All language subtitles for Gaslit.S01E01.720p.WEB.x265-MiNX.srt - fra(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,189 --> 00:00:22,565 Qu'une chose soit claire. 2 00:00:24,400 --> 00:00:27,070 Pour comprendre la lutte de pouvoir de l'homme, 3 00:00:27,862 --> 00:00:29,864 commençons dans la mer préhistorique, 4 00:00:31,115 --> 00:00:33,493 ce vide lugubre et sans merci. 5 00:00:35,078 --> 00:00:39,082 Il a fallu des lustres pour que les plus forts sortent de la boue 6 00:00:39,165 --> 00:00:42,585 et découvrent que les leçons des ténèbres se poursuivent sur la terre. 7 00:00:43,669 --> 00:00:45,880 Futilité. Labeur. 8 00:00:46,714 --> 00:00:49,842 Les hommes passent leurs vies à labourer des pierres. 9 00:00:50,843 --> 00:00:54,430 Mais la vraie immortalité repose sur une volonté pure et puissante, 10 00:00:55,598 --> 00:00:58,643 car l'histoire n'est pas rédigée par les faibles, 11 00:00:59,268 --> 00:01:01,270 les minables, 12 00:01:01,354 --> 00:01:04,107 les cocos, les tapettes et les femmes. les cocos, les tapettes et les femmes. 13 00:01:05,316 --> 00:01:10,363 Elle est écrite et récrite par les soldats qui portaient la bannière des rois. 14 00:01:12,573 --> 00:01:14,784 Voilà ce que c'est, d'être fort. 15 00:01:17,036 --> 00:01:19,914 Voilà ce que c'est, d'être américain. 16 00:01:22,542 --> 00:01:24,168 Voilà ce que c'est... 17 00:01:25,837 --> 00:01:27,046 d'être Nixon. 18 00:01:40,143 --> 00:01:41,144 JANVIER 1972 19 00:01:41,227 --> 00:01:43,020 5 MOIS AVANT L'EFFRACTION 20 00:01:43,104 --> 00:01:46,607 C'est l'une des conservatrices les plus franches de Washington. 21 00:01:47,275 --> 00:01:51,070 Vous l'avez vue dans Rowan & Martin's Laugh-In et The Dinah Shore Show. 22 00:01:51,154 --> 00:01:55,491 Mesdames et messieurs, l'épouse du ministre de la Justice, 23 00:01:55,575 --> 00:01:57,952 la célèbre "bouche du sud", 24 00:01:58,035 --> 00:01:59,120 Martha Mitchell. 25 00:02:09,547 --> 00:02:11,716 Bienvenue, madame Mitchell. 26 00:02:11,799 --> 00:02:14,677 Prête à dire toute la vérité et rien que la vérité ? 27 00:02:15,469 --> 00:02:18,681 Si vous comptez m'appeler à la barre, je veux mon avocat. 28 00:02:20,516 --> 00:02:23,978 Martha, la rumeur court que votre mari a été nommé 29 00:02:24,061 --> 00:02:26,522 directeur du comité pour réélire le président. 30 00:02:26,606 --> 00:02:28,900 Oui, et je suis son arme secrète. 31 00:02:29,817 --> 00:02:31,152 J'imagine. 32 00:02:31,235 --> 00:02:32,778 Quelle nunuche ! 33 00:02:32,862 --> 00:02:36,199 Martha Mitchell est habillée comme un sapin de Noël. 34 00:02:36,949 --> 00:02:37,992 Beau sourire. 35 00:02:39,118 --> 00:02:40,369 Ce sourire me convaincrait. 36 00:02:40,453 --> 00:02:41,621 Et un orang-outang. 37 00:02:41,704 --> 00:02:43,706 Elle est bête et pochtronne. 38 00:02:44,665 --> 00:02:46,918 Tu dois partir tout de suite ? 39 00:02:47,001 --> 00:02:49,962 Reste. On pourra regarder la télé. 40 00:02:50,046 --> 00:02:52,590 Et le faire... encore. 41 00:02:52,673 --> 00:02:53,799 Ce serait formidable. 42 00:02:53,883 --> 00:02:55,885 Mais mon patron ne comprend pas 43 00:02:55,968 --> 00:03:00,473 les avantages d'un long déjeuner. 44 00:03:00,556 --> 00:03:02,475 Et qui est ton patron ? 45 00:03:03,893 --> 00:03:06,437 Tu n'as pas besoin de le savoir. 46 00:03:07,897 --> 00:03:10,149 Merci. C'est fascinant. 47 00:03:10,233 --> 00:03:11,525 Attends. 48 00:03:11,609 --> 00:03:12,860 LA MAISON-BLANCHE 49 00:03:12,944 --> 00:03:14,153 Tu bosses pour Nixon ? 50 00:03:14,737 --> 00:03:16,364 T'es une huile. 51 00:03:16,447 --> 00:03:19,659 Je le savais, quand j'ai vu cet endroit, je me suis dit : 52 00:03:19,742 --> 00:03:22,078 "Ce type est un gros bonnet." 53 00:03:22,161 --> 00:03:23,246 C'est toi, l'experte. 54 00:03:23,329 --> 00:03:25,081 - Qui est ton supérieur ? - Quoi ? 55 00:03:25,164 --> 00:03:27,333 À qui réponds-tu à la Maison-Blanche ? 56 00:03:27,416 --> 00:03:30,211 Haldeman ? Ehrlichman ? Hess ? 57 00:03:30,294 --> 00:03:34,173 Colson ? Atwater ? Buchanan ? Chapin ? Fleming ? 58 00:03:35,174 --> 00:03:36,300 Tu connais du monde. 59 00:03:36,384 --> 00:03:38,970 C'est mon travail de me faire des contacts, 60 00:03:39,053 --> 00:03:40,513 entre autres. 61 00:03:40,596 --> 00:03:41,931 Au moins, tu es au Bureau ovale. 62 00:03:42,014 --> 00:03:44,976 Tu pourrais être coincé avec ces imbéciles de CREEP, 63 00:03:45,059 --> 00:03:46,477 le comité pour réélire... 64 00:03:46,560 --> 00:03:48,562 Le président. Je sais ce que ça veut dire. 65 00:03:48,646 --> 00:03:50,773 - Je passe beaucoup de temps là-bas. - Cigarette ? 66 00:03:51,941 --> 00:03:54,986 Je travaillais pour le nouveau président de campagne de Nixon. 67 00:03:55,069 --> 00:03:57,405 John ? Tu rigoles ? 68 00:03:57,488 --> 00:03:59,490 Passe-lui le bonjour. 69 00:03:59,573 --> 00:04:01,742 Tu connais aussi John Mitchell ? 70 00:04:01,826 --> 00:04:03,411 Bien sûr. C'est un ami. 71 00:04:03,494 --> 00:04:06,497 J'espère qu'il continue de faire du ménage là-bas. 72 00:04:06,580 --> 00:04:09,000 Attends. Du ménage... 73 00:04:11,877 --> 00:04:13,838 Tu penses qu'il élimine des gens ? 74 00:04:13,921 --> 00:04:17,383 Je n'ai pas dit ça. Je ne l'ai pas nié non plus. 75 00:04:36,110 --> 00:04:37,737 On t'apprécie. 76 00:04:37,820 --> 00:04:40,781 Tu es indispensable. On ne peut pas te virer. 77 00:06:06,700 --> 00:06:08,327 Un appel de 52 $ ? 78 00:06:08,411 --> 00:06:10,037 À qui Martha peut-elle bien parler 79 00:06:10,121 --> 00:06:12,289 à deux heures du matin à Los Angeles ? 80 00:06:12,373 --> 00:06:14,250 Lloyd Shearer de Parade, à mon avis. 81 00:06:14,333 --> 00:06:16,085 Un opposant gauchiste bien connu. Un opposant gauchiste bien connu. 82 00:06:16,168 --> 00:06:17,169 Enculé. 83 00:06:17,253 --> 00:06:20,297 Je n'en suis pas certain, mais je peux sortir son dossier. 84 00:06:21,799 --> 00:06:24,260 Je lui avais bien dit : 85 00:06:24,343 --> 00:06:26,846 pas d'interviews toute seule à la veille de l'élection. 86 00:06:30,057 --> 00:06:32,476 Avez-vous trouvé ma femme ? 87 00:06:32,560 --> 00:06:35,312 Elle n'est pas encore rentrée de son émission. 88 00:06:35,396 --> 00:06:37,106 Mais John Dean est ici. 89 00:06:38,774 --> 00:06:39,817 Faites-le entrer. 90 00:06:43,737 --> 00:06:46,240 Dean, le beau blondinet. Ça va, l'ami ? 91 00:06:46,323 --> 00:06:47,366 - Bonjour. - Asseyez-vous. 92 00:06:47,450 --> 00:06:49,577 - Monsieur. - Dean. 93 00:06:49,660 --> 00:06:50,661 Vous tenez la forme. 94 00:06:52,037 --> 00:06:56,292 On m'a dit que vous vouliez me parler. 95 00:06:56,375 --> 00:06:57,376 Oh, oui. 96 00:06:57,460 --> 00:06:59,420 Comme vous le savez, on se prépare 97 00:06:59,503 --> 00:07:01,046 pour une campagne éreintante 98 00:07:01,130 --> 00:07:04,091 et, de ce fait, nous ré-évaluons 99 00:07:04,175 --> 00:07:06,927 certains employés triés sur le volet. 100 00:07:07,761 --> 00:07:10,473 - Vous réévaluez ? - Exact. 101 00:07:10,556 --> 00:07:13,350 Dites-moi, où vous voyez-vous dans un an ? 102 00:07:13,434 --> 00:07:14,935 Où... ? Dans un... 103 00:07:15,811 --> 00:07:17,605 C'est une bonne question. 104 00:07:20,149 --> 00:07:22,067 J'aimerais commencer par dire 105 00:07:22,151 --> 00:07:25,404 que j'ai été heureux de pouvoir mettre en œuvre la vision du président 106 00:07:25,488 --> 00:07:27,573 et je vous demanderais de vous rappeler ma loyauté 107 00:07:27,656 --> 00:07:32,828 lorsque vous évaluerez le renouvellement de mes services à n'importe quel titre... 108 00:07:34,455 --> 00:07:36,707 par la suite, dès à présent... 109 00:07:38,000 --> 00:07:39,001 à l'avenir. 110 00:07:40,628 --> 00:07:41,962 C'est quoi, ce charabia ? 111 00:07:43,297 --> 00:07:48,052 Il a peur qu'on fasse du ménage. 112 00:07:48,135 --> 00:07:49,595 Quoi ? 113 00:07:50,221 --> 00:07:52,014 Vous ne me mettez pas à la porte ? 114 00:07:52,097 --> 00:07:53,182 Non, évidemment ! 115 00:07:53,265 --> 00:07:55,184 Nous vous avons fait venir ici, 116 00:07:55,267 --> 00:07:58,062 car nous avons une mission spéciale à vous confier. 117 00:08:00,898 --> 00:08:03,901 Un service de renseignements a été établi dans le Bureau ovale 118 00:08:03,984 --> 00:08:06,153 après le fiasco des documents du Pentagone... 