All language subtitles for Die by the Sword - 2020.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,977 --> 00:00:46,847 - Get up, layabouts, breakfast is ready. 2 00:00:49,117 --> 00:00:52,586 - I'm up, the children are getting dressed. 3 00:00:52,586 --> 00:00:55,123 - 'Bout time, the field isn't going to plow itself. 4 00:00:56,324 --> 00:00:58,058 - Children, come on, we've got a busy day. 5 00:01:26,154 --> 00:01:27,455 - What are you looking at? 6 00:01:32,226 --> 00:01:34,528 - I thought I saw an animal but it was nothing. 7 00:01:57,285 --> 00:01:58,085 Mother. 8 00:02:28,549 --> 00:02:29,783 - Enjoy this time. 9 00:02:29,783 --> 00:02:31,285 Your first kill's always the sweetest. 10 00:02:31,285 --> 00:02:34,822 - There'll be many more by my hand. 11 00:02:34,822 --> 00:02:36,424 - Spoken like a true daughter of Alpin. 12 00:02:36,424 --> 00:02:38,226 - Now a blooded warrior. 13 00:02:38,226 --> 00:02:40,761 - She has earned her place in our band. 14 00:02:40,761 --> 00:02:43,864 - Giric, did you not use any of your spells? 15 00:02:43,864 --> 00:02:45,499 - My magic is only for battle. 16 00:02:46,534 --> 00:02:47,735 - This test was hers. 17 00:02:49,136 --> 00:02:50,137 - Now she's ours. 18 00:02:51,805 --> 00:02:53,974 - All declare her worthy? 19 00:02:53,974 --> 00:02:56,043 - Worthy, worthy. 20 00:02:58,779 --> 00:03:02,650 - Mora, do you wish to be a breath of the woods? 21 00:03:02,650 --> 00:03:04,084 - Aye. 22 00:03:04,084 --> 00:03:07,821 - To watch the hills, to ward the forests, 23 00:03:07,821 --> 00:03:10,891 to heed your chief, and to honor your tribe? 24 00:03:12,526 --> 00:03:13,627 - Aye. 25 00:03:23,571 --> 00:03:27,641 - Blood on your blade, blood on your hand, 26 00:03:30,043 --> 00:03:35,048 blood on your tongue, blood on your land. 27 00:03:37,184 --> 00:03:39,987 Child of the wind and the trees, 28 00:03:41,389 --> 00:03:42,990 you have proved yourself worthy. 29 00:03:44,091 --> 00:03:46,627 Rise, now breath of the woods. 30 00:03:47,928 --> 00:03:50,964 You have won your place in the tribe. 31 00:03:50,964 --> 00:03:53,000 - The tribe hails Mora. 32 00:03:53,000 --> 00:03:56,270 - Mora, mora, mora, mora, mora. 33 00:04:00,641 --> 00:04:03,210 - Search the dwelling, then burn it. 34 00:04:04,111 --> 00:04:06,314 - Look for beasts. 35 00:04:06,314 --> 00:04:07,615 - I see none. 36 00:04:07,615 --> 00:04:10,050 - I want gold, and cattle. 37 00:04:10,050 --> 00:04:11,885 - Better treasure lies further south. 38 00:04:15,889 --> 00:04:17,157 - I found mead. 39 00:04:19,793 --> 00:04:21,094 - We drink to my daughter. 40 00:04:25,599 --> 00:04:27,535 - Aye, we got food tonight. 41 00:04:40,481 --> 00:04:42,883 * We learned the taste of servitude * 42 00:04:42,883 --> 00:04:45,052 * Beneath the Roman rule 43 00:04:45,052 --> 00:04:47,921 * They gave us roads and baths and peace * 44 00:04:47,921 --> 00:04:50,791 * But treated us like fools 45 00:04:50,791 --> 00:04:55,796 * The legion left us long ago, retreated back to Rome * 46 00:04:57,030 --> 00:04:57,998 * And now we must defend our lives * 47 00:04:57,998 --> 00:05:02,069 * Our freedom and our homes 48 00:05:02,069 --> 00:05:04,838 * For the northern storm is rising * 49 00:05:04,838 --> 00:05:06,974 * An azure sea of war 50 00:05:06,974 --> 00:05:09,610 * The Picts come down to seize the lands * 51 00:05:09,610 --> 00:05:11,945 * They could not take before 52 00:05:11,945 --> 00:05:16,650 * Now our only protection is what's left of an old wall * 53 00:05:16,650 --> 00:05:19,219 * When kings rule and die by the sword * 54 00:05:19,219 --> 00:05:23,056 * They don't have far to fall 55 00:05:27,395 --> 00:05:29,797 - Is that from Brother Antonius? 56 00:05:29,797 --> 00:05:31,732 - Yes, he's distressed. 57 00:05:32,933 --> 00:05:34,902 He says the Picts breached the wall 58 00:05:34,902 --> 00:05:37,004 and are moving south into Britannia. 59 00:05:37,004 --> 00:05:39,807 - Hadrian's wall was supposed to keep them back forever. 60 00:05:41,274 --> 00:05:43,644 - It fell to ruin without Roman troops and engineers 61 00:05:43,644 --> 00:05:44,778 to keep it in repair. 62 00:05:45,946 --> 00:05:48,115 Now no one goes up there 63 00:05:48,115 --> 00:05:51,284 unless they want their skulls adorning a Pictish fort. 64 00:05:51,284 --> 00:05:52,586 - We'll be destroyed. 65 00:05:52,586 --> 00:05:55,656 The Picts hate us for our allegiance to Rome. 66 00:05:55,656 --> 00:05:57,925 - They are still far away. 67 00:05:57,925 --> 00:06:00,794 But Alpin's hunger is like that of a wolf. 68 00:06:01,762 --> 00:06:03,931 He grows bolder every month. 69 00:06:03,931 --> 00:06:05,433 Trade will suffer. 70 00:06:06,667 --> 00:06:08,268 - Do you think he remembers you? 71 00:06:09,136 --> 00:06:09,970 - Probably not. 72 00:06:14,442 --> 00:06:15,543 - You know him? 73 00:06:17,077 --> 00:06:18,979 - I think it's time that we tell them. 74 00:06:20,814 --> 00:06:24,785 - All right, I was once a soldier in the legion. 75 00:06:25,819 --> 00:06:27,688 - You were a soldier for Rome? 76 00:06:30,057 --> 00:06:33,326 - Yes, the Empire sent us to patrol the wall. 77 00:06:33,326 --> 00:06:36,564 I heard so many strange tales about the Picts 78 00:06:36,564 --> 00:06:38,966 that I wanted to see one of their villages for myself. 79 00:06:40,400 --> 00:06:43,971 Going north of the wall was strictly forbidden, of course, 80 00:06:43,971 --> 00:06:46,740 so my friend Lucius and I. 81 00:06:51,011 --> 00:06:52,546 - My eyes are upon you. 82 00:06:54,482 --> 00:06:55,315 Look up here. 83 00:06:56,416 --> 00:06:57,417 You fail. 84 00:06:57,417 --> 00:07:01,088 - 'Tis my wood. 85 00:07:02,222 --> 00:07:04,057 Where you are, you should not be. 86 00:07:05,626 --> 00:07:06,560 - Alpin. 87 00:08:38,919 --> 00:08:40,788 - Match me in blade, 88 00:08:40,788 --> 00:08:44,091 match me in skill, but Alpin's wood chose Alpin. 89 00:08:47,127 --> 00:08:49,597 Help these Romans back to their high stone walls. 90 00:08:51,431 --> 00:08:53,533 - Why didn't he kill you? 91 00:08:55,068 --> 00:08:58,706 - If Alpin killed us, the Romans would have had to attack. 92 00:08:59,773 --> 00:09:00,641 To punish him. 93 00:09:01,875 --> 00:09:05,045 My commander was furious and Lucius was flogged. 94 00:09:06,479 --> 00:09:10,951 Alpin's spear destroyed my leg, splintered my bone. 95 00:09:11,819 --> 00:09:15,055 - Husband, father of children. 96 00:09:17,625 --> 00:09:19,092 - I barely survived. 97 00:09:20,994 --> 00:09:22,830 - So you weren't in the army anymore? 98 00:09:24,231 --> 00:09:27,000 - No, a maimed man can still do letters and numbers. 99 00:09:28,368 --> 00:09:31,304 I was put in charge of the correspondence and the accounts. 100 00:09:31,304 --> 00:09:35,342 I had friends that sent me books, I read all I could. 101 00:09:35,342 --> 00:09:38,311 Then the legions were recalled. 102 00:09:39,947 --> 00:09:44,484 I could not travel with them but by then I was blessed 103 00:09:44,484 --> 00:09:48,055 to have found a fine local healer. 104 00:09:49,222 --> 00:09:51,892 - And now you help me with my work. 105 00:09:51,892 --> 00:09:54,061 - Galen's medical texts do have some knowledge 106 00:09:54,061 --> 00:09:55,829 that the Druids had not acquired. 107 00:09:56,964 --> 00:09:58,465 - I can read his books. 108 00:10:00,233 --> 00:10:01,168 - And I enjoy teaching the children 109 00:10:01,168 --> 00:10:03,236 their letters and numbers. 110 00:10:03,236 --> 00:10:04,638 - Can you teach us to fight? 111 00:10:07,207 --> 00:10:08,541 - The British have not had to fight 112 00:10:08,541 --> 00:10:10,310 in over three hundred years. 113 00:10:11,444 --> 00:10:13,681 - I fear they will have to learn. 114 00:10:13,681 --> 00:10:15,749 Is there any more news? 115 00:10:15,749 --> 00:10:19,653 - Yes, the chiefs have named Vortigern to be High King. 116 00:10:19,653 --> 00:10:21,588 - Hmm, a good choice. 117 00:10:21,588 --> 00:10:24,424 He served with the legions, and is an honorable man, 118 00:10:24,424 --> 00:10:26,760 even if he does follow the old ways. 119 00:10:28,395 --> 00:10:30,363 - I pray he can organize a defense. 120 00:10:31,932 --> 00:10:34,234 - Can I go and fight with him? 121 00:10:34,234 --> 00:10:36,569 - Ambrosius, you are far too young. 122 00:10:37,905 --> 00:10:39,639 - This land is no longer Roman. 123 00:10:39,639 --> 00:10:42,943 We should start using his British name, Emrys. 124 00:10:53,020 --> 00:10:54,888 - Look, sir, I'm gonna make hundreds of these 125 00:10:54,888 --> 00:10:55,989 for our archers. 126 00:10:57,891 --> 00:10:59,459 - I'm sure you will. 127 00:10:59,459 --> 00:11:01,829 But will they fly straight? 128 00:11:03,296 --> 00:11:05,332 - I don't know. 129 00:11:05,332 --> 00:11:09,169 - What's the point? Bring one, bring it here. 130 00:11:15,208 --> 00:11:16,576 Excellent work, excellent work. 131 00:11:17,911 --> 00:11:22,482 - Wonderful shot, my King. - Well, thank you. 132 00:11:22,482 --> 00:11:27,320 - Now draw. 133 00:11:27,320 --> 00:11:28,621 Opposite color out. 134 00:11:30,090 --> 00:11:31,324 Nock your arrow. 135 00:11:32,559 --> 00:11:35,128 Pull, your feet, point them. 136 00:11:35,128 --> 00:11:36,163 Point your feet. 137 00:11:37,564 --> 00:11:38,799 Elbow up. 138 00:11:38,799 --> 00:11:40,033 Point your feet. 139 00:11:42,035 --> 00:11:44,371 Pull back, farther. 140 00:11:44,371 --> 00:11:46,673 Don't fist-grip it. - Fist-grip? 141 00:11:50,911 --> 00:11:51,711 - My Prince. 142 00:11:54,081 --> 00:11:55,682 - Do you require assistance? 