All language subtitles for La part du feu 1978 FRENCH 1080p WEBRip x264-VXT8_French
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,916 --> 00:00:23,916
{\an8}[mélodie inquiétante]
2
00:02:20,666 --> 00:02:23,666
[mélodie inquiétante]
3
00:03:22,875 --> 00:03:25,875
[pas]
4
00:03:58,583 --> 00:04:01,583
[une femme rit]
5
00:04:05,166 --> 00:04:08,166
[la femme rit fort]
6
00:04:13,083 --> 00:04:15,458
[homme] Oh, Catherine, tu as vu l'heure ?
7
00:04:15,625 --> 00:04:19,875
- Oh, je m'en fous !
- Son avion arrive dans 35 min.
8
00:04:20,583 --> 00:04:23,125
Mais toi, tu restes, si tu veux.
9
00:04:23,208 --> 00:04:25,083
Non, faut que j'y aille aussi.
10
00:04:25,166 --> 00:04:26,875
Avec moi, Ă Orly ? [il pouffe de rire]
11
00:04:27,041 --> 00:04:28,541
Pour qu'il nous voie ensemble ?
12
00:04:28,625 --> 00:04:31,166
[Catherine] Mais non, Ă la maison,
pour que je prépare.
13
00:04:31,333 --> 00:04:35,458
- Ce sera une grande soirée ?
- Pas spécialement, mais tu connais Bob.
14
00:04:49,750 --> 00:04:50,791
Allez !
15
00:05:00,958 --> 00:05:02,333
[Catherine gémit]
16
00:05:04,208 --> 00:05:05,333
[homme] Y aura qui ?
17
00:05:05,500 --> 00:05:08,458
[Catherine] La petite mafia habituelle.
Le député à tout faire,
18
00:05:08,625 --> 00:05:10,958
de Warnier, ces dames…
OĂą est ton briquet ?
19
00:05:11,041 --> 00:05:13,166
[homme] Sur la table, à côté.
20
00:05:15,041 --> 00:05:16,375
En veston ou en smoking ?
21
00:05:16,541 --> 00:05:20,625
Pendant que tu y es,
tu me passes le cendrier, s'il te plaît ?
22
00:05:26,750 --> 00:05:28,208
C'est en smoking ?
23
00:05:28,375 --> 00:05:29,750
Veston.
24
00:05:29,833 --> 00:05:32,375
[le chat miaule]
25
00:05:39,458 --> 00:05:41,041
Ne faites pas cette tĂŞte-lĂ .
26
00:05:51,125 --> 00:05:52,833
J'ai pris l'avion plus tĂ´t.
27
00:05:55,375 --> 00:05:57,291
Désolé que tu te sois bousculé pour moi.
28
00:05:59,083 --> 00:06:00,708
Qu'est-ce que tu fais ici ?
29
00:06:01,416 --> 00:06:02,291
Hm ?
30
00:06:04,375 --> 00:06:07,333
Je t'ai évité une contravention,
je viens de mettre un ticket.
31
00:06:12,083 --> 00:06:14,333
Tu vas attraper froid.
32
00:06:15,500 --> 00:06:17,041
Va te rhabiller, quand mĂŞme.
33
00:06:27,041 --> 00:06:28,583
C'est Ă toi le chat ?
34
00:06:29,666 --> 00:06:32,375
- C'est une compagnie…
- [l'homme ricane]
35
00:06:34,000 --> 00:06:36,041
Bon… Tu es prêt ?
36
00:06:36,625 --> 00:06:38,416
- Oui.
- Bah on y va.
37
00:06:38,500 --> 00:06:39,875
- OĂą ?
- Tu verras.
38
00:06:40,583 --> 00:06:42,041
[homme] On va pas attendre Catherine.
39
00:06:43,833 --> 00:06:45,000
Allez, viens.
40
00:06:59,041 --> 00:07:02,291
- OĂą m'emmenez-vous ?
- Au bureau.
41
00:07:03,458 --> 00:07:04,791
Ce n'est pas la direction.
42
00:07:05,625 --> 00:07:06,833
Tu crois ?
43
00:07:40,041 --> 00:07:41,791
Tu as peur de salir tes souliers ?
44
00:07:48,583 --> 00:07:51,416
Ça fait longtemps que j'avais envie
de monter avec toi.
45
00:08:02,166 --> 00:08:03,833
C'est le règlement.
46
00:08:03,916 --> 00:08:06,916
Au cas oĂą tu voudrais te balancer
du 30e étage, je veux pas d'ennuis.
47
00:08:08,083 --> 00:08:10,166
Je croyais que nous allions au bureau.
48
00:08:13,041 --> 00:08:13,958
Viens.
49
00:08:15,208 --> 00:08:16,875
Je préfère vous attendre ici.
50
00:08:19,541 --> 00:08:20,791
Qu'est-ce que tu as ?
51
00:08:22,750 --> 00:08:23,875
Rien.
52
00:08:24,416 --> 00:08:25,416
Viens.
53
00:08:42,333 --> 00:08:44,416
Tu te souviens
de notre première rencontre ?
54
00:08:45,500 --> 00:08:46,750
Ici, y avait un jardin.
55
00:08:46,833 --> 00:08:51,541
Selon qu'on pouvait y construire ou pas,
il valait une fortune ou rien.
56
00:08:51,625 --> 00:08:53,708
Vous savez bien
que je n'ai jamais vu le terrain.
57
00:08:53,791 --> 00:08:55,500
Non, je te demande
58
00:08:55,583 --> 00:08:59,583
si tu te souviens de la première fois
où j'ai frappé à la porte de ton bureau ?
59
00:09:00,375 --> 00:09:03,875
À la Préfecture, porte C,
escalier 4, je crois.
60
00:09:03,958 --> 00:09:05,875
Je me rappelle très bien.
61
00:09:05,958 --> 00:09:08,916
- Moi aussi.
- Tu regrettes, hein ?
62
00:09:09,000 --> 00:09:11,875
Non, mais j'en suis pas fier pour autant.
63
00:09:11,958 --> 00:09:14,541
Y a prescription !
Qu'est-ce que je te demandais ?
64
00:09:14,625 --> 00:09:17,750
Un certificat d'urbanisme m'apprenant,
ô désolation,
65
00:09:17,833 --> 00:09:20,666
que cette parcelle serait frappée
de non aedificandi.
66
00:09:22,500 --> 00:09:24,666
Plus question d'y empiler deux briques !
67
00:09:25,500 --> 00:09:26,708
La preuve.
68
00:09:29,250 --> 00:09:30,958
[Bob] Tout le monde peut se tromper.
69
00:09:31,875 --> 00:09:34,208
Ça change de ces fonctionnaires
70
00:09:34,291 --> 00:09:37,375
qui accordent des permis de construire
Ă tire-larigot.
71
00:09:37,458 --> 00:09:39,958
Toi, tu me l'as refusé, c'est moins grave.
72
00:09:40,041 --> 00:09:41,958
Sauf pour le type
qui vous a vendu le terrain.
73
00:09:42,041 --> 00:09:43,500
De toute façon, il est mort.
74
00:09:49,750 --> 00:09:51,000
Tu te décides ?
75
00:10:11,375 --> 00:10:12,708
Pas trop peur ?
76
00:10:12,875 --> 00:10:14,666
Un peu le vertige, c'est tout.
77
00:10:16,083 --> 00:10:17,541
Ă€ quoi voulez-vous en venir ?
78
00:10:17,708 --> 00:10:18,958
Patience…
79
00:10:24,125 --> 00:10:25,625
De quoi est mort le type ?
80
00:10:25,791 --> 00:10:26,875
Qui ?
81
00:10:27,791 --> 00:10:30,583
Celui qui cultivait ses choux,
lĂ , juste en dessous.
82
00:10:31,375 --> 00:10:32,583
J'en sais rien.
83
00:10:32,750 --> 00:10:35,041
De rage, quand il a appris la vérité.
84
00:10:37,416 --> 00:10:39,125
Tu y penses, de temps en temps ?
85
00:10:39,291 --> 00:10:41,041
Le moins souvent possible.
86
00:10:42,083 --> 00:10:45,541
Tu as tort.
Il faut savoir Ă quoi ont tenu les choses
87
00:10:45,625 --> 00:10:48,916
et d'oĂą on vient.
C'est ce qui donne son prix à la réussite.
88
00:10:49,083 --> 00:10:50,500
Je sais ce que je vous dois.
89
00:10:50,666 --> 00:10:54,416
Non, pas avec moi.
Les beaux sentiments, laisse ça à …
90
00:10:54,500 --> 00:10:57,041
Ă€ ceux qui grouillent en bas,
les larves…
91
00:10:57,708 --> 00:10:59,458
Les gens normaux.
92
00:11:07,083 --> 00:11:08,166
Viens.
93
00:11:17,083 --> 00:11:17,958
Viens.
94
00:11:34,541 --> 00:11:36,666
Avoue que ça fait quelque chose.
95
00:11:38,958 --> 00:11:42,041
- Si vous voulez qu'on s'explique…
- Qu'est-ce qui te prend ?
96
00:11:42,875 --> 00:11:44,791
Oh non, mon petit vieux !
97
00:11:46,625 --> 00:11:48,875
Catherine te plaît, bravo !
98
00:11:48,958 --> 00:11:50,375
Autant toi qu'un autre.
99
00:11:52,750 --> 00:11:56,083
Je t'assure qu'ici,
les histoires de cul…
100
00:11:56,791 --> 00:12:00,791
Pourquoi m'avoir obligé à vous suivre
après m'avoir dit qu'on allait au bureau ?
101
00:12:00,958 --> 00:12:03,916
Nous y sommes. Presque.
102
00:12:05,250 --> 00:12:07,833
Une fois la tour centrale terminée,
ça va aller vite.
103
00:12:08,458 --> 00:12:10,708
Dans six mois, nous nous installons.
104
00:12:10,875 --> 00:12:13,625
Reconnais que ça valait la peine,
l'escalade !
105
00:12:17,083 --> 00:12:19,083
Il est six heures, faut redescendre.
106
00:12:20,708 --> 00:12:21,833
Vous avez du feu ?
107
00:12:25,750 --> 00:12:26,791
Oh !
108
00:12:29,416 --> 00:12:30,583
Il était moins une !
109
00:12:31,625 --> 00:12:33,083
Il s'appelle reviens !
110
00:12:36,333 --> 00:12:39,625
Et si je vous demandais
de venir le rechercher ?
111
00:12:39,791 --> 00:12:43,458
Moi, j'y vais, mon vieux.
J'ai commencé comme toi !
112
00:12:54,041 --> 00:12:55,541
Remets-toi.
113
00:12:56,041 --> 00:12:58,041
Ce genre de type n'a pas le vertige.
114
00:12:58,125 --> 00:13:00,458
Il est dans le vide
comme toi sur un trottoir.
115
00:13:01,291 --> 00:13:03,041
Il a de la chance.
116
00:13:03,125 --> 00:13:06,083
T'as trop d'imagination.
C'est comme ça qu'on se casse la gueule.
117
00:13:06,916 --> 00:13:08,750
On redescend, ils vont couper le courant.
118
00:13:13,208 --> 00:13:15,833
Un instant. Regarde une dernière fois.
119
00:13:16,416 --> 00:13:19,875
Pour en arriver lĂ dans la vie,
tous les moyens sont bons.
120
00:13:21,333 --> 00:13:23,500
N'importe lesquels, tu comprends ?
121
00:13:24,083 --> 00:13:25,750
- Non, pas très bien.
- Mais si !
122
00:13:26,416 --> 00:13:29,000
Depuis que je te connais,
tu as le même défaut.
123
00:13:29,083 --> 00:13:33,083
Ne pas assez réfléchir avant
et croire qu'il suffit de regretter après.
124
00:13:33,166 --> 00:13:34,875
Ça doit faire partie de ton charme.
125
00:13:50,625 --> 00:13:53,625
[conversations mêlées]
126
00:13:58,333 --> 00:14:01,750
Ce n'est pas que je sois contre les Noirs,
mais ils ont une odeur.
127
00:14:01,833 --> 00:14:04,375
C'est vrai… Vous avez remarqué ?
128
00:14:04,458 --> 00:14:06,708
Je manque un peu d'expérience.
129
00:14:06,791 --> 00:14:08,500
Je n'ai eu que des Bretonnes.
130
00:14:08,583 --> 00:14:10,916
Vous avez bien de la chance.
131
00:14:11,000 --> 00:14:14,666
J'ai dĂ» lui donner ses huit jours,
ce n'était plus tenable.
132
00:14:14,750 --> 00:14:16,666
[femme] À ce point-là ?
133
00:14:16,750 --> 00:14:19,750
Vous avez vu que
L'Instant a publié
le dernier article
134
00:14:19,916 --> 00:14:22,166
de sa série sur les scandales
des champs de courses ?
135
00:14:22,250 --> 00:14:23,583
William, tu ne lis pas ce torchon ?
136
00:14:23,750 --> 00:14:25,833
Seulement chez le coiffeur, ma chère.
137
00:14:25,916 --> 00:14:27,541
Non, vraiment, merci.
138
00:14:27,625 --> 00:14:31,791
Comme il se fait un rinçage par semaine,
il ne rate pas un numéro, notre banquier.
139
00:14:31,875 --> 00:14:33,583
- [rires]
- Je m'informe.
140
00:14:33,750 --> 00:14:35,416
Si on peut dire…
141
00:14:35,500 --> 00:14:39,333
Ce Delbaut n'écrit que des mensonges,
il ne respecte rien.
142
00:14:40,208 --> 00:14:42,250
[Bob] Ni le pouvoir, ni l'argent…
143
00:14:42,958 --> 00:14:45,333
Pas même la classe ouvrière. Non merci.
144
00:14:45,916 --> 00:14:47,250
OĂą allons-nous ?
145
00:14:48,208 --> 00:14:50,541
Dans les prochaines semaines,
leurs numéros
146
00:14:50,708 --> 00:14:52,625
seront consacrés à l'immobilier.
147
00:14:52,708 --> 00:14:53,833
On me l'a dit, oui.
148
00:14:54,541 --> 00:14:55,875
[Bob] Qu'il vienne.
149
00:14:56,041 --> 00:14:58,583
[femme] Ce serait un comble
qu'il s'en prenne Ă vous.
150
00:14:58,750 --> 00:15:00,416
On pourrait aussi s'en passer.