119 00:08:06,237 --> 00:08:08,155 - Les plombiers ? - C'est ça. 120 00:08:08,822 --> 00:08:12,618 Un laissé-pour-compte de la CIA, Howard Hunt, travaille là-bas. 121 00:08:12,701 --> 00:08:17,081 Mais au lieu d'empêcher la divulgation d'informations, 122 00:08:17,164 --> 00:08:19,166 ils veulent enculer ces rats de démocrates. 123 00:08:19,250 --> 00:08:21,919 Et on parle Et on parle 124 00:08:22,002 --> 00:08:25,714 de mettre en place une opération similaire 125 00:08:25,798 --> 00:08:28,133 au niveau de la campagne. 126 00:08:30,010 --> 00:08:32,638 Vous voulez établir une unité d'espionnage... 127 00:08:32,721 --> 00:08:34,890 au sein du comité pour réélire le président 128 00:08:34,974 --> 00:08:36,433 et espionner les démocrates ? 129 00:08:36,517 --> 00:08:38,477 Dieu du ciel. De l'espionnage ? 130 00:08:38,561 --> 00:08:39,603 C'est... 131 00:08:39,687 --> 00:08:41,230 Ça paraît très sérieux. 132 00:08:41,313 --> 00:08:44,441 Non, il s'agit d'une simple collecte d'informations. 133 00:08:46,026 --> 00:08:47,027 Je vois. 134 00:08:48,445 --> 00:08:52,157 Nixon a 19 points d'avance. L'élection est dans la poche. 135 00:08:52,241 --> 00:08:54,910 Pourquoi prendre ce genre de risques ? 136 00:08:54,994 --> 00:08:56,579 On ne demande pas pourquoi. 137 00:08:56,662 --> 00:08:59,331 Si on avait demandé pourquoi, on n'aurait pas eu les pyramides. 138 00:09:00,291 --> 00:09:01,458 Des vagins... 139 00:09:02,167 --> 00:09:03,627 mouillés... 140 00:09:03,711 --> 00:09:05,004 et enflés. 141 00:09:07,756 --> 00:09:09,133 Nous sommes des hommes bien. 142 00:09:09,800 --> 00:09:11,427 Des hommes d'intégrité. 143 00:09:11,510 --> 00:09:17,224 Mais nous sortons tous du vagin mouillé et enflé de notre mère 144 00:09:17,308 --> 00:09:18,309 avec des défauts. 145 00:09:19,476 --> 00:09:23,272 À un moment donné, il faut se servir de ces défauts À un moment donné, il faut se servir de ces défauts 146 00:09:23,355 --> 00:09:25,399 pour vaincre notre ennemi. 147 00:09:25,482 --> 00:09:28,319 Nous devons devenir des serpents. 148 00:09:34,241 --> 00:09:35,367 Je vois... 149 00:09:37,244 --> 00:09:38,454 Écoutez... 150 00:09:40,998 --> 00:09:45,294 Je ne pense pas qu'il soit prudent de ma part... 151 00:09:45,377 --> 00:09:47,713 de recourir... 152 00:09:49,340 --> 00:09:52,217 à des agissements de serpent pour vous... 153 00:09:53,010 --> 00:09:55,554 en ce moment. 154 00:09:59,808 --> 00:10:00,934 Merde. 155 00:10:02,394 --> 00:10:03,896 J'en informerai le président. 156 00:10:04,647 --> 00:10:06,357 Pardon ? Le président ? 157 00:10:06,440 --> 00:10:08,400 Qui vous a demandé, à votre avis ? 158 00:10:08,484 --> 00:10:10,152 Le président Nixon m'a demandé ? 159 00:10:10,235 --> 00:10:12,196 Le président ne s'impliquerait jamais 160 00:10:12,279 --> 00:10:14,073 dans une activité illégale, mais oui. 161 00:10:14,156 --> 00:10:17,201 C'est dommage. Nous pensions que vous faisiez partie de la bande. 162 00:10:18,702 --> 00:10:19,995 Allez-y. 163 00:10:21,789 --> 00:10:24,124 Diana, appelez-moi Bob Haldeman. 164 00:10:25,000 --> 00:10:29,838 Je saurais peut-être comment charmer le serpent. Je saurais peut-être comment charmer le serpent. 165 00:10:29,922 --> 00:10:31,382 - Je connais un type. - Un type ? 166 00:10:31,465 --> 00:10:35,594 Un associé de Bud Krogh, Gordon... quelque chose. 167 00:10:35,678 --> 00:10:39,306 Il serait parfait pour une opération de cette envergure. 168 00:10:39,390 --> 00:10:42,643 Calé niveau logistique, QI impressionnant, surdoué. 169 00:10:42,726 --> 00:10:45,229 - Notre type d'homme. - Liddy ! Gordon Liddy. 170 00:10:45,312 --> 00:10:47,690 C'est son nom, Gordon Liddy. 171 00:10:47,773 --> 00:10:52,986 Si vous pouviez l'engager comme conseiller... 172 00:10:54,613 --> 00:10:56,865 je pourrais le guider, 173 00:10:56,949 --> 00:10:58,575 lui montrer les ficelles. 174 00:10:58,659 --> 00:11:01,495 Et je pourrais répondre... 175 00:11:02,246 --> 00:11:06,583 à toutes les questions de conformité qu'il pourrait avoir. 176 00:11:10,963 --> 00:11:13,465 Il est doué, non ? Je ne l'avais pas dit ? 177 00:11:14,216 --> 00:11:16,093 Monsieur Mitchell ? Votre épouse vous appelle. 178 00:11:16,176 --> 00:11:18,512 Elle s'apprête à donner une interview à un magazine. 179 00:11:18,595 --> 00:11:20,889 Nom de Dieu ! Foutez le camp. Ne restez pas là ! 180 00:11:20,973 --> 00:11:22,599 - Oui. - Sortez. 181 00:11:23,600 --> 00:11:24,810 Merci, monsieur. 182 00:11:25,519 --> 00:11:29,398 Martha, ma douce. C'est quoi, cette histoire d'interview ? Martha, ma douce. C'est quoi, cette histoire d'interview ? 183 00:11:29,481 --> 00:11:32,359 Dean ! Attendez ! Une dernière chose. 184 00:11:32,443 --> 00:11:35,446 Demandez à votre ami Liddy 185 00:11:35,529 --> 00:11:38,198 de préparer un petit exposé pour le groupe. 186 00:11:38,282 --> 00:11:41,452 - Un résumé sommaire... - Martha, tu ne m'écoutes pas. 187 00:11:41,535 --> 00:11:43,704 ...des renseignements à recueillir, 188 00:11:43,787 --> 00:11:45,998 des cibles à espionner. 189 00:11:46,081 --> 00:11:47,583 Disons pour jeudi prochain ? 190 00:11:47,666 --> 00:11:48,709 Jeudi prochain ? 191 00:11:48,792 --> 00:11:53,046 Ça ne laisse pas beaucoup de temps, mais Mitchell est très occupé 192 00:11:53,130 --> 00:11:54,131 avec son épouse. 193 00:11:54,214 --> 00:11:57,426 Je t'ai dit de ne pas donner d'interview qui n'ait pas été approuvée. 194 00:11:58,719 --> 00:12:00,846 - Qu'est-ce que je t'ai dit ? - Jeudi ? 195 00:12:00,929 --> 00:12:02,139 Bien sûr. Pas de problème. 196 00:12:02,723 --> 00:12:04,933 Parfait, Dean ! Sensass. 197 00:12:05,017 --> 00:12:07,811 Martha ? Martha ! 198 00:12:09,980 --> 00:12:12,232 Comme... ça. 199 00:12:14,234 --> 00:12:15,694 Merci, ma chère. 200 00:12:15,778 --> 00:12:17,988 Apportez un martini à madame McLendon. 201 00:12:18,071 --> 00:12:19,072 Non, merci. 202 00:12:19,156 --> 00:12:21,366 Je ne bois pas avec les gens que j'interviewe. 203 00:12:21,450 --> 00:12:23,619 Monsieur McCord ne boit pas quand il travaille, 204 00:12:23,702 --> 00:12:25,829 et je ne lui fais pas confiance. 205 00:12:26,955 --> 00:12:28,791 Avec un zeste. Merci. 206 00:12:29,500 --> 00:12:31,668 - Où en étions-nous ? - Je vous demandais... - Où en étions-nous ? - Je vous demandais... 207 00:12:31,752 --> 00:12:35,672 Vous ai-je montré mes vases chinois ? 208 00:12:35,756 --> 00:12:40,469 Oui. Je demandais s'il était vrai que votre entente avec la presse 209 00:12:40,552 --> 00:12:42,429 avait envenimé vos rapports avec le président. 210 00:12:42,513 --> 00:12:46,141 Une affreuse rumeur. J'ai présenté Nixon à mon mari. 211 00:12:46,975 --> 00:12:49,478 Vous ne comptez pas faire de l'ombre à Nixon ? 212 00:12:49,561 --> 00:12:52,189 Ai-je l'air d'un vieux chêne ? 213 00:12:52,272 --> 00:12:54,733 Poseriez-vous cette question à Kissinger ? 214 00:12:54,817 --> 00:12:55,818 Si vous permettez, 215 00:12:55,901 --> 00:12:59,571 Kissinger n'a pas un taux de notoriété de 76 % auprès des familles américaines. 216 00:12:59,655 --> 00:13:02,032 - Vous, si. - Dites-le à Pat Nixon. 217 00:13:02,115 --> 00:13:05,244 Elle n'arrête pas de réserver les mêmes dates que moi. 218 00:13:05,327 --> 00:13:07,871 Cette semaine, j'ai dû replanifier une collecte de fonds 219 00:13:07,955 --> 00:13:10,958 pour satisfaire sa soif d'attention. 220 00:13:12,084 --> 00:13:16,547 Mettons le vase dans le cadre avec le portrait. 221 00:13:20,425 --> 00:13:24,179 J'ai l'habitude de paraître élégante à côté de mon mari. 222 00:13:24,263 --> 00:13:27,140 Mme Mitchell, bien que j'écrive pour un magazine féminin, 223 00:13:27,224 --> 00:13:28,976 il s'agit d'une vraie interview. 224 00:13:29,768 --> 00:13:32,604 Il y a deux mois, vous avez dénoncé la guerre. 225 00:13:32,688 --> 00:13:36,191 Je me demande si votre mari ou le président... Je me demande si votre mari ou le président... 226 00:13:36,900 --> 00:13:39,069 Vous me gâtez. 227 00:13:39,152 --> 00:13:41,113 Regardez ça. Merci. 228 00:13:41,196 --> 00:13:42,239 Tenez. 229 00:13:42,322 --> 00:13:44,575 Merci. Merci. Merci. 230 00:13:45,993 --> 00:13:48,453 Winnie... Puis-je vous appeler Winnie ? 