All language subtitles for Jerk a Istambul 1967 FRENCH 1080p WEBRip x264-VXT3_French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,000 --> 00:00:23,750 [musique entraînante] 2 00:01:41,250 --> 00:01:44,000 [vrombissement de moteur] 3 00:01:54,416 --> 00:01:57,541 C'est décidé ? Tu me laisses tomber ? Tu cours pas avec moi dimanche ? 4 00:01:57,625 --> 00:01:59,791 J'ai promis à Monique. Ça fait des mois qu'elle me tanne. 5 00:01:59,875 --> 00:02:01,333 Pour ton rallye, c'est pas possible. 6 00:02:01,416 --> 00:02:03,833 Tant pis. Avec Alain, ça sera pas pareil. 7 00:02:04,541 --> 00:02:05,916 - Merci. - Y a pas de quoi. 8 00:02:06,000 --> 00:02:07,458 Je tenais pas à être aimable. 9 00:02:10,875 --> 00:02:12,083 Tiens, aide-moi. 10 00:02:14,208 --> 00:02:15,750 [soupirs d'effort] 11 00:02:27,666 --> 00:02:28,750 Hé, dis donc ! 12 00:02:29,083 --> 00:02:32,000 Ça fait un petit bout de temps qu'on se l'embourbe, celle-là. 13 00:02:32,958 --> 00:02:34,333 Quatre-vingt-dix mille bornes. 14 00:02:34,875 --> 00:02:36,833 Quelque part un homme en rêve. 15 00:02:37,583 --> 00:02:40,500 Le jour où il se présentera, crois-moi, elle sera à lui. 16 00:02:40,583 --> 00:02:44,208 Faudra quand même qu'il se pointe ton gars avant que ça devienne un objet de musée. 17 00:02:48,583 --> 00:02:49,458 [sonnette] 18 00:02:49,541 --> 00:02:50,583 Bonjour, Nicole. 19 00:02:50,666 --> 00:02:52,208 [Nicole] Bonjour, monsieur Vincent. 20 00:02:52,791 --> 00:02:55,166 - [Vincent] Tout va bien ? - [Nicole] Oui, monsieur. 21 00:02:58,916 --> 00:03:00,541 Alors, Nicole, rien comme d'habitude ? 22 00:03:01,416 --> 00:03:02,750 Non, merci. 23 00:03:15,833 --> 00:03:17,125 Alors, on se le fait ce petit tiercé ? 24 00:03:17,750 --> 00:03:19,541 Encore un sac de foutu, hein. 25 00:03:19,958 --> 00:03:22,833 Enfin, c'est encore plus beau quand c'est inutile. 26 00:03:24,500 --> 00:03:26,416 - C'est à qui ? - À ton tour. 27 00:03:30,791 --> 00:03:31,833 Quatre. 28 00:03:33,291 --> 00:03:34,333 Cinq. 29 00:03:35,916 --> 00:03:37,375 - [homme] Deux. - [Vincent] Adjugé. Quatre, cinq, deux. 30 00:03:37,541 --> 00:03:38,458 [une porte s'ouvre] 31 00:03:40,166 --> 00:03:41,333 Bonjour. 32 00:03:41,416 --> 00:03:42,291 Salut. 33 00:03:42,375 --> 00:03:44,166 - Mademoiselle. - Madame. 34 00:03:44,250 --> 00:03:45,458 Te voilà déjà ? 35 00:03:45,541 --> 00:03:48,541 Je te préviens, inutile d'essayer de te défiler. 36 00:03:48,625 --> 00:03:50,541 Cette fois, je l'aurai mon week-end. 37 00:03:50,625 --> 00:03:52,375 Oh, mais je n'ai pas changé d'avis. 38 00:03:52,458 --> 00:03:54,541 Alors, si tu es prêt, on s'en va. 39 00:03:55,958 --> 00:03:56,875 On s'en va. 40 00:03:56,958 --> 00:03:58,333 À mardi alors. 41 00:03:58,916 --> 00:04:00,375 Et bon week-end. 42 00:04:05,500 --> 00:04:06,416 [Vincent] Dis donc ! 43 00:04:06,791 --> 00:04:10,208 Si par hasard on avait gagné, mets une bouteille de champ au frais. 44 00:04:10,625 --> 00:04:12,208 Tu peux compter sur moi. 45 00:04:22,416 --> 00:04:25,000 Vincent et moi, on a gagné cent millions ma caille ! 46 00:04:25,083 --> 00:04:26,708 Cent briques, tu te rends compte ? 47 00:04:26,791 --> 00:04:28,208 Qu'est-ce que tu vas faire maintenant ? 48 00:04:28,291 --> 00:04:30,625 Maintenant, je vais à la banque, les convertir en liquide. 49 00:04:30,708 --> 00:04:31,958 Et après ? 50 00:04:32,041 --> 00:04:33,041 Après ? 51 00:04:33,625 --> 00:04:34,625 On verra. 52 00:04:36,250 --> 00:04:37,333 Bonjour, Nicole. 53 00:04:37,416 --> 00:04:39,041 [Nicole] Bonjour, monsieur Vincent. 54 00:04:39,666 --> 00:04:41,041 Tenez, attrapez. 55 00:04:42,208 --> 00:04:43,541 Eh bien, ouvrez-la. 56 00:04:48,208 --> 00:04:49,458 C'est pour moi ? 57 00:04:49,541 --> 00:04:51,083 Si elle vous plaît, oui. 58 00:04:52,250 --> 00:04:53,750 Elle est très belle. 59 00:04:54,166 --> 00:04:55,250 Merci. 60 00:04:57,375 --> 00:04:59,166 Mais pourquoi faites-vous ça ? 61 00:04:59,250 --> 00:05:00,833 Parce que vous êtes jolie. 62 00:05:00,916 --> 00:05:03,250 Et surtout parce que vous êtes une chic fille. 63 00:05:03,625 --> 00:05:05,041 Vous avez vu Grégoire ? 64 00:05:05,125 --> 00:05:07,291 Monsieur Grégoire est passé ce matin en coup de vent. 65 00:05:07,375 --> 00:05:09,541 Il m'a dit qu'il était sur une grosse affaire. 66 00:05:09,916 --> 00:05:11,041 Devinez. 67 00:05:11,416 --> 00:05:13,208 J'ai vendu la Triumph. 68 00:05:13,291 --> 00:05:14,166 Combien ? 69 00:05:14,250 --> 00:05:15,333 1,2. 70 00:05:15,416 --> 00:05:16,500 Bravo. 71 00:05:20,125 --> 00:05:22,000 J'avais peur de ne pas te trouver. 72 00:05:22,791 --> 00:05:24,916 Eh bien, t'avais tort, tu vois, je suis là. 73 00:05:25,958 --> 00:05:28,083 - Tu n'as pas vu Grégoire ? - Pas encore. 74 00:05:28,416 --> 00:05:30,583 Ce n'est pas la peine de l'attendre, il ne viendra pas. 75 00:05:30,750 --> 00:05:33,750 - Pourquoi ? Il est malade ? - [Monique] Non, il est parti. 76 00:05:34,083 --> 00:05:35,833 Parti, tu comprends ? 77 00:05:36,208 --> 00:05:37,583 Il m'a dit que je n'avais pas d'idéal. 78 00:05:38,333 --> 00:05:40,791 [Monique] Il m'a dit qu'il ne m'aimait plus depuis longtemps. 79 00:05:41,125 --> 00:05:42,166 Continue, je t'écoute. 80 00:05:42,750 --> 00:05:45,666 Tout cet argent, ça lui a monté à la tête. 81 00:05:45,750 --> 00:05:47,833 Il nous a tous possédés. 82 00:05:47,916 --> 00:05:49,750 Moi, toi. 83 00:05:49,833 --> 00:05:53,708 Toi, c'était au four depuis longtemps. Tu lui as assez pompé l'air. 84 00:05:54,291 --> 00:05:57,000 Bon, pleure pas, ça va faire couler ton rimmel. 85 00:05:57,500 --> 00:05:58,916 C'est quand même gentil de me prévenir. 86 00:05:59,250 --> 00:06:00,875 Y a que toi qui peux me le ramener. 87 00:06:01,250 --> 00:06:02,833 Tu sais pas où il s'est fait la malle ce con ? 88 00:06:03,166 --> 00:06:04,791 Tu penses qu'il ne m'a rien dit. 89 00:06:04,875 --> 00:06:07,416 Mais au téléphone, j'ai entendu Orly. 90 00:06:08,208 --> 00:06:09,750 Ah, bon, je vois ce que c'est. Nicole ! 91 00:06:10,958 --> 00:06:13,125 Vous allez prendre la maison en main, faites de votre mieux. 92 00:06:13,208 --> 00:06:15,583 - [Nicole] Bien, patron. - [Monique] Tu vas prévenir la police ? 93 00:06:15,666 --> 00:06:17,375 Entre copains, ça se règle d'homme à homme. 94 00:06:17,791 --> 00:06:19,375 Tu me le ramèneras, dis ? 95 00:06:19,458 --> 00:06:22,000 Lui, c'est pas sûr, mais mon fric, sûrement. 96 00:06:23,833 --> 00:06:26,500 [vrombissement de moteur] 97 00:06:26,833 --> 00:06:28,625 [crissement des pneus] 98 00:06:36,333 --> 00:06:39,500 - Salaud, vous n'avez pas vu que j'allais… - Excuse-moi, je suis pressé. 99 00:06:39,583 --> 00:06:42,875 Ça va pas se passer comme ça. Vous allez entendre parler de moi. 100 00:06:42,958 --> 00:06:45,125 [un avion décolle] 101 00:06:45,291 --> 00:06:47,750 [brouhaha] 102 00:06:56,000 --> 00:06:57,833 [annonce haut-parleur] 103 00:06:58,625 --> 00:07:01,500 [femme] Départ à destination de Rome, 104 00:07:01,583 --> 00:07:05,291 Athènes, Istanbul, Ankara, 105 00:07:05,375 --> 00:07:07,541 vol 702, 106 00:07:07,916 --> 00:07:10,291 embarquement immédiat 107 00:07:10,375 --> 00:07:13,083 porte numéro 45. 108 00:07:14,125 --> 00:07:16,708 [elle traduit en anglais] 109 00:07:18,250 --> 00:07:20,875 [moteur d'avion] 110 00:07:48,833 --> 00:07:50,791 J'aurai six heures de retard sur lui, 111 00:07:51,125 --> 00:07:54,125 mais ça ne fait rien, je réglerai nos comptes à Istanbul. 112 00:07:56,208 --> 00:07:57,708 Oui, oui. 113 00:07:57,791 --> 00:08:00,125 Avant de partir, je vous enverrai un chèque. 114 00:08:01,458 --> 00:08:02,416 [il acquiesce] 115 00:08:02,750 --> 00:08:04,625 D'accord, Nicole. 116 00:08:04,708 --> 00:08:07,041 Je suivrai vos conseils. Oui. 117 00:08:07,125 --> 00:08:10,250 Enfin, dites-vous bien que je ne pars pas pour un voyage d'agrément. 118 00:08:10,333 --> 00:08:12,000 Bon, allez, à bientôt. 119 00:08:12,458 --> 00:08:13,708 Enfin, j'espère. 120 00:08:14,791 --> 00:08:17,291 [musique orientale] 121 00:08:32,583 --> 00:08:34,875 [klaxon du bateau] 122 00:08:48,083 --> 00:08:50,500 [musique orientale] 123 00:09:02,750 --> 00:09:04,250 HÔTEL SULEYMANIYE 124 00:09:08,416 --> 00:09:10,250 [la musique s'arrête] 125 00:09:23,916 --> 00:09:26,291 [musique mélancolique] 126 00:09:35,958 --> 00:09:37,583 [brouhaha] 127 00:09:52,875 --> 00:09:53,916 Ah. 128 00:09:55,208 --> 00:09:56,250 Merci. 129 00:09:58,750 --> 00:10:00,083 Vous allez à Milan ? 130 00:10:00,166 --> 00:10:01,958 - Non, à Istanbul. - Oh. 131 00:10:02,041 --> 00:10:04,750 Vous avez de la chance, c'est une ville merveilleuse. 132 00:10:04,833 --> 00:10:06,000 Eh ben, tant mieux. 133 00:10:06,416 --> 00:10:08,791 - Vous êtes dans les affaires ? - Oui. 134 00:10:08,875 --> 00:10:11,000 - Ah, ça ne m'étonne pas. - [annonce haut-parleur] 135 00:10:11,083 --> 00:10:12,666 Aucune poésie. 136 00:10:12,750 --> 00:10:14,041 [femme] Mesdames, messieurs. 137 00:10:14,791 --> 00:10:18,208 La compagnie Air France informe ses passagers 138 00:10:18,291 --> 00:10:22,791 que le vol 507 à destination de Milan et Istanbul 139 00:10:23,458 --> 00:10:24,416 est retardé. 140 00:10:25,041 --> 00:10:27,625 Les passagers sont priés de se rendre au restaurant 141 00:10:27,708 --> 00:10:30,125 où un dîner leur sera servi. 142 00:10:30,291 --> 00:10:31,166 Merci. 143 00:10:31,250 --> 00:10:33,833 Oh ! C'est épouvantable ! 