All language subtitles for Joy of Life 2019 WEBRip 1080p E19

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,300 --> 00:00:10,640 ♪ Apa kamu pernah mendengar ♪ 2 00:00:10,640 --> 00:00:13,520 ♪ Jurang gunung salju ♪ 3 00:00:13,820 --> 00:00:19,420 ♪ Pernah membuat orang tergila-gila ♪ 4 00:00:20,900 --> 00:00:23,580 ♪ Di dalam legenda ♪ 5 00:00:23,680 --> 00:00:27,120 ♪ Tersimpan harta ♪ 6 00:00:27,640 --> 00:00:33,020 ♪ Juga tersimpan lubang yang dalam ♪ 7 00:00:34,350 --> 00:00:37,720 ♪ Yang pintar, yang bodoh ♪ 8 00:00:37,720 --> 00:00:40,400 ♪ Dan yang baik ♪ 9 00:00:41,220 --> 00:00:47,000 ♪ Semuanya kenalanmu ♪ 10 00:00:48,000 --> 00:00:51,750 ♪ Di lereng, di jurang ♪ 11 00:00:52,000 --> 00:00:54,500 ♪ Di puncak di atas awan ♪ 12 00:00:54,700 --> 00:01:00,000 ♪ Di dunia ini ♪ 13 00:01:11,900 --> 00:01:18,400 ♪ Biarkan kepingan salju beterbangan ♪ 14 00:01:31,300 --> 00:01:34,980 [Arti Kehidupan] 15 00:01:34,980 --> 00:01:37,680 [Episode 19] 16 00:01:38,279 --> 00:01:39,959 Kematian Lin Gong tidak ada hubungan denganku, 17 00:01:40,160 --> 00:01:40,959 mengapa mencari aku? 18 00:01:41,239 --> 00:01:42,000 Sepertinya 19 00:01:42,720 --> 00:01:44,360 setelah kamu kesana baru akan tahu. 20 00:01:45,559 --> 00:01:46,839 Maka kemana aku harus pergi dulu? 21 00:01:49,120 --> 00:01:50,839 Perdana menteri Lin Ruo Fu, 22 00:01:51,919 --> 00:01:54,279 selalu dibedakan dari putra mahkota. 23 00:01:54,519 --> 00:01:55,559 Pergi ke rumah mana dulu, 24 00:01:55,959 --> 00:01:57,040 juga akan membuat tersinggung. 25 00:01:58,879 --> 00:01:59,519 Tuan Fan Xian, 26 00:01:59,839 --> 00:02:00,680 pengawal istana sudah tiba. 27 00:02:00,919 --> 00:02:02,480 Perintah Yang Mulia agar kamu bertemu dia. 28 00:02:03,199 --> 00:02:04,440 Tidak perlu pilih lagi, 29 00:02:08,000 --> 00:02:10,479 cepat pergi, jangan biarkan Yang Mulia menunggu. 30 00:02:22,919 --> 00:02:27,119 Bagaimanapun harus berjumpa. 31 00:02:49,240 --> 00:02:51,360 Tuan Fan, silakan ikut denganku. 32 00:02:51,800 --> 00:02:53,240 Yang Mulia masih menunggu balasan. 33 00:02:53,759 --> 00:02:54,520 Lagi-lagi kamu. 34 00:02:55,160 --> 00:02:56,000 Ini namanya jodoh. 35 00:02:56,160 --> 00:02:56,839 Silakan. 36 00:02:59,679 --> 00:03:00,520 Kasim Hou dan aku 37 00:03:00,559 --> 00:03:01,759 dapat dianggap cukup berjodoh. 38 00:03:02,520 --> 00:03:03,520 Guo Bao Kun dipukuli, 39 00:03:03,600 --> 00:03:04,960 di pengadilan ibu kota, 40 00:03:04,960 --> 00:03:06,479 adalah Kasim yang bantu aku selesaikan. 41 00:03:06,479 --> 00:03:07,600 Pertama kali datang ke ibu kota, 42 00:03:07,720 --> 00:03:08,960 juga Kasim yang kendarai kereta. 43 00:03:09,880 --> 00:03:10,679 Dengan kata lain, 44 00:03:11,119 --> 00:03:12,320 yang kirim aku ke kuil Qing hari itu 45 00:03:12,520 --> 00:03:13,639 juga adalah kesengajaan. 46 00:03:14,039 --> 00:03:15,119 Menjawab Tuan, 47 00:03:15,360 --> 00:03:16,479 apa yang Anda katakan? 48 00:03:16,919 --> 00:03:18,160 Kenapa saya tidak mengerti? 49 00:03:18,440 --> 00:03:19,520 Aku ingat dalam hati saja. 50 00:03:21,839 --> 00:03:23,559 Untuk Kasim Hou beli minuman. 51 00:03:23,559 --> 00:03:24,240 Jangan, jangan, 52 00:03:24,240 --> 00:03:26,160 Anda... Apa yang Anda lakukan ini? 53 00:03:26,479 --> 00:03:27,600 Nyonya Liu keluarga Anda 54 00:03:27,960 --> 00:03:30,000 setelah jadi ksatria saat itu, 55 00:03:30,240 --> 00:03:31,800 sering keluar masuk istana, 56 00:03:32,080 --> 00:03:34,320 saya termasuk melihat dia tumbuh dewasa. 57 00:03:34,520 --> 00:03:35,759 seperti keluarga sendiri, 58 00:03:36,000 --> 00:03:37,679 bagaimana bisa memeras keturunannya? 59 00:03:37,679 --> 00:03:38,839 Ternyata Kasim Hou dengan keluargaku 60 00:03:38,839 --> 00:03:39,880 punya hubungan seperti ini. 61 00:03:40,320 --> 00:03:41,360 Maka sebagai generasi muda, 62 00:03:41,479 --> 00:03:42,679 tentu harus paham etiket. 63 00:03:42,800 --> 00:03:43,399 Ini 64 00:03:43,399 --> 00:03:44,759 bagus jika Kasim tidak ngeluh sedikit. 65 00:03:44,839 --> 00:03:45,479 Bukan, 66 00:03:45,559 --> 00:03:46,360 ini... ini... 67 00:03:47,119 --> 00:03:48,720 sangat memalukan. 68 00:03:50,800 --> 00:03:53,080 Tuan murah hati dan miliki kebajikan, 69 00:03:53,679 --> 00:03:55,279 juga bakat puisi kejutkan dunia, 70 00:03:55,639 --> 00:03:58,960 tidak heran Yang Mulia sering menyebut kamu. 71 00:03:59,440 --> 00:04:00,520 Yang Mulia pernah sebut aku? 72 00:04:01,320 --> 00:04:03,199 Puisi tujuh kata Tuan, 73 00:04:03,199 --> 00:04:05,919 duka di musim gugur, disesali selama ribuan tahun, 74 00:04:06,000 --> 00:04:07,759 Yang Mulia sangat menyukainya. 75 00:04:08,000 --> 00:04:08,800 Bertanya pada Kasim, 76 00:04:09,440 --> 00:04:10,919 Yang Mulia mencari aku hari ini 77 00:04:10,919 --> 00:04:11,919 apa bahagia atau marah? 78 00:04:13,600 --> 00:04:15,479 Ekspresi terlihat datar hari ini, 79 00:04:15,800 --> 00:04:17,079 tidak terlihat marah. 80 00:04:20,480 --> 00:04:21,679 Terima kasih atas petunjuknya. 81 00:04:23,279 --> 00:04:24,119 Karena begitu, 82 00:04:24,679 --> 00:04:26,760 maka saya beri satu petunjuk lagi, 83 00:04:27,279 --> 00:04:29,399 Yang Mulia sangat suka membuat busur dan panah. 84 00:04:29,399 --> 00:04:30,799 Barang-barang dia itu, 85 00:04:30,799 --> 00:04:33,519 Tuan jangan asal pegang. 86 00:04:44,000 --> 00:04:44,640 Dalam istana ini 87 00:04:44,720 --> 00:04:46,119 kenapa masih ada yang berjalan diatas? 88 00:04:47,600 --> 00:04:48,679 Dalam istana 89 00:04:48,679 --> 00:04:50,359 tidak ada yang begitu berani. 90 00:04:50,399 --> 00:04:51,720 Kasim, aku telah melihatnya tadi. 91 00:04:52,440 --> 00:04:53,959 Mungkin adalah pembunuh. 92 00:04:54,079 --> 00:04:54,760 Silakan. 93 00:04:55,000 --> 00:04:56,040 Pem... Pembunuh? 94 00:04:56,320 --> 00:04:57,239 Bunuh siapa? 95 00:04:57,559 --> 00:04:59,440 Tentu saja bunuh Yang Mulia. 96 00:04:59,799 --> 00:05:01,239 Maka haruskah kita beri peringatan? 97 00:05:01,559 --> 00:05:03,359 Tidak perlu khawatir, 98 00:05:03,359 --> 00:05:06,399 berteriak keras mau buat skandal? 99 00:05:06,399 --> 00:05:08,279 Bukankah itu berbahaya bagi Yang Mulia? 100 00:05:08,279 --> 00:05:10,679 Tenang, tidak akan kena tubuh. 101 00:05:11,239 --> 00:05:13,399 Melihat gaya Kasim yang tenang hadapi masalah. 102 00:05:14,679 --> 00:05:17,600 Pembunuhan terjadi bertahun-tahun ini, 103 00:05:17,839 --> 00:05:19,160 sudah terbiasa. 