All language subtitles for King on Horseback 1958 FRENCH 1080p WEBRip x264-VXT3_French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:38,833 --> 00:02:42,041 Il était une fois sous le règne de Louis le Bienaimé, 2 00:02:42,125 --> 00:02:46,041 une armée française retranchée dans un bourg allemand du nom de Dreimahl. 3 00:02:46,125 --> 00:02:49,791 Nous avions de fameux alliés, les Prussiens et leur Roi Frédéric, 4 00:02:49,875 --> 00:02:52,375 un homme qui parlait le français sans accent. 5 00:02:52,375 --> 00:02:54,416 En dépit des apparences, cette fois-ci, 6 00:02:54,500 --> 00:02:56,875 nous ne nous battions pas pour le Roi de Prusse, 7 00:02:56,875 --> 00:02:59,458 mais pour l’Électeur de Bavière, - Karl- - Albretch. 8 00:02:59,458 --> 00:03:02,708 De quoi s'agissait-il ? D'une obscure histoire de succession. 9 00:03:02,708 --> 00:03:04,666 Mais surtout, de faire la guerre. 10 00:03:04,750 --> 00:03:08,708 À cette époque, une année sans guerre était une année sans soleil. 11 00:03:08,708 --> 00:03:11,458 Ce jour-là, les franco-prusso-bavarois 12 00:03:11,458 --> 00:03:14,041 pavoisaient en l'honneur du Roi Louis XV 13 00:03:14,125 --> 00:03:16,250 que l'on attendait d'une minute à l'autre. 14 00:03:16,250 --> 00:03:20,541 Sa Majesté très chrétienne venait féliciter ses troupes et leur chef, 15 00:03:20,625 --> 00:03:24,166 Noailles, le Maréchal le plus gros du monde, 16 00:03:24,250 --> 00:03:26,500 pour une victoire remportée la veille. 17 00:03:26,500 --> 00:03:29,458 Victoire que les écoliers français connaissent sous le nom 18 00:03:29,458 --> 00:03:31,875 de Victoire Française de Dreimahl. 19 00:03:31,875 --> 00:03:32,791 Merci. 20 00:03:35,583 --> 00:03:38,833 "Sire, le moral des troupes est à l'unisson de celui de ses chefs. 21 00:03:38,833 --> 00:03:41,166 Bien. La victoire est proche. Très bien. 22 00:03:41,250 --> 00:03:45,208 Vos ennemis manquent de troupe, de matériel, de vivres et le défaitisme 23 00:03:45,208 --> 00:03:47,666 règne dans le camp - de Marie- - Thérèse d'Autriche." 24 00:03:50,750 --> 00:03:52,583 En face, dans la plaine, 25 00:03:52,583 --> 00:03:55,166 l'Armée Autrichienne campait l'arme au pied. 26 00:03:55,875 --> 00:03:58,250 Pour guerroyer contre les Prussiens et Bavarois, 27 00:03:58,250 --> 00:04:00,666 les Autrichiens avaient les meilleures raisons, 28 00:04:00,750 --> 00:04:04,791 la même langue, la même race, et le même goût pour la bière mousseuse. 29 00:04:05,833 --> 00:04:07,791 À sa tête, une gracieuse Walkyrie, 30 00:04:07,875 --> 00:04:09,708 - l'impératrice Marie- - Thérèse. 31 00:04:10,750 --> 00:04:13,708 Les Anglais ne se demandaient pas pourquoi ils combattaient. 32 00:04:13,708 --> 00:04:15,875 Et les Turcs mourraient avec enthousiasme 33 00:04:15,875 --> 00:04:19,000 - pour le Saint Empire Romain- - Germanique en invoquant Allah. 34 00:04:20,250 --> 00:04:22,625 Ce jour-là, comme ceux d'en face, 35 00:04:22,625 --> 00:04:26,041 les ostro-anglo-turcs fêtaient me victoire remportée la veille. 36 00:04:26,125 --> 00:04:29,375 Victoire que les écoliers autrichiens connaissent sous le nom 37 00:04:29,375 --> 00:04:31,958 de Victoire Autrichienne de Dreimahl. 38 00:04:31,958 --> 00:04:35,041 Et maintenant, place au théâtre. 39 00:04:35,125 --> 00:04:37,583 Au petit théâtre "Aux Armées du Roy". 40 00:04:45,083 --> 00:04:46,708 Hue... 41 00:04:46,708 --> 00:04:49,166 Encore un coup pareil et on coiffe le poteau. 42 00:04:51,291 --> 00:04:53,375 Hue ! 43 00:04:59,416 --> 00:05:01,125 Mousquet chargé ! 44 00:05:01,125 --> 00:05:04,708 Oh, un engin pareil, ça fait plus de bruit que de mal. 45 00:05:04,708 --> 00:05:06,750 Pourtant, on peut se défendre avec ça. 46 00:05:15,000 --> 00:05:18,708 Tonton, tonton ! On arrive sur le champs de bataille. 47 00:05:18,708 --> 00:05:21,708 Mamma mia, j'entends déjà le bruit du canon. 48 00:05:21,708 --> 00:05:22,875 Tais-toi, Bravaccio ! 49 00:05:22,875 --> 00:05:25,458 Je suis fragile, j'ai un souffle au cœur. 50 00:05:25,458 --> 00:05:26,583 On va tous crever. 51 00:05:26,583 --> 00:05:29,958 Pour se remettre, rien de tel qu'une bolée de pivois. 52 00:05:29,958 --> 00:05:31,250 Sale poltrons. 53 00:05:31,250 --> 00:05:33,333 Tout est calme dans mon pays de Bade. 54 00:05:43,916 --> 00:05:46,291 Tu as perdu. Rends-toi ! 55 00:05:46,375 --> 00:05:47,291 Jamais ! 56 00:05:47,375 --> 00:05:50,416 Le premier homme qui me touche, je le tue. 57 00:05:50,500 --> 00:05:52,125 Puis je me tue, moi. 58 00:05:52,125 --> 00:05:54,000 Alors, va mourir. 59 00:06:10,791 --> 00:06:13,625 Hue ! 60 00:06:13,625 --> 00:06:16,916 - Vous m'avez sauvé la vie. - C'est la moindre des choses. 61 00:06:17,000 --> 00:06:19,625 À la vue des Turcs, mes gens se sont sauvés. 62 00:06:19,625 --> 00:06:21,291 Ce sont des lâches. 63 00:06:21,375 --> 00:06:23,541 Ma, parla italiano ? 64 00:06:23,625 --> 00:06:26,083 Napolitano. 65 00:06:26,083 --> 00:06:29,083 - Sono la contessa d'Amalfi. - Excelenza. 66 00:06:29,916 --> 00:06:31,958 - Grazie. - Grazie mille Excellenza. 67 00:06:31,958 --> 00:06:34,708 Eh dis donc, héroïque Bravaccio, 68 00:06:34,708 --> 00:06:36,500 demande à Madame où on la dépose. 69 00:06:36,500 --> 00:06:37,500 Je vais à Dreimahl. 70 00:06:37,500 --> 00:06:39,500 En voiture. C'est notre terminus. 71 00:06:43,333 --> 00:06:45,041 Allez, hue ! 72 00:06:45,666 --> 00:06:47,583 Allez, allez ! 73 00:07:13,083 --> 00:07:16,791 Le Roi ! 74 00:07:17,583 --> 00:07:19,791 - Le Roi ! - Le Roi ! 75 00:07:19,875 --> 00:07:22,750 Le Roi ! 76 00:07:27,000 --> 00:07:28,875 Garde à vous ! 77 00:07:30,708 --> 00:07:33,041 Quel ordre, M. le Maréchal. Le Roi sera content. 78 00:07:33,125 --> 00:07:36,208 C'est une misère d'être cloué par la goutte un jour pareil. 79 00:07:36,208 --> 00:07:39,666 Ce sont les fantassins qui font la guerre avec leurs pieds, 80 00:07:39,750 --> 00:07:40,791 pas les maréchaux. 81 00:07:40,875 --> 00:07:43,375 Ni les Princes Électeurs. N'est-ce pas Altesse ? 82 00:07:43,958 --> 00:07:46,250 Présentez vos armes ! 83 00:07:46,250 --> 00:07:48,958 Présentez, armes ! 84 00:08:26,166 --> 00:08:28,541 Veuillez recevoir mes hommages Monseigneur. 85 00:08:28,625 --> 00:08:30,875 Quel étrange équipage Comtesse. 86 00:08:30,875 --> 00:08:32,333 Ils m'ont sauvé la vie. 87 00:08:32,333 --> 00:08:34,083 Une victoire de plus. 88 00:08:34,083 --> 00:08:36,458 Vous entendez ? Cette fois, c'est le Roi ! 89 00:08:36,458 --> 00:08:38,375 Il va se croire en plein carnaval. 90 00:08:38,375 --> 00:08:41,000 Je suis déshonoré. 91 00:08:41,000 --> 00:08:43,208 Mais Monsieur le Maréchal, c'est la guerre. 92 00:08:46,166 --> 00:08:48,541 Messieurs, le Roi ! 93 00:08:55,250 --> 00:08:57,833 Et bien, Malvina. 94 00:08:57,833 --> 00:08:59,666 Vous avez échappé aux Turcs ? 95 00:08:59,750 --> 00:09:03,125 Il s'en est fallu de peu que je sois emmenée à Constantinople. 96 00:09:03,125 --> 00:09:05,666 Vous auriez été la fleur du harem du Sultan. 97 00:09:05,750 --> 00:09:07,916 Comme vous êtes la fleur du... 98 00:09:08,000 --> 00:09:10,583 Du harem royal. Vous pouvez le dire. 99 00:09:18,166 --> 00:09:23,291 Par ici, le Petit Théâtre des Armées du Roi salue la compagnie ! 100 00:09:23,375 --> 00:09:25,375 Si vous voulez voir monts et merveilles. 101 00:09:25,375 --> 00:09:27,791 La lune en plein jour, le soleil à minuit. 102 00:09:27,875 --> 00:09:30,833 Si vous voulez rire aux larmes et glousser comme des oies. 103 00:09:30,833 --> 00:09:33,958 Voir fesser le gendarme et dindonner le bourgeois. 104 00:09:33,958 --> 00:09:35,958 Venez à l'Esplanade ce soir, 105 00:09:35,958 --> 00:09:38,791 à huit heures, avec une pistole. 106 00:09:38,875 --> 00:09:40,416 - Un thaler. - Un ducat. 107 00:09:40,500 --> 00:09:42,708 - Un sequin. - Ou de l'argent païen. 108 00:09:42,708 --> 00:09:44,208 L'argent n'a pas d'odeur. 109 00:09:44,208 --> 00:09:46,875 Vous y verrez la jolie Rosita. 110 00:09:46,875 --> 00:09:51,125 Danseuse de corde de Calcutta et au Grand Théâtre de Bregenz. 111 00:09:51,125 --> 00:09:53,833 Le plus drôle des Harlequins. 112 00:09:53,833 --> 00:09:55,500 Pierrot et ses pitreries ! 113 00:09:55,500 --> 00:09:58,791 La belle Mirabelle, favorite du Tsar de toutes les Russies ! 114 00:09:58,875 --> 00:10:00,583 Un excellent Polichinelle, 115 00:10:00,583 --> 00:10:02,375 votre serviteur que voici. 