144 00:10:33,916 --> 00:10:36,583 Moi qui étais attendue pour souper à Milan. 145 00:10:36,666 --> 00:10:37,666 Oh ! 146 00:10:40,500 --> 00:10:43,083 Tenez, tenez, aidez-moi, soyez gentil. 147 00:10:44,250 --> 00:10:45,833 C'est pas tellement mon genre, hein. 148 00:10:45,916 --> 00:10:48,000 Ben, forcez-vous. [soupir] 149 00:10:48,708 --> 00:10:50,208 Ça vous changera. 150 00:10:52,250 --> 00:10:54,083 [musique orientale] 151 00:11:01,125 --> 00:11:03,333 BANQUE TURQUE DE COMMERCE 152 00:11:04,583 --> 00:11:07,166 - [musique légère] - [une femme chante] 153 00:11:18,166 --> 00:11:21,583 ♪ Toutes les heures se ressemblent ♪ 154 00:11:21,666 --> 00:11:24,500 ♪ Au sablier de la vie ♪ 155 00:11:24,958 --> 00:11:27,000 [chanteuse] ♪ Lorsque l'on est ensemble ♪ 156 00:11:27,083 --> 00:11:28,833 - Garçon ? - [serveur] Un whisky, monsieur ? 157 00:11:28,916 --> 00:11:31,750 - Non, la carte des vins. - ♪ Chaque seconde n'a pas de prix ♪ 158 00:11:31,833 --> 00:11:34,875 ♪ Puisqu'avec toi, j'oublie ♪ 159 00:11:35,250 --> 00:11:38,625 ♪ J'oublie le reste du monde ♪ 160 00:11:38,708 --> 00:11:42,083 ♪ Et le mal que l'on m'a fait ♪ 161 00:11:42,166 --> 00:11:45,583 ♪ Car toi seul a su répondre ♪ 162 00:11:45,666 --> 00:11:49,125 ♪ À tout l'amour que je cherchais ♪ 163 00:11:49,208 --> 00:11:52,416 ♪ Il est si grand, tu sais ♪ 164 00:11:52,500 --> 00:11:54,500 ♪ Viens ♪ 165 00:11:54,583 --> 00:11:59,000 ♪ Il ne faut plus attendre ♪ 166 00:11:59,333 --> 00:12:01,333 ♪ Viens ♪ 167 00:12:01,416 --> 00:12:05,958 ♪ Il est temps de comprendre ♪ 168 00:12:06,375 --> 00:12:09,291 ♪ Que chaque instant se ressemble ♪ 169 00:12:09,791 --> 00:12:13,083 ♪ Au sablier de la vie ♪ 170 00:12:13,166 --> 00:12:16,166 ♪ Mais si nous partons ensemble ♪ 171 00:12:16,708 --> 00:12:20,041 ♪ Une seconde aura son prix ♪ 172 00:12:20,125 --> 00:12:22,333 - ♪ Alors à quoi bon hésiter ? ♪ - [serveur] Voilà, monsieur. 173 00:12:22,416 --> 00:12:23,416 Merci. 174 00:12:23,500 --> 00:12:26,750 ♪ Alors à quoi bon retarder ? ♪ 175 00:12:26,833 --> 00:12:30,166 ♪ Le grand amour est à deux pas ♪ 176 00:12:30,250 --> 00:12:33,541 ♪ Dépêchons-nous, il n'attend pas ♪ 177 00:12:33,625 --> 00:12:36,583 ♪ Le grand amour est là ♪ 178 00:12:37,083 --> 00:12:40,250 ♪ Le grand amour est là ♪ 179 00:12:40,416 --> 00:12:43,833 ♪ Dépêchons-nous, il n'attend pas ♪ 180 00:12:43,916 --> 00:12:46,708 ♪ Le grand amour est là ♪ 181 00:12:47,208 --> 00:12:50,041 ♪ Le grand amour est là ♪ 182 00:12:50,708 --> 00:12:53,166 ♪ Le grand amour ♪ 183 00:12:53,250 --> 00:12:57,125 ♪ Est là ♪ 184 00:12:57,208 --> 00:12:58,708 [applaudissements] 185 00:13:01,666 --> 00:13:03,958 [musique jazzy] 186 00:13:04,291 --> 00:13:06,208 Monsieur, un camélia ? 187 00:13:09,291 --> 00:13:10,500 La corbeille. 188 00:13:14,583 --> 00:13:16,208 - Merci, monsieur. - Ça va, gardez tout. 189 00:13:19,125 --> 00:13:21,958 Un modeste hommage d'un admirateur pour la beauté et le talent. 190 00:13:22,041 --> 00:13:23,458 Oh, merci. 191 00:13:24,750 --> 00:13:26,333 À Istanbul depuis longtemps ? 192 00:13:26,416 --> 00:13:29,708 J'arrive, et je cherche un guide pour me faire visiter la ville. 193 00:13:29,791 --> 00:13:32,083 Même sur le choix de mon champagne, j'hésite. 194 00:13:32,166 --> 00:13:33,750 Moët et Chandon 55 ? 195 00:13:33,833 --> 00:13:34,833 Bonne idée. 196 00:13:34,916 --> 00:13:36,291 C'est mon champagne préféré. 197 00:13:36,375 --> 00:13:37,916 J'ai horreur de boire seul. 198 00:13:38,000 --> 00:13:41,291 Commandez une bouteille et deux verres, je passe une autre robe 199 00:13:41,375 --> 00:13:43,416 et je vole au secours d'un Français en péril. 200 00:13:43,500 --> 00:13:44,458 Bien. 201 00:13:57,083 --> 00:13:58,875 Votre bras va mieux, patron ? 202 00:14:09,500 --> 00:14:11,625 [musique jazzy] 203 00:14:12,750 --> 00:14:13,875 Dans huit jours, je serai ok. 204 00:14:14,208 --> 00:14:15,791 Mais tu m'as fait peur ! 205 00:14:18,541 --> 00:14:19,791 Quelle manie ! 206 00:14:20,666 --> 00:14:21,916 T'occupe pas. 207 00:14:23,041 --> 00:14:26,583 Dis donc, le rigolo qui t'a offert ce massif, tu le connais ? 208 00:14:26,666 --> 00:14:29,250 Non, mais on va faire connaissance. 209 00:14:29,333 --> 00:14:30,458 [homme] J'ai vu. 210 00:14:31,875 --> 00:14:33,083 Tâche de savoir son nom, 211 00:14:33,166 --> 00:14:34,875 l'hôtel où il est descendu et à quoi il joue. 212 00:14:44,208 --> 00:14:46,208 Je veux savoir qui est ce type. 213 00:14:47,125 --> 00:14:49,041 Vous lui servirez d'anges gardiens. 214 00:14:49,750 --> 00:14:50,916 Compris ? 215 00:14:51,000 --> 00:14:52,291 Compris, patron. 216 00:14:56,625 --> 00:14:57,541 [musique romantique] 217 00:14:57,625 --> 00:15:00,250 - Vous n'avez pas chanté ailleurs qu'ici ? - Ah, non, non ! 218 00:15:00,333 --> 00:15:03,125 - Pourquoi ? - Mais vous êtes bien curieux ! 219 00:15:04,375 --> 00:15:05,666 Vous me plaisez. 220 00:15:05,750 --> 00:15:07,375 Ce n'est pas suffisant. 221 00:15:08,208 --> 00:15:10,791 Non, j'ai eu une histoire. 222 00:15:15,416 --> 00:15:16,958 Une histoire d'amour ? 223 00:15:18,083 --> 00:15:19,625 Non, de drogue. 224 00:15:19,708 --> 00:15:20,791 Vous ? 225 00:15:20,875 --> 00:15:22,000 Oui, moi. 226 00:15:22,541 --> 00:15:24,125 J'ai du mal à vous croire. 227 00:15:24,208 --> 00:15:25,666 Vous avez tort. 228 00:15:25,750 --> 00:15:27,666 Ça ne vous est jamais arrivé de faire une bêtise ? 229 00:15:27,750 --> 00:15:29,000 Non. 230 00:15:29,416 --> 00:15:31,666 Enfin, pas de ce genre-là. 231 00:15:31,750 --> 00:15:34,500 Vous avez de la chance. Méfiez-vous. 232 00:15:34,833 --> 00:15:36,000 Et après ? 233 00:15:36,500 --> 00:15:39,958 Au cours d'une escale, j'ai connu Samos, le patron d'ici. 234 00:15:40,041 --> 00:15:41,708 Vous aviez une jolie voix, 235 00:15:42,166 --> 00:15:43,708 il vous a fait chanter. 236 00:15:44,416 --> 00:15:46,291 Vous avez toujours le mot pour rire. 237 00:15:46,375 --> 00:15:48,291 Je ne voulais pas, excusez-moi. 238 00:15:49,083 --> 00:15:50,166 Continuez. 239 00:15:50,708 --> 00:15:53,541 Il m'a procuré des faux papiers, une carte de travail… 240 00:15:53,625 --> 00:15:55,916 Et il a fait de vous sa chanteuse préférée. 241 00:15:56,000 --> 00:15:57,666 Vous ne me croyez pas ? 242 00:15:59,666 --> 00:16:01,458 Je ne devrais peut-être pas. 243 00:16:07,583 --> 00:16:09,500 Qu'est-ce qu'ils sont en train de se raconter ? 244 00:16:09,583 --> 00:16:12,500 Ben, le patron lui a donné l'ordre de l'interroger, 245 00:16:12,583 --> 00:16:14,083 et elle lui obéit. 246 00:16:20,875 --> 00:16:23,458 [musique entraînante] 247 00:16:24,583 --> 00:16:26,166 Pourquoi m'avoir dit cela… 248 00:16:27,291 --> 00:16:28,291 à moi ? 249 00:16:29,791 --> 00:16:31,083 Parce qu'un jour, 250 00:16:32,208 --> 00:16:34,250 on a envie de parler à quelqu'un. 251 00:16:42,458 --> 00:16:43,708 J'ai peur. 252 00:16:45,291 --> 00:16:46,500 Et puis vous… 253 00:16:46,583 --> 00:16:49,083 Il faut que je joue les héros au grand cœur. 254 00:16:49,625 --> 00:16:50,875 Oh, mais je… 255 00:16:50,958 --> 00:16:52,583 Allons, ne vous fâchez pas. 256 00:16:53,458 --> 00:16:55,958 Vous m'aviez promis de me faire visiter Istanbul. 257 00:16:56,833 --> 00:16:58,125 Ça tient toujours ? 258 00:16:58,791 --> 00:16:59,958 Toujours. 259 00:17:01,541 --> 00:17:05,083 Mais c'est peut-être vous qui me ferez découvrir les secrets de la Corne d'Or. 260 00:17:11,583 --> 00:17:13,791 Et ton Samos, on peut le voir ? 261 00:17:14,166 --> 00:17:15,333 Maintenant ? 262 00:17:16,041 --> 00:17:18,166 Moi aussi, j'ai un petit service à lui demander. 263 00:17:19,083 --> 00:17:20,375 Et c'est pressé ? 264 00:17:20,458 --> 00:17:21,625 C'est urgent. 265 00:17:29,333 --> 00:17:31,583 [musique entraînante] 266 00:17:32,208 --> 00:17:34,500 - Qu'est-ce qu'il t'a dit ? - Rien. 267 00:17:35,000 --> 00:17:36,583 Il veut voir le patron. 268 00:17:37,625 --> 00:17:38,541 Bien. 269 00:17:57,208 --> 00:17:59,458 - [on toque] - Entrez. 270 00:18:02,458 --> 00:18:04,125 Ce monsieur désirerait vous parler. 271 00:18:04,791 --> 00:18:06,625 Qu'il entre. Laisse-nous. 272 00:18:16,208 --> 00:18:17,333 Asseyez-vous. 273 00:18:24,375 --> 00:18:26,708 Cigarette turque ? Les plus douces. 274 00:18:27,041 --> 00:18:29,125 Merci. J'aime pas les douceurs. 275 00:18:29,458 --> 00:18:30,458 [petit rire] 276 00:18:31,500 --> 00:18:32,500 Je peux quelque chose pour vous ? 277 00:18:34,000 --> 00:18:35,500 C'est pas impossible. 278 00:18:37,791 --> 00:18:39,750 - Tu viens d'où ? - De Paris. 279 00:18:39,833 --> 00:18:41,291 Je suis en cavale. 280 00:18:41,375 --> 00:18:43,208 Mon nom me plaît plus et j'ai l'intention de voyager. 281 00:18:44,875 --> 00:18:46,916 Si t'en as les moyens, ça peut se faire. 282 00:18:47,000 --> 00:18:48,166 [Grégoire] Combien ? 283 00:18:48,666 --> 00:18:49,791 Deux mille dollars. 284 00:18:53,416 --> 00:18:54,500 Et j'aurai ça quand ? 285 00:18:55,458 --> 00:18:58,541 Demain soir, ici, à la même heure. 286 00:18:59,333 --> 00:19:02,833 À ce prix-là, avec mon livret scolaire, qu'est-ce que tu me donnes en prime ? 287 00:19:06,666 --> 00:19:08,000 Je n'aime pas les rigolos. 288 00:19:08,625 --> 00:19:09,750 Moi non plus. 289 00:19:17,208 --> 00:19:18,333 À demain. 290 00:19:31,000 --> 00:19:32,583 Pas encore décoré ? 291 00:19:32,666 --> 00:19:33,625 Non. 292 00:19:40,208 --> 00:19:41,458 Jette-moi ça ! 