All language subtitles for FBI_ International_s01e14_The Kill List_WEBRip.264x-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,039 --> 00:00:06,272 Ooh, ehi. Ecco che vai. 2 00:00:06,340 --> 00:00:08,441 Solo ancora un po'. 3 00:00:08,509 --> 00:00:10,043 Sto... bene. 4 00:00:10,111 --> 00:00:12,612 Mi gira solo un po' la testa. 5 00:00:12,944 --> 00:00:15,048 Wow, guarda che vista? 6 00:00:15,116 --> 00:00:17,466 Credo sia meglio che guardi dove vai. 7 00:00:19,251 --> 00:00:22,860 - Non penso di aver bevuto così tanto. - Beh, non so. 8 00:00:22,890 --> 00:00:26,325 No. No, io... credo che forse... 9 00:00:26,394 --> 00:00:28,160 forse qualcuno abbia messo qualcosa nel mio bicchiere. 10 00:00:28,229 --> 00:00:31,229 Quando eravamo al bar, quando stavamo parlando... 11 00:00:32,100 --> 00:00:34,701 non ho mai incontrato nessuna come te. 12 00:00:34,769 --> 00:00:36,235 Devi dormirci sopra. 13 00:00:36,304 --> 00:00:38,838 Ti riportiamo al tuo hotel e nel tuo letto. 14 00:00:38,907 --> 00:00:40,307 Non ti suona bene? 15 00:00:42,688 --> 00:00:45,338 No, no, no. C'è qualcosa che non va, io... 16 00:00:48,549 --> 00:00:49,849 devo chiamare... 17 00:00:51,619 --> 00:00:53,769 - Devo dirlo al mio capo. - Qui. 18 00:00:55,548 --> 00:00:56,548 Faccio io. 19 00:00:56,992 --> 00:00:58,224 Me ne occupo io. 20 00:00:58,299 --> 00:01:01,760 Solo pochi passi e potremo fermarci, guarda che vista. 21 00:01:02,028 --> 00:01:03,429 Io... devo dire... 22 00:01:03,498 --> 00:01:06,298 devo dirle che c'è qualcosa che non va. Io... 23 00:01:07,135 --> 00:01:10,335 lavoro per il Procuratore Generale degli Stati Uniti. 24 00:01:13,141 --> 00:01:15,191 Le farò avere il tuo messaggio. 25 00:01:25,889 --> 00:01:28,215 Traduzione: philly99, calzona. Revisione: calzona. 26 00:01:28,245 --> 00:01:30,945 FBI: International - S01E14 "The Kill List" 27 00:01:35,428 --> 00:01:36,895 Ah! 28 00:01:36,964 --> 00:01:38,096 Ow! 29 00:01:38,165 --> 00:01:39,430 Figlio di... 30 00:01:39,499 --> 00:01:41,033 Va tutto bene? 31 00:01:42,402 --> 00:01:44,335 Oh, odio quella cosa. 32 00:01:46,907 --> 00:01:49,113 Ce l'hai sul vapore. La vuoi sul vapore? 33 00:01:49,143 --> 00:01:50,143 Non lo so. 34 00:01:51,347 --> 00:01:54,912 Credo di capire ora perché uscivi col barista poco tempo fa. 35 00:01:54,981 --> 00:01:56,781 Sì, tra gli altri motivi. 36 00:01:57,714 --> 00:01:59,279 Cosa è successo con quel tizio? 37 00:01:59,309 --> 00:02:00,959 Vi continuate a vedere? 38 00:02:01,308 --> 00:02:03,758 No, in effetti non vedo Lukacs da mesi, 39 00:02:04,069 --> 00:02:06,269 o chiunque altro, se è per questo. 40 00:02:06,489 --> 00:02:08,625 Cioè, dopo aver rotto, ho realizzato 41 00:02:08,695 --> 00:02:12,563 che, visto quello che richiede questo lavoro, sia una mossa intelligente 42 00:02:12,631 --> 00:02:15,214 evitare coinvolgimenti romantici. 43 00:02:16,302 --> 00:02:18,252 Anche tu e Scott avete rotto. 44 00:02:18,637 --> 00:02:20,287 Lo ammiro molto di voi. 45 00:02:21,578 --> 00:02:24,274 Sai, concentrarsi sul lavoro, confini netti, 46 00:02:24,304 --> 00:02:25,654 tenerlo semplice. 47 00:02:26,018 --> 00:02:28,668 Giusto. Perché rendere complicate le cose? 48 00:02:30,547 --> 00:02:31,547 Cosa? 49 00:02:32,093 --> 00:02:34,393 Oh, cosa significa quel tuo sguardo? 50 00:02:35,152 --> 00:02:37,254 Vi vedete ancora? 51 00:02:37,323 --> 00:02:38,922 No. Non esattamente. 52 00:02:39,270 --> 00:02:42,526 Solo non è così semplice come avevamo pianificato. 53 00:02:42,595 --> 00:02:44,300 Cercherò di incontrarti alla stazione dei treni. 54 00:02:44,330 --> 00:02:48,265 Ma ascolta, non posso parlare ora. Sì, sto per entrare in riunione. 55 00:02:48,334 --> 00:02:51,835 Un corpo è riemerso in un fiume. Forrester è pronto per la riunione. 56 00:02:51,903 --> 00:02:53,609 E... la mia sorellina sta arrivando in città, 57 00:02:53,639 --> 00:02:55,095 quindi ad un certo punto io potrei dover andar via. 58 00:02:55,125 --> 00:02:56,125 Ok. 59 00:02:56,803 --> 00:02:58,889 Lo so. Non so cosa dire. 60 00:02:59,720 --> 00:03:01,245 Abbiamo un caso grosso. 61 00:03:01,313 --> 00:03:03,447 La vittima è l'americano Kenneth Gregory, 62 00:03:03,515 --> 00:03:06,583 38 anni, con passaporto diplomatico. 63 00:03:06,652 --> 00:03:08,651 Ho appena finito una chiamata con il DOJ, 64 00:03:08,720 --> 00:03:10,153 e hanno confermato che il signor Gregory 65 00:03:10,222 --> 00:03:13,291 è l'assistente amministrativo anziano del procuratore generale, 66 00:03:13,321 --> 00:03:14,624 Rebecca Blair. 67 00:03:14,692 --> 00:03:17,127 Il procuratore generale Blair sta viaggiando in Europa 68 00:03:17,195 --> 00:03:20,096 come parte di un tour di pubbliche relazioni per mostrare cooperazione 69 00:03:20,165 --> 00:03:22,832 - con gli alleati americani. - E Gregory era a Budapest 70 00:03:22,901 --> 00:03:24,500 come parte di una piccola squadra d'avanguardia 71 00:03:24,569 --> 00:03:26,918 mandata in ricognizione per preparare ogni visita. 72 00:03:26,948 --> 00:03:29,279 È un dovere del Bureau proteggere il procuratore, 73 00:03:29,309 --> 00:03:31,274 e la sua scorta non ha potuto avvisarci 74 00:03:31,342 --> 00:03:32,876 che stava venendo a casa nostra? 75 00:03:32,944 --> 00:03:35,678 Sembra che si trattasse di un'aggiunta dell'ultimo minuto al suo itinerario. 76 00:03:35,747 --> 00:03:38,381 Ora, la morte può essere sia un incidente 77 00:03:38,449 --> 00:03:40,549 che un suicidio, ma finché non scopriremo 78 00:03:40,618 --> 00:03:42,485 tutto, penseremo al peggio. 79 00:03:42,553 --> 00:03:44,853 E dato che è lo staff di un membro del Governo, 80 00:03:44,922 --> 00:03:46,775 avremo altri occhi su di noi. 81 00:03:46,805 --> 00:03:50,125 - Allora cosa sappiamo? - Grazie. Il corpo di Gregory... 82 00:03:50,194 --> 00:03:52,161 è stato visto intorno alle 6.15 del mattino 83 00:03:52,229 --> 00:03:54,196 da un equipaggio di una barca. Nessuna ferita evidente. 84 00:03:54,265 --> 00:03:55,931 La causa della morte sembra essere l'annegamento. 85 00:03:56,000 --> 00:03:58,604 - Il tossicologico? - Vedrò cosa riesco a sapere. 86 00:03:58,634 --> 00:04:01,203 - Testimoni? - La polizia non ne ha trovati, 87 00:04:01,272 --> 00:04:02,721 quindi abbiamo un lavoro preciso per noi. 88 00:04:02,751 --> 00:04:06,241 Ora, un agente speciale della sicurezza sta venendo qui. 89 00:04:06,310 --> 00:04:08,576 Dobbiamo lavorare con lui per determinare la minaccia 90 00:04:08,645 --> 00:04:11,925 e se il Procuratore Generale può venire a Budapest in sicurezza. 91 00:04:11,955 --> 00:04:13,748 E un'altra cosa... è importante 92 00:04:13,818 --> 00:04:16,196 che riguardiamo i protocolli di protezione di Blair. 93 00:04:16,226 --> 00:04:19,387 Ora, il comando mi ha chiesto di farlo dal principio, di persona. 94 00:04:19,456 --> 00:04:21,756 Quindi tra quello e coordinare con il DOJ 95 00:04:21,825 --> 00:04:24,266 e gli ungheresi, sarà necessario che rimanga alla mia scrivania 96 00:04:24,296 --> 00:04:26,828 per qualche giorno. Questo significa che Jamie prenderà il comando 97 00:04:26,896 --> 00:04:28,096 dell'indagine. 98 00:04:28,709 --> 00:04:31,666 Oh, capisco. Prendiamo un caso dove se falliamo, 99 00:04:31,735 --> 00:04:33,100 tutti i nostri lavori potrebbero essere a rischio 100 00:04:33,169 --> 00:04:35,236 e ora mi metti al comando? 