Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,300 --> 00:00:10,640
♪ Apa kamu pernah mendengar ♪
2
00:00:10,640 --> 00:00:13,520
♪ Jurang gunung salju ♪
3
00:00:13,820 --> 00:00:19,420
♪ Pernah membuat orang tergila-gila ♪
4
00:00:20,900 --> 00:00:23,580
♪ Di dalam legenda ♪
5
00:00:23,680 --> 00:00:27,120
♪ Tersimpan harta ♪
6
00:00:27,640 --> 00:00:33,020
♪ Juga tersimpan lubang yang dalam ♪
7
00:00:34,350 --> 00:00:37,720
♪ Yang pintar, yang bodoh ♪
8
00:00:37,720 --> 00:00:40,400
♪ Dan yang baik ♪
9
00:00:41,220 --> 00:00:47,000
♪ Semuanya kenalanmu ♪
10
00:00:48,000 --> 00:00:51,750
♪ Di lereng, di jurang ♪
11
00:00:52,000 --> 00:00:54,500
♪ Di puncak di atas awan ♪
12
00:00:54,700 --> 00:01:00,000
♪ Di dunia ini ♪
13
00:01:11,900 --> 00:01:18,400
♪ Biarkan kepingan salju beterbangan ♪
14
00:01:31,300 --> 00:01:34,980
[Arti Kehidupan]
15
00:01:34,980 --> 00:01:37,680
[Episode 19]
16
00:01:38,279 --> 00:01:39,959
Kematian Lin Gong tidak ada
hubungan denganku,
17
00:01:40,160 --> 00:01:40,959
mengapa mencari aku?
18
00:01:41,239 --> 00:01:42,000
Sepertinya
19
00:01:42,720 --> 00:01:44,360
setelah kamu kesana baru akan tahu.
20
00:01:45,559 --> 00:01:46,839
Maka kemana aku harus pergi dulu?
21
00:01:49,120 --> 00:01:50,839
Perdana menteri Lin Ruo Fu,
22
00:01:51,919 --> 00:01:54,279
selalu dibedakan dari putra mahkota.
23
00:01:54,519 --> 00:01:55,559
Pergi ke rumah mana dulu,
24
00:01:55,959 --> 00:01:57,040
juga akan membuat tersinggung.
25
00:01:58,879 --> 00:01:59,519
Tuan Fan Xian,
26
00:01:59,839 --> 00:02:00,680
pengawal istana sudah tiba.
27
00:02:00,919 --> 00:02:02,480
Perintah Yang Mulia
agar kamu bertemu dia.
28
00:02:03,199 --> 00:02:04,440
Tidak perlu pilih lagi,
29
00:02:08,000 --> 00:02:10,479
cepat pergi, jangan biarkan
Yang Mulia menunggu.
30
00:02:22,919 --> 00:02:27,119
Bagaimanapun harus berjumpa.
31
00:02:49,240 --> 00:02:51,360
Tuan Fan, silakan ikut denganku.
32
00:02:51,800 --> 00:02:53,240
Yang Mulia masih menunggu balasan.
33
00:02:53,759 --> 00:02:54,520
Lagi-lagi kamu.
34
00:02:55,160 --> 00:02:56,000
Ini namanya jodoh.
35
00:02:56,160 --> 00:02:56,839
Silakan.
36
00:02:59,679 --> 00:03:00,520
Kasim Hou dan aku
37
00:03:00,559 --> 00:03:01,759
dapat dianggap cukup berjodoh.
38
00:03:02,520 --> 00:03:03,520
Guo Bao Kun dipukuli,
39
00:03:03,600 --> 00:03:04,960
di pengadilan ibu kota,
40
00:03:04,960 --> 00:03:06,479
adalah Kasim yang bantu aku selesaikan.
41
00:03:06,479 --> 00:03:07,600
Pertama kali datang ke ibu kota,
42
00:03:07,720 --> 00:03:08,960
juga Kasim yang kendarai kereta.
43
00:03:09,880 --> 00:03:10,679
Dengan kata lain,
44
00:03:11,119 --> 00:03:12,320
yang kirim aku ke kuil Qing hari itu
45
00:03:12,520 --> 00:03:13,639
juga adalah kesengajaan.
46
00:03:14,039 --> 00:03:15,119
Menjawab Tuan,
47
00:03:15,360 --> 00:03:16,479
apa yang Anda katakan?
48
00:03:16,919 --> 00:03:18,160
Kenapa saya tidak mengerti?
49
00:03:18,440 --> 00:03:19,520
Aku ingat dalam hati saja.
50
00:03:21,839 --> 00:03:23,559
Untuk Kasim Hou beli minuman.
51
00:03:23,559 --> 00:03:24,240
Jangan, jangan,
52
00:03:24,240 --> 00:03:26,160
Anda... Apa yang Anda lakukan ini?
53
00:03:26,479 --> 00:03:27,600
Nyonya Liu keluarga Anda
54
00:03:27,960 --> 00:03:30,000
setelah jadi ksatria saat itu,
55
00:03:30,240 --> 00:03:31,800
sering keluar masuk istana,
56
00:03:32,080 --> 00:03:34,320
saya termasuk melihat
dia tumbuh dewasa.
57
00:03:34,520 --> 00:03:35,759
seperti keluarga sendiri,
58
00:03:36,000 --> 00:03:37,679
bagaimana bisa memeras keturunannya?
59
00:03:37,679 --> 00:03:38,839
Ternyata Kasim Hou dengan keluargaku
60
00:03:38,839 --> 00:03:39,880
punya hubungan seperti ini.
61
00:03:40,320 --> 00:03:41,360
Maka sebagai generasi muda,
62
00:03:41,479 --> 00:03:42,679
tentu harus paham etiket.
63
00:03:42,800 --> 00:03:43,399
Ini
64
00:03:43,399 --> 00:03:44,759
bagus jika Kasim tidak ngeluh sedikit.
65
00:03:44,839 --> 00:03:45,479
Bukan,
66
00:03:45,559 --> 00:03:46,360
ini... ini...
67
00:03:47,119 --> 00:03:48,720
sangat memalukan.
68
00:03:50,800 --> 00:03:53,080
Tuan murah hati dan miliki kebajikan,
69
00:03:53,679 --> 00:03:55,279
juga bakat puisi kejutkan dunia,
70
00:03:55,639 --> 00:03:58,960
tidak heran Yang Mulia
sering menyebut kamu.
71
00:03:59,440 --> 00:04:00,520
Yang Mulia pernah sebut aku?
72
00:04:01,320 --> 00:04:03,199
Puisi tujuh kata Tuan,
73
00:04:03,199 --> 00:04:05,919
duka di musim gugur,
disesali selama ribuan tahun,
74
00:04:06,000 --> 00:04:07,759
Yang Mulia sangat menyukainya.
75
00:04:08,000 --> 00:04:08,800
Bertanya pada Kasim,
76
00:04:09,440 --> 00:04:10,919
Yang Mulia mencari aku hari ini
77
00:04:10,919 --> 00:04:11,919
apa bahagia atau marah?
78
00:04:13,600 --> 00:04:15,479
Ekspresi terlihat datar hari ini,
79
00:04:15,800 --> 00:04:17,079
tidak terlihat marah.
80
00:04:20,480 --> 00:04:21,679
Terima kasih atas petunjuknya.
81
00:04:23,279 --> 00:04:24,119
Karena begitu,
82
00:04:24,679 --> 00:04:26,760
maka saya beri satu petunjuk lagi,
83
00:04:27,279 --> 00:04:29,399
Yang Mulia sangat suka
membuat busur dan panah.
84
00:04:29,399 --> 00:04:30,799
Barang-barang dia itu,
85
00:04:30,799 --> 00:04:33,519
Tuan jangan asal pegang.
86
00:04:44,000 --> 00:04:44,640
Dalam istana ini
87
00:04:44,720 --> 00:04:46,119
kenapa masih ada yang berjalan diatas?
88
00:04:47,600 --> 00:04:48,679
Dalam istana
89
00:04:48,679 --> 00:04:50,359
tidak ada yang begitu berani.
90
00:04:50,399 --> 00:04:51,720
Kasim, aku telah melihatnya tadi.
91
00:04:52,440 --> 00:04:53,959
Mungkin adalah pembunuh.
92
00:04:54,079 --> 00:04:54,760
Silakan.
93
00:04:55,000 --> 00:04:56,040
Pem... Pembunuh?
94
00:04:56,320 --> 00:04:57,239
Bunuh siapa?
95
00:04:57,559 --> 00:04:59,440
Tentu saja bunuh Yang Mulia.
96
00:04:59,799 --> 00:05:01,239
Maka haruskah kita beri peringatan?
97
00:05:01,559 --> 00:05:03,359
Tidak perlu khawatir,
98
00:05:03,359 --> 00:05:06,399
berteriak keras mau buat skandal?
99
00:05:06,399 --> 00:05:08,279
Bukankah itu berbahaya bagi Yang Mulia?
100
00:05:08,279 --> 00:05:10,679
Tenang, tidak akan kena tubuh.
101
00:05:11,239 --> 00:05:13,399
Melihat gaya Kasim yang
tenang hadapi masalah.
102
00:05:14,679 --> 00:05:17,600
Pembunuhan terjadi bertahun-tahun ini,
103
00:05:17,839 --> 00:05:19,160
sudah terbiasa.
