All language subtitles for Moon.Lovers-Scarlet.Heart.Ryeo.E13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:04,350 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 2 00:00:05,350 --> 00:00:08,570 [THIS DRAMA HAS TAKEN A CREATIVE LICENSE TO HISTORY.] 3 00:00:10,290 --> 00:00:11,420 Soo! 4 00:00:18,090 --> 00:00:20,190 A prince marrying a water maid? 5 00:00:23,380 --> 00:00:25,520 Don't manipulate Soo with such lies. 6 00:00:25,520 --> 00:00:27,700 If I say it is marriage, it is marriage. 7 00:00:28,610 --> 00:00:29,700 You! 8 00:00:53,140 --> 00:00:55,150 Stop pretending to care about her 9 00:00:55,150 --> 00:00:57,260 and turn your back on her like you've been doing. 10 00:00:58,240 --> 00:01:00,440 You're no longer in-laws. 11 00:01:00,440 --> 00:01:02,270 She has nothing to do with you. 12 00:01:31,620 --> 00:01:34,690 - Your Majesty! - Your Majesty! 13 00:01:37,860 --> 00:01:40,500 - Your Majesty! - Your Majesty! 14 00:01:40,500 --> 00:01:41,740 Your Majesty. 15 00:01:48,640 --> 00:01:50,410 Your Majesty! 16 00:01:50,860 --> 00:01:52,120 What should we do, Yo? 17 00:01:52,120 --> 00:01:54,930 Find our eighth brother now! 18 00:02:03,690 --> 00:02:06,490 Run. Hurry. 19 00:02:16,550 --> 00:02:18,050 Take His Majesty back now. 20 00:02:18,050 --> 00:02:19,190 Yes. 21 00:02:25,240 --> 00:02:27,440 [EPISODE 13] 22 00:02:38,410 --> 00:02:40,760 Is this how I will go? 23 00:02:41,950 --> 00:02:44,570 Where are you saying you will go? 24 00:02:44,570 --> 00:02:47,890 Please do not say weak things that do not even suit you. 25 00:02:48,770 --> 00:02:52,350 How short and fleeting it was. 26 00:02:54,620 --> 00:02:58,130 What have I been living for all this time? 27 00:03:00,100 --> 00:03:02,690 You have founded an empire, Your Majesty. 28 00:03:05,420 --> 00:03:06,680 An empire? 29 00:03:11,530 --> 00:03:15,150 Will Goryeo last forever? 30 00:03:17,340 --> 00:03:21,290 Did I make the right decision in choosing Crown Prince Moo? 31 00:03:22,890 --> 00:03:26,340 We can confirm that you made the right decision, Your Majesty. 32 00:03:27,050 --> 00:03:31,260 The Crown Prince will rise to the throne. 33 00:03:38,230 --> 00:03:41,770 I see I have very good friends. 34 00:03:46,990 --> 00:03:49,540 My war is over now. 35 00:03:51,680 --> 00:03:54,520 Now, your battle is starting. 36 00:03:57,460 --> 00:03:59,130 Watch over the Crown Prince... 37 00:04:02,550 --> 00:04:05,380 and the 4th Prince, as well. 38 00:04:09,490 --> 00:04:10,760 Your Majesty. 39 00:04:28,640 --> 00:04:31,690 Let's get married. 40 00:04:32,490 --> 00:04:33,680 What? 41 00:04:33,680 --> 00:04:35,750 While it was hard to travel as an ambassador. 42 00:04:36,310 --> 00:04:37,880 I often felt very free. 43 00:04:38,890 --> 00:04:40,390 I thought of you every time. 44 00:04:42,430 --> 00:04:44,450 I wanted you to feel freedom like that. 45 00:04:49,220 --> 00:04:50,440 Come with me. 46 00:05:04,710 --> 00:05:07,510 The Crown Prince must not find out about this situation. 47 00:05:08,250 --> 00:05:10,860 All roads out of Songak have been blocked. 48 00:05:10,860 --> 00:05:12,780 The moment that the king passes away 49 00:05:13,530 --> 00:05:16,130 we must secure his last decree and grab our chance at victory. 50 00:05:20,640 --> 00:05:22,260 Wook, how is the king? 51 00:05:54,160 --> 00:05:55,760 What are you doing? 52 00:05:55,760 --> 00:05:58,720 Your Highnesses, you should all return. 53 00:05:58,720 --> 00:06:01,360 His Majesty will give his commands soon. 54 00:06:01,360 --> 00:06:03,260 We cannot do that. 55 00:06:03,260 --> 00:06:05,550 If the king is suffering from an illness 56 00:06:05,550 --> 00:06:08,540 we need to protect Cheondeokjeon so his last decree remains unchanged. 57 00:06:09,840 --> 00:06:13,300 It's not that you wish to change his last decree? 58 00:06:15,160 --> 00:06:17,500 If you do not wish to be suspected of that 59 00:06:17,500 --> 00:06:19,140 you should all leave this place. 60 00:06:21,320 --> 00:06:23,450 I do not see So. 61 00:06:23,450 --> 00:06:24,720 What? 62 00:06:26,500 --> 00:06:31,060 Whoever steps into Cheondeokjeon without His Majesty's permission... 63 00:06:31,860 --> 00:06:34,680 will be stabbed as a criminal guilty of treason. 64 00:06:35,510 --> 00:06:39,930 So, it is best for you to all leave now. 65 00:07:06,250 --> 00:07:09,390 Move! I must see the king for myself. 66 00:07:14,700 --> 00:07:17,670 You dare to stop me? Do you wish to die? 67 00:07:17,670 --> 00:07:18,920 Step aside. 68 00:07:23,810 --> 00:07:27,100 Ji Mong, are you hiding the condition of the king? 69 00:07:27,100 --> 00:07:28,890 I apologize. 70 00:07:28,890 --> 00:07:32,330 What about the princes? You haven't harmed them, have you? 71 00:07:32,730 --> 00:07:34,040 Of course not. 72 00:07:34,040 --> 00:07:37,040 The princes have returned to their homes. 73 00:07:39,920 --> 00:07:43,220 You are buying time until the Crown Prince arrives. 