101 00:04:35,305 --> 00:04:37,205 La vedo come un'opportunità per far colpo 102 00:04:37,273 --> 00:04:39,723 sul capo del Dipartimento di Giustizia. 103 00:04:48,785 --> 00:04:51,285 Kyle Harmon dal Ministero degli Interni. 104 00:05:02,011 --> 00:05:04,665 Agente Harmon, sono Jamie Kellett. Ha conosciuto Cameron Vo. 105 00:05:04,734 --> 00:05:07,084 - Piacere di conoscerla. - Si sieda. 106 00:05:07,389 --> 00:05:10,109 Dato che il tempo è fondamentale, speriamo possa rispondere a qualche domanda. 107 00:05:10,139 --> 00:05:11,385 Certo. 108 00:05:11,415 --> 00:05:14,200 Quindi lei era nella squadra di avanguardia del procuratore generale 109 00:05:14,230 --> 00:05:17,278 - con Ken Gregory, giusto? - Vero. Ken ed io di solito 110 00:05:17,347 --> 00:05:20,297 andiamo qualche giorno prima che il capo arrivi. 111 00:05:20,550 --> 00:05:23,268 Lui si occupa dell'organizzazione. Io approvo la sicurezza. 112 00:05:23,298 --> 00:05:25,603 Il capo arriva. Passiamo alla città successiva. 113 00:05:25,633 --> 00:05:27,884 E quando ha visto l'ultima volta il signor Gregory? 114 00:05:27,914 --> 00:05:29,564 Due notti fa a Berlino. 115 00:05:29,868 --> 00:05:30,924 Siamo usciti a bere dopo il lavoro. 116 00:05:30,993 --> 00:05:33,894 Ha detto che sarebbe dovuto andare a Budapest la mattina presto per una riunione. 117 00:05:33,962 --> 00:05:36,093 Ma questa volta, non ho dovuto raggiungerlo se non dopo. 118 00:05:36,123 --> 00:05:37,369 Ha detto il perché? 119 00:05:37,399 --> 00:05:39,400 No, a me stava bene. 120 00:05:39,743 --> 00:05:41,734 Onestamente, ci siamo sbronzati a Berlino, 121 00:05:41,803 --> 00:05:43,904 e io avevo i postumi della sbronza. 122 00:05:43,934 --> 00:05:46,264 È così che di solito voi due trascorrete le vostre serate? 123 00:05:46,294 --> 00:05:50,565 Non so se è "di solito", ma sono conosciuto per farmi qualche birra dopo il lavoro. 124 00:05:50,595 --> 00:05:54,502 Quindi voi due vi ubriacate e cercate di conoscere donne? 125 00:05:55,878 --> 00:05:59,018 Stiamo solo cercando di capire con chi potesse essere Ken Gregory. 126 00:05:59,086 --> 00:06:02,064 Ascolti, Kenny ed io prendiamo i nostri lavori molto seriamente. 127 00:06:02,094 --> 00:06:03,656 Non farebbe mai niente intenzionalmente 128 00:06:03,725 --> 00:06:06,699 per mettere il procuratore in pericolo e nemmeno io. 129 00:06:06,729 --> 00:06:08,895 Che cosa può dirci del suo stato mentale? 130 00:06:08,963 --> 00:06:12,149 C'è qualche possibilità che abbia potuto togliersi la vita? 131 00:06:12,179 --> 00:06:13,679 Io non... non credo. 132 00:06:15,803 --> 00:06:18,784 Ascolti, non so cosa sia successo. Ero ancora a Berlino. 133 00:06:18,814 --> 00:06:20,477 Sto cercando di capire, proprio come lei, 134 00:06:20,507 --> 00:06:22,190 e sono completamente onesto qui, 135 00:06:22,220 --> 00:06:25,049 e non apprezzo particolarmente essere trattato come un sospetto. 136 00:06:25,079 --> 00:06:28,279 La sua non professionalità ha messo a rischio la vita di una persona. 137 00:06:28,348 --> 00:06:29,548 Non ero nemmeno lì! 138 00:06:29,616 --> 00:06:31,917 Ma forse se lo fossi stato, lui sarebbe ancora qui. 139 00:06:31,985 --> 00:06:33,819 Quindi magari scenda da quel piedistallo. 140 00:06:33,887 --> 00:06:35,487 Ok, basta. 141 00:06:35,760 --> 00:06:38,460 Dobbiamo lavorarci tutti insieme su questo. 142 00:06:43,964 --> 00:06:45,864 Nient'altro che ci può dire? 143 00:06:47,013 --> 00:06:48,198 Sì. 144 00:06:48,267 --> 00:06:49,539 L'ufficio del procuratore generale 145 00:06:49,569 --> 00:06:52,874 ha ricevuto una chiamata ieri sera dal telefono di Kenny. 146 00:06:52,904 --> 00:06:55,481 Ma il suo telefono non è stato recuperato con il suo corpo. 147 00:06:55,511 --> 00:06:57,040 Cosa c'era nel telefono? 148 00:06:57,109 --> 00:06:58,981 Cioè, mi piace pensare che non abbia tenuto una copia 149 00:06:59,011 --> 00:07:00,744 del piano di sicurezza del procuratore nel suo telefono, 150 00:07:00,813 --> 00:07:02,680 ma... non posso escluderlo. 151 00:07:02,965 --> 00:07:04,482 Quindi i dettagli del piano di protezione 152 00:07:04,550 --> 00:07:06,584 del procuratore generale potrebbero essere nelle mani di qualcuno 153 00:07:06,652 --> 00:07:08,127 che vuole farle del male? 154 00:07:08,157 --> 00:07:11,591 Oppure, sapete, potrebbero essere sul fondo del fiume. 155 00:07:17,839 --> 00:07:20,397 La chiamata di Gregory è durata solo tre secondi, 156 00:07:20,466 --> 00:07:23,166 ma ha agganciato un ripetitore proprio qui. 157 00:07:24,136 --> 00:07:25,969 Questo è l'unico attraversamento vicino al suo hotel, 158 00:07:26,038 --> 00:07:28,505 ed è a monte rispetto a dove è stato trovato il suo corpo. 159 00:07:28,535 --> 00:07:31,975 Oltre questo tratto di ponte, non c'è un accesso facile alla riva. 160 00:07:32,005 --> 00:07:34,233 Quindi tu credi che sia caduto da qui? 161 00:07:34,263 --> 00:07:35,963 Ci scommetterei davvero. 162 00:07:40,865 --> 00:07:42,552 Qualche videocamera in zona? 163 00:07:42,621 --> 00:07:44,554 C'è una videocamera pubblica per il meteo dal ponte, 164 00:07:44,623 --> 00:07:47,167 ma è fuori servizio da diverse settimane. 165 00:07:47,197 --> 00:07:49,692 Ci sono le videocamere del traffico, ma queste strutture di supporto 166 00:07:49,761 --> 00:07:51,593 oscurano la vista del marciapiede. 167 00:07:51,662 --> 00:07:53,556 Nessuno segno di Gregory da loro. 168 00:07:53,586 --> 00:07:56,865 Se siamo fortunati, magari una macchina passando aveva una telecamera 169 00:07:56,934 --> 00:07:58,467 che ha catturato la scena. 170 00:07:58,536 --> 00:08:01,390 A quell'ora della notte, non dovrebbe esserci stato molto traffico. 171 00:08:01,420 --> 00:08:04,220 È un vano tentativo, ma cosa abbiamo d'altro? 172 00:08:17,824 --> 00:08:18,824 Raines. 173 00:08:22,160 --> 00:08:23,960 E il traffico sotterraneo? 174 00:08:31,389 --> 00:08:33,607 Questa vista è dalla telecamera di sicurezza 175 00:08:33,637 --> 00:08:36,404 del ponte di un cargo KK0402Z 176 00:08:36,473 --> 00:08:38,540 che è passato sotto al ponte intorno alle 2.30. 177 00:08:38,609 --> 00:08:40,108 È da piuttosto distante, 178 00:08:40,177 --> 00:08:43,064 e la qualità dell'immagine lascia un po' a desiderare, ma... 179 00:08:43,094 --> 00:08:44,630 Lì. È lui. 180 00:08:44,660 --> 00:08:47,648 Date un'occhiata al parapetto proprio dopo che lui va dentro. 181 00:08:47,678 --> 00:08:49,678 È difficile da chiarire, ma... 182 00:08:50,675 --> 00:08:51,975 Non era da solo. 183 00:08:52,307 --> 00:08:53,307 Che cos'è? 184 00:08:54,198 --> 00:08:56,124 È una donna con un foulard? 185 00:08:56,193 --> 00:08:58,325 - Puoi ingrandirlo? - Non con quest'immagine. 186 00:08:58,584 --> 00:09:00,861 Ma siamo stati in grado di andare indietro 187 00:09:00,930 --> 00:09:03,664 e incrociare il riferimento con le camere del traffico. 188 00:09:03,733 --> 00:09:05,499 - È un ottimo lavoro. - Grazie. 189 00:09:05,568 --> 00:09:07,201 Chi è lei? 190 00:09:07,269 --> 00:09:08,636 Non lo sappiamo. 191 00:09:08,705 --> 00:09:11,371 Ma dato che nessuno ha dichiarato un incidente, 192 00:09:11,626 --> 00:09:13,507 c'è una sola conclusione: 193 00:09:13,576 --> 00:09:15,375 è stato un omicidio. 