing that support.
97
00:08:53,310 --> 00:08:55,570
His Majesty's illness
is worsening every day.
98
00:08:55,570 --> 00:08:58,200
You all know it is difficult for him
to attend morning meetings.
99
00:08:59,050 --> 00:09:03,660
It is a royal order that we must
not delay this urgent matter.
100
00:09:13,400 --> 00:09:16,100
Wook.
101
00:09:17,600 --> 00:09:19,770
You're stepping out of line a lot lately.
102
00:09:19,770 --> 00:09:24,140
As if you're ruling as a regent with
His Majesty's illness as an excuse.
103
00:09:24,510 --> 00:09:27,180
Nonsense. It didn't pass because of your objection.
104
00:09:27,380 --> 00:09:29,350
I'll be more careful so nobody gets such a wrong impression.
105
00:09:29,480 --> 00:09:32,380
The fact that you're acting as a Senior Minister itself
106
00:09:32,380 --> 00:09:34,590
is already causing a lot of alarm for the clans.
107
00:09:34,590 --> 00:09:38,890
If you keep pressuring the clans as if it's His Majesty's will,
108
00:09:38,890 --> 00:09:41,390
their resentment will keep growing.
109
00:09:43,500 --> 00:09:44,930
You're smiling?
110
00:09:44,930 --> 00:09:47,200
I thought you were only good at fighting,
111
00:09:47,200 --> 00:09:49,600
but now I see you're also good with politics.
112
00:09:49,600 --> 00:09:51,600
I had to learn in order to face you.
113
00:09:52,700 --> 00:09:58,240
I'm still suspicious of you.
114
00:09:58,680 --> 00:10:00,080
I was just trying to fill in for the absence of His Majesty
115
00:10:00,080 --> 00:10:01,450
and overdid it a little.
116
00:10:01,900 --> 00:10:04,050
I'll take your advice.
117
00:10:04,820 --> 00:10:09,920
It wasn't something a mere senior minister can do.
118
00:10:24,500 --> 00:10:26,690
[HYEJONG]
Lately, after I take a bath...
119
00:10:27,840 --> 00:10:29,720
I feel so weary.
120
00:10:32,320 --> 00:10:34,190
When I wake up from my sleep...
121
00:10:34,190 --> 00:10:37,210
I do not know if it is
yesterday or today.
122
00:10:37,210 --> 00:10:39,390
My memory is so fuzzy.
123
00:10:39,390 --> 00:10:42,880
The doctor says that
you are lacking sleep.
124
00:10:42,880 --> 00:10:45,900
I will provide you tea and a pillow
to help you with your sleep.
125
00:10:48,070 --> 00:10:51,450
I will leave Chae Ryung here,
so please soak a little longer.
126
00:11:14,670 --> 00:11:16,660
Are you adding more herbal medicines?
127
00:11:17,880 --> 00:11:19,570
It will smell too strong.
128
00:11:19,570 --> 00:11:21,100
Yes, Your Majesty.
129
00:11:22,320 --> 00:11:24,030
I think the herbs have diluted.
130
00:11:47,990 --> 00:11:49,790
Ah...
131
00:11:49,790 --> 00:11:52,190
I heard that there's a lot of demand for mirrors at Damiwon.
132
00:11:52,190 --> 00:11:55,860
So I ordered more mercury for making mirrors.
133
00:11:56,160 --> 00:11:58,930
I'm sure they've been delivered?
134
00:12:01,300 --> 00:12:02,930
Yes, Your Highness.
135
00:12:03,740 --> 00:12:06,400
I saw them being received.
136
00:12:22,700 --> 00:12:27,070
Wook, something is wrong with me lately.
137
00:12:28,120 --> 00:12:30,260
I cannot sleep at all.
138
00:12:30,800 --> 00:12:34,690
When I do sleep, I have nightmares.
139
00:12:38,060 --> 00:12:39,930
The summer sun is hot.
140
00:12:41,290 --> 00:12:43,450
So, why I am so cold?
141
00:12:45,180 --> 00:12:46,280
Your Majesty.
142
00:12:48,250 --> 00:12:52,430
I believe... the time has come.
143
00:12:55,260 --> 00:12:59,960
Why don't you abdicate the throne to me?
144
00:13:02,290 --> 00:13:03,300
What?
145
00:13:04,410 --> 00:13:07,420
I know you got Choi Ji Mong
to spread false rumors
146
00:13:07,420 --> 00:13:09,950
that you were the son of a dragon.
147
00:13:12,230 --> 00:13:17,560
Because of the severe rashes on
your skin, you have scale-like scarring.
148
00:13:17,560 --> 00:13:20,710
Wook... Wook, you...
149
00:13:20,710 --> 00:13:22,680
If you abdicate to me...
150
00:13:23,430 --> 00:13:27,690
I will help you live in comfort
for the rest of your life.
151
00:13:29,610 --> 00:13:31,180
The throne is a burden.
152
00:13:32,350 --> 00:13:37,240
For everyone's sake,
why don't you let that burden go?
153
00:13:39,190 --> 00:13:40,260
Brother.
154
00:13:57,830 --> 00:14:00,970
Come along, Your Highness.
Do not be afraid.
155
00:14:03,630 --> 00:14:05,190
Go on! Go!
156
00:14:05,190 --> 00:14:08,050
You must go in order for us to survive
and for this nation to survive.
157
00:14:13,900 --> 00:14:17,160
Your Majesty,
I do not want to get married.
158
00:14:17,160 --> 00:14:20,990
You dumb child!
This is all to save your life.
159
00:14:20,990 --> 00:14:24,510
Get going! Go, go!
160
00:14:24,510 --> 00:14:26,290
Get going! Leave!