104 00:05:19,839 --> 00:05:21,079 Terjadi dari waktu ke waktu? 105 00:05:22,559 --> 00:05:25,760 Saat ini Negara Qing saya punya kekuatan luar biasa sepanjang masa, 106 00:05:26,600 --> 00:05:28,600 Bei Qi dan kota Dong Yi 107 00:05:28,959 --> 00:05:31,480 juga sangat takuti Yang Mulia, 108 00:05:31,880 --> 00:05:34,079 pembunuhan jadi hal yang wajar. 109 00:05:52,480 --> 00:05:53,320 Kamu. 110 00:05:59,720 --> 00:06:01,000 Kamu sungguh tidak tahu aku siapa? 111 00:06:01,200 --> 00:06:02,200 Tidak peduli siapa kamu, 112 00:06:02,799 --> 00:06:03,559 bagaimanapun kamu 113 00:06:03,559 --> 00:06:04,920 tidak boleh masuk ke aula utama. 114 00:06:07,880 --> 00:06:09,720 Yang Mulia sedang bereskan ruang belajar. 115 00:06:14,440 --> 00:06:16,559 Hari itu yang berada di kuil Qing adalah Yang Mulia? 116 00:06:32,040 --> 00:06:34,320 Tadi yang mati itu adalah pembunuh. 117 00:06:34,799 --> 00:06:36,160 Sudah aku katakan sejak awal, 118 00:06:36,519 --> 00:06:38,200 tidak perlu membuat keributan. 119 00:06:38,200 --> 00:06:38,760 Kasim Hou, 120 00:06:40,200 --> 00:06:41,880 yang pakai armor itu adalah... 121 00:06:42,959 --> 00:06:43,839 Itu adalah 122 00:06:43,839 --> 00:06:46,320 wakil kepala penjaga dalam istana. 123 00:06:46,320 --> 00:06:47,720 bertugas dalam istana, 124 00:06:47,720 --> 00:06:48,920 Gong Dian, kepala istana. 125 00:06:49,720 --> 00:06:51,519 Tuan Fan pernah bertemu sebelumnya? 126 00:06:51,760 --> 00:06:53,000 Pernah bertarung sekali saat di kuil Qing. 127 00:06:53,880 --> 00:06:56,320 Gong Dian adalah master tingkat delapan, 128 00:06:56,920 --> 00:06:59,480 Tuan Fan sungguh anak muda berbakat. 129 00:06:59,920 --> 00:07:00,600 Kasim Hou, 130 00:07:00,799 --> 00:07:01,959 Gong Dian, kepala istana, 131 00:07:01,959 --> 00:07:02,799 punya teman baik? 132 00:07:03,959 --> 00:07:05,000 Tentu saja ada, 133 00:07:05,480 --> 00:07:06,160 ada apa? 134 00:07:06,600 --> 00:07:07,839 Maka satu per satu ini 135 00:07:07,839 --> 00:07:09,200 bukankah harus panggil dia Gong tua? 136 00:07:09,239 --> 00:07:10,600 Benar-benar pandai memanfaatkan. 137 00:07:12,920 --> 00:07:15,640 Tuan Fan, ikut saya masuk istana. 138 00:07:16,160 --> 00:07:18,160 Ingatlah untuk menunduk saat masuk, 139 00:07:18,200 --> 00:07:19,279 tidak boleh saling menatap. 140 00:07:19,519 --> 00:07:20,839 Tenang, aku mengerti semua. 141 00:07:21,600 --> 00:07:22,679 Lihat dirimu, lagi-lagi seperti itu. 142 00:07:26,760 --> 00:07:27,720 Tuan, silakan. 143 00:07:52,559 --> 00:07:53,279 Tuan Fan, 144 00:07:54,160 --> 00:07:56,200 Yang Mulia minta kamu tunggu di sini. 145 00:07:56,920 --> 00:07:57,640 Baik. 146 00:08:30,279 --> 00:08:31,119 Yang Mulia. 147 00:08:32,479 --> 00:08:35,919 Yang Mulia, aku sedang tunggu di sini. 148 00:08:43,039 --> 00:08:43,719 Yang Mulia. 149 00:08:47,039 --> 00:08:48,280 Berlutut. 150 00:08:48,520 --> 00:08:49,479 Berlutut dimana? 151 00:08:49,640 --> 00:08:52,119 Yang Mulia, apa saya perlu berlutut? 152 00:08:52,320 --> 00:08:53,280 Kamu mau berlutut? 153 00:08:54,919 --> 00:08:56,440 Hati tidak ingin. 154 00:09:04,599 --> 00:09:07,200 Tidak ingin maka tidak usah berlutut. 155 00:09:08,880 --> 00:09:09,719 Terima kasih Yang Mulia. 156 00:09:10,239 --> 00:09:12,520 Tidak tahu Yang Mulia panggil saya ke istana hari ini 157 00:09:12,960 --> 00:09:14,119 ada keperluan apa? 158 00:09:14,119 --> 00:09:15,599 Pembunuh di depan pintu, 159 00:09:15,960 --> 00:09:17,000 kamu sudah lihat? 160 00:09:17,960 --> 00:09:18,640 Sudah lihat. 161 00:09:19,799 --> 00:09:20,919 Aku tidak kenal, 162 00:09:20,919 --> 00:09:21,599 tidak ada hubungan denganku. 163 00:09:23,880 --> 00:09:27,840 Kasim Hou, beritahu dia. 164 00:09:35,559 --> 00:09:37,960 Pembunuh ini datang dari Bei Ji. 165 00:09:38,159 --> 00:09:39,799 Masuk ke ibu kota hari pertama, 166 00:09:40,080 --> 00:09:41,960 lembaga penyelidik telah kirimkan 167 00:09:41,960 --> 00:09:43,520 nama kepada Yang Mulia. 168 00:09:44,000 --> 00:09:45,400 Aspirasi awal dia lakukan pembunuhan, 169 00:09:45,760 --> 00:09:47,719 dimulai sejak Oktober tahun lalu. 170 00:09:48,000 --> 00:09:49,200 Dalam beberapa bulan, 171 00:09:49,200 --> 00:09:52,080 enam orang menghasut dia 172 00:09:52,080 --> 00:09:54,119 perkuat imannya. 173 00:09:54,119 --> 00:09:56,119 Akhirnya buat dia putuskan 174 00:09:56,119 --> 00:09:58,000 berani datang ke Ibu kota lakukan pembunuhan. 175 00:09:58,280 --> 00:09:59,239 Semua ini dapat diselidiki? 176 00:09:59,760 --> 00:10:03,479 Enam orang itu adalah mata-mata Negara Qing saya. 177 00:10:04,200 --> 00:10:06,760 Lalu masalah ini siapa yang kirim orang hasut? 178 00:10:06,919 --> 00:10:08,159 Adalah perintah saya, 179 00:10:08,599 --> 00:10:09,880 dilakukan oleh lembaga penyelidik. 180 00:10:10,359 --> 00:10:11,039 Kalau begitu 181 00:10:11,400 --> 00:10:13,559 adalah pembunuhan Yang Mulia buat sendiri. 182 00:10:13,559 --> 00:10:16,599 Rencana pertempuran dengan Negara Qi sudah sejak lama, 183 00:10:17,280 --> 00:10:18,559 tidak boleh tanpa alasan. 184 00:10:19,200 --> 00:10:20,239 Pembunuh ini 185 00:10:20,520 --> 00:10:22,200 adalah alasan untuk kirim pasukan. 186 00:10:22,919 --> 00:10:25,159 Hanya saja jejak agak berat. 187 00:10:25,640 --> 00:10:27,919 Tapi kebetulan bertemu kasus jalan Niu Lan, 188 00:10:28,479 --> 00:10:30,080 kamu bunuh Cheng Ju Shu, 189 00:10:30,320 --> 00:10:31,640 investigasi malam Si Li Li. 190 00:10:32,000 --> 00:10:33,599 Mata-mata Bei Qi menyelinap ke ibu kota, 191 00:10:33,960 --> 00:10:35,960 ini adalah alasan serang Bei Qi yang lebih baik. 192 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 Kamu bunuh pembunuh, tangkap mata-mata 193 00:10:38,039 --> 00:10:38,919 berjasa untuk negara, 194 00:10:39,239 --> 00:10:43,239 saya anugerahkan kamu jabatan Xie Li Lang dengan kuil Tai Chang. 195 00:10:43,960 --> 00:10:44,599 Berapa peringkat? 196 00:10:44,679 --> 00:10:45,320 Delapan. 197 00:10:46,239 --> 00:10:47,080 Tidak begitu besar. 198 00:10:48,479 --> 00:10:49,520 Berterima kasih. 199 00:10:50,840 --> 00:10:53,119 Yang Mulia, aku seharusnya berterima kasih, 200 00:10:53,320 --> 00:10:54,520 tapi Anda katakan tadi 201 00:10:54,559 --> 00:10:55,359 biarkan aku berdiri. 202 00:10:55,719 --> 00:10:57,159 Ucapan yang bawa beban berat ini, 203 00:10:57,159 --> 00:10:58,400 aku juga tidak bisa menolak, 204 00:10:58,400 --> 00:11:00,400 jadi aku hanya bisa tidak berlutut. 