All language subtitles for Blagoslovite.Jenshinu.2003.DVDRip.от.files-x.br

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,964 --> 00:01:42,492 A manh� brilhou, a �gua avermelhada 2 00:01:42,702 --> 00:01:50,700 Acima do lago a gaivota est� voando r�pido Ela estava com espa�o e liberdade 3 00:01:50,944 --> 00:01:56,439 Raio de sol em asa de gaivota prateada 4 00:01:57,350 --> 00:02:01,377 O que �, um tiro? N�o h� gaivotas bonitas 5 00:02:01,588 --> 00:02:05,115 Ela, tremendo, morreu entre os juncos 6 00:02:05,325 --> 00:02:09,989 Brincando, ela feriu um ca�ador conhecido 7 00:02:10,563 --> 00:02:13,361 Sem olhar para a v�tima 8 00:02:17,036 --> 00:02:19,231 Ele desapareceu... 9 00:02:24,077 --> 00:02:26,568 - Bom dia! - Ol�. 10 00:02:26,779 --> 00:02:28,906 - Tomou banho? - Sim. O qu�? 11 00:02:29,582 --> 00:02:32,449 - A �gua � fria. - Eu estou acostumado. 12 00:02:32,652 --> 00:02:36,019 - Voc� mora aqui? - Sim. Aqui, no farol. 13 00:02:41,094 --> 00:02:43,858 Ent�o, o que h� de errado com esta gaivota? 14 00:02:44,063 --> 00:02:45,792 Voc� j� ouviu falar? 15 00:02:45,999 --> 00:02:47,899 Bem, ent�o. 16 00:02:48,101 --> 00:02:51,798 Ela, tremendo, morreu entre os juncos. 17 00:02:52,372 --> 00:02:54,840 Tremendo... 18 00:02:55,175 --> 00:02:59,009 - Est� aqui em cada mergulho matinal? - Sim. 19 00:02:59,612 --> 00:03:01,705 Excelente. 20 00:03:01,948 --> 00:03:04,075 Sa�do-vos. 21 00:03:57,870 --> 00:04:02,534 Pavlik! Vera! Venham comer! 22 00:04:16,589 --> 00:04:19,649 - Vai comer? - N�o. Eu n�o quero. 23 00:04:20,760 --> 00:04:23,126 Um peixe? 24 00:04:26,766 --> 00:04:29,291 O que � algo que voc� est� aben�oado hoje. 25 00:04:29,535 --> 00:04:32,663 - � hora de se casar. - Oh! Com quem, ent�o? 26 00:04:32,905 --> 00:04:36,500 Oh, bem, espere. 27 00:04:37,844 --> 00:04:41,644 Ao pr�ncipe que vier para voc� como uma mosca num tapete m�gico. 28 00:05:15,715 --> 00:05:18,183 Como voc� me assustou. 29 00:05:18,685 --> 00:05:20,983 Eu estou saindo. 30 00:05:22,822 --> 00:05:27,953 Ap�s tr�s semanas. Para voc�. Voc� vem comigo? 31 00:05:28,127 --> 00:05:30,254 Sim. 32 00:06:45,905 --> 00:06:49,773 E este pr�mio para o combate? 33 00:06:50,009 --> 00:06:53,240 - A Civil? - N�o, mais tarde. 34 00:06:53,379 --> 00:06:55,745 Para a opera��o no CER. Eu ouvi sobre isso? 35 00:06:55,948 --> 00:06:58,576 Sim, claro, o camarada pintura. 36 00:06:58,785 --> 00:07:02,084 Lutando contra os militaristas japoneses. 37 00:07:02,288 --> 00:07:04,916 - O ex�rcito est� preparado. - Sim, esperar por mais dois anos. 38 00:07:05,124 --> 00:07:08,457 - Quantos anos voc� tem? - 16 somente. 39 00:07:08,694 --> 00:07:11,356 Ele era meu principal sustento da fam�lia. 40 00:07:11,597 --> 00:07:15,033 Em vez disso, seu pai permaneceu. Oh, que Deus tenha sua alma. 41 00:07:16,035 --> 00:07:19,562 Vera. A Vera � a nossa mais velha. 42 00:07:19,806 --> 00:07:21,933 Voc� n�o v�, ela exigiu uma torre sineira. 43 00:07:22,141 --> 00:07:25,975 - Todos s�o crian�as. Ela n�o tinha 18 anos. - M�e! 44 00:07:26,179 --> 00:07:28,647 Filha, o que foi que eu disse? 45 00:07:31,117 --> 00:07:35,747 Deve explicar imediatamente para evitar omiss�es. 46 00:07:36,422 --> 00:07:42,850 Ele era casado. Agora, esta circunst�ncia est� eliminada. 47 00:07:43,596 --> 00:07:49,034 Paga pens�o aliment�cia. Ent�o, o nada invej�vel noivo. 48 00:07:51,838 --> 00:07:55,831 Al�m disso eu recebi uma nova atribui��o no Sudeste. 49 00:08:00,346 --> 00:08:03,042 Vamos viver no deserto. Voc� n�o est� com medo? 50 00:08:03,249 --> 00:08:04,409 Eu estou? 51 00:08:04,617 --> 00:08:09,077 Lorde Alexander, voc� provavelmente � uma boa pessoa, mas... 52 00:08:09,856 --> 00:08:14,953 Vera � muito crian�a. � aqui que vive e n�o pode ver nada. 53 00:08:15,161 --> 00:08:18,392 Mas... Neste tipo de deserto? 54 00:08:18,598 --> 00:08:22,728 M�e, o que voc� est� falando? Voc� n�o entendeu, talvez? 55 00:08:22,935 --> 00:08:26,962 Eu amo Alexander Ivanovich. E ele me ama. 56 00:08:27,507 --> 00:08:32,137 Agora vamos estar sempre juntos. Mesmo na borda do mundo. 57 00:08:48,694 --> 00:08:50,889 Permitir? 58 00:08:53,432 --> 00:08:59,667 Bem, vamos �s 7h30 em Moscou. N�s temos o dia inteiro para �s 22h00. 59 00:09:08,281 --> 00:09:11,546 Bem, Vera, � hora de dormir. 60 00:09:18,824 --> 00:09:23,284 - Voc� tem medo de mim? - Um pouco. 61 00:09:24,664 --> 00:09:28,691 � quase l�. N�o. 62 00:09:31,571 --> 00:09:34,506 Em seguida, v�m a mim. 63 00:09:46,485 --> 00:09:51,821 - Posso te chamar de Shunechka? - Por que...? Como? 64 00:09:52,325 --> 00:09:57,854 Bem, Sasha, Sashunya, Shunechka. 65 00:09:59,599 --> 00:10:05,936 Chamada. S� em casa. Me expressei mal uma vez sobre as pessoas e fui repreendido. 66 00:10:32,365 --> 00:10:34,629 - Incr�vel. - Verdade. 67 00:12:40,860 --> 00:12:43,988 Localizado. Ir� para a sede. 68 00:14:11,884 --> 00:14:18,448 - Bem, minha esposa vai trazer o almo�o. - Almo�o? O que � para o jantar? 69 00:14:18,991 --> 00:14:23,951 - Voc� n�o tem o jantar? - N�o, mas o que eu poderia cozinh�-lo? 70 00:14:24,196 --> 00:14:26,187 Sem alimentos ou utens�lios. 71 00:14:26,432 --> 00:14:34,100 Vera. Voc� � uma jovem, inexperiente, vivia com minha m�e, eu n�o culpo voc�. 72 00:14:34,306 --> 00:14:37,400 Mas tente lembrar-se uma vez por todas o que eu digo. 73 00:14:37,643 --> 00:14:40,339 O dever de um marido � servir e trazer dinheiro para casa. 74 00:14:40,512 --> 00:14:43,140 O dever de uma esposa � conduzir a casa. 75 00:14:43,349 --> 00:14:45,510 Se voc� n�o tem o suficiente, pense de onde trazer. 76 00:14:45,718 --> 00:14:47,879 Cada um de n�s tem seus direitos. 77 00:14:48,087 --> 00:14:53,286 O meu direito, vindo do servi�o, � ver o rosto de sua esposa sem um tra�o de l�grima. 78 00:14:53,525 --> 00:14:58,292 - Confesse, chorou hoje? - Sim. 79 00:14:59,131 --> 00:15:02,498 Este � o seu neg�cio. Voc� pode chorar onde quer e tanto quanto necess�rio, 80 00:15:02,668 --> 00:15:06,570 Mas logo que chegar em casa, voc� deve estar lavado, novo e divertido. 81 00:15:06,705 --> 00:15:07,763 Voc� entendeu? 