All language subtitles for Moon.Lovers-Scarlet.Heart.Ryeo.E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,799 --> 00:00:37,799 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 2 00:00:38,800 --> 00:00:42,800 [SCARLET HEART: RYEO] 3 00:00:47,110 --> 00:00:50,120 [THIS DRAMA HAS TAKEN A CREATIVE LICENSE TO HISTORY.] 4 00:00:50,470 --> 00:00:52,620 [EPISODE 3] 5 00:00:56,850 --> 00:00:58,940 She is my wife's cousin. 6 00:00:59,900 --> 00:01:03,670 She has nothing to do with this, so let her go. 7 00:01:03,670 --> 00:01:06,240 I lost the assassin because of her. 8 00:01:08,110 --> 00:01:12,490 Then, are you insisting on spilling blood for no reason? 9 00:01:13,830 --> 00:01:17,890 I... I had only lost my way. 10 00:01:19,000 --> 00:01:20,510 Please believe me. 11 00:01:20,510 --> 00:01:21,750 Why should I? 12 00:01:22,340 --> 00:01:23,850 I don't know you. 13 00:01:27,900 --> 00:01:29,200 So. 14 00:01:40,790 --> 00:01:44,590 The palace guards are everywhere. They will catch another assassin. 15 00:01:44,590 --> 00:01:47,790 Then you will know she has done nothing wrong. 16 00:01:48,380 --> 00:01:50,870 Until then, for my sake... 17 00:01:52,130 --> 00:01:53,540 let her go. 18 00:02:08,930 --> 00:02:10,330 Are you all right? 19 00:02:14,770 --> 00:02:19,210 Over there... there are many people. 20 00:02:20,660 --> 00:02:22,280 They are all dead. 21 00:02:23,410 --> 00:02:24,660 Dead? 22 00:02:29,060 --> 00:02:31,860 They are all wearing those masks. 23 00:02:45,280 --> 00:02:49,480 I should never have had the 4th Prince stand in my place. 24 00:02:49,480 --> 00:02:52,400 He made his own choice to do this. 25 00:02:52,400 --> 00:02:54,560 There is no need for you to feel sorry, Crown Prince. 26 00:02:54,560 --> 00:02:56,080 Do not say such things. 27 00:02:56,080 --> 00:02:59,190 I have put my brother in danger. If that is not wrong, what is? 28 00:03:01,510 --> 00:03:03,470 He got injured, as well. 29 00:03:15,620 --> 00:03:17,890 - Search the area now. - Yes! 30 00:03:24,570 --> 00:03:26,410 What is it that you saw? 31 00:03:26,410 --> 00:03:28,760 Did the dead get up and walk away on their own? 32 00:03:29,580 --> 00:03:31,260 It was definitely here. 33 00:03:31,270 --> 00:03:34,800 I know I'm right. They were stabbed from behind. 34 00:03:36,550 --> 00:03:38,190 It was right about here. 35 00:03:40,200 --> 00:03:42,670 - Where did they all go? - They were killed? 36 00:03:44,090 --> 00:03:45,330 By whom? 37 00:03:46,080 --> 00:03:48,910 - Tell me who it was. - How am I supposed to know? 38 00:03:48,910 --> 00:03:50,820 There was definitely a gang of assassins. 39 00:03:52,960 --> 00:03:56,130 The leader of the assassin gang killed off his own group. 40 00:03:57,600 --> 00:03:58,830 It wasn't the palace guards? 41 00:03:59,680 --> 00:04:00,820 Did you get any reports? 42 00:04:02,820 --> 00:04:07,130 Seeing as how he took the bodies, they planned this out very well. 43 00:04:07,130 --> 00:04:09,650 That man was our very last witness. 44 00:04:10,460 --> 00:04:13,650 He has died without a trace now. What do you plan on doing? 45 00:04:19,740 --> 00:04:20,970 Still... 46 00:04:23,140 --> 00:04:24,960 I could not let Soo get hurt. 47 00:04:27,740 --> 00:04:30,660 Once it gets bright out, I will look for tracks. 48 00:04:31,250 --> 00:04:33,320 Let's get you treated for now. 49 00:05:01,170 --> 00:05:02,770 It's done now. Let's go back. 50 00:05:28,320 --> 00:05:30,240 He's always saying he'll kill me. 51 00:05:30,260 --> 00:05:33,340 Every time I see him, he says that he's going to kill me. 52 00:05:33,340 --> 00:05:35,840 I was only going to return something that he left behind. 53 00:05:44,340 --> 00:05:45,670 Soo. 54 00:05:46,170 --> 00:05:48,450 It's going to be okay. 55 00:05:49,420 --> 00:05:50,810 Oh my. 56 00:05:51,360 --> 00:05:53,400 What if he really kills me? 57 00:05:53,400 --> 00:05:57,610 He told that man to kill me before, too. He just said to kill me. 58 00:05:57,610 --> 00:06:00,430 He must have no tears or blood at all. 59 00:06:00,430 --> 00:06:03,740 What did I ever do wrong? 60 00:06:10,860 --> 00:06:13,490 Soo, everything will be fine. 61 00:06:20,430 --> 00:06:24,250 That's enough now, Soo. It's all okay. 62 00:06:24,250 --> 00:06:26,390 Stop now, okay? 63 00:06:31,790 --> 00:06:34,900 Stop crying now and let's go home. 64 00:06:43,870 --> 00:06:45,220 It's okay. 65 00:07:06,540 --> 00:07:08,300 Where is the Crown Prince? 66 00:07:09,730 --> 00:07:11,360 I am here, Your Majesty. 67 00:07:57,390 --> 00:07:58,520 So. 68 00:07:59,640 --> 00:08:02,240 Everything was ruined because he got involved. 69 00:08:02,880 --> 00:08:05,810 We should've been congratulating you on becoming Crown Prince tonight. 70 00:08:05,810 --> 00:08:08,860 We neatly tidied things up. 71 00:08:09,900 --> 00:08:13,970 There are no assassins who are still alive. 72 00:08:15,860 --> 00:08:20,270 The king will be unable to abdicate his throne for the time being. 