All language subtitles for Come What May 2015 FRENCH 1080p BluRay H264 AAC-VXT2_English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĆ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,240 --> 00:01:50,910
ONE YEAR EARLIER, IN GERMANY
2
00:02:09,460 --> 00:02:11,590
Delicious, aren't they?
3
00:02:12,770 --> 00:02:14,670
The best in ages.
4
00:02:16,440 --> 00:02:19,530
On Sunday,
I'll go pick more with Gran.
5
00:02:48,540 --> 00:02:49,760
What is it, Daddy?
6
00:02:56,940 --> 00:02:57,940
Heil Hitler!
7
00:03:00,350 --> 00:03:02,410
- Heil Hitler!
- Back inside, please.
8
00:03:02,450 --> 00:03:03,640
Close the door.
9
00:03:04,850 --> 00:03:06,680
Everything's fine.
Close the door.
10
00:03:06,720 --> 00:03:07,690
Close the door.
11
00:03:15,000 --> 00:03:16,590
In the bathroom.
12
00:03:20,330 --> 00:03:22,930
- Take a look.
- See this?
13
00:03:31,380 --> 00:03:32,870
Come on, help me.
14
00:03:39,320 --> 00:03:40,690
Here.
15
00:03:42,320 --> 00:03:44,880
No, we have that. Look.
16
00:03:47,490 --> 00:03:48,690
Here!
17
00:03:49,600 --> 00:03:53,360
We also found communist
propaganda in the bedroom.
18
00:04:17,930 --> 00:04:19,920
Go!
19
00:04:21,400 --> 00:04:23,450
Max, come! Quickly!
20
00:04:26,700 --> 00:04:27,670
Go, go!
21
00:04:30,440 --> 00:04:32,410
Over here!
22
00:04:37,040 --> 00:04:38,410
Shoot!
23
00:04:48,020 --> 00:04:49,490
Shoot!
24
00:04:55,460 --> 00:04:57,160
All the bodies over here!
25
00:04:57,400 --> 00:04:58,890
Yes, Sergeant!
26
00:05:01,940 --> 00:05:03,960
Bring all the bodies here!
27
00:05:04,910 --> 00:05:06,700
Let's go! All the bodies back there!
28
00:05:06,740 --> 00:05:09,470
Shh...
29
00:05:13,950 --> 00:05:17,980
FRANCE, SUMMER 1939
30
00:05:21,020 --> 00:05:23,550
Go on, go on.
31
00:05:29,460 --> 00:05:31,900
Go on, go on.
32
00:05:58,160 --> 00:06:01,130
Hey, don't stack them all
the same way.
33
00:06:01,160 --> 00:06:03,190
They'll tip on the first bend.
34
00:06:03,230 --> 00:06:06,030
Stagger them top to tail.
35
00:06:06,070 --> 00:06:07,530
Don't do that in Belgium?
36
00:06:07,570 --> 00:06:10,160
Sure, only we don't use...
37
00:06:10,200 --> 00:06:11,970
the same stagger.
38
00:06:12,010 --> 00:06:14,600
What do you mean,
the same stagger?
39
00:06:16,710 --> 00:06:18,200
Yes, it's better like that.
40
00:06:27,220 --> 00:06:30,520
Time to eat, I'm hungry.
Let's go around.
41
00:06:31,260 --> 00:06:32,890
Watch.
42
00:06:32,930 --> 00:06:35,020
Come on, Hitler!
43
00:06:35,060 --> 00:06:36,830
Come on!
44
00:06:36,860 --> 00:06:38,260
Stick with me.
45
00:06:39,970 --> 00:06:43,130
Come on, Josephine.
It's time for lunch.
46
00:06:51,210 --> 00:06:52,210
Come on.
47
00:06:56,120 --> 00:06:58,610
Never go behind the horses.
48
00:06:59,690 --> 00:07:01,810
They get feisty with this heat.
49
00:07:02,760 --> 00:07:04,880
Nasty temperament, that one.
50
00:07:04,930 --> 00:07:06,620
That's why we called him Hitler.
51
00:07:07,790 --> 00:07:09,690
The other one is called Charlie.
52
00:07:10,730 --> 00:07:13,000
No, thanks, I prefer water.
53
00:07:13,030 --> 00:07:14,300
- Really?
- Yes.
54
00:07:21,140 --> 00:07:24,870
Beer! It makes some tired.
For me, it's the opposite.
55
00:07:39,060 --> 00:07:40,250
Max.
56
00:07:42,630 --> 00:07:45,000
Here, you have to drink.
57
00:07:54,010 --> 00:07:55,270
You see?
58
00:07:55,310 --> 00:07:59,610
It's like the graveyard
Gran took me to on Sundays.
59
00:07:59,650 --> 00:08:02,640
Max, you must speak French now,
60
00:08:02,680 --> 00:08:05,620
like I taught you, even with me.
61
00:08:05,650 --> 00:08:09,610
It's very, very dangerous
to speak German here.
62
00:08:09,660 --> 00:08:10,660
Understand?
63
00:08:20,030 --> 00:08:22,830
Military graveyards are all the same.
64
00:08:28,340 --> 00:08:32,340
Gran says in graveyards
you can get some peace.
65
00:08:38,050 --> 00:08:40,850
Think we'll ever see Gran again?
66
00:08:43,790 --> 00:08:47,060
The wind-pump was hit bad
by last winter's gales.
67
00:08:47,830 --> 00:08:49,300
I patched it up, but...
68
00:08:49,330 --> 00:08:51,630
How much longer will it last'?
69
00:08:51,670 --> 00:08:55,000
In my opinion,
not through next winter.
70
00:08:55,340 --> 00:08:58,770
Right. It can't wait any longer.
71
00:08:58,810 --> 00:09:02,170
We must equip the water tower
with an electric pump.
72
00:09:02,210 --> 00:09:04,340
Miss Blondel, is there still time
73
00:09:04,380 --> 00:09:08,040
to apply to Arras Prefecture
for a grant?
74
00:09:08,080 --> 00:09:12,420
Well, in late August
they're a bit slow.
75
00:09:12,650 --> 00:09:15,650
We can apply in a fortnight's time,
76
00:09:15,690 --> 00:09:19,420
but it won't be dealt with
before early 1940.
77
00:09:19,660 --> 00:09:22,790
All going well, we should get a grant
78
00:09:22,830 --> 00:09:26,990
to cover 70% to 80%
of the total outlay.
79
00:09:27,030 --> 00:09:31,800
That's all very well,
but it doesn't tell us the end cost.
80
00:09:32,410 --> 00:09:34,930
And you've read the papers.
81
00:09:34,980 --> 00:09:37,710
If war breaks out, like they say,
82
00:09:37,740 --> 00:09:42,080
I don't think our wind-pump
will be a priority for Arras.
83
00:09:42,120 --> 00:09:44,410
They've been talking war for years!
84
00:09:44,450 --> 00:09:46,440
Roger, come on!
85
00:09:46,690 --> 00:09:49,950
I say we just vote
on the issue of the day.
86
00:09:49,990 --> 00:09:54,190
Miss Blondel, note on one side
those for modernity,
87
00:09:54,230 --> 00:09:57,090
and on the other,
those for standing still.
88
00:09:58,170 --> 00:09:59,330
So,
89
00:10:00,070 --> 00:10:02,130
who's for modernity?
90
00:10:08,710 --> 00:10:10,470
Pastis? There you go.
91
00:10:14,850 --> 00:10:16,280
White wine for Albert.
92
00:10:17,080 --> 00:10:18,450
Good, you served the beers.
93
00:10:24,220 --> 00:10:25,220
To the wind-pump!
94
00:10:25,260 --> 00:10:26,450
To the wind-pump!
95
00:10:28,730 --> 00:10:29,960
Cheers!
96
00:10:35,440 --> 00:10:37,840
- Will you dance?
- Mado...
97
00:10:37,870 --> 00:10:39,360
Just to please you.
98
00:10:53,420 --> 00:10:55,450
- Not dizzy?
- A little.
99
00:11:05,970 --> 00:11:07,800
Let me show you.
100
00:11:07,830 --> 00:11:09,180
Just let me play!
101
00:11:09,200 --> 00:11:10,200
Max!
102
00:11:16,940 --> 00:11:18,240
Max.
103
00:11:18,980 --> 00:11:21,110
Come on, time for bed.
104
00:11:21,150 --> 00:11:22,150
Come on.
105
00:11:23,120 --> 00:11:24,210
Come on.
106
00:12:13,900 --> 00:12:15,390
[ Max crying 1.
107
00:12:15,440 --> 00:12:17,340
Daddy!
108
00:12:17,370 --> 00:12:19,170
[ Max crying 1.
109
00:12:30,120 --> 00:12:31,450
Daddy!
110
00:12:31,950 --> 00:12:34,050
3 SEPTEMBER 1939,
111
00:12:34,090 --> 00:12:37,220
FRANCE DECLARES WAR ON GERMANY
112
00:12:38,330 --> 00:12:40,290
Daddy!
113
00:12:46,470 --> 00:12:47,490
Max.