194 00:09:16,484 --> 00:09:18,757 Ok. Quindi sappiamo cosa dobbiamo fare. 195 00:09:18,787 --> 00:09:20,147 Dobbiamo trovare quella donna 196 00:09:20,216 --> 00:09:22,760 prima che arrivi il procuratore generale. 197 00:09:22,790 --> 00:09:24,284 Sarà difficile. 198 00:09:24,353 --> 00:09:25,503 Cosa intende? 199 00:09:29,403 --> 00:09:31,258 Signora Procuratore Generale, Jamie Kellett. 200 00:09:31,327 --> 00:09:32,664 Sono l'agente speciale impegnata nell'indagine... 201 00:09:32,694 --> 00:09:34,193 piacere di conoscerla, agente Kellett. 202 00:09:34,262 --> 00:09:35,807 Sì, siamo in anticipo, non è vero? 203 00:09:35,837 --> 00:09:38,438 Sì. Credo ci sia stato un malinteso perché... 204 00:09:38,500 --> 00:09:40,299 Stiamo andando all'Ambasciata americana. 205 00:09:40,368 --> 00:09:42,802 Ho organizzato una macchina. Può farle rapporto lungo la strada. 206 00:09:42,871 --> 00:09:45,505 Aspettate, in effetti, avevo intenzione di chiederle di... 207 00:09:45,573 --> 00:09:47,223 Signora. Deve fermarsi. 208 00:09:49,077 --> 00:09:52,779 Mi dispiace, ma devo insistere affinché ritorni su quell'aereo. 209 00:09:52,848 --> 00:09:54,881 È nostra responsabilità proteggerla, 210 00:09:54,950 --> 00:09:57,150 e l'FBI non può garantire la sua sicurezza 211 00:09:57,218 --> 00:09:59,085 a Budapest in questo momento. 212 00:09:59,154 --> 00:10:02,221 Ho ricevuto il suo messaggio e ho considerato i rischi. 213 00:10:03,057 --> 00:10:05,624 Ma ritirarsi nella sicurezza del palazzo di giustizia 214 00:10:05,693 --> 00:10:07,259 semplicemente non è una possibilità 215 00:10:07,327 --> 00:10:09,702 quando il resto del mondo si aspetta che siamo 216 00:10:09,732 --> 00:10:11,932 un esempio dello stato di diritto. 217 00:10:12,641 --> 00:10:16,168 Quindi la sua squadra mi proteggerà, agente Kellett, 218 00:10:16,236 --> 00:10:19,186 o dovrei trovarmi qualcun altro che possa farlo? 219 00:10:20,675 --> 00:10:22,407 Certo signora. 220 00:10:22,476 --> 00:10:23,776 Da questa parte. 221 00:10:36,193 --> 00:10:37,849 L'Ambasciatore americano la incontrerà sul marciapiede. 222 00:10:37,879 --> 00:10:40,414 È già stato dentro con il procuratore generale ungherese 223 00:10:40,482 --> 00:10:42,044 e il ministro dell'interno. 224 00:10:42,074 --> 00:10:44,351 Ma aspetteranno lei prima di iniziare la prossima sessione. 225 00:10:44,381 --> 00:10:45,381 Altro? 226 00:10:47,794 --> 00:10:50,156 Capisco che abbia delle domande. Come posso aiutarla? 227 00:10:50,186 --> 00:10:52,286 Ha mai visto questa donna prima? 228 00:10:53,002 --> 00:10:55,562 È il vostro sospettato? Chi è lei? 229 00:10:55,805 --> 00:10:57,850 La foto è l'unica cosa che abbiamo per il momento. 230 00:10:57,880 --> 00:10:59,125 Non la riconosco, 231 00:10:59,155 --> 00:11:02,234 ma comunque, incrocio un centinaio di facce al giorno. 232 00:11:02,303 --> 00:11:03,803 La mostri alla mia squadra. 233 00:11:03,872 --> 00:11:06,972 C'è qualcuno che crede possa volerle fare del male? 234 00:11:07,412 --> 00:11:11,412 Essere una donna di colore e capo delle forze dell'ordine americane, sì. 235 00:11:11,442 --> 00:11:12,645 La lista è piuttosto lunga. 236 00:11:12,714 --> 00:11:15,041 Può dirmi qualcosa di più sulla natura della sua visita? 237 00:11:15,071 --> 00:11:18,284 Il mio predecessore in questo lavoro ha speso un sacco di tempo 238 00:11:18,353 --> 00:11:20,358 fregando i nostri amici nel modo sbagliato. 239 00:11:20,388 --> 00:11:25,056 Quindi io sono qui per mostrare al mondo che siamo di nuovo sulla stessa linea. 240 00:11:25,360 --> 00:11:28,226 Mi scuso per essere stata presuntuosa sulla pista. 241 00:11:28,295 --> 00:11:32,227 Ma sto avendo difficoltà a conciliare il possibile pericolo 242 00:11:32,257 --> 00:11:35,467 con ciò che suona come un'operazione pubblicitaria. 243 00:11:35,536 --> 00:11:39,777 L'assicurarsi che i nostri alleati continuino a fare la cosa giusta... 244 00:11:40,024 --> 00:11:43,630 onestamente questo è più importante della mia sicurezza personale. 245 00:11:43,660 --> 00:11:46,310 - Signora, mancano pochi minuti. - Grazie. 246 00:11:49,395 --> 00:11:50,916 Ciò che mi fa rimanere sveglia la notte, 247 00:11:50,985 --> 00:11:54,785 per essere completamente sinceri, è il pericolo per il mio staff. 248 00:11:55,310 --> 00:11:59,262 Ho chiamato la famiglia di Ken Gregory questa mattina per dir loro le novità. 249 00:11:59,292 --> 00:12:01,759 Mi piacerebbe richiamarli e dir loro 250 00:12:01,828 --> 00:12:04,167 che la persona responsabile per la sua morte 251 00:12:04,197 --> 00:12:06,347 è stata assegnata alla giustizia. 252 00:12:08,113 --> 00:12:10,563 Forse l'FBI può concentrarsi su questo. 253 00:12:41,674 --> 00:12:44,101 La delegazione ungherese si sta incontrando 254 00:12:44,170 --> 00:12:46,203 con l'ambasciatore da diverse ore. 255 00:12:46,935 --> 00:12:49,306 - Cosa significa? - Non ne sono sicura. 256 00:12:49,375 --> 00:12:51,146 Non ammettono nessun altro nella stanza... 257 00:12:51,176 --> 00:12:53,676 Non me, non la sicurezza, nemmeno l'FBI. 258 00:12:54,059 --> 00:12:57,623 E non ci sono giornalisti ad ascoltare dichiarazioni o fare foto. 259 00:12:57,653 --> 00:12:59,103 Qualcosa non torna. 260 00:13:00,400 --> 00:13:02,619 Se tutto questo è una mossa pubblicitaria, 261 00:13:02,688 --> 00:13:04,738 perché tutta questa segretezza? 262 00:13:06,509 --> 00:13:07,509 Non lo so. 263 00:13:18,428 --> 00:13:19,678 Scusi, signore! 264 00:13:20,440 --> 00:13:22,610 Conosce la strada più veloce per i pub in rovina? 265 00:13:22,640 --> 00:13:23,990 Eccola qui! 266 00:13:27,016 --> 00:13:29,386 - È così bello vederti. - Anche per me. 267 00:13:29,416 --> 00:13:30,666 Ciao, chi sono? 268 00:13:31,465 --> 00:13:34,792 Questi sono i miei migliori amici dell'Università del Michigan, Ethan e Grace. 269 00:13:34,822 --> 00:13:37,412 Ragazzi, questo è il mio fratellone, Andre. 270 00:13:37,442 --> 00:13:39,431 Ho detto loro che sei dell'FBI. 271 00:13:39,461 --> 00:13:40,461 Ehi. 272 00:13:40,801 --> 00:13:44,028 - Piacere di conoscerla, agente. - In realtà, è agente speciale. 273 00:13:44,058 --> 00:13:45,858 Ma potete chiamarmi Andre. 274 00:13:45,923 --> 00:13:48,573 Allora ci dai buca davvero oggi, fratello? 275 00:13:50,654 --> 00:13:53,354 Mi spiace. Guarda, con un caso come questo, 276 00:13:53,427 --> 00:13:55,027 non ho davvero scelta. 277 00:13:55,692 --> 00:13:57,339 Ma ho messo insieme 278 00:13:57,407 --> 00:13:59,577 tutte le informazioni sui posti di cui ti dicevo... 279 00:13:59,607 --> 00:14:03,057 Le mie cose preferite da fare, posti dove mangiare, tutto. 280 00:14:03,624 --> 00:14:07,574 Proprio come quando facevi una lista per me di tutti i miei compiti. 281 00:14:08,691 --> 00:14:11,017 Spero di potermi unire a voi tra un giorno o due 282 00:14:11,047 --> 00:14:12,856 - se ne ho la possibilità. - Certo. 283 00:14:12,886 --> 00:14:14,586 Prendo quello che viene. 284 00:14:15,168 --> 00:14:18,089 Beh, probabilmente dovremmo andare, giusto? 285 00:14:18,579 --> 00:14:22,179 Ethan ha trovato questo giro epico dei pub che vogliamo fare. 286 00:14:22,266 --> 00:14:23,666 Sembra divertente. 287 00:14:24,239 --> 00:14:27,289 - Ehi, chiamami se ti serve qualsiasi cosa. - Ok? 288 00:14:28,388 --> 00:14:30,321 - Godetevi la città. - Lo faremo. 289 00:14:30,390 --> 00:14:32,690 Vieni con noi non appena sei libero. 