Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:19,350 --> 00:03:20,770
Tenez où vous êtes.
2
00:03:20,790 --> 00:03:22,690
D'accord. Lève-toi tous les deux.
3
00:03:58,520 --> 00:04:00,580
Je suis Harrison, les douanes.
4
00:04:03,620 --> 00:04:05,620
C'est Morton, Bureau des stupéfiants.
5
00:04:06,770 --> 00:04:08,840
- Il est parti.
- Le marin est mort.
6
00:04:10,910 --> 00:04:12,950
Appelez le bureau du coroner, s'il vous plaît.
7
00:04:34,410 --> 00:04:37,830
John Whalen. Age 20 ans.
8
00:04:37,830 --> 00:04:39,190
Seulement un enfant.
9
00:04:39,650 --> 00:04:42,030
Pas un mauvais gamin, juste idiot.
10
00:04:42,030 --> 00:04:46,440
Quelqu'un à Shanghai lui a dit un moyen
faire un dollar facile et il les croyait.
11
00:04:46,440 --> 00:04:48,410
Contrebande. Rien pour le faire.
12
00:04:48,420 --> 00:04:50,400
Tout ce dont vous aviez besoin, c'était d'un peu de chance.
13
00:04:51,200 --> 00:04:53,400
Et si une nuit sur un quai de Shanghai
14
00:04:53,500 --> 00:04:56,990
ils ont glissé quelque chose dans sa main
cela ressemblait à une canette de tabac ordinaire.
15
00:04:56,990 --> 00:04:58,440
Seulement ce n'était pas.
16
00:04:58,500 --> 00:05:00,940
Et John Whalen n'a pas eu de chance.
17
00:05:03,670 --> 00:05:05,820
Ce fut le début de la traque
18
00:05:05,820 --> 00:05:08,640
l'un des plus grands réseaux de stupéfiants
dans l'histoire du bureau.
19
00:05:08,720 --> 00:05:10,300
Mais nous ne le savions pas alors.
20
00:05:10,440 --> 00:05:13,380
Tout ce que nous savions alors, c'est que nous avions eu un pourboire
regarder l'amarrage
21
00:05:13,410 --> 00:05:15,090
d'un certain navire de l'Orient
22
00:05:15,350 --> 00:05:18,350
et qu'un marin marin avait marché dessus
jusqu'à sa mort.
23
00:05:18,520 --> 00:05:21,350
L'étape suivante consistait à identifier
l'homme qui s'est échappé.
24
00:05:21,560 --> 00:05:23,620
Ce n'était pas trop difficile à faire.
25
00:05:23,720 --> 00:05:25,350
Nous avions un système de classement assez complet.
26
00:05:25,350 --> 00:05:27,690
Il s'est avéré être un vieil ami
27
00:05:27,720 --> 00:05:30,430
énumérés par le Bureau comme Pete Carter.
28
00:05:35,420 --> 00:05:36,910
Salut, patron.
Bonjour.
29
00:05:36,910 --> 00:05:40,300
Salut, Morton, Sam.
Qu'est-ce que vous avez trouvé?
30
00:05:40,300 --> 00:05:41,700
C'est Carter, d'accord.
31
00:05:41,750 --> 00:05:43,730
Seulement un peu plus vieux et plus lourd maintenant.
32
00:05:44,130 --> 00:05:45,850
Ne sommes nous pas tous?
33
00:05:45,880 --> 00:05:49,950
Pete Carter. Alias Carl Nobel,
alias Harvey Coleman.
34
00:05:50,370 --> 00:05:52,530
Quel est notre dernier rapport sur lui?
35
00:05:52,540 --> 00:05:55,900
Fin 1941, début 1942.
36
00:05:55,900 --> 00:05:58,480
Toujours un opérateur de la côte ouest?
Pour autant que nous sachions.
37
00:06:00,460 --> 00:06:01,860
Je n'aime pas ça
38
00:06:02,890 --> 00:06:05,870
Opérateur stable. Longue fiche.
39
00:06:05,880 --> 00:06:08,200
Gouttes hors de circulation pendant la guerre.
40
00:06:08,940 --> 00:06:10,680
Mais maintenant il est de retour.
41
00:06:11,230 --> 00:06:13,320
Un type comme Carter ne joue pas pour les cacahuètes.
42
00:06:13,410 --> 00:06:15,690
Il aura une organisation derrière lui.
43
00:06:15,700 --> 00:06:18,020
Il aura une nouvelle source d'approvisionnement en ligne.
44
00:06:18,570 --> 00:06:20,140
Je vous le dis, ce mec est grand temps.
45
00:06:20,160 --> 00:06:21,520
Il est attaché à quelque chose.
46
00:06:21,530 --> 00:06:24,300
Comme ça?
Nos ports d'entrée sont fermés comme des trous.
47
00:06:24,330 --> 00:06:26,760
Nous savons qu'il n'y a rien qui entre
de l'Extrême-Orient.
48
00:06:26,800 --> 00:06:29,310
Vous avez des douaniers
un grand territoire ici, camarade.
49
00:06:30,460 --> 00:06:32,800
Dix-huit cent milles de côtes.
50
00:06:33,530 --> 00:06:35,400
Frontières nord et sud.
51
00:06:35,400 --> 00:06:36,680
Qu'est-ce que tu penses?
52
00:06:37,010 --> 00:06:38,780
Je ne sais pas.
53
00:06:38,780 --> 00:06:40,030
Mais je n'aime pas ça.
54
00:06:40,200 --> 00:06:42,730
Mettons-le sous surveillance
et voir ce que cela nous procure.
55
00:06:44,290 --> 00:06:46,070
Ordinairement oui.
56
00:06:46,110 --> 00:06:47,910
Cette fois, je dirais non.
57
00:06:47,910 --> 00:06:49,920
Cette fois, je dirais de le ramener.
58
00:06:49,920 --> 00:06:53,170
Mais il est le seul plomb que nous avons
aux garçons au sommet de la foule.
59
00:06:53,170 --> 00:06:54,940
Si nous le faisons entrer, nous attachons notre doigt.
60
00:06:54,950 --> 00:06:58,390
Si nous ne le faisons pas, cela pourrait prendre des mois,
années avant d'arriver au sommet.
61
00:06:58,390 --> 00:07:00,580
Je veux casser cette tenue maintenant.
62
00:07:00,580 --> 00:07:03,360
Cela risque de prendre beaucoup plus de temps
que s'il ne parle pas.
63
00:07:04,400 --> 00:07:06,950
Quel est le rapport balistique
sur le marin de gamin?
64
00:07:08,830 --> 00:07:10,390
Il a quelque chose.
65
00:07:10,400 --> 00:07:12,410
Cela montre que ton arme ne l'a pas tué.
66
00:07:12,630 --> 00:07:14,190
Ou le vôtre non plus.
67
00:07:14,390 --> 00:07:16,100
Donc ça devait être Carter.
68
00:07:16,100 --> 00:07:17,150
Ouais.
69
00:07:19,980 --> 00:07:21,440
Amenez-le.
70
00:07:21,950 --> 00:07:25,470
Avec un rap assassiner pendu sur lui
il pourrait chanter comme un canari.
71
00:07:26,110 --> 00:07:27,160
Ok, patron.
72
00:07:29,390 --> 00:07:33,880
Une chasse à l'homme réussie est généralement
le résultat d'une routine longue et souvent terne.
73
00:07:33,890 --> 00:07:36,250
Mais il y a un raccourci.
74
00:07:36,250 --> 00:07:40,820
Un informateur professionnel qui fait des affaires
de ramasser quelques dollars précaires
75
00:07:40,870 --> 00:07:43,680
en vendant des bouts d’informations aux autorités.
76
00:07:43,690 --> 00:07:46,610
Parfois cela fonctionne et parfois non.
77
00:07:46,620 --> 00:07:48,910
Quand c'est le cas
cela peut économiser beaucoup de temps.
78
00:07:49,540 --> 00:07:51,010
Cette fois c'est le cas.
79
00:07:52,140 --> 00:07:53,360
Bonjour Monsieur Morton?
80
00:07:53,810 --> 00:07:56,410
Carter est aux appartements Zelder.
81
00:07:56,410 --> 00:07:58,080
Coin de Grant Street.
82
00:07:58,490 --> 00:08:00,590
Chambre 303.
83
00:09:06,140 --> 00:09:07,670
Eh bien, voilà notre avance.
84
00:09:07,680 --> 00:09:09,630
Ouais. Prouve une chose, de toute façon.
85
00:09:09,640 --> 00:09:12,580
L'intérêt de Benson pour la tenue
derrière lui.
86
00:09:13,000 --> 00:09:15,350
Oui, ils jouent rude.
87
00:09:15,440 --> 00:09:17,410
Intelligent aussi. Bien devant nous.
88
00:09:17,420 --> 00:09:20,540
Ils savaient qu'il parlerait quand on l'aurait
alors ils nous ont battus.
89
00:09:20,540 --> 00:09:22,020
Peut-être que nous pouvons attraper le gars qui l'a fait.
90
00:09:22,030 --> 00:09:24,380
Travail professionnel, loué pistolet.
91
00:09:24,670 --> 00:09:27,210
Il y a des chances qu'il ne sache même pas
pour qui il travaillait.
92
00:09:28,040 --> 00:09:32,110
Ils vont envoyer un autre homme pour prendre
où Carter s'est arrêté
93
00:09:32,220 --> 00:09:34,510
et peut-être après six mois
nous nous approchons de lui
94
00:09:34,510 --> 00:09:37,350
peut-être six mois plus tard, nous découvrirons
qui est son patron
95
00:09:37,350 --> 00:09:40,600
et à ce moment-là le truc sera inondant
dans tout le pays.
96
00:09:41,610 --> 00:09:43,340
C'était difficile à perdre.
97
00:09:44,170 --> 00:09:45,780
Faire quelque chose de ça?
98
00:09:45,780 --> 00:09:48,690
Non, beaucoup de charabia.
Les chiffres surtout.
99
00:09:48,750 --> 00:09:50,410
Probablement des enregistrements de transactions.
100
00:09:50,410 --> 00:09:54,710
Cette tenue de Vancouver,
la société de commerce Arctic World ...
101
00:09:54,710 --> 00:09:56,740
Cela pourrait être quelque chose de nouveau.
102
00:09:57,810 --> 00:10:00,090
À vérifier
avec le peuple canadien, de toute façon.
103
00:10:05,520 --> 00:10:07,930
Les garçons canadiens ont quelque chose
sur l'angle de Vancouver?
104
00:10:07,930 --> 00:10:11,950
Ils connaissent un monde arctique
Société de négoce à Vancouver, d'accord.
105
00:10:11,950 --> 00:10:15,250
Un gars nommé William McCandles.
Ils n'ont aucune trace de lui.
106
00:10:15,250 --> 00:10:18,970
Doit avoir une connexion si la tenue est répertoriée
dans le petit livre noir de Carter.
107
00:10:18,970 --> 00:10:21,070
Pourquoi n'essayons-nous pas de passer à lui?
108
00:10:21,070 --> 00:10:22,490
Non, pas bon.
109
00:10:22,700 --> 00:10:24,880
Vous ne savez pas contre quoi vous vous battez.
110
00:10:24,890 --> 00:10:28,200
Pour un travail d'infiltration, Sam,
tu dois savoir avec qui tu joues.
111
00:10:28,200 --> 00:10:30,260
De quoi les convaincre, ce qu’ils vont croire.
112
00:10:30,300 --> 00:10:32,660
C'est le problème avec cette chose.
Il n'y a rien pour continuer,
113
00:10:32,660 --> 00:10:33,920
rien à faire valoir.
114
00:10:35,470 --> 00:10:37,570
Mais ils sont dehors quelque part.
115
00:10:37,570 --> 00:10:39,120
Juste de commencer.
116
00:10:39,130 --> 00:10:41,500
Et bientôt nous verrons
certains des résultats.
117
00:10:41,630 --> 00:10:43,810
Dieu sait qu'ils sont déjà assez méchants.
118
00:10:44,140 --> 00:10:46,830
Admissions au service des stupéfiants
de l'hôpital de la ville,
119
00:10:46,840 --> 00:10:49,700
l'hôpital de la prison du comté, la morgue.
120
00:10:49,790 --> 00:10:51,440
Tout dans une semaine.
121
00:10:52,000 --> 00:10:54,740
Peut-être que c'est pourquoi un gars comme moi
reste dans cette affaire.