161
00:14:27,180 --> 00:14:31,470
Your Majesty, she is still so young.
How can you send her to Khitan?
162
00:14:31,470 --> 00:14:33,330
This is not right.
163
00:14:33,330 --> 00:14:37,370
If she marries into Khitan,
they will send troops when I'm in danger.
164
00:14:43,490 --> 00:14:45,440
Did anyone hear that?
165
00:14:45,440 --> 00:14:47,860
I'm sure that I heard horses coming.
166
00:14:47,860 --> 00:14:51,860
Go! You don't know when you'll die here.
You need to go now!
167
00:14:51,860 --> 00:14:54,560
Your Majesty! Father!
168
00:14:54,590 --> 00:14:56,480
Mother, Mother!
169
00:14:56,480 --> 00:14:58,080
Father!
170
00:14:59,750 --> 00:15:02,250
Mother!
171
00:15:03,380 --> 00:15:05,380
Mother!
172
00:15:06,180 --> 00:15:07,650
Mother...
173
00:15:09,150 --> 00:15:10,250
Mother!
174
00:15:12,270 --> 00:15:14,110
You need to go quickly!
175
00:15:19,760 --> 00:15:23,450
- Go now! Go!
- Father!
176
00:15:23,650 --> 00:15:27,200
- Father!
- Get going now!
177
00:15:27,200 --> 00:15:28,580
Please stop!
178
00:15:30,380 --> 00:15:31,710
Khitan?
179
00:15:32,500 --> 00:15:36,000
She will be nothing but a hostage
if she is sent there.
180
00:15:36,590 --> 00:15:38,320
You need to see things straight!
181
00:15:38,320 --> 00:15:39,810
What do you know?
182
00:15:41,330 --> 00:15:43,080
I fear I will be assassinated every night
183
00:15:43,080 --> 00:15:44,820
and I have not slept well even once.
184
00:15:45,540 --> 00:15:48,430
People I once trusted
are now asking me to abdicate!
185
00:15:49,480 --> 00:15:51,460
Telling me to give up the throne.
186
00:15:52,740 --> 00:15:54,630
I will end up dying at this rate.
187
00:15:54,630 --> 00:15:58,470
We will all end up dead.
Who will protect us?
188
00:16:00,790 --> 00:16:01,940
Your Majesty.
189
00:16:05,440 --> 00:16:06,650
Will you do it?
190
00:16:09,470 --> 00:16:13,870
Will you marry the princess
and protect us?
191
00:17:33,160 --> 00:17:34,550
Have you arrived?
192
00:17:38,940 --> 00:17:40,550
Oh no.
193
00:17:40,550 --> 00:17:43,480
I didn't think you would really come,
so I took my time getting here.
194
00:17:44,080 --> 00:17:45,310
Did you wait long?
195
00:17:48,570 --> 00:17:50,840
You said you had something
important to tell me.
196
00:17:50,840 --> 00:17:52,030
Something important?
197
00:17:53,670 --> 00:17:56,450
Oh, right. I did say that.
198
00:17:56,450 --> 00:17:58,190
What was it again?
199
00:17:58,190 --> 00:17:59,400
What?
200
00:18:00,990 --> 00:18:02,610
I just cannot remember.
201
00:18:04,030 --> 00:18:06,720
What was it again? What was it?
202
00:18:07,590 --> 00:18:09,610
Why would you ask me that?
203
00:18:12,850 --> 00:18:17,870
You asked to meet here and said
I had to come because it was important.
204
00:18:22,360 --> 00:18:26,320
What? Did you get your hopes up high
thinking that it was something great?
205
00:18:28,830 --> 00:18:30,460
Now I feel bad.
206
00:18:31,170 --> 00:18:32,390
No, I didn't.
207
00:18:33,450 --> 00:18:34,490
Really?
208
00:18:36,730 --> 00:18:39,710
I still feel bad,
so let's do something else.
209
00:19:18,350 --> 00:19:20,260
Can't you go any faster?
210
00:19:21,020 --> 00:19:23,660
I want to feel the breeze
if I'm in a boat.
211
00:19:25,100 --> 00:19:26,330
Do you want to row?
212
00:19:30,580 --> 00:19:32,400
I was always curious.
213
00:19:33,080 --> 00:19:34,680
Is this your boat, Your Highness?
214
00:19:35,940 --> 00:19:39,680
I brought it to the palace when I
was younger and first arrived.
215
00:19:40,810 --> 00:19:43,390
I wouldn't have to care about
what others thought of me
216
00:19:43,390 --> 00:19:44,820
if I came out on the boat.
217
00:19:46,720 --> 00:19:49,420
This boat is my favorite thing
in the palace.
218
00:19:50,110 --> 00:19:54,670
Strange that it's your favorite thing,
yet I haven't seen you out in it.
219
00:20:00,460 --> 00:20:01,930
Because I like it too much.
220
00:20:03,830 --> 00:20:08,610
If I do something I like too much,
I might not want to leave the palace.
221
00:20:10,090 --> 00:20:11,390
I didn't take it out on purpose.
222
00:20:15,810 --> 00:20:17,180
Why are you staring at me?
223
00:20:18,970 --> 00:20:22,250
I was thinking about what it must be like
224
00:20:22,250 --> 00:20:23,870
to turn away from something you like.
225
00:20:27,470 --> 00:20:31,110
I was also thinking what a relief it is
that you don't have to do that anymore.
226
00:20:39,150 --> 00:20:40,280
I'm sorry.
227
00:20:41,660 --> 00:20:42,970
For what?
228
00:20:42,970 --> 00:20:44,950
The important thing I wanted to say.
229
00:20:45,730 --> 00:20:49,220
For forgetting what I
wanted to say to you.
