Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,039 --> 00:00:06,272
Ooh, ehi. Ecco che vai.
2
00:00:06,340 --> 00:00:08,441
Solo ancora un po'.
3
00:00:08,509 --> 00:00:10,043
Sto... bene.
4
00:00:10,111 --> 00:00:12,612
Mi gira solo un po' la testa.
5
00:00:12,944 --> 00:00:15,048
Wow, guarda che vista?
6
00:00:15,116 --> 00:00:17,466
Credo sia meglio che guardi dove vai.
7
00:00:19,251 --> 00:00:22,860
- Non penso di aver bevuto così tanto.
- Beh, non so.
8
00:00:22,890 --> 00:00:26,325
No. No, io... credo che forse...
9
00:00:26,394 --> 00:00:28,160
forse qualcuno abbia messo
qualcosa nel mio bicchiere.
10
00:00:28,229 --> 00:00:31,229
Quando eravamo al bar,
quando stavamo parlando...
11
00:00:32,100 --> 00:00:34,701
non ho mai incontrato nessuna come te.
12
00:00:34,769 --> 00:00:36,235
Devi dormirci sopra.
13
00:00:36,304 --> 00:00:38,838
Ti riportiamo al tuo
hotel e nel tuo letto.
14
00:00:38,907 --> 00:00:40,307
Non ti suona bene?
15
00:00:42,688 --> 00:00:45,338
No, no, no. C'è qualcosa
che non va, io...
16
00:00:48,549 --> 00:00:49,849
devo chiamare...
17
00:00:51,619 --> 00:00:53,769
- Devo dirlo al mio capo.
- Qui.
18
00:00:55,548 --> 00:00:56,548
Faccio io.
19
00:00:56,992 --> 00:00:58,224
Me ne occupo io.
20
00:00:58,299 --> 00:01:01,760
Solo pochi passi e potremo
fermarci, guarda che vista.
21
00:01:02,028 --> 00:01:03,429
Io... devo dire...
22
00:01:03,498 --> 00:01:06,298
devo dirle che c'è
qualcosa che non va. Io...
23
00:01:07,135 --> 00:01:10,335
lavoro per il Procuratore
Generale degli Stati Uniti.
24
00:01:13,141 --> 00:01:15,191
Le farò avere il tuo messaggio.
25
00:01:25,889 --> 00:01:28,215
Traduzione: philly99, calzona.
Revisione: calzona.
26
00:01:28,245 --> 00:01:30,945
FBI: International - S01E14
"The Kill List"
27
00:01:35,428 --> 00:01:36,895
Ah!
28
00:01:36,964 --> 00:01:38,096
Ow!
29
00:01:38,165 --> 00:01:39,430
Figlio di...
30
00:01:39,499 --> 00:01:41,033
Va tutto bene?
31
00:01:42,402 --> 00:01:44,335
Oh, odio quella cosa.
32
00:01:46,907 --> 00:01:49,113
Ce l'hai sul vapore. La vuoi sul vapore?
33
00:01:49,143 --> 00:01:50,143
Non lo so.
34
00:01:51,347 --> 00:01:54,912
Credo di capire ora perché uscivi
col barista poco tempo fa.
35
00:01:54,981 --> 00:01:56,781
Sì, tra gli altri motivi.
36
00:01:57,714 --> 00:01:59,279
Cosa è successo con quel tizio?
37
00:01:59,309 --> 00:02:00,959
Vi continuate a vedere?
38
00:02:01,308 --> 00:02:03,758
No, in effetti non vedo Lukacs da mesi,
39
00:02:04,069 --> 00:02:06,269
o chiunque altro, se è per questo.
40
00:02:06,489 --> 00:02:08,625
Cioè, dopo aver rotto, ho realizzato
41
00:02:08,695 --> 00:02:12,563
che, visto quello che richiede questo
lavoro, sia una mossa intelligente
42
00:02:12,631 --> 00:02:15,214
evitare coinvolgimenti romantici.
43
00:02:16,302 --> 00:02:18,252
Anche tu e Scott avete rotto.
44
00:02:18,637 --> 00:02:20,287
Lo ammiro molto di voi.
45
00:02:21,578 --> 00:02:24,274
Sai,
concentrarsi sul lavoro, confini netti,
46
00:02:24,304 --> 00:02:25,654
tenerlo semplice.
47
00:02:26,018 --> 00:02:28,668
Giusto. Perché rendere
complicate le cose?
48
00:02:30,547 --> 00:02:31,547
Cosa?
49
00:02:32,093 --> 00:02:34,393
Oh, cosa significa quel tuo sguardo?
50
00:02:35,152 --> 00:02:37,254
Vi vedete ancora?
51
00:02:37,323 --> 00:02:38,922
No. Non esattamente.
52
00:02:39,270 --> 00:02:42,526
Solo non è così
semplice come avevamo pianificato.
53
00:02:42,595 --> 00:02:44,300
Cercherò di incontrarti
alla stazione dei treni.
54
00:02:44,330 --> 00:02:48,265
Ma ascolta, non posso parlare ora.
Sì, sto per entrare in riunione.
55
00:02:48,334 --> 00:02:51,835
Un corpo è riemerso in un fiume.
Forrester è pronto per la riunione.
56
00:02:51,903 --> 00:02:53,609
E... la mia sorellina
sta arrivando in città,
57
00:02:53,639 --> 00:02:55,095
quindi ad un certo punto
io potrei dover andar via.
58
00:02:55,125 --> 00:02:56,125
Ok.
59
00:02:56,803 --> 00:02:58,889
Lo so. Non so cosa dire.
60
00:02:59,720 --> 00:03:01,245
Abbiamo un caso grosso.
61
00:03:01,313 --> 00:03:03,447
La vittima è l'americano
Kenneth Gregory,
62
00:03:03,515 --> 00:03:06,583
38 anni, con passaporto diplomatico.
63
00:03:06,652 --> 00:03:08,651
Ho appena finito una
chiamata con il DOJ,
64
00:03:08,720 --> 00:03:10,153
e hanno confermato che il signor Gregory
65
00:03:10,222 --> 00:03:13,291
è l'assistente amministrativo
anziano del procuratore generale,
66
00:03:13,321 --> 00:03:14,624
Rebecca Blair.
67
00:03:14,692 --> 00:03:17,127
Il procuratore generale Blair
sta viaggiando in Europa
68
00:03:17,195 --> 00:03:20,096
come parte di un tour di pubbliche
relazioni per mostrare cooperazione
69
00:03:20,165 --> 00:03:22,832
- con gli alleati americani.
- E Gregory era a Budapest
70
00:03:22,901 --> 00:03:24,500
come parte di una piccola
squadra d'avanguardia
71
00:03:24,569 --> 00:03:26,918
mandata in ricognizione
per preparare ogni visita.
72
00:03:26,948 --> 00:03:29,279
È un dovere del Bureau
proteggere il procuratore,
73
00:03:29,309 --> 00:03:31,274
e la sua scorta non
ha potuto avvisarci
74
00:03:31,342 --> 00:03:32,876
che stava venendo a casa nostra?
75
00:03:32,944 --> 00:03:35,678
Sembra che si trattasse di un'aggiunta
dell'ultimo minuto al suo itinerario.
76
00:03:35,747 --> 00:03:38,381
Ora, la morte può
essere sia un incidente
77
00:03:38,449 --> 00:03:40,549
che un suicidio,
ma finché non scopriremo
78
00:03:40,618 --> 00:03:42,485
tutto, penseremo al peggio.
79
00:03:42,553 --> 00:03:44,853
E dato che è lo staff di
un membro del Governo,
80
00:03:44,922 --> 00:03:46,775
avremo altri occhi su di noi.
81
00:03:46,805 --> 00:03:50,125
- Allora cosa sappiamo?
- Grazie. Il corpo di Gregory...
82
00:03:50,194 --> 00:03:52,161
è stato visto intorno
alle 6.15 del mattino
83
00:03:52,229 --> 00:03:54,196
da un equipaggio di una barca.
Nessuna ferita evidente.
84
00:03:54,265 --> 00:03:55,931
La causa della morte sembra
essere l'annegamento.
85
00:03:56,000 --> 00:03:58,604
- Il tossicologico?
- Vedrò cosa riesco a sapere.
86
00:03:58,634 --> 00:04:01,203
- Testimoni?
- La polizia non ne ha trovati,
87
00:04:01,272 --> 00:04:02,721
quindi abbiamo un
lavoro preciso per noi.
88
00:04:02,751 --> 00:04:06,241
Ora, un agente speciale della sicurezza
sta venendo qui.
89
00:04:06,310 --> 00:04:08,576
Dobbiamo lavorare con lui
per determinare la minaccia
90
00:04:08,645 --> 00:04:11,925
e se il Procuratore Generale può
venire a Budapest in sicurezza.
91
00:04:11,955 --> 00:04:13,748
E un'altra cosa... è importante
92
00:04:13,818 --> 00:04:16,196
che riguardiamo i protocolli
di protezione di Blair.
93
00:04:16,226 --> 00:04:19,387
Ora, il comando mi ha chiesto di
farlo dal principio, di persona.
94
00:04:19,456 --> 00:04:21,756
Quindi tra quello e
coordinare con il DOJ
95
00:04:21,825 --> 00:04:24,266
e gli ungheresi, sarà necessario
che rimanga alla mia scrivania
96
00:04:24,296 --> 00:04:26,828
per qualche giorno.
Questo significa che Jamie prenderà il comando
97
00:04:26,896 --> 00:04:28,096
dell'indagine.
