All language subtitles for Master 1979 Ger Bluray 1080p PCM 1.0-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,383 --> 00:00:52,051 Drunken Master, a kind of kung fu 2 00:00:52,134 --> 00:00:53,594 lasting over ten centuries 3 00:00:53,719 --> 00:00:56,973 evolved from the Kung Fu "Eight Drunken Immortals”... 4 00:00:58,391 --> 00:01:02,270 which was created by Wu Sung, the tiger-fighting hero. 5 00:01:03,020 --> 00:01:05,773 The moves are unpredictable 6 00:01:06,440 --> 00:01:10,528 especially for the drunken steps. 7 00:01:11,028 --> 00:01:13,489 The swaying moves are fatal. 8 00:01:14,031 --> 00:01:16,200 It's invincible among all. 9 00:01:17,994 --> 00:01:23,666 During the late Qing dynasty, it was famous in South China. 10 00:01:24,375 --> 00:01:26,377 Everyone was eager to learn. 11 00:01:26,877 --> 00:01:29,422 The most outstanding students 12 00:01:29,505 --> 00:01:32,550 were Warrior Fan Ta-pei and Beggar So. 13 00:01:34,093 --> 00:01:39,640 Their training and love stories made them legends. 14 00:01:41,058 --> 00:01:44,729 The reason why they separated 15 00:01:45,479 --> 00:01:47,565 and indulged in drinking 16 00:01:48,316 --> 00:01:50,943 remains a mystery. 17 00:01:54,905 --> 00:01:58,784 THE WORLD OF DRUNKEN MASTER 18 00:02:19,513 --> 00:02:21,891 Planning: Lily Liu Li-Li 19 00:02:24,810 --> 00:02:28,272 Screenplay: Ting Shan-Hsi 20 00:02:35,780 --> 00:02:39,200 Production Managers: Wang Mei, Chen Tai-An 21 00:02:52,296 --> 00:02:54,423 Special Appearance by: Simon Yuen Siu-Tin 22 00:02:58,177 --> 00:03:01,597 Starring: Lung Feli, Chen Hui-Lou, Wang Yung-Sheng 23 00:03:02,223 --> 00:03:04,517 Co-Starring: Lung Tien-Hsiang, Chien Te-Men, Wang Yu 24 00:03:04,517 --> 00:03:06,727 Wong Deng-Wo, Yu Sung-Chao, He Bai 25 00:03:07,353 --> 00:03:09,689 Cinematographer: Chris Chen Ching-Chu 26 00:03:10,147 --> 00:03:14,694 Lighting: Choi Sam-Kat Photography: Chen Ming-Gwun 27 00:03:16,696 --> 00:03:18,572 Production Supervisor: Yau Ching-Kay Makeup: Ching Yuk-Fung 28 00:03:18,572 --> 00:03:20,366 Costume: Lau A-Mat Hair: Yung Ai-Wei Props: Yeung Chi-Sun 29 00:03:20,908 --> 00:03:22,827 Sound Recordist: Wang Yong-Fang Dialogue: Qian Te-Meng 30 00:03:22,827 --> 00:03:24,662 Effects: Ji Soo-Yen Music: Frankie Chan Fan-Kei 31 00:03:25,287 --> 00:03:28,499 Assistant Director: Chen Ming-Fang Art Director: Wang Zhong-He 32 00:03:29,291 --> 00:03:32,712 Martial Arts Directors: Yuen Cheung-Yan, Yuen Yat-Chor 33 00:03:37,842 --> 00:03:42,430 Executive Director: Richard Tung Chin-Hu 34 00:04:08,414 --> 00:04:13,043 Produced and Directed by: Joseph Kuo Nan-Hong 35 00:04:31,020 --> 00:04:32,104 Yu-lu. 36 00:04:56,337 --> 00:05:00,007 Heroes do not shed tears easily... 37 00:05:00,299 --> 00:05:02,510 Unless they are heartbroken. 38 00:05:08,390 --> 00:05:10,351 Who might you be? 39 00:05:11,393 --> 00:05:13,145 Your eyesight must be fading. 40 00:05:13,604 --> 00:05:18,192 We met at Kaifeng 3 years ago, Warrior Fan. 41 00:05:24,907 --> 00:05:26,408 May 1 ask your name? 42 00:05:27,117 --> 00:05:30,663 Chang Wuji, I've been looking for you for two months. 43 00:05:31,288 --> 00:05:32,289 What can 1 do for you? 44 00:05:32,957 --> 00:05:36,418 1 challenge you to the 18 Moves of The Drunken Immortals. 45 00:05:37,837 --> 00:05:40,339 Our paths never crossed. Why make ourselves enemies? 46 00:05:40,422 --> 00:05:41,924 Come, let's get a drink. 47 00:05:42,675 --> 00:05:45,678 No, it was so hard to find you. 48 00:05:46,554 --> 00:05:47,888 Today 1 want to know 49 00:05:47,972 --> 00:05:51,600 if my 9 Lost Steps beats your 18 Moves. 50 00:05:52,226 --> 00:05:53,936 Please let us fight. Warrior Fan. 51 00:05:56,397 --> 00:05:58,440 Come on, let's drink first. 52 00:06:01,277 --> 00:06:05,197 Soon you won't be able to drink, Warrior Fan. 53 00:06:06,949 --> 00:06:08,075 What do you mean? 54 00:06:08,993 --> 00:06:12,746 Have you heard of the killer Chou Lien-chan? 55 00:06:12,955 --> 00:06:13,998 Chou Lien-chan? 56 00:06:14,957 --> 00:06:17,293 No, 1 don't know him. 1 have no grudges against him. 57 00:06:18,377 --> 00:06:21,380 He was the senior of Tiger Yeh the Iron Eagle. 58 00:06:22,172 --> 00:06:24,216 You killed Tiger Yeh years ago. 59 00:06:24,383 --> 00:06:26,218 Of course Chou Lien-chan will come for you! 60 00:06:28,262 --> 00:06:30,389 It's been 30 years. Why bring that up? 61 00:06:31,265 --> 00:06:35,436 You don't have much time left. Accept my challenge first. 62 00:06:41,066 --> 00:06:43,193 Take that, Warrior Fan. 63 00:06:44,278 --> 00:06:45,321 For real? 64 00:06:45,571 --> 00:06:46,447 Of course! 65 00:07:24,193 --> 00:07:25,277 Oh, my wine. 66 00:07:35,537 --> 00:07:38,123 Don't waste my good wine. 67 00:07:49,259 --> 00:07:50,344 The 18 Moves! 68 00:08:58,620 --> 00:09:01,415 You win! 1 respectfully submit, Warrior Fan! 69 00:09:05,044 --> 00:09:06,128 Great work. 70 00:09:07,504 --> 00:09:08,714 Can we have a drink now? 71 00:09:09,006 --> 00:09:10,049 Warrior Fan! 72 00:09:11,341 --> 00:09:12,551 Warrior Fan! 73 00:09:14,094 --> 00:09:15,262 Warrior Fan! 74 00:09:18,140 --> 00:09:19,141 Warrior Fan. 75 00:09:19,349 --> 00:09:20,601 Here's a letter for you. 76 00:09:23,020 --> 00:09:24,146 FAN TA-PEI 77 00:09:25,272 --> 00:09:26,565 WINE 78 00:10:59,366 --> 00:11:00,409 - Sweet Premium Wine! - Sweet Premium Wine! 79 00:11:07,082 --> 00:11:07,958 Fan Ta-pei? 80 00:11:08,167 --> 00:11:09,168 Beggar So? 81 00:11:20,804 --> 00:11:23,557 - Wow, this wine. - It's the Premium Wine. 82 00:11:30,147 --> 00:11:32,441 We used to steal crystal grapes together... 