114
00:12:47,530 --> 00:12:50,300
Go away!
115
00:12:50,340 --> 00:12:52,930
Go away!
116
00:12:55,310 --> 00:12:58,970
I want my daddy!
117
00:13:00,150 --> 00:13:02,580
Daddy!
118
00:13:05,420 --> 00:13:11,590
9 MONTHS LATER, MAY 1940
119
00:13:23,600 --> 00:13:25,370
They're here.
120
00:13:30,580 --> 00:13:31,940
I'm ready.
121
00:13:39,090 --> 00:13:40,250
Tag!
122
00:13:41,690 --> 00:13:43,050
Move up.
123
00:13:43,090 --> 00:13:44,490
Come closer.
124
00:13:44,520 --> 00:13:47,260
I had the Prefecture earlier
on the phone.
125
00:13:48,500 --> 00:13:50,460
The Germans
have been at the gates of Arras
126
00:13:50,500 --> 00:13:52,590
since early morning.
127
00:13:53,700 --> 00:13:57,360
Now, we mustn't give in to panic.
128
00:13:57,400 --> 00:14:00,310
The town is defended by the British
like in '14.
129
00:14:00,340 --> 00:14:03,330
And back then, Arras never fell.
130
00:14:03,380 --> 00:14:07,040
The Germans,
it'll take the time it takes,
131
00:14:07,080 --> 00:14:10,380
but we'll send them packing
just like last time!
132
00:14:12,390 --> 00:14:13,680
One year ago,
133
00:14:13,720 --> 00:14:17,280
the Government gave us instructions
in case of invasion.
134
00:14:17,990 --> 00:14:20,720
Each municipality north of Paris
has been told
135
00:14:20,960 --> 00:14:25,330
to evacuate its inhabitants
to host towns further south.
136
00:14:25,370 --> 00:14:28,960
The Prefecture
has now asked us to act,
137
00:14:29,000 --> 00:14:31,400
and it is our duty to do so!
138
00:14:33,370 --> 00:14:38,110
We must go to Dieppe
in Seine-InfƩrieure.
139
00:14:39,250 --> 00:14:44,450
We will temporarily abandon
our fields and homes,
140
00:14:44,480 --> 00:14:49,350
and go to Dieppe, calmly,
as we've been asked to do.
141
00:14:49,390 --> 00:14:52,420
They promised a police escort,
where is it?
142
00:14:54,560 --> 00:14:56,620
You know what?
143
00:14:56,660 --> 00:14:58,500
I have faith in this.
144
00:14:58,530 --> 00:15:02,430
I don't need anybody
holding me by the hand.
145
00:15:02,470 --> 00:15:05,460
We can't just up stakes
and leave everything
146
00:15:05,510 --> 00:15:07,700
not knowing what's ahead.
147
00:15:07,740 --> 00:15:09,540
What do you suggest?
148
00:15:09,580 --> 00:15:11,700
We wait here for the Germans
149
00:15:11,750 --> 00:15:14,740
and suffer the trenches,
the bombing, and the gas,
150
00:15:14,780 --> 00:15:16,610
just like in '14?
151
00:15:16,650 --> 00:15:19,640
The Boche are at the gates of Arras!
152
00:15:19,690 --> 00:15:21,520
Before long, they'll be here!
153
00:15:23,560 --> 00:15:25,650
Do as you like.
154
00:15:25,690 --> 00:15:28,590
I have no orders
to force people to leave.
155
00:15:28,630 --> 00:15:32,620
I'm putting no onus on anyone.
Go your own way.
156
00:15:39,040 --> 00:15:40,670
Come, Made.
157
00:15:47,650 --> 00:15:50,340
Go on! Scram!
158
00:15:51,350 --> 00:15:54,410
Go on, scram! Go!
159
00:15:57,190 --> 00:15:58,420
Ah!
160
00:16:01,800 --> 00:16:03,160
Go on.
161
00:16:14,810 --> 00:16:16,440
I'll go pack the car.
162
00:16:16,480 --> 00:16:19,640
We'll hitch it to the wagon
to save petrol.
163
00:16:19,680 --> 00:16:22,170
You won't forget to lock up?
164
00:16:22,220 --> 00:16:23,610
What for?
165
00:16:23,650 --> 00:16:26,480
At least passers-by
won't break the door down.
166
00:16:32,130 --> 00:16:35,120
No, I can't leave that.
167
00:16:38,100 --> 00:16:40,230
And how's the Saint-Emilion doing?
168
00:16:44,200 --> 00:16:48,110
Ripe for drinking, too.
Can't leave it for the Boche!
169
00:16:52,210 --> 00:16:53,300
What about the boy?
170
00:17:01,690 --> 00:17:04,590
Arras was evacuated,
except for the prison.
171
00:17:04,620 --> 00:17:08,820
So the father's
either been killed in the bombing,
172
00:17:08,860 --> 00:17:11,590
or recaptured by the Germans,
which is just as bad.
173
00:17:15,600 --> 00:17:17,900
Take him with you as far as Dieppe.
174
00:17:18,670 --> 00:17:20,900
Bound to be lots
of other orphans there.
175
00:17:21,410 --> 00:17:23,840
Must be some arrangement for them.
176
00:17:39,560 --> 00:17:41,690
Evacuate! Come on!
177
00:17:42,600 --> 00:17:44,150
The alarm! Go!
178
00:17:46,170 --> 00:17:48,530
- Evacuate!
- Come on!
179
00:18:26,640 --> 00:18:28,880
Blimey! I thought
all the civvies had left the town!
180
00:18:28,910 --> 00:18:30,270
No! No! No!
181
00:18:30,310 --> 00:18:32,340
I'm Belgian! I'm Belgian!
182
00:18:32,380 --> 00:18:33,380
Shh.
183
00:18:34,580 --> 00:18:35,960
The Germans are in the tunnels, sir!
184
00:18:35,980 --> 00:18:37,510
Where?
185
00:18:37,550 --> 00:18:40,450
They came down a side tunnel
from the town hall.
186
00:18:40,490 --> 00:18:42,820
Everyone in 4C with me. With me!
187
00:18:50,600 --> 00:18:52,570
Wait! Wait!
188
00:19:03,380 --> 00:19:04,900
Go, go: Go'
189
00:19:04,940 --> 00:19:06,500
Go, go: Go'
190
00:19:06,550 --> 00:19:07,600
Quiet!
191
00:19:07,650 --> 00:19:09,620
Move, move! Quiet!
192
00:19:09,650 --> 00:19:10,650
Shh!
193
00:19:23,000 --> 00:19:25,260
Quickly! Over here!
194
00:19:26,600 --> 00:19:28,260
With me!
195
00:19:41,980 --> 00:19:43,570
Fire at will!
196
00:20:02,970 --> 00:20:04,870
I want to stay here.
197
00:20:05,910 --> 00:20:09,810
My daddy will come
to fetch me, he promised.
198
00:20:24,660 --> 00:20:25,680
When we rebuild,
199
00:20:25,730 --> 00:20:28,020
we'll face the kitchen south
for light.
200
00:20:42,810 --> 00:20:44,370
Come on!
201
00:20:58,490 --> 00:20:59,690
Whoa...
202
00:20:59,730 --> 00:21:03,690
You're right.
First Dieppe, then we'll see.
203
00:21:29,060 --> 00:21:30,520
Very well.
204
00:21:30,560 --> 00:21:32,580
But if you follow me,
205
00:21:32,630 --> 00:21:35,720
we stick together
and you do as I say.
206
00:21:35,760 --> 00:21:37,860
Otherwise, it won't work!
207
00:21:37,900 --> 00:21:39,700
As usual.
208
00:21:44,940 --> 00:21:47,130
Giddy up, Hitler!
209
00:21:47,170 --> 00:21:48,800
Come on!
210
00:21:52,780 --> 00:21:55,510
Come on.
211
00:21:55,550 --> 00:21:56,880
Come on.
212
00:22:22,070 --> 00:22:23,130
Come on.
213
00:22:47,770 --> 00:22:49,060
Quickly!
214
00:23:05,620 --> 00:23:08,250
Hey, hey! This way!
215
00:23:14,160 --> 00:23:15,060
Shh!
216
00:23:17,230 --> 00:23:18,990
They're falling back.
217
00:23:19,570 --> 00:23:21,900
Bring the crates down.
218
00:23:21,930 --> 00:23:23,800
Bring the crates down!
219
00:23:24,770 --> 00:23:26,880
They were just talking
about exploding all the tunnels.
220
00:23:26,910 --> 00:23:28,870
What? How do you know?
221
00:23:28,910 --> 00:23:30,030
Over here!
222
00:23:58,670 --> 00:24:01,610
So, you understand German? Hm?
223
00:24:01,640 --> 00:24:05,010
Who are you?
What are you doing here?
224
00:24:05,040 --> 00:24:06,880
I escaped Germany
several months ago.
225
00:24:06,910 --> 00:24:08,280
I'm an opposition activist.
