All language subtitles for Jerk a Istambul 1967 FRENCH 1080p WEBRip x264-VXT3_French
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,000 --> 00:00:23,750
[musique entraînante]
2
00:01:41,250 --> 00:01:44,000
[vrombissement de moteur]
3
00:01:54,416 --> 00:01:57,541
C'est décidé ? Tu me laisses tomber ?
Tu cours pas avec moi dimanche ?
4
00:01:57,625 --> 00:01:59,791
J'ai promis Ă Monique.
Ça fait des mois qu'elle me tanne.
5
00:01:59,875 --> 00:02:01,333
Pour ton rallye, c'est pas possible.
6
00:02:01,416 --> 00:02:03,833
Tant pis. Avec Alain, ça sera pas pareil.
7
00:02:04,541 --> 00:02:05,916
- Merci.
- Y a pas de quoi.
8
00:02:06,000 --> 00:02:07,458
Je tenais pas Ă ĂŞtre aimable.
9
00:02:10,875 --> 00:02:12,083
Tiens, aide-moi.
10
00:02:14,208 --> 00:02:15,750
[soupirs d'effort]
11
00:02:27,666 --> 00:02:28,750
HĂ©, dis donc !
12
00:02:29,083 --> 00:02:32,000
Ça fait un petit bout de temps
qu'on se l'embourbe, celle-lĂ .
13
00:02:32,958 --> 00:02:34,333
Quatre-vingt-dix mille bornes.
14
00:02:34,875 --> 00:02:36,833
Quelque part un homme en rĂŞve.
15
00:02:37,583 --> 00:02:40,500
Le jour où il se présentera,
crois-moi, elle sera Ă lui.
16
00:02:40,583 --> 00:02:44,208
Faudra quand mĂŞme qu'il se pointe ton gars
avant que ça devienne un objet de musée.
17
00:02:48,583 --> 00:02:49,458
[sonnette]
18
00:02:49,541 --> 00:02:50,583
Bonjour, Nicole.
19
00:02:50,666 --> 00:02:52,208
[Nicole] Bonjour, monsieur Vincent.
20
00:02:52,791 --> 00:02:55,166
- [Vincent] Tout va bien ?
- [Nicole] Oui, monsieur.
21
00:02:58,916 --> 00:03:00,541
Alors, Nicole, rien comme d'habitude ?
22
00:03:01,416 --> 00:03:02,750
Non, merci.
23
00:03:15,833 --> 00:03:17,125
Alors, on se le fait ce petit tiercé ?
24
00:03:17,750 --> 00:03:19,541
Encore un sac de foutu, hein.
25
00:03:19,958 --> 00:03:22,833
Enfin, c'est encore plus beau
quand c'est inutile.
26
00:03:24,500 --> 00:03:26,416
- C'est Ă qui ?
- À ton tour.
27
00:03:30,791 --> 00:03:31,833
Quatre.
28
00:03:33,291 --> 00:03:34,333
Cinq.
29
00:03:35,916 --> 00:03:37,375
- [homme] Deux.
- [Vincent] Adjugé. Quatre, cinq, deux.
30
00:03:37,541 --> 00:03:38,458
[une porte s'ouvre]
31
00:03:40,166 --> 00:03:41,333
Bonjour.
32
00:03:41,416 --> 00:03:42,291
Salut.
33
00:03:42,375 --> 00:03:44,166
- Mademoiselle.
- Madame.
34
00:03:44,250 --> 00:03:45,458
Te voilà déjà ?
35
00:03:45,541 --> 00:03:48,541
Je te préviens,
inutile d'essayer de te défiler.
36
00:03:48,625 --> 00:03:50,541
Cette fois, je l'aurai mon week-end.
37
00:03:50,625 --> 00:03:52,375
Oh, mais je n'ai pas changé d'avis.
38
00:03:52,458 --> 00:03:54,541
Alors, si tu es prĂŞt, on s'en va.
39
00:03:55,958 --> 00:03:56,875
On s'en va.
40
00:03:56,958 --> 00:03:58,333
Ă€ mardi alors.
41
00:03:58,916 --> 00:04:00,375
Et bon week-end.
42
00:04:05,500 --> 00:04:06,416
[Vincent] Dis donc !
43
00:04:06,791 --> 00:04:10,208
Si par hasard on avait gagné,
mets une bouteille de champ au frais.
44
00:04:10,625 --> 00:04:12,208
Tu peux compter sur moi.
45
00:04:22,416 --> 00:04:25,000
Vincent et moi,
on a gagné cent millions ma caille !
46
00:04:25,083 --> 00:04:26,708
Cent briques, tu te rends compte ?
47
00:04:26,791 --> 00:04:28,208
Qu'est-ce que tu vas faire maintenant ?
48
00:04:28,291 --> 00:04:30,625
Maintenant, je vais Ă la banque,
les convertir en liquide.
49
00:04:30,708 --> 00:04:31,958
Et après ?
50
00:04:32,041 --> 00:04:33,041
Après ?
51
00:04:33,625 --> 00:04:34,625
On verra.
52
00:04:36,250 --> 00:04:37,333
Bonjour, Nicole.
53
00:04:37,416 --> 00:04:39,041
[Nicole] Bonjour, monsieur Vincent.
54
00:04:39,666 --> 00:04:41,041
Tenez, attrapez.
55
00:04:42,208 --> 00:04:43,541
Eh bien, ouvrez-la.
56
00:04:48,208 --> 00:04:49,458
C'est pour moi ?
57
00:04:49,541 --> 00:04:51,083
Si elle vous plaît, oui.
58
00:04:52,250 --> 00:04:53,750
Elle est très belle.
59
00:04:54,166 --> 00:04:55,250
Merci.
60
00:04:57,375 --> 00:04:59,166
Mais pourquoi faites-vous ça ?
61
00:04:59,250 --> 00:05:00,833
Parce que vous ĂŞtes jolie.
62
00:05:00,916 --> 00:05:03,250
Et surtout parce que
vous ĂŞtes une chic fille.
63
00:05:03,625 --> 00:05:05,041
Vous avez vu Grégoire ?
64
00:05:05,125 --> 00:05:07,291
Monsieur Grégoire est passé
ce matin en coup de vent.
65
00:05:07,375 --> 00:05:09,541
Il m'a dit qu'il était
sur une grosse affaire.
66
00:05:09,916 --> 00:05:11,041
Devinez.
67
00:05:11,416 --> 00:05:13,208
J'ai vendu la Triumph.
68
00:05:13,291 --> 00:05:14,166
Combien ?
69
00:05:14,250 --> 00:05:15,333
1,2.
70
00:05:15,416 --> 00:05:16,500
Bravo.
71
00:05:20,125 --> 00:05:22,000
J'avais peur de ne pas te trouver.
72
00:05:22,791 --> 00:05:24,916
Eh bien, t'avais tort,
tu vois, je suis lĂ .
73
00:05:25,958 --> 00:05:28,083
- Tu n'as pas vu Grégoire ?
- Pas encore.
74
00:05:28,416 --> 00:05:30,583
Ce n'est pas la peine de l'attendre,
il ne viendra pas.
75
00:05:30,750 --> 00:05:33,750
- Pourquoi ? Il est malade ?
- [Monique] Non, il est parti.
76
00:05:34,083 --> 00:05:35,833
Parti, tu comprends ?
77
00:05:36,208 --> 00:05:37,583
Il m'a dit que je n'avais pas d'idéal.
78
00:05:38,333 --> 00:05:40,791
[Monique] Il m'a dit
qu'il ne m'aimait plus depuis longtemps.
79
00:05:41,125 --> 00:05:42,166
Continue, je t'écoute.
80
00:05:42,750 --> 00:05:45,666
Tout cet argent, ça lui a monté à la tête.
81
00:05:45,750 --> 00:05:47,833
Il nous a tous possédés.
82
00:05:47,916 --> 00:05:49,750
Moi, toi.
83
00:05:49,833 --> 00:05:53,708
Toi, c'était au four depuis longtemps.
Tu lui as assez pompé l'air.
84
00:05:54,291 --> 00:05:57,000
Bon, pleure pas,
ça va faire couler ton rimmel.
85
00:05:57,500 --> 00:05:58,916
C'est quand même gentil de me prévenir.
86
00:05:59,250 --> 00:06:00,875
Y a que toi qui peux me le ramener.
87
00:06:01,250 --> 00:06:02,833
Tu sais pas
oĂą il s'est fait la malle ce con ?
88
00:06:03,166 --> 00:06:04,791
Tu penses qu'il ne m'a rien dit.
89
00:06:04,875 --> 00:06:07,416
Mais au téléphone, j'ai entendu Orly.
90
00:06:08,208 --> 00:06:09,750
Ah, bon, je vois ce que c'est. Nicole !
91
00:06:10,958 --> 00:06:13,125
Vous allez prendre la maison en main,
faites de votre mieux.
92
00:06:13,208 --> 00:06:15,583
- [Nicole] Bien, patron.
- [Monique] Tu vas prévenir la police ?
93
00:06:15,666 --> 00:06:17,375
Entre copains,
ça se règle d'homme à homme.
94
00:06:17,791 --> 00:06:19,375
Tu me le ramèneras, dis ?
95
00:06:19,458 --> 00:06:22,000
Lui, c'est pas sûr,
mais mon fric, sûrement.
96
00:06:23,833 --> 00:06:26,500
[vrombissement de moteur]
97
00:06:26,833 --> 00:06:28,625
[crissement des pneus]
98
00:06:36,333 --> 00:06:39,500
- Salaud, vous n'avez pas vu que j'allais…
- Excuse-moi, je suis pressé.
99
00:06:39,583 --> 00:06:42,875
Ça va pas se passer comme ça.
Vous allez entendre parler de moi.
100
00:06:42,958 --> 00:06:45,125
[un avion décolle]
101
00:06:45,291 --> 00:06:47,750
[brouhaha]
102
00:06:56,000 --> 00:06:57,833
[annonce haut-parleur]
103
00:06:58,625 --> 00:07:01,500
[femme] Départ à destination de Rome,
104
00:07:01,583 --> 00:07:05,291
Athènes, Istanbul, Ankara,
105
00:07:05,375 --> 00:07:07,541
vol 702,
106
00:07:07,916 --> 00:07:10,291
embarquement immédiat
107
00:07:10,375 --> 00:07:13,083
porte numéro 45.
108
00:07:14,125 --> 00:07:16,708
[elle traduit en anglais]
109
00:07:18,250 --> 00:07:20,875
[moteur d'avion]
110
00:07:48,833 --> 00:07:50,791
J'aurai six heures de retard sur lui,
111
00:07:51,125 --> 00:07:54,125
mais ça ne fait rien,
je réglerai nos comptes à Istanbul.
112
00:07:56,208 --> 00:07:57,708
Oui, oui.
113
00:07:57,791 --> 00:08:00,125
Avant de partir,
je vous enverrai un chèque.
114
00:08:01,458 --> 00:08:02,416
[il acquiesce]
115
00:08:02,750 --> 00:08:04,625
D'accord, Nicole.
116
00:08:04,708 --> 00:08:07,041
Je suivrai vos conseils. Oui.
117
00:08:07,125 --> 00:08:10,250
Enfin, dites-vous bien que je ne pars pas
pour un voyage d'agrément.
118
00:08:10,333 --> 00:08:12,000
Bon, allez, Ă bientĂ´t.
119
00:08:12,458 --> 00:08:13,708
Enfin, j'espère.
120
00:08:14,791 --> 00:08:17,291
[musique orientale]
121
00:08:32,583 --> 00:08:34,875
[klaxon du bateau]
122
00:08:48,083 --> 00:08:50,500
[musique orientale]
123
00:09:02,750 --> 00:09:04,250
HÔTEL SULEYMANIYE
124
00:09:08,416 --> 00:09:10,250
[la musique s'arrĂŞte]
125
00:09:23,916 --> 00:09:26,291
[musique mélancolique]
126
00:09:35,958 --> 00:09:37,583
[brouhaha]
127
00:09:52,875 --> 00:09:53,916
Ah.
128
00:09:55,208 --> 00:09:56,250
Merci.
129
00:09:58,750 --> 00:10:00,083
Vous allez Ă Milan ?
130
00:10:00,166 --> 00:10:01,958
- Non, Ă Istanbul.
- Oh.
131
00:10:02,041 --> 00:10:04,750
Vous avez de la chance,
c'est une ville merveilleuse.
132
00:10:04,833 --> 00:10:06,000
Eh ben, tant mieux.
133
00:10:06,416 --> 00:10:08,791
- Vous ĂŞtes dans les affaires ?
- Oui.
134
00:10:08,875 --> 00:10:11,000
- Ah, ça ne m'étonne pas.
- [annonce haut-parleur]
135
00:10:11,083 --> 00:10:12,666
Aucune poésie.
136
00:10:12,750 --> 00:10:14,041
[femme] Mesdames, messieurs.
137
00:10:14,791 --> 00:10:18,208
La compagnie Air France
informe ses passagers
138
00:10:18,291 --> 00:10:22,791
que le vol 507
Ă destination de Milan et Istanbul
139
00:10:23,458 --> 00:10:24,416
est retardé.
140
00:10:25,041 --> 00:10:27,625
Les passagers sont priés
de se rendre au restaurant
141
00:10:27,708 --> 00:10:30,125
où un dîner leur sera servi.