293 00:19:45,000 --> 00:19:46,583 À vos ordres, patron. 294 00:19:51,833 --> 00:19:54,208 Décidément, j'aime pas ce mec. 295 00:19:55,166 --> 00:19:57,291 [musique orientale légère] 296 00:19:57,375 --> 00:20:00,083 - Taxi, s'il vous plaît. - Très bien, tout de suite. 297 00:20:00,500 --> 00:20:02,583 [sifflet] 298 00:20:08,375 --> 00:20:10,750 - Quelle adresse, monsieur ? - Je la dirai moi-même. 299 00:20:10,833 --> 00:20:12,166 Comme monsieur voudra. 300 00:20:15,333 --> 00:20:17,291 - Suis-le, Ralph. - D'accord. 301 00:20:30,583 --> 00:20:31,666 HÔTEL SULEYMANIYE 302 00:20:35,958 --> 00:20:38,208 [une femme chante] 303 00:20:39,416 --> 00:20:40,500 [il éteint] 304 00:20:43,916 --> 00:20:46,333 Le malheur des autres, ça t'amuse, hein ? 305 00:20:46,416 --> 00:20:48,375 Eh, ça console, patron. 306 00:20:48,833 --> 00:20:50,666 Bien dormi, monsieur Varèze ? 307 00:20:50,750 --> 00:20:52,291 Magnifiquement bien, Mustafa. 308 00:20:52,375 --> 00:20:54,500 La ville des merveilles vous attend. 309 00:20:54,583 --> 00:20:59,333 C'est la plus belle du monde, monsieur, mais il faut savoir la découvrir. 310 00:20:59,416 --> 00:21:00,666 Je m'y emploierai. 311 00:21:00,750 --> 00:21:03,083 Je connais un guide qui la connaît très bien. 312 00:21:03,500 --> 00:21:05,500 - Au revoir. - Au revoir, monsieur. 313 00:21:07,125 --> 00:21:08,583 C'est un Français. 314 00:21:08,666 --> 00:21:10,291 Il est arrivé hier. 315 00:21:10,375 --> 00:21:12,583 Il doit porter une jolie robe son guide. 316 00:21:16,333 --> 00:21:17,833 [il siffle] Taxi ! 317 00:21:19,041 --> 00:21:20,208 La Mosquée bleue. 318 00:21:28,583 --> 00:21:30,708 Mais… Mais c'est pas des façons, ça ! 319 00:21:31,125 --> 00:21:32,500 [Mustafa] Où allez-vous ? 320 00:21:35,416 --> 00:21:37,250 Tu vois que tu es incorrigible. 321 00:21:37,333 --> 00:21:39,458 On t'avait de nous avertir dès que tu logeais un étranger. 322 00:21:39,541 --> 00:21:41,250 Mais… Mais justement, j'allais… 323 00:21:41,333 --> 00:21:43,708 Tais-toi, tu parles toujours trop, crétin. 324 00:21:43,791 --> 00:21:46,708 Tu connais Samos. Il aime bien qu'on lui obéisse, non ? 325 00:21:47,250 --> 00:21:49,708 Tu sais que si tu recommences, on le ferme ton hôtel. 326 00:21:49,791 --> 00:21:51,625 C'est au Français que vous en voulez ? 327 00:21:51,708 --> 00:21:52,791 C'est ça. 328 00:21:53,125 --> 00:21:54,666 Donne-moi sa clef, vite. 329 00:21:59,250 --> 00:22:01,875 Ainsi tu ne verras rien, donc tu n'auras rien à raconter. 330 00:22:02,041 --> 00:22:04,125 [moqueries] 331 00:22:18,833 --> 00:22:21,791 Si Samos dit qu'il a planqué le fric dans sa chambre, 332 00:22:21,875 --> 00:22:23,416 il a sûrement raison. 333 00:22:24,166 --> 00:22:26,291 Le mieux, ce serait de le trouver maintenant. 334 00:22:26,375 --> 00:22:28,500 T'as raison, faudrait se dépêcher de le trouver. 335 00:22:30,416 --> 00:22:33,375 Commence par regarder dans les doubles rideaux. Vas-y. 336 00:22:33,458 --> 00:22:34,833 Allez, régale-toi ! 337 00:22:44,375 --> 00:22:46,500 [musique orientale] 338 00:23:13,791 --> 00:23:14,958 [elle claque la portière] 339 00:24:01,791 --> 00:24:04,416 [Vincent] Varèze. Grégoire Varèze. 340 00:24:04,750 --> 00:24:08,291 Je le cherche dans tout Istanbul. J'ai un message urgent à lui remettre. 341 00:24:08,375 --> 00:24:12,958 Je connais le nom de mes clients par cœur, il n'y a pas de Grégoire Varèze chez nous. 342 00:24:13,041 --> 00:24:15,208 - Vous êtes bien sûr ? - Oh, monsieur… 343 00:24:15,750 --> 00:24:16,666 Tant pis. 344 00:24:17,125 --> 00:24:18,375 À l'Hilton, peut-être. 345 00:24:18,458 --> 00:24:20,125 L'Hilton ? J'en reviens de l'Hilton. 346 00:24:20,208 --> 00:24:21,625 Au Pera Palace ? 347 00:24:21,708 --> 00:24:22,833 C'est loin d'ici ? 348 00:24:22,916 --> 00:24:26,416 Boulevard Mesrutiyet, en descendant vers Galata. 349 00:24:27,041 --> 00:24:30,708 À ma droite, Ayasofya, Sainte-Sophie, ancienne église devenue mosquée, 350 00:24:30,875 --> 00:24:32,000 joyau de l'art byzantin. 351 00:24:32,083 --> 00:24:33,416 [Grégoire] Aujourd'hui devenue musée. 352 00:24:33,583 --> 00:24:35,375 - Vous voulez des cartes postales ? - Non, merci. 353 00:24:35,458 --> 00:24:37,875 [musique légère] 354 00:24:37,958 --> 00:24:39,958 Comment fais-tu pour être aussi belle ? 355 00:24:40,041 --> 00:24:44,708 Mahomet le conquérant, le 29 mai 1453, met­tait fin au Moyen-Âge. 356 00:24:44,875 --> 00:24:45,750 [Grégoire] Stop ! 357 00:24:47,000 --> 00:24:48,833 La visite est terminée. 358 00:24:49,333 --> 00:24:52,250 J'ai faim. Tu connais une petite auberge sur le Bosphore ? 359 00:24:52,333 --> 00:24:55,458 - Ça peut se trouver. - Je me sens en pleine forme en ce moment. 360 00:24:56,083 --> 00:24:57,541 J'ai la baraka. Tout me sourit. 361 00:24:58,875 --> 00:25:00,208 Tu as vraiment de la chance. 362 00:25:00,375 --> 00:25:02,166 Mais je ne demande qu'à la partager. 363 00:25:03,291 --> 00:25:04,583 Samos est très jaloux. 364 00:25:04,666 --> 00:25:06,166 Et moi, très amoureux. 365 00:25:06,250 --> 00:25:07,875 J'ai de l'argent, je suis libre. 366 00:25:07,958 --> 00:25:10,916 J'ai l'intention de voyager. Tu es un guide parfait. 367 00:25:11,875 --> 00:25:13,250 Mais Samos ? 368 00:25:13,333 --> 00:25:15,208 J'ai rendez-vous avec lui, j'arrangerai tout ça. 369 00:25:15,291 --> 00:25:17,583 Je te le dis, c'est un jour de chance ! 370 00:25:18,791 --> 00:25:19,791 Oh, regarde ! 371 00:25:19,958 --> 00:25:22,375 [musique orientale] 372 00:25:29,500 --> 00:25:33,416 SHELL : LEADER DES HUILES POUR MOTEURS 373 00:25:33,583 --> 00:25:36,916 [klaxon du bateau] 374 00:25:41,666 --> 00:25:42,958 - Messieurs dames, vous désirez ? - Bonjour. 375 00:25:43,041 --> 00:25:45,333 - Deux Helyaci. - Ils sont tout frais de ce matin. 376 00:25:46,791 --> 00:25:47,958 [Vincent] Monsieur Varèze, s'il vous plaît. 377 00:25:48,291 --> 00:25:49,750 - Monsieur Varèze ? - Varèze. 378 00:25:49,833 --> 00:25:51,666 Excusez-moi, je vais contrôler. 379 00:25:54,916 --> 00:25:58,083 Non, il n'est pas ici, monsieur. Peut-être au Park Hôtel. 380 00:25:58,166 --> 00:25:59,250 Où est-ce ? 381 00:25:59,333 --> 00:26:02,375 À gauche en sortant, de l'autre côté de la place Taksim. 382 00:26:02,458 --> 00:26:03,916 Trois cents ou quatre cents mètres. 383 00:26:04,000 --> 00:26:06,083 - Très bien, je vais voir. Merci. - Je vous en prie. 384 00:26:06,250 --> 00:26:08,583 [musique orientale] 385 00:26:11,666 --> 00:26:12,750 Hé hop ! 386 00:26:22,583 --> 00:26:24,416 [brouhaha] 387 00:26:29,750 --> 00:26:30,875 [homme] Merci bien. 388 00:26:33,541 --> 00:26:34,916 Deux verres de serbet. 389 00:26:36,958 --> 00:26:37,958 Merci. 390 00:26:43,500 --> 00:26:44,625 [on siffle] 391 00:26:49,708 --> 00:26:51,583 Tenez. Au revoir. 392 00:26:58,166 --> 00:27:00,625 [musique orientale légère] 393 00:27:07,500 --> 00:27:08,916 Tu me laisses conduire ? 394 00:27:09,000 --> 00:27:11,625 Si tu sais, je te fais confiance. 395 00:27:11,708 --> 00:27:12,666 Tu peux. 396 00:27:13,291 --> 00:27:14,625 [il démarre] 397 00:27:15,041 --> 00:27:16,083 On y va. 398 00:27:23,916 --> 00:27:26,416 [musique rythmée] 399 00:27:31,500 --> 00:27:34,125 [musique orientale] 400 00:28:24,958 --> 00:28:25,958 [Samos] Bon, ça suffit. 401 00:28:26,333 --> 00:28:29,208 Ce n'est pas avec vous qu'on éblouira les touristes, hein. 402 00:28:29,291 --> 00:28:32,041 Mais on peut trouver pire. Je vous rappellerai tout à l'heure. 403 00:28:36,916 --> 00:28:38,666 Quant à vous, ce n'est pas mieux. 404 00:28:39,625 --> 00:28:40,541 Vous êtes de foutus maladroits. 405 00:28:40,875 --> 00:28:43,500 - Patron, on a fouillé partout. - C'est vrai ! 406 00:28:46,333 --> 00:28:50,000 On l'a vu partir avec sa caméra. Il a dû planquer les diams à l'intérieur. 407 00:28:51,375 --> 00:28:54,166 Toi, quand tu répètes pas ce qu'on dit, t'as des lueurs. 408 00:28:55,125 --> 00:28:56,416 Faudrait voir ça, on ne sait jamais. 409 00:28:56,750 --> 00:28:57,666 Oh ! 410 00:28:57,750 --> 00:28:59,833 Ce truc-là est un peu éventé, non ? 411 00:29:00,916 --> 00:29:03,208 Le gars a besoin d'un passeport tout neuf. 412 00:29:03,291 --> 00:29:04,958 On le reverra sûrement ce soir. 413 00:29:06,416 --> 00:29:09,250 Au fait, Mustafa a tout remis en ordre si par hasard il rentrait ? 414 00:29:09,833 --> 00:29:11,708 Il a fallu un peu le bousculer. 415 00:29:11,791 --> 00:29:15,000 Mais il faut avouer que Ralph est toujours un peu trop méticuleux. 416 00:29:15,583 --> 00:29:18,666 Ce soir, vous le faites entrer directement dans mon bureau, compris ? 417 00:29:19,083 --> 00:29:20,500 - Vu. - Vu. 418 00:29:20,958 --> 00:29:22,041 Maintenant, foutez-moi le camp. 419 00:29:38,666 --> 00:29:39,916 Allô, Nykos ? 420 00:29:40,000 --> 00:29:41,166 Oui, c'est moi. 421 00:29:41,708 --> 00:29:42,750 Dis donc, 422 00:29:43,083 --> 00:29:44,916 tu prends toujours la mer ce soir ? 423 00:29:45,000 --> 00:29:47,458 Oui. J'aurai un client pour toi. 424 00:29:48,458 --> 00:29:50,000 T'emballe pas. 425 00:29:50,083 --> 00:29:52,333 Tu y trouveras ton compte comme d'habitude. 426 00:29:52,791 --> 00:29:56,125 Bon alors, ce soir, Luigi et Ralph te livreront le paquet, compris ? 427 00:29:56,208 --> 00:29:57,083 Salut. 428 00:29:59,666 --> 00:30:01,333 Jean Granay, ingénieur. 429 00:30:01,750 --> 00:30:02,916 Je t'ai gâté. 430 00:30:03,458 --> 00:30:06,000 Un ingénieur dans les pétroles, ça peut voyager. 