122
00:10:54,740 --> 00:10:56,780
Je ne peux penser à aucune autre raison.
123
00:10:57,410 --> 00:11:00,850
Mais je déteste vraiment les rats qui sont responsables
pour ce genre de chose.
124
00:11:00,860 --> 00:11:02,760
Je les déteste avec tous les os de mon corps.
125
00:11:03,700 --> 00:11:08,350
Si les gens pouvaient seulement voir une partie des pauvres,
épaves pathétiques que nous voyons tous les jours.
126
00:11:09,710 --> 00:11:12,130
Eh bien, cela ne nous mène nulle part.
127
00:11:13,390 --> 00:11:15,230
Je pense avoir eu une idée.
128
00:11:15,550 --> 00:11:18,210
Tu veux me laisser l'essayer?
Quelle?
129
00:11:18,210 --> 00:11:20,790
Je connais un gars qui peut me chercher
dans cette foule.
130
00:11:21,640 --> 00:11:22,890
À Vancouver?
131
00:11:22,900 --> 00:11:23,950
Toute la foule.
132
00:11:24,570 --> 00:11:25,940
Qui?
133
00:11:25,990 --> 00:11:28,630
Johnny Evans.
Johnny Evans?
134
00:11:29,950 --> 00:11:31,230
Êtes-vous fou?
135
00:11:31,230 --> 00:11:32,280
Peut être.
136
00:11:33,980 --> 00:11:35,750
J'étais peut-être fou.
137
00:11:35,750 --> 00:11:37,860
C'était une longue chance à prendre.
138
00:11:38,600 --> 00:11:41,670
J'étais celui qui avait envoyé Johnny Evans
jusqu'à Alcatraz.
139
00:11:41,670 --> 00:11:44,120
Je le connaissais depuis que nous étions tous les deux des enfants.
140
00:11:44,860 --> 00:11:48,650
Il n'avait jamais été un opérateur de stupéfiants
mais il était un gangster et un voyou.
141
00:11:48,660 --> 00:11:50,970
Et il détestait tous les flics
qui a jamais respiré.
142
00:11:50,970 --> 00:11:52,990
Et moi surtout.
143
00:11:52,990 --> 00:11:55,230
Il y avait une chose cependant.
144
00:11:55,230 --> 00:11:58,750
Une chose que je savais à propos de Johnny
que personne d'autre n'a jamais fait.
145
00:11:58,760 --> 00:12:00,990
Et c'est ce sur quoi je comptais.
146
00:12:00,990 --> 00:12:03,590
Ce serait plutôt dur pour Johnny, mais ...
147
00:12:03,600 --> 00:12:05,640
Je pensais que je savais ce qu'il dirait.
148
00:12:25,950 --> 00:12:27,000
Asseyez-vous.
149
00:12:29,880 --> 00:12:30,930
Cigarette?
150
00:12:50,760 --> 00:12:52,120
Je veux te parler.
151
00:12:53,500 --> 00:12:55,180
J'ai un travail à faire.
152
00:12:55,820 --> 00:12:57,550
Il y a une nouvelle poussée ouverte à nouveau.
153
00:12:57,560 --> 00:13:00,450
Nous pensons que cela commence à Vancouver.
154
00:13:00,450 --> 00:13:02,160
Un gars s'appelle McCandles.
155
00:13:02,170 --> 00:13:05,560
Mais on ne sait pas.
Nous ne savons pas où cela va.
156
00:13:05,760 --> 00:13:09,450
Nous savons seulement qu'il y a une grande foule quelque part.
Une grosse opération.
157
00:13:09,450 --> 00:13:11,960
Je veux que tu me fasses entrer.
158
00:13:13,220 --> 00:13:15,220
Je ne peux rien promettre, mais ...
159
00:13:15,420 --> 00:13:17,540
vous pourriez vous faire du bien.
160
00:13:19,940 --> 00:13:21,130
Est-ce tout?
161
00:13:21,140 --> 00:13:22,190
C'est tout.
162
00:13:24,080 --> 00:13:25,990
Seulement vous ne m'avez pas donné de réponse.
163
00:13:36,960 --> 00:13:38,220
Découper.
164
00:13:39,890 --> 00:13:42,380
Vous pouvez être un homme dur terrible
avec vos voyous,
165
00:13:42,380 --> 00:13:44,030
mais pour moi vous êtes un sou une douzaine.
166
00:13:44,660 --> 00:13:46,370
Je vais faire une affaire avec vous.
167
00:13:47,630 --> 00:13:51,110
Je vais te prendre à l'extérieur pendant 24 heures.
168
00:13:51,650 --> 00:13:54,640
Je vais te dire certaines choses
et vous montrer des choses.
169
00:13:54,650 --> 00:13:57,300
Ensuite, après ça,
si tu veux revenir ici
170
00:13:57,810 --> 00:13:58,860
d'accord.
171
00:13:59,350 --> 00:14:00,410
Et pas de contrainte.
172
00:14:01,890 --> 00:14:03,140
Sûr.
173
00:14:03,320 --> 00:14:06,590
Vous pensez que vous pouvez me faire sortir de l'extérieur
et j'en ai un avant-goût et je deviens fou.
174
00:14:06,630 --> 00:14:07,870
Eh bien, laissez-moi vous dire quelque chose.
175
00:14:07,880 --> 00:14:11,300
Je vais pourrir dans cet endroit pour toujours avant que je serai
un pigeon de selle pour un cuivre.
176
00:14:11,300 --> 00:14:13,180
- Depuis combien de temps êtes-vous ici?
- Tu sais combien de temps.
177
00:14:13,270 --> 00:14:16,700
Ouais. Les temps changent beaucoup en trois ans, Johnny.
178
00:14:16,700 --> 00:14:19,820
Nouveaux visages, nouveaux lieux.
179
00:14:19,820 --> 00:14:22,100
Toutes les filles ont le nouveau look.
180
00:14:23,680 --> 00:14:25,360
Qu'as-tu à perdre?
181
00:14:25,380 --> 00:14:27,560
Vingt-quatre heures.
182
00:14:57,770 --> 00:14:59,280
Qu'est-ce que c'est ça?
183
00:14:59,280 --> 00:15:00,610
Ils vont nous conduire.
184
00:15:28,420 --> 00:15:30,180
Morton, Bureau des stupéfiants.
185
00:15:30,290 --> 00:15:31,340
Oh oui.
186
00:15:33,570 --> 00:15:35,340
Par ici s'il-vous-plait.
187
00:16:25,970 --> 00:16:27,550
Montrez-lui le rapport.
188
00:16:47,810 --> 00:16:49,700
Identifiez-vous le corps?
189
00:17:00,350 --> 00:17:01,880
Elle était sa femme.
190
00:17:05,210 --> 00:17:06,990
Je savais qu'elle était malade.
191
00:17:07,000 --> 00:17:09,690
Mais je n'ai jamais su qu'elle ...
Elle n'était pas malade.
192
00:17:09,700 --> 00:17:11,640
Elle a été assassinée.
193
00:17:12,280 --> 00:17:15,520
Pas à votre façon, pas avec une arme à feu,
mais elle a tout de même été assassinée.
194
00:17:15,610 --> 00:17:17,160
Et elle a été demandée pour de l'argent.
195
00:17:17,160 --> 00:17:20,870
Vous savez quel est le score. Vous connaissez le racket et le genre de gars qui le composent.
196
00:17:20,970 --> 00:17:22,220
Ils l'ont tuée.
197
00:17:22,220 --> 00:17:24,960
Ils l'ont tuée pour quelques dollars
ils pourraient la faire sortir
198
00:17:24,970 --> 00:17:26,820
chaque semaine pour obtenir ce dont elle avait besoin.
199
00:17:31,320 --> 00:17:32,680
Tu sais comment ils meurent, Johnny?
200
00:17:33,410 --> 00:17:35,450
Vous avez une idée de ce que c'est?
201
00:17:35,450 --> 00:17:39,860
Ce qu'ils traversent depuis cette première fois
ils trouvent qu'ils ne peuvent pas s'en passer?
202
00:17:39,860 --> 00:17:42,320
Comment ils doivent avoir de plus en plus
203
00:17:42,360 --> 00:17:44,770
jusqu'à ce que chaque cent, ils peuvent mettre la main sur
va dedans?
204
00:17:44,830 --> 00:17:46,890
Comment ils commencent à frapper les patins
205
00:17:46,900 --> 00:17:49,240
quand ils ne peuvent plus lever d'argent
206
00:17:49,250 --> 00:17:52,340
Ils feront alors n'importe quoi pour ça, Johnny.
207
00:17:53,590 --> 00:17:54,610
N'importe quoi.
208
00:17:54,710 --> 00:17:55,760
Tais-toi.
209
00:17:59,150 --> 00:18:00,700
Ils ne peuvent pas en avoir assez maintenant.
210
00:18:01,320 --> 00:18:03,890
Bientôt tous les nerfs de leur corps
crie
211
00:18:03,900 --> 00:18:06,760
et ils arrachent leurs vêtements
et ils déchirent leurs corps maigres
212
00:18:06,760 --> 00:18:08,240
avec leurs ongles et en hurlant.
213
00:18:09,270 --> 00:18:11,110
C'est comme ça qu'ils meurent, Johnny.
214
00:18:11,640 --> 00:18:13,210
En hurlant.
Tais-toi!
215
00:18:13,240 --> 00:18:15,080
C'est comme ça qu'elle est morte.
216
00:18:31,750 --> 00:18:32,910
D'accord.
217
00:18:33,330 --> 00:18:34,990
Mais je n'ai rien oublié.
218
00:18:34,990 --> 00:18:37,080
Et si vous avez une idée, vous allez
reviens ici
219
00:18:37,200 --> 00:18:40,120
et vanter comment vous avez fait un pigeon tabouret
sur Johnny Evans, oublie ça.
220
00:18:40,520 --> 00:18:41,950
Parce que ma chance va venir.
221
00:18:41,960 --> 00:18:44,090
Et quand ça arrivera, je vous aurai du cuivre.
222
00:18:44,090 --> 00:18:45,140
Et bien!
223
00:18:47,740 --> 00:18:51,470
'35, vol qualifié, un an suspendu.
224
00:18:53,130 --> 00:18:54,630
Allez allez.
225
00:18:54,640 --> 00:18:59,390
'36, vol à main armée, Indianna, deux à cinq.
226
00:19:00,540 --> 00:19:03,300
43, envoyé au Rocher pour ...
Quels noms utilise-t-il?
227
00:19:03,510 --> 00:19:06,190
Vrai nom, Michael R. Doyle.
228
00:19:06,190 --> 00:19:07,990
À Chicago, Mike Doyle.
229
00:19:07,990 --> 00:19:10,190
Indianna ...
230
00:19:10,330 --> 00:19:13,460
Allez, c'est mon cou aussi si vous avez jamais
trouver la mauvaise réponse.
231
00:19:14,500 --> 00:19:17,190
Indianna, Manny Dayton.
232
00:19:17,190 --> 00:19:19,930
Sur la côte, Mike Doyle.
233
00:19:19,930 --> 00:19:22,830
James Ruhl, James J. Hamlin.
234
00:19:23,670 --> 00:19:25,520
Vos vêtements sont faux.
235
00:19:25,520 --> 00:19:28,450
Obtenez une paire de chaussures de 30 dollars
et quelques costumes.
236
00:19:28,970 --> 00:19:30,540
Quelque chose de tranchant.
237
00:19:32,320 --> 00:19:35,130
Vous ne pouvez pas les porter,
ils ont vos initiales sur eux.
238
00:19:35,140 --> 00:19:36,660
Ouais, ouais, je sais.
239
00:20:01,030 --> 00:20:03,880
Cette chose n'est pas bonne.
Il y a du cuivre écrit dessus.
240
00:20:03,900 --> 00:20:07,410
Obtenez un autre.
Et mettre des balles dedans.
241
00:20:13,340 --> 00:20:15,470
Votre train part à 10h45.
242
00:20:17,240 --> 00:20:18,770
Voici vos billets.
243
00:20:18,770 --> 00:20:19,820
Et argent.
244
00:20:20,440 --> 00:20:23,680
Vous pouvez en obtenir plus si vous en avez besoin.
Mais essayez de le faire durer.
245
00:20:23,770 --> 00:20:25,450
Vous savez comment est le budget.