226
00:24:08,310 --> 00:24:10,080
I thought I found refuge in France,
227
00:24:10,120 --> 00:24:11,680
but I wound up in prison in Arras,
228
00:24:11,720 --> 00:24:13,010
so, now you know.
229
00:24:15,960 --> 00:24:17,790
So, you know your way
around here?
230
00:24:18,760 --> 00:24:19,990
Yeah, a little.
231
00:24:20,030 --> 00:24:22,120
- Are we north or south of Arras?
- South.
232
00:24:22,860 --> 00:24:24,230
Oh, hell.
233
00:24:24,260 --> 00:24:26,290
Why, what difference does it make?
234
00:24:28,330 --> 00:24:31,300
The difference
is the entire British army
235
00:24:31,340 --> 00:24:33,640
moving north from Arras to Dunkirk.
236
00:24:33,670 --> 00:24:37,230
And I'm stuck with a German army
in my bloody way.
237
00:24:37,280 --> 00:24:38,570
- Dunkirk?
- Yes.
238
00:24:38,610 --> 00:24:41,100
So, you're pulling back to England?
Already'?
239
00:24:43,650 --> 00:24:44,810
Good luck.
240
00:24:47,250 --> 00:24:48,250
Where are you going?
241
00:24:48,290 --> 00:24:51,690
A little village
25 kilometers south from here.
242
00:24:53,060 --> 00:24:55,030
I think we should stick to the woods.
243
00:24:55,060 --> 00:24:56,620
Airplanes.
244
00:24:56,660 --> 00:24:57,720
We?
245
00:24:59,070 --> 00:25:00,180
I haven't slept in three days.
246
00:25:00,200 --> 00:25:03,660
I'm tired, and I can't think
of anything else to do.
247
00:25:03,700 --> 00:25:04,670
- What?
- This way.
248
00:25:04,700 --> 00:25:06,070
Get your hands off!
249
00:25:14,710 --> 00:25:16,380
Wait. Wait, wait, wait.
250
00:25:17,720 --> 00:25:18,840
Let's go!
251
00:25:25,860 --> 00:25:28,690
What did you do
to be put in prison?
252
00:25:34,030 --> 00:25:35,260
The French put me in prison
253
00:25:35,300 --> 00:25:38,070
when they found out
I'd lied about my nationality.
254
00:25:39,170 --> 00:25:42,230
They thought I was a spy.
255
00:25:42,270 --> 00:25:43,670
Are you surprised?
256
00:25:43,710 --> 00:25:45,990
I mean, come to think of it,
you could tell us anything you want.
257
00:25:46,010 --> 00:25:48,340
- Look, you're an Englishman.
- Scotsman.
258
00:25:48,380 --> 00:25:49,750
Well, a Scotsman.
259
00:25:49,780 --> 00:25:51,730
I'm not forcing you to listen to me,
or believe me,
260
00:25:51,750 --> 00:25:52,830
and even less, to follow me.
261
00:25:52,850 --> 00:25:53,940
Are we agreed?
262
00:26:00,830 --> 00:26:02,190
Goon!
263
00:26:17,080 --> 00:26:19,370
Go, quickly!
264
00:26:19,410 --> 00:26:21,070
Come on, children!
265
00:26:23,880 --> 00:26:25,080
Goon!
266
00:26:31,320 --> 00:26:33,790
Good boy, Hitler, good boy.
267
00:26:37,400 --> 00:26:39,800
Would you mind being our scout?
268
00:26:41,270 --> 00:26:42,830
Meaning?
269
00:26:42,870 --> 00:26:46,770
Cycle ahead to see if we can join
the main road unhindered.
270
00:28:15,430 --> 00:28:17,190
Council meeting.
271
00:28:18,300 --> 00:28:20,130
Council meeting.
272
00:28:24,840 --> 00:28:26,130
Council meeting!
273
00:28:40,550 --> 00:28:43,020
There are no escorts on the roads.
274
00:28:43,060 --> 00:28:44,110
Can you believe it?
275
00:28:44,160 --> 00:28:46,320
So, we'd best avoid the jams.
276
00:28:47,830 --> 00:28:51,230
I say we take the byways we all know.
277
00:28:52,870 --> 00:28:54,060
Who's against?
278
00:28:55,470 --> 00:28:56,490
No...
279
00:28:57,440 --> 00:29:01,200
Good. They'll have it sorted
when we get to Dieppe.
280
00:29:01,240 --> 00:29:03,000
Let's go!
281
00:29:10,050 --> 00:29:13,420
Goon! Go on!
282
00:30:04,300 --> 00:30:06,170
I wouldn't mind spending
the night here.
283
00:30:06,510 --> 00:30:07,970
A Dim?
284
00:30:09,410 --> 00:30:10,900
Huh?
285
00:31:05,360 --> 00:31:06,530
Paul?
286
00:31:07,370 --> 00:31:08,960
Shh!
287
00:31:23,220 --> 00:31:26,050
We had to leave immediately,
follow the Mayor.
288
00:31:26,090 --> 00:31:27,990
But to go where?
289
00:31:30,420 --> 00:31:33,650
I was more concerned
with which bottles to bring
290
00:31:33,690 --> 00:31:36,020
than to ask where we were going.
291
00:31:36,530 --> 00:31:41,160
Then I woke up
and emerged from my cellar,
292
00:31:41,200 --> 00:31:42,430
they'd all left.
293
00:31:43,570 --> 00:31:45,770
You fell asleep in your cellar?
294
00:31:47,040 --> 00:31:48,040
Mm.
295
00:31:50,640 --> 00:31:53,240
Wait till tomorrow.
296
00:31:53,280 --> 00:31:55,750
By night you're sure to get lost.
297
00:31:55,780 --> 00:31:57,410
It's night for them, too.
298
00:31:57,450 --> 00:31:59,680
They've stopped somewhere to sleep.
299
00:32:01,020 --> 00:32:03,420
- How is Max?
- Good, I think.
300
00:32:05,020 --> 00:32:06,650
He's doing well in school.
301
00:32:07,360 --> 00:32:08,720
So I heard.
302
00:32:08,760 --> 00:32:11,060
- In school?
- Yes.
303
00:32:11,100 --> 00:32:12,760
With Miss Blondel.
304
00:32:15,070 --> 00:32:16,180
Ask him if he's seen
305
00:32:16,200 --> 00:32:18,100
any German or French troops
in the area.
306
00:32:18,600 --> 00:32:21,200
He hasn't, I already asked.
307
00:32:21,770 --> 00:32:22,740
Hm?
308
00:32:22,780 --> 00:32:25,400
Well, then, I don't understand.
Where are the French?
309
00:32:25,440 --> 00:32:28,410
Isn't there any joint command
between your two armies?
310
00:32:28,450 --> 00:32:30,210
I can't believe this.
311
00:32:31,480 --> 00:32:33,470
What? Us fight
under French command.
312
00:32:33,520 --> 00:32:34,490
That's asking...
313
00:32:34,520 --> 00:32:36,300
Well, if you stood up
against Hitler from the start,
314
00:32:36,320 --> 00:32:37,650
we wouldn't be in this mess.
315
00:32:39,590 --> 00:32:42,060
While you diplomatists
were taking tea with the Nazis,
316
00:32:42,090 --> 00:32:44,530
people in Germany were getting killed
and risking their lives
317
00:32:44,560 --> 00:32:46,330
to stop what's going to happen.
318
00:32:46,370 --> 00:32:47,610
I dragged my son into this
for nothing,
319
00:32:47,630 --> 00:32:49,230
and now it's too late, it's too late.
320
00:32:49,270 --> 00:32:51,670
You British and French,
you have no courage.
321
00:32:51,700 --> 00:32:54,640
Who the hell are you
to talk to me about courage?
322
00:33:00,350 --> 00:33:02,140
How about this?
323
00:33:05,520 --> 00:33:08,710
This is a Chateau PƩtrus, 1908.
324
00:33:10,390 --> 00:33:11,410
Mm.
325
00:33:13,360 --> 00:33:18,460
This is a miracle
in a one-horse village like this.
326
00:33:18,500 --> 00:33:20,660
He's wondering where you got it.
327
00:33:20,700 --> 00:33:22,330
Ah, from my uncle's cellar.
328
00:33:22,370 --> 00:33:27,530
Saved it from the Boche in '14,
so we'll not leave it now! No?
329
00:33:29,840 --> 00:33:31,740
Yes.
330
00:34:04,810 --> 00:34:06,400
Good evening, Mr. Mayor.
331
00:34:06,450 --> 00:34:07,780
Good evening, Edmond.
332
00:34:07,810 --> 00:34:10,750
- Settled in?
- As best we could.
333
00:34:10,780 --> 00:34:11,840
We're here now.
334
00:34:12,820 --> 00:34:14,180
Left everything.
335
00:34:15,920 --> 00:34:18,390
We did right in leaving, Mr. Mayor?
336
00:34:20,160 --> 00:34:22,420
Yes, we did right.
337
00:34:24,160 --> 00:34:25,260
Yes.
338
00:34:26,370 --> 00:34:28,700
- Well, goodnight then.