98
00:04:28,709 --> 00:04:31,666
Oh, capisco. Prendiamo un
caso dove se falliamo,
99
00:04:31,735 --> 00:04:33,100
tutti i nostri lavori
potrebbero essere a rischio
100
00:04:33,169 --> 00:04:35,236
e ora mi metti al comando?
101
00:04:35,305 --> 00:04:37,205
La vedo come un'opportunità
per far colpo
102
00:04:37,273 --> 00:04:39,723
sul capo del Dipartimento di Giustizia.
103
00:04:48,785 --> 00:04:51,285
Kyle Harmon dal Ministero degli Interni.
104
00:05:02,011 --> 00:05:04,665
Agente Harmon, sono Jamie Kellett.
Ha conosciuto Cameron Vo.
105
00:05:04,734 --> 00:05:07,084
- Piacere di conoscerla.
- Si sieda.
106
00:05:07,389 --> 00:05:10,109
Dato che il tempo è fondamentale,
speriamo possa rispondere a qualche domanda.
107
00:05:10,139 --> 00:05:11,385
Certo.
108
00:05:11,415 --> 00:05:14,200
Quindi lei era nella squadra di
avanguardia del procuratore generale
109
00:05:14,230 --> 00:05:17,278
- con Ken Gregory, giusto?
- Vero. Ken ed io di solito
110
00:05:17,347 --> 00:05:20,297
andiamo qualche giorno
prima che il capo arrivi.
111
00:05:20,550 --> 00:05:23,268
Lui si occupa dell'organizzazione.
Io approvo la sicurezza.
112
00:05:23,298 --> 00:05:25,603
Il capo arriva. Passiamo
alla città successiva.
113
00:05:25,633 --> 00:05:27,884
E quando ha visto l'ultima
volta il signor Gregory?
114
00:05:27,914 --> 00:05:29,564
Due notti fa a Berlino.
115
00:05:29,868 --> 00:05:30,924
Siamo usciti a bere dopo il lavoro.
116
00:05:30,993 --> 00:05:33,894
Ha detto che sarebbe dovuto andare a Budapest
la mattina presto per una riunione.
117
00:05:33,962 --> 00:05:36,093
Ma questa volta, non ho dovuto
raggiungerlo se non dopo.
118
00:05:36,123 --> 00:05:37,369
Ha detto il perché?
119
00:05:37,399 --> 00:05:39,400
No, a me stava bene.
120
00:05:39,743 --> 00:05:41,734
Onestamente, ci siamo
sbronzati a Berlino,
121
00:05:41,803 --> 00:05:43,904
e io avevo i postumi della sbronza.
122
00:05:43,934 --> 00:05:46,264
È così che di solito voi due
trascorrete le vostre serate?
123
00:05:46,294 --> 00:05:50,565
Non so se è "di solito", ma sono conosciuto
per farmi qualche birra dopo il lavoro.
124
00:05:50,595 --> 00:05:54,502
Quindi voi due vi ubriacate
e cercate di conoscere donne?
125
00:05:55,878 --> 00:05:59,018
Stiamo solo cercando di capire
con chi potesse essere Ken Gregory.
126
00:05:59,086 --> 00:06:02,064
Ascolti, Kenny ed io prendiamo i
nostri lavori molto seriamente.
127
00:06:02,094 --> 00:06:03,656
Non farebbe mai niente intenzionalmente
128
00:06:03,725 --> 00:06:06,699
per mettere il procuratore
in pericolo e nemmeno io.
129
00:06:06,729 --> 00:06:08,895
Che cosa può dirci del
suo stato mentale?
130
00:06:08,963 --> 00:06:12,149
C'è qualche possibilità che
abbia potuto togliersi la vita?
131
00:06:12,179 --> 00:06:13,679
Io non... non credo.
132
00:06:15,803 --> 00:06:18,784
Ascolti, non so cosa sia successo.
Ero ancora a Berlino.
133
00:06:18,814 --> 00:06:20,477
Sto cercando di capire,
proprio come lei,
134
00:06:20,507 --> 00:06:22,190
e sono completamente onesto qui,
135
00:06:22,220 --> 00:06:25,049
e non apprezzo particolarmente
essere trattato come un sospetto.
136
00:06:25,079 --> 00:06:28,279
La sua non professionalità ha messo
a rischio la vita di una persona.
137
00:06:28,348 --> 00:06:29,548
Non ero nemmeno lì!
138
00:06:29,616 --> 00:06:31,917
Ma forse se lo fossi stato,
lui sarebbe ancora qui.
139
00:06:31,985 --> 00:06:33,819
Quindi magari scenda
da quel piedistallo.
140
00:06:33,887 --> 00:06:35,487
Ok, basta.
141
00:06:35,760 --> 00:06:38,460
Dobbiamo lavorarci tutti
insieme su questo.
142
00:06:43,964 --> 00:06:45,864
Nient'altro che ci può dire?
143
00:06:47,013 --> 00:06:48,198
Sì.
144
00:06:48,267 --> 00:06:49,539
L'ufficio del procuratore generale
145
00:06:49,569 --> 00:06:52,874
ha ricevuto una chiamata ieri
sera dal telefono di Kenny.
146
00:06:52,904 --> 00:06:55,481
Ma il suo telefono non è stato
recuperato con il suo corpo.
147
00:06:55,511 --> 00:06:57,040
Cosa c'era nel telefono?
148
00:06:57,109 --> 00:06:58,981
Cioè, mi piace pensare che
non abbia tenuto una copia
149
00:06:59,011 --> 00:07:00,744
del piano di sicurezza del
procuratore nel suo telefono,
150
00:07:00,813 --> 00:07:02,680
ma... non posso escluderlo.
151
00:07:02,965 --> 00:07:04,482
Quindi i dettagli del piano di protezione
152
00:07:04,550 --> 00:07:06,584
del procuratore generale potrebbero
essere nelle mani di qualcuno
153
00:07:06,652 --> 00:07:08,127
che vuole farle del male?
154
00:07:08,157 --> 00:07:11,591
Oppure, sapete, potrebbero
essere sul fondo del fiume.
155
00:07:17,839 --> 00:07:20,397
La chiamata di Gregory è
durata solo tre secondi,
156
00:07:20,466 --> 00:07:23,166
ma ha agganciato un
ripetitore proprio qui.
157
00:07:24,136 --> 00:07:25,969
Questo è l'unico attraversamento
vicino al suo hotel,
158
00:07:26,038 --> 00:07:28,505
ed è a monte rispetto a dove
è stato trovato il suo corpo.
159
00:07:28,535 --> 00:07:31,975
Oltre questo tratto di ponte,
non c'è un accesso facile alla riva.
160
00:07:32,005 --> 00:07:34,233
Quindi tu credi che sia caduto da qui?
161
00:07:34,263 --> 00:07:35,963
Ci scommetterei davvero.
162
00:07:40,865 --> 00:07:42,552
Qualche videocamera in zona?
163
00:07:42,621 --> 00:07:44,554
C'è una videocamera pubblica
per il meteo dal ponte,
164
00:07:44,623 --> 00:07:47,167
ma è fuori servizio
da diverse settimane.
165
00:07:47,197 --> 00:07:49,692
Ci sono le videocamere del traffico,
ma queste strutture di supporto
166
00:07:49,761 --> 00:07:51,593
oscurano la vista del marciapiede.
167
00:07:51,662 --> 00:07:53,556
Nessuno segno di Gregory da loro.
168
00:07:53,586 --> 00:07:56,865
Se siamo fortunati, magari una
macchina passando aveva una telecamera
169
00:07:56,934 --> 00:07:58,467
che ha catturato la scena.
170
00:07:58,536 --> 00:08:01,390
A quell'ora della notte, non dovrebbe
esserci stato molto traffico.
171
00:08:01,420 --> 00:08:04,220
È un vano tentativo,
ma cosa abbiamo d'altro?
172
00:08:17,824 --> 00:08:18,824
Raines.
173
00:08:22,160 --> 00:08:23,960
E il traffico sotterraneo?
174
00:08:31,389 --> 00:08:33,607
Questa vista è dalla
telecamera di sicurezza
175
00:08:33,637 --> 00:08:36,404
del ponte di un cargo KK0402Z
176
00:08:36,473 --> 00:08:38,540
che è passato sotto al
ponte intorno alle 2.30.
177
00:08:38,609 --> 00:08:40,108
È da piuttosto distante,
178
00:08:40,177 --> 00:08:43,064
e la qualità dell'immagine lascia
un po' a desiderare, ma...
179
00:08:43,094 --> 00:08:44,630
Lì. È lui.
180
00:08:44,660 --> 00:08:47,648
Date un'occhiata al parapetto
proprio dopo che lui va dentro.
181
00:08:47,678 --> 00:08:49,678
È difficile da chiarire, ma...
182
00:08:50,675 --> 00:08:51,975
Non era da solo.
183
00:08:52,307 --> 00:08:53,307
Che cos'è?
184
00:08:54,198 --> 00:08:56,124
È una donna con un foulard?
185
00:08:56,193 --> 00:08:58,325
- Puoi ingrandirlo?
- Non con quest'immagine.
186
00:08:58,584 --> 00:09:00,861
Ma siamo stati in grado
di andare indietro
187
00:09:00,930 --> 00:09:03,664
e incrociare il riferimento
con le camere del traffico.
188
00:09:03,733 --> 00:09:05,499
- È un ottimo lavoro.
- Grazie.
189
00:09:05,568 --> 00:09:07,201
Chi è lei?
190
00:09:07,269 --> 00:09:08,636
Non lo sappiamo.
