Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,799 --> 00:00:37,799
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
2
00:00:38,800 --> 00:00:42,800
[SCARLET HEART: RYEO]
3
00:00:47,110 --> 00:00:50,120
[THIS DRAMA HAS TAKEN
A CREATIVE LICENSE TO HISTORY.]
4
00:00:50,470 --> 00:00:52,620
[EPISODE 3]
5
00:00:56,850 --> 00:00:58,940
She is my wife's cousin.
6
00:00:59,900 --> 00:01:03,670
She has nothing to do with this,
so let her go.
7
00:01:03,670 --> 00:01:06,240
I lost the assassin because of her.
8
00:01:08,110 --> 00:01:12,490
Then, are you insisting on
spilling blood for no reason?
9
00:01:13,830 --> 00:01:17,890
I... I had only lost my way.
10
00:01:19,000 --> 00:01:20,510
Please believe me.
11
00:01:20,510 --> 00:01:21,750
Why should I?
12
00:01:22,340 --> 00:01:23,850
I don't know you.
13
00:01:27,900 --> 00:01:29,200
So.
14
00:01:40,790 --> 00:01:44,590
The palace guards are everywhere.
They will catch another assassin.
15
00:01:44,590 --> 00:01:47,790
Then you will know she
has done nothing wrong.
16
00:01:48,380 --> 00:01:50,870
Until then, for my sake...
17
00:01:52,130 --> 00:01:53,540
let her go.
18
00:02:08,930 --> 00:02:10,330
Are you all right?
19
00:02:14,770 --> 00:02:19,210
Over there... there are many people.
20
00:02:20,660 --> 00:02:22,280
They are all dead.
21
00:02:23,410 --> 00:02:24,660
Dead?
22
00:02:29,060 --> 00:02:31,860
They are all wearing those masks.
23
00:02:45,280 --> 00:02:49,480
I should never have had the
4th Prince stand in my place.
24
00:02:49,480 --> 00:02:52,400
He made his own choice to do this.
25
00:02:52,400 --> 00:02:54,560
There is no need for you
to feel sorry, Crown Prince.
26
00:02:54,560 --> 00:02:56,080
Do not say such things.
27
00:02:56,080 --> 00:02:59,190
I have put my brother in danger.
If that is not wrong, what is?
28
00:03:01,510 --> 00:03:03,470
He got injured, as well.
29
00:03:15,620 --> 00:03:17,890
- Search the area now.
- Yes!
30
00:03:24,570 --> 00:03:26,410
What is it that you saw?
31
00:03:26,410 --> 00:03:28,760
Did the dead get up and
walk away on their own?
32
00:03:29,580 --> 00:03:31,260
It was definitely here.
33
00:03:31,270 --> 00:03:34,800
I know I'm right.
They were stabbed from behind.
34
00:03:36,550 --> 00:03:38,190
It was right about here.
35
00:03:40,200 --> 00:03:42,670
- Where did they all go?
- They were killed?
36
00:03:44,090 --> 00:03:45,330
By whom?
37
00:03:46,080 --> 00:03:48,910
- Tell me who it was.
- How am I supposed to know?
38
00:03:48,910 --> 00:03:50,820
There was definitely a gang of assassins.
39
00:03:52,960 --> 00:03:56,130
The leader of the assassin gang
killed off his own group.
40
00:03:57,600 --> 00:03:58,830
It wasn't the palace guards?
41
00:03:59,680 --> 00:04:00,820
Did you get any reports?
42
00:04:02,820 --> 00:04:07,130
Seeing as how he took the bodies,
they planned this out very well.
43
00:04:07,130 --> 00:04:09,650
That man was our very last witness.
44
00:04:10,460 --> 00:04:13,650
He has died without a trace now.
What do you plan on doing?
45
00:04:19,740 --> 00:04:20,970
Still...
46
00:04:23,140 --> 00:04:24,960
I could not let Soo get hurt.
47
00:04:27,740 --> 00:04:30,660
Once it gets bright out,
I will look for tracks.
48
00:04:31,250 --> 00:04:33,320
Let's get you treated for now.
49
00:05:01,170 --> 00:05:02,770
It's done now. Let's go back.
50
00:05:28,320 --> 00:05:30,240
He's always saying he'll kill me.
51
00:05:30,260 --> 00:05:33,340
Every time I see him,
he says that he's going to kill me.
52
00:05:33,340 --> 00:05:35,840
I was only going to return
something that he left behind.
53
00:05:44,340 --> 00:05:45,670
Soo.
54
00:05:46,170 --> 00:05:48,450
It's going to be okay.
55
00:05:49,420 --> 00:05:50,810
Oh my.
56
00:05:51,360 --> 00:05:53,400
What if he really kills me?
57
00:05:53,400 --> 00:05:57,610
He told that man to kill me before, too.
He just said to kill me.
58
00:05:57,610 --> 00:06:00,430
He must have no tears or blood at all.
59
00:06:00,430 --> 00:06:03,740
What did I ever do wrong?
60
00:06:10,860 --> 00:06:13,490
Soo, everything will be fine.
61
00:06:20,430 --> 00:06:24,250
That's enough now, Soo. It's all okay.
62
00:06:24,250 --> 00:06:26,390
Stop now, okay?
63
00:06:31,790 --> 00:06:34,900
Stop crying now and let's go home.
64
00:06:43,870 --> 00:06:45,220
It's okay.
65
00:07:06,540 --> 00:07:08,300
Where is the Crown Prince?
66
00:07:09,730 --> 00:07:11,360
I am here, Your Majesty.
67
00:07:57,390 --> 00:07:58,520
So.
68
00:07:59,640 --> 00:08:02,240
Everything was ruined
because he got involved.
69
00:08:02,880 --> 00:08:05,810
We should've been congratulating you
on becoming Crown Prince tonight.
70
00:08:05,810 --> 00:08:08,860
We neatly tidied things up.
71
00:08:09,900 --> 00:08:13,970
There are no assassins
who are still alive.
72
00:08:15,860 --> 00:08:20,270
The king will be unable to
abdicate his throne for the time being.