83 00:11:33,400 --> 00:11:35,277 and make this wine. 84 00:11:36,236 --> 00:11:37,821 How long has it been? 85 00:11:40,574 --> 00:11:42,034 It's been more than 30 years. 86 00:11:42,075 --> 00:11:43,827 QINGIJIANG WINE BREWERY 87 00:11:54,421 --> 00:11:55,589 Master Chang. 88 00:11:56,256 --> 00:11:57,674 What is it, Ah-fang? 89 00:11:58,050 --> 00:12:01,094 The boss is at the vineyard waiting for you. 90 00:12:01,803 --> 00:12:04,348 OK, you go first. I'll be there soon. 91 00:12:05,224 --> 00:12:07,184 1 go first? OK. 92 00:12:11,521 --> 00:12:13,857 This is a better harvest than previous years. 93 00:12:23,158 --> 00:12:25,535 Stop bumping into us, Ah-fang! 94 00:12:27,746 --> 00:12:28,914 Why are you in a hurry? 95 00:12:29,164 --> 00:12:31,166 You idiot! 1 hate you! 96 00:12:32,793 --> 00:12:34,211 I'm racing with Master Chang. 97 00:12:36,630 --> 00:12:39,383 1 am 80 feet ahead of that old man. 98 00:12:39,841 --> 00:12:41,009 80 feet? 99 00:12:41,927 --> 00:12:43,178 Then who's that? 100 00:12:52,104 --> 00:12:53,563 Somebody's stolen the grapes. 101 00:12:53,814 --> 00:12:56,108 Yes, it's the third time already. 102 00:12:57,025 --> 00:12:59,361 Can we still make the Premium Wine? 103 00:12:59,861 --> 00:13:02,781 They've stolen the best grapes. They really know their stuff. 104 00:13:05,784 --> 00:13:08,287 Come on! One bunch for a thousand wen (copper coins). 105 00:13:08,370 --> 00:13:09,621 One bunch for a thousand wen. 106 00:13:09,746 --> 00:13:11,748 Come! Crystal Grapes! 107 00:13:12,541 --> 00:13:14,251 Real Crystal Grapes! 108 00:13:14,584 --> 00:13:17,004 What a bargain! One bunch for only a thousand wén! 109 00:13:17,212 --> 00:13:18,797 Crystal Grapes! Come take a look! 110 00:13:20,465 --> 00:13:21,591 Come on! 111 00:13:22,509 --> 00:13:25,095 Try it. They're real Crystal Grapes. 112 00:13:25,387 --> 00:13:26,930 You can only get them here. 113 00:13:27,014 --> 00:13:29,891 Real Crystal Grapes. You can only get them here. 114 00:13:30,100 --> 00:13:31,476 Come and try. 115 00:13:31,893 --> 00:13:34,938 Come and try. Real Crystal Grapes! 116 00:13:35,147 --> 00:13:38,400 One bunch for only a thousand wén. Try it out, everybody! 117 00:13:39,234 --> 00:13:41,403 800 wén! 800 wén! One bunch for only 800 wén! 118 00:13:41,653 --> 00:13:43,405 Real Crystal Grapes for only 800 wen. 119 00:13:43,655 --> 00:13:45,198 One bunch for 600 wen'! Come on! 120 00:13:45,490 --> 00:13:47,326 One bunch for 600 wen! One bunch for 600 wen! 121 00:13:47,576 --> 00:13:50,620 Please don't go, sir. 500 wén! 500 wen! 122 00:13:50,871 --> 00:13:53,248 400, one bunch for only 400 wen! 123 00:13:54,708 --> 00:13:56,043 One bunch for 400 wen! 124 00:13:56,460 --> 00:13:59,254 Damn it! 300! 300 wen! 125 00:13:59,338 --> 00:14:02,341 200! I'm generous today! One bunch for only 200 wén! 126 00:14:02,549 --> 00:14:05,260 Now I'm pissed off! 100! One bunch for only 100 wén! 127 00:14:05,427 --> 00:14:08,972 100? 1 don't need 100! Al free! 128 00:14:17,731 --> 00:14:20,776 Hey! Don't leave! Hey! 129 00:14:21,109 --> 00:14:22,569 Don't go! They're free! 130 00:14:23,028 --> 00:14:25,781 Come! They're all free! You don't need to pay! 131 00:14:26,156 --> 00:14:28,950 Hey! They are all free! You don't need to pay! 132 00:14:33,372 --> 00:14:36,166 Come! Eat as much as you want! 133 00:14:38,126 --> 00:14:39,378 Bastard! 134 00:14:49,679 --> 00:14:51,473 You want to ruin my business? 135 00:14:51,932 --> 00:14:53,225 You want to steal my business? 136 00:14:53,475 --> 00:14:55,227 - What do you want? - What? 137 00:14:55,727 --> 00:14:57,646 Me? To punch you! 138 00:14:57,896 --> 00:14:58,855 Punch me? 139 00:15:02,150 --> 00:15:03,318 SZE KEE SHANSHUI TOFU SHOP 140 00:15:03,443 --> 00:15:05,862 - It's so hard. - Tofu? 141 00:15:10,075 --> 00:15:11,243 How about this? 142 00:15:17,249 --> 00:15:20,001 How about face painting? Don't you look pretty? 143 00:15:29,970 --> 00:15:31,096 Another kick! 144 00:15:32,222 --> 00:15:33,723 Two more punches! 145 00:15:37,769 --> 00:15:41,064 Try my move. "Old man pushing a cart"! 146 00:15:44,067 --> 00:15:45,110 Punch you! 147 00:15:47,154 --> 00:15:48,280 It's my turn! 148 00:15:52,159 --> 00:15:53,160 I'll kill you! 149 00:16:04,963 --> 00:16:06,006 Where did you get these? 150 00:16:06,256 --> 00:16:07,507 1 got them from him. 151 00:16:15,223 --> 00:16:16,933 Where'd you get these Crystal Grapes? 152 00:16:18,643 --> 00:16:19,769 Say it. 153 00:16:20,645 --> 00:16:23,356 1 picked them by myself! 154 00:16:23,440 --> 00:16:26,193 Of course you picked them. They don't fall from the sky. 155 00:16:26,443 --> 00:16:28,195 Spit it out! Where did you pick them? 156 00:16:28,862 --> 00:16:30,197 At... 157 00:16:30,572 --> 00:16:31,948 At Nan-- 158 00:16:32,157 --> 00:16:33,492 Mount Nan-shan, right? 159 00:16:33,575 --> 00:16:36,036 Mount Nanking. 1 rode a horse all the way 160 00:16:36,369 --> 00:16:38,121 and sailed through the water. 161 00:16:39,164 --> 00:16:40,916 It's so hard to bring them here. 162 00:16:41,917 --> 00:16:42,918 How about you? 163 00:16:44,377 --> 00:16:45,962 It's very far away. 164 00:16:46,338 --> 00:16:49,341 A somersault of Sun Wu-kong can go as far as 108,000 miles. 165 00:16:49,841 --> 00:16:52,302 1 took the grapes and stepped forward. 166 00:16:52,719 --> 00:16:55,430 It's already 109,200 miles! 167 00:16:57,807 --> 00:17:00,352 1 thought these grapes were picked from Mount Nan-shan. 168 00:17:05,524 --> 00:17:06,858 I'm warning you both. 169 00:17:07,442 --> 00:17:10,362 Mount Nan-shan is the vineyard of our Clearwater Winery. 