231 00:13:48,537 --> 00:13:49,663 Bien sûr. 232 00:13:49,746 --> 00:13:52,666 Voulez-vous savoir pourquoi j'ai fait ces commentaires ? 233 00:13:52,749 --> 00:13:57,087 Mon propre fils, Jay, se trouve dans cette satanée jungle. 234 00:13:57,170 --> 00:13:58,922 Il se bat pour survivre à l'heure qu'il est, 235 00:13:59,006 --> 00:14:01,383 entouré d'hommes qui essaient de le tuer. 236 00:14:02,050 --> 00:14:03,635 Savez-vous ce que ça fait ? 237 00:14:03,719 --> 00:14:07,472 De s'inquiéter constamment qu'il ne puisse jamais rentrer ? 238 00:14:11,602 --> 00:14:13,145 Oh, ma chère. 239 00:14:13,228 --> 00:14:14,479 Qui est-ce pour vous ? 240 00:14:15,230 --> 00:14:17,065 Mon petit frère... 241 00:14:18,358 --> 00:14:19,359 Je vois. 242 00:14:20,569 --> 00:14:22,571 Nous sommes des créatures sensibles. 243 00:14:22,654 --> 00:14:23,655 Oui. 244 00:14:23,739 --> 00:14:26,283 Certains voient cela comme une faiblesse. 245 00:14:26,366 --> 00:14:29,661 Mais j'ai décidé, il y a belle lurette, de dire ce que je pensais. 246 00:14:29,745 --> 00:14:32,706 Si cela ne correspond pas au message du président, tant pis. 247 00:14:32,789 --> 00:14:36,460 Si on m'interdit de prendre Air Force One, je prendrai un avion de grande ligne. Si on m'interdit de prendre Air Force One, je prendrai un avion de grande ligne. 248 00:14:42,174 --> 00:14:43,675 On vous interdit Air Force One ? 249 00:14:45,260 --> 00:14:46,261 Vous êtes douée... 250 00:14:46,345 --> 00:14:48,347 - Je veux entendre cette histoire. - Bravo. 251 00:14:48,430 --> 00:14:50,557 - Revenons aux vraies questions... - Martha ! 252 00:14:51,433 --> 00:14:52,601 Où es-tu ? 253 00:14:52,684 --> 00:14:54,061 Dans le salon, mon chéri. 254 00:14:54,144 --> 00:14:55,270 Cachez ça. 255 00:14:55,354 --> 00:14:57,022 McCord ! Où est McCord ? 256 00:14:57,105 --> 00:14:58,231 Monsieur ? 257 00:14:58,315 --> 00:15:03,362 Pourriez-vous virer ces gens de chez moi ? 258 00:15:03,445 --> 00:15:05,155 - Désolée. - Ce n'est rien. 259 00:15:05,238 --> 00:15:06,823 - Merci d'être venue. - Merci. 260 00:15:06,907 --> 00:15:08,992 - Désolée. - Non, merci à vous. 261 00:15:18,168 --> 00:15:19,336 As-tu perdu la tête ? 262 00:15:19,419 --> 00:15:22,005 Je t'avais dit de ne plus donner d'interviews. 263 00:15:22,089 --> 00:15:26,093 C'est un magazine féminin. Nous parlions des rideaux ! 264 00:15:26,176 --> 00:15:28,053 Je sais ce que tu fais. 265 00:15:28,136 --> 00:15:30,347 Tu essaies de voler la vedette à Pat Nixon. 266 00:15:30,430 --> 00:15:32,265 Jamais de la vie. Laisse-moi faire. 267 00:15:32,349 --> 00:15:33,892 Penses-tu vraiment 268 00:15:33,976 --> 00:15:38,438 qu'elle ait fait exprès d'organiser un concerto le soir de ta fête ? 269 00:15:38,522 --> 00:15:42,526 C'est une collecte de fonds pour la campagne de son mari. 270 00:15:42,609 --> 00:15:44,778 Oui, je pense qu'elle l'a fait exprès. 271 00:15:44,861 --> 00:15:46,530 C'était un malentendu. 272 00:15:46,613 --> 00:15:50,200 La baie des Cochons était un malentendu. Ça, c'est une intrusion. 273 00:15:50,283 --> 00:15:52,160 Pour l'amour du ciel ! 274 00:15:53,704 --> 00:15:56,915 J'ai dû tout réorganiser. 275 00:15:56,999 --> 00:15:59,376 Le traiteur, les fleurs, 276 00:15:59,459 --> 00:16:01,420 parce que tu ne veux pas tenir tête 277 00:16:01,503 --> 00:16:03,338 à l'épouse de ton patron. 278 00:16:04,673 --> 00:16:07,884 Au moins, Pat Nixon soutient son mari. 279 00:16:08,635 --> 00:16:10,762 Ce n'est pas ce qu'on m'a dit. 280 00:16:10,846 --> 00:16:12,931 Si elle arrêtait de me discréditer, 281 00:16:13,015 --> 00:16:16,685 elle trouverait un meilleur usage pour sa bouche. 282 00:16:18,895 --> 00:16:22,107 Tu insinues que la Première dame 283 00:16:22,190 --> 00:16:25,193 ne suce pas assez son mari ? 284 00:16:25,277 --> 00:16:26,445 Quoi ? 285 00:16:26,528 --> 00:16:29,031 Non ! Tu es dégoûtant. 286 00:16:29,698 --> 00:16:31,783 Elle ne saurait pas par où commencer. 287 00:16:33,702 --> 00:16:34,953 Mais moi, si. 288 00:16:36,621 --> 00:16:38,665 Je sais parfaitement par où commencer... 289 00:16:38,749 --> 00:16:41,001 Non, arrête ! 290 00:16:41,084 --> 00:16:42,085 Pas vrai ? 291 00:16:42,169 --> 00:16:43,754 Arrête, je suis furax, cette fois. 292 00:16:43,837 --> 00:16:44,838 D'accord. 293 00:16:47,924 --> 00:16:49,509 Je m'excuse. 294 00:16:53,847 --> 00:16:55,974 Comment puis-je me faire pardonner ? 295 00:17:05,400 --> 00:17:07,235 Ce sera tout. Vous pouvez disposer. 296 00:17:08,278 --> 00:17:09,613 Bien, monsieur. 297 00:17:22,084 --> 00:17:23,460 Enfin débarrassés de lui. 298 00:17:26,296 --> 00:17:27,589 Bienvenue. 299 00:17:39,768 --> 00:17:42,896 Il devrait bientôt avoir fini avec son appel, monsieur Liddy. 300 00:17:42,979 --> 00:17:44,898 Vous ne voulez rien ? Vous ne voulez rien ? 301 00:17:44,981 --> 00:17:46,608 Non, merci. 302 00:17:48,819 --> 00:17:50,237 Comment vous appelez-vous ? 303 00:17:51,655 --> 00:17:52,906 Linda. 304 00:17:54,491 --> 00:17:57,202 Gordon, désolé de vous avoir fait attendre. 305 00:17:57,285 --> 00:17:59,454 Ravi de mettre un visage sur votre nom. 306 00:17:59,538 --> 00:18:01,581 Prêt ? Allons-y. 307 00:18:05,502 --> 00:18:08,338 Ces présentations me stressent toujours, pas vous ? 308 00:18:09,214 --> 00:18:11,633 Je ne ressens pas les névroses humaines. 309 00:18:13,301 --> 00:18:15,470 Je me nourris de ces instants. 310 00:18:16,346 --> 00:18:20,475 Il s'en dégage une énergie sauvage et frénétique, presque animalière. 311 00:18:25,564 --> 00:18:28,692 Aïe. Que vous est-il arrivé ? 312 00:18:29,860 --> 00:18:33,446 Je recrutais une unité opérationnelle. 313 00:18:34,197 --> 00:18:35,323 Des Cubains. 314 00:18:36,449 --> 00:18:40,787 Pour leur prouver que j'étais un "macho", comme disent les Espagnols, 315 00:18:41,413 --> 00:18:46,459 j'ai placé ma main au-dessus de la flamme d'une bougie j'ai placé ma main au-dessus de la flamme d'une bougie 316 00:18:46,543 --> 00:18:49,379 jusqu'à ce que la pièce sente la chair rôtie. 317 00:18:51,381 --> 00:18:54,551 Pour gagner le droit de m'appeler leur jefe. 318 00:18:59,222 --> 00:19:01,349 Messieurs, comme vous le savez, 319 00:19:01,433 --> 00:19:04,644 une campagne électorale redoutable attend notre président. 320 00:19:04,728 --> 00:19:08,732 Pour cette raison, j'ai établi un ensemble d'opérations secrètes 321 00:19:08,815 --> 00:19:11,610 semblable à nul autre dans notre système électoral. 322 00:19:13,111 --> 00:19:14,696 Je vous présente... 323 00:19:17,824 --> 00:19:19,326 ...l'opération "Pierre précieuse". 324 00:19:21,119 --> 00:19:22,579 Les pierres précieuses, 325 00:19:22,662 --> 00:19:25,999 brillantes, étincelantes... 326 00:19:26,082 --> 00:19:28,418 résistantes. 327 00:19:28,501 --> 00:19:30,629 J'ai élaboré une stratégie intégrée 328 00:19:30,712 --> 00:19:34,841 conçue pour fonctionner facilement en territoire ennemi. 329 00:19:35,550 --> 00:19:36,551 Première phrase... 330 00:19:38,261 --> 00:19:39,471 l'opération Quartz. 331 00:19:40,180 --> 00:19:42,307 - Une manipulation... - Oh, le quartz... 332 00:19:42,390 --> 00:19:44,100 Le quartz est un minéral. 333 00:19:45,143 --> 00:19:46,353 Pardon ? 334 00:19:46,436 --> 00:19:48,521 Le quartz est un minéral. Pas une pierre... 335 00:19:48,605 --> 00:19:52,734 J'ai étudié la géologie à Williams, un petit moment. J'ai étudié la géologie à Williams, un petit moment. 336 00:19:52,817 --> 00:19:55,153 Les pierres me fascinent, mais continuez. 337 00:19:56,738 --> 00:19:59,115 L'opération Quartz... 338 00:20:00,408 --> 00:20:04,246 où la manipulation du cercle de connaissances des démocrates. 339 00:20:04,329 --> 00:20:07,791 Nous rassemblerons leurs militants extrémistes 340 00:20:07,874 --> 00:20:12,879 et nous les exporterons dans des lieux secrets au cœur du Mexique. 341 00:20:12,963 --> 00:20:16,466 Chaque capture tranchera une vipère de la couronne de Méduse. 342 00:20:17,050 --> 00:20:21,054 Sans leaders, leurs rangs s'appauvriront. 343 00:20:21,137 --> 00:20:23,431 Par "exporter", vous voulez dire "kidnapper" ? 344 00:20:24,891 --> 00:20:26,935 "Une extradition forcée" serait plus exacte. 345 00:20:28,395 --> 00:20:29,396 Ensuite... 346 00:20:31,064 --> 00:20:32,649 l'opération Rubis, 347 00:20:32,732 --> 00:20:36,027 la pierre rouge des fourbes. 