142
00:10:30,291 --> 00:10:31,166
Merci.
143
00:10:31,250 --> 00:10:33,833
Oh ! C'est épouvantable !
144
00:10:33,916 --> 00:10:36,583
Moi qui étais attendue
pour souper Ă Milan.
145
00:10:36,666 --> 00:10:37,666
Oh !
146
00:10:40,500 --> 00:10:43,083
Tenez, tenez, aidez-moi, soyez gentil.
147
00:10:44,250 --> 00:10:45,833
C'est pas tellement mon genre, hein.
148
00:10:45,916 --> 00:10:48,000
Ben, forcez-vous. [soupir]
149
00:10:48,708 --> 00:10:50,208
Ça vous changera.
150
00:10:52,250 --> 00:10:54,083
[musique orientale]
151
00:11:01,125 --> 00:11:03,333
BANQUE TURQUE DE COMMERCE
152
00:11:04,583 --> 00:11:07,166
- [musique légère]
- [une femme chante]
153
00:11:18,166 --> 00:11:21,583
♪ Toutes les heures se ressemblent ♪
154
00:11:21,666 --> 00:11:24,500
♪ Au sablier de la vie ♪
155
00:11:24,958 --> 00:11:27,000
[chanteuse] ♪ Lorsque l'on est ensemble ♪
156
00:11:27,083 --> 00:11:28,833
- Garçon ?
- [serveur] Un whisky, monsieur ?
157
00:11:28,916 --> 00:11:31,750
- Non, la carte des vins.
- ♪ Chaque seconde n'a pas de prix ♪
158
00:11:31,833 --> 00:11:34,875
♪ Puisqu'avec toi, j'oublie ♪
159
00:11:35,250 --> 00:11:38,625
♪ J'oublie le reste du monde ♪
160
00:11:38,708 --> 00:11:42,083
♪ Et le mal que l'on m'a fait ♪
161
00:11:42,166 --> 00:11:45,583
♪ Car toi seul a su répondre ♪
162
00:11:45,666 --> 00:11:49,125
♪ À tout l'amour que je cherchais ♪
163
00:11:49,208 --> 00:11:52,416
♪ Il est si grand, tu sais ♪
164
00:11:52,500 --> 00:11:54,500
♪ Viens ♪
165
00:11:54,583 --> 00:11:59,000
♪ Il ne faut plus attendre ♪
166
00:11:59,333 --> 00:12:01,333
♪ Viens ♪
167
00:12:01,416 --> 00:12:05,958
♪ Il est temps de comprendre ♪
168
00:12:06,375 --> 00:12:09,291
♪ Que chaque instant se ressemble ♪
169
00:12:09,791 --> 00:12:13,083
♪ Au sablier de la vie ♪
170
00:12:13,166 --> 00:12:16,166
♪ Mais si nous partons ensemble ♪
171
00:12:16,708 --> 00:12:20,041
♪ Une seconde aura son prix ♪
172
00:12:20,125 --> 00:12:22,333
- ♪ Alors à quoi bon hésiter ? ♪
- [serveur] VoilĂ , monsieur.
173
00:12:22,416 --> 00:12:23,416
Merci.
174
00:12:23,500 --> 00:12:26,750
♪ Alors à quoi bon retarder ? ♪
175
00:12:26,833 --> 00:12:30,166
♪ Le grand amour est à deux pas ♪
176
00:12:30,250 --> 00:12:33,541
♪ Dépêchons-nous, il n'attend pas ♪
177
00:12:33,625 --> 00:12:36,583
♪ Le grand amour est là ♪
178
00:12:37,083 --> 00:12:40,250
♪ Le grand amour est là ♪
179
00:12:40,416 --> 00:12:43,833
♪ Dépêchons-nous, il n'attend pas ♪
180
00:12:43,916 --> 00:12:46,708
♪ Le grand amour est là ♪
181
00:12:47,208 --> 00:12:50,041
♪ Le grand amour est là ♪
182
00:12:50,708 --> 00:12:53,166
♪ Le grand amour ♪
183
00:12:53,250 --> 00:12:57,125
♪ Est là ♪
184
00:12:57,208 --> 00:12:58,708
[applaudissements]
185
00:13:01,666 --> 00:13:03,958
[musique jazzy]
186
00:13:04,291 --> 00:13:06,208
Monsieur, un camélia ?
187
00:13:09,291 --> 00:13:10,500
La corbeille.
188
00:13:14,583 --> 00:13:16,208
- Merci, monsieur.
- Ça va, gardez tout.
189
00:13:19,125 --> 00:13:21,958
Un modeste hommage d'un admirateur
pour la beauté et le talent.
190
00:13:22,041 --> 00:13:23,458
Oh, merci.
191
00:13:24,750 --> 00:13:26,333
Ă€ Istanbul depuis longtemps ?
192
00:13:26,416 --> 00:13:29,708
J'arrive, et je cherche un guide
pour me faire visiter la ville.
193
00:13:29,791 --> 00:13:32,083
MĂŞme sur le choix
de mon champagne, j'hésite.
194
00:13:32,166 --> 00:13:33,750
Moët et Chandon 55 ?
195
00:13:33,833 --> 00:13:34,833
Bonne idée.
196
00:13:34,916 --> 00:13:36,291
C'est mon champagne préféré.
197
00:13:36,375 --> 00:13:37,916
J'ai horreur de boire seul.
198
00:13:38,000 --> 00:13:41,291
Commandez une bouteille et deux verres,
je passe une autre robe
199
00:13:41,375 --> 00:13:43,416
et je vole au secours
d'un Français en péril.
200
00:13:43,500 --> 00:13:44,458
Bien.
201
00:13:57,083 --> 00:13:58,875
Votre bras va mieux, patron ?
202
00:14:09,500 --> 00:14:11,625
[musique jazzy]
203
00:14:12,750 --> 00:14:13,875
Dans huit jours, je serai ok.
204
00:14:14,208 --> 00:14:15,791
Mais tu m'as fait peur !
205
00:14:18,541 --> 00:14:19,791
Quelle manie !
206
00:14:20,666 --> 00:14:21,916
T'occupe pas.
207
00:14:23,041 --> 00:14:26,583
Dis donc, le rigolo qui t'a offert
ce massif, tu le connais ?
208
00:14:26,666 --> 00:14:29,250
Non, mais on va faire connaissance.
209
00:14:29,333 --> 00:14:30,458
[homme] J'ai vu.
210
00:14:31,875 --> 00:14:33,083
Tâche de savoir son nom,
211
00:14:33,166 --> 00:14:34,875
l'hĂ´tel oĂą il est descendu
et Ă quoi il joue.
212
00:14:44,208 --> 00:14:46,208
Je veux savoir qui est ce type.
213
00:14:47,125 --> 00:14:49,041
Vous lui servirez d'anges gardiens.
214
00:14:49,750 --> 00:14:50,916
Compris ?
215
00:14:51,000 --> 00:14:52,291
Compris, patron.
216
00:14:56,625 --> 00:14:57,541
[musique romantique]
217
00:14:57,625 --> 00:15:00,250
- Vous n'avez pas chanté ailleurs qu'ici ?
- Ah, non, non !
218
00:15:00,333 --> 00:15:03,125
- Pourquoi ?
- Mais vous ĂŞtes bien curieux !
219
00:15:04,375 --> 00:15:05,666
Vous me plaisez.
220
00:15:05,750 --> 00:15:07,375
Ce n'est pas suffisant.
221
00:15:08,208 --> 00:15:10,791
Non, j'ai eu une histoire.
222
00:15:15,416 --> 00:15:16,958
Une histoire d'amour ?
223
00:15:18,083 --> 00:15:19,625
Non, de drogue.
224
00:15:19,708 --> 00:15:20,791
Vous ?
225
00:15:20,875 --> 00:15:22,000
Oui, moi.
226
00:15:22,541 --> 00:15:24,125
J'ai du mal Ă vous croire.
227
00:15:24,208 --> 00:15:25,666
Vous avez tort.
228
00:15:25,750 --> 00:15:27,666
Ça ne vous est jamais arrivé
de faire une bĂŞtise ?
229
00:15:27,750 --> 00:15:29,000
Non.
230
00:15:29,416 --> 00:15:31,666
Enfin, pas de ce genre-lĂ .
231
00:15:31,750 --> 00:15:34,500
Vous avez de la chance. Méfiez-vous.
232
00:15:34,833 --> 00:15:36,000
Et après ?
233
00:15:36,500 --> 00:15:39,958
Au cours d'une escale,
j'ai connu Samos, le patron d'ici.
234
00:15:40,041 --> 00:15:41,708
Vous aviez une jolie voix,
235
00:15:42,166 --> 00:15:43,708
il vous a fait chanter.
236
00:15:44,416 --> 00:15:46,291
Vous avez toujours le mot pour rire.
237
00:15:46,375 --> 00:15:48,291
Je ne voulais pas, excusez-moi.
238
00:15:49,083 --> 00:15:50,166
Continuez.
239
00:15:50,708 --> 00:15:53,541
Il m'a procuré des faux papiers,
une carte de travail…
240
00:15:53,625 --> 00:15:55,916
Et il a fait de vous
sa chanteuse préférée.
241
00:15:56,000 --> 00:15:57,666
Vous ne me croyez pas ?
242
00:15:59,666 --> 00:16:01,458
Je ne devrais peut-ĂŞtre pas.
243
00:16:07,583 --> 00:16:09,500
Qu'est-ce qu'ils sont en train
de se raconter ?
244
00:16:09,583 --> 00:16:12,500
Ben, le patron
lui a donné l'ordre de l'interroger,
245
00:16:12,583 --> 00:16:14,083
et elle lui obéit.
246
00:16:20,875 --> 00:16:23,458
[musique entraînante]
247
00:16:24,583 --> 00:16:26,166
Pourquoi m'avoir dit cela…
248
00:16:27,291 --> 00:16:28,291
Ă moi ?
249
00:16:29,791 --> 00:16:31,083
Parce qu'un jour,
250
00:16:32,208 --> 00:16:34,250
on a envie de parler Ă quelqu'un.
251
00:16:42,458 --> 00:16:43,708
J'ai peur.
252
00:16:45,291 --> 00:16:46,500
Et puis vous…
253
00:16:46,583 --> 00:16:49,083
Il faut que je joue les héros
au grand cœur.
254
00:16:49,625 --> 00:16:50,875
Oh, mais je…
255
00:16:50,958 --> 00:16:52,583
Allons, ne vous fâchez pas.
256
00:16:53,458 --> 00:16:55,958
Vous m'aviez promis
de me faire visiter Istanbul.
257
00:16:56,833 --> 00:16:58,125
Ça tient toujours ?
258
00:16:58,791 --> 00:16:59,958
Toujours.
259
00:17:01,541 --> 00:17:05,083
Mais c'est peut-ĂŞtre vous qui me ferez
découvrir les secrets de la Corne d'Or.
260
00:17:11,583 --> 00:17:13,791
Et ton Samos, on peut le voir ?
261
00:17:14,166 --> 00:17:15,333
Maintenant ?
262
00:17:16,041 --> 00:17:18,166
Moi aussi, j'ai un petit service
Ă lui demander.
263
00:17:19,083 --> 00:17:20,375
Et c'est pressé ?
264
00:17:20,458 --> 00:17:21,625
C'est urgent.
265
00:17:29,333 --> 00:17:31,583
[musique entraînante]
266
00:17:32,208 --> 00:17:34,500
- Qu'est-ce qu'il t'a dit ?
- Rien.
267
00:17:35,000 --> 00:17:36,583
Il veut voir le patron.
268
00:17:37,625 --> 00:17:38,541
Bien.
269
00:17:57,208 --> 00:17:59,458
- [on toque]
- Entrez.
270
00:18:02,458 --> 00:18:04,125
Ce monsieur désirerait vous parler.
271
00:18:04,791 --> 00:18:06,625
Qu'il entre. Laisse-nous.
272
00:18:16,208 --> 00:18:17,333
Asseyez-vous.
273
00:18:24,375 --> 00:18:26,708
Cigarette turque ? Les plus douces.
274
00:18:27,041 --> 00:18:29,125
Merci. J'aime pas les douceurs.
275
00:18:29,458 --> 00:18:30,458
[petit rire]
276
00:18:31,500 --> 00:18:32,500
Je peux quelque chose pour vous ?
277
00:18:34,000 --> 00:18:35,500
C'est pas impossible.
278
00:18:37,791 --> 00:18:39,750
- Tu viens d'oĂą ?
- De Paris.
279
00:18:39,833 --> 00:18:41,291
Je suis en cavale.
280
00:18:41,375 --> 00:18:43,208
Mon nom me plaît plus
et j'ai l'intention de voyager.
281
00:18:44,875 --> 00:18:46,916
Si t'en as les moyens, ça peut se faire.
282
00:18:47,000 --> 00:18:48,166
[Grégoire] Combien ?
283
00:18:48,666 --> 00:18:49,791
Deux mille dollars.
284
00:18:53,416 --> 00:18:54,500
Et j'aurai ça quand ?
285
00:18:55,458 --> 00:18:58,541
Demain soir, ici, Ă la mĂŞme heure.
286
00:18:59,333 --> 00:19:02,833
Ă€ ce prix-lĂ , avec mon livret scolaire,
qu'est-ce que tu me donnes en prime ?