- Goodnight.
339
00:34:37,280 --> 00:34:41,410
For this first,
somewhat special evening,
340
00:34:41,450 --> 00:34:44,420
the Mayor has decided
to offer you all a drink!
341
00:34:44,450 --> 00:34:47,890
For once the municipality
is paying a round!
342
00:34:49,220 --> 00:34:50,550
Come on.
343
00:34:50,590 --> 00:34:52,250
Don't be shy.
344
00:34:53,530 --> 00:34:54,530
Come on.
345
00:34:57,230 --> 00:34:58,460
Take a glass.
346
00:35:01,870 --> 00:35:03,560
A wee drink?
347
00:35:03,600 --> 00:35:05,330
- Oh, no.
- Oh, yes!
348
00:35:05,900 --> 00:35:07,960
Help yourselves.
349
00:35:08,210 --> 00:35:09,900
- There you go.
- Thanks, Mado.
350
00:35:10,610 --> 00:35:12,700
- Cheers, Made!
- My pleasure.
351
00:35:12,740 --> 00:35:15,510
It'll warm you up.
352
00:35:17,750 --> 00:35:19,310
At least they thank you.
353
00:35:19,350 --> 00:35:22,450
True. Everyone thanked me
but you.
354
00:35:26,660 --> 00:35:27,820
Thank you.
355
00:35:28,890 --> 00:35:30,330
Come on.
356
00:36:06,000 --> 00:36:08,330
A bit of hope.
357
00:36:08,930 --> 00:36:10,870
Tonight
358
00:36:24,720 --> 00:36:28,920
Sorry, private party.
No entry, folks.
359
00:36:28,950 --> 00:36:30,580
Where are you from?
360
00:36:30,620 --> 00:36:32,390
LebucquiƩre.
361
00:36:32,420 --> 00:36:34,290
I'm from Bucquoy.
362
00:36:35,360 --> 00:36:37,390
Still not possible, madam.
363
00:36:39,430 --> 00:36:40,960
Be off home with you!
364
00:36:44,370 --> 00:36:46,860
Tell me what you think of this.
365
00:36:46,910 --> 00:36:48,810
Thank you, sir.
366
00:36:48,840 --> 00:36:50,740
You're welcome.
367
00:36:50,780 --> 00:36:53,040
- You speak French?
- A little.
368
00:36:53,080 --> 00:36:55,380
I understand it better.
369
00:36:55,410 --> 00:36:59,080
- Where are you from?
- Scotland.
370
00:37:00,090 --> 00:37:01,850
- Oh, yeah?
- Yeah.
371
00:37:22,870 --> 00:37:26,710
My parents hid a Scottish officer
372
00:37:26,750 --> 00:37:30,050
here in this house in 1917.
373
00:37:30,080 --> 00:37:32,980
For almost a year.
374
00:37:33,020 --> 00:37:36,720
And when the village was liberated,
375
00:37:36,760 --> 00:37:40,090
the officer left us his bag-pipes
376
00:37:40,130 --> 00:37:41,650
as a souvenir.
377
00:37:41,690 --> 00:37:43,130
This is Black Watch.
378
00:37:44,560 --> 00:37:46,500
Black Watch.
379
00:37:48,700 --> 00:37:50,900
I wish I could have served with them.
380
00:37:53,410 --> 00:37:58,900
In 1914, my two brothers joined up.
381
00:37:58,940 --> 00:38:01,470
I was still a boy,
382
00:38:01,510 --> 00:38:05,810
and I went to Glasgow
with my mother to see them off.
383
00:38:09,450 --> 00:38:11,860
And that's the last
we ever saw of them.
384
00:38:13,130 --> 00:38:14,820
And now, look at me.
385
00:38:16,930 --> 00:38:20,660
Lost on the continent,
just like them.
386
00:38:26,100 --> 00:38:28,970
My entire company died today.
387
00:38:31,910 --> 00:38:35,710
I've lost 143 men
since the 10th of May.
388
00:38:37,480 --> 00:38:39,470
Always beaten back,
389
00:38:39,520 --> 00:38:43,180
but always with great courage.
390
00:38:48,560 --> 00:38:50,030
To friends departed.
391
00:38:50,060 --> 00:38:51,860
Mm.
392
00:39:06,610 --> 00:39:07,870
[ Baby crying I.
393
00:39:23,930 --> 00:39:25,950
You can sleep with me if you like.
394
00:39:27,170 --> 00:39:28,830
I'm all alone, too.
395
00:39:36,510 --> 00:39:38,140
I can't sleep.
396
00:39:47,020 --> 00:39:48,920
When I want to fall asleep,
397
00:39:50,060 --> 00:39:52,790
I think of something I'd really love.
398
00:39:53,790 --> 00:39:55,760
To see the sea, for example.
399
00:40:54,050 --> 00:40:55,650
Morning, Albert.
400
00:40:57,790 --> 00:40:59,880
That eighth bottle was a mistake.
401
00:41:03,330 --> 00:41:05,820
- Oh. Nine?
- Yes.
402
00:41:07,230 --> 00:41:08,290
All right.
403
00:41:14,010 --> 00:41:15,170
Be right back.
404
00:41:15,210 --> 00:41:17,770
Got to fill another trough
in the village.
405
00:41:17,810 --> 00:41:19,140
All right.
406
00:42:22,670 --> 00:42:23,840
May 7, 1940.
407
00:42:23,880 --> 00:42:26,940
Dear Daddy, they decided to leave.
I'm going, too.
408
00:42:26,980 --> 00:42:29,040
I'll leave you messages
on blackboards.
409
00:42:29,080 --> 00:42:30,910
We're going to Dieppe.
Big kiss, Max.
410
00:43:20,170 --> 00:43:22,000
Hey, the Germans!
The Germans are coming!
411
00:43:22,030 --> 00:43:23,030
- What?
- In here.
412
00:43:41,150 --> 00:43:44,140
They will go away.
They're only scouts.
413
00:43:44,190 --> 00:43:46,210
They're looking for water.
414
00:43:46,260 --> 00:43:48,060
Did the owner of this farm
have a shotgun?
415
00:43:48,090 --> 00:43:49,820
No, no, there's no gun here.
416
00:43:49,860 --> 00:43:52,260
We let them go, no trouble, right?
417
00:44:27,300 --> 00:44:29,230
Hold on, hold on.
418
00:44:29,270 --> 00:44:31,030
What'll you tell them?
419
00:44:31,070 --> 00:44:33,440
That we found English cigarettes?
420
00:44:34,470 --> 00:44:35,870
Come on.
421
00:44:36,780 --> 00:44:38,540
Let's at least take a look.
422
00:44:50,390 --> 00:44:51,550
- Oh, shit!
- All right.
423
00:44:51,790 --> 00:44:52,790
Rule number one,
424
00:44:52,820 --> 00:44:55,230
we always stay apart
on the way to the house.
425
00:44:55,260 --> 00:44:58,530
You go to the barn,
find somewhere to hide. Stay put.
426
00:44:58,560 --> 00:45:00,330
They'll check in the house first.
427
00:45:51,020 --> 00:45:52,480
Cover me.
428
00:46:15,910 --> 00:46:18,310
We should go call for backup.
429
00:46:18,340 --> 00:46:20,000
Stay here.
430
00:47:02,420 --> 00:47:04,620
[clangingl.
431
00:47:05,360 --> 00:47:06,360
Ah!
432
00:48:05,380 --> 00:48:06,480
Hold on.
433
00:48:15,060 --> 00:48:16,120
Receiving.
434
00:48:18,460 --> 00:48:21,690
All is well. Manipulation error.
435
00:48:24,070 --> 00:48:25,470
Understood. Heil Hitler!
436
00:48:26,500 --> 00:48:28,300
How do you know
how to use that thing?
437
00:48:29,610 --> 00:48:32,340
We had a secret radio broadcast
back in Germany.
438
00:48:32,380 --> 00:48:35,710
We were warning people
of the Gestapo, the police raids.
439
00:48:37,250 --> 00:48:38,250
Albert.
440
00:48:39,120 --> 00:48:41,090
Your village is headed for Dieppe.
441
00:48:41,120 --> 00:48:42,450
Will you come with me?
442
00:48:44,360 --> 00:48:46,150
Well...
443
00:48:46,190 --> 00:48:47,780
I never did like to travel.
444
00:48:48,030 --> 00:48:49,690
I'd rather stay here.
445
00:48:49,730 --> 00:48:50,790
I know he's just a scout,
446
00:48:51,030 --> 00:48:53,500
but they'll be swarming here soon
and out for blood.
447
00:48:56,200 --> 00:48:57,400
Come.
448
00:48:57,440 --> 00:48:58,530
And my cellar?
449
00:48:58,570 --> 00:49:00,630
I can get a boat back to England
from Dieppe,
450
00:49:00,670 --> 00:49:02,640
as long as you boys know the way.
451
00:49:02,670 --> 00:49:04,040
Come on!
452
00:49:28,730 --> 00:49:30,100
Percy.
453
00:49:30,130 --> 00:49:30,830
- Percy.
