Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,964 --> 00:01:42,492
A manh� brilhou,
a �gua avermelhada
2
00:01:42,702 --> 00:01:50,700
Acima do lago a gaivota est� voando r�pido
Ela estava com espa�o e liberdade
3
00:01:50,944 --> 00:01:56,439
Raio de sol em asa de gaivota prateada
4
00:01:57,350 --> 00:02:01,377
O que �, um tiro?
N�o h� gaivotas bonitas
5
00:02:01,588 --> 00:02:05,115
Ela, tremendo,
morreu entre os juncos
6
00:02:05,325 --> 00:02:09,989
Brincando, ela feriu um ca�ador conhecido
7
00:02:10,563 --> 00:02:13,361
Sem olhar para a v�tima
8
00:02:17,036 --> 00:02:19,231
Ele desapareceu...
9
00:02:24,077 --> 00:02:26,568
- Bom dia!
- Ol�.
10
00:02:26,779 --> 00:02:28,906
- Tomou banho?
- Sim. O qu�?
11
00:02:29,582 --> 00:02:32,449
- A �gua � fria.
- Eu estou acostumado.
12
00:02:32,652 --> 00:02:36,019
- Voc� mora aqui?
- Sim. Aqui, no farol.
13
00:02:41,094 --> 00:02:43,858
Ent�o, o que h� de errado com esta gaivota?
14
00:02:44,063 --> 00:02:45,792
Voc� j� ouviu falar?
15
00:02:45,999 --> 00:02:47,899
Bem, ent�o.
16
00:02:48,101 --> 00:02:51,798
Ela, tremendo, morreu entre os juncos.
17
00:02:52,372 --> 00:02:54,840
Tremendo...
18
00:02:55,175 --> 00:02:59,009
- Est� aqui em cada mergulho matinal?
- Sim.
19
00:02:59,612 --> 00:03:01,705
Excelente.
20
00:03:01,948 --> 00:03:04,075
Sa�do-vos.
21
00:03:57,870 --> 00:04:02,534
Pavlik! Vera!
Venham comer!
22
00:04:16,589 --> 00:04:19,649
- Vai comer?
- N�o. Eu n�o quero.
23
00:04:20,760 --> 00:04:23,126
Um peixe?
24
00:04:26,766 --> 00:04:29,291
O que � algo que voc� est� aben�oado hoje.
25
00:04:29,535 --> 00:04:32,663
- � hora de se casar.
- Oh! Com quem, ent�o?
26
00:04:32,905 --> 00:04:36,500
Oh, bem, espere.
27
00:04:37,844 --> 00:04:41,644
Ao pr�ncipe que vier
para voc� como uma mosca num tapete m�gico.
28
00:05:15,715 --> 00:05:18,183
Como voc� me assustou.
29
00:05:18,685 --> 00:05:20,983
Eu estou saindo.
30
00:05:22,822 --> 00:05:27,953
Ap�s tr�s semanas.
Para voc�. Voc� vem comigo?
31
00:05:28,127 --> 00:05:30,254
Sim.
32
00:06:45,905 --> 00:06:49,773
E este pr�mio para o combate?
33
00:06:50,009 --> 00:06:53,240
- A Civil?
- N�o, mais tarde.
34
00:06:53,379 --> 00:06:55,745
Para a opera��o no CER.
Eu ouvi sobre isso?
35
00:06:55,948 --> 00:06:58,576
Sim, claro, o camarada pintura.
36
00:06:58,785 --> 00:07:02,084
Lutando contra os militaristas japoneses.
37
00:07:02,288 --> 00:07:04,916
- O ex�rcito est� preparado.
- Sim, esperar por mais dois anos.
38
00:07:05,124 --> 00:07:08,457
- Quantos anos voc� tem?
- 16 somente.
39
00:07:08,694 --> 00:07:11,356
Ele era meu principal sustento da fam�lia.
40
00:07:11,597 --> 00:07:15,033
Em vez disso, seu pai permaneceu.
Oh, que Deus tenha sua alma.
41
00:07:16,035 --> 00:07:19,562
Vera.
A Vera � a nossa mais velha.
42
00:07:19,806 --> 00:07:21,933
Voc� n�o v�,
ela exigiu uma torre sineira.
43
00:07:22,141 --> 00:07:25,975
- Todos s�o crian�as. Ela n�o tinha 18 anos.
- M�e!
44
00:07:26,179 --> 00:07:28,647
Filha, o que foi que eu disse?
45
00:07:31,117 --> 00:07:35,747
Deve explicar imediatamente para evitar omiss�es.
46
00:07:36,422 --> 00:07:42,850
Ele era casado.
Agora, esta circunst�ncia est� eliminada.
47
00:07:43,596 --> 00:07:49,034
Paga pens�o aliment�cia.
Ent�o, o nada invej�vel noivo.
48
00:07:51,838 --> 00:07:55,831
Al�m disso eu recebi uma
nova atribui��o no Sudeste.
49
00:08:00,346 --> 00:08:03,042
Vamos viver no deserto.
Voc� n�o est� com medo?
50
00:08:03,249 --> 00:08:04,409
Eu estou?
51
00:08:04,617 --> 00:08:09,077
Lorde Alexander, voc�
provavelmente � uma boa pessoa, mas...
52
00:08:09,856 --> 00:08:14,953
Vera � muito crian�a.
� aqui que vive e n�o pode ver nada.
53
00:08:15,161 --> 00:08:18,392
Mas... Neste tipo de deserto?
54
00:08:18,598 --> 00:08:22,728
M�e, o que voc� est� falando?
Voc� n�o entendeu, talvez?
55
00:08:22,935 --> 00:08:26,962
Eu amo Alexander Ivanovich.
E ele me ama.
56
00:08:27,507 --> 00:08:32,137
Agora vamos estar sempre juntos.
Mesmo na borda do mundo.
57
00:08:48,694 --> 00:08:50,889
Permitir?
58
00:08:53,432 --> 00:08:59,667
Bem, vamos �s 7h30 em Moscou.
N�s temos o dia inteiro para �s 22h00.
59
00:09:08,281 --> 00:09:11,546
Bem, Vera, � hora de dormir.
60
00:09:18,824 --> 00:09:23,284
- Voc� tem medo de mim?
- Um pouco.
61
00:09:24,664 --> 00:09:28,691
� quase l�.
N�o.
62
00:09:31,571 --> 00:09:34,506
Em seguida, v�m a mim.
63
00:09:46,485 --> 00:09:51,821
- Posso te chamar de Shunechka?
- Por que...? Como?
64
00:09:52,325 --> 00:09:57,854
Bem, Sasha, Sashunya, Shunechka.
65
00:09:59,599 --> 00:10:05,936
Chamada. S� em casa.
Me expressei mal uma vez sobre as pessoas e fui repreendido.
66
00:10:32,365 --> 00:10:34,629
- Incr�vel.
- Verdade.
67
00:12:40,860 --> 00:12:43,988
Localizado.
Ir� para a sede.
68
00:14:11,884 --> 00:14:18,448
- Bem, minha esposa vai trazer o almo�o.
- Almo�o? O que � para o jantar?
69
00:14:18,991 --> 00:14:23,951
- Voc� n�o tem o jantar?
- N�o, mas o que eu poderia cozinh�-lo?
70
00:14:24,196 --> 00:14:26,187
Sem alimentos ou utens�lios.
71
00:14:26,432 --> 00:14:34,100
Vera. Voc� � uma jovem, inexperiente,
vivia com minha m�e, eu n�o culpo voc�.
72
00:14:34,306 --> 00:14:37,400
Mas tente lembrar-se uma vez por todas
o que eu digo.
73
00:14:37,643 --> 00:14:40,339
O dever de um marido � servir
e trazer dinheiro para casa.
74
00:14:40,512 --> 00:14:43,140
O dever de uma esposa � conduzir a casa.
75
00:14:43,349 --> 00:14:45,510
Se voc� n�o tem o suficiente,
pense de onde trazer.
76
00:14:45,718 --> 00:14:47,879
Cada um de n�s tem seus direitos.
77
00:14:48,087 --> 00:14:53,286
O meu direito, vindo do servi�o, � ver o
rosto de sua esposa sem um tra�o de l�grima.
78
00:14:53,525 --> 00:14:58,292
- Confesse, chorou hoje?
- Sim.
79
00:14:59,131 --> 00:15:02,498
Este � o seu neg�cio. Voc� pode chorar
onde quer e tanto quanto necess�rio,
80
00:15:02,668 --> 00:15:06,570
Mas logo que chegar em casa,
voc� deve estar lavado, novo e divertido.
81
00:15:06,705 --> 00:15:07,763
Voc� entendeu?
82
00:15:07,973 --> 00:15:09,440
Shunechka, eu n�o vou mais chorar.
Nunca.
83
00:15:09,642 --> 00:15:16,571
Isso n�o � tudo. Meu direito de marido
ao voltar para casa � me sentar e almo�ar.
84
00:15:16,849 --> 00:15:19,340
- Eu aprendi?
- Assimilar.
85
00:15:19,585 --> 00:15:21,576
E eu n�o me importo,
do que voc� fazer o almo�o,
86
00:15:21,787 --> 00:15:25,314
Mas o jantar no
casa deve ser todos os dias,
87
00:15:25,524 --> 00:15:29,790
Independentemente de alarmes, exerc�cio
e at� mesmo a guerra.
88
00:15:29,995 --> 00:15:32,361
It - meu direito. Entendido?
89
00:15:32,564 --> 00:15:35,032
Eu entendo.
Shunechka, eu simplesmente n�o consigo entender uma
90
00:15:35,234 --> 00:15:39,170
Os direitos que voc� listou,
mas onde est�o os meus direitos?
91
00:15:39,405 --> 00:15:42,169
Voc� tem direito.
92
00:15:47,813 --> 00:15:50,646
De ser amada.
93
00:15:51,817 --> 00:15:54,615
- Ou voc� n�o � suficiente?
- N�o, � pouco.
94
00:16:19,011 --> 00:16:24,176
- Por favor, n�o julgue estritamente a primeira experi�ncia.
- Oh, inteligente, o que � uma beleza!
95
00:16:25,117 --> 00:16:27,677
Buzu pode comer com as m�os.
96
00:16:37,629 --> 00:16:42,293
Bem satisfeita, Vera Platonovna, por favor!
97
00:16:43,268 --> 00:16:47,568
O camarada St�lin ensina que
os quadros decidem tudo!
98
00:16:47,806 --> 00:16:51,742
E n�o s� no ex�rcito,
mas tamb�m em casa.
99
00:16:51,910 --> 00:16:57,974
Um servi�o de retaguarda no ex�rcito � o grande poder!
Para o seu marido, Alexander!
100
00:16:58,183 --> 00:17:01,516
- Para a sua casa!
- Mas um em sua casa n�o � suficiente,
101
00:17:01,954 --> 00:17:07,153
Portanto, caro anfitri�o,
aceite de n�s este humilde presente.
102
00:17:21,907 --> 00:17:26,071
C�te, o rato dom�stico. Ganhei!
103
00:18:22,701 --> 00:18:26,228
- Um que voc� n�o tinha elogiado.
- Louvor.
104
00:18:29,274 --> 00:18:35,076
Shunechka, h� muito tempo queria dizer-lhe.
Vamos...
105
00:18:46,225 --> 00:18:48,819
Tudo claro.
106
00:18:57,836 --> 00:18:59,770
Mas n�s n�o vamos.
107
00:19:00,038 --> 00:19:04,475
- Quando n�o ir�?
- Sou um soldado, a vida � n�made.
108
00:19:04,943 --> 00:19:08,879
Hoje aqui, amanh� l�.
109
00:19:09,748 --> 00:19:15,084
E hoje, como se sabe.
Ex�rcito Kvantonskaya nas fronteiras.
110
00:19:15,287 --> 00:19:20,691
Provoca��es a cada dia.
E no mundo, ganhou, Mussolini, Hitler.
111
00:19:21,226 --> 00:19:25,026
- A guerra est� em causa.
- E os outros?
112
00:19:25,230 --> 00:19:28,461
Outros? Eu n�o sou um decreto.
113
00:19:28,734 --> 00:19:31,066
Vera.
114
00:19:32,971 --> 00:19:36,839
Voc� � algu�m mas � necess�rio,
exceto para mim.
115
00:20:11,777 --> 00:20:15,269
- Oh!
- Para manter suas armas, marinheiro, segure!
116
00:20:17,282 --> 00:20:20,809
- Obrigado.
- Vamos nos familiarizar. Masha Smolin.
117
00:20:21,053 --> 00:20:24,784
E quanto a ti, eu sei de tudo.
Meu nome � Vera, a esposa do comandante. A dona de casa.
118
00:20:25,023 --> 00:20:27,457
- Onde?
- Est� partindo de camelo.
119
00:20:27,659 --> 00:20:30,219
- E voc� est� aqui tamb�m?
- Vamos fumar um cigarro.
120
00:20:30,462 --> 00:20:33,761
- Oh, bem, voc�, eu n�o fumo.
- Mas eu fumo, todos os cirurgi�es fumam.
121
00:20:33,999 --> 00:20:35,830
- Voc� � uma cirurgi�?
- Sim.
122
00:20:36,034 --> 00:20:38,127
Vamos.
123
00:20:41,573 --> 00:20:45,805
No in�cio, parecia muito.
Agora eu acho que n�o.
124
00:20:46,011 --> 00:20:49,242
- Ent�o, cegueira, alucina��o.
- E ele?
125
00:20:49,414 --> 00:20:52,781
Disse que amo.
Eu menti.
126
00:20:52,985 --> 00:20:56,148
- N�o se importa que eu fumo?
- Ah, eu n�o me importo, meu marido fuma.
127
00:20:56,355 --> 00:20:59,722
- Quem � ele? Qual a especialidade?
- A especialidade dele � ser um bastardo.
128
00:21:01,526 --> 00:21:04,791
- Escute, eu n�o te vi outro dia?
- Com certeza.
129
00:21:06,265 --> 00:21:10,827
Voc� se mant�m estritamente a sete chaves.
E eu agora sou cirurgi� familiar de plant�o.
130
00:21:11,036 --> 00:21:13,664
- Voc� pode fazer o mesmo novamente.
- Me desperdicei com Vovka.
131
00:21:13,872 --> 00:21:15,669
- A Vovk �...?
- Filho.
132
00:21:15,874 --> 00:21:18,968
- Ent�o voc� tem um filho?
- Uh-huh. Amo ele.
133
00:21:19,211 --> 00:21:22,305
- Come�ou com um vizinho sentado em casa.
- E quem � seu pai?
134
00:21:22,514 --> 00:21:26,974
- Onde ele est� agora?
- Ele desapareceu nas esc�rias da vida.
135
00:21:27,653 --> 00:21:32,818
Com ele � ainda mais doloroso.
Eu realmente o amei.
136
00:21:33,025 --> 00:21:36,153
- E ele?
- Ele.
137
00:21:36,395 --> 00:21:39,091
- Ele tem uma esposa e dois outros filhos.
- E voc� sabia?
138
00:21:39,298 --> 00:21:43,462
Eu sabia.