82 00:15:07,973 --> 00:15:09,440 Shunechka, eu n�o vou mais chorar. Nunca. 83 00:15:09,642 --> 00:15:16,571 Isso n�o � tudo. Meu direito de marido ao voltar para casa � me sentar e almo�ar. 84 00:15:16,849 --> 00:15:19,340 - Eu aprendi? - Assimilar. 85 00:15:19,585 --> 00:15:21,576 E eu n�o me importo, do que voc� fazer o almo�o, 86 00:15:21,787 --> 00:15:25,314 Mas o jantar no casa deve ser todos os dias, 87 00:15:25,524 --> 00:15:29,790 Independentemente de alarmes, exerc�cio e at� mesmo a guerra. 88 00:15:29,995 --> 00:15:32,361 It - meu direito. Entendido? 89 00:15:32,564 --> 00:15:35,032 Eu entendo. Shunechka, eu simplesmente n�o consigo entender uma 90 00:15:35,234 --> 00:15:39,170 Os direitos que voc� listou, mas onde est�o os meus direitos? 91 00:15:39,405 --> 00:15:42,169 Voc� tem direito. 92 00:15:47,813 --> 00:15:50,646 De ser amada. 93 00:15:51,817 --> 00:15:54,615 - Ou voc� n�o � suficiente? - N�o, � pouco. 94 00:16:19,011 --> 00:16:24,176 - Por favor, n�o julgue estritamente a primeira experi�ncia. - Oh, inteligente, o que � uma beleza! 95 00:16:25,117 --> 00:16:27,677 Buzu pode comer com as m�os. 96 00:16:37,629 --> 00:16:42,293 Bem satisfeita, Vera Platonovna, por favor! 97 00:16:43,268 --> 00:16:47,568 O camarada St�lin ensina que os quadros decidem tudo! 98 00:16:47,806 --> 00:16:51,742 E n�o s� no ex�rcito, mas tamb�m em casa. 99 00:16:51,910 --> 00:16:57,974 Um servi�o de retaguarda no ex�rcito � o grande poder! Para o seu marido, Alexander! 100 00:16:58,183 --> 00:17:01,516 - Para a sua casa! - Mas um em sua casa n�o � suficiente, 101 00:17:01,954 --> 00:17:07,153 Portanto, caro anfitri�o, aceite de n�s este humilde presente. 102 00:17:21,907 --> 00:17:26,071 C�te, o rato dom�stico. Ganhei! 103 00:18:22,701 --> 00:18:26,228 - Um que voc� n�o tinha elogiado. - Louvor. 104 00:18:29,274 --> 00:18:35,076 Shunechka, h� muito tempo queria dizer-lhe. Vamos... 105 00:18:46,225 --> 00:18:48,819 Tudo claro. 106 00:18:57,836 --> 00:18:59,770 Mas n�s n�o vamos. 107 00:19:00,038 --> 00:19:04,475 - Quando n�o ir�? - Sou um soldado, a vida � n�made. 108 00:19:04,943 --> 00:19:08,879 Hoje aqui, amanh� l�. 109 00:19:09,748 --> 00:19:15,084 E hoje, como se sabe. Ex�rcito Kvantonskaya nas fronteiras. 110 00:19:15,287 --> 00:19:20,691 Provoca��es a cada dia. E no mundo, ganhou, Mussolini, Hitler. 111 00:19:21,226 --> 00:19:25,026 - A guerra est� em causa. - E os outros? 112 00:19:25,230 --> 00:19:28,461 Outros? Eu n�o sou um decreto. 113 00:19:28,734 --> 00:19:31,066 Vera. 114 00:19:32,971 --> 00:19:36,839 Voc� � algu�m mas � necess�rio, exceto para mim. 115 00:20:11,777 --> 00:20:15,269 - Oh! - Para manter suas armas, marinheiro, segure! 116 00:20:17,282 --> 00:20:20,809 - Obrigado. - Vamos nos familiarizar. Masha Smolin. 117 00:20:21,053 --> 00:20:24,784 E quanto a ti, eu sei de tudo. Meu nome � Vera, a esposa do comandante. A dona de casa. 118 00:20:25,023 --> 00:20:27,457 - Onde? - Est� partindo de camelo. 119 00:20:27,659 --> 00:20:30,219 - E voc� est� aqui tamb�m? - Vamos fumar um cigarro. 120 00:20:30,462 --> 00:20:33,761 - Oh, bem, voc�, eu n�o fumo. - Mas eu fumo, todos os cirurgi�es fumam. 121 00:20:33,999 --> 00:20:35,830 - Voc� � uma cirurgi�? - Sim. 122 00:20:36,034 --> 00:20:38,127 Vamos. 123 00:20:41,573 --> 00:20:45,805 No in�cio, parecia muito. Agora eu acho que n�o. 124 00:20:46,011 --> 00:20:49,242 - Ent�o, cegueira, alucina��o. - E ele? 125 00:20:49,414 --> 00:20:52,781 Disse que amo. Eu menti. 126 00:20:52,985 --> 00:20:56,148 - N�o se importa que eu fumo? - Ah, eu n�o me importo, meu marido fuma. 127 00:20:56,355 --> 00:20:59,722 - Quem � ele? Qual a especialidade? - A especialidade dele � ser um bastardo. 128 00:21:01,526 --> 00:21:04,791 - Escute, eu n�o te vi outro dia? - Com certeza. 129 00:21:06,265 --> 00:21:10,827 Voc� se mant�m estritamente a sete chaves. E eu agora sou cirurgi� familiar de plant�o. 130 00:21:11,036 --> 00:21:13,664 - Voc� pode fazer o mesmo novamente. - Me desperdicei com Vovka. 131 00:21:13,872 --> 00:21:15,669 - A Vovk �...? - Filho. 132 00:21:15,874 --> 00:21:18,968 - Ent�o voc� tem um filho? - Uh-huh. Amo ele. 133 00:21:19,211 --> 00:21:22,305 - Come�ou com um vizinho sentado em casa. - E quem � seu pai? 134 00:21:22,514 --> 00:21:26,974 - Onde ele est� agora? - Ele desapareceu nas esc�rias da vida. 135 00:21:27,653 --> 00:21:32,818 Com ele � ainda mais doloroso. Eu realmente o amei. 136 00:21:33,025 --> 00:21:36,153 - E ele? - Ele. 137 00:21:36,395 --> 00:21:39,091 - Ele tem uma esposa e dois outros filhos. - E voc� sabia? 138 00:21:39,298 --> 00:21:43,462 Eu sabia. Mas nos apaixonamos tanto que enlouquecemos. 139 00:21:50,309 --> 00:21:54,109 Sasha, comporte-se. Eu agora tenho uma amiga, a futura cirurgi�. 140 00:21:54,346 --> 00:21:56,280 - Masha Smolin. - Larichev. 141 00:21:56,548 --> 00:21:58,516 Agora vamos estar em contato com ela. 142 00:21:58,717 --> 00:22:01,019 Muito bem, n�o temos endere�o �nico, estamos nos mudando. 143 00:22:01,019 --> 00:22:02,884 - Como? - Trem em tr�s horas. 144 00:22:03,088 --> 00:22:04,851 - Onde? - Coloque as coisas no carro. 145 00:22:05,090 --> 00:22:09,083 - Masha, eu vou te escrever. - Verka. Escreva. 146 00:22:09,294 --> 00:22:10,625 - Adeus. - Adeus. 147 00:22:10,829 --> 00:22:12,729 - Tenho a honra. - Adeus. 148 00:22:40,692 --> 00:22:45,652 Bem localizado. Para a sede. 149 00:23:11,690 --> 00:23:14,955 - Maior Larichev. - O comandante da divis�o est� esperando por voc�. 150 00:23:28,306 --> 00:23:33,710 - Entrou para o ex�rcito como civil. - Quase menino, camarada comamdante da divis�o. 151 00:23:35,947 --> 00:23:40,384 No �ltimo servi�o realizado pela posi��o do comandante do regimento? 152 00:23:40,552 --> 00:23:42,918 Sim, camarada comandante da divis�o. 153 00:23:43,155 --> 00:23:47,216 Temos uma grande necessidade em voc�, Alexander. 154 00:23:47,459 --> 00:23:53,159 Coronel Ryabinin, se encontram. Apresente-lhe as cordas. 155 00:23:59,704 --> 00:24:02,673 Como um comunista ou uma comunista n�o vou esconder nada de voc�. 