348 00:20:36,111 --> 00:20:39,864 Les démocrates sont faibles et leurs femmes, froides. 349 00:20:40,615 --> 00:20:43,285 Nous louerons un bateau de plaisance 350 00:20:43,368 --> 00:20:45,203 avec des caméras et des micros cachés 351 00:20:45,287 --> 00:20:47,956 jusqu'à la convention nationale démocratique, 352 00:20:48,039 --> 00:20:50,333 où nous surprendrons les hauts responsables 353 00:20:50,417 --> 00:20:54,379 en compagnie de femmes spécialisées dans l'art érotique. en compagnie de femmes spécialisées dans l'art érotique. 354 00:20:54,462 --> 00:20:56,840 Les meilleures du pays. 355 00:20:56,923 --> 00:21:00,093 Vous voulez filmer... 356 00:21:01,469 --> 00:21:03,763 des hauts responsables démocrates... 357 00:21:04,389 --> 00:21:07,475 sur un yacht avec des prostituées ? 358 00:21:09,394 --> 00:21:13,648 Parlons d'une Passion pour tirer profit de l'opposition. 359 00:21:13,732 --> 00:21:16,818 Simple curiosité : combien de pierres précieuses 360 00:21:16,901 --> 00:21:18,862 allons-nous passer en revue ? 361 00:21:18,945 --> 00:21:21,239 Onze. Avec quatre sous-parties. 362 00:21:21,323 --> 00:21:23,283 Combien cela va-t-il coûter ? 363 00:21:23,366 --> 00:21:26,369 Il faudra compter de 50 000 $ à 100 000 $ par personne. 364 00:21:27,120 --> 00:21:28,496 À première vue, 365 00:21:28,580 --> 00:21:32,584 ça dépasse notre budget, de façon excessive. 366 00:21:32,667 --> 00:21:34,210 Pas de problème, jeune homme. 367 00:21:34,294 --> 00:21:35,920 Tant mieux. 368 00:21:36,004 --> 00:21:38,089 J'espère que vous connaissez bien 369 00:21:38,173 --> 00:21:40,258 la deuxième épître aux Corinthiens. 370 00:21:41,426 --> 00:21:44,846 C'est là que nous allons jouer à Dieu. 371 00:21:46,890 --> 00:21:49,059 Mes idées sont trop ambitieuses ? 372 00:21:51,603 --> 00:21:54,814 Pour qui Mitchell se prend-il ? Pour qui Mitchell se prend-il ? 373 00:21:55,899 --> 00:21:58,651 Vous avez vu comment il m'a regardé à la fin ? 374 00:21:59,986 --> 00:22:01,529 Je n'ai pas fait attention. 375 00:22:01,613 --> 00:22:02,781 Comme un rat à ses pieds. 376 00:22:02,864 --> 00:22:04,449 Comme du vomi. 377 00:22:04,532 --> 00:22:06,368 Voilà comment il m'a regardé. 378 00:22:06,451 --> 00:22:09,662 Ces types n'agissent pas toujours avec délicatesse. 379 00:22:09,746 --> 00:22:11,790 Ne le prenez pas mal. 380 00:22:11,873 --> 00:22:12,874 Et Magruder... 381 00:22:13,625 --> 00:22:14,667 ce pauvre type... 382 00:22:16,169 --> 00:22:18,004 "Le quartz est un minéral." 383 00:22:19,506 --> 00:22:22,300 J'aurais pu le plier en deux au beau milieu de cette pièce. 384 00:22:31,893 --> 00:22:33,144 Qu'en avez-vous pensé ? 385 00:22:33,228 --> 00:22:34,437 Quoi ? 386 00:22:34,521 --> 00:22:36,314 De mon exposé ? 387 00:22:36,398 --> 00:22:39,401 Dites-le-moi, je peux encaisser. 388 00:22:41,152 --> 00:22:44,239 J'ai trouvé que c'était très bien. 389 00:22:45,407 --> 00:22:47,242 Je le savais ! 390 00:22:48,201 --> 00:22:51,413 J'ai examiné votre langage corporel et je me suis dit : "Dean apprécie." 391 00:22:51,496 --> 00:22:52,956 Votre partie préférée ? 392 00:22:53,039 --> 00:22:54,374 Préférée ? 393 00:22:54,457 --> 00:22:57,752 Il y avait beaucoup d'éléments. Il y avait beaucoup d'éléments. 394 00:22:57,836 --> 00:22:58,962 J'ai adoré... 395 00:22:59,045 --> 00:23:01,339 C'était une police de caractères très gaie. 396 00:23:01,423 --> 00:23:03,591 - C'est de moi. Je l'ai créée. - Super. 397 00:23:03,675 --> 00:23:05,468 Bon, écoutez... 398 00:23:06,261 --> 00:23:07,262 J'ai une idée. 399 00:23:11,266 --> 00:23:15,937 Si nous ne reparlions plus jamais de cela ? 400 00:23:16,020 --> 00:23:17,480 Dans l'idéal ? 401 00:23:22,944 --> 00:23:24,487 D'accord, compadre. 402 00:23:25,655 --> 00:23:26,656 Bien compris. 403 00:23:29,909 --> 00:23:32,162 Oui, j'aime beaucoup. 404 00:23:32,245 --> 00:23:34,122 C'est joli, ma chérie. 405 00:23:44,132 --> 00:23:46,259 - On va passer une sacrée soirée. - Toi. 406 00:23:47,093 --> 00:23:49,429 C'est ce qui arrive quand il met sa queue-de-pie. 407 00:23:50,513 --> 00:23:53,141 Je t'assure. À chaque fois. 408 00:23:53,224 --> 00:23:55,018 Ça te rend fou. 409 00:23:56,019 --> 00:23:57,854 Danse avec ton papa. 410 00:24:07,697 --> 00:24:10,700 Ferme ma robe quand tu auras fini, Fred Astaire. 411 00:24:10,783 --> 00:24:13,495 Oui, madame. Occupons-nous de ta maman. 412 00:24:16,539 --> 00:24:18,124 Remonte-la doucement. 413 00:24:20,752 --> 00:24:23,254 Le voilà, ce cou. 414 00:24:23,338 --> 00:24:24,923 Il y a un petit crochet. 415 00:24:25,006 --> 00:24:27,258 Quel cou ! 416 00:24:27,342 --> 00:24:29,177 C'est un cou que j'aimerais conquérir. 417 00:24:31,971 --> 00:24:33,806 Je n'y arrive pas... 418 00:24:36,100 --> 00:24:37,519 - Je t'aime. - Moi aussi. 419 00:25:11,511 --> 00:25:15,139 Pat nous fait passer un message avec ces places. Je ne vois rien. 420 00:25:15,223 --> 00:25:17,642 Ce n'est pas un accident. 421 00:25:24,732 --> 00:25:26,067 Mesdames, messieurs, 422 00:25:26,150 --> 00:25:29,070 le président et madame Nixon vous présentent 423 00:25:29,153 --> 00:25:30,613 l'orchestre Ray Conniff. 424 00:25:45,878 --> 00:25:47,130 ARRÊTEZ LE CARNAGE 425 00:25:47,213 --> 00:25:50,383 Président Nixon, arrêtez de tuer les êtres humains, 426 00:25:50,466 --> 00:25:52,885 les animaux et la végétation. 427 00:25:52,969 --> 00:25:55,430 Vous allez à la messe et vous priez au nom de Jésus Christ. 428 00:25:55,513 --> 00:25:57,223 Si Jésus Christ était là ce soir, 429 00:25:57,307 --> 00:25:59,726 vous n'oseriez pas lancer des bombes. 430 00:26:00,351 --> 00:26:02,895 Que Dieu bénisse les Berrigan et Daniel Ellsberg. 431 00:26:02,979 --> 00:26:04,647 Descendez-la de la scène ! Descendez-la de la scène ! 432 00:26:15,533 --> 00:26:17,243 Désolé, monsieur le président. 433 00:26:17,327 --> 00:26:19,412 Elle n'a pas appris les bonnes manières. 434 00:26:21,456 --> 00:26:22,874 Enchaînons. 435 00:26:22,957 --> 00:26:23,958 Mesdames... 436 00:26:32,383 --> 00:26:33,468 Maureen ? 437 00:26:33,551 --> 00:26:34,802 John Dean. 438 00:26:34,886 --> 00:26:36,804 - Bonsoir. - Désolé pour le retard. 439 00:26:36,888 --> 00:26:39,349 - Ce n'était pas pour frimer. - C'est rien. 440 00:26:39,432 --> 00:26:40,975 C'est la folie au travail... 441 00:26:41,059 --> 00:26:43,019 - Tu peux dire Mo. - Les bouchons... Quoi ? 442 00:26:43,102 --> 00:26:44,479 Appelle-moi Mo. 443 00:26:44,562 --> 00:26:46,981 Le club de rencontres m'a suggéré Maureen 444 00:26:47,065 --> 00:26:48,900 pour éviter qu'on fasse... 445 00:26:48,983 --> 00:26:50,985 - Comme les Stooges ? - ...des blagues. 446 00:26:51,069 --> 00:26:52,987 - Quoi ? - Pardon. 447 00:26:53,071 --> 00:26:55,782 C'est les Stooges. Je me rappelle. 448 00:26:57,575 --> 00:26:59,118 C'est ça. Les Stooges. 449 00:27:01,746 --> 00:27:04,666 Bonjour, comment allez-vous ? Je vous confie ceci. 450 00:27:04,749 --> 00:27:08,878 C'est pour la Porsche moutarde devant. Elle n'a pas une rayure. C'est pour la Porsche moutarde devant. Elle n'a pas une rayure. 451 00:27:08,961 --> 00:27:10,797 Je veux la retrouver dans le même état. 452 00:27:10,880 --> 00:27:13,841 Prenez soin d'elle. Merci beaucoup. 453 00:27:14,550 --> 00:27:15,885 Votre table est prête. 454 00:27:15,968 --> 00:27:17,428 Merci. 455 00:27:18,596 --> 00:27:22,308 Mele Kalikimaka, comme on dit. 456 00:27:22,392 --> 00:27:24,936 Je suis enchaîné à la porte de la SPA 457 00:27:25,019 --> 00:27:27,647 et je crie : "Aucun animal ne devrait mourir". 458 00:27:27,730 --> 00:27:30,066 Pardon. "Aucun animal ne devrait mourir." 459 00:27:30,149 --> 00:27:35,321 Et 20 minutes plus tard, je découvre que j'ai la mauvaise adresse. 460 00:27:35,405 --> 00:27:37,281 C'est celle d'un dentiste. 461 00:27:39,325 --> 00:27:41,369 J'étais un jeune homme plein de convictions. 462 00:27:41,452 --> 00:27:42,912 Que veux-tu ? 463 00:27:42,995 --> 00:27:44,747 C'est gênant d'y penser. 464 00:27:44,831 --> 00:27:47,083 Non, c'est adorable. 465 00:27:51,170 --> 00:27:54,549 Franchement, au début de la soirée, 466 00:27:54,632 --> 00:27:56,134 j'avais peur d'être mal tombé. 467 00:27:57,677 --> 00:27:59,303 Pourquoi donc ? 