73
00:08:20,270 --> 00:08:22,430
Let's be satisfied with that.
74
00:08:38,300 --> 00:08:41,530
I am surprised that So
stood in place of the Crown Prince.
75
00:08:42,330 --> 00:08:44,910
Choi Ji Mong is also
difficult to predict.
76
00:08:45,770 --> 00:08:48,880
The two of them most definitely have a
relationship that no one knows about.
77
00:08:48,880 --> 00:08:50,460
It's just as Jung said.
78
00:08:51,890 --> 00:08:54,370
So must have learned martial arts.
79
00:08:56,350 --> 00:08:58,760
The Kangs would not have taught him.
80
00:08:59,310 --> 00:09:03,690
I need to know who he has met
and what card he has up his sleeve.
81
00:09:05,010 --> 00:09:07,980
Maybe if Choi Ji Mong is connected...
82
00:09:09,740 --> 00:09:11,940
it could mean that the king is connected.
83
00:09:12,540 --> 00:09:17,930
However, they say that no one ever
went to see him while he was in Shinju.
84
00:09:20,870 --> 00:09:23,090
Keep a closer eye on him.
85
00:09:23,090 --> 00:09:27,150
We should know what he is thinking in
order to chase him out or make him ours.
86
00:09:30,600 --> 00:09:32,170
Do not forget.
87
00:09:32,170 --> 00:09:36,540
Goryeo must belong to one of my sons.
88
00:10:10,590 --> 00:10:12,230
This is not a job for you.
89
00:10:12,230 --> 00:10:14,790
It is not something
a servant can do either.
90
00:10:46,730 --> 00:10:49,740
How long do you plan on
staying in Shinju?
91
00:10:49,740 --> 00:10:52,750
It would be good if you stayed
in Songak like the others
92
00:10:52,750 --> 00:10:54,270
and learned from the teachers.
93
00:10:54,270 --> 00:10:55,810
I'm different than Wook.
94
00:10:56,630 --> 00:10:59,250
I prefer to live catching animals
in the mountains.
95
00:11:00,330 --> 00:11:03,400
You've become adept at
hiding your inner thoughts.
96
00:11:34,210 --> 00:11:35,640
That's good enough.
97
00:11:36,960 --> 00:11:38,890
Make yourself comfortable
and get treatment.
98
00:11:38,890 --> 00:11:41,070
I'll let the servants know.
99
00:11:47,400 --> 00:11:48,470
Yeon Hwa.
100
00:11:54,610 --> 00:11:59,540
I have often wondered what kind of woman
you had grown up to be.
101
00:12:20,070 --> 00:12:22,630
What would you have done
if you had gotten seriously injured?
102
00:12:22,630 --> 00:12:23,800
And why?
103
00:12:25,100 --> 00:12:26,940
Why were you in that forest?
104
00:12:28,600 --> 00:12:30,340
Well, the thing is...
105
00:12:32,560 --> 00:12:34,350
I got lost.
106
00:12:36,760 --> 00:12:38,970
They were people trying to
kill the Crown Prince.
107
00:12:38,970 --> 00:12:42,120
- It's a relief she's alive.
- That's what I'm saying!
108
00:12:42,120 --> 00:12:45,410
I felt that I was very lucky
for the first time today.
109
00:12:45,410 --> 00:12:49,790
The fact that I only got hurt this much
is like a miracle.
110
00:12:50,500 --> 00:12:51,990
Are you serious?
111
00:12:55,300 --> 00:12:57,200
- Go and rest.
- Okay.
112
00:12:57,200 --> 00:12:58,820
I'm not finished yet.
113
00:13:10,770 --> 00:13:13,530
Thank you for saving Soo.
114
00:13:13,530 --> 00:13:17,500
I apologize for always being
a burden to you, Your Highness.
115
00:13:18,410 --> 00:13:19,880
What do you mean burden?
116
00:13:21,330 --> 00:13:23,500
I have never thought of her that way.
117
00:13:24,860 --> 00:13:27,920
In fact, she is a source of happiness.
118
00:13:30,940 --> 00:13:32,730
She makes you happy?
119
00:13:41,460 --> 00:13:43,990
This a very heavy household, is it not?
120
00:13:45,220 --> 00:13:49,020
When people come to me,
they are always speaking of hardships.
121
00:13:49,840 --> 00:13:51,440
They want so much from me.
122
00:13:54,100 --> 00:13:57,950
But Soo is not like that.
123
00:13:59,600 --> 00:14:02,580
She steps up to say she will
do everything on her own.
124
00:14:04,820 --> 00:14:06,880
It makes me happy to see that.
125
00:14:06,880 --> 00:14:08,600
It is a breath of fresh air.
126
00:14:13,100 --> 00:14:15,580
I wait until I can see her again.
127
00:14:23,030 --> 00:14:28,020
I am thankful that you
care so much for Soo.
128
00:14:50,200 --> 00:14:51,630
Stop right there.
129
00:15:01,610 --> 00:15:03,230
What is it?
130
00:15:05,850 --> 00:15:07,280
What now?
131
00:15:21,750 --> 00:15:24,810
I really told you everything I know.
132
00:15:24,810 --> 00:15:27,210
I was busy running away.
What more could I have seen?
133
00:15:28,340 --> 00:15:32,670
People with swords stabbed
the people with masks from behind.
134
00:15:34,050 --> 00:15:35,730
It was all of a sudden.
135
00:15:35,730 --> 00:15:40,640
Almost as if... as if they
had planned it beforehand.
136
00:15:41,340 --> 00:15:44,100
Think harder. Remember everything.
137
00:15:44,100 --> 00:15:45,350
Do it now!
138
00:15:50,920 --> 00:15:52,500
That is enough now.
139
00:16:03,180 --> 00:16:04,320
Fur outfit.
140
00:16:06,380 --> 00:16:08,370
Everyone was wearing black clothes.
141
00:16:09,320 --> 00:16:11,920
There was one man wearing fur.
142
00:16:11,920 --> 00:16:13,850
He told them all to kill them.