104
00:05:19,839 --> 00:05:21,079
Terjadi dari waktu ke waktu?
105
00:05:22,559 --> 00:05:25,760
Saat ini Negara Qing saya punya
kekuatan luar biasa sepanjang masa,
106
00:05:26,600 --> 00:05:28,600
Bei Qi dan kota Dong Yi
107
00:05:28,959 --> 00:05:31,480
juga sangat takuti Yang Mulia,
108
00:05:31,880 --> 00:05:34,079
pembunuhan jadi hal yang wajar.
109
00:05:52,480 --> 00:05:53,320
Kamu.
110
00:05:59,720 --> 00:06:01,000
Kamu sungguh tidak tahu aku siapa?
111
00:06:01,200 --> 00:06:02,200
Tidak peduli siapa kamu,
112
00:06:02,799 --> 00:06:03,559
bagaimanapun kamu
113
00:06:03,559 --> 00:06:04,920
tidak boleh masuk ke aula utama.
114
00:06:07,880 --> 00:06:09,720
Yang Mulia sedang
bereskan ruang belajar.
115
00:06:14,440 --> 00:06:16,559
Hari itu yang berada di kuil
Qing adalah Yang Mulia?
116
00:06:32,040 --> 00:06:34,320
Tadi yang mati itu adalah pembunuh.
117
00:06:34,799 --> 00:06:36,160
Sudah aku katakan sejak awal,
118
00:06:36,519 --> 00:06:38,200
tidak perlu membuat keributan.
119
00:06:38,200 --> 00:06:38,760
Kasim Hou,
120
00:06:40,200 --> 00:06:41,880
yang pakai armor itu adalah...
121
00:06:42,959 --> 00:06:43,839
Itu adalah
122
00:06:43,839 --> 00:06:46,320
wakil kepala penjaga dalam istana.
123
00:06:46,320 --> 00:06:47,720
bertugas dalam istana,
124
00:06:47,720 --> 00:06:48,920
Gong Dian, kepala istana.
125
00:06:49,720 --> 00:06:51,519
Tuan Fan pernah bertemu sebelumnya?
126
00:06:51,760 --> 00:06:53,000
Pernah bertarung sekali
saat di kuil Qing.
127
00:06:53,880 --> 00:06:56,320
Gong Dian adalah
master tingkat delapan,
128
00:06:56,920 --> 00:06:59,480
Tuan Fan sungguh anak muda berbakat.
129
00:06:59,920 --> 00:07:00,600
Kasim Hou,
130
00:07:00,799 --> 00:07:01,959
Gong Dian, kepala istana,
131
00:07:01,959 --> 00:07:02,799
punya teman baik?
132
00:07:03,959 --> 00:07:05,000
Tentu saja ada,
133
00:07:05,480 --> 00:07:06,160
ada apa?
134
00:07:06,600 --> 00:07:07,839
Maka satu per satu ini
135
00:07:07,839 --> 00:07:09,200
bukankah harus panggil dia Gong tua?
136
00:07:09,239 --> 00:07:10,600
Benar-benar pandai memanfaatkan.
137
00:07:12,920 --> 00:07:15,640
Tuan Fan, ikut saya masuk istana.
138
00:07:16,160 --> 00:07:18,160
Ingatlah untuk menunduk saat masuk,
139
00:07:18,200 --> 00:07:19,279
tidak boleh saling menatap.
140
00:07:19,519 --> 00:07:20,839
Tenang, aku mengerti semua.
141
00:07:21,600 --> 00:07:22,679
Lihat dirimu, lagi-lagi seperti itu.
142
00:07:26,760 --> 00:07:27,720
Tuan, silakan.
143
00:07:52,559 --> 00:07:53,279
Tuan Fan,
144
00:07:54,160 --> 00:07:56,200
Yang Mulia minta kamu tunggu di sini.
145
00:07:56,920 --> 00:07:57,640
Baik.
146
00:08:30,279 --> 00:08:31,119
Yang Mulia.
147
00:08:32,479 --> 00:08:35,919
Yang Mulia, aku sedang tunggu di sini.
148
00:08:43,039 --> 00:08:43,719
Yang Mulia.
149
00:08:47,039 --> 00:08:48,280
Berlutut.
150
00:08:48,520 --> 00:08:49,479
Berlutut dimana?
151
00:08:49,640 --> 00:08:52,119
Yang Mulia, apa saya perlu berlutut?
152
00:08:52,320 --> 00:08:53,280
Kamu mau berlutut?
153
00:08:54,919 --> 00:08:56,440
Hati tidak ingin.
154
00:09:04,599 --> 00:09:07,200
Tidak ingin maka tidak usah berlutut.
155
00:09:08,880 --> 00:09:09,719
Terima kasih Yang Mulia.
156
00:09:10,239 --> 00:09:12,520
Tidak tahu Yang Mulia
panggil saya ke istana hari ini
157
00:09:12,960 --> 00:09:14,119
ada keperluan apa?
158
00:09:14,119 --> 00:09:15,599
Pembunuh di depan pintu,
159
00:09:15,960 --> 00:09:17,000
kamu sudah lihat?
160
00:09:17,960 --> 00:09:18,640
Sudah lihat.
161
00:09:19,799 --> 00:09:20,919
Aku tidak kenal,
162
00:09:20,919 --> 00:09:21,599
tidak ada hubungan denganku.
163
00:09:23,880 --> 00:09:27,840
Kasim Hou, beritahu dia.
164
00:09:35,559 --> 00:09:37,960
Pembunuh ini datang dari Bei Ji.
165
00:09:38,159 --> 00:09:39,799
Masuk ke ibu kota hari pertama,
166
00:09:40,080 --> 00:09:41,960
lembaga penyelidik telah kirimkan
167
00:09:41,960 --> 00:09:43,520
nama kepada Yang Mulia.
168
00:09:44,000 --> 00:09:45,400
Aspirasi awal dia
lakukan pembunuhan,
169
00:09:45,760 --> 00:09:47,719
dimulai sejak Oktober tahun lalu.
170
00:09:48,000 --> 00:09:49,200
Dalam beberapa bulan,
171
00:09:49,200 --> 00:09:52,080
enam orang menghasut dia
172
00:09:52,080 --> 00:09:54,119
perkuat imannya.
173
00:09:54,119 --> 00:09:56,119
Akhirnya buat dia putuskan
174
00:09:56,119 --> 00:09:58,000
berani datang ke Ibu kota
lakukan pembunuhan.
175
00:09:58,280 --> 00:09:59,239
Semua ini dapat diselidiki?
176
00:09:59,760 --> 00:10:03,479
Enam orang itu adalah mata-mata
Negara Qing saya.
177
00:10:04,200 --> 00:10:06,760
Lalu masalah ini siapa
yang kirim orang hasut?
178
00:10:06,919 --> 00:10:08,159
Adalah perintah saya,
179
00:10:08,599 --> 00:10:09,880
dilakukan oleh lembaga penyelidik.
180
00:10:10,359 --> 00:10:11,039
Kalau begitu
181
00:10:11,400 --> 00:10:13,559
adalah pembunuhan
Yang Mulia buat sendiri.
182
00:10:13,559 --> 00:10:16,599
Rencana pertempuran dengan
Negara Qi sudah sejak lama,
183
00:10:17,280 --> 00:10:18,559
tidak boleh tanpa alasan.
184
00:10:19,200 --> 00:10:20,239
Pembunuh ini
185
00:10:20,520 --> 00:10:22,200
adalah alasan untuk kirim pasukan.
186
00:10:22,919 --> 00:10:25,159
Hanya saja jejak agak berat.
187
00:10:25,640 --> 00:10:27,919
Tapi kebetulan bertemu
kasus jalan Niu Lan,
188
00:10:28,479 --> 00:10:30,080
kamu bunuh Cheng Ju Shu,
189
00:10:30,320 --> 00:10:31,640
investigasi malam Si Li Li.
190
00:10:32,000 --> 00:10:33,599
Mata-mata Bei Qi menyelinap ke ibu kota,
191
00:10:33,960 --> 00:10:35,960
ini adalah alasan serang
Bei Qi yang lebih baik.
192
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
Kamu bunuh pembunuh, tangkap mata-mata
193
00:10:38,039 --> 00:10:38,919
berjasa untuk negara,
194
00:10:39,239 --> 00:10:43,239
saya anugerahkan kamu
jabatan Xie Li Lang dengan kuil Tai Chang.
195
00:10:43,960 --> 00:10:44,599
Berapa peringkat?
196
00:10:44,679 --> 00:10:45,320
Delapan.
197
00:10:46,239 --> 00:10:47,080
Tidak begitu besar.
198
00:10:48,479 --> 00:10:49,520
Berterima kasih.
199
00:10:50,840 --> 00:10:53,119
Yang Mulia, aku seharusnya
berterima kasih,
200
00:10:53,320 --> 00:10:54,520
tapi Anda katakan tadi
201
00:10:54,559 --> 00:10:55,359
biarkan aku berdiri.
202
00:10:55,719 --> 00:10:57,159
Ucapan yang bawa beban berat ini,
203
00:10:57,159 --> 00:10:58,400
aku juga tidak bisa menolak,
204
00:10:58,400 --> 00:11:00,400
jadi aku hanya bisa tidak berlutut.
205
00:11:04,440 --> 00:11:06,919
Lin Gong, bagaimana dia mati?
