All language subtitles for Moon.Lovers-Scarlet.Heart.Ryeo.E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:05,000 [SCARLET HEART: RYEO] 2 00:00:48,000 --> 00:01:00,000 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 3 00:01:01,280 --> 00:01:04,240 [THIS DRAMA HAS TAKEN A CREATIVE LICENSE TO HISTORY.] 4 00:01:04,240 --> 00:01:06,700 [EPISODE 4] 5 00:01:33,900 --> 00:01:34,940 Who's there? 6 00:01:36,600 --> 00:01:38,740 It is me, Mother. 7 00:01:43,070 --> 00:01:44,650 How dare you come in here? 8 00:02:07,460 --> 00:02:09,010 Why are you here? 9 00:02:11,400 --> 00:02:14,390 Do you know what I've done for you? 10 00:02:16,090 --> 00:02:18,460 I made sure no one could kill you. 11 00:02:18,900 --> 00:02:21,250 I erased all traces of you. 12 00:02:24,730 --> 00:02:26,300 What are you saying? 13 00:02:26,300 --> 00:02:28,300 I cannot understand you at all. 14 00:02:28,300 --> 00:02:30,210 I've burned it all down. 15 00:02:31,030 --> 00:02:33,390 Nothing will lead back to you, Mother. 16 00:02:37,260 --> 00:02:40,230 You didn't kill them all, did you? 17 00:02:40,230 --> 00:02:42,550 They only lived because of you. 18 00:02:43,350 --> 00:02:45,910 They will not hold it against you that they died for you. 19 00:02:52,330 --> 00:02:54,380 Did you think I'd tell you that you did a good job? 20 00:02:55,360 --> 00:02:57,770 Did you want me to ask if you had injured yourself? 21 00:02:58,590 --> 00:03:00,110 You're like an animal. 22 00:03:00,830 --> 00:03:02,000 Leave! 23 00:03:02,000 --> 00:03:04,160 You stink of blood and I cannot sleep. 24 00:03:08,520 --> 00:03:11,370 - It was for you, Mother... - Mother, Mother, Mother! 25 00:03:11,370 --> 00:03:15,300 Hearing you call me "Mother" makes my skin crawl. 26 00:03:15,950 --> 00:03:18,870 I do not wish to see you, so go! Go now! 27 00:03:27,890 --> 00:03:29,500 I have always been curious. 28 00:03:31,090 --> 00:03:34,230 Why doesn't Mother feel pity for me? 29 00:03:35,490 --> 00:03:39,030 If you were my mother, you would care if I were injured. 30 00:03:40,060 --> 00:03:43,620 So, why doesn't my mother ever look back at me? 31 00:03:45,120 --> 00:03:47,250 I waited so desperately for it. 32 00:03:47,250 --> 00:03:49,610 - Not once... - You are not my son. 33 00:03:51,050 --> 00:03:54,670 You are the son of the Kangs in Shinju. 34 00:04:17,020 --> 00:04:18,950 It is my face, isn't it? 35 00:04:23,560 --> 00:04:25,810 You sent me to be adopted instead of my older brother. 36 00:04:27,350 --> 00:04:29,700 And you continue to turn your back on me. 37 00:04:31,000 --> 00:04:33,920 It's all because of this face! 38 00:04:56,520 --> 00:05:00,550 Do you know how my life was with the Kangs? 39 00:05:03,520 --> 00:05:09,050 Once, they threw me into the biggest wolves den in Shinju. 40 00:05:10,710 --> 00:05:14,240 I spent all night fighting the animals with their gnashing teeth. 41 00:05:16,260 --> 00:05:18,270 Then I burned down the entire mountain. 42 00:05:20,500 --> 00:05:23,990 I burned and killed all of them in there. 43 00:05:28,910 --> 00:05:30,520 And I lived. 44 00:05:32,590 --> 00:05:36,990 The revolting stench of burning flesh was still on my body. 45 00:05:48,520 --> 00:05:50,510 The crazy Concubine Kang... 46 00:05:51,230 --> 00:05:56,050 She wouldn't let me out of her sight, thinking I was her dead son. 47 00:05:56,730 --> 00:06:01,810 Then she'd come to her senses, beat me, and lock me up. 48 00:06:04,340 --> 00:06:06,530 She'd demand to know where her son was. 49 00:06:07,820 --> 00:06:10,270 Asking why there was an unsightly monster... 50 00:06:13,920 --> 00:06:17,170 It could be three days, or four. 51 00:06:17,910 --> 00:06:21,500 I didn't get one sip of water, but no one came to check on me. 52 00:06:21,500 --> 00:06:22,910 What about it? 53 00:06:32,790 --> 00:06:36,960 A mother only recognizes a son who will make her shine. 54 00:06:39,600 --> 00:06:42,830 You are my shame, disgrace, and flaw. 55 00:06:45,740 --> 00:06:47,580 That's why I sent you away. 56 00:06:48,880 --> 00:06:52,700 Thanks to you, I felt a sense of love and justice. 57 00:06:52,700 --> 00:06:54,690 I will thank you for that. 58 00:07:25,130 --> 00:07:27,730 Today is a day you will remember. 59 00:07:29,960 --> 00:07:32,000 You threw me away, Mother. 60 00:07:33,890 --> 00:07:35,660 However, I will not leave. 61 00:07:38,290 --> 00:07:39,760 From now on... 62 00:07:41,390 --> 00:07:43,690 you will have to look only at me. 63 00:07:50,180 --> 00:07:51,490 Nonsense! 64 00:07:52,890 --> 00:07:56,310 If you do something like this again, you'll never step foot in Songak again! 65 00:08:03,610 --> 00:08:04,970 That impudent boy. 66 00:08:33,860 --> 00:08:37,110 - Stop, stop! - All of it, be gone! 67 00:08:39,450 --> 00:08:42,080 Please stop! Stop! 68 00:08:42,080 --> 00:08:43,590 Move! 69 00:08:47,440 --> 00:08:48,680 B... blood. 70 00:08:51,290 --> 00:08:54,160 Yes, it's blood. 71 00:08:54,160 --> 00:08:56,950 It's the blood of those I killed today. 72 00:08:58,450 --> 00:09:00,610 Mothers build this for their children? 73 00:09:00,610 --> 00:09:06,540 She shouldn't come to this thing. She should come beg to me! 74 00:09:11,340 --> 00:09:13,900 Let go! Let me go! 75 00:09:13,900 --> 00:09:15,140 Stop it now. 76 00:09:15,140 --> 00:09:17,980 Do you want to die too? Let me go. 77 00:09:17,980 --> 00:09:19,490 You're injured! 