191
00:09:08,705 --> 00:09:11,371
Ma dato che nessuno ha
dichiarato un incidente,
192
00:09:11,626 --> 00:09:13,507
c'è una sola conclusione:
193
00:09:13,576 --> 00:09:15,375
è stato un omicidio.
194
00:09:16,484 --> 00:09:18,757
Ok.
Quindi sappiamo cosa dobbiamo fare.
195
00:09:18,787 --> 00:09:20,147
Dobbiamo trovare quella donna
196
00:09:20,216 --> 00:09:22,760
prima che arrivi il
procuratore generale.
197
00:09:22,790 --> 00:09:24,284
Sarà difficile.
198
00:09:24,353 --> 00:09:25,503
Cosa intende?
199
00:09:29,403 --> 00:09:31,258
Signora Procuratore Generale,
Jamie Kellett.
200
00:09:31,327 --> 00:09:32,664
Sono l'agente speciale
impegnata nell'indagine...
201
00:09:32,694 --> 00:09:34,193
piacere di conoscerla, agente Kellett.
202
00:09:34,262 --> 00:09:35,807
Sì, siamo in anticipo, non è vero?
203
00:09:35,837 --> 00:09:38,438
Sì. Credo
ci sia stato un malinteso perché...
204
00:09:38,500 --> 00:09:40,299
Stiamo andando all'Ambasciata americana.
205
00:09:40,368 --> 00:09:42,802
Ho organizzato una macchina.
Può farle rapporto lungo la strada.
206
00:09:42,871 --> 00:09:45,505
Aspettate, in effetti,
avevo intenzione di chiederle di...
207
00:09:45,573 --> 00:09:47,223
Signora. Deve fermarsi.
208
00:09:49,077 --> 00:09:52,779
Mi dispiace, ma devo insistere
affinché ritorni su quell'aereo.
209
00:09:52,848 --> 00:09:54,881
È nostra responsabilità proteggerla,
210
00:09:54,950 --> 00:09:57,150
e l'FBI non può garantire
la sua sicurezza
211
00:09:57,218 --> 00:09:59,085
a Budapest in questo momento.
212
00:09:59,154 --> 00:10:02,221
Ho ricevuto il suo messaggio
e ho considerato i rischi.
213
00:10:03,057 --> 00:10:05,624
Ma ritirarsi nella sicurezza
del palazzo di giustizia
214
00:10:05,693 --> 00:10:07,259
semplicemente non è una possibilità
215
00:10:07,327 --> 00:10:09,702
quando il resto del mondo
si aspetta che siamo
216
00:10:09,732 --> 00:10:11,932
un esempio dello stato di diritto.
217
00:10:12,641 --> 00:10:16,168
Quindi la sua squadra mi
proteggerà, agente Kellett,
218
00:10:16,236 --> 00:10:19,186
o dovrei trovarmi qualcun
altro che possa farlo?
219
00:10:20,675 --> 00:10:22,407
Certo signora.
220
00:10:22,476 --> 00:10:23,776
Da questa parte.
221
00:10:36,193 --> 00:10:37,849
L'Ambasciatore americano la
incontrerà sul marciapiede.
222
00:10:37,879 --> 00:10:40,414
È già stato dentro con il
procuratore generale ungherese
223
00:10:40,482 --> 00:10:42,044
e il ministro dell'interno.
224
00:10:42,074 --> 00:10:44,351
Ma aspetteranno lei prima di
iniziare la prossima sessione.
225
00:10:44,381 --> 00:10:45,381
Altro?
226
00:10:47,794 --> 00:10:50,156
Capisco che abbia delle domande.
Come posso aiutarla?
227
00:10:50,186 --> 00:10:52,286
Ha mai visto questa donna prima?
228
00:10:53,002 --> 00:10:55,562
È il vostro sospettato? Chi è lei?
229
00:10:55,805 --> 00:10:57,850
La foto è l'unica cosa che
abbiamo per il momento.
230
00:10:57,880 --> 00:10:59,125
Non la riconosco,
231
00:10:59,155 --> 00:11:02,234
ma comunque, incrocio un
centinaio di facce al giorno.
232
00:11:02,303 --> 00:11:03,803
La mostri alla mia squadra.
233
00:11:03,872 --> 00:11:06,972
C'è qualcuno che crede possa
volerle fare del male?
234
00:11:07,412 --> 00:11:11,412
Essere una donna di colore e capo delle forze
dell'ordine americane, sì.
235
00:11:11,442 --> 00:11:12,645
La lista è piuttosto lunga.
236
00:11:12,714 --> 00:11:15,041
Può dirmi qualcosa di più
sulla natura della sua visita?
237
00:11:15,071 --> 00:11:18,284
Il mio predecessore in questo
lavoro ha speso un sacco di tempo
238
00:11:18,353 --> 00:11:20,358
fregando i nostri amici
nel modo sbagliato.
239
00:11:20,388 --> 00:11:25,056
Quindi io sono qui per mostrare al mondo
che siamo di nuovo sulla stessa linea.
240
00:11:25,360 --> 00:11:28,226
Mi scuso per essere stata
presuntuosa sulla pista.
241
00:11:28,295 --> 00:11:32,227
Ma sto avendo difficoltà a
conciliare il possibile pericolo
242
00:11:32,257 --> 00:11:35,467
con ciò che suona come
un'operazione pubblicitaria.
243
00:11:35,536 --> 00:11:39,777
L'assicurarsi che i nostri alleati
continuino a fare la cosa giusta...
244
00:11:40,024 --> 00:11:43,630
onestamente questo è più importante
della mia sicurezza personale.
245
00:11:43,660 --> 00:11:46,310
- Signora, mancano pochi minuti.
- Grazie.
246
00:11:49,395 --> 00:11:50,916
Ciò che mi fa rimanere sveglia la notte,
247
00:11:50,985 --> 00:11:54,785
per essere completamente sinceri,
è il pericolo per il mio staff.
248
00:11:55,310 --> 00:11:59,262
Ho chiamato la famiglia di Ken Gregory
questa mattina per dir loro le novità.
249
00:11:59,292 --> 00:12:01,759
Mi piacerebbe richiamarli e dir loro
250
00:12:01,828 --> 00:12:04,167
che la persona responsabile
per la sua morte
251
00:12:04,197 --> 00:12:06,347
è stata assegnata alla giustizia.
252
00:12:08,113 --> 00:12:10,563
Forse l'FBI può concentrarsi su questo.
253
00:12:41,674 --> 00:12:44,101
La delegazione ungherese
si sta incontrando
254
00:12:44,170 --> 00:12:46,203
con l'ambasciatore da diverse ore.
255
00:12:46,935 --> 00:12:49,306
- Cosa significa?
- Non ne sono sicura.
256
00:12:49,375 --> 00:12:51,146
Non ammettono nessun
altro nella stanza...
257
00:12:51,176 --> 00:12:53,676
Non me, non la sicurezza, nemmeno l'FBI.
258
00:12:54,059 --> 00:12:57,623
E non ci sono giornalisti ad
ascoltare dichiarazioni o fare foto.
259
00:12:57,653 --> 00:12:59,103
Qualcosa non torna.
260
00:13:00,400 --> 00:13:02,619
Se tutto questo è una
mossa pubblicitaria,
261
00:13:02,688 --> 00:13:04,738
perché tutta questa segretezza?
262
00:13:06,509 --> 00:13:07,509
Non lo so.
263
00:13:18,428 --> 00:13:19,678
Scusi, signore!
264
00:13:20,440 --> 00:13:22,610
Conosce la strada più
veloce per i pub in rovina?
265
00:13:22,640 --> 00:13:23,990
Eccola qui!
266
00:13:27,016 --> 00:13:29,386
- È così bello vederti.
- Anche per me.
267
00:13:29,416 --> 00:13:30,666
Ciao, chi sono?
268
00:13:31,465 --> 00:13:34,792
Questi sono i miei migliori amici
dell'Università del Michigan, Ethan e Grace.
269
00:13:34,822 --> 00:13:37,412
Ragazzi, questo è il
mio fratellone, Andre.
270
00:13:37,442 --> 00:13:39,431
Ho detto loro che sei dell'FBI.
271
00:13:39,461 --> 00:13:40,461
Ehi.
272
00:13:40,801 --> 00:13:44,028
- Piacere di conoscerla, agente.
- In realtà, è agente speciale.
273
00:13:44,058 --> 00:13:45,858
Ma potete chiamarmi Andre.
274
00:13:45,923 --> 00:13:48,573
Allora ci dai buca
davvero oggi, fratello?
275
00:13:50,654 --> 00:13:53,354
Mi spiace. Guarda,
con un caso come questo,
276
00:13:53,427 --> 00:13:55,027
non ho davvero scelta.
277
00:13:55,692 --> 00:13:57,339
Ma ho messo insieme
278
00:13:57,407 --> 00:13:59,577
tutte le informazioni sui
posti di cui ti dicevo...
279
00:13:59,607 --> 00:14:03,057
Le mie cose preferite da fare,
posti dove mangiare, tutto.
280
00:14:03,624 --> 00:14:07,574
Proprio come quando facevi una
lista per me di tutti i miei compiti.
281
00:14:08,691 --> 00:14:11,017
Spero di potermi unire a
voi tra un giorno o due
282
00:14:11,047 --> 00:14:12,856
- se ne ho la possibilità.
- Certo.
283
00:14:12,886 --> 00:14:14,586
Prendo quello che viene.
284
00:14:15,168 --> 00:14:18,089
Beh, probabilmente
dovremmo andare, giusto?
285
00:14:18,579 --> 00:14:22,179
Ethan ha trovato questo giro
epico dei pub che vogliamo fare.
286
00:14:22,266 --> 00:14:23,666
Sembra divertente.