143 00:11:55,682 --> 00:11:59,987 I have some experience with this form of killing. 144 00:11:59,987 --> 00:12:03,323 - Yes, I need help, and more help. 145 00:12:03,323 --> 00:12:05,158 I'm an excellent shot, 146 00:12:05,158 --> 00:12:06,927 but I don't know how to tell these people 147 00:12:06,927 --> 00:12:09,662 to break their horrible shooting habits. 148 00:12:09,662 --> 00:12:10,831 - I believe I can help. 149 00:12:11,932 --> 00:12:12,900 - We are desperate. 150 00:12:14,001 --> 00:12:15,602 We must have help and soon. 151 00:12:15,602 --> 00:12:18,505 I need everyone who can swing a sword to be able to do so. 152 00:12:19,873 --> 00:12:22,242 Where's, where's that jester at? 153 00:12:22,242 --> 00:12:23,811 - He's not feeling well. 154 00:12:23,811 --> 00:12:25,312 - And what is his sickness? 155 00:12:25,312 --> 00:12:26,679 - He's our bard. 156 00:12:26,679 --> 00:12:29,616 In times of Rome, bards never fought. 157 00:12:30,784 --> 00:12:33,453 - If we fail, the Picts have their own bards. 158 00:12:34,621 --> 00:12:37,224 I have no need of any songs. 159 00:12:37,224 --> 00:12:38,725 I need fighters. 160 00:12:38,725 --> 00:12:41,561 I need him here, now. 161 00:12:41,561 --> 00:12:42,695 - Yes, Father. 162 00:12:42,695 --> 00:12:44,531 Uh, yes, my Lord. 163 00:13:09,857 --> 00:13:12,325 - Wodan, Ruler of the Sky. 164 00:13:15,695 --> 00:13:17,797 Frua, Daughter of the Sea. 165 00:13:19,799 --> 00:13:22,402 I call now between the worlds. 166 00:13:23,536 --> 00:13:25,839 Power of the runes, come to me. 167 00:13:34,181 --> 00:13:36,349 Across the sea to victory. 168 00:14:00,473 --> 00:14:03,210 - Why are you lying here in the dark? 169 00:14:03,210 --> 00:14:05,012 - Be gone, I want no one disturbing me. 170 00:14:05,012 --> 00:14:06,947 - Better me than my father. 171 00:14:06,947 --> 00:14:09,082 Look at me, now. 172 00:14:11,584 --> 00:14:12,920 You're useless in here. 173 00:14:12,920 --> 00:14:16,456 - I am waiting for inspiration for my next song. 174 00:14:16,456 --> 00:14:18,291 - By pickling your brain? 175 00:14:18,291 --> 00:14:19,893 - This is the poet's bed. 176 00:14:19,893 --> 00:14:22,595 It is part of the ancient Druidic tradition. 177 00:14:22,595 --> 00:14:26,533 I lie in the dark where it's warm and quiet 178 00:14:26,533 --> 00:14:29,469 until the song develops in my brain. 179 00:14:29,469 --> 00:14:33,206 - So you plan on just lounging around waiting for ideas? 180 00:14:33,206 --> 00:14:37,377 - It is my sacred duty as bard of the clan. 181 00:14:37,377 --> 00:14:40,813 - And when was the last time you wrote a song? 182 00:14:40,813 --> 00:14:42,215 - Don't you understand? 183 00:14:42,215 --> 00:14:44,151 I need my poet's bed. 184 00:14:44,151 --> 00:14:47,887 I need to lie here away from the years of Roman rule 185 00:14:47,887 --> 00:14:50,557 so that my creative consciousness can develop, 186 00:14:50,557 --> 00:14:52,792 so that the song can flow through the ether, 187 00:14:52,792 --> 00:14:54,827 so the words can grow in my mouth, 188 00:14:54,827 --> 00:14:59,166 so the music can metastasize into a song worthy to be heard 189 00:14:59,166 --> 00:15:00,833 before the High King. 190 00:15:00,833 --> 00:15:03,370 I'll be out when it's finished. 191 00:15:03,370 --> 00:15:08,375 - He's not writing, he's not fighting, he just rots in bed. 192 00:15:09,509 --> 00:15:11,578 See, I can make a song too, you sluggard. 193 00:15:12,912 --> 00:15:16,716 - Dove, that was not a song. 194 00:15:16,716 --> 00:15:20,020 - Well, it is more than what you've written in a year. 195 00:15:20,020 --> 00:15:22,755 Now, you see everyone who's not working in the village 196 00:15:22,755 --> 00:15:25,092 is learning how to fight, except for you. 197 00:15:27,827 --> 00:15:29,029 - Don't you see? 198 00:15:29,029 --> 00:15:30,630 I don't want to learn how to fight. 199 00:15:30,630 --> 00:15:32,399 These years of Roman occupation 200 00:15:32,399 --> 00:15:34,434 have destroyed my creative consciousness. 201 00:15:34,434 --> 00:15:37,370 And we tell these lies and sing these songs about glory 202 00:15:37,370 --> 00:15:39,939 and honor, and at the end of the day we are killing 203 00:15:39,939 --> 00:15:42,109 and maiming other people. 204 00:15:42,109 --> 00:15:46,613 Many, most of our ancestors died fighting the Romans, 205 00:15:46,613 --> 00:15:51,018 and when it was over the Romans won, and they brought peace. 206 00:15:59,726 --> 00:16:02,395 - Are you a coward or a fool, Taliesin? 207 00:16:02,395 --> 00:16:04,097 We're free now. 208 00:16:04,097 --> 00:16:07,267 You don't owe tribute to some tyrant across the sea. 209 00:16:07,267 --> 00:16:09,869 Our lands are not being shackled by their roads, 210 00:16:09,869 --> 00:16:13,073 and our forests are not being decimated for their cities. 211 00:16:13,073 --> 00:16:16,676 You know that my parents were slaves to Rome, 212 00:16:16,676 --> 00:16:19,746 and I would rather die than serve another master. 213 00:16:21,214 --> 00:16:23,816 - You are not of our blood, yet you would fight with us? 214 00:16:24,984 --> 00:16:28,955 - This is my land, as it is yours. 215 00:16:32,959 --> 00:16:34,561 - Very well. 216 00:16:34,561 --> 00:16:36,596 Let me dunk myself in the river, 217 00:16:36,596 --> 00:16:39,132 and then we'll go swing swords for a few hours. 218 00:16:40,300 --> 00:16:44,237 Then go rinse the very nice wine out of my eye. 219 00:16:44,237 --> 00:16:46,606 - Yes. 220 00:17:11,098 --> 00:17:14,000 - I request permission to train my own troops. 221 00:17:15,568 --> 00:17:17,570 - Request granted, Sire. 222 00:17:23,610 --> 00:17:25,412 - The bread should be ready by now. 223 00:17:26,813 --> 00:17:29,916 - Not yet, it takes a long time for the oven to heat up. 224 00:17:29,916 --> 00:17:32,452 - You should have started the fire earlier. 225 00:17:32,452 --> 00:17:35,688 - Earlier, I was up before the dawn. 226 00:17:35,688 --> 00:17:37,390 The wood was still wet. 227 00:17:37,390 --> 00:17:39,459 - That's because you didn't cover it 228 00:17:39,459 --> 00:17:41,861 when it started raining yesterday. 229 00:17:41,861 --> 00:17:45,165 - But it was dark and I couldn't see. 230 00:17:45,165 --> 00:17:48,635 - The Queen's loaves still aren't baked. 231 00:17:48,635 --> 00:17:51,037 - Oh, that smells good. 232 00:17:51,037 --> 00:17:54,607 - My King, my Queen, my Prince. 233 00:17:56,109 --> 00:17:59,412 - My Queen, I must apologize. 234 00:17:59,412 --> 00:18:02,249 Tavish couldn't start the fire on time this morning, 235 00:18:02,249 --> 00:18:04,617 and the bread is still not done. 236 00:18:06,153 --> 00:18:07,687 - That's all right, Enid. 237 00:18:07,687 --> 00:18:09,589 I'm not that hungry yet. 238 00:18:09,589 --> 00:18:10,857 Just send it to us later. 239 00:18:11,758 --> 00:18:13,059 - Oh, thank you, my Queen. 240 00:18:15,795 --> 00:18:18,097 You're lucky she's such a kind lady. 241 00:18:19,532 --> 00:18:22,669 - If I were lucky, I'd be married to a kind lady. 242 00:18:32,145 --> 00:18:33,613 - How many more swords? 243 00:18:33,613 --> 00:18:36,249 - Five. - We'll need more. 244 00:18:36,249 --> 00:18:37,484 - Well, my apprentice is sleeping 245 00:18:37,484 --> 00:18:39,386 so he will have the forge going all night. 246 00:18:39,386 --> 00:18:41,321 - And how many there? - Four. 247 00:18:41,321 --> 00:18:42,655 - Four by morning? 248 00:18:42,655 --> 00:18:45,091 - Yes, would you rather I do axes or spears 249 00:18:45,091 --> 00:18:46,593 as they are faster? 250 00:18:46,593 --> 00:18:49,629 - Swords, we need swords. - Yes, sir. 251 00:19:13,220 --> 00:19:16,589 - My King, I know you are desperate. 252 00:19:16,589 --> 00:19:18,658 If you would but turn to the true faith. 253 00:19:18,658 --> 00:19:20,393 - True faith? 254 00:19:20,393 --> 00:19:23,230 What is the true faith doing for the Romans now? 255 00:19:23,230 --> 00:19:27,434 Antonius, you have your followers. 256 00:19:27,434 --> 00:19:29,168 My family is not amongst them. 257 00:19:29,168 --> 00:19:31,804 - The Romans destroyed the power of your Druids. 258 00:19:34,374 --> 00:19:39,379 - No, they attacked them, but did not destroy them. 259 00:19:42,148 --> 00:19:43,583 Myrddin and the Guineveres 260 00:19:43,583 --> 00:19:45,318 are tending the fires to the West. 261 00:19:47,354 --> 00:19:49,188 Tend to your own flock. 262 00:19:51,090 --> 00:19:51,924 Sevira. 263 00:19:58,197 --> 00:20:00,433 Lord Fenius, we need your counsel. 264 00:20:01,634 --> 00:20:04,003 - My Lord King, I have a response 265 00:20:04,003 --> 00:20:06,105 from Lords Hengest and Horsa. 266 00:20:06,105 --> 00:20:09,075 - And? - They accept your offer. 267 00:20:09,075 --> 00:20:12,779 - Why are you corresponding with the Saxon chiefs? 268 00:20:12,779 --> 00:20:15,615 - Because they are the best fighters since the Romans. 269 00:20:15,615 --> 00:20:17,417 - They are savages. 270 00:20:17,417 --> 00:20:18,418 - The Romans once said 271 00:20:18,418 --> 00:20:20,553 we were savages, too. - Yes. 272 00:20:20,553 --> 00:20:23,623 - The Saxons are like us in so many ways. 273 00:20:23,623 --> 00:20:25,392 - But how can you trust them? 274 00:20:25,392 --> 00:20:28,328 - By creating an alliance that benefits us both. 275 00:20:28,328 --> 00:20:31,564 The Saxons are bringing their families. 276 00:20:31,564 --> 00:20:33,266 They're coming to settle down. 277 00:20:34,501 --> 00:20:36,569 - They are going to help us drive the Picts back 278 00:20:36,569 --> 00:20:38,605 in exchange for good farmland. 