246
00:20:25,900 --> 00:20:29,230
Il y a un faux record sur toi
entrer dans les dossiers ce soir, juste au cas où.
247
00:20:29,990 --> 00:20:34,380
Voici une copie de tous les garçons canadiens ont
sur la poussée de Vancouver et McCandles.
248
00:20:34,560 --> 00:20:36,700
Il n'y a pas grand chose
et je ne pense pas que ça vous fera vraiment du bien
249
00:20:36,700 --> 00:20:39,120
mais je pensais que vous pourriez vouloir regarder
sur votre chemin.
250
00:20:39,460 --> 00:20:40,000
Et...
251
00:20:41,860 --> 00:20:43,960
Voici le type d'arme que vous vouliez.
252
00:20:44,000 --> 00:20:45,050
D'accord?
253
00:20:48,830 --> 00:20:49,880
D'accord.
254
00:20:50,760 --> 00:20:52,600
Tu es sûr que tu veux aller de l'avant
avec ça, Mort?
255
00:20:53,570 --> 00:20:54,620
Hm-hmm.
256
00:20:56,100 --> 00:20:57,150
Bien...
257
00:21:04,420 --> 00:21:06,120
Je veux te dire quelque chose, Evans.
258
00:21:06,120 --> 00:21:09,020
Je n'aime pas ça et je ne vous aime pas.
259
00:21:09,540 --> 00:21:12,120
Il vaut mieux que rien ne se passe mal.
260
00:21:18,910 --> 00:21:20,060
Au revoir, cuivre.
261
00:21:28,480 --> 00:21:30,670
Une fois que nous avions traversé la frontière au Canada
262
00:21:30,730 --> 00:21:33,680
J'ai commencé à penser à toutes les choses
cela pourrait mal tourner.
263
00:21:33,680 --> 00:21:35,750
J'ai eu une promesse de Johnny.
264
00:21:35,750 --> 00:21:39,760
C'était une double promesse et je savais
il garderait les deux bouts s'il le pouvait.
265
00:21:39,760 --> 00:21:44,900
A partir de maintenant ma vie serait
dans ses mains 24 heures par jour.
266
00:21:45,110 --> 00:21:47,750
J'ai pensé au genre d'hommes
nous nous affrontions.
267
00:21:47,750 --> 00:21:51,650
Et ce qu'ils ont fait à Pete Carter
juste pour s'assurer qu'il garderait sa bouche fermée.
268
00:21:52,120 --> 00:21:56,530
J'ai pensé à toutes les façons dont ils pourraient comprendre
de disposer d'un certain flic fédéral
269
00:21:56,650 --> 00:21:58,040
s'ils l'ont jamais attrapé.
270
00:21:58,970 --> 00:22:01,250
Mais il était trop tard pour s'inquiéter
à ce sujet maintenant.
271
00:22:11,350 --> 00:22:12,640
Puis-je vous aider?
272
00:22:12,640 --> 00:22:16,390
M. McCandles est-il présent?
Dis-lui que c'est Johnny Evans, des États-Unis.
273
00:22:19,210 --> 00:22:22,490
Il y a un Johnny Evans pour te voir,
M. McCandles, des États-Unis.
274
00:22:24,470 --> 00:22:27,460
M. McCandles vous verra dans son bureau.
Merci.
275
00:22:34,600 --> 00:22:36,850
Je suis Evans.
Salut, Johnny.
276
00:22:36,850 --> 00:22:39,360
Voici mon partenaire, Mike Doyle.
277
00:22:39,360 --> 00:22:40,420
Bonjour Mike.
278
00:22:42,330 --> 00:22:43,980
Asseyez-vous, les gars.
279
00:22:47,070 --> 00:22:49,050
Eh bien, bien, Johnny Evans.
280
00:22:49,050 --> 00:22:50,880
J'ai beaucoup entendu parler de vous.
281
00:22:50,890 --> 00:22:53,190
Vous avez été absent, n'est-ce pas?
282
00:22:54,020 --> 00:22:55,070
Ouais.
283
00:22:55,420 --> 00:22:57,400
Qu'est-ce que tu fais
dans cette partie du pays?
284
00:22:57,420 --> 00:23:00,070
Nous voyageons Je fais juste
quelques relations d'affaires.
285
00:23:00,070 --> 00:23:02,010
C'est pour ça que tu es venu me voir?
286
00:23:02,020 --> 00:23:05,210
Ouais. Vous êtes en quelque sorte sur notre liste.
287
00:23:06,870 --> 00:23:07,980
Quel genre d'affaire?
288
00:23:07,980 --> 00:23:10,140
Achat vente.
289
00:23:11,700 --> 00:23:15,150
Vous voulez dire que vous souhaitez échanger
dans le genre de marchandise que je manipule?
290
00:23:15,330 --> 00:23:18,890
Si vos affaires sont à la hauteur
et nous pouvons faire une affaire.
291
00:23:34,520 --> 00:23:37,380
Vous comprenez, bien sûr,
Je suis strictement en gros.
292
00:23:37,390 --> 00:23:40,680
Je ne garde rien ici
mais quelques échantillons pour le spectacle.
293
00:23:58,070 --> 00:23:59,990
Voici un bel article.
294
00:24:00,170 --> 00:24:02,230
Je peux les obtenir maintenant aussi.
295
00:24:02,660 --> 00:24:05,610
Je peux vous faire une très bonne proposition
sur des trucs comme ça.
296
00:24:07,910 --> 00:24:09,380
Ouais, c'est vraiment bien.
297
00:24:11,360 --> 00:24:14,180
Mais ce n'est pas exactement
le genre de choses que nous avions à l'esprit.
298
00:24:15,320 --> 00:24:16,370
Mike Doyle.
299
00:24:17,140 --> 00:24:20,110
Il me semble que je connaissais
un gars de ce nom.
300
00:24:20,110 --> 00:24:21,480
Kansas City.
301
00:24:21,720 --> 00:24:24,560
J'étais là pendant un moment.
Quelle tenue?
302
00:24:24,560 --> 00:24:29,170
Willy Green. Je ne me souviens pas
jamais te voir avant, cependant.
303
00:24:29,700 --> 00:24:32,320
Peut-être connaissez-vous un gars que je connaissais chez Frisco.
304
00:24:32,330 --> 00:24:33,480
Pete Carter.
305
00:24:34,550 --> 00:24:36,020
Pete Carter, hein?
306
00:24:36,990 --> 00:24:38,940
N'a-t-il pas eu une sorte de problème?
307
00:24:38,950 --> 00:24:41,320
À qui croyez-vous parler, McCandles,
quelques saps?
308
00:24:41,330 --> 00:24:44,080
Je viens de passer trois ans sur le rack,
il a passé deux. Tu veux vérifier?
309
00:24:44,090 --> 00:24:46,640
Relax.
Je vais le prendre comme je le vois.
310
00:24:46,660 --> 00:24:48,230
Nous sommes venus ici pour parler d'un accord commercial.
311
00:24:48,260 --> 00:24:50,560
Si vous ne voulez pas l'entendre, dites-le.
Mais n'essayez pas de jouer à des jeux.
312
00:24:50,560 --> 00:24:52,440
Calme-toi, Johnny.
313
00:24:52,440 --> 00:24:55,370
Juste comme pour être sûr
à qui j'ai affaire, c'est tout.
314
00:24:55,370 --> 00:24:56,710
Eh bien, maintenant vous savez.
315
00:24:57,930 --> 00:24:59,950
Vous allez être en ville longtemps?
Assez long.
316
00:25:01,860 --> 00:25:05,060
Il y a un joint appelé The Frontier Club,
dans la rue Columbia.
317
00:25:05,060 --> 00:25:07,290
Rencontrez-moi ce soir et
peut-être que nous pouvons arranger quelque chose.
318
00:25:07,510 --> 00:25:08,920
C'est mieux.
319
00:25:16,660 --> 00:25:19,870
Obtenez Terry au téléphone. Dis-lui
Je veux la voir ici tout de suite.
320
00:25:32,900 --> 00:25:34,000
Oui, messieurs?
321
00:25:34,000 --> 00:25:37,180
M. McCandles arrive encore?
Nous sommes censés le rencontrer ici.
322
00:25:37,270 --> 00:25:39,000
Oh oui, de cette façon, s'il te plaît.
323
00:25:40,550 --> 00:25:43,190
Il n'est pas encore là, mais il m'a demandé
de vous attendre à lui.
324
00:25:45,820 --> 00:25:49,550
Votre table, messieurs.
Hey, Jimmy, donne-moi un autre,
vas-tu?
325
00:25:54,890 --> 00:25:58,030
Tu es un couple
de nouvelles recrues pour l'équipe de crétins?
326
00:25:58,030 --> 00:26:01,360
Nous sommes juste ici pour faire une petite affaire
avec M. McCandles.
327
00:26:04,290 --> 00:26:05,650
Êtes-vous un de ses amis?
328
00:26:05,970 --> 00:26:09,100
Oui, je suis son ami.
329
00:26:09,120 --> 00:26:10,460
Chanceux.
330
00:26:10,470 --> 00:26:12,450
Eh bien, sa chance est sur le point de manquer.
331
00:26:12,670 --> 00:26:14,620
Vous êtes dans quel genre de métier?
332
00:26:14,620 --> 00:26:17,000
Oh, les fourrures.
333
00:26:18,460 --> 00:26:19,620
Vous savez quelque chose?
334
00:26:19,640 --> 00:26:22,170
Tu es plutôt mignon pour un marchand de fourrure.
335
00:26:22,170 --> 00:26:23,520
Quel est ton nom?
336
00:26:23,520 --> 00:26:25,680
Mike Doyle.
Je suis Terry Stewart.
337
00:26:25,890 --> 00:26:27,890
Tu veux danser, Mike Doyle?
338
00:26:27,910 --> 00:26:30,470
Merci, nous avons des affaires.
339
00:26:31,090 --> 00:26:34,210
Allons.
Hm, le type galant.
340
00:26:37,340 --> 00:26:39,760
Tu ferais mieux de garder ça pour moi.
341
00:26:40,540 --> 00:26:42,530
Donc, la glace ne fondra pas.
342
00:26:52,030 --> 00:26:53,620
N'aie pas peur.
343
00:26:54,640 --> 00:26:56,990
Je bleus facilement mais je ne casse pas.
344
00:26:56,990 --> 00:27:00,270
C'est la première fois
J'ai dansé avec une fille en trois ans.
345
00:27:01,530 --> 00:27:03,380
Quel est le problème,
tu as quelque chose contre les filles?
346
00:27:04,530 --> 00:27:06,730
Où j'ai été
ils n'avaient pas de filles.
347
00:27:07,890 --> 00:27:08,940
Oh.
348
00:27:09,890 --> 00:27:11,220
Qui est ton ami?
349
00:27:12,050 --> 00:27:13,920
Juste un partenaire commercial.
350
00:27:15,800 --> 00:27:17,480
Il est sympa.
351
00:27:17,550 --> 00:27:21,210
Je veux dire, il semble un peu différent
que la bande de miettes habituelle
352
00:27:21,240 --> 00:27:23,430
qui traînent autour d'une tenue comme celle-ci.
353
00:27:24,560 --> 00:27:26,070
Si tu vois ce que je veux dire.
354
00:27:26,070 --> 00:27:27,560
Oui, je sais ce que vous voulez dire.
355
00:27:27,980 --> 00:27:30,020
Pas que quelque chose ne va pas
avec vous non plus.
356
00:27:31,790 --> 00:27:33,210
Quel est ton nom?
357
00:27:33,210 --> 00:27:34,260
Johnny Evans.
358
00:27:34,950 --> 00:27:36,210
D'où venez-vous, Johnny?
359
00:27:36,480 --> 00:27:38,380
Les États. Californie.
360
00:27:39,960 --> 00:27:41,710
Oh, la Californie.
361
00:27:42,970 --> 00:27:47,200
Vous voulez dire qu'il y a encore un endroit où il fait chaud
et ils ont des palmiers
362
00:27:47,200 --> 00:27:51,720
et vous pouvez mentir
sur ce beau soleil chaud toute l'année.
363
00:27:51,730 --> 00:27:53,350
Je suppose.
364
00:27:55,220 --> 00:27:56,870
Tu connais la Californie?
365
00:27:57,290 --> 00:28:00,720
Non ... j'ai été élevé à ... Tucson.