116 00:10:02,375 --> 00:10:04,458 Et un ravissant gringalet, 117 00:10:04,458 --> 00:10:06,416 le dénommé Passelacet. 118 00:10:06,500 --> 00:10:09,791 Et enfin, La Tour, rimailleur et trouvère. 119 00:10:09,875 --> 00:10:12,083 Le plus brave de tous les chansonniers 120 00:10:12,083 --> 00:10:14,166 qui manie la cape aussi bien que l'épée. 121 00:10:24,000 --> 00:10:26,250 Vive le Roi ! 122 00:10:26,250 --> 00:10:28,416 Vive le roi ! 123 00:10:34,708 --> 00:10:37,166 Sans ces comédiens, vous n’auriez pas eu le plaisir 124 00:10:37,250 --> 00:10:39,000 ou le déplaisir de me voir. 125 00:10:39,000 --> 00:10:40,250 Le plaisir, Malvina. 126 00:10:40,250 --> 00:10:42,958 Vous avez risqué mille morts pour venir me rejoindre. 127 00:10:42,958 --> 00:10:44,291 Je vous adore. 128 00:10:47,166 --> 00:10:49,791 François, viens que je te présente. 129 00:10:49,875 --> 00:10:51,750 Je vous présente mon cousin Marmande, 130 00:10:51,750 --> 00:10:53,958 lieutenant-colonel du régiment de chevaux. 131 00:10:53,958 --> 00:10:55,583 - Un héro. - Tu exagères. 132 00:10:55,583 --> 00:10:59,625 Tu te couvres de gloire pendant que je suis la Cour à Versailles ou à Metz. 133 00:10:59,625 --> 00:11:01,833 À chacun ses conquêtes. 134 00:11:01,833 --> 00:11:04,916 Je suis heureux de servir mon Roi et le chef de ma famille. 135 00:11:05,000 --> 00:11:08,333 Je suis content de toi, François. Et j'ai décidé de te le montrer. 136 00:11:08,333 --> 00:11:10,208 - Pérouge ne t'a rien dit ? - Non. 137 00:11:10,208 --> 00:11:13,583 Va donc le voir. Il te fera une petite surprise de ma part. 138 00:11:13,583 --> 00:11:15,041 Tu me combles. 139 00:11:18,375 --> 00:11:19,375 Jolie femme. 140 00:11:19,375 --> 00:11:22,083 Mais chère. Le Duc l'entretient depuis plus d'un an 141 00:11:22,083 --> 00:11:24,583 et elle lui coûte davantage que tout le régiment. 142 00:11:24,583 --> 00:11:26,291 Tu as quelque chose pour moi ? 143 00:11:26,375 --> 00:11:29,083 Oui. Une bourse de dix mille livres. 144 00:11:29,083 --> 00:11:30,458 Un pourboire ? 145 00:11:41,833 --> 00:11:43,875 Votre longue-vue, Monsieur le Maréchal. 146 00:11:44,833 --> 00:11:46,000 Oh pardon, Sire. 147 00:11:57,125 --> 00:12:00,083 Le drapeau de mes cavaliers ? Que signifie ceci ? 148 00:12:00,083 --> 00:12:01,916 Sire, c'est un hasard malheureux. 149 00:12:02,000 --> 00:12:04,666 On a dû l'égarer au cours de la bataille. 150 00:12:04,750 --> 00:12:07,208 - Égarer mon étendard ? - Oui Sire. 151 00:12:08,041 --> 00:12:10,958 - Marie- - Thérèse doit crever de rire. Et moi je crève de rage. 152 00:12:10,958 --> 00:12:14,666 Qu'en dites-vous Monsieur le Colonel des chevaux de la Garde de St Sever ? 153 00:12:14,750 --> 00:12:17,708 - Si j'avais été à la bataille... - Il fallait y être. 154 00:12:17,708 --> 00:12:21,458 J’apprécie votre société, mais votre place n'est pas toujours à mes côtés. 155 00:12:21,458 --> 00:12:25,750 Vous êtes la première lame de France, mais il faut la tirer ailleurs qu'à Versailles. 156 00:12:25,750 --> 00:12:27,833 Cet étendard aura demain repris sa place 157 00:12:27,833 --> 00:12:29,833 ou il n'y aura plus de chevaux-légers. 158 00:12:30,958 --> 00:12:32,208 J'y compte Monsieur. 159 00:12:35,208 --> 00:12:38,500 Et voilà. Il va rapporter le drapeau que j'ai laissé prendre. 160 00:12:38,500 --> 00:12:40,125 À moi la honte. 161 00:12:40,125 --> 00:12:41,250 À lui l'honneur. 162 00:12:41,250 --> 00:12:44,083 Maréchal, je vous relève de votre comman­dement 163 00:12:44,083 --> 00:12:46,041 Est-ce une disgrâce Sire ? 164 00:12:46,666 --> 00:12:47,833 Jugez-en vous-même. 165 00:12:47,833 --> 00:12:50,416 Je vous nomme Directeur de l’École de Guerre. 166 00:12:52,625 --> 00:12:54,250 Regardez ce La Tour. 167 00:12:54,875 --> 00:12:55,916 Quel bel homme. 168 00:14:17,666 --> 00:14:19,291 Ce bruit est odieux. 169 00:14:19,375 --> 00:14:22,000 Marmande, faites dire - à Marie- - Thérèse qu'elle se taise. 170 00:15:22,208 --> 00:15:25,416 Je ne m’attendais à tant d'art chez des comédiens ambulants. 171 00:15:25,500 --> 00:15:27,333 Seuls les hommes dansent bien. 172 00:15:27,333 --> 00:15:29,916 Moi, je trouve les femmes très douées. 173 00:15:36,625 --> 00:15:39,333 Le Roi de France prie sa cousine - Marie- - Thérèse 174 00:15:39,333 --> 00:15:41,875 d'arrêter pendant deux heures ses canons 175 00:15:41,875 --> 00:15:44,791 qui troublent la représentation théâtrale. 176 00:15:44,875 --> 00:15:48,625 Sa Majesté le roi - de France prie sa cousine Marie- - Thérèse 177 00:15:48,625 --> 00:15:51,916 d'arrêter ses canons pendant deux heures. 178 00:16:12,791 --> 00:16:14,541 C'est assez ! 179 00:16:14,625 --> 00:16:19,458 Une victoire ici, une défaite là ! 180 00:16:19,458 --> 00:16:21,708 Ça ne peut plus continuer comme ça. 181 00:16:21,708 --> 00:16:24,625 Votre Majesté, tout le monde est épuisé. Faisons la paix. 182 00:16:24,625 --> 00:16:28,666 La paix ? Non, cessez-le-feu. 183 00:16:28,750 --> 00:16:31,791 Nous allons nous reposer, puis nous continuerons la guerre. 184 00:16:31,875 --> 00:16:35,083 Mais avec un jeune général et de nouveaux alliés. 185 00:16:39,750 --> 00:16:41,791 Dites aux artilleurs d'aller se reposer. 186 00:16:41,875 --> 00:16:43,500 Oui, Votre Majesté. 187 00:16:44,375 --> 00:16:47,875 Bien sûr, les Français s'amusent. 188 00:16:49,916 --> 00:16:51,000 J'en ai assez. 189 00:16:51,583 --> 00:16:54,333 Mes prochains alliés seront les Français. 190 00:16:55,916 --> 00:16:58,416 Paris. 191 00:16:59,000 --> 00:17:00,750 Magnifique Paris. 192 00:17:02,750 --> 00:17:05,958 - N'est-ce pas ? - Oui, Votre Majesté. 193 00:17:24,166 --> 00:17:27,541 Par les bêtes ma chanson est mimée ♪ 194 00:17:27,625 --> 00:17:31,166 ♪ Devant les bêtes censurées Et désarmées ♪ 195 00:17:31,250 --> 00:17:35,708 Car les bêtes ne savent pas parler ♪ 196 00:17:36,375 --> 00:17:40,208 ♪ J'aime les bêtes bien Souvent opprimées ♪ 197 00:17:40,208 --> 00:17:43,583 Car trop honnêtes elles se font plumer ♪ 198 00:17:43,583 --> 00:17:46,833 Toutes les bêtes se retrouvent aux armées 199 00:17:46,833 --> 00:17:48,166 Qui se fait tuer ? 200 00:17:52,333 --> 00:17:56,000 Ce sont toujours toujours les bêtes ♪ 201 00:17:59,750 --> 00:18:02,333 Après le combat d'autres soldats ♪ 202 00:18:02,333 --> 00:18:04,666 Viennent défiler bien pomponnés ♪ 203 00:18:05,916 --> 00:18:07,791 C'est la guerre en dentelle ♪ 204 00:18:07,875 --> 00:18:09,500 La guerre très cruelle ♪ 205 00:18:09,500 --> 00:18:13,291 ♪ La guerre qui tue sans espoir Les combattants des boudoirs ♪ 206 00:18:13,375 --> 00:18:16,625 ♪ C'est la guerre en dentelle La guerre très cruelle ♪ 207 00:18:16,625 --> 00:18:19,750 ♪ La guerre qui tue sans espoir Les combattants des boudoirs ♪ 208 00:18:19,750 --> 00:18:22,791 C'est un conflit terrible ♪ 209 00:18:22,875 --> 00:18:25,000 Chacun devient la cible ♪ 210 00:18:25,000 --> 00:18:27,291 Des plus féroces combats ♪ 211 00:18:27,375 --> 00:18:30,083 Entre les chiens et les rats ♪ 212 00:18:30,083 --> 00:18:32,333 Sur les coussins de son sapin ♪ 213 00:18:32,333 --> 00:18:35,000 Dame pucelle ♪ 214 00:18:36,000 --> 00:18:39,000 Quel poison quelle guenon ♪ 215 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 Tout est à elle ♪ 216 00:18:44,125 --> 00:18:46,708 Châteauroux ! 217 00:18:47,291 --> 00:18:49,541 Châteauroux ! Châteauroux ! 218 00:18:49,625 --> 00:18:57,791 Châteauroux ! Châteauroux ! 219 00:18:57,875 --> 00:19:00,875 Sur une civière un blessé de guerre ♪ 220 00:19:00,875 --> 00:19:02,833 Sire du Bedon ♪ 221 00:19:06,500 --> 00:19:10,666 Noailles ! Noailles ! 222 00:19:18,125 --> 00:19:21,083 Drapeau baissé tirant l'épée ♪ 223 00:19:21,083 --> 00:19:23,458 Comme un démon ♪ 224 00:19:23,458 --> 00:19:26,375 Voici le meilleur des escrimeurs ♪ 225 00:19:26,375 --> 00:19:28,916 De nos salons ♪ 226 00:19:29,000 --> 00:19:31,416 Dans la bataille de Versailles ♪ 227 00:19:31,500 --> 00:19:34,291 Quel fier lapin ♪ 228 00:19:34,375 --> 00:19:37,166 Il a vaincu 11 cocus ♪ 229 00:19:37,250 --> 00:19:39,083 Et trois catins ♪ 230 00:19:39,083 --> 00:19:42,125 Et bien pourtant tout son argent ♪ 231 00:19:42,125 --> 00:19:44,041 Tout son butin ♪ 232 00:19:44,125 --> 00:19:46,791 Ne peuvent payer son vieux drapeau ♪ 233 00:19:46,875 --> 00:19:49,166 Qui flotte trop haut ♪ 234 00:19:49,250 --> 00:19:50,500 - Et Saint- - Sever ! 