78 00:09:24,620 --> 00:09:26,260 Do you have any other injuries? 79 00:09:31,190 --> 00:09:33,710 I told you that I killed people. 80 00:09:38,040 --> 00:09:40,480 Then, tell me why you killed them. 81 00:09:44,150 --> 00:09:47,870 Did you... do it for fun? 82 00:09:52,450 --> 00:09:53,580 Go. 83 00:10:01,310 --> 00:10:02,370 Go! 84 00:10:06,350 --> 00:10:08,300 This is that kind of a place, isn't it? 85 00:10:09,980 --> 00:10:14,330 You have to wield a sword at a very young age. 86 00:10:15,600 --> 00:10:19,380 You have to kill others if you want to live. 87 00:10:23,050 --> 00:10:24,890 What can you do? 88 00:10:27,680 --> 00:10:30,200 It's not a crime to want to live. 89 00:10:33,140 --> 00:10:35,390 You probably won't be forgiven. 90 00:10:36,090 --> 00:10:39,100 Still, I understand you. 91 00:10:40,190 --> 00:10:42,290 How you're feeling right now... 92 00:10:43,750 --> 00:10:45,740 it must be so miserable. 93 00:10:47,730 --> 00:10:49,610 I think I can relate. 94 00:11:32,300 --> 00:11:36,840 We chased the assassins the night of the ritual and we found no leads. 95 00:11:36,840 --> 00:11:40,380 The person who hired them killed them to keep them quiet. 96 00:11:40,380 --> 00:11:42,650 We found the temple that seems to be their headquarters. 97 00:11:42,650 --> 00:11:45,510 They had already been killed and the temple was burning. 98 00:11:45,510 --> 00:11:46,700 However... 99 00:11:48,780 --> 00:11:50,660 the owner of that temple is... 100 00:11:53,810 --> 00:11:58,590 That temple belongs to Queen Yoo. 101 00:12:07,470 --> 00:12:10,030 Are you saying that I'm behind the assassination? 102 00:12:10,030 --> 00:12:12,190 That I tried to kill the Crown Prince? 103 00:12:12,190 --> 00:12:15,330 Anyone would assume so. 104 00:12:16,920 --> 00:12:18,020 Queen Yoo. 105 00:12:19,260 --> 00:12:22,640 Did you plot an assassination to kill the Crown Prince? 106 00:12:23,580 --> 00:12:25,200 And bring in assassins? 107 00:12:26,320 --> 00:12:27,890 I did no such thing. 108 00:12:30,980 --> 00:12:33,950 Your Majesty, it is all my fault. 109 00:12:33,950 --> 00:12:35,660 I never knew it was such a temple. 110 00:12:35,660 --> 00:12:38,220 I was the benefactor of the temple in place of Mother. 111 00:12:38,220 --> 00:12:40,290 Take my life, Your Majesty. 112 00:12:42,670 --> 00:12:44,450 It is all my fault. 113 00:12:44,450 --> 00:12:47,360 If a child has done wrong, then so has the mother. 114 00:12:48,370 --> 00:12:49,730 I did it. 115 00:12:51,960 --> 00:12:54,630 The killing and the fire in the temple... 116 00:12:56,080 --> 00:12:57,240 I did it. 117 00:13:00,800 --> 00:13:03,410 Are you saying you tried to kill the Crown Prince? 118 00:13:06,740 --> 00:13:10,070 Your Majesty, the assassins live in a temple that the queen owns. 119 00:13:10,070 --> 00:13:12,580 They impersonated princes and killed the assassins that night. 120 00:13:12,580 --> 00:13:16,610 This is most definitely a trick to get the royal family to turn on each other. 121 00:13:19,940 --> 00:13:24,530 Just as Wook said, I was afraid that Mother would be framed. 122 00:13:26,560 --> 00:13:28,820 Forgive me for my poor decision. 123 00:13:32,750 --> 00:13:34,200 You haven't done it. You do it. 124 00:13:34,200 --> 00:13:35,590 It's your turn. 125 00:13:35,590 --> 00:13:37,130 - I don't want to. - You do it. 126 00:13:37,130 --> 00:13:39,160 - You do it. - No, I really don't want to. 127 00:13:39,160 --> 00:13:40,570 Chae Ryung. 128 00:13:41,630 --> 00:13:43,640 - Lady Hae. - What is it? 129 00:13:43,640 --> 00:13:45,740 There are guests. You should be careful. 130 00:13:45,740 --> 00:13:49,760 Everyone is trying to avoid taking a meal up to the 4th Prince. 131 00:13:49,760 --> 00:13:52,150 How can you take the prince's meal so lightly? 132 00:13:53,950 --> 00:13:55,310 Enough now. 133 00:13:55,310 --> 00:13:58,690 Someone take up the 4th Prince's meal. 134 00:13:58,690 --> 00:14:00,630 I do not want to see this again. 135 00:14:13,680 --> 00:14:14,700 Me? 136 00:14:17,110 --> 00:14:20,180 Look at you all. I'm a lady. 137 00:14:20,180 --> 00:14:23,090 I shouldn't be delivering meals, right? 138 00:14:23,090 --> 00:14:24,130 Huh? 139 00:14:39,130 --> 00:14:44,630 Why? Why doesn't he eat in his room? Why make all this trouble? 140 00:14:45,550 --> 00:14:48,700 I knew I didn't like him. He's going all out. 141 00:14:48,700 --> 00:14:50,130 Gosh, I'm tired. 142 00:14:53,310 --> 00:14:54,490 Oh my. 143 00:14:56,360 --> 00:14:58,790 Yesterday, he made such a commotion. 144 00:14:58,890 --> 00:15:02,120 He sure looks innocent from the back. 145 00:15:02,120 --> 00:15:03,850 He actually looks lonely. 146 00:15:20,550 --> 00:15:22,160 Your meal has arrived. 147 00:15:24,720 --> 00:15:26,110 Leave it there. 148 00:15:28,120 --> 00:15:30,230 You'd like to eat alone in peace? 149 00:15:30,890 --> 00:15:32,580 You do that. 150 00:16:00,080 --> 00:16:02,180 I have to take back the empty bowls. 151 00:16:02,860 --> 00:16:04,690 Why don't you eat quickly? 152 00:16:08,200 --> 00:16:11,730 About yesterday, you didn't see anything. 153 00:16:13,280 --> 00:16:14,640 Be careful what you say. 154 00:16:15,630 --> 00:16:17,880 I wouldn't talk about that even if I could. 155 00:16:17,880 --> 00:16:20,060 I can't believe it, even though I saw it myself. 156 00:16:20,060 --> 00:16:23,450 I have my own issues. 