287
00:14:24,239 --> 00:14:27,289
- Ehi, chiamami se ti
serve qualsiasi cosa.
- Ok?
288
00:14:28,388 --> 00:14:30,321
- Godetevi la città.
- Lo faremo.
289
00:14:30,390 --> 00:14:32,690
Vieni con noi non appena sei libero.
290
00:14:38,611 --> 00:14:41,865
Ripiegheremo anche la vostra unità
come scorta.
291
00:14:41,935 --> 00:14:44,101
Mi serve un posto dove
monitorare l'intera operazione.
292
00:14:44,170 --> 00:14:47,270
Dovreste avere abbastanza
spazio per sistemarvi lì.
293
00:14:53,012 --> 00:14:56,680
Ehi, qualche idea del perché il programma di
viaggio del procuratore sia stato anticipato?
294
00:14:57,183 --> 00:15:00,217
Cioè, visto l'ambiente delle minacce,
pensavo che avreste obiettato.
295
00:15:00,286 --> 00:15:03,687
Da quando la scorta
detta decisioni di politica?
296
00:15:03,756 --> 00:15:06,356
Il mio lavoro è
proteggere il principale.
297
00:15:06,591 --> 00:15:08,656
- Adesso è anche il suo lavoro.
- Sì, lo capisco.
298
00:15:08,686 --> 00:15:10,693
Ma forse può chiedere
al procuratore generale
299
00:15:10,762 --> 00:15:12,500
cosa potrebbe essere così
importante da farle ignorare
300
00:15:12,530 --> 00:15:15,832
- le preoccupazioni dell'FBI locale.
- Io non faccio domande.
301
00:15:15,900 --> 00:15:19,250
Beh, questo non è proprio
possibile durante un'indagine.
302
00:15:25,727 --> 00:15:26,727
Cosa hai?
303
00:15:28,394 --> 00:15:30,913
Ok, allora confrontando il volto
della nostra donna misteriosa
304
00:15:30,983 --> 00:15:33,864
con l'archivio del FBI non
ha dato nessun risultato.
305
00:15:33,894 --> 00:15:36,163
- No.
- E per quanto ne sai,
306
00:15:36,556 --> 00:15:38,940
Gregory non conosceva nessuno in città.
307
00:15:38,970 --> 00:15:41,642
Quindi o si è trattato di una
specie di incontro fortuito...
308
00:15:41,672 --> 00:15:44,808
Oppure il tipo di aggressore che ti uccide
ma dimentica di prenderti il portafogli.
309
00:15:44,838 --> 00:15:47,029
Oppure deve averlo seguito, sorvegliato,
310
00:15:47,098 --> 00:15:50,087
e aspettato la possibilità
per fare la sua mossa.
311
00:15:50,117 --> 00:15:52,519
Magari qualcuno all'hotel
l'ha vista aggirarsi.
312
00:15:52,549 --> 00:15:55,049
Andiamo. C'è solo un modo per scoprirlo.
313
00:16:00,061 --> 00:16:03,546
Katrin, mi spiace averti
fatto aspettare qui.
314
00:16:03,615 --> 00:16:07,425
Ma non credo che i miei supervisori
approverebbero che ti stia parlando ora.
315
00:16:07,455 --> 00:16:09,755
Va tutto bene. Lo capisco benissimo.
316
00:16:09,896 --> 00:16:11,096
Andiamo fuori.
317
00:16:13,039 --> 00:16:18,565
Spero che tu possa dire cosa c'è davvero in programma
per il procuratore oggi all'Ambasciata Americana.
318
00:16:18,595 --> 00:16:20,943
So che è molto di più di
una visita di cortesia.
319
00:16:20,973 --> 00:16:24,673
- Lo chiedi a me e non agli americani?
- Lo chiedo ad entrambi.
320
00:16:24,777 --> 00:16:27,627
Ma tu sei l'unico di cui
posso sempre fidarmi.
321
00:16:28,115 --> 00:16:33,242
Apprezzo l'adulazione spudorata,
ma questa volta è... complicato.
322
00:16:36,213 --> 00:16:38,213
Ho corso rischi per te...
323
00:16:39,087 --> 00:16:40,287
in molti casi.
324
00:16:41,615 --> 00:16:43,985
È quello che rende la nostra
collaborazione così efficace.
325
00:16:44,055 --> 00:16:45,055
Lo so.
326
00:16:45,522 --> 00:16:49,574
Ma se dico troppo e vengo licenziato,
non sarò di nessun aiuto, giusto?
327
00:16:49,604 --> 00:16:52,304
Allora non dire troppo.
Dì solo abbastanza.
328
00:16:54,821 --> 00:16:55,821
Va bene.
329
00:16:56,499 --> 00:16:58,999
Tutto ciò che ti posso dire è
che c'è un cittadino americano
330
00:16:59,069 --> 00:17:02,455
in nostra custodia che gli USA stanno
negoziando per l'estradizione.
331
00:17:02,485 --> 00:17:03,771
Si crede sia un traditore
332
00:17:03,839 --> 00:17:07,075
che ha rubato segreti militari che
sono stati usati dai talebani.
333
00:17:07,143 --> 00:17:08,792
Inoltre, il procuratore generale è qui
334
00:17:08,822 --> 00:17:12,346
per assicurarsi personalmente
che l'estradizione proceda.
335
00:17:12,415 --> 00:17:14,225
Perché non dovrebbe realizzarsi?
336
00:17:14,255 --> 00:17:16,617
Perché il prigioniero ha
una grande famiglia qui.
337
00:17:16,686 --> 00:17:18,585
Ha fatto richiesta per
la doppia cittadinanza.
338
00:17:18,615 --> 00:17:21,427
E più importante, ha richiesto asilo
339
00:17:21,457 --> 00:17:24,907
sulla base che potrebbe subire
la pena capitale negli USA.
340
00:17:26,032 --> 00:17:28,382
Chi è esattamente questo prigioniero?
341
00:17:29,322 --> 00:17:32,132
- Mi spiace, Katrin.
- Devo parlare con lui.
342
00:17:32,201 --> 00:17:34,167
Potrebbe essere rilevante
per un'indagine di omicidio.
343
00:17:34,236 --> 00:17:36,769
Allora prendila con gli americani.
Sono loro che hanno insistito
344
00:17:36,838 --> 00:17:37,976
che tutto rimanesse segreto, non io.
345
00:17:38,006 --> 00:17:40,956
Io sono quello che sta
cercando di aiutarti, ok?
346
00:17:41,956 --> 00:17:44,711
Ascolta, a meno che tu possa
dimostrare una connessione definitiva
347
00:17:44,779 --> 00:17:47,255
tra il mio prigioniero
e la tua indagine,
348
00:17:47,285 --> 00:17:49,182
non c'è nient'altro
che io possa fare, ok?
349
00:17:49,251 --> 00:17:50,251
Mi spiace.
350
00:17:55,257 --> 00:17:57,710
Il suo responsabile ha detto
che lei lavorava qui ieri sera.
351
00:17:57,740 --> 00:18:00,140
Lavoro qui ogni notte. Siete dell'FBI?
352
00:18:02,330 --> 00:18:04,986
Non si preoccupi...
facciamo solo qualche domanda.
353
00:18:05,016 --> 00:18:07,766
Stiamo cercando una donna che
crediamo possa essere in pericolo.
354
00:18:07,835 --> 00:18:10,035
L'ha vista venire qui prima d'ora?
355
00:18:10,264 --> 00:18:13,996
È venuta per un paio di sere di fila.
Seduta in quell'angolo, credo.
356
00:18:14,026 --> 00:18:16,108
- Da sola?
- Scusi, non lo so.
357
00:18:16,177 --> 00:18:18,511
Ha ordinato da bere... vino, forse.
358
00:18:18,579 --> 00:18:21,764
Si ricorda se ha pagato con la carta
o messo in conto alla camera?
359
00:18:21,794 --> 00:18:23,187
Ascoltate, era una serata
piuttosto frenetica.
360
00:18:23,217 --> 00:18:25,906
Ma posso farvi avere una lista
delle transazioni se volete.
361
00:18:25,936 --> 00:18:26,986
Per favore.
362
00:18:29,140 --> 00:18:31,722
Allora, qui è dove
avviene la magia, vero?
363
00:18:31,791 --> 00:18:34,825
Vai di città in città,
una nuova amante in ogni hotel.
364
00:18:34,894 --> 00:18:36,572
- Amante?
- Sai cosa intendo.
365
00:18:36,602 --> 00:18:37,995
Beh, non ho ancora avuto la
possibilità di fare il check in.
366
00:18:38,025 --> 00:18:39,936
Quindi qualsiasi magia
accada qui, me la perdo.
367
00:18:39,966 --> 00:18:42,566
E per la cronaca,
Kenny è quello sposato.
368
00:18:47,473 --> 00:18:49,760
Quando è venuta e poi andata,
quale porta ha usato?
369
00:18:49,790 --> 00:18:50,990
Quella, credo.
370
00:18:51,581 --> 00:18:55,441
Ok, questo probabilmente significa
che non stava all'hotel o usava un'auto.
371
00:18:55,471 --> 00:18:56,509
Ha senso.
372
00:18:56,539 --> 00:18:58,516
Aveva affittato una stanza qui vicino.
373
00:18:58,585 --> 00:19:00,089
- Come fa a saperlo?
- Beh, la prima sera,
374
00:19:00,119 --> 00:19:02,607
ho chiesto se voleva mettere
in conto i drink alla camera,
375
00:19:02,637 --> 00:19:07,387
e lei mi ha fatto una battuta intelligente
che avrei potuto metterlo sul suo Airbnb.