74 00:08:00,830 --> 00:08:02,000 Your Majesty. 75 00:08:05,980 --> 00:08:10,060 Even the aroma of your tea is like that of Soo Yeon's. 76 00:08:10,640 --> 00:08:12,490 Are you feeling all right? 77 00:08:12,490 --> 00:08:15,550 I will be dying soon. 78 00:08:18,760 --> 00:08:20,940 Bring the Crown Prince. 79 00:08:21,930 --> 00:08:24,300 He must come before it's too late. 80 00:08:24,880 --> 00:08:26,080 You want me to do it? 81 00:08:27,060 --> 00:08:29,260 I will find someone who can go quickly. 82 00:08:29,260 --> 00:08:32,700 No, it must be you. 83 00:08:34,540 --> 00:08:38,310 No one from inside the palace... 84 00:08:39,470 --> 00:08:45,350 must find out about my death before the Crown Prince arrives. 85 00:08:46,330 --> 00:08:47,380 What? 86 00:08:49,350 --> 00:08:54,180 Once you leave this room, someone will approach you. 87 00:08:56,530 --> 00:08:59,180 That person will ask you about my condition. 88 00:09:00,700 --> 00:09:04,300 To the person who merely asks how I am... 89 00:09:05,260 --> 00:09:08,640 tell that person I am asking for more tea. 90 00:09:11,940 --> 00:09:15,570 To the person who asks if I am dead, you need to be careful. 91 00:09:19,400 --> 00:09:24,310 That person is after the throne. 92 00:09:31,720 --> 00:09:33,130 Get going. 93 00:09:34,030 --> 00:09:36,490 You cannot trust anyone. 94 00:09:37,430 --> 00:09:43,830 The fate of the Goryeo Empire rests on your shoulders. 95 00:09:46,550 --> 00:09:50,320 That is probably the reason you are here. 96 00:09:50,320 --> 00:09:52,660 - Be on guard. - Yes, Grand General. 97 00:10:09,260 --> 00:10:11,060 Step aside unless you want to die. 98 00:10:19,870 --> 00:10:22,480 No one can leave Songak. 99 00:10:22,480 --> 00:10:25,650 I'm sure these are Wook's orders. 100 00:10:27,000 --> 00:10:28,940 My suspicions were correct. 101 00:10:29,590 --> 00:10:33,180 Last night, I saw that Wook was wearing his armor. 102 00:10:33,850 --> 00:10:35,980 I saw it very clearly under his sleeve. 103 00:10:37,920 --> 00:10:41,140 I wondered why he would secretly wear armor into the palace. 104 00:10:43,850 --> 00:10:47,600 Was he planning on killing the king at the peace gathering? 105 00:10:58,890 --> 00:11:00,060 Soo. 106 00:11:15,140 --> 00:11:16,640 Where are you off to in such a hurry? 107 00:11:20,930 --> 00:11:23,160 The king is asking for more tea. 108 00:11:24,110 --> 00:11:25,550 I am going to the Damiwon. 109 00:11:31,020 --> 00:11:33,040 What is this about marriage with So? 110 00:11:33,540 --> 00:11:35,590 I didn't know you had that kind of relationship. 111 00:11:35,590 --> 00:11:36,830 I was surprised. 112 00:11:36,830 --> 00:11:38,680 You're mistaken. The 4th Prince was... 113 00:11:41,650 --> 00:11:45,090 I have errands to run for the king. 114 00:11:46,290 --> 00:11:47,830 I will speak to you once I return. 115 00:11:57,360 --> 00:11:58,510 - I... - By any chance... 116 00:11:59,690 --> 00:12:03,470 Has the king passed away? 117 00:12:08,100 --> 00:12:09,410 I'm worried about him. 118 00:12:10,670 --> 00:12:14,090 Has the king died? 119 00:12:14,090 --> 00:12:17,690 To the person who asks if I am dead, you need to be careful. 120 00:12:21,300 --> 00:12:25,910 That person is after the throne. 121 00:12:35,610 --> 00:12:37,270 Your Highness... 122 00:12:40,870 --> 00:12:41,940 do you... 123 00:12:44,140 --> 00:12:46,100 want to become king? 124 00:12:46,100 --> 00:12:48,260 Last night's events are not important. 125 00:12:48,840 --> 00:12:50,920 The king has passed out now. 126 00:12:50,920 --> 00:12:53,470 The question is, who will sit on the throne? 127 00:12:53,470 --> 00:12:55,200 The king's successor is Crown Prince Moo. 128 00:12:55,200 --> 00:12:56,850 That is his will. 129 00:12:56,850 --> 00:12:58,520 What do you want, So? 130 00:12:58,520 --> 00:13:02,030 Do you want to become king? 131 00:13:04,920 --> 00:13:06,330 Are you... 132 00:13:10,320 --> 00:13:11,680 going to become king? 133 00:13:17,000 --> 00:13:21,950 Is becoming king something so easy that you can become one if you want? 134 00:13:21,950 --> 00:13:24,170 You can become one if I help you. 135 00:13:24,170 --> 00:13:28,320 If the Hwangbos and I support you 136 00:13:28,320 --> 00:13:30,110 you can become king. 137 00:13:33,190 --> 00:13:34,450 When I lost you... 138 00:13:36,430 --> 00:13:38,830 I could not do anything with the limited power that I had. 139 00:13:41,560 --> 00:13:46,730 In order to protect those I love inside this palace 140 00:13:46,730 --> 00:13:49,260 I realized that I need to become the most powerful. 141 00:13:50,310 --> 00:13:54,030 What can one do if they become king? 142 00:13:54,030 --> 00:13:56,480 The world will become yours. 143 00:13:57,360 --> 00:13:59,400 You can have everything. 