431 00:30:15,541 --> 00:30:17,041 Voilà tes 2 000 dollars. 432 00:30:18,666 --> 00:30:20,791 Et si tu me donnais ton vrai passeport ? 433 00:30:21,416 --> 00:30:24,458 En le trafiquant un peu, ça pourrait resservir pour un autre gars. 434 00:30:25,000 --> 00:30:27,583 Je suis désolé, je l'ai laissé dans ma chambre. 435 00:30:27,666 --> 00:30:29,000 T'es un petit méfiant. 436 00:30:29,458 --> 00:30:30,583 T'as tort ! 437 00:30:31,333 --> 00:30:33,500 Avec des amis comme moi qui t'aident, c'est pas gentil. 438 00:30:34,083 --> 00:30:36,250 Écoute, Samos, on a traité un marché. 439 00:30:36,666 --> 00:30:38,000 Il est conclu. 440 00:30:38,875 --> 00:30:39,750 Ça s'arrête là. 441 00:30:40,833 --> 00:30:42,125 Comme tu voudras. 442 00:30:43,250 --> 00:30:45,833 Mais si tu veux quitter ce pays en toute tranquillité, 443 00:30:47,333 --> 00:30:49,666 tu peux encore avoir besoin de Samos. 444 00:30:55,833 --> 00:30:58,791 Sans moi, tu peux avoir de gros… de très gros ennuis. 445 00:30:59,583 --> 00:31:00,791 Mais je ne refuse pas ton aide. 446 00:31:00,958 --> 00:31:02,166 Tu as raison. 447 00:31:04,208 --> 00:31:07,750 - Je peux te faire une petite confidence ? - Vas-y. 448 00:31:07,916 --> 00:31:10,291 J'ai l'impression que t'as planqué le gros paquet quelque part 449 00:31:10,375 --> 00:31:12,291 et que demain, tu veux t'envoler avec. 450 00:31:19,791 --> 00:31:21,375 Tu trouves pas que tu gamberges un peu trop ? 451 00:31:21,875 --> 00:31:23,125 Et toi, pas assez. 452 00:31:24,583 --> 00:31:27,833 Imagine que des petits voyous bien renseignés te piquent ton fric, 453 00:31:28,625 --> 00:31:30,708 ce serait vraiment trop bête. 454 00:31:30,791 --> 00:31:32,166 T'es une vraie mère. 455 00:31:32,791 --> 00:31:33,791 Tu penses à tout. 456 00:31:34,250 --> 00:31:35,416 Allez, 457 00:31:35,500 --> 00:31:38,750 on fait 50/50 et tu pars tranquille. 458 00:31:40,416 --> 00:31:42,166 Tu perds ton temps, Samos. 459 00:31:42,791 --> 00:31:44,291 Tu me mésestimes. 460 00:31:46,875 --> 00:31:48,375 [sonnette] 461 00:31:50,250 --> 00:31:51,750 [Samos] Allons, sois raisonnable. 462 00:31:52,500 --> 00:31:54,083 50/50. 463 00:31:54,750 --> 00:31:56,166 J'aime pas me répéter. 464 00:31:58,083 --> 00:31:59,208 Moi non plus. 465 00:32:00,958 --> 00:32:02,375 Dis à tes larbins de dégager la sortie. 466 00:32:06,000 --> 00:32:06,875 Salut. 467 00:32:18,791 --> 00:32:19,916 Bon, ça va, il a son compte. 468 00:32:21,000 --> 00:32:21,958 Ah, patron, 469 00:32:22,041 --> 00:32:25,333 ça me fait plaisir de voir que vous avez retrouvé tout votre punch. 470 00:32:25,500 --> 00:32:27,625 Je dois dire que je ne suis pas mécontent. 471 00:32:36,583 --> 00:32:38,583 [cris de douleur] 472 00:32:49,583 --> 00:32:50,708 [cri] 473 00:32:58,000 --> 00:32:59,291 [cri de douleur] 474 00:33:48,333 --> 00:33:49,291 Bouclez-le. 475 00:34:08,833 --> 00:34:11,000 [Samos] Une nouvelle visite chez Mustafa s'impose. 476 00:34:11,416 --> 00:34:14,958 Sa chambre, vous allez la démonter millimètre par millimètre. 477 00:34:15,750 --> 00:34:18,250 Et ne venez pas me dire après que vous n'avez rien trouvé. 478 00:34:19,125 --> 00:34:20,416 Je prendrais ça très mal. 479 00:34:20,750 --> 00:34:22,416 J'ai réfléchi à tout ça. 480 00:34:22,500 --> 00:34:23,833 Je crois savoir où il a planqué son fric. 481 00:34:24,708 --> 00:34:26,416 Ah ! Où ça ? 482 00:34:26,833 --> 00:34:28,500 On veut vous faire la surprise. 483 00:34:28,583 --> 00:34:30,208 Oh, ça sera pas long. 484 00:34:30,291 --> 00:34:31,208 Viens, Ralph. 485 00:34:31,291 --> 00:34:33,333 Où que tu ailles, moi, je te suis. 486 00:34:42,291 --> 00:34:44,958 [musique intense] 487 00:34:47,250 --> 00:34:49,000 [la musique s'arrête] 488 00:34:49,958 --> 00:34:51,958 Allez, réveille-toi, paresseux ! 489 00:34:55,708 --> 00:34:57,416 Tiens, démaquille-toi. 490 00:34:59,708 --> 00:35:01,916 Tu vois, si tu avais été raisonnable, 491 00:35:02,000 --> 00:35:03,750 tu aurais encore la moitié de tout ça. 492 00:35:04,375 --> 00:35:06,708 Mais Samos sait se montrer généreux. 493 00:35:08,791 --> 00:35:10,125 Pour ta pension. 494 00:35:11,958 --> 00:35:13,375 Pour tes cigarettes. 495 00:35:15,750 --> 00:35:18,125 Et de l'aspirine, si tu as mal à la tête. 496 00:35:20,041 --> 00:35:22,541 La petite croisière, c'est moi qui te l'offre. 497 00:35:23,333 --> 00:35:24,791 Tu voulais voyager ? 498 00:35:25,583 --> 00:35:27,791 Tu vas voyager sur le compte de Samos. 499 00:35:29,166 --> 00:35:31,083 On se retrouvera, Samos. 500 00:35:32,000 --> 00:35:33,666 Je ne te le souhaite pas. 501 00:35:34,791 --> 00:35:38,333 Si par hasard un jour, tu commettais l'imprudence de revenir, 502 00:35:38,416 --> 00:35:39,541 un conseil : 503 00:35:40,625 --> 00:35:42,916 laisse mon personnel tranquille. 504 00:35:44,250 --> 00:35:47,791 Il n'y a que des filles qui ne sortent pas avec la clientèle de passage. 505 00:35:52,833 --> 00:35:54,000 Emballez. 506 00:35:55,791 --> 00:35:57,833 Écoute et comprends-moi bien. 507 00:35:57,916 --> 00:36:00,000 Ne recommence plus jamais à faire ton exhibition, 508 00:36:00,083 --> 00:36:04,000 parce qu'autrement je te mets en orbite sur l'auréole de Saint-Pierre. 509 00:36:04,416 --> 00:36:05,375 Hein ? 510 00:36:13,666 --> 00:36:14,833 [ils ouvrent la porte] 511 00:36:16,083 --> 00:36:17,291 [ils ferment la porte] 512 00:36:19,333 --> 00:36:21,916 [musique sombre] 513 00:36:36,625 --> 00:36:38,041 On attend quoi ? 514 00:36:38,500 --> 00:36:40,166 Un colis envoyé par Samos. 515 00:36:40,250 --> 00:36:41,791 Ah, encore ! 516 00:36:42,208 --> 00:36:43,958 Y a quelque chose qui te déplaît ? 517 00:36:45,000 --> 00:36:45,916 Non. 518 00:36:47,708 --> 00:36:50,041 Tu peux commencer à faire lever l'ancre, les voilà. 519 00:36:50,125 --> 00:36:51,125 Bon. 520 00:37:14,208 --> 00:37:15,208 Hé, enfoiré ! 521 00:37:22,791 --> 00:37:24,125 [crissement des pneus] 522 00:37:33,041 --> 00:37:35,625 [musique sombre] 523 00:37:48,000 --> 00:37:50,125 [klaxon d'un bateau] 524 00:37:57,458 --> 00:37:58,458 [cri de douleur] 525 00:38:29,666 --> 00:38:30,666 [cris] 526 00:38:42,291 --> 00:38:45,375 Tu peux commander la manœuvre, le pigeon s'est envolé. 527 00:38:46,583 --> 00:38:49,000 C'est pas ce soir qu'on emmènera ce gars dans les îles. 528 00:38:59,125 --> 00:39:00,625 Les voitures sont prêtes ? 529 00:39:00,708 --> 00:39:03,250 J'ai fait vidanger et graisser la Chevrolet. 530 00:39:03,833 --> 00:39:05,625 Luigi et Ralph ont pris la DeSoto. 531 00:39:06,000 --> 00:39:07,000 Très bien. 532 00:39:09,291 --> 00:39:10,958 Ils devraient déjà être là. 533 00:39:11,583 --> 00:39:13,583 Nykos a dû leur sortir du fond de ses cales 534 00:39:13,666 --> 00:39:15,291 une vieille bouteille de vin de Smyrne. 535 00:39:15,375 --> 00:39:16,416 C'est possible. 536 00:39:20,375 --> 00:39:22,250 Celle-là, comment tu la trouves ? 537 00:39:22,791 --> 00:39:24,125 [il siffle] 538 00:39:34,791 --> 00:39:37,416 [musique intrigante] 539 00:40:28,500 --> 00:40:31,208 [la musique s'intensifie] 540 00:41:49,416 --> 00:41:51,500 Là, tu m'as pas fait de cadeaux, hein. 541 00:41:55,500 --> 00:41:57,333 Qu'est-ce que tu m'as balancé ! 542 00:41:57,916 --> 00:41:59,750 Les bons comptes font les bons amis. 543 00:42:08,250 --> 00:42:09,333 Et voilà. 544 00:42:12,625 --> 00:42:14,416 Tu savais bien que je te retrouverais. 545 00:42:15,000 --> 00:42:17,333 [Vincent] Pourquoi tu m'as fait ça, à moi ? 546 00:42:17,708 --> 00:42:19,375 - J'en avais assez. - [Vincent] De qui ? 547 00:42:19,791 --> 00:42:21,166 - De Monique ? - Non. 548 00:42:23,166 --> 00:42:24,541 - De moi ? - T'es dingue ? 549 00:42:24,916 --> 00:42:25,875 Ben alors ? 550 00:42:28,708 --> 00:42:30,458 De la vie de tous les jours. 551 00:42:32,708 --> 00:42:34,000 [soupir] 552 00:42:34,083 --> 00:42:37,000 De vendre des bagnoles. Toujours des bagnoles. 553 00:42:37,416 --> 00:42:38,875 Il faut bien vivre. 554 00:42:40,041 --> 00:42:42,125 Avec le même baratin, c'est pas marrant. 555 00:42:43,375 --> 00:42:44,333 Ça t'amuse notre boulot, toi ? 556 00:42:44,833 --> 00:42:45,916 Pas tellement. 557 00:42:46,583 --> 00:42:49,875 Mais avoue que c'est pas une raison pour te tirer avec mon oseille. 558 00:42:51,500 --> 00:42:52,375 J'ai pas réfléchi. 559 00:42:52,875 --> 00:42:54,125 Comme tu dis. 560 00:42:54,750 --> 00:42:56,791 Quand j'ai vu tout cet argent, j'ai été fasciné. 561 00:42:58,000 --> 00:43:00,583 J'ai pensé qu'avec lui je pouvais tout entreprendre. 562 00:43:01,416 --> 00:43:02,583 Tout acheter. 563 00:43:03,000 --> 00:43:05,583 Même le bonheur ? Pauvre cloche. 564 00:43:06,000 --> 00:43:07,416 Toi, t'aurais pas été tenté ? 565 00:43:07,750 --> 00:43:09,791 Oh, moi, non, j'aurais pensé à mon copain. 566 00:43:12,375 --> 00:43:14,583 - Je suis un salaud ? - Non. 567 00:43:14,666 --> 00:43:16,750 Disons que t'as de sérieux passages à vide. 568 00:43:16,833 --> 00:43:19,541 Et depuis 48 heures, t'en as eu un maxi. 569 00:43:21,041 --> 00:43:22,458 Enfin, résumons-nous. 570 00:43:23,166 --> 00:43:25,000 Il y a Samos, le patron du Pigalle. 571 00:43:25,083 --> 00:43:26,291 - [Vincent] Apolline. - Pourquoi Apolline ? 572 00:43:26,750 --> 00:43:27,791 Pourquoi pas elle ? 573 00:43:27,875 --> 00:43:29,791 Tu t'es toujours fait pigeonner par les bonnes femmes. 574 00:43:29,875 --> 00:43:31,625 Et celle-là, elle est dans le coup, y a pas de doute. 