206
00:11:08,479 --> 00:11:09,640
Aku sungguh tidak tahu.
207
00:11:09,760 --> 00:11:11,440
Kamu punya alasan untuk membunuhnya.
208
00:11:11,840 --> 00:11:13,320
Aku dan tuan kedua
tidak punya dendam,
209
00:11:13,359 --> 00:11:14,479
aku tidak punya alasan untuk bunuh dia.
210
00:11:14,640 --> 00:11:17,760
Lin Gong rencanakan
kasus di jalan Niu Lan.
211
00:11:18,960 --> 00:11:20,559
Ternyata tuan kedua
ingin bunuh aku.
212
00:11:20,679 --> 00:11:22,000
Kamu investigasi malam Si Li Li,
213
00:11:22,239 --> 00:11:23,840
bahkan sebuah nama
214
00:11:23,840 --> 00:11:25,400
tidak terselidiki?
215
00:11:25,679 --> 00:11:26,919
Si Li Li sungguh tidak katakan,
216
00:11:26,919 --> 00:11:27,320
Yang Mulia.
217
00:11:27,320 --> 00:11:29,799
Putra mahkota pasti sudah tahu hal ini,
218
00:11:30,559 --> 00:11:31,440
dia ingin bertemu denganmu.
219
00:11:34,559 --> 00:11:36,000
Saya diperlakukan tidak adil.
220
00:11:37,280 --> 00:11:39,599
Yang Mulia, putra mahkota minta bertemu.
221
00:11:43,559 --> 00:11:44,679
Kamu ingin bertemu dia?
222
00:11:49,599 --> 00:11:50,359
Yang Mulia putuskan.
223
00:12:04,039 --> 00:12:05,200
Lapor Yang Mulia,
224
00:12:05,440 --> 00:12:07,520
Yang Mulia ada hal perintahkan Xie Li Lang
225
00:12:07,599 --> 00:12:09,239
tidak terima tamu lagi hari ini.
226
00:12:10,679 --> 00:12:11,880
Xie Li Lang?
227
00:12:12,159 --> 00:12:13,440
Yang Mulia baru saja anugerahkan
228
00:12:13,440 --> 00:12:15,840
Fan Xian jabatan Xie Li Lang dengan kuil Tai Chang.
229
00:12:20,119 --> 00:12:21,479
Terima kasih Kasim Hou,
230
00:12:21,479 --> 00:12:23,640
Yang Mulia buat saya tidak mampu terima.
231
00:12:28,880 --> 00:12:30,760
Saya undur diri.
232
00:12:50,559 --> 00:12:51,280
Yang Mulia,
233
00:12:51,840 --> 00:12:53,479
putra mahkota berlutut
hormati aula utama.
234
00:12:54,320 --> 00:12:55,919
Dia tidak pernah lupakan etiket ini.
235
00:12:57,840 --> 00:12:58,679
Tuan Fan...
236
00:13:06,119 --> 00:13:08,080
Yang Mulia tidak ingin
putra mahkota mencariku?
237
00:13:08,440 --> 00:13:10,479
Karena tidak ingin ganggu kesucian ini.
238
00:13:11,400 --> 00:13:12,320
Kamu keluar nanti,
239
00:13:12,400 --> 00:13:13,400
putra mahkota akan cari kamu,
240
00:13:13,559 --> 00:13:14,719
aku tidak akan halangi.
241
00:13:14,960 --> 00:13:16,840
Halangan dia ini, kamu lalui sendiri.
242
00:13:19,200 --> 00:13:19,880
Omong-omong, Yang Mulia,
243
00:13:20,960 --> 00:13:22,520
perdana menteri juga
mencariku pagi ini,
244
00:13:22,719 --> 00:13:24,080
mungkinkah juga tanyakan hal ini?
245
00:13:25,080 --> 00:13:26,159
Awalnya Lin Cheng Xiang
246
00:13:26,159 --> 00:13:28,080
tidak setuju dengan pernikahan
kamu dan Wan Er,
247
00:13:29,239 --> 00:13:31,760
mungkin sudah berubah
pikiran sekarang.
248
00:13:32,080 --> 00:13:32,719
Kenapa?
249
00:13:35,960 --> 00:13:37,440
Kamu akan tahu setelah tiba
250
00:13:38,000 --> 00:13:38,960
di kediaman perdana menteri Lin.
251
00:13:40,719 --> 00:13:42,119
Li Xiang tidak curiga
252
00:13:42,200 --> 00:13:44,280
ada hubungan antara aku
dan kematian tuan kedua?
253
00:13:45,239 --> 00:13:46,919
Mengenai penangkapan Si Li Li,
254
00:13:47,760 --> 00:13:50,080
adalah rahasia utama
lembaga penyelidik.
255
00:13:50,080 --> 00:13:51,440
Akankah lembaga penyelidik
beritahu putra mahkota
256
00:13:51,440 --> 00:13:52,400
rahasia utama ini?
257
00:13:52,440 --> 00:13:53,039
Tidak akan.
258
00:13:53,239 --> 00:13:54,919
Lalu bagaimana putra
mahkota tahu berita ini?
259
00:13:54,919 --> 00:13:55,919
Kamu kira bagaimana?
260
00:13:56,280 --> 00:13:57,799
Apakah di lembaga penyelidik
261
00:13:58,119 --> 00:13:59,840
telah ada orang yang berlindung
pada putra mahkota?
262
00:14:01,679 --> 00:14:03,000
Yang Mulia ragu-ragu
beri tahu aku hal ini
263
00:14:03,400 --> 00:14:05,239
apa ingin aku bantu selidiki?
264
00:14:06,159 --> 00:14:07,400
Maksudmu
265
00:14:07,400 --> 00:14:10,520
saya sedang ragukan anak saya sendiri?
266
00:14:10,599 --> 00:14:11,559
Sebagai anak,
267
00:14:11,559 --> 00:14:12,840
dia juga seorang putra mahkota.
268
00:14:16,000 --> 00:14:17,239
Antar Xie Li Lang keluar istana.
269
00:14:17,679 --> 00:14:18,440
Baik.
270
00:14:18,599 --> 00:14:19,679
Silakan Xie Li Lang.
271
00:14:25,039 --> 00:14:25,840
Fan Xian,
272
00:14:28,719 --> 00:14:30,359
sejak kamu masuk ke istana,
273
00:14:31,479 --> 00:14:33,359
kamu terlihat tulus dan murah hati,
274
00:14:34,000 --> 00:14:37,280
sebenarnya setiap kata
miliki makna tersendiri.
275
00:14:38,559 --> 00:14:39,919
Apa kamu ingin beri saya
276
00:14:40,320 --> 00:14:42,679
kesan menteri yang berterus terang?
277
00:14:48,359 --> 00:14:49,200
Turunlah.
278
00:15:18,359 --> 00:15:20,039
Yang Mulia sungguh
kebaikan sulit dipahami.
279
00:15:20,640 --> 00:15:21,320
Tidak sembunyikan dari Kasim,
280
00:15:21,640 --> 00:15:22,960
kalimat terakhir tadi
281
00:15:22,960 --> 00:15:24,400
takuti aku hingga punggung basah kuyup.
282
00:15:24,840 --> 00:15:26,080
Aku bilang Tuan Fan,
283
00:15:26,479 --> 00:15:28,520
sejak kalimat pertama Anda
284
00:15:28,599 --> 00:15:29,760
ucapkan,
285
00:15:30,000 --> 00:15:31,280
keringat dinginku
286
00:15:31,280 --> 00:15:33,080
bercucuran tanpa berhenti.
287
00:15:35,359 --> 00:15:36,080
Kelak
288
00:15:36,599 --> 00:15:38,960
Anda sebaiknya jangan
tahu terlalu banyak.
289
00:15:38,960 --> 00:15:39,719
Iya, iya, iya,
290
00:15:40,119 --> 00:15:41,799
seharusnya jangan tahu
terlalu banyak, ayo pergi.
291
00:15:43,640 --> 00:15:45,080
Maka menurutmu, di lembaga penyelidik
292
00:15:45,080 --> 00:15:46,479
siapa yang melapor
kepada putra mahkota?
293
00:15:48,880 --> 00:15:50,159
Meski saya punya
294
00:15:50,159 --> 00:15:51,320
rasa berani sebesar langit,
295
00:15:51,559 --> 00:15:53,440
juga tidak berani
bicarakan putra mahkota.
296
00:15:57,080 --> 00:15:57,960
Anda diam-diam beri tahu saya,
297
00:15:57,960 --> 00:15:58,799
saya tidak kasih tahu orang lain.
298
00:15:58,960 --> 00:16:00,960
Saya berlutut saja untuk Anda.
299
00:16:00,960 --> 00:16:01,640
- Tadi...
- Baik, baik,
300
00:16:01,640 --> 00:16:02,640
aku tidak tanya lagi.
301
00:16:03,320 --> 00:16:04,679
Anda berlutut apa?
302
00:16:05,159 --> 00:16:06,960
Kamu buat aku terkejut hampir mati.
303
00:16:32,239 --> 00:16:33,080
Masalah apa?
304
00:16:34,119 --> 00:16:36,840
Cari kepala divisi satu, Tuan Zhu Ge.
305
00:16:38,119 --> 00:16:38,799
Nama?
306
00:16:39,440 --> 00:16:40,280
Yuan Hong Dao.