170 00:17:10,946 --> 00:17:13,615 - Are you saying 1 stole them? - 1 didn't say that. 171 00:17:13,949 --> 00:17:15,200 So you are accusing me? 172 00:17:15,825 --> 00:17:16,743 1 didn't say that. 173 00:17:17,035 --> 00:17:18,745 You accused me. I'll teach you a lesson. 174 00:17:18,828 --> 00:17:20,080 1 won't forgive you either. 175 00:17:21,414 --> 00:17:22,624 What are you doing? 176 00:17:22,832 --> 00:17:24,793 Beating you for calling us thieves! 177 00:17:28,713 --> 00:17:30,507 Don't run! Stop! 178 00:18:15,594 --> 00:18:16,678 You again? 179 00:18:17,929 --> 00:18:19,472 Fate brings us together 180 00:18:19,556 --> 00:18:21,266 even when we're a thousand miles apart. 181 00:18:23,935 --> 00:18:27,981 Your 109,200 miles is here? 182 00:18:29,065 --> 00:18:32,027 Right next to your Mount Nan-king. 183 00:18:32,819 --> 00:18:34,988 No way. The dog is here. 184 00:18:35,405 --> 00:18:38,658 Get bitten by the dog for some grapes? Not worth it. 185 00:18:38,742 --> 00:18:40,035 Wait, bro. 186 00:18:40,660 --> 00:18:42,662 Two men are better than one. 187 00:18:43,246 --> 00:18:45,248 We can figure out a plan. 188 00:18:47,876 --> 00:18:52,005 Yes, we are humans. We can't let a dog beat us. 189 00:18:52,255 --> 00:18:53,590 The loser distracts the dog. 190 00:18:55,300 --> 00:18:56,301 - Snake! - Tiger! 191 00:18:56,760 --> 00:18:57,844 - Dragon! - Mantis! 192 00:18:58,053 --> 00:18:59,054 - Tiger! - Dragon! 193 00:18:59,304 --> 00:19:00,347 - Crane! - Mantis! 194 00:19:01,473 --> 00:19:03,516 My crane beats your mantis. 195 00:19:03,892 --> 00:19:05,143 It's on you now. 196 00:19:08,229 --> 00:19:11,274 When a man is unlucky, he'd still see ghosts under the sun. 197 00:19:13,526 --> 00:19:14,736 Pick as much as possible! 198 00:19:15,195 --> 00:19:18,448 Hey! May 1 ask your name? 199 00:19:20,742 --> 00:19:22,535 Fan Ta-pei! 200 00:19:22,619 --> 00:19:25,497 Now I know your name. If you're bitten to death 201 00:19:26,122 --> 00:19:27,916 1 will make you a tombstone. 202 00:19:28,583 --> 00:19:31,419 Knock on wood. I'm leaving now. 203 00:20:31,688 --> 00:20:32,689 Damn it! 204 00:20:32,772 --> 00:20:34,983 You still need to pay for this bunch. 205 00:20:37,360 --> 00:20:38,361 Who are you? 206 00:20:40,113 --> 00:20:41,197 A debt collector. 207 00:20:42,323 --> 00:20:43,324 A debt collector? 208 00:20:46,369 --> 00:20:47,579 Collecting debt from whom? 209 00:20:48,079 --> 00:20:52,625 You picked the grapes and it almost cost me my job. 210 00:20:52,834 --> 00:20:54,627 How can 1 not make you pay?? 211 00:20:54,836 --> 00:20:56,045 What do you mean? 212 00:20:56,463 --> 00:20:59,591 You picked 28 bunches in total tonight. 213 00:21:00,300 --> 00:21:03,178 Each bunch contains 113 grapes. 214 00:21:03,720 --> 00:21:07,182 The total is 3,164 grapes. 215 00:21:07,515 --> 00:21:10,935 So you owe me 253,700 wen. 216 00:21:12,103 --> 00:21:14,773 Pay me the exact amount. 217 00:21:15,148 --> 00:21:16,357 Pay and leave 218 00:21:16,649 --> 00:21:20,487 or I'll take your eyes as grapes 219 00:21:20,779 --> 00:21:23,198 to make my Premium Wine. 220 00:21:26,451 --> 00:21:27,368 You wanna run?? 221 00:21:31,331 --> 00:21:35,210 One inch lower, this will not be your hat 222 00:21:35,293 --> 00:21:37,670 but your eyeballs! 223 00:21:38,463 --> 00:21:39,464 Run? 224 00:21:49,724 --> 00:21:53,019 Help! Help! 225 00:21:53,520 --> 00:21:57,065 Stop screaming. I've been hung here for a while. 226 00:21:57,649 --> 00:22:00,485 1 didn't see that coming, bro. 227 00:22:00,777 --> 00:22:05,073 Both of us are hung here. What a complete failure. 228 00:22:05,657 --> 00:22:07,492 Now 1 get it. 229 00:22:08,076 --> 00:22:09,994 So you two were in this together. 230 00:22:12,205 --> 00:22:14,040 1 have an 80-year-old mom 231 00:22:14,123 --> 00:22:16,835 and over 20 dependents to feed. 232 00:22:16,918 --> 00:22:18,670 Please forgive us, sir. 233 00:22:18,753 --> 00:22:21,589 OK, from now on, work for me to pay me back. 234 00:22:45,572 --> 00:22:46,739 Slacking? 235 00:23:36,247 --> 00:23:39,334 Hurry! You can do it! You can do it! 236 00:23:39,626 --> 00:23:41,461 You can do it! You can do it! 237 00:24:13,326 --> 00:24:17,538 - Leave me some. - Mind your own business! 238 00:24:31,135 --> 00:24:33,805 I'm starving to death, bro. 239 00:24:34,305 --> 00:24:37,475 That's exactly what the old man wants. 240 00:24:38,977 --> 00:24:41,020 We stole his grapes after all. 241 00:24:42,105 --> 00:24:44,148 Grapes, grapes, made our starving fate. 242 00:24:44,816 --> 00:24:47,110 Starving, starving, we deserve it. 243 00:24:56,452 --> 00:24:58,246 Steamed cornbread! 244 00:25:04,794 --> 00:25:05,753 Give it back! 245 00:25:08,339 --> 00:25:10,466 - Hey! Don't fight anymore! - Give it back! 246 00:25:10,550 --> 00:25:12,301 Don't fight, you two! 247 00:25:13,177 --> 00:25:16,305 - Mine! Mine! 1t's mine! - Take this 248 00:25:31,946 --> 00:25:33,031 Where'd it go? 249 00:25:33,239 --> 00:25:34,282 Where? 250 00:25:54,469 --> 00:25:56,262 Still wanna run? Bring it here! 251 00:25:56,804 --> 00:25:57,805 Give it back. 252 00:25:58,222 --> 00:25:59,307 It's mine. 253 00:26:02,977 --> 00:26:06,022 The sun really has done its work. 254 00:26:06,647 --> 00:26:09,942 They learnt some kung fu just being under the sun. 255 00:26:12,153 --> 00:26:13,738 They're fighting over cornbread. 256 00:26:13,821 --> 00:26:14,864 From where? 