230
00:20:49,220 --> 00:20:51,120
I'm sure you'll remember soon.
231
00:20:53,450 --> 00:20:55,700
You can take your time.
232
00:21:06,724 --> 00:21:18,724
Synced, ripped & added missing lines by bozxphd
Subtitles by DramaFever
233
00:21:19,520 --> 00:21:21,310
You made a very big decision.
234
00:21:23,620 --> 00:21:25,700
If I marry the princess
235
00:21:25,700 --> 00:21:28,220
Queen Yoo and the Shinju family
236
00:21:28,220 --> 00:21:31,280
will falsely believe that
I'm in line for the throne.
237
00:21:32,190 --> 00:21:34,700
I will control the other families.
238
00:21:35,560 --> 00:21:37,760
The attacks on the king will be reduced.
239
00:21:39,020 --> 00:21:40,690
You've already calculated that far ahead.
240
00:21:40,690 --> 00:21:43,340
Your political skills
have improved a lot.
241
00:21:44,420 --> 00:21:46,470
There is one thing I cannot solve.
242
00:21:48,260 --> 00:21:53,070
Am I back to being a dog on a leash
protecting my brother?
243
00:21:54,910 --> 00:21:56,760
Is this my destiny?
244
00:21:59,660 --> 00:22:04,180
I am sick and tired of having to
turn my back on the things that I like.
245
00:22:04,690 --> 00:22:05,880
Things always go awry.
246
00:22:09,720 --> 00:22:10,810
Tell me.
247
00:22:11,960 --> 00:22:14,920
How can I cut this leash and be free?
248
00:22:16,960 --> 00:22:22,060
Most people would bite their owners and
become dogs that take over the house.
249
00:22:23,110 --> 00:22:24,900
Are you telling me to revolt?
250
00:22:26,600 --> 00:22:27,660
Of course not.
251
00:22:31,660 --> 00:22:33,930
Thank you for protecting the king.
252
00:22:38,230 --> 00:22:40,710
He will not hold on to you for long.
253
00:22:55,190 --> 00:22:57,800
This is an appeal from Wang Gyu.
254
00:23:08,880 --> 00:23:11,850
"This is a request I had made
twice to the late king."
255
00:23:11,850 --> 00:23:16,140
"I believe Prince So should be
thrown out of the palace."
256
00:23:16,760 --> 00:23:20,680
"His older brother Yo was already
disloyal to you, Your Majesty."
257
00:23:20,680 --> 00:23:21,790
You can stop.
258
00:23:22,800 --> 00:23:25,070
The point of that appeal...
259
00:23:27,680 --> 00:23:30,240
is likely to get me to
abdicate to you, Wook.
260
00:23:32,240 --> 00:23:34,400
That is why I do not
need to hear any more.
261
00:23:40,020 --> 00:23:44,410
I believe I have given you
the wrong idea, Your Majesty.
262
00:23:45,260 --> 00:23:48,440
I merely wanted to help lessen
the burden for you in any way.
263
00:23:48,440 --> 00:23:50,520
I said it to you out of loyalty.
264
00:23:52,040 --> 00:23:53,410
Did it anger you?
265
00:23:54,000 --> 00:23:55,070
No.
266
00:23:57,040 --> 00:23:58,820
Just like you said...
267
00:23:58,820 --> 00:24:01,760
I plan on sharing
my burden with a brother.
268
00:24:03,380 --> 00:24:06,740
Your Majesty, His Highness
the 4th Prince would like to see you.
269
00:24:07,040 --> 00:24:08,780
Tell him to enter.
270
00:24:15,520 --> 00:24:17,040
Greetings to you, Your Majesty.
271
00:24:17,550 --> 00:24:18,620
Yes.
272
00:24:19,290 --> 00:24:23,110
So is going to marry my eldest daughter.
273
00:24:25,730 --> 00:24:26,750
Excuse me?
274
00:24:26,750 --> 00:24:31,430
However, the princess is young
and unable to start a family.
275
00:24:31,430 --> 00:24:34,120
I said it is fine if
she is the second wife.
276
00:24:39,430 --> 00:24:42,370
Choi Ji Mong has chosen a wedding day.
277
00:24:55,550 --> 00:24:57,470
I have taken your advice, Wook.
278
00:24:59,040 --> 00:25:01,290
I plan on abdicating to So soon.
279
00:25:04,310 --> 00:25:06,790
He is my brother and son-in-law.
280
00:25:07,720 --> 00:25:10,140
Who could be more perfect?
281
00:25:12,960 --> 00:25:14,160
Don't you agree?
282
00:25:16,570 --> 00:25:18,060
Of course, Your Majesty.
283
00:25:23,200 --> 00:25:25,740
Congratulations on your marriage.
284
00:25:30,200 --> 00:25:34,100
I hope there are no girls crying
over losing such a good man.
285
00:25:34,870 --> 00:25:36,340
Isn't that right, Your Majesty?
286
00:25:50,930 --> 00:25:55,010
Hey, you said you'd do my makeup for me.
Why do you keep staring instead?
287
00:25:55,550 --> 00:25:59,820
Our first priority should be
to clear up your skin.
288
00:26:13,020 --> 00:26:14,350
This smells like roses.
289
00:26:14,350 --> 00:26:17,840
You didn't put in that Bulgarian
rose oil that I gave you, did you?
290
00:26:17,840 --> 00:26:20,510
My expertise was being questioned,
so why bother saving it?
291
00:26:21,010 --> 00:26:25,010
I put in lots of it.
Their skin will become very soft.
292
00:26:25,010 --> 00:26:27,330
He wields a sword every day
and is so rough.
293
00:26:27,330 --> 00:26:28,930
Why waste such a precious thing on him?
294
00:26:28,930 --> 00:26:31,120
- Baek Ah!