[Penasihat perdana menteri, Yuan Hong Dao]
307
00:16:41,039 --> 00:16:41,719
Tunggu sebentar.
308
00:16:43,119 --> 00:16:44,919
Boleh tunggu di dalam?
309
00:16:48,280 --> 00:16:49,799
Maka harus diperiksa dulu
310
00:16:49,799 --> 00:16:50,960
barang bawaan kamu.
311
00:17:14,680 --> 00:17:16,079
Apa semua ini?
312
00:17:16,119 --> 00:17:17,439
Tolong beritahu Tuan Zhu Ge,
313
00:17:18,400 --> 00:17:19,760
bilang aku tunggu dia di sini.
314
00:17:19,959 --> 00:17:21,359
Kamu jelaskan dulu,
315
00:17:21,719 --> 00:17:23,199
ada urusan apa?
316
00:17:34,119 --> 00:17:35,359
Jika aku beritahu kamu
317
00:17:35,719 --> 00:17:37,920
aku khawatir hidupmu tak terjamin.
318
00:17:40,839 --> 00:17:42,040
Masih berani ancam aku,
319
00:17:42,839 --> 00:17:44,160
sangat berani.
320
00:17:46,079 --> 00:17:46,839
Semua jangan gerak.
321
00:17:50,000 --> 00:17:50,760
Aku tidak pergi,
322
00:17:51,680 --> 00:17:53,800
tolong minta Tuan Zhu Ge keluar.
323
00:18:10,680 --> 00:18:11,920
Benarkah kamu membunuh Lin Gong?
324
00:18:12,439 --> 00:18:13,119
Bukan aku.
325
00:18:14,239 --> 00:18:15,199
Aku bersama temanku
326
00:18:15,520 --> 00:18:16,560
yang pandai ikuti jejak,
327
00:18:16,560 --> 00:18:17,479
kalah dalam pertempuran pertama.
328
00:18:17,560 --> 00:18:18,400
Waktu tertunda,
329
00:18:18,640 --> 00:18:19,640
bahkan tidak keluar dari gerbang kota.
330
00:18:23,119 --> 00:18:24,800
Kamu juga tahu rumahku
adalah penjaga ibu kota,
331
00:18:25,439 --> 00:18:27,000
ingin selidiki berita
kamu keluar dari kota,
332
00:18:27,000 --> 00:18:27,599
sangatlah mudah.
333
00:18:27,760 --> 00:18:28,560
Silakan selidiki.
334
00:18:33,760 --> 00:18:34,760
Untungnya bukan kamu,
335
00:18:35,280 --> 00:18:35,920
jika tidak aku akan jadi
336
00:18:35,920 --> 00:18:36,520
orang yang sebabkan
337
00:18:36,520 --> 00:18:37,479
kematian kakak Wan Er.
338
00:18:43,079 --> 00:18:43,760
Pakaian simpel ini,
339
00:18:43,839 --> 00:18:44,839
tidak seperti dandanan biasa kamu,
340
00:18:45,199 --> 00:18:45,920
barusan dari mana?
341
00:18:46,800 --> 00:18:47,560
Kediaman Lin.
342
00:18:48,319 --> 00:18:49,520
Bantu Wan Er lihat keadaan.
343
00:18:50,280 --> 00:18:51,239
Kasihan mayat Lin Gong.
344
00:18:51,239 --> 00:18:52,520
masih berada di lembaga
penyelidik saat ini.
345
00:18:54,479 --> 00:18:55,599
Berharap lembaga penyelidik
346
00:18:55,599 --> 00:18:56,800
dapat temukan pembunuh sebenarnya.
347
00:19:10,160 --> 00:19:10,959
Kenapa kamu ke sini?
348
00:19:12,920 --> 00:19:14,599
Nona Ruo Ruo tidak tenang di rumah,
349
00:19:14,640 --> 00:19:15,640
minta aku kemari menunggu.
350
00:19:16,560 --> 00:19:17,439
Kamu datang tepat waktu,
351
00:19:18,000 --> 00:19:19,359
aku ingin ke kediaman
perdana menteri sekarang.
352
00:19:20,040 --> 00:19:21,719
Kamu bantu aku bilang pada Ruo Ruo.
353
00:19:22,319 --> 00:19:23,079
Bilang apa?
354
00:19:23,760 --> 00:19:24,520
Kamu minta dia sekarang
355
00:19:24,520 --> 00:19:25,479
ke istana timur cari putra mahkota,
356
00:19:25,719 --> 00:19:27,160
beritahu jejak aku
kepada putra mahkota.
357
00:19:28,040 --> 00:19:29,599
Kenapa harus lakukan ini?
358
00:19:30,199 --> 00:19:31,479
Jika benar putra mahkota
359
00:19:31,479 --> 00:19:33,079
hasut Lin Gong untuk bunuh aku,
360
00:19:33,079 --> 00:19:34,400
dia pasti tidak ingin melihat
361
00:19:34,400 --> 00:19:35,800
aku dan perdana menteri Lin berdamai.
362
00:19:36,640 --> 00:19:37,839
Mungkin akan datang hentikan aku.
363
00:19:39,040 --> 00:19:40,760
Tapi meski dia datang hentikan,
364
00:19:41,280 --> 00:19:42,719
ada keuntungan apa untuk kita?
365
00:19:44,280 --> 00:19:45,560
Begitu putra mahkota datang,
366
00:19:45,560 --> 00:19:46,680
berarti terlalu peduli.
367
00:19:47,160 --> 00:19:48,719
Perdana menteri Lin orang licik ini,
368
00:19:48,719 --> 00:19:49,479
pasti curiga.
369
00:19:52,280 --> 00:19:55,000
Tuan juga punya bakat
menjadi orang licik,
370
00:19:55,000 --> 00:19:55,760
Jangan bicara yang tidak penting.
371
00:19:56,199 --> 00:19:57,439
Aku adalah serigala ekor besar.
372
00:19:59,599 --> 00:20:02,640
Apa itu serigala ekor besar?
373
00:20:02,959 --> 00:20:04,359
Binatang buas kuno.
374
00:20:19,359 --> 00:20:20,119
Kenapa itu kamu.
375
00:20:22,880 --> 00:20:23,800
Tuan Zhu Ge.
376
00:20:43,880 --> 00:20:45,239
Maaf, siapa yang Tuan cari?
377
00:20:47,599 --> 00:20:48,439
Aku adalah Fan Xian.
378
00:20:48,640 --> 00:20:49,760
Sebelumnya hari ini
379
00:20:49,760 --> 00:20:50,760
perdana menteri mencari aku.
380
00:20:56,199 --> 00:20:57,599
Ini adalah kakak biarkan kamu beritahu aku?
381
00:20:57,680 --> 00:20:58,319
Iya.
382
00:20:58,599 --> 00:20:59,319
Dia sekarang sendiri
383
00:20:59,319 --> 00:21:00,359
pergi ke kediaman perdana menteri.
384
00:21:00,959 --> 00:21:02,640
Jika dihitung, seharusnya sudah sampai.
385
00:21:05,000 --> 00:21:06,239
Baik, kita pergi.
386
00:21:17,959 --> 00:21:18,920
Tunggu sebentar, Tuan.
387
00:21:28,520 --> 00:21:29,599
Siapa kamu?
[Putra pertama dari perdana menteri, Lin Da Bao]
388
00:21:41,160 --> 00:21:41,920
Lapor Pangeran,
389
00:21:42,359 --> 00:21:43,560
Nona Ruo Ruo telah tiba.
390
00:21:49,119 --> 00:21:50,599
Saya Fan Ruo Ruo,
391
00:21:50,599 --> 00:21:52,319
hormat pada Yang Mulia Putra Mahkota.
392
00:21:57,359 --> 00:21:58,359
Ada apa mencari aku?
393
00:21:58,800 --> 00:21:59,479
Yang Mulia,
394
00:21:59,800 --> 00:22:01,599
kakakku telah pergi dari istana,
395
00:22:01,599 --> 00:22:04,119
sekarang berada di
kediaman perdana menteri.
396
00:22:04,119 --> 00:22:04,839
Lanjutkan bicara.
397
00:22:05,199 --> 00:22:06,920
Dia biarkan Wang Qi Nian beritahu
398
00:22:06,920 --> 00:22:09,040
berkata berencana hindari Yang Mulia,
399
00:22:09,119 --> 00:22:11,199
juga minta keluarga
tutupi keberadaannya.
400
00:22:11,640 --> 00:22:13,319
Jika Yang Mulia pergi sekarang,
401
00:22:13,319 --> 00:22:14,760
dapat halangi kakakku.
402
00:22:16,880 --> 00:22:17,680
Aku mengerti.
403
00:22:21,560 --> 00:22:24,119
Yang Mulia tidak pergi?
404
00:22:25,400 --> 00:22:26,199
Tidak perlu.
405
00:22:26,479 --> 00:22:27,640
Aku telah beritahu perdana menteri Lin
406
00:22:27,640 --> 00:22:28,920
semua yang aku ketahui.
407
00:22:29,920 --> 00:22:31,319
Fan Xian pergi kali ini
408
00:22:31,680 --> 00:22:33,359
seperti masuk ke perangkap sendiri.
409
00:22:35,079 --> 00:22:38,800
Apa yang akan dilakukan
perdana menteri Lin?
