Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,189 --> 00:00:22,565
Qu'une chose soit claire.
2
00:00:24,400 --> 00:00:27,070
Pour comprendre
la lutte de pouvoir de l'homme,
3
00:00:27,862 --> 00:00:29,864
commençons dans la
mer préhistorique,
4
00:00:31,115 --> 00:00:33,493
ce vide lugubre et sans merci.
5
00:00:35,078 --> 00:00:39,082
Il a fallu des lustres pour que
les plus forts sortent de la boue
6
00:00:39,165 --> 00:00:42,585
et découvrent que les leçons des
ténèbres se poursuivent sur la
terre.
7
00:00:43,669 --> 00:00:45,880
Futilité. Labeur.
8
00:00:46,714 --> 00:00:49,842
Les hommes passent leurs vies
à labourer des pierres.
9
00:00:50,843 --> 00:00:54,430
Mais la vraie immortalité repose
sur une volonté pure et puissante,
10
00:00:55,598 --> 00:00:58,643
car l'histoire n'est pas rédigée
par les faibles,
11
00:00:59,268 --> 00:01:01,270
les minables,
12
00:01:01,354 --> 00:01:04,107
les cocos, les tapettes
et les femmes.
les cocos, les tapettes
et les femmes.
13
00:01:05,316 --> 00:01:10,363
Elle est écrite et récrite par les
soldats qui portaient la bannière
des rois.
14
00:01:12,573 --> 00:01:14,784
Voilà ce que c'est, d'être fort.
15
00:01:17,036 --> 00:01:19,914
Voilà ce que c'est,
d'être américain.
16
00:01:22,542 --> 00:01:24,168
Voilà ce que c'est...
17
00:01:25,837 --> 00:01:27,046
d'être Nixon.
18
00:01:40,143 --> 00:01:41,144
JANVIER 1972
19
00:01:41,227 --> 00:01:43,020
5 MOIS AVANT L'EFFRACTION
20
00:01:43,104 --> 00:01:46,607
C'est l'une des conservatrices
les plus franches de Washington.
21
00:01:47,275 --> 00:01:51,070
Vous l'avez vue dans Rowan &
Martin's Laugh-In et The Dinah
Shore Show.
22
00:01:51,154 --> 00:01:55,491
Mesdames et messieurs,
l'épouse du ministre de la Justice,
23
00:01:55,575 --> 00:01:57,952
la célèbre "bouche du sud",
24
00:01:58,035 --> 00:01:59,120
Martha Mitchell.
25
00:02:09,547 --> 00:02:11,716
Bienvenue, madame Mitchell.
26
00:02:11,799 --> 00:02:14,677
Prête à dire toute la vérité
et rien que la vérité ?
27
00:02:15,469 --> 00:02:18,681
Si vous comptez m'appeler à la
barre, je veux mon avocat.
28
00:02:20,516 --> 00:02:23,978
Martha, la rumeur court
que votre mari a été nommé
29
00:02:24,061 --> 00:02:26,522
directeur du comité
pour réélire le président.
30
00:02:26,606 --> 00:02:28,900
Oui, et je suis son arme secrète.
31
00:02:29,817 --> 00:02:31,152
J'imagine.
32
00:02:31,235 --> 00:02:32,778
Quelle nunuche !
33
00:02:32,862 --> 00:02:36,199
Martha Mitchell est habillée
comme un sapin de Noël.
34
00:02:36,949 --> 00:02:37,992
Beau sourire.
35
00:02:39,118 --> 00:02:40,369
Ce sourire me convaincrait.
36
00:02:40,453 --> 00:02:41,621
Et un orang-outang.
37
00:02:41,704 --> 00:02:43,706
Elle est bête et pochtronne.
38
00:02:44,665 --> 00:02:46,918
Tu dois partir tout de suite ?
39
00:02:47,001 --> 00:02:49,962
Reste. On pourra regarder la télé.
40
00:02:50,046 --> 00:02:52,590
Et le faire... encore.
41
00:02:52,673 --> 00:02:53,799
Ce serait formidable.
42
00:02:53,883 --> 00:02:55,885
Mais mon patron ne comprend pas
43
00:02:55,968 --> 00:03:00,473
les avantages d'un long déjeuner.
44
00:03:00,556 --> 00:03:02,475
Et qui est ton patron ?
45
00:03:03,893 --> 00:03:06,437
Tu n'as pas besoin de le savoir.
46
00:03:07,897 --> 00:03:10,149
Merci. C'est fascinant.
47
00:03:10,233 --> 00:03:11,525
Attends.
48
00:03:11,609 --> 00:03:12,860
LA MAISON-BLANCHE
49
00:03:12,944 --> 00:03:14,153
Tu bosses pour Nixon ?
50
00:03:14,737 --> 00:03:16,364
T'es une huile.
51
00:03:16,447 --> 00:03:19,659
Je le savais, quand j'ai vu cet
endroit, je me suis dit :
52
00:03:19,742 --> 00:03:22,078
"Ce type est un gros bonnet."
53
00:03:22,161 --> 00:03:23,246
C'est toi, l'experte.
54
00:03:23,329 --> 00:03:25,081
- Qui est ton supérieur ?
- Quoi ?
55
00:03:25,164 --> 00:03:27,333
À qui réponds-tu à la
Maison-Blanche ?
56
00:03:27,416 --> 00:03:30,211
Haldeman ? Ehrlichman ? Hess ?
57
00:03:30,294 --> 00:03:34,173
Colson ? Atwater ? Buchanan ?
Chapin ? Fleming ?
58
00:03:35,174 --> 00:03:36,300
Tu connais du monde.
59
00:03:36,384 --> 00:03:38,970
C'est mon travail
de me faire des contacts,
60
00:03:39,053 --> 00:03:40,513
entre autres.
61
00:03:40,596 --> 00:03:41,931
Au moins, tu es au Bureau ovale.
62
00:03:42,014 --> 00:03:44,976
Tu pourrais être coincé
avec ces imbéciles de CREEP,
63
00:03:45,059 --> 00:03:46,477
le comité pour réélire...
64
00:03:46,560 --> 00:03:48,562
Le président.
Je sais ce que ça veut dire.
65
00:03:48,646 --> 00:03:50,773
- Je passe beaucoup de temps là-bas.
- Cigarette ?
66
00:03:51,941 --> 00:03:54,986
Je travaillais pour le nouveau
président de campagne de Nixon.
67
00:03:55,069 --> 00:03:57,405
John ? Tu rigoles ?
68
00:03:57,488 --> 00:03:59,490
Passe-lui le bonjour.
69
00:03:59,573 --> 00:04:01,742
Tu connais aussi John Mitchell ?
70
00:04:01,826 --> 00:04:03,411
Bien sûr. C'est un ami.
71
00:04:03,494 --> 00:04:06,497
J'espère qu'il continue
de faire du ménage là-bas.
72
00:04:06,580 --> 00:04:09,000
Attends. Du ménage...
73
00:04:11,877 --> 00:04:13,838
Tu penses qu'il élimine des gens ?
74
00:04:13,921 --> 00:04:17,383
Je n'ai pas dit ça.
Je ne l'ai pas nié non plus.
75
00:04:36,110 --> 00:04:37,737
On t'apprécie.
76
00:04:37,820 --> 00:04:40,781
Tu es indispensable.
On ne peut pas te virer.
77
00:06:06,700 --> 00:06:08,327
Un appel de 52 $ ?
78
00:06:08,411 --> 00:06:10,037
À qui Martha peut-elle bien parler
79
00:06:10,121 --> 00:06:12,289
à deux heures du matin
à Los Angeles ?
80
00:06:12,373 --> 00:06:14,250
Lloyd Shearer de Parade, à mon avis.
81
00:06:14,333 --> 00:06:16,085
Un opposant gauchiste bien connu.
Un opposant gauchiste bien connu.
82
00:06:16,168 --> 00:06:17,169
Enculé.
83
00:06:17,253 --> 00:06:20,297
Je n'en suis pas certain,
mais je peux sortir son dossier.
84
00:06:21,799 --> 00:06:24,260
Je lui avais bien dit :
85
00:06:24,343 --> 00:06:26,846
pas d'interviews toute seule
à la veille de l'élection.
86
00:06:30,057 --> 00:06:32,476
Avez-vous trouvé ma femme ?
87
00:06:32,560 --> 00:06:35,312
Elle n'est pas encore rentrée
de son émission.
88
00:06:35,396 --> 00:06:37,106
Mais John Dean est ici.
89
00:06:38,774 --> 00:06:39,817
Faites-le entrer.
90
00:06:43,737 --> 00:06:46,240
Dean, le beau blondinet.
Ça va, l'ami ?
91
00:06:46,323 --> 00:06:47,366
- Bonjour.
- Asseyez-vous.
92
00:06:47,450 --> 00:06:49,577
- Monsieur.
- Dean.
93
00:06:49,660 --> 00:06:50,661
Vous tenez la forme.
94
00:06:52,037 --> 00:06:56,292
On m'a dit que vous
vouliez me parler.
95
00:06:56,375 --> 00:06:57,376
Oh, oui.
96
00:06:57,460 --> 00:06:59,420
Comme vous le savez,
on se prépare
97
00:06:59,503 --> 00:07:01,046
pour une campagne éreintante
98
00:07:01,130 --> 00:07:04,091
et, de ce fait, nous ré-évaluons
99
00:07:04,175 --> 00:07:06,927
certains employés triés
sur le volet.
100
00:07:07,761 --> 00:07:10,473
- Vous réévaluez ?
- Exact.
101
00:07:10,556 --> 00:07:13,350
Dites-moi,
où vous voyez-vous dans un an ?
102
00:07:13,434 --> 00:07:14,935
Où... ? Dans un...
103
00:07:15,811 --> 00:07:17,605
C'est une bonne question.
104
00:07:20,149 --> 00:07:22,067
J'aimerais commencer par dire
105
00:07:22,151 --> 00:07:25,404
que j'ai été heureux de pouvoir
mettre en œuvre la vision du
président
106
00:07:25,488 --> 00:07:27,573
et je vous demanderais
de vous rappeler ma loyauté
107
00:07:27,656 --> 00:07:32,828
lorsque vous évaluerez le
renouvellement de mes services à
n'importe quel titre...
108
00:07:34,455 --> 00:07:36,707
par la suite, dès à présent...
109
00:07:38,000 --> 00:07:39,001
à l'avenir.
110
00:07:40,628 --> 00:07:41,962
C'est quoi, ce charabia ?
111
00:07:43,297 --> 00:07:48,052
Il a peur qu'on fasse du ménage.
112
00:07:48,135 --> 00:07:49,595
Quoi ?
113
00:07:50,221 --> 00:07:52,014
Vous ne me mettez pas à la porte ?
114
00:07:52,097 --> 00:07:53,182
Non, évidemment !
115
00:07:53,265 --> 00:07:55,184
Nous vous avons fait venir ici,
116
00:07:55,267 --> 00:07:58,062
car nous avons
une mission spéciale à vous confier.
117
00:08:00,898 --> 00:08:03,901
Un service de renseignements
a été établi dans le Bureau ovale
118
00:08:03,984 --> 00:08:06,153
après le fiasco
des documents du Pentagone...
119
00:08:06,237 --> 00:08:08,155
- Les plombiers ?
