All language subtitles for La Galette Du Roi 1986 FRENCH 1080p WEBRip x264-VXT3_French
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,041 --> 00:01:02,166
Aujourd'hui, le monde entier
a les yeux tournés vers Corsalina,
2
00:01:02,250 --> 00:01:05,583
riante principauté située
à portée de bouchon de champagne
3
00:01:05,583 --> 00:01:07,625
de sa grande sœur, la Corse.
4
00:01:07,625 --> 00:01:10,291
Corsalina, perle de la Méditerranée,
5
00:01:10,375 --> 00:01:15,041
dont les rivages enchanteurs s'étirent
avec grâce sous un ciel toujours radieux.
6
00:01:15,375 --> 00:01:18,375
On chuchote Ă San Marco, la capitale,
7
00:01:18,375 --> 00:01:21,916
que Maria-Helena,
la ravissante princesse de l'île,
8
00:01:22,000 --> 00:01:23,166
serait amoureuse.
9
00:01:23,541 --> 00:01:27,333
Certains prétendent même
qu'il y aurait noces sous roche.
10
00:01:27,333 --> 00:01:30,166
Ne la voit-on pas
se promener plus souvent
11
00:01:30,333 --> 00:01:33,916
dans les jardins du palais
en compagnie de Jérémie Harris,
12
00:01:34,000 --> 00:01:36,250
le sympathique fils
de l'empereur du surgelé,
13
00:01:36,250 --> 00:01:40,708
qui semble pour l'instant bien peu
préoccupé par son doctorat en congélation.
14
00:01:41,541 --> 00:01:43,000
Et pour quelle raison
15
00:01:43,000 --> 00:01:45,958
le cousin de la princesse,
le prince Utte de Danemark,
16
00:01:45,958 --> 00:01:47,708
arrière-petit-fils d'Hamlet,
17
00:01:47,708 --> 00:01:50,833
arrive-t-il soudain Ă Corsalina ?
Autant de questions
18
00:01:51,000 --> 00:01:54,458
auxquelles, nous l'espérons,
va répondre le prince Arnold III
19
00:01:54,458 --> 00:01:56,375
ce matin, dans son palais de San Marco
20
00:01:56,375 --> 00:01:59,250
{\an8}
à la conférence de presse très attendue.
21
00:02:00,958 --> 00:02:04,250
{\an8}- Ils ont déjà commencé ?
- Ils ont 15 minutes de retard.
22
00:02:04,791 --> 00:02:07,583
{\an8}Et on dit que l'exactitude
est la politesse des rois.
23
00:02:07,750 --> 00:02:10,208
{\an8}Mesdames,
messieurs, s'il vous plaît.
24
00:02:30,791 --> 00:02:35,291
Son Altesse Sérénissime Arnold III,
prince de Corsalina.
25
00:02:35,375 --> 00:02:37,375
Levez-vous, s'il vous plaît.
26
00:02:42,541 --> 00:02:44,041
S'il vous plaît.
27
00:02:50,791 --> 00:02:52,708
Mesdames et messieurs, bonjour.
28
00:02:53,333 --> 00:02:58,416
Il m'est agréable de vous annoncer
que ma très chère fille, Maria-Helena,
29
00:02:59,000 --> 00:03:03,208
épousera le 15 juin prochain, ici même,
dans la chapelle des Castigliari
30
00:03:03,958 --> 00:03:07,125
l'homme qu'elle aime
et que nous apprécions tous ici.
31
00:03:07,916 --> 00:03:09,750
Jérémie Harris.
32
00:03:29,208 --> 00:03:31,958
Le rejeton des surgelés Harris
enflamme le cœur...
33
00:03:32,125 --> 00:03:33,750
Maria-Helena a choisi...
34
00:03:33,916 --> 00:03:36,291
La princesse de Corsalina...
35
00:03:36,458 --> 00:03:38,500
... le fils de l'empereur du froid.
36
00:03:39,583 --> 00:03:43,291
Pour une fois,
ce n'est pas le prince de Corsalina,
37
00:03:43,375 --> 00:03:46,458
mais tout simplement
un père heureux qui s'adresse à vous.
38
00:03:46,916 --> 00:03:50,833
J'espère vous revoir tous
le jour de la cérémonie,
39
00:03:51,000 --> 00:03:54,291
et je suis sûr
que vous viendrez nombreux pour exercer
40
00:03:54,375 --> 00:03:56,541
votre beau métier de journaliste.
41
00:03:57,375 --> 00:03:58,291
Au revoir.
42
00:03:59,833 --> 00:04:01,833
Félicitation, monsieur Harris.
43
00:04:01,833 --> 00:04:04,041
Tous mes vœux accompagnent votre fils.
44
00:04:04,125 --> 00:04:07,000
Merci, Altesse,
maintenant, plus rien ne s'oppose.
45
00:04:07,333 --> 00:04:08,291
Absolument rien.
46
00:04:08,458 --> 00:04:10,958
Costerman, laissez-nous.
47
00:04:20,041 --> 00:04:24,166
Altesse, nous voilĂ unis
par un lien aussi fort que le mariage.
48
00:04:26,875 --> 00:04:27,916
Pardon ?
49
00:04:28,250 --> 00:04:30,291
Comme avait coutume de dire mon père
50
00:04:30,375 --> 00:04:33,916
"Le renard des sables a la mĂŞme couleur
que les dunes du désert.
51
00:04:34,000 --> 00:04:35,208
"Mais il court plus vite."
52
00:04:36,333 --> 00:04:37,666
Ravi.
53
00:04:37,833 --> 00:04:40,208
Dieu vous garde, prince Ibn Abdallah Ibn.
54
00:04:40,208 --> 00:04:42,250
Ă€ bientĂ´t, cher monsieur Harris.
55
00:04:46,666 --> 00:04:50,458
- Vous prenez des risques.
- Moins que lui.
56
00:04:54,750 --> 00:04:58,125
"Très touché
par votre belle et digne déclaration
57
00:04:58,125 --> 00:05:00,250
"annonçant le mariage de nos enfants,
58
00:05:00,250 --> 00:05:02,666
"je me réjouis d'être
près de vous très vite.
59
00:05:02,750 --> 00:05:04,708
"Arriverai Ă San Marco le 8 au matin."
60
00:05:04,708 --> 00:05:06,791
Ah, j'aurais préféré arriver le 7.
61
00:05:06,875 --> 00:05:09,708
Avec la réunion Congélation
tous azimuts du 7 au matin,
62
00:05:09,708 --> 00:05:11,583
il faudrait prendre l'avion.
63
00:05:11,583 --> 00:05:15,791
Vous savez que celui qui me fera prendre
l'avion n'est pas né, va pour le 8.
64
00:05:17,083 --> 00:05:17,958
Bien monsieur.
65
00:05:19,250 --> 00:05:21,375
- Vous ĂŞtes lĂ , parfait.
- Qu'y a-t-il ?
66
00:05:21,375 --> 00:05:22,416
Un coup dur, patron ?
67
00:05:22,500 --> 00:05:24,333
Clermont, tu t'es encore fait cogner.
68
00:05:24,333 --> 00:05:26,041
Un tout petit peu.
69
00:05:26,125 --> 00:05:28,291
Dites, patron, plus de mémés pour moi,
70
00:05:28,375 --> 00:05:32,041
regardez, avec leur chien-chien,
mes pompes, dans quel état elles sont.
71
00:05:33,833 --> 00:05:35,916
Les vieilles, les starlettes, terminé.
72
00:05:36,083 --> 00:05:37,666
- On est viré ?
- Non.
73
00:05:37,833 --> 00:05:41,458
Ă€ partir de ce soir,
vous faites probablement partie
74
00:05:41,458 --> 00:05:44,541
de la première
agence de sécurité de l'Hexagone.
75
00:05:45,250 --> 00:05:46,125
Force 9
76
00:05:46,291 --> 00:05:50,666
vient d'être désignée
par les assurances du milliardaire Harris
77
00:05:50,750 --> 00:05:52,958
pour l'accompagner Ă Corsalina.
78
00:05:52,958 --> 00:05:54,708
- Le mariage de son fils.
- Exact.
79
00:05:54,875 --> 00:05:57,041
- Le mariage de son fils.
- Ils nous ont choisis ?
80
00:05:58,500 --> 00:06:01,916
Avec la venue de Corsicone
en France, aucun type n'était libre.
81
00:06:02,500 --> 00:06:05,250
Rendez-vous demain
chez Victor Harris,
82
00:06:05,250 --> 00:06:08,083
à 10 h précise
pour passer un test d'aptitude.
83
00:06:08,625 --> 00:06:10,541
Emportez le morceau, les enfants.
84
00:06:11,541 --> 00:06:12,708
Ă€ cheval.
85
00:06:13,208 --> 00:06:16,291
- À cheval.
- À cheval.
86
00:06:20,583 --> 00:06:23,333
- Attends, attends.
- Merde.
87
00:06:23,333 --> 00:06:25,166
Oui, mais ne force pas.
88
00:06:27,416 --> 00:06:29,625
Excuse-moi,
il faut l'ouvrir de l'extérieur.
89
00:06:35,000 --> 00:06:37,083
- Je peux lĂ ?
- Bah, oui.
90
00:06:38,958 --> 00:06:41,750
J'ai aimé votre façon
d'ouvrir la porte, jeune homme.
91
00:06:41,916 --> 00:06:43,958
Vous ouvrirez de grandes portes.
92
00:06:43,958 --> 00:06:45,833
J'ai pas que ça à faire, moi.
93
00:06:45,833 --> 00:06:48,083
J'ai encore ma petite lessive Ă terminer.
94
00:06:52,083 --> 00:06:54,541
LĂ , tu vas au casse-pipe, mon vieux.
95
00:06:54,625 --> 00:06:57,166
- Qu'est-ce que j'ai fait ?
- T'as pas pu voter.
96
00:06:57,250 --> 00:06:58,208
"Pu voter" ?
97
00:06:58,208 --> 00:07:01,125
Mais, il vient de derrière, le danger.
Tiens, regarde.
98
00:07:03,916 --> 00:07:06,250
Tu ouvresélégance.
99
00:07:06,833 --> 00:07:08,458
Tu pivotessécurité.
100
00:07:09,458 --> 00:07:11,291
- Hop, élégance.
- Élégance.
101
00:07:11,750 --> 00:07:13,750
Hop, sécurité.
102
00:07:13,916 --> 00:07:16,416
T'es dingue !
Une portière d'origine !
103
00:07:17,541 --> 00:07:18,583
Ne touche Ă rien.
104
00:07:18,750 --> 00:07:22,166
Bon, bah, salut les princes.
Demain 10 h, porte d'Auteuil.
105
00:07:24,875 --> 00:07:27,541
La tiens pas !
Tu vas griffer la peinture.
106
00:07:27,625 --> 00:07:30,000
- J'ai pas d'ongles !
- "Oh, j'ai pas d'ongles."
107
00:07:45,916 --> 00:07:47,875
Françoise, tu dors ?
108
00:07:50,750 --> 00:07:52,375
Françoise.
109
00:08:14,416 --> 00:08:16,791
- Messieurs.
- Agence Force 9.
110
00:08:16,875 --> 00:08:18,958
Si vous voulez bien me suivre.
111
00:08:28,500 --> 00:08:30,083
Un soir de juin,
112
00:08:30,750 --> 00:08:32,333
Lord Davenport
113
00:08:32,875 --> 00:08:35,416
est invité à l'ambassade de Bulgarie
114
00:08:35,500 --> 00:08:38,125
pour l'anniversaire de Stephan Goulevitch,
115
00:08:38,291 --> 00:08:40,125
secrétaire perpétuel du parti.
116
00:08:41,250 --> 00:08:45,500
En se promenant,
Lord Davenport remarque, petit a
117
00:08:46,541 --> 00:08:49,750
que la soubrette découpe la dinde
118
00:08:49,916 --> 00:08:53,333
avec un couteau
beaucoup trop effilé pour la volaille.
119
00:08:53,916 --> 00:08:55,291
Petit b
120
00:08:55,458 --> 00:08:59,000
que la pianiste joue sur un piano Ă queue
qui fait "tic-tac, tic-tac".
121
00:09:00,833 --> 00:09:02,250
Tic-tac, tic-tac ?
122
00:09:02,416 --> 00:09:03,333
C'est bien ça.
123
00:09:04,458 --> 00:09:05,458
Ma question
124
00:09:06,416 --> 00:09:11,083
lequel de ces trois individus
élimineriez-vous d'emblée
125
00:09:11,250 --> 00:09:12,916
pour sauver la vie de Davenport.
126
00:09:15,541 --> 00:09:16,416
Françoise.
127
00:09:32,083 --> 00:09:33,750
Ne me touchez pas !
128
00:09:38,000 --> 00:09:39,583
Je suis désolé, mademoiselle.
129
00:09:53,416 --> 00:09:56,125
Bien trop effilé
pour le petit-déjeuner, non ?
130
00:09:56,958 --> 00:09:59,000
Vous conviendrez parfaitement.
131
00:10:02,750 --> 00:10:04,333
Les voilĂ !
132
00:10:06,625 --> 00:10:08,666
LĂ , dans la voiture.
133
00:10:10,458 --> 00:10:13,166
Monsieur Harris, une question
134
00:10:13,250 --> 00:10:15,166
c'est le grand départ pour Corsalina ?
135
00:10:15,666 --> 00:10:17,500
Monsieur Harris, arrĂŞtez !
136
00:10:17,500 --> 00:10:19,250
ArrĂŞtez-vous.
137
00:10:34,041 --> 00:10:35,166
Freine, freine !
138
00:10:35,250 --> 00:10:39,125
- Tu me fais le coup Ă chaque restauroute.
- Je t'assure, c'est celui-lĂ .
139
00:10:39,125 --> 00:10:42,250
Tu y as mangé un sandwich
avec Françoise, et alors ?
140
00:10:42,250 --> 00:10:44,791
- On ne va pas y poser un cierge.
- Ce pont !
141
00:10:44,875 --> 00:10:47,791
On y était allés.