156 00:24:02,908 --> 00:24:04,637 A divis�o caiu aos inimigos. 157 00:24:04,876 --> 00:24:09,540 Os mortos, � claro, eliminaram esses infames, mas... 158 00:24:09,781 --> 00:24:14,013 Ent�o, na ordem do dia na divis�o, vigil�ncia e novamente vigil�ncia. 159 00:24:14,186 --> 00:24:15,483 Claro. 160 00:24:15,720 --> 00:24:20,248 Venha por aqui. Nos sirva juntos. Irei diretamente para "voc�". 161 00:24:20,459 --> 00:24:22,791 - Voc� se importa? - Eu n�o me importo. 162 00:24:22,994 --> 00:24:25,121 Direito n�o importa, Alexander. 163 00:24:25,330 --> 00:24:29,096 Comunistas stalinistas, agora devemos ficar como um punho. 164 00:24:29,301 --> 00:24:32,498 - Eu estou normal? - Eu n�o sei. Minha esposa caiu na antiga sede. 165 00:24:32,737 --> 00:24:35,570 Comandante da Divis�o de Direitos, precisamos de tais pessoas. 166 00:24:35,774 --> 00:24:39,005 Bem, corre, ajude a sua esposa. � Fiderzeyn! 167 00:24:39,444 --> 00:24:42,208 - Aufiderzeyn? - N�o se surpreenda. 168 00:24:42,447 --> 00:24:45,348 Estamos operando na divis�o da prov�vel linguagem do oponente. 169 00:24:45,717 --> 00:24:49,847 Bem, senhora. Rapidamente, rapidamente. 170 00:25:02,868 --> 00:25:05,302 Isso � neg�cio, Vera. 171 00:25:05,604 --> 00:25:10,735 Anna Petrovna, minha ex-mulher, antes, que era uma p�ssima m�e, 172 00:25:10,909 --> 00:25:15,539 E agora veja como os vizinhos escreveram: Eu fui completamente despido. 173 00:25:15,947 --> 00:25:20,543 Yura est� como aut�noma, faz algumas semanas. 174 00:25:21,319 --> 00:25:24,914 N�s vamos ter que lev�-la at� aqui. 175 00:25:26,358 --> 00:25:29,259 De voc� ningu�m exige produzir sentimentos, 176 00:25:29,461 --> 00:25:33,864 Crian�as devem ser vestidas, deslavadas, alimentadas e s� isso. 177 00:25:37,035 --> 00:25:39,265 - Qual � o seu nome? - Yura. 178 00:25:39,471 --> 00:25:41,268 - Um nome? - Larichev. 179 00:25:41,439 --> 00:25:45,205 E eu sou a tia Vera. Vamos nos conhecer? 180 00:25:48,747 --> 00:25:51,341 Bem, tire suas roupas. Agora � a sua casa. 181 00:25:51,616 --> 00:25:54,949 Tire seu casaco. Disparar, disparar. 182 00:26:03,161 --> 00:26:08,224 Venha, eu vou te mostrar o quarto. Venha, Ure! 183 00:26:12,804 --> 00:26:15,398 Aqui voc� vai viver. Venha. 184 00:26:15,574 --> 00:26:19,135 Aqui que vai dormir. E o vil�o n�s corremos. 185 00:26:22,080 --> 00:26:26,073 -Qual � o seu nome? - Kuzma. 186 00:26:26,318 --> 00:26:30,152 - Kuzma � o nome do gato? - Claro, o gato. 187 00:26:30,322 --> 00:26:33,189 Kuzma, Kuzma, Kuzema. 188 00:26:37,696 --> 00:26:40,995 Ent�o. Vem sentar aqui. 189 00:26:58,283 --> 00:27:01,150 Bem, agora durma. Deite-se. 190 00:27:10,695 --> 00:27:13,425 Mas isso � demais. 191 00:27:37,155 --> 00:27:41,990 Olha para mim. Agora voc� � o lutador. Como o papai. 192 00:27:50,235 --> 00:27:51,930 Yuri! 193 00:28:00,879 --> 00:28:02,938 D� a m�o. 194 00:28:07,652 --> 00:28:09,449 - Bem, o que � esta carta? - "K". 195 00:28:09,654 --> 00:28:11,554 - Certo. E isso? - "O". 196 00:28:11,723 --> 00:28:13,281 - E a �ltima? - "T". 197 00:28:13,525 --> 00:28:16,255 Conclu�do. E juntos como lemos? 198 00:28:16,528 --> 00:28:21,625 Bem, "K", "O", "T"? Gato! Meu melhor amigo n�o reconheceu! 199 00:28:21,833 --> 00:28:26,236 - Agora ele escreve. - Eu n�o gosto de escrever, eu amo desenhar. 200 00:28:26,404 --> 00:28:30,807 - Desenha bem? - O que voc� acha, quer comprar o desenho? 201 00:28:31,009 --> 00:28:32,977 O que � "isto"? Pai! 202 00:28:33,178 --> 00:28:35,373 Isto! Balda! 203 00:28:39,250 --> 00:28:43,653 E sua Tukhachevskiy que ele correu nos anos 20 pelos poloneses. 204 00:28:43,855 --> 00:28:48,087 Como Hitler, ele foi para o conselho? Eu n�o sa� do Reich. 205 00:28:48,293 --> 00:28:50,955 Obter conselhos sobre a melhor forma de estragar o Ex�rcito Vermelho 206 00:28:51,162 --> 00:28:54,495 E para comemorar, tocamos violino. 207 00:28:55,734 --> 00:28:59,761 Fosse o que fosse, mas Tukhachevsky rearmou o ex�rcito. 208 00:28:59,971 --> 00:29:05,204 E a voc�, camarada comandante da divis�o, desculpe-me, absolutamente n�o � uma pessoa que acredita na lenda. 209 00:29:05,410 --> 00:29:08,004 Ex�rcito rearmando cientistas e trabalhadores. 210 00:29:08,213 --> 00:29:11,273 Sob a lideran�a do Partido e do camarada Stalin. 211 00:29:11,483 --> 00:29:14,418 Proponho um brinde para o camarada Stalin! 212 00:29:14,586 --> 00:29:17,749 Como grande organizador da constru��o do Ex�rcito Vermelho. Hurra! 213 00:29:17,889 --> 00:29:20,221 - Hurra! - Hurra! 214 00:29:25,130 --> 00:29:29,863 E � uma pol�tica s�bia. No lugar dessa mediocridade vir� comandantes de base. 215 00:29:30,034 --> 00:29:34,266 Honesta, politicamente alfabetizada, perto da massa do Ex�rcito Vermelho. 216 00:29:34,439 --> 00:29:37,772 Para sua gravata nova, Alexander! 217 00:29:37,942 --> 00:29:42,038 Para minha gravata que tantos b�bados, � poss�vel estabelecer uma ferrovia. 218 00:29:42,347 --> 00:29:50,777 Guerra amanh�, com os ataques inimigos, a for�a maligna estava vindo 219 00:29:50,922 --> 00:29:58,658 Como um homem de todo o povo sovi�tico para uma ascens�o da p�tria livre 220 00:29:58,830 --> 00:30:01,765 Concorda, camarada comandante da divis�o? Ent�o, voc� n�o canta junto? 221 00:30:01,966 --> 00:30:07,905 Como um homem de todo o povo sovi�tico para uma ascens�o da p�tria livre 222 00:30:11,309 --> 00:30:16,212 Voc� est� nesta tamb�m de acreditar em bobagens? 223 00:30:19,951 --> 00:30:22,545 Eu n�o entendo, camarada comandante da divis�o. 224 00:30:22,787 --> 00:30:26,848 Mas d�-me hoje a "Estrela Vermelha". 225 00:30:41,105 --> 00:30:46,304 Aqui. Dos cinco marechais sobraram dois. 226 00:30:50,315 --> 00:30:52,875 Dos cinco comandantes, nenhum. 227 00:30:53,117 --> 00:30:55,813 E agora leia. 228 00:30:57,121 --> 00:31:03,151 Coronel Avilova, o t�tulo de comandante da divis�o. 229 00:31:06,397 --> 00:31:10,333 Comandandte da divis�o Astakhov, uma vez comandante do ex�rcito. 230 00:31:12,337 --> 00:31:17,536 E assim, em tr�s faixas. 231 00:31:17,709 --> 00:31:20,542 Todos os h�spedes. 232 00:31:21,079 --> 00:31:24,242 Melhora a estrutura de comando. 