287
00:19:06,666 --> 00:19:08,000
Je n'aime pas les rigolos.
288
00:19:08,625 --> 00:19:09,750
Moi non plus.
289
00:19:17,208 --> 00:19:18,333
Ă€ demain.
290
00:19:31,000 --> 00:19:32,583
Pas encore décoré ?
291
00:19:32,666 --> 00:19:33,625
Non.
292
00:19:40,208 --> 00:19:41,458
Jette-moi ça !
293
00:19:45,000 --> 00:19:46,583
Ă€ vos ordres, patron.
294
00:19:51,833 --> 00:19:54,208
Décidément, j'aime pas ce mec.
295
00:19:55,166 --> 00:19:57,291
[musique orientale légère]
296
00:19:57,375 --> 00:20:00,083
- Taxi, s'il vous plaît.
- Très bien, tout de suite.
297
00:20:00,500 --> 00:20:02,583
[sifflet]
298
00:20:08,375 --> 00:20:10,750
- Quelle adresse, monsieur ?
- Je la dirai moi-mĂŞme.
299
00:20:10,833 --> 00:20:12,166
Comme monsieur voudra.
300
00:20:15,333 --> 00:20:17,291
- Suis-le, Ralph.
- D'accord.
301
00:20:30,583 --> 00:20:31,666
HÔTEL SULEYMANIYE
302
00:20:35,958 --> 00:20:38,208
[une femme chante]
303
00:20:39,416 --> 00:20:40,500
[il éteint]
304
00:20:43,916 --> 00:20:46,333
Le malheur des autres, ça t'amuse, hein ?
305
00:20:46,416 --> 00:20:48,375
Eh, ça console, patron.
306
00:20:48,833 --> 00:20:50,666
Bien dormi, monsieur Varèze ?
307
00:20:50,750 --> 00:20:52,291
Magnifiquement bien, Mustafa.
308
00:20:52,375 --> 00:20:54,500
La ville des merveilles vous attend.
309
00:20:54,583 --> 00:20:59,333
C'est la plus belle du monde, monsieur,
mais il faut savoir la découvrir.
310
00:20:59,416 --> 00:21:00,666
Je m'y emploierai.
311
00:21:00,750 --> 00:21:03,083
Je connais un guide
qui la connaît très bien.
312
00:21:03,500 --> 00:21:05,500
- Au revoir.
- Au revoir, monsieur.
313
00:21:07,125 --> 00:21:08,583
C'est un Français.
314
00:21:08,666 --> 00:21:10,291
Il est arrivé hier.
315
00:21:10,375 --> 00:21:12,583
Il doit porter une jolie robe son guide.
316
00:21:16,333 --> 00:21:17,833
[il siffle] Taxi !
317
00:21:19,041 --> 00:21:20,208
La Mosquée bleue.
318
00:21:28,583 --> 00:21:30,708
Mais… Mais c'est pas des façons, ça !
319
00:21:31,125 --> 00:21:32,500
[Mustafa] OĂą allez-vous ?
320
00:21:35,416 --> 00:21:37,250
Tu vois que tu es incorrigible.
321
00:21:37,333 --> 00:21:39,458
On t'avait de nous avertir
dès que tu logeais un étranger.
322
00:21:39,541 --> 00:21:41,250
Mais… Mais justement, j'allais…
323
00:21:41,333 --> 00:21:43,708
Tais-toi, tu parles toujours trop, crétin.
324
00:21:43,791 --> 00:21:46,708
Tu connais Samos.
Il aime bien qu'on lui obéisse, non ?
325
00:21:47,250 --> 00:21:49,708
Tu sais que si tu recommences,
on le ferme ton hĂ´tel.
326
00:21:49,791 --> 00:21:51,625
C'est au Français que vous en voulez ?
327
00:21:51,708 --> 00:21:52,791
C'est ça.
328
00:21:53,125 --> 00:21:54,666
Donne-moi sa clef, vite.
329
00:21:59,250 --> 00:22:01,875
Ainsi tu ne verras rien,
donc tu n'auras rien Ă raconter.
330
00:22:02,041 --> 00:22:04,125
[moqueries]
331
00:22:18,833 --> 00:22:21,791
Si Samos dit qu'il a planqué le fric
dans sa chambre,
332
00:22:21,875 --> 00:22:23,416
il a sûrement raison.
333
00:22:24,166 --> 00:22:26,291
Le mieux,
ce serait de le trouver maintenant.
334
00:22:26,375 --> 00:22:28,500
T'as raison,
faudrait se dépêcher de le trouver.
335
00:22:30,416 --> 00:22:33,375
Commence par regarder
dans les doubles rideaux. Vas-y.
336
00:22:33,458 --> 00:22:34,833
Allez, régale-toi !
337
00:22:44,375 --> 00:22:46,500
[musique orientale]
338
00:23:13,791 --> 00:23:14,958
[elle claque la portière]
339
00:24:01,791 --> 00:24:04,416
[Vincent] Varèze. Grégoire Varèze.
340
00:24:04,750 --> 00:24:08,291
Je le cherche dans tout Istanbul.
J'ai un message urgent Ă lui remettre.
341
00:24:08,375 --> 00:24:12,958
Je connais le nom de mes clients par cœur,
il n'y a pas de Grégoire Varèze chez nous.
342
00:24:13,041 --> 00:24:15,208
- Vous êtes bien sûr ?
- Oh, monsieur…
343
00:24:15,750 --> 00:24:16,666
Tant pis.
344
00:24:17,125 --> 00:24:18,375
Ă€ l'Hilton, peut-ĂŞtre.
345
00:24:18,458 --> 00:24:20,125
L'Hilton ? J'en reviens de l'Hilton.
346
00:24:20,208 --> 00:24:21,625
Au Pera Palace ?
347
00:24:21,708 --> 00:24:22,833
C'est loin d'ici ?
348
00:24:22,916 --> 00:24:26,416
Boulevard Mesrutiyet,
en descendant vers Galata.
349
00:24:27,041 --> 00:24:30,708
Ă€ ma droite, Ayasofya, Sainte-Sophie,
ancienne église devenue mosquée,
350
00:24:30,875 --> 00:24:32,000
joyau de l'art byzantin.
351
00:24:32,083 --> 00:24:33,416
[Grégoire] Aujourd'hui devenue musée.
352
00:24:33,583 --> 00:24:35,375
- Vous voulez des cartes postales ?
- Non, merci.
353
00:24:35,458 --> 00:24:37,875
[musique légère]
354
00:24:37,958 --> 00:24:39,958
Comment fais-tu pour ĂŞtre aussi belle ?
355
00:24:40,041 --> 00:24:44,708
Mahomet le conquérant, le 29 mai 1453,
metÂtait fin au Moyen-Ă‚ge.
356
00:24:44,875 --> 00:24:45,750
[Grégoire] Stop !
357
00:24:47,000 --> 00:24:48,833
La visite est terminée.
358
00:24:49,333 --> 00:24:52,250
J'ai faim. Tu connais
une petite auberge sur le Bosphore ?
359
00:24:52,333 --> 00:24:55,458
- Ça peut se trouver.
- Je me sens en pleine forme en ce moment.
360
00:24:56,083 --> 00:24:57,541
J'ai la baraka. Tout me sourit.
361
00:24:58,875 --> 00:25:00,208
Tu as vraiment de la chance.
362
00:25:00,375 --> 00:25:02,166
Mais je ne demande qu'Ă la partager.
363
00:25:03,291 --> 00:25:04,583
Samos est très jaloux.
364
00:25:04,666 --> 00:25:06,166
Et moi, très amoureux.
365
00:25:06,250 --> 00:25:07,875
J'ai de l'argent, je suis libre.
366
00:25:07,958 --> 00:25:10,916
J'ai l'intention de voyager.
Tu es un guide parfait.
367
00:25:11,875 --> 00:25:13,250
Mais Samos ?
368
00:25:13,333 --> 00:25:15,208
J'ai rendez-vous avec lui,
j'arrangerai tout ça.
369
00:25:15,291 --> 00:25:17,583
Je te le dis, c'est un jour de chance !
370
00:25:18,791 --> 00:25:19,791
Oh, regarde !
371
00:25:19,958 --> 00:25:22,375
[musique orientale]
372
00:25:29,500 --> 00:25:33,416
SHELL : LEADER DES HUILES POUR MOTEURS
373
00:25:33,583 --> 00:25:36,916
[klaxon du bateau]
374
00:25:41,666 --> 00:25:42,958
- Messieurs dames, vous désirez ?
- Bonjour.
375
00:25:43,041 --> 00:25:45,333
- Deux Helyaci.
- Ils sont tout frais de ce matin.
376
00:25:46,791 --> 00:25:47,958
[Vincent] Monsieur Varèze,
s'il vous plaît.
377
00:25:48,291 --> 00:25:49,750
- Monsieur Varèze ?
- Varèze.
378
00:25:49,833 --> 00:25:51,666
Excusez-moi, je vais contrĂ´ler.
379
00:25:54,916 --> 00:25:58,083
Non, il n'est pas ici, monsieur.
Peut-ĂŞtre au Park HĂ´tel.
380
00:25:58,166 --> 00:25:59,250
OĂą est-ce ?
381
00:25:59,333 --> 00:26:02,375
Ă€ gauche en sortant,
de l'autre côté de la place Taksim.
382
00:26:02,458 --> 00:26:03,916
Trois cents ou quatre cents mètres.
383
00:26:04,000 --> 00:26:06,083
- Très bien, je vais voir. Merci.
- Je vous en prie.
384
00:26:06,250 --> 00:26:08,583
[musique orientale]
385
00:26:11,666 --> 00:26:12,750
HĂ© hop !
386
00:26:22,583 --> 00:26:24,416
[brouhaha]
387
00:26:29,750 --> 00:26:30,875
[homme] Merci bien.
388
00:26:33,541 --> 00:26:34,916
Deux verres de serbet.
389
00:26:36,958 --> 00:26:37,958
Merci.
390
00:26:43,500 --> 00:26:44,625
[on siffle]
391
00:26:49,708 --> 00:26:51,583
Tenez. Au revoir.
392
00:26:58,166 --> 00:27:00,625
[musique orientale légère]
393
00:27:07,500 --> 00:27:08,916
Tu me laisses conduire ?
394
00:27:09,000 --> 00:27:11,625
Si tu sais, je te fais confiance.
395
00:27:11,708 --> 00:27:12,666
Tu peux.
396
00:27:13,291 --> 00:27:14,625
[il démarre]
397
00:27:15,041 --> 00:27:16,083
On y va.
398
00:27:23,916 --> 00:27:26,416
[musique rythmée]
399
00:27:31,500 --> 00:27:34,125
[musique orientale]
400
00:28:24,958 --> 00:28:25,958
[Samos] Bon, ça suffit.
401
00:28:26,333 --> 00:28:29,208
Ce n'est pas avec vous
qu'on éblouira les touristes, hein.
402
00:28:29,291 --> 00:28:32,041
Mais on peut trouver pire.
Je vous rappellerai tout Ă l'heure.
403
00:28:36,916 --> 00:28:38,666
Quant Ă vous, ce n'est pas mieux.
404
00:28:39,625 --> 00:28:40,541
Vous ĂŞtes de foutus maladroits.
405
00:28:40,875 --> 00:28:43,500
- Patron, on a fouillé partout.
- C'est vrai !
406
00:28:46,333 --> 00:28:50,000
On l'a vu partir avec sa caméra.
Il a dû planquer les diams à l'intérieur.
407
00:28:51,375 --> 00:28:54,166
Toi, quand tu répètes pas ce qu'on dit,
t'as des lueurs.
408
00:28:55,125 --> 00:28:56,416
Faudrait voir ça, on ne sait jamais.
409
00:28:56,750 --> 00:28:57,666
Oh !
410
00:28:57,750 --> 00:28:59,833
Ce truc-là est un peu éventé, non ?
411
00:29:00,916 --> 00:29:03,208
Le gars a besoin d'un passeport tout neuf.
412
00:29:03,291 --> 00:29:04,958
On le reverra sûrement ce soir.
413
00:29:06,416 --> 00:29:09,250
Au fait, Mustafa a tout remis en ordre
si par hasard il rentrait ?
414
00:29:09,833 --> 00:29:11,708
Il a fallu un peu le bousculer.
415
00:29:11,791 --> 00:29:15,000
Mais il faut avouer que Ralph
est toujours un peu trop méticuleux.
416
00:29:15,583 --> 00:29:18,666
Ce soir, vous le faites entrer
directement dans mon bureau, compris ?
417
00:29:19,083 --> 00:29:20,500
- Vu.
- Vu.
418
00:29:20,958 --> 00:29:22,041
Maintenant, foutez-moi le camp.
419
00:29:38,666 --> 00:29:39,916
AllĂ´, Nykos ?
420
00:29:40,000 --> 00:29:41,166
Oui, c'est moi.
421
00:29:41,708 --> 00:29:42,750
Dis donc,
422
00:29:43,083 --> 00:29:44,916
tu prends toujours la mer ce soir ?
423
00:29:45,000 --> 00:29:47,458
Oui. J'aurai un client pour toi.
424
00:29:48,458 --> 00:29:50,000
T'emballe pas.
425
00:29:50,083 --> 00:29:52,333
Tu y trouveras ton compte
comme d'habitude.