575 00:43:32,000 --> 00:43:33,500 Moi, je suis sûr que non. 576 00:43:34,416 --> 00:43:35,458 Laisse-la tranquille. 577 00:43:35,625 --> 00:43:36,750 Oh, toi, doucement ! 578 00:43:36,833 --> 00:43:39,250 À partir de maintenant, c'est moi qui dirige les opérations. 579 00:43:42,833 --> 00:43:46,125 D'abord, je suis sûr qu'Apolline et moi on a des choses à se dire. 580 00:43:46,500 --> 00:43:47,791 Toi, ne bouge pas d'ici. 581 00:43:47,875 --> 00:43:50,958 J'ai l'impression qu'il n'y a pas un quartier où t'es pas attendu. 582 00:43:51,041 --> 00:43:52,000 Je vais essayer de dormir. 583 00:43:52,541 --> 00:43:55,708 C'est ça, dors. Si t'as besoin d'aspirine, y en a dans le tiroir. 584 00:43:57,208 --> 00:43:59,625 Je te remercie. Samos a déjà pensé à moi. 585 00:43:59,791 --> 00:44:01,625 Dis donc, il pense à tout ce gars-là. 586 00:44:01,708 --> 00:44:03,125 Allez, bonne nuit. 587 00:44:06,250 --> 00:44:10,833 [Apolline] ♪ Il ne faut plus attendre ♪ 588 00:44:11,000 --> 00:44:13,000 ♪ Viens ♪ 589 00:44:13,083 --> 00:44:17,375 ♪ Il est temps de comprendre ♪ 590 00:44:18,000 --> 00:44:21,375 ♪ Que chaque instant se ressemble ♪ 591 00:44:21,458 --> 00:44:24,750 ♪ Au sablier de la vie ♪ 592 00:44:24,833 --> 00:44:27,958 ♪ Mais si nous partons ensemble ♪ 593 00:44:28,375 --> 00:44:31,583 ♪ Une seconde aura son prix ♪ 594 00:44:31,750 --> 00:44:35,041 ♪ Alors à quoi bon hésiter ? ♪ 595 00:44:35,125 --> 00:44:38,416 ♪ Alors à quoi bon retarder ? ♪ 596 00:44:38,500 --> 00:44:41,875 ♪ Le grand amour est à deux pas ♪ 597 00:44:41,958 --> 00:44:45,208 ♪ Dépêchons-nous, il n'attend pas ♪ 598 00:44:45,291 --> 00:44:47,750 ♪ Le grand amour est là ♪ 599 00:44:47,833 --> 00:44:49,791 - Un scotch. - Lequel ? 600 00:44:49,875 --> 00:44:51,208 - Vous avez de l'Old Crow ? - Oui, monsieur. 601 00:44:51,291 --> 00:44:52,666 Sans glace et bien tassé. 602 00:44:52,750 --> 00:44:55,500 ♪ Dépêchons-nous, il n'attend pas ♪ 603 00:44:55,583 --> 00:44:58,791 ♪ Le grand amour est là ♪ 604 00:44:58,875 --> 00:45:01,916 ♪ Le grand amour est là ♪ 605 00:45:02,375 --> 00:45:04,833 ♪ Le grand amour ♪ 606 00:45:04,916 --> 00:45:09,000 ♪ Est là ♪ 607 00:45:09,166 --> 00:45:11,458 [applaudissements] 608 00:45:22,708 --> 00:45:25,000 [musique jazzy] 609 00:45:36,125 --> 00:45:37,791 Je suis claquée. 610 00:45:46,458 --> 00:45:48,500 Il n'y a pas tellement de monde ce soir. 611 00:45:48,583 --> 00:45:50,041 J'ai pas envie de refaire mon tour de chant. 612 00:45:51,041 --> 00:45:53,166 - Un peu de champagne ? - Non, merci. 613 00:45:54,750 --> 00:45:57,250 Non, vraiment, je me sens pas bien. 614 00:45:58,083 --> 00:45:59,625 Un peu de surmenage. 615 00:46:00,291 --> 00:46:02,791 Tu as pris ton métier trop à cœur ces derniers temps. 616 00:46:03,375 --> 00:46:05,458 Méfie-toi. Tu sais, la clientèle est souvent ingrate. 617 00:46:06,000 --> 00:46:07,541 Moi, je me sens très bien. 618 00:46:12,416 --> 00:46:13,375 C'est vrai. 619 00:46:14,375 --> 00:46:15,791 Tu te couches tard ces jours-ci. 620 00:46:15,875 --> 00:46:18,083 Et puis, tu t'es peut-être levée un peu trop tôt. 621 00:46:19,500 --> 00:46:21,708 Non, pas spécialement. 622 00:46:21,875 --> 00:46:24,125 Je vais te dire quelque chose qui va te faire plaisir. 623 00:46:24,708 --> 00:46:27,000 Ma maison en Grèce, tu voulais la connaître ? 624 00:46:27,083 --> 00:46:29,291 - [Apolline] Oui. - Puisque tu es fatiguée, je t'y emmène. 625 00:46:29,375 --> 00:46:30,250 On va changer d'air. 626 00:46:31,125 --> 00:46:32,250 Tu es contente ? 627 00:46:32,333 --> 00:46:33,958 Oh, ravie. 628 00:46:34,041 --> 00:46:35,750 J'ai fait une très belle affaire. 629 00:46:36,125 --> 00:46:38,041 On ne prend jamais assez de bon temps. 630 00:46:39,083 --> 00:46:40,791 Et on part quand ? 631 00:46:40,875 --> 00:46:41,958 Après-demain. 632 00:46:42,458 --> 00:46:45,541 J'ai encore quelques filles à sélectionner pour la nouvelle revue, 633 00:46:45,625 --> 00:46:46,791 et on se détend. 634 00:46:47,583 --> 00:46:49,375 J'espère que mes robes seront prêtes. 635 00:46:49,458 --> 00:46:51,125 J'ai rendez-vous demain avec ma couturière. 636 00:46:52,458 --> 00:46:53,500 C'est ça. 637 00:46:54,250 --> 00:46:55,708 Fais-toi belle pour moi. 638 00:46:56,333 --> 00:46:57,791 Tu ne le regretteras pas. 639 00:46:59,291 --> 00:47:00,791 Je peux partir ? 640 00:47:01,833 --> 00:47:03,041 Tu ne m'attends pas ? 641 00:47:03,375 --> 00:47:05,916 Non, Yanni, écoute, vraiment, je suis épuisée. 642 00:47:06,000 --> 00:47:06,875 Bon. 643 00:47:07,541 --> 00:47:09,000 Je n'insiste pas. 644 00:47:09,083 --> 00:47:10,041 Merci. 645 00:47:17,708 --> 00:47:19,916 Tu es un gentil garçon quand tu veux. 646 00:47:23,083 --> 00:47:25,958 Et toi une fille adorable, quand tu le veux. 647 00:47:43,333 --> 00:47:45,000 [sonnette] 648 00:47:45,791 --> 00:47:47,875 [Samos] Tu raccompagnes Apolline et tu reviens de suite. 649 00:47:47,958 --> 00:47:49,875 - [Samos] J'aurai besoin de toi. - Entendu, patron. 650 00:47:52,208 --> 00:47:54,375 [musique jazzy] 651 00:47:56,750 --> 00:47:58,125 Tu permets ? 652 00:47:58,208 --> 00:47:59,750 Si ça peut te faire plaisir. 653 00:48:00,666 --> 00:48:03,583 Ça me rend triste de voir un homme seul à trois heures du matin. 654 00:48:04,083 --> 00:48:05,708 Mon gros bébé ! 655 00:48:14,458 --> 00:48:17,041 Excuse-moi, mais c'est l'heure de mon biberon. 656 00:48:32,791 --> 00:48:35,083 [la voiture démarre] 657 00:49:27,416 --> 00:49:29,333 Tu peux pas faire attention ? Espèce de… 658 00:49:29,500 --> 00:49:32,000 Ça va, garde ton souffle ! Tu vas en avoir besoin. 659 00:49:40,291 --> 00:49:41,250 [cri] 660 00:49:41,333 --> 00:49:43,791 Mais qu'est-ce que vous me voulez ? Vous êtes fou ! 661 00:49:44,208 --> 00:49:45,458 Hé, doucement, hein ! 662 00:49:45,541 --> 00:49:47,416 Si tu mords, moi, je mords aussi. Allez, viens. 663 00:49:47,500 --> 00:49:49,541 Mon ami vous fera regretter ce que vous faites. 664 00:49:49,625 --> 00:49:51,583 Ton ami, qui est-ce ? C'est Samos ? 665 00:49:52,041 --> 00:49:54,833 - Je t'ai posé une question. C'est Samos ? - Oui. 666 00:49:55,291 --> 00:49:57,625 - Et Grégoire Varèze, ça te dit rien ? - Absolument rien ! 667 00:49:57,708 --> 00:49:59,333 Bon, ben, je vais te le présenter. 668 00:49:59,416 --> 00:50:02,000 Je suis sûr qu'on a des choses à se dire. Allez, monte. 669 00:50:02,750 --> 00:50:04,916 Et ne crains rien, t'es absolument pas mon genre. 670 00:50:05,000 --> 00:50:07,291 - Où voulez-vous m'emmener ? - À confesse. 671 00:50:20,666 --> 00:50:21,875 Ah, c'est toi ? 672 00:50:23,083 --> 00:50:23,958 Qu'est-ce que tu fais là ? 673 00:50:24,625 --> 00:50:26,291 Demande à ce monsieur. Tu le connais ? 674 00:50:26,750 --> 00:50:28,541 Oui, c'est ma nourrice. 675 00:50:29,041 --> 00:50:30,958 Eh bien, bravo. Tu as de belles relations. 676 00:50:31,041 --> 00:50:34,291 Oh, ça suffit tous les deux. Vous vous expliquerez plus tard. 677 00:50:34,375 --> 00:50:35,750 D'abord, vous, assise. 678 00:50:40,125 --> 00:50:42,958 Et maintenant, essayez de mettre un peu d'ordre dans vos idées. 679 00:50:43,125 --> 00:50:45,291 Je t'interdis de parler à Apolline sur ce ton ! 680 00:50:46,083 --> 00:50:47,625 Oh, toi, écoute-moi bien ! 681 00:50:47,708 --> 00:50:50,500 Notre petite explication tout à l'heure, c'était de la rigolade, 682 00:50:50,583 --> 00:50:52,458 un amuse-gueule entre copains. 683 00:50:52,541 --> 00:50:54,833 - T'as vraiment envie que je me fâche ? - Non. 684 00:50:55,250 --> 00:50:56,333 Mais cette fille-là, c'est une fille bien. 685 00:50:56,708 --> 00:50:58,375 [Grégoire] Sa situation chez Samos, c'est un malentendu. 686 00:50:59,250 --> 00:51:00,125 Bon. 687 00:51:00,208 --> 00:51:02,958 Alors laisse-moi la questionner sans malentendu, 688 00:51:03,041 --> 00:51:04,333 après, on verra. 689 00:51:04,416 --> 00:51:06,333 Vas-y, mais avec tact. 690 00:51:06,750 --> 00:51:07,875 Si tu peux. 691 00:51:08,291 --> 00:51:09,833 Ça, ça dépendra de madame. 692 00:51:10,166 --> 00:51:12,875 Vous, je n'ai rien à vous dire ! Vous avez une tête de gorille. 693 00:51:15,416 --> 00:51:17,291 C'est pas donné à tout le monde, hein ? 694 00:51:17,750 --> 00:51:19,500 Quant à toi, je te remercie de l'aide que tu m'apportes. 695 00:51:19,833 --> 00:51:23,375 Réponds-lui, Apolline. Crois-moi, c'est notre intérêt à tous les deux. 696 00:51:27,208 --> 00:51:29,208 Très bien, je vous écoute. 697 00:51:30,500 --> 00:51:34,750 Tout d'abord, ma blanche et naïve enfant, mettons tout de suite les choses au point. 698 00:51:35,666 --> 00:51:40,083 Si j'ai corrigé ton chauffeur et si je t'ai un peu bousculée pour venir, 699 00:51:40,166 --> 00:51:41,791 c'est pas pour jouer à la marelle, 700 00:51:41,875 --> 00:51:45,250 mais bien parce que ton ami Samos nous a faits marron de 100 briques ! 701 00:51:45,333 --> 00:51:47,375 - T'es branchée ? - Branchée ? Non. 702 00:51:48,833 --> 00:51:50,416 - Tu vois ? - Toi, ferme-la. 703 00:51:52,708 --> 00:51:54,583 - Alors, tu ne sais rien ? - Non. 704 00:51:55,666 --> 00:51:59,208 Par hasard, ton Samos t'aurait pas dressée à flairer le gros gibier ? 705 00:51:59,291 --> 00:52:01,250 Je ne savais pas Grégoire si riche. 706 00:52:01,333 --> 00:52:04,916 Et c'est lui qui m'a demandé à lui parler. Ce n'est pas moi qui l'ai sollicité. 