- Stay still.
295
00:26:33,100 --> 00:26:35,530
You cannot move for two hours.
296
00:26:36,240 --> 00:26:37,800
Please, my lady.
297
00:26:38,220 --> 00:26:40,580
His Highness will like it very much.
298
00:26:42,060 --> 00:26:45,050
Oh, your skin does look much brighter.
299
00:26:45,050 --> 00:26:47,150
Your skin looks clearer,
like Hae Soo said it would.
300
00:26:47,150 --> 00:26:49,480
Really? Are all the spots gone too?
301
00:26:49,480 --> 00:26:54,320
Yes, your face looks bright and shiny.
It looks very good.
302
00:26:54,320 --> 00:26:58,120
Your face was very dark before,
but it's brightened up, Your Highness.
303
00:26:58,120 --> 00:26:59,780
It's even firmer.
304
00:27:01,650 --> 00:27:03,540
Nice going, you two.
305
00:27:03,540 --> 00:27:06,340
Shiny, bright...
306
00:27:07,030 --> 00:27:10,530
What are all these words? How disgusting.
307
00:27:10,570 --> 00:27:12,160
Eun, you have it all wrong.
308
00:27:12,160 --> 00:27:14,820
You had the wrong idea about my and
Hae Soo's relationship and bothered me.
309
00:27:14,820 --> 00:27:16,630
Now you go and seduce
your brother-in-law?
310
00:27:17,980 --> 00:27:20,490
At least Hae Soo is not like you.
311
00:27:20,490 --> 00:27:21,800
Stop it already!
312
00:27:22,890 --> 00:27:26,550
You really are too much sometimes.
313
00:27:31,810 --> 00:27:33,760
What a bad temper...
314
00:27:33,760 --> 00:27:37,660
Why drag Hae Soo into it because you
envy her good relationship with me?
315
00:27:37,660 --> 00:27:39,660
You're putting many people
in awkward situations.
316
00:27:42,990 --> 00:27:45,830
You don't know your own feelings,
Your Highness.
317
00:27:45,830 --> 00:27:48,330
You have a lot of interest in
a wife you claim you don't like.
318
00:27:48,330 --> 00:27:50,330
Why must you act so jaded?
319
00:27:50,660 --> 00:27:51,840
Forget it all!
320
00:27:52,840 --> 00:27:55,440
The most useless thing
in the world is marriage.
321
00:27:56,150 --> 00:27:57,930
Jung, you should just live alone.
322
00:27:58,870 --> 00:28:01,510
So should just forget it
while he still can.
323
00:28:02,450 --> 00:28:04,160
So is getting married?
324
00:28:04,160 --> 00:28:05,510
You didn't know?
325
00:28:05,970 --> 00:28:09,290
So is going to become
the king's son-in-law.
326
00:28:10,390 --> 00:28:12,510
I heard that the wedding
is going to be soon.
327
00:28:32,200 --> 00:28:33,370
You heard.
328
00:28:35,820 --> 00:28:39,150
You can hate me and resent me.
329
00:28:40,680 --> 00:28:41,980
It is all my fault.
330
00:28:43,610 --> 00:28:46,990
Why would I hate or resent you?
331
00:28:49,090 --> 00:28:51,610
It's not as if you made a promise to me.
332
00:28:52,290 --> 00:28:54,510
I said I would take you
out of the palace.
333
00:28:56,200 --> 00:28:58,260
I said I wanted to see you free.
334
00:28:59,700 --> 00:29:02,100
Everything I said was a promise.
335
00:29:04,530 --> 00:29:06,250
I ended up being unable to keep them.
336
00:29:07,290 --> 00:29:09,260
Are you not even going
to give me an excuse?
337
00:29:10,510 --> 00:29:14,350
I've already caused the problem and
you've been hurt.
338
00:29:15,520 --> 00:29:17,990
Whatever reason I give...
339
00:29:17,990 --> 00:29:20,360
I broke your trust,
and that doesn't change.
340
00:29:22,940 --> 00:29:24,680
I don't wish to speak any longer.
341
00:29:28,100 --> 00:29:29,500
I understand.
342
00:29:31,920 --> 00:29:33,550
I won't ask any more questions.
343
00:29:37,570 --> 00:29:39,010
Congratulations...
344
00:29:41,190 --> 00:29:42,650
on your marriage.
345
00:30:13,110 --> 00:30:14,640
Soo, it is Baek Ah.
346
00:30:15,640 --> 00:30:16,810
I'm coming in.
347
00:30:19,860 --> 00:30:21,440
Hello. Come in.
348
00:30:23,750 --> 00:30:24,910
How are you feeling?
349
00:30:25,530 --> 00:30:27,540
I'm doing fine, as always.
350
00:30:29,300 --> 00:30:34,190
Well, So wanted me to
give you this letter.
351
00:30:35,570 --> 00:30:37,620
He says you can consider this
his explanation.
352
00:30:46,740 --> 00:30:49,680
"When the water has run dry,"
353
00:30:50,620 --> 00:30:52,510
"Sit and watch for the rising clouds."
354
00:30:53,200 --> 00:30:56,570
Wang Wei's poem "Zhongnan Mountain Retreat".
355
00:30:58,590 --> 00:31:02,270
I had no idea that he wrote so well.
356
00:31:05,010 --> 00:31:07,540
There so much more
I don't know about him.
357
00:31:09,060 --> 00:31:11,480
I was mistaken in thinking
that I knew everything.
358
00:31:12,420 --> 00:31:13,580
How foolish of me.
359
00:31:15,160 --> 00:31:19,440
He meant it when he said he wanted
to leave the palace with you.
360
00:31:20,760 --> 00:31:22,410
That, I know for certain.