205 00:11:04,440 --> 00:11:06,919 Lin Gong, bagaimana dia mati? 206 00:11:08,479 --> 00:11:09,640 Aku sungguh tidak tahu. 207 00:11:09,760 --> 00:11:11,440 Kamu punya alasan untuk membunuhnya. 208 00:11:11,840 --> 00:11:13,320 Aku dan tuan kedua tidak punya dendam, 209 00:11:13,359 --> 00:11:14,479 aku tidak punya alasan untuk bunuh dia. 210 00:11:14,640 --> 00:11:17,760 Lin Gong rencanakan kasus di jalan Niu Lan. 211 00:11:18,960 --> 00:11:20,559 Ternyata tuan kedua ingin bunuh aku. 212 00:11:20,679 --> 00:11:22,000 Kamu investigasi malam Si Li Li, 213 00:11:22,239 --> 00:11:23,840 bahkan sebuah nama 214 00:11:23,840 --> 00:11:25,400 tidak terselidiki? 215 00:11:25,679 --> 00:11:26,919 Si Li Li sungguh tidak katakan, 216 00:11:26,919 --> 00:11:27,320 Yang Mulia. 217 00:11:27,320 --> 00:11:29,799 Putra mahkota pasti sudah tahu hal ini, 218 00:11:30,559 --> 00:11:31,440 dia ingin bertemu denganmu. 219 00:11:34,559 --> 00:11:36,000 Saya diperlakukan tidak adil. 220 00:11:37,280 --> 00:11:39,599 Yang Mulia, putra mahkota minta bertemu. 221 00:11:43,559 --> 00:11:44,679 Kamu ingin bertemu dia? 222 00:11:49,599 --> 00:11:50,359 Yang Mulia putuskan. 223 00:12:04,039 --> 00:12:05,200 Lapor Yang Mulia, 224 00:12:05,440 --> 00:12:07,520 Yang Mulia ada hal perintahkan Xie Li Lang 225 00:12:07,599 --> 00:12:09,239 tidak terima tamu lagi hari ini. 226 00:12:10,679 --> 00:12:11,880 Xie Li Lang? 227 00:12:12,159 --> 00:12:13,440 Yang Mulia baru saja anugerahkan 228 00:12:13,440 --> 00:12:15,840 Fan Xian jabatan Xie Li Lang dengan kuil Tai Chang. 229 00:12:20,119 --> 00:12:21,479 Terima kasih Kasim Hou, 230 00:12:21,479 --> 00:12:23,640 Yang Mulia buat saya tidak mampu terima. 231 00:12:28,880 --> 00:12:30,760 Saya undur diri. 232 00:12:50,559 --> 00:12:51,280 Yang Mulia, 233 00:12:51,840 --> 00:12:53,479 putra mahkota berlutut hormati aula utama. 234 00:12:54,320 --> 00:12:55,919 Dia tidak pernah lupakan etiket ini. 235 00:12:57,840 --> 00:12:58,679 Tuan Fan... 236 00:13:06,119 --> 00:13:08,080 Yang Mulia tidak ingin putra mahkota mencariku? 237 00:13:08,440 --> 00:13:10,479 Karena tidak ingin ganggu kesucian ini. 238 00:13:11,400 --> 00:13:12,320 Kamu keluar nanti, 239 00:13:12,400 --> 00:13:13,400 putra mahkota akan cari kamu, 240 00:13:13,559 --> 00:13:14,719 aku tidak akan halangi. 241 00:13:14,960 --> 00:13:16,840 Halangan dia ini, kamu lalui sendiri. 242 00:13:19,200 --> 00:13:19,880 Omong-omong, Yang Mulia, 243 00:13:20,960 --> 00:13:22,520 perdana menteri juga mencariku pagi ini, 244 00:13:22,719 --> 00:13:24,080 mungkinkah juga tanyakan hal ini? 245 00:13:25,080 --> 00:13:26,159 Awalnya Lin Cheng Xiang 246 00:13:26,159 --> 00:13:28,080 tidak setuju dengan pernikahan kamu dan Wan Er, 247 00:13:29,239 --> 00:13:31,760 mungkin sudah berubah pikiran sekarang. 248 00:13:32,080 --> 00:13:32,719 Kenapa? 249 00:13:35,960 --> 00:13:37,440 Kamu akan tahu setelah tiba 250 00:13:38,000 --> 00:13:38,960 di kediaman perdana menteri Lin. 251 00:13:40,719 --> 00:13:42,119 Li Xiang tidak curiga 252 00:13:42,200 --> 00:13:44,280 ada hubungan antara aku dan kematian tuan kedua? 253 00:13:45,239 --> 00:13:46,919 Mengenai penangkapan Si Li Li, 254 00:13:47,760 --> 00:13:50,080 adalah rahasia utama lembaga penyelidik. 255 00:13:50,080 --> 00:13:51,440 Akankah lembaga penyelidik beritahu putra mahkota 256 00:13:51,440 --> 00:13:52,400 rahasia utama ini? 257 00:13:52,440 --> 00:13:53,039 Tidak akan. 258 00:13:53,239 --> 00:13:54,919 Lalu bagaimana putra mahkota tahu berita ini? 259 00:13:54,919 --> 00:13:55,919 Kamu kira bagaimana? 260 00:13:56,280 --> 00:13:57,799 Apakah di lembaga penyelidik 261 00:13:58,119 --> 00:13:59,840 telah ada orang yang berlindung pada putra mahkota? 262 00:14:01,679 --> 00:14:03,000 Yang Mulia ragu-ragu beri tahu aku hal ini 263 00:14:03,400 --> 00:14:05,239 apa ingin aku bantu selidiki? 264 00:14:06,159 --> 00:14:07,400 Maksudmu 265 00:14:07,400 --> 00:14:10,520 saya sedang ragukan anak saya sendiri? 266 00:14:10,599 --> 00:14:11,559 Sebagai anak, 267 00:14:11,559 --> 00:14:12,840 dia juga seorang putra mahkota. 268 00:14:16,000 --> 00:14:17,239 Antar Xie Li Lang keluar istana. 269 00:14:17,679 --> 00:14:18,440 Baik. 270 00:14:18,599 --> 00:14:19,679 Silakan Xie Li Lang. 271 00:14:25,039 --> 00:14:25,840 Fan Xian, 272 00:14:28,719 --> 00:14:30,359 sejak kamu masuk ke istana, 273 00:14:31,479 --> 00:14:33,359 kamu terlihat tulus dan murah hati, 274 00:14:34,000 --> 00:14:37,280 sebenarnya setiap kata miliki makna tersendiri. 275 00:14:38,559 --> 00:14:39,919 Apa kamu ingin beri saya 276 00:14:40,320 --> 00:14:42,679 kesan menteri yang berterus terang? 277 00:14:48,359 --> 00:14:49,200 Turunlah. 278 00:15:18,359 --> 00:15:20,039 Yang Mulia sungguh kebaikan sulit dipahami. 279 00:15:20,640 --> 00:15:21,320 Tidak sembunyikan dari Kasim, 280 00:15:21,640 --> 00:15:22,960 kalimat terakhir tadi 281 00:15:22,960 --> 00:15:24,400 takuti aku hingga punggung basah kuyup. 282 00:15:24,840 --> 00:15:26,080 Aku bilang Tuan Fan, 283 00:15:26,479 --> 00:15:28,520 sejak kalimat pertama Anda 284 00:15:28,599 --> 00:15:29,760 ucapkan, 285 00:15:30,000 --> 00:15:31,280 keringat dinginku 286 00:15:31,280 --> 00:15:33,080 bercucuran tanpa berhenti. 287 00:15:35,359 --> 00:15:36,080 Kelak 288 00:15:36,599 --> 00:15:38,960 Anda sebaiknya jangan tahu terlalu banyak. 289 00:15:38,960 --> 00:15:39,719 Iya, iya, iya, 290 00:15:40,119 --> 00:15:41,799 seharusnya jangan tahu terlalu banyak, ayo pergi. 291 00:15:43,640 --> 00:15:45,080 Maka menurutmu, di lembaga penyelidik 292 00:15:45,080 --> 00:15:46,479 siapa yang melapor kepada putra mahkota? 293 00:15:48,880 --> 00:15:50,159 Meski saya punya 294 00:15:50,159 --> 00:15:51,320 rasa berani sebesar langit, 295 00:15:51,559 --> 00:15:53,440 juga tidak berani bicarakan putra mahkota. 296 00:15:57,080 --> 00:15:57,960 Anda diam-diam beri tahu saya, 297 00:15:57,960 --> 00:15:58,799 saya tidak kasih tahu orang lain. 298 00:15:58,960 --> 00:16:00,960 Saya berlutut saja untuk Anda. 299 00:16:00,960 --> 00:16:01,640 - Tadi... - Baik, baik, 300 00:16:01,640 --> 00:16:02,640 aku tidak tanya lagi. 301 00:16:03,320 --> 00:16:04,679 Anda berlutut apa? 302 00:16:05,159 --> 00:16:06,960 Kamu buat aku terkejut hampir mati. 303 00:16:32,239 --> 00:16:33,080 Masalah apa? 304 00:16:34,119 --> 00:16:36,840 Cari kepala divisi satu, Tuan Zhu Ge. 305 00:16:38,119 --> 00:16:38,799 Nama? 306 00:16:39,440 --> 00:16:40,280 Yuan Hong Dao. [Penasihat perdana menteri, Yuan Hong Dao] 307 00:16:41,039 --> 00:16:41,719 Tunggu sebentar. 