410
00:22:47,560 --> 00:22:48,400
Perdana menteri Lin
411
00:22:49,079 --> 00:22:52,079
selidiki kematian Lin Gong
412
00:22:52,839 --> 00:22:57,479
apakah ada terkait dengan Fan Xian.
413
00:23:31,479 --> 00:23:32,280
Nona Li Li,
414
00:23:33,479 --> 00:23:35,000
aku tidak akan menunda
kamu terlalu lama.
415
00:23:35,599 --> 00:23:36,719
Aku hanya tanya kamu satu
416
00:23:36,719 --> 00:23:38,199
pertanyaan terkait dengan Lin Gong.
417
00:23:41,680 --> 00:23:43,479
Ada hubungan apa Lin Gong dan aku?
418
00:23:44,880 --> 00:23:45,760
Tidak perlu bersembunyi.
419
00:23:46,479 --> 00:23:47,760
Mengenai rencana pembunuhan
420
00:23:47,760 --> 00:23:49,119
jalan Niu Lan oleh tuan kedua,
421
00:23:49,760 --> 00:23:51,000
aku tahu segalanya.
422
00:23:52,119 --> 00:23:53,040
Tolong dengarkan baik-baik,
423
00:23:53,880 --> 00:23:55,119
yang ingin aku tanyakan adalah
424
00:23:55,599 --> 00:23:57,000
ketika investigasi malam Fan Xian
425
00:23:57,079 --> 00:23:58,400
kamu ada tidak beritahu dia
426
00:23:58,959 --> 00:24:00,680
Lin Gong adalah pembunuh sesungguhnya?
427
00:24:07,079 --> 00:24:08,079
Siapa kamu?
428
00:24:09,640 --> 00:24:12,319
Penasihat bawahan perdana
menteri Lin, Yuan Hong Dao.
429
00:24:13,839 --> 00:24:15,640
Lin Ruo Fu yang memintamu
untuk bertanya?
430
00:24:16,000 --> 00:24:17,199
Silakan Nona jawab.
431
00:24:19,319 --> 00:24:22,560
Tidak, aku tidak beri tahu Fan Xian.
432
00:24:24,479 --> 00:24:25,160
Baik.
433
00:24:27,079 --> 00:24:27,800
Selanjutnya
434
00:24:28,439 --> 00:24:30,000
aku ingin menguji Nona sebentar
435
00:24:30,000 --> 00:24:30,959
apakah berbohong.
436
00:24:34,920 --> 00:24:35,760
Bagaimana menguji?
437
00:24:35,839 --> 00:24:37,199
Coba satu per satu,
438
00:24:37,959 --> 00:24:39,000
sampai akhir
439
00:24:39,239 --> 00:24:40,520
jawaban Nona
440
00:24:40,760 --> 00:24:42,479
jika masih sama
441
00:24:42,920 --> 00:24:44,239
maka itu benar.
442
00:24:46,160 --> 00:24:48,520
Nona ingin menguji darimana dulu?
443
00:24:49,640 --> 00:24:50,599
Aku tidak berbohong,
444
00:24:51,800 --> 00:24:53,319
aku tidak ungkapkan nama Lin Gong.
445
00:24:53,760 --> 00:24:54,439
Aku bisa bersumpah.
446
00:24:54,439 --> 00:24:55,239
Jangan terburu-buru,
447
00:24:55,359 --> 00:24:56,040
nanti akan baik-baik saja.
448
00:25:03,000 --> 00:25:06,599
Noda darah lama tidak bisa dibersihkan.
449
00:25:06,599 --> 00:25:09,479
Tidak, aku sungguh tidak katakan.
450
00:25:14,199 --> 00:25:15,040
Tidak.
451
00:25:15,479 --> 00:25:16,040
Tidak.
452
00:25:24,920 --> 00:25:26,199
Ini, ini.
453
00:25:26,199 --> 00:25:26,920
Di bawah itu,
454
00:25:27,079 --> 00:25:28,680
di bawah itu adalah Xiao Hong.
455
00:25:29,439 --> 00:25:30,560
Ini, ini,
456
00:25:31,439 --> 00:25:32,479
ini adalah Fu Ling.
457
00:25:33,760 --> 00:25:34,680
Disini masih ada satu.
458
00:25:35,920 --> 00:25:37,040
Jin Xiu, Jin Xiu,
459
00:25:37,160 --> 00:25:38,319
kamu jangan beri dia makan lagi.
460
00:25:38,319 --> 00:25:40,439
Jin Xiu adalah yang paling jago makan.
461
00:25:42,680 --> 00:25:44,760
- Jin Xiu...
- Ternyata begitu.
462
00:25:44,800 --> 00:25:45,479
Jangan makan lagi.
463
00:25:50,199 --> 00:25:51,160
Siapa namamu?
464
00:25:51,599 --> 00:25:52,199
Fan Xian.
465
00:25:53,160 --> 00:25:54,160
Fan Xian.
466
00:25:55,400 --> 00:25:56,959
Apa kamu ke rumah kami cari orang?
467
00:25:58,079 --> 00:25:58,800
Siapa namamu?
468
00:26:01,959 --> 00:26:03,119
Ayah bilang
469
00:26:03,119 --> 00:26:04,640
hati-hati dengan orang luar.
470
00:26:04,719 --> 00:26:06,119
Nama sendiri
471
00:26:06,119 --> 00:26:07,599
tidak bisa sembarang
beri tahu orang lain.
472
00:26:11,079 --> 00:26:12,040
Aku rasa kami sudah ngobrol
473
00:26:12,040 --> 00:26:12,640
begitu lama,
474
00:26:12,800 --> 00:26:13,920
aku tidak bisa dianggap orang luar.
475
00:26:17,079 --> 00:26:17,880
Masuk akal.
476
00:26:19,239 --> 00:26:20,280
Maka aku beritahu kamu,
477
00:26:21,959 --> 00:26:24,160
namaku Da Bao.
478
00:26:24,479 --> 00:26:25,160
Nama yang bagus.
479
00:26:25,239 --> 00:26:26,000
Iya, iya,
480
00:26:26,040 --> 00:26:27,800
nama Da Bao sangat bagus.
481
00:26:28,920 --> 00:26:30,520
Tapi Er Bao,
482
00:26:30,640 --> 00:26:31,680
Er Bao tidak suka.
483
00:26:32,119 --> 00:26:33,680
Dia tidak suka aku panggil dia Er Bao.
484
00:26:33,959 --> 00:26:35,119
Er Bao adalah adikmu?
485
00:26:37,280 --> 00:26:37,880
Iya.
486
00:26:39,199 --> 00:26:40,640
Bagaimana kamu tahu?
487
00:26:42,560 --> 00:26:43,880
Adakah kamu lihat dia baru-baru ini?
488
00:26:44,280 --> 00:26:45,920
Dia selalu tidak pulang,
489
00:26:45,959 --> 00:26:47,000
aku merindukan dia.
490
00:26:47,800 --> 00:26:49,400
Apa Er Bao ada nama lain?
491
00:26:49,400 --> 00:26:49,920
Ada,
492
00:26:50,400 --> 00:26:52,640
nama dia Lin Gong.
493
00:26:53,479 --> 00:26:55,319
Tapi aku masih merasa
494
00:26:55,599 --> 00:26:58,599
Er Bao, nama Er Bao lebih bagus,
495
00:26:58,599 --> 00:26:59,160
benar tidak?
496
00:27:02,880 --> 00:27:03,800
Apa kamu tahu
497
00:27:04,920 --> 00:27:06,719
kapan dia akan pulang?
498
00:27:07,400 --> 00:27:09,280
Aku punya banyak pertanyaan
untuk ditanyakan padanya.
499
00:27:19,160 --> 00:27:20,040
Kamu ingin tanya apa padanya?
500
00:27:20,400 --> 00:27:21,079
Aku jawab untuknya.
501
00:27:21,680 --> 00:27:22,280
Sungguh?
502
00:27:22,319 --> 00:27:22,880
Sungguh.
503
00:27:23,079 --> 00:27:24,959
Aku ingin... Aku ingin tanya Er Bao...
504
00:27:25,560 --> 00:27:26,119
Jin Xiu,
505
00:27:26,119 --> 00:27:27,520
aku... Aku ingin tanya apa ya?
506
00:27:27,920 --> 00:27:28,560
Aku ingin...
507
00:27:28,560 --> 00:27:29,280
Tidak terburu-buru,
508
00:27:29,280 --> 00:27:29,800
pikirkan pelan-pelan.
509
00:27:31,640 --> 00:27:33,400
Aku ingin... Aku ingin tanya...
510
00:27:33,520 --> 00:27:35,040
Aku ingin tanya dia... Aku...
511
00:27:40,800 --> 00:27:43,199
Silakan Nona jawab sekali lagi.
512
00:27:47,119 --> 00:27:47,920
Tidak,
513
00:27:50,000 --> 00:27:51,439
nama Lin Gong,
514
00:27:52,760 --> 00:27:54,359
aku tidak beritahu Fan Xian.
515
00:27:55,040 --> 00:27:55,719
Baik.
516
00:27:56,199 --> 00:27:58,079
Kami gunakan beberapa
jarum tersisa ini,
517
00:27:58,280 --> 00:27:59,280
habiskan satu per satu,
518
00:28:00,040 --> 00:28:00,920
lalu berikan yang lain.