361
00:31:27,434 --> 00:31:39,434
Synced, ripped & added missing lines by bozxphd
Subtitles by DramaFever
362
00:31:40,230 --> 00:31:42,940
"When the water has run dry,"
363
00:31:43,240 --> 00:31:46,380
"Sit and watch for the rising clouds."
364
00:31:47,050 --> 00:31:49,700
"When the water has run dry,"
365
00:31:51,090 --> 00:31:53,010
"Sit and watch for the rising clouds."
366
00:31:57,200 --> 00:31:59,130
While it was hard going back and forth as an envoy,
367
00:31:59,730 --> 00:32:01,970
there were many free moments, too.
368
00:32:02,270 --> 00:32:04,270
I always thought of you then.
369
00:32:04,570 --> 00:32:09,040
I want to be with you in peace without having to worry about anything.
370
00:32:09,450 --> 00:32:11,440
If I can't do that,
371
00:32:11,440 --> 00:32:13,610
the position of king or whatever else
372
00:32:13,910 --> 00:32:20,980
is meaningless to me.
373
00:32:33,630 --> 00:32:36,340
"When the water has run dry,"
374
00:32:37,540 --> 00:32:40,480
"Sit and watch for the rising clouds."
375
00:32:41,850 --> 00:32:44,500
"When the water has run dry.
It's time..."
376
00:32:47,350 --> 00:32:50,000
"When the water has run dry,"
377
00:32:51,090 --> 00:32:52,710
"Sit and watch for the rising clouds."
378
00:33:08,660 --> 00:33:10,140
Is my mother inside?
379
00:33:10,140 --> 00:33:13,410
Her Majesty has asked not to let
anyone inside while she is praying.
380
00:33:13,960 --> 00:33:15,160
I am allowed.
381
00:33:15,160 --> 00:33:17,460
I'm worried because
she's been gone for days.
382
00:33:19,480 --> 00:33:21,700
I apologize, but Your Highness...
383
00:33:47,710 --> 00:33:51,910
You say you are a general,
but you are not very stoic.
384
00:33:54,760 --> 00:33:56,380
What's going on?
385
00:34:00,770 --> 00:34:02,570
I was planning on telling you.
386
00:34:02,570 --> 00:34:04,020
Do not be alarmed.
387
00:34:06,340 --> 00:34:08,640
It is heaven's will
that your brother lives.
388
00:34:09,520 --> 00:34:12,250
Heaven is on your mother's side, Jung.
389
00:34:12,250 --> 00:34:15,240
Then why did you pretend
to be dead this entire time? Why?
390
00:34:16,120 --> 00:34:20,350
I've been labeled a traitor.
I can't show up on my own.
391
00:34:23,000 --> 00:34:24,720
I barely managed to stay alive.
392
00:34:25,760 --> 00:34:30,640
If Uncle Wang Shik Ryeom had not taken
care of me, I would not have made it.
393
00:34:31,600 --> 00:34:34,420
I will request that the king
exonerate you and restore your position.
394
00:34:34,420 --> 00:34:37,910
I have worked hard for him
and he is an affectionate person.
395
00:34:37,910 --> 00:34:39,620
I'm sure he will listen.
396
00:34:42,600 --> 00:34:43,930
Restore me to my position?
397
00:34:48,470 --> 00:34:50,650
I was someone who wanted the throne.
398
00:34:51,520 --> 00:34:54,150
He will kill me as soon as
he finds out that I'm alive.
399
00:34:55,270 --> 00:34:59,560
Also, didn't you hear that
So is marrying the princess?
400
00:35:01,350 --> 00:35:05,020
It seems that the king is going to
abdicate the throne to So.
401
00:35:08,100 --> 00:35:11,740
I am opposed to So
sitting on the throne as well.
402
00:35:12,420 --> 00:35:17,240
However, I cannot take your side if you
plan on revolting against the king.
403
00:35:18,240 --> 00:35:20,680
Committing treason once
is more than enough.
404
00:35:20,680 --> 00:35:22,830
What a foolish thing to say.
405
00:35:24,060 --> 00:35:26,560
A successful plot of treason
is not treason at all.
406
00:35:27,550 --> 00:35:30,290
I will sit on that throne. I...
407
00:35:31,820 --> 00:35:35,520
may lose once, but never twice.
408
00:35:37,000 --> 00:35:39,070
I am a loyal subject of the king.
409
00:35:39,770 --> 00:35:42,410
You may be my brother,
but I will not stand idly by.
410
00:35:42,410 --> 00:35:44,870
The king has completely lost his mind!
411
00:35:46,620 --> 00:35:49,450
They say he killed
an assassin in his room.
412
00:35:49,450 --> 00:35:50,550
The truth is...
413
00:35:51,100 --> 00:35:53,350
he was hallucinating
and he killed a court lady.
414
00:35:53,350 --> 00:35:54,670
A person like that...
415
00:35:55,430 --> 00:35:58,840
or even a person he chooses...
416
00:36:00,830 --> 00:36:03,500
do you really want to
leave Goryeo in their hands?
417
00:36:05,140 --> 00:36:06,140
Is that what you want?
418
00:36:07,290 --> 00:36:09,850
The king has forbidden entry and exit
into and out of the palace at night.
419
00:36:09,850 --> 00:36:13,560
It does not matter who it is.
Catch whoever disobeys this rule.
420
00:36:33,270 --> 00:36:35,400
I believe he entered the Damiwon.
421
00:36:45,680 --> 00:36:48,010
There is nowhere he could have gone
except this room.
422
00:36:49,450 --> 00:36:50,660
Should we break the door down?
423
00:37:03,580 --> 00:37:05,130
What is going on here?
424
00:37:06,460 --> 00:37:09,150
Damiwon is not a place that
you can enter so carelessly.