73 00:08:20,270 --> 00:08:22,430 Let's be satisfied with that. 74 00:08:38,300 --> 00:08:41,530 I am surprised that So stood in place of the Crown Prince. 75 00:08:42,330 --> 00:08:44,910 Choi Ji Mong is also difficult to predict. 76 00:08:45,770 --> 00:08:48,880 The two of them most definitely have a relationship that no one knows about. 77 00:08:48,880 --> 00:08:50,460 It's just as Jung said. 78 00:08:51,890 --> 00:08:54,370 So must have learned martial arts. 79 00:08:56,350 --> 00:08:58,760 The Kangs would not have taught him. 80 00:08:59,310 --> 00:09:03,690 I need to know who he has met and what card he has up his sleeve. 81 00:09:05,010 --> 00:09:07,980 Maybe if Choi Ji Mong is connected... 82 00:09:09,740 --> 00:09:11,940 it could mean that the king is connected. 83 00:09:12,540 --> 00:09:17,930 However, they say that no one ever went to see him while he was in Shinju. 84 00:09:20,870 --> 00:09:23,090 Keep a closer eye on him. 85 00:09:23,090 --> 00:09:27,150 We should know what he is thinking in order to chase him out or make him ours. 86 00:09:30,600 --> 00:09:32,170 Do not forget. 87 00:09:32,170 --> 00:09:36,540 Goryeo must belong to one of my sons. 88 00:10:10,590 --> 00:10:12,230 This is not a job for you. 89 00:10:12,230 --> 00:10:14,790 It is not something a servant can do either. 90 00:10:46,730 --> 00:10:49,740 How long do you plan on staying in Shinju? 91 00:10:49,740 --> 00:10:52,750 It would be good if you stayed in Songak like the others 92 00:10:52,750 --> 00:10:54,270 and learned from the teachers. 93 00:10:54,270 --> 00:10:55,810 I'm different than Wook. 94 00:10:56,630 --> 00:10:59,250 I prefer to live catching animals in the mountains. 95 00:11:00,330 --> 00:11:03,400 You've become adept at hiding your inner thoughts. 96 00:11:34,210 --> 00:11:35,640 That's good enough. 97 00:11:36,960 --> 00:11:38,890 Make yourself comfortable and get treatment. 98 00:11:38,890 --> 00:11:41,070 I'll let the servants know. 99 00:11:47,400 --> 00:11:48,470 Yeon Hwa. 100 00:11:54,610 --> 00:11:59,540 I have often wondered what kind of woman you had grown up to be. 101 00:12:20,070 --> 00:12:22,630 What would you have done if you had gotten seriously injured? 102 00:12:22,630 --> 00:12:23,800 And why? 103 00:12:25,100 --> 00:12:26,940 Why were you in that forest? 104 00:12:28,600 --> 00:12:30,340 Well, the thing is... 105 00:12:32,560 --> 00:12:34,350 I got lost. 106 00:12:36,760 --> 00:12:38,970 They were people trying to kill the Crown Prince. 107 00:12:38,970 --> 00:12:42,120 - It's a relief she's alive. - That's what I'm saying! 108 00:12:42,120 --> 00:12:45,410 I felt that I was very lucky for the first time today. 109 00:12:45,410 --> 00:12:49,790 The fact that I only got hurt this much is like a miracle. 110 00:12:50,500 --> 00:12:51,990 Are you serious? 111 00:12:55,300 --> 00:12:57,200 - Go and rest. - Okay. 112 00:12:57,200 --> 00:12:58,820 I'm not finished yet. 113 00:13:10,770 --> 00:13:13,530 Thank you for saving Soo. 114 00:13:13,530 --> 00:13:17,500 I apologize for always being a burden to you, Your Highness. 115 00:13:18,410 --> 00:13:19,880 What do you mean burden? 116 00:13:21,330 --> 00:13:23,500 I have never thought of her that way. 117 00:13:24,860 --> 00:13:27,920 In fact, she is a source of happiness. 118 00:13:30,940 --> 00:13:32,730 She makes you happy? 119 00:13:41,460 --> 00:13:43,990 This a very heavy household, is it not? 120 00:13:45,220 --> 00:13:49,020 When people come to me, they are always speaking of hardships. 121 00:13:49,840 --> 00:13:51,440 They want so much from me. 122 00:13:54,100 --> 00:13:57,950 But Soo is not like that. 123 00:13:59,600 --> 00:14:02,580 She steps up to say she will do everything on her own. 124 00:14:04,820 --> 00:14:06,880 It makes me happy to see that. 125 00:14:06,880 --> 00:14:08,600 It is a breath of fresh air. 126 00:14:13,100 --> 00:14:15,580 I wait until I can see her again. 127 00:14:23,030 --> 00:14:28,020 I am thankful that you care so much for Soo. 128 00:14:50,200 --> 00:14:51,630 Stop right there. 129 00:15:01,610 --> 00:15:03,230 What is it? 130 00:15:05,850 --> 00:15:07,280 What now? 131 00:15:21,750 --> 00:15:24,810 I really told you everything I know. 132 00:15:24,810 --> 00:15:27,210 I was busy running away. What more could I have seen? 133 00:15:28,340 --> 00:15:32,670 People with swords stabbed the people with masks from behind. 134 00:15:34,050 --> 00:15:35,730 It was all of a sudden. 135 00:15:35,730 --> 00:15:40,640 Almost as if... as if they had planned it beforehand. 136 00:15:41,340 --> 00:15:44,100 Think harder. Remember everything. 137 00:15:44,100 --> 00:15:45,350 Do it now! 138 00:15:50,920 --> 00:15:52,500 That is enough now. 139 00:16:03,180 --> 00:16:04,320 Fur outfit. 140 00:16:06,380 --> 00:16:08,370 Everyone was wearing black clothes. 