Mas nos apaixonamos tanto que enlouquecemos.
139
00:21:50,309 --> 00:21:54,109
Sasha, comporte-se.
Eu agora tenho uma amiga, a futura cirurgi�.
140
00:21:54,346 --> 00:21:56,280
- Masha Smolin.
- Larichev.
141
00:21:56,548 --> 00:21:58,516
Agora vamos estar em contato com ela.
142
00:21:58,717 --> 00:22:01,019
Muito bem, n�o temos endere�o
�nico, estamos nos mudando.
143
00:22:01,019 --> 00:22:02,884
- Como?
- Trem em tr�s horas.
144
00:22:03,088 --> 00:22:04,851
- Onde?
- Coloque as coisas no carro.
145
00:22:05,090 --> 00:22:09,083
- Masha, eu vou te escrever.
- Verka. Escreva.
146
00:22:09,294 --> 00:22:10,625
- Adeus.
- Adeus.
147
00:22:10,829 --> 00:22:12,729
- Tenho a honra.
- Adeus.
148
00:22:40,692 --> 00:22:45,652
Bem localizado.
Para a sede.
149
00:23:11,690 --> 00:23:14,955
- Maior Larichev.
- O comandante da divis�o est� esperando por voc�.
150
00:23:28,306 --> 00:23:33,710
- Entrou para o ex�rcito como civil.
- Quase menino, camarada comamdante da divis�o.
151
00:23:35,947 --> 00:23:40,384
No �ltimo servi�o realizado pela
posi��o do comandante do regimento?
152
00:23:40,552 --> 00:23:42,918
Sim, camarada comandante da divis�o.
153
00:23:43,155 --> 00:23:47,216
Temos uma grande necessidade em voc�,
Alexander.
154
00:23:47,459 --> 00:23:53,159
Coronel Ryabinin, se encontram.
Apresente-lhe as cordas.
155
00:23:59,704 --> 00:24:02,673
Como um comunista ou uma comunista
n�o vou esconder nada de voc�.
156
00:24:02,908 --> 00:24:04,637
A divis�o caiu aos inimigos.
157
00:24:04,876 --> 00:24:09,540
Os mortos, � claro, eliminaram
esses infames, mas...
158
00:24:09,781 --> 00:24:14,013
Ent�o, na ordem do dia na divis�o,
vigil�ncia e novamente vigil�ncia.
159
00:24:14,186 --> 00:24:15,483
Claro.
160
00:24:15,720 --> 00:24:20,248
Venha por aqui. Nos sirva juntos.
Irei diretamente para "voc�".
161
00:24:20,459 --> 00:24:22,791
- Voc� se importa?
- Eu n�o me importo.
162
00:24:22,994 --> 00:24:25,121
Direito n�o importa,
Alexander.
163
00:24:25,330 --> 00:24:29,096
Comunistas stalinistas,
agora devemos ficar como um punho.
164
00:24:29,301 --> 00:24:32,498
- Eu estou normal?
- Eu n�o sei. Minha esposa caiu na antiga sede.
165
00:24:32,737 --> 00:24:35,570
Comandante da Divis�o de Direitos,
precisamos de tais pessoas.
166
00:24:35,774 --> 00:24:39,005
Bem, corre, ajude a sua esposa.
� Fiderzeyn!
167
00:24:39,444 --> 00:24:42,208
- Aufiderzeyn?
- N�o se surpreenda.
168
00:24:42,447 --> 00:24:45,348
Estamos operando na divis�o
da prov�vel linguagem do oponente.
169
00:24:45,717 --> 00:24:49,847
Bem, senhora.
Rapidamente, rapidamente.
170
00:25:02,868 --> 00:25:05,302
Isso � neg�cio, Vera.
171
00:25:05,604 --> 00:25:10,735
Anna Petrovna, minha ex-mulher,
antes, que era uma p�ssima m�e,
172
00:25:10,909 --> 00:25:15,539
E agora veja como os vizinhos escreveram:
Eu fui completamente despido.
173
00:25:15,947 --> 00:25:20,543
Yura est� como aut�noma,
faz algumas semanas.
174
00:25:21,319 --> 00:25:24,914
N�s vamos ter que lev�-la at� aqui.
175
00:25:26,358 --> 00:25:29,259
De voc� ningu�m exige
produzir sentimentos,
176
00:25:29,461 --> 00:25:33,864
Crian�as devem ser vestidas, deslavadas,
alimentadas e s� isso.
177
00:25:37,035 --> 00:25:39,265
- Qual � o seu nome?
- Yura.
178
00:25:39,471 --> 00:25:41,268
- Um nome?
- Larichev.
179
00:25:41,439 --> 00:25:45,205
E eu sou a tia Vera.
Vamos nos conhecer?
180
00:25:48,747 --> 00:25:51,341
Bem, tire suas roupas.
Agora � a sua casa.
181
00:25:51,616 --> 00:25:54,949
Tire seu casaco.
Disparar, disparar.
182
00:26:03,161 --> 00:26:08,224
Venha, eu vou te mostrar o quarto.
Venha, Ure!
183
00:26:12,804 --> 00:26:15,398
Aqui voc� vai viver.
Venha.
184
00:26:15,574 --> 00:26:19,135
Aqui que vai dormir.
E o vil�o n�s corremos.
185
00:26:22,080 --> 00:26:26,073
-Qual � o seu nome?
- Kuzma.
186
00:26:26,318 --> 00:26:30,152
- Kuzma � o nome do gato?
- Claro, o gato.
187
00:26:30,322 --> 00:26:33,189
Kuzma, Kuzma, Kuzema.
188
00:26:37,696 --> 00:26:40,995
Ent�o. Vem sentar aqui.
189
00:26:58,283 --> 00:27:01,150
Bem, agora durma. Deite-se.
190
00:27:10,695 --> 00:27:13,425
Mas isso � demais.
191
00:27:37,155 --> 00:27:41,990
Olha para mim.
Agora voc� � o lutador. Como o papai.
192
00:27:50,235 --> 00:27:51,930
Yuri!
193
00:28:00,879 --> 00:28:02,938
D� a m�o.
194
00:28:07,652 --> 00:28:09,449
- Bem, o que � esta carta?
- "K".
195
00:28:09,654 --> 00:28:11,554
- Certo. E isso?
- "O".
196
00:28:11,723 --> 00:28:13,281
- E a �ltima?
- "T".
197
00:28:13,525 --> 00:28:16,255
Conclu�do.
E juntos como lemos?
198
00:28:16,528 --> 00:28:21,625
Bem, "K", "O", "T"?
Gato! Meu melhor amigo n�o reconheceu!
199
00:28:21,833 --> 00:28:26,236
- Agora ele escreve.
- Eu n�o gosto de escrever, eu amo desenhar.
200
00:28:26,404 --> 00:28:30,807
- Desenha bem?
- O que voc� acha, quer comprar o desenho?
201
00:28:31,009 --> 00:28:32,977
O que � "isto"?
Pai!
202
00:28:33,178 --> 00:28:35,373
Isto! Balda!
203
00:28:39,250 --> 00:28:43,653
E sua Tukhachevskiy
que ele correu nos anos 20 pelos poloneses.
204
00:28:43,855 --> 00:28:48,087
Como Hitler, ele foi para o conselho?
Eu n�o sa� do Reich.
205
00:28:48,293 --> 00:28:50,955
Obter conselhos sobre a melhor forma
de estragar o Ex�rcito Vermelho
206
00:28:51,162 --> 00:28:54,495
E para comemorar, tocamos violino.
207
00:28:55,734 --> 00:28:59,761
Fosse o que fosse, mas Tukhachevsky
rearmou o ex�rcito.
208
00:28:59,971 --> 00:29:05,204
E a voc�, camarada comandante da divis�o, desculpe-me,
absolutamente n�o � uma pessoa que acredita na lenda.
209
00:29:05,410 --> 00:29:08,004
Ex�rcito rearmando cientistas e trabalhadores.
210
00:29:08,213 --> 00:29:11,273
Sob a lideran�a do Partido e do camarada Stalin.
211
00:29:11,483 --> 00:29:14,418
Proponho um brinde para o camarada Stalin!
212
00:29:14,586 --> 00:29:17,749
Como grande organizador da
constru��o do Ex�rcito Vermelho. Hurra!
213
00:29:17,889 --> 00:29:20,221
- Hurra!
- Hurra!
214
00:29:25,130 --> 00:29:29,863
E � uma pol�tica s�bia. No lugar dessa mediocridade vir�
comandantes de base.
215
00:29:30,034 --> 00:29:34,266
Honesta, politicamente alfabetizada, perto
da massa do Ex�rcito Vermelho.
216
00:29:34,439 --> 00:29:37,772
Para sua gravata nova,
Alexander!
217
00:29:37,942 --> 00:29:42,038
Para minha gravata que tantos b�bados,
� poss�vel estabelecer uma ferrovia.
218
00:29:42,347 --> 00:29:50,777
Guerra amanh�, com os ataques inimigos,
a for�a maligna estava vindo
219
00:29:50,922 --> 00:29:58,658
Como um homem de todo o povo sovi�tico
para uma ascens�o da p�tria livre
220
00:29:58,830 --> 00:30:01,765
Concorda, camarada comandante da divis�o?
Ent�o, voc� n�o canta junto?
221
00:30:01,966 --> 00:30:07,905
Como um homem de todo o povo sovi�tico
para uma ascens�o da p�tria livre
222
00:30:11,309 --> 00:30:16,212
Voc� est� nesta tamb�m de
acreditar em bobagens?
223
00:30:19,951 --> 00:30:22,545
Eu n�o entendo,
camarada comandante da divis�o.
224
00:30:22,787 --> 00:30:26,848
Mas d�-me hoje a "Estrela Vermelha".
225
00:30:41,105 --> 00:30:46,304
Aqui. Dos cinco marechais sobraram dois.
226
00:30:50,315 --> 00:30:52,875
Dos cinco comandantes, nenhum.
227
00:30:53,117 --> 00:30:55,813
E agora leia.
228
00:30:57,121 --> 00:31:03,151
Coronel Avilova,
o t�tulo de comandante da divis�o.
229
00:31:06,397 --> 00:31:10,333
Comandandte da divis�o Astakhov,
uma vez comandante do ex�rcito.
230
00:31:12,337 --> 00:31:17,536
E assim, em tr�s faixas.
231
00:31:17,709 --> 00:31:20,542
Todos os h�spedes.
232
00:31:21,079 --> 00:31:24,242
Melhora a estrutura de comando.
233
00:31:24,682 --> 00:31:29,619
Latitude!
Spahn.
234
00:31:31,489 --> 00:31:35,585
Experiente, dedicado aos oficiais
da P�tria, inimigos do povo,
235
00:31:35,760 --> 00:31:40,026
E em seu lugar - carreiristas e ignorantes.
236
00:31:40,832 --> 00:31:44,598
Eles que v�o proteger a p�tria?
237
00:31:44,836 --> 00:31:48,602
Sua gravata e diamantes,
� isso que eles v�o defender.
238
00:31:48,806 --> 00:31:54,540
D�i olhar para ele, Larichev.
E feche os olhos, eu n�o posso.
239
00:31:56,681 --> 00:32:01,709
Voc� n�o tem medo de que vou ser
obrigada a comunicar nossa conversa?
240
00:32:01,953 --> 00:32:10,327
N�o tenha medo. Assim eu quero que
voc� conhe�a a guerra inevit�vel
241
00:32:12,630 --> 00:32:15,861
Com clara intelig�ncia.
242
00:32:16,200 --> 00:32:22,298
Tudo o que eu tinha ficou com voc�.
Justo com voc�, Larichev.
243
00:32:25,310 --> 00:32:27,744
Eu estou indo para casa.
244
00:32:27,946 --> 00:32:30,244
- Vou lev�-lo.
- N�o fa�a isso.
245
00:32:30,448 --> 00:32:33,178
Eu vou pensar sobre isso.
246
00:32:35,887 --> 00:32:40,256
Voc� est� acordado?
Voc� ouviu isso?
247
00:32:40,992 --> 00:32:44,723
Em seguida, tentar esquec�-la.
E n�o conte a ningu�m.
248
00:32:44,896 --> 00:32:48,195
Voc� � um homem, o futuro
lutador deve ser capaz de manter segredos militares.
249
00:32:48,433 --> 00:32:51,368
Entenda? Depois durma.
250
00:33:02,313 --> 00:33:06,044
Shunechka, o decantador j� est� vazio.
Hora de cama.
251
00:33:07,752 --> 00:33:10,118
V�.
252
00:33:13,458 --> 00:33:15,983
- Frio, filho?
- N�o, camarada comandante da divis�o.
253
00:33:16,160 --> 00:33:18,720
Conclu�do.
254
00:33:41,252 --> 00:33:44,449
Boa noite, Igor.
255
00:34:48,653 --> 00:34:50,951
Alto Hyundai!
256
00:34:52,223 --> 00:34:56,819
Shunechka, voc� est� em casa?
N�s caminharemos at� a colina.
257
00:34:58,296 --> 00:35:02,528
Ure, vai outra vez a p�.
Precisamos conversar.
258
00:35:03,501 --> 00:35:05,731
Vai, vai.
259
00:35:17,281 --> 00:35:22,446
Recolheu o menino,
recentemente levou-o para um col�gio interno.
260
00:35:22,720 --> 00:35:27,157
- Como? O que � o embarque?
- �rf�os de militares.
261
00:35:27,592 --> 00:35:30,117
Mexeu muito. Aceite.
262
00:35:30,328 --> 00:35:33,729
- Yuri � �rf�o?
- Quase um �rf�o.
263
00:35:33,931 --> 00:35:36,764
M�e sabe o que pensa,
e pensa novamente.
264
00:35:36,968 --> 00:35:38,868
H� disciplina e treinamento.
265
00:35:39,036 --> 00:35:40,901
Ele � capaz de ir para a escola.
266
00:35:41,139 --> 00:35:43,369
Eu imagino a escola e os professores.
267
00:35:43,574 --> 00:35:45,041
Gostaria de t�-lo ajudado.
268
00:35:45,209 --> 00:35:48,701
Juntamente com Kuzma?
Ele n�o consegue juntar as letras da palavra.
269
00:35:48,913 --> 00:35:52,144
Mas isso vai passar.
Ele � um menino muito inteligente.
270
00:35:52,383 --> 00:35:55,910
Como ele pinta. Tem uma mem�ria
iimpressionante, Shunechka.
271
00:35:56,154 --> 00:36:00,454
Ou�a, Vera, aquele beb� que brinca
de carrinho, imagens, Kuzma,
272
00:36:00,658 --> 00:36:02,785
menino deve crescer um homem.
273
00:36:02,960 --> 00:36:06,794
Algo acontece comigo,
vida aleijando e voc�, e filho.
274
00:36:06,998 --> 00:36:09,466
O que? N�o estou entendendo.
275
00:36:09,667 --> 00:36:13,398
E voc� n�o entende.
Basta tomar nota.
276
00:36:13,604 --> 00:36:17,802
Pergunta resolvida.
Lave-lhe as coisas, se re�nm.
277
00:36:18,176 --> 00:36:21,043
Eu vou lev�-la eu mesmo.