151
00:15:00,500 --> 00:15:02,000
Ce journal devrait ĂŞtre interdit.
152
00:15:02,166 --> 00:15:04,458
Oh… Peut-être pas très démocratique.
153
00:15:04,625 --> 00:15:09,541
Si ça continue, ils nous dégoûteront
de financer du logement social.
154
00:15:09,625 --> 00:15:10,833
[femme] Je l'ai toujours dit.
155
00:15:11,000 --> 00:15:14,291
Vous donnez Ă ces gens-lĂ le confort,
la salle de bains, le chauffage,
156
00:15:14,375 --> 00:15:16,875
et ils votent communiste !
157
00:15:17,041 --> 00:15:20,750
C'est pourtant vrai, quand on y pense.
Ils sont ingrats !
158
00:15:21,500 --> 00:15:23,833
Bon, on va passer… Hein, ma chérie ?
159
00:15:42,833 --> 00:15:44,833
Pourquoi ĂŞtes-vous partis ensemble ?
160
00:15:44,916 --> 00:15:47,291
- Quand ?
- Tout Ă l'heure, chez toi.
161
00:15:48,500 --> 00:15:51,625
- Il a voulu aller au chantier.
- Qu'est-ce qu'il t'a dit ?
162
00:15:51,708 --> 00:15:52,875
Rien.
163
00:15:53,041 --> 00:15:57,833
Ma chérie, tu voudrais bien offrir
des cigares à William, s'il te plaît.
164
00:15:57,916 --> 00:15:59,083
Tout de suite.
165
00:16:01,833 --> 00:16:03,250
Essaie de la calmer.
166
00:16:03,416 --> 00:16:05,833
Oh, ceux que je préfère !
167
00:16:05,916 --> 00:16:07,458
On ne se refuse rien.
168
00:16:07,541 --> 00:16:10,958
- Je les ai rapportés de Genève exprès.
- C'est vrai, il a fait l'aller-retour.
169
00:16:11,041 --> 00:16:13,208
- Très gentil, je vous remercie.
- Tenez.
170
00:16:13,291 --> 00:16:15,875
Non, merci, je fume déjà trop.
171
00:16:15,958 --> 00:16:19,791
Bob est un prince. On formule un souhait,
il est réalisé le jour-même.
172
00:16:19,875 --> 00:16:24,000
Je suis payée pour le savoir.
Mon clip, là … Il est beau !
173
00:16:24,083 --> 00:16:26,333
- Bob me l'a offert…
- Pour votre anniversaire.
174
00:16:26,416 --> 00:16:29,750
Pas du tout ! C'est quand Édouard
vous a obtenu la dérogation.
175
00:16:29,833 --> 00:16:32,791
Elle dit n'importe quoi.
Vous feriez mieux de vous repoudrer.
176
00:16:32,875 --> 00:16:35,958
- Je brille ?
- Non, mais ça pourrait venir, là .
177
00:16:39,875 --> 00:16:42,000
On demande M. le Député au téléphone.
178
00:16:42,083 --> 00:16:44,416
Prenez-le dans mon bureau,
je vous montre le chemin.
179
00:16:44,500 --> 00:16:47,791
- Gisou, vous venez faire un bridge ?
- Volontiers !
180
00:16:48,458 --> 00:16:49,958
Asseyez-vous, je ne joue pas.
181
00:16:58,041 --> 00:17:01,083
- Je décroche ?
- Non. Vous signez.
182
00:17:02,000 --> 00:17:04,083
C'est ça que vous êtes allé faire
à Genève ?
183
00:17:04,166 --> 00:17:06,791
Oui. Ça ne regarde pas William.
184
00:17:08,833 --> 00:17:09,875
Tenez, voilĂ .
185
00:17:09,958 --> 00:17:12,125
- Qu'est-ce que c'est ?
- Votre argent.
186
00:17:12,791 --> 00:17:16,625
Le reçu que m'a remis la banque
au dépôt de l'argent sur votre compte.
187
00:17:16,708 --> 00:17:19,250
- C'est bien la somme convenue ?
- Oui.
188
00:17:20,166 --> 00:17:22,291
Vous allez me donner deux signatures.
189
00:17:22,375 --> 00:17:25,541
- C'est nécessaire ?
- Écoutez, Édouard.
190
00:17:25,625 --> 00:17:28,458
Les comptes chiffrés, c'est pratique.
Les banques suisses, c'est discret.
191
00:17:28,541 --> 00:17:31,458
Ils ignorent votre nom
mais si vous devez retirer quelque chose,
192
00:17:31,541 --> 00:17:33,958
faut bien qu'ils aient un spécimen
de votre signature.
193
00:17:35,041 --> 00:17:39,375
La vĂ´tre est illisible.
Ne craignez aucune indiscrétion. Là .
194
00:17:44,166 --> 00:17:45,125
Oui.
195
00:17:45,958 --> 00:17:47,375
Et une autre lĂ .
196
00:17:48,333 --> 00:17:52,291
C'est la procuration totale
que votre femme devra dater à votre décès.
197
00:17:52,375 --> 00:17:54,375
- Charmant.
- Il faut ce qu'il faut.
198
00:17:55,583 --> 00:17:58,333
Qu'elle ne me remercie pas en public.
199
00:18:00,333 --> 00:18:03,833
Je vais dire Ă Jacques
de porter ça à la banque demain.
200
00:18:03,916 --> 00:18:06,083
Ni vu ni connu,
vous n'avez pas mis les pieds à Genève.
201
00:18:06,166 --> 00:18:07,916
- Ce n'est pas imprudent ?
- Quoi ?
202
00:18:08,000 --> 00:18:10,875
- Vous êtes sûr de ce garçon ?
- Absolument. Comme de moi-mĂŞme.
203
00:18:16,208 --> 00:18:19,041
- Où as-tu mis les cigares, chérie ?
- Sur la console.
204
00:18:19,125 --> 00:18:22,791
[femme] Édouard, ça ne vous ennuie pas
si j'emmène Gisou à l'opéra, demain ?
205
00:18:22,875 --> 00:18:24,625
- Nous n'avions rien de prévu ?
- [Giselle] Non.
206
00:18:24,708 --> 00:18:25,916
Bon, alors.
207
00:18:38,791 --> 00:18:41,166
Bob vous a reparlé du terrain
de Faubourg Saint-Honoré ?
208
00:18:44,791 --> 00:18:46,375
Ah non, non.
209
00:18:46,458 --> 00:18:49,208
Vraiment ? Tant mieux, j'y ai repensé.
210
00:18:49,291 --> 00:18:53,291
Si vous ĂŞtes Ă mĂŞme
d'obtenir les dérogations nécessaires,
211
00:18:53,375 --> 00:18:55,291
nous pourrions nous passer de lui.
212
00:18:55,458 --> 00:18:56,916
[William] On en reparlera.
213
00:18:57,958 --> 00:18:59,916
Bob, nous cherchons un quatrième.
214
00:19:01,083 --> 00:19:02,416
Demandez Ă Jacques.
215
00:19:03,541 --> 00:19:05,458
Mes amis ont besoin d'un troisième.
216
00:19:07,500 --> 00:19:09,458
William,
pourrais-tu m'apporter mon écharpe ?
217
00:19:09,625 --> 00:19:12,000
- J'ai un peu froid.
- Tout de suite, ma chérie.
218
00:19:12,083 --> 00:19:14,041
Qu'est-ce que vous complotez ?
219
00:19:14,125 --> 00:19:17,041
- Nous rebâtissions le monde.
- Grosse affaire.
220
00:19:18,083 --> 00:19:20,500
Ne manquez pas de me tenir au courant.
221
00:19:20,583 --> 00:19:23,583
[mélodie intrigante]
222
00:19:36,458 --> 00:19:38,000
Pas trop fatiguée ?
223
00:19:38,625 --> 00:19:40,458
Hein ? T'es fatiguée ?
224
00:19:45,583 --> 00:19:47,791
- Bob ?
- Oui ?
225
00:19:51,000 --> 00:19:52,041
Viens.
226
00:20:03,083 --> 00:20:05,291
Où vous êtes allés avec Jacques ?
227
00:20:07,916 --> 00:20:10,541
- Il t'a pas raconté ?
- Non.
228
00:20:11,125 --> 00:20:13,541
- Tu ne lui as pas laissé le temps.
- Au chantier.
229
00:20:14,458 --> 00:20:16,000
Qu'est-ce que tu lui as dit ?
230
00:20:17,375 --> 00:20:18,666
[Bob soupire]
231
00:20:19,750 --> 00:20:22,416
Rien. Enfin rien qui puisse t'intéresser.
232
00:20:24,958 --> 00:20:26,500
Tu vas le renvoyer ?
233
00:20:27,500 --> 00:20:29,083
Pas question !
234
00:20:29,708 --> 00:20:31,416
Mais non, par exemple !
235
00:20:34,291 --> 00:20:35,875
Je tiens Ă lui, moi aussi.
236
00:20:40,416 --> 00:20:42,000
Qu'est-ce que ça changerait ?
237
00:20:47,666 --> 00:20:49,500
Ne nous complique pas la vie.
238
00:21:08,208 --> 00:21:10,791
- Déjà debout ?
- Je m'en vais.
239
00:21:13,833 --> 00:21:16,791
- Si tĂ´t ?
- Je pars, Bob.
240
00:21:20,375 --> 00:21:21,291
Ah…
241
00:21:26,541 --> 00:21:28,208
Tout se passait trop bien.
242
00:21:31,000 --> 00:21:34,000
C'est extraordinaire,
ce goût que vous avez,
243
00:21:34,083 --> 00:21:35,875
les femmes, de toujours dramatiser.
244
00:21:40,125 --> 00:21:42,208
Tu comptes aller chez toi ?
245
00:21:42,291 --> 00:21:45,041
Oui, à Maurepas. Après…
246
00:21:46,916 --> 00:21:48,041
Seule ?
247
00:21:49,041 --> 00:21:50,500
- Hm ?
- Oui.
248
00:21:53,458 --> 00:21:54,958
Après tout…
249
00:21:57,916 --> 00:21:59,541
Ça ne regarde que toi.
250
00:22:03,083 --> 00:22:04,583
Oh lĂ , il faut que je file !
251
00:22:07,208 --> 00:22:09,041
Réfléchis bien, Catherine.
252
00:22:10,833 --> 00:22:12,791
Tu te rendras compte que rien n'a changé.
253
00:22:13,833 --> 00:22:16,291
Simplement, maintenant,
vous savez que je sais.
254
00:22:20,208 --> 00:22:21,375
Et alors ?
255
00:22:33,541 --> 00:22:36,541
[le téléphone sonne]
256
00:22:39,458 --> 00:22:42,458
[le téléphone sonne]
257
00:22:44,625 --> 00:22:46,916
[le téléphone sonne]
258
00:22:49,875 --> 00:22:51,541
- AllĂ´ ?
- [Catherine]
C'est moi.
259
00:22:53,166 --> 00:22:54,333
Quelle heure est-il ?
260
00:22:54,500 --> 00:22:57,833
Je voulais te dire que je quitte Bob.
261
00:22:58,958 --> 00:23:00,083
[Jacques]
Quoi ?
262
00:23:01,666 --> 00:23:02,833
Il faut que je te voie.
263
00:23:05,041 --> 00:23:07,041
- Quand ?
- [Catherine]
Tout de suite.
264
00:23:09,208 --> 00:23:10,875
Qu'est-ce qui s'est passé ?
265
00:23:11,583 --> 00:23:13,291
Hier soir, tout allait bien.
266
00:23:14,166 --> 00:23:16,625
Je t'aime, c'est tout.
267
00:23:16,791 --> 00:23:18,375
C'est pas une raison.
268
00:23:20,333 --> 00:23:22,875
Qu'est-ce que c'est que cette histoire ?
269
00:23:23,541 --> 00:23:26,833
Il t'a dit quelque chose
que tu veux pas me dire ?
270
00:23:27,000 --> 00:23:29,916
Mais non ! J'ai peur, c'est tout.
271
00:23:30,083 --> 00:23:31,166
Peur de quoi ?
272
00:23:31,333 --> 00:23:32,666
Son calme !
273
00:23:33,500 --> 00:23:35,250
T'aurais préféré
qu'il me casse la gueule ?
274
00:23:35,416 --> 00:23:36,500
Oui.
275
00:23:37,708 --> 00:23:39,666
Tu cesses de dramatiser.
276
00:23:39,833 --> 00:23:43,625
[Jacques]
Hein. Et t'es raisonnable.
277
00:23:44,708 --> 00:23:47,708
Ton mari est correct, alors…
278
00:23:47,875 --> 00:23:51,250
Essayons de l'ĂŞtre aussi, quoi.
Tu comprends ?
279
00:23:57,541 --> 00:24:00,083
Si vous deviez vous en servir contre lui,
280
00:24:00,166 --> 00:24:02,708
ce serait pas brillant pour vous non plus.
281
00:24:02,791 --> 00:24:05,541
Je ne suis pas un élu de la nation, moi.
282
00:24:05,625 --> 00:24:10,125
Aux yeux du public,
c'est un promoteur de plus qui traficote.
283
00:24:10,208 --> 00:24:11,958
Un député, c'est autre chose…
284
00:24:13,208 --> 00:24:15,500
Mon nom n'apparaît nulle part.
285
00:24:15,583 --> 00:24:17,583
Lis, j'ai pas de secret pour toi.
286
00:24:18,916 --> 00:24:21,416
Un, deux, trois…
287
00:24:21,500 --> 00:24:23,875
Un, deux, trois, tu gardes ceux-lĂ .
288
00:24:30,458 --> 00:24:31,541
Et ça ?
289
00:24:32,708 --> 00:24:35,083
Deux précautions valent mieux qu'une.
290
00:24:35,625 --> 00:24:37,125
Voilà , ça…
291
00:24:38,166 --> 00:24:39,958
Tu vas en faire un dossier.
292
00:24:41,375 --> 00:24:45,291
Tu vas aller le déposer dans le coffre,
Ă Maurepas.
293
00:24:45,375 --> 00:24:46,708
Ă€ Maurepas ?
294
00:24:46,791 --> 00:24:51,583
Oui. Celui-là , tout le monde connaît
la combinaison, même ma secrétaire.
295
00:24:52,916 --> 00:24:53,958
VoilĂ .
296
00:24:59,500 --> 00:25:02,083
Tiens, je te donne la clé du coffre,
lĂ -bas.