426
00:29:52,791 --> 00:29:56,125
Bon alors, ce soir, Luigi et Ralph
te livreront le paquet, compris ?
427
00:29:56,208 --> 00:29:57,083
Salut.
428
00:29:59,666 --> 00:30:01,333
Jean Granay, ingénieur.
429
00:30:01,750 --> 00:30:02,916
Je t'ai gâté.
430
00:30:03,458 --> 00:30:06,000
Un ingénieur dans les pétroles,
ça peut voyager.
431
00:30:15,541 --> 00:30:17,041
VoilĂ tes 2 000 dollars.
432
00:30:18,666 --> 00:30:20,791
Et si tu me donnais ton vrai passeport ?
433
00:30:21,416 --> 00:30:24,458
En le trafiquant un peu,
ça pourrait resservir pour un autre gars.
434
00:30:25,000 --> 00:30:27,583
Je suis désolé,
je l'ai laissé dans ma chambre.
435
00:30:27,666 --> 00:30:29,000
T'es un petit méfiant.
436
00:30:29,458 --> 00:30:30,583
T'as tort !
437
00:30:31,333 --> 00:30:33,500
Avec des amis comme moi qui t'aident,
c'est pas gentil.
438
00:30:34,083 --> 00:30:36,250
Écoute, Samos, on a traité un marché.
439
00:30:36,666 --> 00:30:38,000
Il est conclu.
440
00:30:38,875 --> 00:30:39,750
Ça s'arrête là .
441
00:30:40,833 --> 00:30:42,125
Comme tu voudras.
442
00:30:43,250 --> 00:30:45,833
Mais si tu veux quitter ce pays
en toute tranquillité,
443
00:30:47,333 --> 00:30:49,666
tu peux encore avoir besoin de Samos.
444
00:30:55,833 --> 00:30:58,791
Sans moi, tu peux avoir de gros…
de très gros ennuis.
445
00:30:59,583 --> 00:31:00,791
Mais je ne refuse pas ton aide.
446
00:31:00,958 --> 00:31:02,166
Tu as raison.
447
00:31:04,208 --> 00:31:07,750
- Je peux te faire une petite confidence ?
- Vas-y.
448
00:31:07,916 --> 00:31:10,291
J'ai l'impression que t'as planqué
le gros paquet quelque part
449
00:31:10,375 --> 00:31:12,291
et que demain, tu veux t'envoler avec.
450
00:31:19,791 --> 00:31:21,375
Tu trouves pas
que tu gamberges un peu trop ?
451
00:31:21,875 --> 00:31:23,125
Et toi, pas assez.
452
00:31:24,583 --> 00:31:27,833
Imagine que des petits voyous
bien renseignés te piquent ton fric,
453
00:31:28,625 --> 00:31:30,708
ce serait vraiment trop bĂŞte.
454
00:31:30,791 --> 00:31:32,166
T'es une vraie mère.
455
00:31:32,791 --> 00:31:33,791
Tu penses Ă tout.
456
00:31:34,250 --> 00:31:35,416
Allez,
457
00:31:35,500 --> 00:31:38,750
on fait 50/50 et tu pars tranquille.
458
00:31:40,416 --> 00:31:42,166
Tu perds ton temps, Samos.
459
00:31:42,791 --> 00:31:44,291
Tu me mésestimes.
460
00:31:46,875 --> 00:31:48,375
[sonnette]
461
00:31:50,250 --> 00:31:51,750
[Samos] Allons, sois raisonnable.
462
00:31:52,500 --> 00:31:54,083
50/50.
463
00:31:54,750 --> 00:31:56,166
J'aime pas me répéter.
464
00:31:58,083 --> 00:31:59,208
Moi non plus.
465
00:32:00,958 --> 00:32:02,375
Dis à tes larbins de dégager la sortie.
466
00:32:06,000 --> 00:32:06,875
Salut.
467
00:32:18,791 --> 00:32:19,916
Bon, ça va, il a son compte.
468
00:32:21,000 --> 00:32:21,958
Ah, patron,
469
00:32:22,041 --> 00:32:25,333
ça me fait plaisir de voir
que vous avez retrouvé tout votre punch.
470
00:32:25,500 --> 00:32:27,625
Je dois dire que je ne suis pas mécontent.
471
00:32:36,583 --> 00:32:38,583
[cris de douleur]
472
00:32:49,583 --> 00:32:50,708
[cri]
473
00:32:58,000 --> 00:32:59,291
[cri de douleur]
474
00:33:48,333 --> 00:33:49,291
Bouclez-le.
475
00:34:08,833 --> 00:34:11,000
[Samos] Une nouvelle visite
chez Mustafa s'impose.
476
00:34:11,416 --> 00:34:14,958
Sa chambre, vous allez la démonter
millimètre par millimètre.
477
00:34:15,750 --> 00:34:18,250
Et ne venez pas me dire après
que vous n'avez rien trouvé.
478
00:34:19,125 --> 00:34:20,416
Je prendrais ça très mal.
479
00:34:20,750 --> 00:34:22,416
J'ai réfléchi à tout ça.
480
00:34:22,500 --> 00:34:23,833
Je crois savoir où il a planqué son fric.
481
00:34:24,708 --> 00:34:26,416
Ah ! Où ça ?
482
00:34:26,833 --> 00:34:28,500
On veut vous faire la surprise.
483
00:34:28,583 --> 00:34:30,208
Oh, ça sera pas long.
484
00:34:30,291 --> 00:34:31,208
Viens, Ralph.
485
00:34:31,291 --> 00:34:33,333
OĂą que tu ailles, moi, je te suis.
486
00:34:42,291 --> 00:34:44,958
[musique intense]
487
00:34:47,250 --> 00:34:49,000
[la musique s'arrĂŞte]
488
00:34:49,958 --> 00:34:51,958
Allez, réveille-toi, paresseux !
489
00:34:55,708 --> 00:34:57,416
Tiens, démaquille-toi.
490
00:34:59,708 --> 00:35:01,916
Tu vois, si tu avais été raisonnable,
491
00:35:02,000 --> 00:35:03,750
tu aurais encore la moitié de tout ça.
492
00:35:04,375 --> 00:35:06,708
Mais Samos sait se montrer généreux.
493
00:35:08,791 --> 00:35:10,125
Pour ta pension.
494
00:35:11,958 --> 00:35:13,375
Pour tes cigarettes.
495
00:35:15,750 --> 00:35:18,125
Et de l'aspirine, si tu as mal Ă la tĂŞte.
496
00:35:20,041 --> 00:35:22,541
La petite croisière,
c'est moi qui te l'offre.
497
00:35:23,333 --> 00:35:24,791
Tu voulais voyager ?
498
00:35:25,583 --> 00:35:27,791
Tu vas voyager sur le compte de Samos.
499
00:35:29,166 --> 00:35:31,083
On se retrouvera, Samos.
500
00:35:32,000 --> 00:35:33,666
Je ne te le souhaite pas.
501
00:35:34,791 --> 00:35:38,333
Si par hasard un jour,
tu commettais l'imprudence de revenir,
502
00:35:38,416 --> 00:35:39,541
un conseil :
503
00:35:40,625 --> 00:35:42,916
laisse mon personnel tranquille.
504
00:35:44,250 --> 00:35:47,791
Il n'y a que des filles qui ne sortent pas
avec la clientèle de passage.
505
00:35:52,833 --> 00:35:54,000
Emballez.
506
00:35:55,791 --> 00:35:57,833
Écoute et comprends-moi bien.
507
00:35:57,916 --> 00:36:00,000
Ne recommence plus jamais
Ă faire ton exhibition,
508
00:36:00,083 --> 00:36:04,000
parce qu'autrement je te mets en orbite
sur l'auréole de Saint-Pierre.
509
00:36:04,416 --> 00:36:05,375
Hein ?
510
00:36:13,666 --> 00:36:14,833
[ils ouvrent la porte]
511
00:36:16,083 --> 00:36:17,291
[ils ferment la porte]
512
00:36:19,333 --> 00:36:21,916
[musique sombre]
513
00:36:36,625 --> 00:36:38,041
On attend quoi ?
514
00:36:38,500 --> 00:36:40,166
Un colis envoyé par Samos.
515
00:36:40,250 --> 00:36:41,791
Ah, encore !
516
00:36:42,208 --> 00:36:43,958
Y a quelque chose qui te déplaît ?
517
00:36:45,000 --> 00:36:45,916
Non.
518
00:36:47,708 --> 00:36:50,041
Tu peux commencer Ă faire lever l'ancre,
les voilĂ .
519
00:36:50,125 --> 00:36:51,125
Bon.
520
00:37:14,208 --> 00:37:15,208
Hé, enfoiré !
521
00:37:22,791 --> 00:37:24,125
[crissement des pneus]
522
00:37:33,041 --> 00:37:35,625
[musique sombre]
523
00:37:48,000 --> 00:37:50,125
[klaxon d'un bateau]
524
00:37:57,458 --> 00:37:58,458
[cri de douleur]
525
00:38:29,666 --> 00:38:30,666
[cris]
526
00:38:42,291 --> 00:38:45,375
Tu peux commander la manœuvre,
le pigeon s'est envolé.
527
00:38:46,583 --> 00:38:49,000
C'est pas ce soir
qu'on emmènera ce gars dans les îles.
528
00:38:59,125 --> 00:39:00,625
Les voitures sont prĂŞtes ?
529
00:39:00,708 --> 00:39:03,250
J'ai fait vidanger
et graisser la Chevrolet.
530
00:39:03,833 --> 00:39:05,625
Luigi et Ralph ont pris la DeSoto.
531
00:39:06,000 --> 00:39:07,000
Très bien.
532
00:39:09,291 --> 00:39:10,958
Ils devraient déjà être là .
533
00:39:11,583 --> 00:39:13,583
Nykos a dĂ» leur sortir
du fond de ses cales
534
00:39:13,666 --> 00:39:15,291
une vieille bouteille de vin de Smyrne.
535
00:39:15,375 --> 00:39:16,416
C'est possible.
536
00:39:20,375 --> 00:39:22,250
Celle-lĂ , comment tu la trouves ?
537
00:39:22,791 --> 00:39:24,125
[il siffle]
538
00:39:34,791 --> 00:39:37,416
[musique intrigante]
539
00:40:28,500 --> 00:40:31,208
[la musique s'intensifie]
540
00:41:49,416 --> 00:41:51,500
LĂ , tu m'as pas fait de cadeaux, hein.
541
00:41:55,500 --> 00:41:57,333
Qu'est-ce que tu m'as balancé !
542
00:41:57,916 --> 00:41:59,750
Les bons comptes font les bons amis.
543
00:42:08,250 --> 00:42:09,333
Et voilĂ .
544
00:42:12,625 --> 00:42:14,416
Tu savais bien que je te retrouverais.
545
00:42:15,000 --> 00:42:17,333
[Vincent] Pourquoi tu m'as fait ça,
Ă moi ?
546
00:42:17,708 --> 00:42:19,375
- J'en avais assez.
- [Vincent] De qui ?
547
00:42:19,791 --> 00:42:21,166
- De Monique ?
- Non.
548
00:42:23,166 --> 00:42:24,541
- De moi ?
- T'es dingue ?
549
00:42:24,916 --> 00:42:25,875
Ben alors ?
550
00:42:28,708 --> 00:42:30,458
De la vie de tous les jours.
551
00:42:32,708 --> 00:42:34,000
[soupir]
552
00:42:34,083 --> 00:42:37,000
De vendre des bagnoles.
Toujours des bagnoles.
553
00:42:37,416 --> 00:42:38,875
Il faut bien vivre.
554
00:42:40,041 --> 00:42:42,125
Avec le mĂŞme baratin, c'est pas marrant.
555
00:42:43,375 --> 00:42:44,333
Ça t'amuse notre boulot, toi ?
556
00:42:44,833 --> 00:42:45,916
Pas tellement.
557
00:42:46,583 --> 00:42:49,875
Mais avoue que c'est pas une raison
pour te tirer avec mon oseille.
558
00:42:51,500 --> 00:42:52,375
J'ai pas réfléchi.
559
00:42:52,875 --> 00:42:54,125
Comme tu dis.
560
00:42:54,750 --> 00:42:56,791
Quand j'ai vu tout cet argent,
j'ai été fasciné.
561
00:42:58,000 --> 00:43:00,583
J'ai pensé qu'avec lui
je pouvais tout entreprendre.
562
00:43:01,416 --> 00:43:02,583
Tout acheter.
563
00:43:03,000 --> 00:43:05,583
MĂŞme le bonheur ? Pauvre cloche.
564
00:43:06,000 --> 00:43:07,416
Toi, t'aurais pas été tenté ?
565
00:43:07,750 --> 00:43:09,791
Oh, moi, non, j'aurais pensé à mon copain.
566
00:43:12,375 --> 00:43:14,583
- Je suis un salaud ?
- Non.
567
00:43:14,666 --> 00:43:16,750
Disons que t'as
de sérieux passages à vide.
568
00:43:16,833 --> 00:43:19,541
Et depuis 48 heures, t'en as eu un maxi.
569
00:43:21,041 --> 00:43:22,458
Enfin, résumons-nous.
570
00:43:23,166 --> 00:43:25,000
Il y a Samos, le patron du Pigalle.
571
00:43:25,083 --> 00:43:26,291
- [Vincent] Apolline.