707 00:52:05,000 --> 00:52:07,541 Si vous avez interrogé votre petit ami, 708 00:52:07,625 --> 00:52:10,125 qui demeure étrangement muet d'ailleurs. 709 00:52:10,958 --> 00:52:13,000 Il a dû vous dire que j'en ai assez de Samos. 710 00:52:13,083 --> 00:52:15,166 J'espérais qu'il me tirerait de tout ça. 711 00:52:15,708 --> 00:52:18,958 Seulement si j'en juge par son comportement d'aujourd'hui… 712 00:52:21,500 --> 00:52:23,833 "Ne jugeons pas témérairement", dit l'Évangile. 713 00:52:25,708 --> 00:52:26,916 Alors comme ça, t'es pas dans le coup ? 714 00:52:27,083 --> 00:52:28,208 Je vous l'ai déjà dit ! 715 00:52:28,583 --> 00:52:30,000 Attention, hein. 716 00:52:30,083 --> 00:52:32,208 Si tu nous doubles, on te retrouvera. 717 00:52:32,916 --> 00:52:36,083 Si vous saviez ce que vous pouvez ressembler à Samos. 718 00:52:36,166 --> 00:52:38,125 Vous êtes de la même famille, celle des rapaces ! 719 00:52:39,291 --> 00:52:41,750 Je te l'avais dit. Avec elle, on est vite calibré. 720 00:52:42,541 --> 00:52:43,958 Ma petite fille, 721 00:52:44,041 --> 00:52:45,666 Samos et moi, ça fait deux. 722 00:52:45,750 --> 00:52:47,375 Je te le prouverai bientôt. 723 00:52:47,458 --> 00:52:50,625 Mais si tu veux qu'on te sorte de là, t'as intérêt à nous dire ce que tu sais. 724 00:52:52,125 --> 00:52:53,458 Le fric est à nous deux, Apolline. 725 00:52:53,541 --> 00:52:55,958 Je l'avais fauché à Vincent et maintenant, je ne l'ai plus. 726 00:52:56,291 --> 00:52:57,583 Il veut le récupérer. 727 00:52:57,666 --> 00:52:59,583 Je ne peux pas l'empêcher de te questionner. 728 00:53:00,666 --> 00:53:02,041 Moi, j'ai jamais douté de toi. 729 00:53:04,333 --> 00:53:05,625 Eh bien, voilà. 730 00:53:06,958 --> 00:53:09,291 Tu ne pouvais pas dire ça tout de suite ? 731 00:53:11,500 --> 00:53:12,625 Eh, dites donc. 732 00:53:13,250 --> 00:53:14,791 On peut continuer les choses sérieuses, oui ? 733 00:53:16,375 --> 00:53:17,416 On t'écoute. 734 00:53:18,291 --> 00:53:19,666 Alors finalement, qu'est-ce que tu sais ? 735 00:53:20,125 --> 00:53:21,833 Samos prétend qu'il a fait une grosse affaire. 736 00:53:21,916 --> 00:53:24,291 Je pars avec lui après-demain en Grèce. 737 00:53:24,625 --> 00:53:25,666 Pour planquer notre fric ? 738 00:53:25,833 --> 00:53:28,916 Ah, bravo, tu te réveilles enfin, toi ! Et où va-t-il exactement ? 739 00:53:29,958 --> 00:53:30,916 Je n'en sais rien. 740 00:53:31,083 --> 00:53:32,166 Je croyais que tu voulais nous aider. 741 00:53:32,625 --> 00:53:35,458 Mais puisque je vous dis que je n'en sais rien ! 742 00:53:36,083 --> 00:53:37,625 Je vous donnerai tous les détails demain. 743 00:53:37,708 --> 00:53:41,041 Soyez à 16 h chez ma couturière, Louise de Paris, boulevard Gümüssuyu. 744 00:53:41,125 --> 00:53:42,666 - Tu t'en souviendras ? - Oui. 745 00:53:42,750 --> 00:53:45,375 J'ai des essayages, et Samos n'y assiste jamais. 746 00:53:45,458 --> 00:53:46,416 On y sera. 747 00:53:48,166 --> 00:53:51,083 Et si t'avais des hésitations, hein, méfie-toi. 748 00:53:51,166 --> 00:53:54,333 Dans ce cas-là, t'as raison, je suis comme Samos, je m'emporte. 749 00:53:54,416 --> 00:53:55,541 Ah, c'est vrai, 750 00:53:55,625 --> 00:53:56,875 y a Samos. 751 00:53:57,541 --> 00:53:58,875 Déchire ma robe. 752 00:53:58,958 --> 00:54:00,625 - T'es dingue ! - Oui, déchire ma robe. 753 00:54:00,708 --> 00:54:02,333 Ça fera plus naturel. 754 00:54:02,416 --> 00:54:05,000 J'ai été attaquée par un sadique. Monsieur… 755 00:54:05,500 --> 00:54:08,250 Je me suis débattue et j'ai pu m'enfuir. Allez. 756 00:54:13,083 --> 00:54:14,791 Tiens, je croyais qu'elle savait pas mentir. 757 00:54:15,583 --> 00:54:18,541 - Aux autres ! - C'est ce que disent toutes les pommes. 758 00:54:18,708 --> 00:54:21,291 Vous n'allez pas recommencer à bougonner, non. 759 00:54:21,625 --> 00:54:23,125 À demain, 16 h. 760 00:54:23,208 --> 00:54:24,166 D'accord. 761 00:54:29,416 --> 00:54:31,083 Qu'est-ce que tu en penses ? 762 00:54:32,083 --> 00:54:34,291 Je voudrais pas être à sa place, tu sais. 763 00:55:00,750 --> 00:55:02,333 [Samos] On te croyait morte. 764 00:55:02,416 --> 00:55:04,458 Eh bien, tu vois, j'ai pu m'échapper. 765 00:55:04,625 --> 00:55:06,000 Un coup de veine. 766 00:55:06,750 --> 00:55:08,541 Qu'est-ce qu'il te voulait ce type ? 767 00:55:09,333 --> 00:55:10,333 Youri dit qu'on l'a jamais vu. 768 00:55:10,666 --> 00:55:11,875 Youri, non. 769 00:55:13,166 --> 00:55:14,083 Moi, si. 770 00:55:15,166 --> 00:55:17,416 Il m'a déjà embêtée plusieurs fois. 771 00:55:17,500 --> 00:55:19,416 Il voulait toujours danser avec moi. 772 00:55:19,875 --> 00:55:22,416 Il m'a même proposé de m'emmener en week-end. 773 00:55:22,583 --> 00:55:23,958 [Apolline] J'ai toujours refusé. 774 00:55:25,250 --> 00:55:26,625 - T'aurais dû m'en parler. - Oh ! 775 00:55:26,708 --> 00:55:28,416 Tu sais ce que c'est, c'est pas la première fois. 776 00:55:29,500 --> 00:55:32,458 À ce point-là, si ! Tu as vu dans quel état il a mis Youri ? 777 00:55:32,625 --> 00:55:34,833 Eh bien, quand il en a eu fini avec Youri, 778 00:55:35,458 --> 00:55:37,958 il a tenté de m'entraîner à bord de sa voiture. 779 00:55:38,375 --> 00:55:40,375 Fort comme il est, t'avais pas grande chance de t'en tirer. 780 00:55:40,541 --> 00:55:42,708 Oh ! Tu sais ce qu'on fait dans ces cas-là. 781 00:55:43,708 --> 00:55:45,833 [Apolline] J'ai crié, je l'ai mordu, 782 00:55:46,416 --> 00:55:48,250 j'ai ameuté des passants. 783 00:55:49,125 --> 00:55:51,208 Il a bien été forcé de lâcher prise. 784 00:55:51,875 --> 00:55:54,416 J'ai toujours dit que t'étais une fille de ressources. 785 00:55:57,625 --> 00:55:58,708 J'ai couru. 786 00:56:02,416 --> 00:56:03,458 Et tu lui as échappé ? 787 00:56:04,291 --> 00:56:07,583 C'est un étranger. Je connais mieux Istanbul que lui. 788 00:56:08,208 --> 00:56:09,083 Hm. 789 00:56:09,625 --> 00:56:11,000 Ça se défend. 790 00:56:11,083 --> 00:56:12,083 Mais… 791 00:56:12,708 --> 00:56:14,041 tu en as mis du temps pour revenir. 792 00:56:14,833 --> 00:56:16,500 J'ai pas trouvé de taxi. 793 00:56:17,166 --> 00:56:18,291 J'ai dû rentrer à pied. 794 00:56:19,250 --> 00:56:20,250 Là, t'as pas eu de veine. 795 00:56:20,875 --> 00:56:23,458 [Samos] Pourtant, les taxis, c'est pas ce qui manque à Istanbul. 796 00:56:25,625 --> 00:56:28,000 Enfin, tu es là, c'est le principal. 797 00:56:29,583 --> 00:56:31,458 [sonnette] 798 00:56:33,666 --> 00:56:34,541 Tu attends de la visite ? 799 00:57:06,833 --> 00:57:09,250 [Luigi] Patron, on l'a cherché une partie de la nuit. 800 00:57:09,333 --> 00:57:10,500 Et alors ? Je vous écoute. 801 00:57:11,541 --> 00:57:13,083 Un accident stupide. 802 00:57:13,166 --> 00:57:15,666 Un camion et une moto, de l'huile par terre. 803 00:57:15,750 --> 00:57:17,666 Le temps de sortir de la voiture. 804 00:57:19,041 --> 00:57:21,583 Vous tenez pas la grande condition en ce moment, les gars. 805 00:57:21,666 --> 00:57:24,291 C'est pas l'instant de flancher, on va en avoir deux sur le paletot. 806 00:57:24,458 --> 00:57:25,833 Tu crois pas que c'est le client qui m'a assaisonné ? 807 00:57:27,166 --> 00:57:28,375 Les obsédés ? 808 00:57:29,500 --> 00:57:31,083 Moi, je n'y crois pas beaucoup. 809 00:57:31,708 --> 00:57:34,375 Peut-être qu'Apolline dit la vérité, peut-être pas. 810 00:57:34,541 --> 00:57:36,333 Si elle nous double, c'est par elle qu'on les retrouvera. 811 00:57:36,666 --> 00:57:38,833 - Alors on ne part plus ? - Hm, si. 812 00:57:40,208 --> 00:57:42,625 Objectif numéro un, le fric. 813 00:57:42,708 --> 00:57:45,083 Deux, le mettre en lieu sûr à Monemvasia. 814 00:57:45,708 --> 00:57:47,083 Ces gars-là sont gonflés, y a pas de doute. 815 00:57:47,583 --> 00:57:49,291 On ne va pas tarder à entendre parler d'eux. 816 00:57:49,375 --> 00:57:51,083 Alors qu'est-ce qu'on fait, boss ? 817 00:57:51,166 --> 00:57:52,750 Je vais vous expliquer tout ça. 818 00:57:53,375 --> 00:57:55,375 La première des choses à faire… 819 00:57:57,500 --> 00:57:59,875 [musique légère] 820 00:58:08,833 --> 00:58:12,000 Je trouve qu'on n'assiste pas assez à des présentations de mode. 821 00:58:12,625 --> 00:58:14,250 Je croyais que t'étais amoureux d'Apolline. 822 00:58:14,333 --> 00:58:16,458 Ça n'empêche pas d'apprécier la beauté. 823 00:58:17,708 --> 00:58:20,791 De toute manière, j'aime pas les brunes, ça me court-circuite. 824 00:58:23,041 --> 00:58:25,875 [musique légère] 825 00:58:36,583 --> 00:58:37,916 [femme] Gin Fizz. 826 00:58:40,333 --> 00:58:43,291 - [femme] Aurore. - T'aimes pas les blondes non plus ? 827 00:58:43,375 --> 00:58:46,583 - [femme] Scandale. - Je m'en fous des gonzesses en ce moment. 828 00:58:46,916 --> 00:58:47,958 [femme] Jicky. 829 00:58:48,041 --> 00:58:49,166 Ça se voit. 830 00:58:49,875 --> 00:58:51,416 Moi, je pense à mon fric. 831 00:58:52,083 --> 00:58:53,458 [femme] Mitsouko. 832 00:58:53,541 --> 00:58:54,958 Tiens, la voilà. 833 00:58:56,333 --> 00:58:59,041 - Je vous rejoins au salon d'essayage. - Bien, madame. 834 00:58:59,125 --> 00:59:01,541 - [femme] Heure Bleue. - J'ai peu de temps. Youri est en bas. 835 00:59:01,625 --> 00:59:02,958 Bon, tiens, assieds-toi. 836 00:59:04,541 --> 00:59:06,625 - Tu sais où Samos a planqué le pognon ? - [femme] Je reviens. 837 00:59:06,708 --> 00:59:07,583 Dans son coffre. 838 00:59:07,666 --> 00:59:09,416 Inutile d'y pénétrer lorsqu'il n'est pas là, 839 00:59:09,500 --> 00:59:11,750 son bureau est fermé par une porte blindée. 