366
00:28:00,730 --> 00:28:02,240
Arizona.
367
00:28:04,430 --> 00:28:06,270
Si seulement je ne l'avais jamais quitté.
368
00:28:07,320 --> 00:28:09,570
Été dans cette décharge depuis deux ans.
369
00:28:09,690 --> 00:28:11,450
La seule fois où j'ai eu chaud était une fois
370
00:28:11,450 --> 00:28:14,250
Je suis allé dormir avec une cigarette
et j'ai mis le feu au lit.
371
00:28:17,190 --> 00:28:18,450
Quand est-ce que tu rentres?
372
00:28:19,490 --> 00:28:20,550
Dépend.
373
00:28:22,580 --> 00:28:24,150
Est-ce que ton ami t'accompagne?
374
00:28:25,300 --> 00:28:29,270
Écoute, ma sœur, si tu comprends
Je fais un changement rapide, comptez-le.
375
00:28:29,280 --> 00:28:31,190
Je vous le dis pour votre bien.
376
00:28:33,690 --> 00:28:34,840
Je suis désolé.
377
00:28:34,990 --> 00:28:36,230
Je n'aurais pas dû faire ça.
378
00:28:37,820 --> 00:28:39,710
Dernièrement, j'ai été ...
379
00:28:41,540 --> 00:28:43,530
Je suis juste nerveux.
380
00:28:45,510 --> 00:28:46,590
Oublie.
381
00:28:50,700 --> 00:28:52,150
Tu veux retourner à cette boisson maintenant?
382
00:28:54,870 --> 00:28:56,750
Ce ne serait pas une si mauvaise idée.
383
00:29:04,050 --> 00:29:05,980
Bonjour Mac.
Salut bébé.
384
00:29:06,000 --> 00:29:08,890
Ceci est mon partenaire, Ray Dallas.
Johnny Evans.
385
00:29:08,900 --> 00:29:09,950
Salut.
Bonjour.
386
00:29:10,190 --> 00:29:11,560
Asseyez-vous. Asseyez-vous.
387
00:29:12,700 --> 00:29:14,730
Pas toi.
388
00:29:15,850 --> 00:29:18,820
Je vais me taire, Mac. Je veux juste...
Allez, allez, battez-le.
389
00:29:18,840 --> 00:29:20,240
Je veux juste parler...
390
00:29:27,430 --> 00:29:30,680
Veillez excuser mon retard.
J'ai été retenu au bureau.
391
00:29:32,140 --> 00:29:33,890
Eh bien, bons jours.
392
00:29:38,470 --> 00:29:40,010
Eh bien, les gars, quelle est votre proposition?
393
00:29:40,760 --> 00:29:43,770
Je t'ai dit.
Va acheter ou va vendre.
394
00:29:44,950 --> 00:29:46,910
N'importe qui peut faire ça
s'ils l'ont à vendre.
395
00:29:46,920 --> 00:29:49,080
Quel est si spécial à propos de votre poussée?
396
00:29:49,080 --> 00:29:50,750
Combien pouvez-vous gérer?
397
00:29:50,750 --> 00:29:52,390
Tout ce que je peux avoir.
398
00:29:52,400 --> 00:29:54,290
Donc, vous n'en recevez pas.
399
00:29:54,290 --> 00:29:56,170
Pourquoi ne l'as-tu pas dit?
400
00:29:57,000 --> 00:30:00,080
Pour quelques gars qui sont nouveaux
dans ce racket, vous en savez beaucoup.
401
00:30:00,080 --> 00:30:01,130
Je connais la frontière.
402
00:30:01,420 --> 00:30:02,960
Combien pouvez-vous nous donner?
403
00:30:03,270 --> 00:30:05,690
Plus que Pete Carter n'a jamais fait.
404
00:30:05,690 --> 00:30:07,180
Aw, ce gars.
405
00:30:08,110 --> 00:30:09,130
Où allez-vous l'obtenir?
406
00:30:09,160 --> 00:30:11,110
Même endroit qu'il a fait.
407
00:30:11,110 --> 00:30:12,440
Vous avez les relations?
408
00:30:12,460 --> 00:30:15,630
Non, tu vas nous le donner.
409
00:30:15,650 --> 00:30:17,020
Comment aimez-vous ça?
410
00:30:17,070 --> 00:30:20,130
Ces deux gars viennent ici
avec beaucoup de grandes discussions sur l'achat et la vente
411
00:30:20,140 --> 00:30:22,780
et avec quoi vont-ils le faire?
Nos relations
412
00:30:22,780 --> 00:30:25,090
Que penses-tu que nous sommes? Quelques marques?
413
00:30:25,120 --> 00:30:26,180
Tais-toi, Mac.
414
00:30:27,970 --> 00:30:29,750
Allons.
Attends une minute, Doyle.
415
00:30:29,800 --> 00:30:31,810
Qu'est-ce que tu penses,
tu es la seule tenue dans le pays?
416
00:30:31,820 --> 00:30:34,120
Asseyez-vous, asseyez-vous.
417
00:30:34,150 --> 00:30:38,300
Quel est le problème avec vous les gars? Tu ne peux pas
parler un peu d'affaires sans se faire mal?
418
00:30:39,250 --> 00:30:42,250
Nous voulons juste savoir
qui va tirer quoi de ça, c'est tout.
419
00:30:43,260 --> 00:30:45,040
Dois-je l'épeler pour vous?
420
00:30:45,050 --> 00:30:47,190
Nous mettons la transaction en banque avec notre propre pâte.
421
00:30:47,190 --> 00:30:50,680
Nous prenons les risques.
S'il y a un grondement, nous faisons le temps.
422
00:30:52,140 --> 00:30:53,780
Et nous avons le correctif.
423
00:30:53,790 --> 00:30:55,740
Vous obtenez le correctif à la frontière?
424
00:30:55,740 --> 00:30:57,850
Sinon, comment pensez-vous que nous allons en finir?
425
00:30:57,850 --> 00:30:58,900
Creuser un tunnel?
426
00:31:02,300 --> 00:31:04,090
Eh bien, où allons-nous ici?
427
00:31:05,670 --> 00:31:09,210
Nous vous ferons savoir.
Mais cela pourrait prendre un peu de temps.
428
00:31:09,260 --> 00:31:11,490
Ne laissez pas cela prendre trop de temps.
429
00:31:13,780 --> 00:31:14,830
Allons-y.
430
00:31:21,890 --> 00:31:22,940
Mike.
431
00:31:24,160 --> 00:31:25,770
Mike, garde-moi avec toi.
432
00:31:25,810 --> 00:31:27,960
Que voulez-vous dire?
Sors-moi d'ici.
433
00:31:27,970 --> 00:31:30,700
Retour aux États.
Où que vous alliez.
434
00:31:30,700 --> 00:31:32,840
Je ne peux pas le faire moi-même.
435
00:31:32,850 --> 00:31:34,330
Il m'arrêterait.
436
00:31:34,390 --> 00:31:36,710
Je dois sortir d'ici,
tout de suite.
437
00:31:36,910 --> 00:31:39,050
Je ne peux plus le supporter.
438
00:31:39,050 --> 00:31:41,450
Mike, je suis malade ou quelque chose comme ça.
439
00:31:41,460 --> 00:31:44,050
Ecoute, je ne peux pas te prendre où je vais.
440
00:31:44,270 --> 00:31:47,860
Sois un bon gamin.
Retournez à votre fête.
441
00:31:49,920 --> 00:31:50,970
Mike.
442
00:31:53,270 --> 00:31:54,940
Mike, s'il te plaît.
443
00:31:54,980 --> 00:31:56,000
Plaidoyer ...
444
00:32:07,810 --> 00:32:11,340
Tout le flic, n'est-ce pas?
Droit au coeur.
445
00:32:24,040 --> 00:32:28,000
Planifier des escales, mademoiselle?
Non, je vais directement à Tucson.
446
00:32:34,250 --> 00:32:36,230
Comment a-t-elle su où nous allions?
447
00:32:36,230 --> 00:32:37,950
Pourquoi tu ne lui demandes pas?
448
00:32:46,520 --> 00:32:48,850
Gee, Mike. Quelle belle surprise.
449
00:32:48,860 --> 00:32:49,920
Je parie.
450
00:32:55,610 --> 00:32:57,710
Où allez-vous?
Tucson.
451
00:32:58,640 --> 00:33:00,060
C'est ma ville natale, vous savez.
452
00:33:00,060 --> 00:33:03,050
J'ai finalement obtenu mon consentement à donner
ce grand singe le brushoff
453
00:33:03,060 --> 00:33:05,030
et retournez au hashhouse.
454
00:33:05,040 --> 00:33:08,060
Ce n'est peut-être pas une vie, mais au moins
c'est un honnête ...
455
00:33:08,180 --> 00:33:10,720
Sauvegarde le!
Je l'ai entendu par des experts.
456
00:33:11,400 --> 00:33:13,480
McCandles vous a préparé à cela, n'est-ce pas?
457
00:33:13,790 --> 00:33:14,970
N'est-ce pas?
458
00:33:16,420 --> 00:33:17,880
D'accord, Mike.
459
00:33:18,060 --> 00:33:20,090
Mais c'est au niveau.
460
00:33:21,040 --> 00:33:23,480
j'ai essayé
rompre avec McCandles pendant des mois.
461
00:33:24,190 --> 00:33:26,240
Seulement, je n'avais aucun endroit où aller.
462
00:33:26,940 --> 00:33:28,660
Personne vers qui se tourner ...
463
00:33:29,430 --> 00:33:31,300
Puis, quand tu es venu,
464
00:33:31,350 --> 00:33:34,180
tu semblais différent
du reste des tasses que j'ai toujours connues.
465
00:33:34,740 --> 00:33:38,450
Comme si vous donniez une pause à quelqu'un. Et alors
quand j'ai entendu dire que tu allais à Tucson
466
00:33:39,730 --> 00:33:43,310
Honnête, Mike. Je n'aurai aucun problème.
Je ne demanderai rien de spécial.
467
00:33:43,320 --> 00:33:46,950
Peut-être qu'après un certain temps, nous pourrions même essayer.
468
00:33:46,960 --> 00:33:48,660
Je veux seulement une chance, c'est tout.
469
00:33:48,670 --> 00:33:51,290
Tu ne me crois pas, n'est-ce pas?
470
00:33:51,300 --> 00:33:52,350
Non.
471
00:33:54,680 --> 00:33:55,730
Regarde, Mike ...
472
00:33:56,170 --> 00:33:58,960
Il y a des choses
qu'il n'est pas facile pour une fille de dire.
473
00:33:58,970 --> 00:34:01,230
Même une fille comme moi.
474
00:34:01,230 --> 00:34:03,100
Mais peut-être que le moment est venu de les dire.
475
00:34:04,560 --> 00:34:06,280
J'ai eu une vie assez rude.
476
00:34:06,290 --> 00:34:08,000
J'ai appris une leçon.
477
00:34:08,000 --> 00:34:11,120
Il n'y a qu'une chose dans le monde entier
Vous pouvez compter sur.
478
00:34:11,130 --> 00:34:13,870
La seule chose que j'ai jamais désirée.
479
00:34:13,900 --> 00:34:14,950
C'est de l'argent.
480
00:34:15,070 --> 00:34:16,460
Je me fiche de comment je l'obtiens.
481
00:34:16,630 --> 00:34:18,870
Vous ne le pensez peut-être pas, mais ...
482
00:34:18,870 --> 00:34:23,210
Je vais toujours atterrir sur mes pieds. Je suis plutôt malin.
Je sais ce que j'ai sur la balle.
483
00:34:23,220 --> 00:34:25,260
Si vous ne pouvez pas l'utiliser, d'accord.
484
00:34:25,850 --> 00:34:27,690
Où tu vas
il y aura quelqu'un qui peut.
485
00:34:29,450 --> 00:34:32,570
Je ne vais pas retourner dans cette maison de disques, Mike.
486
00:34:32,790 --> 00:34:34,190
Pas moi.
487
00:34:34,190 --> 00:34:35,240
Jamais.
488
00:34:37,920 --> 00:34:39,320
Maintenant, écoutez-moi.
489
00:34:39,320 --> 00:34:41,660
Quand ce train arrive à Seattle,
490
00:34:41,660 --> 00:34:45,630
Tu vas descendre et revenir tout de suite
à Vancouver où vous appartenez.