235 00:19:58,375 --> 00:20:01,375 - - Saint- - Sever ! Saint- - Sever ! 236 00:20:07,416 --> 00:20:11,000 ♪ C'est la guerre en dentelle La guerre très cruelle ♪ 237 00:20:11,000 --> 00:20:13,958 ♪ La guerre qui tue sans espoir Les combattants des boudoirs ♪ 238 00:20:13,958 --> 00:20:17,583 ♪ C'est la guerre en dentelle La guerre très cruelle ♪ 239 00:20:17,583 --> 00:20:21,041 ♪ La guerre qui tue sans espoir Les combattants des boudoirs ♪ 240 00:20:31,916 --> 00:20:32,791 Sire... 241 00:20:40,458 --> 00:20:43,916 Sire, châtiez ce voyou comme il le mérite. 242 00:20:44,875 --> 00:20:45,916 Tout de suite. 243 00:20:59,041 --> 00:21:01,250 Ne faites pas cette tête là Philippe. 244 00:21:02,208 --> 00:21:04,500 Ça n'a été qu'une occasion de rire. 245 00:21:04,500 --> 00:21:06,958 Je lui ferai rentrer son rire dans la gorge. 246 00:21:06,958 --> 00:21:08,791 Sire, me pardonnerez vous ? 247 00:21:08,875 --> 00:21:11,791 De quoi ? D'avoir dit la vérité ? 248 00:21:18,375 --> 00:21:19,583 Comment t'appelles-tu ? 249 00:21:20,416 --> 00:21:21,666 La Tour, Sire. 250 00:21:22,375 --> 00:21:25,208 Tu iras loin. Tu as autant d'esprit que de courage. 251 00:21:31,541 --> 00:21:33,791 Bravaccio. Il a été parfait. 252 00:21:33,875 --> 00:21:36,125 - Le Roi ? - Mais non. La Tour. 253 00:21:36,708 --> 00:21:39,291 Je vous laisse un instant. Marcher me fera du bien. 254 00:21:39,375 --> 00:21:40,958 C’est excellent pour la santé. 255 00:21:40,958 --> 00:21:44,000 À tout à l'heure. Je vais rêver tout seul aux étoiles. 256 00:21:44,708 --> 00:21:46,000 Aux étoiles de la troupe. 257 00:21:46,000 --> 00:21:48,833 Des étoiles filantes qui n'ont pas comme vous 258 00:21:48,833 --> 00:21:51,125 le privilège de revenir chaque nuit. 259 00:21:54,708 --> 00:21:58,041 Je n'ai pas peur dans la vie, mais ce soir tu y as été trop fort. 260 00:21:58,125 --> 00:22:00,083 Fais gaffe, il pourrait t'en cuire. 261 00:22:00,083 --> 00:22:01,500 J'ai le Roi pour moi. 262 00:22:01,500 --> 00:22:03,791 Mais la Châteauroux est contre toi. 263 00:22:03,875 --> 00:22:06,625 Et les femmes ont toujours raison. 264 00:22:10,041 --> 00:22:11,083 Bon chien. 265 00:22:12,083 --> 00:22:13,250 Pérouge. 266 00:22:14,708 --> 00:22:16,458 Puni ce drôle comme il le mérite. 267 00:22:17,250 --> 00:22:19,000 Il sera servi Monsieur le Duc. 268 00:22:36,333 --> 00:22:39,000 Et bien, on ne se gêne plus. Qui êtes vous ? 269 00:22:39,000 --> 00:22:40,416 Le Roi. 270 00:22:40,500 --> 00:22:41,958 On me l'a fait plusieurs fois 271 00:22:41,958 --> 00:22:43,791 Mais cette fois-ci, c'est la bonne. 272 00:22:45,750 --> 00:22:46,958 Sire. 273 00:22:49,000 --> 00:22:52,333 Sire, pour un roi vous n'êtes pas trop mal. 274 00:22:52,333 --> 00:22:56,291 Pour une comédienne, vous êtes mieux de près que de loin. 275 00:22:56,375 --> 00:22:57,916 Pas de trop près. 276 00:22:58,000 --> 00:23:00,625 Vous n'avez qu'un mot à dire pour que je me retire. 277 00:23:01,458 --> 00:23:02,291 Restez. 278 00:23:11,916 --> 00:23:14,708 Deux pas en avant, marche. 279 00:23:14,708 --> 00:23:16,958 Demi-tour à droite, droite. 280 00:23:18,208 --> 00:23:20,083 Tirez les baguettes ! 281 00:23:54,458 --> 00:23:57,166 Vous ne pouvez pas me traiter comme ça. Je me vengerai. 282 00:23:57,250 --> 00:23:59,791 Si tu as le goût du suicide, ne te gêne pas. 283 00:24:02,291 --> 00:24:03,708 C'est honteux. 284 00:24:03,708 --> 00:24:05,833 Oui. Ça ne me paraît pas très élégant. 285 00:24:05,833 --> 00:24:07,583 Faites donc quelque chose. 286 00:24:07,583 --> 00:24:10,166 Le Duc est dans son droit. Le Roi n'y peut rien. 287 00:24:10,250 --> 00:24:12,750 Alors, qu'est-ce qu'il peut ? 288 00:24:12,750 --> 00:24:15,500 Être fier d'avoir des sujets comme ce La Tour. 289 00:24:16,208 --> 00:24:19,416 J'aime quand vous parlez ainsi. 290 00:24:39,875 --> 00:24:40,750 Riquet ! 291 00:24:42,708 --> 00:24:43,583 Oui. 292 00:24:45,500 --> 00:24:47,375 - Où tu vas ? - Où je veux. 293 00:24:47,375 --> 00:24:48,875 Pas de bêtise, reste ici. 294 00:24:48,875 --> 00:24:50,166 Mais non. 295 00:24:50,250 --> 00:24:52,083 Il faut que je me venge de St Sever. 296 00:24:52,083 --> 00:24:53,500 Comme ça, en pleine nuit. 297 00:24:53,500 --> 00:24:55,375 C'est le moment ou jamais. 298 00:24:55,375 --> 00:24:58,333 Mais il a une garde de spadassin et d'égorgeur à gages. 299 00:24:58,333 --> 00:25:01,666 Tu seras lardé comme un bœuf en daube avant d'arriver à son lit. 300 00:25:01,750 --> 00:25:04,333 Tu me crois assez lâche pour le tuer dans son lit ? 301 00:25:04,333 --> 00:25:05,708 Mais alors, où tu vas ? 302 00:25:05,708 --> 00:25:08,958 En face. De l'autre coté des murs. Chez les Autrichiens. 303 00:25:08,958 --> 00:25:10,291 Tu passes à l'ennemi ? 304 00:25:10,375 --> 00:25:12,125 Mais non idiot. 305 00:25:12,125 --> 00:25:15,916 - Simplement je rends visite à Marie- - Thérèse cette nuit dans sa tente. 306 00:25:16,000 --> 00:25:18,166 Tu veux prendre le cœur de l'impératrice ? 307 00:25:18,250 --> 00:25:21,333 Non, pas son cœur. Son drapeau. Enfin... 308 00:25:21,875 --> 00:25:23,583 Le drapeau de St Sever. 309 00:25:24,750 --> 00:25:26,458 Je le ramène au Roi. 310 00:25:26,458 --> 00:25:28,833 En coupant l'herbe sous le pied 311 00:25:28,833 --> 00:25:29,791 du noble Duc. 312 00:25:30,541 --> 00:25:31,625 Pas trop mal, hein ? 313 00:25:31,625 --> 00:25:36,041 Tu n'es pas sur le Pont Neuf à jouer le matamore avec des soldats de théâtre. 314 00:25:36,125 --> 00:25:37,291 C'est une vraie armée. 315 00:25:37,375 --> 00:25:39,375 T'as pas une chance sur dix mille. 316 00:25:39,375 --> 00:25:42,833 T'en fais pas vieux. J'ai un plan pour m'en tirer. 317 00:25:42,833 --> 00:25:45,791 - Je viens avec toi Riquet. - Ah non, non. J'y vais seul. 318 00:25:45,875 --> 00:25:47,291 À deux on se fera massacrer. 319 00:25:48,750 --> 00:25:50,125 Adieu vieux frère. 320 00:25:51,916 --> 00:25:53,000 Riquet... 321 00:25:53,708 --> 00:25:55,375 Qu'est-ce que c'est que ça ? 322 00:26:34,833 --> 00:26:36,083 Halte-là ! Qui vive ? 323 00:26:47,083 --> 00:26:49,541 Sergent. Vous avez entendu ? 324 00:26:49,625 --> 00:26:51,000 On va voir ? 325 00:26:51,000 --> 00:26:53,291 J'ai pas d'ordre. Laisse courir. 326 00:29:31,458 --> 00:29:34,250 Au feu ! Au feu ! 327 00:29:38,166 --> 00:29:41,666 Au feu ! Au feu ! 328 00:30:00,500 --> 00:30:02,791 Au feu ! Au feu ! 329 00:30:16,333 --> 00:30:19,833 L'ennemi ! Levez-vous ! 330 00:30:20,416 --> 00:30:22,958 Levez-vous ! 331 00:30:23,916 --> 00:30:26,375 L'ennemi ! 332 00:30:33,875 --> 00:30:37,583 Revenez ! 333 00:30:54,750 --> 00:30:58,250 - C'est une attaque ? - Non, le feu, Majesté. 334 00:31:04,000 --> 00:31:05,541 De l'eau ! 335 00:31:39,125 --> 00:31:41,625 Je peux oublier mes vacances. 336 00:31:41,625 --> 00:31:43,625 Je suis fatigué de tout ça. 337 00:31:43,625 --> 00:31:46,875 Espérons que la paix revienne bientôt. 338 00:32:21,125 --> 00:32:22,166 Ici ! 339 00:33:01,875 --> 00:33:04,791 Garde ! Un soldat dans mon lit ! 340 00:33:05,375 --> 00:33:08,125 Un soldat ! Schwarzenbach ! 341 00:34:07,416 --> 00:34:08,958 Seigneur, à vos ordres. 342 00:34:10,166 --> 00:34:13,750 Sire, ceux qui survivront déposeront l'étendard à vos pieds. 343 00:34:31,375 --> 00:34:33,000 Sire, je vous ai vengé. 344 00:34:34,166 --> 00:34:36,041 Tu as autant de courage que d'esprit. 345 00:34:37,208 --> 00:34:40,291 Elle va crever de colère. Tu ne pouvais me faire plus plaisir. 346 00:34:40,375 --> 00:34:41,791 Le plaisir est pour moi. 347 00:34:41,875 --> 00:34:45,000 - Donnez-lui deux mille louis. - Sire, je ne veux pas d'argent. 348 00:34:45,000 --> 00:34:46,958 Que désires-tu ? 349 00:34:46,958 --> 00:34:48,541 Défendre mon honneur, 350 00:34:49,166 --> 00:34:50,333 les armes à la main. 351 00:34:50,333 --> 00:34:52,333 Au lieu d'être battu comme un laquais. 352 00:34:53,875 --> 00:34:55,708 Pour cela, il faudrait t'anoblir. 353 00:34:55,708 --> 00:34:58,333 Faites le Chevalier. C'est moi qui vous en prie. 354 00:35:02,500 --> 00:35:05,833 Jurez-vous de vous comporter en vertueux et vaillant chevalier ? 355 00:35:05,833 --> 00:35:06,958 Je le jure. 356 00:35:06,958 --> 00:35:09,541 - De par Saint- - Louis, je vous fais Chevalier. 