Derrière, il y a plein de cerisiers.
142
00:10:47,875 --> 00:10:51,041
Mais pourquoi ? On était si bien,
on ramassait des cerises.
143
00:10:51,125 --> 00:10:53,166
Ça prouve qu'elle aimait les cerises,
pas qu'elle t'aimait.
144
00:10:53,250 --> 00:10:56,500
Pour aller chez son oncle,
elle a voulu que je l'accompagne.
145
00:10:56,500 --> 00:10:58,458
Ça prouve qu'elle aimait son oncle.
146
00:10:59,291 --> 00:11:01,208
Je comprends bien ce que tu ressens.
147
00:11:01,208 --> 00:11:04,250
Moi, à l'époque,
ça a été la même chose avec Olga.
148
00:11:04,250 --> 00:11:06,750
- Tu peux pas comparer.
- Et pourquoi ?
149
00:11:06,750 --> 00:11:08,916
Un épagneul breton, c'est pas pareil.
150
00:11:09,000 --> 00:11:12,750
Ne crois pas ça, Olga avait pris
une place énorme dans ma vie.
151
00:11:12,916 --> 00:11:14,666
Surtout dans mon appartement.
152
00:11:14,750 --> 00:11:17,458
Voiture de tĂŞte,
voiture de tête, répondez.
153
00:11:17,625 --> 00:11:19,416
Répondez, ici voiture numéro un.
154
00:11:19,750 --> 00:11:22,708
[Léo] ... c
ette salope,
et quand on a fait l'amour avant Pantin,
155
00:11:22,708 --> 00:11:24,291
qu'elle suppliait que je reste,
156
00:11:24,458 --> 00:11:25,666
et m'embrassait partout.
157
00:11:25,833 --> 00:11:28,666
Et quand on a baisé
et rebaisé sous la douche...
158
00:11:28,750 --> 00:11:30,958
Rien à signaler, monsieur, terminé.
159
00:11:31,750 --> 00:11:34,458
Tu te gâches la vie
pour une fille qui ne t'aime pas.
160
00:11:34,458 --> 00:11:35,958
Elle n'est pas pour toi.
161
00:11:35,958 --> 00:11:37,791
- Pour qui ?
- [il s'énerve] Léo !
162
00:11:37,875 --> 00:11:40,833
On est invité dans un endroit
oĂą tout le monde rĂŞve d'aller.
163
00:11:40,833 --> 00:11:44,416
Tahiti, c'est Roubaix, à côté.
Y a plus de mémés, que du beau linge.
164
00:11:44,500 --> 00:11:46,833
La Méditerranée.
Je te prête ma veste préférée,
165
00:11:47,000 --> 00:11:49,125
mais ça ne suffit pas, monsieur râle !
166
00:11:49,125 --> 00:11:50,500
- T'as couché avec.
- Quoi ?
167
00:11:50,666 --> 00:11:52,833
Ça t'embête qu'on parle de Françoise ?
168
00:11:53,000 --> 00:11:54,875
- Quoi ?
- Salaud ! Dis-moi tout !
169
00:11:54,875 --> 00:11:55,916
T'es fou !
170
00:12:07,750 --> 00:12:08,625
Un problème ?
171
00:12:09,208 --> 00:12:12,458
[il bégaie] Non, non.
Juste un... un peu de balayage.
172
00:12:14,500 --> 00:12:15,708
Balayage ?
173
00:12:16,625 --> 00:12:17,500
Oui.
174
00:12:17,875 --> 00:12:20,166
[il bégaie] Oui, en zone de... de forêt,
175
00:12:20,250 --> 00:12:24,791
on fait toujours un peu de... balayage.
C'est pour scruter derrière les arbres.
176
00:12:25,333 --> 00:12:26,875
[soulagé] Ah, très bien.
177
00:12:28,083 --> 00:12:30,166
Un simple balayage de forĂŞt.
178
00:12:44,375 --> 00:12:45,458
Eh oh !
179
00:12:47,625 --> 00:12:48,875
Utte ! Utte !
180
00:12:49,041 --> 00:12:50,708
J'adore. Utte, allez !
181
00:12:52,458 --> 00:12:54,208
Danemark est dingue.
182
00:12:54,375 --> 00:12:57,291
C'est de famille, ils ont Hamlet.
183
00:12:57,875 --> 00:12:59,458
Allez, Utte !
184
00:13:00,458 --> 00:13:01,333
Ouh lĂ .
185
00:13:02,583 --> 00:13:03,708
Utte ! Utte !
186
00:13:03,875 --> 00:13:05,791
- Vas-y !
- Ouh lĂ .
187
00:13:05,958 --> 00:13:08,416
Il est fou ! Je l'adore !
188
00:13:11,916 --> 00:13:13,625
Oh ! Oh ! Ah !
189
00:13:15,125 --> 00:13:16,500
Oh ! Oh !
190
00:13:16,666 --> 00:13:17,583
Utte !
191
00:13:17,750 --> 00:13:19,750
Oh, ah ! Oh, ah !
192
00:13:19,916 --> 00:13:22,166
- Il va y arriver ?
- Non.
193
00:13:25,166 --> 00:13:26,416
Oh...
194
00:13:26,500 --> 00:13:28,458
Oh ! Ouille.
195
00:13:29,833 --> 00:13:30,916
Raté.
196
00:13:33,208 --> 00:13:36,166
- C'était formidable.
- Non, non.
197
00:13:36,500 --> 00:13:39,291
C'est ma faute, j'ai trop hésité.
198
00:13:39,375 --> 00:13:42,083
Sauter, ne pas sauter, c'est la question.
199
00:13:42,708 --> 00:13:43,791
Non, non.
200
00:13:43,875 --> 00:13:45,666
Il me faut "de" recommencer une fois.
201
00:13:46,458 --> 00:13:48,458
Ça suffit.
202
00:13:48,833 --> 00:13:50,875
C'était très bien, mais on rentre.
203
00:13:50,875 --> 00:13:52,625
Alberto, au port.
204
00:13:53,125 --> 00:13:54,291
Bien, Altesse.
205
00:13:55,291 --> 00:13:57,583
- Au palais !
- Machine avant, toutes.
206
00:14:01,375 --> 00:14:03,750
- Tu crois qu'elle est encore vierge ?
- Non.
207
00:14:03,750 --> 00:14:04,750
Oh.
208
00:14:04,750 --> 00:14:07,875
Ce soleil,
c'est fabuleux. Non, Pinkerton ?
209
00:14:07,875 --> 00:14:09,833
Oh, ce satané soleil.
210
00:14:14,875 --> 00:14:16,208
Jérémie !
211
00:14:19,916 --> 00:14:22,500
[en s'étouffant] Maria-Helena.
212
00:14:25,583 --> 00:14:26,750
Ça va mieux, Jérémie ?
213
00:14:27,416 --> 00:14:30,166
Jérémie, c'est un poisson, ça ?
214
00:14:30,250 --> 00:14:33,708
C'est un oceanox noxia,
je l'ai tiré sous la roche,
215
00:14:33,708 --> 00:14:35,333
une espèce extrêmement rare.
216
00:14:36,125 --> 00:14:37,833
- Vous savez pourquoi ?
- Non.
217
00:14:38,500 --> 00:14:39,916
Parce qu'il ne se congèle pas.
218
00:14:40,083 --> 00:14:40,958
Ah.
219
00:14:44,416 --> 00:14:46,250
Je vous l'offre, ma chérie.
220
00:14:46,916 --> 00:14:48,916
[Utte, en danois] Santé, santé !
221
00:14:49,083 --> 00:14:50,875
Pour Maria-Helena.
222
00:14:50,875 --> 00:14:54,625
La plus jolie... de mes cousines.
223
00:14:54,791 --> 00:14:57,166
Utte ! Quel amour, quel amour !
224
00:14:58,041 --> 00:14:59,458
C'est très sympathique.
225
00:14:59,625 --> 00:15:01,541
Maria-Helena !
226
00:15:01,708 --> 00:15:03,541
Quel amour !
227
00:15:08,625 --> 00:15:10,708
Ah, votre métier est passionnant.
228
00:15:10,875 --> 00:15:13,125
J'aurais adoré être metteur en scène.
229
00:15:13,458 --> 00:15:14,500
Où sera la caméra ?
230
00:15:15,250 --> 00:15:16,708
Il y en aura 12.
231
00:15:16,875 --> 00:15:19,125
Partout au-dessus de l'église.
232
00:15:20,166 --> 00:15:21,708
Et une en haut.
233
00:15:22,125 --> 00:15:24,250
On verra la cérémonie comme d'un avion ?
234
00:15:24,250 --> 00:15:26,791
Mais c'est magnifique. Magnifique !
235
00:15:26,875 --> 00:15:28,541
Ă€ propos, monsieur Morrisson...
236
00:15:28,708 --> 00:15:30,166
Majesté ?
237
00:15:31,291 --> 00:15:33,875
Si l'empereur du Japon
assiste à la cérémonie,
238
00:15:33,875 --> 00:15:35,625
vous rajouteriez quelque chose ?
239
00:15:36,083 --> 00:15:37,916
Tout est prévu, Majesté.
240
00:15:38,625 --> 00:15:40,583
- Paragraphe 12.
- Pardon.
241
00:15:40,750 --> 00:15:43,625
Moi, les contrats,
je n'ai jamais su les lire.
242
00:15:43,625 --> 00:15:44,750
Ha ! Oui.
243
00:15:47,750 --> 00:15:50,458
Oh, la reine d'Angleterre
50 000 seulement.
244
00:15:50,625 --> 00:15:53,458
Soixante-quinze avec le prince Consort.
245
00:15:53,458 --> 00:15:57,500
Oui. Ce n'est pas la reine Victoria,
mais tout de mĂŞme... C'est peu.
246
00:15:57,666 --> 00:15:59,125
Ne vous inquiétez pas,
247
00:15:59,125 --> 00:16:01,708
en une répétition, tout sera réglé.
248
00:16:01,708 --> 00:16:06,125
The World Super TV
n'a rien laissé au hasard.
249
00:16:06,125 --> 00:16:09,958
Évidemment, je n'aurais pas
vendu l'exclusivité au premier venu.
250
00:16:10,416 --> 00:16:11,833
C'est ma fille, monsieur Morrisson.
251
00:16:14,000 --> 00:16:17,250
- Qu'est-ce que c'est ?
- Scratch O'Scratch.
252
00:16:18,208 --> 00:16:20,125
Pour les éviers, c'est le mieux.
253
00:16:20,458 --> 00:16:21,750
Ah, oui. Très bien.
254
00:16:21,916 --> 00:16:23,708
Ils ont acheté deux spots
255
00:16:23,708 --> 00:16:27,000
de 30 secondes juste avant
de rentrer dans la chapelle.
256
00:16:28,416 --> 00:16:31,833
Zupicorn, la soupe instantanée au maïs.
257
00:16:31,833 --> 00:16:35,458
On la passe avant
et après la montée à l'autel.
258
00:16:35,458 --> 00:16:40,125
Et ça...
Beauty is beautiful, un lait hydratant.
259
00:16:42,083 --> 00:16:44,083
Vous savez...
♪ Beauty is beautiful ♪
260
00:16:44,250 --> 00:16:49,208
♪ Zap ! Zap ! Beauty is beautiful ♪
261
00:16:49,375 --> 00:16:51,250
♪ That's right ♪
262
00:16:51,958 --> 00:16:54,416
Bien entendu, j'ai écarté le bas de gamme,
263
00:16:54,500 --> 00:16:56,666
nourriture pour chiens et chats.
264
00:16:58,333 --> 00:17:01,333
Pourquoi ? Il ne faudrait pas
donner Ă croire qu'Ă Corsalina,
265
00:17:01,333 --> 00:17:03,625
nous n'utilisons que des produits de luxe.
266
00:17:04,041 --> 00:17:06,750
Nous sommes comme tout le monde,
monsieur Morrisson.
267
00:17:06,750 --> 00:17:08,166
Nous aimons les animaux.
268
00:17:08,333 --> 00:17:11,125
De toute façon, Majesté,
nous n'avions plus de place.
269
00:17:11,583 --> 00:17:12,458
Ah.
270
00:17:13,291 --> 00:17:14,833
Ă€ propos,
271
00:17:15,000 --> 00:17:18,250
la cérémonie, c'est 2 h du matin ?
Vous n'avez pas changé d'idée.
272
00:17:18,416 --> 00:17:20,041
Ça, je ne peux pas.
273
00:17:20,125 --> 00:17:23,875
Avec le décalage horaire,
en démarrant à 2 h ici,
274
00:17:23,875 --> 00:17:26,166
on passe sur la tranche 20 h en Amérique.
275
00:17:26,750 --> 00:17:29,625
C'est le plus haut taux d'écoute,
si on bouge
276
00:17:29,791 --> 00:17:33,750
d'une demi-heure,
on perd 40 % du prix global.
277
00:17:33,916 --> 00:17:37,000
On ne touche Ă rien.
De toute façon, 2 h du matin
278
00:17:37,000 --> 00:17:41,125
ou 4 h de l'après-midi, c'est la même
chose quand on s'aime. OĂą je signe ?
279
00:17:44,125 --> 00:17:45,458
Ici, Majesté.
280
00:17:48,083 --> 00:17:51,041
VoilĂ 10 %
Ă la signature, comme convenu.
281
00:18:09,750 --> 00:18:14,916
♪ Je me grille une autre brune
Tu vois, je fais un effort ♪
282
00:18:16,083 --> 00:18:20,750
♪ L'homme pour la femme
Ça se joue pile et face ♪
283
00:18:21,208 --> 00:18:26,458
♪ C'est chaque chose à sa place ♪
284
00:18:27,750 --> 00:18:30,416
♪ Faudrait pas que tu oublies ♪
285
00:18:30,958 --> 00:18:33,958
♪ Une nuit, c'est pour une nuit ♪
286
00:18:34,125 --> 00:18:39,583
♪ Fini veut dire fini ♪
287
00:18:40,500 --> 00:18:45,541
♪ C'est comme ça
Que veux-tu que j'y fasse ♪
288
00:18:46,916 --> 00:18:50,083
♪ C'est le temps ♪
289
00:18:50,250 --> 00:18:57,333
♪ Qui passe ♪
290
00:19:18,500 --> 00:19:20,250
J'ai horreur des matinées.