- Pourquoi Apolline ?
572
00:43:26,750 --> 00:43:27,791
Pourquoi pas elle ?
573
00:43:27,875 --> 00:43:29,791
Tu t'es toujours fait pigeonner
par les bonnes femmes.
574
00:43:29,875 --> 00:43:31,625
Et celle-lĂ , elle est dans le coup,
y a pas de doute.
575
00:43:32,000 --> 00:43:33,500
Moi, je suis sûr que non.
576
00:43:34,416 --> 00:43:35,458
Laisse-la tranquille.
577
00:43:35,625 --> 00:43:36,750
Oh, toi, doucement !
578
00:43:36,833 --> 00:43:39,250
Ă€ partir de maintenant,
c'est moi qui dirige les opérations.
579
00:43:42,833 --> 00:43:46,125
D'abord, je suis sûr qu'Apolline et moi
on a des choses Ă se dire.
580
00:43:46,500 --> 00:43:47,791
Toi, ne bouge pas d'ici.
581
00:43:47,875 --> 00:43:50,958
J'ai l'impression qu'il n'y a pas
un quartier oĂą t'es pas attendu.
582
00:43:51,041 --> 00:43:52,000
Je vais essayer de dormir.
583
00:43:52,541 --> 00:43:55,708
C'est ça, dors. Si t'as besoin d'aspirine,
y en a dans le tiroir.
584
00:43:57,208 --> 00:43:59,625
Je te remercie. Samos a déjà pensé à moi.
585
00:43:59,791 --> 00:44:01,625
Dis donc, il pense Ă tout ce gars-lĂ .
586
00:44:01,708 --> 00:44:03,125
Allez, bonne nuit.
587
00:44:06,250 --> 00:44:10,833
[Apolline] ♪ Il ne faut plus attendre ♪
588
00:44:11,000 --> 00:44:13,000
♪ Viens ♪
589
00:44:13,083 --> 00:44:17,375
♪ Il est temps de comprendre ♪
590
00:44:18,000 --> 00:44:21,375
♪ Que chaque instant se ressemble ♪
591
00:44:21,458 --> 00:44:24,750
♪ Au sablier de la vie ♪
592
00:44:24,833 --> 00:44:27,958
♪ Mais si nous partons ensemble ♪
593
00:44:28,375 --> 00:44:31,583
♪ Une seconde aura son prix ♪
594
00:44:31,750 --> 00:44:35,041
♪ Alors à quoi bon hésiter ? ♪
595
00:44:35,125 --> 00:44:38,416
♪ Alors à quoi bon retarder ? ♪
596
00:44:38,500 --> 00:44:41,875
♪ Le grand amour est à deux pas ♪
597
00:44:41,958 --> 00:44:45,208
♪ Dépêchons-nous, il n'attend pas ♪
598
00:44:45,291 --> 00:44:47,750
♪ Le grand amour est là ♪
599
00:44:47,833 --> 00:44:49,791
- Un scotch.
- Lequel ?
600
00:44:49,875 --> 00:44:51,208
- Vous avez de l'Old Crow ?
- Oui, monsieur.
601
00:44:51,291 --> 00:44:52,666
Sans glace et bien tassé.
602
00:44:52,750 --> 00:44:55,500
♪ Dépêchons-nous, il n'attend pas ♪
603
00:44:55,583 --> 00:44:58,791
♪ Le grand amour est là ♪
604
00:44:58,875 --> 00:45:01,916
♪ Le grand amour est là ♪
605
00:45:02,375 --> 00:45:04,833
♪ Le grand amour ♪
606
00:45:04,916 --> 00:45:09,000
♪ Est là ♪
607
00:45:09,166 --> 00:45:11,458
[applaudissements]
608
00:45:22,708 --> 00:45:25,000
[musique jazzy]
609
00:45:36,125 --> 00:45:37,791
Je suis claquée.
610
00:45:46,458 --> 00:45:48,500
Il n'y a pas tellement de monde ce soir.
611
00:45:48,583 --> 00:45:50,041
J'ai pas envie de refaire
mon tour de chant.
612
00:45:51,041 --> 00:45:53,166
- Un peu de champagne ?
- Non, merci.
613
00:45:54,750 --> 00:45:57,250
Non, vraiment, je me sens pas bien.
614
00:45:58,083 --> 00:45:59,625
Un peu de surmenage.
615
00:46:00,291 --> 00:46:02,791
Tu as pris ton métier trop à cœur
ces derniers temps.
616
00:46:03,375 --> 00:46:05,458
Méfie-toi. Tu sais,
la clientèle est souvent ingrate.
617
00:46:06,000 --> 00:46:07,541
Moi, je me sens très bien.
618
00:46:12,416 --> 00:46:13,375
C'est vrai.
619
00:46:14,375 --> 00:46:15,791
Tu te couches tard ces jours-ci.
620
00:46:15,875 --> 00:46:18,083
Et puis, tu t'es peut-être levée
un peu trop tĂ´t.
621
00:46:19,500 --> 00:46:21,708
Non, pas spécialement.
622
00:46:21,875 --> 00:46:24,125
Je vais te dire quelque chose
qui va te faire plaisir.
623
00:46:24,708 --> 00:46:27,000
Ma maison en Grèce,
tu voulais la connaître ?
624
00:46:27,083 --> 00:46:29,291
- [Apolline] Oui.
- Puisque tu es fatiguée, je t'y emmène.
625
00:46:29,375 --> 00:46:30,250
On va changer d'air.
626
00:46:31,125 --> 00:46:32,250
Tu es contente ?
627
00:46:32,333 --> 00:46:33,958
Oh, ravie.
628
00:46:34,041 --> 00:46:35,750
J'ai fait une très belle affaire.
629
00:46:36,125 --> 00:46:38,041
On ne prend jamais assez de bon temps.
630
00:46:39,083 --> 00:46:40,791
Et on part quand ?
631
00:46:40,875 --> 00:46:41,958
Après-demain.
632
00:46:42,458 --> 00:46:45,541
J'ai encore quelques filles à sélectionner
pour la nouvelle revue,
633
00:46:45,625 --> 00:46:46,791
et on se détend.
634
00:46:47,583 --> 00:46:49,375
J'espère que mes robes seront prêtes.
635
00:46:49,458 --> 00:46:51,125
J'ai rendez-vous demain
avec ma couturière.
636
00:46:52,458 --> 00:46:53,500
C'est ça.
637
00:46:54,250 --> 00:46:55,708
Fais-toi belle pour moi.
638
00:46:56,333 --> 00:46:57,791
Tu ne le regretteras pas.
639
00:46:59,291 --> 00:47:00,791
Je peux partir ?
640
00:47:01,833 --> 00:47:03,041
Tu ne m'attends pas ?
641
00:47:03,375 --> 00:47:05,916
Non, Yanni, écoute,
vraiment, je suis épuisée.
642
00:47:06,000 --> 00:47:06,875
Bon.
643
00:47:07,541 --> 00:47:09,000
Je n'insiste pas.
644
00:47:09,083 --> 00:47:10,041
Merci.
645
00:47:17,708 --> 00:47:19,916
Tu es un gentil garçon quand tu veux.
646
00:47:23,083 --> 00:47:25,958
Et toi une fille adorable,
quand tu le veux.
647
00:47:43,333 --> 00:47:45,000
[sonnette]
648
00:47:45,791 --> 00:47:47,875
[Samos] Tu raccompagnes Apolline
et tu reviens de suite.
649
00:47:47,958 --> 00:47:49,875
- [Samos] J'aurai besoin de toi.
- Entendu, patron.
650
00:47:52,208 --> 00:47:54,375
[musique jazzy]
651
00:47:56,750 --> 00:47:58,125
Tu permets ?
652
00:47:58,208 --> 00:47:59,750
Si ça peut te faire plaisir.
653
00:48:00,666 --> 00:48:03,583
Ça me rend triste de voir un homme seul
Ă trois heures du matin.
654
00:48:04,083 --> 00:48:05,708
Mon gros bébé !
655
00:48:14,458 --> 00:48:17,041
Excuse-moi, mais c'est l'heure
de mon biberon.
656
00:48:32,791 --> 00:48:35,083
[la voiture démarre]
657
00:49:27,416 --> 00:49:29,333
Tu peux pas faire attention ? Espèce de…
658
00:49:29,500 --> 00:49:32,000
Ça va, garde ton souffle !
Tu vas en avoir besoin.
659
00:49:40,291 --> 00:49:41,250
[cri]
660
00:49:41,333 --> 00:49:43,791
Mais qu'est-ce que vous me voulez ?
Vous ĂŞtes fou !
661
00:49:44,208 --> 00:49:45,458
HĂ©, doucement, hein !
662
00:49:45,541 --> 00:49:47,416
Si tu mords, moi, je mords aussi.
Allez, viens.
663
00:49:47,500 --> 00:49:49,541
Mon ami vous fera regretter
ce que vous faites.
664
00:49:49,625 --> 00:49:51,583
Ton ami, qui est-ce ? C'est Samos ?
665
00:49:52,041 --> 00:49:54,833
- Je t'ai posé une question. C'est Samos ?
- Oui.
666
00:49:55,291 --> 00:49:57,625
- Et Grégoire Varèze, ça te dit rien ?
- Absolument rien !
667
00:49:57,708 --> 00:49:59,333
Bon, ben, je vais te le présenter.
668
00:49:59,416 --> 00:50:02,000
Je suis sûr qu'on a des choses à se dire.
Allez, monte.
669
00:50:02,750 --> 00:50:04,916
Et ne crains rien,
t'es absolument pas mon genre.
670
00:50:05,000 --> 00:50:07,291
- OĂą voulez-vous m'emmener ?
- À confesse.
671
00:50:20,666 --> 00:50:21,875
Ah, c'est toi ?
672
00:50:23,083 --> 00:50:23,958
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
673
00:50:24,625 --> 00:50:26,291
Demande Ă ce monsieur. Tu le connais ?
674
00:50:26,750 --> 00:50:28,541
Oui, c'est ma nourrice.
675
00:50:29,041 --> 00:50:30,958
Eh bien, bravo. Tu as de belles relations.
676
00:50:31,041 --> 00:50:34,291
Oh, ça suffit tous les deux.
Vous vous expliquerez plus tard.
677
00:50:34,375 --> 00:50:35,750
D'abord, vous, assise.
678
00:50:40,125 --> 00:50:42,958
Et maintenant, essayez de mettre
un peu d'ordre dans vos idées.
679
00:50:43,125 --> 00:50:45,291
Je t'interdis de parler Ă Apolline
sur ce ton !
680
00:50:46,083 --> 00:50:47,625
Oh, toi, écoute-moi bien !
681
00:50:47,708 --> 00:50:50,500
Notre petite explication tout Ă l'heure,
c'était de la rigolade,
682
00:50:50,583 --> 00:50:52,458
un amuse-gueule entre copains.
683
00:50:52,541 --> 00:50:54,833
- T'as vraiment envie que je me fâche ?
- Non.
684
00:50:55,250 --> 00:50:56,333
Mais cette fille-lĂ , c'est une fille bien.
685
00:50:56,708 --> 00:50:58,375
[Grégoire] Sa situation chez Samos,
c'est un malentendu.
686
00:50:59,250 --> 00:51:00,125
Bon.
687
00:51:00,208 --> 00:51:02,958
Alors laisse-moi la questionner
sans malentendu,
688
00:51:03,041 --> 00:51:04,333
après, on verra.
689
00:51:04,416 --> 00:51:06,333
Vas-y, mais avec tact.
690
00:51:06,750 --> 00:51:07,875
Si tu peux.
691
00:51:08,291 --> 00:51:09,833
Ça, ça dépendra de madame.
692
00:51:10,166 --> 00:51:12,875
Vous, je n'ai rien Ă vous dire !
Vous avez une tĂŞte de gorille.
693
00:51:15,416 --> 00:51:17,291
C'est pas donné à tout le monde, hein ?
694
00:51:17,750 --> 00:51:19,500
Quant Ă toi, je te remercie
de l'aide que tu m'apportes.
695
00:51:19,833 --> 00:51:23,375
Réponds-lui, Apolline. Crois-moi,
c'est notre intérêt à tous les deux.
696
00:51:27,208 --> 00:51:29,208
Très bien, je vous écoute.
697
00:51:30,500 --> 00:51:34,750
Tout d'abord, ma blanche et naĂŻve enfant,
mettons tout de suite les choses au point.
698
00:51:35,666 --> 00:51:40,083
Si j'ai corrigé ton chauffeur
et si je t'ai un peu bousculée pour venir,
699
00:51:40,166 --> 00:51:41,791
c'est pas pour jouer Ă la marelle,
700
00:51:41,875 --> 00:51:45,250
mais bien parce que ton ami Samos
nous a faits marron de 100 briques !
701
00:51:45,333 --> 00:51:47,375
- T'es branchée ?
- Branchée ? Non.
702
00:51:48,833 --> 00:51:50,416
- Tu vois ?
- Toi, ferme-la.
703
00:51:52,708 --> 00:51:54,583
- Alors, tu ne sais rien ?
- Non.
704
00:51:55,666 --> 00:51:59,208
Par hasard, ton Samos t'aurait pas dressée
Ă flairer le gros gibier ?
705
00:51:59,291 --> 00:52:01,250
Je ne savais pas Grégoire si riche.