278
00:36:39,764 --> 00:36:43,325
Yuri, aqui as tortas
de repolho, seu favorito.
279
00:36:43,568 --> 00:36:46,867
Mesmo quente, no carro voc� vai
comer de uma vez, entendeu.
280
00:36:47,071 --> 00:36:51,531
Eu definitivamente virei para voc�, Yuri.
Claro.
281
00:36:52,944 --> 00:36:55,538
Meu filho.
282
00:37:02,053 --> 00:37:04,749
Tudo bem, est� na hora.
283
00:37:09,060 --> 00:37:11,961
- O que �?
- Isto � para voc�.
284
00:37:21,105 --> 00:37:26,168
Diz Moscou.
Ou�a a nota do governo sovi�tico.
285
00:37:26,377 --> 00:37:30,746
Sobre a nova provoca��o
do militar finland�s.
286
00:37:30,948 --> 00:37:36,318
Ontem, 26 de novembro,
os brancos finlandeses tomaram
287
00:37:36,520 --> 00:37:39,216
Nova provoca��o vil.
288
00:38:04,415 --> 00:38:06,713
Permita-me, camarada coronel?
289
00:38:07,251 --> 00:38:09,310
Ou�a a ordem.
290
00:38:10,421 --> 00:38:14,187
O seu regimento est� realocado.
291
00:38:14,425 --> 00:38:17,155
Em prontid�o de combate completo.
292
00:38:18,162 --> 00:38:20,596
Sem multas.
293
00:38:20,898 --> 00:38:24,959
Viagem curta.
Fam�lias ficam aqui.
294
00:38:25,770 --> 00:38:30,070
Sobre destino, aprendam ao longo
do caminho. Embora...
295
00:38:32,943 --> 00:38:38,074
voc�, Larichev, seja inteligente.
Suponho que adivinhou?
296
00:38:40,318 --> 00:38:42,878
Eu te invejo.
297
00:38:43,154 --> 00:38:46,248
Buraco negro para a Ordem.
E ent�o dois.
298
00:39:02,973 --> 00:39:04,600
Yura!
299
00:39:04,942 --> 00:39:06,136
Yura!
300
00:39:09,180 --> 00:39:11,148
Yuri, minha alegria.
301
00:39:11,382 --> 00:39:14,874
Voc� n�o espera que eu v�, certo?
Eu cheguei.
302
00:39:15,019 --> 00:39:17,317
Embarcou em um trem e veio.
Para voc�, Jur.
303
00:39:17,488 --> 00:39:20,355
Bom, meu Senhor.
Papai est� agora em uma viagem de neg�cios,
304
00:39:20,524 --> 00:39:23,152
Mas ele realmente sente sua falta.
E Kuzka, eu senti sua falta.
305
00:39:23,361 --> 00:39:26,888
Agora voc� est� em casa, aprenda com calma.
Voc� sabe. Provavelmente a partir de casa.
306
00:39:27,098 --> 00:39:30,295
Por favor, n�o se ofenda a n�s.
Eu prometo que tudo vai ficar bem.
307
00:39:30,468 --> 00:39:35,462
- Honestamente, o mais honesto.
- Para mim, minha m�e j� tinha chegado.
308
00:40:06,203 --> 00:40:09,138
- Masha!
- Verka!
309
00:40:23,754 --> 00:40:27,485
Vera, minha querida, pela terceira vez com a comida,
�nica que adivinhou o telegrama.
310
00:40:27,725 --> 00:40:29,454
- Mash, voc� est� a�?
- A partir da�.
311
00:40:29,727 --> 00:40:32,161
- Shunechku, n�o nos conhecemos?
- Est� vivo e bem, Shunechka.
312
00:40:32,329 --> 00:40:34,229
Met, n�o conheceu, mas eu sei
que est� vivo.
313
00:40:34,432 --> 00:40:35,797
Nas lutas dos regimentos vizinhos.
314
00:40:36,000 --> 00:40:40,164
- Masha, para o bem ou...?
- N�o, ele est� ferido e enviaram de volta.
315
00:40:40,304 --> 00:40:45,241
Vera, enorme, enorme perda.
Mas, lembre-se, � um segredo militar.
316
00:40:45,443 --> 00:40:48,503
Masha, Shunechku, Shunechku vir� me beijar.
317
00:40:48,746 --> 00:40:50,509
Bem, deixe me dar um beijo
em seu Shunechku.
318
00:40:50,748 --> 00:40:53,273
Maria Mikhaylovna,
Maria Mikhaylovna, v� embora!
319
00:40:53,451 --> 00:40:55,681
- Cuide-se l� fora.
- Bem, Ver, tamb�m.
320
00:40:55,820 --> 00:40:58,345
- N�o se preocupe.
- Masha, coma as tortas.
321
00:40:58,589 --> 00:41:00,284
- Tortas?
- Beije-o necessariamente.
322
00:41:00,491 --> 00:41:04,325
Bem, beijo, beijo.
N�o tinha medo de me beijar?
323
00:41:04,528 --> 00:41:08,692
- Sim, bem, voc�.
- N�o flutua, n�o � para o meu gosto.
324
00:41:38,996 --> 00:41:41,226
Shunechka!
325
00:41:43,868 --> 00:41:47,929
Onde estava?
Vamos jantar.
326
00:41:52,810 --> 00:41:54,937
- Agora.
- Espere.
327
00:41:55,112 --> 00:41:59,549
- Vodka n�o.
- Agora, Shunechka.
328
00:42:15,866 --> 00:42:18,232
- Mesmo.
- Shunechka, eu vou...
329
00:42:18,435 --> 00:42:20,960
Eu disse, isso � tudo.
330
00:42:38,556 --> 00:42:41,184
Ciocan n�o.
331
00:42:51,902 --> 00:42:53,961
Shunechka, eu entendo.
332
00:42:54,204 --> 00:42:56,263
Eu acho que
que voc� teve que passar por l�.
333
00:42:56,473 --> 00:42:59,067
Eu nunca escrevi, mas as pessoas disseram.
334
00:42:59,710 --> 00:43:01,610
A principal coisa � que voc� est� de volta.
335
00:43:01,845 --> 00:43:05,611
De volta, e os bra�os, pernas, cabe�a.
336
00:43:05,849 --> 00:43:08,010
Cabe�a?
337
00:43:08,218 --> 00:43:12,052
O que eu fa�o com o que est� acontecendo?
Nesta cabe�a.
338
00:43:15,459 --> 00:43:19,225
Est�pidos. Todos.
339
00:43:19,463 --> 00:43:22,955
Dos pais aos comandantes. Shpana.
340
00:43:23,200 --> 00:43:27,364
Os buracos reduziram-se sob a Ordem, e
soldados ficaram em buracos piores.
341
00:43:36,747 --> 00:43:43,243
Larichev caiu na armadilha do inimigo.
Pelo que, por esses finlandeses.
342
00:43:44,254 --> 00:43:47,052
A primeira vez em minha vida.
343
00:43:47,358 --> 00:43:51,454
Shunechka.
Bem, minha querida.
344
00:43:51,729 --> 00:43:56,666
Voc� � o melhor.
Voc� ainda � o melhor do mundo.
345
00:43:56,934 --> 00:44:02,395
Todo o regimento que colocamos.
� o mesmo. Das argamassas.
346
00:44:06,677 --> 00:44:10,977
Os rumores que t�m aparecido em ingl�s,
e n�o s� da imprensa brit�nica
347
00:44:11,181 --> 00:44:18,713
A proximidade da guerra entre a Alemanha e a URSS
� hostil e desastrosa para a URSS
348
00:44:18,956 --> 00:44:22,016
-... E as for�as alem�s.
- Voc� nos convenceu.
349
00:44:22,960 --> 00:44:28,899
Certifique-se de que todos tenham pelo menos
um pouco de sono. Iremos para Brest em 3 horas.
350
00:44:31,935 --> 00:44:36,167
Certo. Tomar ch� e sono profundo.
351
00:44:52,022 --> 00:44:53,580
O seu ch�.
352
00:45:16,313 --> 00:45:18,110
- Vivo?
- Sim.
353
00:45:18,315 --> 00:45:20,146
Capit�o, para mim.
354
00:45:28,892 --> 00:45:32,658
Calmamente. Silenciosamente, meu rapaz.
Calmamente. Silenciosamente.
355
00:46:05,662 --> 00:46:09,189
Comandantes, trabalhadores
pol�ticos do Ex�rcito Vermelho!
356
00:46:09,366 --> 00:46:12,563
Qualquer um que tenha uma arma para mim.
357
00:46:15,706 --> 00:46:18,174
Camarada coronel, Terceiro tenente
Barsukov chegou � sua disposi��o.
358
00:46:18,408 --> 00:46:20,308
- Levante-se at� mim.
- N�o.
359
00:46:21,879 --> 00:46:22,971
Capit�o Nefedov.
360
00:46:35,726 --> 00:46:37,887
Camarada coronel, chefe da
guarda sargento Kalashnikov,
361
00:46:38,162 --> 00:46:40,892
Acompanham preso no Tribunal Garrison.
362
00:46:41,131 --> 00:46:42,928
- Quantos s�o?
- Dois soldados e presos.
363
00:46:43,200 --> 00:46:44,531
- Quem � voc�?
- Tenente. Piloto.
364
00:46:44,701 --> 00:46:46,430
Em Baranavichy, b�bado, ele abriu fogo.
365
00:46:46,603 --> 00:46:48,764
Suporte em linha, com o preso.
366
00:46:48,972 --> 00:46:51,167
- Mas...
- Guerra, Sargento.
367
00:46:51,375 --> 00:46:53,434
- Guerra.
- N�o.
368
00:47:05,556 --> 00:47:07,319
- A ordem � clara?
- Sasha!
369
00:47:14,998 --> 00:47:18,832
Shunechka, � uma guerra?
370
00:47:20,904 --> 00:47:25,603
Vera, nativa, ajuda feridos
aqui e para a m�e.
371
00:47:25,809 --> 00:47:27,777
- Como?
- Como pode.
372
00:47:28,011 --> 00:47:31,811
Shunechka, n�o estou ferido,
me leve com voc�.
373
00:47:34,017 --> 00:47:38,647
N�o. Resolvido. N�o � qualquer coisa.
Tudo.
374
00:47:42,392 --> 00:47:44,553
Sasha!
375
00:47:47,297 --> 00:47:49,322
F�! F�!
376
00:47:50,868 --> 00:47:54,964
Aten��o! Existe algum coronel mais experiente?
377
00:47:56,373 --> 00:47:59,467
Como um s�nior na classifica��o,
assumir� o comando de si mesmo.
378
00:47:59,643 --> 00:48:05,673
Pelot�o! Ou�a o meu comando.
Em duas fileiras, tornar-se!
379
00:48:07,684 --> 00:48:10,448
- Calma, eu imploro!
- Eu n�o vou deixar voc�.
380
00:48:17,194 --> 00:48:21,824
Esquerda!
Atacante, marchar!
381
00:48:59,469 --> 00:49:02,563
Por que n�o faz�-los dormir, camarada Major?
Eles est�o parando?
382
00:49:02,839 --> 00:49:05,239
Deixe a divers�o.
383
00:49:08,178 --> 00:49:10,408
Voc� est� todo molhado.
384
00:49:17,220 --> 00:49:20,451
Agora eu vou trazer o term�metro agora.
385
00:49:24,061 --> 00:49:26,791
Meu Deus, o que � voc�?!
386
00:49:31,134 --> 00:49:33,898
- Jan Albertovich, n�o viu?
- Caso seja.
387
00:49:51,388 --> 00:49:55,085
Jan Albertovich, amputado
da Segunda Sec��o, sangramento profundo.
388
00:49:55,325 --> 00:49:58,522
Venha, Vera.
Eu sinto muito, colegas.
389
00:49:58,729 --> 00:50:00,458
Vera!
390
00:50:01,131 --> 00:50:02,325
- Masha!
- Verka!
391
00:50:02,532 --> 00:50:04,432
- Masha!
- Verka!
392
00:50:04,634 --> 00:50:06,226
- Masha!
- Verka!
393
00:50:06,703 --> 00:50:08,295
- Voc� � uma luz?
- Sim, com essa, desta.
394
00:50:08,505 --> 00:50:10,473
- Eu tenho duas semanas aqui.
- Onde est�.
395
00:50:10,674 --> 00:50:15,134
- No segundo caso.
- Essa � a natureza dos incidentes, n�o atendidas.
396
00:50:15,379 --> 00:50:16,607
Vera!
397
00:50:16,813 --> 00:50:18,974
- Por Vovus, alguma coisa?
- E porque o idiota.
398
00:50:19,149 --> 00:50:21,913
Nobre chamado, Vova n�o merecia.
399
00:50:22,085 --> 00:50:24,610
- Este � rec�m-casado?
- Voc� � perceptivo.
400
00:50:24,821 --> 00:50:29,485
- Voc�s todos com ela, uma vez que, Shunchikom?
- Ele luta. N�o escreve.
401
00:50:29,926 --> 00:50:32,360
Sim, e aonde escrever, ele n�o sabe.
402
00:50:32,562 --> 00:50:35,053
Eu entrei com um pedido.
Eles disseram, n�o se preocupe.
403
00:50:35,265 --> 00:50:37,699
Mas eu acredito que tudo ficar� bem.
404
00:50:37,901 --> 00:50:39,869
Se fosse ruim, eu teria sentido.
405
00:50:41,972 --> 00:50:45,931
L�, voc� v� na Budyonovka, est�pido?
� minha.
406
00:50:46,143 --> 00:50:47,735
Smolin!
407
00:50:47,944 --> 00:50:51,641
Smolin!
Voc� poderia por um momento?
408
00:50:55,218 --> 00:50:56,651
- Ol�.
- Ol�.
409
00:50:56,853 --> 00:50:59,617
O qu�, voc� mastigando de novo?
Vera, o tempo todo ele come alguma coisa.
410
00:50:59,823 --> 00:51:03,486
D� aqui. Cuspa!
Sim, se voc� cuspir, eu vou...
411
00:51:03,927 --> 00:51:05,758
- O que �?
- Sim, � Var.
412
00:51:05,929 --> 00:51:07,624
Op��es?
413
00:51:07,864 --> 00:51:10,298
Conhe�a essa tia Vera.
Ela vai morar com a gente.
414
00:51:10,567 --> 00:51:12,831
Um cart�o com o que ela tinha para comer?
415
00:51:13,070 --> 00:51:17,404
- O qu�? O que voc� disse, bastardo?
- O que eu disse?
416
00:51:17,607 --> 00:51:22,306
Voc� disse coisas, ok?
V�, vista-se, entre em minha casa.
417
00:51:32,422 --> 00:51:35,255
Oi, Antonina!
Ol�!
418
00:51:35,492 --> 00:51:37,858
Bom dia, camarada Comandante
do servi�o m�dico!
419
00:51:37,994 --> 00:51:39,086
Facilidade.
420
00:51:39,296 --> 00:51:40,923
- Ol�!
- Ol�!
421
00:51:41,364 --> 00:51:44,458
Bem, Vera, � a nossa Arca de No�.