425
00:37:10,030 --> 00:37:11,380
Please leave.
426
00:37:11,380 --> 00:37:14,450
A man who jumped the palace wall
was seen entering here.
427
00:37:14,450 --> 00:37:16,010
We must search your room.
428
00:37:16,010 --> 00:37:18,730
I was reading a book.
I did not see anything.
429
00:37:19,530 --> 00:37:21,460
Please search somewhere else.
430
00:37:25,610 --> 00:37:27,070
Where do you think you are going?
431
00:37:28,480 --> 00:37:30,630
I am the highest court lady
of the Damiwon.
432
00:37:30,630 --> 00:37:32,800
I serve the king directly.
433
00:37:34,390 --> 00:37:36,960
I cannot let any random man into my room.
434
00:37:36,960 --> 00:37:39,990
Move. I will check myself.
435
00:37:46,830 --> 00:37:48,040
I do not want to.
436
00:37:50,120 --> 00:37:52,220
It is the room of an unmarried girl.
437
00:37:52,990 --> 00:37:56,810
Rather than go through that shame,
I would die instead.
438
00:38:00,030 --> 00:38:03,920
If you insist on entering,
get the king's permission and return.
439
00:38:05,680 --> 00:38:07,410
There will be no exceptions for anyone.
440
00:38:10,890 --> 00:38:14,330
You are sure there is
no one in your room?
441
00:38:14,330 --> 00:38:15,380
Yes.
442
00:38:16,530 --> 00:38:18,030
I am sure of it.
443
00:38:31,390 --> 00:38:32,850
We will search elsewhere.
444
00:38:32,850 --> 00:38:33,870
Yes.
445
00:38:38,000 --> 00:38:39,140
Let's go.
446
00:38:56,410 --> 00:38:57,440
Soo!
447
00:38:58,530 --> 00:39:00,290
They could still be here.
448
00:39:12,740 --> 00:39:13,770
Let me see.
449
00:39:15,740 --> 00:39:17,210
You have a scratch on your neck.
450
00:39:20,430 --> 00:39:22,400
Were you really going to
stab yourself with this?
451
00:39:23,190 --> 00:39:26,080
If they insisted on coming in,
what else could I do?
452
00:39:26,080 --> 00:39:27,880
Why would you bother
going to such lengths?
453
00:39:27,880 --> 00:39:30,040
You can just let me get caught.
454
00:39:30,040 --> 00:39:32,460
Why would you say such a thing?
455
00:39:32,880 --> 00:39:35,050
You've become more distant
from the 4th Prince
456
00:39:35,050 --> 00:39:36,840
so it's best not to have any run-ins.
457
00:39:38,390 --> 00:39:40,250
You would've done this
even if it were not me?
458
00:39:40,250 --> 00:39:41,270
What?
459
00:39:42,700 --> 00:39:47,060
Even if it were another brother,
you would have helped out.
460
00:39:47,060 --> 00:39:48,080
Right?
461
00:39:49,280 --> 00:39:50,820
Of course, I would have.
462
00:40:00,340 --> 00:40:04,790
If we end up splitting apart
and fighting...
463
00:40:07,210 --> 00:40:08,860
whose side will you take?
464
00:40:10,980 --> 00:40:13,070
Why would I take sides?
465
00:40:14,690 --> 00:40:16,880
Perhaps, I will be the referee.
466
00:40:19,760 --> 00:40:21,660
You cannot expect us
to go back to the days
467
00:40:21,660 --> 00:40:23,570
of hanging out at
the 8th Prince's home.
468
00:40:24,250 --> 00:40:25,380
That's just your greed.
469
00:40:27,030 --> 00:40:28,740
We have changed.
470
00:40:28,740 --> 00:40:31,190
Soon, you will have to choose.
471
00:40:34,170 --> 00:40:35,820
It is getting late.
472
00:40:36,860 --> 00:40:40,580
Get a little sleep and
leave once it gets quiet outside.
473
00:40:46,830 --> 00:40:48,270
Even so...
474
00:40:50,060 --> 00:40:53,140
I don't think I will be able
to take anyone's side.
475
00:40:56,690 --> 00:40:58,910
I do not want anyone to get hurt.
476
00:41:00,850 --> 00:41:02,740
I'm going to make sure no one does.
477
00:42:07,764 --> 00:42:19,764
Synced, ripped & added missing lines by bozxphd
Subtitles by DramaFever
478
00:42:20,120 --> 00:42:23,130
It was Jung in your room
last night, wasn't it?
479
00:42:24,810 --> 00:42:26,320
That never happened.
480
00:42:26,620 --> 00:42:29,770
I thought about breaking your door
down all night. Do you know that?
481
00:42:30,710 --> 00:42:33,200
Tell me the truth. It was Jung.
482
00:42:34,580 --> 00:42:36,580
Give me some sort of explanation.
483
00:42:37,230 --> 00:42:38,770
Why did you hide Jung?
484
00:42:40,370 --> 00:42:42,960
Why don't you give me a proper
explanation first, Your Highness?
485
00:42:44,390 --> 00:42:49,350
Not just a poem, but an explanation
that I can actually understand.
486
00:42:51,260 --> 00:42:53,300
Why are you suddenly getting married?
487
00:42:54,140 --> 00:42:57,670
Is it really like what people are saying?
488
00:42:58,760 --> 00:43:00,960
Are you greedy for the throne?
489
00:43:07,590 --> 00:43:08,680
That child...
490
00:43:10,330 --> 00:43:11,780
If I had not done what I did
491
00:43:11,780 --> 00:43:13,760
she would've been sent
to Khitan as a hostage.
492
00:43:16,540 --> 00:43:18,300
There was no other way except marriage.