297
00:25:02,166 --> 00:25:05,833
Dans le salon, sous le dessin de Picasso,
y a un meuble.
298
00:25:05,916 --> 00:25:07,375
C'est un coffre-fort.
299
00:25:07,458 --> 00:25:10,541
La combinaison, c'est 9-7-3-0.
300
00:25:10,625 --> 00:25:13,500
- Je vais le noter.
- Pas la peine. C'est la date du tableau.
301
00:25:13,583 --> 00:25:14,958
9 juillet 1930.
302
00:25:15,041 --> 00:25:17,666
Neuf, sept, chiffres romains, 3, 0. Tiens.
303
00:25:18,916 --> 00:25:22,541
Demain… Te dépêche pas.
Passe la journée là -bas.
304
00:25:23,250 --> 00:25:26,000
Tu peux y dormir.
T'as l'air pâlot, qu'est-ce qu'il y a ?
305
00:25:26,083 --> 00:25:28,083
- C'est le tracas ?
- Non, rien.
306
00:25:28,166 --> 00:25:29,375
Ça se tassera.
307
00:25:30,791 --> 00:25:34,583
En attendant que tu ailles à Genève,
les originaux…
308
00:25:36,750 --> 00:25:38,208
Poche restante.
309
00:25:41,625 --> 00:25:42,541
VoilĂ .
310
00:25:42,708 --> 00:25:45,708
[moteur de voiture]
311
00:26:05,750 --> 00:26:07,125
Firmin, s'il vous plaît.
312
00:26:07,208 --> 00:26:10,541
Je laisse ma voiture,
si elle gêne, vous la déplacez.
313
00:26:18,083 --> 00:26:20,958
- Bonsoir Marie.
- Je ne sais pas si Monsieur est lĂ .
314
00:26:21,041 --> 00:26:24,083
- Ne vous faites pas de souci.
- Laissez-moi vous annoncer.
315
00:26:24,875 --> 00:26:28,750
Robert Hansen !
Il paraît qu'on s'annonce, maintenant.
316
00:26:28,833 --> 00:26:31,875
- Qu'est-ce que vous faites lĂ ?
- Et vous ?
317
00:26:31,958 --> 00:26:34,541
Vous refaites le monde ? Où ça ?
318
00:26:34,625 --> 00:26:36,666
Dites-moi, ça peut m'intéresser.
319
00:26:37,833 --> 00:26:41,500
À la Défense ? Aux Champs-Élysées ?
Ah non, y plus un mètre carré de libre.
320
00:26:41,666 --> 00:26:43,583
Faubourg Saint-Honoré, je parie.
321
00:26:44,500 --> 00:26:45,458
Vous ĂŞtes saoul.
322
00:26:45,625 --> 00:26:48,333
Non, je suis de bonne humeur.
Ça se ressemble un peu.
323
00:26:49,041 --> 00:26:51,416
Je suis passé par hasard, tout seul…
324
00:26:51,500 --> 00:26:53,458
Comte de Champagne, on ne se refuse rien.
325
00:26:53,541 --> 00:26:56,500
Je me suis dit : pauvre Édouard,
il est tout seul, Giselle est à l'opéra.
326
00:26:56,583 --> 00:26:58,708
- Vous avez dîné ?
- Non.
327
00:26:58,791 --> 00:27:02,000
Mais en vous voyant ensemble,
ça me donne un appétit féroce !
328
00:27:03,041 --> 00:27:06,041
[mélodie inquiétante]
329
00:27:17,666 --> 00:27:20,041
[aboiements]
330
00:27:22,083 --> 00:27:25,083
[aboiements]
331
00:27:57,166 --> 00:27:58,375
[Catherine] Jacques ?
332
00:28:08,583 --> 00:28:09,583
Ah !
333
00:28:13,166 --> 00:28:15,208
J'ai entendu le chien.
334
00:28:15,291 --> 00:28:17,125
Oh, c'est trop merveilleux !
335
00:28:17,208 --> 00:28:21,125
Je dois ĂŞtre affreuse, je dormais.
J'ai entendu le chien.
336
00:28:21,208 --> 00:28:24,041
Je t'ai déjà dit ça. Je deviens gâteuse.
337
00:28:24,958 --> 00:28:26,416
Embrasse-moi.
338
00:28:31,041 --> 00:28:32,166
Oh, Jacques…
339
00:28:34,625 --> 00:28:36,041
Ne restons pas lĂ .
340
00:28:36,958 --> 00:28:38,500
Tu as raison, partons.
341
00:28:38,666 --> 00:28:39,791
Non, Catherine.
342
00:28:41,000 --> 00:28:44,458
Je voulais dire que tu vas prendre froid.
343
00:28:45,916 --> 00:28:47,916
Ah… Oui…
344
00:28:48,750 --> 00:28:50,166
Il fait pas très chaud.
345
00:28:51,333 --> 00:28:53,041
Tu as trouvé facilement ?
346
00:28:53,958 --> 00:28:55,250
Je suis déjà venu.
347
00:28:55,416 --> 00:28:56,500
Oui.
348
00:29:00,791 --> 00:29:01,875
Jacques…
349
00:29:03,541 --> 00:29:05,375
Comment as-tu appris que j'étais là ?
350
00:29:10,166 --> 00:29:12,041
Je savais mĂŞme pas
que t'avais quitté Paris.
351
00:29:15,583 --> 00:29:17,750
Et… Pourquoi tu es là ?
352
00:29:20,583 --> 00:29:22,958
Je dois mettre quelque chose
dans le coffre.
353
00:29:29,541 --> 00:29:31,000
Tu peux allumer ?
354
00:29:45,500 --> 00:29:47,458
Tu connais la combinaison ?
355
00:29:48,458 --> 00:29:50,541
- Pas toi ?
- [Catherine] Non.
356
00:29:52,583 --> 00:29:54,250
Je croyais que cette maison t'appartenait.
357
00:29:54,416 --> 00:29:57,666
Oui, mais c'est lui qui a acheté
le coffre. Je connais pas le chiffre.
358
00:29:58,833 --> 00:30:01,000
- Tu l'as pourtant devant le nez.
- Quoi ?
359
00:30:01,583 --> 00:30:02,833
Non, rien.
360
00:30:12,083 --> 00:30:13,791
Qu'est-ce que c'est, ces papiers ?
361
00:30:15,833 --> 00:30:16,916
Je sais pas.
362
00:30:17,083 --> 00:30:18,833
Tu les as pas regardés ?
363
00:30:19,833 --> 00:30:20,958
Non.
364
00:30:26,958 --> 00:30:29,625
Tu es venu mettre ça dans le coffre,
c'est tout ?
365
00:30:29,708 --> 00:30:30,750
[Jacques] Oui.
366
00:30:35,583 --> 00:30:37,208
S'il te l'avait dit,
367
00:30:38,416 --> 00:30:39,750
tu serais venu ?
368
00:30:42,041 --> 00:30:43,166
Non.
369
00:30:43,250 --> 00:30:46,958
Ne me pose pas de question
si tu supportes pas la vérité.
370
00:30:47,666 --> 00:30:49,208
Déforme pas ce que j'ai dit.
371
00:30:51,125 --> 00:30:55,958
Je voulais réfléchir,
voir un peu plus clair. Tu comprends ?
372
00:31:05,875 --> 00:31:08,041
- Je suis crevé.
- Si y avait que ça.
373
00:31:08,125 --> 00:31:11,375
- Hein ?
- Rien. Tu as faim ?
374
00:31:11,458 --> 00:31:13,958
Non, j'ai dîné sur la route, merci.
375
00:31:18,541 --> 00:31:19,458
Viens.
376
00:31:29,416 --> 00:31:30,375
Viens.
377
00:31:34,250 --> 00:31:37,791
Il veut nous détruire, Jacques.
Avec le sourire, c'est sa manière.
378
00:31:37,875 --> 00:31:39,333
Il est en train de réussir !
379
00:31:40,041 --> 00:31:42,750
Tu crois que je ne vois pas
que je t'exaspère ?
380
00:31:42,833 --> 00:31:44,750
- Mais non !
- C'est tout ce que tu as Ă dire.
381
00:31:44,833 --> 00:31:46,083
Catherine !
382
00:31:47,291 --> 00:31:49,958
- Tu vois pas que je suis Ă bout !
- Moi aussi, figure-toi !
383
00:31:53,250 --> 00:31:54,958
Moi aussi, je suis Ă bout !
384
00:31:57,958 --> 00:32:01,625
Oui… Si j'ai bien compris,
385
00:32:01,708 --> 00:32:04,458
y en a jamais que pour toi, hein ?
386
00:32:04,541 --> 00:32:06,208
N'est-ce pas ? Toi !
387
00:32:07,375 --> 00:32:10,500
Quand t'as fini de parler,
faut qu'on te fasse l'amour.
388
00:32:10,583 --> 00:32:11,958
Moi, ça m'intéresse pas.
389
00:32:13,166 --> 00:32:16,291
Parce qu'il y a moi, aussi !
390
00:32:18,458 --> 00:32:19,500
Oui, moi !
391
00:32:22,291 --> 00:32:25,583
Ça t'intéresse peut-être pas,
mais c'est pas tout, y a le reste !
392
00:32:26,750 --> 00:32:28,791
Y a le reste et c'est ce qui compte.
393
00:32:30,166 --> 00:32:31,791
Mais calme-toi.
394
00:32:31,958 --> 00:32:34,791
C'est ça. Je me calme,
je m'occupe de rien, je laisse tomber ?
395
00:32:34,875 --> 00:32:36,708
Je suis nourri, logé !
396
00:32:37,625 --> 00:32:39,625
Non. Non, merci.
397
00:32:39,708 --> 00:32:41,625
Bien que tu sois née sur un tas de fric,
398
00:32:41,791 --> 00:32:43,500
ça m'intéresse pas !
399
00:32:47,125 --> 00:32:48,125
Tu vois…
400
00:32:49,500 --> 00:32:51,416
Je suis comme ton mari.
401
00:32:51,500 --> 00:32:53,958
Ce qui me fait bander,
ce sont ses affaires.
402
00:32:54,708 --> 00:32:58,083
Ça fait trois mois qu'il est sur le coup
du terrain Faubourg Saint-Honoré.
403
00:32:58,166 --> 00:32:59,291
Y a 5 000 mètres.
404
00:32:59,458 --> 00:33:01,166
Ça te dit quelque chose ?
405
00:33:01,333 --> 00:33:04,375
Je te jure qu'il faut ramer.
On finira par l'avoir !
406
00:33:05,750 --> 00:33:10,333
- Ça, tu veux que je laisse tomber !
- Mais non, Jacques. Non.
407
00:33:11,208 --> 00:33:12,916
Il suffisait de m'expliquer.
408
00:33:15,583 --> 00:33:17,250
- Repose-toi…
- Laisse !
409
00:33:22,208 --> 00:33:24,125
OĂą est-il exactement, ce terrain ?
410
00:33:27,208 --> 00:33:28,541
Tu te couches pas ?
411
00:33:29,250 --> 00:33:30,458
Réponds-moi.
412
00:33:32,333 --> 00:33:33,791
Pour ce que ça t'intéresse…
413
00:33:35,208 --> 00:33:36,875
Si tu ne veux pas me le dire…
414
00:33:39,000 --> 00:33:40,541
Il est près de chez Hermès.
415
00:33:41,208 --> 00:33:43,583
VoilĂ . T'es satisfaite ?
416
00:33:44,791 --> 00:33:46,041
Ça dépend.
417
00:33:47,041 --> 00:33:48,166
De quoi ?
418
00:33:49,333 --> 00:33:51,291
Essaie de me faire un peu plus confiance.
419
00:33:53,625 --> 00:33:54,875
Bonne nuit.
420
00:33:55,750 --> 00:33:59,000
- Tu ne viens pas ?
- Tout Ă l'heure. Je n'ai plus sommeil.
421
00:33:59,583 --> 00:34:00,875
Moi, je dormirai.
422
00:34:03,333 --> 00:34:04,875
J'espère bien.
423
00:34:04,958 --> 00:34:07,916
[mélodie intrigante]
424
00:37:04,083 --> 00:37:07,083
[la bouilloire siffle]
425
00:37:45,625 --> 00:37:46,750
[Catherine] Chéri ?
426
00:37:53,291 --> 00:37:54,500
OĂą est Jacques ?
427
00:37:57,041 --> 00:37:58,166
C'est toi.
428
00:38:00,625 --> 00:38:03,166
- Bonjour quand mĂŞme.
- Bonjour.
429
00:38:07,916 --> 00:38:09,125
OĂą est Jacques ?
430
00:38:10,250 --> 00:38:12,666
- Il doit dormir.
- Non.
431
00:38:14,625 --> 00:38:18,333
Ah. Tu as regardé dans sa chambre ?
432
00:38:19,625 --> 00:38:20,750
Quelle chambre ?
433
00:38:21,750 --> 00:38:23,333
La chambre d'amis.
434
00:38:30,625 --> 00:38:32,125
Qu'est-ce que je te disais.
435
00:38:43,416 --> 00:38:45,041
Allez, debout les morts !
436
00:38:54,458 --> 00:38:56,083
Vous n'ĂŞtes pas bavards.
437
00:38:58,375 --> 00:39:01,625
- Je suis pas encore réveillé.
- Qu'est-ce que tu veux qu'on te dise ?
438
00:39:04,958 --> 00:39:07,000
On est pas bien, tous les trois ?
439
00:39:09,166 --> 00:39:11,875
Il fait beau, rien ne nous presse.
440
00:39:17,625 --> 00:39:21,083
Pourquoi toujours choisir, dans la vie,
quand rien ne nous y oblige ?
441
00:39:23,958 --> 00:39:27,000
Préférer celui-ci à celui-là ,
c'est perdre l'un ou l'autre.
442
00:39:27,083 --> 00:39:28,541
J'aime pas perdre.
443
00:39:32,916 --> 00:39:34,541
Sur ces bonnes paroles,
444
00:39:36,000 --> 00:39:37,750
je vais rendre visite Ă nos gens.
445
00:39:39,333 --> 00:39:42,625
- Le jardin est à peu près entretenu ?
- Oui, je crois.
446
00:39:48,083 --> 00:39:49,708
Il faut que tu partes, vite !
447
00:39:49,875 --> 00:39:50,875
Pourquoi ?
448
00:39:51,041 --> 00:39:53,541
Je sais pas ce qu'il prépare,
mais ne reste pas ici.