308 00:16:43,119 --> 00:16:44,919 Boleh tunggu di dalam? 309 00:16:48,280 --> 00:16:49,799 Maka harus diperiksa dulu 310 00:16:49,799 --> 00:16:50,960 barang bawaan kamu. 311 00:17:14,680 --> 00:17:16,079 Apa semua ini? 312 00:17:16,119 --> 00:17:17,439 Tolong beritahu Tuan Zhu Ge, 313 00:17:18,400 --> 00:17:19,760 bilang aku tunggu dia di sini. 314 00:17:19,959 --> 00:17:21,359 Kamu jelaskan dulu, 315 00:17:21,719 --> 00:17:23,199 ada urusan apa? 316 00:17:34,119 --> 00:17:35,359 Jika aku beritahu kamu 317 00:17:35,719 --> 00:17:37,920 aku khawatir hidupmu tak terjamin. 318 00:17:40,839 --> 00:17:42,040 Masih berani ancam aku, 319 00:17:42,839 --> 00:17:44,160 sangat berani. 320 00:17:46,079 --> 00:17:46,839 Semua jangan gerak. 321 00:17:50,000 --> 00:17:50,760 Aku tidak pergi, 322 00:17:51,680 --> 00:17:53,800 tolong minta Tuan Zhu Ge keluar. 323 00:18:10,680 --> 00:18:11,920 Benarkah kamu membunuh Lin Gong? 324 00:18:12,439 --> 00:18:13,119 Bukan aku. 325 00:18:14,239 --> 00:18:15,199 Aku bersama temanku 326 00:18:15,520 --> 00:18:16,560 yang pandai ikuti jejak, 327 00:18:16,560 --> 00:18:17,479 kalah dalam pertempuran pertama. 328 00:18:17,560 --> 00:18:18,400 Waktu tertunda, 329 00:18:18,640 --> 00:18:19,640 bahkan tidak keluar dari gerbang kota. 330 00:18:23,119 --> 00:18:24,800 Kamu juga tahu rumahku adalah penjaga ibu kota, 331 00:18:25,439 --> 00:18:27,000 ingin selidiki berita kamu keluar dari kota, 332 00:18:27,000 --> 00:18:27,599 sangatlah mudah. 333 00:18:27,760 --> 00:18:28,560 Silakan selidiki. 334 00:18:33,760 --> 00:18:34,760 Untungnya bukan kamu, 335 00:18:35,280 --> 00:18:35,920 jika tidak aku akan jadi 336 00:18:35,920 --> 00:18:36,520 orang yang sebabkan 337 00:18:36,520 --> 00:18:37,479 kematian kakak Wan Er. 338 00:18:43,079 --> 00:18:43,760 Pakaian simpel ini, 339 00:18:43,839 --> 00:18:44,839 tidak seperti dandanan biasa kamu, 340 00:18:45,199 --> 00:18:45,920 barusan dari mana? 341 00:18:46,800 --> 00:18:47,560 Kediaman Lin. 342 00:18:48,319 --> 00:18:49,520 Bantu Wan Er lihat keadaan. 343 00:18:50,280 --> 00:18:51,239 Kasihan mayat Lin Gong. 344 00:18:51,239 --> 00:18:52,520 masih berada di lembaga penyelidik saat ini. 345 00:18:54,479 --> 00:18:55,599 Berharap lembaga penyelidik 346 00:18:55,599 --> 00:18:56,800 dapat temukan pembunuh sebenarnya. 347 00:19:10,160 --> 00:19:10,959 Kenapa kamu ke sini? 348 00:19:12,920 --> 00:19:14,599 Nona Ruo Ruo tidak tenang di rumah, 349 00:19:14,640 --> 00:19:15,640 minta aku kemari menunggu. 350 00:19:16,560 --> 00:19:17,439 Kamu datang tepat waktu, 351 00:19:18,000 --> 00:19:19,359 aku ingin ke kediaman perdana menteri sekarang. 352 00:19:20,040 --> 00:19:21,719 Kamu bantu aku bilang pada Ruo Ruo. 353 00:19:22,319 --> 00:19:23,079 Bilang apa? 354 00:19:23,760 --> 00:19:24,520 Kamu minta dia sekarang 355 00:19:24,520 --> 00:19:25,479 ke istana timur cari putra mahkota, 356 00:19:25,719 --> 00:19:27,160 beritahu jejak aku kepada putra mahkota. 357 00:19:28,040 --> 00:19:29,599 Kenapa harus lakukan ini? 358 00:19:30,199 --> 00:19:31,479 Jika benar putra mahkota 359 00:19:31,479 --> 00:19:33,079 hasut Lin Gong untuk bunuh aku, 360 00:19:33,079 --> 00:19:34,400 dia pasti tidak ingin melihat 361 00:19:34,400 --> 00:19:35,800 aku dan perdana menteri Lin berdamai. 362 00:19:36,640 --> 00:19:37,839 Mungkin akan datang hentikan aku. 363 00:19:39,040 --> 00:19:40,760 Tapi meski dia datang hentikan, 364 00:19:41,280 --> 00:19:42,719 ada keuntungan apa untuk kita? 365 00:19:44,280 --> 00:19:45,560 Begitu putra mahkota datang, 366 00:19:45,560 --> 00:19:46,680 berarti terlalu peduli. 367 00:19:47,160 --> 00:19:48,719 Perdana menteri Lin orang licik ini, 368 00:19:48,719 --> 00:19:49,479 pasti curiga. 369 00:19:52,280 --> 00:19:55,000 Tuan juga punya bakat menjadi orang licik, 370 00:19:55,000 --> 00:19:55,760 Jangan bicara yang tidak penting. 371 00:19:56,199 --> 00:19:57,439 Aku adalah serigala ekor besar. 372 00:19:59,599 --> 00:20:02,640 Apa itu serigala ekor besar? 373 00:20:02,959 --> 00:20:04,359 Binatang buas kuno. 374 00:20:19,359 --> 00:20:20,119 Kenapa itu kamu. 375 00:20:22,880 --> 00:20:23,800 Tuan Zhu Ge. 376 00:20:43,880 --> 00:20:45,239 Maaf, siapa yang Tuan cari? 377 00:20:47,599 --> 00:20:48,439 Aku adalah Fan Xian. 378 00:20:48,640 --> 00:20:49,760 Sebelumnya hari ini 379 00:20:49,760 --> 00:20:50,760 perdana menteri mencari aku. 380 00:20:56,199 --> 00:20:57,599 Ini adalah kakak biarkan kamu beritahu aku? 381 00:20:57,680 --> 00:20:58,319 Iya. 382 00:20:58,599 --> 00:20:59,319 Dia sekarang sendiri 383 00:20:59,319 --> 00:21:00,359 pergi ke kediaman perdana menteri. 384 00:21:00,959 --> 00:21:02,640 Jika dihitung, seharusnya sudah sampai. 385 00:21:05,000 --> 00:21:06,239 Baik, kita pergi. 386 00:21:17,959 --> 00:21:18,920 Tunggu sebentar, Tuan. 387 00:21:28,520 --> 00:21:29,599 Siapa kamu? [Putra pertama dari perdana menteri, Lin Da Bao] 388 00:21:41,160 --> 00:21:41,920 Lapor Pangeran, 389 00:21:42,359 --> 00:21:43,560 Nona Ruo Ruo telah tiba. 390 00:21:49,119 --> 00:21:50,599 Saya Fan Ruo Ruo, 391 00:21:50,599 --> 00:21:52,319 hormat pada Yang Mulia Putra Mahkota. 392 00:21:57,359 --> 00:21:58,359 Ada apa mencari aku? 393 00:21:58,800 --> 00:21:59,479 Yang Mulia, 394 00:21:59,800 --> 00:22:01,599 kakakku telah pergi dari istana, 395 00:22:01,599 --> 00:22:04,119 sekarang berada di kediaman perdana menteri. 396 00:22:04,119 --> 00:22:04,839 Lanjutkan bicara. 397 00:22:05,199 --> 00:22:06,920 Dia biarkan Wang Qi Nian beritahu 398 00:22:06,920 --> 00:22:09,040 berkata berencana hindari Yang Mulia, 399 00:22:09,119 --> 00:22:11,199 juga minta keluarga tutupi keberadaannya. 400 00:22:11,640 --> 00:22:13,319 Jika Yang Mulia pergi sekarang, 401 00:22:13,319 --> 00:22:14,760 dapat halangi kakakku. 402 00:22:16,880 --> 00:22:17,680 Aku mengerti. 403 00:22:21,560 --> 00:22:24,119 Yang Mulia tidak pergi? 404 00:22:25,400 --> 00:22:26,199 Tidak perlu. 405 00:22:26,479 --> 00:22:27,640 Aku telah beritahu perdana menteri Lin 406 00:22:27,640 --> 00:22:28,920 semua yang aku ketahui. 407 00:22:29,920 --> 00:22:31,319 Fan Xian pergi kali ini 408 00:22:31,680 --> 00:22:33,359 seperti masuk ke perangkap sendiri. 