357 00:35:12,000 --> 00:35:15,375 Tu m'as chansonné, je t'ai fait chevalier. Nous sommes quittes. 358 00:35:15,375 --> 00:35:19,416 Si je ne suis pas trop petit gentilhomme, je suis à votre dispo­sition. 359 00:35:19,500 --> 00:35:21,041 Où et quand vous voudrez. 360 00:35:21,958 --> 00:35:23,541 La Tour, prends garde ! 361 00:35:23,625 --> 00:35:26,125 Monsieur le Colonel, l'étendard a été repris. 362 00:35:26,125 --> 00:35:28,541 Que vos troupes rejoignent leurs cantonnements. 363 00:35:28,625 --> 00:35:31,250 Vous vous couvrirez de gloire une autre fois. 364 00:35:39,875 --> 00:35:43,416 En rang par trois, au trot, 365 00:35:43,500 --> 00:35:44,541 marche ! 366 00:36:57,750 --> 00:36:59,458 Deux Français. 367 00:36:59,458 --> 00:37:00,500 Venez ! 368 00:37:01,250 --> 00:37:02,333 Suivez-moi ! 369 00:37:02,333 --> 00:37:04,958 Attention Monseigneur ! Les Autrichiens ! 370 00:37:10,708 --> 00:37:12,375 On va vous tuer. 371 00:37:18,458 --> 00:37:19,583 Restez ici ! 372 00:37:47,500 --> 00:37:48,916 Monseigneur, par ici. 373 00:39:01,208 --> 00:39:04,083 Au secours ! La Tour ! À moi ! 374 00:39:13,791 --> 00:39:15,083 La Tour ! À moi ! 375 00:39:15,875 --> 00:39:19,250 Monseigneur ! Écoute. 376 00:39:19,916 --> 00:39:21,750 J'ai un secret à te confier. 377 00:39:21,750 --> 00:39:25,500 J'ai une fille, Antoinette. J'ai aimé sa mère il y a seize ans. 378 00:39:25,500 --> 00:39:27,916 Elle habite à Paris, chez Taupin. 379 00:39:28,000 --> 00:39:29,416 Place de l'Estrapade. 380 00:39:30,291 --> 00:39:31,708 Il faut que tu la retrouves. 381 00:39:31,708 --> 00:39:32,958 Comptez sur moi. 382 00:39:34,666 --> 00:39:36,458 Je lui laisse tous mes biens. 383 00:39:37,500 --> 00:39:38,333 Tous. 384 00:40:11,625 --> 00:40:14,625 Communiquez le jugement de contumace aux postes de police. 385 00:40:14,625 --> 00:40:16,708 Je n'y manquerai pas Monsieur le Prévôt. 386 00:40:19,291 --> 00:40:21,291 Bon voyage mon vieux Barberin. 387 00:40:21,375 --> 00:40:24,500 Amitiés à nos collègues parisiens et à ces dames. 388 00:40:24,500 --> 00:40:26,375 Je me réjouis de les retrouver. 389 00:40:41,375 --> 00:40:43,000 Quel silence. 390 00:40:43,000 --> 00:40:45,000 Un silence de mort. 391 00:40:45,583 --> 00:40:48,875 On dirait que même les canons se taisent pour lui rendre hommage. 392 00:40:50,125 --> 00:40:52,125 C'est simplement à cause de l'armistice. 393 00:40:54,833 --> 00:40:56,416 La guerre est finie. 394 00:40:56,500 --> 00:40:59,125 L'homme que je détestais cloué entre quatre planches. 395 00:41:00,916 --> 00:41:02,333 Je devrais me réjouir. 396 00:41:03,250 --> 00:41:04,583 Ma foi, oui. 397 00:41:05,458 --> 00:41:06,458 Je ne peux pas. 398 00:41:07,583 --> 00:41:11,041 Ce comédien qui l'a poignardé dans le dos, c'est trop horrible. 399 00:41:11,125 --> 00:41:12,583 Toutes les morts se valent. 400 00:41:12,583 --> 00:41:15,666 Je n'en dors plus. J'ai l'impression de l'avoir tué. 401 00:41:15,750 --> 00:41:17,375 Vous n'y êtes pour rien. 402 00:41:17,375 --> 00:41:19,916 Si, je suis un criminel. Au moins d'intention. 403 00:41:20,000 --> 00:41:21,666 Vous êtes un Duc. 404 00:41:21,750 --> 00:41:23,958 - Le dernier Duc de St Sever. - Tais toi. 405 00:41:23,958 --> 00:41:25,666 Il faut vous y habituer. 406 00:41:25,750 --> 00:41:29,458 Tout vous appartient maintenant. Le nom, la fortune, 407 00:41:29,458 --> 00:41:30,708 les terres... 408 00:41:32,166 --> 00:41:33,541 Et même... 409 00:41:46,333 --> 00:41:47,375 Madame. 410 00:42:16,833 --> 00:42:17,666 Alors ? 411 00:42:17,750 --> 00:42:19,666 Toutes les mouches ont pris leur vol. 412 00:42:19,750 --> 00:42:21,791 Je dois rentrer à Paris. 413 00:42:21,875 --> 00:42:24,625 Nous aussi. On va te cacher dans le chariot. 414 00:42:24,625 --> 00:42:27,333 C'est trop dangereux pour vous. Je me débrouillerai. 415 00:42:27,333 --> 00:42:29,125 Mais ils ont ton signalement. 416 00:42:29,125 --> 00:42:31,458 Minute. Regarde. Ils ne m'auront pas. 417 00:42:35,541 --> 00:42:37,083 Hé, Riquet. 418 00:42:37,083 --> 00:42:39,541 Rendez-vous à Paris le soir de la St Henri. 419 00:42:40,166 --> 00:42:41,083 C'est la fête. 420 00:42:53,458 --> 00:42:56,291 Cache-toi bien. Voilà la barrière de Paris. 421 00:43:14,750 --> 00:43:16,125 Halte. 422 00:43:16,125 --> 00:43:17,416 Qu'est-ce que c'est ? 423 00:43:17,500 --> 00:43:19,375 Le fourrage des Écuries Royales. 424 00:43:19,375 --> 00:43:20,666 Je viens chaque semaine. 425 00:43:20,750 --> 00:43:22,750 Allez, passe bouseux. 426 00:43:27,166 --> 00:43:28,541 Arrête ! 427 00:43:29,125 --> 00:43:30,708 Sabrez-moi ce foin. 428 00:43:39,791 --> 00:43:41,458 Allez, ça va comme ça. 429 00:43:42,125 --> 00:43:43,125 Va-t'en. 430 00:43:46,625 --> 00:43:48,625 Bon Dieu, y'a quelqu'un là-dessous. 431 00:43:49,541 --> 00:43:51,375 Rattrapez cette charrette ! 432 00:43:51,375 --> 00:43:52,875 Debout tas de paresseux, 433 00:43:52,875 --> 00:43:55,416 c'est fini de fêter la St Henri ! 434 00:43:55,500 --> 00:43:58,708 Et toi Lafleur, tu roupilles ? 435 00:43:59,791 --> 00:44:02,791 Rattrapez-le ! Allez, mais allez ! 436 00:44:03,875 --> 00:44:05,958 Dis moi qui c'est ou je t'embarque. 437 00:44:05,958 --> 00:44:08,666 Je suis innocent. Je vous le jure. 438 00:44:08,750 --> 00:44:12,875 J'ai simplement eu pitié d'un pauvre mendiant qui arrive d'Allemagne. 439 00:44:12,875 --> 00:44:15,500 Un mendiant, ce gaillard là ? 440 00:44:15,500 --> 00:44:17,291 Tonnerre. Si c'était La Tour ? 441 00:44:17,375 --> 00:44:18,666 À la garde ! 442 00:44:19,333 --> 00:44:22,166 Ramenez-le vivant ou mort. Mais ramenez-le ! 443 00:44:22,250 --> 00:44:24,416 Du flair, de la subtilité ! 444 00:44:24,500 --> 00:44:27,083 C'est un gaillard dangereux. 445 00:44:27,083 --> 00:44:29,166 Pas de coups fourrés entre vous ! 446 00:44:29,250 --> 00:44:31,958 Tous contre un, un contre tous. 447 00:44:32,666 --> 00:44:35,375 De toute façon, la prime ira dans ma poche. 448 00:45:07,583 --> 00:45:09,208 Pied à terre. 449 00:45:09,208 --> 00:45:11,208 Dépêchez-vous. Allez, allez. 450 00:45:18,375 --> 00:45:21,500 ♪ À boire à boire à boire du vin du vin du rhum ♪ 451 00:45:23,000 --> 00:45:26,875 ♪ À boire à boire Le reste est bien futile ♪ 452 00:45:26,875 --> 00:45:29,791 À boire à boire ♪ 453 00:45:29,875 --> 00:45:33,791 ♪ Bouteille si jolie Que j'aime tes glouglous ♪ 454 00:45:33,875 --> 00:45:37,625 ♪ Bouteille si jolie Que j'aime tes glouglous ♪ 455 00:45:37,625 --> 00:45:44,833 ♪ Et quand tu es remplie Que ton corps est doux ♪ 456 00:45:47,708 --> 00:45:49,916 C'est le propre de l'homme ♪ 457 00:45:50,000 --> 00:45:52,833 ♪ À boire à boire à boire du vin du vin du rhum ♪ 458 00:45:52,833 --> 00:45:56,791 ♪ À boire à boire Le reste est bien futile ♪ 459 00:46:01,708 --> 00:46:05,083 Deux hommes avec moi. Pichon, va prévenir le chef. 460 00:46:08,083 --> 00:46:11,791 ♪ À boire à boire à boire du vin du vin du rhum ♪ 461 00:46:15,166 --> 00:46:18,625 ♪ À boire à boire Le reste est bien futile ♪ 462 00:46:18,625 --> 00:46:20,750 À boire à boire ♪ 463 00:46:20,750 --> 00:46:24,666 ♪ Le bon jus de la treille Nous enchante toujours ♪ 464 00:46:24,750 --> 00:46:28,416 ♪ Le bon jus de la treille Nous enchante toujours ♪ 465 00:46:28,500 --> 00:46:32,041 ♪ Je préfère la bouteille Aux plaisirs de l'amour ♪ 466 00:46:32,125 --> 00:46:33,083 C'est pas vrai ! 467 00:46:35,125 --> 00:46:39,000 ♪ À boire à boire à boire C'est le propre de l'homme ♪ 468 00:46:39,000 --> 00:46:42,875 ♪ À boire à boire à boire du vin du vin du rhum ♪ 469 00:46:44,708 --> 00:46:48,375 ♪ À boire à boire Le reste est bien futile ♪ 470 00:46:48,375 --> 00:46:50,583 À boire à boire à boire ! ♪ 471 00:46:50,583 --> 00:46:53,375 Voilà le trou normand. Ça va nous redonner de l’appétit. 472 00:46:53,375 --> 00:46:57,500 Impossible mon cher Taupin. Nous allons tous crever. 473 00:46:57,500 --> 00:47:01,208 Après les pâtés, les huîtres, les rognons, les cervelles. 474 00:47:01,208 --> 00:47:05,875 Allez Aristide, reprenez du bœuf en daube et arrosez le de calvados. 475 00:47:05,875 --> 00:47:07,916 Double ration pour Monsieur. 476 00:47:08,000 --> 00:47:10,208 Elle est mignonne. On en mangerait aussi. 477 00:47:10,208 --> 00:47:12,958 Mon frère ! 