449
00:39:53,708 --> 00:39:58,166
[il ricane]
Après tout, peut-être qu'il s'en fout.
450
00:39:58,250 --> 00:39:59,625
[Catherine] De quoi ?
451
00:40:00,666 --> 00:40:03,208
Bah… De toi, de moi.
452
00:40:04,000 --> 00:40:06,666
Le mari complaisant ? C'est pas son genre.
453
00:40:06,833 --> 00:40:08,875
Écoute, Catherine.
454
00:40:09,541 --> 00:40:12,250
Tu trouves normal
qu'il t'ait fait venir ici ?
455
00:40:13,833 --> 00:40:15,291
[il ricane] Oui.
456
00:40:15,458 --> 00:40:19,000
Et sa façon de parler avec son fusil,
dès le matin ?
457
00:40:20,958 --> 00:40:22,458
Non. Je sais pas.
458
00:40:24,583 --> 00:40:26,791
Vous n'allez pas la laisser attachée ?
459
00:40:26,875 --> 00:40:30,041
- Mais c'est qu'elle fait des dégâts !
- C'est jeune, ça se dresse.
460
00:40:33,500 --> 00:40:35,166
[homme] Faut que je rentre mes poules.
461
00:40:36,166 --> 00:40:38,250
Si elle vous en bouffe une,
je vous la paye.
462
00:40:42,625 --> 00:40:43,833
[Bob] Jacques !
463
00:40:48,166 --> 00:40:51,333
- OĂą vas-tu ?
- Je rentre. J'ai rien Ă faire ici.
464
00:40:51,416 --> 00:40:55,458
Allons, écoute, non, sois pas bête.
Nous avons à parler sérieusement.
465
00:41:06,000 --> 00:41:07,791
[Catherine] Tu ne pars plus ?
466
00:41:07,875 --> 00:41:09,416
Non, nous avons Ă parler.
467
00:41:18,291 --> 00:41:20,291
[aboiement]
468
00:41:20,458 --> 00:41:23,458
[la poule caquette]
469
00:41:34,083 --> 00:41:35,541
[rire au loin]
470
00:41:39,541 --> 00:41:42,833
C'est vrai, si tu avais vu sa tĂŞte.
471
00:41:43,625 --> 00:41:45,500
La tĂŞte de qui ?
472
00:41:47,166 --> 00:41:50,083
- Tu comprendrais pas.
- [Catherine] J'aimerais rire aussi.
473
00:41:51,625 --> 00:41:52,666
Édouard.
474
00:41:56,291 --> 00:41:58,916
Tu nous crois pas ?
Quand je dis la vérité, on me croit pas.
475
00:42:02,083 --> 00:42:05,333
Viens ici ! Charognard !
476
00:42:05,500 --> 00:42:10,166
Viens ici, je te dis !
Allez hop, au pied !
477
00:42:10,333 --> 00:42:13,000
[homme] Allez, viens !
478
00:42:17,500 --> 00:42:20,500
- Tu vas me la donner, cette poule ?
- [Bob] Jamais de coup de gueule.
479
00:42:20,666 --> 00:42:24,916
Hein ! VoilĂ . Non, n'aie pas peur.
480
00:42:25,708 --> 00:42:27,541
Mettez ça dans une toile de sac.
481
00:42:27,625 --> 00:42:29,291
- Quoi, c'te poule ?
- Bien serrée.
482
00:42:30,041 --> 00:42:33,666
Un bourrelet…
Que ça lui fasse comme un collier.
483
00:42:33,750 --> 00:42:36,750
VoilĂ . T'en fais pas, ma vieille.
Tu l'auras, ta poule.
484
00:42:47,916 --> 00:42:51,000
- Catherine n'est pas lĂ ?
- Elle est allée s'habiller.
485
00:43:07,041 --> 00:43:08,375
Tu étais là ?
486
00:43:13,333 --> 00:43:15,125
C'est nouveau, cette pudeur.
487
00:43:22,916 --> 00:43:25,250
Il y a combien de temps
que nous n'avons pas fait l'amour ?
488
00:43:26,458 --> 00:43:28,958
Laisse-moi, tu me gĂŞnes.
489
00:43:31,833 --> 00:43:33,750
C'est plus grave que je ne pensais.
490
00:43:35,416 --> 00:43:36,291
Oui.
491
00:43:39,375 --> 00:43:40,333
Monsieur ?
492
00:43:41,208 --> 00:43:43,166
Il m'énerve,
Ă m'appeler tout le temps monsieur.
493
00:43:44,041 --> 00:43:45,041
Monte !
494
00:43:49,791 --> 00:43:52,000
- Pardon.
- [Bob] Non, entre.
495
00:43:53,333 --> 00:43:54,583
Entre.
496
00:43:58,416 --> 00:43:59,625
Aide-la.
497
00:44:00,250 --> 00:44:03,333
Elle ne supporte pas d'ĂŞtre nue
devant nous. Aide-la.
498
00:44:18,916 --> 00:44:20,375
Mon pauvre Bob.
499
00:44:21,500 --> 00:44:23,583
Ce que tu penses ou ne penses pas…
500
00:44:26,791 --> 00:44:29,791
[mélodie inquiétante]
501
00:45:16,291 --> 00:45:17,250
Jacques !
502
00:45:21,125 --> 00:45:22,583
Tu vas pas faire un caprice ?
503
00:45:22,750 --> 00:45:24,416
J'en ai assez, je m'en vais.
504
00:45:25,291 --> 00:45:26,500
Bien sûr.
505
00:45:27,958 --> 00:45:30,750
Vous ĂŞtes trop forts pour moi,
tous les deux.
506
00:45:33,166 --> 00:45:34,291
Je rentre Ă Paris.
507
00:45:34,458 --> 00:45:35,625
Pas question.
508
00:45:35,791 --> 00:45:38,041
Oh si, justement.
509
00:45:38,208 --> 00:45:41,500
J'aime pas qu'on me résiste,
tu devrais le savoir.
510
00:45:45,791 --> 00:45:47,500
[coup de feu]
511
00:46:44,000 --> 00:46:47,000
[une voiture démarre]
512
00:47:13,083 --> 00:47:16,833
- Il est parti ?
- Oui, il est parti.
513
00:47:18,375 --> 00:47:20,250
Je vais pas tarder non plus.
514
00:47:20,333 --> 00:47:22,166
Tu comptes le rattraper ?
515
00:47:23,500 --> 00:47:26,625
- Et toi, tu ne vas pas t'éterniser ?
- Je sais pas encore.
516
00:47:27,583 --> 00:47:30,375
- Mais en tout cas, merci.
- De quoi ?
517
00:47:31,000 --> 00:47:33,708
J'ai appris quelque chose de bien amusant.
518
00:47:33,791 --> 00:47:34,875
Ah ?
519
00:47:36,958 --> 00:47:38,333
Tu es jaloux, Bob.
520
00:47:42,458 --> 00:47:46,083
- De toi ?
- Non. De Jacques.
521
00:47:46,250 --> 00:47:47,291
Ah…
522
00:47:48,916 --> 00:47:50,166
Tu as raison.
523
00:47:51,291 --> 00:47:53,041
Mais non, je ne le suis plus.
524
00:47:54,000 --> 00:47:56,041
Mais je l'ai été, je peux pas le nier.
525
00:47:58,750 --> 00:48:02,416
Du jour oĂą j'ai compris
qu'il avait une maîtresse.
526
00:48:05,791 --> 00:48:08,541
Enfin quelqu'un, quoi. Pas des rencontres.
527
00:48:09,458 --> 00:48:12,916
Il quittait le bureau de plus en plus tĂ´t
sans dire oĂą il allait,
528
00:48:13,000 --> 00:48:14,833
alors c'est vrai, j'étais jaloux.
529
00:48:16,916 --> 00:48:19,333
Et puis, comme tous les jaloux,
j'ai cherché à savoir.
530
00:48:19,416 --> 00:48:22,458
Bien. Il se trouve que c'était toi.
531
00:48:22,541 --> 00:48:24,291
C'est là que ça devient curieux.
532
00:48:25,083 --> 00:48:27,458
C'est que j'ai été soulagé.
533
00:48:29,500 --> 00:48:31,750
J'ai d'abord été étonné, comme toi,
lĂ , maintenant.
534
00:48:31,916 --> 00:48:33,666
Mais j'ai été soulagé.
535
00:48:41,666 --> 00:48:44,041
N'oublie pas
de donner le lapin au gardien.
536
00:48:58,458 --> 00:49:03,791
[femme]
Départ à destination de Genève,
vol 723,
537
00:49:03,875 --> 00:49:06,041
clĂ´ture imminente de l'enregistrement.
538
00:49:06,125 --> 00:49:09,666
Embarquement dans dix minutes,
porte numéro 36. Bon voyage.
539
00:49:10,500 --> 00:49:13,500
[brouhaha de l'avion]
540
00:49:42,708 --> 00:49:44,208
Vous ĂŞtes les derniers ?
541
00:49:44,791 --> 00:49:46,625
Tu peux couper ça !
542
00:49:46,791 --> 00:49:51,166
Je suis désolé que nous ne puissions pas
monter lĂ -haut avec ce vent.
543
00:49:51,250 --> 00:49:53,416
Ce sera pour une autre fois.
544
00:49:53,500 --> 00:49:55,958
De préférence
quand la moquette sera posée.
545
00:49:56,041 --> 00:49:58,541
- Non, c'est pas par-lĂ .
- Je trouverai bien.
546
00:49:58,625 --> 00:50:00,083
Je vous raccompagne.
547
00:50:01,416 --> 00:50:04,833
Vous m'avez toujours pas donné
votre réponse. L'option tombe demain.
548
00:50:04,916 --> 00:50:09,416
Oui, je sais, mais mon cher ami,
cette affaire est très délicate.
549
00:50:09,500 --> 00:50:12,541
Certes,
l'immeuble actuel n'est pas classé,
550
00:50:12,625 --> 00:50:14,708
théoriquement, on peut le détruire,
551
00:50:14,791 --> 00:50:17,458
mais le Faubourg Saint-Honoré
n'est pas la Défense.
552
00:50:17,541 --> 00:50:20,791
Édouard nous a donné à vous,
comme Ă moi, assez d'assurances.
553
00:50:20,875 --> 00:50:23,458
Oh ! Vous savez,
les dérogations d'Édouard…
554
00:50:23,541 --> 00:50:26,791
Tout de mĂŞme !
Sans lui, c'est pas 30 étages
555
00:50:26,958 --> 00:50:29,916
que nous pouvions construire ici,
mais seulement huit !
556
00:50:30,000 --> 00:50:31,000
[William] Oui,
557
00:50:31,166 --> 00:50:35,666
mais concernant le Faubourg,
vous auriez tort de compter sur Édouard.
558
00:50:38,500 --> 00:50:40,333
Nom de Dieu, le con !
559
00:50:41,291 --> 00:50:42,791
Qu'est-ce qu'il fait lĂ -haut ?
560
00:50:42,875 --> 00:50:46,041
C'est pas moi qui irais le chercher,
il fait chaque fois pareil.
561
00:50:46,125 --> 00:50:47,625
Je parie qu'il est pas attaché !
562
00:51:18,208 --> 00:51:19,333
Oh !
563
00:51:20,458 --> 00:51:21,541
Oh !
564
00:51:23,208 --> 00:51:24,333
Oh !
565
00:51:32,625 --> 00:51:34,208
Tu m'écoutes, nom de Dieu !
566
00:51:38,000 --> 00:51:39,500
Descends immédiatement.
567
00:51:40,833 --> 00:51:43,125
[l'homme crie]
568
00:52:07,291 --> 00:52:10,291
[mélodie dramatique]
569
00:53:40,083 --> 00:53:41,875
- Il était marié ?
- Oui.
570
00:53:43,875 --> 00:53:45,583
Trouvez-moi l'adresse de sa femme.
571
00:53:58,500 --> 00:54:00,208
Alors, vous avez réfléchi ?
572
00:54:01,833 --> 00:54:03,458
Mais Ă quoi, grand Dieu ?
573
00:54:03,625 --> 00:54:05,208
À la vie, à la mort…
574
00:54:06,750 --> 00:54:08,625
Et bien sûr, à notre affaire.
575
00:54:09,458 --> 00:54:11,500
Comment pouvez-vous
dans un moment pareil ?
576
00:54:13,375 --> 00:54:14,500
Je peux.
577
00:54:15,416 --> 00:54:16,708
Vous aussi, d'ailleurs.
578
00:54:21,125 --> 00:54:22,083
Alors ?
579
00:54:24,708 --> 00:54:25,750
C'est non.
580
00:54:53,541 --> 00:54:54,750
Tu permets ?
581
00:55:00,041 --> 00:55:01,166
Parfait.
582
00:55:14,791 --> 00:55:17,125
Vas-y tout seul.
C'est au-dessus de mes forces.
583
00:55:17,708 --> 00:55:19,208
Nous avons des devoirs.
584
00:55:20,708 --> 00:55:22,000
Cet homme était mon ami.
585
00:55:22,958 --> 00:55:24,458
Tu vas me faire pleurer.
586
00:55:32,791 --> 00:55:34,791
Je ne t'en demande pas tant.
587
00:55:34,875 --> 00:55:37,000
Contente-toi de renifler,
ce sera suffisant.
588
00:55:40,625 --> 00:55:43,291
Souvent, je montais parler avec lui.
589
00:55:50,416 --> 00:55:52,083
Hier encore, je…
590
00:55:52,958 --> 00:55:55,166
Oui, il me l'avait dit.
591
00:55:57,125 --> 00:55:58,333
Excusez-moi.
592
00:56:00,916 --> 00:56:03,375
C'était un garçon très bien,
très courageux.
593
00:56:03,458 --> 00:56:05,583
- Peut-ĂŞtre trop.
- Non merci.
594
00:56:05,666 --> 00:56:07,458
- Vous en voulez ?
- Non merci.
595
00:56:16,916 --> 00:56:19,000
[femme] Mon Pierrot…
596
00:56:22,458 --> 00:56:23,833
Mon Pierrot…
597
00:56:29,958 --> 00:56:31,125
Vous finissez pas ?
598
00:56:31,291 --> 00:56:32,666
Non, c'est trop.
599
00:56:32,833 --> 00:56:34,083
C'est l'émotion.