157 00:16:23,450 --> 00:16:26,070 I don't have time to go around talking about other people. 158 00:16:27,020 --> 00:16:29,290 Every time I see you, you tell me to forget I saw you. 159 00:16:32,050 --> 00:16:35,950 By the way, is it better if you eat out here? 160 00:16:37,620 --> 00:16:41,580 Oh, are you looking at the palace over there? 161 00:16:43,120 --> 00:16:45,240 That will eventually be your home. 162 00:16:45,240 --> 00:16:48,570 Why must you stare at it while eating? 163 00:16:52,220 --> 00:16:56,100 If it is home, I should have a family. 164 00:16:56,690 --> 00:16:57,720 Huh? 165 00:16:58,450 --> 00:17:01,300 I heard that your mother, father, and brother all live there. 166 00:17:04,430 --> 00:17:07,990 Now that it's come up... 167 00:17:08,690 --> 00:17:10,280 why did you do that yesterday? 168 00:17:11,490 --> 00:17:15,310 You! How did you get into the palace bath that day? 169 00:17:15,310 --> 00:17:17,970 Oh, oh, oh, I... 170 00:17:17,970 --> 00:17:20,860 Chae Ryung says that the chicken is the best. 171 00:18:29,570 --> 00:18:31,200 Is the doctor not here yet? 172 00:18:31,860 --> 00:18:34,250 Be strong, Myung Hee. Okay? 173 00:18:35,390 --> 00:18:37,590 Soo, step outside for a moment. 174 00:18:37,590 --> 00:18:38,900 What? 175 00:18:39,940 --> 00:18:42,140 What is it, Lady? What is it? 176 00:18:43,300 --> 00:18:44,410 Go on. 177 00:18:57,750 --> 00:19:00,060 Take a second wife. 178 00:19:05,320 --> 00:19:06,680 Wife. 179 00:19:10,510 --> 00:19:13,070 I am a very weak person. 180 00:19:14,610 --> 00:19:17,320 Whether it is running this household or giving you an heir 181 00:19:17,320 --> 00:19:21,450 I have not done anything as your wife, Prince Wook. 182 00:19:21,450 --> 00:19:22,750 Therefore... 183 00:19:25,040 --> 00:19:26,120 Your Highness. 184 00:19:28,340 --> 00:19:30,590 Marry someone else. 185 00:19:34,000 --> 00:19:37,730 Or divorce me before that. 186 00:19:39,690 --> 00:19:41,840 I must absolve myself of the wrong I've done to you. 187 00:19:43,170 --> 00:19:46,990 That way, I can die and rest in peace. 188 00:19:50,170 --> 00:19:51,390 I do not want to. 189 00:19:56,550 --> 00:19:58,520 You must do so. 190 00:20:01,170 --> 00:20:03,260 Also, I know. 191 00:20:04,720 --> 00:20:07,440 Your Highness, you do not... 192 00:20:18,110 --> 00:20:20,310 You do not love me. 193 00:20:41,334 --> 00:20:53,334 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 194 00:20:54,600 --> 00:20:56,030 Stop that! 195 00:20:57,690 --> 00:20:59,610 What are you so worried about? 196 00:21:01,870 --> 00:21:05,700 Whatever your worries are, you'll forget them once you play. 197 00:21:08,270 --> 00:21:10,330 Here! I have a gift for you. 198 00:21:14,730 --> 00:21:16,530 I didn't know what you liked 199 00:21:16,530 --> 00:21:18,700 so I brought everything that caught my eye. 200 00:21:19,820 --> 00:21:20,940 A top. 201 00:21:22,810 --> 00:21:24,150 Cards. 202 00:21:25,600 --> 00:21:30,190 This is something I really like. It's a slingshot that never misses. 203 00:21:30,190 --> 00:21:32,030 You can have this too. 204 00:21:34,260 --> 00:21:35,940 You've never seen this, have you? 205 00:21:35,940 --> 00:21:38,030 It's a silk ball from the Qing Dynasty. 206 00:21:38,030 --> 00:21:39,740 They say girls like it. 207 00:21:43,770 --> 00:21:46,370 How old are you that you play with these things? 208 00:21:49,220 --> 00:21:51,860 Then, what do you like? 209 00:21:51,860 --> 00:21:55,880 Gosh... I'm already so frustrated. 210 00:21:55,880 --> 00:21:58,730 Take all of this and go play over there, okay? 211 00:22:01,220 --> 00:22:04,130 You need to share your burdens in order to lighten them. 212 00:22:04,130 --> 00:22:07,200 Is it something I can't help with? 213 00:22:08,790 --> 00:22:11,030 I am a prince. 214 00:22:13,250 --> 00:22:16,350 Are you married? 215 00:22:21,990 --> 00:22:23,280 Not yet. 216 00:22:23,280 --> 00:22:25,260 How many are you going to have? 217 00:22:26,840 --> 00:22:29,630 I haven't thought about that yet. 218 00:22:31,000 --> 00:22:35,460 If your wife became sick and ill, would you bring in another woman? 219 00:22:35,460 --> 00:22:36,660 No way! 220 00:22:36,660 --> 00:22:39,760 I don't want to deal with the stress of having many wives like my father. 221 00:22:40,420 --> 00:22:44,380 I'm going to find someone perfect and be with her for 100 years. 222 00:22:47,060 --> 00:22:49,890 It would be nice if everyone were like you, Prince Eun. 223 00:22:51,090 --> 00:22:53,070 You're unexpectedly pure. 224 00:23:00,720 --> 00:23:04,000 She's moving quite fast on her own. 225 00:23:04,000 --> 00:23:06,280 It's a bit fast for me. 226 00:23:11,150 --> 00:23:13,460 Put this in the 4th Prince's room without anyone knowing. 227 00:23:13,460 --> 00:23:16,860 Don't put it in an obvious spot. Put it where he has to search for it. 228 00:23:26,600 --> 00:23:27,750 I don't want to. 229 00:23:27,750 --> 00:23:32,090 If I run into the prince, I'm dead right on the spot. 230 00:23:32,090 --> 00:23:35,270 It's his to begin with. He won't say anything if you get caught. 231 00:23:41,830 --> 00:23:45,110 - Clean up while the prince is out. - Yes. 232 00:23:46,430 --> 00:23:48,260 What are you doing in here? 233 00:23:52,700 --> 00:23:54,940 - Are you... - No! 234 00:23:54,940 --> 00:23:57,290 I wasn't stealing anything. 235 00:24:15,540 --> 00:24:18,010 Tell me. What else were you stealing? 