144 00:14:00,240 --> 00:14:04,310 Then can I have a person's heart, as well? 145 00:14:06,550 --> 00:14:11,400 If I become king, will the heart I so desire become mine? 146 00:14:11,400 --> 00:14:13,220 You asked if I am going to become king. 147 00:14:15,420 --> 00:14:16,980 I am going to become king. 148 00:14:18,950 --> 00:14:20,160 If so... 149 00:14:21,800 --> 00:14:23,000 I will do it. 150 00:14:26,890 --> 00:14:31,370 I will... become king. 151 00:14:44,290 --> 00:14:47,520 Your Majesty, are you all right? 152 00:14:54,840 --> 00:14:56,000 Your Majesty. 153 00:14:57,150 --> 00:14:58,960 Are you awake? 154 00:15:25,020 --> 00:15:26,960 Soo Yeon... 155 00:15:45,550 --> 00:15:47,600 He has passed away. 156 00:15:54,560 --> 00:15:55,640 No. 157 00:16:02,220 --> 00:16:03,700 How can you leave me behind? 158 00:16:05,670 --> 00:16:07,160 Open your eyes! 159 00:16:08,120 --> 00:16:09,390 Queen Yoo. 160 00:16:12,780 --> 00:16:15,690 You cannot leave me behind like this. 161 00:16:15,690 --> 00:16:17,420 Come back! 162 00:16:18,250 --> 00:16:19,960 You can't leave like this! 163 00:16:20,690 --> 00:16:23,160 You can't throw me away like this! 164 00:16:23,790 --> 00:16:26,210 Your Majesty! Come back. 165 00:16:27,590 --> 00:16:29,630 Come back! Open your eyes. 166 00:16:31,310 --> 00:16:34,290 Come back, come back! 167 00:16:35,530 --> 00:16:37,090 Wake up. 168 00:16:39,320 --> 00:16:41,020 Come back to me. 169 00:16:42,930 --> 00:16:44,690 You terrible person. 170 00:16:45,800 --> 00:16:50,010 For your sake, I will become king. 171 00:16:51,430 --> 00:16:54,970 For my sake? You're doing this because of me? 172 00:16:54,970 --> 00:16:56,510 It has already started. 173 00:16:57,020 --> 00:17:01,230 Tomorrow, I will attack Cheondeokjeon with my third brother. 174 00:17:01,230 --> 00:17:02,940 No, you can't do that. 175 00:17:04,560 --> 00:17:05,940 That is treason. 176 00:17:07,580 --> 00:17:11,890 Soo! The Crown Prince will not be able to return anyway. 177 00:17:12,890 --> 00:17:15,270 Fighting over an empty seat is just a battle over a throne. 178 00:17:17,670 --> 00:17:21,580 So, do not say anything to anyone. 179 00:17:22,350 --> 00:17:24,400 You only to need to hide and wait for me. 180 00:17:26,760 --> 00:17:28,090 You can do that, right? 181 00:17:32,460 --> 00:17:33,920 I will ask you one more time. 182 00:17:36,130 --> 00:17:40,560 Has the king died already? 183 00:17:41,080 --> 00:17:42,420 The king... 184 00:17:45,120 --> 00:17:47,070 has asked for more tea. 185 00:18:00,680 --> 00:18:04,800 Crown Prince Moo is in Chahyeon. 186 00:18:10,510 --> 00:18:12,770 You will not be able to get him here on your own. 187 00:18:39,460 --> 00:18:42,620 You want to become king just to win over someone's heart? 188 00:18:42,620 --> 00:18:44,710 The throne is not a seat to trifle with in that way. 189 00:18:44,710 --> 00:18:46,360 To me, that is all it is. 190 00:18:47,210 --> 00:18:48,400 Open up the road. 191 00:18:48,970 --> 00:18:52,660 If you do not do so, I will assume you are plotting treason. 192 00:18:52,660 --> 00:18:57,310 I am only stopping people from traveling to prevent treason while the king is ill. 193 00:18:58,220 --> 00:19:02,320 I can't open the road for a person when I don't know who he will bring back. 194 00:19:02,860 --> 00:19:05,720 There are no exceptions. Please return. 195 00:19:16,150 --> 00:19:17,670 You ruined everything. 196 00:19:17,950 --> 00:19:22,380 If it weren't for you, I would've killed the king. 197 00:19:24,380 --> 00:19:28,000 Did you pretend to be a gisaeng this whole time just to kill the king? 198 00:19:29,340 --> 00:19:31,400 You are a very scary girl. 199 00:19:33,000 --> 00:19:34,470 Why did you do it? 200 00:19:34,470 --> 00:19:37,040 What kind of deep grudge did you have that you would do that? 201 00:19:37,040 --> 00:19:38,280 Your father... 202 00:19:39,790 --> 00:19:41,540 killed my family. 203 00:19:44,790 --> 00:19:45,990 All of them. 204 00:19:48,290 --> 00:19:49,950 I was the only one left. 205 00:19:52,550 --> 00:19:53,690 All of them. 206 00:20:03,350 --> 00:20:05,220 Is that why you have the scars on your wrist? 207 00:20:09,970 --> 00:20:11,580 Because of my father? 208 00:20:16,690 --> 00:20:17,830 I am sorry. 209 00:20:19,430 --> 00:20:20,950 I will beg in his place. 210 00:20:22,870 --> 00:20:24,020 I am sorry. 211 00:20:27,044 --> 00:20:39,044 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 212 00:20:40,780 --> 00:20:42,690 I am sorry for being his son. 213 00:21:02,830 --> 00:21:07,090 I have to assume that the king must be dead by now. 214 00:21:08,050 --> 00:21:09,950 Or he is very close to it. 215 00:21:09,950 --> 00:21:13,670 Then, will the Crown Prince take his place on the throne? 216 00:21:15,800 --> 00:21:18,520 Oh, good thing you're here. 217 00:21:18,520 --> 00:21:21,630 Do you have any news about Cheondeokjeon? 218 00:21:21,630 --> 00:21:25,630 Has the king died, by any chance? 219 00:21:25,630 --> 00:21:27,330 Don't speak so carelessly. 220 00:21:27,330 --> 00:21:30,510 He must have more energy now after drinking tea from the Damiwon. 