143
00:16:22,380 --> 00:16:24,910
Did you see his face?
What did he look like?
144
00:16:24,910 --> 00:16:26,610
I didn't see his face.
145
00:16:27,480 --> 00:16:29,420
He was definitely their leader.
146
00:16:30,290 --> 00:16:31,660
That's how it seemed.
147
00:16:39,690 --> 00:16:42,460
Who else knows about this?
148
00:16:44,450 --> 00:16:47,970
No one else is bothering me besides you.
149
00:16:47,970 --> 00:16:49,850
Forget everything you saw in the forest.
150
00:16:49,850 --> 00:16:52,910
Forget that man.
151
00:16:54,370 --> 00:16:56,790
Yes, Hae Soo. He is right.
152
00:16:56,790 --> 00:17:00,050
You will only be safe if
no one finds out that you saw.
153
00:17:02,760 --> 00:17:04,370
Then, can I leave now?
154
00:17:08,560 --> 00:17:09,670
You.
155
00:17:12,270 --> 00:17:14,150
Don't show up in front of me again.
156
00:17:23,030 --> 00:17:24,770
What did I do wrong?
157
00:17:26,350 --> 00:17:28,050
You told him to kill me.
158
00:17:28,730 --> 00:17:30,630
You even said you'd kill me yourself.
159
00:17:31,850 --> 00:17:33,570
Then, am I supposed to do nothing?
160
00:17:33,570 --> 00:17:36,790
I should do whatever I can to live.
Am I supposed to just die?
161
00:17:39,460 --> 00:17:40,560
Soo.
162
00:17:49,280 --> 00:17:53,150
Is it a crime... to want to live?
163
00:17:56,760 --> 00:17:58,330
Everyone wants to live.
164
00:17:59,360 --> 00:18:01,170
Why are you picking on me?
165
00:18:14,300 --> 00:18:16,050
You terrible jerk!
166
00:18:23,750 --> 00:18:27,090
I think it would be best to
leave the lights on and sleep.
167
00:18:27,980 --> 00:18:30,740
You went through something scary,
so it will help ease your dreams.
168
00:18:34,040 --> 00:18:37,130
Are you okay, Prince Wook?
169
00:18:38,960 --> 00:18:40,230
Me?
170
00:18:40,490 --> 00:18:42,100
Yes, you.
171
00:18:43,190 --> 00:18:45,000
Because of me...
172
00:18:46,850 --> 00:18:48,180
you killed a man.
173
00:18:50,050 --> 00:18:52,440
I'm worried that you
might have a bad dream.
174
00:18:52,440 --> 00:18:56,060
You might get post-traumatic stress
or something.
175
00:18:59,220 --> 00:19:01,990
I can't get bad dreams every time
something like this happens.
176
00:19:03,470 --> 00:19:05,090
How difficult would that be?
177
00:19:05,710 --> 00:19:07,950
Are you saying this happens often?
178
00:19:07,950 --> 00:19:09,460
Then, you kill people...
179
00:19:18,370 --> 00:19:19,690
I was 11 years old.
180
00:19:21,450 --> 00:19:23,680
When I first took a life...
181
00:19:25,070 --> 00:19:26,420
I was 11 years old.
182
00:19:28,480 --> 00:19:31,850
A thief entered our quarters where
Yeon Hwa and my mother were.
183
00:19:34,210 --> 00:19:35,440
Just like before...
184
00:19:37,220 --> 00:19:38,350
I used my dagger.
185
00:19:47,900 --> 00:19:51,360
However, I did not have any nightmares.
186
00:19:54,020 --> 00:19:56,220
I protected my family with my own hands.
187
00:19:59,510 --> 00:20:00,700
I was happy.
188
00:20:04,210 --> 00:20:05,580
I was proud.
189
00:20:13,130 --> 00:20:16,990
If a prince can't even do that,
then what good is he?
190
00:20:16,990 --> 00:20:19,320
You still remember it though.
191
00:20:21,470 --> 00:20:25,080
You can't forget it,
so how can you be comfortable with it?
192
00:20:27,170 --> 00:20:29,940
It's obvious you are just
holding it in and living with it.
193
00:20:34,110 --> 00:20:36,800
It is the burden I was born with,
so I will have to endure it.
194
00:20:38,960 --> 00:20:42,110
I won't latch on to you, so don't worry.
195
00:20:43,100 --> 00:20:44,150
What?
196
00:20:45,160 --> 00:20:49,920
I shouldn't weigh you down
so that you can live lightly.
197
00:20:50,790 --> 00:20:53,460
So, you don't need to worry about me.
198
00:20:53,460 --> 00:20:56,530
I can live very well on my own.
199
00:21:00,650 --> 00:21:02,140
You lost your memory.
200
00:21:02,140 --> 00:21:05,090
Now it's been replaced by
a lot of false courage.
201
00:21:09,910 --> 00:21:11,190
By the way...
202
00:21:12,600 --> 00:21:16,270
What is this stre... stress?
203
00:21:32,294 --> 00:21:44,294
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
204
00:21:45,720 --> 00:21:48,780
[TAEJO 25TH NEW YEAR (YEAR 942)]
205
00:21:48,780 --> 00:21:53,690
The Crown Prince was attacked in
the palace and in front of me, at that.
206
00:21:53,690 --> 00:21:57,950
It was a clear attack on me,
and was proof that this is powerful foe.
207
00:21:57,950 --> 00:21:59,810
[TAEJO WANG GEON]
208
00:21:59,810 --> 00:22:02,780
Ji Mong, what happened to
the tracking of the assassins?
209
00:22:03,540 --> 00:22:07,470
The princes chased them,
but we could not catch one alive.
210
00:22:07,470 --> 00:22:09,510
We are examining the corpses.
211
00:22:09,530 --> 00:22:11,650
We will find any leads that we can.
212
00:22:11,650 --> 00:22:15,780
Your Majesty, the assassins were all
acrobatic performers in Songak.
213
00:22:15,780 --> 00:22:17,630
I will find out who
let them into the palace.