491
00:34:45,640 --> 00:34:49,500
Parce que si vous n'aimez pas, vous allez entrer dans le plus grand
problème que vous avez jamais eu dans votre vie.
492
00:34:49,620 --> 00:34:50,770
Tu comprends?
493
00:34:51,180 --> 00:34:52,720
Non, elle ne le fera pas.
494
00:34:53,200 --> 00:34:56,020
Parce que si elle va le long
Moi non plus.
495
00:34:58,670 --> 00:34:59,910
Tu veux dire que?
496
00:34:59,940 --> 00:35:01,780
Tu sais que je le fais.
497
00:35:21,680 --> 00:35:23,320
Cela ne figure tout simplement pas.
498
00:35:23,320 --> 00:35:26,290
Cet imbécile fou est réellement tombé amoureux d'elle.
499
00:35:26,290 --> 00:35:29,180
C'est une croix, tu ne vois pas ça?
Tu ne peux pas le voir venir un mile de distance?
500
00:35:29,180 --> 00:35:31,790
Oui, mais l'angle.
L'angle, quel est l'angle?
501
00:35:31,790 --> 00:35:33,970
Un gars comme Johnny Evans veut faire un travail
502
00:35:33,990 --> 00:35:36,180
il n'a pas besoin d'une dame pour lui dire comment.
503
00:35:36,320 --> 00:35:38,840
Regarde, Mort.
La seule chose que tu as sur ce mec
504
00:35:38,850 --> 00:35:42,200
la seule chose qui le garde en ligne
est une fille, une fille morte, un souvenir.
505
00:35:42,240 --> 00:35:45,140
Alors il a une nouvelle fille.
Que penses-tu qu'il va se passer?
506
00:35:45,140 --> 00:35:46,780
Je ne sais pas.
507
00:35:46,860 --> 00:35:50,840
Tout ce que je sais c'est que ça ressemble à la plus grande chose
nous avons traversé des années.
508
00:35:50,850 --> 00:35:52,770
Toute chance que vous puissiez jouer seul
À partir d'ici?
509
00:35:52,770 --> 00:35:55,230
Non, je n'ai pas le po
510
00:35:55,230 --> 00:35:58,930
Tous les McCandles nous donneraient
était le nom d'un ranch de mec à Tucson.
511
00:35:59,030 --> 00:36:00,530
Nous serons contactés là-bas.
512
00:36:01,260 --> 00:36:04,900
Non, si nous allons passer à travers
Je dois l'avoir avec moi.
513
00:36:04,910 --> 00:36:07,370
Je laisserai les garçons de Tucson
sais que tu es dans le quartier.
514
00:36:10,700 --> 00:36:12,200
Juste une chose.
515
00:36:12,280 --> 00:36:14,490
Si vous vous retrouvez dans une impasse, ne jouez pas dans la tribune.
516
00:36:14,610 --> 00:36:16,100
Ramasser et sortir de là.
517
00:36:16,200 --> 00:36:19,070
Les bons agents sont trop difficiles à former.
Et je n'aime pas les perdre.
518
00:36:44,690 --> 00:36:46,640
Oh, Mike n'est-ce pas merveilleux?
519
00:36:46,650 --> 00:36:48,970
Johnny prend un taxi.
Je vais m'occuper des sacs.
520
00:37:17,740 --> 00:37:20,440
Hé, les gars. Tu sais quel genre de joint
c'est nous allons?
521
00:37:20,450 --> 00:37:24,320
Piscines, courts de tennis,
centre équestre, bungalows privés.
522
00:37:24,370 --> 00:37:27,990
Oh, oui, c'est le B-Bar-M.
Vous y allez?
HM hm.
523
00:37:28,180 --> 00:37:32,070
Oh, dis, tu vas avoir une période de houle.
Des gens de tout le pays y vont.
524
00:37:32,070 --> 00:37:33,490
Bigshots de l'Est.
525
00:37:33,490 --> 00:37:35,060
Les gens de la société.
526
00:37:38,690 --> 00:37:41,010
Je suppose que j'ai finalement frappé le gros temps, hein?
527
00:37:41,860 --> 00:37:44,220
Seulement, c'est un peu plus gros que ce que je pensais.
528
00:37:44,960 --> 00:37:47,710
Je ne peux pas aller dans un endroit comme ça, Johnny.
529
00:37:47,710 --> 00:37:48,990
Pourquoi pas?
530
00:37:50,870 --> 00:37:54,070
Quelque chose qu'aucune fille ne peut vraiment comprendre
à un homme.
531
00:37:54,090 --> 00:37:57,090
Je ne voyage jamais avec une compagnie comme ça.
532
00:37:58,350 --> 00:38:01,880
Regardez.
Je te donnerai une bague quand j'aurai une chambre.
533
00:38:01,880 --> 00:38:04,120
Alors peut-être que nous nous réunirons
un peu plus tard, hein?
534
00:38:05,790 --> 00:38:06,840
Entrer.
Non, Johnny.
535
00:38:07,340 --> 00:38:08,390
J'ai dit entrer.
536
00:38:25,390 --> 00:38:27,410
L'ancien endroit a bien changé.
537
00:38:28,550 --> 00:38:30,620
Il y a le hashhouse sur lequel j'avais l'habitude de travailler.
538
00:38:31,550 --> 00:38:32,780
Quel taudis.
539
00:38:35,390 --> 00:38:36,850
Chauffeur.
540
00:38:37,000 --> 00:38:39,050
Arrête-toi une minute, veux-tu?
541
00:38:39,790 --> 00:38:41,680
Un couple de choses que je veux ramasser.
542
00:38:43,130 --> 00:38:44,560
Est-ce que je peux?
543
00:39:04,770 --> 00:39:07,220
Vous voilà.
Vous voyez ce que vous aimez?
544
00:39:07,230 --> 00:39:09,910
Oh, Johnny, je ne pouvais pas.
Ne sois pas une ventouse.
545
00:39:09,910 --> 00:39:13,090
Il a plus de pâte que le Trésor américain.
546
00:39:14,140 --> 00:39:15,190
Allons.
547
00:39:35,390 --> 00:39:37,480
Appelez M. Clark.
548
00:39:45,990 --> 00:39:48,060
Avez-vous quelque chose pour trois?
549
00:39:48,060 --> 00:39:49,300
Avez-vous une réservation, monsieur?
550
00:39:49,340 --> 00:39:51,780
Pourquoi, euh ... non.
551
00:39:51,780 --> 00:39:54,430
Je suis désolé monsieur. Nous sommes complets pour presque
un an d'avance.
552
00:39:54,440 --> 00:39:56,540
Il pourrait y avoir des annulations, bien sûr,
553
00:39:56,540 --> 00:39:59,310
mais j'ai bien peur de ne pas pouvoir
te donner quoi que ce soit pendant au moins un mois.
554
00:39:59,310 --> 00:40:01,690
J'aurais peut-être su que cela ne pouvait pas être réel.
555
00:40:01,900 --> 00:40:04,550
Vous êtes sûr que vous ne nous attendez pas?
556
00:40:04,550 --> 00:40:06,010
Doyle et Evans?
557
00:40:06,010 --> 00:40:10,340
Oh, oui ... vous êtes M. Doyle?
558
00:40:10,360 --> 00:40:11,410
Ouais.
559
00:40:11,870 --> 00:40:15,260
Oh oui, euh ...
Je crois que j'ai une note ici.
560
00:40:17,160 --> 00:40:20,300
Oui, nous avons un beau double bungalow
pour les deux messieurs.
561
00:40:20,310 --> 00:40:22,050
Et un single pour la dame.
562
00:40:22,050 --> 00:40:23,490
Voulez-vous signer, s'il vous plaît?
563
00:40:23,490 --> 00:40:24,960
Tad!
564
00:40:30,560 --> 00:40:32,240
Bungalow 8 pour les deux messieurs.
565
00:40:32,240 --> 00:40:33,920
Et la chambre 1C pour Miss Stewart.
566
00:40:33,940 --> 00:40:34,990
Oui monsieur.
567
00:40:36,790 --> 00:40:38,340
Ne me regarde pas comme ça.
568
00:40:38,470 --> 00:40:42,330
McCandles n'a pas vraiment besoin d'être un quiz
pour savoir où j'allais.
569
00:40:42,350 --> 00:40:44,130
Ou avec qui.
570
00:40:46,560 --> 00:40:47,930
Merci Monsieur Doyle.
571
00:40:48,820 --> 00:40:51,380
J'espère que vous passerez un séjour très agréable.
572
00:41:10,000 --> 00:41:11,900
Vous pouvez les laisser là.
573
00:41:17,000 --> 00:41:18,050
Merci Monsieur.
574
00:41:22,280 --> 00:41:23,970
Tu sais que tu ne te fous pas de moi,
n'est-ce pas?
575
00:41:23,970 --> 00:41:26,630
Je ne sais pas ce que c'est
avec vous et cette dame.
576
00:41:26,850 --> 00:41:28,900
Mais il vaut mieux être au niveau.
577
00:41:28,910 --> 00:41:30,750
Comment pourriez-vous dire, cuivre?
578
00:41:30,820 --> 00:41:32,270
Même si c'était.
579
00:41:39,260 --> 00:41:40,320
Bonjour.
580
00:41:41,280 --> 00:41:43,140
Ouais. Salut gamin.
581
00:41:46,260 --> 00:41:47,830
Je ne sais pas.
582
00:41:50,030 --> 00:41:51,700
D'accord. Je te retrouve au bar.
583
00:41:52,960 --> 00:41:55,230
Vous restez.
Ne sois pas bête.
584
00:41:56,270 --> 00:41:58,340
J'ai dit reste.
585
00:42:03,720 --> 00:42:05,500
Quel est le problème, le cuivre?
586
00:42:05,710 --> 00:42:07,710
Nerveux au service?
587
00:42:20,840 --> 00:42:21,890
Entrez.
588
00:42:23,340 --> 00:42:25,700
Eh bien, mon Dieu, étrangers.
589
00:42:25,710 --> 00:42:29,370
Bienvenue dans le dortoir ol 'B-bar-M
et put'er là.
590
00:42:29,500 --> 00:42:30,770
Quel est ton manche, partenaire?
591
00:42:30,770 --> 00:42:32,170
Doyle, Mike Doyle.
592
00:42:32,170 --> 00:42:35,670
Oh, fier est à moi, mais tous les gens de la vache
dans ces parties m'appellent Hank
593
00:42:35,670 --> 00:42:38,450
et je considérerais cela comme une vraie faveur
si vous faites la même chose.
594
00:42:38,500 --> 00:42:40,680
Et vous devez être M. Evans.
595
00:42:40,700 --> 00:42:42,520
Puissant content de vous avoir avec nous.
596
00:42:42,520 --> 00:42:45,140
Vous savez, je suis un peu le contremaître ici.
597
00:42:45,310 --> 00:42:48,660
Gestionnaire de combinaison, greeter,
patron du charrette.
598
00:42:49,610 --> 00:42:52,670
Oh, dis, je suis vraiment désolé je n'étais pas là
pour vous donner la main heureuse
599
00:42:52,670 --> 00:42:54,600
quand vous avez défait vos cayus ce matin
600
00:42:54,700 --> 00:42:57,210
mais j'ai dû prendre l'avion jusqu'à Phoenix pour une petite entreprise.
601
00:42:57,290 --> 00:42:59,390
Eh bien, je ne veux pas prendre
beaucoup de votre temps
602
00:42:59,400 --> 00:43:04,000
mais je veux juste que vous sachiez que nous visons à faire
vous vous sentez chez vous, les guerriers, de toutes les manières possibles.
603
00:43:04,000 --> 00:43:07,630
Tout ce que tu veux, n'importe quelle petite chose du tout,
vous venez de le nommer.
604
00:43:07,630 --> 00:43:09,430
Faire le mien avec de l'eau pure.
605
00:43:09,430 --> 00:43:11,700
Oh, dis, ça me fait penser à quelque chose.
606
00:43:11,700 --> 00:43:14,380
Nous avons notre grande danse de frontière
demain soir.
607
00:43:14,390 --> 00:43:16,640
Vous apportez tous des ratés occidentaux avec vous?
608
00:43:16,640 --> 00:43:18,890
Non, nous sommes ici pour affaires.
609
00:43:18,900 --> 00:43:21,690
Eh bien, pas de mal à mélanger
un peu de plaisir avec vos affaires, hein?