422
00:51:50,807 --> 00:51:52,968
Entrada.
423
00:52:00,917 --> 00:52:04,182
- Est� bem resolvida.
- Sim, Ver, a maneira como vivemos.
424
00:52:07,390 --> 00:52:11,588
Vova, ent�o agora vamos
dormir aqui no peito.
425
00:52:12,028 --> 00:52:14,331
E n�s estamos com voc� nesta grande cama.
426
00:52:14,331 --> 00:52:16,492
- OK?
- Ok.
427
00:52:16,633 --> 00:52:17,622
Ent�o, tire suas roupas.
428
00:52:17,801 --> 00:52:19,792
- Mash, s� que eu n�o estou sozinho.
- Eu n�o entendo.
429
00:52:19,970 --> 00:52:21,403
Eu sou um cavaleiro.
430
00:52:23,306 --> 00:52:26,241
- O que temos, cavaleiros vermelhos.
- Nome Kuzma.
431
00:52:26,443 --> 00:52:29,139
Kuzma! N�o!
Vai, Kuzma.
432
00:52:30,413 --> 00:52:34,543
Tire suas roupas, e muito espa�o para Kuzma.
Em bairros pr�ximos, n�o � insulto.
433
00:52:36,086 --> 00:52:41,023
Da bagagem que temos com eles, n�o estava.
Das coisas eu imediatamente me livrei.
434
00:52:41,258 --> 00:52:45,627
Nossa lingerie de ataduras rasgadas.
Algo para colocar-se exoticamente.
435
00:52:46,296 --> 00:52:51,859
Kuzma agarrou e pisou.
Em algum lugar num passeio, algu�m farto.
436
00:52:52,102 --> 00:52:56,664
Em geral, � uma longa hist�ria.
Mas o que � mais ofensivo, Mash, imaginar,
437
00:52:56,873 --> 00:53:01,401
Antes a m�e n�o estava longe,
cem quil�metros, e ent�o de repente...
438
00:53:01,578 --> 00:53:07,380
Pare, n�o pode continuar. Os alem�es.
Tem um trem hospital,
439
00:53:08,818 --> 00:53:14,313
- Masha, � voc� de novo?
- Calma voc�, vig�lia beb�.
440
00:53:14,558 --> 00:53:17,118
Mais uma vez, mais uma vez?
Mais uma vez!
441
00:53:17,527 --> 00:53:19,654
Como?
442
00:53:19,896 --> 00:53:25,266
- Alguma vez voc� me dir� quem ele �.
- Qual � a diferen�a? Cara.
443
00:53:25,569 --> 00:53:29,733
- Bem, n�o � um pr�ncipe no poder, � claro.
- Bem, eu entendo que n�o � um pr�ncipe.
444
00:53:29,940 --> 00:53:32,465
Mas voc� tem pelo menos um relacionamento s�rio com ele?
445
00:53:33,343 --> 00:53:36,676
- Sim, j� n�o h� qualquer relacionamento.
- Como assim? O qu�?
446
00:53:36,913 --> 00:53:40,906
E assim. Temperamento, e � isso.
447
00:53:41,218 --> 00:53:44,051
Voc� faz algo bem,
voc� n�o tem o temperamento. Medusa.
448
00:53:44,221 --> 00:53:49,022
Eu tenho. Voc� esqueceu, eu amo meu marido.
449
00:53:49,259 --> 00:53:54,720
Esquecido. Eu esqueci, Verka, sobre o seu temperamento.
450
00:54:09,012 --> 00:54:11,139
Onde voc� est�?
451
00:54:11,348 --> 00:54:14,078
Consideravelmente tal.
Pouco.
452
00:54:16,987 --> 00:54:19,046
Aviso! Cuidado!
453
00:54:19,256 --> 00:54:22,919
A Verdadeira Beleza?
Tselikovskaya.
454
00:54:23,526 --> 00:54:26,393
- Voc� quer segur�-la?
- Oh, o que voc�, estou com medo. Eu o deixei cair.
455
00:54:26,630 --> 00:54:29,428
Lembre-se, mulher,
nunca a crian�a est� descartada.
456
00:54:29,666 --> 00:54:31,190
Mesmo se ele quiser.
Entendeu?
457
00:54:31,434 --> 00:54:33,265
Vamos tentar sair do ber�o.
458
00:54:33,503 --> 00:54:34,800
Deixe-nos.
459
00:54:34,938 --> 00:54:37,372
� Vova inventado
das duas cadeiras.
460
00:54:37,641 --> 00:54:38,835
- G�nio.
- Bom.
461
00:54:39,075 --> 00:54:40,838
Meu pequeno.
462
00:54:41,978 --> 00:54:44,811
- Deite-se em um ber�o.
- Cautelosamente.
463
00:54:46,249 --> 00:54:48,240
�ltima hora...
464
00:54:48,451 --> 00:54:50,783
Isso � �timo, agora estou anunciando
que ela nasceu.
465
00:54:54,057 --> 00:54:56,355
- E eu aposto que eu sei...
- Calma, bem!
466
00:54:56,626 --> 00:54:58,560
- Aposto...?
- Eu vou matar voc�, Vova.
467
00:54:59,229 --> 00:55:02,892
...Cercado em Stalingrado.
468
00:55:03,133 --> 00:55:05,727
- Hurra!
- Hurra!
469
00:55:06,269 --> 00:55:08,032
Dupla comemora��o.
470
00:55:08,271 --> 00:55:12,731
Ou�a Vovus, e vamos cham�-la de
Verochka em homenagem a tia Vera.
471
00:55:12,942 --> 00:55:14,933
- Vamos l�!
- Existir� a grande Vera e a pequena Vera.
472
00:55:15,178 --> 00:55:16,110
Certo.
473
00:55:16,346 --> 00:55:20,715
Ent�o, isso significa que nossas tropas
est�o 300 km mais perto...
474
00:55:20,917 --> 00:55:23,078
- Para Berlim!
- Para Berlim!
475
00:55:29,826 --> 00:55:35,822
Maschke! Vera chorando.
Senhor! Bem, voc� � uma m�e ou uma besta?
476
00:55:36,866 --> 00:55:39,164
O beb� chora, e ela dorme.
477
00:55:44,841 --> 00:55:46,809
Sil�ncio, sil�ncio.
478
00:55:55,819 --> 00:55:59,983
Minha menina.
Muito bem, durma!
479
00:56:00,190 --> 00:56:06,425
Eu sei que voc� quer a minha m�e, minha m�e est� cansada.
Experimente, esperar 10 horas em opera��o.
480
00:56:06,663 --> 00:56:11,259
Ainda h� um momento em que voc� n�o pode ficar, e a m�e?
481
00:56:12,302 --> 00:56:13,701
Feche os olhos.
482
00:56:19,142 --> 00:56:24,774
No segundo m�s da guerra,
aviso de morte recebida em Pavlik,
483
00:56:27,550 --> 00:56:32,988
Comandante escreveu:
"morreu como um her�i."
484
00:56:36,960 --> 00:56:44,162
A Genia, a nossa bela golden
roubada na Alemanha.
485
00:56:50,774 --> 00:56:53,106
Ent�o, levante-se, molenga!
Vovus!
486
00:56:53,309 --> 00:56:55,277
Levanta!
Estava tarde hoje.
487
00:56:55,545 --> 00:56:57,137
Mash!
488
00:56:57,447 --> 00:56:59,881
Eu tenho que ir para a minha m�e.
489
00:57:00,116 --> 00:57:03,313
� necess�rio, Vera, voc� � um
bem que ela deixou.
490
00:57:03,853 --> 00:57:06,583
A cidade s� liberou,
eu imagino que n�o est� acontecendo.
491
00:57:06,823 --> 00:57:09,917
Isso � um absurdo,
eu vou demorar muitas horas com ele,
492
00:57:10,226 --> 00:57:12,990
Kuzka, foi para l� se divertir.
493
00:57:13,196 --> 00:57:15,221
- Voc� est� louco!
- Nem um pouco.
494
00:57:15,465 --> 00:57:19,060
Voc� n�o est� sozinho para lidar com eles.
N�o pode dar um passeio com a gente.
495
00:57:19,302 --> 00:57:21,270
Claro, eu e o servi�o militar.
496
00:57:21,471 --> 00:57:23,939
Bem, voc� v�.
497
00:57:24,140 --> 00:57:29,737
E os caras l� fora sabem como ser bom?
Comem muitas frutas, tomam banho de mar.
498
00:57:29,979 --> 00:57:33,142
E ent�o, se Deus quiser, e voc� escreve para fora.
Venha a n�s, pelo menos um pouco.
499
00:57:33,383 --> 00:57:36,716
Ugh, Vera!
Traduza o idioma com o terceiro.
500
00:57:54,871 --> 00:57:59,274
- Mam�e!
- N�o, Pavlik e Zhenya.
501
00:58:05,048 --> 00:58:11,681
Sem crian�as, meu ouro.
Uma que lhe resta.
502
00:58:11,888 --> 00:58:15,915
M�e, eu n�o estou sozinha.
503
00:58:42,485 --> 00:58:45,818
Ver, procure um n�mero fatal.
504
00:59:27,931 --> 00:59:31,662
- O que voc� �, a minha dor?
- Homem requer aditivos.
505
00:59:31,868 --> 00:59:34,268
Voc� tamb�m est� derramado sobre todos.
Ser� que voc� vai ensopar?
506
00:59:34,404 --> 00:59:38,033
Nunca.
N�o sou eu, � o meu corpo que necessita.
507
00:59:38,241 --> 00:59:40,607
A crian�a est� crescendo. Ela tamb�m lidou
mais do que o necess�rio contra o adulto.
508
00:59:40,843 --> 00:59:44,574
- Bravo, av�!
- Legal. No caminho, coma.
509
00:59:44,747 --> 00:59:46,647
- N�o se apresse.
- Eu tenho not�cias para voc�.
510
00:59:46,883 --> 00:59:50,182
- Agora vamos ir jantar...
- No filme!
511
00:59:55,391 --> 01:00:04,595
Que tipo de olhos loucos, louco.
Bem, beije-me, beije, meu caro!
512
01:00:05,034 --> 01:00:09,903
Como eu sonhei sobre esta reuni�o,
correndo em torno do apartamento,
513
01:00:10,039 --> 01:00:12,200
De sala em sala,
de sala em sala.
514
01:00:12,408 --> 01:00:13,875
- Quantos quartos voc� tem?
- Cinco.
515
01:00:14,043 --> 01:00:17,535
- Qual � ent�o a �rea total?
- 120 metros.
516
01:00:17,747 --> 01:00:21,342
Brock! O que � isso?
� tudo por causa do flat?
517
01:00:21,551 --> 01:00:24,520
- Zinaida Pavlovna, eu...
- Eu prefiro me afogar.
518
01:00:24,721 --> 01:00:28,213
- N�o, como podemos fazer sem voc�.
- Oh n�o, n�o � profundo.
519
01:00:28,458 --> 01:00:30,926
- Sim, h� uma banheira de hidromassagem.
- Nadarei at� a costa!
520
01:00:31,728 --> 01:00:33,195
Alphonse!
521
01:00:38,701 --> 01:00:44,298
Ol�, meu bem, Ol�!
Vera, minha menina.
522
01:00:44,574 --> 01:00:49,637
- Tem um cara com voc�, algum tipo de militar.
- Tio militar?
523
01:00:56,386 --> 01:00:59,150
Pohlopochite, Alexander,
de repente algu�m ser� encontrado.
524
01:00:59,355 --> 01:01:01,516
Mas o homem n�o � uma agulha.
525
01:01:12,735 --> 01:01:15,568
V�, devagar, v�.
526
01:01:39,529 --> 01:01:44,432
- Prepare-se, amanh� sairemos.
- Como? Onde?
527
01:01:46,035 --> 01:01:49,368
O nome do destino n�o lhe dir� nada.
528
01:01:50,773 --> 01:01:52,673
Em suma, a parte traseira de profundidade.
529
01:01:52,975 --> 01:01:56,206
Como posso? Tenho filhos?
530
01:01:58,414 --> 01:02:01,212
Quando os vi,
eu pensei que lutei o suficiente.
531
01:02:01,417 --> 01:02:05,046
Imaginem, chegou � sua
esposa, e ela tem dois.
532
01:02:06,322 --> 01:02:09,291
N�o se preocupe, eles n�o s�o �rf�os,
eles t�m uma m�e.
533
01:02:09,692 --> 01:02:12,456
Apenas deixe telegrama. Venha.
534
01:02:12,662 --> 01:02:15,460
N�o � t�o imediatamente.
O seu trabalho.
535
01:02:15,665 --> 01:02:19,328
E o meu servi�o.
Toda minha vida eu servi.
536
01:02:20,303 --> 01:02:22,203
- Shunechka!
- Todos.
537
01:02:43,226 --> 01:02:45,922
Ser�.
538
01:02:57,540 --> 01:02:59,269
Senhor.
539
01:03:42,819 --> 01:03:47,347
Permita-me, camarada coronel?
O coronel chegou, Larichev
540
01:03:47,557 --> 01:03:50,685
� sua disposi��o para mais servi�o.
541
01:03:50,893 --> 01:03:53,760
Na chegada, Larichev.
Sente-se.
542
01:03:59,669 --> 01:04:04,129
- Voc�, eu ouvi, era como um general?
- Eu era.
543
01:04:06,142 --> 01:04:08,975
Voc� est� bem acima do coronel
e n�o se levantou?
544
01:04:09,312 --> 01:04:11,507
Ele diz tudo.
545
01:04:12,648 --> 01:04:15,640
Bem, Larichev est� em cativeiro?
546
01:04:16,853 --> 01:04:19,378
Eles disseram que os alem�es
s�o chocolate alimentado.
547
01:04:20,990 --> 01:04:25,427
Voc� sabe muito bem,
em cativeiro, eu tinha apenas dois dias.
548
01:04:25,761 --> 01:04:30,630
Depois de escapar de dois anos,
eu lutei como um partid�rio.
549
01:04:31,767 --> 01:04:34,327
Em seguida, passei no teste.
550
01:04:34,537 --> 01:04:36,562
A partir da�, levantei suspeitas apuradas.
551
01:04:36,772 --> 01:04:38,706
Sente-se, Larichev.
552
01:04:46,616 --> 01:04:49,141
O que voc� est� fazendo acordada t�o cedo?
553
01:04:52,321 --> 01:04:54,414
Bastardo.
554
01:05:21,284 --> 01:05:25,812
Coronel Ryabinin, lembra?
Comandante da divis�o.
555
01:05:26,122 --> 01:05:30,058
- Bob?
- Pelas caracter�sticas � Bob!
556
01:05:32,995 --> 01:05:36,522
Bob. Bastardo.
557
01:05:39,468 --> 01:05:43,928
� melhor n�o, procuram hoje, Shunechka,
mas a loja n�o tem nenhum aqui.
558
01:05:44,740 --> 01:05:47,300
Eu ainda n�o fui ao mercado.
559
01:05:47,510 --> 01:05:50,035
Eu tive que tomar o almo�o
na sala de jantar.