376
00:19:08,260 --> 00:19:12,001
Quanti Airbnb sono stati affittati le ultime due
notti nell'area raggiungibile a piedi da qui?
377
00:19:12,031 --> 00:19:14,381
Andiamo. Grazie. È stato molto utile.
378
00:19:15,735 --> 00:19:17,974
Il principale è qui per la notte.
Ho sentito che hai qualcosa per me?
379
00:19:18,004 --> 00:19:19,893
Abbiamo qualcosa per te, ok.
380
00:19:19,923 --> 00:19:21,739
Allora ho trovato una
stanza vicino all'hotel
381
00:19:21,808 --> 00:19:24,084
che è stata affittata
proprio per due giorni
382
00:19:24,114 --> 00:19:28,045
usando l'indirizzo IP del medio oriente.
È stata prenotata sotto falso nome.
383
00:19:28,114 --> 00:19:30,247
Ma l'agente Harmon è riuscito
a rintracciare le finanze
384
00:19:30,316 --> 00:19:32,316
e collegare il pagamento
ad una carta aziendale
385
00:19:32,384 --> 00:19:35,652
da un contractor militare
conosciuto come Briesen Dynamics.
386
00:19:35,722 --> 00:19:39,075
La compagnia ci ha detto che nessuna
loro carta di credito è scomparsa,
387
00:19:39,105 --> 00:19:41,305
così come uno dei loro dipendenti.
388
00:19:42,131 --> 00:19:43,991
È Mia Sahar. Ha 27 anni,
389
00:19:44,021 --> 00:19:49,039
cittadina americana che, fino a poco fa, lavorava
in una logistica per Briesen in Afghanistan.
390
00:19:49,069 --> 00:19:50,767
Ottimo lavoro, voi due.
391
00:19:52,658 --> 00:19:54,244
Digli l'altra cosa.
392
00:19:54,274 --> 00:19:58,274
Da una ricerca sui suoi social
è spuntato questo messaggio in Pashto.
393
00:20:01,013 --> 00:20:03,284
Si tratta di una relazione classificata
394
00:20:03,314 --> 00:20:06,282
fornita da un prigioniero
ingiustamente detenuto a Budapest.
395
00:20:06,351 --> 00:20:08,801
È il collegamento che stavamo cercando.
396
00:20:09,113 --> 00:20:12,694
Sembra lei stia ricevendo istruzioni da
quel prigioniero per intimidire il procuratore
397
00:20:12,724 --> 00:20:14,766
nella speranza di prevenire la sua estradizione.
398
00:20:14,796 --> 00:20:19,367
Se il procuratore non si tira indietro dopo
che un membro del suo staff è stato ucciso...
399
00:20:19,397 --> 00:20:22,403
Un attentato al procuratore sarebbe
il logico passo successivo.
400
00:20:22,433 --> 00:20:25,083
Voglio parlare subito con quel prigioniero.
401
00:20:27,384 --> 00:20:30,211
Data la connessione con il vostro
caso, e la potenziale minaccia,
402
00:20:30,241 --> 00:20:32,368
non ho altra scelta che
permettervi di interrogarlo.
403
00:20:32,398 --> 00:20:33,798
Grazie, amico mio.
404
00:20:34,887 --> 00:20:36,746
Detto tra noi, però, devo avvertirvi.
405
00:20:36,814 --> 00:20:41,233
Se vi aspettate un genio del crimine,
potreste rimanere deluse.
406
00:20:41,995 --> 00:20:45,854
John Mallory è un analista civile per il
Dipartimento della Difesa degli Stati Uniti,
407
00:20:45,923 --> 00:20:48,524
e il mio paese insiste che
sia trattato equamente.
408
00:20:48,593 --> 00:20:50,030
Perché non dovrebbe esserlo?
409
00:20:50,060 --> 00:20:53,623
Perché nonostante quello che il suo
procuratore generale può dirle,
410
00:20:53,653 --> 00:21:00,291
il suo unico crimine sembra essere il cercare di rilasciare
un rapporto che sarebbe, politicamente imbarazzante
411
00:21:00,321 --> 00:21:02,071
per il governo americano.
412
00:21:11,456 --> 00:21:13,456
Quest'uomo non è un traditore.
413
00:21:15,989 --> 00:21:17,339
È un informatore.
414
00:21:25,247 --> 00:21:28,086
Questo è il nuovo piano del
procuratore per screditarmi.
415
00:21:28,116 --> 00:21:30,075
L'FBI mi ha incastrato per omicidio?
416
00:21:30,105 --> 00:21:34,174
Non chiediamo a nome del procuratore generale.
Non sa nemmeno che siamo qui.
417
00:21:34,204 --> 00:21:36,849
Il Dipartimento di Giustizia non ha fatto
altro che distorcere le mie parole,
418
00:21:36,879 --> 00:21:38,195
ed ora dovrei fidarmi di voi?
419
00:21:38,225 --> 00:21:39,951
Ti stiamo dando la possibilità
di raccontare la tua storia.
420
00:21:39,981 --> 00:21:42,640
- Non è ciò che vuoi?
- Se la mia richiesta di asilo è garantita,
421
00:21:42,708 --> 00:21:44,439
potrò parlare a mio piacimento.
422
00:21:44,469 --> 00:21:48,369
Ma se non lo è... questa potrebbe
essere la tua ultima possibilità.
423
00:21:48,620 --> 00:21:53,770
E se sei stato messo a tacere, come dici, dicci
perché, e forse possiamo aiutarci a vicenda.
424
00:21:54,891 --> 00:21:56,786
Chiedete a Blair della lista.
425
00:21:56,816 --> 00:21:57,816
Che lista?
426
00:22:00,664 --> 00:22:03,211
Quando abbiamo ritirato le truppe
dall'Afghanistan, il Dipartimento della Difesa
427
00:22:03,241 --> 00:22:05,263
ha fatto una lista di tutti gli
afghani che ci hanno aiutato...
428
00:22:05,332 --> 00:22:08,276
traduttori, guide, tutti coloro che
avevano bisogno di essere evacuati.
429
00:22:08,306 --> 00:22:12,108
- Temendo una punizione da parte dei Talebani.
- Esatto. Immaginate la mia sorpresa,
430
00:22:12,138 --> 00:22:17,079
quando ho letto un rapporto di responsabilità interna
che ammette che l'amministrazione ha inviato una lista
431
00:22:17,109 --> 00:22:19,070
direttamente ai Talebani.
432
00:22:22,123 --> 00:22:24,273
Perché? Perché l'avrebbero fatto?
433
00:22:24,645 --> 00:22:28,658
Quando abbiamo messo i Talebani a capo della sicurezza
in aeroporto, qualcuno ha inavvertitamente
434
00:22:28,688 --> 00:22:31,321
condiviso una lista degli Afghani
che sono ancora a rischio.
435
00:22:31,390 --> 00:22:34,592
Gli abbiamo essenzialmente dato una lista
di bersagli per andare porta a porta
436
00:22:34,660 --> 00:22:38,477
ad uccidere i nostri alleati, ed è
esattamente ciò che hanno fatto.
437
00:22:38,507 --> 00:22:41,307
Quando ho visto la lista, era già stata usata.
438
00:22:41,583 --> 00:22:44,874
Non ho messo vite a rischio.
L'amministrazione l'ha fatto.
439
00:22:44,904 --> 00:22:48,005
Volevo solo la prova che qualcuno
dovrebbe essere ritenuto responsabile.
440
00:22:48,073 --> 00:22:50,018
Ma mi hanno rinchiuso prima che
potessi parlare con la stampa.
441
00:22:50,042 --> 00:22:54,415
Quindi hai preso il rapporto per rilasciarlo
pubblicamente, anche se sapevi essere riservato?
442
00:22:54,445 --> 00:22:55,884
Il mio governo mi ha chiesto
443
00:22:55,914 --> 00:22:58,820
di approvare l'incompetenza
fatale e seppellirla, ok?
444
00:22:58,850 --> 00:23:02,986
Ma mi sono rifiutato, ed ora il procuratore
sta cercando di mettere a tacere me.
445
00:23:03,054 --> 00:23:05,121
Capiamo ti senta minacciato.
446
00:23:05,189 --> 00:23:06,995
Ma un membro della squadra
del procuratore generale Blair
447
00:23:07,025 --> 00:23:08,391
è stato ucciso la notte scorsa.
448
00:23:08,459 --> 00:23:11,005
E ve l'ho già detto.
Non ne so niente di questo.
449
00:23:11,029 --> 00:23:12,779
Sono in un buco nero qui!
450
00:23:14,900 --> 00:23:17,506
Blair vuole mettermi a tacere
con ogni mezzo necessario.
451
00:23:17,536 --> 00:23:20,742
Per quanto ne sappiamo, ha fatto
gettare quel pover'uomo nel fiume.
452
00:23:20,772 --> 00:23:22,939
Lo stato di diritto protegge solo i potenti.
453
00:23:23,008 --> 00:23:24,713
Può fare qualunque cosa voglia
454
00:23:24,743 --> 00:23:27,943
e far sì che persone come
voi facciano sparire tutto.
455
00:23:34,515 --> 00:23:35,515
Ehi.
456
00:23:36,063 --> 00:23:37,625
- Notizie di Sahar?
- Non ancora.
457
00:23:37,655 --> 00:23:39,415
Ma stiamo facendo uscire la sua faccia.
458
00:23:39,445 --> 00:23:42,095
Non c'è pericolo che si faccia viva adesso.
459
00:23:45,821 --> 00:23:46,921
Dov'è Scott?