409 00:22:35,079 --> 00:22:38,800 Apa yang akan dilakukan perdana menteri Lin? 410 00:22:47,560 --> 00:22:48,400 Perdana menteri Lin 411 00:22:49,079 --> 00:22:52,079 selidiki kematian Lin Gong 412 00:22:52,839 --> 00:22:57,479 apakah ada terkait dengan Fan Xian. 413 00:23:31,479 --> 00:23:32,280 Nona Li Li, 414 00:23:33,479 --> 00:23:35,000 aku tidak akan menunda kamu terlalu lama. 415 00:23:35,599 --> 00:23:36,719 Aku hanya tanya kamu satu 416 00:23:36,719 --> 00:23:38,199 pertanyaan terkait dengan Lin Gong. 417 00:23:41,680 --> 00:23:43,479 Ada hubungan apa Lin Gong dan aku? 418 00:23:44,880 --> 00:23:45,760 Tidak perlu bersembunyi. 419 00:23:46,479 --> 00:23:47,760 Mengenai rencana pembunuhan 420 00:23:47,760 --> 00:23:49,119 jalan Niu Lan oleh tuan kedua, 421 00:23:49,760 --> 00:23:51,000 aku tahu segalanya. 422 00:23:52,119 --> 00:23:53,040 Tolong dengarkan baik-baik, 423 00:23:53,880 --> 00:23:55,119 yang ingin aku tanyakan adalah 424 00:23:55,599 --> 00:23:57,000 ketika investigasi malam Fan Xian 425 00:23:57,079 --> 00:23:58,400 kamu ada tidak beritahu dia 426 00:23:58,959 --> 00:24:00,680 Lin Gong adalah pembunuh sesungguhnya? 427 00:24:07,079 --> 00:24:08,079 Siapa kamu? 428 00:24:09,640 --> 00:24:12,319 Penasihat bawahan perdana menteri Lin, Yuan Hong Dao. 429 00:24:13,839 --> 00:24:15,640 Lin Ruo Fu yang memintamu untuk bertanya? 430 00:24:16,000 --> 00:24:17,199 Silakan Nona jawab. 431 00:24:19,319 --> 00:24:22,560 Tidak, aku tidak beri tahu Fan Xian. 432 00:24:24,479 --> 00:24:25,160 Baik. 433 00:24:27,079 --> 00:24:27,800 Selanjutnya 434 00:24:28,439 --> 00:24:30,000 aku ingin menguji Nona sebentar 435 00:24:30,000 --> 00:24:30,959 apakah berbohong. 436 00:24:34,920 --> 00:24:35,760 Bagaimana menguji? 437 00:24:35,839 --> 00:24:37,199 Coba satu per satu, 438 00:24:37,959 --> 00:24:39,000 sampai akhir 439 00:24:39,239 --> 00:24:40,520 jawaban Nona 440 00:24:40,760 --> 00:24:42,479 jika masih sama 441 00:24:42,920 --> 00:24:44,239 maka itu benar. 442 00:24:46,160 --> 00:24:48,520 Nona ingin menguji darimana dulu? 443 00:24:49,640 --> 00:24:50,599 Aku tidak berbohong, 444 00:24:51,800 --> 00:24:53,319 aku tidak ungkapkan nama Lin Gong. 445 00:24:53,760 --> 00:24:54,439 Aku bisa bersumpah. 446 00:24:54,439 --> 00:24:55,239 Jangan terburu-buru, 447 00:24:55,359 --> 00:24:56,040 nanti akan baik-baik saja. 448 00:25:03,000 --> 00:25:06,599 Noda darah lama tidak bisa dibersihkan. 449 00:25:06,599 --> 00:25:09,479 Tidak, aku sungguh tidak katakan. 450 00:25:14,199 --> 00:25:15,040 Tidak. 451 00:25:15,479 --> 00:25:16,040 Tidak. 452 00:25:24,920 --> 00:25:26,199 Ini, ini. 453 00:25:26,199 --> 00:25:26,920 Di bawah itu, 454 00:25:27,079 --> 00:25:28,680 di bawah itu adalah Xiao Hong. 455 00:25:29,439 --> 00:25:30,560 Ini, ini, 456 00:25:31,439 --> 00:25:32,479 ini adalah Fu Ling. 457 00:25:33,760 --> 00:25:34,680 Disini masih ada satu. 458 00:25:35,920 --> 00:25:37,040 Jin Xiu, Jin Xiu, 459 00:25:37,160 --> 00:25:38,319 kamu jangan beri dia makan lagi. 460 00:25:38,319 --> 00:25:40,439 Jin Xiu adalah yang paling jago makan. 461 00:25:42,680 --> 00:25:44,760 - Jin Xiu... - Ternyata begitu. 462 00:25:44,800 --> 00:25:45,479 Jangan makan lagi. 463 00:25:50,199 --> 00:25:51,160 Siapa namamu? 464 00:25:51,599 --> 00:25:52,199 Fan Xian. 465 00:25:53,160 --> 00:25:54,160 Fan Xian. 466 00:25:55,400 --> 00:25:56,959 Apa kamu ke rumah kami cari orang? 467 00:25:58,079 --> 00:25:58,800 Siapa namamu? 468 00:26:01,959 --> 00:26:03,119 Ayah bilang 469 00:26:03,119 --> 00:26:04,640 hati-hati dengan orang luar. 470 00:26:04,719 --> 00:26:06,119 Nama sendiri 471 00:26:06,119 --> 00:26:07,599 tidak bisa sembarang beri tahu orang lain. 472 00:26:11,079 --> 00:26:12,040 Aku rasa kami sudah ngobrol 473 00:26:12,040 --> 00:26:12,640 begitu lama, 474 00:26:12,800 --> 00:26:13,920 aku tidak bisa dianggap orang luar. 475 00:26:17,079 --> 00:26:17,880 Masuk akal. 476 00:26:19,239 --> 00:26:20,280 Maka aku beritahu kamu, 477 00:26:21,959 --> 00:26:24,160 namaku Da Bao. 478 00:26:24,479 --> 00:26:25,160 Nama yang bagus. 479 00:26:25,239 --> 00:26:26,000 Iya, iya, 480 00:26:26,040 --> 00:26:27,800 nama Da Bao sangat bagus. 481 00:26:28,920 --> 00:26:30,520 Tapi Er Bao, 482 00:26:30,640 --> 00:26:31,680 Er Bao tidak suka. 483 00:26:32,119 --> 00:26:33,680 Dia tidak suka aku panggil dia Er Bao. 484 00:26:33,959 --> 00:26:35,119 Er Bao adalah adikmu? 485 00:26:37,280 --> 00:26:37,880 Iya. 486 00:26:39,199 --> 00:26:40,640 Bagaimana kamu tahu? 487 00:26:42,560 --> 00:26:43,880 Adakah kamu lihat dia baru-baru ini? 488 00:26:44,280 --> 00:26:45,920 Dia selalu tidak pulang, 489 00:26:45,959 --> 00:26:47,000 aku merindukan dia. 490 00:26:47,800 --> 00:26:49,400 Apa Er Bao ada nama lain? 491 00:26:49,400 --> 00:26:49,920 Ada, 492 00:26:50,400 --> 00:26:52,640 nama dia Lin Gong. 493 00:26:53,479 --> 00:26:55,319 Tapi aku masih merasa 494 00:26:55,599 --> 00:26:58,599 Er Bao, nama Er Bao lebih bagus, 495 00:26:58,599 --> 00:26:59,160 benar tidak? 496 00:27:02,880 --> 00:27:03,800 Apa kamu tahu 497 00:27:04,920 --> 00:27:06,719 kapan dia akan pulang? 498 00:27:07,400 --> 00:27:09,280 Aku punya banyak pertanyaan untuk ditanyakan padanya. 499 00:27:19,160 --> 00:27:20,040 Kamu ingin tanya apa padanya? 500 00:27:20,400 --> 00:27:21,079 Aku jawab untuknya. 501 00:27:21,680 --> 00:27:22,280 Sungguh? 502 00:27:22,319 --> 00:27:22,880 Sungguh. 503 00:27:23,079 --> 00:27:24,959 Aku ingin... Aku ingin tanya Er Bao... 504 00:27:25,560 --> 00:27:26,119 Jin Xiu, 505 00:27:26,119 --> 00:27:27,520 aku... Aku ingin tanya apa ya? 506 00:27:27,920 --> 00:27:28,560 Aku ingin... 507 00:27:28,560 --> 00:27:29,280 Tidak terburu-buru, 508 00:27:29,280 --> 00:27:29,800 pikirkan pelan-pelan. 509 00:27:31,640 --> 00:27:33,400 Aku ingin... Aku ingin tanya... 510 00:27:33,520 --> 00:27:35,040 Aku ingin tanya dia... Aku... 511 00:27:40,800 --> 00:27:43,199 Silakan Nona jawab sekali lagi. 512 00:27:47,119 --> 00:27:47,920 Tidak, 513 00:27:50,000 --> 00:27:51,439 nama Lin Gong, 514 00:27:52,760 --> 00:27:54,359 aku tidak beritahu Fan Xian. 515 00:27:55,040 --> 00:27:55,719 Baik. 516 00:27:56,199 --> 00:27:58,079 Kami gunakan beberapa jarum tersisa ini, 517 00:27:58,280 --> 00:27:59,280 habiskan satu per satu, 518 00:28:00,040 --> 00:28:00,920 lalu berikan yang lain. 519 00:28:09,880 --> 00:28:10,560 Tidak. 