214
00:22:18,170 --> 00:22:19,620
You do that.
215
00:22:23,910 --> 00:22:26,010
How is your injury?
216
00:22:32,250 --> 00:22:33,850
It was not a large wound.
217
00:22:33,850 --> 00:22:36,010
I got it treated
at my 8th brother's home.
218
00:22:37,280 --> 00:22:40,050
What is the reason you stood
in the Crown Prince's place?
219
00:22:40,050 --> 00:22:42,590
Your life was in danger.
220
00:22:43,950 --> 00:22:47,110
Crown Prince Moo
saved my life 15 years ago.
221
00:22:47,110 --> 00:22:52,820
That is why I want to stay in Songak
and find out who is behind this plot.
222
00:22:56,000 --> 00:22:57,230
You?
223
00:22:57,230 --> 00:23:00,690
If you will permit it, Your Majesty.
I will find out who is behind it.
224
00:23:04,430 --> 00:23:05,710
All right.
225
00:23:07,100 --> 00:23:08,320
Ji Mong.
226
00:23:08,320 --> 00:23:12,720
Inform Shinju that So has
some work to do on my behalf.
227
00:23:12,740 --> 00:23:14,830
He will be returning later than expected.
228
00:23:14,830 --> 00:23:16,470
I am sure they will have no objection.
229
00:23:40,620 --> 00:23:42,730
You know our 4th brother?
230
00:23:42,730 --> 00:23:44,960
Do you really think he didn't
get training in martial arts?
231
00:23:44,960 --> 00:23:49,250
During the ritual,
he was like this and this, so...
232
00:23:49,250 --> 00:23:51,770
It's his skill from dealing with animals.
233
00:23:51,770 --> 00:23:53,710
Don't let him get a big ego.
234
00:23:54,210 --> 00:23:57,980
It wasn't the skill of a person
who practiced by himself.
235
00:23:57,980 --> 00:24:02,020
I'm certain he was taught by someone
and was properly trained.
236
00:24:02,020 --> 00:24:06,820
The Kangs of Shinju trained
their hostage in martial arts?
237
00:24:07,700 --> 00:24:08,890
Why would they?
238
00:24:10,840 --> 00:24:13,650
If any of you hear anything,
let me know.
239
00:24:13,650 --> 00:24:15,130
It sounds amusing.
240
00:24:15,130 --> 00:24:18,320
You want us to inquire about our
4th brother learning martial arts?
241
00:24:19,010 --> 00:24:22,980
Baek Ah, you know many people.
It would be easy for you to find out.
242
00:24:22,980 --> 00:24:26,130
The only people who visit my home
are musicians and women.
243
00:24:26,130 --> 00:24:27,770
It won't be easy for me.
244
00:24:31,810 --> 00:24:35,830
Did you not chase
the assassins last night?
245
00:24:37,670 --> 00:24:38,960
I did.
246
00:24:40,490 --> 00:24:43,810
But I went the wrong way,
so I didn't see any of them.
247
00:24:43,810 --> 00:24:45,720
I didn't even see a rat.
248
00:24:47,930 --> 00:24:50,110
I heard you went to the same forest.
249
00:24:50,110 --> 00:24:53,170
I was hoping you had caught
one of them, at least.
250
00:24:55,780 --> 00:24:57,410
I regret it too.
251
00:24:58,620 --> 00:25:02,390
If I had been there,
would they have slipped away like that?
252
00:25:11,030 --> 00:25:13,140
Your Majesty.
253
00:25:13,140 --> 00:25:16,460
Are you celebrating the new year?
You should enjoy yourselves.
254
00:25:18,310 --> 00:25:21,020
You all suffered last night.
255
00:25:21,020 --> 00:25:25,190
If any of you were injured,
don't wait, and see a doctor.
256
00:25:25,640 --> 00:25:28,710
We will do so. Do not worry.
257
00:25:33,050 --> 00:25:35,490
Eun, why is there a bruise on your face?
258
00:25:35,490 --> 00:25:36,600
This?
259
00:25:36,920 --> 00:25:39,240
Oh, this...
260
00:25:40,170 --> 00:25:42,400
There was a fight.
261
00:25:42,400 --> 00:25:44,060
A fight?
262
00:25:44,060 --> 00:25:47,180
A fight that would cause
a prince to hurt his face?
263
00:25:47,680 --> 00:25:50,690
How can the dignity of the
royal family have fallen so low?
264
00:25:52,800 --> 00:25:56,220
Who did it? Tell me at once.
265
00:25:56,950 --> 00:25:58,660
Ah, that is...
266
00:26:00,370 --> 00:26:01,480
Well...
267
00:26:03,060 --> 00:26:07,060
The 10th Prince is coming with
the punishment from the king, right?
268
00:26:07,060 --> 00:26:10,380
Yes, it is usually carried out
by the authorities.
269
00:26:10,380 --> 00:26:12,780
The 10th Prince is insisting
on coming himself.
270
00:26:12,780 --> 00:26:16,110
He just wants to see for himself
what happens to me.
271
00:26:18,100 --> 00:26:20,740
You don't think they're going to
cut my arms and legs off, do you?
272
00:26:20,740 --> 00:26:22,160
I don't know.
273
00:26:22,160 --> 00:26:25,460
The 8th Prince must have
received news of this, right?
274
00:26:25,460 --> 00:26:27,290
He must have...
275
00:26:28,770 --> 00:26:31,660
Nothing will happen. Yes, of course.
276
00:26:33,080 --> 00:26:34,620
Will I be okay?
277
00:26:39,810 --> 00:26:41,820
Prince Eun! Prince Eun!
278
00:26:43,210 --> 00:26:46,630
Your Highness! Wait!
279
00:26:52,510 --> 00:26:55,710
Oh dear, were you waiting for me?
280
00:26:58,490 --> 00:27:02,260
Do you have the king's punishment for me?
281
00:27:02,260 --> 00:27:06,630
The king was in a rage when he saw this
bruise on this great face of mine.
282
00:27:06,630 --> 00:27:08,590
He told me to beat you immediately.