519
00:28:09,880 --> 00:28:10,560
Tidak.
520
00:28:10,800 --> 00:28:11,479
Tidak.
521
00:28:13,119 --> 00:28:13,760
Tidak.
522
00:28:14,800 --> 00:28:15,800
Tidak.
523
00:28:16,880 --> 00:28:17,719
Ganggu sebentar.
524
00:28:22,439 --> 00:28:23,439
Tuan Yuan.
525
00:28:25,280 --> 00:28:26,199
Benar.
526
00:28:26,680 --> 00:28:28,920
Orang ini adalah tahanan di
lembaga penyelidik aku.
527
00:28:29,359 --> 00:28:30,199
Tuan Zhu Ge
528
00:28:30,439 --> 00:28:32,160
apa belum beritahu Anda?
529
00:28:32,239 --> 00:28:32,800
Sudah.
530
00:28:33,920 --> 00:28:35,680
Perdana menteri Lin telah
minta perintah Yang Mulia,
531
00:28:36,280 --> 00:28:37,719
ingin bertanya pada Si Li Li.
532
00:28:38,000 --> 00:28:39,000
Mungkin Yang Mulia tidak percaya?
533
00:28:40,479 --> 00:28:41,160
Aku percaya.
534
00:28:42,040 --> 00:28:43,560
Hanya saja dalam perintah
535
00:28:43,800 --> 00:28:45,239
adalah bertanya padanya,
536
00:28:45,680 --> 00:28:47,839
tidak berkata siksa dia.
537
00:28:48,319 --> 00:28:50,520
Itu masuk akal.
538
00:28:50,920 --> 00:28:52,199
Apa Tuan Yuan sudah selesai bertanya?
539
00:28:53,079 --> 00:28:56,640
Termasuk sudah selesai.
540
00:28:59,160 --> 00:29:00,079
Maka silakan.
541
00:29:00,400 --> 00:29:01,040
Bagus juga.
542
00:29:04,920 --> 00:29:06,079
Tuan,
543
00:29:09,359 --> 00:29:10,439
barang kamu.
544
00:29:11,800 --> 00:29:13,319
Untuk Nona, sebagai kenang-kenangan.
545
00:29:32,680 --> 00:29:33,959
Telah diterima dalam hati.
546
00:29:56,560 --> 00:29:57,959
Tidak sopan Yang Mulia tuang teh.
547
00:30:06,079 --> 00:30:07,560
Teh yang bagus.
548
00:30:12,640 --> 00:30:14,880
Ini Lin Gong berikan
padaku saat masih hidup.
549
00:30:17,000 --> 00:30:21,959
Dia sering ngobrol
denganku saat masih hidup,
550
00:30:22,479 --> 00:30:24,000
ngobrol berbagai hal.
551
00:30:26,119 --> 00:30:27,640
Dengar-dengar tuan kedua
552
00:30:28,280 --> 00:30:29,520
adalah bawahan Yang Mulia.
553
00:30:30,280 --> 00:30:31,719
Maka menurutmu kematiannya
554
00:30:32,719 --> 00:30:34,000
haruskah aku periksa
555
00:30:34,000 --> 00:30:35,400
sejelas mungkin?
556
00:30:35,959 --> 00:30:37,079
Yang Mulia curiga siapa?
557
00:30:40,520 --> 00:30:42,959
Pagi hari saat Lin Gong
tinggalkan kota,
558
00:30:43,400 --> 00:30:44,160
datang temui aku.
559
00:30:45,319 --> 00:30:47,239
Kita bicarakan situasi
ibu kota saat ini,
560
00:30:47,680 --> 00:30:48,800
ada sebut Fan Xian
561
00:30:48,800 --> 00:30:51,119
tangkap Si Li Li ke pengadilan sendiri,
562
00:30:51,599 --> 00:30:53,280
kemudian untuk tutupi dari publik
563
00:30:53,319 --> 00:30:55,640
investigasi malam Si Li Li.
564
00:30:56,239 --> 00:30:57,199
Setelah itu?
565
00:30:57,319 --> 00:30:59,280
Setelah dia dengar,
ekspresinya berubah,
566
00:31:00,640 --> 00:31:01,719
beritahu aku
567
00:31:02,079 --> 00:31:05,880
pembunuhan jalan Niu Lan
adalah tindakan dia.
568
00:31:07,800 --> 00:31:09,000
Dia ingin bunuh kakakku,
569
00:31:09,439 --> 00:31:10,199
kenapa?
570
00:31:10,439 --> 00:31:11,439
Aku tidak tahu.
571
00:31:12,040 --> 00:31:14,160
Dia khawatir masalah dia dan Si Li Li
572
00:31:14,160 --> 00:31:15,680
ditemukan oleh Fan Xian,
573
00:31:16,160 --> 00:31:17,959
jadi putuskan tinggalkan kota hari itu,
574
00:31:18,160 --> 00:31:19,880
Tunggu setelah pusat perhatian
berlalu baru pulang ke ibu kota.
575
00:31:19,880 --> 00:31:21,239
Tidak sangka sekali pergi ini
576
00:31:21,800 --> 00:31:23,880
adalah perpisahan selamanya.
577
00:31:30,000 --> 00:31:31,160
Yang Mulia
578
00:31:33,560 --> 00:31:35,640
curiga kakakku bunuh tuan kedua?
579
00:31:35,880 --> 00:31:37,719
Ingin pastikan Si Li Li
580
00:31:37,719 --> 00:31:39,599
apa ada berikan nama Lin Gong,
581
00:31:39,680 --> 00:31:42,560
maka Fan Xian punya motif membunuh.
582
00:31:44,040 --> 00:31:44,839
Yang Mulia tidak secara pribadi
583
00:31:44,839 --> 00:31:46,119
tanyakan pada Si Li Li?
584
00:31:47,520 --> 00:31:48,839
Aku telah beritahu semua
585
00:31:48,839 --> 00:31:50,040
kecurigaanku kepada
perdana menteri Lin.
586
00:31:50,880 --> 00:31:51,760
Masalah bertanya
587
00:31:52,439 --> 00:31:54,199
masih dilakukan dia sebagai ayah
588
00:31:54,199 --> 00:31:55,239
lebih tepat.
589
00:31:56,119 --> 00:31:57,760
Kamu dan aku tunggu kabar saja.
590
00:32:05,280 --> 00:32:06,400
Teh yang bagus.
591
00:32:11,959 --> 00:32:14,239
Aku tahu kamu ingin
jaga harta keluarga Fan,
592
00:32:14,760 --> 00:32:16,439
jika itu sungguh Fan Xian,
593
00:32:16,439 --> 00:32:17,719
aku hanya bunuh dia seorang,
594
00:32:19,479 --> 00:32:20,959
tidak ada hubungan dengan keluarga Fan.
595
00:32:25,719 --> 00:32:26,839
Terima kasih Yang Mulia.
596
00:32:53,520 --> 00:32:54,280
Perdana menteri.
597
00:32:58,680 --> 00:33:00,439
Telah bertemu Si Li Li?
598
00:33:01,239 --> 00:33:02,880
Sudah, juga sudah bertanya.
599
00:33:04,119 --> 00:33:04,800
Dia tidak pernah
600
00:33:04,800 --> 00:33:06,160
beritahu Fan Xian tentang pembunuhan
601
00:33:06,160 --> 00:33:07,040
oleh tuan kedua.
602
00:33:07,680 --> 00:33:08,959
Dia berkata jujur?
603
00:33:09,280 --> 00:33:10,280
Sudah gunakan beberapa cara,
604
00:33:10,760 --> 00:33:11,760
dia tidak pernah ubah jawaban.
605
00:33:14,040 --> 00:33:15,119
Kamu rasa
606
00:33:16,520 --> 00:33:18,439
kenapa dia tidak beri tahu Fan Xian?
607
00:33:19,000 --> 00:33:20,119
Hal ini sangat relevan,
608
00:33:21,400 --> 00:33:22,880
mungkin ingin gunakan ini
609
00:33:22,880 --> 00:33:24,119
sebagai pengganti larikan diri.
610
00:33:24,880 --> 00:33:26,239
Apalagi saat Fan Xian investigasi dia,
611
00:33:26,439 --> 00:33:27,280
tidak ada jabatan resmi,
612
00:33:28,040 --> 00:33:29,359
tidak dikatakan maka masuk akal.
613
00:33:31,479 --> 00:33:33,920
Jika Fan Xian tidak tahu hal ini
614
00:33:35,400 --> 00:33:37,040
tidak ada alasan untuk bunuh Gong Er.
615
00:33:37,680 --> 00:33:38,400
Benar.
616
00:33:40,880 --> 00:33:43,280
Minta tolong Tuan ke istana timu,
617
00:33:43,800 --> 00:33:46,400
beritahu hasil kepada putra mahkota.
618
00:33:46,719 --> 00:33:47,599
Beritahu kebenaran.
619
00:33:47,920 --> 00:33:48,640
Dan
620
00:33:49,040 --> 00:33:50,280
tentang Fan Xian,
621
00:33:51,359 --> 00:33:53,359
tolong diceritakan sesuai maksudku
622
00:33:54,280 --> 00:33:55,599
kepada putra mahkota.
623
00:33:56,640 --> 00:33:57,640
Silakan perdana menteri katakan.