290 00:14:38,611 --> 00:14:41,865 Ripiegheremo anche la vostra unità come scorta. 291 00:14:41,935 --> 00:14:44,101 Mi serve un posto dove monitorare l'intera operazione. 292 00:14:44,170 --> 00:14:47,270 Dovreste avere abbastanza spazio per sistemarvi lì. 293 00:14:53,012 --> 00:14:56,680 Ehi, qualche idea del perché il programma di viaggio del procuratore sia stato anticipato? 294 00:14:57,183 --> 00:15:00,217 Cioè, visto l'ambiente delle minacce, pensavo che avreste obiettato. 295 00:15:00,286 --> 00:15:03,687 Da quando la scorta detta decisioni di politica? 296 00:15:03,756 --> 00:15:06,356 Il mio lavoro è proteggere il principale. 297 00:15:06,591 --> 00:15:08,656 - Adesso è anche il suo lavoro. - Sì, lo capisco. 298 00:15:08,686 --> 00:15:10,693 Ma forse può chiedere al procuratore generale 299 00:15:10,762 --> 00:15:12,500 cosa potrebbe essere così importante da farle ignorare 300 00:15:12,530 --> 00:15:15,832 - le preoccupazioni dell'FBI locale. - Io non faccio domande. 301 00:15:15,900 --> 00:15:19,250 Beh, questo non è proprio possibile durante un'indagine. 302 00:15:25,727 --> 00:15:26,727 Cosa hai? 303 00:15:28,394 --> 00:15:30,913 Ok, allora confrontando il volto della nostra donna misteriosa 304 00:15:30,983 --> 00:15:33,864 con l'archivio del FBI non ha dato nessun risultato. 305 00:15:33,894 --> 00:15:36,163 - No. - E per quanto ne sai, 306 00:15:36,556 --> 00:15:38,940 Gregory non conosceva nessuno in città. 307 00:15:38,970 --> 00:15:41,642 Quindi o si è trattato di una specie di incontro fortuito... 308 00:15:41,672 --> 00:15:44,808 Oppure il tipo di aggressore che ti uccide ma dimentica di prenderti il portafogli. 309 00:15:44,838 --> 00:15:47,029 Oppure deve averlo seguito, sorvegliato, 310 00:15:47,098 --> 00:15:50,087 e aspettato la possibilità per fare la sua mossa. 311 00:15:50,117 --> 00:15:52,519 Magari qualcuno all'hotel l'ha vista aggirarsi. 312 00:15:52,549 --> 00:15:55,049 Andiamo. C'è solo un modo per scoprirlo. 313 00:16:00,061 --> 00:16:03,546 Katrin, mi spiace averti fatto aspettare qui. 314 00:16:03,615 --> 00:16:07,425 Ma non credo che i miei supervisori approverebbero che ti stia parlando ora. 315 00:16:07,455 --> 00:16:09,755 Va tutto bene. Lo capisco benissimo. 316 00:16:09,896 --> 00:16:11,096 Andiamo fuori. 317 00:16:13,039 --> 00:16:18,565 Spero che tu possa dire cosa c'è davvero in programma per il procuratore oggi all'Ambasciata Americana. 318 00:16:18,595 --> 00:16:20,943 So che è molto di più di una visita di cortesia. 319 00:16:20,973 --> 00:16:24,673 - Lo chiedi a me e non agli americani? - Lo chiedo ad entrambi. 320 00:16:24,777 --> 00:16:27,627 Ma tu sei l'unico di cui posso sempre fidarmi. 321 00:16:28,115 --> 00:16:33,242 Apprezzo l'adulazione spudorata, ma questa volta è... complicato. 322 00:16:36,213 --> 00:16:38,213 Ho corso rischi per te... 323 00:16:39,087 --> 00:16:40,287 in molti casi. 324 00:16:41,615 --> 00:16:43,985 È quello che rende la nostra collaborazione così efficace. 325 00:16:44,055 --> 00:16:45,055 Lo so. 326 00:16:45,522 --> 00:16:49,574 Ma se dico troppo e vengo licenziato, non sarò di nessun aiuto, giusto? 327 00:16:49,604 --> 00:16:52,304 Allora non dire troppo. Dì solo abbastanza. 328 00:16:54,821 --> 00:16:55,821 Va bene. 329 00:16:56,499 --> 00:16:58,999 Tutto ciò che ti posso dire è che c'è un cittadino americano 330 00:16:59,069 --> 00:17:02,455 in nostra custodia che gli USA stanno negoziando per l'estradizione. 331 00:17:02,485 --> 00:17:03,771 Si crede sia un traditore 332 00:17:03,839 --> 00:17:07,075 che ha rubato segreti militari che sono stati usati dai talebani. 333 00:17:07,143 --> 00:17:08,792 Inoltre, il procuratore generale è qui 334 00:17:08,822 --> 00:17:12,346 per assicurarsi personalmente che l'estradizione proceda. 335 00:17:12,415 --> 00:17:14,225 Perché non dovrebbe realizzarsi? 336 00:17:14,255 --> 00:17:16,617 Perché il prigioniero ha una grande famiglia qui. 337 00:17:16,686 --> 00:17:18,585 Ha fatto richiesta per la doppia cittadinanza. 338 00:17:18,615 --> 00:17:21,427 E più importante, ha richiesto asilo 339 00:17:21,457 --> 00:17:24,907 sulla base che potrebbe subire la pena capitale negli USA. 340 00:17:26,032 --> 00:17:28,382 Chi è esattamente questo prigioniero? 341 00:17:29,322 --> 00:17:32,132 - Mi spiace, Katrin. - Devo parlare con lui. 342 00:17:32,201 --> 00:17:34,167 Potrebbe essere rilevante per un'indagine di omicidio. 343 00:17:34,236 --> 00:17:36,769 Allora prendila con gli americani. Sono loro che hanno insistito 344 00:17:36,838 --> 00:17:37,976 che tutto rimanesse segreto, non io. 345 00:17:38,006 --> 00:17:40,956 Io sono quello che sta cercando di aiutarti, ok? 346 00:17:41,956 --> 00:17:44,711 Ascolta, a meno che tu possa dimostrare una connessione definitiva 347 00:17:44,779 --> 00:17:47,255 tra il mio prigioniero e la tua indagine, 348 00:17:47,285 --> 00:17:49,182 non c'è nient'altro che io possa fare, ok? 349 00:17:49,251 --> 00:17:50,251 Mi spiace. 350 00:17:55,257 --> 00:17:57,710 Il suo responsabile ha detto che lei lavorava qui ieri sera. 351 00:17:57,740 --> 00:18:00,140 Lavoro qui ogni notte. Siete dell'FBI? 352 00:18:02,330 --> 00:18:04,986 Non si preoccupi... facciamo solo qualche domanda. 353 00:18:05,016 --> 00:18:07,766 Stiamo cercando una donna che crediamo possa essere in pericolo. 354 00:18:07,835 --> 00:18:10,035 L'ha vista venire qui prima d'ora? 355 00:18:10,264 --> 00:18:13,996 È venuta per un paio di sere di fila. Seduta in quell'angolo, credo. 356 00:18:14,026 --> 00:18:16,108 - Da sola? - Scusi, non lo so. 357 00:18:16,177 --> 00:18:18,511 Ha ordinato da bere... vino, forse. 358 00:18:18,579 --> 00:18:21,764 Si ricorda se ha pagato con la carta o messo in conto alla camera? 359 00:18:21,794 --> 00:18:23,187 Ascoltate, era una serata piuttosto frenetica. 360 00:18:23,217 --> 00:18:25,906 Ma posso farvi avere una lista delle transazioni se volete. 361 00:18:25,936 --> 00:18:26,986 Per favore. 362 00:18:29,140 --> 00:18:31,722 Allora, qui è dove avviene la magia, vero? 363 00:18:31,791 --> 00:18:34,825 Vai di città in città, una nuova amante in ogni hotel. 364 00:18:34,894 --> 00:18:36,572 - Amante? - Sai cosa intendo. 365 00:18:36,602 --> 00:18:37,995 Beh, non ho ancora avuto la possibilità di fare il check in. 366 00:18:38,025 --> 00:18:39,936 Quindi qualsiasi magia accada qui, me la perdo. 367 00:18:39,966 --> 00:18:42,566 E per la cronaca, Kenny è quello sposato. 368 00:18:47,473 --> 00:18:49,760 Quando è venuta e poi andata, quale porta ha usato? 369 00:18:49,790 --> 00:18:50,990 Quella, credo. 370 00:18:51,581 --> 00:18:55,441 Ok, questo probabilmente significa che non stava all'hotel o usava un'auto. 371 00:18:55,471 --> 00:18:56,509 Ha senso. 372 00:18:56,539 --> 00:18:58,516 Aveva affittato una stanza qui vicino. 373 00:18:58,585 --> 00:19:00,089 - Come fa a saperlo? - Beh, la prima sera, 374 00:19:00,119 --> 00:19:02,607 ho chiesto se voleva mettere in conto i drink alla camera, 375 00:19:02,637 --> 00:19:07,387 e lei mi ha fatto una battuta intelligente che avrei potuto metterlo sul suo Airbnb. 376 00:19:08,260 --> 00:19:12,001 Quanti Airbnb sono stati affittati le ultime due notti nell'area raggiungibile a piedi da qui? 377 00:19:12,031 --> 00:19:14,381 Andiamo. Grazie. È stato molto utile. 