468 00:27:59,387 --> 00:28:01,514 Je ne veux pas briser tes illusions, 469 00:28:01,597 --> 00:28:05,268 mais tu ne donnes pas la meilleure première impression. 470 00:28:05,852 --> 00:28:06,853 - Vraiment ? - Oui. 471 00:28:06,936 --> 00:28:09,689 Tu avais l'air d'un vrai con. Tu avais l'air d'un vrai con. 472 00:28:11,858 --> 00:28:15,653 C'est marrant, parce que je te trouvais 473 00:28:15,737 --> 00:28:17,363 coincée et bizarre. 474 00:28:18,072 --> 00:28:19,073 Non, c'est faux. 475 00:28:19,157 --> 00:28:22,410 Exact, je t'ai tout de suite trouvée formidable. 476 00:28:26,998 --> 00:28:31,002 Pourquoi une hôtesse de Los Angeles cherche quelqu'un à Washington ? 477 00:28:31,085 --> 00:28:33,004 Je fais des recherches. 478 00:28:33,087 --> 00:28:35,673 Je pense écrire là-dessus. 479 00:28:36,883 --> 00:28:38,718 Tu veux être journaliste ? 480 00:28:39,469 --> 00:28:42,722 Non, tu n'as pas lu ma bio assez attentivement. 481 00:28:42,805 --> 00:28:44,724 Je veux écrire des romans. 482 00:28:44,807 --> 00:28:46,017 Des histoires d'amour. 483 00:28:46,684 --> 00:28:48,644 Arrête. Rien de cochon. 484 00:28:48,728 --> 00:28:53,316 Non, c'est fantastique, mais pourquoi Washington ? 485 00:28:53,399 --> 00:28:55,401 C'est très superficiel... 486 00:28:55,485 --> 00:28:57,361 - J'aime bien cette ville. - Vraiment ? 487 00:28:57,445 --> 00:29:00,239 Les gens viennent ici pour changer le monde. 488 00:29:00,323 --> 00:29:01,657 C'est bien. 489 00:29:01,741 --> 00:29:05,369 Je ne suis pas naïve. Tout le monde doit faire des compromis. 490 00:29:05,453 --> 00:29:09,123 Tu le sais mieux que quiconque. 491 00:29:09,207 --> 00:29:10,583 Comment cela ? 492 00:29:11,751 --> 00:29:13,795 Allons. Tu sais... Allons. Tu sais... 493 00:29:16,130 --> 00:29:17,215 Je ne pense pas. 494 00:29:17,298 --> 00:29:20,635 Ça doit être difficile de travailler pour un homme comme lui. 495 00:29:20,718 --> 00:29:21,761 Comme qui ? 496 00:29:21,844 --> 00:29:24,639 Un homme comme Richard Nixon. 497 00:29:24,722 --> 00:29:27,391 Il est un peu menteur, non ? 498 00:29:28,392 --> 00:29:31,938 Je vois, et Lyndon B. Johnson était un saint ? 499 00:29:32,021 --> 00:29:34,565 Nixon est bien pire. 500 00:29:34,649 --> 00:29:36,192 Comment ça ? 501 00:29:36,275 --> 00:29:38,236 Il devait mettre fin à la guerre. 502 00:29:38,319 --> 00:29:40,863 Il a réduit les troupes de deux tiers depuis qu'il est président. 503 00:29:40,947 --> 00:29:42,865 Il augmente les bombardements. 504 00:29:42,949 --> 00:29:45,660 Les infos ont oublié de dire qu'il a signé le Titre IX 505 00:29:45,743 --> 00:29:48,871 et créé l'agence de protection de l'environnement. 506 00:29:48,955 --> 00:29:50,873 Tu t'es vraiment monté la tête. 507 00:29:50,957 --> 00:29:52,959 Dans quoi ? 508 00:29:57,505 --> 00:30:00,258 Changeons de sujet de conversation. 509 00:30:00,341 --> 00:30:01,384 C'est inutile... 510 00:30:01,467 --> 00:30:03,010 Et toi, dis-moi. 511 00:30:03,094 --> 00:30:04,303 Quoi donc ? 512 00:30:04,387 --> 00:30:05,596 Allez. 513 00:30:06,347 --> 00:30:08,349 Tu es comme tous les libéraux. 514 00:30:08,432 --> 00:30:12,186 Tu prétends vouloir changer le monde, mais tout ce que tu veux, 515 00:30:12,270 --> 00:30:14,480 c'est un type assez riche pour régler l'addition. c'est un type assez riche pour régler l'addition. 516 00:30:22,029 --> 00:30:24,532 Vous avez de la place pour l'omelette norvégienne ? 517 00:30:28,244 --> 00:30:30,121 Je devais être soûl quand j'ai dit ça. 518 00:30:30,204 --> 00:30:34,041 Maintenant, Nixon m'appelle parce que Kissinger le tanne. 519 00:30:35,376 --> 00:30:36,752 J'aurais dû dire non à Nixon 520 00:30:36,836 --> 00:30:40,089 quand il m'a demandé de venir ici pour faire de la politique. 521 00:30:40,172 --> 00:30:41,507 J'aurais dû rester à New York. 522 00:30:41,591 --> 00:30:43,509 J'aurais encore mon cabinet. 523 00:30:43,593 --> 00:30:45,386 On aurait encore notre maison. 524 00:30:46,512 --> 00:30:49,223 On buvait une bouteille entière de vin de mûres 525 00:30:49,307 --> 00:30:51,309 en regardant la lune sur la baie. 526 00:30:51,976 --> 00:30:53,769 Ça me manque. 527 00:30:54,562 --> 00:30:56,022 J'ai une idée. 528 00:30:56,689 --> 00:31:01,319 Partons quelque part, en Chine, en Inde, à New York. 529 00:31:01,402 --> 00:31:03,321 Nixon a besoin de moi, ma chérie, tu le sais. 530 00:31:03,404 --> 00:31:05,114 Il a les nerfs à fleur de peau. 531 00:31:05,197 --> 00:31:07,158 Sans moi, il ne tiendra pas jusqu'en novembre. 532 00:31:09,952 --> 00:31:11,037 Bien sûr. 533 00:31:11,120 --> 00:31:12,788 Je n'ai pas réfléchi. 534 00:31:25,343 --> 00:31:26,344 Allô ? 535 00:31:26,427 --> 00:31:29,597 Winnie, ma chère. J'ai passé une de ces soirées ! 536 00:31:29,680 --> 00:31:31,390 - Une militante a interrompu... - Martha ? 537 00:31:31,474 --> 00:31:33,559 ...le gala lamentable de la Première dame. 538 00:31:33,643 --> 00:31:34,894 Quelle heure est-il ? 539 00:31:34,977 --> 00:31:37,647 Ils ont dû la forcer à descendre de la scène, la pauvre. 540 00:31:37,730 --> 00:31:39,148 Où avez-vous eu mon numéro ? 541 00:31:39,231 --> 00:31:41,150 Je n'ai pas vu mon mari de la soirée, 542 00:31:41,233 --> 00:31:43,527 car il a passé son temps à jouer les intermédiaires 543 00:31:43,611 --> 00:31:46,572 entre le président et Henry qui se querellaient. 544 00:31:46,656 --> 00:31:48,282 Henry ? 545 00:31:48,366 --> 00:31:49,492 Vous voulez dire... 546 00:31:51,369 --> 00:31:52,411 Henry Kissinger ? 547 00:31:52,495 --> 00:31:53,996 Je ne devrais pas le dire. 548 00:31:59,001 --> 00:32:00,336 TRISTAN ET ISEUT 549 00:32:16,477 --> 00:32:18,813 Père, puis-je ? 550 00:32:24,068 --> 00:32:26,070 Raymond, que fais-tu debout ? 551 00:32:29,323 --> 00:32:31,492 J'ai encore fait un mauvais rêve. 552 00:32:33,452 --> 00:32:34,954 Vous allez bien, père ? 553 00:32:35,037 --> 00:32:37,373 Un petit couac au travail aujourd'hui. 554 00:32:38,457 --> 00:32:40,167 Quel genre de couac ? 555 00:32:41,585 --> 00:32:44,046 Tu te rappelles, dans ton cours d'art, 556 00:32:44,130 --> 00:32:46,674 quand Mlle Grimmer t'a vu manger la colle des enfants 557 00:32:46,757 --> 00:32:49,176 et qu'ils se sont moqués de toi ? 558 00:32:50,636 --> 00:32:53,097 Les enfants se sont moqués de moi aujourd'hui. 559 00:33:07,111 --> 00:33:08,446 Parfois, 560 00:33:08,529 --> 00:33:10,740 quand les autres enfants se moquent de moi... 561 00:33:12,074 --> 00:33:14,785 maman dit que je devrais devenir ami avec eux. 562 00:33:14,869 --> 00:33:15,995 Elle dit : 563 00:33:16,078 --> 00:33:19,749 "On peut apprécier la loyauté, la fidélité 564 00:33:19,832 --> 00:33:21,959 ou même la générosité, 565 00:33:22,043 --> 00:33:25,713 mais la meilleure qualité, c'est l'amitié." 566 00:33:51,906 --> 00:33:57,203 Linda, pourriez-vous m'appeler Harry Welch à l'aviation ? 567 00:33:57,286 --> 00:34:00,289 Je veux toutes les infos qu'il possède sur une hôtesse de l'air, 568 00:34:00,372 --> 00:34:01,749 Maureen Kane. 569 00:34:01,832 --> 00:34:04,335 Et Liddy ne devrait pas tarder. 570 00:34:04,418 --> 00:34:07,088 Liddy est arrivé il y a 30 minutes. 571 00:34:07,171 --> 00:34:08,964 Il est déjà là ? Où ça ? 572 00:34:09,048 --> 00:34:10,424 Dans le bureau de Mitchell. 573 00:34:10,508 --> 00:34:12,009 - Bon sang. - Vous voulez... 574 00:34:12,093 --> 00:34:13,719 Je suis désolé. 575 00:34:13,803 --> 00:34:15,054 Sont-ils là ? 576 00:34:17,723 --> 00:34:19,558 Quand on parle du diable, on en voit la queue. 577 00:34:19,642 --> 00:34:20,643 Qu'y a-t-il ? 578 00:34:20,726 --> 00:34:23,020 On vous a surpris en train de sodomiser votre sœur ? 579 00:34:23,604 --> 00:34:25,189 Je n'ai pas de sœur. Je n'ai pas de sœur. 580 00:34:26,857 --> 00:34:28,818 Est-ce que nous fêtons quelque chose ? 581 00:34:28,901 --> 00:34:30,986 Rien ne lui échappe. Dites-lui, Liddy. 582 00:34:31,070 --> 00:34:34,365 Je suis tombé sur monsieur Mitchell en me rendant au bureau. 583 00:34:34,949 --> 00:34:37,910 Je lui ai montré quelques idées pour une mission plus dépouillée. 584 00:34:37,993 --> 00:34:39,245 Des croquis. 585 00:34:39,328 --> 00:34:40,830 Ne vous inquiétez pas. 586 00:34:40,913 --> 00:34:42,331 On a fait quelques ajustements. 