291
00:19:20,750 --> 00:19:24,083
- Si c'était pas pour la Croix-Rouge...
- C'est merveilleux, Jo.
292
00:19:24,083 --> 00:19:25,875
Tu sais, quand on peut aider.
293
00:19:25,875 --> 00:19:27,541
[il halète] Alors...
294
00:19:27,625 --> 00:19:28,958
- Tu l'as vu ?
- Oui.
295
00:19:30,875 --> 00:19:33,583
- Qu'est-ce que c'est ?
- Cabrini, Jo.
296
00:19:35,583 --> 00:19:36,708
Excuse-moi.
297
00:19:42,666 --> 00:19:44,583
Ça y est, il l'a dit, ce salaud.
298
00:19:45,041 --> 00:19:45,958
Oui, Jo.
299
00:19:46,791 --> 00:19:50,000
C'est moi qui ai tout remplacé
par de la farine.
300
00:19:50,875 --> 00:19:52,375
Marcello.
301
00:19:53,541 --> 00:19:56,583
Je t'en supplie,
pas les deux pieds dans le ciment, Jo.
302
00:19:57,291 --> 00:19:59,583
Faute avouée est à moitié pardonnée.
303
00:19:59,583 --> 00:20:03,083
Un seul pied, Luigi.
Mais balance-le très loin dans la mer.
304
00:20:03,250 --> 00:20:05,083
Jo ! Jo !
305
00:20:09,250 --> 00:20:10,541
Sans arrêt, les problèmes.
306
00:20:11,833 --> 00:20:13,333
Comment je fais pour tenir ?
307
00:20:13,750 --> 00:20:15,875
Et avec tous ces petits tracas, regarde...
308
00:20:17,166 --> 00:20:18,750
Regarde. LĂ !
309
00:20:18,916 --> 00:20:20,458
Ça me tape sur les racines.
310
00:20:21,250 --> 00:20:24,250
Résultatj'ai les pointes
du devant qui fourchent.
311
00:20:25,250 --> 00:20:28,125
Arnold, tu ne vas pas
me créer du souci, toi aussi ?
312
00:20:28,125 --> 00:20:30,000
Tiens, regarde !
313
00:20:33,250 --> 00:20:35,625
Bon, lĂ , je suis content pour toi.
314
00:20:35,625 --> 00:20:39,416
Je m'inquiétais parce que je les connais,
ces gens-lĂ , avec eux,
315
00:20:39,500 --> 00:20:41,166
l'heure, c'est l'heure.
316
00:20:41,250 --> 00:20:42,208
Et le reste ?
317
00:20:42,208 --> 00:20:44,333
- Le lendemain du mariage.
-
Very well.
318
00:20:44,500 --> 00:20:46,125
Just in time.
319
00:20:48,416 --> 00:20:49,291
Dites donc.
320
00:20:50,083 --> 00:20:52,000
- Quoi ?
- C'est idiot, euh...
321
00:20:52,541 --> 00:20:54,000
Je suis sorti sans liquide.
322
00:20:54,375 --> 00:20:56,333
Tu n'aurais pas 100 mille piastres ?
323
00:20:56,666 --> 00:20:58,916
- Tu ne vas pas recommencer, non ?
- Jo.
324
00:20:59,791 --> 00:21:03,208
Le six et les voisins du zéro,
je les sens depuis une semaine.
325
00:21:06,291 --> 00:21:08,666
C'est vrai.
J'ai traversé une mauvaise passe.
326
00:21:09,416 --> 00:21:12,125
Cinq millions de dollars de perte,
tu peux le dire.
327
00:21:12,708 --> 00:21:15,791
Mais tu vois
que je rembourse toujours ce que je dois.
328
00:21:16,250 --> 00:21:17,125
Jo !
329
00:21:17,500 --> 00:21:20,291
Le six. J'en suis sûr.
330
00:21:28,958 --> 00:21:31,541
Le sept rouge, impair, et manque.
331
00:21:43,416 --> 00:21:46,708
- Tout s'est bien passé, monsieur Harris ?
- Très agréable, merci.
332
00:21:46,708 --> 00:21:49,333
Vous avez aimé
les langoustines au charolais ?
333
00:21:49,500 --> 00:21:50,833
C'est amusant, non ?
334
00:21:50,833 --> 00:21:54,666
Je trouve que la viande rouge
équilibre bien les crustacés.
335
00:21:54,833 --> 00:21:56,875
- Sans lui enlever son iode.
- Très bon.
336
00:21:57,041 --> 00:21:59,291
Ces messieurs
ont apprécié, aussi ?
337
00:21:59,708 --> 00:22:01,333
Oui, oui. Très bon.
338
00:22:01,500 --> 00:22:02,458
C'était bon.
339
00:22:02,625 --> 00:22:06,833
Moi, ça m'a rappelé un peu
le... le... le mouton, hein ?
340
00:22:06,833 --> 00:22:08,750
Si, c'est ça, le mouton.
341
00:22:09,666 --> 00:22:10,875
Ă€ l'ail, hein ?
342
00:22:13,333 --> 00:22:16,083
Monsieur Harris, de la part
de l'équipe du manoir de Valence,
343
00:22:16,250 --> 00:22:19,041
pour votre fils
avec tous nos vœux de bonheur.
344
00:22:32,958 --> 00:22:36,000
Je suis désolé,
depuis la bombe de l'hiver dernier,
345
00:22:36,000 --> 00:22:39,041
M. Harris ne supporte plus
la vue d'un paquet fermé.
346
00:22:43,625 --> 00:22:46,958
C'est... c'est moi qui m'excuse,
je suis tout à fait navré.
347
00:23:15,625 --> 00:23:16,750
La fenĂŞtre.
348
00:23:25,333 --> 00:23:26,375
Salle de bains.
349
00:23:35,833 --> 00:23:36,791
Tout va bien.
350
00:23:38,250 --> 00:23:40,916
Bonne nuit, monsieur Harris.
351
00:23:54,125 --> 00:23:55,250
Ça va ?
352
00:23:56,291 --> 00:23:58,375
C'est calme. Trop calme.
353
00:23:59,000 --> 00:24:00,083
J'aime pas ça.
354
00:24:02,875 --> 00:24:03,958
Écoutez.
355
00:24:04,333 --> 00:24:05,291
Deux fois.
356
00:24:05,375 --> 00:24:08,250
La chouette a peur.
J'aime pas ça.
357
00:24:08,250 --> 00:24:10,291
Je prends le premier tour, Léo, après.
358
00:24:10,375 --> 00:24:12,208
Élégant, tu fais l'extérieur.
359
00:24:30,833 --> 00:24:32,625
Pourquoi tu as fait ça !
360
00:24:34,041 --> 00:24:36,791
Dans un an, on partait
pour le Brésil tous les deux.
361
00:25:07,083 --> 00:25:09,958
- Départ demain, 7 h. Bonsoir.
- Bonsoir, monsieur.
362
00:25:15,416 --> 00:25:16,541
Ça passe bien, vous ?
363
00:25:18,291 --> 00:25:19,166
Ça va.
364
00:25:19,333 --> 00:25:22,750
C'est vrai que...
ça a un arrière-goût de mouton.
365
00:25:26,208 --> 00:25:30,083
Léo, tu peux me remplacer
cinq minutes, le temps que je nettoie ?
366
00:25:30,083 --> 00:25:31,041
Qu'est-ce que c'est ?
367
00:25:31,541 --> 00:25:34,833
Laine vierge, avec 20 %
de merde de chouette qui a peur.
368
00:25:35,708 --> 00:25:37,250
Y en a marre. LĂ , vraiment...
369
00:25:49,208 --> 00:25:51,291
Ah !
370
00:25:58,750 --> 00:25:59,625
Jérémie !
371
00:25:59,791 --> 00:26:01,083
Non.
372
00:26:01,083 --> 00:26:02,208
Chut.
373
00:26:05,083 --> 00:26:06,458
Béatrice de Salamanque.
374
00:26:06,625 --> 00:26:08,250
Non !
375
00:26:10,625 --> 00:26:13,166
- Il est parti !
- Il est parti !
376
00:26:17,250 --> 00:26:18,791
Je déteste ce jeu.
377
00:26:18,958 --> 00:26:22,583
Elle a perdu, elle a perdu.
378
00:26:24,250 --> 00:26:26,333
- Dernière chance.
- Utte.
379
00:26:28,791 --> 00:26:29,666
Utte.
380
00:26:30,583 --> 00:26:32,791
Utte !
381
00:27:30,333 --> 00:27:32,333
Ma main ! Le nain !
382
00:27:32,333 --> 00:27:34,500
Ma main ! Ma main, le nain !
383
00:27:35,250 --> 00:27:38,875
Ma main. Ma main, le nain ! Ma main !
384
00:27:39,041 --> 00:27:41,416
- Qu'est-ce qu'il dit ?
- "Ma main, le nain."
385
00:27:41,500 --> 00:27:43,458
- "Ma main, le nain."
- Comment, "le nain" ?
386
00:27:43,625 --> 00:27:45,458
Ma main, le nain.
387
00:27:45,625 --> 00:27:47,500
- C'est sa main, le nain.
- Sa main.
388
00:27:47,500 --> 00:27:49,833
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Ma main, le nain !
389
00:27:49,833 --> 00:27:51,666
- Le nain !
- Où ça ?
390
00:27:51,750 --> 00:27:53,083
- Je sais pas.
- Cherchez-le.
391
00:27:53,250 --> 00:27:54,208
C'est que... Oui.
392
00:27:54,208 --> 00:27:55,875
Le nain.
393
00:27:56,250 --> 00:27:58,875
Ma main, le nain...
394
00:27:58,875 --> 00:28:00,125
Petit nain.
395
00:28:01,125 --> 00:28:02,166
Petit nain.
396
00:28:02,333 --> 00:28:04,041
Ma main, le nain.
397
00:28:19,625 --> 00:28:21,583
C'est probablement un cauchemar.
398
00:28:21,750 --> 00:28:23,875
Je vous remercie.
399
00:28:26,083 --> 00:28:28,083
Non, ne partez pas.
400
00:28:30,416 --> 00:28:32,208
Je ne veux pas rester tout seul.
401
00:28:36,708 --> 00:28:38,291
Ah, 15 ans.
402
00:28:39,375 --> 00:28:41,958
Quand je suis arrivé à Paris,
j'avais 12 francs.
403
00:28:43,041 --> 00:28:44,958
Douze francs de l'époque.
404
00:28:44,958 --> 00:28:47,333
C'est plus que maintenant, mais c'est peu.
405
00:28:48,875 --> 00:28:51,041
Ă€ la gare de Lyon, je me suis dit
406
00:28:51,125 --> 00:28:54,041
"Il y a sûrement quelque chose
Ă trouver dans cette ville."
407
00:28:54,750 --> 00:28:55,625
Et au buffet,
408
00:28:56,291 --> 00:28:59,958
j'ai vu dans un verre un cube de glace,
un petit cube de glace.
409
00:29:00,500 --> 00:29:03,541
Tout de suite, j'ai compris
qu'avec ce petit cube de glace...
410
00:29:07,875 --> 00:29:12,208
Les frères Mustak allaient mal voir
ma prise de contrĂ´le de leur groupe.
411
00:29:12,208 --> 00:29:14,916
Je me fis accompagner de Sam et de Max.
412
00:29:15,000 --> 00:29:16,250
Et Da... Et Daniel ?
413
00:29:16,916 --> 00:29:20,416
Il venait de se faire trancher la gorge,
je ne le savais pas encore.
414
00:29:20,583 --> 00:29:22,125
Trancher... le rasoir ?
415
00:29:22,291 --> 00:29:24,541
Il ne me restait
plus que deux gardes du corps
416
00:29:24,625 --> 00:29:28,000
que je perdais peu de temps après
dans le mitraillage de la Bourse.
417
00:29:28,000 --> 00:29:29,291
Ça fait 16.
418
00:29:29,458 --> 00:29:32,583
Une fatalité, comme si mes hommes
devaient payer de leur vie
419
00:29:32,583 --> 00:29:34,458
chacune des bonnes affaires.
420
00:29:34,458 --> 00:29:37,958
Et ça ne devait pas s'arranger
avec les mines d'or du Katanga...
421
00:30:09,708 --> 00:30:12,000
C'est clair, on a sous-estimé les risques.
422
00:30:12,000 --> 00:30:13,416
Il a peut-être exagéré.
423
00:30:13,500 --> 00:30:16,541
À mon avis, il en a oublié.
Vous faites ce que vous voulez...
424
00:30:16,625 --> 00:30:18,750
J'ai pas envie de finir comme Daniel.
425
00:30:21,291 --> 00:30:22,791
[Léo] Qu'est-ce que tu proposes ?
426
00:30:27,958 --> 00:30:30,208
Tactique Extrême-Orient. Je vois que ça.
427
00:30:30,208 --> 00:30:31,166
C'est-Ă -dire ?
428
00:30:31,333 --> 00:30:34,125
L'arme blanche,
pas de temps de dégainer nos feux.
429
00:30:35,708 --> 00:30:37,041
Le Kriss malais.
430
00:30:38,833 --> 00:30:39,708
Ah ouais.
431
00:30:40,208 --> 00:30:42,666
Avec ça, je suis tranquille.
432
00:30:49,375 --> 00:30:50,333
C'est rien.
433
00:30:50,916 --> 00:30:52,833
Ça tache pas, on va mettre du vin blanc.
434
00:30:56,250 --> 00:30:58,750
Je vous assure, c'était la seule solution.
435
00:30:58,750 --> 00:31:01,666
- Vous en ĂŞtes certain, Costerman ?
- Oui, monsieur.
436
00:31:01,750 --> 00:31:03,250
Vous savez bien.