560
01:05:54,717 --> 01:05:58,881
Trabalho, Pobre Larichev. F�rias sobre
o nariz, � necess�rio realizar uma reuni�o.
561
01:05:59,055 --> 01:06:01,683
E no teto do audit�rio,
eu entrei em colapso e ca�.
562
01:06:01,891 --> 01:06:04,758
J� relatado,
o reparo n�o pode ser implementado.
563
01:06:04,961 --> 01:06:08,226
- Sem problemas, as pessoas n�o d�o.
- Voc� pergunta.
564
01:06:08,431 --> 01:06:12,891
N�o h� problemas? Izvernites.
Tome pelo menos fora da terra.
565
01:06:13,469 --> 01:06:17,963
Encontrar a pessoa certa,
trat�-lo de uma forma amig�vel.
566
01:06:18,174 --> 01:06:20,540
Voc� sabe como essas coisas s�o feitas.
567
01:06:20,776 --> 01:06:23,108
Nada que eu n�o sei
e n�o quero saber.
568
01:06:23,379 --> 01:06:27,748
N�s estamos orgulhosos! E com tal orgulho
dizemos sim a executivos de neg�cios.
569
01:06:27,950 --> 01:06:30,248
Eu tenho para esta posi��o,
como voc� sabe, n�o pergunte.
570
01:06:30,419 --> 01:06:35,721
Sim! Eu sei, eu sei.
Voc� est� no ex�rcito, como pediu.
571
01:06:35,925 --> 01:06:39,554
� apenas um simples soldado.
Voltei seu relat�rio com o fracasso.
572
01:06:39,762 --> 01:06:43,459
Voc� pode ter a mem�ria.
E outros relat�rios n�o aconselho a escrever.
573
01:06:43,666 --> 01:06:47,466
Recusar. Voc� n�o merece isso,
Larichev, o ex�rcito.
574
01:06:48,804 --> 01:06:52,069
Olha, Ryabinin,
Eu sou tudo que voc� sabe.
575
01:06:52,341 --> 01:06:54,969
Como no 41� voc� em Vyazma
destruiu uma divis�o inteira...
576
01:06:55,177 --> 01:06:56,371
Coronel!
577
01:06:56,579 --> 01:06:59,377
Como ele foi submetido a corte marcial.
Interceda por v�s.
578
01:06:59,582 --> 01:07:02,016
Relembrarei realiza��es passadas
para identificar inimigos do povo.
579
01:07:02,251 --> 01:07:03,343
Coronel!
580
01:07:03,552 --> 01:07:05,850
Comandante da divis�o,
cachorro, porque voc� est� fazendo?
581
01:07:06,122 --> 01:07:08,556
O coronel, que lhe deu o
direito de falar como?
582
01:07:08,758 --> 01:07:11,090
- Guerra.
- Guerra?
583
01:07:11,327 --> 01:07:14,387
O que voc� est� falando sobre isso, sobre a guerra, sabe?
M�s cercado por tremor,
584
01:07:14,563 --> 01:07:19,466
Ele desgra�ou o cativeiro, por dois anos
caminhou na floresta coletando morangos.
585
01:07:19,702 --> 01:07:24,765
E ele come a metade no check-out.
Sim, eu sofri uma puni��o merecida,
586
01:07:24,940 --> 01:07:30,469
Mas eu lutei. O comandante da companhia, comandante do batalh�o, comandante do regimento, o sangue expiou sua culpa.
587
01:07:30,679 --> 01:07:35,616
Eu sou toda a guerra, n�o sou como voc�,
eu fiz ocorrer as balas no ataque.
588
01:07:35,851 --> 01:07:39,844
E a vit�ria que estava pr�xima, Larichev,
ainda, � minha vit�ria.
589
01:07:40,056 --> 01:07:42,456
Minha, n�o sua!
590
01:07:54,003 --> 01:07:56,904
- Para a Vit�ria!
- Para a Vit�ria, Shunechka!
591
01:08:03,479 --> 01:08:05,913
Bem, isso est� tudo acabado.
592
01:08:06,348 --> 01:08:09,374
Voc� desmobiliza e comece
a viver com voc�, uma vida pac�fica.
593
01:08:09,585 --> 01:08:13,988
Como viver? Vida calma? Como?
594
01:08:16,559 --> 01:08:19,460
Eu vivi 26 anos de vida militar,
eu sou capaz de fazer alguma coisa?
595
01:08:19,662 --> 01:08:22,256
Vamos para a minha m�e, com ela sempre
teremos o maior prazer.
596
01:08:22,498 --> 01:08:24,728
E ali acharemos alho.
597
01:08:24,934 --> 01:08:27,095
Desmontar tijolos?
598
01:08:27,336 --> 01:08:30,999
Ent�o, por que, tijolos?
Nunca se sabe mais alguma coisa?
599
01:08:31,207 --> 01:08:34,108
Arranjado. E como todo mundo?
600
01:08:40,583 --> 01:08:45,020
Eu n�o sou tudo.
Eu n�o quero come�ar tudo,
601
01:08:45,187 --> 01:08:49,021
Ent�o voc� n�o o entendeu por 10 anos?
602
01:08:58,467 --> 01:09:04,303
Bem, voc� tem tudo de uma guerra?
A guerra j� acabou.
603
01:09:19,488 --> 01:09:22,582
- Todos, Vera, prepare-se.
- Onde?
604
01:09:23,159 --> 01:09:25,855
- Para a sua m�e.
- Para a minha m�e?
605
01:09:26,028 --> 01:09:29,589
- O qu�?
- Lutador, ajuda.
606
01:09:31,267 --> 01:09:35,727
Me jogou para fora do ex�rcito.
Servindo seu Larichev.
607
01:09:36,572 --> 01:09:40,599
Pare. Sem l�grimas de condol�ncia.
608
01:09:44,346 --> 01:09:46,439
Bem, assim seja.
609
01:10:05,067 --> 01:10:08,730
Atriz! Atriz!
Fa�a caminho para a atriz!
610
01:10:11,507 --> 01:10:15,273
Vera, voc� sabe quem � este?
Artista do Povo.
611
01:10:15,511 --> 01:10:17,502
Bem, em primeiro lugar queria me ver, mas
eu tenho todas as conveni�ncias no quintal.
612
01:10:17,746 --> 01:10:21,079
E voc� tem um vaso sanit�rio, desculpe,
um banheiro na casa.
613
01:10:21,283 --> 01:10:25,879
Voc� viu, seu teatro atualmente
est� em turn� em nossa cidade.
614
01:10:26,088 --> 01:10:30,855
Todos os artistas s�o colocados no hotel,
e Margarita Mikhaylovna, penso eu,
615
01:10:31,060 --> 01:10:33,358
n�o � necess�ria para represent�-lo...
616
01:10:33,596 --> 01:10:36,463
Enquanto voc�, jovem, denuncia a id�ia,
uu poderia ter estado tr�s vezes
617
01:10:36,632 --> 01:10:41,569
Diga sua vida. O fato �,
eu geralmente n�o suporto hot�is.
618
01:10:41,770 --> 01:10:46,002
Ap�s cada apresenta��o
eu certamente desejaria desconectar
619
01:10:46,208 --> 01:10:50,042
de seus colegas,
f�s queridos e menos queridos.
620
01:10:50,212 --> 01:10:51,839
- De cavalo!
- Ol�!
621
01:10:52,014 --> 01:10:55,950
- Eu sei quem � voc�.
- S�rio? E quem n�o me conhece?
622
01:10:56,151 --> 01:10:59,484
Qualquer c�o me conhece.
Brincando.
623
01:11:00,256 --> 01:11:04,283
Se voc� realmente tem um aquecedor
de banheiro, eu gostaria de tir�-lo.
624
01:11:04,593 --> 01:11:07,858
- Com quarto, certamente no neg�cio.
- Uma semana, n�o mais.
625
01:11:08,063 --> 01:11:09,189
- Ol�!
- Ol�!
626
01:11:09,398 --> 01:11:11,457
- Voc� � o mestre desta casa?
- Exatamente. Deixe-me apresentar-me?
627
01:11:11,634 --> 01:11:15,627
- Larichev Aleksandr Ivanovich.
- Konina Margarita Mikhaylovna.
628
01:11:15,838 --> 01:11:17,601
- Eu sei quem � voc�.
- Sim?
629
01:11:17,740 --> 01:11:20,607
- Desculpem a apar�ncia, mas para construir.
- Por que, uma bela vista.
630
01:11:20,809 --> 01:11:22,071
Como conv�m a um homem.
631
01:11:22,278 --> 01:11:23,745
- Permite mostrar a casa?
- Permiss�o concedida.
632
01:11:23,912 --> 01:11:26,142
- Vera!
- Oh, n�s temos o mesmo desarrumado.
633
01:11:26,348 --> 01:11:29,909
Bem, nisso voc� n�o me surpreende,
por outro lado, se voc� me colocar l�.
634
01:11:30,152 --> 01:11:32,211
- Aqui temos uma cozinha.
- Bom.
635
01:11:32,421 --> 01:11:36,619
- E aqui um lugar de solid�o.
- E o trabalho sobre o papel.
636
01:11:38,327 --> 01:11:40,454
Oh! No pal�cio vivemos.
637
01:11:40,729 --> 01:11:44,096
- E essa escada � para onde?
- N�o � o meu escrit�rio. Trabalho.
638
01:11:44,300 --> 01:11:46,791
Bem, � um lugar sagrado para os homens.
639
01:11:47,169 --> 01:11:48,898
Jantar.
640
01:11:49,138 --> 01:11:51,629
- Esta � a minha m�e, Anna Stepanovna.
- Muito bom.
641
01:11:51,807 --> 01:11:54,037
- Margarita Mikhaylovna.
- Aqui temos um outro pequeno quarto.
642
01:11:54,276 --> 01:11:56,801
Encantador. Encantador.
643
01:11:59,114 --> 01:12:02,572
Senhor, n�o acredito nisso!
644
01:12:06,455 --> 01:12:09,049
O que � uma beleza!
645
01:12:09,425 --> 01:12:12,451
- Vodka?
- Sim. Certamente.
646
01:12:13,362 --> 01:12:15,421
Esta � a minha �nica desvantagem.
647
01:12:15,698 --> 01:12:19,134
Ent�o, meu caro,
eu quero lhe fazer uma pergunta.
648
01:12:19,335 --> 01:12:23,396
Obrigado, querida.
Voc� janta fora todas as noites assim?
649
01:12:23,639 --> 01:12:26,369
Vera � uma cozinheira maravilhosa,
e, em seguida, hoje � um dia.
650
01:12:26,608 --> 01:12:29,338
Ent�o, meu caro,
vamos concordar claramente,
651
01:12:29,545 --> 01:12:33,140
Nenhum desses dias
e sem servilismo.
652
01:12:33,349 --> 01:12:36,318
Eu quero ser uma pessoa normal
entre as pessoas normais.
653
01:12:36,518 --> 01:12:38,713
Mau o suficiente
Eu tenho uma profiss�o louca.
654
01:12:38,921 --> 01:12:42,687
Bem, Margarita Mikhaylovna,
voc� tem uma profiss�o maravilhosa.
655
01:12:42,891 --> 01:12:47,294
- Por que voc�, em seguida, atuou no teatro?
- O teatro n�o veio, Vera.
656
01:12:47,496 --> 01:12:51,489
Em sua queda, tanto na pris�o.
Ou sob as rodas do trem.
657
01:12:53,869 --> 01:12:59,432
Bem, uma vez que a tabela � definida,
� necess�rio esvaziar. Sim?
658
01:13:00,909 --> 01:13:03,639
- Para nosso convidado!
- Obrigado.
659
01:13:03,846 --> 01:13:07,646
Margarita Mikhaylovna. Para a sua
criatividade. Somos o olhar do seu filme...
660
01:13:13,455 --> 01:13:17,824
- Ent�o. Em voz baixa. Ano!
- Ent�o.
661
01:13:19,361 --> 01:13:21,158
- Vamos, vamos dar outro cart�o.
- Por favor.
662
01:13:21,397 --> 01:13:22,796
- Oh, muito obrigado.
- Voc� � bem-vindo.
663
01:13:22,998 --> 01:13:24,989
Obrigado.
664
01:13:25,200 --> 01:13:26,929
Anna Stepanovna,
bem, isto n�o � novamente a placa.
665
01:13:27,136 --> 01:13:30,765
- Por que voc� est� assim? Isso n�o conta.
- Anna Stepanovna!
666
01:13:30,906 --> 01:13:32,305
- S� mais uma vez.
- Muhlevschitsa!
667
01:13:32,541 --> 01:13:36,033
N�o se preocupe, Anna Stepanovna.
668
01:13:38,380 --> 01:13:42,578
Oh, sente-se e espere!
O que � isso!?
669
01:13:42,785 --> 01:13:45,083
Por que, estamos preocupados.
Tal vandalismo nas ruas!
670
01:13:45,320 --> 01:13:48,289
Minha querida, eu n�o sei,
na alegria ou na tristeza,
671
01:13:48,524 --> 01:13:54,986
Antes de voc� sair, eu quero deixar
um presente. Far� uma garota legal.
672
01:13:55,230 --> 01:14:00,361
� direita na cena. Todos com flores,
e ela me disse, isso � agora.
673
01:14:00,736 --> 01:14:03,170
Esta est� agora a ser.
674
01:14:03,372 --> 01:14:07,206
Shunechka, voc� olha para
Kuzma, que ficou em segundo lugar.
675
01:14:11,580 --> 01:14:14,743
Margarita Mikhaylovna,
provavelmente j� em Moscou.
676
01:14:15,184 --> 01:14:18,085
Curiosamente, lembra?
677
01:14:19,188 --> 01:14:23,750
Bom homem. Que Deus lhe d� sa�de.
678
01:14:25,194 --> 01:14:29,528
Tem algo errado, tamb�m.
Eu n�o estou apaixonada?
679
01:14:30,532 --> 01:14:36,437
Sim, mesmo porque, mam�e, ruim,
campon�s � mesmo �til �s vezes.
680
01:14:38,140 --> 01:14:41,371
Aqui, as m�es, mais.
681
01:14:41,610 --> 01:14:44,773
� durar toda a noite
ingerindo algumas p�lulas.
682
01:14:44,947 --> 01:14:48,576
O que d�i? A menos que voc� vai conseguir?
683
01:14:59,394 --> 01:15:01,589
Eu amo.
684
01:15:24,253 --> 01:15:26,585
Verka, e voc� � um fazendeiro!
685
01:15:26,855 --> 01:15:29,517
� estranho que voc�
ainda n�o foi desapropriada. E?
686
01:15:33,362 --> 01:15:38,891
Bem, o que � isso! Vou dar-lhe 5 minutos,
limpe o ranho e v� para a cama.
687
01:15:41,403 --> 01:15:46,238
Bem, vamos l� no sof�.
Vera, tr�s noites que voc� n�o dorme.
688
01:15:47,175 --> 01:15:49,541
Voc� precisa dormir.
689
01:15:49,811 --> 01:15:54,111
Eu s� n�o consigo entender,
n�o �. Shunechka morreu.