587 00:34:42,414 --> 00:34:43,415 On peut vous remercier. 588 00:34:43,499 --> 00:34:47,294 Il m'a aidé à trouver un nouveau plan d'action. 589 00:34:47,378 --> 00:34:49,880 Cet homme sait de quoi il parle. 590 00:34:49,964 --> 00:34:52,967 Il n'est pas conseillé... 591 00:34:54,468 --> 00:34:57,471 de parler d'activités illégales dans votre bureau. 592 00:34:58,556 --> 00:35:00,683 Le maître est là, la fête est finie. 593 00:35:03,394 --> 00:35:05,855 Gordon, bon travail. 594 00:35:06,772 --> 00:35:08,774 Parlez-en à Jeb. 595 00:35:08,858 --> 00:35:10,901 Il s'occupera de la logistique. 596 00:35:10,985 --> 00:35:12,194 Merci, monsieur. 597 00:35:13,487 --> 00:35:15,906 J'ignore ce que vous avez dit à cet imbécile 598 00:35:15,990 --> 00:35:19,243 pour qu'il lâche son numéro de James Bond, mais ça a marché. 599 00:35:20,286 --> 00:35:23,747 Je lui ai appris à travailler en équipe. 600 00:35:25,040 --> 00:35:26,041 Écoutez... 601 00:35:26,959 --> 00:35:31,046 mon épouse organise un gala chez nous, samedi. mon épouse organise un gala chez nous, samedi. 602 00:35:31,130 --> 00:35:34,425 Passez donc. Pour vous récompenser de votre travail. 603 00:35:35,467 --> 00:35:36,677 Ce serait un honneur. 604 00:35:37,386 --> 00:35:39,722 Amenez une compagne agréable à regarder. 605 00:35:54,612 --> 00:35:56,405 Quoi ? 606 00:35:56,488 --> 00:35:57,698 Vas-y. 607 00:35:58,532 --> 00:36:01,035 Mo. Quelle coïncidence ! 608 00:36:01,118 --> 00:36:02,620 J'allais prendre mon vol. 609 00:36:02,703 --> 00:36:05,623 Je me demandais si j'allais tomber sur toi à l'aéroport. 610 00:36:05,706 --> 00:36:07,708 Et te voilà ! C'est dingue. 611 00:36:08,459 --> 00:36:09,501 Comment m'as-tu trouvée ? 612 00:36:09,585 --> 00:36:12,379 Je t'ai vue monter. 613 00:36:12,463 --> 00:36:14,173 - Où est ton billet ? - Pardon ? 614 00:36:14,256 --> 00:36:17,384 Si tu prends l'avion, tu devrais avoir un billet. 615 00:36:17,468 --> 00:36:18,552 Le billet... 616 00:36:19,345 --> 00:36:20,429 C'est vrai... 617 00:36:20,512 --> 00:36:24,558 Zut, j'ai dû le jeter à la poubelle avec ma nourriture. 618 00:36:25,517 --> 00:36:27,686 Je vais en demander un autre. Tu peux m'aider... 619 00:36:27,770 --> 00:36:29,521 - Tu es vraiment malade ! - Comment ? 620 00:36:31,232 --> 00:36:32,233 Tu as appelé l'aviation ? 621 00:36:32,316 --> 00:36:33,776 Appeler... 622 00:36:33,859 --> 00:36:35,611 Non, pourquoi ? 623 00:36:36,237 --> 00:36:38,030 Pourquoi ferais-je ça ? 624 00:36:38,113 --> 00:36:39,406 Pour connaître mes horaires de vol 625 00:36:39,490 --> 00:36:41,867 et faire semblant de tomber sur moi au hasard 626 00:36:41,951 --> 00:36:45,246 dans l'espoir futile d'obtenir un autre rendez-vous pour t'excuser. 627 00:36:47,998 --> 00:36:50,626 Cela t'est-il déjà arrivé ? 628 00:36:50,709 --> 00:36:52,336 Une combine de pilote. 629 00:36:52,419 --> 00:36:54,922 Mais je n'ai jamais vu une tentative aussi pitoyable. 630 00:36:57,174 --> 00:36:58,759 Mo, attends. 631 00:36:58,842 --> 00:36:59,885 - John. - Je t'en prie. 632 00:36:59,969 --> 00:37:01,804 Tu es gentil, mais le problème, 633 00:37:01,887 --> 00:37:04,640 c'est que je cherche un homme. 634 00:37:04,723 --> 00:37:07,101 Je ne veux plus perdre mon temps avec des petits garçons. 635 00:37:07,184 --> 00:37:09,561 J'ai été vache, l'autre soir. Je veux me rattraper. 636 00:37:09,645 --> 00:37:11,313 Il y a un gala, le week-end prochain. 637 00:37:11,397 --> 00:37:13,107 Les gros bonnets de Washington seront là. 638 00:37:13,190 --> 00:37:15,734 Tu veux m'inviter à un gala républicain ? 639 00:37:15,818 --> 00:37:17,611 Ça t'aidera dans tes recherches. 640 00:37:17,695 --> 00:37:19,405 On n'a pas besoin de parler à ces gens, 641 00:37:19,488 --> 00:37:21,365 on peut rester dans notre coin, 642 00:37:21,448 --> 00:37:23,492 à boire le scotch de John Mitchell... 643 00:37:23,575 --> 00:37:27,079 John Mitchell ? Le mari de Martha Mitchell ? 644 00:37:27,162 --> 00:37:28,664 Pourquoi ? Tu l'aimes bien ? 645 00:37:28,747 --> 00:37:31,583 Elle est complètement folle. Je l'adore. 646 00:37:32,793 --> 00:37:35,254 Alors, tu m'accompagneras ? 647 00:37:37,298 --> 00:37:40,175 Je vais y réfléchir. 648 00:37:40,259 --> 00:37:42,636 Tout dépend quand je reviendrai à Washington... 649 00:37:42,720 --> 00:37:43,762 Jeudi. 650 00:37:43,846 --> 00:37:46,932 Enfin, j'espère que tu reviendras jeudi, 651 00:37:47,016 --> 00:37:50,102 car le timing serait impeccable. 652 00:37:50,185 --> 00:37:52,521 Incroyable ! 653 00:37:55,524 --> 00:37:57,985 - Tu as mon numéro ? - Laisse-le à l'aviation. 654 00:38:17,421 --> 00:38:18,422 Ohé ! 655 00:38:19,715 --> 00:38:21,592 Quoi ? 656 00:38:21,675 --> 00:38:24,887 Mitchell m'envoie vous informer qu'il a approuvé mon projet. 657 00:38:26,555 --> 00:38:28,098 Avant de faire dans votre froc, 658 00:38:28,182 --> 00:38:30,726 sachez que j'ai réduit le budget 659 00:38:30,809 --> 00:38:33,145 à un quart de million, ce qui est très jouable. 660 00:38:33,228 --> 00:38:36,065 C'est une bonne nouvelle. Fantastique. C'est une bonne nouvelle. Fantastique. 661 00:38:36,857 --> 00:38:38,192 Le problème... 662 00:38:40,194 --> 00:38:43,364 c'est que Mitchell ne tient pas les cordons de la bourse. 663 00:38:43,447 --> 00:38:44,573 C'est moi. 664 00:38:44,656 --> 00:38:47,576 Alors, il faudra vous contenter de 200 000 $. 665 00:38:47,659 --> 00:38:49,078 C'est tout ce qu'on a. 666 00:38:50,037 --> 00:38:52,206 Vous croyez que c'est une blague ? 667 00:38:52,873 --> 00:38:53,874 Non. 668 00:38:53,957 --> 00:38:59,797 Cette opération exige du personnel étranger intraçable. 669 00:38:59,880 --> 00:39:01,965 Il me faut au moins cinq Cubains. 670 00:39:02,049 --> 00:39:05,844 Des Cubains ? Ils coûtent aussi cher ? 671 00:39:05,928 --> 00:39:09,098 Prenez des Cubains moins chers. Ou des Portoricains. 672 00:39:15,396 --> 00:39:17,147 Vous n'avez jamais goûté votre sang. 673 00:39:18,065 --> 00:39:19,775 - Pardon ? - Non, jamais. 674 00:39:21,944 --> 00:39:24,780 Je le vois. 675 00:39:25,739 --> 00:39:28,158 Vous ne connaissez rien à la passion, 676 00:39:28,951 --> 00:39:31,453 à l'el sangre de libertad. 677 00:39:32,204 --> 00:39:33,914 Vous savez qui s'y connaît ? 678 00:39:33,997 --> 00:39:38,001 Ces hommes magistraux que vous venez de calomnier. Ces hommes magistraux que vous venez de calomnier. 679 00:39:38,085 --> 00:39:39,086 Ils s'y connaissent. 680 00:39:39,169 --> 00:39:42,548 Franchement, je n'aime pas le ton que vous employez. 681 00:39:46,635 --> 00:39:49,012 Ils se battent pour la liberté, connard ! 682 00:39:49,096 --> 00:39:50,848 Lâchez-moi, sale dégénéré. 683 00:39:50,931 --> 00:39:54,768 On a fait prépa, alors on croit dominer le monde ? 684 00:39:55,894 --> 00:39:57,396 C'est faux. 685 00:39:57,479 --> 00:39:59,440 L'ordre naturel du monde vous rejette. 686 00:40:00,357 --> 00:40:03,110 Vous goûtez votre sang, maintenant ? 687 00:40:19,710 --> 00:40:22,087 Sale pédale élitiste ! 688 00:40:26,341 --> 00:40:27,468 Dure journée ? 689 00:40:29,052 --> 00:40:32,139 Je ne pensais pas trouver une bureaucratie 690 00:40:32,222 --> 00:40:35,184 avec plus de vipères qu'au FBI. 691 00:40:36,727 --> 00:40:38,604 Un millier de petites tyrannies. 692 00:40:40,856 --> 00:40:42,149 Vous êtes du FBI ? 693 00:40:42,816 --> 00:40:44,860 Depuis cinq ans. Et vous ? 694 00:40:44,943 --> 00:40:46,069 CIA. 695 00:40:46,862 --> 00:40:50,949 J'ai toujours admiré Hoover. On ne fait plus de gens comme lui. 696 00:40:52,075 --> 00:40:53,410 Je suis d'accord. 697 00:40:55,496 --> 00:40:56,872 Jim McCord. 698 00:40:58,040 --> 00:41:00,542 Liddy, conseiller. 699 00:41:01,210 --> 00:41:05,547 Liddy, le type qui s'est brûlé avec une bougie ? 700 00:41:10,761 --> 00:41:13,013 Caius Scaevola serait fier. 701 00:41:14,306 --> 00:41:15,891 Un héros romain. 702 00:41:17,142 --> 00:41:18,393 Un soldat. 703 00:41:19,019 --> 00:41:20,771 Un soldat. 704 00:41:32,491 --> 00:41:33,492 DICK LE SUCEUR EN 72 705 00:41:33,575 --> 00:41:34,576 Bonsoir. 706 00:41:35,536 --> 00:41:36,537 Beau t-shirt. 707 00:41:37,704 --> 00:41:40,040 Mo, il est là. 708 00:41:40,123 --> 00:41:41,124 Ça sent bon. 709 00:41:41,208 --> 00:41:44,878 Je fumais de l'herbe à la fac... Je fumais de l'herbe à la fac... 710 00:41:48,173 --> 00:41:49,174 Salut. 