236 00:24:18,010 --> 00:24:22,680 I was not... stealing. 237 00:24:22,680 --> 00:24:26,600 Then, were you giving the prince a present? 238 00:24:29,260 --> 00:24:30,340 Whip her. 239 00:24:34,260 --> 00:24:35,490 Wait! 240 00:24:43,610 --> 00:24:45,540 What did she do so wrong for you to do this? 241 00:24:45,540 --> 00:24:48,150 She stole something important from the 4th Prince. 242 00:24:50,560 --> 00:24:52,280 The hairpin? 243 00:24:52,280 --> 00:24:55,360 I told her to put it there. She didn't steal it. 244 00:24:55,360 --> 00:24:57,650 It isn't something you would be able to own. 245 00:24:57,650 --> 00:24:58,970 It doesn't make sense. 246 00:24:58,970 --> 00:25:00,810 That's because it belongs to the prince. 247 00:25:00,810 --> 00:25:02,670 That's why I'm saying it was stolen. 248 00:25:02,670 --> 00:25:04,190 Whip her again. 249 00:25:09,720 --> 00:25:12,580 Then, hit me instead. 250 00:25:14,190 --> 00:25:17,330 I can't give you the details, but Chae Ryung is innocent. 251 00:25:17,330 --> 00:25:20,530 If you must whip someone, I told her to do it, so whip me instead. 252 00:25:20,530 --> 00:25:21,740 Lady! 253 00:25:23,700 --> 00:25:25,590 - Tie her up. - Yes. 254 00:25:30,840 --> 00:25:32,060 Lady! 255 00:25:33,250 --> 00:25:34,380 Lady... 256 00:25:35,480 --> 00:25:37,210 Wook, you have to stop her. 257 00:25:37,210 --> 00:25:38,880 She'll really end up getting hit. 258 00:25:38,880 --> 00:25:42,280 Why should he stop her? The servants need to be taught a lesson. 259 00:25:42,280 --> 00:25:45,640 I think that servant has been beaten enough. 260 00:25:46,700 --> 00:25:49,320 Yeon Hwa's beatings can be quite severe. 261 00:25:50,220 --> 00:25:51,650 Yeon Hwa... 262 00:25:57,570 --> 00:25:58,940 Yeon Hwa! 263 00:26:04,730 --> 00:26:06,020 Let go. 264 00:26:06,020 --> 00:26:07,440 That's enough, now. 265 00:26:07,440 --> 00:26:09,660 I'm in charge of running the household. 266 00:26:09,660 --> 00:26:10,870 Let me go. 267 00:26:15,030 --> 00:26:16,520 She belongs to me. 268 00:26:27,480 --> 00:26:30,410 What did you just say? 269 00:26:33,420 --> 00:26:37,160 I said that she belongs to me. 270 00:26:49,070 --> 00:26:51,590 That hairpin is mine. 271 00:26:51,590 --> 00:26:55,720 I should be the one who decides what to do with her. 272 00:26:55,720 --> 00:26:57,120 So! 273 00:26:57,120 --> 00:26:58,680 Soo did not steal it! 274 00:26:59,250 --> 00:27:01,690 She told me she picked it up in front of So's room. 275 00:27:02,650 --> 00:27:06,610 No... I saw her pick it up. 276 00:27:07,590 --> 00:27:10,020 - Eun, even you? - Untie Lady Hae Soo. 277 00:27:11,120 --> 00:27:12,260 Now! 278 00:27:49,440 --> 00:27:52,540 You were too quick to act this time, Yeon Hwa. 279 00:27:59,560 --> 00:28:02,020 Yeon Hwa, you did the right thing. 280 00:28:02,850 --> 00:28:04,950 People like that need to be put in their place. 281 00:28:06,020 --> 00:28:07,310 The mood here is terrible. 282 00:28:08,000 --> 00:28:09,490 I should get going. 283 00:28:09,490 --> 00:28:10,870 I'll be going, as well. 284 00:28:13,750 --> 00:28:14,800 Let's go, Eun. 285 00:28:14,800 --> 00:28:16,970 She should put ointment on her wounds. 286 00:28:16,970 --> 00:28:19,150 - Soo! - Come on now! 287 00:28:19,150 --> 00:28:22,580 Let go of me! I told you to let go. 288 00:28:39,960 --> 00:28:41,720 Did you feel that sorry for her? 289 00:28:45,710 --> 00:28:49,370 The brother I know is not someone who would stop me like this. 290 00:28:51,880 --> 00:28:56,310 You don't have feelings for her, do you? 291 00:28:59,080 --> 00:29:00,420 Yeon Hwa. 292 00:29:01,420 --> 00:29:04,070 I am sorry if I have disrespected you. 293 00:29:37,590 --> 00:29:38,980 You said she belongs to you. 294 00:29:42,790 --> 00:29:45,440 I came to let you know, because you seem to be mistaken. 295 00:29:46,660 --> 00:29:50,530 Nothing here belongs to you. 296 00:29:53,940 --> 00:29:56,840 Not Yeon Hwa. Not Hae Soo. 297 00:29:57,720 --> 00:29:58,950 They are all my people. 298 00:30:01,900 --> 00:30:06,170 When it comes to my sister or my wife's cousin... 299 00:30:07,880 --> 00:30:09,720 do not behave carelessly again. 300 00:30:21,744 --> 00:30:33,744 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 301 00:30:34,630 --> 00:30:35,780 Soo. 302 00:30:41,590 --> 00:30:44,920 If you happen to be awake, I have left medicine here for you. 303 00:30:45,700 --> 00:30:47,140 Don't forget to use it. 304 00:30:57,420 --> 00:30:58,550 Also... 305 00:31:01,230 --> 00:31:04,770 I hope you can forget everything that happened earlier today. 306 00:32:14,730 --> 00:32:16,040 I'm sorry. 307 00:32:18,230 --> 00:32:20,270 I was embarrassed to see you. 308 00:32:21,400 --> 00:32:22,620 I pretended to sleep. 309 00:32:27,840 --> 00:32:29,040 I know you did. 310 00:32:32,550 --> 00:32:36,380 You're still in a lot of pain, aren't you? 311 00:32:38,220 --> 00:32:39,960 It's not because I was whipped. 312 00:32:42,520 --> 00:32:44,850 I'm more upset that I was treated in that way. 313 00:32:47,450 --> 00:32:48,990 This place... 314 00:32:50,950 --> 00:32:53,120 is it always this way? 315 00:32:54,420 --> 00:32:58,170 Is it a place that disrespects you unless you're somebody's daughter or son? 316 00:33:00,780 --> 00:33:06,720 A person can tie up another like an animal and hit them. 317 00:33:10,040 --> 00:33:11,250 Goryeo... 