690
01:15:54,349 --> 01:15:57,477
� algum tipo de absurdo.
691
01:15:57,719 --> 01:16:01,553
Esta quest�o filos�fica antiga.
Estamos com algo que n�o pode ser resolvido.
692
01:16:01,990 --> 01:16:07,087
Voc� sabe, Mary, estou
esquecido por um momento e veja
693
01:16:07,229 --> 01:16:12,929
Se formos com ele na praia,
e eu digo: "Gra�as a Deus voc� n�o est� morto"
694
01:16:13,135 --> 01:16:19,665
Vivo. Olha, eu digo, cuidar de si mesmo.
Mas, novamente, voc� vai morrer.
695
01:16:19,908 --> 01:16:25,005
Vera, estou avisando.
Isso � loucura.
696
01:16:30,452 --> 01:16:35,219
Verandochka. Portanto, n�o � conclu�da.
697
01:16:35,791 --> 01:16:38,055
- Bom meu.
- Vera, j� chega!
698
01:16:38,293 --> 01:16:42,423
Como pode, Vera!
Tudo o que estava na minha vida, n�o aproveitei.
699
01:16:42,631 --> 01:16:46,294
- Claro, Masha, � claro.
- Claro.
700
01:16:54,710 --> 01:16:56,337
O que aconteceu, Mash?
701
01:16:56,545 --> 01:16:57,807
- O que �?
- Nada.
702
01:16:58,013 --> 01:17:01,972
- A todos os cigarros, Senhor.
- Sim, este n�o � um cigarro, e voc�.
703
01:17:02,184 --> 01:17:05,244
- Ele me trouxe o seu rugido. � Senhor!
- Dores?
704
01:17:05,454 --> 01:17:08,116
Nada agora deixar� ir.
705
01:17:09,925 --> 01:17:14,055
- Olha, Ver, se isso acontecer para mim.
- Mash!
706
01:17:14,429 --> 01:17:18,456
Voc�... E, sim qualquer coisa.
707
01:17:19,501 --> 01:17:22,299
Deus quiser, n�o vai acontecer nada.
708
01:17:26,575 --> 01:17:30,636
Voc� sabe, Vera, que trata qualquer doen�a?
709
01:17:31,980 --> 01:17:37,748
Trabalho e amor. Sim.
Amor, eu n�o prometo,
710
01:17:38,020 --> 01:17:41,683
Mas at� que o trabalho n�o � constru�do,
sozinho eu n�o vou deix�-lo.
711
01:17:41,890 --> 01:17:45,883
- Ent�o sabe. Entendido?
- Eu entendi.
712
01:17:55,537 --> 01:17:58,233
- Pegue, por favor.
- Obrigado.
713
01:18:04,880 --> 01:18:08,043
- Boa noite.
- Boa noite.
714
01:18:08,283 --> 01:18:13,118
- Como voc� � linda, Vera!
- Oh, Peter Kravchuk!
715
01:18:16,425 --> 01:18:19,588
- Bom dia.
- Bom dia.
716
01:18:33,542 --> 01:18:36,102
- Bom dia, m�e.
- Bem, minha filha, foi capaz de dormir?
717
01:18:36,344 --> 01:18:38,938
Oh, cansada, exausta.
718
01:18:42,117 --> 01:18:44,950
E voc� trouxe saborosa.
719
01:18:45,821 --> 01:18:48,255
Leve as flores.
720
01:18:48,423 --> 01:18:51,722
- Zavtrakat Ser?
- Sim. Apenas traduzem o esp�rito.
721
01:19:41,276 --> 01:19:43,039
- Forasteiros.
- Senhor, o que � isso?
722
01:19:43,211 --> 01:19:56,113
Por Don caminhamos, por Don caminhamos,
por Don Cossack caminham os jovens
723
01:19:58,493 --> 01:20:02,759
Sua m�e, ao que parece, conhece
m�sica russa antiga, e eu adoro eles.
724
01:20:02,931 --> 01:20:06,662
- Ol�, Margarita Mikhaylovna!
- Ol�, Vera, minha querida!
725
01:20:06,868 --> 01:20:10,668
Bem-vindo!
Eu vim para viver com voc� para sempre.
726
01:20:10,872 --> 01:20:14,569
Claro que voc� pode expulsar o velho
Babu bronze,
727
01:20:14,776 --> 01:20:16,710
E voc� vai ter todo o direito de fazer.
728
01:20:16,945 --> 01:20:19,573
O que aconteceu?
-Astma Margarita Mikhailovna.
729
01:20:19,781 --> 01:20:23,273
Sim. Asma.
Esta � uma palavra bonita.
730
01:20:23,451 --> 01:20:27,683
Como aster.
Mas ela n�o pode suportar o clima de Moscou.
731
01:20:27,889 --> 01:20:32,155
E os m�dicos t�m me banido como um rei,
Alexander Pushkin, ao sul.
732
01:20:32,360 --> 01:20:36,763
E onde eu vou para o sul, para quem?
Para mim o sul, esta � a sua casa.
733
01:20:36,965 --> 01:20:39,866
Claro, Margarita Mikhaylovna,
viver como voc� precisa.
734
01:20:40,101 --> 01:20:42,296
Sim, voc� precisa at� a morte, Vera.
735
01:20:46,875 --> 01:20:49,241
- Oh, Margarita Mikhaylovna!
- Muito obrigado.
736
01:20:49,477 --> 01:20:52,776
Obrigado por minha fam�lia.
Eu n�o tenho ningu�m al�m de voc�.
737
01:20:52,981 --> 01:20:54,505
Obrigado.
738
01:21:00,021 --> 01:21:03,980
Respirar. Ent�o, se vestir.
739
01:21:08,930 --> 01:21:11,592
O que vamos fazer agora?
740
01:21:12,234 --> 01:21:17,570
Nada. Durante a opera��o, ningu�m vai tomar.
Idade, condi��o do cora��o.
741
01:21:18,306 --> 01:21:24,575
� necess�rio esperar por atendimento.
Os meios de suporte que tenho escrito.
742
01:21:26,314 --> 01:21:30,341
- No entanto, voc� pode insistir na opera��o.
- Sim? N�o.
743
01:21:32,721 --> 01:21:37,124
Nada s�rio, Anna Stepanovna.
Mais de deitar e descansar.
744
01:21:37,359 --> 01:21:39,884
- Mentira, tudo bem. Eu vou lavar meus pratos.
- M�e!
745
01:21:40,161 --> 01:21:42,857
N�o por nada no mundo, s�
cima do meu cad�ver. Deite-se, deite-se.
746
01:21:43,131 --> 01:21:45,190
- Oh, bem, Margarita Mikhaylovna!
- Anna Stepanovna, deite-se!
747
01:21:45,400 --> 01:21:47,368
- Vamos rapidamente!
- Bem, eu n�o posso, eu sou todos os lados se deito.
748
01:21:47,535 --> 01:21:51,733
- Vamos colocar nossas pernas aqui.
- Este � o castigo!
749
01:21:51,973 --> 01:21:54,567
Isso � inteligente. De agora em diante eu vou lavar os pratos.
750
01:21:54,809 --> 01:21:58,040
Sim, eu vi voc� lavar os pratos,
Margarita Mikhaylovna.
751
01:21:58,246 --> 01:22:01,511
Sim, voc� est� certo, Anna Stepanovna.
Lavar lou�a n�o � a minha voca��o.
752
01:22:01,750 --> 01:22:05,379
Vamos, Vera vai lavar, e eu vou cozinhar.
753
01:22:08,990 --> 01:22:13,188
Margarita Mikhaylovna,
o senhor mesmo disse que eu n�o sei de nada.
754
01:22:13,428 --> 01:22:16,522
Meu filho � meu, caso voc�
tenha esquecido, eu sou uma atriz.
755
01:22:16,731 --> 01:22:21,896
E a capacidade de viver nas circunst�ncias propostas
e transformar?
756
01:22:46,161 --> 01:22:53,124
Oh, meu Deus!
Onde devo ir?
757
01:22:53,835 --> 01:22:59,796
Eu daria metade do meu reino para ele.
758
01:23:00,809 --> 01:23:04,108
Pudim de frutas.
759
01:23:04,846 --> 01:23:07,679
- � s� isso, Margarita Mikhaylovna.
- Bem, isso voc� n�o comeu.
760
01:23:07,816 --> 01:23:13,448
Este voc� n�o come.
Bem, isso � um pequeno peda�o para mim.
761
01:23:13,922 --> 01:23:16,755
Por favor. Por amor a mim.
762
01:23:18,326 --> 01:23:22,922
Bem, levante-se, � necess�rio para alimentar pesadamente.
763
01:23:23,631 --> 01:23:26,498
Ponha-me para o hospital.
Eu quero morrer no hospital.
764
01:23:26,768 --> 01:23:31,603
O que voc� tem na cabe�a?
Morrer, mas ainda no hospital.
765
01:23:31,806 --> 01:23:35,742
Por que voc� v� algo errado em casa.
N�s e Verochka que voc� ama tanto.
766
01:23:35,977 --> 01:23:40,778
Voc� come�a bem. N�s ainda temos
tantas m�sicas antigas para cantar.
767
01:23:40,982 --> 01:23:47,251
Eu n�o ficarei melhor, Margarita Mikhaylovna.
N�o, n�o importa. Eu vivi e justamente.
768
01:23:49,157 --> 01:23:51,625
Eu n�o quero ir para casa.
769
01:23:51,826 --> 01:23:54,727
Dia inteiro a Vera est� no trabalho, voc�
� um Artista do Povo, um homem grande,
770
01:23:54,929 --> 01:24:01,926
Voc� tem algum tempo para gastar comigo?
N�o deixe que Deus te leve antes de lavar a lou�a.
771
01:24:02,137 --> 01:24:07,439
N�o, n�o, n�o.
N�o, eu vou queimar de vergonha ent�o.
772
01:24:07,609 --> 01:24:11,204
No hospital, pelo menos tem enfermeiras.
Eles pagaram dinheiro para ele.
773
01:24:11,646 --> 01:24:14,672
O artista n�o � um homem?
Por que ela n�o pode trazer o pote?
774
01:24:14,916 --> 01:24:16,816
M�e!
Margarita Mikhaylovna!
775
01:24:17,752 --> 01:24:19,652
Vera!
776
01:24:20,889 --> 01:24:22,584
Vera!
777
01:24:22,757 --> 01:24:28,753
Voc� olha para com quem ela veio.
No hospital, entre estranhos.
778
01:24:28,930 --> 01:24:31,125
Vera, bem, eu digo a mesma coisa.
779
01:24:34,502 --> 01:24:36,367
- Ol�!
- Apenas reparos feitos.
780
01:24:36,571 --> 01:24:38,095
- Eu vejo, eu vejo.
- Aqui est�o nossa C�mara.
781
01:24:38,306 --> 01:24:40,103
- Entendo.
- Eu pergunto.
782
01:24:41,342 --> 01:24:43,708
Bem-vindo, os cidad�os em recupera��o!
783
01:24:43,912 --> 01:24:46,710
- Para sua boca.
- Nada, nada. Solo virgem que voc� levantou.
784
01:24:46,915 --> 01:24:50,976
E vamos levantar. Yenisei ir� bloquear.
Minha bela, Anna Stepanovna.
785
01:24:51,186 --> 01:24:52,710
- Por favor me ajude.
- Com prazer.
786
01:24:52,954 --> 01:24:56,321
Isso � tudo de voc�, delicioso,
minha querida.
787
01:24:56,524 --> 01:24:58,014
- Eu lhe pe�o.
- Oh, obrigado.
788
01:24:58,193 --> 01:25:04,530
Bem, jovem, olhar muito bom.
Recupere-se e v� para casa em breve, hein?
789
01:25:04,732 --> 01:25:07,462
- Por favor, ajuda-me a corrigir o travesseiro.
- Claro.
790
01:25:07,702 --> 01:25:10,227
- � isso.
- Cautelosamente.
791
01:25:11,473 --> 01:25:15,637
Isto �, temos agora
presente leito real.
792
01:25:15,910 --> 01:25:18,640
A condi��o do paciente � um est�bulo.
N�s amamos isso.
793
01:25:18,847 --> 01:25:22,840
Muito obrigado. E agora,
vamos sussurrar, meninas.
794
01:25:23,051 --> 01:25:25,679
Bem, como voc� diz.
795
01:25:27,422 --> 01:25:32,189
Senhor recompens�-lo por sua bondade,
Margarita Mikhaylovna.
796
01:25:33,027 --> 01:25:39,956
Como voc� pensa que �?
797
01:25:41,169 --> 01:25:45,128
Claro que existem, de que outra forma?
798
01:25:47,008 --> 01:25:52,708
Algu�m acredita em algu�m, n�o.
� importante porque viver pela lei.
799
01:25:53,047 --> 01:25:57,848
- O que voc� acha, viver pela lei?
- No amor.
800
01:25:58,987 --> 01:26:04,015
Ao vivo eu n�o choro, n�o culpo ningu�m.
Ningu�m irritante.
801
01:26:04,225 --> 01:26:07,023
E os nossos cumprimentos a voc�.
802
01:26:08,129 --> 01:26:12,225
Bem, eu prometo a voc� para si mesmo.
803
01:26:23,878 --> 01:26:27,314
- Vera Platonovna, Ol�!
- Voc� que brilhar� como o samovar?
804
01:26:27,482 --> 01:26:31,418
Tudo o que eu fiz foi de acordo com o seu m�todo.
Eu encontr�-la ontem consideravelmente b�bada
805
01:26:31,619 --> 01:26:35,680
Com um sorriso, mesmo atr�s das orelhas.
E ele me diz: "O que lybishsya?"
806
01:26:35,890 --> 01:26:39,587
E eu digo, voc� � divertido, e eu estou me divertindo.
N�o parece dizer qualquer coisa,
807
01:26:39,794 --> 01:26:43,025
N�o ofendido, eu fui dormir.
O dia que passa, o outro,
808
01:26:43,198 --> 01:26:46,429
E ontem, representam,
chega em casa, ele sorri.
809
01:26:46,801 --> 01:26:49,929
Nat, me desculpe, eu vou passar por uma hora?
Voc� se senta atr�s de mim.
810
01:26:50,171 --> 01:26:52,833
- O que aconteceu naquele dia?
- Sim. Parece-me...
811
01:27:16,097 --> 01:27:21,501
A minha filha, acalme-se, ela sofreu.
Como eu n�o acordei.
812
01:27:29,143 --> 01:27:32,237
Amanh� de volta ao trabalho e sorrir.
813
01:27:34,582 --> 01:27:37,676
Vera, n�o �,
que temos profiss�o similar.
814
01:27:37,885 --> 01:27:41,150
Sim. L�grimas ao sair de casa.
815
01:27:45,026 --> 01:27:49,725
Vera, eu posso ser ego�sta e velha
arrogante, mas...
816
01:27:51,032 --> 01:27:53,694
Eu estarei amanh� em sua estr�ia teatral.
817
01:27:54,135 --> 01:27:58,003
- Eu sei, Margarita Mikhaylovna, mas...
- Deixe-me terminar aqui.