378 00:19:15,735 --> 00:19:17,974 Il principale è qui per la notte. Ho sentito che hai qualcosa per me? 379 00:19:18,004 --> 00:19:19,893 Abbiamo qualcosa per te, ok. 380 00:19:19,923 --> 00:19:21,739 Allora ho trovato una stanza vicino all'hotel 381 00:19:21,808 --> 00:19:24,084 che è stata affittata proprio per due giorni 382 00:19:24,114 --> 00:19:28,045 usando l'indirizzo IP del medio oriente. È stata prenotata sotto falso nome. 383 00:19:28,114 --> 00:19:30,247 Ma l'agente Harmon è riuscito a rintracciare le finanze 384 00:19:30,316 --> 00:19:32,316 e collegare il pagamento ad una carta aziendale 385 00:19:32,384 --> 00:19:35,652 da un contractor militare conosciuto come Briesen Dynamics. 386 00:19:35,722 --> 00:19:39,075 La compagnia ci ha detto che nessuna loro carta di credito è scomparsa, 387 00:19:39,105 --> 00:19:41,305 così come uno dei loro dipendenti. 388 00:19:42,131 --> 00:19:43,991 È Mia Sahar. Ha 27 anni, 389 00:19:44,021 --> 00:19:49,039 cittadina americana che, fino a poco fa, lavorava in una logistica per Briesen in Afghanistan. 390 00:19:49,069 --> 00:19:50,767 Ottimo lavoro, voi due. 391 00:19:52,658 --> 00:19:54,244 Digli l'altra cosa. 392 00:19:54,274 --> 00:19:58,274 Da una ricerca sui suoi social è spuntato questo messaggio in Pashto. 393 00:20:01,013 --> 00:20:03,284 Si tratta di una relazione classificata 394 00:20:03,314 --> 00:20:06,282 fornita da un prigioniero ingiustamente detenuto a Budapest. 395 00:20:06,351 --> 00:20:08,801 È il collegamento che stavamo cercando. 396 00:20:09,113 --> 00:20:12,694 Sembra lei stia ricevendo istruzioni da quel prigioniero per intimidire il procuratore 397 00:20:12,724 --> 00:20:14,766 nella speranza di prevenire la sua estradizione. 398 00:20:14,796 --> 00:20:19,367 Se il procuratore non si tira indietro dopo che un membro del suo staff è stato ucciso... 399 00:20:19,397 --> 00:20:22,403 Un attentato al procuratore sarebbe il logico passo successivo. 400 00:20:22,433 --> 00:20:25,083 Voglio parlare subito con quel prigioniero. 401 00:20:27,384 --> 00:20:30,211 Data la connessione con il vostro caso, e la potenziale minaccia, 402 00:20:30,241 --> 00:20:32,368 non ho altra scelta che permettervi di interrogarlo. 403 00:20:32,398 --> 00:20:33,798 Grazie, amico mio. 404 00:20:34,887 --> 00:20:36,746 Detto tra noi, però, devo avvertirvi. 405 00:20:36,814 --> 00:20:41,233 Se vi aspettate un genio del crimine, potreste rimanere deluse. 406 00:20:41,995 --> 00:20:45,854 John Mallory è un analista civile per il Dipartimento della Difesa degli Stati Uniti, 407 00:20:45,923 --> 00:20:48,524 e il mio paese insiste che sia trattato equamente. 408 00:20:48,593 --> 00:20:50,030 Perché non dovrebbe esserlo? 409 00:20:50,060 --> 00:20:53,623 Perché nonostante quello che il suo procuratore generale può dirle, 410 00:20:53,653 --> 00:21:00,291 il suo unico crimine sembra essere il cercare di rilasciare un rapporto che sarebbe, politicamente imbarazzante 411 00:21:00,321 --> 00:21:02,071 per il governo americano. 412 00:21:11,456 --> 00:21:13,456 Quest'uomo non è un traditore. 413 00:21:15,989 --> 00:21:17,339 È un informatore. 414 00:21:25,247 --> 00:21:28,086 Questo è il nuovo piano del procuratore per screditarmi. 415 00:21:28,116 --> 00:21:30,075 L'FBI mi ha incastrato per omicidio? 416 00:21:30,105 --> 00:21:34,174 Non chiediamo a nome del procuratore generale. Non sa nemmeno che siamo qui. 417 00:21:34,204 --> 00:21:36,849 Il Dipartimento di Giustizia non ha fatto altro che distorcere le mie parole, 418 00:21:36,879 --> 00:21:38,195 ed ora dovrei fidarmi di voi? 419 00:21:38,225 --> 00:21:39,951 Ti stiamo dando la possibilità di raccontare la tua storia. 420 00:21:39,981 --> 00:21:42,640 - Non è ciò che vuoi? - Se la mia richiesta di asilo è garantita, 421 00:21:42,708 --> 00:21:44,439 potrò parlare a mio piacimento. 422 00:21:44,469 --> 00:21:48,369 Ma se non lo è... questa potrebbe essere la tua ultima possibilità. 423 00:21:48,620 --> 00:21:53,770 E se sei stato messo a tacere, come dici, dicci perché, e forse possiamo aiutarci a vicenda. 424 00:21:54,891 --> 00:21:56,786 Chiedete a Blair della lista. 425 00:21:56,816 --> 00:21:57,816 Che lista? 426 00:22:00,664 --> 00:22:03,211 Quando abbiamo ritirato le truppe dall'Afghanistan, il Dipartimento della Difesa 427 00:22:03,241 --> 00:22:05,263 ha fatto una lista di tutti gli afghani che ci hanno aiutato... 428 00:22:05,332 --> 00:22:08,276 traduttori, guide, tutti coloro che avevano bisogno di essere evacuati. 429 00:22:08,306 --> 00:22:12,108 - Temendo una punizione da parte dei Talebani. - Esatto. Immaginate la mia sorpresa, 430 00:22:12,138 --> 00:22:17,079 quando ho letto un rapporto di responsabilità interna che ammette che l'amministrazione ha inviato una lista 431 00:22:17,109 --> 00:22:19,070 direttamente ai Talebani. 432 00:22:22,123 --> 00:22:24,273 Perché? Perché l'avrebbero fatto? 433 00:22:24,645 --> 00:22:28,658 Quando abbiamo messo i Talebani a capo della sicurezza in aeroporto, qualcuno ha inavvertitamente 434 00:22:28,688 --> 00:22:31,321 condiviso una lista degli Afghani che sono ancora a rischio. 435 00:22:31,390 --> 00:22:34,592 Gli abbiamo essenzialmente dato una lista di bersagli per andare porta a porta 436 00:22:34,660 --> 00:22:38,477 ad uccidere i nostri alleati, ed è esattamente ciò che hanno fatto. 437 00:22:38,507 --> 00:22:41,307 Quando ho visto la lista, era già stata usata. 438 00:22:41,583 --> 00:22:44,874 Non ho messo vite a rischio. L'amministrazione l'ha fatto. 439 00:22:44,904 --> 00:22:48,005 Volevo solo la prova che qualcuno dovrebbe essere ritenuto responsabile. 440 00:22:48,073 --> 00:22:50,018 Ma mi hanno rinchiuso prima che potessi parlare con la stampa. 441 00:22:50,042 --> 00:22:54,415 Quindi hai preso il rapporto per rilasciarlo pubblicamente, anche se sapevi essere riservato? 442 00:22:54,445 --> 00:22:55,884 Il mio governo mi ha chiesto 443 00:22:55,914 --> 00:22:58,820 di approvare l'incompetenza fatale e seppellirla, ok? 444 00:22:58,850 --> 00:23:02,986 Ma mi sono rifiutato, ed ora il procuratore sta cercando di mettere a tacere me. 445 00:23:03,054 --> 00:23:05,121 Capiamo ti senta minacciato. 446 00:23:05,189 --> 00:23:06,995 Ma un membro della squadra del procuratore generale Blair 447 00:23:07,025 --> 00:23:08,391 è stato ucciso la notte scorsa. 448 00:23:08,459 --> 00:23:11,005 E ve l'ho già detto. Non ne so niente di questo. 449 00:23:11,029 --> 00:23:12,779 Sono in un buco nero qui! 450 00:23:14,900 --> 00:23:17,506 Blair vuole mettermi a tacere con ogni mezzo necessario. 451 00:23:17,536 --> 00:23:20,742 Per quanto ne sappiamo, ha fatto gettare quel pover'uomo nel fiume. 452 00:23:20,772 --> 00:23:22,939 Lo stato di diritto protegge solo i potenti. 453 00:23:23,008 --> 00:23:24,713 Può fare qualunque cosa voglia 454 00:23:24,743 --> 00:23:27,943 e far sì che persone come voi facciano sparire tutto. 455 00:23:34,515 --> 00:23:35,515 Ehi. 456 00:23:36,063 --> 00:23:37,625 - Notizie di Sahar? - Non ancora. 457 00:23:37,655 --> 00:23:39,415 Ma stiamo facendo uscire la sua faccia. 458 00:23:39,445 --> 00:23:42,095 Non c'è pericolo che si faccia viva adesso. 459 00:23:45,821 --> 00:23:46,921 Dov'è Scott? 