711 00:41:52,678 --> 00:41:53,720 Tu es vraiment... 712 00:41:53,804 --> 00:41:56,682 Merci. Il faut ce qu'il faut pour Martha Mitchell. 713 00:42:08,068 --> 00:42:09,069 Voilà. 714 00:42:11,113 --> 00:42:13,282 Bienvenue, monsieur, madame. 715 00:42:14,449 --> 00:42:15,534 - Tiens. - Merci. 716 00:42:15,617 --> 00:42:16,618 Santé. 717 00:42:16,702 --> 00:42:18,161 - Bonsoir. - John. 718 00:42:18,245 --> 00:42:19,830 - Comment allez-vous ? - Bonsoir. 719 00:42:19,913 --> 00:42:21,206 Vous avez du sang sur les mains. 720 00:42:21,915 --> 00:42:23,417 - Regarde qui est là. - Oh là là. 721 00:42:23,500 --> 00:42:25,377 - Tu veux la saluer ? - Bien sûr. 722 00:42:26,211 --> 00:42:28,046 - Elle est magnifique. - Très belle. 723 00:42:28,714 --> 00:42:30,048 Je veux prendre une photo. 724 00:42:32,050 --> 00:42:34,761 Pardon, madame. John Dean, je travaille avec votre mari. 725 00:42:34,845 --> 00:42:37,973 Monsieur Dean, mon mari a beaucoup d'égards pour vous. 726 00:42:38,056 --> 00:42:39,766 Dis bonjour à monsieur Dean, poussin. 727 00:42:39,850 --> 00:42:41,685 - Salut. - Bonsoir. 728 00:42:41,768 --> 00:42:43,353 On travaille sur sa présence. 729 00:42:44,271 --> 00:42:45,564 Qui est cette beauté ? Qui est cette beauté ? 730 00:42:45,647 --> 00:42:47,858 Maureen Kane. C'est un honneur... 731 00:42:47,941 --> 00:42:49,651 Je vous adore. 732 00:42:49,735 --> 00:42:50,986 Merci. 733 00:42:51,069 --> 00:42:53,739 Vous formez un couple magnifique. 734 00:42:53,822 --> 00:42:54,990 Nous ne sommes pas... 735 00:42:55,073 --> 00:42:57,534 - C'est gentil. Merci. - Merci. 736 00:42:57,618 --> 00:42:59,536 Par ici, madame Mitchell. 737 00:42:59,620 --> 00:43:01,038 Bien sûr. Une photo ? 738 00:43:02,080 --> 00:43:03,582 On pose aussi ? 739 00:43:05,334 --> 00:43:06,877 Merci. 740 00:43:06,960 --> 00:43:08,587 Amusez-vous bien. Enchantée. 741 00:43:08,670 --> 00:43:10,380 - Moi aussi. - Merci. 742 00:43:20,182 --> 00:43:22,225 C'est qui, les boules à zéro. 743 00:43:22,309 --> 00:43:24,186 Eux ? 744 00:43:24,269 --> 00:43:27,147 Le chef de cabinet du président à droite, Bob Haldeman. 745 00:43:27,230 --> 00:43:29,399 À gauche, c'est John Ehrlichman. 746 00:43:29,483 --> 00:43:31,360 Il faut passer par eux pour approcher de Nixon. 747 00:43:31,443 --> 00:43:33,195 On les appelle "Le Mur de Berlin". 748 00:43:33,945 --> 00:43:35,656 Le Mur de Berlin ? 749 00:43:39,117 --> 00:43:40,202 Où vas-tu ? 750 00:43:41,203 --> 00:43:44,164 Mo, non. 751 00:43:44,247 --> 00:43:48,752 Maintenant, McGovern a l'appui de James Taylor et Barbra Streisand. Maintenant, McGovern a l'appui de James Taylor et Barbra Streisand. 752 00:43:48,835 --> 00:43:53,256 Comme si deux socialistes passablement baisables influenceraient les électeurs. 753 00:43:54,758 --> 00:43:57,302 Je suis très fan de Streisand. Quel est le problème ? 754 00:43:58,053 --> 00:43:59,179 Pardon ? 755 00:44:00,347 --> 00:44:01,890 Vous êtes ? 756 00:44:01,973 --> 00:44:04,309 Mo Kane. Vous connaissez mon partenaire. 757 00:44:06,645 --> 00:44:08,563 John Dean. 758 00:44:08,647 --> 00:44:10,107 Je me suis coupé les cheveux. 759 00:44:10,941 --> 00:44:13,235 Oui, ça doit être ça. 760 00:44:13,318 --> 00:44:15,946 Excusez John s'il vous a froissée avec ses propos sur Streisand. 761 00:44:16,530 --> 00:44:17,531 Ce n'est rien. 762 00:44:17,614 --> 00:44:19,408 En tant que membre en règle 763 00:44:19,491 --> 00:44:22,911 de la ligue des socialistes passablement baisables, j'accepte vos excuses. 764 00:44:23,495 --> 00:44:25,122 Où l'avez-vous trouvée, Dean ? 765 00:44:25,205 --> 00:44:26,540 Elle a du répondant. 766 00:44:28,583 --> 00:44:31,795 Au fait, Bob, je voulais vous remercier 767 00:44:31,878 --> 00:44:34,589 d'avoir parlé de moi au président. 768 00:44:34,673 --> 00:44:37,134 Mitchell m'a dit qu'il avait demandé 769 00:44:37,217 --> 00:44:40,595 à ce que je l'aide avec les opérations de conformité au comité. 770 00:44:40,679 --> 00:44:44,641 Désolé, je n'ai jamais parlé de vous au président 771 00:44:44,725 --> 00:44:46,601 ni à qui que ce soit. 772 00:44:47,853 --> 00:44:49,396 Un petit conseil : 773 00:44:49,479 --> 00:44:51,523 apprenez à reconnaître les serpents. apprenez à reconnaître les serpents. 774 00:45:04,578 --> 00:45:06,496 John, cette fête est dingue. 775 00:45:06,580 --> 00:45:08,582 Ehrlichman est fasciste. 776 00:45:08,665 --> 00:45:11,918 Il veut bombarder toute l'Asie. Ils sont tous ignobles. 777 00:45:12,002 --> 00:45:14,504 Je m'amuse comme une folle. Ça ne va pas ? 778 00:45:14,588 --> 00:45:16,923 - C'est rien. Rentrons. - Mais on vient d'arriver. 779 00:45:17,007 --> 00:45:18,633 Je vais chercher nos manteaux. 780 00:45:21,720 --> 00:45:23,472 Le bureau de Kissinger a appelé. 781 00:45:23,555 --> 00:45:24,848 Ils essaient de vous joindre. 782 00:45:24,931 --> 00:45:26,016 À quel propos ? 783 00:45:26,099 --> 00:45:31,730 Apparemment, votre épouse a parlé d'une querelle avec le président. 784 00:45:31,813 --> 00:45:33,190 C'est quoi, ce bordel ? 785 00:45:34,357 --> 00:45:35,484 Martha. 786 00:45:37,277 --> 00:45:40,739 Que Dieu m'en soit témoin, j'annule ta carte de crédit 787 00:45:40,822 --> 00:45:42,824 si tu n'ouvres pas immédiatement. 788 00:45:43,658 --> 00:45:46,578 Que veux-tu ? Me réprimander devant nos invités ? 789 00:45:53,418 --> 00:45:55,128 Bordel de merde ! Putain ! 790 00:45:59,049 --> 00:46:00,634 Désolé. 791 00:46:03,553 --> 00:46:04,763 Tu vas bien ? 792 00:46:04,846 --> 00:46:07,641 Je déteste cette robe ridicule. 793 00:46:07,724 --> 00:46:10,769 Ma mère l'a fait faire pour moi. On dirait une bergère. 794 00:46:15,690 --> 00:46:17,859 Tu veux une menthe ? 795 00:46:17,943 --> 00:46:19,486 Non, merci. 796 00:46:25,158 --> 00:46:26,451 Une cigarette ? 797 00:46:27,911 --> 00:46:31,039 C'est une interview, pas la fin du monde. 798 00:46:31,122 --> 00:46:33,959 Il fallait que tu parles de Kissinger ! Je n'ai pas assez d'ennemis. 799 00:46:34,042 --> 00:46:35,544 "Martha Mitchell dévoile tout." 800 00:46:35,627 --> 00:46:38,088 C'est pour te venger de l'autre soir, 801 00:46:38,171 --> 00:46:40,215 parce que je n'ai pas tout laissé tomber 802 00:46:40,298 --> 00:46:43,260 pour t'emmener dans un pays étranger 803 00:46:43,343 --> 00:46:44,678 ou je ne sais où. 804 00:46:44,761 --> 00:46:47,013 Alors, tu sais que j'ai des sentiments, 805 00:46:47,097 --> 00:46:49,057 mais tu les ignores, je vois. 806 00:46:49,140 --> 00:46:51,017 S'il te demandait d'aller en vacances, 807 00:46:51,101 --> 00:46:53,353 tu ferais tes bagages sur-le-champ. 808 00:46:53,436 --> 00:46:54,479 C'est mon patron. 809 00:46:54,563 --> 00:46:56,314 C'est toute ta vie. C'est toute ta vie. 810 00:46:56,398 --> 00:46:58,900 Tu te démènes jour et nuit pour lui. 811 00:46:58,984 --> 00:47:01,403 - Incroyable. - Qu'est-ce qui t'attire autant ? 812 00:47:01,486 --> 00:47:03,280 - L'asservissement... - Ça suffit. 813 00:47:03,363 --> 00:47:06,700 Tu as l'impression d'être important, d'être désiré ? 814 00:47:06,783 --> 00:47:07,951 Ça suffit, Martha. 815 00:47:08,034 --> 00:47:11,788 Ta queue doit avoir l'air énorme dans ses mains minuscules. 816 00:47:19,337 --> 00:47:23,008 Écoute, respirons un grand coup tous les deux. 817 00:47:26,177 --> 00:47:28,471 Va respirer tout seul. 818 00:47:28,555 --> 00:47:30,974 Ma mère me gifle plus fort que ça. 819 00:47:35,687 --> 00:47:37,063 T'es qu'une truie ! 820 00:47:37,147 --> 00:47:38,356 Tu passes tes journées... 821 00:47:43,028 --> 00:47:44,821 On se passe de ton avis ! 822 00:47:48,199 --> 00:47:51,661 Ils s'entendaient bien avant qu'on s'installe ici. 823 00:47:52,621 --> 00:47:55,874 Maintenant, c'est l'horreur. 824 00:47:55,957 --> 00:47:59,669 Je déteste les fêtes et tous ces gens. Je déteste les fêtes et tous ces gens. 825 00:47:59,753 --> 00:48:00,795 Quel âge as-tu ? 826 00:48:00,879 --> 00:48:03,340 Onze ans et demi. 827 00:48:03,423 --> 00:48:05,884 Il te faut une stratégie de repli. 828 00:48:05,967 --> 00:48:08,595 Tu peux demander l'émancipation à 16 ans. 829 00:48:08,678 --> 00:48:11,139 Ça paraît exagéré. 830 00:48:16,269 --> 00:48:17,604 Et pas ça ? 