- C'est ça.
120
00:08:08,822 --> 00:08:12,618
Un laissé-pour-compte de la CIA,
Howard Hunt, travaille là-bas.
121
00:08:12,701 --> 00:08:17,081
Mais au lieu d'empêcher
la divulgation d'informations,
122
00:08:17,164 --> 00:08:19,166
ils veulent enculer
ces rats de démocrates.
123
00:08:19,250 --> 00:08:21,919
Et on parle
Et on parle
124
00:08:22,002 --> 00:08:25,714
de mettre en place
une opération similaire
125
00:08:25,798 --> 00:08:28,133
au niveau de la campagne.
126
00:08:30,010 --> 00:08:32,638
Vous voulez établir
une unité d'espionnage...
127
00:08:32,721 --> 00:08:34,890
au sein du comité
pour réélire le président
128
00:08:34,974 --> 00:08:36,433
et espionner les démocrates ?
129
00:08:36,517 --> 00:08:38,477
Dieu du ciel. De l'espionnage ?
130
00:08:38,561 --> 00:08:39,603
C'est...
131
00:08:39,687 --> 00:08:41,230
Ça paraît très sérieux.
132
00:08:41,313 --> 00:08:44,441
Non, il s'agit
d'une simple collecte
d'informations.
133
00:08:46,026 --> 00:08:47,027
Je vois.
134
00:08:48,445 --> 00:08:52,157
Nixon a 19 points d'avance.
L'élection est dans la poche.
135
00:08:52,241 --> 00:08:54,910
Pourquoi prendre ce
genre de risques ?
136
00:08:54,994 --> 00:08:56,579
On ne demande pas pourquoi.
137
00:08:56,662 --> 00:08:59,331
Si on avait demandé pourquoi,
on n'aurait pas eu les pyramides.
138
00:09:00,291 --> 00:09:01,458
Des vagins...
139
00:09:02,167 --> 00:09:03,627
mouillés...
140
00:09:03,711 --> 00:09:05,004
et enflés.
141
00:09:07,756 --> 00:09:09,133
Nous sommes des hommes bien.
142
00:09:09,800 --> 00:09:11,427
Des hommes d'intégrité.
143
00:09:11,510 --> 00:09:17,224
Mais nous sortons tous
du vagin mouillé et enflé de notre
mère
144
00:09:17,308 --> 00:09:18,309
avec des défauts.
145
00:09:19,476 --> 00:09:23,272
À un moment donné,
il faut se servir de ces défauts
À un moment donné,
il faut se servir de ces défauts
146
00:09:23,355 --> 00:09:25,399
pour vaincre notre ennemi.
147
00:09:25,482 --> 00:09:28,319
Nous devons devenir des serpents.
148
00:09:34,241 --> 00:09:35,367
Je vois...
149
00:09:37,244 --> 00:09:38,454
Écoutez...
150
00:09:40,998 --> 00:09:45,294
Je ne pense pas
qu'il soit prudent de ma part...
151
00:09:45,377 --> 00:09:47,713
de recourir...
152
00:09:49,340 --> 00:09:52,217
à des agissements de serpent
pour vous...
153
00:09:53,010 --> 00:09:55,554
en ce moment.
154
00:09:59,808 --> 00:10:00,934
Merde.
155
00:10:02,394 --> 00:10:03,896
J'en informerai le président.
156
00:10:04,647 --> 00:10:06,357
Pardon ? Le président ?
157
00:10:06,440 --> 00:10:08,400
Qui vous a demandé, à votre avis ?
158
00:10:08,484 --> 00:10:10,152
Le président Nixon m'a demandé ?
159
00:10:10,235 --> 00:10:12,196
Le président ne s'impliquerait
jamais
160
00:10:12,279 --> 00:10:14,073
dans une activité illégale,
mais oui.
161
00:10:14,156 --> 00:10:17,201
C'est dommage. Nous pensions
que vous faisiez partie de la bande.
162
00:10:18,702 --> 00:10:19,995
Allez-y.
163
00:10:21,789 --> 00:10:24,124
Diana, appelez-moi Bob Haldeman.
164
00:10:25,000 --> 00:10:29,838
Je saurais peut-être
comment charmer le serpent.
Je saurais peut-être
comment charmer le serpent.
165
00:10:29,922 --> 00:10:31,382
- Je connais un type.
- Un type ?
166
00:10:31,465 --> 00:10:35,594
Un associé de Bud Krogh,
Gordon... quelque chose.
167
00:10:35,678 --> 00:10:39,306
Il serait parfait
pour une opération de cette
envergure.
168
00:10:39,390 --> 00:10:42,643
Calé niveau logistique,
QI impressionnant, surdoué.
169
00:10:42,726 --> 00:10:45,229
- Notre type d'homme.
- Liddy ! Gordon Liddy.
170
00:10:45,312 --> 00:10:47,690
C'est son nom, Gordon Liddy.
171
00:10:47,773 --> 00:10:52,986
Si vous pouviez l'engager
comme conseiller...
172
00:10:54,613 --> 00:10:56,865
je pourrais le guider,
173
00:10:56,949 --> 00:10:58,575
lui montrer les ficelles.
174
00:10:58,659 --> 00:11:01,495
Et je pourrais répondre...
175
00:11:02,246 --> 00:11:06,583
à toutes les questions de conformité
qu'il pourrait avoir.
176
00:11:10,963 --> 00:11:13,465
Il est doué, non ?
Je ne l'avais pas dit ?
177
00:11:14,216 --> 00:11:16,093
Monsieur Mitchell ?
Votre épouse vous appelle.
178
00:11:16,176 --> 00:11:18,512
Elle s'apprête à donner
une interview à un magazine.
179
00:11:18,595 --> 00:11:20,889
Nom de Dieu ! Foutez le camp.
Ne restez pas là !
180
00:11:20,973 --> 00:11:22,599
- Oui.
- Sortez.
181
00:11:23,600 --> 00:11:24,810
Merci, monsieur.
182
00:11:25,519 --> 00:11:29,398
Martha, ma douce.
C'est quoi, cette histoire
d'interview ?
Martha, ma douce.
C'est quoi, cette histoire
d'interview ?
183
00:11:29,481 --> 00:11:32,359
Dean ! Attendez !
Une dernière chose.
184
00:11:32,443 --> 00:11:35,446
Demandez à votre ami Liddy
185
00:11:35,529 --> 00:11:38,198
de préparer un petit exposé
pour le groupe.
186
00:11:38,282 --> 00:11:41,452
- Un résumé sommaire...
- Martha, tu ne m'écoutes pas.
187
00:11:41,535 --> 00:11:43,704
...des renseignements à recueillir,
188
00:11:43,787 --> 00:11:45,998
des cibles à espionner.
189
00:11:46,081 --> 00:11:47,583
Disons pour jeudi prochain ?
190
00:11:47,666 --> 00:11:48,709
Jeudi prochain ?
191
00:11:48,792 --> 00:11:53,046
Ça ne laisse pas beaucoup de temps,
mais Mitchell est très occupé
192
00:11:53,130 --> 00:11:54,131
avec son épouse.
193
00:11:54,214 --> 00:11:57,426
Je t'ai dit de ne pas donner
d'interview qui n'ait pas été
approuvée.
194
00:11:58,719 --> 00:12:00,846
- Qu'est-ce que je t'ai dit ?
- Jeudi ?
195
00:12:00,929 --> 00:12:02,139
Bien sûr. Pas de problème.
196
00:12:02,723 --> 00:12:04,933
Parfait, Dean ! Sensass.
197
00:12:05,017 --> 00:12:07,811
Martha ? Martha !
198
00:12:09,980 --> 00:12:12,232
Comme... ça.
199
00:12:14,234 --> 00:12:15,694
Merci, ma chère.
200
00:12:15,778 --> 00:12:17,988
Apportez un martini
à madame McLendon.
201
00:12:18,071 --> 00:12:19,072
Non, merci.
202
00:12:19,156 --> 00:12:21,366
Je ne bois pas
avec les gens que j'interviewe.
203
00:12:21,450 --> 00:12:23,619
Monsieur McCord ne boit pas
quand il travaille,
204
00:12:23,702 --> 00:12:25,829
et je ne lui fais pas confiance.
205
00:12:26,955 --> 00:12:28,791
Avec un zeste. Merci.
206
00:12:29,500 --> 00:12:31,668
- Où en étions-nous ?
- Je vous demandais...
- Où en étions-nous ?
- Je vous demandais...
207
00:12:31,752 --> 00:12:35,672
Vous ai-je montré mes
vases chinois ?
208
00:12:35,756 --> 00:12:40,469
Oui. Je demandais s'il était vrai
que votre entente avec la presse
209
00:12:40,552 --> 00:12:42,429
avait envenimé vos rapports
avec le président.
210
00:12:42,513 --> 00:12:46,141
Une affreuse rumeur.
J'ai présenté Nixon à mon mari.
211
00:12:46,975 --> 00:12:49,478
Vous ne comptez pas
faire de l'ombre à Nixon ?
212
00:12:49,561 --> 00:12:52,189
Ai-je l'air d'un vieux chêne ?
213
00:12:52,272 --> 00:12:54,733
Poseriez-vous cette question
à Kissinger ?
214
00:12:54,817 --> 00:12:55,818
Si vous permettez,
215
00:12:55,901 --> 00:12:59,571
Kissinger n'a pas un taux de
notoriété de 76 % auprès des
familles américaines.
216
00:12:59,655 --> 00:13:02,032
- Vous, si.
- Dites-le à Pat Nixon.
217
00:13:02,115 --> 00:13:05,244
Elle n'arrête pas de réserver
les mêmes dates que moi.
218
00:13:05,327 --> 00:13:07,871
Cette semaine, j'ai dû replanifier
une collecte de fonds
219
00:13:07,955 --> 00:13:10,958
pour satisfaire sa soif d'attention.
220
00:13:12,084 --> 00:13:16,547
Mettons le vase dans le cadre
avec le portrait.
221
00:13:20,425 --> 00:13:24,179
J'ai l'habitude de paraître élégante
à côté de mon mari.
222
00:13:24,263 --> 00:13:27,140
Mme Mitchell, bien que j'écrive
pour un magazine féminin,
223
00:13:27,224 --> 00:13:28,976
il s'agit d'une vraie interview.
224
00:13:29,768 --> 00:13:32,604
Il y a deux mois,
vous avez dénoncé la guerre.
225
00:13:32,688 --> 00:13:36,191
Je me demande si votre mari
ou le président...
Je me demande si votre mari
ou le président...
226
00:13:36,900 --> 00:13:39,069
Vous me gâtez.
227
00:13:39,152 --> 00:13:41,113
Regardez ça. Merci.
228
00:13:41,196 --> 00:13:42,239
Tenez.
229
00:13:42,322 --> 00:13:44,575
Merci. Merci. Merci.
230
00:13:45,993 --> 00:13:48,453
Winnie...
Puis-je vous appeler Winnie ?
231
00:13:48,537 --> 00:13:49,663
Bien sûr.
232
00:13:49,746 --> 00:13:52,666
Voulez-vous savoir
pourquoi j'ai fait ces commentaires
?
233
00:13:52,749 --> 00:13:57,087
Mon propre fils, Jay, se trouve
dans cette satanée jungle.