600
00:56:34,916 --> 00:56:38,250
Elle n'est venue que pour vous embrasser.
Hein, Catherine ?
601
00:56:45,333 --> 00:56:46,708
Vous êtes très bonne.
602
00:56:55,875 --> 00:56:57,333
Pour parer au plus pressé.
603
00:56:59,333 --> 00:57:00,458
Oh…
604
00:57:01,458 --> 00:57:04,750
Vraiment, c'est très gentil.
Je vous remercie, je suis touchée.
605
00:57:06,500 --> 00:57:08,750
L'argent, c'est peu de chose
quand on a tout perdu.
606
00:57:10,750 --> 00:57:12,875
Je partage votre douleur, Madame.
607
00:57:13,875 --> 00:57:15,750
Je vous avoue que j'en ai ma part.
608
00:57:16,458 --> 00:57:17,583
Merci.
609
00:57:22,041 --> 00:57:23,583
Pierrot était un ami.
610
00:57:25,875 --> 00:57:27,250
Ne l'oubliez pas.
611
00:57:28,291 --> 00:57:30,833
- Je vous raccompagne ?
- [Bob] Non, c'est pas la peine.
612
00:57:41,458 --> 00:57:43,291
Les émotions, ça me creuse.
613
00:57:44,250 --> 00:57:45,958
Tu veux dîner quelque part ?
614
00:57:46,125 --> 00:57:50,250
Non merci. Tu m'as demandé
de t'accompagner, je l'ai fait.
615
00:57:50,333 --> 00:57:52,875
Pour le reste, ne compte plus sur moi.
616
00:57:53,875 --> 00:57:56,166
Tu as regagné le domicile conjugal,
comme on dit.
617
00:57:56,333 --> 00:57:58,875
Je suis rentrée à Paris
parce que j'avais Ă faire.
618
00:57:59,958 --> 00:58:02,416
Tu voulais retrouver Jacques, et alors ?
619
00:58:02,500 --> 00:58:04,083
T'en ai-je jamais empêchée ?
620
00:58:06,708 --> 00:58:08,625
D'ailleurs,
tu vas le revoir tout de suite.
621
00:58:08,791 --> 00:58:10,375
Il n'est pas Ă Paris.
622
00:58:11,125 --> 00:58:12,750
Je te dis qu'il est de retour.
623
00:58:14,375 --> 00:58:16,458
On va le voir.
On est en retard, d'ailleurs.
624
00:58:18,166 --> 00:58:19,500
Tu l'as invité à dîner ?
625
00:58:20,291 --> 00:58:21,208
Ça t'étonne ?
626
00:58:21,375 --> 00:58:22,791
Il a accepté ?
627
00:58:22,958 --> 00:58:24,708
Pas la première fois !
628
00:58:25,875 --> 00:58:27,500
Tu es le patron, n'est-ce pas ?
629
00:58:29,458 --> 00:58:32,041
[mélodie entraînante]
630
00:58:46,375 --> 00:58:48,916
VoilĂ comment j'ai appris
qu'Édouard et William
631
00:58:49,000 --> 00:58:51,125
me faisaient un enfant dans le dos.
632
00:58:51,291 --> 00:58:53,083
C'était à prévoir.
633
00:58:53,166 --> 00:58:55,625
Y a pas plus faux cul que ces deux-lĂ .
634
00:58:55,791 --> 00:58:57,041
Je suis pas étonné.
635
00:58:58,125 --> 00:59:00,208
Dans une affaire,
quand y a trois personnes,
636
00:59:01,333 --> 00:59:03,583
comme nous sommes trois Ă cette table,
637
00:59:04,333 --> 00:59:07,916
il n'est pas rare que deux des trois
décident de filer le parfait amour
638
00:59:08,000 --> 00:59:10,291
en cachette du troisième.
639
00:59:10,375 --> 00:59:11,750
- Tu veux ?
- Non merci.
640
00:59:12,250 --> 00:59:13,375
Hm ?
641
00:59:13,541 --> 00:59:14,666
Oui, oui.
642
00:59:16,750 --> 00:59:18,375
Tu te marieras cette année.
643
00:59:21,625 --> 00:59:22,958
VoilĂ oĂą j'en suis.
644
00:59:24,625 --> 00:59:26,291
Ou je me laisse éliminer,
645
00:59:27,708 --> 00:59:29,833
ou je prends l'initiative des opérations.
646
00:59:30,875 --> 00:59:33,458
Je fous dans la merde
celui qui a essayé de m'y mettre.
647
00:59:34,791 --> 00:59:37,083
Tu m'as dit que dans la vie,
il ne faut jamais choisir.
648
00:59:37,666 --> 00:59:41,291
Vaut mieux éviter, oui.
Il faut parfois faire la part du feu.
649
00:59:43,291 --> 00:59:45,666
Brûler un quartier
pour sauver une ville, par exemple.
650
00:59:45,833 --> 00:59:48,916
Ou mettre le feu Ă un bois
pour épargner une forêt. Le plus gros.
651
00:59:50,625 --> 00:59:52,375
Ce procédé a fait ses preuves.
652
00:59:52,541 --> 00:59:55,541
[mélodie douce]
653
00:59:57,458 --> 01:00:00,375
Alors, Ă votre avis,
lequel de ces messieurs ?
654
01:00:01,875 --> 01:00:03,000
Hm ?
655
01:00:04,000 --> 01:00:06,125
- Je t'ennuie ?
- Oh, pas du tout.
656
01:00:06,875 --> 01:00:09,458
En ce qui me concerne,
j'ai déjà fait mon choix.
657
01:00:09,541 --> 01:00:10,791
À propos de feu, chéri,
658
01:00:10,958 --> 01:00:12,541
s'il te plaît ?
659
01:00:13,208 --> 01:00:16,666
Qu'est-ce que tu attends ?
C'est demandé si gentiment.
660
01:00:27,458 --> 01:00:28,791
Tiens, Delbaut.
661
01:00:30,125 --> 01:00:31,916
Il me semblait bien
avoir vu votre voiture.
662
01:00:34,208 --> 01:00:37,291
- Tu connais cet ignoble individu ?
- Non, je ne crois pas.
663
01:00:37,375 --> 01:00:38,916
Un bon point pour vous, Madame.
664
01:00:39,000 --> 01:00:41,958
Malheureusement, je ne peux pas
en accorder autant Ă votre mari.
665
01:00:42,041 --> 01:00:44,666
- Patrick Delbaut.
- Ah, c'est vous !
666
01:00:46,041 --> 01:00:48,333
[Catherine] Oh, mais il est charmant.
667
01:00:48,416 --> 01:00:50,333
Ne le répétez pas trop.
668
01:00:50,416 --> 01:00:52,375
Ça pourrait faire baisser
le tirage de
L'Instant.
669
01:00:54,375 --> 01:00:56,166
Alors, quoi de neuf ?
670
01:00:56,333 --> 01:00:58,250
Vous le savez aussi bien que moi.
671
01:00:58,416 --> 01:01:00,666
Votre petit accident de tantĂ´t ?
672
01:01:02,833 --> 01:01:05,458
Ce malheureux qui a fait plouf.
673
01:01:05,541 --> 01:01:06,791
C'est tout ?
674
01:01:06,958 --> 01:01:08,541
Ça ne vous passionne pas ?
675
01:01:08,708 --> 01:01:13,125
C'est pas moi qui compte,
c'est les lecteurs.
676
01:01:14,291 --> 01:01:18,458
Ce qui intéresse les gens,
c'est le coût de la vie, le prix du steak,
677
01:01:18,541 --> 01:01:20,041
celui du député.
678
01:01:20,208 --> 01:01:22,541
Ça vous donne une idée du personnage.
679
01:01:22,625 --> 01:01:26,208
C'est comme les champignons vénéneux,
faut les connaître pour s'en garder.
680
01:01:26,916 --> 01:01:29,541
Vous connaissez mon collaborateur,
Jacques Noblet.
681
01:01:32,125 --> 01:01:34,125
Bon, invite Catherine Ă danser.
682
01:01:51,958 --> 01:01:53,708
Qu'est-ce que tu faisais à Genève ?
683
01:01:54,666 --> 01:01:57,750
Des trucs pour la boîte.
Ça n'a aucun intérêt.
684
01:01:59,083 --> 01:02:00,583
Tu aurais pu me prévenir.
685
01:02:01,291 --> 01:02:02,791
Je pensais qu'il l'avait fait.
686
01:02:07,375 --> 01:02:09,000
Il va falloir que tu te décides.
687
01:02:10,375 --> 01:02:11,500
Y a pas le feu.
688
01:02:13,000 --> 01:02:16,000
Sa petite démonstration
n'était pas assez claire ?
689
01:02:17,375 --> 01:02:19,333
La tienne aussi, entre parenthèses.
690
01:02:20,041 --> 01:02:22,208
Cette idée
de m'appeler "chéri" devant lui !
691
01:02:23,500 --> 01:02:26,500
Il était question de faire son choix,
si j'ai bien compris.
692
01:02:26,583 --> 01:02:28,208
Il ne manque que le tien.
693
01:02:28,291 --> 01:02:30,083
Qu'est-ce que tu racontes ?
694
01:02:30,166 --> 01:02:32,333
Il s'agissait simplement d'une affaire.
695
01:02:34,291 --> 01:02:36,291
Tu devrais me faire confiance, Jacques.
696
01:02:37,125 --> 01:02:39,916
Quand comprendras-tu
que je ne peux pas le quitter ?
697
01:02:40,000 --> 01:02:41,750
- Que je ne veux pas !
- Je le sais !
698
01:02:41,833 --> 01:02:44,083
- Bon, alors t'arrĂŞtes.
- Calme-toi !
699
01:02:46,041 --> 01:02:47,375
Donne-moi jusqu'Ă demain.
700
01:02:50,583 --> 01:02:51,791
Soyons sérieux.
701
01:02:53,083 --> 01:02:56,875
Votre cher député ne s'est pas mouillé
seulement pour vos beaux yeux.
702
01:02:58,375 --> 01:03:00,333
Édouard est mon ami.
703
01:03:00,416 --> 01:03:03,416
Elle vous a coûté combien,
cette précieuse amitié ?
704
01:03:03,500 --> 01:03:04,958
Vous êtes répugnant.
705
01:03:05,875 --> 01:03:07,125
Question d'habitude.
706
01:03:08,541 --> 01:03:10,291
Personnellement, je ne m'y ferai jamais.
707
01:03:11,916 --> 01:03:13,125
Excusez-moi.
708
01:03:20,125 --> 01:03:21,333
Tu permets ?
709
01:03:36,375 --> 01:03:37,666
Qu'est-ce que tu as ?
710
01:03:39,125 --> 01:03:42,708
Tu n'as peut-être pas remarqué,
mais j'étais en train de danser.
711
01:03:44,208 --> 01:03:46,208
Il en trouvera facilement une autre.
712
01:03:57,458 --> 01:03:58,750
Si on rentrait ?
713
01:04:02,041 --> 01:04:03,833
Je crois que j'ai trop bu.
714
01:04:06,458 --> 01:04:10,458
J'ai pas envie de laisser Jacques
avec ce type. Viens.
715
01:04:37,125 --> 01:04:39,625
- Tu viens boire un verre ?
- Non, je suis fatigué.
716
01:04:41,708 --> 01:04:43,458
Le temps d'appeler un taxi, viens.
717
01:05:00,208 --> 01:05:03,208
[mélodie douce]
718
01:05:09,833 --> 01:05:11,750
Viens, Catherine. Viens t'asseoir.
719
01:05:11,833 --> 01:05:13,916
Non, je préfère rester debout, merci.
720
01:05:16,458 --> 01:05:17,625
Tu veux danser ?
721
01:05:19,583 --> 01:05:21,791
C'est vrai,
je vous ai interrompus, tout Ă l'heure.
722
01:05:23,416 --> 01:05:24,666
[Jacques] Non, non.
723
01:05:24,750 --> 01:05:27,291
Mais Catherine veut.
N'est-ce pas, Catherine ?
724
01:05:28,000 --> 01:05:31,083
Va, va. Va, je te dis.
725
01:05:35,791 --> 01:05:36,916
Tu veux ?
726
01:05:38,333 --> 01:05:39,750
Pourquoi pas.
727
01:06:16,208 --> 01:06:17,750
Qu'est-ce que tu fais ?
728
01:06:21,041 --> 01:06:22,333
C'est mieux, non ?
729
01:06:33,708 --> 01:06:34,916
Bonsoir.
730
01:06:43,333 --> 01:06:45,000
Je te raccompagne chez toi.
731
01:07:05,625 --> 01:07:06,875
Voyons ça.
732
01:07:12,083 --> 01:07:14,958
C'est intéressant, non ?
733
01:07:15,750 --> 01:07:16,916
En effet.
734
01:07:19,541 --> 01:07:20,666
Une question.
735
01:07:21,250 --> 01:07:22,791
Pourquoi faites-vous ça ?
736
01:07:24,833 --> 01:07:25,875
J'ai mes raisons.
737
01:07:26,041 --> 01:07:29,291
- Qui ne me regardent pas, bien entendu.
- VoilĂ .
738
01:07:29,458 --> 01:07:30,875
Eh bien, c'est parfait.
739
01:07:32,875 --> 01:07:33,750
Bon.
740
01:07:33,916 --> 01:07:37,791
Si je veux imprimer ça aujourd'hui,
il faut que je m'en occupe vite.
741
01:07:37,958 --> 01:07:39,291
Passez-moi l'atelier.
742
01:07:40,041 --> 01:07:41,000
Vous permettez ?
743
01:07:41,166 --> 01:07:42,708
Je m'en allais.
744
01:07:42,875 --> 01:07:44,166
Vous connaissez le chemin.
745
01:07:44,333 --> 01:07:48,083
- Au revoir.
- [Delbaut] À bientôt et merci.
746
01:07:48,250 --> 01:07:52,250
Lorsque j'aurai fini avec l'imprimerie,
vous me passerez Édouard Moureu.
747
01:07:52,333 --> 01:07:53,875
Oui, le député.
748
01:07:56,083 --> 01:08:00,000
Gaston ? On casse la une.
On efface tout et on recommence.
749
01:08:03,333 --> 01:08:04,541
Bonjour Flora.
750
01:08:05,250 --> 01:08:06,458
Bonjour Madame.
751
01:08:06,541 --> 01:08:08,500
Voulez-vous dire Ă mon mari
que je suis lĂ .