141 00:16:09,320 --> 00:16:11,920 There was one man wearing fur. 142 00:16:11,920 --> 00:16:13,850 He told them all to kill them. 143 00:16:22,380 --> 00:16:24,910 Did you see his face? What did he look like? 144 00:16:24,910 --> 00:16:26,610 I didn't see his face. 145 00:16:27,480 --> 00:16:29,420 He was definitely their leader. 146 00:16:30,290 --> 00:16:31,660 That's how it seemed. 147 00:16:39,690 --> 00:16:42,460 Who else knows about this? 148 00:16:44,450 --> 00:16:47,970 No one else is bothering me besides you. 149 00:16:47,970 --> 00:16:49,850 Forget everything you saw in the forest. 150 00:16:49,850 --> 00:16:52,910 Forget that man. 151 00:16:54,370 --> 00:16:56,790 Yes, Hae Soo. He is right. 152 00:16:56,790 --> 00:17:00,050 You will only be safe if no one finds out that you saw. 153 00:17:02,760 --> 00:17:04,370 Then, can I leave now? 154 00:17:08,560 --> 00:17:09,670 You. 155 00:17:12,270 --> 00:17:14,150 Don't show up in front of me again. 156 00:17:23,030 --> 00:17:24,770 What did I do wrong? 157 00:17:26,350 --> 00:17:28,050 You told him to kill me. 158 00:17:28,730 --> 00:17:30,630 You even said you'd kill me yourself. 159 00:17:31,850 --> 00:17:33,570 Then, am I supposed to do nothing? 160 00:17:33,570 --> 00:17:36,790 I should do whatever I can to live. Am I supposed to just die? 161 00:17:39,460 --> 00:17:40,560 Soo. 162 00:17:49,280 --> 00:17:53,150 Is it a crime... to want to live? 163 00:17:56,760 --> 00:17:58,330 Everyone wants to live. 164 00:17:59,360 --> 00:18:01,170 Why are you picking on me? 165 00:18:14,300 --> 00:18:16,050 You terrible jerk! 166 00:18:23,750 --> 00:18:27,090 I think it would be best to leave the lights on and sleep. 167 00:18:27,980 --> 00:18:30,740 You went through something scary, so it will help ease your dreams. 168 00:18:34,040 --> 00:18:37,130 Are you okay, Prince Wook? 169 00:18:38,960 --> 00:18:40,230 Me? 170 00:18:40,490 --> 00:18:42,100 Yes, you. 171 00:18:43,190 --> 00:18:45,000 Because of me... 172 00:18:46,850 --> 00:18:48,180 you killed a man. 173 00:18:50,050 --> 00:18:52,440 I'm worried that you might have a bad dream. 174 00:18:52,440 --> 00:18:56,060 You might get post-traumatic stress or something. 175 00:18:59,220 --> 00:19:01,990 I can't get bad dreams every time something like this happens. 176 00:19:03,470 --> 00:19:05,090 How difficult would that be? 177 00:19:05,710 --> 00:19:07,950 Are you saying this happens often? 178 00:19:07,950 --> 00:19:09,460 Then, you kill people... 179 00:19:18,370 --> 00:19:19,690 I was 11 years old. 180 00:19:21,450 --> 00:19:23,680 When I first took a life... 181 00:19:25,070 --> 00:19:26,420 I was 11 years old. 182 00:19:28,480 --> 00:19:31,850 A thief entered our quarters where Yeon Hwa and my mother were. 183 00:19:34,210 --> 00:19:35,440 Just like before... 184 00:19:37,220 --> 00:19:38,350 I used my dagger. 185 00:19:47,900 --> 00:19:51,360 However, I did not have any nightmares. 186 00:19:54,020 --> 00:19:56,220 I protected my family with my own hands. 187 00:19:59,510 --> 00:20:00,700 I was happy. 188 00:20:04,210 --> 00:20:05,580 I was proud. 189 00:20:13,130 --> 00:20:16,990 If a prince can't even do that, then what good is he? 190 00:20:16,990 --> 00:20:19,320 You still remember it though. 191 00:20:21,470 --> 00:20:25,080 You can't forget it, so how can you be comfortable with it? 192 00:20:27,170 --> 00:20:29,940 It's obvious you are just holding it in and living with it. 193 00:20:34,110 --> 00:20:36,800 It is the burden I was born with, so I will have to endure it. 194 00:20:38,960 --> 00:20:42,110 I won't latch on to you, so don't worry. 195 00:20:43,100 --> 00:20:44,150 What? 196 00:20:45,160 --> 00:20:49,920 I shouldn't weigh you down so that you can live lightly. 197 00:20:50,790 --> 00:20:53,460 So, you don't need to worry about me. 198 00:20:53,460 --> 00:20:56,530 I can live very well on my own. 199 00:21:00,650 --> 00:21:02,140 You lost your memory. 200 00:21:02,140 --> 00:21:05,090 Now it's been replaced by a lot of false courage. 201 00:21:09,910 --> 00:21:11,190 By the way... 202 00:21:12,600 --> 00:21:16,270 What is this stre... stress? 203 00:21:32,294 --> 00:21:44,294 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 204 00:21:45,720 --> 00:21:48,780 [TAEJO 25TH NEW YEAR (YEAR 942)] 205 00:21:48,780 --> 00:21:53,690 The Crown Prince was attacked in the palace and in front of me, at that. 206 00:21:53,690 --> 00:21:57,950 It was a clear attack on me, and was proof that this is powerful foe. 207 00:21:57,950 --> 00:21:59,810 [TAEJO WANG GEON] 208 00:21:59,810 --> 00:22:02,780 Ji Mong, what happened to the tracking of the assassins? 209 00:22:03,540 --> 00:22:07,470 The princes chased them, but we could not catch one alive. 210 00:22:07,470 --> 00:22:09,510 We are examining the corpses. 211 00:22:09,530 --> 00:22:11,650 We will find any leads that we can. 212 00:22:11,650 --> 00:22:15,780 Your Majesty, the assassins were all acrobatic performers in Songak. 213 00:22:15,780 --> 00:22:17,630 I will find out who let them into the palace. 