234
00:13:57,170 --> 00:13:58,922
Il se bat pour survivre
à l'heure qu'il est,
235
00:13:59,006 --> 00:14:01,383
entouré d'hommes
qui essaient de le tuer.
236
00:14:02,050 --> 00:14:03,635
Savez-vous ce que ça fait ?
237
00:14:03,719 --> 00:14:07,472
De s'inquiéter constamment
qu'il ne puisse jamais rentrer ?
238
00:14:11,602 --> 00:14:13,145
Oh, ma chère.
239
00:14:13,228 --> 00:14:14,479
Qui est-ce pour vous ?
240
00:14:15,230 --> 00:14:17,065
Mon petit frère...
241
00:14:18,358 --> 00:14:19,359
Je vois.
242
00:14:20,569 --> 00:14:22,571
Nous sommes des créatures sensibles.
243
00:14:22,654 --> 00:14:23,655
Oui.
244
00:14:23,739 --> 00:14:26,283
Certains voient cela
comme une faiblesse.
245
00:14:26,366 --> 00:14:29,661
Mais j'ai décidé, il y a belle
lurette, de dire ce que je pensais.
246
00:14:29,745 --> 00:14:32,706
Si cela ne correspond pas
au message du président, tant pis.
247
00:14:32,789 --> 00:14:36,460
Si on m'interdit de prendre Air
Force One, je prendrai un avion de
grande ligne.
Si on m'interdit de prendre Air
Force One, je prendrai un avion de
grande ligne.
248
00:14:42,174 --> 00:14:43,675
On vous interdit Air Force One ?
249
00:14:45,260 --> 00:14:46,261
Vous êtes douée...
250
00:14:46,345 --> 00:14:48,347
- Je veux entendre cette histoire.
- Bravo.
251
00:14:48,430 --> 00:14:50,557
- Revenons aux vraies questions...
- Martha !
252
00:14:51,433 --> 00:14:52,601
Où es-tu ?
253
00:14:52,684 --> 00:14:54,061
Dans le salon, mon chéri.
254
00:14:54,144 --> 00:14:55,270
Cachez ça.
255
00:14:55,354 --> 00:14:57,022
McCord ! Où est McCord ?
256
00:14:57,105 --> 00:14:58,231
Monsieur ?
257
00:14:58,315 --> 00:15:03,362
Pourriez-vous virer
ces gens de chez moi ?
258
00:15:03,445 --> 00:15:05,155
- Désolée.
- Ce n'est rien.
259
00:15:05,238 --> 00:15:06,823
- Merci d'être venue.
- Merci.
260
00:15:06,907 --> 00:15:08,992
- Désolée.
- Non, merci à vous.
261
00:15:18,168 --> 00:15:19,336
As-tu perdu la tête ?
262
00:15:19,419 --> 00:15:22,005
Je t'avais dit
de ne plus donner d'interviews.
263
00:15:22,089 --> 00:15:26,093
C'est un magazine féminin.
Nous parlions des rideaux !
264
00:15:26,176 --> 00:15:28,053
Je sais ce que tu fais.
265
00:15:28,136 --> 00:15:30,347
Tu essaies de voler la vedette
à Pat Nixon.
266
00:15:30,430 --> 00:15:32,265
Jamais de la vie.
Laisse-moi faire.
267
00:15:32,349 --> 00:15:33,892
Penses-tu vraiment
268
00:15:33,976 --> 00:15:38,438
qu'elle ait fait exprès d'organiser
un concerto le soir de ta fête ?
269
00:15:38,522 --> 00:15:42,526
C'est une collecte de fonds
pour la campagne de son mari.
270
00:15:42,609 --> 00:15:44,778
Oui, je pense qu'elle
l'a fait exprès.
271
00:15:44,861 --> 00:15:46,530
C'était un malentendu.
272
00:15:46,613 --> 00:15:50,200
La baie des Cochons était un
malentendu. Ça, c'est une intrusion.
273
00:15:50,283 --> 00:15:52,160
Pour l'amour du ciel !
274
00:15:53,704 --> 00:15:56,915
J'ai dû tout réorganiser.
275
00:15:56,999 --> 00:15:59,376
Le traiteur, les fleurs,
276
00:15:59,459 --> 00:16:01,420
parce que tu ne veux pas tenir tête
277
00:16:01,503 --> 00:16:03,338
à l'épouse de ton patron.
278
00:16:04,673 --> 00:16:07,884
Au moins, Pat Nixon
soutient son mari.
279
00:16:08,635 --> 00:16:10,762
Ce n'est pas ce qu'on m'a dit.
280
00:16:10,846 --> 00:16:12,931
Si elle arrêtait de me discréditer,
281
00:16:13,015 --> 00:16:16,685
elle trouverait
un meilleur usage pour sa bouche.
282
00:16:18,895 --> 00:16:22,107
Tu insinues que la Première dame
283
00:16:22,190 --> 00:16:25,193
ne suce pas assez son mari ?
284
00:16:25,277 --> 00:16:26,445
Quoi ?
285
00:16:26,528 --> 00:16:29,031
Non ! Tu es dégoûtant.
286
00:16:29,698 --> 00:16:31,783
Elle ne saurait pas
par où commencer.
287
00:16:33,702 --> 00:16:34,953
Mais moi, si.
288
00:16:36,621 --> 00:16:38,665
Je sais parfaitement
par où commencer...
289
00:16:38,749 --> 00:16:41,001
Non, arrête !
290
00:16:41,084 --> 00:16:42,085
Pas vrai ?
291
00:16:42,169 --> 00:16:43,754
Arrête, je suis furax, cette fois.
292
00:16:43,837 --> 00:16:44,838
D'accord.
293
00:16:47,924 --> 00:16:49,509
Je m'excuse.
294
00:16:53,847 --> 00:16:55,974
Comment puis-je me faire pardonner ?
295
00:17:05,400 --> 00:17:07,235
Ce sera tout.
Vous pouvez disposer.
296
00:17:08,278 --> 00:17:09,613
Bien, monsieur.
297
00:17:22,084 --> 00:17:23,460
Enfin débarrassés de lui.
298
00:17:26,296 --> 00:17:27,589
Bienvenue.
299
00:17:39,768 --> 00:17:42,896
Il devrait bientôt avoir fini
avec son appel, monsieur Liddy.
300
00:17:42,979 --> 00:17:44,898
Vous ne voulez rien ?
Vous ne voulez rien ?
301
00:17:44,981 --> 00:17:46,608
Non, merci.
302
00:17:48,819 --> 00:17:50,237
Comment vous appelez-vous ?
303
00:17:51,655 --> 00:17:52,906
Linda.
304
00:17:54,491 --> 00:17:57,202
Gordon,
désolé de vous avoir fait attendre.
305
00:17:57,285 --> 00:17:59,454
Ravi de mettre un visage
sur votre nom.
306
00:17:59,538 --> 00:18:01,581
Prêt ? Allons-y.
307
00:18:05,502 --> 00:18:08,338
Ces présentations me stressent
toujours, pas vous ?
308
00:18:09,214 --> 00:18:11,633
Je ne ressens pas les
névroses humaines.
309
00:18:13,301 --> 00:18:15,470
Je me nourris de ces instants.
310
00:18:16,346 --> 00:18:20,475
Il s'en dégage une énergie sauvage
et frénétique, presque animalière.
311
00:18:25,564 --> 00:18:28,692
Aïe. Que vous est-il arrivé ?
312
00:18:29,860 --> 00:18:33,446
Je recrutais une unité
opérationnelle.
313
00:18:34,197 --> 00:18:35,323
Des Cubains.
314
00:18:36,449 --> 00:18:40,787
Pour leur prouver que j'étais un
"macho", comme disent les Espagnols,
315
00:18:41,413 --> 00:18:46,459
j'ai placé ma main
au-dessus de la flamme d'une bougie
j'ai placé ma main
au-dessus de la flamme d'une bougie
316
00:18:46,543 --> 00:18:49,379
jusqu'à ce que la pièce sente
la chair rôtie.
317
00:18:51,381 --> 00:18:54,551
Pour gagner le droit
de m'appeler leur jefe.
318
00:18:59,222 --> 00:19:01,349
Messieurs, comme vous le savez,
319
00:19:01,433 --> 00:19:04,644
une campagne électorale redoutable
attend notre président.
320
00:19:04,728 --> 00:19:08,732
Pour cette raison, j'ai établi
un ensemble d'opérations secrètes
321
00:19:08,815 --> 00:19:11,610
semblable à nul autre
dans notre système électoral.
322
00:19:13,111 --> 00:19:14,696
Je vous présente...
323
00:19:17,824 --> 00:19:19,326
...l'opération "Pierre précieuse".
324
00:19:21,119 --> 00:19:22,579
Les pierres précieuses,
325
00:19:22,662 --> 00:19:25,999
brillantes, étincelantes...
326
00:19:26,082 --> 00:19:28,418
résistantes.
327
00:19:28,501 --> 00:19:30,629
J'ai élaboré une stratégie intégrée
328
00:19:30,712 --> 00:19:34,841
conçue pour fonctionner facilement
en territoire ennemi.
329
00:19:35,550 --> 00:19:36,551
Première phrase...
330
00:19:38,261 --> 00:19:39,471
l'opération Quartz.
331
00:19:40,180 --> 00:19:42,307
- Une manipulation...
- Oh, le quartz...
332
00:19:42,390 --> 00:19:44,100
Le quartz est un minéral.
333
00:19:45,143 --> 00:19:46,353
Pardon ?
334
00:19:46,436 --> 00:19:48,521
Le quartz est un minéral.
Pas une pierre...
335
00:19:48,605 --> 00:19:52,734
J'ai étudié la géologie à Williams,
un petit moment.
J'ai étudié la géologie à Williams,
un petit moment.
336
00:19:52,817 --> 00:19:55,153
Les pierres me fascinent,
mais continuez.
337
00:19:56,738 --> 00:19:59,115
L'opération Quartz...
338
00:20:00,408 --> 00:20:04,246
où la manipulation du cercle
de connaissances des démocrates.
339
00:20:04,329 --> 00:20:07,791
Nous rassemblerons
leurs militants extrémistes
340
00:20:07,874 --> 00:20:12,879
et nous les exporterons dans des
lieux secrets au cœur du Mexique.
341
00:20:12,963 --> 00:20:16,466
Chaque capture tranchera une vipère
de la couronne de Méduse.
342
00:20:17,050 --> 00:20:21,054
Sans leaders,
leurs rangs s'appauvriront.
343
00:20:21,137 --> 00:20:23,431
Par "exporter",
vous voulez dire "kidnapper" ?
344
00:20:24,891 --> 00:20:26,935
"Une extradition forcée"
serait plus exacte.
345
00:20:28,395 --> 00:20:29,396
Ensuite...
346
00:20:31,064 --> 00:20:32,649
l'opération Rubis,
347
00:20:32,732 --> 00:20:36,027
la pierre rouge des fourbes.
348
00:20:36,111 --> 00:20:39,864
Les démocrates sont faibles
et leurs femmes, froides.