283
00:27:09,730 --> 00:27:11,540
Why should I be beaten?
284
00:27:11,540 --> 00:27:13,770
You did wrong first.
285
00:27:13,770 --> 00:27:17,730
Oh! You left out the part about
what you did wrong, didn't you?
286
00:27:17,730 --> 00:27:20,850
Hey now, do you think
I'm such a petty man?
287
00:27:20,850 --> 00:27:22,870
I begged the king for
forgiveness on your behalf
288
00:27:22,870 --> 00:27:24,240
in a way you can't even imagine.
289
00:27:25,470 --> 00:27:28,270
If a girl who hit the prince
must be punished
290
00:27:28,270 --> 00:27:31,670
what kind of a punishment must
a man who got hit by girl receive?
291
00:27:31,670 --> 00:27:35,680
It should be a saying
recorded in history as a wise quote.
292
00:27:35,680 --> 00:27:38,030
What do you think?
You're thankful, right?
293
00:27:38,030 --> 00:27:42,580
Well, I don't know why you
were so generous with me.
294
00:27:42,580 --> 00:27:45,610
Yes, I am so thankful I could die.
295
00:27:45,610 --> 00:27:48,370
- Hey!
- What now?
296
00:27:48,370 --> 00:27:51,620
I... have something to say to you.
297
00:27:53,840 --> 00:27:56,900
Well, so...
298
00:27:58,500 --> 00:28:00,650
You can go on in now.
299
00:28:02,820 --> 00:28:05,510
You should all go. Get going!
300
00:28:07,870 --> 00:28:09,890
What are you trying to pull now?
301
00:28:09,890 --> 00:28:11,320
I'm not going to pull anything.
302
00:28:11,320 --> 00:28:13,710
I'm not a man who
hold grudges like that.
303
00:28:13,710 --> 00:28:15,090
Then what is it?
304
00:28:15,820 --> 00:28:16,860
It's just...
305
00:28:17,940 --> 00:28:19,530
Well...
306
00:28:21,760 --> 00:28:23,310
So, what I'm saying is...
307
00:28:31,010 --> 00:28:33,150
Has he possibly...
308
00:28:35,450 --> 00:28:37,330
fallen for me?
309
00:28:37,870 --> 00:28:40,090
"You were the first girl
to ever treat me in that way."
310
00:28:40,090 --> 00:28:41,150
Something like this?
311
00:28:43,200 --> 00:28:44,770
I just wanted to say...
312
00:28:44,770 --> 00:28:48,800
you were the first girl
to ever treat me in that way.
313
00:28:48,800 --> 00:28:50,210
What the heck?
314
00:28:50,970 --> 00:28:52,100
What did you say?
315
00:28:52,480 --> 00:28:56,720
I didn't know they've been using
that line for over a thousand years.
316
00:28:56,720 --> 00:28:58,480
That line is a great line.
317
00:28:58,480 --> 00:28:59,800
A thousand years?
318
00:28:59,800 --> 00:29:04,340
Anyway, it was my first time fighting
so openly like that since I grew up.
319
00:29:04,340 --> 00:29:06,870
Everyone, including
my mother and grandpa
320
00:29:06,870 --> 00:29:08,780
are afraid of me, and let me hit them.
321
00:29:08,780 --> 00:29:10,970
I've never fought with anyone before.
322
00:29:10,970 --> 00:29:12,660
It was fun.
323
00:29:12,660 --> 00:29:15,470
Yes, then come by often.
324
00:29:15,470 --> 00:29:17,580
I will fight you without holding back.
325
00:29:17,580 --> 00:29:20,640
You want me to come by often to see you?
326
00:29:20,640 --> 00:29:24,170
You did stop me from getting punished
and having my limbs cut off.
327
00:29:24,170 --> 00:29:25,830
That's the least I can do.
328
00:29:28,720 --> 00:29:32,230
Today is our first day, then!
329
00:30:05,250 --> 00:30:07,220
- There's a fight over there.
- Where?
330
00:30:07,220 --> 00:30:08,810
Hurry up!
331
00:30:08,810 --> 00:30:09,810
There, there!
332
00:30:09,810 --> 00:30:11,460
There must be a fight over there!
333
00:30:45,484 --> 00:30:57,484
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
334
00:30:58,100 --> 00:30:59,940
Next man, come on up!
335
00:31:12,680 --> 00:31:15,050
Baek Ah! Baek Ah!
336
00:31:27,860 --> 00:31:30,030
Baek Ah, Baek Ah!
337
00:31:30,030 --> 00:31:31,820
Please let it go this once.
338
00:31:31,820 --> 00:31:33,820
Don't even try it.
339
00:31:37,690 --> 00:31:40,590
Then sell me that drawing.
340
00:31:42,310 --> 00:31:44,150
Bring me a house, then.
341
00:31:45,140 --> 00:31:48,040
Then... I won't let you
get away with it either.
342
00:31:48,040 --> 00:31:50,400
You're dressed in common clothes
and came out to have fun too.
343
00:31:50,400 --> 00:31:51,700
I am not!
344
00:31:51,720 --> 00:31:55,140
The king ordered me to come out
and draw pictures of the people.
345
00:31:55,140 --> 00:31:57,610
You don't know anything. Just you wait.
346
00:31:58,210 --> 00:31:59,800
Baek Ah.
347
00:31:59,800 --> 00:32:01,880
Don't follow me!
I'm going somewhere important.
348
00:32:01,880 --> 00:32:03,650
You're just going to Wook's house!
349
00:32:09,540 --> 00:32:10,880
Hey.
350
00:32:11,760 --> 00:32:12,930
Hey!
351
00:32:15,690 --> 00:32:18,190
- Thank you, Brother!
- Stop right there!
352
00:32:57,740 --> 00:33:01,260
I have many memories of our time
together when we were younger.
353
00:33:02,180 --> 00:33:04,080
Those days were like a dream.
354
00:33:05,150 --> 00:33:07,510
I resent Wook quite a bit.