221 00:21:30,510 --> 00:21:31,720 Why would you say that? 222 00:21:31,720 --> 00:21:32,850 Are you certain? 223 00:21:33,880 --> 00:21:37,210 Then why is he holding the queens hostage? 224 00:21:37,210 --> 00:21:38,390 Hostage? 225 00:21:38,390 --> 00:21:40,690 Have they not returned from Cheondeokjeon? 226 00:21:40,690 --> 00:21:45,240 They are likely keeping them there to keep news from leaking out. 227 00:21:46,850 --> 00:21:48,380 I will go back there. 228 00:21:48,380 --> 00:21:51,830 By the way, where did you hear about the Damiwon? 229 00:21:52,670 --> 00:21:54,700 Who said that tea was served? 230 00:21:55,610 --> 00:21:59,980 They said that the king was getting his appetite back with Hae Soo's tea. 231 00:22:00,490 --> 00:22:03,890 She served him tea both last night and today. 232 00:22:05,730 --> 00:22:07,400 Find that girl. 233 00:22:08,240 --> 00:22:11,100 That girl is the only one who knows the condition of the king. 234 00:22:12,130 --> 00:22:15,210 We have to stop her from telling the Crown Prince about the king. 235 00:22:15,210 --> 00:22:17,560 Find her. Now! 236 00:22:42,840 --> 00:22:43,970 Have you seen Hae Soo? 237 00:22:43,970 --> 00:22:45,280 I don't know her. 238 00:22:45,280 --> 00:22:49,100 You know, that water maid from the Gyobang. 239 00:22:52,940 --> 00:22:54,020 Why don't you know her? 240 00:22:56,910 --> 00:22:59,040 The king has passed away. 241 00:23:02,210 --> 00:23:03,290 What? 242 00:23:04,090 --> 00:23:07,340 When I last saw him, he was just about to die. 243 00:23:08,790 --> 00:23:10,030 By now... 244 00:23:13,560 --> 00:23:16,450 He told me to bring the Crown Prince without anyone finding out. 245 00:23:20,810 --> 00:23:24,220 The 3rd Prince is going to attack Cheondeokjeon tomorrow. 246 00:23:25,320 --> 00:23:27,270 You need to bring the Crown Prince and stop him. 247 00:23:27,970 --> 00:23:29,580 How do you know this? 248 00:23:32,590 --> 00:23:34,810 Is that what's important right now? 249 00:23:38,580 --> 00:23:40,720 The Crown Prince is in Hubaekje. 250 00:23:41,740 --> 00:23:43,990 All the roads out of Songak are blocked. 251 00:23:45,120 --> 00:23:47,260 We need to find another way out. 252 00:23:47,910 --> 00:23:49,260 You said Hubaekje? 253 00:23:51,560 --> 00:23:53,570 I know someone who might know the way. 254 00:23:59,070 --> 00:24:02,150 Because the king has passed out, no one is left who will recognize you. 255 00:24:03,300 --> 00:24:07,790 Would it be wrong to ask you to forget everything and be with me? 256 00:24:10,770 --> 00:24:11,990 Woo Hee! 257 00:24:14,540 --> 00:24:18,130 You said your hometown is Hubaekje, right? 258 00:24:20,470 --> 00:24:21,830 Why are you suddenly asking? 259 00:24:21,830 --> 00:24:23,800 We need to go get the Crown Prince. 260 00:24:23,800 --> 00:24:25,900 - What? - How can I trust this girl? 261 00:24:27,230 --> 00:24:30,450 She's my friend. You can trust her. 262 00:24:31,110 --> 00:24:34,990 I don't know what it is, but she is all right. 263 00:24:38,120 --> 00:24:41,610 It seems the king has passed away. 264 00:24:41,610 --> 00:24:42,680 What? 265 00:24:50,970 --> 00:24:52,380 Are you positive? 266 00:24:55,200 --> 00:24:56,730 We have to assume it. 267 00:24:58,240 --> 00:25:02,370 Soon, Yo and Wook... 268 00:25:04,490 --> 00:25:06,770 they will attack Cheondeokjeon to go after the throne. 269 00:25:10,260 --> 00:25:13,280 I will stop them, so you go get the Crown Prince. 270 00:25:14,300 --> 00:25:15,640 It should take two days. 271 00:25:16,780 --> 00:25:18,850 Wook has blocked all the roads out. 272 00:25:21,870 --> 00:25:26,520 There is a road in and out of Songak that only I know. 273 00:25:32,500 --> 00:25:37,840 If So was trying to leave Songak, he was going to get the Crown Prince. 274 00:25:37,840 --> 00:25:41,400 You don't think the king has already died, do you? 275 00:25:41,400 --> 00:25:42,650 I don't know yet. 276 00:25:43,260 --> 00:25:46,280 I haven't heard from Mother, who is inside Cheondeokjeon. 277 00:25:46,280 --> 00:25:49,410 So, no one knows the king's condition. 278 00:25:50,040 --> 00:25:51,800 This is an opportunity. 279 00:25:51,800 --> 00:25:54,670 Attack Cheondeokjeon now and get Mother out. 280 00:25:54,930 --> 00:25:58,300 Announce that the king decreed you to be the next king. 281 00:25:58,300 --> 00:25:59,970 No one will be able to refute it. 282 00:26:00,640 --> 00:26:02,310 You have no fear. 283 00:26:02,310 --> 00:26:04,220 You want to alter the king's last decree? 284 00:26:04,220 --> 00:26:05,810 We can't lose everything while pondering for too long. 285 00:26:05,810 --> 00:26:06,970 I told you already. 286 00:26:07,580 --> 00:26:11,060 I do not want to become king with people calling me a traitor. 287 00:26:12,070 --> 00:26:14,010 I do not want anyone to pick at my weaknesses. 288 00:26:14,700 --> 00:26:16,660 I do not want any flaws. 