349
00:20:40,615 --> 00:20:43,285
Nous louerons un bateau de plaisance
350
00:20:43,368 --> 00:20:45,203
avec des caméras et
des micros cachés
351
00:20:45,287 --> 00:20:47,956
jusqu'à la convention nationale
démocratique,
352
00:20:48,039 --> 00:20:50,333
où nous surprendrons
les hauts responsables
353
00:20:50,417 --> 00:20:54,379
en compagnie de femmes
spécialisées dans l'art érotique.
en compagnie de femmes
spécialisées dans l'art érotique.
354
00:20:54,462 --> 00:20:56,840
Les meilleures du pays.
355
00:20:56,923 --> 00:21:00,093
Vous voulez filmer...
356
00:21:01,469 --> 00:21:03,763
des hauts responsables démocrates...
357
00:21:04,389 --> 00:21:07,475
sur un yacht avec des prostituées ?
358
00:21:09,394 --> 00:21:13,648
Parlons d'une Passion
pour tirer profit de l'opposition.
359
00:21:13,732 --> 00:21:16,818
Simple curiosité :
combien de pierres précieuses
360
00:21:16,901 --> 00:21:18,862
allons-nous passer en revue ?
361
00:21:18,945 --> 00:21:21,239
Onze. Avec quatre sous-parties.
362
00:21:21,323 --> 00:21:23,283
Combien cela va-t-il coûter ?
363
00:21:23,366 --> 00:21:26,369
Il faudra compter de 50 000 $
à 100 000 $ par personne.
364
00:21:27,120 --> 00:21:28,496
À première vue,
365
00:21:28,580 --> 00:21:32,584
ça dépasse notre budget,
de façon excessive.
366
00:21:32,667 --> 00:21:34,210
Pas de problème, jeune homme.
367
00:21:34,294 --> 00:21:35,920
Tant mieux.
368
00:21:36,004 --> 00:21:38,089
J'espère que vous connaissez bien
369
00:21:38,173 --> 00:21:40,258
la deuxième épître aux Corinthiens.
370
00:21:41,426 --> 00:21:44,846
C'est là que nous allons
jouer à Dieu.
371
00:21:46,890 --> 00:21:49,059
Mes idées sont trop ambitieuses ?
372
00:21:51,603 --> 00:21:54,814
Pour qui Mitchell se prend-il ?
Pour qui Mitchell se prend-il ?
373
00:21:55,899 --> 00:21:58,651
Vous avez vu
comment il m'a regardé à la fin ?
374
00:21:59,986 --> 00:22:01,529
Je n'ai pas fait attention.
375
00:22:01,613 --> 00:22:02,781
Comme un rat à ses pieds.
376
00:22:02,864 --> 00:22:04,449
Comme du vomi.
377
00:22:04,532 --> 00:22:06,368
Voilà comment il m'a regardé.
378
00:22:06,451 --> 00:22:09,662
Ces types n'agissent pas toujours
avec délicatesse.
379
00:22:09,746 --> 00:22:11,790
Ne le prenez pas mal.
380
00:22:11,873 --> 00:22:12,874
Et Magruder...
381
00:22:13,625 --> 00:22:14,667
ce pauvre type...
382
00:22:16,169 --> 00:22:18,004
"Le quartz est un minéral."
383
00:22:19,506 --> 00:22:22,300
J'aurais pu le plier en deux
au beau milieu de cette pièce.
384
00:22:31,893 --> 00:22:33,144
Qu'en avez-vous pensé ?
385
00:22:33,228 --> 00:22:34,437
Quoi ?
386
00:22:34,521 --> 00:22:36,314
De mon exposé ?
387
00:22:36,398 --> 00:22:39,401
Dites-le-moi, je peux encaisser.
388
00:22:41,152 --> 00:22:44,239
J'ai trouvé que c'était très bien.
389
00:22:45,407 --> 00:22:47,242
Je le savais !
390
00:22:48,201 --> 00:22:51,413
J'ai examiné votre langage corporel
et je me suis dit : "Dean apprécie."
391
00:22:51,496 --> 00:22:52,956
Votre partie préférée ?
392
00:22:53,039 --> 00:22:54,374
Préférée ?
393
00:22:54,457 --> 00:22:57,752
Il y avait beaucoup d'éléments.
Il y avait beaucoup d'éléments.
394
00:22:57,836 --> 00:22:58,962
J'ai adoré...
395
00:22:59,045 --> 00:23:01,339
C'était une police de caractères
très gaie.
396
00:23:01,423 --> 00:23:03,591
- C'est de moi. Je l'ai créée.
- Super.
397
00:23:03,675 --> 00:23:05,468
Bon, écoutez...
398
00:23:06,261 --> 00:23:07,262
J'ai une idée.
399
00:23:11,266 --> 00:23:15,937
Si nous ne reparlions plus
jamais de cela ?
400
00:23:16,020 --> 00:23:17,480
Dans l'idéal ?
401
00:23:22,944 --> 00:23:24,487
D'accord, compadre.
402
00:23:25,655 --> 00:23:26,656
Bien compris.
403
00:23:29,909 --> 00:23:32,162
Oui, j'aime beaucoup.
404
00:23:32,245 --> 00:23:34,122
C'est joli, ma chérie.
405
00:23:44,132 --> 00:23:46,259
- On va passer une sacrée soirée.
- Toi.
406
00:23:47,093 --> 00:23:49,429
C'est ce qui arrive
quand il met sa queue-de-pie.
407
00:23:50,513 --> 00:23:53,141
Je t'assure. À chaque fois.
408
00:23:53,224 --> 00:23:55,018
Ça te rend fou.
409
00:23:56,019 --> 00:23:57,854
Danse avec ton papa.
410
00:24:07,697 --> 00:24:10,700
Ferme ma robe quand tu auras fini,
Fred Astaire.
411
00:24:10,783 --> 00:24:13,495
Oui, madame.
Occupons-nous de ta maman.
412
00:24:16,539 --> 00:24:18,124
Remonte-la doucement.
413
00:24:20,752 --> 00:24:23,254
Le voilà, ce cou.
414
00:24:23,338 --> 00:24:24,923
Il y a un petit crochet.
415
00:24:25,006 --> 00:24:27,258
Quel cou !
416
00:24:27,342 --> 00:24:29,177
C'est un cou que j'aimerais
conquérir.
417
00:24:31,971 --> 00:24:33,806
Je n'y arrive pas...
418
00:24:36,100 --> 00:24:37,519
- Je t'aime.
- Moi aussi.
419
00:25:11,511 --> 00:25:15,139
Pat nous fait passer un message
avec ces places. Je ne vois rien.
420
00:25:15,223 --> 00:25:17,642
Ce n'est pas un accident.
421
00:25:24,732 --> 00:25:26,067
Mesdames, messieurs,
422
00:25:26,150 --> 00:25:29,070
le président et madame Nixon
vous présentent
423
00:25:29,153 --> 00:25:30,613
l'orchestre Ray Conniff.
424
00:25:45,878 --> 00:25:47,130
ARRÊTEZ LE CARNAGE
425
00:25:47,213 --> 00:25:50,383
Président Nixon,
arrêtez de tuer les êtres humains,
426
00:25:50,466 --> 00:25:52,885
les animaux et la végétation.
427
00:25:52,969 --> 00:25:55,430
Vous allez à la messe
et vous priez au nom de Jésus
Christ.
428
00:25:55,513 --> 00:25:57,223
Si Jésus Christ était là ce soir,
429
00:25:57,307 --> 00:25:59,726
vous n'oseriez pas
lancer des bombes.
430
00:26:00,351 --> 00:26:02,895
Que Dieu bénisse les Berrigan
et Daniel Ellsberg.
431
00:26:02,979 --> 00:26:04,647
Descendez-la de la scène !
Descendez-la de la scène !
432
00:26:15,533 --> 00:26:17,243
Désolé, monsieur le président.
433
00:26:17,327 --> 00:26:19,412
Elle n'a pas appris
les bonnes manières.
434
00:26:21,456 --> 00:26:22,874
Enchaînons.
435
00:26:22,957 --> 00:26:23,958
Mesdames...
436
00:26:32,383 --> 00:26:33,468
Maureen ?
437
00:26:33,551 --> 00:26:34,802
John Dean.
438
00:26:34,886 --> 00:26:36,804
- Bonsoir.
- Désolé pour le retard.
439
00:26:36,888 --> 00:26:39,349
- Ce n'était pas pour frimer.
- C'est rien.
440
00:26:39,432 --> 00:26:40,975
C'est la folie au travail...
441
00:26:41,059 --> 00:26:43,019
- Tu peux dire Mo.
- Les bouchons... Quoi ?
442
00:26:43,102 --> 00:26:44,479
Appelle-moi Mo.
443
00:26:44,562 --> 00:26:46,981
Le club de rencontres
m'a suggéré Maureen
444
00:26:47,065 --> 00:26:48,900
pour éviter qu'on fasse...
445
00:26:48,983 --> 00:26:50,985
- Comme les Stooges ?
- ...des blagues.
446
00:26:51,069 --> 00:26:52,987
- Quoi ?
- Pardon.
447
00:26:53,071 --> 00:26:55,782
C'est les Stooges.
Je me rappelle.
448
00:26:57,575 --> 00:26:59,118
C'est ça. Les Stooges.
449
00:27:01,746 --> 00:27:04,666
Bonjour, comment allez-vous ?
Je vous confie ceci.
450
00:27:04,749 --> 00:27:08,878
C'est pour la Porsche moutarde
devant. Elle n'a pas une rayure.
C'est pour la Porsche moutarde
devant. Elle n'a pas une rayure.
451
00:27:08,961 --> 00:27:10,797
Je veux la retrouver
dans le même état.
452
00:27:10,880 --> 00:27:13,841
Prenez soin d'elle.
Merci beaucoup.
453
00:27:14,550 --> 00:27:15,885
Votre table est prête.
454
00:27:15,968 --> 00:27:17,428
Merci.
455
00:27:18,596 --> 00:27:22,308
Mele Kalikimaka, comme on dit.
456
00:27:22,392 --> 00:27:24,936
Je suis enchaîné à
la porte de la SPA
457
00:27:25,019 --> 00:27:27,647
et je crie :
"Aucun animal ne devrait mourir".
458
00:27:27,730 --> 00:27:30,066
Pardon.
"Aucun animal ne devrait mourir."
459
00:27:30,149 --> 00:27:35,321
Et 20 minutes plus tard,
je découvre que j'ai la mauvaise
adresse.
460
00:27:35,405 --> 00:27:37,281
C'est celle d'un dentiste.
461
00:27:39,325 --> 00:27:41,369
J'étais un jeune homme
plein de convictions.
462
00:27:41,452 --> 00:27:42,912
Que veux-tu ?
463
00:27:42,995 --> 00:27:44,747
C'est gênant d'y penser.
464
00:27:44,831 --> 00:27:47,083
Non, c'est adorable.
465
00:27:51,170 --> 00:27:54,549
Franchement, au début de la soirée,
466
00:27:54,632 --> 00:27:56,134
j'avais peur d'être mal tombé.
467
00:27:57,677 --> 00:27:59,303
Pourquoi donc ?
468
00:27:59,387 --> 00:28:01,514
Je ne veux pas briser tes illusions,
469
00:28:01,597 --> 00:28:05,268
mais tu ne donnes pas
la meilleure première impression.
470
00:28:05,852 --> 00:28:06,853
- Vraiment ?
- Oui.
471
00:28:06,936 --> 00:28:09,689
Tu avais l'air d'un vrai con.