233 00:31:24,682 --> 00:31:29,619 Latitude! Spahn. 234 00:31:31,489 --> 00:31:35,585 Experiente, dedicado aos oficiais da P�tria, inimigos do povo, 235 00:31:35,760 --> 00:31:40,026 E em seu lugar - carreiristas e ignorantes. 236 00:31:40,832 --> 00:31:44,598 Eles que v�o proteger a p�tria? 237 00:31:44,836 --> 00:31:48,602 Sua gravata e diamantes, � isso que eles v�o defender. 238 00:31:48,806 --> 00:31:54,540 D�i olhar para ele, Larichev. E feche os olhos, eu n�o posso. 239 00:31:56,681 --> 00:32:01,709 Voc� n�o tem medo de que vou ser obrigada a comunicar nossa conversa? 240 00:32:01,953 --> 00:32:10,327 N�o tenha medo. Assim eu quero que voc� conhe�a a guerra inevit�vel 241 00:32:12,630 --> 00:32:15,861 Com clara intelig�ncia. 242 00:32:16,200 --> 00:32:22,298 Tudo o que eu tinha ficou com voc�. Justo com voc�, Larichev. 243 00:32:25,310 --> 00:32:27,744 Eu estou indo para casa. 244 00:32:27,946 --> 00:32:30,244 - Vou lev�-lo. - N�o fa�a isso. 245 00:32:30,448 --> 00:32:33,178 Eu vou pensar sobre isso. 246 00:32:35,887 --> 00:32:40,256 Voc� est� acordado? Voc� ouviu isso? 247 00:32:40,992 --> 00:32:44,723 Em seguida, tentar esquec�-la. E n�o conte a ningu�m. 248 00:32:44,896 --> 00:32:48,195 Voc� � um homem, o futuro lutador deve ser capaz de manter segredos militares. 249 00:32:48,433 --> 00:32:51,368 Entenda? Depois durma. 250 00:33:02,313 --> 00:33:06,044 Shunechka, o decantador j� est� vazio. Hora de cama. 251 00:33:07,752 --> 00:33:10,118 V�. 252 00:33:13,458 --> 00:33:15,983 - Frio, filho? - N�o, camarada comandante da divis�o. 253 00:33:16,160 --> 00:33:18,720 Conclu�do. 254 00:33:41,252 --> 00:33:44,449 Boa noite, Igor. 255 00:34:48,653 --> 00:34:50,951 Alto Hyundai! 256 00:34:52,223 --> 00:34:56,819 Shunechka, voc� est� em casa? N�s caminharemos at� a colina. 257 00:34:58,296 --> 00:35:02,528 Ure, vai outra vez a p�. Precisamos conversar. 258 00:35:03,501 --> 00:35:05,731 Vai, vai. 259 00:35:17,281 --> 00:35:22,446 Recolheu o menino, recentemente levou-o para um col�gio interno. 260 00:35:22,720 --> 00:35:27,157 - Como? O que � o embarque? - �rf�os de militares. 261 00:35:27,592 --> 00:35:30,117 Mexeu muito. Aceite. 262 00:35:30,328 --> 00:35:33,729 - Yuri � �rf�o? - Quase um �rf�o. 263 00:35:33,931 --> 00:35:36,764 M�e sabe o que pensa, e pensa novamente. 264 00:35:36,968 --> 00:35:38,868 H� disciplina e treinamento. 265 00:35:39,036 --> 00:35:40,901 Ele � capaz de ir para a escola. 266 00:35:41,139 --> 00:35:43,369 Eu imagino a escola e os professores. 267 00:35:43,574 --> 00:35:45,041 Gostaria de t�-lo ajudado. 268 00:35:45,209 --> 00:35:48,701 Juntamente com Kuzma? Ele n�o consegue juntar as letras da palavra. 269 00:35:48,913 --> 00:35:52,144 Mas isso vai passar. Ele � um menino muito inteligente. 270 00:35:52,383 --> 00:35:55,910 Como ele pinta. Tem uma mem�ria iimpressionante, Shunechka. 271 00:35:56,154 --> 00:36:00,454 Ou�a, Vera, aquele beb� que brinca de carrinho, imagens, Kuzma, 272 00:36:00,658 --> 00:36:02,785 menino deve crescer um homem. 273 00:36:02,960 --> 00:36:06,794 Algo acontece comigo, vida aleijando e voc�, e filho. 274 00:36:06,998 --> 00:36:09,466 O que? N�o estou entendendo. 275 00:36:09,667 --> 00:36:13,398 E voc� n�o entende. Basta tomar nota. 276 00:36:13,604 --> 00:36:17,802 Pergunta resolvida. Lave-lhe as coisas, se re�nm. 277 00:36:18,176 --> 00:36:21,043 Eu vou lev�-la eu mesmo. 278 00:36:39,764 --> 00:36:43,325 Yuri, aqui as tortas de repolho, seu favorito. 279 00:36:43,568 --> 00:36:46,867 Mesmo quente, no carro voc� vai comer de uma vez, entendeu. 280 00:36:47,071 --> 00:36:51,531 Eu definitivamente virei para voc�, Yuri. Claro. 281 00:36:52,944 --> 00:36:55,538 Meu filho. 282 00:37:02,053 --> 00:37:04,749 Tudo bem, est� na hora. 283 00:37:09,060 --> 00:37:11,961 - O que �? - Isto � para voc�. 284 00:37:21,105 --> 00:37:26,168 Diz Moscou. Ou�a a nota do governo sovi�tico. 285 00:37:26,377 --> 00:37:30,746 Sobre a nova provoca��o do militar finland�s. 286 00:37:30,948 --> 00:37:36,318 Ontem, 26 de novembro, os brancos finlandeses tomaram 287 00:37:36,520 --> 00:37:39,216 Nova provoca��o vil. 288 00:38:04,415 --> 00:38:06,713 Permita-me, camarada coronel? 289 00:38:07,251 --> 00:38:09,310 Ou�a a ordem. 290 00:38:10,421 --> 00:38:14,187 O seu regimento est� realocado. 291 00:38:14,425 --> 00:38:17,155 Em prontid�o de combate completo. 292 00:38:18,162 --> 00:38:20,596 Sem multas. 293 00:38:20,898 --> 00:38:24,959 Viagem curta. Fam�lias ficam aqui. 294 00:38:25,770 --> 00:38:30,070 Sobre destino, aprendam ao longo do caminho. Embora... 295 00:38:32,943 --> 00:38:38,074 voc�, Larichev, seja inteligente. Suponho que adivinhou? 296 00:38:40,318 --> 00:38:42,878 Eu te invejo. 297 00:38:43,154 --> 00:38:46,248 Buraco negro para a Ordem. E ent�o dois. 298 00:39:02,973 --> 00:39:04,600 Yura! 299 00:39:04,942 --> 00:39:06,136 Yura! 300 00:39:09,180 --> 00:39:11,148 Yuri, minha alegria. 301 00:39:11,382 --> 00:39:14,874 Voc� n�o espera que eu v�, certo? Eu cheguei. 302 00:39:15,019 --> 00:39:17,317 Embarcou em um trem e veio. Para voc�, Jur. 303 00:39:17,488 --> 00:39:20,355 Bom, meu Senhor. Papai est� agora em uma viagem de neg�cios, 304 00:39:20,524 --> 00:39:23,152 Mas ele realmente sente sua falta. E Kuzka, eu senti sua falta. 305 00:39:23,361 --> 00:39:26,888 Agora voc� est� em casa, aprenda com calma. Voc� sabe. Provavelmente a partir de casa. 306 00:39:27,098 --> 00:39:30,295 Por favor, n�o se ofenda a n�s. Eu prometo que tudo vai ficar bem. 307 00:39:30,468 --> 00:39:35,462 - Honestamente, o mais honesto. - Para mim, minha m�e j� tinha chegado. 308 00:40:06,203 --> 00:40:09,138 - Masha! - Verka! 309 00:40:23,754 --> 00:40:27,485 Vera, minha querida, pela terceira vez com a comida, �nica que adivinhou o telegrama. 310 00:40:27,725 --> 00:40:29,454 - Mash, voc� est� a�? - A partir da�. 311 00:40:29,727 --> 00:40:32,161 - Shunechku, n�o nos conhecemos? - Est� vivo e bem, Shunechka. 312 00:40:32,329 --> 00:40:34,229 Met, n�o conheceu, mas eu sei que est� vivo. 313 00:40:34,432 --> 00:40:35,797 Nas lutas dos regimentos vizinhos. 