752
01:08:08,583 --> 01:08:10,208
Il est encore au chantier.
753
01:08:10,291 --> 01:08:14,125
Ah, c'est vrai, j'avais oublié !
Ça ne fait rien, pas besoin de lui.
754
01:08:14,208 --> 01:08:17,666
Je vais mettre ça dans le coffre,
je pars en voyage tout Ă l'heure.
755
01:08:17,750 --> 01:08:20,583
Avec tous ces cambriolages,
je ne vis plus.
756
01:08:22,375 --> 01:08:25,250
Je vous laisse faire,
vous avez la combinaison.
757
01:08:35,125 --> 01:08:36,125
Oh !
758
01:08:36,708 --> 01:08:39,000
Zut ! Toujours quand on est pressé.
759
01:08:39,166 --> 01:08:40,833
Vous auriez du fil et une aiguille ?
760
01:08:40,916 --> 01:08:42,916
De cette couleur, je sais pas…
761
01:08:44,166 --> 01:08:46,875
Avec ce genre de bouton, on verra rien.
Je vais le recoudre.
762
01:08:46,958 --> 01:08:51,000
Non, vous avez Ă faire !
Portez-moi le nécessaire, je ferai ça.
763
01:08:52,291 --> 01:08:54,791
Ne vous inquiétez pas.
Je mets le truc dedans et je referme.
764
01:09:24,708 --> 01:09:27,708
[brouhaha métallique]
765
01:09:35,041 --> 01:09:36,541
[Bob] Il vous a dit quoi ?
766
01:09:37,125 --> 01:09:40,166
[Édouard] Qu'il voulait me voir
au journal, tout de suite.
767
01:09:40,250 --> 01:09:41,291
C'est tout ?
768
01:09:41,458 --> 01:09:44,500
Avant que j'aie pu poser une question,
il avait raccroché.
769
01:09:44,666 --> 01:09:47,583
Oh bah c'est clair,
il essaie d'aller Ă la pĂŞche.
770
01:09:48,291 --> 01:09:50,166
Il en sera pour ses frais, comme avec moi.
771
01:09:50,250 --> 01:09:51,250
Vous l'avez vu ?
772
01:09:51,416 --> 01:09:52,500
Hier, justement.
773
01:09:53,291 --> 01:09:54,625
Vous lui avez parlé de moi ?
774
01:09:54,791 --> 01:09:57,791
Bah oui, vous ĂŞtes mon ami,
ce n'est pas une tare.
775
01:09:59,458 --> 01:10:02,416
Quant Ă nos accords,
qui est au courant ? Personne.
776
01:10:02,583 --> 01:10:05,875
Non. Enfin, si… William.
777
01:10:06,583 --> 01:10:07,833
Vous lui en avez parlé ?
778
01:10:08,500 --> 01:10:10,791
Enfin… Je crois bien.
779
01:10:17,916 --> 01:10:19,333
LĂ , vous avez eu tort.
780
01:10:28,500 --> 01:10:31,250
- Vous avez vu l'heure ?
- Je me suis pas réveillé.
781
01:10:31,333 --> 01:10:34,416
- M. Hansen est lĂ ?
- Pas encore, mais sa femme est lĂ .
782
01:10:36,166 --> 01:10:37,625
- Sa femme ?
- Oui.
783
01:10:37,708 --> 01:10:39,916
Elle est venue
mettre ses bijoux au coffre.
784
01:10:40,000 --> 01:10:42,625
Ça fait 25 minutes
qu'elle recoud un bouton.
785
01:10:42,708 --> 01:10:44,708
- Un bouton ?
- Hm. Vous devriez aller voir.
786
01:10:44,791 --> 01:10:46,208
J'ose pas la déranger.
787
01:10:57,083 --> 01:10:58,625
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
788
01:10:59,375 --> 01:11:02,416
Tu vois, j'attends Bob. Et toi ?
789
01:11:03,000 --> 01:11:06,500
Moi aussi.
La secrétaire m'a dit que tu étais là .
790
01:11:09,791 --> 01:11:12,583
Alors, oĂą en sommes-nous ?
791
01:11:18,583 --> 01:11:20,333
Tu as réfléchi ?
792
01:11:22,708 --> 01:11:23,625
Oui.
793
01:11:24,500 --> 01:11:25,791
C'est vrai ?
794
01:11:26,958 --> 01:11:28,000
Hm…
795
01:11:33,750 --> 01:11:35,250
Tu auras mis le temps.
796
01:11:35,416 --> 01:11:38,916
Bonjour Flora. M. Noblet est lĂ ?
Vous me l'envoyez, s'il vous plaît.
797
01:11:39,000 --> 01:11:41,416
Il est dans votre bureau, avec Mme Hansen.
798
01:11:53,291 --> 01:11:55,250
C'est pas tous les jours
que tu me fais ce plaisir.
799
01:11:56,666 --> 01:11:58,333
Je suis venue te dire adieu.
800
01:12:01,125 --> 01:12:03,083
Qui te dit que ce n'est pas
ce que j'attendais.
801
01:12:03,666 --> 01:12:04,875
Reste.
802
01:12:06,041 --> 01:12:07,041
C'est trop beau.
803
01:12:08,750 --> 01:12:11,041
Cette scène déchirante
ne pouvait pas attendre ce soir ?
804
01:12:11,208 --> 01:12:13,958
Je t'ai rapporté le collier
que tu m'as donné.
805
01:12:14,125 --> 01:12:15,541
La rivière ?
806
01:12:18,666 --> 01:12:20,083
Au point oĂą nous en sommes.
807
01:12:22,333 --> 01:12:25,875
C'était notre souvenir le plus cher.
Je sais que t'es au-dessus de ça.
808
01:12:26,041 --> 01:12:27,458
Il est dans le coffre.
809
01:12:28,958 --> 01:12:31,375
- Qui te l'a ouvert ?
- Ta secrétaire.
810
01:12:34,833 --> 01:12:36,500
Qu'est-ce que tu vas lui dire ?
811
01:12:37,375 --> 01:12:39,500
Mes employés
n'ont d'ordre Ă recevoir que de moi.
812
01:12:41,125 --> 01:12:42,875
Vous pouvez venir, s'il vous plaît ?
813
01:12:47,916 --> 01:12:49,250
Monsieur ?
814
01:12:49,416 --> 01:12:51,708
Qui vous a autorisée à ouvrir ce coffre ?
815
01:12:52,958 --> 01:12:55,625
- [Flora] J'ai cru bien faire.
- Évidemment, je lui avais demandé !
816
01:12:55,791 --> 01:12:58,375
J'étais très content de vous,
mais trouvez une autre place.
817
01:12:58,458 --> 01:13:00,000
- Mais je…
- Navré.
818
01:13:04,625 --> 01:13:06,250
Tu es ignoble.
819
01:13:06,416 --> 01:13:07,500
Ignoble ?
820
01:13:09,041 --> 01:13:10,125
Tu entends ?
821
01:13:12,041 --> 01:13:13,458
Qu'est-ce que tu en dis ?
822
01:13:14,375 --> 01:13:16,125
Hein ? Qu'est-ce que tu en dis ?
823
01:13:17,208 --> 01:13:20,250
Ne reste pas là comme un imbécile.
Tu en meurs d'envie.
824
01:13:32,375 --> 01:13:35,875
- Tu ne cours pas après lui ?
- Rien ne presse.
825
01:13:35,958 --> 01:13:37,541
Pour le moment, je me régale.
826
01:13:39,375 --> 01:13:40,500
Profites-en.
827
01:13:42,666 --> 01:13:45,041
[Édouard] Il est clair
qu'on cherche à me déshonorer.
828
01:13:46,041 --> 01:13:48,875
Ă€ travers moi,
c'est la France qu'on veut souiller.
829
01:13:48,958 --> 01:13:50,666
Ça, je ne le supporterai pas.
830
01:13:51,458 --> 01:13:53,833
Qui vous a remis ces papiers ?
831
01:13:54,416 --> 01:13:56,708
Si je le savais,
je n'aurais pas eu à vous déranger.
832
01:13:57,291 --> 01:14:00,791
- Quelqu'un vous les a remis.
- Non. Je les ai trouvés sur mon bureau.
833
01:14:00,875 --> 01:14:02,250
Sans explication ?
834
01:14:02,875 --> 01:14:03,875
Rien.
835
01:14:04,750 --> 01:14:06,041
D'où ma méfiance.
836
01:14:06,125 --> 01:14:09,625
Sans parler de l'élémentaire correction
qui veut que je vous prévienne.
837
01:14:09,791 --> 01:14:11,375
Vous avez bien fait.
838
01:14:12,625 --> 01:14:16,833
Laissez-moi vous dire, cher ami,
que ce sont des faux grossiers.
839
01:14:17,458 --> 01:14:20,250
Cette signature n'est pas la mienne.
D'ailleurs, elle est illisible.
840
01:14:22,916 --> 01:14:24,125
En effet.
841
01:14:29,333 --> 01:14:30,625
Merci, Gaston.
842
01:14:40,416 --> 01:14:42,916
- [Édouard] Vous n'allez pas publier ça ?
- [Delbaut] Non.
843
01:14:43,083 --> 01:14:45,791
C'est une maquette grossière.
844
01:14:45,875 --> 01:14:49,166
Pour vous donner une idée,
vous voyez, là …
845
01:14:49,333 --> 01:14:51,041
Je vois les documents.
846
01:14:52,833 --> 01:14:56,083
En bas, un éclaté
avec une petite phrase amusante.
847
01:14:58,750 --> 01:15:01,708
Ici, j'aurais vu une photographie.
848
01:15:02,500 --> 01:15:04,125
Non, pas un portrait.
849
01:15:05,125 --> 01:15:07,041
Plutôt quelque chose…
850
01:15:07,125 --> 01:15:11,041
Qui vous situe bien par rapport
à une de vos activités politiques.
851
01:15:12,458 --> 01:15:13,500
Ou autres.
852
01:15:17,333 --> 01:15:18,750
Impensable.
853
01:15:19,625 --> 01:15:21,041
Absolument ignoble.
854
01:15:22,000 --> 01:15:23,166
C'est bien mon avis.
855
01:15:23,333 --> 01:15:24,416
Hein ?
856
01:15:24,583 --> 01:15:28,458
Je trouverais impensable qu'un homme
dans votre situation ait pris ces risques.
857
01:15:28,625 --> 01:15:32,833
- Ce n'est pas vrai ! Jamais je…
- [Delbaut] Et c'est dommage.
858
01:15:35,250 --> 01:15:37,833
Je veux dire
du point de vue journalistique.
859
01:15:38,666 --> 01:15:40,500
Les lecteurs auraient apprécié.
860
01:15:40,583 --> 01:15:43,666
Enfin, vous connaissez notre devise.
861
01:15:44,125 --> 01:15:45,458
"Une tĂŞte par semaine."
862
01:15:45,625 --> 01:15:47,500
[Édouard ricane] Très drôle.
863
01:15:47,666 --> 01:15:49,083
Remarquez bien…
864
01:15:51,333 --> 01:15:53,583
Je ne veux de mal Ă personne.
865
01:15:53,666 --> 01:15:56,375
Si vous êtes réellement innocent,
866
01:15:56,458 --> 01:15:59,458
je ne demande pas mieux
que de m'intéresser
867
01:15:59,625 --> 01:16:01,000
Ă quelqu'un d'autre.
868
01:16:01,166 --> 01:16:02,458
Mais qui ?
869
01:16:04,375 --> 01:16:07,000
Un promoteur ? Un banquier ?
870
01:16:08,000 --> 01:16:09,083
Je ne vois pas.
871
01:16:09,250 --> 01:16:12,916
Pourtant, vous êtes bien placé.
Vous connaissez du monde.
872
01:16:13,916 --> 01:16:15,083
Moins qu'on ne le dit.
873
01:16:15,250 --> 01:16:16,583
Dommage.
874
01:16:17,875 --> 01:16:21,208
À défaut de vous mettre à l'affiche,
j'aurais espéré une compensation.
875
01:16:23,000 --> 01:16:25,750
Vous en avez déjà pris une à l'instant.
876
01:16:25,916 --> 01:16:27,458
Peut-ĂŞtre bien.
877
01:16:30,875 --> 01:16:33,875
L'essentiel,
c'est que je vous aie convaincu.
878
01:16:34,625 --> 01:16:35,916
Vous l'ĂŞtes, n'est-ce pas ?
879
01:16:36,500 --> 01:16:39,041
Absolument. Je ne vous raccompagne pas.
880
01:16:39,208 --> 01:16:42,208
Non. Ne vous donnez pas cette peine.
881
01:16:49,958 --> 01:16:50,833
Alors ?
882
01:16:52,625 --> 01:16:54,208
Donnez ça au clichage.
883
01:16:54,291 --> 01:16:56,708
- [homme] Mais vous venez de dire…
- Quoi ?
884
01:16:57,541 --> 01:16:59,333
Ah oui. Qu'il m'a convaincu.
885
01:17:00,291 --> 01:17:02,041
Je le suis, mon vieux.
886
01:17:09,208 --> 01:17:11,958
Delbaut vous a demandé une compensation ?
887
01:17:13,500 --> 01:17:15,875
Quoi, des renseignements sur…
888
01:17:16,041 --> 01:17:17,875
Vous sauriez quelque chose ?
889
01:17:19,333 --> 01:17:20,583
Sur qui ?
890
01:17:20,750 --> 01:17:25,416
Je ne sais pas. Sur… De Warnier ?
891
01:17:25,583 --> 01:17:29,041
Un banquier, bien sûr.
Vous n'allez pas faire ça à William ?
892
01:17:29,208 --> 01:17:30,916
Au point oĂą j'en suis.
893
01:17:32,333 --> 01:17:33,666
[Bob] N'exagérons rien.
894
01:17:33,833 --> 01:17:36,041
Après tout,
il ne s'agit que de votre honneur.
895
01:17:37,083 --> 01:17:39,541
Je vous en prie, pas d'ironie.
896
01:17:40,791 --> 01:17:42,375
Pas après m'avoir mis dans ce pétrin.
897
01:17:42,541 --> 01:17:46,125
Vous n'avez pas le choix, il faut payer.
898
01:17:46,291 --> 01:17:49,625
La presse de chantage n'existe pas, Bob.
899
01:17:49,708 --> 01:17:51,916
En Amérique, peut-être, mais pas ici.