Tu avais l'air d'un vrai con.
472
00:28:11,858 --> 00:28:15,653
C'est marrant,
parce que je te trouvais
473
00:28:15,737 --> 00:28:17,363
coincée et bizarre.
474
00:28:18,072 --> 00:28:19,073
Non, c'est faux.
475
00:28:19,157 --> 00:28:22,410
Exact, je t'ai tout de suite
trouvée formidable.
476
00:28:26,998 --> 00:28:31,002
Pourquoi une hôtesse de Los Angeles
cherche quelqu'un à Washington ?
477
00:28:31,085 --> 00:28:33,004
Je fais des recherches.
478
00:28:33,087 --> 00:28:35,673
Je pense écrire là-dessus.
479
00:28:36,883 --> 00:28:38,718
Tu veux être journaliste ?
480
00:28:39,469 --> 00:28:42,722
Non, tu n'as pas lu ma bio
assez attentivement.
481
00:28:42,805 --> 00:28:44,724
Je veux écrire des romans.
482
00:28:44,807 --> 00:28:46,017
Des histoires d'amour.
483
00:28:46,684 --> 00:28:48,644
Arrête. Rien de cochon.
484
00:28:48,728 --> 00:28:53,316
Non, c'est fantastique,
mais pourquoi Washington ?
485
00:28:53,399 --> 00:28:55,401
C'est très superficiel...
486
00:28:55,485 --> 00:28:57,361
- J'aime bien cette ville.
- Vraiment ?
487
00:28:57,445 --> 00:29:00,239
Les gens viennent ici
pour changer le monde.
488
00:29:00,323 --> 00:29:01,657
C'est bien.
489
00:29:01,741 --> 00:29:05,369
Je ne suis pas naïve.
Tout le monde doit faire des
compromis.
490
00:29:05,453 --> 00:29:09,123
Tu le sais mieux que quiconque.
491
00:29:09,207 --> 00:29:10,583
Comment cela ?
492
00:29:11,751 --> 00:29:13,795
Allons. Tu sais...
Allons. Tu sais...
493
00:29:16,130 --> 00:29:17,215
Je ne pense pas.
494
00:29:17,298 --> 00:29:20,635
Ça doit être difficile de travailler
pour un homme comme lui.
495
00:29:20,718 --> 00:29:21,761
Comme qui ?
496
00:29:21,844 --> 00:29:24,639
Un homme comme Richard Nixon.
497
00:29:24,722 --> 00:29:27,391
Il est un peu menteur, non ?
498
00:29:28,392 --> 00:29:31,938
Je vois,
et Lyndon B. Johnson était un saint
?
499
00:29:32,021 --> 00:29:34,565
Nixon est bien pire.
500
00:29:34,649 --> 00:29:36,192
Comment ça ?
501
00:29:36,275 --> 00:29:38,236
Il devait mettre fin à la guerre.
502
00:29:38,319 --> 00:29:40,863
Il a réduit les troupes de deux
tiers depuis qu'il est président.
503
00:29:40,947 --> 00:29:42,865
Il augmente les bombardements.
504
00:29:42,949 --> 00:29:45,660
Les infos ont oublié de dire
qu'il a signé le Titre IX
505
00:29:45,743 --> 00:29:48,871
et créé l'agence de protection
de l'environnement.
506
00:29:48,955 --> 00:29:50,873
Tu t'es vraiment monté la tête.
507
00:29:50,957 --> 00:29:52,959
Dans quoi ?
508
00:29:57,505 --> 00:30:00,258
Changeons de sujet de conversation.
509
00:30:00,341 --> 00:30:01,384
C'est inutile...
510
00:30:01,467 --> 00:30:03,010
Et toi, dis-moi.
511
00:30:03,094 --> 00:30:04,303
Quoi donc ?
512
00:30:04,387 --> 00:30:05,596
Allez.
513
00:30:06,347 --> 00:30:08,349
Tu es comme tous les libéraux.
514
00:30:08,432 --> 00:30:12,186
Tu prétends vouloir changer le
monde, mais tout ce que tu veux,
515
00:30:12,270 --> 00:30:14,480
c'est un type assez riche
pour régler l'addition.
c'est un type assez riche
pour régler l'addition.
516
00:30:22,029 --> 00:30:24,532
Vous avez de la place
pour l'omelette norvégienne ?
517
00:30:28,244 --> 00:30:30,121
Je devais être soûl
quand j'ai dit ça.
518
00:30:30,204 --> 00:30:34,041
Maintenant, Nixon m'appelle
parce que Kissinger le tanne.
519
00:30:35,376 --> 00:30:36,752
J'aurais dû dire non à Nixon
520
00:30:36,836 --> 00:30:40,089
quand il m'a demandé de venir ici
pour faire de la politique.
521
00:30:40,172 --> 00:30:41,507
J'aurais dû rester à New York.
522
00:30:41,591 --> 00:30:43,509
J'aurais encore mon cabinet.
523
00:30:43,593 --> 00:30:45,386
On aurait encore notre maison.
524
00:30:46,512 --> 00:30:49,223
On buvait une bouteille entière
de vin de mûres
525
00:30:49,307 --> 00:30:51,309
en regardant la lune sur la baie.
526
00:30:51,976 --> 00:30:53,769
Ça me manque.
527
00:30:54,562 --> 00:30:56,022
J'ai une idée.
528
00:30:56,689 --> 00:31:01,319
Partons quelque part,
en Chine, en Inde, à New York.
529
00:31:01,402 --> 00:31:03,321
Nixon a besoin de moi,
ma chérie, tu le sais.
530
00:31:03,404 --> 00:31:05,114
Il a les nerfs à fleur de peau.
531
00:31:05,197 --> 00:31:07,158
Sans moi, il ne tiendra pas
jusqu'en novembre.
532
00:31:09,952 --> 00:31:11,037
Bien sûr.
533
00:31:11,120 --> 00:31:12,788
Je n'ai pas réfléchi.
534
00:31:25,343 --> 00:31:26,344
Allô ?
535
00:31:26,427 --> 00:31:29,597
Winnie, ma chère.
J'ai passé une de ces soirées !
536
00:31:29,680 --> 00:31:31,390
- Une militante a interrompu...
- Martha ?
537
00:31:31,474 --> 00:31:33,559
...le gala lamentable
de la Première dame.
538
00:31:33,643 --> 00:31:34,894
Quelle heure est-il ?
539
00:31:34,977 --> 00:31:37,647
Ils ont dû la forcer à descendre
de la scène, la pauvre.
540
00:31:37,730 --> 00:31:39,148
Où avez-vous eu mon numéro ?
541
00:31:39,231 --> 00:31:41,150
Je n'ai pas vu
mon mari de la soirée,
542
00:31:41,233 --> 00:31:43,527
car il a passé son temps
à jouer les intermédiaires
543
00:31:43,611 --> 00:31:46,572
entre le président et Henry
qui se querellaient.
544
00:31:46,656 --> 00:31:48,282
Henry ?
545
00:31:48,366 --> 00:31:49,492
Vous voulez dire...
546
00:31:51,369 --> 00:31:52,411
Henry Kissinger ?
547
00:31:52,495 --> 00:31:53,996
Je ne devrais pas le dire.
548
00:31:59,001 --> 00:32:00,336
TRISTAN ET ISEUT
549
00:32:16,477 --> 00:32:18,813
Père, puis-je ?
550
00:32:24,068 --> 00:32:26,070
Raymond, que fais-tu debout ?
551
00:32:29,323 --> 00:32:31,492
J'ai encore fait un mauvais rêve.
552
00:32:33,452 --> 00:32:34,954
Vous allez bien, père ?
553
00:32:35,037 --> 00:32:37,373
Un petit couac au travail
aujourd'hui.
554
00:32:38,457 --> 00:32:40,167
Quel genre de couac ?
555
00:32:41,585 --> 00:32:44,046
Tu te rappelles, dans
ton cours d'art,
556
00:32:44,130 --> 00:32:46,674
quand Mlle Grimmer t'a vu manger
la colle des enfants
557
00:32:46,757 --> 00:32:49,176
et qu'ils se sont moqués de toi ?
558
00:32:50,636 --> 00:32:53,097
Les enfants se sont moqués
de moi aujourd'hui.
559
00:33:07,111 --> 00:33:08,446
Parfois,
560
00:33:08,529 --> 00:33:10,740
quand les autres enfants
se moquent de moi...
561
00:33:12,074 --> 00:33:14,785
maman dit que je devrais
devenir ami avec eux.
562
00:33:14,869 --> 00:33:15,995
Elle dit :
563
00:33:16,078 --> 00:33:19,749
"On peut apprécier la
loyauté, la fidélité
564
00:33:19,832 --> 00:33:21,959
ou même la générosité,
565
00:33:22,043 --> 00:33:25,713
mais la meilleure qualité,
c'est l'amitié."
566
00:33:51,906 --> 00:33:57,203
Linda, pourriez-vous m'appeler
Harry Welch à l'aviation ?
567
00:33:57,286 --> 00:34:00,289
Je veux toutes les infos
qu'il possède sur une hôtesse de
l'air,
568
00:34:00,372 --> 00:34:01,749
Maureen Kane.
569
00:34:01,832 --> 00:34:04,335
Et Liddy ne devrait pas tarder.
570
00:34:04,418 --> 00:34:07,088
Liddy est arrivé il y a 30 minutes.
571
00:34:07,171 --> 00:34:08,964
Il est déjà là ? Où ça ?
572
00:34:09,048 --> 00:34:10,424
Dans le bureau de Mitchell.
573
00:34:10,508 --> 00:34:12,009
- Bon sang.
- Vous voulez...
574
00:34:12,093 --> 00:34:13,719
Je suis désolé.
575
00:34:13,803 --> 00:34:15,054
Sont-ils là ?
576
00:34:17,723 --> 00:34:19,558
Quand on parle du diable,
on en voit la queue.
577
00:34:19,642 --> 00:34:20,643
Qu'y a-t-il ?
578
00:34:20,726 --> 00:34:23,020
On vous a surpris
en train de sodomiser votre sœur ?
579
00:34:23,604 --> 00:34:25,189
Je n'ai pas de sœur.
Je n'ai pas de sœur.
580
00:34:26,857 --> 00:34:28,818
Est-ce que nous fêtons
quelque chose ?
581
00:34:28,901 --> 00:34:30,986
Rien ne lui échappe.
Dites-lui, Liddy.
582
00:34:31,070 --> 00:34:34,365
Je suis tombé sur monsieur Mitchell
en me rendant au bureau.
583
00:34:34,949 --> 00:34:37,910
Je lui ai montré quelques idées
pour une mission plus dépouillée.
584
00:34:37,993 --> 00:34:39,245
Des croquis.
585
00:34:39,328 --> 00:34:40,830
Ne vous inquiétez pas.
586
00:34:40,913 --> 00:34:42,331
On a fait quelques ajustements.
587
00:34:42,414 --> 00:34:43,415
On peut vous remercier.
588
00:34:43,499 --> 00:34:47,294
Il m'a aidé à trouver
un nouveau plan d'action.
589
00:34:47,378 --> 00:34:49,880
Cet homme sait de quoi il parle.
590
00:34:49,964 --> 00:34:52,967
Il n'est pas conseillé...