437
00:31:03,250 --> 00:31:06,833
Si vous vous séparez d'eux,
l'assurance refusera de nous couvrir.
438
00:31:06,833 --> 00:31:09,541
C'est pourtant pas ma faute, cette fois.
439
00:31:09,625 --> 00:31:12,708
On fait quoi ? On attend,
ou on en prend un autre ?
440
00:31:12,708 --> 00:31:14,250
Celui-lĂ m'a l'air foutu.
441
00:31:23,041 --> 00:31:24,625
Il a une chance ?
442
00:31:24,625 --> 00:31:26,875
Il en a pour une demi-heure
sauf s'il y a complication.
443
00:31:27,958 --> 00:31:29,875
- Et s'il y a complication ?
- Trois quarts d'heure.
444
00:31:35,416 --> 00:31:36,375
Eh.
445
00:31:43,375 --> 00:31:45,000
J'en peux plus, Costerman.
446
00:31:51,375 --> 00:31:53,833
Soyez courageux,
monsieur, c'est bientĂ´t fini.
447
00:31:55,833 --> 00:31:57,166
Je ne veux plus les voir.
448
00:32:22,875 --> 00:32:25,041
Jérémie, c'est une plaisanterie ?
449
00:32:25,125 --> 00:32:27,583
- Non, votre fille ne m'aime pas.
- Elle t'adore.
450
00:32:27,583 --> 00:32:28,750
Je sais ce que je dis.
451
00:32:28,750 --> 00:32:32,666
Elle t'a encore oublié hier sur l'île
aux phoques après le pique-nique ?
452
00:32:32,750 --> 00:32:36,166
Non, ça, ce n'est rien.
Ça me fait du bien de rentrer à la nage.
453
00:32:38,833 --> 00:32:42,375
C'est cette stupide histoire
de bal masqué qui te met en colère ?
454
00:32:42,375 --> 00:32:43,458
Pas du tout.
455
00:32:43,458 --> 00:32:45,458
Ce n'est pas très adroit de sa part.
456
00:32:45,916 --> 00:32:48,916
Tu te déguises
en pompe Ă essence pour lui faire plaisir,
457
00:32:49,000 --> 00:32:50,791
et elle arrive en bicyclette.
458
00:32:51,666 --> 00:32:55,666
Mais quoi ? C'est son côté tête en l'air,
c'est une femme après tout.
459
00:32:55,833 --> 00:32:58,250
- Jérémie.
- Une femme libre, elle a raison.
460
00:33:00,750 --> 00:33:01,958
Alors, c'est quoi ?
461
00:33:02,541 --> 00:33:06,541
C'est cette façon qu'elle a de sursauter
Ă chaque fois qu'elle te voit ?
462
00:33:06,625 --> 00:33:08,583
Ah, non. Ça, je m'y habitue très bien.
463
00:33:16,250 --> 00:33:18,458
Alors, qu'est-ce que c'est ?
464
00:33:18,875 --> 00:33:19,750
Utte !
465
00:33:21,458 --> 00:33:22,333
Utte ?
466
00:33:22,500 --> 00:33:24,500
Oui, Utte. Son cousin Danemark.
467
00:33:24,500 --> 00:33:26,500
Il est comme un mur entre elle et moi.
468
00:33:29,125 --> 00:33:33,083
Tu ne vas pas me dire que tu es jaloux
de ce pantin, de ce Viking d'opérette ?
469
00:33:33,250 --> 00:33:34,958
Elle ne le quitte pas des yeux.
470
00:33:35,125 --> 00:33:38,750
Évidemment. Il ressemble
Ă une pomme de terre blonde.
471
00:33:39,333 --> 00:33:42,333
Il la fait rire,
il la fait vibrer, il l'émerveille.
472
00:33:43,958 --> 00:33:46,125
Jérémie. Soyons sérieux.
473
00:33:48,208 --> 00:33:50,833
Utte est la honte de Copenhague.
474
00:33:51,166 --> 00:33:54,041
Tu sais comment
on l'appelle lĂ -bas ?
Skunska.
475
00:33:54,125 --> 00:33:56,458
Ça veut dire "repousse-fille".
476
00:33:56,458 --> 00:33:58,791
MĂŞme Greta d'Islande n'en a pas voulu,
477
00:33:58,875 --> 00:34:01,833
et on ne peut pas dire
que les Esquimaudes soient difficiles.
478
00:34:02,708 --> 00:34:05,333
À Corsalina, il plaît,
il a gagné, je me retire.
479
00:34:05,958 --> 00:34:08,458
Jérémie, ce farineux est incapable
d'un sentiment.
480
00:34:09,375 --> 00:34:13,083
Ah, oui ? Et son costume du bal masqué,
vous vous en souvenez ?
481
00:34:13,458 --> 00:34:15,666
- Il était en maillot jaune.
- Et alors ?
482
00:34:16,375 --> 00:34:18,666
Elle, en bicyclette.
Lui, en maillot jaune.
483
00:34:20,916 --> 00:34:21,791
Ah.
484
00:34:22,583 --> 00:34:23,666
Il est fou d'elle.
485
00:34:24,166 --> 00:34:26,666
Permettez-moi d'attendre mon père,
il me comprendra.
486
00:34:26,833 --> 00:34:28,125
C'est un Harris, lui.
487
00:34:28,916 --> 00:34:30,541
En maillot jaune, tu as dit.
488
00:34:30,708 --> 00:34:31,708
Oui, Majesté.
489
00:34:35,125 --> 00:34:36,750
Tu as bien réfléchi, Jérémie ?
490
00:34:37,583 --> 00:34:38,666
Oui, c'est non.
491
00:34:50,416 --> 00:34:52,083
[rire gêné] Bien joué, Utte !
492
00:34:57,250 --> 00:34:58,750
- C'est magnifique.
-
Ja.
493
00:34:59,791 --> 00:35:01,375
Bravo, Utte.
494
00:35:02,708 --> 00:35:04,958
Tout cela est si soudain.
495
00:35:05,541 --> 00:35:09,958
J'hésitey croire, ne pas y croire.
LĂ est la question.
496
00:35:10,791 --> 00:35:11,875
Je sais que vous dire.
497
00:35:13,500 --> 00:35:14,875
Ne dites rien si vous ne l'aimez pas.
498
00:35:15,500 --> 00:35:17,166
Si je n'aime pas Maria-Helena.
499
00:35:17,541 --> 00:35:19,958
Si je n'aime pas Maria-Helena.
500
00:35:19,958 --> 00:35:24,416
Mais pourquoi croyez-vous
que j'aie escaladé l'Everest en 82 ?
501
00:35:25,000 --> 00:35:28,416
Et mes trois années de lutte
chez les Kurdes, pour la cause kurde ?
502
00:35:28,500 --> 00:35:29,791
Foutaises !
503
00:35:29,875 --> 00:35:30,833
Pour elle.
504
00:35:31,166 --> 00:35:35,375
L'aérobic, les régimes sans sel,
mes cours de claquettes,
505
00:35:35,375 --> 00:35:37,791
mon prix de danse afro-cubaine.
506
00:35:38,166 --> 00:35:39,041
Pour elle.
507
00:35:39,666 --> 00:35:41,291
Rien que pour elle.
508
00:35:42,666 --> 00:35:44,541
Plus je l'aimais,
509
00:35:44,625 --> 00:35:46,500
moins je pouvais le lui dire.
510
00:35:48,583 --> 00:35:53,875
Et le jour maudit oĂą j'ai appris
la terrible nouvelle de son mariage.
511
00:35:54,375 --> 00:35:55,541
Je me suis dit
512
00:35:56,083 --> 00:35:57,208
"Utte,
513
00:35:58,000 --> 00:36:02,291
"l'heure est venue d'accomplir
ton plus grand exploit
514
00:36:02,375 --> 00:36:04,708
"être là , près d'elle,
515
00:36:04,708 --> 00:36:07,000
"applaudir Ă son bonheur
516
00:36:07,791 --> 00:36:10,083
"sans qu'elle ne se doute jamais de rien."
517
00:36:11,250 --> 00:36:12,208
Elle ?
518
00:36:12,916 --> 00:36:14,208
Elle avait tout compris.
519
00:36:16,208 --> 00:36:17,458
Oh, Arnold.
520
00:36:17,875 --> 00:36:20,125
Mais tout cela est un rĂŞve.
521
00:36:20,458 --> 00:36:21,416
Un rĂŞve.
522
00:36:21,583 --> 00:36:24,166
- Un rĂŞve !
- Utte !
523
00:36:25,041 --> 00:36:27,375
- Utte.
- Un rĂŞve.
524
00:36:27,916 --> 00:36:30,083
- Utte.
- Un rĂŞve.
525
00:36:30,083 --> 00:36:32,333
- Utte.
- Un rĂŞve !
526
00:36:33,125 --> 00:36:35,291
- Utte !
- Un rĂŞve.
527
00:36:35,375 --> 00:36:36,250
Utte !
528
00:36:36,833 --> 00:36:39,500
... rĂŞve.
529
00:36:39,500 --> 00:36:41,708
Mais non, vous ne rĂŞvez pas, pincez-moi.
530
00:36:42,166 --> 00:36:45,083
Mais, depuis quand m'aime-t-elle ?
531
00:36:45,250 --> 00:36:46,875
Probablement depuis toujours,
532
00:36:46,875 --> 00:36:49,875
mais comme vous,
elle n'osait, elle avait peur.
533
00:36:50,500 --> 00:36:51,375
Peur ?
534
00:36:52,166 --> 00:36:54,250
Maria-Helena.
535
00:36:54,250 --> 00:36:58,041
Je te défendrai, je te protègerai.
536
00:36:58,125 --> 00:37:01,750
Tu n'auras plus jamais peur.
Plus jamais, je te jure.
537
00:37:01,750 --> 00:37:02,875
Cher Danemark.
538
00:37:06,208 --> 00:37:09,083
Maria-Helena !
539
00:37:09,250 --> 00:37:10,916
Non, ne tombez pas !
540
00:37:24,500 --> 00:37:28,750
Monsieur Harris demande
si vous pouvez pas faire quelque chose
541
00:37:28,750 --> 00:37:30,166
pour que ça secoue moins.
542
00:37:30,250 --> 00:37:33,833
Oui, il faut atterrir
à Gênes et attendre que ça passe.
543
00:37:33,833 --> 00:37:36,375
Personnellement, je l'avais prévenu, hein.
544
00:37:36,375 --> 00:37:40,500
S'il veut absolument
être à Corsalina ce soir, ça va remuer.
545
00:37:40,500 --> 00:37:42,000
Ça va remuer.
546
00:37:42,000 --> 00:37:43,708
Il faut, il faut que ça finisse.
547
00:37:43,708 --> 00:37:47,083
Regardez, ce qu'il y a devant.
548
00:38:01,375 --> 00:38:02,750
Ça va s'arranger ?
549
00:38:02,750 --> 00:38:04,875
Il vaut mieux atterrir Ă GĂŞnes.
550
00:38:04,875 --> 00:38:08,875
- Non, continuez.
- Je ne vous comprends pas, monsieur.
551
00:38:09,041 --> 00:38:11,125
Si j'y suis pas ce soir,
on me coupe la main.
552
00:38:11,291 --> 00:38:13,208
- Quoi ?
- Ma main droite.
553
00:38:13,375 --> 00:38:16,666
C'est ce qu'ils font aux voleurs
dans son pays, il m'a prévenu.
554
00:38:16,833 --> 00:38:19,000
- Mais qui ?
- Ibn !
555
00:38:19,000 --> 00:38:20,958
Le prince Ibn Abdallah Ibn ?
556
00:38:21,125 --> 00:38:23,625
Oui, je lui ai vendu
tout le sud de Corsalina.
557
00:38:23,791 --> 00:38:26,625
Hein ? la signature
de mardi dernier, c'était ça ?
558
00:38:27,166 --> 00:38:28,625
Mais ce n'est pas Ă vous.
559
00:38:28,791 --> 00:38:31,208
Non, mais ce sera Ă mon fils
quand il sera marié.
560
00:38:31,375 --> 00:38:35,500
Le sud, c'est la dot de la princesse
et vous l'avez déjà vendu ?
561
00:38:35,666 --> 00:38:38,083
Oui, 100 millions de dollars.
562
00:38:38,083 --> 00:38:40,625
C'est la plus belle opération
de toute ma carrière.
563
00:38:42,791 --> 00:38:43,833
Ma main !
564
00:38:44,958 --> 00:38:47,083
Il doit se marier.
565
00:38:47,250 --> 00:38:49,208
Il faut qu'ils se marient.
566
00:38:49,958 --> 00:38:51,875
Il faut qu'ils se marient.
567
00:38:52,041 --> 00:38:55,291
[voix paniquée] Costerman, vite, vite.
568
00:38:55,458 --> 00:38:58,500
- À Corsalina.
- Vite, vite Ă Corsalina, vite.
569
00:38:58,666 --> 00:39:01,416
Vite, Ă Corsalina. Vite !
570
00:39:01,500 --> 00:39:05,375
Vite, vite, Ă Corsalina !
571
00:39:21,333 --> 00:39:24,791
Tu verras, ma chérie, les environs
de Copenhague sont ravissants.
572
00:39:25,458 --> 00:39:28,333
Moi, je suis très contente
pour elle. Utte est formidable.
573
00:39:28,500 --> 00:39:31,083
Maria-Helena gagne
le plus beau royaume du Nord.
574
00:39:31,250 --> 00:39:35,000
- Mais elle perd l'empire du Froid.
- Tu crois qu'elle aime ce gros chleuh ?
575
00:39:35,000 --> 00:39:37,541
Je suis sûr
qu'elle est dingue de Danemark.
576
00:39:44,333 --> 00:39:46,875
Son Excellence,
le prince Utte de Danemark.
577
00:39:47,041 --> 00:39:48,250
Le voilà , ma chérie.
578
00:39:48,250 --> 00:39:50,458
Comte d'Helsinborg,
579
00:39:50,625 --> 00:39:52,750
baron de Fioni et de Odense,
580
00:39:52,750 --> 00:39:55,833
chevalier de Kungstaaf, prince de Laponie.