279 00:20:38,605 --> 00:20:41,341 And we have so many fields that have lain fallow 280 00:20:41,341 --> 00:20:42,775 since the Romans left. 281 00:20:42,775 --> 00:20:44,277 - A king must plan ahead. 282 00:20:44,277 --> 00:20:46,178 The Picts are getting closer every day. 283 00:20:47,380 --> 00:20:49,181 They're killing our folk in the north. 284 00:20:49,181 --> 00:20:51,818 And the people here are not yet fighters. 285 00:20:51,818 --> 00:20:55,087 - They are brave and strong. 286 00:20:55,087 --> 00:20:56,856 - But not yet battle-tested. 287 00:20:58,291 --> 00:21:00,360 Hengest and Horsa, they've been fighting the Huns 288 00:21:00,360 --> 00:21:01,361 all of their lives. 289 00:21:01,361 --> 00:21:03,195 My scouts keep me informed. 290 00:21:03,195 --> 00:21:06,899 Alpin's youngest daughter has already killed more than you. 291 00:21:09,536 --> 00:21:12,372 A king must look to the best for all his people. 292 00:21:12,372 --> 00:21:14,774 - A king must do this, a king must do that. 293 00:21:15,708 --> 00:21:18,277 - Yes, my Queen, the King must. 294 00:21:18,277 --> 00:21:20,547 We cannot hold back the Picts. 295 00:21:20,547 --> 00:21:23,082 Rome barely stands. 296 00:21:23,082 --> 00:21:25,618 The power has shifted to the east to some port city 297 00:21:25,618 --> 00:21:27,186 on the Black Sea, it is their capital. 298 00:21:27,186 --> 00:21:31,190 Suppose all the Saxons decided to invade as well? 299 00:21:31,190 --> 00:21:32,725 We must have allies. 300 00:21:33,826 --> 00:21:36,128 Sometimes the best choice 301 00:21:37,330 --> 00:21:39,298 is the one that is the least harmful. 302 00:21:41,033 --> 00:21:42,902 - Send a message to the Saxons. 303 00:21:42,902 --> 00:21:44,737 Have them come as soon to as possible. 304 00:21:47,507 --> 00:21:50,209 - I do not like this. 305 00:21:50,209 --> 00:21:52,412 - Neither do I. 306 00:21:52,412 --> 00:21:56,549 - Wife, would you rather our people be slain by the Picts? 307 00:21:58,851 --> 00:22:01,688 Prepare for their arrival, we must welcome them. 308 00:22:07,760 --> 00:22:09,496 - What am I doing? 309 00:22:09,496 --> 00:22:11,130 - I do not like these Saxons. 310 00:22:12,599 --> 00:22:14,634 - You do not care for any of us whom you call Pagan. 311 00:22:16,002 --> 00:22:18,671 - No, despite their ignorance of the true God, 312 00:22:18,671 --> 00:22:21,708 I find many of the people here to be good folk. 313 00:22:21,708 --> 00:22:23,776 But how can you trust a hired sword? 314 00:23:04,316 --> 00:23:06,285 - This is Lord Fenius, our Lawkeeper, 315 00:23:06,285 --> 00:23:09,956 who keeps the law that preserves our land and our people. 316 00:24:07,179 --> 00:24:10,016 - Lord Hengest, do you swear to uphold the terms 317 00:24:10,016 --> 00:24:11,117 of our to arrangement? 318 00:24:13,553 --> 00:24:17,824 - People of Britain, I will serve you in battle 319 00:24:18,791 --> 00:24:20,860 and honor you in friendship. 320 00:24:39,011 --> 00:24:42,782 - May our alliance bring peace and prosperity. 321 00:24:42,782 --> 00:24:45,184 - Peace and prosperity. 322 00:24:49,355 --> 00:24:51,591 - Lord Hengest, Lord Horsa. 323 00:24:52,825 --> 00:24:54,260 I hope your journey was good. 324 00:24:55,194 --> 00:24:57,730 - Our journey's not yet done. 325 00:24:57,730 --> 00:24:59,465 - But we are glad to be here. 326 00:24:59,465 --> 00:25:02,669 Our sister Rowena, our battle sorceress. 327 00:25:02,669 --> 00:25:04,236 And my wife, Nelda. 328 00:25:06,438 --> 00:25:09,842 - My Queen Sevira, my son Categern, and my daughter Dove. 329 00:25:15,181 --> 00:25:17,717 - This looks to be a fertile land. 330 00:25:17,717 --> 00:25:19,886 - We shall do well here. 331 00:25:19,886 --> 00:25:22,454 - So where are those blue demons you want us to slaughter? 332 00:25:22,454 --> 00:25:23,756 - In the northern forests. 333 00:25:25,524 --> 00:25:30,529 - Eldrida, Wulfric, Rand, prepare the warriors. 334 00:25:31,397 --> 00:25:33,232 We leave tomorrow. 335 00:25:33,232 --> 00:25:36,135 - Dove shall show you to your lodgings. 336 00:25:37,336 --> 00:25:39,739 - We sharpen our swords tonight. 337 00:25:39,739 --> 00:25:41,841 - Mine is already sharp. 338 00:25:41,841 --> 00:25:43,142 - Come with me, please. 339 00:25:48,715 --> 00:25:50,983 - Are you truly Vortigern's daughter. 340 00:25:50,983 --> 00:25:52,652 - By adoption. 341 00:25:52,652 --> 00:25:56,255 My parents were brought here as slaves to the Romans, 342 00:25:56,255 --> 00:25:57,790 but they escaped. 343 00:25:57,790 --> 00:26:01,527 It was a harsh journey, and my mother was pregnant. 344 00:26:01,527 --> 00:26:05,364 My father died defending her from a wild boar. 345 00:26:06,398 --> 00:26:08,801 When King Vortigern found them, 346 00:26:11,070 --> 00:26:14,273 he was so impressed by my Father's courage 347 00:26:14,273 --> 00:26:15,574 that he took my mother in. 348 00:26:17,009 --> 00:26:20,947 But she was weak from travel and did not survive my birth. 349 00:26:23,049 --> 00:26:27,019 But Vortigern took me in as his own. 350 00:26:27,019 --> 00:26:29,455 - Ah, you are very lucky. 351 00:26:29,455 --> 00:26:30,456 - Yes, I am. 352 00:26:42,534 --> 00:26:45,004 - You see, son, the new alliance will be successful. 353 00:26:45,004 --> 00:26:47,339 - Are we going with them to attack the Picts? 354 00:26:47,339 --> 00:26:50,609 - Of course we are, I wanna see them fight. 355 00:26:51,744 --> 00:26:52,979 Your mother will rule while we're gone, 356 00:26:52,979 --> 00:26:56,048 I'll leave some warriors to guard the village. 357 00:26:56,048 --> 00:26:57,684 - At last some combat. 358 00:26:58,885 --> 00:27:00,052 - This is the cloth 359 00:27:00,052 --> 00:27:01,854 they spend so many hours weaving? 360 00:27:01,854 --> 00:27:03,189 - Believe it or not, 361 00:27:03,189 --> 00:27:05,191 that is what they like to wear. 362 00:27:07,794 --> 00:27:11,297 - How do I look? 363 00:27:12,198 --> 00:27:13,866 - Trees are restless. 364 00:27:13,866 --> 00:27:16,268 - We left no one alive back there. 365 00:27:16,268 --> 00:27:19,138 - Something's about that should not be. 366 00:27:20,639 --> 00:27:22,875 - The nearest village is half a day away. 367 00:27:22,875 --> 00:27:25,778 - No, it is much closer than that. 368 00:27:25,778 --> 00:27:26,645 - I hear nothing. 369 00:27:28,414 --> 00:27:29,749 - I feel a disquiet. 370 00:27:31,017 --> 00:27:33,152 Everyone gather in. - Listen to him. 371 00:27:37,389 --> 00:27:38,424 - Where are the others? 372 00:27:38,424 --> 00:27:40,126 - Still searching the cottages. 373 00:27:41,093 --> 00:27:42,094 - They'll find us. 374 00:27:43,429 --> 00:27:48,434 Ceo, ceo, ceo, ceo, ceo, ceo, ceo. 375 00:28:17,930 --> 00:28:21,533 - My scouts see them, seen them raiding in this forest. 376 00:28:21,533 --> 00:28:23,069 - I see no sign of them. 377 00:28:24,203 --> 00:28:26,472 - The Picts move through a forest like rats 378 00:28:26,472 --> 00:28:28,140 through a storehouse. 379 00:28:28,140 --> 00:28:29,441 - How can we find them? 380 00:28:30,576 --> 00:28:31,510 - I will find them. 381 00:28:31,510 --> 00:28:33,212 All you have to do is kill them. 382 00:28:34,580 --> 00:28:37,984 - You Brits haven't had battle magic since the Romans 383 00:28:37,984 --> 00:28:39,752 slaughtered your Druids. 384 00:28:42,354 --> 00:28:45,024 - That is why we are here to help them. 385 00:28:51,463 --> 00:28:52,364 - Silence. 386 00:29:07,146 --> 00:29:09,381 Ertha, Ertha, Ertha, Ertha, 387 00:29:14,220 --> 00:29:17,056 Ertha, Ertha, Ertha, Ertha, Ertha. 388 00:29:22,761 --> 00:29:24,430 Ertha, Ertha, Ertha. 389 00:29:27,766 --> 00:29:31,270 Feet on the ground, where are they bound? 390 00:29:39,045 --> 00:29:44,050 - Ceo, ceo, ceo, ceo, ceo, ceo, ceo, ceo, ceo. 391 00:29:54,293 --> 00:29:55,327 They have a sorcerer. 392 00:29:57,463 --> 00:30:00,799 - It seems our first battle will be at night. 393 00:30:00,799 --> 00:30:03,402 - I've made songs about night fights, but-- 394 00:30:03,402 --> 00:30:04,470 - Don't scare yourselves. 395 00:30:04,470 --> 00:30:05,771 That's what they want. 396 00:30:05,771 --> 00:30:09,675 - Wand-Wielder, Bond-Breaker, Victory-Bringer. 397 00:30:47,846 --> 00:30:49,215 - On your right. 398 00:30:55,988 --> 00:30:56,956 Archer left. 399 00:31:08,100 --> 00:31:13,105 - Stay up there. 400 00:31:13,973 --> 00:31:15,507 - Out of the way, songbird. 401 00:31:17,109 --> 00:31:18,844 You, come to Hengest. 402 00:32:16,535 --> 00:32:19,138 - Wodan, Thunar, Frua, Wodan, 403 00:32:19,138 --> 00:32:23,742 Thunar, Frua, Wodan, Thunar, Frua, Wodan, Thunar, Frua. 404 00:32:25,744 --> 00:32:30,416 Wodan, Thunar, Frua, Wodan, Thunar, Frua, Wodan, Thunar, 405 00:32:32,118 --> 00:32:36,622 Frua, Wodan, Thunar, Frua, Wodan, Thunar, Frua, Wodan, 406 00:32:38,524 --> 00:32:42,594 Thunar, Frua, Wodan, Thunar, Frua, Wodan, Thunar. 407 00:32:45,464 --> 00:32:46,732 - Nawal, Nawal. 408 00:32:46,732 --> 00:32:48,334 - Nawal, any news of the battle? 409 00:32:48,334 --> 00:32:50,269 - Vortigern and the Saxons were victorious. 410 00:32:50,269 --> 00:32:52,838 They chased the Picts behind the wall. 411 00:32:52,838 --> 00:32:55,174 - Oh, we're safe, praise be to God. 412 00:32:55,174 --> 00:32:57,376 - Nawal, what do you know about these Saxons? 413 00:32:57,376 --> 00:32:59,011 - They are one of the Germanic tribes 414 00:32:59,011 --> 00:33:01,380 ravaging the remains of the Empire. 415 00:33:01,380 --> 00:33:02,348 - Why? 416 00:33:02,348 --> 00:33:04,150 - Disaster is everywhere. 417 00:33:04,150 --> 00:33:06,952 Droughts in Asia, the floods in the North. 