314 00:40:36,000 --> 00:40:40,164 - Masha, para o bem ou...? - N�o, ele est� ferido e enviaram de volta. 315 00:40:40,304 --> 00:40:45,241 Vera, enorme, enorme perda. Mas, lembre-se, � um segredo militar. 316 00:40:45,443 --> 00:40:48,503 Masha, Shunechku, Shunechku vir� me beijar. 317 00:40:48,746 --> 00:40:50,509 Bem, deixe me dar um beijo em seu Shunechku. 318 00:40:50,748 --> 00:40:53,273 Maria Mikhaylovna, Maria Mikhaylovna, v� embora! 319 00:40:53,451 --> 00:40:55,681 - Cuide-se l� fora. - Bem, Ver, tamb�m. 320 00:40:55,820 --> 00:40:58,345 - N�o se preocupe. - Masha, coma as tortas. 321 00:40:58,589 --> 00:41:00,284 - Tortas? - Beije-o necessariamente. 322 00:41:00,491 --> 00:41:04,325 Bem, beijo, beijo. N�o tinha medo de me beijar? 323 00:41:04,528 --> 00:41:08,692 - Sim, bem, voc�. - N�o flutua, n�o � para o meu gosto. 324 00:41:38,996 --> 00:41:41,226 Shunechka! 325 00:41:43,868 --> 00:41:47,929 Onde estava? Vamos jantar. 326 00:41:52,810 --> 00:41:54,937 - Agora. - Espere. 327 00:41:55,112 --> 00:41:59,549 - Vodka n�o. - Agora, Shunechka. 328 00:42:15,866 --> 00:42:18,232 - Mesmo. - Shunechka, eu vou... 329 00:42:18,435 --> 00:42:20,960 Eu disse, isso � tudo. 330 00:42:38,556 --> 00:42:41,184 Ciocan n�o. 331 00:42:51,902 --> 00:42:53,961 Shunechka, eu entendo. 332 00:42:54,204 --> 00:42:56,263 Eu acho que que voc� teve que passar por l�. 333 00:42:56,473 --> 00:42:59,067 Eu nunca escrevi, mas as pessoas disseram. 334 00:42:59,710 --> 00:43:01,610 A principal coisa � que voc� est� de volta. 335 00:43:01,845 --> 00:43:05,611 De volta, e os bra�os, pernas, cabe�a. 336 00:43:05,849 --> 00:43:08,010 Cabe�a? 337 00:43:08,218 --> 00:43:12,052 O que eu fa�o com o que est� acontecendo? Nesta cabe�a. 338 00:43:15,459 --> 00:43:19,225 Est�pidos. Todos. 339 00:43:19,463 --> 00:43:22,955 Dos pais aos comandantes. Shpana. 340 00:43:23,200 --> 00:43:27,364 Os buracos reduziram-se sob a Ordem, e soldados ficaram em buracos piores. 341 00:43:36,747 --> 00:43:43,243 Larichev caiu na armadilha do inimigo. Pelo que, por esses finlandeses. 342 00:43:44,254 --> 00:43:47,052 A primeira vez em minha vida. 343 00:43:47,358 --> 00:43:51,454 Shunechka. Bem, minha querida. 344 00:43:51,729 --> 00:43:56,666 Voc� � o melhor. Voc� ainda � o melhor do mundo. 345 00:43:56,934 --> 00:44:02,395 Todo o regimento que colocamos. � o mesmo. Das argamassas. 346 00:44:06,677 --> 00:44:10,977 Os rumores que t�m aparecido em ingl�s, e n�o s� da imprensa brit�nica 347 00:44:11,181 --> 00:44:18,713 A proximidade da guerra entre a Alemanha e a URSS � hostil e desastrosa para a URSS 348 00:44:18,956 --> 00:44:22,016 -... E as for�as alem�s. - Voc� nos convenceu. 349 00:44:22,960 --> 00:44:28,899 Certifique-se de que todos tenham pelo menos um pouco de sono. Iremos para Brest em 3 horas. 350 00:44:31,935 --> 00:44:36,167 Certo. Tomar ch� e sono profundo. 351 00:44:52,022 --> 00:44:53,580 O seu ch�. 352 00:45:16,313 --> 00:45:18,110 - Vivo? - Sim. 353 00:45:18,315 --> 00:45:20,146 Capit�o, para mim. 354 00:45:28,892 --> 00:45:32,658 Calmamente. Silenciosamente, meu rapaz. Calmamente. Silenciosamente. 355 00:46:05,662 --> 00:46:09,189 Comandantes, trabalhadores pol�ticos do Ex�rcito Vermelho! 356 00:46:09,366 --> 00:46:12,563 Qualquer um que tenha uma arma para mim. 357 00:46:15,706 --> 00:46:18,174 Camarada coronel, Terceiro tenente Barsukov chegou � sua disposi��o. 358 00:46:18,408 --> 00:46:20,308 - Levante-se at� mim. - N�o. 359 00:46:21,879 --> 00:46:22,971 Capit�o Nefedov. 360 00:46:35,726 --> 00:46:37,887 Camarada coronel, chefe da guarda sargento Kalashnikov, 361 00:46:38,162 --> 00:46:40,892 Acompanham preso no Tribunal Garrison. 362 00:46:41,131 --> 00:46:42,928 - Quantos s�o? - Dois soldados e presos. 363 00:46:43,200 --> 00:46:44,531 - Quem � voc�? - Tenente. Piloto. 364 00:46:44,701 --> 00:46:46,430 Em Baranavichy, b�bado, ele abriu fogo. 365 00:46:46,603 --> 00:46:48,764 Suporte em linha, com o preso. 366 00:46:48,972 --> 00:46:51,167 - Mas... - Guerra, Sargento. 367 00:46:51,375 --> 00:46:53,434 - Guerra. - N�o. 368 00:47:05,556 --> 00:47:07,319 - A ordem � clara? - Sasha! 369 00:47:14,998 --> 00:47:18,832 Shunechka, � uma guerra? 370 00:47:20,904 --> 00:47:25,603 Vera, nativa, ajuda feridos aqui e para a m�e. 371 00:47:25,809 --> 00:47:27,777 - Como? - Como pode. 372 00:47:28,011 --> 00:47:31,811 Shunechka, n�o estou ferido, me leve com voc�. 373 00:47:34,017 --> 00:47:38,647 N�o. Resolvido. N�o � qualquer coisa. Tudo. 374 00:47:42,392 --> 00:47:44,553 Sasha! 375 00:47:47,297 --> 00:47:49,322 F�! F�! 376 00:47:50,868 --> 00:47:54,964 Aten��o! Existe algum coronel mais experiente? 377 00:47:56,373 --> 00:47:59,467 Como um s�nior na classifica��o, assumir� o comando de si mesmo. 378 00:47:59,643 --> 00:48:05,673 Pelot�o! Ou�a o meu comando. Em duas fileiras, tornar-se! 379 00:48:07,684 --> 00:48:10,448 - Calma, eu imploro! - Eu n�o vou deixar voc�. 380 00:48:17,194 --> 00:48:21,824 Esquerda! Atacante, marchar! 381 00:48:59,469 --> 00:49:02,563 Por que n�o faz�-los dormir, camarada Major? Eles est�o parando? 382 00:49:02,839 --> 00:49:05,239 Deixe a divers�o. 383 00:49:08,178 --> 00:49:10,408 Voc� est� todo molhado. 384 00:49:17,220 --> 00:49:20,451 Agora eu vou trazer o term�metro agora. 385 00:49:24,061 --> 00:49:26,791 Meu Deus, o que � voc�?! 386 00:49:31,134 --> 00:49:33,898 - Jan Albertovich, n�o viu? - Caso seja. 387 00:49:51,388 --> 00:49:55,085 Jan Albertovich, amputado da Segunda Sec��o, sangramento profundo. 388 00:49:55,325 --> 00:49:58,522 Venha, Vera. Eu sinto muito, colegas. 389 00:49:58,729 --> 00:50:00,458 Vera! 390 00:50:01,131 --> 00:50:02,325 - Masha! - Verka! 391 00:50:02,532 --> 00:50:04,432 - Masha! - Verka! 392 00:50:04,634 --> 00:50:06,226 - Masha! - Verka! 393 00:50:06,703 --> 00:50:08,295 - Voc� � uma luz? - Sim, com essa, desta. 394 00:50:08,505 --> 00:50:10,473 - Eu tenho duas semanas aqui. - Onde est�. 395 00:50:10,674 --> 00:50:15,134 - No segundo caso. - Essa � a natureza dos incidentes, n�o atendidas. 