318 00:33:13,600 --> 00:33:15,640 is it like this? 319 00:33:28,500 --> 00:33:30,430 I'm sorry I could not stop it. 320 00:33:32,460 --> 00:33:36,910 However, I promise you this. 321 00:33:38,730 --> 00:33:43,340 No one will ever be able to treat you in such a manner again. 322 00:33:46,210 --> 00:33:47,380 Trust me. 323 00:33:51,220 --> 00:33:53,000 Here I go again. 324 00:33:53,000 --> 00:33:54,770 Think of Lady Hae. 325 00:33:54,770 --> 00:33:57,930 If you let him come closer, you are hurting Lady Hae. 326 00:34:30,220 --> 00:34:31,230 Oh my! 327 00:34:32,090 --> 00:34:35,620 Ouch! Oh! 328 00:34:35,620 --> 00:34:37,190 You bumped into me. 329 00:34:38,880 --> 00:34:40,560 "She belongs to me"? 330 00:34:40,560 --> 00:34:42,970 Why would you say that and create misunderstanding? 331 00:34:42,970 --> 00:34:45,090 Don't you know how to say thank you? 332 00:34:45,090 --> 00:34:47,240 I saved you from a beating. 333 00:34:47,750 --> 00:34:51,620 Before you argue about that, you should thank me for saving you. 334 00:34:51,620 --> 00:34:53,720 You were always acting like you wanted to kill me. 335 00:34:53,720 --> 00:34:56,550 I am curious about why the winds changed. 336 00:34:58,890 --> 00:35:00,030 Thank you. 337 00:35:05,310 --> 00:35:07,460 Why did you even have that hairpin? 338 00:35:07,460 --> 00:35:08,670 Where did you get it? 339 00:35:08,670 --> 00:35:11,220 You dropped it at the bath in the palace. 340 00:35:11,220 --> 00:35:14,000 This is all because I was keeping quiet about seeing your face... 341 00:35:14,710 --> 00:35:16,730 So, I didn't say I saw your face. 342 00:35:16,730 --> 00:35:18,530 I kept my promise. 343 00:35:21,490 --> 00:35:23,300 Aren't you even scared of me? 344 00:35:23,300 --> 00:35:25,960 You talk back to me every single time. 345 00:35:27,150 --> 00:35:29,330 You don't seem like a person I should take lightly. 346 00:35:30,340 --> 00:35:32,220 But I'm not scared of you anymore. 347 00:35:34,210 --> 00:35:38,580 However, do not say I "belong" to you ever again. 348 00:35:39,820 --> 00:35:40,830 Why not? 349 00:35:40,830 --> 00:35:43,090 I'm a person, not an item or an animal. 350 00:35:43,090 --> 00:35:45,050 How can you say I belong to you or anyone else? 351 00:35:49,210 --> 00:35:50,580 Then... 352 00:35:55,930 --> 00:35:57,590 Should I call you my "person"? 353 00:36:00,590 --> 00:36:02,860 That's not it either. 354 00:36:02,860 --> 00:36:05,900 Let's refrain from these burdensome titles. 355 00:36:06,700 --> 00:36:08,220 Think of something else. 356 00:36:41,070 --> 00:36:44,800 Look, isn't it the 14th Prince? 357 00:36:50,820 --> 00:36:52,530 Let go of me! 358 00:36:53,150 --> 00:36:54,720 - Oh. - Let me go. 359 00:36:57,070 --> 00:36:58,760 I told you to let me go! 360 00:36:58,760 --> 00:36:59,840 Oh no. 361 00:36:59,840 --> 00:37:01,500 Isn't that the 14th Prince? 362 00:37:01,500 --> 00:37:02,800 It is. 363 00:37:03,360 --> 00:37:04,470 Hey! 364 00:37:06,240 --> 00:37:08,340 You should go get someone. 365 00:37:08,340 --> 00:37:10,730 - What about you? - The two of us aren't enough. 366 00:37:10,730 --> 00:37:13,010 I have to follow them, so you go get help. 367 00:37:13,010 --> 00:37:15,080 Hurry, hurry! Go now! 368 00:37:27,690 --> 00:37:30,090 Let me go! Let go! 369 00:37:33,720 --> 00:37:35,440 You don't know who you're dealing with. 370 00:37:35,440 --> 00:37:37,890 Don't you care about your lives? 371 00:37:37,890 --> 00:37:41,820 Prince Jung, you're the one who made my arm this way. 372 00:37:41,820 --> 00:37:44,220 - You went too far. - I've never done such a thing. 373 00:37:44,220 --> 00:37:45,310 That's true. 374 00:37:45,310 --> 00:37:47,550 You only lost to me in a fight. 375 00:37:47,850 --> 00:37:50,900 It was your mother who did this to me. 376 00:37:50,900 --> 00:37:53,750 I knew nothing about that. 377 00:37:53,750 --> 00:37:54,780 Therefore... 378 00:38:03,260 --> 00:38:05,730 Let go of me. I told you to let go! 379 00:38:05,730 --> 00:38:07,540 Is anyone there? 380 00:38:09,010 --> 00:38:10,240 Oh no... 381 00:38:12,920 --> 00:38:14,040 All right. 382 00:38:14,960 --> 00:38:17,510 Accept it. Do it! 383 00:38:17,510 --> 00:38:20,000 Hey! 384 00:38:20,000 --> 00:38:22,510 Move it! Out of the way, you punks! 385 00:38:22,510 --> 00:38:25,750 Get back, get back! 386 00:38:27,110 --> 00:38:30,290 I'll pull out your intestines and make stew with them. 387 00:38:30,290 --> 00:38:33,550 What do you think you're looking at? You're dead if you come any closer! 388 00:38:34,300 --> 00:38:36,960 You're dead if you come closer! Don't look at me, you punk! 389 00:38:37,280 --> 00:38:42,020 Get the hell away from us, you bastards! 390 00:38:43,790 --> 00:38:48,430 My daughter-in-law looks sicker every time I see her. 391 00:38:49,260 --> 00:38:52,070 She has suggested divorce to Wook. 392 00:38:52,580 --> 00:38:54,940 - We should be thankful. - What? 393 00:38:55,740 --> 00:38:57,030 Is that true? 394 00:38:58,160 --> 00:39:00,290 I will not turn my back on my wife. 395 00:39:01,110 --> 00:39:04,160 I want you to pretend you did not hear about it. 396 00:39:04,160 --> 00:39:07,830 You need to consider marrying again for the sake of your future. 397 00:39:10,480 --> 00:39:12,770 Are you suggesting I marry for obvious, political reasons 398 00:39:12,770 --> 00:39:13,920 like our third brother did? 399 00:39:13,920 --> 00:39:15,100 I will lose favor with the king. 400 00:39:15,100 --> 00:39:17,420 There are many ways to avoid suspicion. 