418 00:33:06,952 --> 00:33:09,621 People have been forced to leave their lands. 419 00:33:09,621 --> 00:33:11,390 - You're very far from home. 420 00:33:11,390 --> 00:33:13,725 - Yes, and I'll not be able to go back. 421 00:33:13,725 --> 00:33:16,862 Nor acquire the exceptional merchandise I used to sell. 422 00:33:16,862 --> 00:33:18,630 But I do have some silk. 423 00:33:18,630 --> 00:33:20,866 It is very rare, very special. 424 00:33:20,866 --> 00:33:22,734 It will look so good on you, my lady. 425 00:33:24,170 --> 00:33:27,339 - Oh, it's very beautiful, but it's far too costly. 426 00:33:27,339 --> 00:33:29,708 - For the mother of such fine sons, 427 00:33:29,708 --> 00:33:31,577 I'll make a special price. 428 00:33:31,577 --> 00:33:32,878 - Buy a bolt, Deirdre. 429 00:33:32,878 --> 00:33:34,280 Enjoy life before it's gone. 430 00:33:35,314 --> 00:33:36,715 - Okay. - Thank you, sir. 431 00:33:38,484 --> 00:33:40,186 - Thanks, thank you very much. 432 00:33:42,254 --> 00:33:43,822 - Where are you going next? 433 00:33:43,822 --> 00:33:45,491 - Back to Vortigern's home village, 434 00:33:45,491 --> 00:33:47,659 I think business will be very good there. 435 00:33:47,659 --> 00:33:49,628 - With all the turmoil on the continent, 436 00:33:49,628 --> 00:33:52,131 we may be better off here than in Rome. 437 00:33:52,131 --> 00:33:54,633 - I want to go to school in Rome. 438 00:33:54,633 --> 00:33:56,702 - There are many learned monks in Ireland, 439 00:33:56,702 --> 00:33:58,337 we shall send you there when you're older. 440 00:33:58,337 --> 00:33:59,505 - Monks are tedious. 441 00:33:59,505 --> 00:34:00,872 I wanna fight the barbarians. 442 00:34:00,872 --> 00:34:02,208 - I hope you never have to. 443 00:34:02,208 --> 00:34:05,377 With all its corruption, Rome gave us peace. 444 00:34:05,377 --> 00:34:08,147 - Let us pray for Vortigern, and his continued success. 445 00:34:09,348 --> 00:34:11,850 * I live in a hovel my cupboard is stark * 446 00:34:11,850 --> 00:34:14,886 * I work in the fields every day till its dark * 447 00:34:14,886 --> 00:34:17,823 * The noblemen say it's the price I must pay * 448 00:34:17,823 --> 00:34:21,293 * For them and their soldiers to kick me all day * 449 00:34:21,293 --> 00:34:24,296 * When I was a boy my da' said take the sword * 450 00:34:24,296 --> 00:34:27,299 * You'll capture some lands, and you'll be your own lord * 451 00:34:27,299 --> 00:34:30,136 * They turned me away and did not give a reason * 452 00:34:30,136 --> 00:34:33,672 * I'm back in the fields for the next planting season * 453 00:34:33,672 --> 00:34:36,442 * I live in a hovel my cupboard is stark * 454 00:34:36,442 --> 00:34:39,411 * I work in the fields every day till its dark * 455 00:34:39,411 --> 00:34:42,314 * The noblemen say it's the price I must pay * 456 00:34:42,314 --> 00:34:46,385 * For them and their soldiers to kick me all day * 457 00:34:46,385 --> 00:34:49,087 * They go through our stores and they eat all our food * 458 00:34:49,087 --> 00:34:52,524 * They come to our fires and they burn all our wood * 459 00:34:52,524 --> 00:34:55,194 * I told him I do not think this is a deal * 460 00:34:55,194 --> 00:34:58,430 * My King says they'll not rob us, there's none to steal * 461 00:34:58,430 --> 00:35:01,167 * I live in a hovel my cupboard is stark * 462 00:35:01,167 --> 00:35:04,069 * I work in the fields every day 'til its dark * 463 00:35:04,069 --> 00:35:06,638 * The noblemen say it's the price I must pay * 464 00:35:06,638 --> 00:35:10,376 * For them and their soldiers to kick me all day * 465 00:35:10,376 --> 00:35:13,312 * If I were a soldier I'd go see the world * 466 00:35:13,312 --> 00:35:16,615 * Then I'd miss out on these fine local girls * 467 00:35:16,615 --> 00:35:19,451 * A young Celtic lass with her hair shining red * 468 00:35:19,451 --> 00:35:22,721 * Sends me to plow fields when we're done in her bed * 469 00:35:22,721 --> 00:35:27,125 * Now up in the castle the soldiers are starving * 470 00:35:27,125 --> 00:35:30,896 * While me and the boys take a month off from farming * 471 00:35:30,896 --> 00:35:33,365 * We'll sit in the circle and drink all the beer * 472 00:35:33,365 --> 00:35:36,535 * And let 'em stay mad 'cause we're all pissed down here * 473 00:35:36,535 --> 00:35:38,970 * I live in a hovel my cupboard is stark * 474 00:35:38,970 --> 00:35:41,707 * I work in the fields every day 'til its dark * 475 00:35:41,707 --> 00:35:44,376 * The noblemen say it's the price I must pay * 476 00:35:44,376 --> 00:35:48,113 * For them and their soldiers to kick me all day * 477 00:35:48,113 --> 00:35:50,616 - Well done, it's good. 478 00:35:51,550 --> 00:35:52,451 - Songbird. 479 00:35:56,388 --> 00:36:01,059 Hey, yah, songbird. 480 00:36:01,059 --> 00:36:02,728 - You folks have a fine scop. 481 00:36:04,763 --> 00:36:06,998 - It's what they call a bard. 482 00:36:06,998 --> 00:36:09,801 They like you, great song. 483 00:36:09,801 --> 00:36:11,703 - It is good to have your songs again. 484 00:36:12,971 --> 00:36:17,142 - And now, in honor of this special occasion, 485 00:36:17,142 --> 00:36:19,278 Rowena shall dance. 486 00:36:20,579 --> 00:36:22,681 - I would not be so forward. 487 00:36:22,681 --> 00:36:25,851 - Modesty does not become you, sister. 488 00:36:25,851 --> 00:36:27,819 - Well, perhaps. 489 00:36:27,819 --> 00:36:31,122 - Well, this company will appreciate your skills. 490 00:36:32,524 --> 00:36:35,461 - She doesn't have to dance if she doesn't want to. 491 00:36:35,461 --> 00:36:37,396 - Oh, I think she does. 492 00:36:37,396 --> 00:36:38,264 Songbird. 493 00:36:39,431 --> 00:36:40,266 Music. 494 00:40:16,347 --> 00:40:20,285 - Hey , Yah. 495 00:40:21,853 --> 00:40:23,489 - That was not my song. 496 00:40:23,489 --> 00:40:25,724 I don't know what I was playing. 497 00:40:25,724 --> 00:40:26,558 - She did. 498 00:40:38,504 --> 00:40:41,573 - Gather round, gather round. 499 00:40:42,941 --> 00:40:44,442 Your King has a proclamation. 500 00:40:45,877 --> 00:40:47,212 - By the laws of our land, 501 00:40:48,680 --> 00:40:52,684 I now dissolve my union with my former Queen, Sevira. 502 00:41:03,695 --> 00:41:07,499 - The cord is now broken, the marriage is no more. 503 00:41:08,700 --> 00:41:11,670 Lady Sevira is no longer your Queen. 504 00:41:13,438 --> 00:41:16,642 But she still retains her lands 505 00:41:18,376 --> 00:41:20,746 and her status as an honored warrior. 506 00:41:20,746 --> 00:41:25,416 - I now choose Lady Rowena as my wife. 507 00:41:29,521 --> 00:41:33,424 - And I choose King Vortigern as my husband. 508 00:41:50,308 --> 00:41:51,943 - Ha-ha-ha-ha, hey. 509 00:41:54,913 --> 00:41:56,181 Aah. 510 00:41:56,181 --> 00:42:00,652 - You are now bound by hand and heart, 511 00:42:02,120 --> 00:42:04,455 joining the blood of your peoples, 512 00:42:04,455 --> 00:42:07,525 in the light of the sun and the might of the earth. 513 00:42:21,306 --> 00:42:24,475 - And now the Lady Rowena is our Queen. 514 00:42:26,011 --> 00:42:28,379 - Hail Queen Rowena, ha-ha-ha-ha. 515 00:42:33,985 --> 00:42:35,621 - Is that how you welcome her? 516 00:42:38,456 --> 00:42:40,125 - Hail Queen Rowena. 517 00:42:49,768 --> 00:42:51,002 - You did not ask 518 00:42:51,002 --> 00:42:51,970 any of your gods for their blessing. 519 00:42:53,438 --> 00:42:56,241 - Did not know which ones to ask, theirs or ours. 520 00:42:57,743 --> 00:42:59,978 - It is much easier when there is only one. 521 00:42:59,978 --> 00:43:02,848 - There's far too much work in this world for just one god. 522 00:43:04,883 --> 00:43:06,551 - There would be far less strife in this world 523 00:43:06,551 --> 00:43:09,320 if all people would worship the one true god. 524 00:43:09,320 --> 00:43:11,623 Is marriage not a sacrament among your people? 525 00:43:12,758 --> 00:43:16,094 - It is a contract, even when made for love. 526 00:43:16,094 --> 00:43:18,396 And either party can break it at either time. 527 00:43:18,396 --> 00:43:20,699 Didn't even your own Christian emperors divorce 528 00:43:20,699 --> 00:43:24,069 good wives for more advantageous alliances? 529 00:43:25,470 --> 00:43:27,973 - I fear this alliance shall not be advantageous for anyone. 530 00:43:34,112 --> 00:43:37,582 - Well done, Rowena, high Queen of Britain. 531 00:43:37,582 --> 00:43:38,416 Ha-ha. 532 00:43:40,585 --> 00:43:43,021 - At the expense of their Queen. 533 00:43:43,021 --> 00:43:46,725 She's a wonderful lady and a great warrior. 534 00:43:47,826 --> 00:43:49,961 - Well, how else could I be the Queen? 535 00:43:52,063 --> 00:43:53,564 - Did you, did you need to be? 536 00:43:55,000 --> 00:43:58,904 We have more rich lands than we to ever had in Saxony. 537 00:43:58,904 --> 00:44:00,571 And we finally live in peace. 538 00:44:01,606 --> 00:44:04,509 Nelda, are you content here? 539 00:44:04,509 --> 00:44:07,679 - Yes, I look forward to raising our children 540 00:44:07,679 --> 00:44:08,579 in this good land. 541 00:44:10,716 --> 00:44:15,586 - Little brother, you may be ready to settle down 542 00:44:15,586 --> 00:44:20,591 and be a farmer, but I would like a realm for myself. 543 00:44:21,727 --> 00:44:24,796 There are many other kingdoms on this island. 544 00:44:24,796 --> 00:44:29,034 - And those other kingdoms owe allegiance to Vortigern, 545 00:44:30,168 --> 00:44:32,670 the King you swore allegiance to. 546 00:44:34,105 --> 00:44:37,408 - Ugh, I want to know more about these other kingdoms. 547 00:44:37,408 --> 00:44:41,446 - Here, this is a map I borrowed from Fenius. 