591
00:34:54,468 --> 00:34:57,471
de parler d'activités illégales
dans votre bureau.
592
00:34:58,556 --> 00:35:00,683
Le maître est là, la fête est finie.
593
00:35:03,394 --> 00:35:05,855
Gordon, bon travail.
594
00:35:06,772 --> 00:35:08,774
Parlez-en à Jeb.
595
00:35:08,858 --> 00:35:10,901
Il s'occupera de la logistique.
596
00:35:10,985 --> 00:35:12,194
Merci, monsieur.
597
00:35:13,487 --> 00:35:15,906
J'ignore ce que vous avez dit
à cet imbécile
598
00:35:15,990 --> 00:35:19,243
pour qu'il lâche son numéro
de James Bond, mais ça a marché.
599
00:35:20,286 --> 00:35:23,747
Je lui ai appris à travailler
en équipe.
600
00:35:25,040 --> 00:35:26,041
Écoutez...
601
00:35:26,959 --> 00:35:31,046
mon épouse organise
un gala chez nous, samedi.
mon épouse organise
un gala chez nous, samedi.
602
00:35:31,130 --> 00:35:34,425
Passez donc.
Pour vous récompenser de votre
travail.
603
00:35:35,467 --> 00:35:36,677
Ce serait un honneur.
604
00:35:37,386 --> 00:35:39,722
Amenez une compagne
agréable à regarder.
605
00:35:54,612 --> 00:35:56,405
Quoi ?
606
00:35:56,488 --> 00:35:57,698
Vas-y.
607
00:35:58,532 --> 00:36:01,035
Mo. Quelle coïncidence !
608
00:36:01,118 --> 00:36:02,620
J'allais prendre mon vol.
609
00:36:02,703 --> 00:36:05,623
Je me demandais
si j'allais tomber sur toi à
l'aéroport.
610
00:36:05,706 --> 00:36:07,708
Et te voilà ! C'est dingue.
611
00:36:08,459 --> 00:36:09,501
Comment m'as-tu trouvée ?
612
00:36:09,585 --> 00:36:12,379
Je t'ai vue monter.
613
00:36:12,463 --> 00:36:14,173
- Où est ton billet ?
- Pardon ?
614
00:36:14,256 --> 00:36:17,384
Si tu prends l'avion,
tu devrais avoir un billet.
615
00:36:17,468 --> 00:36:18,552
Le billet...
616
00:36:19,345 --> 00:36:20,429
C'est vrai...
617
00:36:20,512 --> 00:36:24,558
Zut, j'ai dû le jeter à la poubelle
avec ma nourriture.
618
00:36:25,517 --> 00:36:27,686
Je vais en demander un autre.
Tu peux m'aider...
619
00:36:27,770 --> 00:36:29,521
- Tu es vraiment malade !
- Comment ?
620
00:36:31,232 --> 00:36:32,233
Tu as appelé l'aviation ?
621
00:36:32,316 --> 00:36:33,776
Appeler...
622
00:36:33,859 --> 00:36:35,611
Non, pourquoi ?
623
00:36:36,237 --> 00:36:38,030
Pourquoi ferais-je ça ?
624
00:36:38,113 --> 00:36:39,406
Pour connaître mes horaires de vol
625
00:36:39,490 --> 00:36:41,867
et faire semblant
de tomber sur moi au hasard
626
00:36:41,951 --> 00:36:45,246
dans l'espoir futile d'obtenir
un autre rendez-vous pour t'excuser.
627
00:36:47,998 --> 00:36:50,626
Cela t'est-il déjà arrivé ?
628
00:36:50,709 --> 00:36:52,336
Une combine de pilote.
629
00:36:52,419 --> 00:36:54,922
Mais je n'ai jamais vu
une tentative aussi pitoyable.
630
00:36:57,174 --> 00:36:58,759
Mo, attends.
631
00:36:58,842 --> 00:36:59,885
- John.
- Je t'en prie.
632
00:36:59,969 --> 00:37:01,804
Tu es gentil, mais le problème,
633
00:37:01,887 --> 00:37:04,640
c'est que je cherche un homme.
634
00:37:04,723 --> 00:37:07,101
Je ne veux plus perdre mon temps
avec des petits garçons.
635
00:37:07,184 --> 00:37:09,561
J'ai été vache, l'autre soir.
Je veux me rattraper.
636
00:37:09,645 --> 00:37:11,313
Il y a un gala, le
week-end prochain.
637
00:37:11,397 --> 00:37:13,107
Les gros bonnets de Washington
seront là.
638
00:37:13,190 --> 00:37:15,734
Tu veux m'inviter
à un gala républicain ?
639
00:37:15,818 --> 00:37:17,611
Ça t'aidera dans tes recherches.
640
00:37:17,695 --> 00:37:19,405
On n'a pas besoin de
parler à ces gens,
641
00:37:19,488 --> 00:37:21,365
on peut rester dans notre coin,
642
00:37:21,448 --> 00:37:23,492
à boire le scotch de
John Mitchell...
643
00:37:23,575 --> 00:37:27,079
John Mitchell ?
Le mari de Martha Mitchell ?
644
00:37:27,162 --> 00:37:28,664
Pourquoi ? Tu l'aimes bien ?
645
00:37:28,747 --> 00:37:31,583
Elle est complètement folle.
Je l'adore.
646
00:37:32,793 --> 00:37:35,254
Alors, tu m'accompagneras ?
647
00:37:37,298 --> 00:37:40,175
Je vais y réfléchir.
648
00:37:40,259 --> 00:37:42,636
Tout dépend
quand je reviendrai à Washington...
649
00:37:42,720 --> 00:37:43,762
Jeudi.
650
00:37:43,846 --> 00:37:46,932
Enfin, j'espère que
tu reviendras jeudi,
651
00:37:47,016 --> 00:37:50,102
car le timing serait impeccable.
652
00:37:50,185 --> 00:37:52,521
Incroyable !
653
00:37:55,524 --> 00:37:57,985
- Tu as mon numéro ?
- Laisse-le à l'aviation.
654
00:38:17,421 --> 00:38:18,422
Ohé !
655
00:38:19,715 --> 00:38:21,592
Quoi ?
656
00:38:21,675 --> 00:38:24,887
Mitchell m'envoie vous informer
qu'il a approuvé mon projet.
657
00:38:26,555 --> 00:38:28,098
Avant de faire dans votre froc,
658
00:38:28,182 --> 00:38:30,726
sachez que j'ai réduit le budget
659
00:38:30,809 --> 00:38:33,145
à un quart de million,
ce qui est très jouable.
660
00:38:33,228 --> 00:38:36,065
C'est une bonne nouvelle.
Fantastique.
C'est une bonne nouvelle.
Fantastique.
661
00:38:36,857 --> 00:38:38,192
Le problème...
662
00:38:40,194 --> 00:38:43,364
c'est que Mitchell ne tient pas
les cordons de la bourse.
663
00:38:43,447 --> 00:38:44,573
C'est moi.
664
00:38:44,656 --> 00:38:47,576
Alors, il faudra vous contenter
de 200 000 $.
665
00:38:47,659 --> 00:38:49,078
C'est tout ce qu'on a.
666
00:38:50,037 --> 00:38:52,206
Vous croyez que c'est une blague ?
667
00:38:52,873 --> 00:38:53,874
Non.
668
00:38:53,957 --> 00:38:59,797
Cette opération exige
du personnel étranger intraçable.
669
00:38:59,880 --> 00:39:01,965
Il me faut au moins cinq Cubains.
670
00:39:02,049 --> 00:39:05,844
Des Cubains ?
Ils coûtent aussi cher ?
671
00:39:05,928 --> 00:39:09,098
Prenez des Cubains moins chers.
Ou des Portoricains.
672
00:39:15,396 --> 00:39:17,147
Vous n'avez jamais goûté votre sang.
673
00:39:18,065 --> 00:39:19,775
- Pardon ?
- Non, jamais.
674
00:39:21,944 --> 00:39:24,780
Je le vois.
675
00:39:25,739 --> 00:39:28,158
Vous ne connaissez
rien à la passion,
676
00:39:28,951 --> 00:39:31,453
à l'el sangre de libertad.
677
00:39:32,204 --> 00:39:33,914
Vous savez qui s'y connaît ?
678
00:39:33,997 --> 00:39:38,001
Ces hommes magistraux
que vous venez de calomnier.
Ces hommes magistraux
que vous venez de calomnier.
679
00:39:38,085 --> 00:39:39,086
Ils s'y connaissent.
680
00:39:39,169 --> 00:39:42,548
Franchement, je n'aime pas
le ton que vous employez.
681
00:39:46,635 --> 00:39:49,012
Ils se battent pour la
liberté, connard !
682
00:39:49,096 --> 00:39:50,848
Lâchez-moi, sale dégénéré.
683
00:39:50,931 --> 00:39:54,768
On a fait prépa,
alors on croit dominer le monde ?
684
00:39:55,894 --> 00:39:57,396
C'est faux.
685
00:39:57,479 --> 00:39:59,440
L'ordre naturel du
monde vous rejette.
686
00:40:00,357 --> 00:40:03,110
Vous goûtez votre sang, maintenant ?
687
00:40:19,710 --> 00:40:22,087
Sale pédale élitiste !
688
00:40:26,341 --> 00:40:27,468
Dure journée ?
689
00:40:29,052 --> 00:40:32,139
Je ne pensais pas trouver
une bureaucratie
690
00:40:32,222 --> 00:40:35,184
avec plus de vipères qu'au FBI.
691
00:40:36,727 --> 00:40:38,604
Un millier de petites tyrannies.
692
00:40:40,856 --> 00:40:42,149
Vous êtes du FBI ?
693
00:40:42,816 --> 00:40:44,860
Depuis cinq ans. Et vous ?
694
00:40:44,943 --> 00:40:46,069
CIA.
695
00:40:46,862 --> 00:40:50,949
J'ai toujours admiré Hoover.
On ne fait plus de gens comme lui.
696
00:40:52,075 --> 00:40:53,410
Je suis d'accord.
697
00:40:55,496 --> 00:40:56,872
Jim McCord.
698
00:40:58,040 --> 00:41:00,542
Liddy, conseiller.
699
00:41:01,210 --> 00:41:05,547
Liddy, le type qui s'est brûlé
avec une bougie ?
700
00:41:10,761 --> 00:41:13,013
Caius Scaevola serait fier.
701
00:41:14,306 --> 00:41:15,891
Un héros romain.
702
00:41:17,142 --> 00:41:18,393
Un soldat.
703
00:41:19,019 --> 00:41:20,771
Un soldat.
704
00:41:32,491 --> 00:41:33,492
DICK LE SUCEUR EN 72
705
00:41:33,575 --> 00:41:34,576
Bonsoir.
706
00:41:35,536 --> 00:41:36,537
Beau t-shirt.
707
00:41:37,704 --> 00:41:40,040
Mo, il est là.
708
00:41:40,123 --> 00:41:41,124
Ça sent bon.
709
00:41:41,208 --> 00:41:44,878
Je fumais de l'herbe à la fac...
Je fumais de l'herbe à la fac...
710
00:41:48,173 --> 00:41:49,174
Salut.
711
00:41:52,678 --> 00:41:53,720
Tu es vraiment...