706
00:52:01,333 --> 00:52:04,916
Et c'est lui qui m'a demandé à lui parler.
Ce n'est pas moi qui l'ai sollicité.
707
00:52:05,000 --> 00:52:07,541
Si vous avez interrogé votre petit ami,
708
00:52:07,625 --> 00:52:10,125
qui demeure étrangement muet d'ailleurs.
709
00:52:10,958 --> 00:52:13,000
Il a dĂ» vous dire
que j'en ai assez de Samos.
710
00:52:13,083 --> 00:52:15,166
J'espérais qu'il me tirerait de tout ça.
711
00:52:15,708 --> 00:52:18,958
Seulement si j'en juge
par son comportement d'aujourd'hui…
712
00:52:21,500 --> 00:52:23,833
"Ne jugeons pas témérairement",
dit l'Évangile.
713
00:52:25,708 --> 00:52:26,916
Alors comme ça, t'es pas dans le coup ?
714
00:52:27,083 --> 00:52:28,208
Je vous l'ai déjà dit !
715
00:52:28,583 --> 00:52:30,000
Attention, hein.
716
00:52:30,083 --> 00:52:32,208
Si tu nous doubles, on te retrouvera.
717
00:52:32,916 --> 00:52:36,083
Si vous saviez ce que vous pouvez
ressembler Ă Samos.
718
00:52:36,166 --> 00:52:38,125
Vous ĂŞtes de la mĂŞme famille,
celle des rapaces !
719
00:52:39,291 --> 00:52:41,750
Je te l'avais dit.
Avec elle, on est vite calibré.
720
00:52:42,541 --> 00:52:43,958
Ma petite fille,
721
00:52:44,041 --> 00:52:45,666
Samos et moi, ça fait deux.
722
00:52:45,750 --> 00:52:47,375
Je te le prouverai bientĂ´t.
723
00:52:47,458 --> 00:52:50,625
Mais si tu veux qu'on te sorte de lĂ ,
t'as intérêt à nous dire ce que tu sais.
724
00:52:52,125 --> 00:52:53,458
Le fric est Ă nous deux, Apolline.
725
00:52:53,541 --> 00:52:55,958
Je l'avais fauché à Vincent
et maintenant, je ne l'ai plus.
726
00:52:56,291 --> 00:52:57,583
Il veut le récupérer.
727
00:52:57,666 --> 00:52:59,583
Je ne peux pas l'empĂŞcher
de te questionner.
728
00:53:00,666 --> 00:53:02,041
Moi, j'ai jamais douté de toi.
729
00:53:04,333 --> 00:53:05,625
Eh bien, voilĂ .
730
00:53:06,958 --> 00:53:09,291
Tu ne pouvais pas dire ça tout de suite ?
731
00:53:11,500 --> 00:53:12,625
Eh, dites donc.
732
00:53:13,250 --> 00:53:14,791
On peut continuer
les choses sérieuses, oui ?
733
00:53:16,375 --> 00:53:17,416
On t'écoute.
734
00:53:18,291 --> 00:53:19,666
Alors finalement, qu'est-ce que tu sais ?
735
00:53:20,125 --> 00:53:21,833
Samos prétend
qu'il a fait une grosse affaire.
736
00:53:21,916 --> 00:53:24,291
Je pars avec lui après-demain en Grèce.
737
00:53:24,625 --> 00:53:25,666
Pour planquer notre fric ?
738
00:53:25,833 --> 00:53:28,916
Ah, bravo, tu te réveilles enfin, toi !
Et oĂą va-t-il exactement ?
739
00:53:29,958 --> 00:53:30,916
Je n'en sais rien.
740
00:53:31,083 --> 00:53:32,166
Je croyais que tu voulais nous aider.
741
00:53:32,625 --> 00:53:35,458
Mais puisque je vous dis
que je n'en sais rien !
742
00:53:36,083 --> 00:53:37,625
Je vous donnerai tous les détails demain.
743
00:53:37,708 --> 00:53:41,041
Soyez à 16 h chez ma couturière,
Louise de Paris, boulevard GĂĽmĂĽssuyu.
744
00:53:41,125 --> 00:53:42,666
- Tu t'en souviendras ?
- Oui.
745
00:53:42,750 --> 00:53:45,375
J'ai des essayages,
et Samos n'y assiste jamais.
746
00:53:45,458 --> 00:53:46,416
On y sera.
747
00:53:48,166 --> 00:53:51,083
Et si t'avais des hésitations, hein,
méfie-toi.
748
00:53:51,166 --> 00:53:54,333
Dans ce cas-lĂ , t'as raison,
je suis comme Samos, je m'emporte.
749
00:53:54,416 --> 00:53:55,541
Ah, c'est vrai,
750
00:53:55,625 --> 00:53:56,875
y a Samos.
751
00:53:57,541 --> 00:53:58,875
Déchire ma robe.
752
00:53:58,958 --> 00:54:00,625
- T'es dingue !
- Oui, déchire ma robe.
753
00:54:00,708 --> 00:54:02,333
Ça fera plus naturel.
754
00:54:02,416 --> 00:54:05,000
J'ai été attaquée par un sadique.
Monsieur…
755
00:54:05,500 --> 00:54:08,250
Je me suis débattue
et j'ai pu m'enfuir. Allez.
756
00:54:13,083 --> 00:54:14,791
Tiens, je croyais
qu'elle savait pas mentir.
757
00:54:15,583 --> 00:54:18,541
- Aux autres !
- C'est ce que disent toutes les pommes.
758
00:54:18,708 --> 00:54:21,291
Vous n'allez pas recommencer
Ă bougonner, non.
759
00:54:21,625 --> 00:54:23,125
Ă€ demain, 16 h.
760
00:54:23,208 --> 00:54:24,166
D'accord.
761
00:54:29,416 --> 00:54:31,083
Qu'est-ce que tu en penses ?
762
00:54:32,083 --> 00:54:34,291
Je voudrais pas ĂŞtre Ă sa place, tu sais.
763
00:55:00,750 --> 00:55:02,333
[Samos] On te croyait morte.
764
00:55:02,416 --> 00:55:04,458
Eh bien, tu vois, j'ai pu m'échapper.
765
00:55:04,625 --> 00:55:06,000
Un coup de veine.
766
00:55:06,750 --> 00:55:08,541
Qu'est-ce qu'il te voulait ce type ?
767
00:55:09,333 --> 00:55:10,333
Youri dit qu'on l'a jamais vu.
768
00:55:10,666 --> 00:55:11,875
Youri, non.
769
00:55:13,166 --> 00:55:14,083
Moi, si.
770
00:55:15,166 --> 00:55:17,416
Il m'a déjà embêtée plusieurs fois.
771
00:55:17,500 --> 00:55:19,416
Il voulait toujours danser avec moi.
772
00:55:19,875 --> 00:55:22,416
Il m'a même proposé
de m'emmener en week-end.
773
00:55:22,583 --> 00:55:23,958
[Apolline] J'ai toujours refusé.
774
00:55:25,250 --> 00:55:26,625
- T'aurais dĂ» m'en parler.
- Oh !
775
00:55:26,708 --> 00:55:28,416
Tu sais ce que c'est,
c'est pas la première fois.
776
00:55:29,500 --> 00:55:32,458
Ă€ ce point-lĂ , si !
Tu as vu dans quel état il a mis Youri ?
777
00:55:32,625 --> 00:55:34,833
Eh bien, quand il en a eu fini avec Youri,
778
00:55:35,458 --> 00:55:37,958
il a tenté de m'entraîner
Ă bord de sa voiture.
779
00:55:38,375 --> 00:55:40,375
Fort comme il est,
t'avais pas grande chance de t'en tirer.
780
00:55:40,541 --> 00:55:42,708
Oh ! Tu sais ce qu'on fait
dans ces cas-lĂ .
781
00:55:43,708 --> 00:55:45,833
[Apolline] J'ai crié, je l'ai mordu,
782
00:55:46,416 --> 00:55:48,250
j'ai ameuté des passants.
783
00:55:49,125 --> 00:55:51,208
Il a bien été forcé de lâcher prise.
784
00:55:51,875 --> 00:55:54,416
J'ai toujours dit
que t'étais une fille de ressources.
785
00:55:57,625 --> 00:55:58,708
J'ai couru.
786
00:56:02,416 --> 00:56:03,458
Et tu lui as échappé ?
787
00:56:04,291 --> 00:56:07,583
C'est un étranger.
Je connais mieux Istanbul que lui.
788
00:56:08,208 --> 00:56:09,083
Hm.
789
00:56:09,625 --> 00:56:11,000
Ça se défend.
790
00:56:11,083 --> 00:56:12,083
Mais…
791
00:56:12,708 --> 00:56:14,041
tu en as mis du temps pour revenir.
792
00:56:14,833 --> 00:56:16,500
J'ai pas trouvé de taxi.
793
00:56:17,166 --> 00:56:18,291
J'ai dĂ» rentrer Ă pied.
794
00:56:19,250 --> 00:56:20,250
LĂ , t'as pas eu de veine.
795
00:56:20,875 --> 00:56:23,458
[Samos] Pourtant, les taxis,
c'est pas ce qui manque Ă Istanbul.
796
00:56:25,625 --> 00:56:28,000
Enfin, tu es lĂ , c'est le principal.
797
00:56:29,583 --> 00:56:31,458
[sonnette]
798
00:56:33,666 --> 00:56:34,541
Tu attends de la visite ?
799
00:57:06,833 --> 00:57:09,250
[Luigi] Patron, on l'a cherché
une partie de la nuit.
800
00:57:09,333 --> 00:57:10,500
Et alors ? Je vous écoute.
801
00:57:11,541 --> 00:57:13,083
Un accident stupide.
802
00:57:13,166 --> 00:57:15,666
Un camion et une moto,
de l'huile par terre.
803
00:57:15,750 --> 00:57:17,666
Le temps de sortir de la voiture.
804
00:57:19,041 --> 00:57:21,583
Vous tenez pas la grande condition
en ce moment, les gars.
805
00:57:21,666 --> 00:57:24,291
C'est pas l'instant de flancher,
on va en avoir deux sur le paletot.
806
00:57:24,458 --> 00:57:25,833
Tu crois pas que c'est le client
qui m'a assaisonné ?
807
00:57:27,166 --> 00:57:28,375
Les obsédés ?
808
00:57:29,500 --> 00:57:31,083
Moi, je n'y crois pas beaucoup.
809
00:57:31,708 --> 00:57:34,375
Peut-être qu'Apolline dit la vérité,
peut-ĂŞtre pas.
810
00:57:34,541 --> 00:57:36,333
Si elle nous double,
c'est par elle qu'on les retrouvera.
811
00:57:36,666 --> 00:57:38,833
- Alors on ne part plus ?
- Hm, si.
812
00:57:40,208 --> 00:57:42,625
Objectif numéro un, le fric.
813
00:57:42,708 --> 00:57:45,083
Deux, le mettre en lieu sûr à Monemvasia.
814
00:57:45,708 --> 00:57:47,083
Ces gars-là sont gonflés,
y a pas de doute.
815
00:57:47,583 --> 00:57:49,291
On ne va pas tarder
Ă entendre parler d'eux.
816
00:57:49,375 --> 00:57:51,083
Alors qu'est-ce qu'on fait, boss ?
817
00:57:51,166 --> 00:57:52,750
Je vais vous expliquer tout ça.
818
00:57:53,375 --> 00:57:55,375
La première des choses à faire…
819
00:57:57,500 --> 00:57:59,875
[musique légère]
820
00:58:08,833 --> 00:58:12,000
Je trouve qu'on n'assiste pas assez
à des présentations de mode.
821
00:58:12,625 --> 00:58:14,250
Je croyais
que t'étais amoureux d'Apolline.
822
00:58:14,333 --> 00:58:16,458
Ça n'empêche pas d'apprécier la beauté.
823
00:58:17,708 --> 00:58:20,791
De toute manière, j'aime pas les brunes,
ça me court-circuite.
824
00:58:23,041 --> 00:58:25,875
[musique légère]
825
00:58:36,583 --> 00:58:37,916
[femme] Gin Fizz.
826
00:58:40,333 --> 00:58:43,291
- [femme] Aurore.
- T'aimes pas les blondes non plus ?
827
00:58:43,375 --> 00:58:46,583
- [femme] Scandale.
- Je m'en fous des gonzesses en ce moment.
828
00:58:46,916 --> 00:58:47,958
[femme] Jicky.
829
00:58:48,041 --> 00:58:49,166
Ça se voit.
830
00:58:49,875 --> 00:58:51,416
Moi, je pense Ă mon fric.
831
00:58:52,083 --> 00:58:53,458
[femme] Mitsouko.
832
00:58:53,541 --> 00:58:54,958
Tiens, la voilĂ .
833
00:58:56,333 --> 00:58:59,041
- Je vous rejoins au salon d'essayage.
- Bien, madame.
834
00:58:59,125 --> 00:59:01,541
- [femme] Heure Bleue.
- J'ai peu de temps. Youri est en bas.
835
00:59:01,625 --> 00:59:02,958
Bon, tiens, assieds-toi.
836
00:59:04,541 --> 00:59:06,625
- Tu sais où Samos a planqué le pognon ?
- [femme] Je reviens.
837
00:59:06,708 --> 00:59:07,583
Dans son coffre.