355
00:33:08,700 --> 00:33:10,150
[13TH PRINCE BAEK AH]
356
00:33:10,150 --> 00:33:14,020
Maybe if he opened up his heart
to you a bit more, Sister.
357
00:33:15,440 --> 00:33:17,490
I told you not to call me Sister anymore.
358
00:33:17,490 --> 00:33:19,160
Your brother will hear you.
359
00:33:19,160 --> 00:33:22,710
Before you were my sister-in-law,
I called you Sister.
360
00:33:22,710 --> 00:33:26,490
I knew you before Wook did.
He won't be able to say anything.
361
00:33:27,220 --> 00:33:30,120
He is being good to you
by pretending not to hear.
362
00:33:30,120 --> 00:33:31,660
You should be careful.
363
00:33:31,660 --> 00:33:33,820
I do not want to.
364
00:33:33,820 --> 00:33:35,960
Once a sister, always a sister.
365
00:33:43,360 --> 00:33:44,980
All right.
366
00:33:44,980 --> 00:33:46,930
All right, all right.
367
00:33:46,970 --> 00:33:49,660
Isn't that Hae Soo over there?
368
00:33:50,450 --> 00:33:52,000
All right...
369
00:33:53,010 --> 00:33:56,010
All right. All right!
370
00:33:56,010 --> 00:33:57,660
All right.
371
00:33:59,390 --> 00:34:01,630
It will not work out well for you.
372
00:34:01,630 --> 00:34:04,150
You revealed your own crime!
373
00:34:07,760 --> 00:34:11,170
You should not be looking at what
a married couple is doing.
374
00:34:11,170 --> 00:34:14,350
I will deal with it harshly.
375
00:34:14,350 --> 00:34:16,670
Do you understand?
376
00:34:16,670 --> 00:34:19,210
I do not understand.
377
00:34:19,210 --> 00:34:21,240
I heard she hurt her head.
378
00:34:21,240 --> 00:34:24,060
She seems completely different
from the little I knew of her before.
379
00:34:24,060 --> 00:34:26,360
Even that fight with the 10th Prince.
380
00:34:26,390 --> 00:34:28,320
She is the most entertaining girl lately.
381
00:34:28,320 --> 00:34:32,650
Her memory has not returned,
but she is warmer than she was before.
382
00:34:32,650 --> 00:34:34,840
- She surprises me often.
- All right.
383
00:34:34,840 --> 00:34:36,930
All right.
384
00:34:36,930 --> 00:34:39,150
Though her nursing abilities
have become more awkward.
385
00:34:41,650 --> 00:34:43,250
That child...
386
00:34:44,180 --> 00:34:47,160
she is very much like you, Baek Ah.
387
00:34:48,820 --> 00:34:51,530
Why would you say such a mean thing?
388
00:34:52,800 --> 00:34:54,830
Nothing holds her back.
389
00:34:54,830 --> 00:34:57,200
She says things that no one thinks of.
390
00:34:57,200 --> 00:34:58,730
She is very free.
391
00:34:59,420 --> 00:35:01,450
She enjoys fun things.
392
00:35:01,450 --> 00:35:03,610
She hates to lose and gets angry.
393
00:35:03,610 --> 00:35:05,740
I would believe it
if she were your sister.
394
00:35:06,720 --> 00:35:10,060
Baek Ah, your sister is not me, but Soo.
395
00:35:11,760 --> 00:35:13,650
Don't speak that way.
396
00:35:13,650 --> 00:35:16,350
You know what my feelings
for you are, Sister.
397
00:35:21,150 --> 00:35:22,350
You know very well.
398
00:35:31,250 --> 00:35:32,640
Myung Hee.
399
00:36:32,600 --> 00:36:34,690
What do you mean they are
all missing their tongues?
400
00:36:34,690 --> 00:36:37,280
What would they have
been promised, and by whom
401
00:36:37,280 --> 00:36:39,910
that they would cut out their tongues?
402
00:36:39,910 --> 00:36:42,910
Wouldn't a professional assassin group
be willing to do so?
403
00:36:42,910 --> 00:36:46,140
Like Gum Gye? Or Chil Sal?
404
00:36:46,140 --> 00:36:48,220
It wouldn't be the Heuk Sal Wol...
405
00:36:49,770 --> 00:36:52,050
I'm the only one thinking here.
406
00:36:52,050 --> 00:36:54,930
You have to pitch in
with your thoughts, as well.
407
00:36:55,580 --> 00:36:57,290
It is Daegyuhwan Hell.
408
00:36:57,290 --> 00:37:01,210
They cut off the tongues of those
who commit murder or adultery.
409
00:37:02,260 --> 00:37:03,970
This is a setback.
410
00:37:07,950 --> 00:37:09,930
They already had no tongues.
411
00:37:10,920 --> 00:37:11,960
What?
412
00:37:12,470 --> 00:37:15,220
What if their tongues weren't cut out,
but they didn't even have tongues?
413
00:37:15,220 --> 00:37:18,440
I heard that there are fallen monks
who use this kind of punishment.
414
00:37:18,440 --> 00:37:19,730
Keep going.
415
00:37:19,730 --> 00:37:23,620
Once the fallen monks are punished,
they are excluded from the holy order.
416
00:37:23,620 --> 00:37:26,900
He would use the punished men
with no tongues as the assassins.
417
00:37:26,900 --> 00:37:30,650
The assassins that were disguised as
performers were let into the palace.
418
00:37:35,540 --> 00:37:39,870
Then... who could be behind this?
419
00:37:41,120 --> 00:37:43,350
Someone who has more than any other.
420
00:37:43,960 --> 00:37:47,480
Someone who could meet with the
fallen monks without anyone noticing.
421
00:37:49,080 --> 00:37:53,050
Ji Mong, find out who went out into
the city the most often in recent months.
422
00:37:53,050 --> 00:37:54,430
Yes, Crown Prince.
423
00:38:00,530 --> 00:38:02,010
What are you doing?
424
00:38:02,010 --> 00:38:03,430
It was you, wasn't it?
425
00:38:03,430 --> 00:38:05,550
You tried to kill Crown Prince Moo.