478 00:47:12,958 --> 00:47:15,500 Il faut être gourmet de tout dans la vie. 479 00:47:15,500 --> 00:47:18,541 Ces gestes sont admissibles de la part d'un associé. 480 00:47:18,625 --> 00:47:20,166 On est mariés depuis un mois. 481 00:47:20,250 --> 00:47:22,541 Après douze vins, on sait plus ce qu'on fait. 482 00:47:22,625 --> 00:47:25,875 Il a cru que c'est vous qu'il pinçait, Mme Cornillon Jeune. 483 00:47:25,875 --> 00:47:29,208 Si nous-mêmes, commerçants patentés ne donnons pas l'exemple, 484 00:47:29,208 --> 00:47:31,000 la France est perdue ! 485 00:47:31,000 --> 00:47:34,625 - Et la révolution nous guette. - Alors mangeons avant qu'elle n'arrive. 486 00:47:36,708 --> 00:47:39,833 Toinon ! Toinon ! 487 00:47:39,833 --> 00:47:40,875 Monsieur ? 488 00:47:40,875 --> 00:47:44,125 - N'oublies pas de servir la volaille. - Oui, Monsieur. 489 00:47:54,000 --> 00:47:55,875 C'est le propre de l'homme ♪ 490 00:47:55,875 --> 00:47:58,875 ♪ À boire à boire à boire Du vin du vin du rhum ♪ 491 00:48:00,458 --> 00:48:02,291 - Qu'est-ce que c'est ? - Toinon ? 492 00:48:02,375 --> 00:48:03,541 Vous avez de l'audace. 493 00:48:03,625 --> 00:48:05,750 Je cherche Antoinette, c'est sûrement vous. 494 00:48:05,750 --> 00:48:06,833 Que me voulez-vous ? 495 00:48:06,833 --> 00:48:08,916 J'ai des choses importantes à vous dire. 496 00:48:09,000 --> 00:48:11,666 - À d'autres Monsieur La Tour. - Vous m'avez reconnu ? 497 00:48:11,750 --> 00:48:14,041 Je vous ai souvent vu jouer la comédie. 498 00:48:14,125 --> 00:48:17,916 Alors, écoutez-moi. Je suis poursuivi à cause de vous. 499 00:48:18,000 --> 00:48:19,583 Je ne suis qu'une servante. 500 00:48:19,583 --> 00:48:22,416 Mais non ! Vous êtes la fille d'un Duc. 501 00:48:22,500 --> 00:48:25,708 - Vous me jouez une pièce de théâtre. - Il faut me croire. 502 00:48:25,708 --> 00:48:28,333 Vous rentrez chez les filles avec ces histoires ? 503 00:48:28,333 --> 00:48:30,416 Ça ne prend pas. Je suis sérieuse. 504 00:48:30,500 --> 00:48:31,583 Écoutez ! On vient. 505 00:48:35,500 --> 00:48:37,541 Ils arrivent. Cachez-moi, vite ! 506 00:48:37,625 --> 00:48:39,500 - Alors, ce serait vrai ? - Mais oui ! 507 00:48:39,500 --> 00:48:41,291 Vite, à la porte d'entrée. 508 00:48:45,375 --> 00:48:48,541 Tu oublies le cochon de lait au mirabelles... 509 00:48:48,625 --> 00:48:50,666 - Merci. - Vous êtes blessé ? 510 00:48:50,750 --> 00:48:53,125 - Non, ce n'est rien. - Allez, par là, vite. 511 00:48:54,208 --> 00:48:56,000 Moi, un marchand en tricorne. 512 00:48:56,000 --> 00:48:59,291 J'ai été accosté en pleine rue par une de ces femmes. 513 00:48:59,375 --> 00:49:01,750 J'ai dû chasser cette gueuse à coups d'ombrelle. 514 00:49:01,750 --> 00:49:03,000 Oh, y'a plus de pudeur. 515 00:49:03,000 --> 00:49:05,375 Si vous voyiez ces robes qu'elles m'achètent. 516 00:49:05,375 --> 00:49:07,958 Des laissés pour compte de duchesse. 517 00:49:07,958 --> 00:49:10,541 Elles s'attaquent aux jeunes mariés. N'est-ce pas ? 518 00:49:10,625 --> 00:49:12,041 Mais on a de la vertu. 519 00:49:12,125 --> 00:49:14,583 Et il n'y a pas moyen de leur rabattre le caquet. 520 00:49:14,583 --> 00:49:17,000 - Si, Madame, y'en a un. - Vous voulez rire ? 521 00:49:17,000 --> 00:49:19,458 Mon mari ne rit jamais Monsieur Cornillon Jeune. 522 00:49:19,458 --> 00:49:21,416 Un homme sérieux et bien renseigné. 523 00:49:21,500 --> 00:49:26,125 Si vous êtes abordé par une de ces filles, emmenez-la au poste de police. 524 00:49:26,125 --> 00:49:28,583 - Vous aurez une pistole. - C'est bon à prendre. 525 00:49:28,583 --> 00:49:30,875 La fille sera déportée aux Amériques. 526 00:49:30,875 --> 00:49:32,333 C'est ce qu'elles méritent. 527 00:49:32,333 --> 00:49:35,541 En mourant, il m'a révélé le secret de votre naissance. 528 00:49:35,625 --> 00:49:38,458 Ses dernières paroles on été pour vous. Sa fille. 529 00:49:38,458 --> 00:49:39,791 Mon père. 530 00:49:40,750 --> 00:49:43,458 J'apprends en même temps son existence et sa mort. 531 00:49:44,833 --> 00:49:48,083 Vous êtes maintenant Duchesse de St Sever. 532 00:49:48,666 --> 00:49:50,083 Je n'arrive pas à y croire. 533 00:49:50,083 --> 00:49:52,833 Ce salpicon de moelle aux morilles, c'est ma recette. 534 00:49:52,833 --> 00:49:54,375 Écoutez ça. 535 00:49:55,208 --> 00:49:57,250 Une couche de moelle pochée. 536 00:49:57,250 --> 00:49:58,916 Une couche de morilles. 537 00:49:59,000 --> 00:50:01,125 Une couche de foie gras. 538 00:50:01,125 --> 00:50:05,000 Le tout étalé sur des canapés frits, 539 00:50:05,000 --> 00:50:07,208 saupoudrés de poivre au moulin. 540 00:50:07,208 --> 00:50:10,375 C'est excellent pour le foie. 541 00:50:13,125 --> 00:50:15,833 Vous ici... Nous, on va dire deux mots aux braillards. 542 00:50:15,833 --> 00:50:17,708 Toinon, les poulets ! 543 00:50:17,708 --> 00:50:20,833 Allez, criez avec moi, ça les fera venir. 544 00:50:20,833 --> 00:50:24,041 Les poulets, les poulets ! 545 00:50:24,125 --> 00:50:27,166 Les poulets, les poulets ! 546 00:50:27,250 --> 00:50:30,166 Les poulets, les poulets ! 547 00:50:30,250 --> 00:50:31,833 Les poulets, les poulets ! 548 00:50:31,833 --> 00:50:33,791 Mon dieu... Qui est là ! 549 00:50:33,875 --> 00:50:35,500 Police du Roi, ouvrez ! 550 00:50:35,500 --> 00:50:37,666 J'aime mieux ça ! 551 00:50:38,583 --> 00:50:39,958 On va s'expliquer. 552 00:50:40,750 --> 00:50:42,208 Toinon, va ouvrir ! 553 00:50:42,208 --> 00:50:43,250 Venez. 554 00:50:46,333 --> 00:50:48,291 Qu'est-ce que vous avez fait ? 555 00:50:48,375 --> 00:50:50,333 Ils m'accusent d'avoir tué votre père. 556 00:50:50,333 --> 00:50:51,791 Alors ? Ça vient. 557 00:50:54,583 --> 00:50:56,291 - Toinon ! - Voilà. 558 00:50:56,375 --> 00:50:58,750 Tu es sourde ? 559 00:51:01,875 --> 00:51:05,083 Nous cherchons un assassin qui a dû s'introduire chez vous. 560 00:51:05,083 --> 00:51:06,666 Un assassin ? C'est terrible. 561 00:51:06,750 --> 00:51:08,958 Vous pouvez compter sur mon aide. 562 00:51:08,958 --> 00:51:10,208 Je n'en doute pas. 563 00:51:10,791 --> 00:51:15,250 Nicolas Taupin, collaborateur civil du commissaire Podevin, Val de Grâce. 564 00:51:15,250 --> 00:51:17,708 Les associés de mes collègues sont mes associés. 565 00:51:17,708 --> 00:51:20,500 Puis-je vous faire les honneurs de mon modeste foyer ? 566 00:51:20,500 --> 00:51:23,583 Nos recherches sont dangereuses. Allez retrouver vos invités. 567 00:51:23,583 --> 00:51:26,791 Si c'est un ordre. Je vous obéis. 568 00:51:27,416 --> 00:51:28,625 Fouillez la maison ! 569 00:51:29,375 --> 00:51:30,333 Chamonot ! 570 00:51:31,333 --> 00:51:32,666 La cuisine, c'est pour moi. 571 00:51:36,916 --> 00:51:38,708 N'ayez pas peur mon enfant, 572 00:51:39,333 --> 00:51:40,708 j'suis pas méchant. 573 00:51:41,708 --> 00:51:43,291 Bien au contraire. 574 00:51:55,708 --> 00:51:56,875 Et voilà. 575 00:51:59,833 --> 00:52:01,541 Je viens chercher un bandit, 576 00:52:02,166 --> 00:52:04,416 et qu'est-ce que je trouve... 577 00:52:04,500 --> 00:52:07,083 une jolie petite fille. 578 00:52:07,791 --> 00:52:10,375 Un inspecteur de police, c'est pas un millionnaire. 579 00:52:10,375 --> 00:52:13,750 C'est plutôt un honnête travailleur, mal rémunéré. 580 00:52:13,750 --> 00:52:16,875 On ne sait pas reconnaître nos mérites à leurs justes valeurs. 581 00:52:16,875 --> 00:52:20,708 Pourtant, si la police peut se passer des honnêtes gens, 582 00:52:20,708 --> 00:52:23,666 les honnêtes gens, ne peuvent pas se passer de la police. 583 00:52:24,458 --> 00:52:28,708 Toutefois, j'ai quelques Louis qui dorment au soleil. 584 00:52:28,708 --> 00:52:30,458 Ils sont à toi ma charmante. 585 00:52:30,458 --> 00:52:32,125 Si tu me laisses t'embrasser. 586 00:52:32,125 --> 00:52:34,500 Pas avec tout ce monde à côté. 587 00:52:34,500 --> 00:52:35,958 Je n'ose pas. 588 00:52:37,000 --> 00:52:39,458 Oh, tu me combles. 589 00:52:41,583 --> 00:52:44,041 Je vais te prouver ma gratitude au centuple. 590 00:52:44,125 --> 00:52:45,291 Passe devant, chérie. 591 00:52:45,375 --> 00:52:47,375 Non. Après vous. Vous êtes mon invité. 592 00:52:47,375 --> 00:52:49,750 - J'arrive tout de suite. - Fais vite. 593 00:53:03,833 --> 00:53:06,458 Mes collègues m'appellent - Joli- - Cœur. 594 00:53:09,041 --> 00:53:10,458 Vite, passons par les toits. 595 00:53:10,458 --> 00:53:13,791 - On pourra jamais descendre. - Mais si. C'est un jeu d'enfant. 