548 00:44:42,881 --> 00:44:46,017 Look, these lovely lands lie further south 549 00:44:46,017 --> 00:44:48,920 where Vortigern has no kin. 550 00:44:48,920 --> 00:44:52,123 So if you would like to take some land there, 551 00:44:52,123 --> 00:44:54,860 I will keep him distracted. 552 00:45:14,145 --> 00:45:15,146 - You shouldn't be looking 553 00:45:15,146 --> 00:45:17,182 at such outlandish things. 554 00:45:17,182 --> 00:45:19,684 - Aw, but they're so beautiful. 555 00:45:19,684 --> 00:45:22,553 - These blue stones are lapis, all the way from Persia. 556 00:45:24,222 --> 00:45:26,524 - You know we can't afford anything like that. 557 00:45:27,725 --> 00:45:30,195 - I know we have no coin to buy things. 558 00:45:31,562 --> 00:45:36,334 But even a merchant who travels around the world must eat. 559 00:45:38,003 --> 00:45:40,205 - Ah, so a barter for your bread, then? 560 00:45:41,339 --> 00:45:43,241 - You'll never be hungry again. 561 00:45:45,010 --> 00:45:48,579 But I'm sure our royals can pay well. 562 00:45:51,917 --> 00:45:53,418 - The trade is still good here. 563 00:45:53,418 --> 00:45:54,752 Look at our merchants. 564 00:45:57,622 --> 00:45:59,390 - Very fine fabric. 565 00:46:00,792 --> 00:46:03,862 - Brought from the far east along the Silk Road. 566 00:46:03,862 --> 00:46:05,196 - A perfect wedding present 567 00:46:05,196 --> 00:46:07,165 that would please your new Queen. 568 00:46:07,165 --> 00:46:09,868 - Forgive me, my Queen, this is very expensive. 569 00:46:09,868 --> 00:46:11,269 I cannot just give it away. 570 00:46:13,604 --> 00:46:15,807 - Ah, here, Rowena, we pay our villagers a fair price 571 00:46:15,807 --> 00:46:16,774 for their wares. 572 00:46:17,809 --> 00:46:20,445 - My sister was only jesting. 573 00:46:20,445 --> 00:46:21,479 We are not beggars. 574 00:46:23,681 --> 00:46:25,583 - No, we are not. 575 00:46:25,583 --> 00:46:27,485 Show me more of your village. 576 00:46:35,193 --> 00:46:38,096 - You should take your wares to another town. 577 00:46:39,530 --> 00:46:41,967 - You may not want the Queen to look at your necklace. 578 00:46:52,543 --> 00:46:54,345 - There's a good strong one for you there. 579 00:46:54,345 --> 00:46:57,048 Our lands are fertile here, and the people make it so. 580 00:47:00,118 --> 00:47:03,955 - You are such a darling, I shall be sorry to eat you. 581 00:47:03,955 --> 00:47:05,356 - Ah. 582 00:47:07,258 --> 00:47:09,560 - Such a good land for the animals. 583 00:47:09,560 --> 00:47:11,762 - The land is good for the people. 584 00:47:11,762 --> 00:47:13,298 Animals come second. 585 00:47:13,298 --> 00:47:14,933 Close second. 586 00:47:19,137 --> 00:47:20,371 Yeah, they're nice. 587 00:47:20,371 --> 00:47:22,807 We're very proud of our goats, over here. 588 00:47:22,807 --> 00:47:25,843 - I'd like to see them. - Right there they are. 589 00:47:26,844 --> 00:47:28,513 These, these are my people. 590 00:47:31,482 --> 00:47:34,352 Hengest, this one's got a better beard than you. 591 00:47:37,488 --> 00:47:39,590 Aye, and you get your shares. 592 00:47:39,590 --> 00:47:41,159 - Ah, one for you. 593 00:47:43,895 --> 00:47:46,297 - People are fickle, animals are simple. 594 00:47:46,297 --> 00:47:50,001 Look at this, you take care of them, they don't betray you. 595 00:47:50,001 --> 00:47:52,037 - Ah, so handsome. 596 00:47:52,037 --> 00:47:53,838 Brothers, would you like some goats? 597 00:47:55,140 --> 00:47:58,343 - Goats, they are too small. 598 00:47:58,343 --> 00:48:02,213 I would rather have some nice fat cattle. 599 00:48:03,414 --> 00:48:06,017 Since my sister's now Queen, 600 00:48:06,017 --> 00:48:08,819 I wouldn't mind a little kingdom of my own. 601 00:48:08,819 --> 00:48:10,821 - Cattle, kingdom? 602 00:48:10,821 --> 00:48:12,757 You're getting too greedy. 603 00:48:12,757 --> 00:48:14,159 You've received all the land grants 604 00:48:14,159 --> 00:48:16,127 from our bargain, and more. 605 00:48:17,662 --> 00:48:18,829 That will not. 606 00:48:34,579 --> 00:48:35,813 Loggi's balls. 607 00:48:35,813 --> 00:48:38,116 This king does not rule his own people. 608 00:48:38,116 --> 00:48:39,084 - Brother, please. 609 00:48:39,084 --> 00:48:41,052 - Yet he dare refuse me? 610 00:48:42,187 --> 00:48:44,089 - Their ways are different than ours. 611 00:48:44,089 --> 00:48:46,424 - I did not come here to be a vassal. 612 00:48:46,424 --> 00:48:49,694 You may serve him but I will not. 613 00:48:50,861 --> 00:48:52,863 Where is my warband? 614 00:48:52,863 --> 00:48:54,799 Wulfric, Eldrida, Rand. 615 00:49:12,317 --> 00:49:15,353 - You know I'm not kind of lord 616 00:49:15,353 --> 00:49:17,755 who sends others do his battles. 617 00:49:18,923 --> 00:49:22,460 Of late, my blade has been too clean. 618 00:49:23,661 --> 00:49:26,064 - Our battle with the Picts was a success. 619 00:49:26,064 --> 00:49:27,265 - But we are bored here. 620 00:49:28,433 --> 00:49:30,101 - Are there other places we can fight? 621 00:49:31,569 --> 00:49:35,006 - Perhaps, my sister tells me of some realms further south. 622 00:49:36,541 --> 00:49:39,110 I could send a raiding party, 623 00:49:39,110 --> 00:49:42,180 but it would be more jolly to go ourselves. 624 00:49:42,180 --> 00:49:43,714 - Is there plunder? 625 00:49:43,714 --> 00:49:47,785 - Of course, plunder for you, and a kingdom for me. 626 00:49:48,886 --> 00:49:51,789 We leave tonight, tell no one. 627 00:50:12,177 --> 00:50:17,182 - Vortigern, I served you well as Queen, wife, and mother. 628 00:50:20,551 --> 00:50:24,522 I will not stay here while this witch occupies 629 00:50:24,522 --> 00:50:26,424 what's rightfully mine. 630 00:50:29,227 --> 00:50:31,729 - You are still my champion. 631 00:50:31,729 --> 00:50:34,132 You took an oath to serve me in battle. 632 00:50:35,833 --> 00:50:39,470 - Fenius says that oath was void. 633 00:50:41,606 --> 00:50:42,740 - Is that the law? 634 00:50:44,209 --> 00:50:45,743 - You broke your marriage bond with her, 635 00:50:45,743 --> 00:50:47,978 she may break her war bond with you. 636 00:50:47,978 --> 00:50:51,516 She is a free woman, she may leave if she chooses. 637 00:50:52,850 --> 00:50:55,453 - I wish you safe travels. 638 00:50:58,022 --> 00:51:00,325 - Mother, please don't. 639 00:51:03,894 --> 00:51:04,862 - Then I will go with you. 640 00:51:04,862 --> 00:51:08,065 - Categern. - Let him leave. 641 00:51:12,270 --> 00:51:14,139 - But you are their prince. 642 00:51:14,139 --> 00:51:16,006 - I can have no kingdom without honor. 643 00:51:16,006 --> 00:51:18,909 Fenius, you are my witness. 644 00:51:18,909 --> 00:51:20,578 I give up my inheritance. 645 00:51:20,578 --> 00:51:22,247 Dove, you can have it. 646 00:51:22,247 --> 00:51:23,648 - I don't want it. 647 00:51:25,216 --> 00:51:26,584 - Rowena's clan will be glad to take it. 648 00:51:26,584 --> 00:51:29,187 - They've already taken it. 649 00:51:29,187 --> 00:51:31,889 - Fenius, is there any recourse? 650 00:51:31,889 --> 00:51:35,293 - They are within the law, as is your decision to leave. 651 00:51:35,293 --> 00:51:36,627 I mislike it as well. 652 00:51:37,495 --> 00:51:40,865 Dove, I wish you would stay. 653 00:51:40,865 --> 00:51:43,868 Vortigern may yet come to his senses. 654 00:51:43,868 --> 00:51:44,835 - I doubt it. 655 00:51:46,571 --> 00:51:47,938 Farewell, my friends. 656 00:51:49,774 --> 00:51:52,310 - She was as kind as Brigantia, 657 00:51:52,310 --> 00:51:54,612 but could fight like the Morrigan. 658 00:51:54,612 --> 00:51:56,814 - No one else must leave. 659 00:51:56,814 --> 00:51:58,082 - We are sworn to her. 660 00:51:58,082 --> 00:52:00,551 - To her, but I am the Queen. 661 00:52:03,721 --> 00:52:05,190 - Yes, you are. 662 00:52:05,190 --> 00:52:07,958 - Then they must swear a new oath of fealty to me. 663 00:52:10,895 --> 00:52:13,398 - Warriors, to me. 664 00:52:17,602 --> 00:52:20,137 Warriors, to me! 665 00:52:29,580 --> 00:52:33,818 - Kneel before your Queen, kneel. 666 00:52:45,129 --> 00:52:48,299 Do you, the champions of your tribe, 667 00:52:50,368 --> 00:52:55,340 swear upon your honor to be loyal to Queen Rowena, 668 00:52:57,575 --> 00:53:00,245 to never do her harm, 669 00:53:00,245 --> 00:53:03,348 and to always be loyal to her in word and deed? 670 00:53:08,686 --> 00:53:09,854 - Aye. - Aye. 671 00:53:12,857 --> 00:53:15,125 - Aye. - So be it. 672 00:53:15,125 --> 00:53:17,695 - I shall be worthy of your fealty. 673 00:53:28,439 --> 00:53:32,610 - Smithy, our Saxon allies needs plows. 674 00:53:32,610 --> 00:53:33,878 When you're done with that, 675 00:53:33,878 --> 00:53:36,714 I have a special design for my Lady's new crown. 676 00:53:37,815 --> 00:53:40,285 - I've not made a crown in quite a while. 677 00:53:40,285 --> 00:53:41,786 - It's good you can make ornaments 678 00:53:41,786 --> 00:53:43,721 and tools now instead of swords. 679 00:53:44,889 --> 00:53:48,058 - And I look forward to wearing my new crown. 680 00:53:50,828 --> 00:53:52,330 - What the bloody? 681 00:53:53,498 --> 00:53:55,400 - Not my Queen. 682 00:54:24,329 --> 00:54:27,832 - Here is the scroungy trader who refused 683 00:54:27,832 --> 00:54:32,837 to give my beloved sister a present on her wedding day. 684 00:54:33,971 --> 00:54:35,540 - My Lord, I regret my foolishness. 685 00:54:35,540 --> 00:54:37,342 I'll gladly offer her some silk. 686 00:54:37,342 --> 00:54:39,109 Would she also like some jewelry? 