214 00:22:18,170 --> 00:22:19,620 You do that. 215 00:22:23,910 --> 00:22:26,010 How is your injury? 216 00:22:32,250 --> 00:22:33,850 It was not a large wound. 217 00:22:33,850 --> 00:22:36,010 I got it treated at my 8th brother's home. 218 00:22:37,280 --> 00:22:40,050 What is the reason you stood in the Crown Prince's place? 219 00:22:40,050 --> 00:22:42,590 Your life was in danger. 220 00:22:43,950 --> 00:22:47,110 Crown Prince Moo saved my life 15 years ago. 221 00:22:47,110 --> 00:22:52,820 That is why I want to stay in Songak and find out who is behind this plot. 222 00:22:56,000 --> 00:22:57,230 You? 223 00:22:57,230 --> 00:23:00,690 If you will permit it, Your Majesty. I will find out who is behind it. 224 00:23:04,430 --> 00:23:05,710 All right. 225 00:23:07,100 --> 00:23:08,320 Ji Mong. 226 00:23:08,320 --> 00:23:12,720 Inform Shinju that So has some work to do on my behalf. 227 00:23:12,740 --> 00:23:14,830 He will be returning later than expected. 228 00:23:14,830 --> 00:23:16,470 I am sure they will have no objection. 229 00:23:40,620 --> 00:23:42,730 You know our 4th brother? 230 00:23:42,730 --> 00:23:44,960 Do you really think he didn't get training in martial arts? 231 00:23:44,960 --> 00:23:49,250 During the ritual, he was like this and this, so... 232 00:23:49,250 --> 00:23:51,770 It's his skill from dealing with animals. 233 00:23:51,770 --> 00:23:53,710 Don't let him get a big ego. 234 00:23:54,210 --> 00:23:57,980 It wasn't the skill of a person who practiced by himself. 235 00:23:57,980 --> 00:24:02,020 I'm certain he was taught by someone and was properly trained. 236 00:24:02,020 --> 00:24:06,820 The Kangs of Shinju trained their hostage in martial arts? 237 00:24:07,700 --> 00:24:08,890 Why would they? 238 00:24:10,840 --> 00:24:13,650 If any of you hear anything, let me know. 239 00:24:13,650 --> 00:24:15,130 It sounds amusing. 240 00:24:15,130 --> 00:24:18,320 You want us to inquire about our 4th brother learning martial arts? 241 00:24:19,010 --> 00:24:22,980 Baek Ah, you know many people. It would be easy for you to find out. 242 00:24:22,980 --> 00:24:26,130 The only people who visit my home are musicians and women. 243 00:24:26,130 --> 00:24:27,770 It won't be easy for me. 244 00:24:31,810 --> 00:24:35,830 Did you not chase the assassins last night? 245 00:24:37,670 --> 00:24:38,960 I did. 246 00:24:40,490 --> 00:24:43,810 But I went the wrong way, so I didn't see any of them. 247 00:24:43,810 --> 00:24:45,720 I didn't even see a rat. 248 00:24:47,930 --> 00:24:50,110 I heard you went to the same forest. 249 00:24:50,110 --> 00:24:53,170 I was hoping you had caught one of them, at least. 250 00:24:55,780 --> 00:24:57,410 I regret it too. 251 00:24:58,620 --> 00:25:02,390 If I had been there, would they have slipped away like that? 252 00:25:11,030 --> 00:25:13,140 Your Majesty. 253 00:25:13,140 --> 00:25:16,460 Are you celebrating the new year? You should enjoy yourselves. 254 00:25:18,310 --> 00:25:21,020 You all suffered last night. 255 00:25:21,020 --> 00:25:25,190 If any of you were injured, don't wait, and see a doctor. 256 00:25:25,640 --> 00:25:28,710 We will do so. Do not worry. 257 00:25:33,050 --> 00:25:35,490 Eun, why is there a bruise on your face? 258 00:25:35,490 --> 00:25:36,600 This? 259 00:25:36,920 --> 00:25:39,240 Oh, this... 260 00:25:40,170 --> 00:25:42,400 There was a fight. 261 00:25:42,400 --> 00:25:44,060 A fight? 262 00:25:44,060 --> 00:25:47,180 A fight that would cause a prince to hurt his face? 263 00:25:47,680 --> 00:25:50,690 How can the dignity of the royal family have fallen so low? 264 00:25:52,800 --> 00:25:56,220 Who did it? Tell me at once. 265 00:25:56,950 --> 00:25:58,660 Ah, that is... 266 00:26:00,370 --> 00:26:01,480 Well... 267 00:26:03,060 --> 00:26:07,060 The 10th Prince is coming with the punishment from the king, right? 268 00:26:07,060 --> 00:26:10,380 Yes, it is usually carried out by the authorities. 269 00:26:10,380 --> 00:26:12,780 The 10th Prince is insisting on coming himself. 270 00:26:12,780 --> 00:26:16,110 He just wants to see for himself what happens to me. 271 00:26:18,100 --> 00:26:20,740 You don't think they're going to cut my arms and legs off, do you? 272 00:26:20,740 --> 00:26:22,160 I don't know. 273 00:26:22,160 --> 00:26:25,460 The 8th Prince must have received news of this, right? 274 00:26:25,460 --> 00:26:27,290 He must have... 275 00:26:28,770 --> 00:26:31,660 Nothing will happen. Yes, of course. 276 00:26:33,080 --> 00:26:34,620 Will I be okay? 277 00:26:39,810 --> 00:26:41,820 Prince Eun! Prince Eun! 278 00:26:43,210 --> 00:26:46,630 Your Highness! Wait! 279 00:26:52,510 --> 00:26:55,710 Oh dear, were you waiting for me? 280 00:26:58,490 --> 00:27:02,260 Do you have the king's punishment for me? 281 00:27:02,260 --> 00:27:06,630 The king was in a rage when he saw this bruise on this great face of mine. 282 00:27:06,630 --> 00:27:08,590 He told me to beat you immediately. 