- What?
454
00:49:31,070 --> 00:49:32,710
- Stop the bike for a second.
- What, what?
455
00:49:32,740 --> 00:49:34,430
- Stop the bike for a second.
- What is it?
456
00:49:34,470 --> 00:49:35,620
- What is it?
- I'll tell you later.
457
00:49:35,640 --> 00:49:37,770
- What for?
- You'll see, you'll see.
458
00:49:37,810 --> 00:49:40,340
I'll show you something.
I'll show you something. Come on.
459
00:49:40,380 --> 00:49:43,140
- You see, this is the side.
- Oh, fuck you!
460
00:49:43,180 --> 00:49:44,550
This is it.
461
00:49:45,420 --> 00:49:46,510
You want to win a war,
462
00:49:46,550 --> 00:49:48,820
and you don't even know
how to drive in France?
463
00:49:48,850 --> 00:49:50,580
Ridiculous!
464
00:50:55,490 --> 00:50:57,220
Whoa...
465
00:51:00,220 --> 00:51:01,450
What's the matter?
466
00:51:02,430 --> 00:51:04,260
We take this other road here.
467
00:51:05,330 --> 00:51:07,730
What for? This road is fine.
468
00:51:07,770 --> 00:51:09,600
We do as I say, Mr. Mayor.
469
00:51:12,500 --> 00:51:13,830
Max, come!
470
00:51:13,870 --> 00:51:15,600
Children, groupup!
471
00:51:16,610 --> 00:51:19,300
Come children, gather round!
472
00:51:22,650 --> 00:51:24,480
Come on, hurry up!
473
00:51:26,220 --> 00:51:28,740
Come along, in a group.
474
00:51:31,620 --> 00:51:33,560
Last, as usual.
475
00:51:35,690 --> 00:51:37,920
So, do you all remember
476
00:51:37,960 --> 00:51:40,360
the La Fontaine fable
we learned in school?
477
00:51:40,400 --> 00:51:41,300
Yes!
478
00:51:41,330 --> 00:51:44,830
May we all recite it together?
479
00:51:44,870 --> 00:51:49,740
To show to all your kindness
it behooves:
480
00:51:49,770 --> 00:51:53,230
There's none so small,
but you his aid may need.
481
00:51:53,280 --> 00:51:54,640
Look at me, everyone!
482
00:51:59,320 --> 00:52:01,290
Not too fast!
483
00:52:01,320 --> 00:52:03,580
From beneath the sward...
484
00:52:05,220 --> 00:52:08,820
A rat, quite off his guard,
emerged between a lion's paws.
485
00:52:08,860 --> 00:52:15,530
The beast of royal bearing
showed what a lion he was...
486
00:52:16,700 --> 00:52:18,900
Look at me, Agnes!
487
00:52:25,610 --> 00:52:27,510
Wait for each other!
488
00:52:27,550 --> 00:52:30,780
Forth issuing from his forest glen...
489
00:52:30,820 --> 00:52:31,820
Very good!
490
00:52:31,850 --> 00:52:34,280
In a lion net...
491
00:52:34,320 --> 00:52:36,580
Look at me, Gabriel!
492
00:52:36,620 --> 00:52:38,890
All eyes on me, okay?
493
00:53:48,660 --> 00:53:49,660
Let's go!
494
00:54:36,570 --> 00:54:39,480
Desmaret family
continue towards Poitiers.
495
00:54:39,510 --> 00:54:41,840
Gorzynski family buried
Granny Rosa
496
00:54:41,880 --> 00:54:43,400
behind the church, May 17.
497
00:54:48,150 --> 00:54:52,850
Waiting for you at Amiens station
Jean and Marthe Hombert.
498
00:54:57,630 --> 00:55:02,400
Pruvost Family
lost little Louis, five years old.
499
00:55:15,610 --> 00:55:18,670
I'll go see about supplies.
I'll catch up to you.
500
00:55:25,820 --> 00:55:27,620
- Hello.
- Hello.
501
00:55:38,070 --> 00:55:41,040
We need to buy food, but...
502
00:55:41,070 --> 00:55:42,660
not at this price.
503
00:55:42,710 --> 00:55:44,200
No obligation to buy.
504
00:55:45,040 --> 00:55:46,040
We sell...
505
00:55:46,640 --> 00:55:48,610
so it's not that expensive.
506
00:56:12,670 --> 00:56:14,760
I forbid you to go off like that!
507
00:56:14,810 --> 00:56:16,800
Must I tie you to the wagon?
508
00:56:17,510 --> 00:56:19,480
Don't be angry, Miss.
509
00:56:28,490 --> 00:56:29,490
Are you the teacher?
510
00:56:29,520 --> 00:56:31,680
No, the Red Cross.
511
00:56:31,720 --> 00:56:33,950
These children
have lost their families.
512
00:56:34,890 --> 00:56:37,790
We found them on the roads,
in the fields.
513
00:56:37,830 --> 00:56:40,200
I'm waiting for a truck to Rouen.
514
00:56:40,230 --> 00:56:42,760
Should've been here hours ago.
515
00:56:44,200 --> 00:56:45,930
Is he yours?
516
00:56:45,970 --> 00:56:46,970
Yes.
517
00:56:50,210 --> 00:56:52,640
So, let's see...
518
00:57:00,280 --> 00:57:02,810
I'll check out the school.
Be right back.
519
00:57:07,120 --> 00:57:09,020
Might find some petrol now.
520
00:57:12,860 --> 00:57:15,590
Let's find something to eat.
521
00:57:15,630 --> 00:57:17,600
- All right.
- And drink.
522
00:57:50,000 --> 00:57:51,300
Mute!
523
00:57:56,210 --> 00:57:59,070
There's nothing on the blackboard.
No message.
524
00:57:59,110 --> 00:58:01,670
They didn't come this way,
and we're losing time.
525
00:58:20,000 --> 00:58:22,590
Out! Line up!
526
00:58:24,070 --> 00:58:25,370
On the double!
527
00:58:26,940 --> 00:58:28,170
Be silent.
528
00:59:11,820 --> 00:59:13,370
The prisoners are over here.
529
00:59:17,090 --> 00:59:18,650
Lieutenant,
530
00:59:19,160 --> 00:59:23,680
our mission is to show
how we invaded France,
531
00:59:23,730 --> 00:59:25,220
not a zoo!
532
00:59:27,160 --> 00:59:31,930
To my knowledge, the French army
is not just made up of negroes!
533
00:59:31,970 --> 00:59:34,300
It's all we could find
in the vicinity.
534
00:59:34,340 --> 00:59:37,240
But I sent out an appeal
over the radio.
535
00:59:37,270 --> 00:59:40,300
We'll have white prisoners.
536
00:59:41,080 --> 00:59:42,810
We have lots.
537
00:59:45,780 --> 00:59:46,880
Good.
538
00:59:49,390 --> 00:59:51,820
Line up the negroes
in front of the monument.
539
00:59:51,860 --> 00:59:53,980
All of them!
540
00:59:55,930 --> 00:59:57,790
On the double!
541
00:59:59,360 --> 01:00:00,920
Lieutenant.
542
01:00:05,170 --> 01:00:06,900
Line up!
543
01:00:07,300 --> 01:00:08,740
Gentlemen!
544
01:00:09,210 --> 01:00:13,340
You are writing the glorious history
of the Reich,
545
01:00:13,380 --> 01:00:15,240
of how it rose.
546
01:00:15,910 --> 01:00:18,110
Our people want to know
547
01:00:18,150 --> 01:00:21,210
how a thousand year empire
was built!
548
01:00:21,250 --> 01:00:23,880
It's a propaganda film crew.
549
01:00:23,920 --> 01:00:25,820
They make movies
that claim to tell the truth
550
01:00:25,860 --> 01:00:27,480
in every cinema in Germany.
551
01:00:27,730 --> 01:00:28,420
Goon!
552
01:00:28,460 --> 01:00:30,930
They're going to reenact
how this village was taken,
553
01:00:30,960 --> 01:00:33,900
and the French prisoners
are supposed to defend it.
554
01:00:33,930 --> 01:00:34,990
Will they be armed?
555
01:00:36,400 --> 01:00:38,300
Yeah, but only with blanks.
556
01:00:40,870 --> 01:00:42,340
How despicable.
557
01:00:47,410 --> 01:00:52,870
Look, we found this man stealing food
in one of the houses.
558
01:00:52,920 --> 01:00:54,320
He's white!
559
01:00:54,350 --> 01:00:57,050
We could dress him
as a French soldier.
560
01:01:00,020 --> 01:01:01,860
He's just a looter.
561
01:01:02,490 --> 01:01:05,090
I want whites, but young ones.
562
01:01:05,900 --> 01:01:07,800
He's far too old!
563
01:01:12,270 --> 01:01:13,960
Gentlemen!
564
01:01:14,000 --> 01:01:15,490
The French army
565
01:01:15,540 --> 01:01:19,440
sacrificed you
by sending you to fight
566
01:01:19,480 --> 01:01:21,500
against our Panzers!