257 00:26:15,823 --> 00:26:17,241 They fell from the sky. 258 00:26:18,201 --> 00:26:19,786 Give it back! It's mine. 259 00:26:27,877 --> 00:26:29,754 Take it. One each. 260 00:26:36,594 --> 00:26:38,721 Slow down or you will choke. 261 00:26:44,143 --> 00:26:45,686 Could 1 have one more? 262 00:26:46,437 --> 00:26:50,066 Thank you so much! You are our saviour! 263 00:26:50,358 --> 00:26:51,776 Could 1 have one more? 264 00:26:53,486 --> 00:26:55,238 Take this. 265 00:27:14,799 --> 00:27:15,925 Mud balls? 266 00:27:16,342 --> 00:27:19,679 Mud balls from afar. It's the thought that counts. 267 00:27:20,429 --> 00:27:22,598 Get out of the way! 268 00:27:28,604 --> 00:27:30,898 Attention! Time to pay protection. 269 00:27:31,941 --> 00:27:33,151 Just pay the fees! 270 00:27:34,110 --> 00:27:35,194 Don't play any tricks! 271 00:27:36,362 --> 00:27:37,697 Or it'll be bad for all of you! 272 00:27:38,281 --> 00:27:39,657 These two are examples. 273 00:27:42,743 --> 00:27:44,203 We just paid the fees two days ago. 274 00:27:44,453 --> 00:27:46,414 Quiet! They'll kill you. 275 00:27:46,873 --> 00:27:48,833 Go away! Stop! 276 00:27:49,083 --> 00:27:52,336 Come here! Pay the fees! 277 00:27:52,587 --> 00:27:55,506 This is all 1 earned today, sir. 1 can't afford to pay the fees. 278 00:27:55,756 --> 00:27:57,425 So what? Come here! Pay the fees! 279 00:27:57,633 --> 00:27:58,634 Give it! 280 00:27:58,885 --> 00:28:02,263 I've never paid the fees late, sir. 281 00:28:02,555 --> 00:28:04,348 But 1 barely earned anything today. 282 00:28:04,599 --> 00:28:06,225 Please let me pay later. 283 00:28:06,475 --> 00:28:09,187 No money? Don't play tricks on me! 284 00:28:11,147 --> 00:28:13,191 Stop! You bastards! 285 00:28:13,524 --> 00:28:15,860 You're exploiting them. Karma will get you. 286 00:28:16,068 --> 00:28:18,571 I'll fight you bastards no matter what! 287 00:28:23,701 --> 00:28:24,869 Beat him! 288 00:28:26,370 --> 00:28:27,830 They've gone too far. 289 00:28:28,623 --> 00:28:31,083 - Let's teach them a lesson. - OK. 290 00:28:32,460 --> 00:28:34,003 - Use this? - OK. 291 00:28:35,338 --> 00:28:37,465 - Hey! What are you doing? - Let us borrow it for a while. 292 00:28:38,841 --> 00:28:40,218 Stop! What do you guys do? 293 00:28:40,509 --> 00:28:41,802 Pay the fees before you go! 294 00:28:41,886 --> 00:28:43,387 Fees? What fees? 295 00:28:44,555 --> 00:28:47,475 - Oh, we've got no money. - We've only got our lives. 296 00:28:47,558 --> 00:28:48,517 That's enough. 297 00:28:48,768 --> 00:28:50,228 Let's see if you can survive this. 298 00:29:40,278 --> 00:29:41,654 Hurry up! 299 00:30:02,341 --> 00:30:05,219 If you can't take a beating, why pretend to be a hero? 300 00:30:06,012 --> 00:30:08,264 We just pitied them being bullied like that. 301 00:30:10,933 --> 00:30:13,602 1 didn't know you guys have a sense of justice. 302 00:30:14,395 --> 00:30:16,814 You guys can become good people. 303 00:30:17,356 --> 00:30:19,483 As long as you understand us. 304 00:30:22,987 --> 00:30:25,156 Please treat us better. 305 00:30:25,448 --> 00:30:26,532 Want to learn Kung Fu? 306 00:30:26,782 --> 00:30:30,161 Then you won't get beaten up like this. 307 00:30:30,244 --> 00:30:31,954 Learn Kung Fu? 308 00:30:33,205 --> 00:30:35,666 The 18 Moves of The Drunken Immortals. 309 00:30:36,751 --> 00:30:38,669 The 18 Moves of The Drunken Immortals? 310 00:30:39,295 --> 00:30:42,298 You'll know when you master it. 311 00:30:44,133 --> 00:30:45,301 Who'll teach us Kung Fu? 312 00:30:45,760 --> 00:30:46,802 Now kowtow to your master. 313 00:32:05,214 --> 00:32:06,298 Get up. 314 00:32:12,847 --> 00:32:14,056 Keep going. 315 00:33:59,578 --> 00:34:02,206 To learn Kung Fu you must suffer. 316 00:34:46,250 --> 00:34:47,710 Wanna trap me? 317 00:34:47,793 --> 00:34:49,003 1 learned it from you. 318 00:34:54,925 --> 00:34:56,385 You've got a long way to go! 319 00:34:58,262 --> 00:34:59,471 Caught you. 320 00:35:04,268 --> 00:35:05,227 Try me. 321 00:35:07,313 --> 00:35:09,440 Head down, head up, head down. 322 00:35:11,191 --> 00:35:12,610 Head up. 323 00:35:31,754 --> 00:35:34,381 This is the difference between master and apprentices. 324 00:36:24,098 --> 00:36:25,307 Lunatics! 325 00:36:28,227 --> 00:36:30,562 Two lunatics. They're sleep punching! 326 00:36:31,271 --> 00:36:32,815 Find Master Chang! Hurry! 327 00:37:17,651 --> 00:37:18,777 You slacking off again? 328 00:37:19,069 --> 00:37:20,654 1 want to drink. 329 00:37:21,864 --> 00:37:23,115 Wanna drink wine? 330 00:37:24,283 --> 00:37:28,078 Whoever gets it first can drink Master's Premium Wine. 331 00:39:11,515 --> 00:39:14,101 You are supposed to make wine not drink wine. 332 00:39:15,102 --> 00:39:16,061 Understand? 333 00:39:16,687 --> 00:39:18,146 Drinking gives me energy. 334 00:39:18,230 --> 00:39:19,898 Nonsense! Don't make up excuses! 335 00:39:20,482 --> 00:39:22,401 Nonsense? You don't believe me? 336 00:39:25,320 --> 00:39:28,365 1 don't care. If 1 catch you drinking again 337 00:39:29,241 --> 00:39:30,576 I'll ask dad to expel you! 338 00:39:53,098 --> 00:39:55,559 Your Kung Fu "Eagle Claw" is so powerful, Master. 339 00:39:56,059 --> 00:39:57,769 We've learned a lot. 340 00:40:02,900 --> 00:40:03,901 Well said. 341 00:40:04,401 --> 00:40:06,778 Please teach us a move or two. 342 00:40:07,362 --> 00:40:08,655 Try attacking me together. 343 00:40:09,072 --> 00:40:10,532 Excuse us, Master. 344 00:40:50,530 --> 00:40:51,990 Trying to escape? 