687 00:54:39,109 --> 00:54:41,412 - She would like much more than that. 688 00:54:41,412 --> 00:54:42,413 So would I. 689 00:54:44,449 --> 00:54:46,384 We'll have your entire cart. 690 00:54:51,221 --> 00:54:54,392 - If you want to live, I suggest you run, now. 691 00:54:58,529 --> 00:55:01,131 - Whoever hits him first gets a share of the content. 692 00:55:10,775 --> 00:55:13,177 - My wife's gonna be very happy. 693 00:55:13,177 --> 00:55:15,446 - You have no wife. 694 00:55:15,446 --> 00:55:18,683 - I'll buy one. 695 00:55:28,593 --> 00:55:30,160 - Who could have killed him? 696 00:55:30,160 --> 00:55:33,097 These wounds are not from Pictish weapons. 697 00:55:33,097 --> 00:55:35,265 - Not even Picts would have killed 698 00:55:35,265 --> 00:55:37,101 an innocent merchant like this. 699 00:55:38,369 --> 00:55:39,837 - Maybe there's a trail. 700 00:55:39,837 --> 00:55:41,205 We can track them. 701 00:55:45,910 --> 00:55:48,078 - Do what you do so well. 702 00:55:49,380 --> 00:55:50,715 - Yes, my Lord. 703 00:55:57,455 --> 00:55:59,657 - Then the babies, Romulus and Remus, 704 00:55:59,657 --> 00:56:01,291 were placed in a basket. 705 00:56:01,291 --> 00:56:03,628 The basket floated down the Tiber River 706 00:56:03,628 --> 00:56:06,263 until it caught in the roots of a fig-tree. 707 00:56:06,263 --> 00:56:09,634 Then they were discovered by a she-wolf. 708 00:56:09,634 --> 00:56:11,502 - Did she eat them? 709 00:56:11,502 --> 00:56:14,472 - No, she protected them, nursed them, 710 00:56:14,472 --> 00:56:15,740 and took care of them. 711 00:56:15,740 --> 00:56:18,509 - The founders of Rome were raised by a wolf. 712 00:56:23,814 --> 00:56:26,183 - Hand me my sword, boys, hide. 713 00:56:31,321 --> 00:56:33,924 - Alms, alms, for a poor widow? 714 00:56:36,060 --> 00:56:37,528 - Do you know her? 715 00:56:37,528 --> 00:56:39,263 - No, but she sounds desperate. 716 00:56:42,232 --> 00:56:44,869 - Those who come for healing usually ring the bell. 717 00:56:44,869 --> 00:56:47,905 - I hear you are Christian family, 718 00:56:47,905 --> 00:56:50,307 and I have not eaten in two days. 719 00:56:51,408 --> 00:56:53,110 - We can spare some food. 720 00:56:53,110 --> 00:56:55,179 - All right, be careful. 721 00:56:58,348 --> 00:56:59,850 - Please, my lady. 722 00:57:13,698 --> 00:57:17,968 - Oh, look, a crippled dog who thinks he can bite. 723 00:57:54,404 --> 00:57:55,339 - Hengest. 724 00:57:57,274 --> 00:57:59,343 - My Lord, Queen, Prince. 725 00:57:59,343 --> 00:58:03,347 - The ex-queen and her useless son. 726 00:58:03,347 --> 00:58:06,851 - You Saxons are supposed to protect us, not attack us. 727 00:58:06,851 --> 00:58:09,019 - I came for a kingdom. 728 00:58:09,019 --> 00:58:10,855 - You can have mine. 729 00:58:10,855 --> 00:58:12,557 - And I shall. 730 00:58:12,557 --> 00:58:14,725 You and your mother can go 731 00:58:14,725 --> 00:58:17,327 run and hide in the hills like rabbits. 732 00:58:17,327 --> 00:58:20,631 Come, you bastards, there's land here for all of you. 733 00:58:28,338 --> 00:58:31,275 - Let's go see if there's anyone left alive. 734 00:58:46,724 --> 00:58:49,960 - Boys, it's all right, we're friends. 735 00:58:59,003 --> 00:59:00,537 - Who were those men? 736 00:59:00,537 --> 00:59:03,440 - Saxons, they're worse than Picts. 737 00:59:10,380 --> 00:59:12,449 - We'll take you with us. 738 00:59:12,449 --> 00:59:13,818 It's too dangerous to stay. 739 00:59:15,152 --> 00:59:15,986 I know the way. 740 00:59:15,986 --> 00:59:17,588 I'm gonna go ahead. 741 00:59:17,588 --> 00:59:19,657 You bring the boys as soon as you can. 742 00:59:19,657 --> 00:59:20,958 - Take my shield. 743 00:59:20,958 --> 00:59:21,959 It should guard you well. 744 00:59:23,127 --> 00:59:24,629 - Be safe, my son. 745 00:59:54,258 --> 00:59:56,694 - It looks like both of these paths go West. 746 00:59:56,694 --> 00:59:57,594 - Are we lost? 747 01:00:04,601 --> 01:00:05,435 - This way. 748 01:00:06,470 --> 01:00:07,304 - Why that way? 749 01:00:16,013 --> 01:00:17,447 - The horse lady showed me. 750 01:00:19,216 --> 01:00:20,751 - There is no horse lady. 751 01:00:20,751 --> 01:00:23,754 If there were, we'd have seen hoof prints. 752 01:00:23,754 --> 01:00:26,123 - And droppings, you're making this up. 753 01:00:26,123 --> 01:00:28,926 - I did not, and it's this way. 754 01:00:32,529 --> 01:00:34,231 - Might as well try it. 755 01:00:38,703 --> 01:00:40,971 This is the last of the bread. 756 01:00:40,971 --> 01:00:45,042 Don't worry, we'll have better luck hunting tomorrow. 757 01:00:48,512 --> 01:00:50,080 - I hope we took the right path. 758 01:00:51,515 --> 01:00:54,318 - We followed the sunset, we must be going west. 759 01:01:01,191 --> 01:01:04,461 * Moon rise, changing size 760 01:01:04,461 --> 01:01:08,598 * Waxing, waning through the skies * 761 01:01:08,598 --> 01:01:12,502 * Moon rise, spirit flies 762 01:01:12,502 --> 01:01:17,241 * Every being lives and dies 763 01:01:17,241 --> 01:01:21,145 * Moon rise, changing size 764 01:01:21,145 --> 01:01:25,182 * Waxing, waning through the skies * 765 01:01:25,182 --> 01:01:29,286 * Moon rise, spirit flies 766 01:01:29,286 --> 01:01:33,023 * Every being lives and dies 767 01:01:36,126 --> 01:01:39,029 - Hail Guineveres, noble priestesses, 768 01:01:39,029 --> 01:01:41,631 we come from the East to seek your refuge. 769 01:01:41,631 --> 01:01:44,134 - We feel the thickening shadows. 770 01:01:44,134 --> 01:01:46,370 - Discord dividing the tribes. 771 01:01:46,370 --> 01:01:48,672 - Honor stained by blood and iron. 772 01:01:48,672 --> 01:01:51,475 - Souls drained by evil charms. 773 01:01:51,475 --> 01:01:53,143 - Lechery and madness. 774 01:01:53,143 --> 01:01:55,245 - Treachery and sadness. 775 01:01:55,245 --> 01:01:57,314 - There is healing in the heather. 776 01:01:57,314 --> 01:02:00,484 - Shade of forest, touch of feather. 777 01:02:00,484 --> 01:02:03,520 - A disappointed son we will inspire. 778 01:02:03,520 --> 01:02:06,690 - Two orphans we will raise and rear. 779 01:02:14,564 --> 01:02:17,968 - Two empty kettles ready for filling. 780 01:02:17,968 --> 01:02:19,469 - Are you Myrddin? 781 01:02:21,105 --> 01:02:22,106 - That I am. 782 01:02:24,641 --> 01:02:26,376 Enough of your chanting. 783 01:02:26,376 --> 01:02:28,512 These people need meat and milk. 784 01:02:28,512 --> 01:02:29,847 Come with me to the grove. 785 01:02:39,023 --> 01:02:42,326 - This is the mound of your ancestors. 786 01:02:43,493 --> 01:02:45,595 - Our father was Roman. 787 01:02:45,595 --> 01:02:47,764 - But your mother was of our people, 788 01:02:47,764 --> 01:02:51,035 and in this land the line is carried through the female. 789 01:02:54,238 --> 01:02:55,840 - We couldn't even bury her. 790 01:02:57,341 --> 01:03:00,777 - The earth has absorbed her, but she lives in your memories 791 01:03:00,777 --> 01:03:03,780 and here we shall invoke her spirit. 792 01:03:05,950 --> 01:03:09,386 * Unsettled spirit, we call you home * 793 01:03:09,386 --> 01:03:13,290 * Across the land and through the gloam * 794 01:03:13,290 --> 01:03:16,760 * Back to the source, back to the mound * 795 01:03:16,760 --> 01:03:20,764 * To take your place on the sacred ground * 796 01:03:20,764 --> 01:03:22,566 - Isn't she in heaven? 797 01:03:22,566 --> 01:03:26,270 - No, not yet, stand quietly. 798 01:03:41,451 --> 01:03:42,853 - You cannot touch her. 799 01:03:42,853 --> 01:03:44,688 - Listen, she has not much time. 800 01:03:44,688 --> 01:03:48,692 - Here is she who labored to bring you into this world. 801 01:03:48,692 --> 01:03:51,761 Deirdre, behold your gifts to the future. 802 01:03:52,863 --> 01:03:55,465 They will be shielded and raised here. 803 01:03:55,465 --> 01:03:58,802 Speak, tell them what they must know. 804 01:03:58,802 --> 01:04:02,439 - A great darkness comes from where the sun rises. 805 01:04:02,439 --> 01:04:07,377 Friends will become foes, but foes will become friends. 806 01:04:08,712 --> 01:04:12,282 And the voices of our ancestors clamor for justice, 807 01:04:13,583 --> 01:04:16,186 and we will all stand behind you. 808 01:04:19,423 --> 01:04:23,127 There will be division and restoration. 809 01:04:24,494 --> 01:04:29,466 Be not afraid, for the land will ever be with you. 810 01:04:43,547 --> 01:04:46,250 - I heard that the Picts are more animal than human. 811 01:04:47,417 --> 01:04:48,818 - Is it true that they eat the bodies 812 01:04:48,818 --> 01:04:50,754 of those they have slain? 813 01:04:50,754 --> 01:04:52,722 - Only when they have nothing else. 814 01:04:52,722 --> 01:04:54,824 The winters up there are bitter cold, 815 01:04:54,824 --> 01:04:57,928 and the Picts are a fierce, proud, brave people. 816 01:04:57,928 --> 01:04:59,896 But they are a people like us. 817 01:04:59,896 --> 01:05:01,498 And our ancestors used to collect 818 01:05:01,498 --> 01:05:02,899 the heads of their enemies. 819 01:05:04,368 --> 01:05:07,104 - But they paint themselves with woad. 820 01:05:07,104 --> 01:05:08,805 - The Picts have learned its power. 821 01:05:08,805 --> 01:05:12,442 It is a small yellow flower that creates a blue dye, 822 01:05:12,442 --> 01:05:14,644 and the Picts apply it to their bodies. 823 01:05:14,644 --> 01:05:18,748 That way it prevents a wound from becoming corrupt. 824 01:05:18,748 --> 01:05:20,284 Also, it lessens the pain, 825 01:05:20,284 --> 01:05:23,087 so it gives the warrior greater courage. 826 01:05:23,087 --> 01:05:24,788 - So that's why they don't wear armor. 827 01:05:24,788 --> 01:05:26,023 - Aye, that's it. 828 01:05:26,023 --> 01:05:28,492 - Could your magic not stop the Romans? 829 01:05:28,492 --> 01:05:30,294 - Do you know what magic is? 830 01:05:30,294 --> 01:05:31,428 - Power. 