838
00:59:07,666 --> 00:59:09,416
Inutile d'y pénétrer
lorsqu'il n'est pas lĂ ,
839
00:59:09,500 --> 00:59:11,750
son bureau est fermé
par une porte blindée.
840
00:59:11,833 --> 00:59:13,375
- Il part quand en Grèce ?
- Demain.
841
00:59:13,458 --> 00:59:14,791
Mais avec lui, il faut se méfier.
842
00:59:14,875 --> 00:59:16,583
Part-il vraiment en Grèce ?
843
00:59:16,666 --> 00:59:18,833
Je ne le saurai que lorsque nous y serons.
844
00:59:18,916 --> 00:59:22,041
Bon, je vais te donner
notre numéro de téléphone.
845
00:59:22,125 --> 00:59:24,333
Dès que tu peux, tu nous appelles,
846
00:59:24,416 --> 00:59:26,666
tu nous dis oĂą vous ĂŞtes et on arrive.
847
00:59:26,750 --> 00:59:28,333
- [femme] Air du temps.
- Tiens.
848
00:59:28,875 --> 00:59:30,750
- Je ferai tout ce que je pourrai.
- Merci.
849
00:59:30,833 --> 00:59:32,208
Bonne chance, Apolline.
850
00:59:32,291 --> 00:59:34,791
[musique légère]
851
00:59:36,791 --> 00:59:39,416
Moi, je serai rassuré
que quand on l'aura tiré de là .
852
00:59:39,500 --> 00:59:41,083
Elle a l'air de tenir Ă toi.
853
00:59:41,166 --> 00:59:44,000
Si elle nous prend pas pour des ringards,
on n'a qu'Ă attendre son coup de fil.
854
00:59:44,083 --> 00:59:45,416
[femme] Jolie Madame.
855
00:59:47,416 --> 00:59:49,625
[musique intense]
856
01:00:38,083 --> 01:00:40,666
- Tu es contente de ton voyage ?
- C'est magnifique.
857
01:00:40,750 --> 01:00:42,291
Tu vois lĂ -bas au loin ?
858
01:00:42,375 --> 01:00:44,000
C'est l'ancienne Argos.
859
01:00:44,083 --> 01:00:47,916
Elle possède une citadelle avec
des assises de construction cyclopéenne.
860
01:00:48,500 --> 01:00:50,583
Tout Ă l'heure,
je te ferai connaître à Sparte,
861
01:00:50,666 --> 01:00:53,666
le temple de Lycurgue
et son portique des Perses.
862
01:00:53,750 --> 01:00:55,875
Tu t'intéresses
aux vieilles pierres, toi ?
863
01:00:56,208 --> 01:00:57,541
Ma chère Apolline,
864
01:00:57,958 --> 01:01:00,291
tu m'as jugé, je crois,
un peu sommairement.
865
01:01:01,166 --> 01:01:03,041
Ce qui fausse souvent nos rapports.
866
01:01:03,125 --> 01:01:06,500
Mais Yanni, je ne t'ai jamais pris
pour ce que tu crois.
867
01:01:06,583 --> 01:01:07,916
Aucune importance.
868
01:01:08,333 --> 01:01:10,666
Après ce voyage,
tout sera plus clair entre nous.
869
01:01:12,000 --> 01:01:14,333
Mais regarde, imbécile ! C'est beau !
870
01:01:14,416 --> 01:01:17,166
[musique poétique]
871
01:01:39,916 --> 01:01:43,000
M. Samos, je vous attendais.
Si vous voulez bien me suivre.
872
01:01:45,458 --> 01:01:47,000
J'ai pensé que cette table
vous conviendrait.
873
01:01:47,083 --> 01:01:48,041
Parfait, merci.
874
01:01:48,125 --> 01:01:50,791
Ouzo, pour tout le monde,
et comme d'habitude, orektiko.
875
01:01:50,875 --> 01:01:51,791
Très bien.
876
01:01:53,166 --> 01:01:55,000
Tu permets ? Un petit coup de peigne.
877
01:01:55,750 --> 01:01:57,083
Va, ma chérie.
878
01:01:57,166 --> 01:01:59,041
Tu sais que j'aime te voir belle.
879
01:01:59,125 --> 01:02:01,250
[cris de mouettes]
880
01:02:05,375 --> 01:02:07,083
Allons-y, les gars, asseyez-vous.
881
01:02:12,375 --> 01:02:16,375
Elle vient de demander Ă Maroussia
de lui passer le 22-23-10 Ă Istanbul.
882
01:02:16,458 --> 01:02:17,875
C'est bon, je te remercie.
883
01:02:17,958 --> 01:02:19,083
Va la chercher.
884
01:02:22,625 --> 01:02:24,500
- Qu'est-ce que vous allez lui faire ?
- [Samos] Rien.
885
01:02:25,375 --> 01:02:29,416
Je vais lui demander d'inviter ses amis
dans notre petite maison de campagne.
886
01:02:30,541 --> 01:02:31,708
Compris, patron.
887
01:02:31,791 --> 01:02:33,541
Non, tu n'as rien compris.
888
01:02:35,708 --> 01:02:37,791
Tu ne comprends jamais rien d'ailleurs.
889
01:02:37,875 --> 01:02:40,333
C'est précisément pour ça que je te paie.
890
01:02:44,250 --> 01:02:46,750
Les lignes sont très encombrées
Ă cette heure-ci.
891
01:02:46,833 --> 01:02:47,916
Tu rappelleras tout Ă l'heure.
892
01:02:48,083 --> 01:02:49,416
Oh, mais Yanni, laisse-moi t'expliquer.
893
01:02:50,291 --> 01:02:51,333
Assieds-toi.
894
01:02:58,666 --> 01:03:02,875
Buvons d'abord. Ce serait dommage
de ne pas goûter l'instant de l'Ouzo.
895
01:03:03,666 --> 01:03:05,291
Tu ne veux vraiment pas
que je t'explique ?
896
01:03:07,833 --> 01:03:09,708
Il n'y a rien Ă expliquer.
897
01:03:25,583 --> 01:03:26,791
Le salaud.
898
01:03:27,250 --> 01:03:29,625
Oui, c'est lui, patron,
et elle lui sourit.
899
01:03:30,000 --> 01:03:30,958
[Samos] Calme-toi, Youri.
900
01:03:31,416 --> 01:03:34,250
Tu auras l'occasion de reprendre
ta conversation avec ce quidam,
901
01:03:34,333 --> 01:03:36,875
car Apolline va nous présenter
ses nouveaux amis.
902
01:03:37,666 --> 01:03:38,916
N'est-ce pas, Apolline ?
903
01:03:39,000 --> 01:03:40,375
Mais Yanni, écoute…
904
01:03:40,708 --> 01:03:41,791
Allez, debout.
905
01:03:42,416 --> 01:03:43,333
Suis-moi.
906
01:03:45,291 --> 01:03:48,791
Messieurs, si vous avez faim,
vous allez vous régaler.
907
01:03:55,250 --> 01:03:56,666
J'ai pu échapper à leur surveillance.
908
01:04:00,416 --> 01:04:02,541
Samos a l'argent. Faites vite.
909
01:04:02,625 --> 01:04:05,666
[Apolline] La dernière maison
dans le village, Ă Monemvasia.
910
01:04:06,458 --> 01:04:08,041
Je tenterai de vous aider.
911
01:04:08,375 --> 01:04:10,208
On arrive. T'es une championne.
912
01:04:11,083 --> 01:04:12,583
Pas d'imprudence surtout.
913
01:04:14,041 --> 01:04:15,666
N'entreprends rien sans nous.
914
01:04:16,125 --> 01:04:17,833
On va leur faire danser le jerk
Ă tes minets.
915
01:04:21,041 --> 01:04:22,291
Amusant.
916
01:04:23,250 --> 01:04:26,541
Ce qu'ils oublient,
c'est que c'est moi qui ouvre le bal.
917
01:04:27,250 --> 01:04:29,791
C'est une fille formidable,
je te l'avais dit.
918
01:04:29,875 --> 01:04:32,208
Faut voir. Avec une femme dans le circuit,
919
01:04:32,291 --> 01:04:33,958
j'emporte toujours
des provisions de bouche.
920
01:04:34,041 --> 01:04:35,000
[il siffle]
921
01:04:35,416 --> 01:04:36,458
Où t'as eu ça ?
922
01:04:36,541 --> 01:04:39,000
À une vente de charité,
chez les Pères Blancs d'Istanbul.
923
01:04:39,083 --> 01:04:40,416
Tiens, passe ta valise.
924
01:04:40,958 --> 01:04:44,083
Pendant que tu tournais Ă 7 000 tours
en faisant le beau devant ton Apolline,
925
01:04:44,166 --> 01:04:45,750
moi, je m'occupais des choses sérieuses.
926
01:04:45,833 --> 01:04:47,166
C'est du beau matériel.
927
01:04:47,500 --> 01:04:49,250
- Ça ne te rappelle rien ?
- Si.
928
01:04:49,333 --> 01:04:52,583
Une cuvette un peu trop exposée
et une balle dans l'épaule.
929
01:04:53,250 --> 01:04:56,750
Cette fois-ci, j'ai l'intention de mettre
toutes les chances de mon côté.
930
01:04:57,208 --> 01:04:59,166
Monemvasia en Grèce, tu connais ça ?
931
01:04:59,250 --> 01:05:02,416
Non, mais avec une bonne carte,
ça doit pouvoir se trouver.
932
01:05:02,500 --> 01:05:03,500
Tu es prĂŞt ?
933
01:05:04,375 --> 01:05:05,250
Oui.
934
01:05:05,916 --> 01:05:07,291
Allons-y, en route.
935
01:05:11,958 --> 01:05:14,208
[musique inquiétante]
936
01:06:02,791 --> 01:06:04,333
Ce qu'il y a de sûr,
c'est qu'on est paumé.
937
01:06:05,125 --> 01:06:07,333
La carte n'est pas assez détaillée.
938
01:06:08,041 --> 01:06:09,750
Ces routes ne sont pas indiquées.
939
01:06:09,833 --> 01:06:12,625
Bravo ! Comme navigateur,
tu te poses un peu lĂ .
940
01:06:12,708 --> 01:06:14,083
Moi, mon truc, c'est plutĂ´t le volant.
941
01:06:14,458 --> 01:06:15,958
Ça, je le sais.
942
01:06:16,041 --> 01:06:18,333
Mais j'ai l'intention
de ménager la voiture.
943
01:06:18,416 --> 01:06:21,416
- Il faut qu'on arrive.
- Et pas dans huit jours, de préférence.
944
01:06:21,875 --> 01:06:22,750
Dis donc,
945
01:06:23,416 --> 01:06:25,458
tu te tracasses pour Apolline
ou pour mon pognon ?
946
01:06:26,875 --> 01:06:27,875
Les deux.
947
01:06:31,500 --> 01:06:33,583
[Vincent] On fonce par lĂ , on verra bien.
948
01:07:07,333 --> 01:07:09,666
Oh, on n'a pas de raison de s'inquiéter.
949
01:07:10,000 --> 01:07:13,125
Moi, ma spécialité, tu l'as dit
tout Ă l'heure, c'est le volant.
950
01:07:13,208 --> 01:07:14,583
Toi, c'est le moteur.
951
01:07:15,291 --> 01:07:16,541
[il tousse]
952
01:07:17,291 --> 01:07:18,541
Tu trouves ?
953
01:07:18,625 --> 01:07:21,250
Tu vois bien, c'est la durit
qui est complètement bousillée.
954
01:07:21,333 --> 01:07:23,666
Eh ben une chance que tu sois bricoleur !
955
01:07:24,875 --> 01:07:26,333
T'as tort de te marrer.
956
01:07:26,916 --> 01:07:29,250
C'est la panne idiote.
Maintenant, on est bloqué là .
957
01:07:29,333 --> 01:07:32,250
Moralité : il vaut mieux savoir
vendre les voitures que les louer.
958
01:07:32,333 --> 01:07:33,708
Oh, très drôle !
959
01:07:33,791 --> 01:07:36,125
[des oiseaux gazouillent]
960
01:07:37,041 --> 01:07:38,125
Tiens,
961
01:07:38,208 --> 01:07:39,708
on va avoir de la visite.
962
01:07:44,125 --> 01:07:46,750
[brouhaha]
963
01:08:01,375 --> 01:08:03,666
Moi, les Gitans, ça m'a toujours épaté.
964
01:08:04,125 --> 01:08:06,000
Eh ben, tu vas pouvoir te régaler.
965
01:08:06,083 --> 01:08:08,291
On n'est sûrement pas prêts
de les quitter, hein.
966
01:08:08,458 --> 01:08:09,333
[cris inaudibles]
967
01:08:09,416 --> 01:08:11,000
[Vincent] Tiens, voilĂ l'avant-garde.
968
01:08:18,458 --> 01:08:20,083
[Vincent] Poussez pas !
969
01:08:20,250 --> 01:08:22,708
- Mais oui, je vais t'en donner.
- Tiens, tiens.
970
01:08:22,791 --> 01:08:25,000
- Du vent, du vent !
- Toi. Toi.
971
01:08:25,083 --> 01:08:26,958
Tiens, toi.
972
01:08:27,500 --> 01:08:28,583
Oh, ben tiens.