401 00:39:17,420 --> 00:39:18,440 Yeon Hwa! 402 00:39:21,180 --> 00:39:25,100 It's because of the Hae household that we can walk on Songak ground again. 403 00:39:25,100 --> 00:39:29,050 I think it's only right that we do not forget to repay that debt. 404 00:39:30,080 --> 00:39:31,910 - She is ill. - Mother! 405 00:39:31,910 --> 00:39:34,080 Prince Wook! Prince Wook! 406 00:39:34,080 --> 00:39:36,120 - Prince... - You. 407 00:39:37,800 --> 00:39:41,060 Prince, something has happened to Lady Soo. 408 00:39:41,540 --> 00:39:44,090 You must go now! 409 00:39:46,590 --> 00:39:47,880 Oh! 410 00:39:49,950 --> 00:39:51,240 You're okay, right? 411 00:39:51,240 --> 00:39:53,020 I'm sorry you had to get involved. 412 00:39:53,020 --> 00:39:55,240 For now... let's run. 413 00:39:55,240 --> 00:39:56,420 Run? What? 414 00:39:56,420 --> 00:39:58,010 Let's just run for it. 415 00:39:58,010 --> 00:40:00,580 I can't go like this. I'm going to just... 416 00:40:00,580 --> 00:40:02,490 Are you insane? Let's go. 417 00:40:03,180 --> 00:40:05,620 Oh my goodness. Oh my! 418 00:40:08,550 --> 00:40:10,440 What do I do? 419 00:40:12,370 --> 00:40:13,850 Prince Jung! 420 00:40:17,050 --> 00:40:20,280 Don't worry. I promise I'll save you. 421 00:40:20,280 --> 00:40:22,330 Who's saving whom? 422 00:40:23,470 --> 00:40:24,840 Stop! 423 00:40:31,470 --> 00:40:32,870 Wook. 424 00:40:32,894 --> 00:40:43,894 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 425 00:40:44,530 --> 00:40:45,710 Wook. 426 00:40:46,910 --> 00:40:48,280 Are you hurt? 427 00:40:48,280 --> 00:40:49,800 I can endure it. 428 00:40:51,240 --> 00:40:52,270 And you? 429 00:40:54,380 --> 00:40:55,590 Get him! 430 00:41:35,050 --> 00:41:38,010 Overconfidence is your greatest enemy. Do you not know that saying? 431 00:41:48,610 --> 00:41:50,050 That is true. 432 00:41:53,050 --> 00:41:54,840 Wolf... wolf... 433 00:41:54,840 --> 00:41:56,680 Overconfidence is your greatest enemy. 434 00:41:56,680 --> 00:41:59,530 It's the wolf dog. What do we do? The wolf dog. 435 00:42:00,380 --> 00:42:02,240 Shouldn't we run away? 436 00:42:03,930 --> 00:42:06,440 You're not running even after seeing me? 437 00:42:07,990 --> 00:42:09,960 Are you all brave? 438 00:42:09,960 --> 00:42:11,190 Or... 439 00:42:15,020 --> 00:42:17,190 do you all want to die? 440 00:42:19,220 --> 00:42:20,470 Run. 441 00:42:50,710 --> 00:42:51,750 Are you hurt? 442 00:42:53,100 --> 00:42:54,200 I'm not hurt. 443 00:42:55,130 --> 00:42:56,860 It's a relief that So came. 444 00:43:00,400 --> 00:43:02,570 I won't forget what you did for me, Wook. 445 00:43:03,030 --> 00:43:07,030 You saved my arm, so I'll remember that. 446 00:43:07,030 --> 00:43:09,960 Your life will be like my own life. 447 00:43:09,960 --> 00:43:12,380 Even if I have to die, I will save your life. 448 00:43:12,880 --> 00:43:15,730 Oh... oh dear. 449 00:43:15,730 --> 00:43:17,970 Oh, our youngest prince. 450 00:43:17,970 --> 00:43:21,530 You're already so reliable and strong. You'll be a great man soon. 451 00:43:24,840 --> 00:43:25,950 Oh! 452 00:43:26,680 --> 00:43:28,020 I'm sorry. 453 00:43:30,140 --> 00:43:33,140 You reminded me of a little brother I have back home. 454 00:43:33,140 --> 00:43:35,060 It's okay. 455 00:43:35,060 --> 00:43:37,500 Hae Soo... sister. 456 00:43:38,800 --> 00:43:39,960 Sister? 457 00:43:42,820 --> 00:43:45,820 Please watch over me to see what kind of man I become. 458 00:43:46,890 --> 00:43:50,250 Of course. Prince Jung, go get it! 459 00:43:52,140 --> 00:43:54,860 Go... get... 460 00:43:54,860 --> 00:43:55,890 It! 461 00:43:56,920 --> 00:43:58,750 Go get it! 462 00:43:59,490 --> 00:44:00,680 Go get it. 463 00:44:03,500 --> 00:44:04,960 Go get it. 464 00:44:07,460 --> 00:44:08,730 Wait for me. 465 00:44:10,660 --> 00:44:14,070 Slow down a bit! 466 00:44:17,650 --> 00:44:19,110 Are you angry? 467 00:44:20,210 --> 00:44:21,280 Why? 468 00:44:27,670 --> 00:44:30,180 Oh... oh my. 469 00:44:32,470 --> 00:44:35,150 My leg hurts so much that I can't walk. 470 00:44:40,290 --> 00:44:44,710 Oh, I was running to get away from those men. 471 00:44:44,710 --> 00:44:47,010 I didn't even know that I had hurt my leg. 472 00:44:48,600 --> 00:44:50,330 How much did I injure myself? 473 00:44:50,630 --> 00:44:52,390 I don't think I can take another step. 474 00:45:01,950 --> 00:45:03,700 I thought I had lost you. 475 00:45:05,400 --> 00:45:06,470 What? 476 00:45:08,480 --> 00:45:12,960 I... thought I wouldn't be able to see you again. 477 00:45:16,400 --> 00:45:18,240 I was scared. 478 00:45:39,130 --> 00:45:42,660 - Lady Soo! - Prince Wook! 479 00:45:42,660 --> 00:45:44,020 Over there! 480 00:45:44,020 --> 00:45:45,340 Lady! 481 00:45:50,440 --> 00:45:53,190 Lady, are you okay? 482 00:45:53,190 --> 00:45:54,770 What about the 14th Prince? 483 00:45:54,770 --> 00:45:56,200 He's okay too. 484 00:45:56,810 --> 00:45:57,940 Soo! 485 00:45:58,580 --> 00:46:01,980 Myung Hee, I made you worry. I'm sorry. 486 00:46:04,960 --> 00:46:07,120 We sent out the men. 487 00:46:07,120 --> 00:46:09,450 You and the prince were gone, so we worried. 488 00:46:09,450 --> 00:46:11,980 Mother was worried. 489 00:46:11,980 --> 00:46:13,710 Go to the palace tomorrow... 