520 00:28:10,800 --> 00:28:11,479 Tidak. 521 00:28:13,119 --> 00:28:13,760 Tidak. 522 00:28:14,800 --> 00:28:15,800 Tidak. 523 00:28:16,880 --> 00:28:17,719 Ganggu sebentar. 524 00:28:22,439 --> 00:28:23,439 Tuan Yuan. 525 00:28:25,280 --> 00:28:26,199 Benar. 526 00:28:26,680 --> 00:28:28,920 Orang ini adalah tahanan di lembaga penyelidik aku. 527 00:28:29,359 --> 00:28:30,199 Tuan Zhu Ge 528 00:28:30,439 --> 00:28:32,160 apa belum beritahu Anda? 529 00:28:32,239 --> 00:28:32,800 Sudah. 530 00:28:33,920 --> 00:28:35,680 Perdana menteri Lin telah minta perintah Yang Mulia, 531 00:28:36,280 --> 00:28:37,719 ingin bertanya pada Si Li Li. 532 00:28:38,000 --> 00:28:39,000 Mungkin Yang Mulia tidak percaya? 533 00:28:40,479 --> 00:28:41,160 Aku percaya. 534 00:28:42,040 --> 00:28:43,560 Hanya saja dalam perintah 535 00:28:43,800 --> 00:28:45,239 adalah bertanya padanya, 536 00:28:45,680 --> 00:28:47,839 tidak berkata siksa dia. 537 00:28:48,319 --> 00:28:50,520 Itu masuk akal. 538 00:28:50,920 --> 00:28:52,199 Apa Tuan Yuan sudah selesai bertanya? 539 00:28:53,079 --> 00:28:56,640 Termasuk sudah selesai. 540 00:28:59,160 --> 00:29:00,079 Maka silakan. 541 00:29:00,400 --> 00:29:01,040 Bagus juga. 542 00:29:04,920 --> 00:29:06,079 Tuan, 543 00:29:09,359 --> 00:29:10,439 barang kamu. 544 00:29:11,800 --> 00:29:13,319 Untuk Nona, sebagai kenang-kenangan. 545 00:29:32,680 --> 00:29:33,959 Telah diterima dalam hati. 546 00:29:56,560 --> 00:29:57,959 Tidak sopan Yang Mulia tuang teh. 547 00:30:06,079 --> 00:30:07,560 Teh yang bagus. 548 00:30:12,640 --> 00:30:14,880 Ini Lin Gong berikan padaku saat masih hidup. 549 00:30:17,000 --> 00:30:21,959 Dia sering ngobrol denganku saat masih hidup, 550 00:30:22,479 --> 00:30:24,000 ngobrol berbagai hal. 551 00:30:26,119 --> 00:30:27,640 Dengar-dengar tuan kedua 552 00:30:28,280 --> 00:30:29,520 adalah bawahan Yang Mulia. 553 00:30:30,280 --> 00:30:31,719 Maka menurutmu kematiannya 554 00:30:32,719 --> 00:30:34,000 haruskah aku periksa 555 00:30:34,000 --> 00:30:35,400 sejelas mungkin? 556 00:30:35,959 --> 00:30:37,079 Yang Mulia curiga siapa? 557 00:30:40,520 --> 00:30:42,959 Pagi hari saat Lin Gong tinggalkan kota, 558 00:30:43,400 --> 00:30:44,160 datang temui aku. 559 00:30:45,319 --> 00:30:47,239 Kita bicarakan situasi ibu kota saat ini, 560 00:30:47,680 --> 00:30:48,800 ada sebut Fan Xian 561 00:30:48,800 --> 00:30:51,119 tangkap Si Li Li ke pengadilan sendiri, 562 00:30:51,599 --> 00:30:53,280 kemudian untuk tutupi dari publik 563 00:30:53,319 --> 00:30:55,640 investigasi malam Si Li Li. 564 00:30:56,239 --> 00:30:57,199 Setelah itu? 565 00:30:57,319 --> 00:30:59,280 Setelah dia dengar, ekspresinya berubah, 566 00:31:00,640 --> 00:31:01,719 beritahu aku 567 00:31:02,079 --> 00:31:05,880 pembunuhan jalan Niu Lan adalah tindakan dia. 568 00:31:07,800 --> 00:31:09,000 Dia ingin bunuh kakakku, 569 00:31:09,439 --> 00:31:10,199 kenapa? 570 00:31:10,439 --> 00:31:11,439 Aku tidak tahu. 571 00:31:12,040 --> 00:31:14,160 Dia khawatir masalah dia dan Si Li Li 572 00:31:14,160 --> 00:31:15,680 ditemukan oleh Fan Xian, 573 00:31:16,160 --> 00:31:17,959 jadi putuskan tinggalkan kota hari itu, 574 00:31:18,160 --> 00:31:19,880 Tunggu setelah pusat perhatian berlalu baru pulang ke ibu kota. 575 00:31:19,880 --> 00:31:21,239 Tidak sangka sekali pergi ini 576 00:31:21,800 --> 00:31:23,880 adalah perpisahan selamanya. 577 00:31:30,000 --> 00:31:31,160 Yang Mulia 578 00:31:33,560 --> 00:31:35,640 curiga kakakku bunuh tuan kedua? 579 00:31:35,880 --> 00:31:37,719 Ingin pastikan Si Li Li 580 00:31:37,719 --> 00:31:39,599 apa ada berikan nama Lin Gong, 581 00:31:39,680 --> 00:31:42,560 maka Fan Xian punya motif membunuh. 582 00:31:44,040 --> 00:31:44,839 Yang Mulia tidak secara pribadi 583 00:31:44,839 --> 00:31:46,119 tanyakan pada Si Li Li? 584 00:31:47,520 --> 00:31:48,839 Aku telah beritahu semua 585 00:31:48,839 --> 00:31:50,040 kecurigaanku kepada perdana menteri Lin. 586 00:31:50,880 --> 00:31:51,760 Masalah bertanya 587 00:31:52,439 --> 00:31:54,199 masih dilakukan dia sebagai ayah 588 00:31:54,199 --> 00:31:55,239 lebih tepat. 589 00:31:56,119 --> 00:31:57,760 Kamu dan aku tunggu kabar saja. 590 00:32:05,280 --> 00:32:06,400 Teh yang bagus. 591 00:32:11,959 --> 00:32:14,239 Aku tahu kamu ingin jaga harta keluarga Fan, 592 00:32:14,760 --> 00:32:16,439 jika itu sungguh Fan Xian, 593 00:32:16,439 --> 00:32:17,719 aku hanya bunuh dia seorang, 594 00:32:19,479 --> 00:32:20,959 tidak ada hubungan dengan keluarga Fan. 595 00:32:25,719 --> 00:32:26,839 Terima kasih Yang Mulia. 596 00:32:53,520 --> 00:32:54,280 Perdana menteri. 597 00:32:58,680 --> 00:33:00,439 Telah bertemu Si Li Li? 598 00:33:01,239 --> 00:33:02,880 Sudah, juga sudah bertanya. 599 00:33:04,119 --> 00:33:04,800 Dia tidak pernah 600 00:33:04,800 --> 00:33:06,160 beritahu Fan Xian tentang pembunuhan 601 00:33:06,160 --> 00:33:07,040 oleh tuan kedua. 602 00:33:07,680 --> 00:33:08,959 Dia berkata jujur? 603 00:33:09,280 --> 00:33:10,280 Sudah gunakan beberapa cara, 604 00:33:10,760 --> 00:33:11,760 dia tidak pernah ubah jawaban. 605 00:33:14,040 --> 00:33:15,119 Kamu rasa 606 00:33:16,520 --> 00:33:18,439 kenapa dia tidak beri tahu Fan Xian? 607 00:33:19,000 --> 00:33:20,119 Hal ini sangat relevan, 608 00:33:21,400 --> 00:33:22,880 mungkin ingin gunakan ini 609 00:33:22,880 --> 00:33:24,119 sebagai pengganti larikan diri. 610 00:33:24,880 --> 00:33:26,239 Apalagi saat Fan Xian investigasi dia, 611 00:33:26,439 --> 00:33:27,280 tidak ada jabatan resmi, 612 00:33:28,040 --> 00:33:29,359 tidak dikatakan maka masuk akal. 613 00:33:31,479 --> 00:33:33,920 Jika Fan Xian tidak tahu hal ini 614 00:33:35,400 --> 00:33:37,040 tidak ada alasan untuk bunuh Gong Er. 615 00:33:37,680 --> 00:33:38,400 Benar. 616 00:33:40,880 --> 00:33:43,280 Minta tolong Tuan ke istana timu, 617 00:33:43,800 --> 00:33:46,400 beritahu hasil kepada putra mahkota. 618 00:33:46,719 --> 00:33:47,599 Beritahu kebenaran. 619 00:33:47,920 --> 00:33:48,640 Dan 620 00:33:49,040 --> 00:33:50,280 tentang Fan Xian, 621 00:33:51,359 --> 00:33:53,359 tolong diceritakan sesuai maksudku 622 00:33:54,280 --> 00:33:55,599 kepada putra mahkota. 623 00:33:56,640 --> 00:33:57,640 Silakan perdana menteri katakan. 