567
01:01:22,350 --> 01:01:26,540
I'm now giving you the chance
to save your skins.
568
01:01:26,780 --> 01:01:31,280
When I give the signal,
you take a rifle.
569
01:01:31,320 --> 01:01:34,020
Try to fight with honor.
570
01:01:36,030 --> 01:01:37,460
Ready?
571
01:01:44,900 --> 01:01:45,930
Action!
572
01:01:54,280 --> 01:01:57,410
Spread out
and search all the houses!
573
01:01:59,150 --> 01:02:00,980
Search all the houses!
574
01:02:07,090 --> 01:02:10,080
We only have enough food left
for a few days.
575
01:02:10,130 --> 01:02:13,150
And there's no knowing
576
01:02:13,200 --> 01:02:15,890
what to expect
between here and Dieppe.
577
01:02:15,930 --> 01:02:19,060
Now you all know the situation.
578
01:02:19,100 --> 01:02:20,300
So, we need to decide.
579
01:02:20,340 --> 01:02:24,370
Sorry, Paul,
but food concerns everyone,
580
01:02:24,410 --> 01:02:26,210
especially us women who cook it.
581
01:02:26,240 --> 01:02:28,210
- So, we'll all vote.
- Mado, stop it.
582
01:02:28,250 --> 01:02:30,370
I don't agree with your proposal.
583
01:02:30,410 --> 01:02:33,610
But as a woman with no vote,
I have no say?
584
01:02:34,250 --> 01:02:35,250
Stop it.
585
01:02:37,450 --> 01:02:39,860
Come on, gather round!
586
01:02:43,930 --> 01:02:47,120
Those in favor of doing like I said,
587
01:02:47,160 --> 01:02:48,500
raise your hand.
588
01:02:52,470 --> 01:02:55,960
Those in favor
of the Mayor's proposal,
589
01:02:56,010 --> 01:02:57,300
raise your hand.
590
01:03:17,430 --> 01:03:19,260
So, we do it?
591
01:03:19,300 --> 01:03:20,420
Let's go.
592
01:03:38,920 --> 01:03:40,010
Go ahead.
593
01:03:41,020 --> 01:03:42,380
Where's the store room?
594
01:03:44,390 --> 01:03:45,450
Move aside.
595
01:03:45,490 --> 01:03:46,490
Move aside!
596
01:03:46,520 --> 01:03:48,580
- Do as you're told! Move!
- No!
597
01:03:48,630 --> 01:03:49,630
Move!
598
01:03:52,700 --> 01:03:53,700
Well, now.
599
01:03:59,970 --> 01:04:02,270
Look at this! Here.
600
01:04:04,710 --> 01:04:07,340
Your behavior is just shameful.
601
01:04:07,380 --> 01:04:09,470
Your little business relies
602
01:04:09,510 --> 01:04:12,510
on the roads
to transport your goods!
603
01:04:13,320 --> 01:04:15,480
On electricity for light and power!
604
01:04:16,690 --> 01:04:18,450
And who paid for all that?
605
01:04:20,420 --> 01:04:22,020
We all did!
606
01:04:22,060 --> 01:04:23,490
With our taxes!
607
01:04:24,490 --> 01:04:27,460
In times of need,
such selfishness is disgusting!
608
01:04:29,530 --> 01:04:32,200
Send the bill
to LebucquiƩre town hall,
609
01:04:32,240 --> 01:04:34,470
Pas-de-Calais, Bertincourt canton.
610
01:04:34,500 --> 01:04:36,560
We always pay our debts.
611
01:04:52,460 --> 01:04:54,450
Now, you bless yourself.
612
01:05:05,600 --> 01:05:09,300
Did you too ask forgiveness
for what we stole, Miss?
613
01:05:09,340 --> 01:05:10,340
Yes.
614
01:05:11,740 --> 01:05:13,230
Can you wait outside?
615
01:05:17,680 --> 01:05:21,240
Look. I've written
your first name, Max,
616
01:05:21,280 --> 01:05:23,580
and my surname, Blondel,
617
01:05:23,620 --> 01:05:25,420
with the address of our town hall.
618
01:05:27,690 --> 01:05:29,660
If we ever get separated,
619
01:05:29,690 --> 01:05:32,090
show this to people, okay?
620
01:05:33,160 --> 01:05:36,220
I don't want you getting picked up
and placed.
621
01:05:39,770 --> 01:05:41,530
Come closer.
622
01:05:52,220 --> 01:05:53,610
She's sweet, Pauline.
623
01:05:54,320 --> 01:05:55,480
Yes.
624
01:05:55,520 --> 01:05:57,350
We may get married.
625
01:05:59,090 --> 01:06:00,490
Spoken to her parents?
626
01:06:00,520 --> 01:06:02,690
No, it's too early.
627
01:06:06,330 --> 01:06:07,660
Her parents are very nice.
628
01:06:09,670 --> 01:06:12,530
If you had to live with them,
I'm sure it'd be fine.
629
01:06:19,480 --> 01:06:22,740
Yes, but I'll live with my daddy.
630
01:06:40,260 --> 01:06:41,820
I knew I'd find you here.
631
01:06:47,370 --> 01:06:49,400
The Republic, trampled upon.
632
01:06:49,440 --> 01:06:50,630
Look.
633
01:06:51,640 --> 01:06:53,410
Now, everything will change.
634
01:06:53,440 --> 01:06:55,570
I should've quit long ago.
635
01:06:55,610 --> 01:06:57,410
Come off it, Paul.
636
01:06:57,450 --> 01:06:59,110
At the Dieppe Sub-Prefecture,
637
01:06:59,150 --> 01:07:00,740
you'll get new instructions,
638
01:07:00,780 --> 01:07:04,280
and more than ever, Lebucquiere
will need a mayor like you.
639
01:07:05,390 --> 01:07:08,650
Remember that Post Office calendar
640
01:07:08,690 --> 01:07:11,220
on the wall in our kitchen?
641
01:07:11,260 --> 01:07:15,490
Written on it was,
"Do as you please in May".
642
01:07:16,500 --> 01:07:17,900
I never paid it any heed.
643
01:07:18,140 --> 01:07:20,900
Yet it's a nice proposal, no?
644
01:07:21,740 --> 01:07:25,730
Once we get to Dieppe,
I'll have done my mayoral duty,
645
01:07:25,780 --> 01:07:27,300
but I'm not doing any more.
646
01:07:27,340 --> 01:07:30,580
The administration there
will take care of everybody.
647
01:07:31,820 --> 01:07:35,580
What if, in Dieppe,
we took the boat to Canada?
648
01:07:37,820 --> 01:07:39,590
Never any wars there.
649
01:07:39,620 --> 01:07:42,390
You could open a cafe,
and I'd farm.
650
01:07:42,430 --> 01:07:44,390
I heard they need labor.
651
01:07:46,430 --> 01:07:49,490
You really want to go?
Leave the country?
652
01:07:50,270 --> 01:07:51,430
Why not?
653
01:07:52,500 --> 01:07:58,910
Both your parents and mine
were victims of the last war.
654
01:07:58,940 --> 01:08:02,570
I lost a lung in '17
due to goddamn mustard gas.
655
01:08:02,610 --> 01:08:05,210
Haven't we given enough
for our country?
656
01:08:05,250 --> 01:08:09,240
Can't it let us both live in peace
657
01:08:09,290 --> 01:08:10,380
wherever we like?
658
01:12:03,190 --> 01:12:05,550
Mama!
659
01:12:05,590 --> 01:12:06,820
Jacques!
660
01:12:06,860 --> 01:12:08,690
[ Baby crying I.
661
01:12:20,640 --> 01:12:22,610
Please!
662
01:12:23,440 --> 01:12:24,460
Max!
663
01:12:36,120 --> 01:12:37,610
Mado?
664
01:12:38,490 --> 01:12:39,790
Made?
665
01:12:40,560 --> 01:12:41,820
Made?
666
01:12:51,100 --> 01:12:52,120
I'm okay, Paul.
667
01:12:52,170 --> 01:12:53,660
[crying I
668
01:13:00,740 --> 01:13:01,900
Max!
669
01:13:02,510 --> 01:13:03,510
I'll be okay.
670
01:13:03,550 --> 01:13:05,670
Max!
671
01:13:07,680 --> 01:13:09,550
Max!
672
01:13:13,890 --> 01:13:15,120
Max!
673
01:13:32,280 --> 01:13:33,610
It's broken.
674
01:14:12,620 --> 01:14:13,740
May I'_2.
675
01:14:19,160 --> 01:14:20,160
Um...
676
01:14:20,660 --> 01:14:22,960
It's on the house.
677
01:14:26,230 --> 01:14:27,790
Thank you.
678
01:14:27,830 --> 01:14:29,030
Cheers!
679
01:14:30,830 --> 01:14:32,320
Dear Daddy,
680
01:14:32,570 --> 01:14:35,600
we stopped over here to rest.
681
01:14:35,640 --> 01:14:38,300
Miss is looking after me well.
682
01:14:38,340 --> 01:14:39,900
She is very kind.