460
00:23:49,453 --> 00:23:52,053
Tenetemi aggiornata se avete un riscontro.
461
00:23:53,897 --> 00:23:55,540
- Ehi.
- Ehi.
462
00:23:55,892 --> 00:23:59,592
- Grimes ti ha riportato qui?
- No, scelgo io le mie battaglie.
463
00:23:59,803 --> 00:24:02,281
Ci serve la sua approvazione per attuare
il mio nuovo piano di sicurezza.
464
00:24:02,311 --> 00:24:06,581
Harmon e Vo stanno studiando qualche scenario,
per dimostrare se trovano qualche incongruenza,
465
00:24:06,649 --> 00:24:09,383
e poi posso tornare là fuori con voi.
466
00:24:09,623 --> 00:24:10,623
Ottimo.
467
00:24:11,351 --> 00:24:13,251
Come sta andando al comando?
468
00:24:13,682 --> 00:24:14,682
Bene.
469
00:24:17,713 --> 00:24:18,863
Parla con me.
470
00:24:20,630 --> 00:24:21,630
Ok.
471
00:24:23,808 --> 00:24:25,558
Sto per aggiornare Blair,
472
00:24:26,135 --> 00:24:28,979
e continuo a pensare al
suo cosiddetto informatore.
473
00:24:29,430 --> 00:24:31,480
Ha un conto aperto, ovviamente.
474
00:24:32,007 --> 00:24:35,653
Ma i suoi fatti sono stati tutti confermati.
Stava dicendo la verità sulla lista,
475
00:24:35,677 --> 00:24:38,167
a differenza del procuratore che ha
mentito sul motivo per cui è qui.
476
00:24:38,197 --> 00:24:40,481
È uscito da quell'ufficio con
informazioni riservate.
477
00:24:40,549 --> 00:24:42,655
Non è esattamente un eroe, Jamie.
478
00:24:42,685 --> 00:24:45,391
Concordo. Ma allora perché
non accusarlo di quello?
479
00:24:45,421 --> 00:24:50,203
Perché dipingerlo come uno che lavora con i
Talebani così da potersi parare il culo da soli?
480
00:24:50,233 --> 00:24:51,225
Blair gli è stato dietro così duramente,
481
00:24:51,293 --> 00:24:55,393
che la polizia ungherese lo sta trattando
come un prigioniero politico.
482
00:24:57,857 --> 00:25:01,157
Siamo sicuri di essere dalla
parte giusta della storia?
483
00:25:02,226 --> 00:25:05,311
Non voglio che l'FBI interferisca
con un funzionario corrotto.
484
00:25:05,341 --> 00:25:07,640
Prendere parti non è il nostro lavoro.
485
00:25:07,708 --> 00:25:11,508
Proteggiamo il procuratore perché
fa parte della nostra missione.
486
00:25:11,860 --> 00:25:14,847
Indipendentemente da ciò che
pensi dei suoi metodi, Jamie,
487
00:25:14,915 --> 00:25:19,759
lascia fuori la politica e concentrati
su ciò che John Mallory ci ha dato:
488
00:25:20,029 --> 00:25:21,079
un movente.
489
00:25:21,523 --> 00:25:24,701
In qualche modo l'assassino sapeva di Mallory,
e voleva che questo scandalo venisse fuori.
490
00:25:24,725 --> 00:25:26,825
Come sapevano di questo segreto,
491
00:25:27,362 --> 00:25:29,462
e cos'altro pianificano di fare?
492
00:25:29,934 --> 00:25:32,431
Se vuoi posso andare io ad
informare il procuratore.
493
00:25:32,461 --> 00:25:34,967
No, no. Mi hai dato questo compito,
494
00:25:35,036 --> 00:25:36,669
e andrò fino in fondo.
495
00:25:36,737 --> 00:25:41,506
Ma resti tra noi, non posso liberarmi della sensazione
che un uomo sia stato tirato fuori dal Danubio
496
00:25:41,575 --> 00:25:43,375
perché è più facile seppellire un errore
497
00:25:43,427 --> 00:25:45,673
- che non possederne uno.
- Jamie...
498
00:25:45,703 --> 00:25:46,803
sta attenta.
499
00:25:48,034 --> 00:25:50,634
So che hai i tuoi principi, e lo rispetto.
500
00:25:51,473 --> 00:25:55,623
Ma non farti come nemico
la persona più potente delle forze dell'ordine.
501
00:25:58,520 --> 00:26:00,458
"RPG attacco al corte...
502
00:26:00,527 --> 00:26:03,833
"tiratore solitario durante la conferenza
stampa con il procuratore generale..."
503
00:26:03,863 --> 00:26:06,073
Li ho entrambi nella mia lista.
504
00:26:07,244 --> 00:26:10,047
- "Bomba adesiva"?
- Oh, potrebbe essere una forzatura.
505
00:26:10,077 --> 00:26:14,110
Ma Sahar aveva un addestramento militare
ed è cresciuta in una zona di combattimento.
506
00:26:14,140 --> 00:26:15,990
Non escludo proprio niente.
507
00:26:16,995 --> 00:26:18,295
Vediamo cos'hai.
508
00:26:19,266 --> 00:26:22,966
"Bomba piazzata in hotel da
qualcuno che si finge dello staff."
509
00:26:23,550 --> 00:26:24,550
È subdolo.
510
00:26:25,022 --> 00:26:26,022
Grazie.
511
00:26:26,563 --> 00:26:28,213
E "scambio di farmaci"?
512
00:26:28,412 --> 00:26:31,741
Ho notato che il piano della sicurezza del
procuratore ha elencato i suoi farmaci prescritti
513
00:26:31,771 --> 00:26:34,363
fino a dimensioni e colore delle pillole.
514
00:26:34,393 --> 00:26:38,087
Quindi se Sahar ne avesse avuto
accesso avrebbe potuto scambiarli
515
00:26:38,117 --> 00:26:40,036
e il PG si sarebbe avvelenato.
516
00:26:40,066 --> 00:26:42,316
- È una forzatura, ma...
- No, no.
517
00:26:42,742 --> 00:26:44,942
Mi piace. Lo mettiamo nella lista.
518
00:26:46,672 --> 00:26:50,676
Sei, sei molto più subdola
di quanto pensassi, Agente Vo.
519
00:26:52,099 --> 00:26:53,949
Mi piace questo lato di te.
520
00:26:59,369 --> 00:27:02,445
- Voleva parlare con me, Agente Kellett?
- Sì, signora. Mi dispiace interromperla.
521
00:27:02,475 --> 00:27:04,640
Siamo in pausa sigaretta per
il procuratore generale.
522
00:27:04,670 --> 00:27:06,389
- Cos'ha?
- Abbiamo ragione di credere
523
00:27:06,458 --> 00:27:10,933
che il sospettato che stiamo cercando
sia connesso alle trattative che state conducendo.
524
00:27:10,963 --> 00:27:13,928
Sì, ho sentito che si è
incontrata con il sig. Mallory.
525
00:27:13,958 --> 00:27:15,799
Sì, signora. So che sono questioni delicate,
526
00:27:15,868 --> 00:27:18,602
ma voglio solo venirne a capo,
il prima possibile.
527
00:27:18,670 --> 00:27:21,570
- Insinua che io non lo voglia?
- Certo che no.
528
00:27:22,811 --> 00:27:27,714
Non è chiaro se Mallory abbia ordinato al sospettato
di uccidere il sig. Gregory o se l'assassino
529
00:27:27,744 --> 00:27:30,079
fosse semplicemente qualcuno
in sintonia con la sua situazione.
530
00:27:30,148 --> 00:27:34,622
Ma il solo fatto che lo sappia potrebbe
essere una chiave nella nostra indagine.
531
00:27:34,652 --> 00:27:40,402
Andando avanti, vorrei essere pienamente informata
su chi abbia incontrato e su cosa sia stato discusso.
532
00:27:41,644 --> 00:27:42,644
Capisco.
533
00:27:45,387 --> 00:27:48,437
È ragionevole.
Dirò ad Amy di preparare una lista.
534
00:27:48,597 --> 00:27:53,440
Grazie, e se c'è altro che può dirci, qualunque
possibile collegamento tra Mia Sahar e John Mallory...
535
00:27:53,470 --> 00:27:54,470
Mia Sahar?
536
00:27:55,205 --> 00:27:57,477
Mi scusi. È il nome della vostra sospettata?
537
00:27:57,507 --> 00:27:58,757
Sì. La conosce?
538
00:27:59,012 --> 00:28:03,112
Mesi fa, abbiamo ricevuto delle lettere
da una donna di nome Mia Sahar.
539
00:28:03,272 --> 00:28:07,422
Inizialmente chiedeva il nostro aiuto,
ma poi sono diventate minacciose.
540
00:28:08,151 --> 00:28:11,089
Mi dispiace. Ken ed io le abbiamo
passate al direttore dell'unità...
541
00:28:11,119 --> 00:28:13,469
Va bene.
Va bene. Che tipo di minacce?
542
00:28:13,499 --> 00:28:16,828
Ricordo che era arrabbiata
perché il fidanzato era stato ucciso.
543
00:28:16,858 --> 00:28:20,266
Era un cittadino Afghano, un traduttore
che stava aiutando le truppe americane
544
00:28:20,296 --> 00:28:22,684
ma è stato ucciso prima di poter essere evacuato.
545
00:28:22,714 --> 00:28:23,764
Traduttore?
546
00:28:26,254 --> 00:28:28,969
Penso di sì. Che significa?
547
00:28:29,740 --> 00:28:34,490
Il fidanzato di Mia Sahar era nella lista nera
che lei stava cercando di nascondere.