624 00:33:59,280 --> 00:34:01,239 Menurutmu kenapa langit berwarna biru? 625 00:34:02,640 --> 00:34:03,959 Karena laut berwarna biru. 626 00:34:05,560 --> 00:34:07,119 Kenapa laut berwarna biru? 627 00:34:08,439 --> 00:34:10,520 Karena matahari bersinar ke dalam laut, 628 00:34:11,000 --> 00:34:12,280 air laut menjadi biru. 629 00:34:13,120 --> 00:34:13,959 Maka menurutmu 630 00:34:15,000 --> 00:34:16,120 air di kolam 631 00:34:16,120 --> 00:34:17,280 kenapa bukan warna biru? 632 00:34:18,000 --> 00:34:19,080 Karena air kolam dangkal. 633 00:34:19,800 --> 00:34:21,080 Itu kebenarannya. 634 00:34:22,000 --> 00:34:22,879 Air dangkal maka tidak warna biru. 635 00:34:23,719 --> 00:34:24,760 Halo Tuan Yuan. 636 00:34:25,040 --> 00:34:26,199 Halo Da Bao. 637 00:34:27,280 --> 00:34:29,320 Tuan Fan punya banyak pengetahuan, 638 00:34:29,439 --> 00:34:30,639 membuat orang kagum. 639 00:34:30,639 --> 00:34:31,560 Semua hanya omong kosong, 640 00:34:31,800 --> 00:34:32,639 untuk ditertawakan. 641 00:34:34,479 --> 00:34:35,800 Perdana menteri menunggumu di ruang belajar. 642 00:34:40,239 --> 00:34:41,280 Dimana ruang belajar? 643 00:34:41,280 --> 00:34:42,280 Aku tahu, 644 00:34:42,280 --> 00:34:43,479 aku bawa kamu, pergi. 645 00:34:45,360 --> 00:34:46,120 Ayah, 646 00:34:47,959 --> 00:34:48,600 Ayah, 647 00:34:49,199 --> 00:34:50,959 saya bawakan Fan Xian untukmu. 648 00:34:55,870 --> 00:34:57,879 [Perdana menteri, Lin Ruo Fu] 649 00:34:57,879 --> 00:34:58,560 Da Bao, 650 00:34:59,239 --> 00:35:00,719 keluar dan bermain sendiri, 651 00:35:00,959 --> 00:35:02,239 aku dan dia ada hal untuk dibicarakan. 652 00:35:04,000 --> 00:35:04,600 Ayah, 653 00:35:05,840 --> 00:35:08,360 lalu kapan Er Bao akan pulang? 654 00:35:20,199 --> 00:35:22,560 Ayah, kalau begitu Da Bao keluar. 655 00:35:26,120 --> 00:35:29,560 Da Bao terkena sakit saat kanak-kanak, 656 00:35:30,479 --> 00:35:32,280 setelah sembuh menjadi seperti ini. 657 00:35:32,679 --> 00:35:34,239 Meski sudah tumbuh dewasa 658 00:35:34,439 --> 00:35:37,719 tapi pikiran seperti anak kecil. 659 00:35:40,840 --> 00:35:43,439 Wan Er selalu tidak dapat kembali ke rumah, 660 00:35:44,199 --> 00:35:45,520 lalu terkena tuberkulosis. 661 00:35:48,120 --> 00:35:49,919 Untungnya penyembuhan kamu berjalan dengan baik, 662 00:35:50,600 --> 00:35:53,679 tubuh dia semakin baik hari demi hari. 663 00:35:54,280 --> 00:35:54,959 Sudah seharusnya. 664 00:35:59,719 --> 00:36:01,840 Kelak semua harapan keluarga Lin, 665 00:36:02,879 --> 00:36:03,919 semua harapan 666 00:36:04,719 --> 00:36:06,320 berada pada diri Gong Er. 667 00:36:07,040 --> 00:36:08,639 Dia memikulnya sejak kecil. 668 00:36:09,320 --> 00:36:10,399 Keluarga Lin kami, 669 00:36:10,399 --> 00:36:12,239 tekanan warisan keluarga, 670 00:36:13,120 --> 00:36:14,360 hidup dengan tidak senang. 671 00:36:14,719 --> 00:36:16,639 Tapi dia tidak pernah berteriak derita, 672 00:36:17,879 --> 00:36:19,719 tidak pernah mengeluh. 673 00:36:20,399 --> 00:36:22,239 Ini adalah tulisan dia saat kecil. 674 00:36:23,360 --> 00:36:24,239 Saat itu 675 00:36:24,560 --> 00:36:25,919 aku sering ngobrol dengannya tentang 676 00:36:26,159 --> 00:36:29,439 menteri personalia, semua pejabat sipil saat ini 677 00:36:29,639 --> 00:36:30,800 seperti sekawanan burung, 678 00:36:31,959 --> 00:36:34,320 pertengkaran tanpa akhir. 679 00:36:37,120 --> 00:36:38,320 Keluarga Lin kami 680 00:36:39,560 --> 00:36:41,639 jika ingin mewarisi keluarga, 681 00:36:42,679 --> 00:36:45,239 harus dari kekacauan burung ini 682 00:36:45,800 --> 00:36:47,560 temukan akarnya. 683 00:36:48,320 --> 00:36:49,719 Ribuan burung kembali ke hutan, 684 00:36:51,479 --> 00:36:53,919 tuan kedua ingin satu keluarga Lin 685 00:36:54,239 --> 00:36:55,280 mengawal pemerintah selamanya. 686 00:36:57,000 --> 00:36:59,199 Meskipun tulisan ini ditulis dengan buruk, 687 00:37:00,000 --> 00:37:01,639 tapi rasa semangat masih tetap ada. 688 00:37:02,840 --> 00:37:04,000 Nada bicara menjadi gila, 689 00:37:05,199 --> 00:37:08,080 anak muda selalu seperti itu. 690 00:37:12,159 --> 00:37:15,760 Semua ini juga ditulis dia saat kecil. 691 00:37:20,360 --> 00:37:22,000 Tulisan masa kecil tuan kedua, 692 00:37:22,479 --> 00:37:23,760 telah lebih kuat dari Fan Xian. 693 00:37:26,600 --> 00:37:28,879 Saya sejak menjadi pejabat, 694 00:37:29,320 --> 00:37:30,760 berkali-kali naik dan turun, 695 00:37:31,760 --> 00:37:33,800 Bahkan jika dijatuhi hukuman mati, 696 00:37:35,360 --> 00:37:37,000 juga tidak pernah putus asa. 697 00:37:38,520 --> 00:37:39,679 Sampai tadi malam, 698 00:37:42,000 --> 00:37:43,840 dengar berita kematiannya. 699 00:37:47,919 --> 00:37:52,199 Pembunuhan jalan Niu Lan adalah perbuatan Gong Er. 700 00:37:54,919 --> 00:37:56,080 Bagaimana itu bisa jadi tuan kedua? 701 00:38:07,399 --> 00:38:08,800 Perdana menteri mau bunuh aku? 702 00:38:13,679 --> 00:38:14,600 Saya tidak tahu 703 00:38:14,600 --> 00:38:16,000 dimana telah menyinggung perdana menteri. 704 00:38:16,879 --> 00:38:19,199 Sepertinya kamu benar-benar tidak tahu tentang ini. 705 00:38:22,840 --> 00:38:24,159 Bukan aku ingin bunuh kamu, 706 00:38:25,159 --> 00:38:26,000 masalah ini 707 00:38:27,080 --> 00:38:28,439 dia lakukan tanpa diketahui aku. 708 00:38:29,199 --> 00:38:29,840 Maka... Maka... 709 00:38:29,840 --> 00:38:30,560 Tapi kenapa tuan kedua 710 00:38:30,919 --> 00:38:32,080 ingin bunuh aku? 711 00:38:32,800 --> 00:38:33,520 Masalah ini 712 00:38:35,520 --> 00:38:36,719 putra mahkota pagi ini 713 00:38:36,719 --> 00:38:38,520 kirim orang ceritakan padaku. 714 00:38:40,000 --> 00:38:40,959 Apa itu putra mahkota? 715 00:38:43,520 --> 00:38:44,600 Sudah tidak penting, 716 00:38:46,399 --> 00:38:47,280 Kamu dan Wan Er 717 00:38:47,560 --> 00:38:49,280 menikahlah sesegera mungkin. 718 00:38:56,000 --> 00:38:57,479 Selanjutnya di pemerintah, 719 00:38:58,159 --> 00:38:59,639 aku akan coba terbaik untuk membantu. 720 00:39:00,040 --> 00:39:01,560 Kamu pernah memukul Guo Bao Kun, 721 00:39:02,800 --> 00:39:04,120 kebencian keluarga Guo padamu, 722 00:39:04,959 --> 00:39:06,479 aku juga akan mengambilnya untukmu. 723 00:39:06,800 --> 00:39:09,199 Kamu belum berada di pohon silsilah keluarga Fan, 724 00:39:09,679 --> 00:39:10,959 juga tidak masalah. 725 00:39:11,560 --> 00:39:14,560 Kelak relasi industri keluarga Lin, 726 00:39:14,879 --> 00:39:16,679 akan diserahkan padamu. 727 00:39:17,719 --> 00:39:20,879 Perdana menteri, aku masih tidak terlalu mengerti. 