283 00:27:09,730 --> 00:27:11,540 Why should I be beaten? 284 00:27:11,540 --> 00:27:13,770 You did wrong first. 285 00:27:13,770 --> 00:27:17,730 Oh! You left out the part about what you did wrong, didn't you? 286 00:27:17,730 --> 00:27:20,850 Hey now, do you think I'm such a petty man? 287 00:27:20,850 --> 00:27:22,870 I begged the king for forgiveness on your behalf 288 00:27:22,870 --> 00:27:24,240 in a way you can't even imagine. 289 00:27:25,470 --> 00:27:28,270 If a girl who hit the prince must be punished 290 00:27:28,270 --> 00:27:31,670 what kind of a punishment must a man who got hit by girl receive? 291 00:27:31,670 --> 00:27:35,680 It should be a saying recorded in history as a wise quote. 292 00:27:35,680 --> 00:27:38,030 What do you think? You're thankful, right? 293 00:27:38,030 --> 00:27:42,580 Well, I don't know why you were so generous with me. 294 00:27:42,580 --> 00:27:45,610 Yes, I am so thankful I could die. 295 00:27:45,610 --> 00:27:48,370 - Hey! - What now? 296 00:27:48,370 --> 00:27:51,620 I... have something to say to you. 297 00:27:53,840 --> 00:27:56,900 Well, so... 298 00:27:58,500 --> 00:28:00,650 You can go on in now. 299 00:28:02,820 --> 00:28:05,510 You should all go. Get going! 300 00:28:07,870 --> 00:28:09,890 What are you trying to pull now? 301 00:28:09,890 --> 00:28:11,320 I'm not going to pull anything. 302 00:28:11,320 --> 00:28:13,710 I'm not a man who hold grudges like that. 303 00:28:13,710 --> 00:28:15,090 Then what is it? 304 00:28:15,820 --> 00:28:16,860 It's just... 305 00:28:17,940 --> 00:28:19,530 Well... 306 00:28:21,760 --> 00:28:23,310 So, what I'm saying is... 307 00:28:31,010 --> 00:28:33,150 Has he possibly... 308 00:28:35,450 --> 00:28:37,330 fallen for me? 309 00:28:37,870 --> 00:28:40,090 "You were the first girl to ever treat me in that way." 310 00:28:40,090 --> 00:28:41,150 Something like this? 311 00:28:43,200 --> 00:28:44,770 I just wanted to say... 312 00:28:44,770 --> 00:28:48,800 you were the first girl to ever treat me in that way. 313 00:28:48,800 --> 00:28:50,210 What the heck? 314 00:28:50,970 --> 00:28:52,100 What did you say? 315 00:28:52,480 --> 00:28:56,720 I didn't know they've been using that line for over a thousand years. 316 00:28:56,720 --> 00:28:58,480 That line is a great line. 317 00:28:58,480 --> 00:28:59,800 A thousand years? 318 00:28:59,800 --> 00:29:04,340 Anyway, it was my first time fighting so openly like that since I grew up. 319 00:29:04,340 --> 00:29:06,870 Everyone, including my mother and grandpa 320 00:29:06,870 --> 00:29:08,780 are afraid of me, and let me hit them. 321 00:29:08,780 --> 00:29:10,970 I've never fought with anyone before. 322 00:29:10,970 --> 00:29:12,660 It was fun. 323 00:29:12,660 --> 00:29:15,470 Yes, then come by often. 324 00:29:15,470 --> 00:29:17,580 I will fight you without holding back. 325 00:29:17,580 --> 00:29:20,640 You want me to come by often to see you? 326 00:29:20,640 --> 00:29:24,170 You did stop me from getting punished and having my limbs cut off. 327 00:29:24,170 --> 00:29:25,830 That's the least I can do. 328 00:29:28,720 --> 00:29:32,230 Today is our first day, then! 329 00:30:05,250 --> 00:30:07,220 - There's a fight over there. - Where? 330 00:30:07,220 --> 00:30:08,810 Hurry up! 331 00:30:08,810 --> 00:30:09,810 There, there! 332 00:30:09,810 --> 00:30:11,460 There must be a fight over there! 333 00:30:45,484 --> 00:30:57,484 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 334 00:30:58,100 --> 00:30:59,940 Next man, come on up! 335 00:31:12,680 --> 00:31:15,050 Baek Ah! Baek Ah! 336 00:31:27,860 --> 00:31:30,030 Baek Ah, Baek Ah! 337 00:31:30,030 --> 00:31:31,820 Please let it go this once. 338 00:31:31,820 --> 00:31:33,820 Don't even try it. 339 00:31:37,690 --> 00:31:40,590 Then sell me that drawing. 340 00:31:42,310 --> 00:31:44,150 Bring me a house, then. 341 00:31:45,140 --> 00:31:48,040 Then... I won't let you get away with it either. 342 00:31:48,040 --> 00:31:50,400 You're dressed in common clothes and came out to have fun too. 343 00:31:50,400 --> 00:31:51,700 I am not! 344 00:31:51,720 --> 00:31:55,140 The king ordered me to come out and draw pictures of the people. 345 00:31:55,140 --> 00:31:57,610 You don't know anything. Just you wait. 346 00:31:58,210 --> 00:31:59,800 Baek Ah. 347 00:31:59,800 --> 00:32:01,880 Don't follow me! I'm going somewhere important. 348 00:32:01,880 --> 00:32:03,650 You're just going to Wook's house! 349 00:32:09,540 --> 00:32:10,880 Hey. 350 00:32:11,760 --> 00:32:12,930 Hey! 351 00:32:15,690 --> 00:32:18,190 - Thank you, Brother! - Stop right there! 352 00:32:57,740 --> 00:33:01,260 I have many memories of our time together when we were younger. 353 00:33:02,180 --> 00:33:04,080 Those days were like a dream. 