460 00:23:49,453 --> 00:23:52,053 Tenetemi aggiornata se avete un riscontro. 461 00:23:53,897 --> 00:23:55,540 - Ehi. - Ehi. 462 00:23:55,892 --> 00:23:59,592 - Grimes ti ha riportato qui? - No, scelgo io le mie battaglie. 463 00:23:59,803 --> 00:24:02,281 Ci serve la sua approvazione per attuare il mio nuovo piano di sicurezza. 464 00:24:02,311 --> 00:24:06,581 Harmon e Vo stanno studiando qualche scenario, per dimostrare se trovano qualche incongruenza, 465 00:24:06,649 --> 00:24:09,383 e poi posso tornare là fuori con voi. 466 00:24:09,623 --> 00:24:10,623 Ottimo. 467 00:24:11,351 --> 00:24:13,251 Come sta andando al comando? 468 00:24:13,682 --> 00:24:14,682 Bene. 469 00:24:17,713 --> 00:24:18,863 Parla con me. 470 00:24:20,630 --> 00:24:21,630 Ok. 471 00:24:23,808 --> 00:24:25,558 Sto per aggiornare Blair, 472 00:24:26,135 --> 00:24:28,979 e continuo a pensare al suo cosiddetto informatore. 473 00:24:29,430 --> 00:24:31,480 Ha un conto aperto, ovviamente. 474 00:24:32,007 --> 00:24:35,653 Ma i suoi fatti sono stati tutti confermati. Stava dicendo la verità sulla lista, 475 00:24:35,677 --> 00:24:38,167 a differenza del procuratore che ha mentito sul motivo per cui è qui. 476 00:24:38,197 --> 00:24:40,481 È uscito da quell'ufficio con informazioni riservate. 477 00:24:40,549 --> 00:24:42,655 Non è esattamente un eroe, Jamie. 478 00:24:42,685 --> 00:24:45,391 Concordo. Ma allora perché non accusarlo di quello? 479 00:24:45,421 --> 00:24:50,203 Perché dipingerlo come uno che lavora con i Talebani così da potersi parare il culo da soli? 480 00:24:50,233 --> 00:24:51,225 Blair gli è stato dietro così duramente, 481 00:24:51,293 --> 00:24:55,393 che la polizia ungherese lo sta trattando come un prigioniero politico. 482 00:24:57,857 --> 00:25:01,157 Siamo sicuri di essere dalla parte giusta della storia? 483 00:25:02,226 --> 00:25:05,311 Non voglio che l'FBI interferisca con un funzionario corrotto. 484 00:25:05,341 --> 00:25:07,640 Prendere parti non è il nostro lavoro. 485 00:25:07,708 --> 00:25:11,508 Proteggiamo il procuratore perché fa parte della nostra missione. 486 00:25:11,860 --> 00:25:14,847 Indipendentemente da ciò che pensi dei suoi metodi, Jamie, 487 00:25:14,915 --> 00:25:19,759 lascia fuori la politica e concentrati su ciò che John Mallory ci ha dato: 488 00:25:20,029 --> 00:25:21,079 un movente. 489 00:25:21,523 --> 00:25:24,701 In qualche modo l'assassino sapeva di Mallory, e voleva che questo scandalo venisse fuori. 490 00:25:24,725 --> 00:25:26,825 Come sapevano di questo segreto, 491 00:25:27,362 --> 00:25:29,462 e cos'altro pianificano di fare? 492 00:25:29,934 --> 00:25:32,431 Se vuoi posso andare io ad informare il procuratore. 493 00:25:32,461 --> 00:25:34,967 No, no. Mi hai dato questo compito, 494 00:25:35,036 --> 00:25:36,669 e andrò fino in fondo. 495 00:25:36,737 --> 00:25:41,506 Ma resti tra noi, non posso liberarmi della sensazione che un uomo sia stato tirato fuori dal Danubio 496 00:25:41,575 --> 00:25:43,375 perché è più facile seppellire un errore 497 00:25:43,427 --> 00:25:45,673 - che non possederne uno. - Jamie... 498 00:25:45,703 --> 00:25:46,803 sta attenta. 499 00:25:48,034 --> 00:25:50,634 So che hai i tuoi principi, e lo rispetto. 500 00:25:51,473 --> 00:25:55,623 Ma non farti come nemico la persona più potente delle forze dell'ordine. 501 00:25:58,520 --> 00:26:00,458 "RPG attacco al corte... 502 00:26:00,527 --> 00:26:03,833 "tiratore solitario durante la conferenza stampa con il procuratore generale..." 503 00:26:03,863 --> 00:26:06,073 Li ho entrambi nella mia lista. 504 00:26:07,244 --> 00:26:10,047 - "Bomba adesiva"? - Oh, potrebbe essere una forzatura. 505 00:26:10,077 --> 00:26:14,110 Ma Sahar aveva un addestramento militare ed è cresciuta in una zona di combattimento. 506 00:26:14,140 --> 00:26:15,990 Non escludo proprio niente. 507 00:26:16,995 --> 00:26:18,295 Vediamo cos'hai. 508 00:26:19,266 --> 00:26:22,966 "Bomba piazzata in hotel da qualcuno che si finge dello staff." 509 00:26:23,550 --> 00:26:24,550 È subdolo. 510 00:26:25,022 --> 00:26:26,022 Grazie. 511 00:26:26,563 --> 00:26:28,213 E "scambio di farmaci"? 512 00:26:28,412 --> 00:26:31,741 Ho notato che il piano della sicurezza del procuratore ha elencato i suoi farmaci prescritti 513 00:26:31,771 --> 00:26:34,363 fino a dimensioni e colore delle pillole. 514 00:26:34,393 --> 00:26:38,087 Quindi se Sahar ne avesse avuto accesso avrebbe potuto scambiarli 515 00:26:38,117 --> 00:26:40,036 e il PG si sarebbe avvelenato. 516 00:26:40,066 --> 00:26:42,316 - È una forzatura, ma... - No, no. 517 00:26:42,742 --> 00:26:44,942 Mi piace. Lo mettiamo nella lista. 518 00:26:46,672 --> 00:26:50,676 Sei, sei molto più subdola di quanto pensassi, Agente Vo. 519 00:26:52,099 --> 00:26:53,949 Mi piace questo lato di te. 520 00:26:59,369 --> 00:27:02,445 - Voleva parlare con me, Agente Kellett? - Sì, signora. Mi dispiace interromperla. 521 00:27:02,475 --> 00:27:04,640 Siamo in pausa sigaretta per il procuratore generale. 522 00:27:04,670 --> 00:27:06,389 - Cos'ha? - Abbiamo ragione di credere 523 00:27:06,458 --> 00:27:10,933 che il sospettato che stiamo cercando sia connesso alle trattative che state conducendo. 524 00:27:10,963 --> 00:27:13,928 Sì, ho sentito che si è incontrata con il sig. Mallory. 525 00:27:13,958 --> 00:27:15,799 Sì, signora. So che sono questioni delicate, 526 00:27:15,868 --> 00:27:18,602 ma voglio solo venirne a capo, il prima possibile. 527 00:27:18,670 --> 00:27:21,570 - Insinua che io non lo voglia? - Certo che no. 528 00:27:22,811 --> 00:27:27,714 Non è chiaro se Mallory abbia ordinato al sospettato di uccidere il sig. Gregory o se l'assassino 529 00:27:27,744 --> 00:27:30,079 fosse semplicemente qualcuno in sintonia con la sua situazione. 530 00:27:30,148 --> 00:27:34,622 Ma il solo fatto che lo sappia potrebbe essere una chiave nella nostra indagine. 531 00:27:34,652 --> 00:27:40,402 Andando avanti, vorrei essere pienamente informata su chi abbia incontrato e su cosa sia stato discusso. 532 00:27:41,644 --> 00:27:42,644 Capisco. 533 00:27:45,387 --> 00:27:48,437 È ragionevole. Dirò ad Amy di preparare una lista. 534 00:27:48,597 --> 00:27:53,440 Grazie, e se c'è altro che può dirci, qualunque possibile collegamento tra Mia Sahar e John Mallory... 535 00:27:53,470 --> 00:27:54,470 Mia Sahar? 536 00:27:55,205 --> 00:27:57,477 Mi scusi. È il nome della vostra sospettata? 537 00:27:57,507 --> 00:27:58,757 Sì. La conosce? 538 00:27:59,012 --> 00:28:03,112 Mesi fa, abbiamo ricevuto delle lettere da una donna di nome Mia Sahar. 539 00:28:03,272 --> 00:28:07,422 Inizialmente chiedeva il nostro aiuto, ma poi sono diventate minacciose. 540 00:28:08,151 --> 00:28:11,089 Mi dispiace. Ken ed io le abbiamo passate al direttore dell'unità... 541 00:28:11,119 --> 00:28:13,469 Va bene. Va bene. Che tipo di minacce? 542 00:28:13,499 --> 00:28:16,828 Ricordo che era arrabbiata perché il fidanzato era stato ucciso. 543 00:28:16,858 --> 00:28:20,266 Era un cittadino Afghano, un traduttore che stava aiutando le truppe americane 544 00:28:20,296 --> 00:28:22,684 ma è stato ucciso prima di poter essere evacuato. 545 00:28:22,714 --> 00:28:23,764 Traduttore? 546 00:28:26,254 --> 00:28:28,969 Penso di sì. Che significa? 