610
00:43:22,650 --> 00:43:24,530
Mais ne vous inquiétez pas pour les ratés.
611
00:43:24,600 --> 00:43:27,000
Nous avons tout ici.
Tout ce dont vous avez besoin.
612
00:43:27,010 --> 00:43:29,220
Merci.
Te réparer comme un vrai mec.
613
00:43:29,220 --> 00:43:31,930
Merci beaucoup.
Oh, pas de problème, pas de problème du tout.
614
00:43:31,940 --> 00:43:35,500
Vous venez, allez-y
et passez un bon moment.
615
00:44:20,490 --> 00:44:23,890
Comment ça va, Bill?
Qui est-ce avec toi?
616
00:44:27,220 --> 00:44:28,550
Paul, comment ça va?
617
00:44:29,280 --> 00:44:32,460
Eh bien, comment allez-vous?
618
00:44:32,470 --> 00:44:33,760
Oh je suis désolé.
619
00:44:34,170 --> 00:44:38,080
Des choses maladroites, mais j'aime bien
la façon dont ils vont avec la tenue.
620
00:44:40,620 --> 00:44:42,900
Oh, j'aimerais que tu rencontres
un de mes amis ici.
621
00:44:42,910 --> 00:44:45,720
Du sud de la frontière.
Señor Martinez.
622
00:44:45,720 --> 00:44:49,730
Mlle Sewart, M. Doyle, M. Evans.
623
00:44:49,750 --> 00:44:52,970
Dites, comment étaient ces ratés
Je vous ai envoyé les gars?
624
00:44:52,990 --> 00:44:54,950
Les avez-vous aimé?
Est-ce qu'ils vous allaient bien?
625
00:44:54,950 --> 00:44:56,730
Bien.
Merci.
626
00:44:56,790 --> 00:44:58,180
Bien. Vous avez l'air bien.
627
00:44:58,190 --> 00:45:03,340
Et si je peux le dire, sans offense,
la jeune femme a l'air très belle ce soir.
628
00:45:03,340 --> 00:45:05,720
Tu penses vraiment cela?
Je suis sûr que.
629
00:45:08,220 --> 00:45:11,810
Eh bien, vous simplement allez-y
et amusez-vous beaucoup.
630
00:45:11,810 --> 00:45:14,600
Quoi, Harry, comment vas-tu?
631
00:45:15,960 --> 00:45:19,590
Plus amusant que d'être au réveil
avec un couple de pompes funèbres.
632
00:45:20,650 --> 00:45:22,580
Quel est le problème avec vous les gars?
633
00:45:22,600 --> 00:45:24,730
L'entente sera conclue tôt ou tard.
634
00:45:24,730 --> 00:45:28,180
Ce n'est pas comme si c'était un endroit difficile
transpirer.
635
00:45:31,630 --> 00:45:33,820
Mike, détends-toi. Qu'essayez-vous de faire?
636
00:45:33,880 --> 00:45:36,460
Établit un record du monde pour rester fou
chez quelqu'un?
637
00:45:39,570 --> 00:45:40,630
Allons.
638
00:45:56,480 --> 00:45:57,960
Bourbon et de l'eau, s'il vous plaît.
Oui monsieur.
639
00:46:41,510 --> 00:46:43,870
Avez-vous vu quelque chose
de M. Evans ou de Mlle Stewart?
640
00:46:43,870 --> 00:46:45,250
Non, monsieur, je n'ai pas.
641
00:47:15,800 --> 00:47:17,710
Vous cherchez quelque chose, Mac?
642
00:47:22,180 --> 00:47:24,440
Oui, je cherchais un de mes copains.
643
00:47:24,460 --> 00:47:26,210
Eh bien, vous ne le trouverez pas ici.
644
00:47:26,210 --> 00:47:28,480
Sois un bon gars et continue
retour à la fête.
645
00:47:30,440 --> 00:47:32,640
Sûr. Sûr.
646
00:47:42,390 --> 00:47:45,430
Eh bien, M. Doyle,
que faisiez-vous là-bas?
647
00:47:45,440 --> 00:47:48,600
Se perdre dans nos grands espaces
ou quelque chose, hein?
648
00:47:48,610 --> 00:47:52,030
Je cherchais juste mon acolyte.
Vous ne l'avez pas vu, n'est-ce pas?
649
00:47:52,030 --> 00:47:55,200
Pourquoi, non, je n'ai pas.
Pas dernièrement.
650
00:47:55,200 --> 00:47:57,880
Une de vos mains embauchées vient de se coincer
une tige dans mes côtes.
651
00:47:57,880 --> 00:47:59,150
Fait quoi?
652
00:48:00,810 --> 00:48:04,240
Oh, ça devait être Pete.
Ne payez pas non plus l'esprit à lui.
653
00:48:04,250 --> 00:48:06,430
Il est juste un de mes gardiens ici.
654
00:48:06,430 --> 00:48:09,820
Parfois, il a des idées un peu compliquées
à propos de son travail.
655
00:48:09,840 --> 00:48:13,450
Mais je suis content de t'avoir rencontré.
J'ai eu l'intention de vous acheter un petit verre.
656
00:48:13,560 --> 00:48:15,810
Oh, merci mais ...
Aw, allez, allez.
657
00:48:15,810 --> 00:48:18,990
Vous savez, en général, je me familiarise avec mes parents
le premier jour ils sont ici.
658
00:48:19,000 --> 00:48:23,690
On dirait que j'ai été si occupé ces derniers temps
Je viens de te négliger, les gars.
659
00:48:26,300 --> 00:48:27,750
Repose tes os.
660
00:48:30,740 --> 00:48:35,640
Tu sais, j'ai des trucs là je parie
vous n'avez pas vu les goûts depuis la Prohibition.
661
00:48:42,610 --> 00:48:44,300
Allez, écoutons ça.
662
00:48:45,670 --> 00:48:47,590
Si tu connaissais Nick, pourquoi ne l'as-tu pas dit?
663
00:48:47,600 --> 00:48:50,740
Je t'ai dit. Je couvrais sa pièce.
664
00:48:50,740 --> 00:48:52,560
Pas assez bon.
665
00:48:52,570 --> 00:48:53,760
Qui est ton acolyte?
666
00:48:53,760 --> 00:48:56,330
Il a signé son nom. Regardez sur le registre.
667
00:48:56,340 --> 00:48:57,950
Banalités.
668
00:48:57,950 --> 00:48:59,700
Vous n'avez jamais travaillé avec lui auparavant.
669
00:48:59,700 --> 00:49:03,980
Quel est l'angle?
Il compte pour moi. Il a la pâte.
670
00:49:03,980 --> 00:49:05,790
C'est un fédéral. N'est-ce pas?
671
00:49:06,850 --> 00:49:07,550
N'est-ce pas?
672
00:49:08,450 --> 00:49:09,500
N'est-ce pas?
673
00:49:10,280 --> 00:49:13,060
Bien sûr, il est Sherlock Holmes.
674
00:49:13,900 --> 00:49:15,990
Rendez-le facile pour vous, meunier.
675
00:49:16,030 --> 00:49:18,280
Nous venons de le décomposer.
676
00:49:18,280 --> 00:49:20,280
Il nous a dit qu'il était nourri.
677
00:49:20,280 --> 00:49:22,980
Oui bien sûr. Bien sûr qu'il l'a fait.
678
00:49:22,980 --> 00:49:24,500
Il est fédéral, n'est-ce pas?
679
00:49:27,940 --> 00:49:29,350
Ça suffit, Charly.
680
00:49:41,220 --> 00:49:43,400
Eh bien, je suppose que les garçons sont au même niveau.
681
00:49:43,420 --> 00:49:45,980
Êtes-vous sûr?
Vous avez pris votre décision?
682
00:49:46,010 --> 00:49:47,060
Oui.
683
00:49:49,770 --> 00:49:51,400
Je n'aime pas ce genre de choses.
684
00:49:51,410 --> 00:49:53,550
Moi non plus, mon garçon. Moi non plus.
685
00:49:53,550 --> 00:49:55,850
Mais Evans n'a jamais été dans cette affaire.
686
00:49:55,850 --> 00:49:59,960
S'il venait d'être un peu plus amical
il vous aurait épargné beaucoup d'ennuis.
687
00:50:00,460 --> 00:50:04,170
Je t'attendais pour faire
le premier mouvement.
688
00:50:04,180 --> 00:50:06,510
Je suis parti depuis trois ans.
689
00:50:07,020 --> 00:50:11,010
Comment j'ai su ce que tu couvrais
avec ce jeu hick?
690
00:50:11,320 --> 00:50:14,700
- Je ne lui ai même pas dit que ...
- Tu sais qu'il faut faire attention.
691
00:50:14,810 --> 00:50:17,080
Mais j'espère que tu ne m'en veux pas
692
00:50:17,120 --> 00:50:19,100
parce que j'aimerais vous voir les garçons
faire une petite affaire.
693
00:50:19,130 --> 00:50:21,170
Avec qui?
Avec moi.
694
00:50:21,170 --> 00:50:22,870
C'est Nick Avery.
695
00:50:22,870 --> 00:50:24,950
Le plus gros gars de la raquette.
696
00:50:24,970 --> 00:50:27,070
Obtenez Martinez ici.
697
00:50:28,320 --> 00:50:29,990
Parlons un peu.
698
00:50:30,000 --> 00:50:35,110
Oh, tu ferais peut-être mieux de partir maintenant.
On va boire un peu plus tard, hein?
699
00:50:35,130 --> 00:50:36,180
Sûr.
700
00:50:37,770 --> 00:50:40,050
Donc, vous êtes le banquier, hein?
701
00:50:40,050 --> 00:50:42,370
C'est vrai.
Vous avez de l'argent avec vous?
702
00:50:42,380 --> 00:50:44,670
Vous aurez l'argent
quand nous obtenons ce que nous voulons.
703
00:50:45,610 --> 00:50:47,690
Vous avez un partenaire intelligent ici, Johnny.
704
00:50:47,710 --> 00:50:48,760
Ouais.
705
00:50:48,790 --> 00:50:50,810
Nous voulons bouger.
Quand l'obtenons-nous?
706
00:50:51,040 --> 00:50:52,730
Quand l'obtenons-nous, dit-il.
707
00:50:52,730 --> 00:50:56,170
Vous savez, nous nous inquiétons de
cette même petite chose depuis la guerre.
708
00:50:56,390 --> 00:50:59,020
Je pensais que tu avais une source.
Eh bien, maintenant, tiens tes chevaux.
709
00:50:59,030 --> 00:51:00,470
Je n'ai pas dit que je ne l'avais pas fait.
710
00:51:00,480 --> 00:51:04,580
Vous savez, un homme peut travailler et plan
sur quelque chose pendant des années.
711
00:51:04,590 --> 00:51:07,510
Enfin, il obtient le jeu juste
712
00:51:07,510 --> 00:51:10,610
et un étranger arrive
et prend le tout pour acquis.
713
00:51:11,330 --> 00:51:14,110
Vous savez, peut-être que vous n'avez pas entendu dire où vous étiez
714
00:51:14,120 --> 00:51:16,310
mais ça a été un peu dur dans cette affaire.
715
00:51:16,580 --> 00:51:18,860
'Bien sûr, je n'ai pas passé de mauvais moment.
716
00:51:18,870 --> 00:51:21,180
J'ai un bon front ici.
717
00:51:21,200 --> 00:51:24,000
Bien sûr, il ne paye pas pour lui-même mais ...
718
00:51:24,010 --> 00:51:25,670
Avez-vous une source ou pas?
719
00:51:25,880 --> 00:51:28,050
Avons-nous une source?
720
00:51:29,510 --> 00:51:33,220
Environ 500 acres de fleurs
et notre propre usine de raffinage.
721
00:51:33,510 --> 00:51:35,950
Vous pensez que vous pourriez gérer ça beaucoup?
722
00:51:36,690 --> 00:51:37,770
Ouais.
723
00:51:38,240 --> 00:51:39,960
Nous allons en prendre notre part.
724
00:51:40,200 --> 00:51:41,570
Quand pouvons-nous l'obtenir?
725
00:51:41,580 --> 00:51:45,390
Maintenant, vous venez de mijoter.
Vous savez que ces choses prennent un peu de temps.
726
00:51:45,390 --> 00:51:48,490
Vous venez vous prélasser ici et vous amuser.