490 00:46:16,850 --> 00:46:18,190 Wook! 491 00:46:42,100 --> 00:46:44,040 You even disguise yourself and go out? 492 00:46:45,210 --> 00:46:47,320 I came here in case Mother finds out. 493 00:46:47,320 --> 00:46:50,820 Thank you for your discretion and consideration. 494 00:46:52,400 --> 00:46:56,300 This kind of outing must be common if you know people like that. 495 00:46:56,300 --> 00:46:59,820 I just happened to be unlucky. 496 00:46:59,820 --> 00:47:01,090 You were unlucky? 497 00:47:02,020 --> 00:47:04,910 Because of you, a man lost an arm and his household was ruined. 498 00:47:04,910 --> 00:47:06,260 Unlucky? 499 00:47:08,690 --> 00:47:09,910 How will you take care of it? 500 00:47:09,910 --> 00:47:13,020 I told you that I didn't know! I didn't do it. 501 00:47:14,860 --> 00:47:17,830 If you didn't know about it, do you hold no responsibility? 502 00:47:18,600 --> 00:47:19,920 You're a prince. 503 00:47:19,920 --> 00:47:22,800 Don't you know you hold more responsibility the higher up you are? 504 00:47:22,800 --> 00:47:24,410 That's very funny. 505 00:47:24,410 --> 00:47:27,350 Since when were you ever in such a high position? 506 00:47:28,070 --> 00:47:29,670 Ah... 507 00:47:29,670 --> 00:47:32,710 Are you acting like this because you're the only one Mother treats coldly? 508 00:47:32,710 --> 00:47:36,540 Or are you pushing down a younger brother who might show off? 509 00:47:37,190 --> 00:47:39,400 Yo is right about you. 510 00:47:40,550 --> 00:47:46,230 It's embarrassing to have been born from the same womb as you. 511 00:47:48,630 --> 00:47:50,020 Stupid kid. 512 00:47:50,020 --> 00:47:51,480 - So. - You... 513 00:47:52,190 --> 00:47:54,710 - Move! - Mother! 514 00:47:57,390 --> 00:47:59,270 Don't go near him. 515 00:47:59,270 --> 00:48:01,010 Jung, you'll be in danger. 516 00:48:01,010 --> 00:48:04,140 Mother, it was So who saved me. 517 00:48:04,140 --> 00:48:06,790 - I would've lost my arm if not for him. - Don't be fooled. 518 00:48:07,460 --> 00:48:10,780 He brings misfortune to anyone near him. 519 00:48:12,000 --> 00:48:15,230 I went through it too. You can't suffer it as well. 520 00:48:15,230 --> 00:48:17,030 Do not go near him. 521 00:48:17,030 --> 00:48:19,670 Still, it was So who saved me. 522 00:48:20,130 --> 00:48:21,470 I want you to say it. 523 00:48:22,310 --> 00:48:25,200 Say you won't go near Jung. Say it now! 524 00:48:27,470 --> 00:48:30,520 If that's what you want, that's what I'll do. 525 00:48:33,680 --> 00:48:36,060 How long are you going to live being protected by her? 526 00:48:38,900 --> 00:48:41,400 Jung, let me take a look. Where were you hurt? 527 00:48:41,400 --> 00:48:44,350 Jung, Jung. 528 00:48:46,340 --> 00:48:47,990 What are these wounds? 529 00:48:49,230 --> 00:48:50,630 Jung! 530 00:48:50,630 --> 00:48:54,050 My heart feels ripped apart when you get hurt. 531 00:48:55,620 --> 00:48:58,820 What are you all doing? Get a doctor now! 532 00:50:31,844 --> 00:50:43,844 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 533 00:50:44,040 --> 00:50:45,880 - Move! - Mother! 534 00:50:46,340 --> 00:50:48,000 Don't go near him. 535 00:50:48,000 --> 00:50:49,740 Jung, you'll be in danger. 536 00:51:02,490 --> 00:51:05,280 You want the 4th Prince to live in Songak? 537 00:51:09,720 --> 00:51:11,980 Is it repayment for the fact that he saved you? 538 00:51:13,560 --> 00:51:17,270 I wish to keep him by my side as one of my people. 539 00:51:18,630 --> 00:51:19,890 Your Majesty. 540 00:51:19,890 --> 00:51:22,800 I saw the 4th Prince's star rising above Songak. 541 00:51:22,800 --> 00:51:24,690 This must have been the reason for it. 542 00:51:24,690 --> 00:51:27,650 The 4th Prince's star combines with the Crown Prince's Ursa Major... 543 00:51:27,650 --> 00:51:29,870 Your mother tried to kill the Crown Prince. 544 00:51:32,580 --> 00:51:35,990 Your older brother desires to be the Crown Prince. 545 00:51:38,200 --> 00:51:42,240 I have never shared their goals. 546 00:51:44,670 --> 00:51:49,850 Then, what will you do about the reason you were first adopted? 547 00:51:51,520 --> 00:51:55,830 You were sent there to console Concubine Kang who lost her son. 548 00:51:59,400 --> 00:52:00,760 Not even for a day... 549 00:52:02,270 --> 00:52:04,990 was I considered a son. I was merely a hostage. 550 00:52:08,790 --> 00:52:11,080 Should you not know that better, Your Majesty? 551 00:52:19,280 --> 00:52:21,480 What will you be to the Crown Prince? 552 00:52:22,690 --> 00:52:26,900 Will you be a Chungju Yoo or a Shinju Kang? 553 00:52:36,010 --> 00:52:38,500 I will live as a loyal subject of you and the Crown Prince. 554 00:52:38,500 --> 00:52:43,130 I will not be a son or a brother, but a loyal subject. 555 00:52:49,900 --> 00:52:50,960 Ji Mong. 556 00:52:51,970 --> 00:52:53,230 Yes, Your Majesty. 557 00:52:53,860 --> 00:52:57,020 Did you say that the 4th Prince's star rose over Songak? 558 00:52:57,780 --> 00:53:01,320 Your star and the Crown Prince's star are in perfect alignment. 559 00:53:01,320 --> 00:53:05,610 If the 4th Prince stays in Songak, it is a sign of great fortune in Goryeo. 560 00:53:10,070 --> 00:53:13,900 Tell the Kangs in Shinju and all of Songak of this news. 561 00:53:14,920 --> 00:53:20,200 From this day forth, the 4th Prince, Wang So, will be staying in Songak. 562 00:53:23,530 --> 00:53:26,460 Thank you for your benevolence. 