596 00:53:14,958 --> 00:53:17,708 - Qu'est-ce que tu fais ? - Un sauté à l'anglaise ! 597 00:53:17,708 --> 00:53:20,166 Laisse tes sauces. Allez, viens. 598 00:53:23,750 --> 00:53:25,125 Veux-tu m'ouvrir, garce ! 599 00:53:26,625 --> 00:53:27,750 Chamonot ! 600 00:53:29,375 --> 00:53:31,000 Chamonot ! 601 00:53:34,791 --> 00:53:36,750 Ouvre moi, pourrie. 602 00:53:38,416 --> 00:53:40,291 - Où est la servante ? - Je sais pas. 603 00:53:40,375 --> 00:53:42,875 Partie avec l'assassin. Donne l'alerte ! 604 00:53:44,750 --> 00:53:46,000 Avis à la Garde. ! 605 00:53:46,000 --> 00:53:48,666 Fermez le cercle ! Arrêtez le fuyard ! 606 00:53:48,750 --> 00:53:50,666 Courez à l'hôtel de St Sever. 607 00:53:50,750 --> 00:53:53,583 Demandez des protections pour vous et moi à votre cousin. 608 00:53:53,583 --> 00:53:56,416 - Je pourrais jamais passer. - Cachez vous par là. 609 00:54:05,916 --> 00:54:08,541 Allez. En avant. Et tenez le bien. 610 00:54:20,708 --> 00:54:21,958 Il est fait comme un rat. 611 00:54:21,958 --> 00:54:25,458 - Il est Chevalier de Saint- - Louis, loge-le avec des égards ! 612 00:54:25,458 --> 00:54:28,458 Il aura le meilleur cachot du Petit Châtelet. 613 00:54:28,458 --> 00:54:30,250 Au revoir Messieurs. Au plaisir. 614 00:54:30,250 --> 00:54:31,625 Ils ont rattrapé Toinon ? 615 00:54:31,625 --> 00:54:33,416 Non. La garce s'est envolée. 616 00:54:33,500 --> 00:54:35,208 Avec notre rente de cent livres. 617 00:54:35,208 --> 00:54:37,791 Oui. Y'a du louche là-dessous. 618 00:54:37,875 --> 00:54:39,375 Je vais prévenir qui de droit. 619 00:55:00,583 --> 00:55:03,250 - Que désirez-vous ? - Voir le Duc de St Sever. 620 00:55:04,000 --> 00:55:05,750 - À quel sujet ? - C'est personnel. 621 00:55:05,750 --> 00:55:06,916 Entrez. 622 00:55:13,833 --> 00:55:14,875 Suivez-moi. 623 00:55:17,458 --> 00:55:20,916 Je suis le secrétaire particulier de Monsieur le Duc. 624 00:55:21,000 --> 00:55:23,666 Vous pouvez parler en toute confiance. 625 00:55:29,416 --> 00:55:31,250 Philippe de St Sevef était mon père. 626 00:55:31,250 --> 00:55:32,416 Ah oui ? 627 00:55:32,500 --> 00:55:35,875 Avant de mourir il a révélé le secret au Chevalier de La Tour. 628 00:55:35,875 --> 00:55:38,208 Mais c'est très intéressant. 629 00:55:38,208 --> 00:55:39,500 Venez donc par ici. 630 00:55:39,500 --> 00:55:41,291 Il faut que mon cousin intervienne. 631 00:55:41,375 --> 00:55:44,333 La Tour vient d'être arrêté et il est sûrement innocent. 632 00:55:44,333 --> 00:55:47,833 Une erreur judiciaire à laquelle Monsieur le Duc va mettre fin. 633 00:55:47,833 --> 00:55:48,833 Entrez donc ici. 634 00:55:51,125 --> 00:55:52,416 Amuse-toi bien, bâtarde ! 635 00:55:53,500 --> 00:55:55,041 François ? 636 00:55:55,125 --> 00:55:56,250 Vous avez entendu ? 637 00:55:56,250 --> 00:55:57,458 Non. 638 00:55:57,458 --> 00:55:58,625 J'ai peur. 639 00:56:00,875 --> 00:56:02,833 Ce n'était pas un cri humain. 640 00:56:02,833 --> 00:56:04,916 Vous avez trop d'imagination. 641 00:56:05,000 --> 00:56:07,875 Pas d'imagination. Des souvenirs. 642 00:56:07,875 --> 00:56:09,833 Vous regrettez ce Don Juan ? 643 00:56:09,833 --> 00:56:11,750 Vous savez bien que non. 644 00:56:11,750 --> 00:56:14,708 J'ai vécu un an avec Philippe dans cette maison. 645 00:56:14,708 --> 00:56:16,291 Je vous en prie, François, 646 00:56:16,375 --> 00:56:19,250 emmenez dans mon pays, où nous serons seuls, 647 00:56:19,250 --> 00:56:21,083 sans un fantôme entre nous. 648 00:56:21,083 --> 00:56:22,541 Ça serait trop facile. 649 00:56:24,541 --> 00:56:27,750 Je veux que tu m'aimes ici, dans cet hôtel qui était le sien. 650 00:56:27,750 --> 00:56:28,833 Mais pourquoi ? 651 00:56:28,833 --> 00:56:31,416 Parce que j'étais jaloux de Philippe. 652 00:56:32,500 --> 00:56:36,291 François, jure-moi que tu n'es pour rien dans la mort de Philippe. 653 00:56:36,916 --> 00:56:39,375 Je ne suis pas un homme à faire tuer par-derrière. 654 00:56:40,166 --> 00:56:41,708 Ce meurtre me répugne. 655 00:56:42,291 --> 00:56:44,291 Si je tenais l'assassin, je l'abattrais. 656 00:56:44,375 --> 00:56:46,000 Assez de sang ! 657 00:56:46,708 --> 00:56:49,291 François, laisse-moi t'aimer. 658 00:56:49,375 --> 00:56:52,875 Tu as dit ça à Philippe. Et tu es passée de ses bras aux miens. 659 00:56:52,875 --> 00:56:56,041 Dans tes bras, j’ai appris à aimer vraiment. 660 00:57:04,166 --> 00:57:06,291 Je vous en prie, sortez moi de cette fosse ! 661 00:57:06,375 --> 00:57:10,000 Vous êtes ici chez vous, Mlle de St Sever. 662 00:57:10,000 --> 00:57:11,041 Restez-y. 663 00:57:14,208 --> 00:57:17,958 Dommage. C'était une domestique très travailleuse et très propre. 664 00:57:17,958 --> 00:57:20,541 Il fallait la surveiller mieux. 665 00:57:20,625 --> 00:57:22,041 C'est la faute à ce bandit. 666 00:57:22,125 --> 00:57:24,041 J'aimerais bien suivre son enterrement. 667 00:57:24,125 --> 00:57:26,666 Vous aurez bientôt ce plaisir, j'en suis convaincu. 668 00:57:28,375 --> 00:57:31,166 Quand justice sera faite, débarrassez-moi de la Toinon, 669 00:57:31,250 --> 00:57:32,125 définitivement. 670 00:57:32,125 --> 00:57:33,333 Comptez sur moi. 671 00:57:33,333 --> 00:57:36,291 Naturellement, vous continuerez à toucher votre pension 672 00:57:36,375 --> 00:57:38,000 en échange de votre silence. 673 00:57:38,000 --> 00:57:40,083 Il sera à la mesure de votre générosité. 674 00:57:41,458 --> 00:57:43,500 On respire le bon air ici. 675 00:57:43,500 --> 00:57:46,125 L'air de la liberté, que l'on ne goûte vraiment 676 00:57:46,125 --> 00:57:49,041 que lorsqu'on a vu les autres croupir dans les cachots. 677 00:58:27,958 --> 00:58:29,250 Fait chaud, hein ? 678 00:58:33,625 --> 00:58:35,125 À la tienne, beau gosse. 679 00:58:37,583 --> 00:58:39,625 Ah, vous êtes un beau salaud. 680 00:58:40,500 --> 00:58:42,541 Je souhaite que vous creviez rapidement. 681 00:58:42,625 --> 00:58:45,083 Oh, t'es pas poli. 682 00:58:45,083 --> 00:58:47,666 T'as pas soif, t'es au frais au fond de ton trou. 683 00:58:47,750 --> 00:58:49,291 Les murs sont humides. 684 00:58:49,375 --> 00:58:51,750 Un jour vous y descendrez et vous y resterez. 685 00:58:51,750 --> 00:58:54,625 Ce que tu peux être décourageant quand tu t'y mets. 686 00:58:55,500 --> 00:58:58,916 Je suis venu pour causer, mais impossible de parler avec toi. 687 00:58:59,625 --> 00:59:00,458 Tiens, 688 00:59:01,458 --> 00:59:03,708 je vais casser la croûte, 689 00:59:04,583 --> 00:59:06,291 et pourtant j'ai pas d'appétit. 690 00:59:09,125 --> 00:59:11,708 Vous n'avez pas honte de vous bâfrer devant moi ? 691 00:59:11,708 --> 00:59:13,125 Ça ne tient qu'à toi. 692 00:59:13,125 --> 00:59:16,625 Un petit geste, et on s'en met plein la lampe tous les deux. 693 00:59:18,250 --> 00:59:21,625 Excusez-moi Monsieur l'inspecteur, j'en pour quelques minutes. 694 00:59:21,625 --> 00:59:23,125 Allez, grouille-toi. 695 00:59:24,041 --> 00:59:26,416 Alors, tu mets ton paraphe ? 696 00:59:26,500 --> 00:59:28,500 Non. Ce n'est pas moi qui ai tué. 697 00:59:28,500 --> 00:59:31,625 Bien sûr. C'est les impériaux. 698 00:59:33,416 --> 00:59:35,166 Avec ça, regarde. 699 00:59:36,250 --> 00:59:37,583 C'est impossible ! 700 00:59:37,583 --> 00:59:38,791 Ho ho ! 701 00:59:38,875 --> 00:59:41,875 Ne nies pas, tu lui as planté ce poignard dans le dos. 702 00:59:41,875 --> 00:59:43,250 Ho ho ! 703 00:59:44,458 --> 00:59:46,583 C'est fini ce chahut ? Fous-moi le camp ! 704 00:59:46,583 --> 00:59:48,041 Et mon travail ? 705 00:59:48,125 --> 00:59:49,291 Je t’appellerai. 706 00:59:49,375 --> 00:59:51,291 Hé ! 707 00:59:51,375 --> 00:59:53,416 Laisse tomber, je reviens ! 708 00:59:54,791 --> 00:59:56,291 Et ouste ! 709 01:00:02,291 --> 01:00:04,666 Tu vois, tout fini par se savoir. 710 01:00:05,916 --> 01:00:07,791 - Maintenant, signe. - Non. 711 01:00:07,875 --> 01:00:09,541 Écoute... Dans ton intérêt. 712 01:00:09,625 --> 01:00:11,666 Tu devrais me faciliter le travail. 713 01:00:11,750 --> 01:00:13,625 Je suis un policier modernes, 714 01:00:13,625 --> 01:00:16,041 un père de famille qui déteste la violence. 715 01:00:17,958 --> 01:00:19,625 Je t'ai vu à l’œuvre, 716 01:00:19,625 --> 01:00:21,333 surtout avec la petite Toinon. 717 01:00:21,333 --> 01:00:23,916 Que tu m'as fauché, soit dit en passant. 