426
00:38:05,550 --> 00:38:07,910
You crazy bastard.
Don't try to accuse me.
427
00:38:07,910 --> 00:38:09,540
Do you have evidence?
428
00:38:11,350 --> 00:38:14,990
You used the assassins from
the monks and killed them all.
429
00:38:14,990 --> 00:38:17,450
- Isn't that right?
- That is nonsense.
430
00:38:17,450 --> 00:38:18,850
Let go.
431
00:38:22,610 --> 00:38:24,040
Was it Mother?
432
00:38:28,760 --> 00:38:29,970
What?
433
00:38:31,610 --> 00:38:33,870
I asked you if Mother is behind this!
434
00:38:37,570 --> 00:38:40,000
Don't you dare disgrace our mother!
435
00:39:01,830 --> 00:39:04,090
Jung, you'll hurt yourself.
436
00:39:28,270 --> 00:39:29,320
This one too.
437
00:39:29,920 --> 00:39:31,820
This one is old as well.
438
00:39:34,750 --> 00:39:37,290
Myung Hee, what is all of that?
439
00:39:39,460 --> 00:39:41,880
The prince is donating
some food and items
440
00:39:41,880 --> 00:39:43,970
to a town hit by freezing weather.
441
00:39:43,970 --> 00:39:46,030
Oh, I see.
442
00:39:46,700 --> 00:39:48,110
Are you not going?
443
00:39:49,460 --> 00:39:52,230
Me? I don't know.
444
00:39:52,750 --> 00:39:54,890
The prince usually goes alone.
445
00:39:54,890 --> 00:39:57,300
What? Then you should go with him.
446
00:39:57,300 --> 00:40:00,060
You can help him and go out together.
447
00:40:00,060 --> 00:40:01,220
It will be nice.
448
00:40:05,500 --> 00:40:07,160
I'll do your makeup for you too.
449
00:40:10,800 --> 00:40:12,480
I wonder if it will be okay.
450
00:40:14,200 --> 00:40:17,570
This is for the eyebrows.
451
00:40:18,080 --> 00:40:19,580
Is this powder? It is.
452
00:40:31,550 --> 00:40:33,450
I had a dream.
453
00:40:35,370 --> 00:40:38,300
I was selling makeup in my dream.
454
00:40:40,650 --> 00:40:44,090
I was doing makeup for a lot of people
like customers and friends.
455
00:40:44,730 --> 00:40:46,910
It wasn't boring at all.
456
00:40:48,490 --> 00:40:49,850
How should I put it?
457
00:40:50,660 --> 00:40:54,260
It felt like I was someone important.
458
00:40:55,650 --> 00:40:59,700
I liked the feeling of someone
becoming special, thanks to me.
459
00:41:00,410 --> 00:41:02,680
The feeling that I was needed...
460
00:41:04,600 --> 00:41:10,300
It was a delusional thought
that I could make someone happy.
461
00:41:12,240 --> 00:41:13,790
Smell the fragrance.
462
00:41:13,790 --> 00:41:15,360
The rose fragrance is nice, isn't it?
463
00:41:15,360 --> 00:41:19,100
This is a good product for people who
have trouble choosing the right color.
464
00:41:21,150 --> 00:41:22,340
Hey!
465
00:41:24,080 --> 00:41:25,330
Over here.
466
00:41:35,060 --> 00:41:39,160
But, I helped make my friend pretty...
467
00:41:39,160 --> 00:41:41,450
and she was going out
to meet my boyfriend.
468
00:41:43,830 --> 00:41:46,450
I had been completely betrayed.
469
00:41:47,860 --> 00:41:50,050
The two of them lied to me.
470
00:41:50,050 --> 00:41:53,470
They took everything I saved,
including my house.
471
00:41:55,770 --> 00:42:00,820
But I was so stupid and I didn't even
get to say what I wanted to them.
472
00:42:02,400 --> 00:42:04,130
You had a nightmare.
473
00:42:05,100 --> 00:42:07,560
You should quickly forget
a bad dream like that.
474
00:42:08,280 --> 00:42:09,720
A nightmare?
475
00:42:13,650 --> 00:42:15,160
You're right.
476
00:42:15,890 --> 00:42:20,560
Maybe all of that is the bad dream.
477
00:42:21,910 --> 00:42:22,950
Okay.
478
00:42:24,600 --> 00:42:28,450
I'm not used to the makeup here yet,
so I'm still a little awkward at it.
479
00:42:29,020 --> 00:42:31,550
What do you think?
You look beautiful, right?
480
00:42:36,510 --> 00:42:37,780
How...
481
00:42:41,510 --> 00:42:43,300
How did you make
my complexion so healthy?
482
00:42:45,770 --> 00:42:47,790
You had a talent like this?
483
00:42:47,814 --> 00:42:59,814
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
484
00:43:00,910 --> 00:43:02,590
Thank you.
485
00:43:29,180 --> 00:43:30,600
Come here, kids.
486
00:43:34,290 --> 00:43:36,950
Share it with each other.
487
00:43:38,280 --> 00:43:39,980
Thank you.
488
00:43:40,850 --> 00:43:42,080
Hey you!
489
00:43:45,910 --> 00:43:47,120
Come here.
490
00:43:47,120 --> 00:43:49,100
Come here, come here, come here!
491
00:43:49,100 --> 00:43:50,260
Come here, you.
492
00:43:50,980 --> 00:43:52,990
Is it okay to take your
friend's food or not?
493
00:43:52,990 --> 00:43:54,830
Are you going to do it again or not?
494
00:43:54,830 --> 00:43:56,330
You're not, right?
495
00:43:56,860 --> 00:43:59,100
Come on. Let's go.
496
00:44:06,480 --> 00:44:08,520
Yes, please prepare that for me.
497
00:44:08,520 --> 00:44:09,620
Yes.
498
00:44:25,420 --> 00:44:27,990
I didn't know that you had
an interest in these medicines.
499
00:44:28,790 --> 00:44:30,300
After I arrived here...
500
00:44:30,300 --> 00:44:35,720
I mean after I hurt myself,
I'm happy to see something I remember.