712
00:41:53,804 --> 00:41:56,682
Merci. Il faut ce qu'il faut
pour Martha Mitchell.
713
00:42:08,068 --> 00:42:09,069
Voilà.
714
00:42:11,113 --> 00:42:13,282
Bienvenue, monsieur, madame.
715
00:42:14,449 --> 00:42:15,534
- Tiens.
- Merci.
716
00:42:15,617 --> 00:42:16,618
Santé.
717
00:42:16,702 --> 00:42:18,161
- Bonsoir.
- John.
718
00:42:18,245 --> 00:42:19,830
- Comment allez-vous ?
- Bonsoir.
719
00:42:19,913 --> 00:42:21,206
Vous avez du sang sur les mains.
720
00:42:21,915 --> 00:42:23,417
- Regarde qui est là.
- Oh là là.
721
00:42:23,500 --> 00:42:25,377
- Tu veux la saluer ?
- Bien sûr.
722
00:42:26,211 --> 00:42:28,046
- Elle est magnifique.
- Très belle.
723
00:42:28,714 --> 00:42:30,048
Je veux prendre une photo.
724
00:42:32,050 --> 00:42:34,761
Pardon, madame.
John Dean, je travaille avec votre
mari.
725
00:42:34,845 --> 00:42:37,973
Monsieur Dean,
mon mari a beaucoup d'égards pour
vous.
726
00:42:38,056 --> 00:42:39,766
Dis bonjour à monsieur
Dean, poussin.
727
00:42:39,850 --> 00:42:41,685
- Salut.
- Bonsoir.
728
00:42:41,768 --> 00:42:43,353
On travaille sur sa présence.
729
00:42:44,271 --> 00:42:45,564
Qui est cette beauté ?
Qui est cette beauté ?
730
00:42:45,647 --> 00:42:47,858
Maureen Kane. C'est un honneur...
731
00:42:47,941 --> 00:42:49,651
Je vous adore.
732
00:42:49,735 --> 00:42:50,986
Merci.
733
00:42:51,069 --> 00:42:53,739
Vous formez un couple magnifique.
734
00:42:53,822 --> 00:42:54,990
Nous ne sommes pas...
735
00:42:55,073 --> 00:42:57,534
- C'est gentil. Merci.
- Merci.
736
00:42:57,618 --> 00:42:59,536
Par ici, madame Mitchell.
737
00:42:59,620 --> 00:43:01,038
Bien sûr. Une photo ?
738
00:43:02,080 --> 00:43:03,582
On pose aussi ?
739
00:43:05,334 --> 00:43:06,877
Merci.
740
00:43:06,960 --> 00:43:08,587
Amusez-vous bien. Enchantée.
741
00:43:08,670 --> 00:43:10,380
- Moi aussi.
- Merci.
742
00:43:20,182 --> 00:43:22,225
C'est qui, les boules à zéro.
743
00:43:22,309 --> 00:43:24,186
Eux ?
744
00:43:24,269 --> 00:43:27,147
Le chef de cabinet du président
à droite, Bob Haldeman.
745
00:43:27,230 --> 00:43:29,399
À gauche, c'est John Ehrlichman.
746
00:43:29,483 --> 00:43:31,360
Il faut passer par eux
pour approcher de Nixon.
747
00:43:31,443 --> 00:43:33,195
On les appelle "Le Mur de Berlin".
748
00:43:33,945 --> 00:43:35,656
Le Mur de Berlin ?
749
00:43:39,117 --> 00:43:40,202
Où vas-tu ?
750
00:43:41,203 --> 00:43:44,164
Mo, non.
751
00:43:44,247 --> 00:43:48,752
Maintenant, McGovern a l'appui
de James Taylor et Barbra Streisand.
Maintenant, McGovern a l'appui
de James Taylor et Barbra Streisand.
752
00:43:48,835 --> 00:43:53,256
Comme si deux socialistes
passablement baisables
influenceraient les électeurs.
753
00:43:54,758 --> 00:43:57,302
Je suis très fan de Streisand.
Quel est le problème ?
754
00:43:58,053 --> 00:43:59,179
Pardon ?
755
00:44:00,347 --> 00:44:01,890
Vous êtes ?
756
00:44:01,973 --> 00:44:04,309
Mo Kane.
Vous connaissez mon partenaire.
757
00:44:06,645 --> 00:44:08,563
John Dean.
758
00:44:08,647 --> 00:44:10,107
Je me suis coupé les cheveux.
759
00:44:10,941 --> 00:44:13,235
Oui, ça doit être ça.
760
00:44:13,318 --> 00:44:15,946
Excusez John s'il vous a froissée
avec ses propos sur Streisand.
761
00:44:16,530 --> 00:44:17,531
Ce n'est rien.
762
00:44:17,614 --> 00:44:19,408
En tant que membre en règle
763
00:44:19,491 --> 00:44:22,911
de la ligue des socialistes
passablement baisables, j'accepte
vos excuses.
764
00:44:23,495 --> 00:44:25,122
Où l'avez-vous trouvée, Dean ?
765
00:44:25,205 --> 00:44:26,540
Elle a du répondant.
766
00:44:28,583 --> 00:44:31,795
Au fait, Bob,
je voulais vous remercier
767
00:44:31,878 --> 00:44:34,589
d'avoir parlé de moi au président.
768
00:44:34,673 --> 00:44:37,134
Mitchell m'a dit
qu'il avait demandé
769
00:44:37,217 --> 00:44:40,595
à ce que je l'aide avec les
opérations de conformité au comité.
770
00:44:40,679 --> 00:44:44,641
Désolé, je n'ai jamais parlé de vous
au président
771
00:44:44,725 --> 00:44:46,601
ni à qui que ce soit.
772
00:44:47,853 --> 00:44:49,396
Un petit conseil :
773
00:44:49,479 --> 00:44:51,523
apprenez à reconnaître les serpents.
apprenez à reconnaître les serpents.
774
00:45:04,578 --> 00:45:06,496
John, cette fête est dingue.
775
00:45:06,580 --> 00:45:08,582
Ehrlichman est fasciste.
776
00:45:08,665 --> 00:45:11,918
Il veut bombarder toute l'Asie.
Ils sont tous ignobles.
777
00:45:12,002 --> 00:45:14,504
Je m'amuse comme une folle.
Ça ne va pas ?
778
00:45:14,588 --> 00:45:16,923
- C'est rien. Rentrons.
- Mais on vient d'arriver.
779
00:45:17,007 --> 00:45:18,633
Je vais chercher nos manteaux.
780
00:45:21,720 --> 00:45:23,472
Le bureau de Kissinger a appelé.
781
00:45:23,555 --> 00:45:24,848
Ils essaient de vous joindre.
782
00:45:24,931 --> 00:45:26,016
À quel propos ?
783
00:45:26,099 --> 00:45:31,730
Apparemment, votre épouse a parlé
d'une querelle avec le président.
784
00:45:31,813 --> 00:45:33,190
C'est quoi, ce bordel ?
785
00:45:34,357 --> 00:45:35,484
Martha.
786
00:45:37,277 --> 00:45:40,739
Que Dieu m'en soit témoin,
j'annule ta carte de crédit
787
00:45:40,822 --> 00:45:42,824
si tu n'ouvres pas immédiatement.
788
00:45:43,658 --> 00:45:46,578
Que veux-tu ?
Me réprimander devant nos invités ?
789
00:45:53,418 --> 00:45:55,128
Bordel de merde ! Putain !
790
00:45:59,049 --> 00:46:00,634
Désolé.
791
00:46:03,553 --> 00:46:04,763
Tu vas bien ?
792
00:46:04,846 --> 00:46:07,641
Je déteste cette robe ridicule.
793
00:46:07,724 --> 00:46:10,769
Ma mère l'a fait faire pour moi.
On dirait une bergère.
794
00:46:15,690 --> 00:46:17,859
Tu veux une menthe ?
795
00:46:17,943 --> 00:46:19,486
Non, merci.
796
00:46:25,158 --> 00:46:26,451
Une cigarette ?
797
00:46:27,911 --> 00:46:31,039
C'est une interview,
pas la fin du monde.
798
00:46:31,122 --> 00:46:33,959
Il fallait que tu parles de
Kissinger ! Je n'ai pas assez
d'ennemis.
799
00:46:34,042 --> 00:46:35,544
"Martha Mitchell dévoile tout."
800
00:46:35,627 --> 00:46:38,088
C'est pour te venger
de l'autre soir,
801
00:46:38,171 --> 00:46:40,215
parce que je n'ai pas
tout laissé tomber
802
00:46:40,298 --> 00:46:43,260
pour t'emmener
dans un pays étranger
803
00:46:43,343 --> 00:46:44,678
ou je ne sais où.
804
00:46:44,761 --> 00:46:47,013
Alors, tu sais que j'ai
des sentiments,
805
00:46:47,097 --> 00:46:49,057
mais tu les ignores, je vois.
806
00:46:49,140 --> 00:46:51,017
S'il te demandait d'aller
en vacances,
807
00:46:51,101 --> 00:46:53,353
tu ferais tes bagages sur-le-champ.
808
00:46:53,436 --> 00:46:54,479
C'est mon patron.
809
00:46:54,563 --> 00:46:56,314
C'est toute ta vie.
C'est toute ta vie.
810
00:46:56,398 --> 00:46:58,900
Tu te démènes jour et nuit pour lui.
811
00:46:58,984 --> 00:47:01,403
- Incroyable.
- Qu'est-ce qui t'attire autant ?
812
00:47:01,486 --> 00:47:03,280
- L'asservissement...
- Ça suffit.
813
00:47:03,363 --> 00:47:06,700
Tu as l'impression d'être important,
d'être désiré ?
814
00:47:06,783 --> 00:47:07,951
Ça suffit, Martha.
815
00:47:08,034 --> 00:47:11,788
Ta queue doit avoir l'air énorme
dans ses mains minuscules.
816
00:47:19,337 --> 00:47:23,008
Écoute, respirons un grand coup
tous les deux.
817
00:47:26,177 --> 00:47:28,471
Va respirer tout seul.
818
00:47:28,555 --> 00:47:30,974
Ma mère me gifle plus fort que ça.
819
00:47:35,687 --> 00:47:37,063
T'es qu'une truie !
820
00:47:37,147 --> 00:47:38,356
Tu passes tes journées...
821
00:47:43,028 --> 00:47:44,821
On se passe de ton avis !
822
00:47:48,199 --> 00:47:51,661
Ils s'entendaient bien
avant qu'on s'installe ici.
823
00:47:52,621 --> 00:47:55,874
Maintenant, c'est l'horreur.
824
00:47:55,957 --> 00:47:59,669
Je déteste les fêtes
et tous ces gens.
Je déteste les fêtes
et tous ces gens.
825
00:47:59,753 --> 00:48:00,795
Quel âge as-tu ?
826
00:48:00,879 --> 00:48:03,340
Onze ans et demi.
827
00:48:03,423 --> 00:48:05,884
Il te faut une stratégie de repli.
828
00:48:05,967 --> 00:48:08,595
Tu peux demander l'émancipation
à 16 ans.
829
00:48:08,678 --> 00:48:11,139
Ça paraît exagéré.
830
00:48:16,269 --> 00:48:17,604
Et pas ça ?
831
00:48:19,064 --> 00:48:20,273
Vous avez une carte de visite ?