345 00:41:14,346 --> 00:41:16,139 Spit it out! Why did you try to assassinate me? 346 00:41:16,890 --> 00:41:18,100 You left me no choice. 347 00:41:18,767 --> 00:41:20,852 We can't live anyway. Why not kill you too? 348 00:41:21,228 --> 00:41:22,688 It's not up to you. 349 00:41:23,480 --> 00:41:24,940 Take them to Sir Chao tomorrow. 350 00:41:26,900 --> 00:41:29,444 Kill them if they resist. 351 00:41:29,861 --> 00:41:31,738 - Really? - That's the secret 1 heard. 352 00:41:34,074 --> 00:41:37,160 Chang Qi from the winery knows the Drunken Master Kung Fu too? 353 00:41:37,494 --> 00:41:39,413 Last time those two messed with us... 354 00:41:40,080 --> 00:41:41,415 they ruined our plan. 355 00:41:42,040 --> 00:41:44,167 Chang Qi must be behind this. 356 00:41:45,335 --> 00:41:47,379 Now we are definitely enemies. 357 00:41:48,088 --> 00:41:49,756 I've also talked to winery workers. 358 00:41:50,215 --> 00:41:51,925 They said Chang Qi loves drinking 359 00:41:52,384 --> 00:41:54,720 and then practices the Drunken Master Kung Fu. 360 00:41:54,970 --> 00:41:56,722 He's taken two apprentices recently 361 00:41:56,930 --> 00:41:58,265 and taught them Kung Fu. 362 00:41:58,849 --> 00:42:00,559 I've heard that they're quite good. 363 00:42:01,518 --> 00:42:04,354 OK, ask Chang Qi to come over. 364 00:42:04,771 --> 00:42:07,858 Let me challenge him after three drinks. 365 00:42:08,859 --> 00:42:10,736 I'll kill him if needed. 366 00:42:15,365 --> 00:42:18,326 This is Nine-Dragon Jade Cup, my family heirloom. 367 00:42:18,577 --> 00:42:20,620 Emperor Chien Lung liked it the most. 368 00:42:20,954 --> 00:42:22,706 Every time he used it, he'd get very drunk. 369 00:42:23,415 --> 00:42:25,417 Terrific. 370 00:42:25,792 --> 00:42:29,629 How lucky for me to use it as an ordinary guy. 371 00:42:31,548 --> 00:42:33,759 Bottoms up. 372 00:42:38,263 --> 00:42:40,307 Please help yourself, sir. 373 00:42:45,228 --> 00:42:47,939 - Here, cheers. - Cheers. 374 00:42:55,405 --> 00:42:59,034 You're an amazing figure, sir. Let's drink till we're drunk. 375 00:42:59,284 --> 00:43:01,203 Drink more, more. 376 00:43:01,661 --> 00:43:05,832 Please don't. Drinking too much is no good. 377 00:43:06,333 --> 00:43:08,460 It's better not to drink too much. 378 00:43:08,710 --> 00:43:10,837 - Come on, have a drink - No, no, no, no. 379 00:43:17,219 --> 00:43:19,638 You are drunk. Let's go to the room to rest. 380 00:43:20,472 --> 00:43:22,474 Who said I'm drunk? I'm not drunk. 381 00:43:25,977 --> 00:43:27,104 Hey! You trying to kill me? 382 00:43:27,521 --> 00:43:29,064 Right, I'm going to kill you. 383 00:44:20,699 --> 00:44:21,825 You drink some too. 384 00:44:41,720 --> 00:44:43,930 Oh no! Master's too drunk. 385 00:45:05,410 --> 00:45:08,038 Don't just stay here. We need to save Master. 386 00:45:08,288 --> 00:45:09,289 Can we do it? 387 00:45:09,372 --> 00:45:10,624 Sure, use this. 388 00:45:20,300 --> 00:45:21,551 Let's go, Master! 389 00:45:26,139 --> 00:45:27,432 Let's go. 390 00:45:30,977 --> 00:45:32,354 How dare you? 391 00:45:32,896 --> 00:45:34,606 Now you've offended Sir Yeh. 392 00:45:34,856 --> 00:45:36,024 Don't you understand? 393 00:45:38,026 --> 00:45:41,613 This is his land. The lease expires next month. 394 00:45:42,113 --> 00:45:44,991 1 have to please him to keep my business here. 395 00:45:45,492 --> 00:45:47,911 Now you've screwed it up. Get out! Now! 396 00:45:48,495 --> 00:45:49,579 Get out! Out! 397 00:45:49,955 --> 00:45:51,915 Didn't you hear me? 398 00:45:52,415 --> 00:45:54,417 Out! Out! Out! 399 00:45:55,877 --> 00:45:58,463 Go, or I'll tie you two up... 400 00:46:00,632 --> 00:46:03,426 and let Sir Yeh beat you two to death! 401 00:46:03,551 --> 00:46:05,053 Right, that's for the best. 402 00:46:05,262 --> 00:46:07,180 Then they won't cause any more trouble. 403 00:46:07,806 --> 00:46:09,307 How many times have 1 told you? 404 00:46:09,557 --> 00:46:10,850 Do not mess with Sir Yeh! 405 00:46:11,518 --> 00:46:14,396 You two never listen to me! 406 00:46:15,063 --> 00:46:17,399 Fine! Now get the money and get out! 407 00:46:24,572 --> 00:46:26,032 - Yu-lu! - Shh. 408 00:46:28,159 --> 00:46:30,745 Here's 30 buns for you guys. 409 00:46:34,791 --> 00:46:36,960 Please talk to the boss. We're begging you. 410 00:46:37,294 --> 00:46:38,670 We can't leave. 411 00:46:38,920 --> 00:46:40,088 Why not? 412 00:46:41,381 --> 00:46:44,301 - We stay here for one person. - Right, right. 413 00:46:44,884 --> 00:46:48,305 It's just a waste of time to stay. 414 00:46:48,388 --> 00:46:50,765 Where there's a will there's a way. 415 00:46:51,266 --> 00:46:53,643 1 won't say yes even if you two keep begging. 416 00:46:55,645 --> 00:46:56,980 What are you talking about? 417 00:46:57,147 --> 00:46:59,482 You won't let Master Chang teach us Kung Fu? 418 00:47:01,443 --> 00:47:03,320 You wanna stay for Master Chang? 419 00:47:03,945 --> 00:47:06,698 Of course. We aren't staying here for you. 420 00:47:08,950 --> 00:47:10,952 You two don't care about me at all. 421 00:47:37,979 --> 00:47:39,189 Yu-lu! 422 00:47:41,941 --> 00:47:43,234 Yu-lu! 423 00:47:45,987 --> 00:47:47,322 Yu-lu. 424 00:47:48,907 --> 00:47:50,408 Are you mad at me? 425 00:47:53,536 --> 00:47:54,788 Yu-lu, I... 426 00:47:55,246 --> 00:47:56,956 1 know 1 said something wrong 427 00:47:57,332 --> 00:47:59,834 but 1 didn't mean to hurt you. 428 00:48:01,711 --> 00:48:03,296 Don't cry, OK? 429 00:48:05,382 --> 00:48:07,300 Look at me, Yu-lu. 430 00:48:07,842 --> 00:48:09,177 1 apologise. 431 00:48:17,727 --> 00:48:20,355 1... 