354 00:33:05,150 --> 00:33:07,510 I resent Wook quite a bit. 355 00:33:08,700 --> 00:33:10,150 [13TH PRINCE BAEK AH] 356 00:33:10,150 --> 00:33:14,020 Maybe if he opened up his heart to you a bit more, Sister. 357 00:33:15,440 --> 00:33:17,490 I told you not to call me Sister anymore. 358 00:33:17,490 --> 00:33:19,160 Your brother will hear you. 359 00:33:19,160 --> 00:33:22,710 Before you were my sister-in-law, I called you Sister. 360 00:33:22,710 --> 00:33:26,490 I knew you before Wook did. He won't be able to say anything. 361 00:33:27,220 --> 00:33:30,120 He is being good to you by pretending not to hear. 362 00:33:30,120 --> 00:33:31,660 You should be careful. 363 00:33:31,660 --> 00:33:33,820 I do not want to. 364 00:33:33,820 --> 00:33:35,960 Once a sister, always a sister. 365 00:33:43,360 --> 00:33:44,980 All right. 366 00:33:44,980 --> 00:33:46,930 All right, all right. 367 00:33:46,970 --> 00:33:49,660 Isn't that Hae Soo over there? 368 00:33:50,450 --> 00:33:52,000 All right... 369 00:33:53,010 --> 00:33:56,010 All right. All right! 370 00:33:56,010 --> 00:33:57,660 All right. 371 00:33:59,390 --> 00:34:01,630 It will not work out well for you. 372 00:34:01,630 --> 00:34:04,150 You revealed your own crime! 373 00:34:07,760 --> 00:34:11,170 You should not be looking at what a married couple is doing. 374 00:34:11,170 --> 00:34:14,350 I will deal with it harshly. 375 00:34:14,350 --> 00:34:16,670 Do you understand? 376 00:34:16,670 --> 00:34:19,210 I do not understand. 377 00:34:19,210 --> 00:34:21,240 I heard she hurt her head. 378 00:34:21,240 --> 00:34:24,060 She seems completely different from the little I knew of her before. 379 00:34:24,060 --> 00:34:26,360 Even that fight with the 10th Prince. 380 00:34:26,390 --> 00:34:28,320 She is the most entertaining girl lately. 381 00:34:28,320 --> 00:34:32,650 Her memory has not returned, but she is warmer than she was before. 382 00:34:32,650 --> 00:34:34,840 - She surprises me often. - All right. 383 00:34:34,840 --> 00:34:36,930 All right. 384 00:34:36,930 --> 00:34:39,150 Though her nursing abilities have become more awkward. 385 00:34:41,650 --> 00:34:43,250 That child... 386 00:34:44,180 --> 00:34:47,160 she is very much like you, Baek Ah. 387 00:34:48,820 --> 00:34:51,530 Why would you say such a mean thing? 388 00:34:52,800 --> 00:34:54,830 Nothing holds her back. 389 00:34:54,830 --> 00:34:57,200 She says things that no one thinks of. 390 00:34:57,200 --> 00:34:58,730 She is very free. 391 00:34:59,420 --> 00:35:01,450 She enjoys fun things. 392 00:35:01,450 --> 00:35:03,610 She hates to lose and gets angry. 393 00:35:03,610 --> 00:35:05,740 I would believe it if she were your sister. 394 00:35:06,720 --> 00:35:10,060 Baek Ah, your sister is not me, but Soo. 395 00:35:11,760 --> 00:35:13,650 Don't speak that way. 396 00:35:13,650 --> 00:35:16,350 You know what my feelings for you are, Sister. 397 00:35:21,150 --> 00:35:22,350 You know very well. 398 00:35:31,250 --> 00:35:32,640 Myung Hee. 399 00:36:32,600 --> 00:36:34,690 What do you mean they are all missing their tongues? 400 00:36:34,690 --> 00:36:37,280 What would they have been promised, and by whom 401 00:36:37,280 --> 00:36:39,910 that they would cut out their tongues? 402 00:36:39,910 --> 00:36:42,910 Wouldn't a professional assassin group be willing to do so? 403 00:36:42,910 --> 00:36:46,140 Like Gum Gye? Or Chil Sal? 404 00:36:46,140 --> 00:36:48,220 It wouldn't be the Heuk Sal Wol... 405 00:36:49,770 --> 00:36:52,050 I'm the only one thinking here. 406 00:36:52,050 --> 00:36:54,930 You have to pitch in with your thoughts, as well. 407 00:36:55,580 --> 00:36:57,290 It is Daegyuhwan Hell. 408 00:36:57,290 --> 00:37:01,210 They cut off the tongues of those who commit murder or adultery. 409 00:37:02,260 --> 00:37:03,970 This is a setback. 410 00:37:07,950 --> 00:37:09,930 They already had no tongues. 411 00:37:10,920 --> 00:37:11,960 What? 412 00:37:12,470 --> 00:37:15,220 What if their tongues weren't cut out, but they didn't even have tongues? 413 00:37:15,220 --> 00:37:18,440 I heard that there are fallen monks who use this kind of punishment. 414 00:37:18,440 --> 00:37:19,730 Keep going. 415 00:37:19,730 --> 00:37:23,620 Once the fallen monks are punished, they are excluded from the holy order. 416 00:37:23,620 --> 00:37:26,900 He would use the punished men with no tongues as the assassins. 417 00:37:26,900 --> 00:37:30,650 The assassins that were disguised as performers were let into the palace. 418 00:37:35,540 --> 00:37:39,870 Then... who could be behind this? 419 00:37:41,120 --> 00:37:43,350 Someone who has more than any other. 420 00:37:43,960 --> 00:37:47,480 Someone who could meet with the fallen monks without anyone noticing. 421 00:37:49,080 --> 00:37:53,050 Ji Mong, find out who went out into the city the most often in recent months. 422 00:37:53,050 --> 00:37:54,430 Yes, Crown Prince. 423 00:38:00,530 --> 00:38:02,010 What are you doing? 