840 00:59:11,833 --> 00:59:13,375 - Il part quand en Grèce ? - Demain. 841 00:59:13,458 --> 00:59:14,791 Mais avec lui, il faut se méfier. 842 00:59:14,875 --> 00:59:16,583 Part-il vraiment en Grèce ? 843 00:59:16,666 --> 00:59:18,833 Je ne le saurai que lorsque nous y serons. 844 00:59:18,916 --> 00:59:22,041 Bon, je vais te donner notre numéro de téléphone. 845 00:59:22,125 --> 00:59:24,333 Dès que tu peux, tu nous appelles, 846 00:59:24,416 --> 00:59:26,666 tu nous dis où vous êtes et on arrive. 847 00:59:26,750 --> 00:59:28,333 - [femme] Air du temps. - Tiens. 848 00:59:28,875 --> 00:59:30,750 - Je ferai tout ce que je pourrai. - Merci. 849 00:59:30,833 --> 00:59:32,208 Bonne chance, Apolline. 850 00:59:32,291 --> 00:59:34,791 [musique légère] 851 00:59:36,791 --> 00:59:39,416 Moi, je serai rassuré que quand on l'aura tiré de là. 852 00:59:39,500 --> 00:59:41,083 Elle a l'air de tenir à toi. 853 00:59:41,166 --> 00:59:44,000 Si elle nous prend pas pour des ringards, on n'a qu'à attendre son coup de fil. 854 00:59:44,083 --> 00:59:45,416 [femme] Jolie Madame. 855 00:59:47,416 --> 00:59:49,625 [musique intense] 856 01:00:38,083 --> 01:00:40,666 - Tu es contente de ton voyage ? - C'est magnifique. 857 01:00:40,750 --> 01:00:42,291 Tu vois là-bas au loin ? 858 01:00:42,375 --> 01:00:44,000 C'est l'ancienne Argos. 859 01:00:44,083 --> 01:00:47,916 Elle possède une citadelle avec des assises de construction cyclopéenne. 860 01:00:48,500 --> 01:00:50,583 Tout à l'heure, je te ferai connaître à Sparte, 861 01:00:50,666 --> 01:00:53,666 le temple de Lycurgue et son portique des Perses. 862 01:00:53,750 --> 01:00:55,875 Tu t'intéresses aux vieilles pierres, toi ? 863 01:00:56,208 --> 01:00:57,541 Ma chère Apolline, 864 01:00:57,958 --> 01:01:00,291 tu m'as jugé, je crois, un peu sommairement. 865 01:01:01,166 --> 01:01:03,041 Ce qui fausse souvent nos rapports. 866 01:01:03,125 --> 01:01:06,500 Mais Yanni, je ne t'ai jamais pris pour ce que tu crois. 867 01:01:06,583 --> 01:01:07,916 Aucune importance. 868 01:01:08,333 --> 01:01:10,666 Après ce voyage, tout sera plus clair entre nous. 869 01:01:12,000 --> 01:01:14,333 Mais regarde, imbécile ! C'est beau ! 870 01:01:14,416 --> 01:01:17,166 [musique poétique] 871 01:01:39,916 --> 01:01:43,000 M. Samos, je vous attendais. Si vous voulez bien me suivre. 872 01:01:45,458 --> 01:01:47,000 J'ai pensé que cette table vous conviendrait. 873 01:01:47,083 --> 01:01:48,041 Parfait, merci. 874 01:01:48,125 --> 01:01:50,791 Ouzo, pour tout le monde, et comme d'habitude, orektiko. 875 01:01:50,875 --> 01:01:51,791 Très bien. 876 01:01:53,166 --> 01:01:55,000 Tu permets ? Un petit coup de peigne. 877 01:01:55,750 --> 01:01:57,083 Va, ma chérie. 878 01:01:57,166 --> 01:01:59,041 Tu sais que j'aime te voir belle. 879 01:01:59,125 --> 01:02:01,250 [cris de mouettes] 880 01:02:05,375 --> 01:02:07,083 Allons-y, les gars, asseyez-vous. 881 01:02:12,375 --> 01:02:16,375 Elle vient de demander à Maroussia de lui passer le 22-23-10 à Istanbul. 882 01:02:16,458 --> 01:02:17,875 C'est bon, je te remercie. 883 01:02:17,958 --> 01:02:19,083 Va la chercher. 884 01:02:22,625 --> 01:02:24,500 - Qu'est-ce que vous allez lui faire ? - [Samos] Rien. 885 01:02:25,375 --> 01:02:29,416 Je vais lui demander d'inviter ses amis dans notre petite maison de campagne. 886 01:02:30,541 --> 01:02:31,708 Compris, patron. 887 01:02:31,791 --> 01:02:33,541 Non, tu n'as rien compris. 888 01:02:35,708 --> 01:02:37,791 Tu ne comprends jamais rien d'ailleurs. 889 01:02:37,875 --> 01:02:40,333 C'est précisément pour ça que je te paie. 890 01:02:44,250 --> 01:02:46,750 Les lignes sont très encombrées à cette heure-ci. 891 01:02:46,833 --> 01:02:47,916 Tu rappelleras tout à l'heure. 892 01:02:48,083 --> 01:02:49,416 Oh, mais Yanni, laisse-moi t'expliquer. 893 01:02:50,291 --> 01:02:51,333 Assieds-toi. 894 01:02:58,666 --> 01:03:02,875 Buvons d'abord. Ce serait dommage de ne pas goûter l'instant de l'Ouzo. 895 01:03:03,666 --> 01:03:05,291 Tu ne veux vraiment pas que je t'explique ? 896 01:03:07,833 --> 01:03:09,708 Il n'y a rien à expliquer. 897 01:03:25,583 --> 01:03:26,791 Le salaud. 898 01:03:27,250 --> 01:03:29,625 Oui, c'est lui, patron, et elle lui sourit. 899 01:03:30,000 --> 01:03:30,958 [Samos] Calme-toi, Youri. 900 01:03:31,416 --> 01:03:34,250 Tu auras l'occasion de reprendre ta conversation avec ce quidam, 901 01:03:34,333 --> 01:03:36,875 car Apolline va nous présenter ses nouveaux amis. 902 01:03:37,666 --> 01:03:38,916 N'est-ce pas, Apolline ? 903 01:03:39,000 --> 01:03:40,375 Mais Yanni, écoute… 904 01:03:40,708 --> 01:03:41,791 Allez, debout. 905 01:03:42,416 --> 01:03:43,333 Suis-moi. 906 01:03:45,291 --> 01:03:48,791 Messieurs, si vous avez faim, vous allez vous régaler. 907 01:03:55,250 --> 01:03:56,666 J'ai pu échapper à leur surveillance. 908 01:04:00,416 --> 01:04:02,541 Samos a l'argent. Faites vite. 909 01:04:02,625 --> 01:04:05,666 [Apolline] La dernière maison dans le village, à Monemvasia. 910 01:04:06,458 --> 01:04:08,041 Je tenterai de vous aider. 911 01:04:08,375 --> 01:04:10,208 On arrive. T'es une championne. 912 01:04:11,083 --> 01:04:12,583 Pas d'imprudence surtout. 913 01:04:14,041 --> 01:04:15,666 N'entreprends rien sans nous. 914 01:04:16,125 --> 01:04:17,833 On va leur faire danser le jerk à tes minets. 915 01:04:21,041 --> 01:04:22,291 Amusant. 916 01:04:23,250 --> 01:04:26,541 Ce qu'ils oublient, c'est que c'est moi qui ouvre le bal. 917 01:04:27,250 --> 01:04:29,791 C'est une fille formidable, je te l'avais dit. 918 01:04:29,875 --> 01:04:32,208 Faut voir. Avec une femme dans le circuit, 919 01:04:32,291 --> 01:04:33,958 j'emporte toujours des provisions de bouche. 920 01:04:34,041 --> 01:04:35,000 [il siffle] 921 01:04:35,416 --> 01:04:36,458 Où t'as eu ça ? 922 01:04:36,541 --> 01:04:39,000 À une vente de charité, chez les Pères Blancs d'Istanbul. 923 01:04:39,083 --> 01:04:40,416 Tiens, passe ta valise. 924 01:04:40,958 --> 01:04:44,083 Pendant que tu tournais à 7 000 tours en faisant le beau devant ton Apolline, 925 01:04:44,166 --> 01:04:45,750 moi, je m'occupais des choses sérieuses. 926 01:04:45,833 --> 01:04:47,166 C'est du beau matériel. 927 01:04:47,500 --> 01:04:49,250 - Ça ne te rappelle rien ? - Si. 928 01:04:49,333 --> 01:04:52,583 Une cuvette un peu trop exposée et une balle dans l'épaule. 929 01:04:53,250 --> 01:04:56,750 Cette fois-ci, j'ai l'intention de mettre toutes les chances de mon côté. 930 01:04:57,208 --> 01:04:59,166 Monemvasia en Grèce, tu connais ça ? 931 01:04:59,250 --> 01:05:02,416 Non, mais avec une bonne carte, ça doit pouvoir se trouver. 932 01:05:02,500 --> 01:05:03,500 Tu es prêt ? 933 01:05:04,375 --> 01:05:05,250 Oui. 934 01:05:05,916 --> 01:05:07,291 Allons-y, en route. 935 01:05:11,958 --> 01:05:14,208 [musique inquiétante] 936 01:06:02,791 --> 01:06:04,333 Ce qu'il y a de sûr, c'est qu'on est paumé. 937 01:06:05,125 --> 01:06:07,333 La carte n'est pas assez détaillée. 938 01:06:08,041 --> 01:06:09,750 Ces routes ne sont pas indiquées. 939 01:06:09,833 --> 01:06:12,625 Bravo ! Comme navigateur, tu te poses un peu là. 940 01:06:12,708 --> 01:06:14,083 Moi, mon truc, c'est plutôt le volant. 941 01:06:14,458 --> 01:06:15,958 Ça, je le sais. 942 01:06:16,041 --> 01:06:18,333 Mais j'ai l'intention de ménager la voiture. 943 01:06:18,416 --> 01:06:21,416 - Il faut qu'on arrive. - Et pas dans huit jours, de préférence. 944 01:06:21,875 --> 01:06:22,750 Dis donc, 945 01:06:23,416 --> 01:06:25,458 tu te tracasses pour Apolline ou pour mon pognon ? 946 01:06:26,875 --> 01:06:27,875 Les deux. 947 01:06:31,500 --> 01:06:33,583 [Vincent] On fonce par là, on verra bien. 948 01:07:07,333 --> 01:07:09,666 Oh, on n'a pas de raison de s'inquiéter. 949 01:07:10,000 --> 01:07:13,125 Moi, ma spécialité, tu l'as dit tout à l'heure, c'est le volant. 950 01:07:13,208 --> 01:07:14,583 Toi, c'est le moteur. 951 01:07:15,291 --> 01:07:16,541 [il tousse] 952 01:07:17,291 --> 01:07:18,541 Tu trouves ? 953 01:07:18,625 --> 01:07:21,250 Tu vois bien, c'est la durit qui est complètement bousillée. 954 01:07:21,333 --> 01:07:23,666 Eh ben une chance que tu sois bricoleur ! 955 01:07:24,875 --> 01:07:26,333 T'as tort de te marrer. 956 01:07:26,916 --> 01:07:29,250 C'est la panne idiote. Maintenant, on est bloqué là. 957 01:07:29,333 --> 01:07:32,250 Moralité : il vaut mieux savoir vendre les voitures que les louer. 958 01:07:32,333 --> 01:07:33,708 Oh, très drôle ! 959 01:07:33,791 --> 01:07:36,125 [des oiseaux gazouillent] 960 01:07:37,041 --> 01:07:38,125 Tiens, 961 01:07:38,208 --> 01:07:39,708 on va avoir de la visite. 962 01:07:44,125 --> 01:07:46,750 [brouhaha] 963 01:08:01,375 --> 01:08:03,666 Moi, les Gitans, ça m'a toujours épaté. 964 01:08:04,125 --> 01:08:06,000 Eh ben, tu vas pouvoir te régaler. 965 01:08:06,083 --> 01:08:08,291 On n'est sûrement pas prêts de les quitter, hein. 966 01:08:08,458 --> 01:08:09,333 [cris inaudibles] 967 01:08:09,416 --> 01:08:11,000 [Vincent] Tiens, voilà l'avant-garde. 968 01:08:18,458 --> 01:08:20,083 [Vincent] Poussez pas ! 969 01:08:20,250 --> 01:08:22,708 - Mais oui, je vais t'en donner. - Tiens, tiens. 970 01:08:22,791 --> 01:08:25,000 - Du vent, du vent ! - Toi. Toi. 971 01:08:25,083 --> 01:08:26,958 Tiens, toi. 972 01:08:27,500 --> 01:08:28,583 Oh, ben tiens. 