289 00:26:18,070 --> 00:26:21,080 I don't know what your true intentions are. 290 00:26:22,620 --> 00:26:25,930 You wore your armor when you entered the palace yesterday. 291 00:26:25,930 --> 00:26:28,670 I thought you were on the same side as Yo 292 00:26:28,670 --> 00:26:30,310 but you will not kill the Crown Prince. 293 00:26:31,160 --> 00:26:32,790 I am confused. 294 00:26:32,790 --> 00:26:34,730 I am prioritizing. 295 00:26:36,270 --> 00:26:38,400 Who would be more advantageous to attack first? 296 00:26:39,490 --> 00:26:42,990 The Crown Prince or my third brother? 297 00:26:44,710 --> 00:26:45,900 Or... 298 00:26:53,240 --> 00:26:57,380 I cannot make a single mistake on my path to the throne. 299 00:26:59,250 --> 00:27:01,370 You have changed, Wook. 300 00:27:02,640 --> 00:27:04,970 You're not being forcefully dragged. 301 00:27:04,970 --> 00:27:08,000 You seem to sincerely want the throne now. 302 00:27:09,320 --> 00:27:10,590 I am happy. 303 00:27:13,980 --> 00:27:16,520 If the situation will not change, then I must change. 304 00:27:17,450 --> 00:27:21,150 The thing that worries me most now... 305 00:27:22,800 --> 00:27:24,400 is the betrayal of one person. 306 00:27:40,250 --> 00:27:43,170 What is it? Do you want to sit in it? 307 00:27:44,250 --> 00:27:45,450 No. 308 00:27:46,630 --> 00:27:48,020 I don't like it. 309 00:27:51,270 --> 00:27:53,370 Everyone risks their lives for that seat. 310 00:27:54,600 --> 00:27:55,770 You don't like it? 311 00:27:56,700 --> 00:28:01,530 The king threw Court Lady Oh aside in order to protect that seat. 312 00:28:02,810 --> 00:28:04,180 And you, Your Highness... 313 00:28:09,260 --> 00:28:11,410 will have to fight your brothers. 314 00:28:14,000 --> 00:28:15,740 It is a scary seat. 315 00:28:22,640 --> 00:28:24,330 Even if you fight tomorrow 316 00:28:27,380 --> 00:28:29,540 you won't hurt them, right? 317 00:28:31,320 --> 00:28:32,820 Are you worried about Wook? 318 00:28:35,230 --> 00:28:36,950 I guess you still consider him a relative. 319 00:28:40,130 --> 00:28:41,830 Then why did you come to me? 320 00:28:42,850 --> 00:28:44,600 You could have just stood by and watched. 321 00:28:47,520 --> 00:28:49,450 He said it was for my sake. 322 00:28:52,900 --> 00:28:57,820 He was angry that he could not do anything when I got kicked out. 323 00:28:59,750 --> 00:29:02,530 He couldn't help and had to leave me alone. 324 00:29:04,710 --> 00:29:07,170 He says he wants more power. 325 00:29:09,520 --> 00:29:10,630 I see. 326 00:29:12,240 --> 00:29:13,860 I felt that way back then too. 327 00:29:17,350 --> 00:29:22,220 The king told me to live my life rationally and according to reason. 328 00:29:25,660 --> 00:29:27,940 That is why I am siding with the Crown Prince. 329 00:29:30,860 --> 00:29:34,100 But if the 8th Prince were to get injured... 330 00:29:35,760 --> 00:29:40,990 I would be scarred forever. 331 00:29:43,530 --> 00:29:44,710 All right. 332 00:29:45,840 --> 00:29:49,030 I can't be confident about it, but I will try. 333 00:29:51,960 --> 00:29:53,960 I don't want Wook to die either. 334 00:29:56,800 --> 00:29:58,730 I could die too. 335 00:29:59,580 --> 00:30:01,010 Are you not worried about me? 336 00:30:01,310 --> 00:30:04,150 You are Gwangjong. 337 00:30:04,450 --> 00:30:06,880 You have a long history ahead of you. 338 00:30:06,880 --> 00:30:10,650 Even people who don't seem like they'll ever die... 339 00:30:10,650 --> 00:30:12,150 eventually die. 340 00:30:18,480 --> 00:30:20,640 You will be fine, Your Highness. 341 00:30:22,960 --> 00:30:27,590 I don't know much else, but I'm sure about that. 342 00:30:49,614 --> 00:31:01,614 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 343 00:31:02,570 --> 00:31:03,720 Get away. 344 00:31:04,740 --> 00:31:07,970 He is mine. Do not touch him. 345 00:31:09,490 --> 00:31:12,630 His Majesty would not like you acting this way. 346 00:31:12,630 --> 00:31:13,820 What do you know? 347 00:31:14,510 --> 00:31:18,870 Have you ever even been loved by him? 348 00:31:21,770 --> 00:31:23,020 Move that hand! 349 00:31:28,300 --> 00:31:31,380 Please do not get caught up in your emotions and cause a scene. 350 00:31:34,190 --> 00:31:35,300 Your Majesty. 351 00:31:48,350 --> 00:31:53,090 I would like to see him briefly. 352 00:31:56,490 --> 00:31:59,370 How did you get in here? 353 00:32:00,270 --> 00:32:03,520 What about Yo? Is Jung here? 354 00:32:35,500 --> 00:32:37,280 His last words were... 355 00:32:37,790 --> 00:32:39,140 that life is short. 356 00:32:40,350 --> 00:32:44,050 He said life was short and fleeting. 357 00:32:45,600 --> 00:32:47,300 And fleeting, yet again. 358 00:33:06,750 --> 00:33:08,760 [TWO YEARS EARLIER, SHINJU] 359 00:33:08,760 --> 00:33:13,360 The king must think sending a mask every year is enough fatherly affection. 