831 01:05:31,428 --> 01:05:34,531 - Yes, and all beings have it. 832 01:05:34,531 --> 01:05:37,134 - Not everyone is a mage. 833 01:05:37,134 --> 01:05:41,105 - Power has many forms and often contends against itself. 834 01:05:41,105 --> 01:05:44,008 Our power was in our pride and our freedom. 835 01:05:44,008 --> 01:05:47,711 The Roman was in organization and in order. 836 01:05:47,711 --> 01:05:50,714 They cut us up like roasts for dinner. 837 01:06:03,360 --> 01:06:05,295 - So steel is stronger than magic? 838 01:06:05,295 --> 01:06:08,565 - Even the most finely-crafted sword is pathetic 839 01:06:08,565 --> 01:06:11,468 in the hands of one who does not know how to use it. 840 01:06:11,468 --> 01:06:13,970 Uther, take this stick and attack me with it. 841 01:06:24,614 --> 01:06:25,649 - What did you do? 842 01:06:27,084 --> 01:06:31,355 - I knew where to grab his arm to make him drop his stick. 843 01:06:32,756 --> 01:06:35,992 When you learn yourselves, you learn your power, 844 01:06:35,992 --> 01:06:37,694 and that becomes your magic. 845 01:06:50,240 --> 01:06:53,677 - Someday I would like to see the rest of the world. 846 01:06:55,479 --> 01:06:57,881 - Young hearts are always full of desire. 847 01:06:59,249 --> 01:07:03,720 My place is here, holding fast to the old ways 848 01:07:03,720 --> 01:07:05,089 with the Guineveres. 849 01:07:05,089 --> 01:07:06,923 - I've always heard them called the Guineveres, 850 01:07:06,923 --> 01:07:08,024 but what does it mean? 851 01:07:08,024 --> 01:07:09,126 Is it a name? 852 01:07:10,594 --> 01:07:13,463 - Guinevere is not a name, it is a title, 853 01:07:13,463 --> 01:07:15,065 it means the White Phantom. 854 01:07:16,166 --> 01:07:17,967 There were once nine of them, 855 01:07:17,967 --> 01:07:20,904 bold warrior priestesses who defended this land. 856 01:07:21,871 --> 01:07:23,006 Now there are only two. 857 01:07:24,408 --> 01:07:27,477 They have not husbands, for no man can possess them. 858 01:07:27,477 --> 01:07:28,945 - So, if they are White Phantoms, 859 01:07:28,945 --> 01:07:30,714 why do they dress in black? 860 01:07:30,714 --> 01:07:33,016 - Black is the color of that which is unknown, 861 01:07:34,218 --> 01:07:35,985 they bring to light that what is hidden. 862 01:07:38,988 --> 01:07:40,056 - And did they fight? 863 01:07:41,225 --> 01:07:42,992 I've never even seen one of them with a knife? 864 01:07:44,161 --> 01:07:47,197 - They fought, same as I, with magic. 865 01:07:47,197 --> 01:07:49,099 The Druids could raise storms. 866 01:07:49,099 --> 01:07:51,568 We sent hailstones the size of men's heads 867 01:07:51,568 --> 01:07:53,537 crashing down on the Romans. 868 01:07:53,537 --> 01:07:56,005 Such was the power in those days. 869 01:07:56,005 --> 01:07:58,775 - What happened to that power? 870 01:07:58,775 --> 01:08:03,447 - Several centuries ago, Rome sent an army against us. 871 01:08:04,781 --> 01:08:07,817 We held back against the first attack, 872 01:08:07,817 --> 01:08:12,656 but Rome's supply of men and arms seemed inexhaustible. 873 01:08:12,656 --> 01:08:16,126 We could not prevail against their power and discipline. 874 01:08:17,394 --> 01:08:19,763 They thought they had destroyed us. 875 01:08:19,763 --> 01:08:21,998 We thought it better to remain hidden. 876 01:08:23,733 --> 01:08:27,304 Those who need us can always find us. 877 01:08:27,304 --> 01:08:28,505 - What about the Saxons? 878 01:08:29,473 --> 01:08:31,575 - They do not know we exist, 879 01:08:33,377 --> 01:08:36,980 and I no longer concern myself with what goes on 880 01:08:36,980 --> 01:08:38,282 outside my Grove. 881 01:08:42,819 --> 01:08:44,588 - The bread is still not done? 882 01:08:46,456 --> 01:08:49,826 - I can't get enough firewood to heat the oven properly. 883 01:08:49,826 --> 01:08:52,128 - The loaves look blemished. 884 01:08:52,128 --> 01:08:54,464 - Did you see this week's allotment of flour? 885 01:08:57,066 --> 01:08:59,303 I had to pick mold out to of it, and maggots. 886 01:09:00,970 --> 01:09:03,873 - Uh, smells like a dead fish. 887 01:09:03,873 --> 01:09:05,909 - Where is my bread? 888 01:09:05,909 --> 01:09:08,645 - My Queen, it is not ready yet. 889 01:09:09,779 --> 01:09:12,916 - Still not ready, and it is almost dark? 890 01:09:12,916 --> 01:09:15,285 - I am so sorry, my Queen. 891 01:09:15,285 --> 01:09:20,290 - Yes, you are sorry, sorry, and miserable, and useless. 892 01:09:21,825 --> 01:09:23,327 These idlers must be flogged. 893 01:09:24,794 --> 01:09:28,598 - My Queen, I've seen that flour, it is unfit to eat. 894 01:09:28,598 --> 01:09:30,800 I wouldn't even feed it to a dog. 895 01:09:30,800 --> 01:09:32,168 - I'll deal with them. 896 01:09:32,168 --> 01:09:33,970 You two come with me. 897 01:09:47,083 --> 01:09:48,652 Now scream loudly. 898 01:09:57,827 --> 01:10:00,364 - They'll never trouble you again, my Queen! 899 01:10:00,364 --> 01:10:02,366 - Princess, what are you? 900 01:10:02,366 --> 01:10:05,168 Very good, but what will happen when she finds out? 901 01:10:05,168 --> 01:10:08,405 - She'll be even angrier that you've tricked her. 902 01:10:08,405 --> 01:10:09,839 - We need to leave. 903 01:10:09,839 --> 01:10:11,074 - And go where? 904 01:10:11,074 --> 01:10:13,743 - West, to where our true Queen is. 905 01:10:14,911 --> 01:10:16,680 - That will be a hard journey. 906 01:10:17,881 --> 01:10:18,782 - I will take you. 907 01:10:19,949 --> 01:10:21,618 You've drawn the wrath of the Saxon Queen, 908 01:10:21,618 --> 01:10:22,886 and you're not safe here. 909 01:10:24,321 --> 01:10:26,990 Hide in your cottage until the moon rises, 910 01:10:26,990 --> 01:10:29,025 and we'll head out tonight. 911 01:10:29,025 --> 01:10:31,160 God does not want me here anymore. 912 01:10:31,160 --> 01:10:33,297 - My father has lost his honor, 913 01:10:33,297 --> 01:10:35,932 and I will not serve his queen. 914 01:10:37,033 --> 01:10:38,635 You two will need protection. 915 01:10:38,635 --> 01:10:41,871 I'll gather the warriors, and we'll go with you. 916 01:10:41,871 --> 01:10:44,908 - And we'll let her bread burn. 917 01:10:47,477 --> 01:10:50,213 - You're both useless. 918 01:10:50,213 --> 01:10:53,016 You're nothing but a drunk bedsprawler. 919 01:10:53,016 --> 01:10:57,921 - I have not had a song since the night she danced. 920 01:10:57,921 --> 01:11:01,991 - And you, your confounded loyalty 921 01:11:01,991 --> 01:11:06,530 to a cold-blooded witch is even worse. 922 01:11:06,530 --> 01:11:11,535 - We've all taken an oath to serve her as our Queen. 923 01:11:12,969 --> 01:11:16,506 - We were forced to take that oath, it doesn't even count. 924 01:11:16,506 --> 01:11:19,376 - When I take an oath, I stand by it. 925 01:11:20,243 --> 01:11:22,579 We swore in front of Fenius. 926 01:11:23,513 --> 01:11:25,815 I don't break my word. 927 01:11:25,815 --> 01:11:28,184 - The Saxons have broken all of their oaths. 928 01:11:29,185 --> 01:11:30,887 Fenius would tell you that. 929 01:11:30,887 --> 01:11:33,590 Roman rule, Saxon rule, it's all the same. 930 01:11:37,561 --> 01:11:41,831 This is the only thing still worthy of my loyalty. 931 01:11:41,831 --> 01:11:46,836 - Snivel then until your tunic is soaked in snot. 932 01:11:48,304 --> 01:11:50,740 We need to get Enid and Tavish away before she kills them. 933 01:11:50,740 --> 01:11:52,509 - She would not kill them. 934 01:11:54,378 --> 01:11:56,179 - Would you stop her? 935 01:11:59,349 --> 01:12:00,450 - He wouldn't stop her. 936 01:12:01,985 --> 01:12:05,689 - That monk is the only man in the village 937 01:12:05,689 --> 01:12:07,691 who has any backbone. 938 01:12:11,628 --> 01:12:15,064 - All right, you've convinced me, Dove. 939 01:12:16,265 --> 01:12:18,802 I'll go with you, and we will get them to safety. 940 01:12:18,802 --> 01:12:20,837 I'm sure there's mead in the West. 941 01:12:26,643 --> 01:12:29,379 - I hear you've been teaching Emrys and Uther. 942 01:12:29,379 --> 01:12:32,248 - They're of our people, they must learn our ways. 943 01:12:32,248 --> 01:12:34,083 - But they are Christian. 944 01:12:34,083 --> 01:12:35,318 Like many here, 945 01:12:35,318 --> 01:12:37,086 they still dwell in the ancient dark ways. 946 01:12:37,086 --> 01:12:39,756 I must lead them on the path to the light. 947 01:12:39,756 --> 01:12:41,425 - Every path has shadows. 948 01:12:41,425 --> 01:12:43,092 Have you never considered the darkness 949 01:12:43,092 --> 01:12:44,694 that might be on your very own? 950 01:12:47,330 --> 01:12:49,098 The boys will worship as they will, 951 01:12:49,098 --> 01:12:52,201 and you may teach them in their Christer faith. 952 01:12:52,201 --> 01:12:55,304 What a man does with his beliefs is more important 953 01:12:55,304 --> 01:12:56,706 than what he believes. 954 01:12:57,741 --> 01:12:59,709 - I have much to teach them. 955 01:12:59,709 --> 01:13:02,311 They must know more than weapons and folklore. 956 01:13:02,311 --> 01:13:04,047 Can you even read? 957 01:13:04,047 --> 01:13:06,115 - The script of the Greeks, the Romans, 958 01:13:06,115 --> 01:13:07,617 and my people's as well. 959 01:13:07,617 --> 01:13:10,454 But I have yet to learn the scripts of the Saxons. 960 01:13:10,454 --> 01:13:11,888 - I can only read the Latin. 961 01:13:13,189 --> 01:13:14,791 But, but your people have never recorded 962 01:13:14,791 --> 01:13:16,192 any of their knowledge. 963 01:13:16,192 --> 01:13:18,462 You pass on your teachings orally. 964 01:13:18,462 --> 01:13:20,830 Our words are sacred and have power. 