581
00:40:04,041 --> 00:40:06,291
Il est beau, non ? Ton cousin.
582
00:40:12,000 --> 00:40:12,875
Mambo.
583
00:40:15,416 --> 00:40:18,458
Un, deux, un, deux, trois, quatre.
584
00:40:49,250 --> 00:40:51,916
Vous ĂŞtes certain
de ne pas me faire faire une bĂŞtise ?
585
00:40:53,166 --> 00:40:57,000
Non, ma chérie, un homme qui danse
le mambo comme ça par amour pour toi,
586
00:40:57,000 --> 00:40:59,583
c'est tout... tout sauf une bĂŞtise.
587
00:41:00,916 --> 00:41:02,541
Le Freezly, mademoiselle.
588
00:41:02,625 --> 00:41:06,208
C'est ça, oui, un yacht de 50 mètres
appartenant Ă monsieur Harris.
589
00:41:06,208 --> 00:41:08,875
Toujours pas arrivé ? Vous êtes certaine ?
590
00:41:09,208 --> 00:41:11,791
Aucun bateau accosté
Ă Corsalina depuis 20 h.
591
00:41:11,875 --> 00:41:13,500
Bon, merci.
592
00:41:21,375 --> 00:41:22,875
Mambo.
593
00:41:29,291 --> 00:41:30,166
Mambo.
594
00:41:31,250 --> 00:41:32,916
Il est merveilleux, non ?
595
00:41:34,250 --> 00:41:35,125
Mambo.
596
00:41:42,333 --> 00:41:44,041
Je suis Victor Harris, le prince m'attend.
597
00:41:44,125 --> 00:41:45,916
- Monsieur ?
- Harris.
598
00:41:47,666 --> 00:41:49,625
Monsieur Victor Harris.
599
00:41:54,208 --> 00:41:56,208
C'est un endroit très sympathique.
600
00:42:10,333 --> 00:42:14,000
Ah ! Maria-Helena,
je suis fou de joie de danser avec vous.
601
00:42:26,583 --> 00:42:29,375
- Ta mère, la femme de ma vie, tu le sais...
- Oui,
daddy.
602
00:42:29,541 --> 00:42:32,666
Quand nous étions fiancés,
non seulement, elle ne me regardait pas,
603
00:42:32,750 --> 00:42:34,750
mais elle ne me parlait jamais.
604
00:42:34,750 --> 00:42:36,875
Maria-Helena, elle m'évite,
daddy.
605
00:42:36,875 --> 00:42:38,833
Excellent, Jérémie, excellent.
606
00:42:39,000 --> 00:42:40,583
Vous croyez vraiment,
daddy ?
607
00:42:40,583 --> 00:42:45,500
Tu aurais préféré qu'elle prenne ta main
et t'embrasse devant tout le monde ?
608
00:42:45,500 --> 00:42:46,500
Euh, non, bien sûr.
609
00:42:46,500 --> 00:42:50,250
Vous êtes tombé sur une fille bien
qui veut construire un vrai couple,
610
00:42:50,250 --> 00:42:51,750
pas Ă la va-vite, c'est rare.
611
00:42:51,916 --> 00:42:54,500
Et qui fait tout
pour te montrer qu'elle t'aime, toi.
612
00:42:54,500 --> 00:42:56,458
Et tu gâches tout !
613
00:42:57,125 --> 00:43:00,416
Je suis désolé,
daddy.
Comment ai-je pu ĂŞtre aussi aveugle ?
614
00:43:00,500 --> 00:43:02,541
Je vous déçois beaucoup, n'est-ce pas ?
615
00:43:02,708 --> 00:43:05,791
Ne pense pas Ă moi, pense Ă ton bonheur.
616
00:43:06,958 --> 00:43:08,625
Allez, hop ! Un coup de peigne,
617
00:43:08,625 --> 00:43:12,125
tu descends, tu t'excuses,
tu valses et on n'en parle plus.
618
00:43:12,458 --> 00:43:14,333
Euh, et Utte,
daddy ?
619
00:43:14,333 --> 00:43:17,875
Celui qu'elle aime. Enfin
celui qu'elle me fait croire qu'elle aime
620
00:43:17,875 --> 00:43:19,833
pour dire que c'est moi, qu'elle aime.
621
00:43:19,833 --> 00:43:22,458
Parce qu'il sait pas tout ça,
il risque de l'épouser.
622
00:43:24,625 --> 00:43:26,333
- Utte, tu dis ?
- Oui,
dad.
623
00:43:27,125 --> 00:43:28,000
Il est en bas ?
624
00:43:28,625 --> 00:43:30,333
Oui,
dad, il ne la quitte jamais.
625
00:43:35,166 --> 00:43:36,500
Tu vas rester ici,
626
00:43:37,333 --> 00:43:40,083
et moi, je vais voir
ce que je peux faire, hm ?
627
00:43:41,750 --> 00:43:44,166
- Costerman.
- Messieurs.
628
00:43:59,375 --> 00:44:00,625
- Le six.
- Oui.
629
00:44:01,166 --> 00:44:02,333
- Le six.
- Oui.
630
00:44:02,333 --> 00:44:05,250
- Et le six, Ă cheval.
- Bien, Majesté.
631
00:44:26,500 --> 00:44:27,541
Vous avez appris ?
632
00:44:28,333 --> 00:44:29,583
Ă€ l'instant.
633
00:44:29,583 --> 00:44:33,208
Je suis bouleversé,
je venais vous présenter mes excuses.
634
00:44:33,208 --> 00:44:35,166
J'aimais beaucoup Jérémie, vous savez.
635
00:44:35,333 --> 00:44:36,666
Mais, vous avez tort.
636
00:44:37,000 --> 00:44:40,291
C'est un cabochard,
un sale petit cabochard,
637
00:44:40,375 --> 00:44:43,125
borné comme un bouc.
Ça ne lui portera pas bonheur.
638
00:44:45,083 --> 00:44:47,416
J'espère au moins
qu'elle n'a pas trop souffert.
639
00:44:48,958 --> 00:44:49,875
Qui ça ?
640
00:44:50,416 --> 00:44:51,291
Votre fille.
641
00:44:51,958 --> 00:44:54,250
Oh, oui, elle a été terriblement secouée.
642
00:44:54,250 --> 00:44:58,041
Elle m'a fait peur, elle ne mangeait plus,
gardait tout à l'intérieur.
643
00:44:58,208 --> 00:44:59,666
C'est ce qu'il y a de pire.
644
00:45:07,250 --> 00:45:09,250
Elle a l'air de remonter le courant.
645
00:45:09,250 --> 00:45:13,166
Euh, oui. Dieu soit loué, son cousin Utte
lui redonne le goût de vivre.
646
00:45:13,250 --> 00:45:14,208
Utte.
647
00:45:14,208 --> 00:45:16,458
Oui, oui, c'est un garçon merveilleux,
648
00:45:16,625 --> 00:45:18,791
plein d'allant, en qui je crois beaucoup.
649
00:45:19,291 --> 00:45:21,750
- Lequel est-ce ?
- Celui avec les maracas.
650
00:45:23,625 --> 00:45:27,041
Ah, le gros lĂ ?
Enfin, celui qui a l'air si sympathique ?
651
00:45:27,208 --> 00:45:28,041
Mambo.
652
00:45:28,666 --> 00:45:31,125
Il a une véritable passion
pour Maria-Helena.
653
00:45:31,458 --> 00:45:33,458
C'est une bonne chose. Costerman ?
654
00:45:34,250 --> 00:45:37,000
Vous voyez le garçon
qui remue beaucoup, lĂ ?
655
00:45:37,333 --> 00:45:39,000
C'est lui, Utte.
656
00:45:39,500 --> 00:45:40,666
Je l'ai vu, monsieur.
657
00:45:42,125 --> 00:45:45,333
Le mieux serait de faire
une déclaration conjointe
658
00:45:45,666 --> 00:45:46,708
Ă la presse.
659
00:45:54,500 --> 00:45:55,375
Et lui, c'est un roi ?
660
00:45:56,666 --> 00:45:58,250
C'est Feroud d'Albanie, lui.
661
00:45:58,625 --> 00:46:00,458
Ça ne doit pas être grand, l'Albanie.
662
00:46:00,625 --> 00:46:02,291
Tiens, c'est pas...
663
00:46:02,375 --> 00:46:04,666
machine, lĂ , Von Stoffen avec les...
664
00:46:07,250 --> 00:46:10,500
C'est Béatrice de Salamanque,
ça, avec Lord Pinkerton.
665
00:46:11,916 --> 00:46:13,458
- Oh, le voilĂ .
- Qui ?
666
00:46:14,041 --> 00:46:16,041
Bourbon Chanterelle, la classe.
667
00:46:26,500 --> 00:46:29,875
- Les pompes. Les pompes.
- La vache. Celui-lĂ .
668
00:46:31,458 --> 00:46:33,625
C'est pas... Charles d'Angleterre ?
669
00:46:37,541 --> 00:46:38,583
Pas sûr.
670
00:46:39,833 --> 00:46:41,041
Je suis morte.
671
00:46:54,625 --> 00:46:55,750
Irina.
672
00:46:56,791 --> 00:47:00,333
- Tu connais ce garçon, là -bas ?
- C'est Jean Emile de Luxembourg ?
673
00:47:02,708 --> 00:47:05,416
T'es folle. Il a beaucoup plus de classe.
674
00:47:08,041 --> 00:47:09,291
Alexis Bardoukos ?
675
00:47:10,625 --> 00:47:12,250
Regarde ses yeux.
676
00:47:12,250 --> 00:47:13,708
Ce n'est pas un amateur.
677
00:47:20,541 --> 00:47:21,750
Il a beaucoup d'allure.
678
00:47:21,916 --> 00:47:23,041
Tu ne trouves pas ?
679
00:47:25,041 --> 00:47:27,791
Qu'est-ce qui se passe ?
680
00:47:27,875 --> 00:47:29,083
Mettez-vous derrière moi.
681
00:47:29,083 --> 00:47:31,125
- Un terroriste ?
- Magnez-vous.
682
00:47:31,125 --> 00:47:33,916
- Alors, c'est quoi ?
- C'est mon pantalon.
683
00:47:34,666 --> 00:47:36,791
- Ton pantalon ?
- Oui, il a craqué.
684
00:47:37,375 --> 00:47:38,708
Ne bougez pas, merde.
685
00:47:39,250 --> 00:47:41,000
Faut que ça m'arrive ici, ça.
686
00:47:41,833 --> 00:47:45,208
Prends ton lacet, fais une reprise
avec un double nœud marin.
687
00:47:45,208 --> 00:47:47,875
Et avec ma cravate,
je fais une planche Ă voile ?
688
00:47:48,791 --> 00:47:52,083
Bon... On ne va pas faire rustine
pendant deux plombes.
689
00:47:52,750 --> 00:47:54,416
Le châle, là -bas. Va le piquer.
690
00:47:56,250 --> 00:47:57,625
Va le piquer.
691
00:48:06,833 --> 00:48:09,416
Regarde comme il est beau quand il marche.
692
00:48:16,375 --> 00:48:18,208
Il a l'air si mystérieux.
693
00:48:18,583 --> 00:48:21,500
Ailleurs...
Comme venu des étoiles.
694
00:48:26,375 --> 00:48:28,666
Oh, un magicien.
695
00:48:54,000 --> 00:48:55,500
Maria-Helena.
696
00:48:55,833 --> 00:48:58,666
Un cha-cha conga, ça vous tente ?
697
00:48:59,250 --> 00:49:01,958
Merci, cousin, je n'en puis plus ce soir.
698
00:49:01,958 --> 00:49:02,916
Ah, ja !
699
00:49:03,458 --> 00:49:05,583
C'est la seule solution, Costerman.
700
00:49:06,291 --> 00:49:07,625
J'ai réussi une fois,
701
00:49:07,625 --> 00:49:09,916
car le banquier américain
était très vieux.
702
00:49:10,000 --> 00:49:11,625
Vous vous sous-estimez.
703
00:49:11,625 --> 00:49:13,708
On rentre Ă Paris sains et saufs ?
704
00:49:13,708 --> 00:49:17,750
Bien sûr. Je vous demande juste
de tenir... au moins trois minutes.
705
00:49:21,458 --> 00:49:22,708
Mambo.
706
00:49:34,791 --> 00:49:36,166
Allons-y, dépêchons.
707
00:49:36,333 --> 00:49:38,875
Le cake de Lord Pinkerton est prĂŞt.
708
00:49:38,875 --> 00:49:41,416
Deux tortillas pour Salamanca
y Leon.
709
00:49:41,500 --> 00:49:44,250
Céréale dans le yaourt
du prince Utte, s'il vous plaît.
710
00:49:44,250 --> 00:49:45,250
Dépêchons.
711
00:49:45,250 --> 00:49:49,208
Monsieur Roger, faites activer le café.
Activons, monsieur, activons.
712
00:50:29,250 --> 00:50:31,541
Ah, "gud".
713
00:50:31,875 --> 00:50:33,833
Le petit-déjeuner.
714
00:50:34,750 --> 00:50:36,416
Quelle belle soirée.
715
00:50:36,833 --> 00:50:39,291
Mambo.
716
00:50:42,500 --> 00:50:44,500
Oh, vous ĂŞtes nouvelle ?
717
00:50:44,500 --> 00:50:46,333
Comment vous appelez-vous ?
718
00:50:47,041 --> 00:50:47,916
Eh ?
719
00:50:51,625 --> 00:50:54,625
Oh, mais t'es... grande.
720
00:50:55,083 --> 00:50:57,541
Sûrement, vous n'êtes pas de la région.
721
00:50:58,041 --> 00:50:59,208
Je me trompe ?
722
00:51:03,583 --> 00:51:05,250
Mais, qu'est-ce que vous faites ?
723
00:51:07,375 --> 00:51:09,458
Nej, nej, nej !
724
00:51:09,458 --> 00:51:10,666
Au secours !