1 swear 1 won't say that again. 432 00:48:20,605 --> 00:48:21,648 OK? 433 00:48:21,898 --> 00:48:23,149 Ta-pei! 434 00:48:23,525 --> 00:48:25,318 Where are you, Ta-pei? 435 00:48:27,195 --> 00:48:28,279 Ta-pei! 436 00:48:32,659 --> 00:48:33,868 Go away! 437 00:48:35,203 --> 00:48:36,329 Go away! 438 00:48:41,376 --> 00:48:42,710 What are you doing? 439 00:48:50,260 --> 00:48:52,220 How can 1 help you, Chin? 440 00:48:52,762 --> 00:48:54,806 Where's the old man Chang Qi? 441 00:48:54,889 --> 00:48:57,684 Right. He is on the mountain, picking wine-making ingredients. 442 00:48:57,767 --> 00:49:00,645 This old man stole our master's Nine-Dragon Jade Cup. 443 00:49:02,689 --> 00:49:04,858 If we can't find him tomorrow 444 00:49:05,316 --> 00:49:07,068 we will tear this winery down! 445 00:49:07,527 --> 00:49:08,820 Sure, sure. 446 00:49:09,070 --> 00:49:14,576 Please ask Sir to let us keep on renting this place. 447 00:49:14,993 --> 00:49:16,369 I'll pay 30% more rent. 448 00:49:16,619 --> 00:49:22,041 As for the Nine-Dragon Jade cup, I'll make him return it. 449 00:49:23,877 --> 00:49:24,752 Stop! 450 00:49:26,087 --> 00:49:27,380 What are you doing? 451 00:49:28,339 --> 00:49:29,966 Returning the Nine-Dragon Jade Cup. 452 00:49:30,049 --> 00:49:30,884 The Nine-Dragon Jade Cup? 453 00:49:30,967 --> 00:49:32,260 Excuse us. 454 00:49:32,343 --> 00:49:34,846 Bastards. How dare you mess with us? 455 00:49:39,726 --> 00:49:42,395 Oh no! The Cup's broken! Go tell Master! Hurry! 456 00:49:43,563 --> 00:49:45,273 What? The Cup is broken? 457 00:49:45,607 --> 00:49:46,816 My bad. 458 00:49:47,233 --> 00:49:48,443 Where are they? 459 00:50:26,231 --> 00:50:27,649 1 AM THE SOLE DOMINATOR 460 00:50:27,649 --> 00:50:29,484 Go tear down the winery! 461 00:50:30,026 --> 00:50:31,319 Bring Chang Qi to me. 462 00:50:31,903 --> 00:50:33,863 - Dead or alive! - Got it! 463 00:50:41,329 --> 00:50:43,081 Hello, Chin. 464 00:50:44,457 --> 00:50:46,209 What can 1 do for you? 465 00:50:46,584 --> 00:50:47,835 Bring Chang Qi here! 466 00:50:48,127 --> 00:50:50,588 What a pity! He's on the mountain again. 467 00:50:52,674 --> 00:50:54,008 Search the place. 468 00:50:54,592 --> 00:50:56,052 What are you doing, Chin? 469 00:50:59,305 --> 00:51:00,557 1... 470 00:51:02,684 --> 00:51:05,186 He's really not here, Chin. 471 00:51:05,645 --> 00:51:10,733 Wang... Master said he wants to build here. 472 00:51:11,067 --> 00:51:12,318 So we are taking the property back. 473 00:51:12,694 --> 00:51:14,737 If you don't move out, we'll throw you out! 474 00:51:15,321 --> 00:51:17,949 You men! Tear down the winery! 475 00:51:18,324 --> 00:51:19,784 Tear it down! Tear it down! 476 00:51:20,326 --> 00:51:21,536 What are you doing? 477 00:51:24,122 --> 00:51:25,498 Chin. 478 00:51:26,291 --> 00:51:29,586 1 am begging you. 1 am begging you. Please don't-- 479 00:51:34,424 --> 00:51:35,508 Dad! 480 00:51:38,344 --> 00:51:39,470 Why did they hit you? 481 00:51:39,721 --> 00:51:41,723 Why did they beat you like this? 482 00:51:42,181 --> 00:51:43,349 Dad! 483 00:51:45,977 --> 00:51:47,020 Dad! 484 00:51:47,270 --> 00:51:48,354 I'll kill you! 485 00:51:48,646 --> 00:51:50,356 Let me go! Let me go! 486 00:51:50,648 --> 00:51:51,733 Dad! 487 00:51:53,109 --> 00:51:54,277 Let go! 488 00:52:00,325 --> 00:52:01,618 Miss! 489 00:52:02,243 --> 00:52:03,453 Dad! 490 00:52:06,164 --> 00:52:07,373 Dad! 491 00:52:07,915 --> 00:52:09,083 Dad! 492 00:52:12,045 --> 00:52:13,254 Dad! 493 00:52:13,546 --> 00:52:14,797 I'll kill you! 494 00:52:16,716 --> 00:52:17,967 Dad! 495 00:52:20,011 --> 00:52:21,304 Dad! 496 00:52:22,513 --> 00:52:24,557 Dad! Ah Fang! 497 00:52:29,145 --> 00:52:31,022 Dad! Let me go! 498 00:52:33,274 --> 00:52:36,069 Don't beat him anymore! Don't beat him anymore! 499 00:52:44,369 --> 00:52:45,828 Dad! 500 00:52:47,872 --> 00:52:50,333 Dad! Dad! 501 00:53:06,724 --> 00:53:07,892 Closer. 502 00:53:10,103 --> 00:53:11,354 Higher. 503 00:53:37,338 --> 00:53:40,007 Chang Qi, master from the winery. 504 00:53:40,508 --> 00:53:44,637 Why are you so ruthless, Tiger Yeh? 505 00:53:44,887 --> 00:53:46,639 A son shall pay his father's debts. 506 00:53:47,390 --> 00:53:49,183 Didn't Wang treat you well? 507 00:53:50,143 --> 00:53:53,146 Today I'll destroy your loyalty to him. 508 00:53:53,521 --> 00:53:54,772 - You guys. - Here. 509 00:53:55,231 --> 00:53:56,691 Take that girl with us! 510 00:53:59,694 --> 00:54:01,529 Uncle Qi! Uncle Qi! 511 00:54:02,029 --> 00:54:04,866 Let me go! Uncle Qi! 512 00:54:27,597 --> 00:54:28,806 Where's Master? 513 00:54:29,056 --> 00:54:30,183 Where's Yu-lu? 514 00:54:31,559 --> 00:54:33,227 - Master! - Sir. 515 00:54:33,436 --> 00:54:34,520 Master! 516 00:54:36,898 --> 00:54:38,191 Master! Master! 517 00:54:38,441 --> 00:54:39,567 Ah-fang! 518 00:54:41,068 --> 00:54:42,445 Oh no! We are too late! 519 00:54:42,737 --> 00:54:44,280 - Let's go to Tiger Yeh's house! - Let's go! 520 00:54:47,074 --> 00:54:48,576 Let me go! 521 00:54:48,868 --> 00:54:50,077 Let me go! 522 00:54:51,078 --> 00:54:52,997 Fan! So! 523 00:54:54,957 --> 00:54:56,501 Let me go! 524 00:55:03,216 --> 00:55:04,258 Yu-lu! 525 00:55:15,186 --> 00:55:17,688 Where's Uncle Qi, Yu-lu? Where is he? 526 00:55:18,564 --> 00:55:19,774 Over there. 527 00:56:29,260 --> 00:56:31,012 Here's your Premium Wine, Master. 528 00:58:10,903 --> 00:58:12,113 Let's go! 529 00:58:26,836 --> 00:58:28,212 Which way should we go, Master? 530 00:58:30,548 --> 00:58:33,217 This way. That is the Mountain of the Eight Immortals. 