360 00:34:22,300 --> 00:34:23,330 Ji Mong. 361 00:34:27,530 --> 00:34:30,040 How many men and weapons does Cheondeokjeon have? 362 00:34:32,410 --> 00:34:34,330 Go check with Grand General Park. 363 00:34:35,490 --> 00:34:36,870 Once the sun comes up... 364 00:34:38,110 --> 00:34:42,630 3rd Prince Yo and 8th Prince Wook will be raising a rebellion. 365 00:34:45,510 --> 00:34:48,460 The king wished to hand the throne to the Crown Prince. 366 00:34:50,630 --> 00:34:52,590 We should make that happen. 367 00:34:52,590 --> 00:34:54,670 I will go talk to Grand General Park. 368 00:34:57,140 --> 00:35:00,270 Did you really just say Wook? 369 00:35:00,270 --> 00:35:01,940 I think I must have heard wrong. 370 00:35:04,300 --> 00:35:05,660 I apologize. 371 00:35:07,260 --> 00:35:10,020 A rebellion? What about Yo? 372 00:35:10,780 --> 00:35:13,670 Yes. He is probably coming for me. 373 00:35:13,670 --> 00:35:17,270 He is coming to see why you all have me locked up in here. 374 00:35:21,530 --> 00:35:23,000 Do not harm Yo. 375 00:35:23,550 --> 00:35:26,760 If you touch one hair on his body, I will kill you myself. 376 00:35:28,890 --> 00:35:31,450 You expect him to live after committing treason? 377 00:35:32,920 --> 00:35:35,100 You are too greedy. 378 00:35:45,030 --> 00:35:46,460 Leave my son alone! 379 00:35:47,310 --> 00:35:49,910 What do you mean treason? What treason? 380 00:35:54,020 --> 00:35:56,780 Shut your mouth. Why are you being stupid? 381 00:35:56,780 --> 00:35:59,290 With one wrong move, your son and mine will both die. 382 00:35:59,290 --> 00:36:01,630 We need to come up with a plan to save our children. 383 00:36:02,210 --> 00:36:05,950 Forget that you're a woman and remember that you are a mother. 384 00:36:05,950 --> 00:36:07,170 Understand? 385 00:36:20,320 --> 00:36:21,430 Whoa! 386 00:36:25,650 --> 00:36:26,850 We need to keep going. 387 00:36:27,520 --> 00:36:30,170 We need to take a break in order to arrive a bit earlier. 388 00:36:30,170 --> 00:36:32,720 If we keep going like this, your wound will open up more. 389 00:36:33,780 --> 00:36:35,640 We might not arrive at all. 390 00:36:48,500 --> 00:36:52,890 I wasn't trying to hide that I was a prince from the beginning. 391 00:36:53,750 --> 00:36:56,490 I wasn't trying to fool you. 392 00:36:57,470 --> 00:36:58,560 I know. 393 00:37:00,840 --> 00:37:02,280 You're not like that. 394 00:37:07,610 --> 00:37:09,190 I hid things from you too. 395 00:37:12,130 --> 00:37:13,690 We're even. 396 00:37:19,390 --> 00:37:22,690 I could just be a musician and you could be a gisaeng. 397 00:37:25,810 --> 00:37:28,060 I wonder what it would've been like if that were true. 398 00:37:30,370 --> 00:37:31,690 If so... 399 00:37:35,820 --> 00:37:38,300 would we have an entirely different relationship? 400 00:37:41,750 --> 00:37:43,860 Rest up a little more. 401 00:37:45,020 --> 00:37:47,100 We just need to cross one mountain. 402 00:37:49,990 --> 00:37:55,140 Then... we will be in Hubaekje. 403 00:37:56,760 --> 00:37:58,280 It's my hometown. 404 00:37:58,930 --> 00:38:02,870 We will have to part ways tomorrow. 405 00:38:04,550 --> 00:38:06,860 We won't have a reason to meet again. 406 00:38:08,580 --> 00:38:09,930 I don't want to. 407 00:38:12,550 --> 00:38:13,650 All right. 408 00:38:16,700 --> 00:38:18,030 I guess that's how you feel. 409 00:38:25,090 --> 00:38:29,000 Since we won't see each other again, then... 410 00:38:31,500 --> 00:38:35,700 can I do whatever I want for tonight? 411 00:39:17,610 --> 00:39:19,800 It's strangely too quiet. 412 00:39:19,800 --> 00:39:23,110 It's as if they are expecting us. 413 00:39:23,110 --> 00:39:25,450 Most of the military is out with the Crown Prince. 414 00:39:25,450 --> 00:39:27,430 There are not many soldiers left. 415 00:39:28,490 --> 00:39:32,240 Even if they were to come back now, it would take them a whole day. 416 00:39:33,040 --> 00:39:34,720 I have a request to ask of you. 417 00:39:36,970 --> 00:39:38,780 What is it? Ask me anything. 418 00:39:38,780 --> 00:39:43,360 If 4th Prince So tries to stop us... 419 00:39:46,490 --> 00:39:48,410 please make sure to kill him. 420 00:39:48,820 --> 00:39:51,080 There's no need to request that of me. 421 00:39:51,080 --> 00:39:55,290 I will make sure to kill him. 422 00:40:14,314 --> 00:40:26,314 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 423 00:40:27,650 --> 00:40:30,790 You dare to bring an army to a place where the king lives? 424 00:40:30,790 --> 00:40:32,800 This is treason! 425 00:40:32,800 --> 00:40:35,690 My mother has been in there for over a day. 426 00:40:35,690 --> 00:40:39,130 I need to know the truth behind why Cheondeokjeon has been sealed off. 427 00:40:39,130 --> 00:40:42,760 I have told you that the king needs his rest. 428 00:40:42,760 --> 00:40:46,440 Do you think I would believe such an blatant lie? 429 00:40:47,410 --> 00:40:49,580 Let my mother out now 430 00:40:49,580 --> 00:40:52,150 or I have to assume you're pushing out the Crown Prince. 