725
00:51:10,750 --> 00:51:13,250
Au secours, police !
726
00:51:16,541 --> 00:51:18,416
Tu vois, c'était pas un tuyau crevé.
727
00:51:19,208 --> 00:51:20,375
Merde, mais c'est un mec.
728
00:51:38,166 --> 00:51:39,625
Mais il est lĂ . Il est lĂ .
729
00:51:40,291 --> 00:51:43,833
En train de faire du bateau avec celle
qu'il aime, et qui le lui rend bien.
730
00:51:44,000 --> 00:51:45,708
Mais tout Ă fait.
731
00:51:45,708 --> 00:51:48,375
Et voilĂ qui met un point final
Ă ces rumeurs stupides
732
00:51:48,375 --> 00:51:51,416
qui voulait salir
le bonheur de nos enfants.
733
00:51:52,791 --> 00:51:54,666
Le mariage est reculé ?
734
00:51:54,750 --> 00:51:55,833
- Non, non.
- Non.
735
00:52:10,416 --> 00:52:13,291
- Je ne vous remercierai jamais assez.
- Laisse, laisse.
736
00:52:14,500 --> 00:52:16,666
Tu vois, ma chérie, tout compte fait,
737
00:52:16,750 --> 00:52:19,500
le premier amour
est toujours le bon, toujours.
738
00:52:20,291 --> 00:52:22,541
Moins vite, la mariée !
739
00:52:22,625 --> 00:52:25,750
Ça fait trois fois que je vous le dis !
740
00:52:25,750 --> 00:52:28,708
Mais oui, Morrisson. Pardon, bien sûr.
741
00:52:29,375 --> 00:52:31,416
Il a raison, ma chérie, plus lentement.
742
00:52:31,500 --> 00:52:32,625
Bien, papa.
743
00:52:49,416 --> 00:52:51,500
La reine d'Angleterre, on sert.
744
00:52:53,500 --> 00:52:54,458
Allez, on sert.
745
00:52:57,583 --> 00:53:00,541
C'est une très mauvaise répétition.
746
00:53:00,708 --> 00:53:03,333
Camera un, en gros plan.
747
00:53:03,333 --> 00:53:05,500
Retour sur la caméra deux.
748
00:53:05,500 --> 00:53:07,166
Zoom sur la caméra trois.
749
00:53:08,208 --> 00:53:09,750
Attention, Morrisson,
750
00:53:09,916 --> 00:53:11,833
premier spot dans 20 secondes.
751
00:53:12,500 --> 00:53:14,583
Mon Dieu, qu'il est beau.
752
00:53:14,583 --> 00:53:18,458
10, 9, 8, 7...
753
00:53:19,041 --> 00:53:21,166
6... prĂŞt ?
754
00:53:21,750 --> 00:53:23,958
3... 2, 1.
755
00:53:24,125 --> 00:53:25,541
Stop !
756
00:53:30,791 --> 00:53:33,291
Morrisson, que se passe-t-il ?
757
00:53:33,458 --> 00:53:35,708
Pour l'amour de Dieu, que se passe-t-il ?
758
00:53:36,291 --> 00:53:37,875
Il y a des coups de feu.
759
00:53:37,875 --> 00:53:39,000
Tout le monde Ă plat ventre !
760
00:53:39,166 --> 00:53:41,375
Ă€ plat ventre.
761
00:54:21,750 --> 00:54:22,708
Ça va ?
762
00:54:23,666 --> 00:54:25,333
J'ai jamais été aussi bien.
763
00:54:32,250 --> 00:54:33,166
Raté.
764
00:55:00,041 --> 00:55:00,916
Il est parti.
765
00:55:04,000 --> 00:55:06,083
C'est fini, alerte terminée.
766
00:55:07,166 --> 00:55:08,791
Alerte terminée.
767
00:55:11,166 --> 00:55:12,541
Alerte terminée.
768
00:56:04,541 --> 00:56:07,916
Messieurs, Corsalina
n'a pas l'habitude d'ignorer ses sauveurs.
769
00:56:08,000 --> 00:56:11,500
Aussi, permettez-moi de vous faire ici,
sur le champ de votre exploit,
770
00:56:11,500 --> 00:56:14,833
chevaliers de l'ordre de... San Marco.
771
00:56:36,041 --> 00:56:38,375
C'est drĂ´le, on dirait
que je vous fais peur.
772
00:56:38,375 --> 00:56:40,250
- Pas du tout.
- Comment ?
773
00:56:41,083 --> 00:56:43,583
Vous ĂŞtes si loin
que je vous entends très mal.
774
00:56:45,333 --> 00:56:47,583
- Je sais pas danser.
- Mais si.
775
00:56:47,583 --> 00:56:50,958
Si, vous vous débrouillez très bien.
Allez, venez.
776
00:56:51,541 --> 00:56:52,500
Suivez-moi.
777
00:56:54,916 --> 00:56:58,291
Je suis content, Salamanque.
Regarde-la, elle est radieuse.
778
00:56:58,791 --> 00:57:00,958
Tous ses mauvais nuages
sont enfin dissipés.
779
00:57:00,958 --> 00:57:04,500
Je la retrouve comme avant,
gaie, joyeuse, aimant la vie.
780
00:57:05,166 --> 00:57:06,916
Je n'y croyais plus, Salamanque.
781
00:57:07,000 --> 00:57:09,333
Oui, en effet, elle semble très heureuse.
782
00:57:09,500 --> 00:57:12,125
Vous répartissez bien
le poids de votre corps
783
00:57:12,125 --> 00:57:13,833
sur vos deux pieds.
784
00:57:13,833 --> 00:57:15,916
Comme ça, vous respirez lentement.
785
00:57:16,000 --> 00:57:17,708
Toujours dissimuler sa peur.
786
00:57:17,708 --> 00:57:20,291
Et quand l'adversaire attaque,
hop ! Extension.
787
00:57:20,375 --> 00:57:23,500
Le couteau vient se ficher
dans le linge humide, on tourne...
788
00:57:25,333 --> 00:57:26,583
Et c'est fini.
789
00:57:26,583 --> 00:57:28,708
- Monsieur Clermont.
- Madame.
790
00:57:28,708 --> 00:57:31,000
Et si on vous met
un revolver sur la tempe.
791
00:57:31,000 --> 00:57:32,250
Bah, ça, c'est simple.
792
00:57:32,250 --> 00:57:35,375
Ça s'appelle le "swing pivot",
le "swing pivot".
793
00:57:35,375 --> 00:57:36,666
Ă€ moi, Ă moi.
794
00:57:36,750 --> 00:57:40,041
Bon, d'accord, on dit Feroud d'Albanie
président d'honneur.
795
00:57:40,125 --> 00:57:41,041
Merci.
796
00:57:41,125 --> 00:57:42,916
Mais on boira que des cocktails.
797
00:57:43,000 --> 00:57:43,958
Ça marche.
798
00:57:43,958 --> 00:57:47,291
Leon Von De Zoute...
Leon Von De Zoute et Lord Pinkerton,
799
00:57:47,375 --> 00:57:49,250
vous me faites un red tequila.
800
00:57:49,250 --> 00:57:52,125
Bourbon Chanterelle,
tu me travailles un blue lagoon.
801
00:57:52,125 --> 00:57:53,458
C'est dingue !
802
00:57:53,625 --> 00:57:57,208
Bourbon. Bourbon ?
Blue lagoon, c'est un rĂŞve,
803
00:57:57,208 --> 00:58:00,208
si tu le secoues trop comme ça,
tu... tu... tu le réveilles
804
00:58:00,208 --> 00:58:02,666
et il y a plus rien, tu comprends ?
805
00:58:02,833 --> 00:58:04,208
Un dry martini.
806
00:58:11,666 --> 00:58:15,083
Du petit phare lĂ -bas
jusqu'Ă la colline, c'est immense, hein ?
807
00:58:15,083 --> 00:58:16,541
C'est un quart de l'île.
808
00:58:16,625 --> 00:58:19,833
C'est magnifique.
C'est sauvage, luxuriant. Quel cadeau !
809
00:58:19,833 --> 00:58:22,791
Si mon fils n'est pas le plus heureux
avec cette propriété.
810
00:58:22,875 --> 00:58:25,083
C'est trop, Arnold, c'est trop.
811
00:58:26,250 --> 00:58:28,375
C'est ma tante qu'il faut remercier.
812
00:58:33,875 --> 00:58:35,208
C'est Ă elle.
813
00:58:35,208 --> 00:58:37,708
- Comme le reste de l'île, d'ailleurs.
- Ah bon ?
814
00:58:38,416 --> 00:58:40,166
M'a tout gagné à la passe anglaise.
815
00:58:43,791 --> 00:58:45,416
Heureusement, elle adore Maria-Helena.
816
00:58:48,625 --> 00:58:49,583
Oh.
817
00:58:49,916 --> 00:58:51,000
Excusez-moi.
818
00:58:56,250 --> 00:58:58,416
- Alors ?
- Sept, Majesté.
819
00:58:58,916 --> 00:58:59,958
Merde.
820
00:59:10,583 --> 00:59:11,708
Super.
821
00:59:12,083 --> 00:59:13,708
Très bien, bravo.
822
00:59:13,708 --> 00:59:16,375
Le mouvement, très bien. Je...
823
00:59:16,791 --> 00:59:19,875
[fébrile] Maintenant,
on va travailler l'équilibre.
824
00:59:20,416 --> 00:59:21,375
Hein ?
825
00:59:26,291 --> 00:59:28,208
À quel âge on vous a raconté ça ?
826
00:59:28,208 --> 00:59:30,541
À cinq ans, ma nourrice était voyante.
827
00:59:30,625 --> 00:59:31,500
Ah, bon.
828
00:59:31,958 --> 00:59:35,000
"Il arrivera par les airs
au moment oĂą tu ne l'attends plus.
829
00:59:35,000 --> 00:59:37,041
"Et il te sauvera, le
guguyavo."
830
00:59:37,208 --> 00:59:39,958
- Le
guguyavo ?
- "Prince charmant" en camerounais.
831
00:59:41,041 --> 00:59:42,958
Ça fait un peu perroquet, "
guguyavo".
832
00:59:43,125 --> 00:59:45,041
Je le reconnaîtrai tout de suite.
833
00:59:45,125 --> 00:59:47,833
Il a une grande plume verte
et un petit nez jaune ?
834
00:59:48,708 --> 00:59:50,541
- Non.
- Comment savoir ?
835
00:59:51,500 --> 00:59:52,708
En l'embrassant.
836
00:59:53,666 --> 00:59:55,875
- On arrĂŞte.
- Qu'est-ce qui vous prend ?
837
00:59:56,041 --> 00:59:58,625
Stop le "
guguyavo",
je sais comment ça finit.
838
00:59:58,625 --> 00:59:59,750
- Comment ?
- Oui, oui.
839
00:59:59,916 --> 01:00:02,625
Les cerises, les rires,
l'amour sous la douche...
840
01:00:02,625 --> 01:00:04,416
[il s'énerve] Ça, on sera heureux.
841
01:00:04,958 --> 01:00:05,833
Ciao.
842
01:00:07,458 --> 01:00:09,708
Seulement, un beau jour, qui va trinquer ?
843
01:00:10,125 --> 01:00:13,458
Qui va se retrouver seul
dans son deux-pièces, plaqué, balancé ?
844
01:00:13,458 --> 01:00:15,250
Sans une explication, rien.
845
01:00:15,250 --> 01:00:18,291
Avec l'estomac Ă l'envers,
la tĂŞte qui fait mal, hein ?
846
01:00:18,375 --> 01:00:19,958
- Qui ?
- Je sais pas.
847
01:00:20,125 --> 01:00:22,750
Eh bien, moi, figurez-vous.
Alors, non merci, terminé.
848
01:00:25,583 --> 01:00:28,750
Pardonnez-moi, ma chérie,
je viens juste vous dire bonsoir.
849
01:00:28,916 --> 01:00:30,708
Je suis le plus heureux des hommes.
850
01:00:30,708 --> 01:00:32,458
Vous allez dormir, Jérémie ?
851
01:00:36,083 --> 01:00:38,416
Je vais rĂŞver de vous.
Quelle heure est-il ?
852
01:00:38,500 --> 01:00:39,375
2h10.
853
01:00:43,750 --> 01:00:45,791
Jérémie ? Jérémie ?
854
01:00:45,875 --> 01:00:49,208
C'est rien, je viens juste de réaliser
que demain, Ă cette heure-ci,
855
01:00:49,208 --> 01:00:52,125
vous serez depuis dix minutes,
madame Jérémie Harris.
856
01:00:53,333 --> 01:00:55,625
Que c'est fort le bonheur,
quand c'est fort.
857
01:00:58,125 --> 01:01:00,583
Encore bravo
pour votre très grand courage.
858
01:01:01,708 --> 01:01:03,916
S'il en reste une once,
puis-je en abuser ?
859
01:01:04,000 --> 01:01:04,875
Je vous écoute.
860
01:01:07,500 --> 01:01:11,125
Raccompagnez-la,
c'est idiot, mais je serais plus rassuré.
861
01:01:11,583 --> 01:01:12,541
Bien.
862
01:01:15,500 --> 01:01:16,541
Merci.
863
01:01:33,208 --> 01:01:36,166
Bien, je vous remercie.
Vous pouvez disposer.
864
01:01:42,333 --> 01:01:44,291
C'est bon, tout a l'air tranquille.
865
01:01:45,083 --> 01:01:49,166
Oh, excusez-moi, je ne connais pas l'usage
avec les employés de sécurité.
866
01:01:49,250 --> 01:01:52,083
Il faut leur laisser une pièce,
un petit pourboire ?
867
01:01:53,458 --> 01:01:55,791
- [Léo] Je le plains.
- Qui ?
868
01:01:56,458 --> 01:01:57,333
Jérémie.
869
01:02:10,500 --> 01:02:12,541
LĂ , il y a quelqu'un. LĂ !
870
01:03:05,000 --> 01:03:05,958
Ouille.