832
00:48:24,069 --> 00:48:26,821
Je te défendrai gracieusement.
833
00:48:26,905 --> 00:48:31,242
Je commencerais bien maintenant,
mais je suis occupé avec le
président.
834
00:48:31,326 --> 00:48:33,286
Ma mère pense
que Nixon est un abruti.
835
00:48:36,289 --> 00:48:37,916
Je ne pourrais pas te le dire.
836
00:48:38,708 --> 00:48:40,418
Je ne l'ai jamais rencontré.
837
00:48:47,300 --> 00:48:48,551
Salut.
838
00:48:52,263 --> 00:48:54,849
- Prête ?
- Oui.
839
00:48:58,895 --> 00:49:02,482
L'élection est dans
huit mois, putain.
L'élection est dans
huit mois, putain.
840
00:49:03,400 --> 00:49:07,195
Alors, ferme-la pendant huit mois,
841
00:49:07,278 --> 00:49:08,989
et tout ira bien.
842
00:49:09,072 --> 00:49:11,574
Change de femme
si tu en veux une qui se taise
843
00:49:11,658 --> 00:49:14,035
ou épouse le tableau
que j'ai fait pour toi
844
00:49:14,119 --> 00:49:16,621
et pour lequel tu ne m'as jamais
remercié, d'ailleurs.
845
00:49:19,666 --> 00:49:22,127
Tu veux savoir la vérité ?
846
00:49:24,254 --> 00:49:25,964
Personne n'est de connivence
contre toi.
847
00:49:26,047 --> 00:49:30,510
Personne ne se cache dans l'ombre.
848
00:49:30,593 --> 00:49:34,014
Les gens ne t'aiment
pas, c'est tout.
849
00:49:35,306 --> 00:49:38,643
C'est pour ça qu'on ne peut pas
prendre Air Force One.
850
00:49:38,727 --> 00:49:42,063
Et les journalistes
que tu appelles en pleine nuit
851
00:49:42,147 --> 00:49:43,732
ne sont pas tes amis.
852
00:49:45,859 --> 00:49:48,653
Ils ne résistent pas
à un bon spectacle.
853
00:50:21,770 --> 00:50:23,897
Bob Haldeman voit mon nom
sur six mémos par jour
854
00:50:23,980 --> 00:50:26,024
et il ignore qui je suis.
855
00:50:27,067 --> 00:50:31,071
Les gens ne sont importants
que si on leur accorde de
l'importance.
856
00:50:31,154 --> 00:50:33,948
Ne leur donne pas ce pouvoir.
857
00:50:38,536 --> 00:50:39,704
Tu es très sage.
858
00:50:39,788 --> 00:50:41,790
Ça te surprend ?
859
00:50:43,249 --> 00:50:44,918
Sales connards.
860
00:50:46,252 --> 00:50:48,838
C'est bien que tu ne sois pas
comme ces gens.
861
00:50:48,922 --> 00:50:50,298
Tu vaux mieux qu'eux.
862
00:50:51,382 --> 00:50:54,010
- Tu ne sais rien sur moi.
- C'est vrai.
863
00:50:56,096 --> 00:50:58,932
Je te connais assez pour savoir
864
00:50:59,015 --> 00:51:01,434
qu'au fond de toi,
tu es quelqu'un de bien,
865
00:51:01,518 --> 00:51:03,520
même quand personne ne regarde.
866
00:51:05,396 --> 00:51:10,068
Je sais aussi que tu as demandé
mes horaires de vol à l'aviation,
Je sais aussi que tu as demandé
mes horaires de vol à l'aviation,
867
00:51:10,151 --> 00:51:12,362
ce qui devrait m'inquiéter,
868
00:51:12,445 --> 00:51:14,989
mais ça démontre un
esprit d'initiative.
869
00:51:16,658 --> 00:51:18,576
Et je connais ton petit secret.
870
00:51:20,787 --> 00:51:23,540
Quand il t'arrive de te taire,
871
00:51:23,623 --> 00:51:25,750
tu sais écouter.
872
00:51:26,918 --> 00:51:28,878
- Je sais me taire.
- Arrête de parler.
873
00:51:28,962 --> 00:51:31,047
- Quoi ?
- Arrête de parler.
874
00:51:33,550 --> 00:51:34,801
J'arrête.
875
00:51:53,695 --> 00:51:54,988
C'est quelle maison ?
876
00:52:10,128 --> 00:52:11,838
J'ai rencontré un jeune
couple, ce soir.
877
00:52:11,921 --> 00:52:14,090
Ça m'a rappelé le bon vieux temps...
878
00:52:15,466 --> 00:52:18,261
quand on était au tout début.
879
00:52:19,220 --> 00:52:21,264
Désolé, j'ignorais
qu'il y avait quelqu'un.
880
00:52:21,347 --> 00:52:22,599
Ce n'est pas grave.
881
00:52:24,184 --> 00:52:25,727
Vous n'auriez pas une cigarette ?
882
00:52:30,356 --> 00:52:31,566
Merci.
883
00:52:41,701 --> 00:52:45,205
Si je peux me permettre,
madame Mitchell...
884
00:52:46,039 --> 00:52:49,792
j'ai lu votre interview
dans le magazine féminin.
885
00:52:50,877 --> 00:52:53,546
Il reste peu de gens honnêtes
en ce monde.
886
00:52:54,589 --> 00:52:56,216
Et vous êtes l'une de ces personnes.
887
00:53:00,178 --> 00:53:01,471
Merci.
888
00:53:02,513 --> 00:53:04,140
McCord, c'est ça ?
889
00:53:04,224 --> 00:53:06,643
Oui, madame. James McCord.
890
00:53:06,726 --> 00:53:08,937
Je vous apprécie, James McCord.
891
00:53:15,610 --> 00:53:16,611
Madame.
892
00:53:38,508 --> 00:53:40,093
Va me chercher du sucre, ma chérie.
893
00:53:49,352 --> 00:53:50,812
VIN DE MÛRES
894
00:54:02,490 --> 00:54:03,574
La Californie ?
895
00:54:03,658 --> 00:54:05,576
On a deux ou trois
collectes de fonds.
896
00:54:05,660 --> 00:54:07,704
Ça te donnerait l'occasion
897
00:54:07,787 --> 00:54:10,873
d'essayer ton nouveau
maillot de bain.
898
00:54:11,708 --> 00:54:14,002
Le maillot découpé ?
Le maillot découpé ?
899
00:54:14,085 --> 00:54:16,963
Ce n'est pas très recommandé
pour les plages publiques.
900
00:54:17,046 --> 00:54:18,131
Dans ce cas...
901
00:54:19,173 --> 00:54:20,883
toi et moi...
902
00:54:21,676 --> 00:54:24,512
on pourrait trouver
quelque chose de plus...
903
00:54:25,346 --> 00:54:26,347
isolé.
904
00:54:32,186 --> 00:54:34,439
Je veux aller en pension.
905
00:54:39,944 --> 00:54:43,865
C'EST À GRAND REGRET...
906
00:54:46,826 --> 00:54:49,829
John, quoiqu'ils te fassent faire...
907
00:54:51,414 --> 00:54:53,207
tu n'es pas obligé de le faire.
908
00:54:55,084 --> 00:54:56,627
Tu as toujours le choix.
909
00:55:03,760 --> 00:55:09,849
...JE REMETS MA
DÉMISSION AU PRÉSIDENT.
910
00:55:26,657 --> 00:55:29,827
Désolé, M. Mitchell s'est absenté
pour la journée.
911
00:55:29,911 --> 00:55:32,288
Laissez-la sur son bureau,
si vous voulez.
912
00:55:32,372 --> 00:55:33,498
Entendu.
913
00:55:35,666 --> 00:55:37,210
Bureau de M. Mitchell.
914
00:55:50,598 --> 00:55:52,850
MESSAGE POUR JOHN MITCHELL
915
00:55:52,934 --> 00:55:54,936
M. HALDERMAN A APPELÉ
916
00:55:55,019 --> 00:55:57,897
NIXON VEUT RENCONTRER JOHN DEAN.
TRÈS SATISFAIT.
917
00:56:14,580 --> 00:56:16,040
Monsieur Dean...
918
00:56:16,624 --> 00:56:18,167
Je peux garder votre lettre
919
00:56:19,001 --> 00:56:21,879
et la remettre à M. Mitchell
en mains propres à son retour.
920
00:56:22,880 --> 00:56:24,340
Ne vous en faites pas.
921
00:56:24,924 --> 00:56:27,802
C'était une fausse alerte.
922
00:56:27,885 --> 00:56:30,930
Les noms des grands hommes sont
gravés dans les couloirs du pouvoir.
923
00:56:31,013 --> 00:56:32,265
Je connais la sortie.
924
00:56:32,348 --> 00:56:37,145
- Napoléon, Alexandre, Charlemagne.
- Merci.
925
00:56:39,188 --> 00:56:42,024
Mais qui racontera nos récits
quand nous aurons disparu ?
926
00:56:42,108 --> 00:56:44,735
Qui chantera nos louanges ?
927
00:56:48,072 --> 00:56:50,700
On ne se souvient pas de tous les
hommes qui ont changé le monde.
928
00:56:51,492 --> 00:56:55,580
On en a beaucoup perdu,
comme les braises d'un feu.
929
00:56:57,373 --> 00:56:59,584
Certains vouent un culte au pouvoir,
930
00:57:00,376 --> 00:57:02,503
lâches contre la vague
de faiblesse humaine.
931
00:57:02,587 --> 00:57:04,172
Je connais ton point sensible.
932
00:57:05,381 --> 00:57:08,009
D'autres sont nés pour être oubliés,
933
00:57:08,092 --> 00:57:10,928
en essayant d'atteindre une grandeur
qu'ils ne comprendront jamais.
934
00:57:20,354 --> 00:57:22,023
La voici, messieurs les machos...
La voici, messieurs les machos...
935
00:57:22,899 --> 00:57:24,484
notre destinée.
936
00:57:24,567 --> 00:57:26,360
¿Qué es eso ?
937
00:57:26,444 --> 00:57:28,070
El Watergate.
938
00:57:34,994 --> 00:57:36,704
Ne vous méprenez pas.
939
00:57:37,580 --> 00:57:39,749
C'est notre volonté triomphante
qui nous relie
940
00:57:39,832 --> 00:57:42,418
aux créatures de la
mer préhistorique.
941
00:57:42,502 --> 00:57:45,046
MATÉRIEL D'ESPIONNAGE
942
00:57:45,129 --> 00:57:49,175
Et c'est grâce à elle que nous
changerons le cours de l'histoire.
943
00:57:49,258 --> 00:57:52,512
MICRO AUTOMATIQUE
POUR TÉLÉPHONE (3)
944
00:58:59,120 --> 00:59:01,581
D'APRÈS LA SÉRIE DE PODCASTS
"SLOW BURN" DE SLATE
945
00:59:46,667 --> 00:59:48,836
SÉRIE INSPIRÉE DE FAITS RÉELS
AVEC DES PARTIES FICTIVES
946
00:59:48,919 --> 00:59:50,630
NE REPRÉSENTANT PAS
DES PERSONNES RÉELLES.
947
01:00:29,293 --> 01:00:30,211
Sous-titres : Françoise Sawyer
67501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.