818
01:27:59,607 --> 01:28:05,239
Voc� sabe, eu disse para uma pessoa,
que se deve viver para o amor.
819
01:28:05,513 --> 01:28:11,782
Ao vivo n�o � para se lamentar,
n�o incomodo ningu�m, n�o culpo ningu�m
820
01:28:12,186 --> 01:28:15,349
- E os nossos cumprimentos a voc�!
- E os nossos cumprimentos a voc�!
821
01:28:15,857 --> 01:28:20,954
E o que melhor podemos comemorar
no nono dia, se n�o isso?
822
01:28:21,229 --> 01:28:24,892
Eu desempenhei para que as pessoas
se divertissem.
823
01:28:25,133 --> 01:28:30,696
E voc� vai estar l� para me apoiar.
E vai ser a nossa...
824
01:28:30,938 --> 01:28:33,566
- A rever�ncia e o amor.
- A rever�ncia e o amor.
825
01:28:33,808 --> 01:28:36,936
- Obrigado, eu realmente gostei.
- Sim? E obrigado, Vera.
826
01:28:38,179 --> 01:28:40,613
Oh, quem �?
827
01:28:43,117 --> 01:28:45,449
- Ol�!
- Ol�!
828
01:28:46,287 --> 01:28:48,983
- Ol�!
- Boa noite!
829
01:28:50,692 --> 01:28:56,722
Eu sou Vera Smolin.
Filha de Masha Smolina, sua namorada.
830
01:28:58,066 --> 01:29:01,001
Masha!
831
01:29:01,803 --> 01:29:03,566
Masha!
832
01:29:03,771 --> 01:29:07,901
Apenas quero avis�-la,
eu vim para teu bem.
833
01:29:08,076 --> 01:29:10,135
Voc� quer tomar, n�o quer,
834
01:29:10,345 --> 01:29:12,905
Basta dizer abertamente,
sem cerim�nia.
835
01:29:13,147 --> 01:29:17,743
O que � voc�, menina!
Eu sou apenas tudo t�o atordoado.
836
01:29:17,985 --> 01:29:23,013
Masha. Seu sil�ncio.
Sua chegada.
837
01:29:23,191 --> 01:29:26,024
- Mas eu posso.
- Eu sei, voc� pode simplesmente sair.
838
01:29:26,194 --> 01:29:32,463
Mas vamos adiar isso.
E agora me conte tudo.
839
01:29:32,700 --> 01:29:35,601
Voc� n�o � indiferente para mim.
840
01:29:38,005 --> 01:29:42,465
Depois, em geral, ficamos sozinhos com Vladimir.
841
01:29:43,010 --> 01:29:46,844
- Com Vovusom?
- N�o. � com Vladimir.
842
01:29:47,048 --> 01:29:51,985
Petrovich. Este � o �ltimo marido da m�e.
O Artista.
843
01:29:52,220 --> 01:29:53,778
E sobre Vovus?
844
01:29:54,021 --> 01:29:59,425
Vovus j� viveu conosco. Casado.
Erro absurdo, disse minha m�e.
845
01:29:59,660 --> 01:30:06,065
Na �poca, eu estava terminando um oito.
Ele bebeu. Eu parei de trabalhar. N�o havia dinheiro.
846
01:30:06,300 --> 01:30:09,667
- Me coloquei com ele at�...
- Ainda?
847
01:30:09,837 --> 01:30:13,068
Enquanto ele n�o apresentar
os mesmos amigos b�bados.
848
01:30:13,307 --> 01:30:16,538
- Ent�o as mulheres.
- � Senhor!
849
01:30:18,012 --> 01:30:23,143
Vera! Minha menina!
850
01:30:25,420 --> 01:30:27,786
Minhas cabras! Desculpe!
851
01:30:30,024 --> 01:30:32,549
- Para sorte!
- O que � "felizmente"!?
852
01:30:32,760 --> 01:30:36,890
Este press�gio surgiu quando o
copo poderia ser comprado em qualquer loja.
853
01:30:46,707 --> 01:30:52,475
... Foi lan�ado o primeiro sat�lite...
854
01:30:54,615 --> 01:30:58,346
Oh, meu Deus!
Como eu, no entanto, de longa vida sobre a terra.
855
01:30:58,553 --> 01:31:01,886
Quando eu era uma estudante
e Bril voou atrav�s do Canal Ingl�s,
856
01:31:02,089 --> 01:31:06,958
Tudo! Alcan�ar o topo do
progresso t�cnico. E agora.
857
01:31:07,161 --> 01:31:11,461
Milagre! Oh meu Deus, aqui est�,
� feito por m�os humanas,
858
01:31:11,666 --> 01:31:17,400
E enviado para a profundidade c�smica.
Sputnik! Sputnik!
859
01:31:17,605 --> 01:31:20,267
OK. Tsiolkovsky h� muito
tempo veio com tudo.
860
01:31:20,475 --> 01:31:22,909
Se n�o fosse a guerra, j� haveriam
pessoas no espa�o.
861
01:31:23,110 --> 01:31:26,773
Oh, filho do s�culo XX.
Nada que voc� n�o pode ser surpreendido.
862
01:31:26,948 --> 01:31:30,406
Estou aqui, quando pequeno,
ent�o nem sequer t�m bondes.
863
01:31:30,818 --> 01:31:34,219
- Telefone! E foi o �nico bonde.
- Ent�o voc� est� travado e com?
864
01:31:37,258 --> 01:31:40,716
O telefone.
Vera, minha querida!
865
01:31:40,995 --> 01:31:46,558
Claro que ouvi e chorei de felicidade.
Que relat�rio?
866
01:31:46,801 --> 01:31:50,362
O que se pode relatar num grande dia?
867
01:31:50,605 --> 01:31:54,097
Eu estou no governo local
dissolvendo tudo para ir para casa.
868
01:31:54,308 --> 01:31:58,335
Claro, espere!
E nota.
869
01:31:58,880 --> 01:32:02,441
Margarita Mikhaylovna, voc�
realmente se lembra de todos
870
01:32:02,783 --> 01:32:04,478
Lembro-me, mas n�o muito bem.
871
01:32:04,685 --> 01:32:07,813
Eu me lembro que eu tive um aborto,
e para o bem do filme, eu n�o me lembro.
872
01:32:07,989 --> 01:32:09,752
Brincadeirinha.
873
01:32:10,892 --> 01:32:13,986
132. Sim?
874
01:32:14,595 --> 01:32:16,620
- Voc� pode?
- Vem, Olga.
875
01:32:17,031 --> 01:32:19,431
Vera Platonovna, um
marinheiro solicita uma sala privada.
876
01:32:19,600 --> 01:32:22,660
H� apenas uma c�pia de seguran�a em caso de
armadura. Eu me recusei, e ele pediu.
877
01:32:22,904 --> 01:32:25,964
� muito chato.
Eu vou envi�-lo para voc� tamb�m? Bom?
878
01:32:26,173 --> 01:32:27,800
Guias de Let.
879
01:32:28,442 --> 01:32:30,603
- Vamos?
- Boa noite.
880
01:32:30,845 --> 01:32:33,439
Diretor camarada, � claro que eu entendo,
que isso � culpa nossa.
881
01:32:33,648 --> 01:32:35,775
Camarada veio antes
do tempo previsto.
882
01:32:35,983 --> 01:32:37,974
Mas a s�plica � sincera: coloc�-lo.
883
01:32:38,185 --> 01:32:39,584
Sinto muito, mas n�o h� lugares vagos.
884
01:32:39,820 --> 01:32:42,880
Sim. 303.
885
01:32:43,124 --> 01:32:47,288
Esta � a sua comiss�o regional. Reservado
em caso de chegada convidados especiais.
886
01:32:47,528 --> 01:32:51,259
Excelente. Ele � o "convidados especiais".
887
01:32:51,465 --> 01:32:54,662
Prontamente acredito em voc�. Mas o que eu fa�o se
vir algu�m ainda mais importante?
888
01:32:54,869 --> 01:32:58,396
N�o vir�.
Amanh� de manh� voc� vai ter um papel do comit� regional
889
01:32:58,573 --> 01:33:02,600
Ou gest�o de planta de
constru��o naval. Como quiser.
890
01:33:02,843 --> 01:33:05,573
Bem, persuadido.
Venha.
891
01:33:11,519 --> 01:33:14,352
- Boa noite!
- Boa noite!
892
01:33:14,522 --> 01:33:17,753
- Voc� � o convidado desta importante?
- Folhas.
893
01:33:17,992 --> 01:33:21,519
Se estabeleceram, mas tenha em mente antes
como seus companheiros vai trazer o seu,
894
01:33:21,662 --> 01:33:23,687
Voc� est� em caso de chegada inesperada
obrigado...
895
01:33:23,965 --> 01:33:28,527
Eu juro e prometo a 15 minutos
evaporar como o diabo antes da ora��o da manh�.
896
01:33:28,736 --> 01:33:31,603
Olga na forma
e passar um companheiro de 303.
897
01:33:33,240 --> 01:33:35,902
- Bem-vindo!
- Obrigado.
898
01:33:39,847 --> 01:33:43,476
Ol�!
Bem, como as crian�as, por Deus!
899
01:33:43,684 --> 01:33:46,619
Deite-se no ch�o, tome �gua quente, Clara.
900
01:33:46,887 --> 01:33:49,048
Agora ela vai subir.
901
01:33:51,926 --> 01:33:53,621
Assim que o seu marido est� sofrendo?
902
01:33:53,828 --> 01:33:55,728
N�s e Sergei Pavlovich, tudo � reparado.
903
01:33:55,963 --> 01:33:58,022
- Boa noite!
- Boa noite!
904
01:33:58,232 --> 01:34:01,759
Bem, tudo est� pronto. Parece
por uma x�cara de ch�, eu ganhei.
905
01:34:02,036 --> 01:34:03,901
Num samovar ganhou.
906
01:34:04,105 --> 01:34:07,233
Sinto muito, espero, mas n�o
h� mais aventuras n�o.
907
01:34:07,441 --> 01:34:08,533
Boa noite!
908
01:34:08,676 --> 01:34:11,406
Eu pensei que toda esta tempestade de
procedimento criou impress�o
909
01:34:11,612 --> 01:34:14,740
Pouco lisonjeira para mim.
Yurlov Sergey Pavlovich.
910
01:34:14,982 --> 01:34:16,244
Muito legal.
911
01:34:16,450 --> 01:34:18,680
Engenheiro, pela natureza do
trabalho associado com a constru��o naval.
912
01:34:18,953 --> 01:34:20,716
Eu vim aqui para testar.
913
01:34:20,955 --> 01:34:23,515
Mas, por raz�es �bvias,
eu n�o posso entrar em detalhes.
914
01:34:23,724 --> 01:34:28,184
Quarto privado � absolutamente necess�rio, uma vez que
� noite, por vezes, tem que trabalhar.
915
01:34:28,396 --> 01:34:30,660
Mas um pouco de sono, se poss�vel.
916
01:34:30,831 --> 01:34:34,562
- Boa noite!
- Diga-me, o que voc� faz, realmente,
917
01:34:35,102 --> 01:34:38,560
Se alguma coisa poderia me expulsar
15 minutos na noite escura?
918
01:34:38,806 --> 01:34:42,037
- E voc� n�o acha?
- Estou certo de que h�.
919
01:34:42,209 --> 01:34:44,837
- Adeus!
- Adeus!
920
01:35:20,114 --> 01:35:22,480
Bem-vinda, Vera Platonovna!
921
01:35:24,618 --> 01:35:28,315
Eu n�o o reconhe�o.
Voc� � o formul�rio.
922
01:35:28,556 --> 01:35:32,458
- Chuva na rua.
- � um temporal. Quem ser� realizada.
923
01:35:32,660 --> 01:35:34,821
Sa�do-vos.
924
01:35:52,246 --> 01:35:54,771
Voc� se importa se eu
lev�-lo para o el�trico?
925
01:35:54,915 --> 01:35:57,247
- Eu n�o me importo.
- Eu pergunto.
926
01:36:20,741 --> 01:36:22,538
Aquela chuva terminou.
927
01:36:22,743 --> 01:36:24,472
- Est� com pressa?
- N�o. N�o � verdade.
928
01:36:24,678 --> 01:36:28,079
Talvez passear?
Eu gostaria de falar com voc�.
929
01:36:28,282 --> 01:36:30,341
Vamos.
930
01:36:34,155 --> 01:36:38,524
Existem em seu rosto algo surpreendente,
nativo, bonito e brilhante.
931
01:36:38,726 --> 01:36:44,062
Existem aquelas pessoas raras,
fontes de luz. Aqui voc� � uma dessas fontes.
932
01:36:44,865 --> 01:36:48,062
Sergei Pavlovich,
diga melhor sobre si mesmo.
933
01:36:55,576 --> 01:36:58,739
- Aqui, a minha f�brica.
- Lindamente.
934
01:36:58,946 --> 01:37:01,813
- Vou l� olhar.
- Impressionante.
935
01:37:02,383 --> 01:37:04,749
Verdadeiramente t�o impressionante?
936
01:37:22,036 --> 01:37:27,064
- � um belo outubro.
- Sim. Belo outubro. Ano maravilhoso.
937
01:37:27,875 --> 01:37:31,311
E, em geral, a vida � cheia de milagres.
938
01:37:31,478 --> 01:37:33,446
- Oh, olhe.
- Onde?
939
01:37:33,647 --> 01:37:36,081
- Vaughn se move.
- Sputnik?
940
01:37:36,317 --> 01:37:38,683
Sim. Sputnik.
941
01:37:38,886 --> 01:37:40,945
Diga-me, Sergei Pavlovich,
como isso de alguma forma est� relacionado?
942
01:37:41,222 --> 01:37:42,746
- Voc� quer dizer espa�o?
- Sim.
943
01:37:42,957 --> 01:37:47,257
No meu elemento, �gua.
Profundidade marinha.
944
01:37:47,628 --> 01:37:50,688
O que um torpedo?
945
01:37:52,266 --> 01:37:55,531
Sim, surpreendentes ainda �s vezes vem.
946
01:37:55,736 --> 01:38:00,173
At� 4 anos atr�s, eu tinha que vir
em uma se��o especial e denunciar,
947
01:38:00,407 --> 01:38:04,468
O tipo de cidad�o muito bonito
948
01:38:05,012 --> 01:38:09,642
Vivamente interessado nos produtos de nossa empresa.
949
01:38:09,850 --> 01:38:14,617
- Eu pare�o um espi�o brit�nico?
- Voc� se parece com a rainha da Inglaterra.
950
01:38:15,022 --> 01:38:18,219
Lembre-se que disse
Pierre Pierre, Natasha Rostova?
951
01:38:18,459 --> 01:38:25,456
Se eu n�o era eu teria sido jovem,
inteligente, bonito, e estaria livre
952
01:38:25,666 --> 01:38:32,037
Eu tenho esse minuto, sem hesita��o, gostaria de pedir
m�os e seu amor.
953
01:38:33,774 --> 01:38:38,711
Voc� vai, Sergey Pavlovich.
E ent�o ele vai tirar o seu guarda-chuva.
954
01:38:39,680 --> 01:38:43,446
- Boa noite!