900
01:17:52,083 --> 01:17:54,958
Tout s'achète, ici comme ailleurs.
901
01:17:55,041 --> 01:17:57,583
Le silence comme le reste.
Il suffit d'y mettre le prix.
902
01:17:57,750 --> 01:17:59,583
Vous devez en savoir quelque chose.
903
01:18:01,833 --> 01:18:04,791
Je crois que vous avez
un excellent avion pour Genève
904
01:18:06,125 --> 01:18:08,250
dans trois quarts d'heure.
905
01:18:08,416 --> 01:18:11,541
Et c'est moi qui dois casquer,
avec mon argent !
906
01:18:13,708 --> 01:18:16,333
- C'est aussi un peu le mien, non ?
- [Édouard grommelle]
907
01:18:16,500 --> 01:18:19,625
C'est vous qui l'avez gagné,
mais il faut le dépenser !
908
01:18:19,708 --> 01:18:23,833
Sinon, oĂą serait le plaisir ? [Bob rit]
909
01:18:24,916 --> 01:18:27,750
- VoilĂ , vol 36, vous avez juste le temps.
- 36, merci.
910
01:18:43,541 --> 01:18:46,625
"…entre les soussignés Mme Dermont,
Amélie, Joséphine, sans profession,
911
01:18:46,708 --> 01:18:52,333
"née au Havre le 7 juillet 1899, demeurant
à Paris, 214 bis, Faubourg Saint-Honoré,
912
01:18:52,416 --> 01:18:53,375
"Paris huitième,
913
01:18:53,541 --> 01:18:55,250
"et Monsieur Noblet, Jacques,
914
01:18:55,333 --> 01:18:58,666
"homme d'affaires né à Pontoise
le 15 mars 1941…"
915
01:18:58,750 --> 01:19:01,625
Ce Monsieur devra me faire parvenir
un certificat de naissance
916
01:19:01,708 --> 01:19:03,791
pour l'établissement de l'acte définitif.
917
01:19:03,875 --> 01:19:05,166
Bien entendu.
918
01:19:05,250 --> 01:19:09,041
"…demeurant 16 rue Monsieur,
il est convenu que la venderesse…"
919
01:19:09,125 --> 01:19:13,166
C'est parfait, Maître.
Je lis plus vite que vous, excusez-moi.
920
01:19:13,958 --> 01:19:15,083
Très bien.
921
01:19:17,416 --> 01:19:19,333
Permettez-moi de vous signaler
922
01:19:19,416 --> 01:19:22,500
qu'il me paraît impossible
de réunir les fonds dans un délai si bref.
923
01:19:23,833 --> 01:19:24,916
C'est fait.
924
01:19:26,666 --> 01:19:28,000
Je vends Maurepas.
925
01:19:29,333 --> 01:19:30,708
Enfin, réfléchissez, Catherine.
926
01:19:31,375 --> 01:19:34,041
C'est tout réfléchi. Nous signons demain.
927
01:19:35,166 --> 01:19:36,958
Après tout, ce sont vos affaires.
928
01:19:37,041 --> 01:19:38,708
Je vous aurai mis en garde.
929
01:19:38,791 --> 01:19:41,208
On agit pas comme ça, sur un coup de tête.
930
01:19:41,291 --> 01:19:44,958
Maître, vous m'avez dit la même chose
au début de mon mariage,
931
01:19:45,041 --> 01:19:48,375
quand j'ai mis tout ce que j'avais
dans les affaires de mon mari.
932
01:19:49,750 --> 01:19:52,500
Que je sache, je n'ai rien perdu.
933
01:19:53,250 --> 01:19:55,666
[homme] Hypothéquer n'était pas vendre !
934
01:19:55,750 --> 01:19:59,500
Je dois reconnaître que votre mari
s'est montré particulièrement avisé.
935
01:20:07,125 --> 01:20:09,333
- [le téléphone sonne]
- Vous ne répondez pas ?
936
01:20:09,416 --> 01:20:10,916
Non, je sais ce que c'est.
937
01:20:13,083 --> 01:20:16,583
Et dire que votre arrière-grand-père
a planté ces arbres.
938
01:20:17,333 --> 01:20:18,916
On ne peut pas tout avoir.
939
01:20:20,458 --> 01:20:24,291
Ă€ propos, je voudrais vous demander
24 heures de totale discrétion.
940
01:20:24,375 --> 01:20:26,458
Le temps de signer ce compromis.
941
01:20:26,541 --> 01:20:29,000
- Vous pouvez compter sur moi.
- Merci.
942
01:20:45,625 --> 01:20:48,625
[tonnerre]
943
01:21:01,250 --> 01:21:02,916
[aboiements]
944
01:21:03,083 --> 01:21:06,083
[le chien grogne]
945
01:21:12,958 --> 01:21:15,416
[le téléphone sonne]
946
01:21:16,333 --> 01:21:17,250
Oui ?
947
01:21:17,416 --> 01:21:18,750
Bravo.
948
01:21:18,833 --> 01:21:20,583
[Bob]
Quoi, bravo ?
949
01:21:20,666 --> 01:21:23,083
Je dis bravo, bien joué.
950
01:21:23,250 --> 01:21:25,750
Ah. Mais encore ?
951
01:21:27,000 --> 01:21:30,625
Voyons, Bob. Faubourg Saint-Honoré, hm ?
952
01:21:30,791 --> 01:21:33,875
Il est Ă vous, maintenant,
puisque votre femme l'achète.
953
01:21:33,958 --> 01:21:35,625
Pourquoi chercher Ă nier ?
954
01:21:36,708 --> 01:21:38,291
Je ne comprends rien.
955
01:21:39,083 --> 01:21:42,708
Si vous teniez au secret,
il aurait fallu empĂŞcher Catherine
956
01:21:42,791 --> 01:21:47,583
de téléphoner à la banque
pour demander un chèque certifié.
957
01:21:49,375 --> 01:21:51,541
Elle passe le prendre demain matin.
958
01:21:51,625 --> 01:21:55,041
En mĂŞme temps qu'elle viendra
approvisionner son compte.
959
01:21:55,666 --> 01:21:57,416
Pourquoi ne m'avoir pas tenu au courant ?
960
01:21:58,041 --> 01:22:00,125
Je voulais vous faire une surprise.
961
01:22:02,500 --> 01:22:03,666
Catherine ?
962
01:22:14,000 --> 01:22:15,416
Jérôme, vous avez vu Madame ?
963
01:22:15,583 --> 01:22:17,875
Pas depuis ce matin, Monsieur.
964
01:22:18,041 --> 01:22:21,166
- Elle vous a dit quand elle rentrait ?
- Non, Monsieur.
965
01:22:21,250 --> 01:22:22,750
Ni oĂą elle allait, bien entendu ?
966
01:22:22,916 --> 01:22:24,541
Bien entendu, Monsieur.
967
01:22:25,125 --> 01:22:27,958
Tout ce que je puis dire Ă Monsieur,
c'est que Madame a emporté
968
01:22:28,125 --> 01:22:31,041
une petite valise.
Un "baise-en-ville", comme on dit.
969
01:22:32,833 --> 01:22:34,583
Monsieur dînera-t-il ?
970
01:22:38,708 --> 01:22:40,000
[Édouard] Quarante-huit.
971
01:22:43,958 --> 01:22:45,541
Quarante-neuf.
972
01:22:47,541 --> 01:22:48,875
Et 50.
973
01:22:49,833 --> 01:22:51,500
- Cinquante ?
- [obturateur]
974
01:22:52,833 --> 01:22:54,458
Ce sont des francs suisses.
975
01:22:55,208 --> 01:22:56,875
Oui, bien entendu.
976
01:22:57,750 --> 01:23:00,208
Je ne sais pas compter
dans une autre langue.
977
01:23:00,375 --> 01:23:01,791
Ce n'est pas suffisant ?
978
01:23:01,958 --> 01:23:03,916
Ah si, bien sûr.
979
01:23:04,000 --> 01:23:07,416
J'oserai mĂŞme dire
que je n'en espérais pas tant.
980
01:23:07,500 --> 01:23:08,875
C'est très bien.
981
01:23:09,666 --> 01:23:11,708
Alors je peux compter sur vous ?
982
01:23:12,291 --> 01:23:13,500
Absolument.
983
01:23:24,833 --> 01:23:27,625
- OĂą est Catherine ?
- J'en sais rien.
984
01:23:31,583 --> 01:23:33,625
Vous pouvez chercher, elle est pas lĂ .
985
01:23:35,125 --> 01:23:36,333
Je préfère ça.
986
01:23:38,166 --> 01:23:40,083
- Tu allais dîner ?
- Moi ? Non.
987
01:23:40,166 --> 01:23:41,833
C'est quoi, ça ?
988
01:23:42,916 --> 01:23:44,375
C'est pour le chat.
989
01:23:46,041 --> 01:23:49,041
Après ce qu'on avait convenu,
je suis un peu étonné.
990
01:23:49,125 --> 01:23:50,166
Par quoi ?
991
01:23:50,625 --> 01:23:52,375
Bah de vous voir ici.
992
01:23:53,208 --> 01:23:55,250
Ah oui, c'est vrai !
Nous sommes brouillés à mort.
993
01:23:55,333 --> 01:23:57,625
Ça m'était sorti de la tête.
994
01:24:00,125 --> 01:24:02,083
Heureusement
que les autres le croient, eux.
995
01:24:02,958 --> 01:24:05,708
Tu aurais frappé moins fort,
tu aurais fait le mĂŞme effet.
996
01:24:05,791 --> 01:24:08,333
C'est vous qui m'aviez dit
d'y aller carrément.
997
01:24:08,416 --> 01:24:10,958
- Je t'en demandais pas tant.
- Je suis désolé.
998
01:24:11,041 --> 01:24:12,208
Tu peux.
999
01:24:12,916 --> 01:24:15,875
Pas à cause de ça.
Tu as fait une belle gaffe.
1000
01:24:16,875 --> 01:24:19,375
Moi ? Ah, avec Delbaut ?
1001
01:24:19,458 --> 01:24:20,791
Vis-Ă -vis de Catherine.
1002
01:24:21,958 --> 01:24:24,000
Je l'ai pas vue depuis…
1003
01:24:24,083 --> 01:24:27,250
- C'était dans votre bureau…
- Pourquoi tu lui as parlé du terrain ?
1004
01:24:28,458 --> 01:24:30,541
Elle est en train de nous doubler.
1005
01:24:33,125 --> 01:24:34,291
OĂą en est mon client ?
1006
01:24:34,458 --> 01:24:36,166
[homme] Dans le bain.
1007
01:24:42,500 --> 01:24:44,416
Vous pouvez rallumer, je le sors.
1008
01:24:47,375 --> 01:24:50,375
- Il a tué quelqu'un ?
- Qu'est-ce qui vous fait dire ça ?
1009
01:24:51,541 --> 01:24:54,250
Il a une bonne tĂŞte
pour un homme politique.
1010
01:24:55,750 --> 01:24:58,333
- D'ailleurs, c'est une victime.
- Ah bon ?
1011
01:25:02,583 --> 01:25:06,125
Isabelle, dans l'éclaté, vous mettrez :
"Victime de sa naïveté."
1012
01:25:06,208 --> 01:25:08,458
Trouvez-moi du papier.
1013
01:25:08,541 --> 01:25:11,583
Non, du papier Ă emballage.
Et aussi du ruban.
1014
01:25:11,666 --> 01:25:14,250
- Du ruban ?
- [Delbaut] Rose, de préférence.
1015
01:25:16,083 --> 01:25:19,083
[brouhaha de la machine]
1016
01:25:40,250 --> 01:25:42,875
- On a apporté ça pour Monsieur.
- Très bien, posez-le.
1017
01:25:43,625 --> 01:25:46,291
- Encore un cadeau !
- Qu'est-ce que c'est ?
1018
01:25:48,166 --> 01:25:50,250
Tiens, y a une carte. Je peux l'ouvrir ?
1019
01:25:52,208 --> 01:25:53,875
Je suis d'un excité !
1020
01:26:00,250 --> 01:26:02,291
Des francs suisses !
1021
01:26:12,166 --> 01:26:13,333
[femme] Bon, salut.
1022
01:26:13,416 --> 01:26:14,708
- Monsieur ?
-
L'Instant.
1023
01:26:14,791 --> 01:26:17,250
Oui, Monsieur. Merci, Monsieur.
1024
01:27:00,833 --> 01:27:03,375
[homme]
Il a été transporté d'urgence
Ă l'hĂ´pital.
1025
01:27:03,458 --> 01:27:06,916
Nous espérons pouvoir vous donner
plus d'informations sur son état de santé
1026
01:27:07,000 --> 01:27:08,458
dans notre prochain bulletin.
1027
01:27:38,750 --> 01:27:39,958
Je suis lĂ .
1028
01:27:45,500 --> 01:27:48,250
- Tu veux du café ?
- Non. Tu m'embrasses pas ?
1029
01:27:57,833 --> 01:28:01,541
- Tu aurais pu téléphoner, où étais-tu ?
- À la campagne.
1030
01:28:01,625 --> 01:28:03,416
- À Maurepas ?
- Oui.
1031
01:28:03,500 --> 01:28:07,166
J'ai essayé d'appeler au moins trois fois,
ça répondait jamais.
1032
01:28:07,875 --> 01:28:10,791
J'étais sortie, j'étais tellement occupée.
1033
01:28:13,041 --> 01:28:14,416
Qu'est-ce que t'as fait ?
1034
01:28:15,583 --> 01:28:19,375
Ça peut attendre. Tiens, lis.
1035
01:28:19,458 --> 01:28:22,250
C'est ignoble. Édouard a eu une attaque !
1036
01:28:24,458 --> 01:28:27,916
- Une attaque ?
- Oui. Je viens de l'entendre Ă la radio.
1037
01:28:29,750 --> 01:28:31,625
Tu comprends pourquoi j'avais peur.
1038
01:28:32,458 --> 01:28:34,333
C'est lui qui a fait tout ça.
1039
01:28:37,125 --> 01:28:38,375
Tu ne me crois pas ?
1040
01:28:40,000 --> 01:28:41,958
Il est capable de tout.
1041
01:28:44,291 --> 01:28:46,125
Mais tu n'as plus rien Ă craindre.
1042
01:28:47,291 --> 01:28:48,291
Tiens.
1043
01:28:50,916 --> 01:28:52,291
Qu'est-ce que c'est ?