871
01:03:09,750 --> 01:03:11,125
Raté.
872
01:03:13,875 --> 01:03:15,916
Personne, probablement un perroquet.
873
01:03:16,000 --> 01:03:17,791
Je n'ai pas encore pu vérifier.
874
01:03:18,333 --> 01:03:19,458
Vérifier ?
875
01:03:25,541 --> 01:03:27,250
Pour le
guguyavo.
876
01:03:47,500 --> 01:03:48,500
Oh.
877
01:03:55,000 --> 01:03:58,625
- Tu sais, je crois que c'est toi.
- Non, tu te trompes, je t'assure.
878
01:03:58,625 --> 01:04:01,458
Mais si c'est pas moi.
Comment elle s'appelle, ta princesse ?
879
01:04:01,458 --> 01:04:03,833
- Françoise.
- Menteur.
880
01:04:04,666 --> 01:04:06,041
C'est pas un nom de princesse.
881
01:04:07,500 --> 01:04:08,458
Maria...
882
01:04:08,625 --> 01:04:10,708
- ... Helena
- Qu'est-ce que c'est ?
883
01:04:10,708 --> 01:04:12,500
Probablement un gros perroquet.
884
01:04:13,583 --> 01:04:16,250
Nous deux,
c'est foutu d'avance, on laisse tomber.
885
01:04:29,208 --> 01:04:32,166
Sa Majesté, Honoré Ier,
886
01:04:32,333 --> 01:04:33,458
roi du Bakoundé.
887
01:04:49,625 --> 01:04:52,583
Ah, merci. Ah, bonjour !
888
01:04:53,958 --> 01:04:55,375
Mesdames.
889
01:04:56,958 --> 01:05:00,750
Votre place dans la chapelle
et l'heure de la cérémonie.
890
01:05:00,750 --> 01:05:03,541
- À 2 h du matin ?
- Très précise, s'il vous plaît.
891
01:05:05,416 --> 01:05:08,750
Sa Hautesse, la sœur du Dalaï-Lama.
892
01:05:23,750 --> 01:05:25,500
Il a même envoyé sa cousine.
C'était imprévu.
893
01:05:27,583 --> 01:05:29,625
- Accordé à trois mille.
- Six mille.
894
01:05:29,625 --> 01:05:30,708
Cinq mille ?
895
01:05:31,250 --> 01:05:32,125
D'accord.
896
01:05:48,000 --> 01:05:49,583
Majesté.
897
01:05:50,250 --> 01:05:52,000
Morrisson,
please.
898
01:05:53,708 --> 01:05:55,583
Le six est sorti cette nuit ?
899
01:06:01,833 --> 01:06:04,041
"Papa, je vais te faire de la peine..."
900
01:06:20,000 --> 01:06:21,291
Maria-Helena ?
901
01:06:29,291 --> 01:06:30,541
Maria-Helena ?
902
01:06:40,041 --> 01:06:41,958
Tu te caches, Majesté ?
903
01:06:52,208 --> 01:06:54,208
Maria-Helena.
904
01:06:54,375 --> 01:06:55,791
Maria-Helena.
905
01:06:57,583 --> 01:06:59,541
Maria-Helena.
906
01:07:04,750 --> 01:07:07,333
Maria-Helena !
907
01:07:07,333 --> 01:07:08,625
... Helena ?
908
01:07:12,500 --> 01:07:13,833
Maria-Helena !
909
01:07:43,916 --> 01:07:45,291
C'est pas possible.
910
01:08:03,750 --> 01:08:04,791
Mais attends, Jo.
911
01:08:05,541 --> 01:08:06,791
Ils sont très inquiets.
912
01:08:06,958 --> 01:08:09,666
Mais de quoi ?
Mon Dieu. De quoi ?
913
01:08:10,333 --> 01:08:11,208
De ça.
914
01:08:16,541 --> 01:08:20,916
"Je n'aime ni Utte, ni Jérémie.
Je n'aime que le
guguyavo.
915
01:08:21,625 --> 01:08:22,916
"Je pars pour toujours.
916
01:08:23,458 --> 01:08:24,916
"Pardon Ă tous."
917
01:08:25,000 --> 01:08:25,875
Signé
918
01:08:26,041 --> 01:08:28,500
"Maria-Helena, ex-princesse de Corsalina."
919
01:08:29,916 --> 01:08:31,666
C'est un ami Ă toi, le
guguyavo ?
920
01:08:32,416 --> 01:08:33,916
Le "guguyavo" ?
921
01:08:37,125 --> 01:08:40,041
Mais, elle plaisante, Jo.
922
01:08:41,041 --> 01:08:43,916
C'est évident, elle plaisante.
923
01:08:45,208 --> 01:08:46,333
Eux, pas.
924
01:08:47,208 --> 01:08:49,000
Comment tu vas faire pour les payer ?
925
01:08:49,166 --> 01:08:52,958
Parce que sans la mariée, un mariage,
c'est quand même très difficile.
926
01:08:54,083 --> 01:08:54,958
Jo.
927
01:08:55,916 --> 01:08:57,875
On ne va pas se fâcher, hein ?
928
01:09:00,750 --> 01:09:02,000
Ce que tu es bien coiffé.
929
01:09:03,708 --> 01:09:05,125
Cinq millions de dollars.
930
01:09:05,125 --> 01:09:07,083
Comment tu vas faire
pour les payer demain ?
931
01:09:07,708 --> 01:09:08,833
Comment ?
932
01:09:28,875 --> 01:09:30,958
Jo, franchement,
tu me prends pour un gamin ?
933
01:09:31,791 --> 01:09:34,250
- Qu'est-ce que tu veux dire ?
- Pour un débutant ?
934
01:09:36,416 --> 01:09:39,125
- Qu'est-ce qui te prend, Nono ?
- Un minus ?
935
01:09:41,666 --> 01:09:43,250
Un type sans parole ?
936
01:09:43,708 --> 01:09:46,208
- J'ai pas dit ça.
- Pour un salaud ?
937
01:09:47,541 --> 01:09:49,333
- T'as volé la Croix-Rouge ?
- Ha.
938
01:09:49,333 --> 01:09:52,416
Avec les 2 % que tu leur laisses,
que veux-tu que j'en fasse ?
939
01:09:53,000 --> 01:09:54,458
Non, mais !
940
01:09:55,291 --> 01:09:58,208
Ça me fait de la peine, franchement. Toi,
941
01:09:58,208 --> 01:10:00,625
un ami de 20 ans, non ?
942
01:10:02,083 --> 01:10:02,958
Comment tu vas faire ?
943
01:10:09,291 --> 01:10:11,291
J'ai l'homme le plus riche d'Europe.
944
01:10:11,833 --> 01:10:12,750
Harris ?
945
01:10:13,291 --> 01:10:15,416
- Il va payer ?
- Non, sa famille.
946
01:10:15,583 --> 01:10:19,166
Tu sais bien que la famille Harris
paie ses rançons en moins de 24 h.
947
01:10:21,375 --> 01:10:24,125
Il est lĂ , tout chaud.
Y a qu'Ă le prendre.
948
01:10:26,250 --> 01:10:28,791
En plus, il vaut le double
de ce que je leur dois.
949
01:10:33,666 --> 01:10:36,291
Alors... Qu'est-ce que tu dis de ça ?
950
01:10:38,750 --> 01:10:40,416
Rossignol.
951
01:10:58,708 --> 01:11:00,583
Ils ne veulent prendre aucun risque.
952
01:11:00,583 --> 01:11:03,541
Tu le kidnappes,
et tu le livres avant 15 h demain.
953
01:11:03,625 --> 01:11:04,583
Où ça ?
954
01:11:04,583 --> 01:11:05,875
Derrière la crique.
955
01:11:06,791 --> 01:11:07,666
C'est fait.
956
01:11:14,291 --> 01:11:17,041
Rien de tel qu'un peu de sport
avant les émotions.
957
01:11:17,125 --> 01:11:18,583
Le jour où j'ai épousé ta mère,
958
01:11:18,583 --> 01:11:21,666
j'ai réussi comme toi le trou
numéro sept en deux coups.
959
01:11:21,750 --> 01:11:23,083
C'est bon signe, Jérémie.
960
01:11:23,083 --> 01:11:25,500
Mais vous n'avez pas fini
dans la mare au numéro quatre.
961
01:11:25,500 --> 01:11:28,750
Il voit toujours
tout en noir, celui-lĂ .
962
01:11:28,750 --> 01:11:29,875
Dépêchons-nous,
963
01:11:30,041 --> 01:11:32,958
nous allons ĂŞtre en retard
au diner de présentation.
964
01:11:33,125 --> 01:11:35,250
Les premiers invités
sont sûrement arrivés.
965
01:11:39,625 --> 01:11:40,708
Euh, Clermont ?
966
01:11:40,708 --> 01:11:42,083
- Oui, monsieur.
- Allez, allez.
967
01:11:42,083 --> 01:11:45,291
- Courez vite vous faire propre.
- Oui, monsieur, Ă tout de suite.
968
01:12:00,750 --> 01:12:03,000
Mais regarde un peu. Regarde-moi ça. Je...
969
01:12:03,000 --> 01:12:04,666
[il bégaie] Je suis maudit ?
970
01:12:04,833 --> 01:12:07,583
- Mais qu'est-ce qu'il y a ?
- J'ai retrouvé Léo.
971
01:12:08,250 --> 01:12:09,833
- OĂą ?
- À poil.
972
01:12:09,833 --> 01:12:12,333
Sur les toits.
Il sortait de chez la princesse.
973
01:12:12,500 --> 01:12:15,625
- Quoi, la... la chambre de la princesse ?
- Oui.
974
01:12:19,750 --> 01:12:22,458
Tu dis... qu'il a passé
la nuit avec la princesse ?
975
01:12:22,625 --> 01:12:24,000
Sans doute.
976
01:12:27,375 --> 01:12:29,500
Tu veux dire qu'il a... enfin...
977
01:12:31,666 --> 01:12:32,791
qu'il a baisé la princesse ?
978
01:12:43,458 --> 01:12:44,791
Cher monsieur Harris.
979
01:12:45,958 --> 01:12:47,666
Ah, j'ai eu peur.
980
01:12:48,458 --> 01:12:50,250
Quelle bonne surprise !
981
01:12:50,250 --> 01:12:53,166
Je viens d'arriver.
J'ai tenu Ă vous saluer le premier.
982
01:12:53,250 --> 01:12:54,416
C'est très gentil, prince.
983
01:12:54,583 --> 01:12:56,791
Vous connaissez Rachmal Al Rachmal ?
984
01:12:58,083 --> 01:12:59,000
C'est votre fils ?
985
01:12:59,166 --> 01:13:00,125
Oui.
986
01:13:00,291 --> 01:13:02,416
Il est grand. Il est en quelle classe ?
987
01:13:04,125 --> 01:13:06,000
Il est ministre de la Justice.
988
01:13:07,125 --> 01:13:08,291
Ah, très bien.
989
01:13:08,458 --> 01:13:10,458
Il est très en avance.
990
01:13:10,916 --> 01:13:14,000
Et comment vont les tourtereaux,
cher monsieur Harris ?
991
01:13:14,000 --> 01:13:15,250
Mon cher prince,
992
01:13:15,250 --> 01:13:18,375
c'est le bonheur... a-bso-lu.
993
01:13:18,875 --> 01:13:19,875
Ha.
994
01:13:20,666 --> 01:13:24,000
Je bénis ce mariage
qui va rendre mon vieux rĂŞve possible.
995
01:13:24,583 --> 01:13:25,666
Aya.
996
01:13:29,666 --> 01:13:32,208
La plus grande raffinerie
de toute la Méditerranée.
997
01:13:32,958 --> 01:13:34,416
Que c'est beau.
998
01:13:35,541 --> 01:13:38,000
Je me demande
si je n'aurais pas dĂ» vous vendre
999
01:13:38,000 --> 01:13:40,208
la dot de mon fils un peu plus cher.
1000
01:13:41,250 --> 01:13:43,833
Cent millions de dollars
pour ce tas de cailloux ?
1001
01:13:43,833 --> 01:13:46,708
- Je ne vous plains pas
- Mais c'est le quart de l'île.
1002
01:13:47,875 --> 01:13:50,125
Je l'avais dit,
dad. Elle ne m'aime pas.
1003
01:13:50,291 --> 01:13:51,875
Elle ose me l'écrire.
1004
01:13:52,041 --> 01:13:53,750
Elle est partie avec un autre.
1005
01:13:53,916 --> 01:13:57,000
Utte, sans doute.
Utte, qu'elle adore depuis toujours.
1006
01:13:58,000 --> 01:14:00,166
Jérémie, ne fais pas le clown.
1007
01:14:00,958 --> 01:14:02,750
Il adore faire le clown.
1008
01:14:02,750 --> 01:14:04,208
[Jérémie] Non,
dad. C'est fini !
1009
01:14:04,375 --> 01:14:05,541
Le mariage est annulé.
1010
01:14:05,625 --> 01:14:09,000
Je pars par le premier avion
et vous ne me retiendrez pas.
1011
01:14:12,875 --> 01:14:15,166
Euh, et dans votre pays, tout va bien ?
1012
01:14:18,041 --> 01:14:20,458
Mon fils me rappelle
ce vieux dicton de chez nous.
1013
01:14:20,916 --> 01:14:23,500
La main de ton ami,
prends-la dans ta main.
1014
01:14:23,500 --> 01:14:26,583
Mais si ton ami est un voleur,
ne la lui rends pas.
1015
01:14:26,750 --> 01:14:28,666
Non !
1016
01:14:30,375 --> 01:14:31,625
Monsieur Harris.
1017
01:14:33,875 --> 01:14:35,166
Monsieur Harris.
1018
01:14:40,041 --> 01:14:41,375
Monsieur Harris.
1019
01:14:43,416 --> 01:14:45,708
[il gémit, il marmonne] Pas la main.
1020
01:14:48,375 --> 01:14:49,833
Non.
1021
01:15:06,375 --> 01:15:09,250
- À mon avis, c'est encore son nain.