501
00:44:36,340 --> 00:44:41,070
Bombycis, mung beans,
buttercups, and galangal root.
502
00:44:42,320 --> 00:44:45,010
When did you learn all of this?
503
00:44:45,010 --> 00:44:46,960
I don't even know all of this.
504
00:44:46,960 --> 00:44:48,870
I made soap before.
505
00:44:50,410 --> 00:44:51,430
Soap?
506
00:44:51,950 --> 00:44:55,680
Oh... it's used for bathing.
507
00:44:56,230 --> 00:44:57,960
It's a bathing aid.
508
00:44:59,920 --> 00:45:02,780
These are all ingredients used
to make skincare products.
509
00:45:02,780 --> 00:45:07,240
If you use these to wash,
it makes your skin very nice.
510
00:45:07,240 --> 00:45:10,110
I should make one for Lady Hae.
511
00:45:14,520 --> 00:45:16,750
This is the medicine for Lady Hae.
512
00:45:16,750 --> 00:45:19,410
And this is the medicine
for cuts that you asked for.
513
00:45:19,410 --> 00:45:21,730
- Thank you.
- Yes.
514
00:45:27,160 --> 00:45:29,190
- Soo.
- Yes?
515
00:45:30,900 --> 00:45:32,200
Put this on.
516
00:45:37,720 --> 00:45:39,950
A woman should not
have a scar on her body.
517
00:45:43,280 --> 00:45:44,660
Thank you.
518
00:46:27,960 --> 00:46:29,780
I'm only worried the scar will get worse.
519
00:46:30,430 --> 00:46:32,710
I can call a doctor
if you don't want me to.
520
00:47:45,250 --> 00:47:47,500
Lady Hae, the prince is coming.
521
00:49:35,490 --> 00:49:36,920
Mom.
522
00:49:38,430 --> 00:49:41,300
You must have cried a lot by now.
523
00:49:42,840 --> 00:49:46,410
You don't need to do that.
I'm doing fine.
524
00:49:52,310 --> 00:49:53,790
Honestly...
525
00:49:57,400 --> 00:50:01,560
my heart is wavering.
526
00:50:03,890 --> 00:50:06,180
I tell myself that I shouldn't...
527
00:50:12,270 --> 00:50:13,740
but, I'm being shaken.
528
00:51:07,450 --> 00:51:09,730
I have found the assassin's hideout.
529
00:52:56,754 --> 00:53:08,754
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
530
00:53:09,080 --> 00:53:10,880
Who is the leader here?
531
00:53:11,610 --> 00:53:12,710
Come out.
532
00:53:16,790 --> 00:53:20,670
Can none of you really speak a word?
533
00:53:41,270 --> 00:53:44,010
Who made such a disgusting place?
534
00:53:47,090 --> 00:53:49,370
Who is it?
535
00:56:01,580 --> 00:56:03,830
Are you in charge of this place?
536
00:56:03,830 --> 00:56:07,060
These people were burdened by their sins.
537
00:56:07,060 --> 00:56:09,300
They were punished by
having their tongues cut off.
538
00:56:10,130 --> 00:56:13,590
I have been tasked with
watching over these men.
539
00:56:14,540 --> 00:56:19,160
Then, you're saying all I have to do
is get rid of you.
540
00:56:19,160 --> 00:56:22,640
Who, exactly, are you doing this for?
541
00:56:24,370 --> 00:56:28,930
Does your mother
know about this, Your Highness?
542
00:56:31,580 --> 00:56:34,200
This is a place where people
should not speak.
543
00:56:35,600 --> 00:56:37,910
A man who talks too much is here.
544
00:57:16,900 --> 00:57:18,900
You have lived off of the queen.
545
00:57:19,940 --> 00:57:21,420
So, die for the queen.
546
00:58:02,650 --> 00:58:05,050
Ji Mong, are you sure this is the place?
547
00:58:05,050 --> 00:58:06,560
Yes, I am certain.
548
00:58:06,560 --> 00:58:09,050
What has happened here?
549
00:58:09,050 --> 00:58:12,480
Put this fire out now!
Find any survivors if you can!
550
00:58:12,480 --> 00:58:13,760
Yes, Crown Prince!
551
00:58:21,140 --> 00:58:23,220
Daegyuhwan Hell.
552
00:58:55,660 --> 00:58:56,960
Who's there?
553
00:58:58,790 --> 00:59:00,720
It is me, Mother.
554
00:59:04,330 --> 00:59:05,930
How dare you come in here?
555
00:59:22,800 --> 00:59:34,850
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
556
00:59:35,750 --> 00:59:38,660
[SCARLET HEART: RYEO]
557
00:59:38,660 --> 00:59:41,860
I will only have you
look upon me from now on.
558
00:59:41,860 --> 00:59:44,100
Do you have feelings for her?
559
00:59:44,100 --> 00:59:45,240
She belongs to me.
560
00:59:45,240 --> 00:59:47,070
What did you just say?
561
00:59:47,070 --> 00:59:49,180
I said that she belongs to me.
562
00:59:49,180 --> 00:59:51,200
You seemed to be misinformed.
563
00:59:51,200 --> 00:59:54,110
There is nothing here
that belongs to you.
564
00:59:54,110 --> 00:59:55,830
Do not step out of line.
565
00:59:55,830 --> 00:59:58,060
Do not say I belong to you ever again.
566
00:59:58,060 --> 01:00:00,640
Then, should I call you my "person"?
567
01:00:00,640 --> 01:00:02,130
I will promise you.
568
01:00:02,130 --> 01:00:05,830
No one will ever be able
to treat you that way again.
569
01:00:05,830 --> 01:00:08,300
Your life is like my life.
570
01:00:08,300 --> 01:00:10,560
Even if I die,
I will make sure to save you.
571
01:00:10,560 --> 01:00:12,000
I thought I had lost you.
572
01:00:13,390 --> 01:00:15,630
I thought I wouldn't
be able to see you again.
573
01:00:15,630 --> 01:00:17,060
I was so afraid.
42621
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.