431 00:40:52,150 --> 00:40:54,700 And you are planning to take over the throne. 432 00:42:19,110 --> 00:42:20,460 Crown Prince! 433 00:42:30,040 --> 00:42:32,570 Wook, go to Cheondeokjeon now. 434 00:42:44,150 --> 00:42:47,360 You're going to betray me now? 435 00:42:47,360 --> 00:42:51,350 We were never on the same side, so it is not betrayal. 436 00:42:51,910 --> 00:42:55,120 I heard about your plan from Wook. 437 00:42:55,120 --> 00:42:57,100 I was on my way back after receiving a letter. 438 00:42:58,660 --> 00:43:01,420 Wook, you proved your loyalty this time. 439 00:43:01,420 --> 00:43:02,910 It was my honor, Crown Prince. 440 00:43:08,340 --> 00:43:12,800 So, it was a trap to catch me? 441 00:43:38,020 --> 00:43:39,800 His Majesty... 442 00:43:41,770 --> 00:43:43,700 has just died. 443 00:43:46,740 --> 00:43:50,540 He has left a decree stating that Crown Prince Moo shall be the next king. 444 00:43:51,860 --> 00:43:56,940 The queens have acknowledged and received the decree. 445 00:43:57,810 --> 00:44:00,150 I deliver this message to you, Your Highnesses! 446 00:44:01,880 --> 00:44:03,050 Father... 447 00:44:06,480 --> 00:44:08,640 Greetings to the new king, Your Majesty. 448 00:44:08,640 --> 00:44:11,750 Long live the king! Long live the king! 449 00:44:15,580 --> 00:44:17,400 Greetings to the king, Your Majesty. 450 00:44:17,400 --> 00:44:20,370 Long live the king! Long live the king! 451 00:44:20,370 --> 00:44:22,030 What are you all doing? 452 00:44:22,440 --> 00:44:25,730 Greet your new king! 453 00:44:26,050 --> 00:44:29,300 Long live the king! Long live the king! 454 00:45:25,600 --> 00:45:27,370 Is he really dead? 455 00:45:32,370 --> 00:45:34,120 I cannot believe it. 456 00:45:38,400 --> 00:45:39,490 Your Majesty. 457 00:45:45,620 --> 00:45:46,820 Father. 458 00:45:49,920 --> 00:45:51,120 Father. 459 00:45:55,880 --> 00:45:57,550 Wait and see, Your Majesty. 460 00:45:58,720 --> 00:46:02,140 You always thought I was too ambitious. 461 00:46:02,140 --> 00:46:07,170 I, Yeon Hwa, will make this empire mine. 462 00:46:16,860 --> 00:46:18,250 Are you crazy? 463 00:46:18,250 --> 00:46:20,690 We must go now and say our last goodbyes to the king. 464 00:46:20,690 --> 00:46:22,700 You cannot go to the palace. 465 00:46:22,700 --> 00:46:26,080 You are very sick right now. 466 00:46:26,080 --> 00:46:29,120 What do you mean? I'm not sick. 467 00:46:29,120 --> 00:46:31,470 You're so deathly ill that you can't go to the funeral. 468 00:46:31,470 --> 00:46:33,730 You won't be able to attend when the new king is enthroned. 469 00:46:33,730 --> 00:46:36,930 That way... that way, you can live. 470 00:46:40,310 --> 00:46:43,680 Why would I die? Explain it so I understand. 471 00:46:43,680 --> 00:46:46,970 Do you know what a new king does once he gets on the throne? 472 00:46:48,620 --> 00:46:52,410 He kills off all male siblings and nephews who will threaten his position. 473 00:47:01,900 --> 00:47:02,950 Kill? 474 00:47:02,950 --> 00:47:05,610 You need stay as silent as a mouse if you want to live. 475 00:47:05,970 --> 00:47:08,890 You need to make the new king completely forget about us. 476 00:47:12,450 --> 00:47:15,670 Why are you giving me your armor? 477 00:47:15,670 --> 00:47:18,960 You want me to wear my wife's armor to save my own life? 478 00:47:18,960 --> 00:47:21,880 I noticed that you tend to look down on your husband. 479 00:47:22,500 --> 00:47:26,490 Then... should we die together? 480 00:47:26,490 --> 00:47:29,260 Are you crazy? Why would I die with you? 481 00:47:34,230 --> 00:47:36,810 Why should we die at all? 482 00:47:38,690 --> 00:47:42,670 Let's both... live. 483 00:47:43,470 --> 00:47:46,610 Life and death are matters of luck. I'd rather not die together. 484 00:47:46,640 --> 00:47:50,000 We are married, so we shouldn't die alone. 485 00:47:51,810 --> 00:47:53,460 Your Highness! 486 00:48:02,160 --> 00:48:04,230 You were on the Crown Prince's side. 487 00:48:05,870 --> 00:48:07,940 Why did you lie to me like that? 488 00:48:13,060 --> 00:48:14,650 You did it on purpose, right? 489 00:48:15,770 --> 00:48:17,360 You were testing me. 490 00:48:17,360 --> 00:48:21,410 And... you went to So in the end. 491 00:48:23,770 --> 00:48:28,710 You weren't planning to kill the 4th Prince, were you? 492 00:48:34,290 --> 00:48:36,610 It was not a lie that I plan on becoming the king. 493 00:48:37,670 --> 00:48:40,920 Nothing bad will come from getting rid of those who will get in my way later. 494 00:48:43,130 --> 00:48:44,360 I... 495 00:48:45,920 --> 00:48:48,380 I was the cause of what happened to Court Lady Oh. 496 00:48:48,380 --> 00:48:50,280 You knew how much pain that caused me. 497 00:48:51,820 --> 00:48:54,560 Yet, you were going to use me to kill the 4th Prince? 498 00:48:58,980 --> 00:49:00,440 You have changed. 