728 00:39:21,320 --> 00:39:23,120 Semua ini 729 00:39:24,840 --> 00:39:26,320 hanya perlu satu syarat. 730 00:39:33,439 --> 00:39:34,199 Anda bilang. 731 00:39:34,399 --> 00:39:35,600 Setelah aku meninggal 732 00:39:37,320 --> 00:39:39,679 lindungi Wan Er dan Da Bao secara menyeluruh, 733 00:39:40,360 --> 00:39:42,560 lindungi keluarga Lin aku 734 00:39:42,800 --> 00:39:44,520 bebas dari musuh politik. 735 00:39:45,479 --> 00:39:46,560 Janji akan hal ini, 736 00:39:47,360 --> 00:39:48,199 keluarga Lin 737 00:39:48,639 --> 00:39:51,040 kelak akan menjadi dukungan terkuat kamu 738 00:39:51,080 --> 00:39:52,560 di ibu kota. 739 00:40:03,840 --> 00:40:06,840 Hal ini tidak bisa diperdagangkan. 740 00:40:10,879 --> 00:40:12,199 Kamu menolak? 741 00:40:13,600 --> 00:40:16,560 Bukan tolak, tapi tidak bisa diperdagangkan. 742 00:40:17,199 --> 00:40:19,000 Saya dan Wan Er jatuh cinta pada pandangan pertama, 743 00:40:19,679 --> 00:40:21,080 sesekali bertemu dan bicara isi hati, 744 00:40:21,479 --> 00:40:22,840 telah ukir dia dalam hati sejak lama. 745 00:40:23,800 --> 00:40:24,840 Jika saya menikahi dia, 746 00:40:25,199 --> 00:40:26,120 cintai dia, lindungi dia, 747 00:40:26,520 --> 00:40:27,560 adalah tugas saya. 748 00:40:28,280 --> 00:40:29,479 Jika saya menikahi dia, 749 00:40:29,840 --> 00:40:31,439 saya dan keluarga Lin akan terhubung dengan darah. 750 00:40:32,120 --> 00:40:34,280 Lindungi keluarga Lin, jaga Da Bao, 751 00:40:34,360 --> 00:40:35,679 juga sudah selayaknya. 752 00:40:36,840 --> 00:40:37,919 Jika saya menikahi dia, 753 00:40:38,000 --> 00:40:39,639 itu pasti karena dia bersedia menikahi saya, 754 00:40:40,120 --> 00:40:41,399 dan bukan karena diperdagangkan. 755 00:40:46,879 --> 00:40:49,320 Perdana menteri Lin, yang Anda katakan 756 00:40:49,760 --> 00:40:50,919 aku bersedia melakukannya, 757 00:40:51,639 --> 00:40:53,239 karena di dalam hatiku ada dia. 758 00:41:08,600 --> 00:41:10,520 Kamu dan putriku 759 00:41:11,280 --> 00:41:13,679 sesekali bertemu dan bicara isi hati, 760 00:41:14,239 --> 00:41:15,439 kapan kalian bertemu, 761 00:41:15,840 --> 00:41:16,719 bagaimana bertemu? 762 00:41:22,439 --> 00:41:23,080 Perdana menteri 763 00:41:24,320 --> 00:41:26,080 intinya bukan 764 00:41:26,080 --> 00:41:27,080 bukan di sini. 765 00:41:29,600 --> 00:41:30,959 Saya undur diri. 766 00:41:37,080 --> 00:41:37,760 Pangeran, 767 00:41:37,919 --> 00:41:39,280 Yuan Hong Dao dari kediaman Lin, 768 00:41:39,280 --> 00:41:40,439 Tuan Yuan minta bertemu. 769 00:41:40,760 --> 00:41:43,000 Datang tepat waktu, berita tiba. 770 00:41:47,919 --> 00:41:48,840 Hormat pada Pangeran. 771 00:41:51,159 --> 00:41:52,520 Perdana menteri Lin kirim kamu kemari? 772 00:41:54,159 --> 00:41:56,520 Perdana menteri Lin minta saya di lembaga penyelidik 773 00:41:56,600 --> 00:41:57,879 Sudah investigasi Si Li Li. 774 00:42:01,560 --> 00:42:02,239 Hasilnya? 775 00:42:03,040 --> 00:42:04,360 Masalah pembunuhan tuan kedua, 776 00:42:04,800 --> 00:42:06,760 Si Li Li tidak beritahu Fan Xian. 777 00:42:10,159 --> 00:42:11,080 Yang Mulia 778 00:42:11,360 --> 00:42:13,360 Perdana menteri masih punya satu hal untuk diberitahu, 779 00:42:13,760 --> 00:42:15,040 mulai hari ini 780 00:42:15,439 --> 00:42:17,600 Fan Xian dianggap sebagai menantu keluarga Lin. 781 00:42:17,800 --> 00:42:20,000 Segala sesuatu di masa lalu akan hilang, 782 00:42:20,399 --> 00:42:21,719 kelak masih meminta putra mahkota 783 00:42:21,719 --> 00:42:23,159 dengan melihat reputasi perdana menteri, 784 00:42:23,840 --> 00:42:26,000 memaafkan sikap tidak sopan Fan Xian. 785 00:42:28,000 --> 00:42:30,360 Perdana menteri Lin merasa saya yang mau bunuh Fan Xian? 786 00:42:30,679 --> 00:42:33,919 Apa yang dipikirkan perdana menteri Lin, saya tidak tahu. 787 00:43:03,340 --> 00:43:06,600 ♪ Waktu berlalu dengan cepat ♪ 788 00:43:06,800 --> 00:43:10,120 ♪ Terus berputar ♪ 789 00:43:13,200 --> 00:43:16,120 ♪ Ingatan di masa lalu dan masa sekarang ♪ 790 00:43:16,310 --> 00:43:19,400 ♪ Terus bersinggungan ♪ 791 00:43:22,400 --> 00:43:24,600 ♪ Kegilaan pada galaksi tanpa akhir ♪ 792 00:43:24,920 --> 00:43:27,280 ♪ Dalam sekejap musim semi pergi dan musim gugur datang ♪ 793 00:43:27,280 --> 00:43:29,400 ♪ Angsa terbang ke arah selatan ♪ 794 00:43:29,560 --> 00:43:31,400 ♪ Siapa yang tidak ingin ♪ 795 00:43:31,400 --> 00:43:34,500 ♪ Kesempatan bertemu denganmu ♪ 796 00:43:34,680 --> 00:43:39,400 ♪ Di dalam mimpi yang berganti ratusan ribu tahun ♪ 797 00:43:41,600 --> 00:43:43,780 ♪ Melihat bunga gugur yang bisu ♪ 798 00:43:44,280 --> 00:43:46,400 ♪ Mengembara selama bertahun-tahun ♪ 799 00:43:46,400 --> 00:43:49,000 ♪ Dan menghitung sisa waktu ♪ 800 00:43:49,130 --> 00:43:51,320 ♪ Meski tidak akan bertemu lagi ♪ 801 00:43:51,320 --> 00:43:52,940 ♪ Dan takdir terputus ♪ 802 00:43:53,640 --> 00:43:55,150 ♪ Tanpa penyesalan dan dendam ♪ 803 00:43:55,940 --> 00:43:57,300 ♪ Di dunia fana ♪ 804 00:43:57,300 --> 00:44:00,340 ♪ Akan kurindukan seperti dulu ♪ 805 00:44:00,400 --> 00:44:03,000 ♪ Mendengar bulan fajar yang buta ♪ 806 00:44:03,400 --> 00:44:05,600 ♪ Meninggalkan hati yang lembut ♪ 807 00:44:05,600 --> 00:44:08,250 ♪ Yang menjaga sisa waktu ♪ 808 00:44:08,370 --> 00:44:09,950 ♪ Meskipun harus melewati ♪ 809 00:44:09,950 --> 00:44:12,250 ♪ Ribuan gunung dan jalanan api ♪ 810 00:44:12,370 --> 00:44:19,600 ♪ Kamu tetap berdampingan denganku ♪ 811 00:44:19,780 --> 00:44:21,960 ♪ Melihat bunga gugur yang bisu ♪ 812 00:44:22,460 --> 00:44:24,580 ♪ Mengembara selama bertahun-tahun ♪ 813 00:44:24,580 --> 00:44:27,180 ♪ Dan menghitung sisa waktu ♪ 814 00:44:27,410 --> 00:44:29,600 ♪ Meski tidak akan bertemu lagi ♪ 815 00:44:29,600 --> 00:44:31,220 ♪ Dan takdir terputus ♪ 816 00:44:31,920 --> 00:44:33,430 ♪ Tanpa penyesalan dan dendam ♪ 817 00:44:34,340 --> 00:44:35,700 ♪ Di dunia fana ♪ 818 00:44:35,700 --> 00:44:38,740 ♪ Akan kurindukan seperti dulu ♪ 819 00:44:38,800 --> 00:44:41,400 ♪ Mendengar bulan fajar yang buta ♪ 820 00:44:41,800 --> 00:44:44,000 ♪ Meninggalkan hati yang lembut ♪ 821 00:44:44,000 --> 00:44:46,650 ♪ Yang menjaga sisa waktu ♪ 822 00:44:46,770 --> 00:44:48,350 ♪ Meskipun harus melewati ♪ 823 00:44:48,350 --> 00:44:50,650 ♪ Ribuan gunung dan jalanan api ♪ 824 00:44:50,770 --> 00:44:58,000 ♪ Kamu tetap berdampingan denganku ♪ 51710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.