683
01:14:39,940 --> 01:14:44,350
6 gave a photo of you and me
to Paufine, my sweetheart.
684
01:14:44,580 --> 01:14:46,880
A big hug-
685
01:14:46,920 --> 01:14:48,280
Max.
686
01:15:39,970 --> 01:15:41,210
A British officer
687
01:15:41,240 --> 01:15:42,860
and a civilian, Captain!
688
01:15:42,910 --> 01:15:44,000
Bring them here!
689
01:15:48,140 --> 01:15:49,870
This way!
690
01:16:04,160 --> 01:16:07,690
Start distributing the ammunition.
691
01:16:18,010 --> 01:16:20,910
- Who are you?
- Do
you... do you speak English?
692
01:16:20,940 --> 01:16:22,240
Yeah, I speak a little.
693
01:16:24,850 --> 01:16:26,850
I'm with the Sixth Battalion,
Seaforth Highlanders.
694
01:16:26,880 --> 01:16:28,850
The Germans dislodged us
from Arras two days ago.
695
01:16:28,890 --> 01:16:31,880
Since then, I've been making
my way to Dieppe with this man.
696
01:16:32,390 --> 01:16:34,050
He's a Flemish refugee.
697
01:16:37,360 --> 01:16:38,760
Okay. Your papers?
698
01:16:38,800 --> 01:16:40,890
He lost his papers
during the Battle of Arras,
699
01:16:40,930 --> 01:16:42,800
but I can personally vouch for him,
Captain.
700
01:16:43,930 --> 01:16:45,030
What, um...
701
01:16:45,070 --> 01:16:46,800
What are you doing here?
702
01:16:47,240 --> 01:16:49,470
We are building an anti-tank barrage.
703
01:16:51,070 --> 01:16:53,340
The panzer division
is headed this way.
704
01:16:53,380 --> 01:16:54,710
They're coming.
705
01:16:55,410 --> 01:16:58,850
And you're going to do what?
706
01:16:58,880 --> 01:17:02,220
Take the brunt of the attack
while other units take their flanks?
707
01:17:02,250 --> 01:17:04,120
Roughly, yes.
708
01:17:04,150 --> 01:17:05,380
Captain.
709
01:17:05,420 --> 01:17:08,290
I know the people
travelling with that van.
710
01:17:08,320 --> 01:17:09,950
Do you know where they are now?
711
01:17:09,990 --> 01:17:13,020
We evacuated them.
Attacked by Stukas.
712
01:17:14,000 --> 01:17:15,430
We helped them bury their dead
713
01:17:15,470 --> 01:17:18,400
and cross the river Somme
just behind here.
714
01:17:18,430 --> 01:17:19,960
We intend to blow the bridges.
715
01:17:20,000 --> 01:17:21,800
Did you bury a child?
716
01:17:24,210 --> 01:17:25,730
Why do you ask that?
717
01:17:26,810 --> 01:17:28,210
Where are the graves?
718
01:18:44,050 --> 01:18:47,490
Your son must have made it
across the Somme with the others.
719
01:18:50,160 --> 01:18:51,850
And you should get going.
720
01:18:54,430 --> 01:18:55,520
Come on.
721
01:18:58,030 --> 01:18:59,060
Come on.
722
01:19:11,180 --> 01:19:12,910
You're staying here?
723
01:19:12,950 --> 01:19:16,280
Of course. I always dreamed
of taking orders from a Frenchman.
724
01:19:17,190 --> 01:19:18,850
Retreating's not for me.
725
01:19:22,590 --> 01:19:25,490
When you get to Dieppe,
take a boat to London.
726
01:19:25,530 --> 01:19:27,500
Go to this address.
He's a staff instructor.
727
01:19:27,530 --> 01:19:29,400
I know him very well.
Tell him I sent you.
728
01:19:29,430 --> 01:19:32,490
I put my name and number there, too,
but give him this,
729
01:19:32,540 --> 01:19:34,160
because he gave it to me.
730
01:19:37,640 --> 01:19:42,240
You can tune into Nazi wavelengths,
you can jam their signals.
731
01:19:42,280 --> 01:19:44,250
You could spread false information.
732
01:19:44,280 --> 01:19:45,280
Hit them where it hurts.
733
01:19:46,220 --> 01:19:47,510
I see that now.
734
01:19:51,120 --> 01:19:54,020
I have actually learned something
being with you.
735
01:19:55,090 --> 01:19:58,290
It does take more
than maniacs like me to win a war.
736
01:20:01,660 --> 01:20:03,630
Just promise me one thing.
737
01:20:04,430 --> 01:20:08,030
Whatever happens, get to London.
738
01:20:44,240 --> 01:20:45,970
Go on, go on!
739
01:20:55,280 --> 01:20:56,410
Quickly!
740
01:20:56,450 --> 01:20:58,150
Keep it moving!
741
01:20:58,190 --> 01:20:59,380
Goon!
742
01:21:01,620 --> 01:21:02,990
Go on! Keep it moving!
743
01:21:04,360 --> 01:21:07,330
- Go on! Hurry!
- Go on!
744
01:21:07,360 --> 01:21:09,060
Keep it moving! Quickly!
745
01:21:09,100 --> 01:21:10,330
Goon!
746
01:21:12,440 --> 01:21:14,300
Right, everything in place?
747
01:21:14,340 --> 01:21:16,030
Okay, gents, let's go!
748
01:21:18,540 --> 01:21:19,600
Quickly!
749
01:21:19,640 --> 01:21:23,550
No, no, you can't cross, Miss!
750
01:21:23,580 --> 01:21:25,050
I'm expecting a little boy.
751
01:21:25,080 --> 01:21:27,680
- We're blowing the bridge!
- There's a boy!
752
01:21:27,720 --> 01:21:29,650
- I'm sorry, Miss.
- We can't leave Max!
753
01:21:29,690 --> 01:21:32,020
- It's too late!
- You must evacuate!
754
01:21:32,050 --> 01:21:33,990
- We can't leave him!
- It's too late.
755
01:21:34,020 --> 01:21:35,420
Move that cart!
756
01:21:35,460 --> 01:21:36,460
No! No! No!
757
01:21:36,490 --> 01:21:37,980
No, no!
758
01:21:38,030 --> 01:21:39,220
Go on.
759
01:21:39,260 --> 01:21:41,090
[Suzanne panting 1.
760
01:21:42,500 --> 01:21:44,490
No, please!
761
01:21:44,530 --> 01:21:45,430
No!
762
01:22:30,610 --> 01:22:32,170
Help.
763
01:22:37,390 --> 01:22:39,050
Help.
764
01:22:41,420 --> 01:22:42,720
Help me.
765
01:22:47,630 --> 01:22:49,160
Help me.
766
01:22:57,470 --> 01:22:59,100
What's your name?
767
01:23:02,340 --> 01:23:03,680
Your name?
768
01:23:04,580 --> 01:23:05,780
Name?
769
01:23:05,820 --> 01:23:07,610
My name is Max.
770
01:23:09,220 --> 01:23:10,690
You're German?
771
01:23:11,550 --> 01:23:14,490
You are German.
772
01:23:15,860 --> 01:23:18,730
Come here, Max.
773
01:23:18,760 --> 01:23:20,250
Come here.
774
01:23:20,300 --> 01:23:22,130
Pull on this strap.
775
01:23:22,160 --> 01:23:24,660
Help me, I'm dying.
776
01:23:24,700 --> 01:23:26,100
Come.
777
01:23:26,140 --> 01:23:27,570
Here.
778
01:23:27,600 --> 01:23:30,660
Come. Pull here.
779
01:23:31,870 --> 01:23:33,430
Here.
780
01:23:33,480 --> 01:23:35,500
Here. Come on.
781
01:23:38,350 --> 01:23:40,340
Ah! Ah!
782
01:23:43,750 --> 01:23:45,240
[crying I.
783
01:24:00,470 --> 01:24:01,700
How old are you?
784
01:24:04,440 --> 01:24:05,870
Eight.
785
01:24:05,910 --> 01:24:07,170
Eight?
786
01:24:09,180 --> 01:24:12,240
I have a little boy, too. Johann.
787
01:24:12,850 --> 01:24:15,150
I won't see him turn eight.
788
01:24:17,820 --> 01:24:18,820
Here.
789
01:24:19,590 --> 01:24:21,890
Here, here.
790
01:24:29,430 --> 01:24:30,800
Take my wallet.
791
01:24:32,840 --> 01:24:36,470
Give it to the first
German soldier you meet.
792
01:24:36,510 --> 01:24:39,270
Can you do that for me, Max?
793
01:24:40,440 --> 01:24:41,530
Yes?
794
01:24:43,850 --> 01:24:45,540
You promise?
795
01:25:39,500 --> 01:25:40,590
Ah!
796
01:26:29,820 --> 01:26:31,450
[crying I
797
01:28:33,480 --> 01:28:34,700
Max!
798
01:28:36,010 --> 01:28:37,450
Daddy.
799
01:29:12,710 --> 01:29:14,480
Like it?