727
00:51:48,490 --> 00:51:51,130
Je vais dire quand on veut voir votre argent.
728
00:51:51,770 --> 00:51:52,820
Oh, dis.
729
00:51:53,850 --> 00:51:57,370
Je ne voudrais rien voir arriver
à vous les garçons pendant que vous êtes ici.
730
00:51:57,380 --> 00:52:01,380
Alors, Charly, tu viens de trier
gardez un œil sur eux, voulez-vous?
731
00:52:01,480 --> 00:52:03,260
Bien sûr, Nick.
Bien.
732
00:52:13,410 --> 00:52:15,090
Merci.
Pour quoi?
733
00:52:15,210 --> 00:52:17,320
Que penses-tu qu'il m'arriverait
si j'ai pépié?
734
00:52:18,810 --> 00:52:21,700
Lorsque vous entrez dans le clair, le cuivre,
Fais attention.
735
00:52:35,580 --> 00:52:37,300
Donne-moi un autre, Charly.
736
00:52:37,300 --> 00:52:39,800
Qu'essayez-vous de faire,
boire le joint sec?
737
00:52:39,810 --> 00:52:42,280
Je vais tuer le temps à ma façon, tu tues le tien, d'accord?
738
00:52:42,800 --> 00:52:44,140
Bonjour les gars.
739
00:52:44,560 --> 00:52:45,790
Oh salut.
740
00:52:45,790 --> 00:52:48,350
Nick envoie Martinez jusqu'à la frontière.
741
00:52:49,410 --> 00:52:51,730
La frontière?
HM hm. Il m'a demandé de l'accompagner.
742
00:52:51,730 --> 00:52:52,900
Est-ce que je peux?
743
00:52:52,900 --> 00:52:54,590
Non pourquoi devrais-je?
744
00:52:54,600 --> 00:52:55,650
S'amuser.
745
00:52:56,360 --> 00:52:58,170
Je t'ai dit que je tomberais sur mes pieds.
746
00:52:58,190 --> 00:52:59,990
Heureux atterrissage.
747
00:53:10,390 --> 00:53:11,650
Je n'aime pas ça.
748
00:53:11,840 --> 00:53:13,760
Alors pourquoi tu ne fais pas
quelque chose à ce sujet?
749
00:53:20,860 --> 00:53:22,020
Salut, mon garçon.
750
00:53:36,830 --> 00:53:39,090
Relax. Elle n'est pas bonne pour toi.
751
00:53:39,090 --> 00:53:41,470
Si c'est ce qu'elle veut,
laissez-la avoir.
752
00:53:42,940 --> 00:53:46,360
Seul un flic pourrait être aussi bête.
753
00:53:46,380 --> 00:53:50,640
Elle te veut.
Tu ne le sais pas encore?
754
00:53:50,650 --> 00:53:52,610
Moi?
Oui toi.
755
00:53:52,630 --> 00:53:54,810
Pensez-vous que je l'ai apportée
pour moi-même?
756
00:53:55,440 --> 00:53:57,720
Je l'ai amenée parce qu'elle est une gamine décente.
757
00:53:57,740 --> 00:54:00,640
Et je ne voulais pas la voir finir
sur une dalle aussi.
758
00:54:00,650 --> 00:54:03,840
Parce que j'ai pensé quand tu as vu ce qu'elle ressentait pour toi
759
00:54:03,880 --> 00:54:05,580
vous lui donneriez au moins une pause.
760
00:54:05,650 --> 00:54:06,860
Essayez de l'aider.
761
00:54:06,890 --> 00:54:09,250
Parce que j'étais assez idiot pour penser
que tu t'en souciais vraiment
762
00:54:09,260 --> 00:54:11,670
à propos de ce qui est arrivé aux gens.
Relax.
763
00:54:11,690 --> 00:54:13,250
Eh bien, vous ne vous moquez plus de moi.
764
00:54:13,280 --> 00:54:15,260
Vous ne vous souciez pas des gens.
765
00:54:15,280 --> 00:54:17,080
Pour vous, ce n'est qu'un jeu.
766
00:54:17,080 --> 00:54:19,670
Cache-cache.
Voleurs et policier.
767
00:54:19,970 --> 00:54:22,020
Tout va
tant que vous venez dans le gagnant.
768
00:54:23,280 --> 00:54:25,410
Tu n'es pas un homme.
769
00:54:25,410 --> 00:54:28,530
Tu es ce que tu as toujours été
et sera toujours.
770
00:54:28,570 --> 00:54:31,650
Un pourri, puant ...
771
00:54:35,070 --> 00:54:36,340
Je vais prendre soin de lui.
772
00:55:10,700 --> 00:55:12,500
Quel est le problème? Eu une nuit difficile?
773
00:55:13,740 --> 00:55:16,730
Mieux vaut s'habiller, sport.
Le patron veut te voir.
774
00:55:16,740 --> 00:55:18,750
D'accord. Dis-lui que je serai tout de suite.
775
00:55:20,810 --> 00:55:21,860
J'attendrai.
776
00:55:23,260 --> 00:55:24,520
Convenez-vous.
777
00:55:26,730 --> 00:55:29,170
Johnny, c'est une bonne idée.
778
00:55:29,210 --> 00:55:31,850
En fait je suis surpris
Je n'y ai pas pensé moi-même.
779
00:55:32,690 --> 00:55:35,090
Salut les garçons.
Entrez, entrez.
780
00:55:35,200 --> 00:55:38,640
Eh bien, je vous comprends les gars
eu un petit problème la nuit dernière.
781
00:55:38,650 --> 00:55:40,710
Juste des problèmes de bouteilles, rien de grave.
782
00:55:40,710 --> 00:55:42,040
Je suis heureux de l'entendre.
783
00:55:43,080 --> 00:55:45,450
Parce que ce soir nous faisons notre premier trait.
784
00:55:45,450 --> 00:55:48,210
Ça va être un gros
et je veux que vous soyez avec vous.
785
00:55:48,410 --> 00:55:50,000
Où allons-nous?
786
00:55:50,010 --> 00:55:52,170
La frontière. Nogales.
787
00:55:53,240 --> 00:55:55,920
J'espère que tu ne vas pas essayer de le finir
avec votre avion.
788
00:55:56,010 --> 00:55:58,770
Non, non, il faut être un peu plus mignon que ça.
789
00:55:58,770 --> 00:56:02,080
Votre garçon ici
eu quelques bonnes idées.
790
00:56:02,090 --> 00:56:04,280
Vous avez aussi un vrai sens de l'humour.
791
00:56:04,280 --> 00:56:08,450
Eh bien, c'est à peu près tout.
Nous partons ce soir, neuf heures pile.
792
00:56:08,670 --> 00:56:10,940
Oh, juste une petite chose.
793
00:56:11,460 --> 00:56:14,810
Ce n'est pas que je ne vous fais pas confiance,
mais je ne veux pas de dérapages.
794
00:56:14,820 --> 00:56:17,900
Alors Joey va être avec toi
jusqu'à ce que nous partions.
795
00:56:17,920 --> 00:56:20,870
Il est mon garde du corps personnel
et un excellent garçon.
796
00:56:21,840 --> 00:56:23,200
Tu restes ici.
797
00:56:48,780 --> 00:56:49,830
Venant?
798
00:56:53,410 --> 00:56:55,600
Pourquoi ne pas me faire voler quelque chose?
799
00:56:55,650 --> 00:56:57,060
Je n'ai pas encore déjeuné.
800
00:56:58,280 --> 00:57:00,730
Quel est le problème, tu ne peux pas parler?
C'est un mannequin.
801
00:57:01,150 --> 00:57:03,190
Il ne sait pas comment.
802
00:57:04,430 --> 00:57:06,530
Il ne sait pas faire
beaucoup de tout.
803
00:57:06,540 --> 00:57:08,980
Sauf tirer avec une arme à feu.
804
00:58:00,310 --> 00:58:01,930
Sommes-nous en train de jouer à des jeux maintenant?
805
00:58:01,940 --> 00:58:03,450
Ecoute, je suis dans un embouteillage.
806
00:58:03,450 --> 00:58:06,880
Je dois prendre une chance, une longue chance
que je vous avais mal compris.
807
00:58:06,950 --> 00:58:09,110
Je ne ferai aucun discours à ce sujet.
Je n'ai pas le temps.
808
00:58:09,160 --> 00:58:11,830
Je vais vous le donner directement.
Ensuite, vous vous décidez.
809
00:58:11,850 --> 00:58:14,660
Il y aura une petite fête ce soir.
810
00:58:14,660 --> 00:58:16,370
Ils vont m'emmener
Pour le trajet.
811
00:58:16,370 --> 00:58:19,090
Et à quoi les choses ressemblent,
c'est peut-être mon dernier tour.
812
00:58:22,330 --> 00:58:23,990
Essayez d’atteindre ce numéro.
813
00:58:23,990 --> 00:58:26,780
Dites à quiconque répond
que tu appelles pour moi, Morton.
814
00:58:26,790 --> 00:58:29,700
Dis leur que c'est ce soir.
La frontière, Nogales.
815
00:58:29,700 --> 00:58:30,890
Ils sauront quoi faire.
816
00:58:30,990 --> 00:58:32,620
Vous avez tout ça?
817
00:58:32,620 --> 00:58:34,050
Vous comprenez?
818
00:58:35,110 --> 00:58:36,600
Donc, vous êtes un flic.
819
00:58:57,430 --> 00:58:59,590
Très bien, sport. Allons-y.
820
00:59:16,060 --> 00:59:18,140
Très bien, Charly, prends le break.
821
00:59:18,150 --> 00:59:20,340
Johnny, tu conduis.
822
00:59:20,360 --> 00:59:21,760
Tu es à l'avant avec lui.
823
00:59:23,930 --> 00:59:25,840
Pete, vous allez gérer la fille.
824
00:59:36,160 --> 00:59:37,320
Mlle Stewart.
825
00:59:39,070 --> 00:59:40,840
Le patron m'a dit
Je devrais prendre soin de toi.
826
00:59:41,460 --> 00:59:44,100
Un verre vous tente?
Merci beaucoup, mais je ne ...
827
00:59:44,100 --> 00:59:46,050
Pardon mademoiselle. J'ai eu mes commandes.
828
00:59:46,550 --> 00:59:50,440
Oh, bien, qui devons-nous désobéir aux ordres?
829
00:59:51,540 --> 00:59:52,940
Joe, deux doubles.
830
01:00:07,980 --> 01:00:09,280
À quelle heure est le ramassage?
831
01:00:09,820 --> 01:00:12,070
Nous avons beaucoup de temps.
832
01:00:27,300 --> 01:00:29,210
Tourner à droite à la prochaine coupure.
833
01:01:04,870 --> 01:01:07,240
Commencer le terrain pour un nouveau métro?
834
01:01:07,280 --> 01:01:11,410
Ce n'est pas du métro, cuivre. C'est une tombe.
835
01:01:17,240 --> 01:01:18,970
Coupons l'acte.
836
01:01:18,980 --> 01:01:23,050
Si vous pensez...
Vous savez, pour un flic fédéral,
tu vas être très utile ce soir.
837
01:01:23,780 --> 01:01:25,560
Vous savez où l'emmener.
Ouais.
838
01:01:25,620 --> 01:01:28,440
Martinez ne saura pas qui tu amènes.
Mais il a tout mis en place.
839
01:01:28,440 --> 01:01:32,060
J'envoie Joey avec toi
ramener la voiture ici.
840
01:01:32,730 --> 01:01:36,080
En plus, il peut en quelque sorte me donner
un compte témoin.
841
01:01:36,360 --> 01:01:37,830
Je pensais qu'il ne pouvait pas parler.
842
01:01:37,830 --> 01:01:40,330
Il dessine des images.
843
01:01:42,310 --> 01:01:44,590
Au fait,
Où vais-je envoyer votre coupe?
844
01:01:47,100 --> 01:01:49,510
Vous pouvez comprendre cela pour ma coupe.
845
01:01:50,780 --> 01:01:51,830
Entrer.
846
01:02:00,640 --> 01:02:04,110
Pete, tu es aussi forte
comme une tactique de dix dollars.
847
01:02:04,130 --> 01:02:05,180
Pardon.
848
01:02:07,740 --> 01:02:08,940
Salut, où vas-tu?
849
01:02:08,950 --> 01:02:11,720
Tu ne peux pas supporter de me laisser
hors de votre vue, pouvez-vous?