547 00:28:29,740 --> 00:28:34,490 Il fidanzato di Mia Sahar era nella lista nera che lei stava cercando di nascondere. 548 00:28:35,023 --> 00:28:36,273 Vuole vendetta. 549 00:28:42,233 --> 00:28:46,707 Mia Sahar ha il movente e le capacità per effettuare un altro attacco. 550 00:28:46,776 --> 00:28:50,143 Sappiamo che è entrata in Europa da Parigi una settimana fa, 551 00:28:50,212 --> 00:28:51,779 poco dopo l'arrivo del PG. 552 00:28:51,847 --> 00:28:56,449 Quindi sembra che stia seguendo il viaggio da qualche tempo, cercando vulnerabilità. 553 00:28:56,479 --> 00:28:59,085 E in qualche modo, è due passi avanti a noi. 554 00:28:59,154 --> 00:29:03,154 Con i suoi contatti militari, potrebbe essere armata con Dio sa cosa. 555 00:29:03,225 --> 00:29:04,424 Ovviamente è pericolosa. 556 00:29:04,492 --> 00:29:08,395 Voglio che la protezione da parte della polizia ungherese sia raddoppiata per il resto del tempo qui. 557 00:29:08,463 --> 00:29:10,008 - Ci penso io. - Consiglierei 558 00:29:10,032 --> 00:29:14,172 al mio team di controllare personalmente chiunque si trovi vicino al protetto. 559 00:29:14,202 --> 00:29:16,469 Preferirei avere la mia squadra in posizioni chiave, 560 00:29:16,538 --> 00:29:18,738 supportata da persone che conoscono e di cui si fidano. 561 00:29:18,807 --> 00:29:21,007 Non abbiamo tempo per questo. Ci servono più agenti. 562 00:29:21,076 --> 00:29:25,884 È già abbastanza grave che avessi le sue lettere nelle mie mani e non le abbia preso abbastanza sul serio. 563 00:29:25,914 --> 00:29:29,160 - Non ho intenzione di minimizzare. - A che diavolo ti serve farmi rivedere 564 00:29:29,184 --> 00:29:31,815 il piano di sicurezza se poi non segui i miei consigli? 565 00:29:31,845 --> 00:29:34,994 Il punto è che c'è il mio culo in gioco ed è una mia decisione. 566 00:29:35,024 --> 00:29:36,324 Fai la chiamata. 567 00:29:49,011 --> 00:29:51,114 - Sì? - Ehi, tutto bene lì? 568 00:29:51,138 --> 00:29:54,974 Oh, scusa, non è colpa tua. Ho finito di stare dietro una scrivania. 569 00:29:55,042 --> 00:29:57,909 - Ottimo, perché ho un lavoro per te. - Qualunque cosa ti serva. 570 00:29:57,979 --> 00:30:00,645 Le riunioni si sciolgono tra un'ora circa. 571 00:30:00,714 --> 00:30:04,255 Voglio implementare i cambiamenti che hai raccomandato al corteo prima di partire. 572 00:30:04,285 --> 00:30:08,649 Oh, sì, ne stavamo proprio parlando. Non credo che il capo della nostra unità approverà. 573 00:30:08,679 --> 00:30:10,429 Ha già dei miglioramenti. 574 00:30:10,588 --> 00:30:12,156 Quindi glielo facciamo sapere dopo. 575 00:30:12,225 --> 00:30:13,262 Jamie... 576 00:30:13,287 --> 00:30:16,038 Qualunque cosa non contraddica direttamente gli ordini di Grimes 577 00:30:16,068 --> 00:30:18,210 io dico di metterlo in azione, ora. 578 00:30:18,240 --> 00:30:22,990 Ho promesso al PG che l'avrei protetta, ed è quello che faremo, che le piaccia o no. 579 00:30:25,606 --> 00:30:28,006 Manderò la squadra in nuove posizioni. 580 00:30:45,492 --> 00:30:47,525 Sono stata in trattative per giorni, 581 00:30:47,593 --> 00:30:51,743 e l'unica cosa di ungherese che sono riuscita a capire è la parola "no". 582 00:30:51,797 --> 00:30:52,797 Nem. 583 00:30:54,864 --> 00:30:57,874 Stanno sfruttando al massimo il fatto di averci in pugno. 584 00:30:57,904 --> 00:30:59,204 Ma ce la faremo. 585 00:30:59,305 --> 00:31:02,455 Altre 24 ore, e possiamo buttarci tutto alle spalle. 586 00:31:02,922 --> 00:31:03,922 Capito. 587 00:31:04,777 --> 00:31:07,627 Ha qualcosa in mente, Agente Speciale Kellett? 588 00:31:07,932 --> 00:31:10,082 Parli liberamente. Posso farcela. 589 00:31:10,183 --> 00:31:11,583 Non è compito mio. 590 00:31:13,608 --> 00:31:15,958 Non crede in ciò che sto facendo qui. 591 00:31:16,602 --> 00:31:18,502 Credo nel tenerla al sicuro. 592 00:31:18,993 --> 00:31:20,443 Questo lo apprezzo. 593 00:31:21,622 --> 00:31:25,872 Ma lei ha una prospettiva che io non ho. Le sto chiedendo la sua opinione. 594 00:31:27,499 --> 00:31:31,134 Mi chiedo solo se lasciarci tutto alle spalle 595 00:31:31,203 --> 00:31:32,853 sia l'obiettivo giusto. 596 00:31:33,238 --> 00:31:35,488 La democrazia dipende da chi parla. 597 00:31:37,777 --> 00:31:41,311 Ma il modo in cui le nostre leggi trattano gli informatori... 598 00:31:41,380 --> 00:31:44,014 non è difficile vedere come il bureau potrebbe essere usato 599 00:31:44,083 --> 00:31:47,017 per mettere a tacere le persone anziché proteggerle. 600 00:31:47,086 --> 00:31:51,786 Rendere pubbliche informazioni riservate non è stata una decisione di John Mallory. 601 00:31:53,559 --> 00:31:55,292 Lui potrà vedersi come un informatore, 602 00:31:55,360 --> 00:31:59,268 ma non ha seguito nessuna delle linee guida che gli avrebbero garantito quella protezione. 603 00:31:59,298 --> 00:32:03,032 Ha tradito il suo dovere per salvaguardare informazioni riservate, 604 00:32:03,102 --> 00:32:06,669 e anziché rimanere a difendere quella posizione, ha lasciato il paese. 605 00:32:06,738 --> 00:32:09,806 Mi sta dicendo che non ci sono calcoli politici? 606 00:32:09,874 --> 00:32:12,509 Non mi posso permettere il lusso della politica. 607 00:32:12,578 --> 00:32:15,512 Sì, l'amministrazione ha commesso un errore. 608 00:32:15,581 --> 00:32:19,682 Ma rendere pubblico quell'errore non riporterà indietro le vite perse. 609 00:32:19,751 --> 00:32:23,951 Renderebbe più difficile che i nostri alleati si fidino di noi in futuro. 610 00:32:36,901 --> 00:32:38,635 - Oh, ottimo. - Cosa? 611 00:32:38,703 --> 00:32:42,853 Uno degli uomini aggiunti da Grimes non conosce la formazione di scorta. 612 00:32:44,317 --> 00:32:46,517 Raines, controlla alla tua destra. 613 00:32:49,714 --> 00:32:52,214 - È lei! È Sahar! - Pistola, pistola, pistola! 614 00:32:52,283 --> 00:32:53,583 Blair, stia giù! 615 00:32:57,122 --> 00:32:59,822 Togliete la principale dalla formazione a X! 616 00:33:00,827 --> 00:33:02,077 Siamo su Sahar! 617 00:33:15,029 --> 00:33:18,429 - Avvicinati. Posso fare un tentativo. - Ci sto provando. 618 00:33:30,982 --> 00:33:33,032 Eccola. Eccola. Vai, vai, vai! 619 00:33:40,693 --> 00:33:41,693 Ehi! 620 00:33:51,469 --> 00:33:52,619 Dov'è andata? 621 00:33:58,042 --> 00:33:59,542 Abbiamo perso Sahar. 622 00:34:00,682 --> 00:34:01,682 La vedo. 623 00:35:09,148 --> 00:35:10,548 Resti in macchina! 624 00:35:27,384 --> 00:35:29,934 Signora Procuratore Generale. Per favore. 625 00:35:30,880 --> 00:35:32,130 Forza, si alzi. 626 00:35:34,836 --> 00:35:35,836 Sta bene? 627 00:35:37,839 --> 00:35:39,406 Non sono ferita. Sto bene. 628 00:35:39,474 --> 00:35:43,224 Ok, signora. La portiamo da un dottore, solo per esserne sicuri. 629 00:35:44,913 --> 00:35:45,913 E lei? 630 00:35:47,449 --> 00:35:48,449 Sto bene. 631 00:35:52,354 --> 00:35:54,254 Ditemi che li abbiamo presi. 632 00:35:56,091 --> 00:35:57,091 Sì. 633 00:36:03,380 --> 00:36:04,380 Cos'hai? 634 00:36:06,301 --> 00:36:09,069 Il cellulare di Ken Gregory trovato sulla sospettata. 635 00:36:09,137 --> 00:36:10,403 Avevi ragione. 636 00:36:10,472 --> 00:36:12,822 Sopra c'è una copia del piano di sicurezza del PG. 637 00:36:12,852 --> 00:36:14,239 Del precedente piano di sicurezza. 638 00:36:14,308 --> 00:36:18,993 Non è tutto. C'è una serie di messaggi tra lui e Mia Sahar. 