548
00:28:35,023 --> 00:28:36,273
Vuole vendetta.
549
00:28:42,233 --> 00:28:46,707
Mia Sahar ha il movente e le capacità
per effettuare un altro attacco.
550
00:28:46,776 --> 00:28:50,143
Sappiamo che è entrata in Europa
da Parigi una settimana fa,
551
00:28:50,212 --> 00:28:51,779
poco dopo l'arrivo del PG.
552
00:28:51,847 --> 00:28:56,449
Quindi sembra che stia seguendo il viaggio
da qualche tempo, cercando vulnerabilità.
553
00:28:56,479 --> 00:28:59,085
E in qualche modo, è due passi avanti a noi.
554
00:28:59,154 --> 00:29:03,154
Con i suoi contatti militari,
potrebbe essere armata con Dio sa cosa.
555
00:29:03,225 --> 00:29:04,424
Ovviamente è pericolosa.
556
00:29:04,492 --> 00:29:08,395
Voglio che la protezione da parte della polizia
ungherese sia raddoppiata per il resto del tempo qui.
557
00:29:08,463 --> 00:29:10,008
- Ci penso io.
- Consiglierei
558
00:29:10,032 --> 00:29:14,172
al mio team di controllare personalmente
chiunque si trovi vicino al protetto.
559
00:29:14,202 --> 00:29:16,469
Preferirei avere la mia
squadra in posizioni chiave,
560
00:29:16,538 --> 00:29:18,738
supportata da persone che
conoscono e di cui si fidano.
561
00:29:18,807 --> 00:29:21,007
Non abbiamo tempo per questo.
Ci servono più agenti.
562
00:29:21,076 --> 00:29:25,884
È già abbastanza grave che avessi le sue lettere nelle
mie mani e non le abbia preso abbastanza sul serio.
563
00:29:25,914 --> 00:29:29,160
- Non ho intenzione di minimizzare.
- A che diavolo ti serve farmi rivedere
564
00:29:29,184 --> 00:29:31,815
il piano di sicurezza se
poi non segui i miei consigli?
565
00:29:31,845 --> 00:29:34,994
Il punto è che c'è il mio culo
in gioco ed è una mia decisione.
566
00:29:35,024 --> 00:29:36,324
Fai la chiamata.
567
00:29:49,011 --> 00:29:51,114
- Sì?
- Ehi, tutto bene lì?
568
00:29:51,138 --> 00:29:54,974
Oh, scusa, non è colpa tua.
Ho finito di stare dietro una scrivania.
569
00:29:55,042 --> 00:29:57,909
- Ottimo, perché ho un lavoro per te.
- Qualunque cosa ti serva.
570
00:29:57,979 --> 00:30:00,645
Le riunioni si sciolgono tra un'ora circa.
571
00:30:00,714 --> 00:30:04,255
Voglio implementare i cambiamenti che hai
raccomandato al corteo prima di partire.
572
00:30:04,285 --> 00:30:08,649
Oh, sì, ne stavamo proprio parlando. Non
credo che il capo della nostra unità approverà.
573
00:30:08,679 --> 00:30:10,429
Ha già dei miglioramenti.
574
00:30:10,588 --> 00:30:12,156
Quindi glielo facciamo sapere dopo.
575
00:30:12,225 --> 00:30:13,262
Jamie...
576
00:30:13,287 --> 00:30:16,038
Qualunque cosa non contraddica
direttamente gli ordini di Grimes
577
00:30:16,068 --> 00:30:18,210
io dico di metterlo in azione, ora.
578
00:30:18,240 --> 00:30:22,990
Ho promesso al PG che l'avrei protetta,
ed è quello che faremo, che le piaccia o no.
579
00:30:25,606 --> 00:30:28,006
Manderò la squadra in nuove posizioni.
580
00:30:45,492 --> 00:30:47,525
Sono stata in trattative per giorni,
581
00:30:47,593 --> 00:30:51,743
e l'unica cosa di ungherese che
sono riuscita a capire è la parola "no".
582
00:30:51,797 --> 00:30:52,797
Nem.
583
00:30:54,864 --> 00:30:57,874
Stanno sfruttando al massimo
il fatto di averci in pugno.
584
00:30:57,904 --> 00:30:59,204
Ma ce la faremo.
585
00:30:59,305 --> 00:31:02,455
Altre 24 ore, e possiamo
buttarci tutto alle spalle.
586
00:31:02,922 --> 00:31:03,922
Capito.
587
00:31:04,777 --> 00:31:07,627
Ha qualcosa in mente,
Agente Speciale Kellett?
588
00:31:07,932 --> 00:31:10,082
Parli liberamente. Posso farcela.
589
00:31:10,183 --> 00:31:11,583
Non è compito mio.
590
00:31:13,608 --> 00:31:15,958
Non crede in ciò che sto facendo qui.
591
00:31:16,602 --> 00:31:18,502
Credo nel tenerla al sicuro.
592
00:31:18,993 --> 00:31:20,443
Questo lo apprezzo.
593
00:31:21,622 --> 00:31:25,872
Ma lei ha una prospettiva che io non ho.
Le sto chiedendo la sua opinione.
594
00:31:27,499 --> 00:31:31,134
Mi chiedo solo se lasciarci tutto alle spalle
595
00:31:31,203 --> 00:31:32,853
sia l'obiettivo giusto.
596
00:31:33,238 --> 00:31:35,488
La democrazia dipende da chi parla.
597
00:31:37,777 --> 00:31:41,311
Ma il modo in cui le nostre
leggi trattano gli informatori...
598
00:31:41,380 --> 00:31:44,014
non è difficile vedere come il
bureau potrebbe essere usato
599
00:31:44,083 --> 00:31:47,017
per mettere a tacere le
persone anziché proteggerle.
600
00:31:47,086 --> 00:31:51,786
Rendere pubbliche informazioni riservate
non è stata una decisione di John Mallory.
601
00:31:53,559 --> 00:31:55,292
Lui potrà vedersi come un informatore,
602
00:31:55,360 --> 00:31:59,268
ma non ha seguito nessuna delle linee guida
che gli avrebbero garantito quella protezione.
603
00:31:59,298 --> 00:32:03,032
Ha tradito il suo dovere
per salvaguardare informazioni riservate,
604
00:32:03,102 --> 00:32:06,669
e anziché rimanere a difendere quella
posizione, ha lasciato il paese.
605
00:32:06,738 --> 00:32:09,806
Mi sta dicendo che non ci sono calcoli politici?
606
00:32:09,874 --> 00:32:12,509
Non mi posso permettere il lusso della politica.
607
00:32:12,578 --> 00:32:15,512
Sì, l'amministrazione ha commesso un errore.
608
00:32:15,581 --> 00:32:19,682
Ma rendere pubblico quell'errore
non riporterà indietro le vite perse.
609
00:32:19,751 --> 00:32:23,951
Renderebbe più difficile che i
nostri alleati si fidino di noi in futuro.
610
00:32:36,901 --> 00:32:38,635
- Oh, ottimo.
- Cosa?
611
00:32:38,703 --> 00:32:42,853
Uno degli uomini aggiunti da Grimes
non conosce la formazione di scorta.
612
00:32:44,317 --> 00:32:46,517
Raines, controlla alla tua destra.
613
00:32:49,714 --> 00:32:52,214
- È lei! È Sahar!
- Pistola, pistola, pistola!
614
00:32:52,283 --> 00:32:53,583
Blair, stia giù!
615
00:32:57,122 --> 00:32:59,822
Togliete la principale dalla formazione a X!
616
00:33:00,827 --> 00:33:02,077
Siamo su Sahar!
617
00:33:15,029 --> 00:33:18,429
- Avvicinati. Posso fare un tentativo.
- Ci sto provando.
618
00:33:30,982 --> 00:33:33,032
Eccola. Eccola.
Vai, vai, vai!
619
00:33:40,693 --> 00:33:41,693
Ehi!
620
00:33:51,469 --> 00:33:52,619
Dov'è andata?
621
00:33:58,042 --> 00:33:59,542
Abbiamo perso Sahar.
622
00:34:00,682 --> 00:34:01,682
La vedo.
623
00:35:09,148 --> 00:35:10,548
Resti in macchina!
624
00:35:27,384 --> 00:35:29,934
Signora Procuratore Generale. Per favore.
625
00:35:30,880 --> 00:35:32,130
Forza, si alzi.
626
00:35:34,836 --> 00:35:35,836
Sta bene?
627
00:35:37,839 --> 00:35:39,406
Non sono ferita. Sto bene.
628
00:35:39,474 --> 00:35:43,224
Ok, signora. La portiamo da
un dottore, solo per esserne sicuri.
629
00:35:44,913 --> 00:35:45,913
E lei?
630
00:35:47,449 --> 00:35:48,449
Sto bene.
631
00:35:52,354 --> 00:35:54,254
Ditemi che li abbiamo presi.
632
00:35:56,091 --> 00:35:57,091
Sì.
633
00:36:03,380 --> 00:36:04,380
Cos'hai?
634
00:36:06,301 --> 00:36:09,069
Il cellulare di Ken Gregory
trovato sulla sospettata.
635
00:36:09,137 --> 00:36:10,403
Avevi ragione.
636
00:36:10,472 --> 00:36:12,822
Sopra c'è una copia del
piano di sicurezza del PG.
637
00:36:12,852 --> 00:36:14,239
Del precedente piano di sicurezza.
638
00:36:14,308 --> 00:36:18,993
Non è tutto. C'è una serie
di messaggi tra lui e Mia Sahar.