831 00:48:19,064 --> 00:48:20,273 Vous avez une carte de visite ? 832 00:48:24,069 --> 00:48:26,821 Je te défendrai gracieusement. 833 00:48:26,905 --> 00:48:31,242 Je commencerais bien maintenant, mais je suis occupé avec le président. 834 00:48:31,326 --> 00:48:33,286 Ma mère pense que Nixon est un abruti. 835 00:48:36,289 --> 00:48:37,916 Je ne pourrais pas te le dire. 836 00:48:38,708 --> 00:48:40,418 Je ne l'ai jamais rencontré. 837 00:48:47,300 --> 00:48:48,551 Salut. 838 00:48:52,263 --> 00:48:54,849 - Prête ? - Oui. 839 00:48:58,895 --> 00:49:02,482 L'élection est dans huit mois, putain. L'élection est dans huit mois, putain. 840 00:49:03,400 --> 00:49:07,195 Alors, ferme-la pendant huit mois, 841 00:49:07,278 --> 00:49:08,989 et tout ira bien. 842 00:49:09,072 --> 00:49:11,574 Change de femme si tu en veux une qui se taise 843 00:49:11,658 --> 00:49:14,035 ou épouse le tableau que j'ai fait pour toi 844 00:49:14,119 --> 00:49:16,621 et pour lequel tu ne m'as jamais remercié, d'ailleurs. 845 00:49:19,666 --> 00:49:22,127 Tu veux savoir la vérité ? 846 00:49:24,254 --> 00:49:25,964 Personne n'est de connivence contre toi. 847 00:49:26,047 --> 00:49:30,510 Personne ne se cache dans l'ombre. 848 00:49:30,593 --> 00:49:34,014 Les gens ne t'aiment pas, c'est tout. 849 00:49:35,306 --> 00:49:38,643 C'est pour ça qu'on ne peut pas prendre Air Force One. 850 00:49:38,727 --> 00:49:42,063 Et les journalistes que tu appelles en pleine nuit 851 00:49:42,147 --> 00:49:43,732 ne sont pas tes amis. 852 00:49:45,859 --> 00:49:48,653 Ils ne résistent pas à un bon spectacle. 853 00:50:21,770 --> 00:50:23,897 Bob Haldeman voit mon nom sur six mémos par jour 854 00:50:23,980 --> 00:50:26,024 et il ignore qui je suis. 855 00:50:27,067 --> 00:50:31,071 Les gens ne sont importants que si on leur accorde de l'importance. 856 00:50:31,154 --> 00:50:33,948 Ne leur donne pas ce pouvoir. 857 00:50:38,536 --> 00:50:39,704 Tu es très sage. 858 00:50:39,788 --> 00:50:41,790 Ça te surprend ? 859 00:50:43,249 --> 00:50:44,918 Sales connards. 860 00:50:46,252 --> 00:50:48,838 C'est bien que tu ne sois pas comme ces gens. 861 00:50:48,922 --> 00:50:50,298 Tu vaux mieux qu'eux. 862 00:50:51,382 --> 00:50:54,010 - Tu ne sais rien sur moi. - C'est vrai. 863 00:50:56,096 --> 00:50:58,932 Je te connais assez pour savoir 864 00:50:59,015 --> 00:51:01,434 qu'au fond de toi, tu es quelqu'un de bien, 865 00:51:01,518 --> 00:51:03,520 même quand personne ne regarde. 866 00:51:05,396 --> 00:51:10,068 Je sais aussi que tu as demandé mes horaires de vol à l'aviation, Je sais aussi que tu as demandé mes horaires de vol à l'aviation, 867 00:51:10,151 --> 00:51:12,362 ce qui devrait m'inquiéter, 868 00:51:12,445 --> 00:51:14,989 mais ça démontre un esprit d'initiative. 869 00:51:16,658 --> 00:51:18,576 Et je connais ton petit secret. 870 00:51:20,787 --> 00:51:23,540 Quand il t'arrive de te taire, 871 00:51:23,623 --> 00:51:25,750 tu sais écouter. 872 00:51:26,918 --> 00:51:28,878 - Je sais me taire. - Arrête de parler. 873 00:51:28,962 --> 00:51:31,047 - Quoi ? - Arrête de parler. 874 00:51:33,550 --> 00:51:34,801 J'arrête. 875 00:51:53,695 --> 00:51:54,988 C'est quelle maison ? 876 00:52:10,128 --> 00:52:11,838 J'ai rencontré un jeune couple, ce soir. 877 00:52:11,921 --> 00:52:14,090 Ça m'a rappelé le bon vieux temps... 878 00:52:15,466 --> 00:52:18,261 quand on était au tout début. 879 00:52:19,220 --> 00:52:21,264 Désolé, j'ignorais qu'il y avait quelqu'un. 880 00:52:21,347 --> 00:52:22,599 Ce n'est pas grave. 881 00:52:24,184 --> 00:52:25,727 Vous n'auriez pas une cigarette ? 882 00:52:30,356 --> 00:52:31,566 Merci. 883 00:52:41,701 --> 00:52:45,205 Si je peux me permettre, madame Mitchell... 884 00:52:46,039 --> 00:52:49,792 j'ai lu votre interview dans le magazine féminin. 885 00:52:50,877 --> 00:52:53,546 Il reste peu de gens honnêtes en ce monde. 886 00:52:54,589 --> 00:52:56,216 Et vous êtes l'une de ces personnes. 887 00:53:00,178 --> 00:53:01,471 Merci. 888 00:53:02,513 --> 00:53:04,140 McCord, c'est ça ? 889 00:53:04,224 --> 00:53:06,643 Oui, madame. James McCord. 890 00:53:06,726 --> 00:53:08,937 Je vous apprécie, James McCord. 891 00:53:15,610 --> 00:53:16,611 Madame. 892 00:53:38,508 --> 00:53:40,093 Va me chercher du sucre, ma chérie. 893 00:53:49,352 --> 00:53:50,812 VIN DE MÛRES 894 00:54:02,490 --> 00:54:03,574 La Californie ? 895 00:54:03,658 --> 00:54:05,576 On a deux ou trois collectes de fonds. 896 00:54:05,660 --> 00:54:07,704 Ça te donnerait l'occasion 897 00:54:07,787 --> 00:54:10,873 d'essayer ton nouveau maillot de bain. 898 00:54:11,708 --> 00:54:14,002 Le maillot découpé ? Le maillot découpé ? 899 00:54:14,085 --> 00:54:16,963 Ce n'est pas très recommandé pour les plages publiques. 900 00:54:17,046 --> 00:54:18,131 Dans ce cas... 901 00:54:19,173 --> 00:54:20,883 toi et moi... 902 00:54:21,676 --> 00:54:24,512 on pourrait trouver quelque chose de plus... 903 00:54:25,346 --> 00:54:26,347 isolé. 904 00:54:32,186 --> 00:54:34,439 Je veux aller en pension. 905 00:54:39,944 --> 00:54:43,865 C'EST À GRAND REGRET... 906 00:54:46,826 --> 00:54:49,829 John, quoiqu'ils te fassent faire... 907 00:54:51,414 --> 00:54:53,207 tu n'es pas obligé de le faire. 908 00:54:55,084 --> 00:54:56,627 Tu as toujours le choix. 909 00:55:03,760 --> 00:55:09,849 ...JE REMETS MA DÉMISSION AU PRÉSIDENT. 910 00:55:26,657 --> 00:55:29,827 Désolé, M. Mitchell s'est absenté pour la journée. 911 00:55:29,911 --> 00:55:32,288 Laissez-la sur son bureau, si vous voulez. 912 00:55:32,372 --> 00:55:33,498 Entendu. 913 00:55:35,666 --> 00:55:37,210 Bureau de M. Mitchell. 914 00:55:50,598 --> 00:55:52,850 MESSAGE POUR JOHN MITCHELL 915 00:55:52,934 --> 00:55:54,936 M. HALDERMAN A APPELÉ 916 00:55:55,019 --> 00:55:57,897 NIXON VEUT RENCONTRER JOHN DEAN. TRÈS SATISFAIT. 917 00:56:14,580 --> 00:56:16,040 Monsieur Dean... 918 00:56:16,624 --> 00:56:18,167 Je peux garder votre lettre 919 00:56:19,001 --> 00:56:21,879 et la remettre à M. Mitchell en mains propres à son retour. 920 00:56:22,880 --> 00:56:24,340 Ne vous en faites pas. 921 00:56:24,924 --> 00:56:27,802 C'était une fausse alerte. 922 00:56:27,885 --> 00:56:30,930 Les noms des grands hommes sont gravés dans les couloirs du pouvoir. 923 00:56:31,013 --> 00:56:32,265 Je connais la sortie. 924 00:56:32,348 --> 00:56:37,145 - Napoléon, Alexandre, Charlemagne. - Merci. 925 00:56:39,188 --> 00:56:42,024 Mais qui racontera nos récits quand nous aurons disparu ? 926 00:56:42,108 --> 00:56:44,735 Qui chantera nos louanges ? 927 00:56:48,072 --> 00:56:50,700 On ne se souvient pas de tous les hommes qui ont changé le monde. 928 00:56:51,492 --> 00:56:55,580 On en a beaucoup perdu, comme les braises d'un feu. 929 00:56:57,373 --> 00:56:59,584 Certains vouent un culte au pouvoir, 930 00:57:00,376 --> 00:57:02,503 lâches contre la vague de faiblesse humaine. 931 00:57:02,587 --> 00:57:04,172 Je connais ton point sensible. 932 00:57:05,381 --> 00:57:08,009 D'autres sont nés pour être oubliés, 933 00:57:08,092 --> 00:57:10,928 en essayant d'atteindre une grandeur qu'ils ne comprendront jamais. 934 00:57:20,354 --> 00:57:22,023 La voici, messieurs les machos... La voici, messieurs les machos... 935 00:57:22,899 --> 00:57:24,484 notre destinée. 936 00:57:24,567 --> 00:57:26,360 ¿Qué es eso ? 937 00:57:26,444 --> 00:57:28,070 El Watergate. 938 00:57:34,994 --> 00:57:36,704 Ne vous méprenez pas. 939 00:57:37,580 --> 00:57:39,749 C'est notre volonté triomphante qui nous relie 940 00:57:39,832 --> 00:57:42,418 aux créatures de la mer préhistorique. 941 00:57:42,502 --> 00:57:45,046 MATÉRIEL D'ESPIONNAGE 942 00:57:45,129 --> 00:57:49,175 Et c'est grâce à elle que nous changerons le cours de l'histoire. 943 00:57:49,258 --> 00:57:52,512 MICRO AUTOMATIQUE POUR TÉLÉPHONE (3) 944 00:58:59,120 --> 00:59:01,581 D'APRÈS LA SÉRIE DE PODCASTS "SLOW BURN" DE SLATE 945 00:59:46,667 --> 00:59:48,836 SÉRIE INSPIRÉE DE FAITS RÉELS AVEC DES PARTIES FICTIVES 946 00:59:48,919 --> 00:59:50,630 NE REPRÉSENTANT PAS DES PERSONNES RÉELLES. 947 01:00:29,293 --> 01:00:30,211 Sous-titres : Françoise Sawyer 67501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.