639 00:36:19,871 --> 00:36:23,620 - Cosa dicono? - Ha letto le prime lettere che lei ha spedito al PG. 640 00:36:23,650 --> 00:36:26,285 Era dispiaciuto per ciò che era accaduto al suo fidanzato. 641 00:36:26,315 --> 00:36:28,787 Ha pensato potesse farla sentire meglio dicendole la verità. 642 00:36:28,856 --> 00:36:32,796 - Ecco da dove ha preso tutte le informazioni. - La lista, John Mallory... 643 00:36:32,826 --> 00:36:34,838 e Gregory pensava che sarebbe venuto fuori tutto. 644 00:36:34,862 --> 00:36:37,971 - E quando non è stato così... - Lei prende in mano la situazione, 645 00:36:38,001 --> 00:36:39,498 organizza l'incontro con Gregory, 646 00:36:39,566 --> 00:36:42,166 lo uccide per organizzare l'attacco al PG. 647 00:36:42,703 --> 00:36:45,153 - Lei ha detto qualcosa? - Per niente. 648 00:36:45,909 --> 00:36:47,209 Dammi un attimo. 649 00:36:54,814 --> 00:36:57,348 Ho sentito ciò che è successo al tuo fidanzato. 650 00:36:57,417 --> 00:36:59,217 Nessuno dovrebbe passarci. 651 00:36:59,986 --> 00:37:03,236 Ma ciò che hai fatto... Ciò che hai provato di fare... 652 00:37:03,923 --> 00:37:05,223 non è giustizia. 653 00:37:06,362 --> 00:37:10,426 Ha rischiato la sua vita ogni giorno per aiutarci a combattere. 654 00:37:10,696 --> 00:37:14,446 Quando ha avuto bisogno di aiuto in cambio, l'hanno abbandonato. 655 00:37:15,791 --> 00:37:18,786 Nessuno lo voleva. È stato un errore. 656 00:37:20,379 --> 00:37:23,029 Quindi immagino che ora mi rinchiuderete... 657 00:37:24,411 --> 00:37:26,261 con tutti gli altri errori. 658 00:37:36,725 --> 00:37:37,725 Andiamo. 659 00:37:45,809 --> 00:37:47,364 Non credo di aver capito quanto sia strano 660 00:37:47,433 --> 00:37:50,630 quando spostiamo la nostra squadra in altre operazioni delle forze dell'ordine. 661 00:37:50,660 --> 00:37:52,844 - Lo penso anch'io. - Sono tutti un po' più sollevati quando ce ne andiamo? 662 00:37:52,874 --> 00:37:54,779 Probabilmente è meglio non pensarci. 663 00:37:54,804 --> 00:37:58,442 È ufficiale. L'estradizione di Mallory è stata rapidamente e tranquillamente finalizzata. 664 00:37:58,510 --> 00:38:01,413 I procuratori ungheresi sono convinti che verrà trattato giustamente? 665 00:38:01,443 --> 00:38:05,646 Sì, o forse non son più disposti a sfidare gli americani dopo un tentativo di assassinio 666 00:38:05,676 --> 00:38:08,462 - sotto il loro controllo. - Come va con i media? 667 00:38:08,492 --> 00:38:13,127 Mia Sahar viene descritta come una scontenta solitaria, sconvolta dalla politica statunitense in Afghanistan. 668 00:38:13,157 --> 00:38:15,707 Quindi niente sulla lista o John Mallory. 669 00:38:15,993 --> 00:38:19,106 - E così si fa. - Ok. Vediamo se riusciamo a sistemare alcune questioni in sospeso. 670 00:38:19,136 --> 00:38:23,106 Per cominciare, voglio sapere come ha fatto Sahar ad avere una moto e un'uniforme della polizia. 671 00:38:23,136 --> 00:38:24,136 Forrester. 672 00:38:26,954 --> 00:38:29,500 Non sono molto bravo ad ammettere quando sbaglio. 673 00:38:29,530 --> 00:38:33,242 Avrei dovuto seguire il tuo piano invece di aggiungere altri agenti. 674 00:38:33,311 --> 00:38:35,578 Tu, l'Agente Kellett, e il vostro team 675 00:38:35,646 --> 00:38:40,546 siete stati fondamentali per la missione, nonostante quell'errore di giudizio quindi... 676 00:38:41,218 --> 00:38:42,718 volevo ringraziarvi. 677 00:38:43,804 --> 00:38:45,704 È stato un lavoro di gruppo. 678 00:38:45,734 --> 00:38:48,823 - Il lavoro è stato portato a termine. È ciò che conta. - Vero. 679 00:38:48,853 --> 00:38:51,403 Ho imparato molto guardando voi lavorare. 680 00:38:51,781 --> 00:38:54,661 Chiedo all'Agente Harmon di rimanere... aiutare a sistemare le questioni in sospeso. 681 00:38:54,691 --> 00:38:55,791 Lo apprezzo. 682 00:38:56,198 --> 00:38:57,248 Ok, con me! 683 00:39:04,973 --> 00:39:07,741 Ehi, voi due pensate di poter rintracciare la moto della polizia? 684 00:39:07,809 --> 00:39:12,309 - Devo andare a fare una cosa. - Certo. Nessun problema. Ti copriamo le spalle. 685 00:39:17,168 --> 00:39:21,494 Non ho mai fatto i documenti per un tentativo di omicidio, ma dev'essere intenso. 686 00:39:21,524 --> 00:39:23,557 Potresti stare con me per giorni. 687 00:39:23,626 --> 00:39:25,259 Oh, che peccato. 688 00:39:25,327 --> 00:39:29,627 Speravo che se avessimo finito prima, potessimo bere qualcosa al tuo hotel. 689 00:39:31,623 --> 00:39:33,273 Subdola, te lo dico io. 690 00:39:34,082 --> 00:39:35,082 Subdola. 691 00:39:56,607 --> 00:39:57,657 Ehi Jordan! 692 00:39:59,527 --> 00:40:00,527 Ehi! 693 00:40:00,928 --> 00:40:03,278 - Non pensavo ti avrei beccata. - A malapena. 694 00:40:03,308 --> 00:40:08,358 - Ethan e Grace sono già a bordo. - Sicura di non poterti fermare un altro paio di giorni? 695 00:40:08,503 --> 00:40:10,436 Ethan vuole arrivare a Belgrado prima. 696 00:40:10,466 --> 00:40:12,316 Sì, a proposito di Ethan... 697 00:40:12,346 --> 00:40:14,596 voi due siete piuttosto intimi, eh? 698 00:40:15,243 --> 00:40:16,543 Ok, vacci piano. 699 00:40:17,178 --> 00:40:19,412 Nessuno ha chiamato il fratellone iperprotettivo. 700 00:40:19,480 --> 00:40:21,924 Sicura? Perché vado a spaventarlo un po'. 701 00:40:21,954 --> 00:40:22,954 No. 702 00:40:23,251 --> 00:40:24,951 È tutto a posto. Grazie. 703 00:40:27,522 --> 00:40:31,062 Mi dispiace di non aver trovato altro tempo per questo viaggio. 704 00:40:31,092 --> 00:40:33,292 Sento come se avessi bisogno di... 705 00:40:33,794 --> 00:40:34,794 non lo so. 706 00:40:35,062 --> 00:40:36,362 Bisogno di cosa? 707 00:40:37,111 --> 00:40:39,111 Recuperare il tempo perduto... 708 00:40:39,478 --> 00:40:40,978 entrare in sintonia. 709 00:40:41,752 --> 00:40:42,752 Anche io. 710 00:40:44,536 --> 00:40:47,860 Ma non preoccuparti. So che hai un lavoro molto importante. 711 00:40:47,890 --> 00:40:50,743 Sì, ma anche questo è super importante. 712 00:40:52,411 --> 00:40:53,811 La prossima volta. 713 00:40:54,334 --> 00:40:55,834 Devo davvero andare. 714 00:41:02,352 --> 00:41:06,173 Ehi, se vuoi aggiungere un paio di giorni a Budapest alla fine, pago io... 715 00:41:06,203 --> 00:41:07,565 Anche per i tuoi amici. 716 00:41:07,595 --> 00:41:09,758 - Anche per Ethan. - Non preoccuparti. 717 00:41:09,788 --> 00:41:11,595 So che sarai sempre qui. 718 00:41:11,664 --> 00:41:12,664 Pensaci. 719 00:41:18,802 --> 00:41:20,463 Beh, agente Kellet, ci siamo. 720 00:41:20,493 --> 00:41:24,175 La sua scorta è finita, e ufficialmente non sono più un suo problema. 721 00:41:24,244 --> 00:41:25,694 È stato un piacere. 722 00:41:25,812 --> 00:41:27,912 Oh, non so se arriverei a tanto. 723 00:41:29,314 --> 00:41:30,814 Sa, le devo molto... 724 00:41:32,085 --> 00:41:35,585 per avermi salvato la vita e aver mantenuto il mio segreto. 725 00:41:37,123 --> 00:41:41,259 Potemmo non vederla allo stesso modo, ma ho un tremendo rispetto per ciò che fa. 726 00:41:42,870 --> 00:41:44,670 Se si mettesse nei guai... 727 00:41:45,670 --> 00:41:48,970 e da quel che mi risulta, ci sono grandi possibilità... 728 00:41:51,302 --> 00:41:52,302 mi chiami. 729 00:41:52,947 --> 00:41:55,047 Sarò lì a proteggerla in cambio. 730 00:42:13,202 --> 00:42:17,202 MyITsubs – Italian subtitles, for you. 62273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.