493
00:43:25,230 --> 00:43:27,490
Why didn't you tell me that
to begin with?
494
00:43:29,670 --> 00:43:31,910
Then I wouldn't have felt so upset.
495
00:43:32,810 --> 00:43:33,840
Also...
496
00:43:33,840 --> 00:43:35,740
Then I would have to
ask you to endure again.
497
00:43:38,730 --> 00:43:40,900
I know you hate multiple wives.
498
00:43:42,110 --> 00:43:44,490
I tried my best to avoid marriage.
499
00:43:46,350 --> 00:43:47,610
There was no other way.
500
00:43:48,680 --> 00:43:50,640
So, what could I say to you and how?
501
00:43:59,510 --> 00:44:04,120
Yesterday... it was Jung in my room.
502
00:44:05,650 --> 00:44:09,480
It seemed like he forgot the rules
and was practicing his martial arts.
503
00:44:10,550 --> 00:44:12,190
Nothing happened.
504
00:44:16,120 --> 00:44:17,980
Don't lie to me from now on.
505
00:44:19,310 --> 00:44:24,280
No matter how bad and awful it is,
you and I both want the truth.
506
00:44:24,960 --> 00:44:26,890
What if there's something
we don't want to say?
507
00:44:28,470 --> 00:44:30,070
Then what do we do?
508
00:44:33,370 --> 00:44:35,380
Just say you don't want to say it.
509
00:44:36,390 --> 00:44:39,900
I really hate people
being vague and lying.
510
00:44:43,020 --> 00:44:44,410
That's what I'll do, then.
511
00:44:51,310 --> 00:44:52,890
I won't lie either.
512
00:44:57,500 --> 00:45:01,640
Then... are you not angry anymore?
513
00:45:09,070 --> 00:45:12,390
Do you regret getting married?
514
00:45:17,700 --> 00:45:18,890
I don't regret it.
515
00:45:19,900 --> 00:45:22,950
I had no choice
in order to protect the king.
516
00:45:24,620 --> 00:45:26,620
The princess was sent away
to Gaetaesa temple.
517
00:45:27,520 --> 00:45:29,550
That was what we had decided on
before we married.
518
00:45:33,720 --> 00:45:34,900
Before...
519
00:45:38,610 --> 00:45:40,670
you said that you loved someone.
520
00:45:41,810 --> 00:45:42,850
Is that...
521
00:45:44,470 --> 00:45:45,500
Jung?
522
00:45:47,550 --> 00:45:50,500
Not at all. No.
523
00:45:53,820 --> 00:45:58,460
On the day we went on the boat,
you had something important to tell me.
524
00:46:00,150 --> 00:46:03,010
You never did forget, did you?
525
00:46:08,530 --> 00:46:09,850
What was it?
526
00:46:25,700 --> 00:46:26,740
I...
527
00:46:30,670 --> 00:46:31,790
love you.
528
00:46:47,850 --> 00:46:51,610
Next time, don't forget it.
529
00:48:54,440 --> 00:48:58,140
Is this not... a dream?
530
00:49:02,630 --> 00:49:03,790
All this time...
531
00:49:05,700 --> 00:49:07,320
I've been thinking about you.
532
00:49:09,750 --> 00:49:11,830
I had been hoping...
533
00:49:14,300 --> 00:49:16,700
that the wound you got from me
wouldn't have healed yet.
534
00:49:18,620 --> 00:49:19,750
That way...
535
00:49:23,430 --> 00:49:25,100
you wouldn't have forgotten me.
536
00:49:38,160 --> 00:49:41,070
I couldn't go to you because I thought
seeing me would make you sad.
537
00:50:06,480 --> 00:50:07,620
Wook.
538
00:50:09,230 --> 00:50:10,580
What brings you here, Won?
539
00:50:11,340 --> 00:50:14,410
I brought a guest who
really wants to see you.
540
00:50:18,280 --> 00:50:19,290
A guest?
541
00:50:39,300 --> 00:50:43,000
It's been a long time, Wook.
542
00:50:45,790 --> 00:50:50,870
I heard that you got Won to use mercury
inside the Damiwon all this time.
543
00:50:50,870 --> 00:50:55,080
It's the smart ones who
turn out to be scary.
544
00:50:56,490 --> 00:50:59,660
You see, I'm a very loyal person.
545
00:50:59,660 --> 00:51:02,520
I could not ignore my third brother.
546
00:51:05,580 --> 00:51:10,750
It seems like you have
a lot to discuss with me.
547
00:51:10,750 --> 00:51:12,360
Of course.
548
00:51:12,360 --> 00:51:14,500
Talking all night would not be enough.
549
00:51:15,330 --> 00:51:16,730
I have so much to say.
550
00:51:46,200 --> 00:51:47,470
Attack!
551
00:51:55,494 --> 00:52:07,494
Synced, ripped & added missing lines by bozxphd
Subtitles by DramaFever
552
00:52:08,210 --> 00:52:10,380
Find the king. Hurry!
553
00:52:10,380 --> 00:52:11,530
Yes, sir!
554
00:52:15,280 --> 00:52:18,750
Jung, kill me first if you have to go.
555
00:52:18,750 --> 00:52:21,750
Move. I must protect the king.
556
00:52:21,750 --> 00:52:25,050
I don't want to see my sons fighting each other.
557
00:52:25,450 --> 00:52:27,990
I can't see you die before my eyes again!
558
00:52:27,990 --> 00:52:29,730
Mother!
559
00:52:29,730 --> 00:52:33,330
Jung, your brother has to become king
560
00:52:33,330 --> 00:52:36,000
in order for everything to go back in its rightful place.
561
00:52:36,000 --> 00:52:39,970
Only then will Goryeo be stable and we will have peace.