531 00:58:33,467 --> 00:58:35,386 1 often picked wine-making ingredients there. 532 00:58:35,845 --> 00:58:39,598 There's a cave. We can hide there for a while. 533 00:58:40,266 --> 00:58:43,561 Tiger Yeh can't find us for the time being. Let's go. 534 00:58:56,157 --> 00:58:58,075 - Master! Master! - Uncle Qi. 535 00:59:00,870 --> 00:59:02,288 You guys go inside. 536 00:59:02,663 --> 00:59:06,667 Get me some Gentian roots to cure my wound. 537 00:59:07,126 --> 00:59:08,294 - Let's go. - Let's go. 538 00:59:13,549 --> 00:59:15,634 Rest a while and you'll be OK, Uncle. 539 00:59:39,575 --> 00:59:40,826 Look, Ta-pei! 540 00:59:42,286 --> 00:59:44,622 Shoot it with your coin and my tiger tooth! 541 00:59:53,422 --> 00:59:56,175 Uncle Qi. Wake up, Uncle Qi. 542 00:59:56,467 --> 00:59:57,551 Uncle Qi. 543 01:00:00,930 --> 01:00:04,892 I'm thirsty, Yu-lu. Get me some water. 544 01:00:05,142 --> 01:00:06,268 Got it. 545 01:00:07,103 --> 01:00:09,146 1 am worried that you are here alone. 546 01:00:10,272 --> 01:00:14,401 - I'll be alright. Just hurry up. - OK. 547 01:00:25,246 --> 01:00:26,747 1 know there's a cave up there. 548 01:00:27,164 --> 01:00:28,833 - They must be there. - Good. 549 01:00:29,083 --> 01:00:30,835 Divide into two groups and surround them. 550 01:00:31,043 --> 01:00:32,044 OK. 551 01:01:30,644 --> 01:01:31,979 Uncle Qi! 552 01:01:44,533 --> 01:01:45,993 Uncle Qi! 553 01:01:56,045 --> 01:01:57,796 1 knew you'd pass here. 554 01:01:58,214 --> 01:01:59,840 Enemies are bound to meet. 555 01:02:00,466 --> 01:02:06,305 I've chosen this nice place for our graves! 556 01:02:08,974 --> 01:02:10,392 This place? Great! 557 01:03:34,935 --> 01:03:36,103 Master must have planned this. 558 01:03:36,353 --> 01:03:37,938 The reason why he asked us to come here 559 01:03:38,188 --> 01:03:40,482 is for us to master the moves of this Kung Fu. 560 01:03:42,067 --> 01:03:44,361 Master knows what's right. 561 01:03:44,820 --> 01:03:46,280 Let's ask him. 562 01:03:46,655 --> 01:03:47,906 - Right! Let's go! - Let's go! 563 01:04:06,592 --> 01:04:07,676 Yu-lu! 564 01:07:15,614 --> 01:07:16,823 Master! 565 01:07:50,899 --> 01:07:52,025 Master! 566 01:07:55,070 --> 01:07:56,071 Where's Yu-lu? 567 01:07:56,405 --> 01:07:57,447 Yu-lu... 568 01:07:59,408 --> 01:08:01,285 Look after her. 569 01:08:03,328 --> 01:08:05,581 Hurry! Beat Tiger Yeh! 570 01:08:06,290 --> 01:08:10,002 Hurry! Beat him! Hurry! 571 01:08:10,252 --> 01:08:13,046 Master! Master! Master! 572 01:08:14,715 --> 01:08:16,758 Arhat lies in wait for the Tiger. 573 01:08:23,974 --> 01:08:26,184 Phoenix spreads its wings. 574 01:08:49,041 --> 01:08:51,209 Wu Sung passes the small hill. 575 01:08:53,670 --> 01:08:55,589 Fish leaps over the Dragon Gate. 576 01:09:08,602 --> 01:09:11,146 Chung-li attacks left and right with his fan. 577 01:09:30,916 --> 01:09:33,168 The silver mat rolls in a circle. 578 01:09:36,046 --> 01:09:37,923 Wu Sung passes the small hill again. 579 01:10:00,237 --> 01:10:02,114 Hands are clouds. Feet are flying. 580 01:10:05,158 --> 01:10:07,285 Grab the tiger's head and choke it. 581 01:10:15,961 --> 01:10:18,004 Phoenix faces the sun on a hill. 582 01:10:19,381 --> 01:10:21,842 Golden hooks lower the shade. 583 01:10:39,276 --> 01:10:41,445 Li bai falls from his horse. 584 01:10:57,127 --> 01:10:58,962 His head strikes the ground. 585 01:11:03,258 --> 01:11:05,886 Ride the tiger and hit its three fatal points. 586 01:11:21,151 --> 01:11:22,277 Master. 587 01:11:22,778 --> 01:11:23,987 Yu-lu. 588 01:11:26,531 --> 01:11:29,242 It's been thirty years since we parted. 589 01:11:29,242 --> 01:11:31,203 MEMORY OF UNCLE CHANG QI MEMORY OF FATHER WANG 590 01:11:31,745 --> 01:11:33,580 During the 30 years 591 01:11:34,039 --> 01:11:36,833 you've been in the south and I've been in the north. 592 01:11:37,083 --> 01:11:39,878 Making friends with Kung Fu and fighting against injustice. 593 01:11:39,961 --> 01:11:43,882 They called us "Southern Cup, Northern Jug". 594 01:11:45,133 --> 01:11:46,426 But they don't know 595 01:11:47,052 --> 01:11:48,762 why we have to drink so much. 596 01:11:51,181 --> 01:11:53,350 We drink to drown our sorrows. 597 01:11:55,060 --> 01:11:57,479 We drink in memory of a woman. 598 01:12:00,774 --> 01:12:01,900 That's true. 599 01:12:02,317 --> 01:12:04,945 The hardest thing to forget is "love". 600 01:12:11,868 --> 01:12:15,413 Drink freely. Please try this cornbread. 601 01:12:16,957 --> 01:12:18,166 You're... 602 01:12:18,542 --> 01:12:20,126 Don't you remember me? 603 01:12:38,311 --> 01:12:40,814 Don't worry. I'll hold up the sky if it falls. 604 01:12:40,897 --> 01:12:43,316 Don't worry. I'll lift the mountain if it collapses. 605 01:12:44,025 --> 01:12:46,152 I'll do whatever you say, Yu-lu. 606 01:12:46,486 --> 01:12:48,029 Just nod at me. 607 01:12:48,363 --> 01:12:51,741 I'll do whatever you say. Just nod at me. 608 01:12:52,284 --> 01:12:53,285 - At me. - At me. 609 01:12:53,660 --> 01:12:55,453 - Me! - Me! 610 01:12:57,831 --> 01:12:59,708 You? Go away! 611 01:13:01,668 --> 01:13:02,919 You go away! 612 01:13:03,253 --> 01:13:04,212 - You.. - What? 613 01:13:06,590 --> 01:13:08,133 Both of you go away! 614 01:13:12,178 --> 01:13:14,389 Who could make such great Premium Wine 615 01:13:14,806 --> 01:13:18,727 except Wang Yu-lu from Clearwater Winery? 616 01:13:19,019 --> 01:13:20,103 You... 617 01:13:20,979 --> 01:13:23,189 You... Aren't you-- 618 01:13:24,733 --> 01:13:26,234 Didn't you fall over the cliff? 