973 01:08:28,916 --> 01:08:31,625 - C'est fini, y en a plus ! - Y en a plus ! 974 01:08:31,791 --> 01:08:33,208 [Vincent] J'ai dit y en a plus. 975 01:08:33,291 --> 01:08:35,708 [cris inaudibles] 976 01:08:38,875 --> 01:08:42,875 [en grec] Allez-vous-en, sales gosses ! Allez-vous-en, j'ai dit, sales gosses ! 977 01:08:42,958 --> 01:08:43,916 [les deux] Bonjour. 978 01:08:44,000 --> 01:08:45,916 Tiens, viens voir. Viens voir. 979 01:08:46,708 --> 01:08:48,916 Ça, kapout. Kapout ! 980 01:08:50,083 --> 01:08:51,916 Votre moteur pas bon. 981 01:08:52,000 --> 01:08:54,666 Moteur pas bon. Cheval bon. Bon. 982 01:08:55,291 --> 01:08:56,333 Bon. 983 01:08:56,416 --> 01:08:57,583 [en grec] Suivez-moi ! 984 01:08:57,666 --> 01:08:59,708 - On y va ? - Qu'est-ce qu'on risque ? 985 01:08:59,791 --> 01:09:02,125 [musique légère] 986 01:09:11,916 --> 01:09:14,541 [brouhaha] 987 01:09:18,083 --> 01:09:19,750 [aboiements] 988 01:09:29,875 --> 01:09:31,916 [aboiements] 989 01:09:37,208 --> 01:09:38,750 [en grec] Ici, on a de tout. 990 01:09:42,000 --> 01:09:43,250 C'est le trésor d'Ali Baba. 991 01:09:45,625 --> 01:09:48,208 [en grec] Dans notre village, on dit : "Qui va trop vite trébuche." 992 01:09:48,666 --> 01:09:51,000 Ah ! Tu réponds quoi à ça, toi ? 993 01:09:51,083 --> 01:09:52,041 Moi ? 994 01:09:52,125 --> 01:09:54,125 Les grandes douleurs sont muettes. 995 01:09:57,333 --> 01:09:58,750 [en grec] Ici, il y a ce qu'il vous faut. 996 01:10:01,291 --> 01:10:02,541 [en grec] Voilà ! 997 01:10:02,625 --> 01:10:04,958 C'est exactement ce qu'il vous faut. 998 01:10:05,541 --> 01:10:07,000 Non, un seul. Celui-là. 999 01:10:07,083 --> 01:10:08,916 - Ça doit coller. - Oui, ça va. 1000 01:10:09,000 --> 01:10:10,208 Combien ? 1001 01:10:10,291 --> 01:10:12,416 - [en grec] Deux mille pour le tout. - Oh, non ! 1002 01:10:13,500 --> 01:10:15,208 Il en veut 2 000 drachmes. 1003 01:10:16,375 --> 01:10:17,583 Non, non. [en grec] Cinq cents ! 1004 01:10:18,208 --> 01:10:19,958 - [en grec] Deux mille. - [en grec] Cinq cents ! 1005 01:10:20,583 --> 01:10:23,375 [en grec] Deux mille ! J'ai dit deux mille. 1006 01:10:24,083 --> 01:10:26,083 Bon, ben, file-lui mille drachmes. 1007 01:10:32,208 --> 01:10:33,208 [propos indistincts] 1008 01:10:35,000 --> 01:10:37,208 - Et merci encore, hein. - [en grec] Au revoir. 1009 01:10:37,666 --> 01:10:39,375 Viens me voir à Paris, je t'engagerai comme vendeur. 1010 01:10:39,458 --> 01:10:42,625 [en grec] Au revoir, bon voyage ! Au revoir, les gars. 1011 01:10:42,708 --> 01:10:43,791 - Salut. - [en grec] Au revoir. 1012 01:10:43,958 --> 01:10:46,458 [en grec] Bonne chance. Bon voyage ! 1013 01:10:47,916 --> 01:10:51,166 [klaxon] 1014 01:11:01,291 --> 01:11:03,916 [cris des enfants] 1015 01:11:16,208 --> 01:11:18,625 [musique apaisante] 1016 01:11:47,333 --> 01:11:49,875 Le coup du miroir, tu crois que c'était indispensable ? 1017 01:11:49,958 --> 01:11:52,000 Ben oui, c'est pour voir si on est attendus. 1018 01:11:53,541 --> 01:11:55,708 Ou ils sont planqués ou ils dorment encore. 1019 01:11:58,125 --> 01:11:59,750 Descendons, on verra bien. 1020 01:11:59,916 --> 01:12:02,708 [clochettes] 1021 01:12:56,750 --> 01:12:58,041 Ça a l'air calme. 1022 01:12:58,541 --> 01:12:59,833 Oui, un peu trop. 1023 01:13:00,875 --> 01:13:02,541 Reste à dix mètres et couvre-moi. 1024 01:13:18,333 --> 01:13:19,958 [aboiements au loin] 1025 01:13:23,166 --> 01:13:24,750 [musique intrigante] 1026 01:14:34,666 --> 01:14:36,875 [la musique s'arrête] 1027 01:14:49,708 --> 01:14:51,833 Bravo pour ton Apolline, hein. 1028 01:14:52,375 --> 01:14:54,250 Comme t'as vu, on n'était pas attendus. 1029 01:14:54,333 --> 01:14:55,500 La garce ! 1030 01:14:55,958 --> 01:14:57,666 Eh ben, moi, je préfère ça. 1031 01:14:57,750 --> 01:15:00,000 À présent, on sait où on met les pieds. 1032 01:15:00,083 --> 01:15:01,291 Qu'est-ce qu'on fait maintenant ? 1033 01:15:01,375 --> 01:15:03,291 Maintenant, on va se les faire. 1034 01:15:22,291 --> 01:15:24,500 - Encore le coup de la cuvette. - Ta gueule ! 1035 01:15:24,583 --> 01:15:27,791 Moi, je reste pas là. On va se faire flinguer comme des perdreaux. 1036 01:15:29,291 --> 01:15:31,708 [aboiements] 1037 01:15:43,125 --> 01:15:44,166 Suis-moi ! 1038 01:15:46,625 --> 01:15:47,791 Ya ! 1039 01:15:47,875 --> 01:15:49,250 [les chevaux soufflent] 1040 01:15:49,333 --> 01:15:51,166 [Grégoire] Ya ! Allez ! 1041 01:15:53,541 --> 01:15:54,666 Ya ! 1042 01:15:54,750 --> 01:15:55,958 [le cheval souffle] 1043 01:15:56,833 --> 01:15:58,125 Ils ont mal choisi leur planque. 1044 01:15:58,208 --> 01:16:00,708 Je suis certain que dans peu de temps, on va les voir décamper. 1045 01:16:00,791 --> 01:16:04,291 Dès qu'ils mettent le nez à la fenêtre, on va les flinguer comme des lapins. 1046 01:16:04,750 --> 01:16:05,791 Viens, 1047 01:16:05,875 --> 01:16:07,875 tu vas voir, on va bien se marrer. 1048 01:16:08,416 --> 01:16:10,291 Hé, faut qu'on foute le camp d'ici ! 1049 01:16:10,458 --> 01:16:12,041 Ces braves bêtes aussi ! 1050 01:16:12,125 --> 01:16:13,250 [un cheval souffle] 1051 01:16:13,333 --> 01:16:14,458 Ouvre la porte ! 1052 01:16:16,833 --> 01:16:18,666 [Grégoire] Ya ! Ya ! 1053 01:16:19,583 --> 01:16:22,375 - [coups de feu] - [hennissements] 1054 01:16:23,416 --> 01:16:25,541 [Grégoire] Tire comme dans les westerns ! 1055 01:16:41,625 --> 01:16:44,166 - [coups de feu] - [hennissements] 1056 01:17:17,625 --> 01:17:18,833 Occupe-toi de lui. 1057 01:17:32,791 --> 01:17:33,958 [hennissements] 1058 01:17:34,458 --> 01:17:35,500 [cri] 1059 01:17:52,250 --> 01:17:54,583 [Grégoire] Lui non plus, il nous dira pas où est Samos. 1060 01:17:56,625 --> 01:17:58,791 Ça, ça fera encore un autre souvenir. 1061 01:17:59,375 --> 01:18:00,875 - Tu permets ? - Vas-y. 1062 01:18:06,625 --> 01:18:08,250 Gardes-en un peu, ça pourra toujours servir. 1063 01:18:08,333 --> 01:18:09,958 Oh, arrête de chambrer, va. 1064 01:18:11,083 --> 01:18:13,208 Après celui-là, il en restera plus qu'un. 1065 01:18:13,291 --> 01:18:15,208 Ensuite, on se farcira Samos. 1066 01:18:15,625 --> 01:18:17,708 - Celui-là, j'y tiens. - Allez, on y va ? 1067 01:18:23,125 --> 01:18:25,791 [musique dramatique] 1068 01:19:00,083 --> 01:19:01,666 [la musique s'arrête] 1069 01:19:04,583 --> 01:19:05,500 On pouvait pas faire autrement. 1070 01:19:05,916 --> 01:19:09,000 C'est le cortège habituel de Samos, le sang et la mort. 1071 01:19:09,083 --> 01:19:10,166 [Grégoire] Où est-il ? 1072 01:19:10,250 --> 01:19:12,291 Il se protège toujours avec la vie des autres. 1073 01:19:12,458 --> 01:19:13,333 On te demande où il est. 1074 01:19:14,333 --> 01:19:17,375 Andréas, mon époux, il l'a fait tuer. 1075 01:19:17,458 --> 01:19:20,791 Samos, il est parti en trainant de force la jeune fille française. 1076 01:19:21,541 --> 01:19:23,416 [femme] Elle criait, elle s'est débattue. 1077 01:19:23,583 --> 01:19:25,750 Ils l'ont jetée comme des sauvages dans la voiture. 1078 01:19:25,916 --> 01:19:26,750 Ils étaient combien ? 1079 01:19:26,875 --> 01:19:30,250 Trois. La jeune fille, Youri, son chauffeur, et Samos. 1080 01:19:31,083 --> 01:19:31,958 Tu sais où ils sont ? 1081 01:19:32,333 --> 01:19:34,625 Je sais, à la crique de Nykos. 1082 01:19:34,708 --> 01:19:36,833 Emmenez-moi, je vous montrerai. 1083 01:19:36,916 --> 01:19:39,166 [musique de suspense] 1084 01:19:44,666 --> 01:19:46,125 Merde ! Les douaniers. 1085 01:19:46,208 --> 01:19:48,666 Mets la gomme pleine mer, Samos attendra. 1086 01:19:50,833 --> 01:19:53,333 [cris des mouettes] 1087 01:20:09,458 --> 01:20:11,000 Je crois que cette fois, on a gagné. 1088 01:20:11,083 --> 01:20:12,041 Allez, descends. 1089 01:20:12,125 --> 01:20:14,000 Et je te conseille de te tenir tranquille. 1090 01:20:14,083 --> 01:20:16,458 Une fois à bord, on règlera nos affaires tous les deux. 1091 01:20:16,916 --> 01:20:18,750 Tu ne me fais plus peur. Maintenant, tout m'est égal. 1092 01:20:18,916 --> 01:20:20,166 Allez, avance. 1093 01:20:24,958 --> 01:20:26,958 [Samos] Je ne vois pas venir le bateau de Nykos. 1094 01:20:38,125 --> 01:20:40,208 C'est là. Maintenant, il faut aller à pied. 1095 01:20:49,583 --> 01:20:50,458 Par là. 1096 01:21:05,916 --> 01:21:07,458 Qu'est-ce qu'il peut bien faire ? 1097 01:21:21,541 --> 01:21:22,625 Laisse-la-moi. 1098 01:21:22,708 --> 01:21:23,916 [elle crie] 1099 01:21:24,083 --> 01:21:27,041 [Grégoire] C'est trop facile, Samos. Tu mérites un meilleur adversaire. 1100 01:21:28,541 --> 01:21:30,041 Je te le laisse. Régale-toi. 1101 01:21:30,125 --> 01:21:31,541 Moi, j'ai déjà eu affaire à l'autre. 1102 01:21:31,625 --> 01:21:32,875 Un seul bras suffira. 1103 01:21:33,333 --> 01:21:35,708 [musique de suspense] 1104 01:21:45,250 --> 01:21:47,375 [musique d'action] 1105 01:21:55,208 --> 01:21:56,958 Vas-y, je te le laisse. 1106 01:23:04,291 --> 01:23:06,625 [musique d'action] 1107 01:23:57,291 --> 01:23:59,875 [la musique s'arrête] 1108 01:24:06,541 --> 01:24:08,625 [musique légère] 1109 01:24:22,583 --> 01:24:24,416 [musique légère] 1110 01:24:28,708 --> 01:24:30,958 Maintenant, c'est à toi de mourir, Samos. 1111 01:24:35,916 --> 01:24:38,375 [musique légère enjouée] 1112 01:24:46,750 --> 01:24:48,125 Tu permets, oui ? 1113 01:24:51,750 --> 01:24:52,750 Hé ! 1114 01:24:55,041 --> 01:24:57,833 [musique magistrale] 77022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.