718 01:00:24,000 --> 01:00:26,875 Mais voyons, nous deux, on est fait pour s'entendre. 719 01:00:26,875 --> 01:00:28,875 Tu as un avantage sur moit'es beau. 720 01:00:29,458 --> 01:00:31,791 Quand je pense que certains de mes collègues, 721 01:00:31,875 --> 01:00:35,750 des hommes avec deux siècles de retard, pourraient t'arranger ta belle gueule. 722 01:00:36,541 --> 01:00:38,666 Tiens, j'en ai mal au cœur. 723 01:00:40,166 --> 01:00:42,250 Si je signe, je peux compter sur vous ? 724 01:00:42,250 --> 01:00:44,708 Ben voyons. Un policier n'a qu'une parole. 725 01:00:44,708 --> 01:00:46,333 Alors donnez moi le papelard. 726 01:00:46,333 --> 01:00:48,208 Enfin, te voilà raisonnable. 727 01:00:48,208 --> 01:00:50,791 Mais comment signer avec toute cette ferraille ? 728 01:00:58,375 --> 01:00:59,208 J'ai soif. 729 01:00:59,208 --> 01:01:02,000 Bien sûr. Maintenant que t'es gentil. 730 01:01:11,833 --> 01:01:13,000 Où est-ce que je... 731 01:01:13,750 --> 01:01:15,625 - Où est-ce que je dois signer ? - Là. 732 01:01:27,166 --> 01:01:29,125 Tiens, voilà papa qui remonte. 733 01:01:29,125 --> 01:01:31,583 C'est pas trop tôt. À son tour d'être au soleil. 734 01:01:41,166 --> 01:01:42,875 Viens voir, regarde. 735 01:01:53,083 --> 01:01:55,125 À la garde ! À là garde ! 736 01:01:58,583 --> 01:02:01,166 Je crois que tu devrais prendre le même chemin. 737 01:02:01,250 --> 01:02:03,958 Le saut périlleux, ça me connaît. 738 01:02:03,958 --> 01:02:06,083 Arrêtez-moi ce bandit, mort ou vif ! 739 01:02:07,416 --> 01:02:08,541 D'où tu sors, toi ? 740 01:02:43,500 --> 01:02:46,833 Regardez ! Il nage vers le quai des Grands Augustins. 741 01:02:48,375 --> 01:02:51,083 Sans sommation ! À mon commandement ! 742 01:02:51,083 --> 01:02:52,333 Feu ! 743 01:03:26,416 --> 01:03:27,916 Madame la Comtesse. 744 01:03:28,500 --> 01:03:29,666 La troupe vous remercie 745 01:03:29,750 --> 01:03:32,625 d'avoir obtenu l'autorisation de Monseigneur l'Archevêque. 746 01:03:32,625 --> 01:03:34,541 Si j'avais su son arrestation, 747 01:03:34,625 --> 01:03:37,541 c'est le Lieutenant de Police que je serais allée trouver. 748 01:03:37,625 --> 01:03:39,875 Si La Tour vous entendait il serait content. 749 01:03:40,500 --> 01:03:42,541 Mais il peut plus vous entendre. 750 01:03:42,625 --> 01:03:45,333 Cette mort me bouleverse. 751 01:04:11,666 --> 01:04:13,333 Vas-y Mirabelle... Va. 752 01:04:16,291 --> 01:04:18,625 Tiens, occupe-toi du joujou. 753 01:04:18,625 --> 01:04:21,375 À la Corporation des Armuriers, on m'a donné la liste. 754 01:04:21,375 --> 01:04:22,791 Ils sont 79. 755 01:04:22,875 --> 01:04:24,625 Bah, ça en vaut la peine. 756 01:04:25,458 --> 01:04:27,416 Et moi alors ? J'ai rien à faire ? 757 01:04:27,500 --> 01:04:30,583 Toi, t'es mon agent de liaison. 758 01:04:33,625 --> 01:04:36,625 C'est beau ! ♪ 759 01:04:44,583 --> 01:04:47,375 Collecte d'habits ! 760 01:04:47,375 --> 01:04:50,666 Avez-vous des habits à vendre ? 761 01:04:54,750 --> 01:04:58,083 Avez-vous des habits à vendre ? 762 01:04:58,750 --> 01:04:59,833 Alors ? 763 01:04:59,833 --> 01:05:02,750 C'était bien ses funérailles. On a repêché son cadavre. 764 01:05:03,500 --> 01:05:05,666 Maintenant, débarrassez-moi de l'héritière. 765 01:05:05,750 --> 01:05:08,791 - Ce soir, j'aime les actions rapides. - Moi aussi... Eustache ! 766 01:05:14,541 --> 01:05:16,875 Et bien vous voilà frais Monsieur Taupin. 767 01:05:16,875 --> 01:05:20,125 Tiens, Melle Mirabelle. Je vous croyais encore en Bavière. 768 01:05:20,125 --> 01:05:24,333 Je suis fâché de me présenter ainsi souillé devant une Vénus comme vous. 769 01:05:24,333 --> 01:05:26,833 Vous êtes marchand d'habits ? 770 01:05:26,833 --> 01:05:29,333 Non, j'exerce une profession libérale. 771 01:05:29,333 --> 01:05:32,333 Qui, si je comprends bien, vous donne toute liberté. 772 01:05:32,333 --> 01:05:35,958 De vous inviter à dîner au Petit Bouillon du Calvaire. 773 01:05:35,958 --> 01:05:37,500 Oh, ce serait une folie. 774 01:05:37,500 --> 01:05:39,041 Non, on me fait des prix. 775 01:05:39,125 --> 01:05:42,583 Cette après-midi, j'ai des billets de faveur pour le Cabaret Chinois. 776 01:05:44,125 --> 01:05:46,333 - Vous allez vous ruiner. - Non. 777 01:05:46,333 --> 01:05:50,833 L'hiver fromage puant, l'été fromage blanc ! 778 01:06:15,083 --> 01:06:17,125 Et alors, on a plus la force de crier ? 779 01:06:18,625 --> 01:06:19,583 Et bien, tu dors ? 780 01:06:20,833 --> 01:06:23,500 Tiens, voilà quelque chose qui va te réveiller ! 781 01:06:29,833 --> 01:06:31,666 Bonne nouvelle tu ne trouves pas ? 782 01:06:40,333 --> 01:06:41,833 Dieu que c'est haut. 783 01:06:43,458 --> 01:06:44,791 À quel étage sommes-nous ? 784 01:06:44,875 --> 01:06:46,208 Au septième ciel ! 785 01:06:46,208 --> 01:06:48,166 Ah, la mâtine. 786 01:06:50,541 --> 01:06:52,291 Comme auberge, il y a plus luxueux, 787 01:06:52,375 --> 01:06:55,125 mais ce n'est pas le cadre qui compte, c'est l'homme 788 01:06:55,125 --> 01:06:56,666 Et l'homme, il te plaît ? 789 01:06:56,750 --> 01:06:59,958 Voyons. Un peu. Beaucoup. 790 01:06:59,958 --> 01:07:02,583 Passionnément. À la folie. 791 01:07:02,583 --> 01:07:05,500 Si tu enlèves encore quelque chose, ce sera "pas du tout." 792 01:07:05,500 --> 01:07:07,750 Pardonne mon impatience, je me sens 20 ans. 793 01:07:07,750 --> 01:07:10,666 - Tu en as plus du double. - Mais dans la force de l'âge. 794 01:07:10,750 --> 01:07:13,875 Mon Toto. Tu as du en avoir des aventures dans ta vie... 795 01:07:13,875 --> 01:07:15,875 Tant que je ne les compte plus. 796 01:07:15,875 --> 01:07:18,416 - Quel séducteur. - J'ai ça de naissance. 797 01:07:18,500 --> 01:07:21,166 - Tu es d'une modestie adorable. - Et artiste avec ça. 798 01:07:21,250 --> 01:07:24,250 - Jusqu'au bout des ongles. - Tes coups sont des caresses. 799 01:07:24,250 --> 01:07:25,916 Viens me le dire ici. 800 01:07:26,000 --> 01:07:28,916 Mon petit, tu n'auras pas à me le répéter deux fois. 801 01:07:30,458 --> 01:07:32,291 Passons aux choses sérieuses. 802 01:07:32,375 --> 01:07:34,125 Quoi ? 803 01:07:34,125 --> 01:07:35,583 - Sale garce ! - Mouchard. 804 01:07:35,583 --> 01:07:37,125 C'est un guet-apens ! 805 01:07:39,125 --> 01:07:40,708 Oh ! 806 01:07:44,291 --> 01:07:45,833 Laissez-moi ! 807 01:07:45,833 --> 01:07:48,500 Laissez moi. Lâchez moi bandits ! 808 01:07:48,500 --> 01:07:51,166 Qu'est-ce vous voulez, de l'argent ? 809 01:07:51,250 --> 01:07:52,500 Non ! Un renseignement. 810 01:07:52,500 --> 01:07:53,916 Allez-y, c'est mon métier. 811 01:07:54,000 --> 01:07:57,041 Raconte-nous ce que tu sais sur la fille du Duc de St Sever. 812 01:07:57,125 --> 01:07:58,000 Jamais ! 813 01:07:58,000 --> 01:08:00,000 On va voir ça ! 814 01:08:00,000 --> 01:08:01,750 Collecte d'habits ! ♪ 815 01:08:02,708 --> 01:08:06,000 Avez-vous des habits à vendre ? ♪ 816 01:08:35,916 --> 01:08:37,250 Je sais le nom, Pierrot. 817 01:08:37,250 --> 01:08:40,083 Le Sieur Pérouge, le secrétaire du Duc de St Sever. 818 01:08:40,083 --> 01:08:42,625 Il a acheté le poignard ici, il y six moi. 819 01:08:42,625 --> 01:08:43,833 Bien travaillé tonton. 820 01:08:43,833 --> 01:08:46,416 Je savais que le quarantième serait le bon. 821 01:08:46,500 --> 01:08:48,166 J'ai eu quarante ans hier, alors. 822 01:08:48,250 --> 01:08:50,833 Vite, on a rendez-vous au chariot. - Si. 823 01:09:04,208 --> 01:09:05,833 La Tour va être content de nous. 824 01:09:05,833 --> 01:09:08,500 Il va pouvoir sortir le grand jeu ce soir. 825 01:09:08,500 --> 01:09:10,250 Il faut vite prévenir Pierrot. 826 01:10:10,541 --> 01:10:13,125 [halète] Merci Pierrot. 827 01:10:13,750 --> 01:10:15,208 Grâce à toi, nous y sommes. 828 01:10:15,208 --> 01:10:17,208 Il dit qu'elle est dans une oubliette. 829 01:10:17,208 --> 01:10:18,958 Bon, je vais la tirer de là. 830 01:10:18,958 --> 01:10:21,375 Viens par ici. J’ai découvert la trappe. 831 01:10:23,125 --> 01:10:25,333 Tiens, regarde. 832 01:10:25,333 --> 01:10:28,375 Descends par la corde. Tu m'attendras dans la rue. 833 01:10:28,375 --> 01:10:30,000 Tu ne m'emmènes pas avec toi ? 834 01:10:30,000 --> 01:10:32,458 Mais non Pérouge est ici. Y'a trop de danger. 835 01:10:32,458 --> 01:10:34,208 Bien bien, je vais faire le guet. 836 01:10:59,458 --> 01:11:02,375 - Au secours ! - Taisez-vous ! C'est moi, La Tour. 837 01:11:02,375 --> 01:11:05,458 - Je ne suis pas un fantôme. - Pourquoi venir chez moi ? 