396 00:50:15,379 --> 00:50:16,607 Vera! 397 00:50:16,813 --> 00:50:18,974 - Por Vovus, alguma coisa? - E porque o idiota. 398 00:50:19,149 --> 00:50:21,913 Nobre chamado, Vova n�o merecia. 399 00:50:22,085 --> 00:50:24,610 - Este � rec�m-casado? - Voc� � perceptivo. 400 00:50:24,821 --> 00:50:29,485 - Voc�s todos com ela, uma vez que, Shunchikom? - Ele luta. N�o escreve. 401 00:50:29,926 --> 00:50:32,360 Sim, e aonde escrever, ele n�o sabe. 402 00:50:32,562 --> 00:50:35,053 Eu entrei com um pedido. Eles disseram, n�o se preocupe. 403 00:50:35,265 --> 00:50:37,699 Mas eu acredito que tudo ficar� bem. 404 00:50:37,901 --> 00:50:39,869 Se fosse ruim, eu teria sentido. 405 00:50:41,972 --> 00:50:45,931 L�, voc� v� na Budyonovka, est�pido? � minha. 406 00:50:46,143 --> 00:50:47,735 Smolin! 407 00:50:47,944 --> 00:50:51,641 Smolin! Voc� poderia por um momento? 408 00:50:55,218 --> 00:50:56,651 - Ol�. - Ol�. 409 00:50:56,853 --> 00:50:59,617 O qu�, voc� mastigando de novo? Vera, o tempo todo ele come alguma coisa. 410 00:50:59,823 --> 00:51:03,486 D� aqui. Cuspa! Sim, se voc� cuspir, eu vou... 411 00:51:03,927 --> 00:51:05,758 - O que �? - Sim, � Var. 412 00:51:05,929 --> 00:51:07,624 Op��es? 413 00:51:07,864 --> 00:51:10,298 Conhe�a essa tia Vera. Ela vai morar com a gente. 414 00:51:10,567 --> 00:51:12,831 Um cart�o com o que ela tinha para comer? 415 00:51:13,070 --> 00:51:17,404 - O qu�? O que voc� disse, bastardo? - O que eu disse? 416 00:51:17,607 --> 00:51:22,306 Voc� disse coisas, ok? V�, vista-se, entre em minha casa. 417 00:51:32,422 --> 00:51:35,255 Oi, Antonina! Ol�! 418 00:51:35,492 --> 00:51:37,858 Bom dia, camarada Comandante do servi�o m�dico! 419 00:51:37,994 --> 00:51:39,086 Facilidade. 420 00:51:39,296 --> 00:51:40,923 - Ol�! - Ol�! 421 00:51:41,364 --> 00:51:44,458 Bem, Vera, � a nossa Arca de No�. 422 00:51:50,807 --> 00:51:52,968 Entrada. 423 00:52:00,917 --> 00:52:04,182 - Est� bem resolvida. - Sim, Ver, a maneira como vivemos. 424 00:52:07,390 --> 00:52:11,588 Vova, ent�o agora vamos dormir aqui no peito. 425 00:52:12,028 --> 00:52:14,331 E n�s estamos com voc� nesta grande cama. 426 00:52:14,331 --> 00:52:16,492 - OK? - Ok. 427 00:52:16,633 --> 00:52:17,622 Ent�o, tire suas roupas. 428 00:52:17,801 --> 00:52:19,792 - Mash, s� que eu n�o estou sozinho. - Eu n�o entendo. 429 00:52:19,970 --> 00:52:21,403 Eu sou um cavaleiro. 430 00:52:23,306 --> 00:52:26,241 - O que temos, cavaleiros vermelhos. - Nome Kuzma. 431 00:52:26,443 --> 00:52:29,139 Kuzma! N�o! Vai, Kuzma. 432 00:52:30,413 --> 00:52:34,543 Tire suas roupas, e muito espa�o para Kuzma. Em bairros pr�ximos, n�o � insulto. 433 00:52:36,086 --> 00:52:41,023 Da bagagem que temos com eles, n�o estava. Das coisas eu imediatamente me livrei. 434 00:52:41,258 --> 00:52:45,627 Nossa lingerie de ataduras rasgadas. Algo para colocar-se exoticamente. 435 00:52:46,296 --> 00:52:51,859 Kuzma agarrou e pisou. Em algum lugar num passeio, algu�m farto. 436 00:52:52,102 --> 00:52:56,664 Em geral, � uma longa hist�ria. Mas o que � mais ofensivo, Mash, imaginar, 437 00:52:56,873 --> 00:53:01,401 Antes a m�e n�o estava longe, cem quil�metros, e ent�o de repente... 438 00:53:01,578 --> 00:53:07,380 Pare, n�o pode continuar. Os alem�es. Tem um trem hospital, 439 00:53:08,818 --> 00:53:14,313 - Masha, � voc� de novo? - Calma voc�, vig�lia beb�. 440 00:53:14,558 --> 00:53:17,118 Mais uma vez, mais uma vez? Mais uma vez! 441 00:53:17,527 --> 00:53:19,654 Como? 442 00:53:19,896 --> 00:53:25,266 - Alguma vez voc� me dir� quem ele �. - Qual � a diferen�a? Cara. 443 00:53:25,569 --> 00:53:29,733 - Bem, n�o � um pr�ncipe no poder, � claro. - Bem, eu entendo que n�o � um pr�ncipe. 444 00:53:29,940 --> 00:53:32,465 Mas voc� tem pelo menos um relacionamento s�rio com ele? 445 00:53:33,343 --> 00:53:36,676 - Sim, j� n�o h� qualquer relacionamento. - Como assim? O qu�? 446 00:53:36,913 --> 00:53:40,906 E assim. Temperamento, e � isso. 447 00:53:41,218 --> 00:53:44,051 Voc� faz algo bem, voc� n�o tem o temperamento. Medusa. 448 00:53:44,221 --> 00:53:49,022 Eu tenho. Voc� esqueceu, eu amo meu marido. 449 00:53:49,259 --> 00:53:54,720 Esquecido. Eu esqueci, Verka, sobre o seu temperamento. 450 00:54:09,012 --> 00:54:11,139 Onde voc� est�? 451 00:54:11,348 --> 00:54:14,078 Consideravelmente tal. Pouco. 452 00:54:16,987 --> 00:54:19,046 Aviso! Cuidado! 453 00:54:19,256 --> 00:54:22,919 A Verdadeira Beleza? Tselikovskaya. 454 00:54:23,526 --> 00:54:26,393 - Voc� quer segur�-la? - Oh, o que voc�, estou com medo. Eu o deixei cair. 455 00:54:26,630 --> 00:54:29,428 Lembre-se, mulher, nunca a crian�a est� descartada. 456 00:54:29,666 --> 00:54:31,190 Mesmo se ele quiser. Entendeu? 457 00:54:31,434 --> 00:54:33,265 Vamos tentar sair do ber�o. 458 00:54:33,503 --> 00:54:34,800 Deixe-nos. 459 00:54:34,938 --> 00:54:37,372 � Vova inventado das duas cadeiras. 460 00:54:37,641 --> 00:54:38,835 - G�nio. - Bom. 461 00:54:39,075 --> 00:54:40,838 Meu pequeno. 462 00:54:41,978 --> 00:54:44,811 - Deite-se em um ber�o. - Cautelosamente. 463 00:54:46,249 --> 00:54:48,240 �ltima hora... 464 00:54:48,451 --> 00:54:50,783 Isso � �timo, agora estou anunciando que ela nasceu. 465 00:54:54,057 --> 00:54:56,355 - E eu aposto que eu sei... - Calma, bem! 466 00:54:56,626 --> 00:54:58,560 - Aposto...? - Eu vou matar voc�, Vova. 467 00:54:59,229 --> 00:55:02,892 ...Cercado em Stalingrado. 468 00:55:03,133 --> 00:55:05,727 - Hurra! - Hurra! 469 00:55:06,269 --> 00:55:08,032 Dupla comemora��o. 470 00:55:08,271 --> 00:55:12,731 Ou�a Vovus, e vamos cham�-la de Verochka em homenagem a tia Vera. 471 00:55:12,942 --> 00:55:14,933 - Vamos l�! - Existir� a grande Vera e a pequena Vera. 472 00:55:15,178 --> 00:55:16,110 Certo. 473 00:55:16,346 --> 00:55:20,715 Ent�o, isso significa que nossas tropas est�o 300 km mais perto... 474 00:55:20,917 --> 00:55:23,078 - Para Berlim! - Para Berlim! 475 00:55:29,826 --> 00:55:35,822 Maschke! Vera chorando. Senhor! Bem, voc� � uma m�e ou uma besta? 476 00:55:36,866 --> 00:55:39,164 O beb� chora, e ela dorme. 