562
00:52:41,000 --> 00:52:43,610
Do you want me to die?
563
00:52:45,220 --> 00:52:46,560
Where is the king?
564
00:52:46,560 --> 00:52:47,640
Do you want to die?
565
00:52:47,640 --> 00:52:50,260
Keep looking.
566
00:52:50,940 --> 00:52:51,960
Please let me live.
567
00:52:57,960 --> 00:53:00,470
Your Majesty! Your Majesty, what is it?
568
00:53:02,840 --> 00:53:05,500
Your Majesty, Your Majesty!
Are you all right?
569
00:53:05,500 --> 00:53:07,300
Your Majesty, what is it?
570
00:53:12,290 --> 00:53:15,150
Who is it? Let go of me! Let go!
571
00:53:15,150 --> 00:53:16,950
Let go, let go!
572
00:53:37,370 --> 00:53:38,610
Save me.
573
00:54:09,350 --> 00:54:10,800
Your Majesty!
574
00:54:13,640 --> 00:54:14,900
Your Majesty.
575
00:54:16,660 --> 00:54:20,280
Something could go seriously wrong.
Please get him out.
576
00:54:20,280 --> 00:54:21,640
Please.
577
00:54:25,570 --> 00:54:28,120
Your Majesty. Your Majesty!
578
00:54:34,040 --> 00:54:38,400
Moo, you were destined to live your
life floundering away like that.
579
00:54:41,480 --> 00:54:43,790
If the late king knew you
would live this way
580
00:54:44,500 --> 00:54:47,860
he would not have chosen you to be king.
581
00:54:48,620 --> 00:54:52,460
Your Majesty, please!
Your Majesty, Your Majesty.
582
00:54:57,010 --> 00:54:58,170
Your Majesty...
583
00:54:58,670 --> 00:55:01,050
Your Majesty. Your Majesty!
584
00:55:16,640 --> 00:55:19,410
It looks like it is over.
585
00:55:24,930 --> 00:55:26,380
I may lose once.
586
00:55:28,230 --> 00:55:30,160
I told you I would not lose twice.
587
00:56:04,020 --> 00:56:06,260
You!
588
00:56:17,780 --> 00:56:19,090
Stop!
589
00:56:42,090 --> 00:56:43,390
Your Majesty.
590
00:56:45,900 --> 00:56:47,080
Your Majesty?
591
00:56:50,720 --> 00:56:51,940
Your Majesty.
592
00:56:55,060 --> 00:56:56,160
Your Majesty?
593
00:57:00,690 --> 00:57:01,800
Moo?
594
00:57:04,900 --> 00:57:06,840
Moo, open your eyes.
595
00:57:10,750 --> 00:57:11,860
Moo.
596
00:57:19,550 --> 00:57:21,020
Moo!
597
00:57:34,260 --> 00:57:35,800
I didn't kill him.
598
00:57:36,870 --> 00:57:39,930
He was already addicted
to poison and dying.
599
00:57:42,860 --> 00:57:43,910
What?
600
00:57:44,660 --> 00:57:48,520
That girl Hae Soo put mercury
in the king's bath water.
601
00:57:54,080 --> 00:57:57,900
The king did not get baths
from anyone except you.
602
00:57:59,990 --> 00:58:02,460
There is mercury in the bath water.
603
00:58:03,280 --> 00:58:04,710
How did that happen?
604
00:58:07,860 --> 00:58:11,300
I do not know anything about it.
605
00:58:11,730 --> 00:58:13,830
I will give you two choices.
606
00:58:14,680 --> 00:58:19,330
You can show your loyalty to
our dead brother and die with the girl
607
00:58:20,930 --> 00:58:24,550
or you can accept me and save the girl.
608
00:58:26,100 --> 00:58:31,000
Of course, Hae Soo's crime of
poisoning the king will remain.
609
00:58:32,050 --> 00:58:35,200
Whenever I need to...
610
00:58:36,450 --> 00:58:39,000
I will take her in
for the crime of regicide.
611
00:58:49,530 --> 00:58:53,110
Let Soo go now!
612
00:58:53,110 --> 00:58:58,160
Wolves are known to follow
one female wolf until death.
613
00:58:59,300 --> 00:59:01,400
You are an animal, after all.
614
00:59:02,560 --> 00:59:03,690
Won!
615
00:59:10,790 --> 00:59:11,960
Make a choice.
616
00:59:12,850 --> 00:59:15,530
Is it Hae Soo or...
617
00:59:16,160 --> 00:59:17,480
the dead king?
618
00:59:35,900 --> 00:59:47,900
Synced, ripped & added missing lines by bozxphd
Subtitles by DramaFever
619
00:59:48,900 --> 00:59:51,980
[SCARLET HEART: RYEO]
620
00:59:52,570 --> 00:59:55,980
Did you really kill our older brother?
621
00:59:55,980 --> 00:59:57,530
Greetings to you, Your Majesty.
622
00:59:57,530 --> 01:00:01,070
To make Wang Gyu's revolt a reality,
we need to catch Eun now.
623
01:00:01,070 --> 01:00:03,560
Don't you have a dog you can use,
Your Majesty?
624
01:00:03,910 --> 01:00:04,610
Catch them.
625
01:00:04,610 --> 01:00:06,050
I will not.
626
01:00:06,050 --> 01:00:08,350
You will have to.
627
01:00:09,710 --> 01:00:13,300
Court Lady Hae Soo of the Damiwon has
hidden Eun and his wife at the Damiwon.
628
01:00:13,300 --> 01:00:15,990
Run! I'll stop them, so run.
629
01:00:16,920 --> 01:00:18,520
Please let us go!
630
01:00:18,520 --> 01:00:19,740
Soon Deok!
47688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.