624
00:33:59,280 --> 00:34:01,239
Menurutmu kenapa langit berwarna biru?
625
00:34:02,640 --> 00:34:03,959
Karena laut berwarna biru.
626
00:34:05,560 --> 00:34:07,119
Kenapa laut berwarna biru?
627
00:34:08,439 --> 00:34:10,520
Karena matahari bersinar ke dalam laut,
628
00:34:11,000 --> 00:34:12,280
air laut menjadi biru.
629
00:34:13,120 --> 00:34:13,959
Maka menurutmu
630
00:34:15,000 --> 00:34:16,120
air di kolam
631
00:34:16,120 --> 00:34:17,280
kenapa bukan warna biru?
632
00:34:18,000 --> 00:34:19,080
Karena air kolam dangkal.
633
00:34:19,800 --> 00:34:21,080
Itu kebenarannya.
634
00:34:22,000 --> 00:34:22,879
Air dangkal maka tidak warna biru.
635
00:34:23,719 --> 00:34:24,760
Halo Tuan Yuan.
636
00:34:25,040 --> 00:34:26,199
Halo Da Bao.
637
00:34:27,280 --> 00:34:29,320
Tuan Fan punya banyak pengetahuan,
638
00:34:29,439 --> 00:34:30,639
membuat orang kagum.
639
00:34:30,639 --> 00:34:31,560
Semua hanya omong kosong,
640
00:34:31,800 --> 00:34:32,639
untuk ditertawakan.
641
00:34:34,479 --> 00:34:35,800
Perdana menteri menunggumu
di ruang belajar.
642
00:34:40,239 --> 00:34:41,280
Dimana ruang belajar?
643
00:34:41,280 --> 00:34:42,280
Aku tahu,
644
00:34:42,280 --> 00:34:43,479
aku bawa kamu, pergi.
645
00:34:45,360 --> 00:34:46,120
Ayah,
646
00:34:47,959 --> 00:34:48,600
Ayah,
647
00:34:49,199 --> 00:34:50,959
saya bawakan Fan Xian untukmu.
648
00:34:55,870 --> 00:34:57,879
[Perdana menteri, Lin Ruo Fu]
649
00:34:57,879 --> 00:34:58,560
Da Bao,
650
00:34:59,239 --> 00:35:00,719
keluar dan bermain sendiri,
651
00:35:00,959 --> 00:35:02,239
aku dan dia ada hal untuk dibicarakan.
652
00:35:04,000 --> 00:35:04,600
Ayah,
653
00:35:05,840 --> 00:35:08,360
lalu kapan Er Bao akan pulang?
654
00:35:20,199 --> 00:35:22,560
Ayah, kalau begitu Da Bao keluar.
655
00:35:26,120 --> 00:35:29,560
Da Bao terkena sakit saat kanak-kanak,
656
00:35:30,479 --> 00:35:32,280
setelah sembuh menjadi seperti ini.
657
00:35:32,679 --> 00:35:34,239
Meski sudah tumbuh dewasa
658
00:35:34,439 --> 00:35:37,719
tapi pikiran seperti anak kecil.
659
00:35:40,840 --> 00:35:43,439
Wan Er selalu tidak
dapat kembali ke rumah,
660
00:35:44,199 --> 00:35:45,520
lalu terkena tuberkulosis.
661
00:35:48,120 --> 00:35:49,919
Untungnya penyembuhan
kamu berjalan dengan baik,
662
00:35:50,600 --> 00:35:53,679
tubuh dia semakin baik hari demi hari.
663
00:35:54,280 --> 00:35:54,959
Sudah seharusnya.
664
00:35:59,719 --> 00:36:01,840
Kelak semua harapan keluarga Lin,
665
00:36:02,879 --> 00:36:03,919
semua harapan
666
00:36:04,719 --> 00:36:06,320
berada pada diri Gong Er.
667
00:36:07,040 --> 00:36:08,639
Dia memikulnya sejak kecil.
668
00:36:09,320 --> 00:36:10,399
Keluarga Lin kami,
669
00:36:10,399 --> 00:36:12,239
tekanan warisan keluarga,
670
00:36:13,120 --> 00:36:14,360
hidup dengan tidak senang.
671
00:36:14,719 --> 00:36:16,639
Tapi dia tidak pernah berteriak derita,
672
00:36:17,879 --> 00:36:19,719
tidak pernah mengeluh.
673
00:36:20,399 --> 00:36:22,239
Ini adalah tulisan dia saat kecil.
674
00:36:23,360 --> 00:36:24,239
Saat itu
675
00:36:24,560 --> 00:36:25,919
aku sering ngobrol dengannya tentang
676
00:36:26,159 --> 00:36:29,439
menteri personalia, semua
pejabat sipil saat ini
677
00:36:29,639 --> 00:36:30,800
seperti sekawanan burung,
678
00:36:31,959 --> 00:36:34,320
pertengkaran tanpa akhir.
679
00:36:37,120 --> 00:36:38,320
Keluarga Lin kami
680
00:36:39,560 --> 00:36:41,639
jika ingin mewarisi keluarga,
681
00:36:42,679 --> 00:36:45,239
harus dari kekacauan burung ini
682
00:36:45,800 --> 00:36:47,560
temukan akarnya.
683
00:36:48,320 --> 00:36:49,719
Ribuan burung kembali ke hutan,
684
00:36:51,479 --> 00:36:53,919
tuan kedua ingin satu keluarga Lin
685
00:36:54,239 --> 00:36:55,280
mengawal pemerintah selamanya.
686
00:36:57,000 --> 00:36:59,199
Meskipun tulisan ini
ditulis dengan buruk,
687
00:37:00,000 --> 00:37:01,639
tapi rasa semangat masih tetap ada.
688
00:37:02,840 --> 00:37:04,000
Nada bicara menjadi gila,
689
00:37:05,199 --> 00:37:08,080
anak muda selalu seperti itu.
690
00:37:12,159 --> 00:37:15,760
Semua ini juga ditulis dia saat kecil.
691
00:37:20,360 --> 00:37:22,000
Tulisan masa kecil tuan kedua,
692
00:37:22,479 --> 00:37:23,760
telah lebih kuat dari Fan Xian.
693
00:37:26,600 --> 00:37:28,879
Saya sejak menjadi pejabat,
694
00:37:29,320 --> 00:37:30,760
berkali-kali naik dan turun,
695
00:37:31,760 --> 00:37:33,800
Bahkan jika dijatuhi hukuman mati,
696
00:37:35,360 --> 00:37:37,000
juga tidak pernah putus asa.
697
00:37:38,520 --> 00:37:39,679
Sampai tadi malam,
698
00:37:42,000 --> 00:37:43,840
dengar berita kematiannya.
699
00:37:47,919 --> 00:37:52,199
Pembunuhan jalan Niu Lan
adalah perbuatan Gong Er.
700
00:37:54,919 --> 00:37:56,080
Bagaimana itu bisa jadi tuan kedua?
701
00:38:07,399 --> 00:38:08,800
Perdana menteri mau bunuh aku?
702
00:38:13,679 --> 00:38:14,600
Saya tidak tahu
703
00:38:14,600 --> 00:38:16,000
dimana telah menyinggung perdana menteri.
704
00:38:16,879 --> 00:38:19,199
Sepertinya kamu benar-benar
tidak tahu tentang ini.
705
00:38:22,840 --> 00:38:24,159
Bukan aku ingin bunuh kamu,
706
00:38:25,159 --> 00:38:26,000
masalah ini
707
00:38:27,080 --> 00:38:28,439
dia lakukan tanpa diketahui aku.
708
00:38:29,199 --> 00:38:29,840
Maka... Maka...
709
00:38:29,840 --> 00:38:30,560
Tapi kenapa tuan kedua
710
00:38:30,919 --> 00:38:32,080
ingin bunuh aku?
711
00:38:32,800 --> 00:38:33,520
Masalah ini
712
00:38:35,520 --> 00:38:36,719
putra mahkota pagi ini
713
00:38:36,719 --> 00:38:38,520
kirim orang ceritakan padaku.
714
00:38:40,000 --> 00:38:40,959
Apa itu putra mahkota?
715
00:38:43,520 --> 00:38:44,600
Sudah tidak penting,
716
00:38:46,399 --> 00:38:47,280
Kamu dan Wan Er
717
00:38:47,560 --> 00:38:49,280
menikahlah sesegera mungkin.
718
00:38:56,000 --> 00:38:57,479
Selanjutnya di pemerintah,
719
00:38:58,159 --> 00:38:59,639
aku akan coba terbaik untuk membantu.
720
00:39:00,040 --> 00:39:01,560
Kamu pernah memukul Guo Bao Kun,
721
00:39:02,800 --> 00:39:04,120
kebencian keluarga Guo padamu,
722
00:39:04,959 --> 00:39:06,479
aku juga akan mengambilnya untukmu.
723
00:39:06,800 --> 00:39:09,199
Kamu belum berada di
pohon silsilah keluarga Fan,
724
00:39:09,679 --> 00:39:10,959
juga tidak masalah.
725
00:39:11,560 --> 00:39:14,560
Kelak relasi industri keluarga Lin,
726
00:39:14,879 --> 00:39:16,679
akan diserahkan padamu.
727
00:39:17,719 --> 00:39:20,879
Perdana menteri, aku masih
tidak terlalu mengerti.