477 00:55:44,841 --> 00:55:46,809 Sil�ncio, sil�ncio. 478 00:55:55,819 --> 00:55:59,983 Minha menina. Muito bem, durma! 479 00:56:00,190 --> 00:56:06,425 Eu sei que voc� quer a minha m�e, minha m�e est� cansada. Experimente, esperar 10 horas em opera��o. 480 00:56:06,663 --> 00:56:11,259 Ainda h� um momento em que voc� n�o pode ficar, e a m�e? 481 00:56:12,302 --> 00:56:13,701 Feche os olhos. 482 00:56:19,142 --> 00:56:24,774 No segundo m�s da guerra, aviso de morte recebida em Pavlik, 483 00:56:27,550 --> 00:56:32,988 Comandante escreveu: "morreu como um her�i." 484 00:56:36,960 --> 00:56:44,162 A Genia, a nossa bela golden roubada na Alemanha. 485 00:56:50,774 --> 00:56:53,106 Ent�o, levante-se, molenga! Vovus! 486 00:56:53,309 --> 00:56:55,277 Levanta! Estava tarde hoje. 487 00:56:55,545 --> 00:56:57,137 Mash! 488 00:56:57,447 --> 00:56:59,881 Eu tenho que ir para a minha m�e. 489 00:57:00,116 --> 00:57:03,313 � necess�rio, Vera, voc� � um bem que ela deixou. 490 00:57:03,853 --> 00:57:06,583 A cidade s� liberou, eu imagino que n�o est� acontecendo. 491 00:57:06,823 --> 00:57:09,917 Isso � um absurdo, eu vou demorar muitas horas com ele, 492 00:57:10,226 --> 00:57:12,990 Kuzka, foi para l� se divertir. 493 00:57:13,196 --> 00:57:15,221 - Voc� est� louco! - Nem um pouco. 494 00:57:15,465 --> 00:57:19,060 Voc� n�o est� sozinho para lidar com eles. N�o pode dar um passeio com a gente. 495 00:57:19,302 --> 00:57:21,270 Claro, eu e o servi�o militar. 496 00:57:21,471 --> 00:57:23,939 Bem, voc� v�. 497 00:57:24,140 --> 00:57:29,737 E os caras l� fora sabem como ser bom? Comem muitas frutas, tomam banho de mar. 498 00:57:29,979 --> 00:57:33,142 E ent�o, se Deus quiser, e voc� escreve para fora. Venha a n�s, pelo menos um pouco. 499 00:57:33,383 --> 00:57:36,716 Ugh, Vera! Traduza o idioma com o terceiro. 500 00:57:54,871 --> 00:57:59,274 - Mam�e! - N�o, Pavlik e Zhenya. 501 00:58:05,048 --> 00:58:11,681 Sem crian�as, meu ouro. Uma que lhe resta. 502 00:58:11,888 --> 00:58:15,915 M�e, eu n�o estou sozinha. 503 00:58:42,485 --> 00:58:45,818 Ver, procure um n�mero fatal. 504 00:59:27,931 --> 00:59:31,662 - O que voc� �, a minha dor? - Homem requer aditivos. 505 00:59:31,868 --> 00:59:34,268 Voc� tamb�m est� derramado sobre todos. Ser� que voc� vai ensopar? 506 00:59:34,404 --> 00:59:38,033 Nunca. N�o sou eu, � o meu corpo que necessita. 507 00:59:38,241 --> 00:59:40,607 A crian�a est� crescendo. Ela tamb�m lidou mais do que o necess�rio contra o adulto. 508 00:59:40,843 --> 00:59:44,574 - Bravo, av�! - Legal. No caminho, coma. 509 00:59:44,747 --> 00:59:46,647 - N�o se apresse. - Eu tenho not�cias para voc�. 510 00:59:46,883 --> 00:59:50,182 - Agora vamos ir jantar... - No filme! 511 00:59:55,391 --> 01:00:04,595 Que tipo de olhos loucos, louco. Bem, beije-me, beije, meu caro! 512 01:00:05,034 --> 01:00:09,903 Como eu sonhei sobre esta reuni�o, correndo em torno do apartamento, 513 01:00:10,039 --> 01:00:12,200 De sala em sala, de sala em sala. 514 01:00:12,408 --> 01:00:13,875 - Quantos quartos voc� tem? - Cinco. 515 01:00:14,043 --> 01:00:17,535 - Qual � ent�o a �rea total? - 120 metros. 516 01:00:17,747 --> 01:00:21,342 Brock! O que � isso? � tudo por causa do flat? 517 01:00:21,551 --> 01:00:24,520 - Zinaida Pavlovna, eu... - Eu prefiro me afogar. 518 01:00:24,721 --> 01:00:28,213 - N�o, como podemos fazer sem voc�. - Oh n�o, n�o � profundo. 519 01:00:28,458 --> 01:00:30,926 - Sim, h� uma banheira de hidromassagem. - Nadarei at� a costa! 520 01:00:31,728 --> 01:00:33,195 Alphonse! 521 01:00:38,701 --> 01:00:44,298 Ol�, meu bem, Ol�! Vera, minha menina. 522 01:00:44,574 --> 01:00:49,637 - Tem um cara com voc�, algum tipo de militar. - Tio militar? 523 01:00:56,386 --> 01:00:59,150 Pohlopochite, Alexander, de repente algu�m ser� encontrado. 524 01:00:59,355 --> 01:01:01,516 Mas o homem n�o � uma agulha. 525 01:01:12,735 --> 01:01:15,568 V�, devagar, v�. 526 01:01:39,529 --> 01:01:44,432 - Prepare-se, amanh� sairemos. - Como? Onde? 527 01:01:46,035 --> 01:01:49,368 O nome do destino n�o lhe dir� nada. 528 01:01:50,773 --> 01:01:52,673 Em suma, a parte traseira de profundidade. 529 01:01:52,975 --> 01:01:56,206 Como posso? Tenho filhos? 530 01:01:58,414 --> 01:02:01,212 Quando os vi, eu pensei que lutei o suficiente. 531 01:02:01,417 --> 01:02:05,046 Imaginem, chegou � sua esposa, e ela tem dois. 532 01:02:06,322 --> 01:02:09,291 N�o se preocupe, eles n�o s�o �rf�os, eles t�m uma m�e. 533 01:02:09,692 --> 01:02:12,456 Apenas deixe telegrama. Venha. 534 01:02:12,662 --> 01:02:15,460 N�o � t�o imediatamente. O seu trabalho. 535 01:02:15,665 --> 01:02:19,328 E o meu servi�o. Toda minha vida eu servi. 536 01:02:20,303 --> 01:02:22,203 - Shunechka! - Todos. 537 01:02:43,226 --> 01:02:45,922 Ser�. 538 01:02:57,540 --> 01:02:59,269 Senhor. 539 01:03:42,819 --> 01:03:47,347 Permita-me, camarada coronel? O coronel chegou, Larichev 540 01:03:47,557 --> 01:03:50,685 � sua disposi��o para mais servi�o. 541 01:03:50,893 --> 01:03:53,760 Na chegada, Larichev. Sente-se. 542 01:03:59,669 --> 01:04:04,129 - Voc�, eu ouvi, era como um general? - Eu era. 543 01:04:06,142 --> 01:04:08,975 Voc� est� bem acima do coronel e n�o se levantou? 544 01:04:09,312 --> 01:04:11,507 Ele diz tudo. 545 01:04:12,648 --> 01:04:15,640 Bem, Larichev est� em cativeiro? 546 01:04:16,853 --> 01:04:19,378 Eles disseram que os alem�es s�o chocolate alimentado. 547 01:04:20,990 --> 01:04:25,427 Voc� sabe muito bem, em cativeiro, eu tinha apenas dois dias. 548 01:04:25,761 --> 01:04:30,630 Depois de escapar de dois anos, eu lutei como um partid�rio. 549 01:04:31,767 --> 01:04:34,327 Em seguida, passei no teste. 550 01:04:34,537 --> 01:04:36,562 A partir da�, levantei suspeitas apuradas. 551 01:04:36,772 --> 01:04:38,706 Sente-se, Larichev. 552 01:04:46,616 --> 01:04:49,141 O que voc� est� fazendo acordada t�o cedo? 553 01:04:52,321 --> 01:04:54,414 Bastardo. 554 01:05:21,284 --> 01:05:25,812 Coronel Ryabinin, lembra? Comandante da divis�o. 555 01:05:26,122 --> 01:05:30,058 - Bob? - Pelas caracter�sticas � Bob! 556 01:05:32,995 --> 01:05:36,522 Bob. Bastardo. 