639
00:36:19,871 --> 00:36:23,620
- Cosa dicono? - Ha letto le prime
lettere che lei ha spedito al PG.
640
00:36:23,650 --> 00:36:26,285
Era dispiaciuto per ciò che
era accaduto al suo fidanzato.
641
00:36:26,315 --> 00:36:28,787
Ha pensato potesse farla sentire meglio
dicendole la verità.
642
00:36:28,856 --> 00:36:32,796
- Ecco da dove ha preso tutte le informazioni.
- La lista, John Mallory...
643
00:36:32,826 --> 00:36:34,838
e Gregory pensava che sarebbe venuto fuori tutto.
644
00:36:34,862 --> 00:36:37,971
- E quando non è stato così...
- Lei prende in mano la situazione,
645
00:36:38,001 --> 00:36:39,498
organizza l'incontro con Gregory,
646
00:36:39,566 --> 00:36:42,166
lo uccide per organizzare l'attacco al PG.
647
00:36:42,703 --> 00:36:45,153
- Lei ha detto qualcosa?
- Per niente.
648
00:36:45,909 --> 00:36:47,209
Dammi un attimo.
649
00:36:54,814 --> 00:36:57,348
Ho sentito ciò che è successo al tuo fidanzato.
650
00:36:57,417 --> 00:36:59,217
Nessuno dovrebbe passarci.
651
00:36:59,986 --> 00:37:03,236
Ma ciò che hai fatto...
Ciò che hai provato di fare...
652
00:37:03,923 --> 00:37:05,223
non è giustizia.
653
00:37:06,362 --> 00:37:10,426
Ha rischiato la sua vita ogni
giorno per aiutarci a combattere.
654
00:37:10,696 --> 00:37:14,446
Quando ha avuto bisogno di aiuto in
cambio, l'hanno abbandonato.
655
00:37:15,791 --> 00:37:18,786
Nessuno lo voleva. È stato un errore.
656
00:37:20,379 --> 00:37:23,029
Quindi immagino che ora mi rinchiuderete...
657
00:37:24,411 --> 00:37:26,261
con tutti gli altri errori.
658
00:37:36,725 --> 00:37:37,725
Andiamo.
659
00:37:45,809 --> 00:37:47,364
Non credo di aver capito quanto sia strano
660
00:37:47,433 --> 00:37:50,630
quando spostiamo la nostra squadra in
altre operazioni delle forze dell'ordine.
661
00:37:50,660 --> 00:37:52,844
- Lo penso anch'io. - Sono tutti
un po' più sollevati quando ce ne andiamo?
662
00:37:52,874 --> 00:37:54,779
Probabilmente è meglio non pensarci.
663
00:37:54,804 --> 00:37:58,442
È ufficiale. L'estradizione di Mallory
è stata rapidamente e tranquillamente finalizzata.
664
00:37:58,510 --> 00:38:01,413
I procuratori ungheresi sono convinti
che verrà trattato giustamente?
665
00:38:01,443 --> 00:38:05,646
Sì, o forse non son più disposti a sfidare
gli americani dopo un tentativo di assassinio
666
00:38:05,676 --> 00:38:08,462
- sotto il loro controllo.
- Come va con i media?
667
00:38:08,492 --> 00:38:13,127
Mia Sahar viene descritta come una scontenta solitaria,
sconvolta dalla politica statunitense in Afghanistan.
668
00:38:13,157 --> 00:38:15,707
Quindi niente sulla lista o John Mallory.
669
00:38:15,993 --> 00:38:19,106
- E così si fa. - Ok. Vediamo se riusciamo
a sistemare alcune questioni in sospeso.
670
00:38:19,136 --> 00:38:23,106
Per cominciare, voglio sapere come ha fatto Sahar
ad avere una moto e un'uniforme della polizia.
671
00:38:23,136 --> 00:38:24,136
Forrester.
672
00:38:26,954 --> 00:38:29,500
Non sono molto bravo
ad ammettere quando sbaglio.
673
00:38:29,530 --> 00:38:33,242
Avrei dovuto seguire il tuo piano
invece di aggiungere altri agenti.
674
00:38:33,311 --> 00:38:35,578
Tu, l'Agente Kellett, e il vostro team
675
00:38:35,646 --> 00:38:40,546
siete stati fondamentali per la missione,
nonostante quell'errore di giudizio quindi...
676
00:38:41,218 --> 00:38:42,718
volevo ringraziarvi.
677
00:38:43,804 --> 00:38:45,704
È stato un lavoro di gruppo.
678
00:38:45,734 --> 00:38:48,823
- Il lavoro è stato portato a
termine. È ciò che conta. - Vero.
679
00:38:48,853 --> 00:38:51,403
Ho imparato molto guardando voi lavorare.
680
00:38:51,781 --> 00:38:54,661
Chiedo all'Agente Harmon di rimanere...
aiutare a sistemare le questioni in sospeso.
681
00:38:54,691 --> 00:38:55,791
Lo apprezzo.
682
00:38:56,198 --> 00:38:57,248
Ok, con me!
683
00:39:04,973 --> 00:39:07,741
Ehi, voi due pensate di poter
rintracciare la moto della polizia?
684
00:39:07,809 --> 00:39:12,309
- Devo andare a fare una cosa.
- Certo. Nessun problema. Ti copriamo le spalle.
685
00:39:17,168 --> 00:39:21,494
Non ho mai fatto i documenti per un tentativo
di omicidio, ma dev'essere intenso.
686
00:39:21,524 --> 00:39:23,557
Potresti stare con me per giorni.
687
00:39:23,626 --> 00:39:25,259
Oh, che peccato.
688
00:39:25,327 --> 00:39:29,627
Speravo che se avessimo finito prima,
potessimo bere qualcosa al tuo hotel.
689
00:39:31,623 --> 00:39:33,273
Subdola, te lo dico io.
690
00:39:34,082 --> 00:39:35,082
Subdola.
691
00:39:56,607 --> 00:39:57,657
Ehi Jordan!
692
00:39:59,527 --> 00:40:00,527
Ehi!
693
00:40:00,928 --> 00:40:03,278
- Non pensavo ti avrei beccata.
- A malapena.
694
00:40:03,308 --> 00:40:08,358
- Ethan e Grace sono già a bordo.
- Sicura di non poterti fermare un altro paio di giorni?
695
00:40:08,503 --> 00:40:10,436
Ethan vuole arrivare a Belgrado prima.
696
00:40:10,466 --> 00:40:12,316
Sì, a proposito di Ethan...
697
00:40:12,346 --> 00:40:14,596
voi due siete piuttosto intimi, eh?
698
00:40:15,243 --> 00:40:16,543
Ok, vacci piano.
699
00:40:17,178 --> 00:40:19,412
Nessuno ha chiamato il fratellone iperprotettivo.
700
00:40:19,480 --> 00:40:21,924
Sicura? Perché vado a spaventarlo un po'.
701
00:40:21,954 --> 00:40:22,954
No.
702
00:40:23,251 --> 00:40:24,951
È tutto a posto. Grazie.
703
00:40:27,522 --> 00:40:31,062
Mi dispiace di non aver trovato
altro tempo per questo viaggio.
704
00:40:31,092 --> 00:40:33,292
Sento come se avessi bisogno di...
705
00:40:33,794 --> 00:40:34,794
non lo so.
706
00:40:35,062 --> 00:40:36,362
Bisogno di cosa?
707
00:40:37,111 --> 00:40:39,111
Recuperare il tempo perduto...
708
00:40:39,478 --> 00:40:40,978
entrare in sintonia.
709
00:40:41,752 --> 00:40:42,752
Anche io.
710
00:40:44,536 --> 00:40:47,860
Ma non preoccuparti.
So che hai un lavoro molto importante.
711
00:40:47,890 --> 00:40:50,743
Sì, ma anche questo è super importante.
712
00:40:52,411 --> 00:40:53,811
La prossima volta.
713
00:40:54,334 --> 00:40:55,834
Devo davvero andare.
714
00:41:02,352 --> 00:41:06,173
Ehi, se vuoi aggiungere un paio di
giorni a Budapest alla fine, pago io...
715
00:41:06,203 --> 00:41:07,565
Anche per i tuoi amici.
716
00:41:07,595 --> 00:41:09,758
- Anche per Ethan.
- Non preoccuparti.
717
00:41:09,788 --> 00:41:11,595
So che sarai sempre qui.
718
00:41:11,664 --> 00:41:12,664
Pensaci.
719
00:41:18,802 --> 00:41:20,463
Beh, agente Kellet, ci siamo.
720
00:41:20,493 --> 00:41:24,175
La sua scorta è finita, e ufficialmente
non sono più un suo problema.
721
00:41:24,244 --> 00:41:25,694
È stato un piacere.
722
00:41:25,812 --> 00:41:27,912
Oh, non so se arriverei a tanto.
723
00:41:29,314 --> 00:41:30,814
Sa, le devo molto...
724
00:41:32,085 --> 00:41:35,585
per avermi salvato la vita e aver
mantenuto il mio segreto.
725
00:41:37,123 --> 00:41:41,259
Potemmo non vederla allo stesso modo,
ma ho un tremendo rispetto per ciò che fa.
726
00:41:42,870 --> 00:41:44,670
Se si mettesse nei guai...
727
00:41:45,670 --> 00:41:48,970
e da quel che mi risulta,
ci sono grandi possibilità...
728
00:41:51,302 --> 00:41:52,302
mi chiami.
729
00:41:52,947 --> 00:41:55,047
Sarò lì a proteggerla in cambio.
730
00:42:13,202 --> 00:42:17,202
MyITsubs – Italian subtitles, for you.
62273
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.