1044
01:28:53,416 --> 01:28:55,333
Ton refus de permis de construire.
1045
01:28:57,625 --> 01:29:01,916
La photocopie était à la campagne
et l'original, dans le coffre, Ă Paris.
1046
01:29:08,791 --> 01:29:09,750
C'est un faux ?
1047
01:29:11,083 --> 01:29:12,125
Pourquoi ?
1048
01:29:13,333 --> 01:29:15,666
Ma signature
est on ne peut plus authentique
1049
01:29:15,750 --> 01:29:18,291
et sur le papier Ă en-tĂŞte
de la Préfecture des Hauts-de-Seine.
1050
01:29:19,833 --> 01:29:22,625
Tout cela
me paraît parfaitement réglementaire.
1051
01:29:24,291 --> 01:29:27,458
Tout simplement, il est effectivement faux
1052
01:29:27,541 --> 01:29:33,250
qu'une interdiction de construire
ait frappé la parcelle 112, section B.
1053
01:29:34,916 --> 01:29:36,166
Et tu le savais.
1054
01:29:39,250 --> 01:29:41,250
On a pas toujours le choix des moyens.
1055
01:29:42,333 --> 01:29:44,458
C'est Bob qui t'a demandé de le faire ?
1056
01:29:46,750 --> 01:29:48,666
Il a pas eu Ă me pousser beaucoup.
1057
01:29:57,250 --> 01:29:58,541
Qu'est-ce que tu fais ?
1058
01:29:59,458 --> 01:30:01,208
Comme ça, tu n'auras rien à craindre.
1059
01:30:05,375 --> 01:30:09,125
J'aurais aimé ne jamais t'en parler.
Je voulais le brûler.
1060
01:30:11,250 --> 01:30:13,333
J'ai pensé
qu'il valait mieux le faire devant toi.
1061
01:30:15,166 --> 01:30:16,750
Pour que tu te sentes libre.
1062
01:30:17,583 --> 01:30:18,750
C'est gentil.
1063
01:30:20,041 --> 01:30:24,416
Si j'avais voulu, tu sais,
y a longtemps qu'ils seraient détruits.
1064
01:30:25,333 --> 01:30:28,375
J'ai eu 20 fois
l'occasion de les prendre, ces papiers.
1065
01:30:30,375 --> 01:30:32,166
Ils sont pas si compromettants.
1066
01:30:34,208 --> 01:30:36,541
C'était pas la peine
de me donner tant de mal !
1067
01:30:46,333 --> 01:30:48,291
Qu'est-ce que tu as ?
1068
01:30:48,458 --> 01:30:50,416
Bah… Rien.
1069
01:30:51,000 --> 01:30:52,291
Si, dis-moi.
1070
01:30:52,458 --> 01:30:54,916
Non. Toi d'abord.
1071
01:30:56,416 --> 01:31:00,166
Il t'a pas fallu 24 heures
pour que ça se termine comme ça.
1072
01:31:02,125 --> 01:31:04,125
Qu'est-ce que t'as fait ?
1073
01:31:05,625 --> 01:31:06,916
J'ai pensé à nous.
1074
01:31:15,166 --> 01:31:17,458
J'aurais préféré que tu le lises
Ă un autre moment.
1075
01:31:19,583 --> 01:31:21,333
Que ça se passe un peu mieux.
1076
01:31:23,166 --> 01:31:27,583
J'ai été maladroite.
Je te demande pardon, c'est de ma faute.
1077
01:31:28,333 --> 01:31:30,500
J'aurais dĂ» avoir plus confiance en toi.
1078
01:31:36,208 --> 01:31:37,833
C'est tout ce que tu trouves Ă me dire ?
1079
01:31:40,208 --> 01:31:42,541
Non, mais… Laisse-moi m'habituer.
1080
01:31:44,416 --> 01:31:49,375
Alors, comme ça, à mon nom,
Faubourg Saint-Honoré.
1081
01:31:52,083 --> 01:31:53,250
Un cadeau ?
1082
01:31:55,208 --> 01:31:56,208
Oui.
1083
01:31:57,291 --> 01:31:59,000
Je voulais pas t'en parler avant.
1084
01:32:01,083 --> 01:32:02,666
Tu n'as plus qu'Ă signer.
1085
01:32:04,916 --> 01:32:06,166
C'est tout ?
1086
01:32:08,791 --> 01:32:09,916
Tu as lu ?
1087
01:32:10,541 --> 01:32:11,500
Oui.
1088
01:32:16,500 --> 01:32:17,833
Tu y gagnes quoi ?
1089
01:32:19,833 --> 01:32:20,708
Mais rien !
1090
01:32:20,875 --> 01:32:23,250
- Tu veux que je me sente libre.
- C'est ça.
1091
01:32:23,416 --> 01:32:25,833
- Tout Ă fait libre.
- Mais oui !
1092
01:32:26,625 --> 01:32:30,125
Donc libre d'accepter ou non
cette bagatelle d'un demi-milliard.
1093
01:32:30,208 --> 01:32:31,125
Je sais.
1094
01:32:31,291 --> 01:32:33,250
On parle pas du prix
des cadeaux qu'on reçoit.
1095
01:32:33,416 --> 01:32:35,041
Mais je le connais.
1096
01:32:37,541 --> 01:32:39,083
Tu as tort, Catherine.
1097
01:32:39,833 --> 01:32:41,791
Je crache pas sur l'argent.
1098
01:32:45,541 --> 01:32:47,916
Faut pas trop me pousser
si tu veux que je sois vraiment libre.
1099
01:32:48,083 --> 01:32:49,458
Mais tu l'es.
1100
01:32:50,041 --> 01:32:51,041
Tu as raison.
1101
01:32:51,958 --> 01:32:55,833
Pour en arriver Ă ce que je veux
et, si tout se passe bien,
1102
01:32:55,916 --> 01:32:57,583
pour ressembler un peu Ă Bob,
1103
01:32:59,416 --> 01:33:01,000
j'ai pas besoin de toi, Catherine.
1104
01:33:01,166 --> 01:33:03,791
Tu l'appelles Bob, maintenant.
1105
01:33:03,958 --> 01:33:05,000
C'est son nom.
1106
01:33:05,583 --> 01:33:06,500
Oui.
1107
01:33:09,250 --> 01:33:11,541
Étant donné
que tu vas marcher sur ses traces,
1108
01:33:11,625 --> 01:33:16,208
je te signale que Bob, lui,
a eu besoin de moi.
1109
01:33:17,500 --> 01:33:18,375
De toi ?
1110
01:33:18,541 --> 01:33:20,458
Mon argent, si tu préfères.
1111
01:33:20,625 --> 01:33:23,833
Oh non, mais moi, je préfère pas.
La preuve.
1112
01:33:24,625 --> 01:33:26,708
C'est de lui dont j'ai besoin.
1113
01:33:29,708 --> 01:33:31,625
C'est pas possible, Jacques.
1114
01:33:31,708 --> 01:33:33,375
Tu te rends pas compte de ce que tu dis.
1115
01:33:39,333 --> 01:33:41,458
Tu as tout Ă fait raison,
il se rend pas compte.
1116
01:33:42,125 --> 01:33:43,833
Ressaisis-toi, hein !
1117
01:33:52,500 --> 01:33:54,750
Comment vas-tu, depuis le temps ?
1118
01:33:56,375 --> 01:33:58,500
- Hm ?
- Qu'est-ce que tu fais ici ?
1119
01:34:05,000 --> 01:34:06,458
Nous t'attendions.
1120
01:34:08,916 --> 01:34:10,000
Tu permets ?
1121
01:34:18,625 --> 01:34:21,500
Il est excellent.
Un peu froid, mais très bon.
1122
01:34:23,791 --> 01:34:25,125
Autant que son lit.
1123
01:34:26,333 --> 01:34:28,625
C'était bien mon tour, avoue.
1124
01:34:28,708 --> 01:34:30,375
[Bob rit]
1125
01:34:30,541 --> 01:34:33,083
[Bob] Non, rassure-toi,
il a dormi sur le canapé.
1126
01:34:35,416 --> 01:34:38,875
Toi et moi, nous n'avons pas
la mĂŞme conception du mot possession.
1127
01:34:44,041 --> 01:34:44,958
Signe.
1128
01:34:45,625 --> 01:34:48,166
L'argent est intégralement versé
chez le notaire.
1129
01:34:53,125 --> 01:34:54,291
Tu entends ?
1130
01:34:56,000 --> 01:34:58,458
Ça change des boutons de manchettes,
des briquets en or
1131
01:34:58,541 --> 01:35:01,291
et autres zinzins
qui maintiennent le gigolo en forme.
1132
01:35:02,625 --> 01:35:04,333
Au moins, toi, tu y mets le prix.
1133
01:35:07,166 --> 01:35:08,833
Tu n'as qu'Ă signer.
1134
01:35:09,416 --> 01:35:10,291
Hm ?
1135
01:35:12,000 --> 01:35:14,291
Qu'est-ce que tu attends ?
C'est pas tous les jours.
1136
01:35:14,916 --> 01:35:16,833
[Bob soupire]
1137
01:35:16,916 --> 01:35:18,250
Bah signe !
1138
01:35:22,041 --> 01:35:23,291
Tu as vu ?
1139
01:35:28,458 --> 01:35:30,083
[la porte claque]
1140
01:35:40,125 --> 01:35:42,791
Décidément,
tu as encore beaucoup Ă apprendre, toi.
1141
01:35:46,541 --> 01:35:48,166
[la porte claque]
1142
01:36:37,458 --> 01:36:40,458
[mélodie dramatique]
1143
01:37:43,875 --> 01:37:46,083
- Catherine !
- [Catherine] Je suis lĂ .
1144
01:38:02,958 --> 01:38:05,166
Tu présides un conseil d'administration,
déjà ?
1145
01:38:05,916 --> 01:38:07,000
Non.
1146
01:38:07,583 --> 01:38:10,083
J'avais besoin
de me donner une contenance.
1147
01:38:12,125 --> 01:38:13,875
Moi non plus, je n'aime pas perdre.
1148
01:38:15,583 --> 01:38:18,750
Tu es content ?
Tu es arrivé à ce que tu voulais ?
1149
01:38:21,250 --> 01:38:23,083
Mais tu n'as pas encore gagné, Bob.
1150
01:38:36,333 --> 01:38:40,333
Pourquoi tu n'as pas tiré tout de suite,
quand je suis entré ? Avant de parler.
1151
01:38:47,125 --> 01:38:49,250
C'est trop tard, tu le feras pas.
1152
01:39:00,416 --> 01:39:02,625
[coup de feu]
1153
01:39:59,791 --> 01:40:01,500
Messieurs, Dames, s'il vous plaît.
1154
01:40:07,166 --> 01:40:09,958
Ah, mon pauvre Monsieur.
Qui l'aurait cru ?
1155
01:40:19,166 --> 01:40:21,333
Courage. Que vous dire de plus ?
1156
01:40:21,958 --> 01:40:23,291
- Courage.
- Il en faut.
1157
01:40:23,458 --> 01:40:26,583
Mais vous en aurez.
Je vous connais, mon cher.
1158
01:40:28,875 --> 01:40:30,833
- Mes sincères condoléances.
- Merci.
1159
01:40:31,708 --> 01:40:33,000
Ah, Giselle.
1160
01:40:34,666 --> 01:40:35,958
Pourquoi a-t-elle fait ça ?
1161
01:40:36,541 --> 01:40:37,583
Je ne sais pas.
1162
01:40:38,458 --> 01:40:41,958
On croit avoir assuré le bonheur d'un être
et lui avoir tout donné, et voilà .
1163
01:40:43,791 --> 01:40:44,791
Venez.
1164
01:40:54,708 --> 01:40:55,916
Comment va Édouard ?
1165
01:40:56,000 --> 01:40:59,250
Il arrive à manger un peu à la cuillère.
Ça me demande des heures.
1166
01:40:59,333 --> 01:41:02,458
Maintenant, tout le monde
me tourne le dos, Ă commencer par lui.
1167
01:41:02,625 --> 01:41:05,250
Pas que je le trouvais joli de face,
mais quand mĂŞme.
1168
01:41:05,416 --> 01:41:06,750
C'est dur.
1169
01:41:06,833 --> 01:41:09,375
- Je vous raccompagne ?
- Non merci, j'ai ma voiture.
1170
01:41:18,291 --> 01:41:20,291
- Quand serez-vous au bureau ?
- Cet après-midi.
1171
01:41:20,375 --> 01:41:22,625
- La vie doit continuer.
- Les affaires aussi.
1172
01:41:22,708 --> 01:41:24,208
C'est très bien.
1173
01:41:36,833 --> 01:41:38,625
N'oubliez pas de me téléphoner.
1174
01:42:00,916 --> 01:42:02,750
Tiens, signe.
1175
01:42:18,458 --> 01:42:19,500
Signe.
1176
01:42:41,041 --> 01:42:42,416
Je t'aime bien, tu sais.
1177
01:43:02,166 --> 01:43:04,125
[bip]
1178
01:43:04,916 --> 01:43:05,958
[homme]
AllĂ´ ?
1179
01:43:06,041 --> 01:43:08,083
- AllĂ´, M. de Warnier ?
- [William]
Oui ?
1180
01:43:08,166 --> 01:43:10,666
- Jacques Noblet Ă l'appareil.
- [William]
Ah, bonjour, cher ami.
1181
01:43:10,750 --> 01:43:12,125
Bonjour.
1182
01:43:12,208 --> 01:43:14,041
J'ai une affaire Ă vous proposer.
1183
01:43:14,125 --> 01:43:15,833
- [William]
Vous…
- Oui, moi.
1184
01:43:15,916 --> 01:43:18,583
- [William]
Avec Bob ?
- Non. Moi, tout seul.
1185
01:43:18,666 --> 01:43:22,000
[William]
Ah. Voulez-vous demain,
Ă 14 h, dans mon bureau ?
1186
01:43:22,083 --> 01:43:24,708
Demain. Merci. Au revoir.
1187
01:43:27,125 --> 01:43:30,125
[mélodie dramatique]
1188
01:43:45,000 --> 01:43:48,208
[Bob]
Tu vois, pour en arriver lĂ ,
tous les moyens sont bons.
1189
01:43:49,291 --> 01:43:52,500
Tu comprends ? N'importe lesquels.
1190
01:43:52,583 --> 01:43:55,583
[mélodie dramatique]
84148