838 01:11:05,458 --> 01:11:08,541 Vous voyez ce poignard ? Il est à Pérouge. J'en ai la preuve. 839 01:11:08,625 --> 01:11:09,458 Je ne vois pas... 840 01:11:09,458 --> 01:11:11,750 Philippe de St Sever a été tué avec ça. 841 01:11:11,750 --> 01:11:14,041 Pérouge ? Non, c'est impossible... 842 01:11:14,125 --> 01:11:16,708 Et il a enfermé la fille de Philippe dans un cachot. 843 01:11:16,708 --> 01:11:18,125 Je ne peux pas y croire. 844 01:11:18,125 --> 01:11:20,875 Montrez-moi le chemin des caves, je vous le prouverai. 845 01:11:22,791 --> 01:11:23,625 Venez. 846 01:11:33,458 --> 01:11:35,333 - Le carrosse attend... - Bien, venez. 847 01:11:39,375 --> 01:11:40,958 Vous entendez ? 848 01:11:40,958 --> 01:11:41,958 Vite, ouvrez ! 849 01:11:41,958 --> 01:11:43,833 Lâchez-moi ! Lâchez-moi ! 850 01:11:45,333 --> 01:11:48,333 Lâchez-moi ! Lâchez-moi ! 851 01:12:03,916 --> 01:12:05,625 Au poste de police, en vitesse. 852 01:12:08,250 --> 01:12:10,041 Je vous dois mille remerciements. 853 01:12:10,125 --> 01:12:11,916 Vous me devez mille écus. 854 01:12:12,000 --> 01:12:13,041 Ça vaut bien ça. 855 01:12:17,583 --> 01:12:18,833 Merci. Allez, vite ! 856 01:12:30,166 --> 01:12:31,625 Vous avez vu vous-même 857 01:12:31,625 --> 01:12:34,375 J'ai vu un carrosse c'est tout. 858 01:12:34,375 --> 01:12:37,750 Je peux vous montrer la cave dans laquelle elle était séquestrée. 859 01:12:37,750 --> 01:12:39,208 Mais tout cela est absurde. 860 01:12:39,208 --> 01:12:42,375 Mais non François. Vous devez me croire. 861 01:12:42,375 --> 01:12:43,416 Venez. 862 01:13:45,125 --> 01:13:46,416 Que se passe-t-il ? 863 01:13:46,500 --> 01:13:48,291 Lâchez-moi, j'étouffe ! 864 01:13:49,250 --> 01:13:52,166 Avoue que c'est toi qui a tué Philippe de St Sever. 865 01:13:52,250 --> 01:13:53,208 Vas-tu parler ? 866 01:13:54,375 --> 01:13:56,666 Et tu as fait disparaître la fille de Philippe. 867 01:13:56,750 --> 01:13:57,625 Oui. 868 01:13:57,625 --> 01:13:59,333 Vous êtes convaincu maintenant ? 869 01:13:59,333 --> 01:14:01,083 Et je ne regrette rien. 870 01:14:01,083 --> 01:14:02,416 Il m'avait pris ma femme. 871 01:14:02,500 --> 01:14:05,708 Je me suis vengé sur lui et sa fille, vous ne la retrouverez pas ! 872 01:14:10,791 --> 01:14:13,416 Chevalier, s'il vous faut un avocat auprès du Roi ! 873 01:15:03,041 --> 01:15:05,958 Quel malheur, j'ai les pattes en sang. 874 01:15:05,958 --> 01:15:08,083 Courage Margot, on approche. 875 01:15:08,083 --> 01:15:11,583 La Rochelle n'est plus qu'à 20 lieues. C'était sur la dernière borne. 876 01:15:11,583 --> 01:15:15,375 Tu sais lire toi, mais on t'envoie dans les Amériques. 877 01:15:52,791 --> 01:15:54,333 Alors, tu vas marcher toi ? 878 01:15:54,333 --> 01:15:58,000 Pauvre Anna, appuie-toi sur moi. 879 01:16:11,791 --> 01:16:14,041 Faites passer l'eau à ces gueuses ! 880 01:16:31,125 --> 01:16:33,291 J'ai jamais rien bu d'aussi bon. 881 01:17:09,000 --> 01:17:12,125 Pressons les filles, sinon gare à la cravache ! 882 01:17:27,916 --> 01:17:31,500 Hé ! Hé ! 883 01:17:33,541 --> 01:17:36,166 Et maintenant, y'a plus qu'à foncer en avant. 884 01:17:36,250 --> 01:17:37,791 Faut nous sortir de la flotte. 885 01:17:43,791 --> 01:17:45,000 Comment t'appelles-tu ? 886 01:17:45,916 --> 01:17:47,250 Mlle de St Sever. 887 01:17:47,250 --> 01:17:53,000 Sans blague ? Alors, Duchesse, on a pris son bain au musc ? 888 01:17:53,000 --> 01:17:55,625 Tu me paieras ça, faraude ! 889 01:17:55,625 --> 01:17:57,125 Allez ! Hue ! 890 01:17:57,125 --> 01:17:58,916 Allez ! 891 01:17:59,000 --> 01:18:01,958 Hue ! 892 01:18:06,458 --> 01:18:09,666 Cette carne ne sera jamais cuite. Il fallait me prévenir plus tôt. 893 01:18:09,750 --> 01:18:12,125 Ce sera toujours assez bon pour ces pouilleuses. 894 01:18:17,708 --> 01:18:19,208 Vite ! La becquetance ! 895 01:18:34,291 --> 01:18:36,166 Drôlement éloquent ce pineau. 896 01:18:37,041 --> 01:18:38,958 Hep ! La St Sever ! 897 01:18:38,958 --> 01:18:41,166 À la corvée d'eau ! Mouronval ! 898 01:18:41,250 --> 01:18:43,833 Accompagne la Duchesse et ses demoiselles d'honneur. 899 01:18:43,833 --> 01:18:47,041 Fais leur tirer à chacune cinquante seaux. 900 01:18:47,125 --> 01:18:48,500 Ça leur fera le tempérament. 901 01:18:49,958 --> 01:18:51,916 Vous deux ! Accompagnez-la ! 902 01:18:56,500 --> 01:18:57,708 Ils en ont de l'audace ! 903 01:19:01,000 --> 01:19:03,958 Hé ! Par ici ! 904 01:19:03,958 --> 01:19:06,083 Votre Altesse ! Petite guitare. 905 01:19:09,875 --> 01:19:14,791 Mon Colonel. Nous sollicitons l'honneur de divertir votre état-major. 906 01:19:14,875 --> 01:19:16,541 Allez. 907 01:19:41,583 --> 01:19:42,625 Attention. 908 01:19:46,333 --> 01:19:49,083 Coucou. Bonjour Messieurs. 909 01:19:49,083 --> 01:19:51,625 Vous allez voir ce que vous allez voir. 910 01:19:51,625 --> 01:19:53,666 Quelque peu de magie. 911 01:19:53,750 --> 01:19:56,250 La main droite vide, la main gauche vide. 912 01:19:56,250 --> 01:19:58,083 Hm. 913 01:19:58,083 --> 01:20:01,208 Oh, ce que je vois là. Ce que je vois là. 914 01:20:02,458 --> 01:20:04,625 Un œuf frais, un œuf du jour. 915 01:20:04,625 --> 01:20:07,250 Cet œuf Messieurs, je vais le faire disparaître. 916 01:20:07,250 --> 01:20:08,708 Disparaître. Où est-il ? 917 01:20:08,708 --> 01:20:11,416 Il est là... Et oui, il est là cet œuf. 918 01:20:13,125 --> 01:20:16,166 Attention, je vais le faire disparaître. 919 01:20:16,250 --> 01:20:17,250 Où est-il ? 920 01:20:17,250 --> 01:20:21,583 Ah ! Là, là... 921 01:20:23,208 --> 01:20:25,208 Ah... 922 01:20:31,416 --> 01:20:32,916 Plus vite. J'ai la dent. 923 01:20:33,000 --> 01:20:34,708 Nous aussi on crève de faim. 924 01:20:36,125 --> 01:20:37,041 C'est pour demain ? 925 01:20:38,416 --> 01:20:39,875 Non, c'est pour aujourd'hui ! 926 01:20:46,750 --> 01:20:48,208 Passez par là, vite. 927 01:20:48,208 --> 01:20:49,208 Toinon. 928 01:21:01,916 --> 01:21:02,833 Merci Henri. 929 01:21:02,833 --> 01:21:06,250 Vous êtes ici à cause de moi. Je vous devais bien ça. 930 01:21:06,250 --> 01:21:07,750 Allez, hop, vite ! 931 01:21:37,750 --> 01:21:40,208 Alors, tu ne danses pas ? 932 01:22:15,958 --> 01:22:18,041 Hé ! Hé ! 933 01:22:18,750 --> 01:22:22,708 Quelle rigolade. Un spectacle pareil, et à l’œil. 934 01:22:22,708 --> 01:22:24,083 On en a de la veine. 935 01:22:25,791 --> 01:22:29,666 C'est pas difficile. Ils sont faux. 936 01:22:31,291 --> 01:22:33,916 - Ouvrez-moi ! - Qu'est-ce qui se passe ? 937 01:22:34,500 --> 01:22:35,541 Ouvrez ! 938 01:22:35,625 --> 01:22:38,375 À moi ! À moi, mes hommes ! Suivez-moi ! 939 01:22:38,958 --> 01:22:40,916 Aux armes ! 940 01:22:44,166 --> 01:22:47,625 Les filles se sont évadées ! C'est un comédien qui m'est tombé dessus. 941 01:22:47,625 --> 01:22:49,375 Ramenez-les ! 942 01:22:49,375 --> 01:22:51,208 Foncez-leur sur le poil ! 943 01:22:51,208 --> 01:22:53,125 Et surtout pas de pitié ! 944 01:22:53,916 --> 01:22:56,041 Ramenez-les ! Morts ou vifs ! 945 01:22:57,208 --> 01:23:00,208 C'est de la peau de catins et de voyous ! 946 01:23:30,958 --> 01:23:33,083 Hé ! Hé ! 947 01:23:34,916 --> 01:23:36,333 Ne vous en faites pas ! 948 01:23:53,750 --> 01:23:54,833 Ils nous rattrapent. 949 01:24:22,375 --> 01:24:24,750 On les a eu ! 950 01:24:31,416 --> 01:24:32,666 Gardez-moi avec vous. 951 01:24:32,750 --> 01:24:35,000 Il n'en est pas question, 952 01:24:35,000 --> 01:24:36,375 Mlle de St Sever. 953 01:24:36,375 --> 01:24:38,166 J'abandonne tous mes droits. 954 01:24:38,250 --> 01:24:39,458 Impossible. 955 01:24:40,708 --> 01:24:42,916 J'ai donné ma parole à votre père. 956 01:24:43,000 --> 01:24:45,208 Je ne veux pas vous quitter. Je vous aime. 957 01:24:48,750 --> 01:24:49,750 Toinon. 958 01:24:51,708 --> 01:24:53,416 Vous êtes la fille d'un Duc. 959 01:24:53,500 --> 01:24:54,958 Vous êtes un Chevalier. 960 01:24:57,375 --> 01:24:58,541 Henri, 961 01:24:59,375 --> 01:25:00,458 mon amour. 962 01:25:13,666 --> 01:25:15,083 Où c'est qu'on va ? 963 01:25:15,875 --> 01:25:17,333 À Versailles, chez le Roi ! 964 01:25:17,333 --> 01:25:18,416 Oh chouette alors ! 965 01:25:25,000 --> 01:25:28,083 Allez ! Allez ! 68894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.