563 00:53:26,460 --> 00:53:28,710 Thank you for your benevolence, Your Majesty. 564 00:53:46,600 --> 00:53:49,260 Do you have no appetite? 565 00:53:51,840 --> 00:53:55,390 Do not worry about me. You need to eat. 566 00:54:01,190 --> 00:54:04,270 You are eating less and less. It is worrisome. 567 00:54:08,510 --> 00:54:10,700 Myung Hee, it's Soo. 568 00:54:21,320 --> 00:54:22,670 Come in. 569 00:54:22,670 --> 00:54:24,880 I called you here to come eat with us. 570 00:54:26,420 --> 00:54:29,150 I can just eat in my room. 571 00:54:29,150 --> 00:54:32,650 You've been sitting in your room all day and barely eating. 572 00:54:33,780 --> 00:54:36,240 I thought it might be better if we ate together. 573 00:54:36,240 --> 00:54:37,350 Sit down. 574 00:54:48,840 --> 00:54:52,740 I know it was for the 14th Prince, but it was dangerous to go alone. 575 00:54:53,740 --> 00:54:56,580 You don't know what could've happened if our prince hadn't come. 576 00:54:57,060 --> 00:54:58,110 Yes. 577 00:54:59,990 --> 00:55:02,190 Thank you for saving me. 578 00:55:03,560 --> 00:55:05,340 I only did what I should. 579 00:55:09,880 --> 00:55:12,510 You're getting into trouble because you're always out and about. 580 00:55:13,480 --> 00:55:15,400 You have no interest in household affairs. 581 00:55:18,480 --> 00:55:23,600 What about sewing or... knitting cotton? 582 00:55:24,580 --> 00:55:27,290 I'll look for something to interest me. 583 00:55:31,590 --> 00:55:33,240 I'll get going first. 584 00:55:34,270 --> 00:55:36,400 I have some books to read. 585 00:56:00,430 --> 00:56:01,970 Are you destroying it again? 586 00:56:04,860 --> 00:56:07,310 I'm not destroying it. I'm building it. 587 00:56:12,640 --> 00:56:14,160 What a surprise... 588 00:56:14,160 --> 00:56:16,100 What did you wish for? 589 00:56:18,030 --> 00:56:20,220 Do you need to know people's wishes now? 590 00:56:24,540 --> 00:56:27,310 I'm leaving this house now. 591 00:56:29,900 --> 00:56:31,730 I'm going to live in the palace. 592 00:56:33,030 --> 00:56:35,030 I won't be running into you so often. 593 00:56:36,460 --> 00:56:37,650 Oh. 594 00:56:39,770 --> 00:56:43,160 Oh, I guess I won't have to deliver rice to you anymore. 595 00:56:43,160 --> 00:56:44,420 That's great. 596 00:56:45,530 --> 00:56:47,930 You didn't do it that often. Stop trying to take credit. 597 00:56:47,930 --> 00:56:52,000 Please lead a quiet life in the palace. 598 00:56:54,460 --> 00:56:57,860 Don't threaten to kill or not kill people all the time. 599 00:56:57,860 --> 00:57:01,570 Don't glare at people like you do when they don't listen to you. 600 00:57:01,570 --> 00:57:05,380 Be especially careful not to draw your sword over nothing. 601 00:57:05,700 --> 00:57:06,760 Oh yeah. 602 00:57:06,780 --> 00:57:09,450 Don't destroy something that someone worked really hard to make. 603 00:57:09,450 --> 00:57:11,590 - What else is there? - That's enough. 604 00:57:11,590 --> 00:57:12,900 Eat your meals properly. 605 00:57:14,800 --> 00:57:16,460 Sleep well, too. 606 00:57:17,550 --> 00:57:21,450 Try not to have bad dreams if you can. 607 00:57:31,940 --> 00:57:33,080 What is it? 608 00:57:34,660 --> 00:57:36,360 Why are you looking at me like that? 609 00:57:38,230 --> 00:57:39,270 Oh... 610 00:57:43,050 --> 00:57:45,280 I just remembered you said you weren't scared of me. 611 00:57:48,590 --> 00:57:50,230 How can you not be scared of me? 612 00:57:51,660 --> 00:57:54,610 I'm most scared of myself. 613 00:57:54,610 --> 00:57:56,160 Not you, Your Highness. 614 00:57:58,180 --> 00:58:03,390 Even though they're my feelings, I can't figure out where they're headed. 615 00:58:05,510 --> 00:58:07,990 No matter how much I try to change direction... 616 00:58:10,220 --> 00:58:11,380 it's not working. 617 00:58:20,100 --> 00:58:22,670 They wouldn't worry about things like this. 618 00:58:28,550 --> 00:58:31,650 Now that I'm in Goryeo, there are a lot of stars here. 619 00:58:33,420 --> 00:58:35,260 What do you mean there are a lot in Goryeo? 620 00:58:36,340 --> 00:58:39,490 You don't believe you can only see stars in Goryeo, do you? 621 00:58:42,040 --> 00:58:44,130 Ji Mong would pass out if he knew. 622 00:58:51,680 --> 00:58:52,930 It's snowing. 623 00:59:01,880 --> 00:59:03,260 It's pretty. 624 00:59:46,000 --> 00:59:58,000 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 625 00:59:59,360 --> 01:00:01,110 [SCARLET HEART: RYEO] 626 01:00:01,110 --> 01:00:04,770 I want to keep her with us and see her laugh for a long time. 627 01:00:04,770 --> 01:00:06,830 I feel the same way. 628 01:00:06,830 --> 01:00:10,230 Rather than a woman of high value, I want one who will treasure me. 629 01:00:10,630 --> 01:00:13,510 Please accept Hae Soo as the prince's wife. 630 01:00:14,100 --> 01:00:17,190 Take care of him for me. 631 01:00:17,190 --> 01:00:20,060 Is this the girl who fought with Eun? 632 01:00:20,060 --> 01:00:21,750 I have committed a deadly crime. 633 01:00:21,750 --> 01:00:23,860 What did I do that you're doing this? 634 01:00:23,860 --> 01:00:26,320 The feelings you and Wook have for each other 635 01:00:26,320 --> 01:00:27,970 did you think no one would know? 636 01:00:28,700 --> 01:00:30,610 I'm sorry you had to hear that. 637 01:00:30,610 --> 01:00:33,590 It is all my fault, so don't blame yourself. 46299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.