499 00:49:02,180 --> 00:49:03,990 You are not the person I once knew. 500 00:49:03,990 --> 00:49:07,540 What about you? Why did you hide the truth from me? 501 00:49:07,920 --> 00:49:10,620 I wanted you to tell me that the king had died. 502 00:49:12,070 --> 00:49:16,790 Didn't you care if I would die or not? 503 00:49:17,640 --> 00:49:21,380 The king asked me to help the Crown Prince become the next king. 504 00:49:21,380 --> 00:49:22,650 That was what was logical. 505 00:49:23,530 --> 00:49:26,130 I could not go against that and... 506 00:49:28,580 --> 00:49:34,690 the 4th Prince had promised that he would not kill you. 507 00:49:37,440 --> 00:49:41,940 You pleaded for my life with So? 508 00:49:46,440 --> 00:49:48,000 You said to me before. 509 00:49:50,280 --> 00:49:52,830 That we should leave Songak and leave in peace. 510 00:49:56,670 --> 00:49:58,480 I can do that now. 511 00:49:59,120 --> 00:50:01,650 If you ask the new king, he will allow it. 512 00:50:01,650 --> 00:50:05,830 Even if we do that, another problem will arise. 513 00:50:06,750 --> 00:50:08,010 There is no other way. 514 00:50:16,550 --> 00:50:19,340 You said you were doing this for me. 515 00:50:22,540 --> 00:50:24,560 You are fooling yourself. 516 00:50:32,360 --> 00:50:33,510 Now... 517 00:50:36,200 --> 00:50:39,560 I cannot have the same feelings for you as I did in the past, Your Highness. 518 00:50:42,240 --> 00:50:43,730 I want to keep my distance from you. 519 00:50:47,600 --> 00:50:49,520 Is it because of the 4th Prince? 520 00:50:51,980 --> 00:50:53,520 For even one moment... 521 00:50:55,610 --> 00:50:58,440 have you ever been sure of my feelings for you? 522 00:51:00,530 --> 00:51:04,800 Have you ever completely trusted me? 523 00:51:10,700 --> 00:51:12,740 I will make you come back to me. 524 00:51:16,360 --> 00:51:18,040 It won't be easy. 525 00:51:37,064 --> 00:51:49,064 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 526 00:52:50,160 --> 00:52:52,090 Don't hunt him like he's an animal. 527 00:53:04,510 --> 00:53:06,570 I'll do it. I can convince him. 528 00:53:06,570 --> 00:53:07,630 Don't do it. 529 00:53:08,660 --> 00:53:10,560 Can you handle him until the end? 530 00:53:11,130 --> 00:53:12,580 He is still your older brother. 531 00:53:39,830 --> 00:53:41,180 Give up already. 532 00:53:41,680 --> 00:53:44,580 If it were you, would you give up? 533 00:54:50,580 --> 00:54:51,710 Yo! 534 00:54:59,630 --> 00:55:02,570 Yo... Yo! 535 00:55:52,390 --> 00:55:53,800 It's not possible. 536 00:55:56,300 --> 00:55:57,760 It is not possible. 537 00:55:59,340 --> 00:56:00,800 It is not possible! 538 00:56:02,360 --> 00:56:03,500 Why would Yo? 539 00:56:07,940 --> 00:56:10,020 This would not happen to me. 540 00:56:11,240 --> 00:56:12,530 I will find him. 541 00:56:12,530 --> 00:56:14,080 I can find him. 542 00:56:14,970 --> 00:56:19,070 Yo... he always comes when I call, Jung. 543 00:56:19,070 --> 00:56:20,360 Mother. 544 00:56:24,920 --> 00:56:26,990 I told him to stay away from him. 545 00:56:28,360 --> 00:56:31,320 He ended up taking my child! 546 00:56:33,840 --> 00:56:35,230 Jung. 547 00:56:35,840 --> 00:56:39,600 Jung, this can't be happening to me. 548 00:56:39,600 --> 00:56:41,780 Jung, Jung! 549 00:56:41,780 --> 00:56:45,140 I am here. I will stay with you. 550 00:56:45,140 --> 00:56:47,050 I will not leave you, Mother. 551 00:56:47,550 --> 00:56:48,960 Yo! 552 00:56:49,850 --> 00:56:53,360 My child, my child! 553 00:56:53,360 --> 00:56:54,710 Yo! 554 00:57:38,500 --> 00:57:39,940 What's the matter? 555 00:57:39,940 --> 00:57:44,290 If I came to you, I didn't think you would forgive me. 556 00:57:45,850 --> 00:57:47,590 But I thought you would understand. 557 00:57:55,920 --> 00:57:56,980 I... 558 00:58:00,250 --> 00:58:01,970 stabbed my older brother. 559 00:59:25,000 --> 00:59:37,000 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 560 00:59:38,190 --> 00:59:39,100 [SCARLET HEART: RYEO] 561 00:59:39,770 --> 00:59:44,530 Are you trying to make me give up on you or make me look only at you? 562 00:59:44,530 --> 00:59:47,410 If you're not going to come to me, don't give me hope. 563 00:59:47,430 --> 00:59:48,460 About the words that are important 564 00:59:48,460 --> 00:59:49,100 but you have forgotten... 565 00:59:49,100 --> 00:59:49,100 What are they? 566 00:59:49,100 --> 00:59:51,100 I... 567 00:59:51,100 --> 00:59:52,700 love you. 568 00:59:54,540 --> 00:59:55,640 You should stop now 569 00:59:55,640 --> 00:59:57,180 and abdicate the throne in my favour. 570 00:59:57,180 --> 01:00:00,780 I had to commit treason to protect Mother and this household. 571 01:00:00,780 --> 01:00:02,310 Is it because of Hae Soo? 572 01:00:02,310 --> 01:00:05,000 Rebellion? Did you say rebellion? 573 01:00:05,000 --> 01:00:07,550 A successful plot of treason is not treason at all. 574 01:00:07,550 --> 01:00:09,980 Find the king now! 575 01:00:11,990 --> 01:00:14,170 You! 42322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.