850
01:02:11,720 --> 01:02:13,410
Tu veux venir?
851
01:02:19,230 --> 01:02:20,210
Mademoiselle...
852
01:02:20,750 --> 01:02:22,530
Tu dois appeler ce numéro pour moi.
853
01:02:22,540 --> 01:02:24,800
Dites-leur que vous appelez un homme
nommé Morton.
854
01:02:24,800 --> 01:02:28,830
Dites-leur de se rendre à la frontière.
Nogales. Aussi vite que possible.
855
01:02:30,090 --> 01:02:31,430
Tu comprends?
856
01:02:32,140 --> 01:02:33,770
Un homme va être tué.
857
01:02:34,220 --> 01:02:35,270
Un homme...
858
01:02:36,610 --> 01:02:39,340
D'accord. D'accord, juste une minute.
859
01:02:41,530 --> 01:02:43,190
N'utilise pas le téléphone ici.
860
01:02:43,210 --> 01:02:45,610
Appeler de la station service.
861
01:02:46,250 --> 01:02:47,510
S'il vous plaît.
862
01:02:50,840 --> 01:02:52,370
Ils t'auront, Johnny.
863
01:02:53,100 --> 01:02:56,240
Une fois que vous tuez un flic fédéral, il y a maintenant place
sur la terre assez petite pour te cacher.
864
01:02:56,250 --> 01:02:58,690
Tais-toi.
Ils vont vous attraper.
865
01:02:58,710 --> 01:03:01,140
Ils t'auront si ça prend vingt ans.
866
01:03:01,140 --> 01:03:03,990
Ils vont vous chercher et ils vont vous ramener
et vous allez faire frire.
867
01:03:04,040 --> 01:03:05,200
Tais-toi!
868
01:03:38,740 --> 01:03:40,130
D'accord, continue.
869
01:03:48,760 --> 01:03:50,550
Êtes-vous citoyens américains?
Oui.
870
01:03:50,620 --> 01:03:51,670
D'accord.
871
01:04:41,580 --> 01:04:42,630
Allons.
872
01:04:47,990 --> 01:04:49,710
Commencez à marcher.
873
01:05:00,770 --> 01:05:02,240
Tourner autour.
874
01:05:05,210 --> 01:05:07,260
A bientôt, le cuivre.
875
01:06:30,490 --> 01:06:32,380
Parlez-vous anglais?
Que pasa?
876
01:06:32,490 --> 01:06:34,070
Parlez vous anglais?
Si, señor.
877
01:06:34,070 --> 01:06:36,740
Je dois arriver à la frontière.
Je suis un agent du Trésor des États-Unis.
878
01:06:36,740 --> 01:06:38,180
Dis-lui de m'emmener là tout de suite.
879
01:06:38,180 --> 01:06:40,720
El señor quiere que lo lleves
a la frontera imediatamente.
880
01:06:40,730 --> 01:06:42,800
Mui bien, señor, vámos.
Alli está el carro.
881
01:07:12,100 --> 01:07:13,400
C'est propre. Laisse le partir.
882
01:07:14,910 --> 01:07:18,430
Qui est responsable ici? Je suis Morton.
Je suis Pringle, au bureau de Tucson.
883
01:07:18,440 --> 01:07:19,770
C'est Barton, l'agent des douanes.
884
01:07:19,770 --> 01:07:22,710
Eh bien, Bill Benson était vraiment inquiet
à propos de vous, mon gars.
885
01:07:22,730 --> 01:07:24,250
Tu as eu mon message.
886
01:07:24,250 --> 01:07:26,460
Ouais. Une femme a téléphoné.
887
01:07:26,990 --> 01:07:28,560
Rien pour l'instant, hein?
888
01:07:28,570 --> 01:07:31,710
Non, ils ne vont pas courir les choses maintenant,
pas après ce qui est arrivé.
889
01:07:31,720 --> 01:07:34,420
Ecoute, mon gars, ne nous leurrons pas.
Nous avons fait sauter celui-ci.
890
01:07:34,420 --> 01:07:36,440
Benson m'a donné le terrain,
Je sais ce qui s'est passé, et alors?
891
01:07:36,480 --> 01:07:39,110
Nous ne pouvons pas toujours deviner juste.
Mais ils ne savaient pas que tu avais un pourboire.
892
01:07:39,120 --> 01:07:41,220
Je ne me connaissais pas jusqu'à maintenant.
893
01:07:41,230 --> 01:07:44,470
D'accord, mais quelque chose s'est mal passé
ou vous ne seriez toujours pas en vie pour en parler.
894
01:07:44,490 --> 01:07:47,210
C'est ça.
C'est ce qui ne figure pas.
895
01:07:47,210 --> 01:07:48,780
Cuivre!
896
01:07:58,380 --> 01:07:59,430
Johnny
897
01:08:00,960 --> 01:08:02,010
Qui l'a fait?
898
01:08:03,390 --> 01:08:04,440
L'enfant.
899
01:08:06,310 --> 01:08:09,240
Il t'a repéré. Ecoute ...
900
01:08:09,550 --> 01:08:10,890
cuivre...
901
01:08:11,940 --> 01:08:14,130
Je devais planifier de cette façon.
902
01:08:15,810 --> 01:08:18,940
Je devais jouer pour les pauses.
Bien sûr, bien sûr que tu l'as fait.
903
01:08:18,940 --> 01:08:20,610
Où est le gamin maintenant?
Attendez...
904
01:08:22,080 --> 01:08:23,510
Un enterrement...
905
01:08:26,020 --> 01:08:27,380
Il y avait un enterrement ...
906
01:08:27,390 --> 01:08:28,440
Quelle?
907
01:08:28,780 --> 01:08:29,830
Ils...
908
01:08:32,310 --> 01:08:33,740
Amenez-le à l'intérieur.
909
01:08:34,590 --> 01:08:36,130
Obtenez une ambulance pour lui.
910
01:08:39,090 --> 01:08:40,810
Un enterrement a eu lieu ici ce soir?
911
01:08:40,820 --> 01:08:41,520
Les funérailles.
912
01:08:41,560 --> 01:08:44,460
Sacré mackarel! Bien sûr, il y avait un enterrement.
Il est passé par ici il y a environ une demi-heure.
913
01:08:44,460 --> 01:08:46,400
Nous avons cherché le corbillard,
nous les avons regardés bien
914
01:08:46,400 --> 01:08:48,550
seulement il y avait un endroit
nous n'avons pas regardé. Allons.
915
01:08:49,850 --> 01:08:52,880
Bill, téléphone à l'avance. Avoir la patrouille routière
viens nous chercher de l'autre côté.
916
01:08:52,920 --> 01:08:54,360
Mac, toi et Joe venez avec moi.
917
01:09:04,260 --> 01:09:05,790
Une tombe, hm?
918
01:09:05,800 --> 01:09:07,470
C'était l'idée de Johnny.
919
01:09:07,470 --> 01:09:09,240
On dirait qu'il est vraiment passé pour toi.
920
01:09:09,250 --> 01:09:12,130
Ouais. je peux comprendre
pourquoi il a joué comme ça maintenant
921
01:09:12,160 --> 01:09:14,010
mais ça avait l'air vraiment mauvais à l'époque.
922
01:09:15,320 --> 01:09:16,690
Les voilà.
923
01:09:26,040 --> 01:09:28,010
Ici, vous aurez peut-être besoin de l'utiliser.
924
01:09:28,010 --> 01:09:29,440
Merci.
925
01:09:37,350 --> 01:09:38,570
Le voilà.
926
01:09:38,580 --> 01:09:42,000
Coupez vos lumières, tirez dans cette rue.
Faites-le aussi silencieux que possible.
927
01:10:10,740 --> 01:10:11,790
Allons.
928
01:10:23,000 --> 01:10:24,550
D'accord. Lève-toi tous.
929
01:10:26,310 --> 01:10:28,060
Viens là.
Gardez vos mains en l'air.
930
01:10:32,120 --> 01:10:33,380
Ouvrez-le.
931
01:10:40,610 --> 01:10:41,870
Tu le connais?
932
01:10:41,990 --> 01:10:43,040
L'homme qui déclenche Avery.
933
01:10:43,760 --> 01:10:46,430
J'ai eu une idée cette boite
a été fait pour un plus grand gars.
934
01:10:46,440 --> 01:10:48,440
Oui, quelqu'un de ta taille.
935
01:10:50,300 --> 01:10:51,840
Les affaires étaient là, d'accord.
936
01:10:51,890 --> 01:10:53,780
Assez d’espace pour en emballer une tonne.
937
01:10:53,780 --> 01:10:55,350
Allons-y.
Allons.
938
01:11:05,270 --> 01:11:08,060
Pringle, bureau de Tucson.
Pringle, bureau de Tucson, fini.
939
01:11:08,060 --> 01:11:09,710
Tucson à Pringle, allez-y.
940
01:11:09,720 --> 01:11:13,080
Contacter les autorités locales pour une description complète
de Nicolas Avery et Charles Borderaux.
941
01:11:13,080 --> 01:11:15,670
Pensé faire une escapade
du ranch B-bar-M. Couvrir cet endroit.
942
01:11:15,670 --> 01:11:18,710
Diffuser une description complète
sur alarme à quatre états et mis en place des barrages routiers.
943
01:11:18,720 --> 01:11:21,700
Ces hommes sont recherchés pour des stupéfiants,
ils sont dangereux et complètement armés.
944
01:11:21,720 --> 01:11:22,560
Confirmer. Plus de.
945
01:11:23,070 --> 01:11:26,550
Roger
C'est tout. Pringle à Tucson. En dehors.
946
01:11:27,390 --> 01:11:29,070
Ils vont tenter leur chance maintenant.
947
01:11:29,080 --> 01:11:30,640
Ils seront assez désespérés.
948
01:11:31,120 --> 01:11:33,200
Qu'en est-il de la fille?
Celui qui a téléphoné.
949
01:11:33,520 --> 01:11:35,240
J'étais en train de penser à la même chose.
950
01:11:37,470 --> 01:11:38,690
On doit sortir d'ici.
951
01:11:39,030 --> 01:11:41,380
Pourquoi?
Où allons-nous?
952
01:11:41,390 --> 01:11:42,440
À travers la frontière.
953
01:11:43,860 --> 01:11:45,070
Où sont les gars?
954
01:11:45,390 --> 01:11:46,640
Ils ont rencontré un petit problème.
955
01:11:46,780 --> 01:11:48,240
Quel type de problème?
956
01:11:48,240 --> 01:11:51,600
Le même genre de problème que nous allons rencontrer
si nous ne nous pressons pas.
957
01:11:52,090 --> 01:11:55,330
Je vais ... je vais chercher mes affaires.
Tu n'auras pas le temps.
958
01:11:55,380 --> 01:11:56,640
Apporte ça. Allons.
959
01:12:35,880 --> 01:12:37,420
Ouvre la porte. Sortons d'ici.
960
01:12:43,470 --> 01:12:45,130
Entrez derrière le hangar.
961
01:13:03,280 --> 01:13:05,380
Eh bien c'est ça.
962
01:13:56,850 --> 01:14:00,600
En quelques heures,
le plus grand réseau international de stupéfiants
963
01:14:00,640 --> 01:14:03,830
depuis la guerre a été arrêté froid
avant même d'avoir commencé.
964
01:14:03,840 --> 01:14:08,440
Martinez et sa bande lors de raids simultanés
ont été rassemblés par les autorités mexicaines
965
01:14:08,460 --> 01:14:12,090
À 1 700 km, à Vancouver, en Colombie-Britannique,
966
01:14:12,110 --> 01:14:14,780
la foule de McCandles a été arrêtée.
967
01:14:14,780 --> 01:14:17,870
Six mois plus tard, les procès étaient terminés
968
01:14:17,880 --> 01:14:20,090
avec des condamnations dans tous les cas.
969
01:14:20,090 --> 01:14:23,440
En phrases allant n'importe où
de cinq à vingt ans.
970
01:14:23,450 --> 01:14:28,330
Et les témoins vedettes du gouvernement avaient été
une fille nommée Terry Stewart
971
01:14:28,330 --> 01:14:31,600
et un ex-condamné nommé Johnny Evans.
972
01:14:31,600 --> 01:14:34,680
A bientôt ... le cuivre.
973
01:14:39,280 --> 01:14:46,790
Sous-titres: Luís Filipe Bernardes
75150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.