728
00:39:21,320 --> 00:39:23,120
Semua ini
729
00:39:24,840 --> 00:39:26,320
hanya perlu satu syarat.
730
00:39:33,439 --> 00:39:34,199
Anda bilang.
731
00:39:34,399 --> 00:39:35,600
Setelah aku meninggal
732
00:39:37,320 --> 00:39:39,679
lindungi Wan Er dan
Da Bao secara menyeluruh,
733
00:39:40,360 --> 00:39:42,560
lindungi keluarga Lin aku
734
00:39:42,800 --> 00:39:44,520
bebas dari musuh politik.
735
00:39:45,479 --> 00:39:46,560
Janji akan hal ini,
736
00:39:47,360 --> 00:39:48,199
keluarga Lin
737
00:39:48,639 --> 00:39:51,040
kelak akan menjadi
dukungan terkuat kamu
738
00:39:51,080 --> 00:39:52,560
di ibu kota.
739
00:40:03,840 --> 00:40:06,840
Hal ini tidak bisa diperdagangkan.
740
00:40:10,879 --> 00:40:12,199
Kamu menolak?
741
00:40:13,600 --> 00:40:16,560
Bukan tolak, tapi tidak
bisa diperdagangkan.
742
00:40:17,199 --> 00:40:19,000
Saya dan Wan Er jatuh cinta
pada pandangan pertama,
743
00:40:19,679 --> 00:40:21,080
sesekali bertemu dan bicara isi hati,
744
00:40:21,479 --> 00:40:22,840
telah ukir dia dalam hati sejak lama.
745
00:40:23,800 --> 00:40:24,840
Jika saya menikahi dia,
746
00:40:25,199 --> 00:40:26,120
cintai dia, lindungi dia,
747
00:40:26,520 --> 00:40:27,560
adalah tugas saya.
748
00:40:28,280 --> 00:40:29,479
Jika saya menikahi dia,
749
00:40:29,840 --> 00:40:31,439
saya dan keluarga Lin akan
terhubung dengan darah.
750
00:40:32,120 --> 00:40:34,280
Lindungi keluarga Lin, jaga Da Bao,
751
00:40:34,360 --> 00:40:35,679
juga sudah selayaknya.
752
00:40:36,840 --> 00:40:37,919
Jika saya menikahi dia,
753
00:40:38,000 --> 00:40:39,639
itu pasti karena dia
bersedia menikahi saya,
754
00:40:40,120 --> 00:40:41,399
dan bukan karena diperdagangkan.
755
00:40:46,879 --> 00:40:49,320
Perdana menteri Lin, yang Anda katakan
756
00:40:49,760 --> 00:40:50,919
aku bersedia melakukannya,
757
00:40:51,639 --> 00:40:53,239
karena di dalam hatiku ada dia.
758
00:41:08,600 --> 00:41:10,520
Kamu dan putriku
759
00:41:11,280 --> 00:41:13,679
sesekali bertemu dan bicara isi hati,
760
00:41:14,239 --> 00:41:15,439
kapan kalian bertemu,
761
00:41:15,840 --> 00:41:16,719
bagaimana bertemu?
762
00:41:22,439 --> 00:41:23,080
Perdana menteri
763
00:41:24,320 --> 00:41:26,080
intinya bukan
764
00:41:26,080 --> 00:41:27,080
bukan di sini.
765
00:41:29,600 --> 00:41:30,959
Saya undur diri.
766
00:41:37,080 --> 00:41:37,760
Pangeran,
767
00:41:37,919 --> 00:41:39,280
Yuan Hong Dao dari kediaman Lin,
768
00:41:39,280 --> 00:41:40,439
Tuan Yuan minta bertemu.
769
00:41:40,760 --> 00:41:43,000
Datang tepat waktu, berita tiba.
770
00:41:47,919 --> 00:41:48,840
Hormat pada Pangeran.
771
00:41:51,159 --> 00:41:52,520
Perdana menteri Lin
kirim kamu kemari?
772
00:41:54,159 --> 00:41:56,520
Perdana menteri Lin minta
saya di lembaga penyelidik
773
00:41:56,600 --> 00:41:57,879
Sudah investigasi Si Li Li.
774
00:42:01,560 --> 00:42:02,239
Hasilnya?
775
00:42:03,040 --> 00:42:04,360
Masalah pembunuhan tuan kedua,
776
00:42:04,800 --> 00:42:06,760
Si Li Li tidak beritahu Fan Xian.
777
00:42:10,159 --> 00:42:11,080
Yang Mulia
778
00:42:11,360 --> 00:42:13,360
Perdana menteri masih punya
satu hal untuk diberitahu,
779
00:42:13,760 --> 00:42:15,040
mulai hari ini
780
00:42:15,439 --> 00:42:17,600
Fan Xian dianggap sebagai
menantu keluarga Lin.
781
00:42:17,800 --> 00:42:20,000
Segala sesuatu di
masa lalu akan hilang,
782
00:42:20,399 --> 00:42:21,719
kelak masih meminta putra mahkota
783
00:42:21,719 --> 00:42:23,159
dengan melihat reputasi
perdana menteri,
784
00:42:23,840 --> 00:42:26,000
memaafkan sikap tidak
sopan Fan Xian.
785
00:42:28,000 --> 00:42:30,360
Perdana menteri Lin merasa
saya yang mau bunuh Fan Xian?
786
00:42:30,679 --> 00:42:33,919
Apa yang dipikirkan perdana menteri
Lin, saya tidak tahu.
787
00:43:03,340 --> 00:43:06,600
♪ Waktu berlalu dengan cepat ♪
788
00:43:06,800 --> 00:43:10,120
♪ Terus berputar ♪
789
00:43:13,200 --> 00:43:16,120
♪ Ingatan di masa lalu dan masa sekarang ♪
790
00:43:16,310 --> 00:43:19,400
♪ Terus bersinggungan ♪
791
00:43:22,400 --> 00:43:24,600
♪ Kegilaan pada galaksi tanpa akhir ♪
792
00:43:24,920 --> 00:43:27,280
♪ Dalam sekejap musim semi
pergi dan musim gugur datang ♪
793
00:43:27,280 --> 00:43:29,400
♪ Angsa terbang ke arah selatan ♪
794
00:43:29,560 --> 00:43:31,400
♪ Siapa yang tidak ingin ♪
795
00:43:31,400 --> 00:43:34,500
♪ Kesempatan bertemu denganmu ♪
796
00:43:34,680 --> 00:43:39,400
♪ Di dalam mimpi yang berganti
ratusan ribu tahun ♪
797
00:43:41,600 --> 00:43:43,780
♪ Melihat bunga gugur yang bisu ♪
798
00:43:44,280 --> 00:43:46,400
♪ Mengembara selama bertahun-tahun ♪
799
00:43:46,400 --> 00:43:49,000
♪ Dan menghitung sisa waktu ♪
800
00:43:49,130 --> 00:43:51,320
♪ Meski tidak akan bertemu lagi ♪
801
00:43:51,320 --> 00:43:52,940
♪ Dan takdir terputus ♪
802
00:43:53,640 --> 00:43:55,150
♪ Tanpa penyesalan dan dendam ♪
803
00:43:55,940 --> 00:43:57,300
♪ Di dunia fana ♪
804
00:43:57,300 --> 00:44:00,340
♪ Akan kurindukan seperti dulu ♪
805
00:44:00,400 --> 00:44:03,000
♪ Mendengar bulan fajar yang buta ♪
806
00:44:03,400 --> 00:44:05,600
♪ Meninggalkan hati yang lembut ♪
807
00:44:05,600 --> 00:44:08,250
♪ Yang menjaga sisa waktu ♪
808
00:44:08,370 --> 00:44:09,950
♪ Meskipun harus melewati ♪
809
00:44:09,950 --> 00:44:12,250
♪ Ribuan gunung dan jalanan api ♪
810
00:44:12,370 --> 00:44:19,600
♪ Kamu tetap berdampingan denganku ♪
811
00:44:19,780 --> 00:44:21,960
♪ Melihat bunga gugur yang bisu ♪
812
00:44:22,460 --> 00:44:24,580
♪ Mengembara selama bertahun-tahun ♪
813
00:44:24,580 --> 00:44:27,180
♪ Dan menghitung sisa waktu ♪
814
00:44:27,410 --> 00:44:29,600
♪ Meski tidak akan bertemu lagi ♪
815
00:44:29,600 --> 00:44:31,220
♪ Dan takdir terputus ♪
816
00:44:31,920 --> 00:44:33,430
♪ Tanpa penyesalan dan dendam ♪
817
00:44:34,340 --> 00:44:35,700
♪ Di dunia fana ♪
818
00:44:35,700 --> 00:44:38,740
♪ Akan kurindukan seperti dulu ♪
819
00:44:38,800 --> 00:44:41,400
♪ Mendengar bulan fajar yang buta ♪
820
00:44:41,800 --> 00:44:44,000
♪ Meninggalkan hati yang lembut ♪
821
00:44:44,000 --> 00:44:46,650
♪ Yang menjaga sisa waktu ♪
822
00:44:46,770 --> 00:44:48,350
♪ Meskipun harus melewati ♪
823
00:44:48,350 --> 00:44:50,650
♪ Ribuan gunung dan jalanan api ♪
824
00:44:50,770 --> 00:44:58,000
♪ Kamu tetap berdampingan denganku ♪
51710
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.