973
01:08:28,916 --> 01:08:31,625
- C'est fini, y en a plus !
- Y en a plus !
974
01:08:31,791 --> 01:08:33,208
[Vincent] J'ai dit y en a plus.
975
01:08:33,291 --> 01:08:35,708
[cris inaudibles]
976
01:08:38,875 --> 01:08:42,875
[en grec] Allez-vous-en, sales gosses !
Allez-vous-en, j'ai dit, sales gosses !
977
01:08:42,958 --> 01:08:43,916
[les deux] Bonjour.
978
01:08:44,000 --> 01:08:45,916
Tiens, viens voir. Viens voir.
979
01:08:46,708 --> 01:08:48,916
Ça, kapout. Kapout !
980
01:08:50,083 --> 01:08:51,916
Votre moteur pas bon.
981
01:08:52,000 --> 01:08:54,666
Moteur pas bon. Cheval bon. Bon.
982
01:08:55,291 --> 01:08:56,333
Bon.
983
01:08:56,416 --> 01:08:57,583
[en grec] Suivez-moi !
984
01:08:57,666 --> 01:08:59,708
- On y va ?
- Qu'est-ce qu'on risque ?
985
01:08:59,791 --> 01:09:02,125
[musique légère]
986
01:09:11,916 --> 01:09:14,541
[brouhaha]
987
01:09:18,083 --> 01:09:19,750
[aboiements]
988
01:09:29,875 --> 01:09:31,916
[aboiements]
989
01:09:37,208 --> 01:09:38,750
[en grec] Ici, on a de tout.
990
01:09:42,000 --> 01:09:43,250
C'est le trésor d'Ali Baba.
991
01:09:45,625 --> 01:09:48,208
[en grec] Dans notre village, on dit :
"Qui va trop vite trébuche."
992
01:09:48,666 --> 01:09:51,000
Ah ! Tu réponds quoi à ça, toi ?
993
01:09:51,083 --> 01:09:52,041
Moi ?
994
01:09:52,125 --> 01:09:54,125
Les grandes douleurs sont muettes.
995
01:09:57,333 --> 01:09:58,750
[en grec] Ici, il y a ce qu'il vous faut.
996
01:10:01,291 --> 01:10:02,541
[en grec] VoilĂ !
997
01:10:02,625 --> 01:10:04,958
C'est exactement ce qu'il vous faut.
998
01:10:05,541 --> 01:10:07,000
Non, un seul. Celui-lĂ .
999
01:10:07,083 --> 01:10:08,916
- Ça doit coller.
- Oui, ça va.
1000
01:10:09,000 --> 01:10:10,208
Combien ?
1001
01:10:10,291 --> 01:10:12,416
- [en grec] Deux mille pour le tout.
- Oh, non !
1002
01:10:13,500 --> 01:10:15,208
Il en veut 2 000 drachmes.
1003
01:10:16,375 --> 01:10:17,583
Non, non. [en grec] Cinq cents !
1004
01:10:18,208 --> 01:10:19,958
- [en grec] Deux mille.
- [en grec] Cinq cents !
1005
01:10:20,583 --> 01:10:23,375
[en grec] Deux mille !
J'ai dit deux mille.
1006
01:10:24,083 --> 01:10:26,083
Bon, ben, file-lui mille drachmes.
1007
01:10:32,208 --> 01:10:33,208
[propos indistincts]
1008
01:10:35,000 --> 01:10:37,208
- Et merci encore, hein.
- [en grec] Au revoir.
1009
01:10:37,666 --> 01:10:39,375
Viens me voir Ă Paris,
je t'engagerai comme vendeur.
1010
01:10:39,458 --> 01:10:42,625
[en grec] Au revoir, bon voyage !
Au revoir, les gars.
1011
01:10:42,708 --> 01:10:43,791
- Salut.
- [en grec] Au revoir.
1012
01:10:43,958 --> 01:10:46,458
[en grec] Bonne chance. Bon voyage !
1013
01:10:47,916 --> 01:10:51,166
[klaxon]
1014
01:11:01,291 --> 01:11:03,916
[cris des enfants]
1015
01:11:16,208 --> 01:11:18,625
[musique apaisante]
1016
01:11:47,333 --> 01:11:49,875
Le coup du miroir,
tu crois que c'était indispensable ?
1017
01:11:49,958 --> 01:11:52,000
Ben oui,
c'est pour voir si on est attendus.
1018
01:11:53,541 --> 01:11:55,708
Ou ils sont planqués
ou ils dorment encore.
1019
01:11:58,125 --> 01:11:59,750
Descendons, on verra bien.
1020
01:11:59,916 --> 01:12:02,708
[clochettes]
1021
01:12:56,750 --> 01:12:58,041
Ça a l'air calme.
1022
01:12:58,541 --> 01:12:59,833
Oui, un peu trop.
1023
01:13:00,875 --> 01:13:02,541
Reste à dix mètres et couvre-moi.
1024
01:13:18,333 --> 01:13:19,958
[aboiements au loin]
1025
01:13:23,166 --> 01:13:24,750
[musique intrigante]
1026
01:14:34,666 --> 01:14:36,875
[la musique s'arrĂŞte]
1027
01:14:49,708 --> 01:14:51,833
Bravo pour ton Apolline, hein.
1028
01:14:52,375 --> 01:14:54,250
Comme t'as vu, on n'était pas attendus.
1029
01:14:54,333 --> 01:14:55,500
La garce !
1030
01:14:55,958 --> 01:14:57,666
Eh ben, moi, je préfère ça.
1031
01:14:57,750 --> 01:15:00,000
À présent, on sait où on met les pieds.
1032
01:15:00,083 --> 01:15:01,291
Qu'est-ce qu'on fait maintenant ?
1033
01:15:01,375 --> 01:15:03,291
Maintenant, on va se les faire.
1034
01:15:22,291 --> 01:15:24,500
- Encore le coup de la cuvette.
- Ta gueule !
1035
01:15:24,583 --> 01:15:27,791
Moi, je reste pas lĂ . On va se faire
flinguer comme des perdreaux.
1036
01:15:29,291 --> 01:15:31,708
[aboiements]
1037
01:15:43,125 --> 01:15:44,166
Suis-moi !
1038
01:15:46,625 --> 01:15:47,791
Ya !
1039
01:15:47,875 --> 01:15:49,250
[les chevaux soufflent]
1040
01:15:49,333 --> 01:15:51,166
[Grégoire] Ya ! Allez !
1041
01:15:53,541 --> 01:15:54,666
Ya !
1042
01:15:54,750 --> 01:15:55,958
[le cheval souffle]
1043
01:15:56,833 --> 01:15:58,125
Ils ont mal choisi leur planque.
1044
01:15:58,208 --> 01:16:00,708
Je suis certain que dans peu de temps,
on va les voir décamper.
1045
01:16:00,791 --> 01:16:04,291
Dès qu'ils mettent le nez à la fenêtre,
on va les flinguer comme des lapins.
1046
01:16:04,750 --> 01:16:05,791
Viens,
1047
01:16:05,875 --> 01:16:07,875
tu vas voir, on va bien se marrer.
1048
01:16:08,416 --> 01:16:10,291
HĂ©, faut qu'on foute le camp d'ici !
1049
01:16:10,458 --> 01:16:12,041
Ces braves bĂŞtes aussi !
1050
01:16:12,125 --> 01:16:13,250
[un cheval souffle]
1051
01:16:13,333 --> 01:16:14,458
Ouvre la porte !
1052
01:16:16,833 --> 01:16:18,666
[Grégoire] Ya ! Ya !
1053
01:16:19,583 --> 01:16:22,375
- [coups de feu]
- [hennissements]
1054
01:16:23,416 --> 01:16:25,541
[Grégoire] Tire comme dans les westerns !
1055
01:16:41,625 --> 01:16:44,166
- [coups de feu]
- [hennissements]
1056
01:17:17,625 --> 01:17:18,833
Occupe-toi de lui.
1057
01:17:32,791 --> 01:17:33,958
[hennissements]
1058
01:17:34,458 --> 01:17:35,500
[cri]
1059
01:17:52,250 --> 01:17:54,583
[Grégoire] Lui non plus,
il nous dira pas oĂą est Samos.
1060
01:17:56,625 --> 01:17:58,791
Ça, ça fera encore un autre souvenir.
1061
01:17:59,375 --> 01:18:00,875
- Tu permets ?
- Vas-y.
1062
01:18:06,625 --> 01:18:08,250
Gardes-en un peu,
ça pourra toujours servir.
1063
01:18:08,333 --> 01:18:09,958
Oh, arrĂŞte de chambrer, va.
1064
01:18:11,083 --> 01:18:13,208
Après celui-là , il en restera plus qu'un.
1065
01:18:13,291 --> 01:18:15,208
Ensuite, on se farcira Samos.
1066
01:18:15,625 --> 01:18:17,708
- Celui-lĂ , j'y tiens.
- Allez, on y va ?
1067
01:18:23,125 --> 01:18:25,791
[musique dramatique]
1068
01:19:00,083 --> 01:19:01,666
[la musique s'arrĂŞte]
1069
01:19:04,583 --> 01:19:05,500
On pouvait pas faire autrement.
1070
01:19:05,916 --> 01:19:09,000
C'est le cortège habituel de Samos,
le sang et la mort.
1071
01:19:09,083 --> 01:19:10,166
[Grégoire] Où est-il ?
1072
01:19:10,250 --> 01:19:12,291
Il se protège toujours
avec la vie des autres.
1073
01:19:12,458 --> 01:19:13,333
On te demande oĂą il est.
1074
01:19:14,333 --> 01:19:17,375
Andréas, mon époux, il l'a fait tuer.
1075
01:19:17,458 --> 01:19:20,791
Samos, il est parti en trainant de force
la jeune fille française.
1076
01:19:21,541 --> 01:19:23,416
[femme] Elle criait, elle s'est débattue.
1077
01:19:23,583 --> 01:19:25,750
Ils l'ont jetée comme des sauvages
dans la voiture.
1078
01:19:25,916 --> 01:19:26,750
Ils étaient combien ?
1079
01:19:26,875 --> 01:19:30,250
Trois. La jeune fille,
Youri, son chauffeur, et Samos.
1080
01:19:31,083 --> 01:19:31,958
Tu sais oĂą ils sont ?
1081
01:19:32,333 --> 01:19:34,625
Je sais, Ă la crique de Nykos.
1082
01:19:34,708 --> 01:19:36,833
Emmenez-moi, je vous montrerai.
1083
01:19:36,916 --> 01:19:39,166
[musique de suspense]
1084
01:19:44,666 --> 01:19:46,125
Merde ! Les douaniers.
1085
01:19:46,208 --> 01:19:48,666
Mets la gomme pleine mer, Samos attendra.
1086
01:19:50,833 --> 01:19:53,333
[cris des mouettes]
1087
01:20:09,458 --> 01:20:11,000
Je crois que cette fois, on a gagné.
1088
01:20:11,083 --> 01:20:12,041
Allez, descends.
1089
01:20:12,125 --> 01:20:14,000
Et je te conseille de te tenir tranquille.
1090
01:20:14,083 --> 01:20:16,458
Une fois Ă bord,
on règlera nos affaires tous les deux.
1091
01:20:16,916 --> 01:20:18,750
Tu ne me fais plus peur.
Maintenant, tout m'est égal.
1092
01:20:18,916 --> 01:20:20,166
Allez, avance.
1093
01:20:24,958 --> 01:20:26,958
[Samos] Je ne vois pas venir
le bateau de Nykos.
1094
01:20:38,125 --> 01:20:40,208
C'est lĂ .
Maintenant, il faut aller Ă pied.
1095
01:20:49,583 --> 01:20:50,458
Par lĂ .
1096
01:21:05,916 --> 01:21:07,458
Qu'est-ce qu'il peut bien faire ?
1097
01:21:21,541 --> 01:21:22,625
Laisse-la-moi.
1098
01:21:22,708 --> 01:21:23,916
[elle crie]
1099
01:21:24,083 --> 01:21:27,041
[Grégoire] C'est trop facile, Samos.
Tu mérites un meilleur adversaire.
1100
01:21:28,541 --> 01:21:30,041
Je te le laisse. Régale-toi.
1101
01:21:30,125 --> 01:21:31,541
Moi, j'ai déjà eu affaire à l'autre.
1102
01:21:31,625 --> 01:21:32,875
Un seul bras suffira.
1103
01:21:33,333 --> 01:21:35,708
[musique de suspense]
1104
01:21:45,250 --> 01:21:47,375
[musique d'action]
1105
01:21:55,208 --> 01:21:56,958
Vas-y, je te le laisse.
1106
01:23:04,291 --> 01:23:06,625
[musique d'action]
1107
01:23:57,291 --> 01:23:59,875
[la musique s'arrĂŞte]
1108
01:24:06,541 --> 01:24:08,625
[musique légère]
1109
01:24:22,583 --> 01:24:24,416
[musique légère]
1110
01:24:28,708 --> 01:24:30,958
Maintenant, c'est Ă toi de mourir, Samos.
1111
01:24:35,916 --> 01:24:38,375
[musique légère enjouée]
1112
01:24:46,750 --> 01:24:48,125
Tu permets, oui ?
1113
01:24:51,750 --> 01:24:52,750
HĂ© !
1114
01:24:55,041 --> 01:24:57,833
[musique magistrale]
77022