619 01:13:26,610 --> 01:13:30,196 Yes, 1 fell into the water and someone saved me. 620 01:13:30,697 --> 01:13:33,491 It's a long story. Let's have a drink first. 621 01:13:37,287 --> 01:13:41,499 1 never thought we would meet again. 622 01:13:42,042 --> 01:13:43,043 What? 623 01:13:43,293 --> 01:13:45,837 Didn't you write me a letter and ask me to meet here? 624 01:13:45,921 --> 01:13:48,173 A letter? I didn't write a letter. 625 01:13:51,051 --> 01:13:54,554 But I also got a letter inviting me to meet here. 626 01:13:54,638 --> 01:13:56,056 1 invited you two here. 627 01:13:56,973 --> 01:13:58,141 It's been 30 years. 628 01:13:58,975 --> 01:14:03,355 Dad and Uncle Qi pass away on this day 30 years ago. 629 01:14:04,397 --> 01:14:07,192 I invited you two to pay respects. 630 01:14:39,391 --> 01:14:41,226 Don't be sad, Yu-lu. 631 01:14:43,103 --> 01:14:45,063 Don't cry, Yu-lu. 632 01:14:45,855 --> 01:14:48,149 Don't be sad, Yu-lu. 633 01:14:48,608 --> 01:14:50,402 Your dad's gone but you have me. 634 01:14:52,362 --> 01:14:54,656 Master's gone but you have me. 635 01:14:54,906 --> 01:14:58,326 Don't worry, I'll hold up the sky if it falls. 636 01:14:58,910 --> 01:15:01,204 Don't worry. I'll lift the mountain if it collapses. 637 01:15:01,287 --> 01:15:03,623 I'll do whatever you say. Just nod at me. 638 01:15:04,207 --> 01:15:06,710 I'll do whatever you say. Just nod at me. 639 01:15:14,259 --> 01:15:17,971 You've gone too far, bro. I'm not joking! 640 01:15:19,305 --> 01:15:20,432 1 swear!. 641 01:15:20,682 --> 01:15:22,934 If I am lying, let lightning strike me! 642 01:15:23,018 --> 01:15:25,061 OK, I'll kill you first. 643 01:15:48,626 --> 01:15:50,253 Raise a cup for the woman. 644 01:16:04,768 --> 01:16:06,978 Drink to drown sorrows. 645 01:16:31,878 --> 01:16:34,923 Heroes do not shed tears easily. 646 01:16:37,509 --> 01:16:40,470 Unless they are heartbroken. 647 01:16:55,235 --> 01:16:57,445 Stop fighting! Stop fighting, you two! 648 01:17:11,543 --> 01:17:13,253 You know him, Beggar? 649 01:17:13,711 --> 01:17:14,838 Never seen him before. 650 01:17:15,296 --> 01:17:16,756 Is it Chou Lien-chan? 651 01:17:17,340 --> 01:17:18,550 Who's that? 652 01:17:19,676 --> 01:17:21,594 You're old. You can't hear clearly. 653 01:17:22,011 --> 01:17:23,721 We should mind our own business. 654 01:17:26,141 --> 01:17:29,269 Is that man here for you, Ta-pei? 655 01:17:30,770 --> 01:17:32,605 Maybe he wants to drink with me. 656 01:17:35,358 --> 01:17:37,443 Travel to make friends. 657 01:17:38,361 --> 01:17:40,488 Drink wine for women. 658 01:17:42,740 --> 01:17:44,909 I'm from the north, Fan Ta-pei! 659 01:17:46,119 --> 01:17:47,829 Wait for me to be back, Yu-lu. 660 01:17:48,955 --> 01:17:50,373 What do you want to do, Ta-pei? 661 01:17:50,582 --> 01:17:52,709 I'll have a drink with him. Then I'll be back. 662 01:17:53,668 --> 01:17:57,505 Of course, the Premium Wine you make is still the best. 663 01:18:06,931 --> 01:18:10,226 Don't believe him, Yu-lu. He won't be back. 664 01:18:15,857 --> 01:18:18,151 1 am Chou Tien-pa, not Chou Lien-chan. 665 01:18:18,401 --> 01:18:20,695 I'll challenge your 18 Moves first. 666 01:18:21,070 --> 01:18:24,741 And Beggar So definitely can't get away from Chou Lien-chan. 667 01:18:25,992 --> 01:18:27,827 You are not Chou Lien-chan? 668 01:18:29,871 --> 01:18:32,207 Whoever I am, let me beat you first. 669 01:18:34,125 --> 01:18:36,127 You can't do it, Chou Tien-pa. 670 01:21:16,829 --> 01:21:18,289 I'm Chou Lien-chan. 671 01:21:19,999 --> 01:21:22,335 1 don't want to fight you! 672 01:21:24,796 --> 01:21:27,673 Sometimes it's not up to us. 673 01:21:27,757 --> 01:21:30,009 It's better to be friends than enemies. 674 01:21:30,385 --> 01:21:31,886 Accept my challenge! 675 01:23:45,728 --> 01:23:48,147 Wu Sung beat the tiger when he was 70% drunk. 676 01:24:02,745 --> 01:24:05,289 The Eight Immortals crossed the sea after three cups of wine. 677 01:24:20,263 --> 01:24:21,472 Three cups of wine. 678 01:24:30,815 --> 01:24:33,276 Noble Consort gets drunk and cuddles the king. 679 01:24:52,044 --> 01:24:54,714 Dragon tricks the phoenix with flying punches. 680 01:25:23,075 --> 01:25:25,328 The beggar likes wine but doesn't get drunk. 681 01:25:35,880 --> 01:25:38,132 Ta-pei can drink more than the Dragon King. 682 01:26:33,437 --> 01:26:34,605 Yu-lu. 683 01:26:34,897 --> 01:26:36,440 Yu-lu! 684 01:26:37,942 --> 01:26:39,568 Yu-lu! 685 01:26:41,445 --> 01:26:43,239 Yu-lu! Beggar! 686 01:26:43,614 --> 01:26:44,907 Where are they? 687 01:26:46,450 --> 01:26:47,618 Yu-lu! 688 01:26:51,664 --> 01:26:52,790 Beggar! 689 01:26:55,209 --> 01:26:56,293 Yu-lu! 690 01:26:59,171 --> 01:27:00,297 Beggar! 691 01:27:02,425 --> 01:27:03,509 Yu-lu! 692 01:27:04,927 --> 01:27:05,970 Beggar! 693 01:27:07,012 --> 01:27:08,055 Yu-lu! 694 01:27:08,639 --> 01:27:09,724 Beggar! 695 01:27:09,974 --> 01:27:11,183 Where are you guys? 696 01:27:11,809 --> 01:27:12,893 Yu-lu! 697 01:27:14,979 --> 01:27:16,105 Beggar! 698 01:27:25,406 --> 01:27:27,742 "North Jug and South Cup are both great heroes. 699 01:27:28,117 --> 01:27:30,494 "But you two always fight and never stop. 700 01:27:31,328 --> 01:27:33,664 "I've missed you two so much. 701 01:27:34,582 --> 01:27:36,792 "I hope we can reunite in the next life. 702 01:27:37,668 --> 01:27:38,878 "Yu-lu." 703 01:27:41,881 --> 01:27:43,215 Yu-lu. 704 01:27:56,604 --> 01:27:57,563 Yu-lu. 705 01:27:59,106 --> 01:28:01,984 Yu-lu! 48272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.