800
01:29:14,520 --> 01:29:17,580
It's cold, but it's good.
Want some?
801
01:29:17,620 --> 01:29:18,980
No, thanks.
802
01:29:21,720 --> 01:29:23,890
MY» h°W Y°U'Ve grown!
803
01:29:25,730 --> 01:29:27,790
I'll have to measure you.
804
01:29:29,570 --> 01:29:33,630
Leaving messages
on school blackboards...
805
01:29:33,670 --> 01:29:36,900
What a great idea!
806
01:29:38,670 --> 01:29:40,840
- It was Miss Suzanne's idea.
- Yeah?
807
01:29:40,880 --> 01:29:43,000
And this, too.
808
01:29:46,050 --> 01:29:48,780
Last night, in the hut,
809
01:29:48,820 --> 01:29:51,910
I was missing her as much as you.
810
01:30:04,670 --> 01:30:06,000
But you know, Max...
811
01:30:06,570 --> 01:30:08,800
You don't need that address now.
812
01:30:08,840 --> 01:30:11,200
LebucquiƩre, it's over.
813
01:30:11,240 --> 01:30:12,670
You understand?
814
01:30:15,180 --> 01:30:17,700
It's good to speak German, no?
815
01:30:19,720 --> 01:30:21,080
It's been so long.
816
01:30:23,220 --> 01:30:26,120
- I spoke with a German yesterday.
- Yeah?
817
01:30:26,150 --> 01:30:27,210
With Who?
818
01:30:28,720 --> 01:30:30,720
A German soldier.
819
01:31:04,190 --> 01:31:06,320
Goon!
820
01:31:07,000 --> 01:31:08,020
Go, go!
821
01:31:17,240 --> 01:31:18,800
Whoa...
822
01:32:15,100 --> 01:32:16,620
[ Girl laughs I.
823
01:32:28,910 --> 01:32:30,740
Stop here!
824
01:32:31,250 --> 01:32:32,340
Here.
825
01:32:39,920 --> 01:32:40,980
Ladies and gents!
826
01:32:44,730 --> 01:32:47,020
Hello.
827
01:32:47,900 --> 01:32:49,230
Hello.
828
01:32:53,200 --> 01:32:54,900
Good day, Madam.
829
01:32:57,170 --> 01:33:00,010
Look into the camera, please.
830
01:33:01,210 --> 01:33:02,440
Sir.
831
01:33:15,160 --> 01:33:16,720
Have a nice day.
832
01:33:17,430 --> 01:33:19,190
The prisoners are ready.
833
01:33:19,230 --> 01:33:21,420
- Get the car.
- Yes.
834
01:33:21,460 --> 01:33:23,330
'Hurry u D! 'Yes!
835
01:33:26,230 --> 01:33:27,960
Paul, let's go!
836
01:33:32,010 --> 01:33:34,840
Go on, go on.
837
01:34:00,240 --> 01:34:01,170
Move it!
838
01:34:01,200 --> 01:34:03,190
All out, on the double!
839
01:34:03,240 --> 01:34:05,830
The prisoners between the trees.
840
01:34:06,340 --> 01:34:08,070
In a half circle.
841
01:34:20,160 --> 01:34:22,520
Oh, ho, ho.
842
01:34:22,760 --> 01:34:25,390
What? What?
What are you gonna do with him?
843
01:34:25,430 --> 01:34:27,330
- You can't even play them, can you?
- Steady.
844
01:34:27,360 --> 01:34:29,830
- Can you, you stupid bastard?
- Steady!
845
01:34:29,870 --> 01:34:31,490
Lower your weapon!
846
01:34:36,440 --> 01:34:38,340
Do you know how to play them?
847
01:34:39,910 --> 01:34:41,210
Icould.
848
01:34:41,910 --> 01:34:43,210
What would you give me?
849
01:34:45,480 --> 01:34:48,880
Eternity... in my film.
850
01:34:51,250 --> 01:34:53,280
Would you let me keep
my bagpipes?
851
01:34:53,320 --> 01:34:54,850
Do you have the authority?
852
01:34:55,260 --> 01:34:57,020
Of course.
853
01:34:58,260 --> 01:35:00,190
Play for my movie.
854
01:35:03,930 --> 01:35:05,160
Please.
855
01:36:04,030 --> 01:36:05,360
Did you enjoy that?
856
01:36:25,310 --> 01:36:28,870
As we've seen,
the Germans are forging ahead.
857
01:36:29,550 --> 01:36:32,040
It looks like they're unstoppable.
858
01:36:32,650 --> 01:36:36,350
It's pointless going on,
they'll be in Dieppe before us.
859
01:36:37,630 --> 01:36:39,530
The war already seems lost.
860
01:36:43,230 --> 01:36:45,200
I made a terrible mistake.
861
01:36:46,500 --> 01:36:50,270
I should never have led you
from your homes into this mess.
862
01:36:52,140 --> 01:36:55,040
You made the right decision,
we had to leave.
863
01:36:56,080 --> 01:36:58,380
You saw those tanks!
864
01:36:58,410 --> 01:37:01,640
Can you imagine
what they've done to our villages?
865
01:37:03,620 --> 01:37:06,990
And the war can't be lost
in just ten days?
866
01:37:08,990 --> 01:37:11,430
We haven't come this far for nothing!
867
01:37:11,460 --> 01:37:14,260
Take us further,
to Poitiers, to Bordeaux.
868
01:37:14,300 --> 01:37:16,390
They'll never reach Bordeaux.
869
01:37:16,430 --> 01:37:19,160
I'd love to believe you, Roger.
870
01:37:20,940 --> 01:37:22,500
If you're up for it, go ahead.
871
01:37:23,270 --> 01:37:25,570
But me, I'm turning back.
872
01:37:26,680 --> 01:37:29,700
I'll find a bridge somewhere
and go on home.
873
01:37:52,030 --> 01:37:53,260
And you, Suzanne?
874
01:37:54,700 --> 01:37:56,470
I'm going home.
875
01:37:58,440 --> 01:38:01,540
I stitched the LebucquiƩre address
inside his coat.
876
01:38:02,310 --> 01:38:04,610
One day I'll know
what became of him.
877
01:38:11,390 --> 01:38:13,620
I must, otherwise it'll be unbearable.
878
01:38:16,460 --> 01:38:19,160
The only way to keep our grip
879
01:38:20,060 --> 01:38:23,330
is to return to where we belong.
880
01:38:23,370 --> 01:38:24,560
Our home.
881
01:38:26,470 --> 01:38:30,100
The Germans will respect us
if we do our jobs.
882
01:38:38,280 --> 01:38:40,300
Suzanne is not your daughter, Paul.
883
01:38:43,080 --> 01:38:44,640
Let her live her life.
884
01:40:59,220 --> 01:41:00,880
Whoa...
885
01:41:08,860 --> 01:41:11,830
Why do you want to head north?
886
01:41:11,870 --> 01:41:16,500
Most of the people we meet
are fleeing south.
887
01:41:16,540 --> 01:41:19,700
We're returning to our village,
LebucquiƩre.
888
01:41:19,740 --> 01:41:21,840
- I'm the Mayor.
- Ah.
889
01:41:22,880 --> 01:41:24,500
Give me your papers.
890
01:41:36,220 --> 01:41:37,850
[Dialing phone 1.
891
01:41:39,790 --> 01:41:41,270
I have someone here
892
01:41:41,300 --> 01:41:43,890
who says he is
the mayor of LebucquiƩre.
893
01:41:45,270 --> 01:41:46,930
Is that on your side?
894
01:41:50,340 --> 01:41:51,600
Uh-huh.
895
01:41:57,350 --> 01:41:58,610
Go ahead.
896
01:42:04,550 --> 01:42:06,280
Giddy up, Hitler!
897
01:42:42,420 --> 01:42:43,730
Max, eyes straight ahead!
898
01:42:43,760 --> 01:42:45,730
Look at no one!
899
01:42:53,840 --> 01:42:54,960
Max!
900
01:43:35,980 --> 01:43:39,000
Step over here.
901
01:43:40,780 --> 01:43:41,680
Heil Hitler!
902
01:43:41,720 --> 01:43:44,550
Karl Lempke,
7th Panzer Division.
903
01:43:44,590 --> 01:43:46,310
I was wounded yesterday,
904
01:43:46,350 --> 01:43:47,910
I'm re-joining my unit.
905
01:44:03,000 --> 01:44:04,870
Who are these people?
906
01:44:06,740 --> 01:44:10,010
They took care of me.
907
01:44:10,040 --> 01:44:12,480
I'm helping them
to get across the river.
908
01:44:13,450 --> 01:44:14,680
Uh-huh.
909
01:44:15,550 --> 01:44:16,710
Papers, please?
910
01:44:32,700 --> 01:44:33,900
Go ahead.
911
01:46:47,770 --> 01:46:49,600
BASED ON THE ACCOUNTS
912
01:46:49,640 --> 01:46:53,070
OF THOSE WHO LEFT ALL
TO TRY TO LIVE ELSEWHERE
55907