965 01:13:20,830 --> 01:13:24,501 And it is part of our ways to listen and observe 966 01:13:24,501 --> 01:13:27,437 to determine if the student is worthy. 967 01:13:27,437 --> 01:13:29,272 By writing them down, 968 01:13:29,272 --> 01:13:32,408 all a man needs is knowledge of the letters. 969 01:13:32,408 --> 01:13:35,712 That is why we do not pin our words to parchment. 970 01:13:35,712 --> 01:13:38,948 - We share our Lord's gospel in writing as well as speech. 971 01:13:38,948 --> 01:13:42,318 That way all may come to know him and receive salvation. 972 01:13:42,318 --> 01:13:43,753 Let me tell you more of him. 973 01:13:45,021 --> 01:13:48,825 - My thanks, but if I so desire, I will ask you. 974 01:13:50,293 --> 01:13:53,396 The Romans brought gods, and theirs were much like ours. 975 01:13:54,564 --> 01:13:56,365 - But now Rome knows the one true god, 976 01:13:56,365 --> 01:13:58,868 and he is very different from yours. 977 01:13:58,868 --> 01:14:02,071 - The world is so much larger than Rome. 978 01:14:02,071 --> 01:14:06,142 And how can one god look after so many peoples? 979 01:14:06,142 --> 01:14:08,044 Yours is a god of the desert. 980 01:14:08,044 --> 01:14:11,280 Ours is an island of forests and marshes. 981 01:14:12,482 --> 01:14:14,718 - Then please, tell me more of your customs. 982 01:14:14,718 --> 01:14:19,723 - We are one with the land, As it feeds us, we feed it. 983 01:14:20,790 --> 01:14:22,492 From the time of a person's birth 984 01:14:22,492 --> 01:14:26,996 to the time of their death, they are one with all that is. 985 01:14:26,996 --> 01:14:30,500 As our lives have cycles, so do we follow the cycles 986 01:14:30,500 --> 01:14:34,103 of the sun, rejoicing when the land awakens 987 01:14:34,103 --> 01:14:37,574 from the winter's frost into the summer's bounty. 988 01:14:37,574 --> 01:14:40,677 - So your land blossoms when Our Lord rose from the dead. 989 01:14:42,078 --> 01:14:45,915 - Our land was blossoming long before your god was born. 990 01:14:45,915 --> 01:14:47,784 - And your winter celebration of the sun 991 01:14:47,784 --> 01:14:50,319 is at the same time as the birth of the son of God. 992 01:14:51,287 --> 01:14:54,090 - But your son of god is no god. 993 01:14:54,090 --> 01:14:56,660 The child of a god and a human woman 994 01:14:56,660 --> 01:15:00,196 is only a half-god, and we have stories of these. 995 01:15:00,196 --> 01:15:04,367 To be a true god, the mother must be a goddess also. 996 01:15:04,367 --> 01:15:06,302 - But Mary was but the physical vessel. 997 01:15:07,470 --> 01:15:09,973 The true mother of God was the Holy Spirit, 998 01:15:09,973 --> 01:15:11,741 Sophia, the divine wisdom. 999 01:15:13,342 --> 01:15:16,212 - So do you have one god or three? 1000 01:15:17,380 --> 01:15:18,915 - They are all three one. 1001 01:15:20,449 --> 01:15:21,918 - A triple deity. 1002 01:15:21,918 --> 01:15:25,989 Now that's the first thing you said that makes any sense. 1003 01:15:27,390 --> 01:15:31,460 We have triple gods also, gods of land, of sea, and sky, 1004 01:15:31,460 --> 01:15:34,898 just as the earth, sea and sky form one world. 1005 01:15:34,898 --> 01:15:37,801 Come, let me show you some of their shrines. 1006 01:15:40,604 --> 01:15:41,971 Categern, these folk 1007 01:15:41,971 --> 01:15:44,007 have come from Emrys and Uther's village. 1008 01:15:45,709 --> 01:15:48,244 - Yours was one of the first hit by the Saxon raids. 1009 01:15:48,244 --> 01:15:49,145 - I was the chief. 1010 01:15:50,313 --> 01:15:53,016 I owed my allegiance only to Vortigern. 1011 01:15:53,016 --> 01:15:56,519 When the Saxons fell upon us, I went to him seeking justice. 1012 01:15:56,519 --> 01:15:58,487 But he would not hear me. 1013 01:15:58,487 --> 01:16:00,790 - Father and Fenius would always listen to every petition, 1014 01:16:00,790 --> 01:16:03,192 even from the poorest of peasants. 1015 01:16:03,192 --> 01:16:05,494 - No one can appeal to him now. 1016 01:16:05,494 --> 01:16:07,631 The Queen turns everyone away. 1017 01:16:07,631 --> 01:16:09,465 - Fenius is lawkeeper in name only. 1018 01:16:10,600 --> 01:16:11,801 - What has happened to your village? 1019 01:16:11,801 --> 01:16:14,470 - Hengest has made himself king. 1020 01:16:14,470 --> 01:16:17,506 - He's turning our people into slaves. 1021 01:16:18,908 --> 01:16:20,543 - But before the Saxon bitch cast her spells on him, 1022 01:16:20,543 --> 01:16:22,779 Vortigern was the best of kings. 1023 01:16:24,180 --> 01:16:26,916 - You are his son, and the son of our good Queen Sevira. 1024 01:16:28,084 --> 01:16:30,219 - And yet you rot here growing vegetables. 1025 01:16:31,621 --> 01:16:34,490 - I tend to the land, and care for those who seek refuge. 1026 01:16:35,625 --> 01:16:38,928 - We don't need refuge, we need retribution. 1027 01:16:40,396 --> 01:16:42,331 - We must have a strong leader. 1028 01:16:42,331 --> 01:16:47,036 Someone honorable, someone who can inspire a broken people. 1029 01:16:47,036 --> 01:16:48,938 - Inspiration's for the bards. 1030 01:16:50,239 --> 01:16:52,508 - Are you going to spend the rest of your life 1031 01:16:52,508 --> 01:16:53,710 hiding with the Druids? 1032 01:16:55,211 --> 01:17:00,216 - We came here for you, a prince by blood and by upbringing. 1033 01:17:02,285 --> 01:17:04,921 - I renounced my claim to the throne. 1034 01:17:04,921 --> 01:17:07,156 - But you cannot renounce who you are. 1035 01:17:07,156 --> 01:17:08,758 - Who else can rally the people? 1036 01:17:08,758 --> 01:17:11,260 They remember Vortigern before he was bewitched. 1037 01:17:12,395 --> 01:17:13,830 You bear his legacy. 1038 01:17:13,830 --> 01:17:15,198 - And you know his village. 1039 01:17:17,633 --> 01:17:20,937 - Yes, there's a weak point in the fortification 1040 01:17:20,937 --> 01:17:23,172 where a small force could easily get through. 1041 01:17:24,073 --> 01:17:25,474 - Will you come with us then? 1042 01:17:26,642 --> 01:17:28,244 - No one else can lead our fight. 1043 01:17:32,348 --> 01:17:34,984 - I understand that our whole country suffers. 1044 01:17:34,984 --> 01:17:38,822 But how can I fight my father? 1045 01:17:38,822 --> 01:17:40,623 - You've not seen him in years. 1046 01:17:40,623 --> 01:17:43,026 He's changed. 1047 01:17:44,493 --> 01:17:46,763 - You left him when he renounced your mother. 1048 01:17:48,131 --> 01:17:53,002 - True, but are your warriors ready to fight Hengest? 1049 01:17:54,503 --> 01:17:55,839 - Yes, we are. 1050 01:17:55,839 --> 01:17:57,874 We would rather die by the sword 1051 01:17:57,874 --> 01:18:00,243 than endure another day of Saxon rule. 1052 01:18:02,545 --> 01:18:04,948 - I will get my armor, and I will come with you. 1053 01:18:06,449 --> 01:18:07,616 - Categern, wait. 1054 01:18:07,616 --> 01:18:09,452 You should talk to your mother and sister. 1055 01:18:09,452 --> 01:18:10,286 And to Myrddin. 1056 01:18:12,889 --> 01:18:16,125 - They would tell me not to go, and then the boys 1057 01:18:16,125 --> 01:18:17,894 would want to come too. 1058 01:18:17,894 --> 01:18:19,428 No, we must leave now. 1059 01:18:19,428 --> 01:18:20,629 If we are quiet, 1060 01:18:20,629 --> 01:18:22,966 we can slip into the fortification unnoticed. 1061 01:18:22,966 --> 01:18:25,134 Taliesin, will you come? 1062 01:18:25,134 --> 01:18:28,404 - You'll need someone to tell of your deeds. 1063 01:18:51,427 --> 01:18:54,697 - Warriors are approaching, they will attack us tomorrow. 1064 01:18:54,697 --> 01:18:55,932 - What? 1065 01:18:55,932 --> 01:18:57,767 - They will not expect us to be ready for them. 1066 01:18:57,767 --> 01:19:02,005 But you know my ear is always upon the earth. 1067 01:19:02,005 --> 01:19:04,107 - Who would dare attack us here? 1068 01:19:04,107 --> 01:19:06,375 - Vortigern's son. 1069 01:19:07,543 --> 01:19:09,813 - The useless ex-prince? 1070 01:19:09,813 --> 01:19:12,548 - He is leading a group of fighters 1071 01:19:12,548 --> 01:19:14,884 from the lands that you have taken. 1072 01:19:14,884 --> 01:19:16,920 Prepare our warriors. 1073 01:19:16,920 --> 01:19:19,622 They will not expect us to be ready for them. 1074 01:19:19,622 --> 01:19:20,957 - Don't worry, sister. 1075 01:19:20,957 --> 01:19:22,191 We can take care of them. 1076 01:19:23,592 --> 01:19:24,828 What about Vortigern? 1077 01:19:24,828 --> 01:19:26,863 Will he fight his own son? 1078 01:19:26,863 --> 01:19:28,531 - He will have to. 1079 01:19:28,531 --> 01:19:29,532 - He better. 1080 01:19:32,601 --> 01:19:34,103 - Leave him to me. 1081 01:21:28,017 --> 01:21:31,620 - Are you sure you want to be here, friend? 1082 01:21:37,293 --> 01:21:39,562 - This is wrong, you know. 1083 01:21:42,465 --> 01:21:44,200 - King, Prince on the battlefield. 1084 01:21:45,434 --> 01:21:48,972 - Finish him, traitors. 1085 01:21:56,079 --> 01:21:56,946 - My own father. 1086 01:21:58,481 --> 01:22:00,583 On the battlefield against his own son. 1087 01:22:08,524 --> 01:22:11,427 - Do everything but kill him. 1088 01:22:56,672 --> 01:22:57,973 - Saxon dog. 1089 01:22:57,973 --> 01:23:00,709 - Songbird, you've betrayed us. 1090 01:23:58,434 --> 01:24:00,103 Not today, songbird. 1091 01:24:55,958 --> 01:24:56,792 Boy. 1092 01:25:03,232 --> 01:25:05,234 Kill him, kill him now. 1093 01:25:08,537 --> 01:25:12,208 - Oh, brother, I shall see you in Valhalla. 1094 01:25:13,642 --> 01:25:15,944 - Stop, stop. - Vortigern. 1095 01:25:15,944 --> 01:25:17,446 - Stop the battle! 82116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.