424 00:38:02,010 --> 00:38:03,430 It was you, wasn't it? 425 00:38:03,430 --> 00:38:05,550 You tried to kill Crown Prince Moo. 426 00:38:05,550 --> 00:38:07,910 You crazy bastard. Don't try to accuse me. 427 00:38:07,910 --> 00:38:09,540 Do you have evidence? 428 00:38:11,350 --> 00:38:14,990 You used the assassins from the monks and killed them all. 429 00:38:14,990 --> 00:38:17,450 - Isn't that right? - That is nonsense. 430 00:38:17,450 --> 00:38:18,850 Let go. 431 00:38:22,610 --> 00:38:24,040 Was it Mother? 432 00:38:28,760 --> 00:38:29,970 What? 433 00:38:31,610 --> 00:38:33,870 I asked you if Mother is behind this! 434 00:38:37,570 --> 00:38:40,000 Don't you dare disgrace our mother! 435 00:39:01,830 --> 00:39:04,090 Jung, you'll hurt yourself. 436 00:39:28,270 --> 00:39:29,320 This one too. 437 00:39:29,920 --> 00:39:31,820 This one is old as well. 438 00:39:34,750 --> 00:39:37,290 Myung Hee, what is all of that? 439 00:39:39,460 --> 00:39:41,880 The prince is donating some food and items 440 00:39:41,880 --> 00:39:43,970 to a town hit by freezing weather. 441 00:39:43,970 --> 00:39:46,030 Oh, I see. 442 00:39:46,700 --> 00:39:48,110 Are you not going? 443 00:39:49,460 --> 00:39:52,230 Me? I don't know. 444 00:39:52,750 --> 00:39:54,890 The prince usually goes alone. 445 00:39:54,890 --> 00:39:57,300 What? Then you should go with him. 446 00:39:57,300 --> 00:40:00,060 You can help him and go out together. 447 00:40:00,060 --> 00:40:01,220 It will be nice. 448 00:40:05,500 --> 00:40:07,160 I'll do your makeup for you too. 449 00:40:10,800 --> 00:40:12,480 I wonder if it will be okay. 450 00:40:14,200 --> 00:40:17,570 This is for the eyebrows. 451 00:40:18,080 --> 00:40:19,580 Is this powder? It is. 452 00:40:31,550 --> 00:40:33,450 I had a dream. 453 00:40:35,370 --> 00:40:38,300 I was selling makeup in my dream. 454 00:40:40,650 --> 00:40:44,090 I was doing makeup for a lot of people like customers and friends. 455 00:40:44,730 --> 00:40:46,910 It wasn't boring at all. 456 00:40:48,490 --> 00:40:49,850 How should I put it? 457 00:40:50,660 --> 00:40:54,260 It felt like I was someone important. 458 00:40:55,650 --> 00:40:59,700 I liked the feeling of someone becoming special, thanks to me. 459 00:41:00,410 --> 00:41:02,680 The feeling that I was needed... 460 00:41:04,600 --> 00:41:10,300 It was a delusional thought that I could make someone happy. 461 00:41:12,240 --> 00:41:13,790 Smell the fragrance. 462 00:41:13,790 --> 00:41:15,360 The rose fragrance is nice, isn't it? 463 00:41:15,360 --> 00:41:19,100 This is a good product for people who have trouble choosing the right color. 464 00:41:21,150 --> 00:41:22,340 Hey! 465 00:41:24,080 --> 00:41:25,330 Over here. 466 00:41:35,060 --> 00:41:39,160 But, I helped make my friend pretty... 467 00:41:39,160 --> 00:41:41,450 and she was going out to meet my boyfriend. 468 00:41:43,830 --> 00:41:46,450 I had been completely betrayed. 469 00:41:47,860 --> 00:41:50,050 The two of them lied to me. 470 00:41:50,050 --> 00:41:53,470 They took everything I saved, including my house. 471 00:41:55,770 --> 00:42:00,820 But I was so stupid and I didn't even get to say what I wanted to them. 472 00:42:02,400 --> 00:42:04,130 You had a nightmare. 473 00:42:05,100 --> 00:42:07,560 You should quickly forget a bad dream like that. 474 00:42:08,280 --> 00:42:09,720 A nightmare? 475 00:42:13,650 --> 00:42:15,160 You're right. 476 00:42:15,890 --> 00:42:20,560 Maybe all of that is the bad dream. 477 00:42:21,910 --> 00:42:22,950 Okay. 478 00:42:24,600 --> 00:42:28,450 I'm not used to the makeup here yet, so I'm still a little awkward at it. 479 00:42:29,020 --> 00:42:31,550 What do you think? You look beautiful, right? 480 00:42:36,510 --> 00:42:37,780 How... 481 00:42:41,510 --> 00:42:43,300 How did you make my complexion so healthy? 482 00:42:45,770 --> 00:42:47,790 You had a talent like this? 483 00:42:47,814 --> 00:42:59,814 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 484 00:43:00,910 --> 00:43:02,590 Thank you. 485 00:43:29,180 --> 00:43:30,600 Come here, kids. 486 00:43:34,290 --> 00:43:36,950 Share it with each other. 487 00:43:38,280 --> 00:43:39,980 Thank you. 488 00:43:40,850 --> 00:43:42,080 Hey you! 489 00:43:45,910 --> 00:43:47,120 Come here. 490 00:43:47,120 --> 00:43:49,100 Come here, come here, come here! 491 00:43:49,100 --> 00:43:50,260 Come here, you. 492 00:43:50,980 --> 00:43:52,990 Is it okay to take your friend's food or not? 493 00:43:52,990 --> 00:43:54,830 Are you going to do it again or not? 494 00:43:54,830 --> 00:43:56,330 You're not, right? 495 00:43:56,860 --> 00:43:59,100 Come on. Let's go. 496 00:44:06,480 --> 00:44:08,520 Yes, please prepare that for me. 497 00:44:08,520 --> 00:44:09,620 Yes. 498 00:44:25,420 --> 00:44:27,990 I didn't know that you had an interest in these medicines. 499 00:44:28,790 --> 00:44:30,300 After I arrived here... 500 00:44:30,300 --> 00:44:35,720 I mean after I hurt myself, I'm happy to see something I remember. 