- Boa noite!
955
01:38:58,966 --> 01:39:01,560
Vera Cruz que n�o.
Onde voc� esteve?
956
01:39:01,769 --> 01:39:04,135
- Eu s� n�o comecei o ataque.
- Boa noite, Margarita Mikhaylovna!
957
01:39:04,338 --> 01:39:07,865
Eu durmo com um pouco de f�,
mas me enlouquecendo, preocupado.
958
01:39:08,075 --> 01:39:11,636
- N�o deve se preocupar, Margarita Mikhaylovna.
- O que aconteceu? E?
959
01:39:13,847 --> 01:39:18,284
- Eu estou apaixonada.
- Finalmente!
960
01:39:18,886 --> 01:39:22,947
Aquele engenheiro
fazendo algo classificado.
961
01:39:23,223 --> 01:39:25,783
Ele veio em uma miss�o para o teste.
962
01:39:25,993 --> 01:39:28,359
- Casado?
- Sim.
963
01:39:28,562 --> 01:39:31,963
- Crian�as? Netos?
- Crian�as. Netos.
964
01:39:32,232 --> 01:39:34,962
Esposas. Crian�as. Idosos.
965
01:39:36,637 --> 01:39:40,368
N�s amamos cada arco,
Margarita Mikhaylovna.
966
01:39:40,574 --> 01:39:43,372
O que importa tudo isso?
967
01:39:43,577 --> 01:39:48,879
Bem e trazer este homem de meia-idade
aqui em casa, e tomar uma x�cara de ch�.
968
01:39:49,083 --> 01:39:52,780
- Vou preparar saborosos.
- Talvez n�o vale a pena?
969
01:39:53,053 --> 01:39:55,851
N�o, n�o, n�o.
Eu prometo, vai ser muito saboroso.
970
01:39:56,123 --> 01:40:00,219
O meu anjo da guarda me diz:
"N�o v� a agir nesta foto!"
971
01:40:00,394 --> 01:40:04,626
Eu senti a vulgaridade.
Mas, voc� sabe, o ator fez sinal.
972
01:40:04,865 --> 01:40:09,632
E l� est� voc�, retribui��o. 20 anos no
nosso imagin�rio que � um estigma:
973
01:40:09,837 --> 01:40:11,327
Me beije, beije!
974
01:40:11,605 --> 01:40:15,769
"Oh, eu gosto de sua imagem
" beije-me, beije, "Oh, olhe
975
01:40:15,976 --> 01:40:18,342
- Sua sa�de.
- Elogios.
976
01:40:18,512 --> 01:40:21,640
Viva " Beije-me" foi
o que voc� foi fazer!! Horror!
977
01:40:21,849 --> 01:40:24,113
Nste caso, eu sou um homem feliz,
Margarita Mikhaylovna.
978
01:40:24,284 --> 01:40:27,412
- Eu n�o vi esse filme.
- Voc� � minha querida! S�!
979
01:40:27,621 --> 01:40:30,818
Embora, sendo honesto,
eu n�o vi seus outros filmes.
980
01:40:30,991 --> 01:40:32,390
- O que quer dizer?
- Sim.
981
01:40:32,593 --> 01:40:34,356
- Bem, isso � demais!
- E eu n�o estava no teatro.
982
01:40:34,561 --> 01:40:37,553
- Sim?
- N�o vi performances com a sua participa��o.
983
01:40:37,765 --> 01:40:42,464
Voc� � uma pessoa ocupada?
Mas Einstein estava muito ocupado com a ci�ncia,
984
01:40:42,703 --> 01:40:46,537
Mas, entre outras coisas,
eu encontrava tempo para tocar violino.
985
01:40:47,107 --> 01:40:49,041
Querida Margarita Mikhaylovna!
986
01:40:49,309 --> 01:40:52,710
Eu acho que voc� tamb�m est� um pouco
familiarizada com a teoria geral da Instrumenta��o,
987
01:40:52,946 --> 01:40:57,178
Como sopro, bal�stica e outros,
988
01:40:57,384 --> 01:40:59,181
mas ainda itens �teis.
989
01:40:59,386 --> 01:41:02,651
Come�ando disputa entre os f�sicos e poetas.
990
01:41:03,090 --> 01:41:06,082
- Benjamin Franklin...
- Quem?
991
01:41:06,894 --> 01:41:10,193
Benjamin Franklin.
Escritor americano e ativista social
992
01:41:10,431 --> 01:41:14,925
Eu disse a voc�, no s�culo XVIII.
Chamamos alguns de selvagens pessoas
993
01:41:15,035 --> 01:41:18,266
S� por causa de sua ocupa��o
diferente da nossa.
994
01:41:18,472 --> 01:41:20,906
� o velho disse Franklin.
995
01:41:21,075 --> 01:41:24,806
Vera, eu entendi tudo.
Ele viu tudo e leu tudo.
996
01:41:24,978 --> 01:41:27,708
S� que � t�o secreto,
que ele mesmo n�o sabe,
997
01:41:27,848 --> 01:41:30,578
O que pode ser dividida,
e o que n�o.
998
01:41:30,751 --> 01:41:32,719
Bravo, Margarita Mikhaylovna, bravo!
999
01:41:32,920 --> 01:41:36,253
A pontua��o, o p�blico dividido.
1000
01:41:36,490 --> 01:41:38,219
Meu filho, ficar� com a gente, ficar�.
1001
01:41:38,425 --> 01:41:41,826
Me desculpe, eu realmente
tenho uma p�gina de manh�.
1002
01:41:45,499 --> 01:41:49,060
- Pobre menina!
- E que tipo de p�gina?
1003
01:41:49,369 --> 01:41:53,032
[Nr produto ignorado. 1003]
1004
01:41:53,240 --> 01:41:55,800
N�o quero o dom do p�o para comer.
No in�cio ele ainda n�o era nada,
1005
01:41:55,943 --> 01:41:57,968
E agora, apenas problemas.
1006
01:41:58,178 --> 01:42:00,373
Agora que � um trabalho de
casa a partir da piscina de digita��o.
1007
01:42:00,547 --> 01:42:02,674
Sim, era um problema com
uma autoriza��o de resid�ncia?
1008
01:42:02,916 --> 01:42:07,910
Sergei Pavlovich, favorito, ouro! S�!
1009
01:42:08,088 --> 01:42:14,459
Voc� est� conectado com os militares, eles podem.
Rogo-vos, pohlopochite.
1010
01:42:14,695 --> 01:42:17,391
Bem, ajudaremos nossos filhos pequenos.
1011
01:42:17,598 --> 01:42:21,762
Eu te perd�o, mesmo assim,
porque voc� n�o sabe como jogar o violino.
1012
01:42:21,935 --> 01:42:23,562
- � Komsomol?
- Sim!
1013
01:42:23,737 --> 01:42:26,069
- Komsomolskaya Pravda.
- Bem, eu vou tentar.
1014
01:42:26,607 --> 01:42:31,567
Vera, Vera! Vera, venha aqui!
Depressa, depressa.
1015
01:42:31,778 --> 01:42:34,076
Sergey Pavlovich promete fazer-lhe
uma autoriza��o de resid�ncia.
1016
01:42:34,281 --> 01:42:37,546
Eu n�o disse "eu prometo",
eu disse "eu vou tentar".
1017
01:42:37,784 --> 01:42:39,877
Pouco antes e voc� tem que pensar, Vera?
1018
01:42:40,087 --> 01:42:41,987
- O qu�?
- Bem, se tudo der certo,
1019
01:42:42,122 --> 01:42:45,182
Em seguida, seu trabalho ser� um longo tempo
associado � constru��o naval.
1020
01:42:45,392 --> 01:42:46,518
Esta condi��o.
1021
01:42:46,727 --> 01:42:50,663
E da�? Eu era uma crian�a
quando deixei que o amor boiasse.
1022
01:42:50,864 --> 01:42:54,857
- Nossa Margarita ainda n�o foi esgotada?
- N�o! Vice-versa.
1023
01:42:55,102 --> 01:42:58,663
- Estou muito bem com voc�.
- E eu me sinto bem. Muito.
1024
01:42:58,839 --> 01:43:01,239
- Sim?
- Sim.
1025
01:43:01,475 --> 01:43:03,943
Voc� sabe, eu em Moscou, com um enorme apartamento
1026
01:43:04,144 --> 01:43:08,911
Com os tectos do pal�cio, cupidos
em casa, magn�ficos do comerciante.
1027
01:43:09,049 --> 01:43:11,574
Mas, voc� sabe,
ele � estranhamente planejado.
1028
01:43:11,785 --> 01:43:14,151
Em todo o banheiro e cozinha.
1029
01:43:14,354 --> 01:43:17,152
N�o pode haver outra maneira de ir,
do que o quarto de algu�m.
1030
01:43:17,357 --> 01:43:19,689
- E no seu?
- Uh-huh.
1031
01:43:19,927 --> 01:43:22,691
� s� atravessar a mina.
1032
01:43:23,497 --> 01:43:27,729
N�o tem tempo para acordar,
j� pisando uma pilha de rolos de cabelo.
1033
01:43:28,202 --> 01:43:35,165
Com penico infantil. Como eu,
dono de 150 m, n�o � de tudo.
1034
01:43:37,277 --> 01:43:43,273
E para ir e cozinhar na cozinha
pequeno-almo�o, voc� tem que ir atrav�s do quarto do filho
1035
01:43:44,117 --> 01:43:47,644
Outra filha.
Aqueles que ainda se dignou a descanso.
1036
01:43:48,589 --> 01:43:52,753
- Vamos mesmo cozinhar caf� da manh�?
- Sim.
1037
01:43:54,461 --> 01:44:00,832
Ent�o voc� vai trabalhar e pensar,
onde eles est�o me levando? Por qu�?
1038
01:44:02,402 --> 01:44:06,566
Sim, a prop�sito, eu provavelmente irei.
1039
01:44:25,792 --> 01:44:28,784
Garagem? Starshinov Denisov.
1040
01:44:28,962 --> 01:44:33,228
- Disse Yurlov.
- Talvez voc� vai ficar?
1041
01:44:35,102 --> 01:44:40,165
Denisov, n�o vai me chamar
de manh� no hotel, bem...
1042
01:44:43,110 --> 01:44:47,479
Tudo sabe, o diabo!
Sim, pista Arkadevsky, 20.
1043
01:44:47,681 --> 01:44:49,979
Em 7-00.
1044
01:45:32,125 --> 01:45:37,119
Vera, parab�ns!
Que homem, que tipo de intelig�ncia!
1045
01:45:37,297 --> 01:45:42,428
Crescimento, cabelos grisalhos, olhos azuis!
Oh, meu Deus, onde est�o os meus 38 anos?
1046
01:45:43,136 --> 01:45:45,400
Tia, voc� est� louca?
1047
01:45:45,639 --> 01:45:49,097
- O que voc� �, voc� n�o concorda, Vera?
- Normal, cara inteligente.
1048
01:45:49,242 --> 01:45:52,734
- Se apenas a sua promessa cumprida.
- Ok, venha aqui.
1049
01:45:55,382 --> 01:46:00,945
Ent�o, agora na estrada. Protesto de
veteranos passou com 345 para 366.
1050
01:46:01,121 --> 01:46:06,855
Reunidos na hora de checkout:
220, 432, 303 e 256.
1051
01:46:07,094 --> 01:46:11,497
Espere. Como 303?
Ele est� reservado faz um m�s.
1052
01:46:11,732 --> 01:46:14,860
Por que, 303. De manh� hospedou
novamente um marinheiro.
1053
01:46:15,068 --> 01:46:18,196
Eu disse que as circunst�ncias mudaram,
me projetou os documentos.
1054
01:46:18,338 --> 01:46:19,703
Sim, voc� pode conferir!
1055
01:46:48,969 --> 01:46:53,099
Coma, Vera. Sopa,
pouco salgada, mas muito saborosa.
1056
01:46:53,306 --> 01:46:55,536
- Verdade.
- Comest�vel.
1057
01:46:55,776 --> 01:46:58,506
- Tenho certeza de que ningu�m chamou?
- N�o. Eu n�o chamei.
1058
01:46:58,712 --> 01:47:03,877
E o segundo que eu fiz,
batatas fritas com cogumelos.
1059
01:47:04,184 --> 01:47:08,052
Vera, percebi que
Elena Molokhovetz morreu em mim.
1060
01:47:08,255 --> 01:47:13,784
Cozinhar com muito teatro mais emocionante.
Bem, eu vou para o segundo.
1061
01:47:16,630 --> 01:47:21,761
Sim, a prop�sito, eu finalmente pago.
Aqui. Aqui, exatamente 246 rublos.
1062
01:47:21,968 --> 01:47:23,936
Bem, lev�-los a si mesmo, comprem alguma coisa.
1063
01:47:24,104 --> 01:47:26,038
Eu n�o quero ser izhdivenkoy.
1064
01:47:27,674 --> 01:47:32,304
A f�, se voc� estiver com apenas um pouco de amor,
vou precisar de pelo menos um m�nimo de
1065
01:47:32,546 --> 01:47:35,947
Nesta vida,
ou eu imagino que tamb�m inventou?
1066
01:47:36,149 --> 01:47:38,674
O que quer dizer, tia Ver?
1067
01:47:38,819 --> 01:47:42,516
Ent�o, n�o me machuque por eu pagar
pagar pelo direito de considerar a sua filha.
1068
01:47:43,423 --> 01:47:46,085
Eu n�o posso, minha cabe�a do�a muito.
1069
01:47:59,272 --> 01:48:01,672
- O telefone.
- N�o � um telefone, Margarita Mikhaylovna.
1070
01:48:01,842 --> 01:48:04,367
- O que �?
- Esta � a porta.
1071
01:48:06,746 --> 01:48:08,043
- Vera!
- Tia Ver.
1072
01:48:08,248 --> 01:48:10,614
- Vera!
- Tia Vera!
1073
01:48:10,851 --> 01:48:13,615
Como voc� olha para isso, minha bela casa?
1074
01:48:13,854 --> 01:48:17,551
Eu gostei tanto na noite passada,
eu pensei: "Para o inferno com este hotel!"
1075
01:48:17,724 --> 01:48:19,919
E pedir-lhe para esperar.
1076
01:48:20,093 --> 01:48:21,822
Ideia brilhante.
1077
01:48:22,028 --> 01:48:25,930
Voc� argumentou um t�pico
longo que foi resolvido.
1078
01:48:26,132 --> 01:48:29,465
Meu Deus, margaridas!
Para a minha asma.
1079
01:48:30,170 --> 01:48:35,972
Bem, a t�tulo de adiantamento, que este
peda�o de papel para voc�, mocinha, caso amanh�
1080
01:48:36,176 --> 01:48:40,340
Apare�am �s 10 horas no departamento
pessoal do nosso estaleiro.
1081
01:48:40,547 --> 01:48:43,516
- Hurra!
- Hurra!
1082
01:48:43,683 --> 01:48:45,913
Sergei Pavlovich,
casa, muito obrigado!
1083
01:48:46,119 --> 01:48:48,883
Obrigado, Sergei Pavlovich!
94811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.