- Son nain, sa main.
1022
01:15:09,416 --> 01:15:12,083
Sa main, sa main, sa main.
1023
01:15:13,375 --> 01:15:14,708
Léo.
1024
01:15:14,708 --> 01:15:17,041
Ça y est. Ça, c'est Jérémie qui l'a buté.
1025
01:15:17,125 --> 01:15:18,291
Pourquoi Jérémie ?
1026
01:15:18,375 --> 01:15:20,791
Comment "pourquoi" ?
Il a baisé la princesse.
1027
01:15:22,541 --> 01:15:23,708
[Élégant] Léo.
1028
01:15:24,375 --> 01:15:25,375
Léo.
1029
01:15:26,166 --> 01:15:28,041
Le vieux Harris, enlevé.
1030
01:15:28,125 --> 01:15:29,375
- Qui ?
- Les Arabes.
1031
01:15:29,375 --> 01:15:31,375
Ah, parce qu'il y a des Arabes ?
1032
01:15:31,375 --> 01:15:32,875
Ça ne m'étonne pas.
1033
01:15:32,875 --> 01:15:36,625
Depuis ce matin je me disais, c'est calme.
Beaucoup trop calme.
1034
01:16:26,083 --> 01:16:28,166
Il était là , il n'est plus là . Où est-il ?
1035
01:16:58,125 --> 01:16:59,333
Ah, c'est vous ?
1036
01:17:00,041 --> 01:17:01,791
Vous m'avez sauvé la vie.
1037
01:17:11,916 --> 01:17:13,666
[Élégant] Un bateau, pourquoi ?
1038
01:17:13,750 --> 01:17:16,041
[Léo] Comment tu veux
enlever quelqu'un d'une île ?
1039
01:17:16,125 --> 01:17:18,250
- [Élégant] En bateau, ouais.
- [Léo] Bah alors !
1040
01:17:20,875 --> 01:17:22,541
Montez, je m'occupe du type.
1041
01:17:40,875 --> 01:17:42,500
Clermont, Clermont, c'est bon.
1042
01:17:42,958 --> 01:17:43,833
Oui.
1043
01:17:59,541 --> 01:18:02,750
Arnold, je le dis
pour vous, croyez-le bien.
1044
01:18:03,166 --> 01:18:04,625
Je ne vous en veux pas.
1045
01:18:04,625 --> 01:18:06,500
Moi aussi, Ă votre place,
1046
01:18:06,500 --> 01:18:10,375
si vous valiez quelque chose,
je n'aurais pas hésité à vous kidnapper.
1047
01:18:10,375 --> 01:18:13,416
- Mais aujourd'hui, ma situation...
- ArrĂŞtez, Harris.
1048
01:18:14,250 --> 01:18:18,250
Ne me faites pas croire que vous n'avez
pas un rond pour payer la rançon.
1049
01:18:18,958 --> 01:18:20,500
Si vous n'aviez pas d'argent...
1050
01:18:20,500 --> 01:18:23,916
croyez-vous que j'aurais livré
ma fille Ă votre famille de ploucs !
1051
01:18:24,000 --> 01:18:25,291
[il s'énerve] vraiment !
1052
01:18:25,458 --> 01:18:29,166
Arnold, bien que le monde entier
vous considère
1053
01:18:29,250 --> 01:18:32,333
comme le prince le plus stupide d'Europe,
1054
01:18:32,333 --> 01:18:35,666
moi, je garde l'espoir,
je suis sûr que vous pouvez comprendre
1055
01:18:35,750 --> 01:18:37,125
quand c'est simple.
1056
01:18:37,125 --> 01:18:39,458
Et là , c'est très simple.
1057
01:18:40,416 --> 01:18:42,916
C'est très simple,
en effetje vous liquide
1058
01:18:43,000 --> 01:18:44,916
et j'équilibre ma balance des paiements.
1059
01:18:45,083 --> 01:18:46,541
Enfin, Arnold !
1060
01:18:46,625 --> 01:18:50,041
Je n'ai jamais gagné un dollar
de ma vie Ă la sueur de mon front,
1061
01:18:50,125 --> 01:18:53,208
je transpire depuis un mois
pour vendre votre île pourrie
1062
01:18:53,208 --> 01:18:54,541
en y risquant ma main.
1063
01:18:54,625 --> 01:18:56,625
C'était trop tentant
pour une ordure comme vous.
1064
01:18:56,791 --> 01:18:59,291
Non, crétin,
c'est pour calmer nos banques.
1065
01:18:59,375 --> 01:19:02,083
Depuis novembre,
la Harris Internationale ne vaut rien.
1066
01:19:02,250 --> 01:19:03,833
Plus un kopeck. Rien.
1067
01:19:04,416 --> 01:19:06,333
Les surgelés de Taïwan nous ont eus.
1068
01:19:07,291 --> 01:19:09,541
Ha, ils ont bon dos,
les surgelés de Taïwan.
1069
01:19:10,041 --> 01:19:11,708
Tenez, lĂ , dans ma poche, prenez.
1070
01:19:12,666 --> 01:19:13,583
C'est quoi ?
1071
01:19:13,583 --> 01:19:16,500
Le dernier télégramme
de Costerman. Il date de ce matin.
1072
01:19:18,416 --> 01:19:20,208
"Le cabillaud surgelé français,
1073
01:19:20,583 --> 01:19:22,458
"a poussé son chant du cygne.
1074
01:19:23,333 --> 01:19:26,333
"Je vous rends mon tablier
et ma jupe, Costerman."
1075
01:19:26,500 --> 01:19:28,791
Quand ils verront
qu'ils ont un bouchon de carafe
1076
01:19:28,875 --> 01:19:31,500
Ă la place d'un diamant,
je donne peu cher de votre peau.
1077
01:19:31,666 --> 01:19:34,791
Après tout, c'est la vôtre,
moi, je vous aurai prévenu.
1078
01:19:39,833 --> 01:19:40,833
Victor.
1079
01:19:41,666 --> 01:19:43,208
Qu'est-ce qui nous reste ?
1080
01:19:43,375 --> 01:19:46,750
La Colombie, l'Uruguay,
le nord de l'Australie.
1081
01:19:47,750 --> 01:19:49,125
C'est à peu près tout.
1082
01:19:56,125 --> 01:19:57,000
Les voilĂ .
1083
01:20:14,333 --> 01:20:16,208
Il me les faut, tous les deux.
1084
01:20:17,000 --> 01:20:19,666
- Il doit déjà être là .
- Il va venir ?
1085
01:20:19,750 --> 01:20:23,083
Il me l'a juré.
Tu sais, Alberto, c'est comme mon père.
1086
01:20:26,958 --> 01:20:27,833
Maria-Helena.
1087
01:20:28,000 --> 01:20:30,333
- Tu es bien décidée.
- Je ne veux personne d'autre.
1088
01:20:31,041 --> 01:20:32,750
VoilĂ Alberto !
1089
01:20:32,750 --> 01:20:34,500
Eh oh.
1090
01:20:34,666 --> 01:20:36,333
LĂ -bas, toute seule,
comment tu vas faire ?
1091
01:20:36,333 --> 01:20:38,458
- Je vais manger des cerises.
- Des cerises ?
1092
01:20:46,458 --> 01:20:49,375
- Léo, réfléchis, il y avait le nain ?
- Je crois bien.
1093
01:20:49,375 --> 01:20:51,416
Pourvu qu'on trouve sa main avant le nain.
1094
01:20:54,041 --> 01:20:57,416
Dis, Léo, tu peux me dire
si t'es rentré dans sa chambre ?
1095
01:21:06,458 --> 01:21:08,708
Mais, il n'y a pas de bateau, ici.
1096
01:21:08,708 --> 01:21:10,458
Méthode anglaise.
1097
01:21:10,958 --> 01:21:13,375
Pour pincer le rat,
un œil dans chaque trou du fromage.
1098
01:21:13,375 --> 01:21:16,458
Il me semble qu'il y a quelqu'un
dans le gruyère, regarde.
1099
01:21:16,458 --> 01:21:18,250
[Léo] Merde, un Arabe.
1100
01:21:19,416 --> 01:21:20,958
Avec la princesse.
1101
01:21:20,958 --> 01:21:22,500
Parce qu'elle est avec un Arabe ?
1102
01:21:49,541 --> 01:21:51,083
Appuyez un peu sur la gauche.
1103
01:21:51,083 --> 01:21:53,375
- C'est la Tunisie, Ă gauche ?
- Oui.
1104
01:21:54,291 --> 01:21:56,958
- C'est pas dangereux, la Tunisie ?
- Moins que l'Italie.
1105
01:22:06,000 --> 01:22:07,916
Avec un seul pied, le ciment n'a pas tenu.
1106
01:22:08,083 --> 01:22:09,125
Qu'est-ce que vous dites ?
1107
01:22:09,291 --> 01:22:10,625
Accélérez.
1108
01:22:24,125 --> 01:22:26,250
Ne vous inquiétez pas, mon amour.
1109
01:22:26,416 --> 01:22:28,333
J'ai tout prévu.
1110
01:22:28,333 --> 01:22:30,916
Dans trois jours,
nous serons tous les deux seuls
1111
01:22:31,083 --> 01:22:32,708
face Ă notre bonheur,
1112
01:22:32,875 --> 01:22:35,708
dans la petite chapelle en bois
qui sort des brumes.
1113
01:22:36,166 --> 01:22:37,916
Ă€ Kungstaaf !
1114
01:22:38,000 --> 01:22:40,166
- À Kungstaaf ?
-
Ja !
1115
01:22:40,250 --> 01:22:44,000
En Laponie,
où je suis encore prince, ma chérie.
1116
01:22:44,166 --> 01:22:47,250
Vous deviendrez ma femme loin de ce monde,
1117
01:22:47,583 --> 01:22:49,541
oĂą quelque chose est pourri.
1118
01:22:50,000 --> 01:22:52,625
Mais... Utte, je ne vous aime pas.
1119
01:22:53,208 --> 01:22:55,875
Aimer ou ne pas aimer.
1120
01:22:56,666 --> 01:22:59,541
LĂ n'est pas la question Ă Kungstaaf.
1121
01:23:08,125 --> 01:23:11,416
C'est lui. Il revient.
Irina, j'avais raison, il m'aime !
1122
01:23:31,250 --> 01:23:34,000
Dire que des gens achètent ça
pour les vacances.
1123
01:23:34,166 --> 01:23:35,333
[Léo] Accrochez-vous.
1124
01:23:39,583 --> 01:23:41,250
Mais, Maria-Helena.
1125
01:23:42,375 --> 01:23:44,625
Prêt, Léo ?
C'est la méthode Surcouf
1126
01:23:44,791 --> 01:23:48,250
avant-bras tendus,
les abdos bien serrés, et tu te tournes
1127
01:23:48,416 --> 01:23:50,083
en pivotant sur les mollets.
1128
01:23:50,500 --> 01:23:53,000
Au secours ! Police !
1129
01:23:55,791 --> 01:23:57,208
Mon
guguyavo.
1130
01:24:08,083 --> 01:24:09,416
Raté !
1131
01:24:09,583 --> 01:24:11,791
Encore raté.
1132
01:24:13,583 --> 01:24:15,916
Alors, c'est vrai, il a vraiment...
1133
01:24:16,291 --> 01:24:17,708
LĂ ... lĂ , il a vraiment...
1134
01:24:17,708 --> 01:24:19,875
- Baisé la princesse.
- Ouais.
1135
01:24:29,375 --> 01:24:31,208
Il a l'air très gentil, ce garçon.
1136
01:24:32,041 --> 01:24:34,250
Il se comporte comme un vrai Harris.
1137
01:24:34,708 --> 01:24:35,875
J'ai envie de l'adopter.
1138
01:24:36,041 --> 01:24:37,958
Bonne idée, adoptez-le.
1139
01:24:37,958 --> 01:24:39,750
C'est long ici, les papiers ?
1140
01:24:39,750 --> 01:24:42,000
Pour 200 mille,
je fais ça en un quart d'heure.
1141
01:24:42,166 --> 01:24:45,791
J'ai l'impression qu'il va nous donner
plus de satisfaction que Jérémie.
1142
01:26:13,750 --> 01:26:16,958
Moi, je n'arrive vraiment pas
Ă croire Ă cette histoire, toi ?
1143
01:26:17,541 --> 01:26:20,416
Moi, je trouve ça calme.
Beaucoup trop calme.
1144
01:26:20,500 --> 01:26:21,375
J'aime pas ça.
1145
01:26:27,291 --> 01:26:30,125
Maria-Helena de Castigliari,
princesse de Corsalina,
1146
01:26:31,083 --> 01:26:34,208
devant Dieu et les Hommes,
voulez-vous prendre pour époux,
1147
01:26:34,208 --> 01:26:35,833
Léopold Harris
1148
01:26:36,000 --> 01:26:37,958
né Tallier ?
1149
01:26:40,625 --> 01:26:41,791
Oui.
1150
01:26:45,208 --> 01:26:47,500
[prêtre] Léopold Harris, né Tallier,
1151
01:26:48,083 --> 01:26:49,666
devant Dieu et les Hommes...
1152
01:26:49,750 --> 01:26:50,708
Psst.
1153
01:26:50,708 --> 01:26:52,833
[prêtre] ... Prenez-vous pour épouse...
1154
01:26:52,833 --> 01:26:54,458
Le six. À cheval.
1155
01:26:54,625 --> 01:26:58,208
[prĂŞtre] ... Maria-Helena de Castigliari,
princesse de Corsalina...
1156
01:26:58,208 --> 01:27:00,750
Stop !
1157
01:27:10,375 --> 01:27:12,125
Pour seulement deux dollars,
1158
01:27:12,125 --> 01:27:15,125
votre cuisine
sera aussi éclatante et brillante
1159
01:27:15,125 --> 01:27:18,750
que les alliances
du couple royal de Corsalina.
1160
01:27:18,750 --> 01:27:20,458
Scratch O'Scratch.
1161
01:27:23,500 --> 01:27:24,375
S'il vous plaît.
82233