501 00:44:36,340 --> 00:44:41,070 Bombycis, mung beans, buttercups, and galangal root. 502 00:44:42,320 --> 00:44:45,010 When did you learn all of this? 503 00:44:45,010 --> 00:44:46,960 I don't even know all of this. 504 00:44:46,960 --> 00:44:48,870 I made soap before. 505 00:44:50,410 --> 00:44:51,430 Soap? 506 00:44:51,950 --> 00:44:55,680 Oh... it's used for bathing. 507 00:44:56,230 --> 00:44:57,960 It's a bathing aid. 508 00:44:59,920 --> 00:45:02,780 These are all ingredients used to make skincare products. 509 00:45:02,780 --> 00:45:07,240 If you use these to wash, it makes your skin very nice. 510 00:45:07,240 --> 00:45:10,110 I should make one for Lady Hae. 511 00:45:14,520 --> 00:45:16,750 This is the medicine for Lady Hae. 512 00:45:16,750 --> 00:45:19,410 And this is the medicine for cuts that you asked for. 513 00:45:19,410 --> 00:45:21,730 - Thank you. - Yes. 514 00:45:27,160 --> 00:45:29,190 - Soo. - Yes? 515 00:45:30,900 --> 00:45:32,200 Put this on. 516 00:45:37,720 --> 00:45:39,950 A woman should not have a scar on her body. 517 00:45:43,280 --> 00:45:44,660 Thank you. 518 00:46:27,960 --> 00:46:29,780 I'm only worried the scar will get worse. 519 00:46:30,430 --> 00:46:32,710 I can call a doctor if you don't want me to. 520 00:47:45,250 --> 00:47:47,500 Lady Hae, the prince is coming. 521 00:49:35,490 --> 00:49:36,920 Mom. 522 00:49:38,430 --> 00:49:41,300 You must have cried a lot by now. 523 00:49:42,840 --> 00:49:46,410 You don't need to do that. I'm doing fine. 524 00:49:52,310 --> 00:49:53,790 Honestly... 525 00:49:57,400 --> 00:50:01,560 my heart is wavering. 526 00:50:03,890 --> 00:50:06,180 I tell myself that I shouldn't... 527 00:50:12,270 --> 00:50:13,740 but, I'm being shaken. 528 00:51:07,450 --> 00:51:09,730 I have found the assassin's hideout. 529 00:52:56,754 --> 00:53:08,754 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 530 00:53:09,080 --> 00:53:10,880 Who is the leader here? 531 00:53:11,610 --> 00:53:12,710 Come out. 532 00:53:16,790 --> 00:53:20,670 Can none of you really speak a word? 533 00:53:41,270 --> 00:53:44,010 Who made such a disgusting place? 534 00:53:47,090 --> 00:53:49,370 Who is it? 535 00:56:01,580 --> 00:56:03,830 Are you in charge of this place? 536 00:56:03,830 --> 00:56:07,060 These people were burdened by their sins. 537 00:56:07,060 --> 00:56:09,300 They were punished by having their tongues cut off. 538 00:56:10,130 --> 00:56:13,590 I have been tasked with watching over these men. 539 00:56:14,540 --> 00:56:19,160 Then, you're saying all I have to do is get rid of you. 540 00:56:19,160 --> 00:56:22,640 Who, exactly, are you doing this for? 541 00:56:24,370 --> 00:56:28,930 Does your mother know about this, Your Highness? 542 00:56:31,580 --> 00:56:34,200 This is a place where people should not speak. 543 00:56:35,600 --> 00:56:37,910 A man who talks too much is here. 544 00:57:16,900 --> 00:57:18,900 You have lived off of the queen. 545 00:57:19,940 --> 00:57:21,420 So, die for the queen. 546 00:58:02,650 --> 00:58:05,050 Ji Mong, are you sure this is the place? 547 00:58:05,050 --> 00:58:06,560 Yes, I am certain. 548 00:58:06,560 --> 00:58:09,050 What has happened here? 549 00:58:09,050 --> 00:58:12,480 Put this fire out now! Find any survivors if you can! 550 00:58:12,480 --> 00:58:13,760 Yes, Crown Prince! 551 00:58:21,140 --> 00:58:23,220 Daegyuhwan Hell. 552 00:58:55,660 --> 00:58:56,960 Who's there? 553 00:58:58,790 --> 00:59:00,720 It is me, Mother. 554 00:59:04,330 --> 00:59:05,930 How dare you come in here? 555 00:59:22,800 --> 00:59:34,850 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 556 00:59:35,750 --> 00:59:38,660 [SCARLET HEART: RYEO] 557 00:59:38,660 --> 00:59:41,860 I will only have you look upon me from now on. 558 00:59:41,860 --> 00:59:44,100 Do you have feelings for her? 559 00:59:44,100 --> 00:59:45,240 She belongs to me. 560 00:59:45,240 --> 00:59:47,070 What did you just say? 561 00:59:47,070 --> 00:59:49,180 I said that she belongs to me. 562 00:59:49,180 --> 00:59:51,200 You seemed to be misinformed. 563 00:59:51,200 --> 00:59:54,110 There is nothing here that belongs to you. 564 00:59:54,110 --> 00:59:55,830 Do not step out of line. 565 00:59:55,830 --> 00:59:58,060 Do not say I belong to you ever again. 566 00:59:58,060 --> 01:00:00,640 Then, should I call you my "person"? 567 01:00:00,640 --> 01:00:02,130 I will promise you. 568 01:00:02,130 --> 01:00:05,830 No one will ever be able to treat you that way again. 569 01:00:05,830 --> 01:00:08,300 Your life is like my life. 570 01:00:08,300 --> 01:00:10,560 Even if I die, I will make sure to save you. 571 01:00:10,560 --> 01:00:12,000 I thought I had lost you. 572 01:00:13,390 --> 01:00:15,630 I thought I wouldn't be able to see you again. 573 01:00:15,630 --> 01:00:17,060 I was so afraid. 42621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.