557 01:05:39,468 --> 01:05:43,928 � melhor n�o, procuram hoje, Shunechka, mas a loja n�o tem nenhum aqui. 558 01:05:44,740 --> 01:05:47,300 Eu ainda n�o fui ao mercado. 559 01:05:47,510 --> 01:05:50,035 Eu tive que tomar o almo�o na sala de jantar. 560 01:05:54,717 --> 01:05:58,881 Trabalho, Pobre Larichev. F�rias sobre o nariz, � necess�rio realizar uma reuni�o. 561 01:05:59,055 --> 01:06:01,683 E no teto do audit�rio, eu entrei em colapso e ca�. 562 01:06:01,891 --> 01:06:04,758 J� relatado, o reparo n�o pode ser implementado. 563 01:06:04,961 --> 01:06:08,226 - Sem problemas, as pessoas n�o d�o. - Voc� pergunta. 564 01:06:08,431 --> 01:06:12,891 N�o h� problemas? Izvernites. Tome pelo menos fora da terra. 565 01:06:13,469 --> 01:06:17,963 Encontrar a pessoa certa, trat�-lo de uma forma amig�vel. 566 01:06:18,174 --> 01:06:20,540 Voc� sabe como essas coisas s�o feitas. 567 01:06:20,776 --> 01:06:23,108 Nada que eu n�o sei e n�o quero saber. 568 01:06:23,379 --> 01:06:27,748 N�s estamos orgulhosos! E com tal orgulho dizemos sim a executivos de neg�cios. 569 01:06:27,950 --> 01:06:30,248 Eu tenho para esta posi��o, como voc� sabe, n�o pergunte. 570 01:06:30,419 --> 01:06:35,721 Sim! Eu sei, eu sei. Voc� est� no ex�rcito, como pediu. 571 01:06:35,925 --> 01:06:39,554 � apenas um simples soldado. Voltei seu relat�rio com o fracasso. 572 01:06:39,762 --> 01:06:43,459 Voc� pode ter a mem�ria. E outros relat�rios n�o aconselho a escrever. 573 01:06:43,666 --> 01:06:47,466 Recusar. Voc� n�o merece isso, Larichev, o ex�rcito. 574 01:06:48,804 --> 01:06:52,069 Olha, Ryabinin, Eu sou tudo que voc� sabe. 575 01:06:52,341 --> 01:06:54,969 Como no 41� voc� em Vyazma destruiu uma divis�o inteira... 576 01:06:55,177 --> 01:06:56,371 Coronel! 577 01:06:56,579 --> 01:06:59,377 Como ele foi submetido a corte marcial. Interceda por v�s. 578 01:06:59,582 --> 01:07:02,016 Relembrarei realiza��es passadas para identificar inimigos do povo. 579 01:07:02,251 --> 01:07:03,343 Coronel! 580 01:07:03,552 --> 01:07:05,850 Comandante da divis�o, cachorro, porque voc� est� fazendo? 581 01:07:06,122 --> 01:07:08,556 O coronel, que lhe deu o direito de falar como? 582 01:07:08,758 --> 01:07:11,090 - Guerra. - Guerra? 583 01:07:11,327 --> 01:07:14,387 O que voc� est� falando sobre isso, sobre a guerra, sabe? M�s cercado por tremor, 584 01:07:14,563 --> 01:07:19,466 Ele desgra�ou o cativeiro, por dois anos caminhou na floresta coletando morangos. 585 01:07:19,702 --> 01:07:24,765 E ele come a metade no check-out. Sim, eu sofri uma puni��o merecida, 586 01:07:24,940 --> 01:07:30,469 Mas eu lutei. O comandante da companhia, comandante do batalh�o, comandante do regimento, o sangue expiou sua culpa. 587 01:07:30,679 --> 01:07:35,616 Eu sou toda a guerra, n�o sou como voc�, eu fiz ocorrer as balas no ataque. 588 01:07:35,851 --> 01:07:39,844 E a vit�ria que estava pr�xima, Larichev, ainda, � minha vit�ria. 589 01:07:40,056 --> 01:07:42,456 Minha, n�o sua! 590 01:07:54,003 --> 01:07:56,904 - Para a Vit�ria! - Para a Vit�ria, Shunechka! 591 01:08:03,479 --> 01:08:05,913 Bem, isso est� tudo acabado. 592 01:08:06,348 --> 01:08:09,374 Voc� desmobiliza e comece a viver com voc�, uma vida pac�fica. 593 01:08:09,585 --> 01:08:13,988 Como viver? Vida calma? Como? 594 01:08:16,559 --> 01:08:19,460 Eu vivi 26 anos de vida militar, eu sou capaz de fazer alguma coisa? 595 01:08:19,662 --> 01:08:22,256 Vamos para a minha m�e, com ela sempre teremos o maior prazer. 596 01:08:22,498 --> 01:08:24,728 E ali acharemos alho. 597 01:08:24,934 --> 01:08:27,095 Desmontar tijolos? 598 01:08:27,336 --> 01:08:30,999 Ent�o, por que, tijolos? Nunca se sabe mais alguma coisa? 599 01:08:31,207 --> 01:08:34,108 Arranjado. E como todo mundo? 600 01:08:40,583 --> 01:08:45,020 Eu n�o sou tudo. Eu n�o quero come�ar tudo, 601 01:08:45,187 --> 01:08:49,021 Ent�o voc� n�o o entendeu por 10 anos? 602 01:08:58,467 --> 01:09:04,303 Bem, voc� tem tudo de uma guerra? A guerra j� acabou. 603 01:09:19,488 --> 01:09:22,582 - Todos, Vera, prepare-se. - Onde? 604 01:09:23,159 --> 01:09:25,855 - Para a sua m�e. - Para a minha m�e? 605 01:09:26,028 --> 01:09:29,589 - O qu�? - Lutador, ajuda. 606 01:09:31,267 --> 01:09:35,727 Me jogou para fora do ex�rcito. Servindo seu Larichev. 607 01:09:36,572 --> 01:09:40,599 Pare. Sem l�grimas de condol�ncia. 608 01:09:44,346 --> 01:09:46,439 Bem, assim seja. 609 01:10:05,067 --> 01:10:08,730 Atriz! Atriz! Fa�a caminho para a atriz! 610 01:10:11,507 --> 01:10:15,273 Vera, voc� sabe quem � este? Artista do Povo. 611 01:10:15,511 --> 01:10:17,502 Bem, em primeiro lugar queria me ver, mas eu tenho todas as conveni�ncias no quintal. 612 01:10:17,746 --> 01:10:21,079 E voc� tem um vaso sanit�rio, desculpe, um banheiro na casa. 613 01:10:21,283 --> 01:10:25,879 Voc� viu, seu teatro atualmente est� em turn� em nossa cidade. 614 01:10:26,088 --> 01:10:30,855 Todos os artistas s�o colocados no hotel, e Margarita Mikhaylovna, penso eu, 615 01:10:31,060 --> 01:10:33,358 n�o � necess�ria para represent�-lo... 616 01:10:33,596 --> 01:10:36,463 Enquanto voc�, jovem, denuncia a id�ia, uu poderia ter estado tr�s vezes 617 01:10:36,632 --> 01:10:41,569 Diga sua vida. O fato �, eu geralmente n�o suporto hot�is. 618 01:10:41,770 --> 01:10:46,002 Ap�s cada apresenta��o eu certamente desejaria desconectar 619 01:10:46,208 --> 01:10:50,042 de seus colegas, f�s queridos e menos queridos. 620 01:10:50,212 --> 01:10:51,839 - De cavalo! - Ol�! 621 01:10:52,014 --> 01:10:55,950 - Eu sei quem � voc�. - S�rio? E quem n�o me conhece? 622 01:10:56,151 --> 01:10:59,484 Qualquer c�o me conhece. Brincando. 623 01:11:00,256 --> 01:11:04,283 Se voc� realmente tem um aquecedor de banheiro, eu gostaria de tir�-lo. 624 01:11:04,593 --> 01:11:07,858 - Com quarto, certamente no neg�cio. - Uma semana, n�o mais. 625 01:11:08,063 --> 01:11:09,189 - Ol�! - Ol�! 626 01:11:09,398 --> 01:11:11,457 - Voc� � o mestre desta casa? - Exatamente. Deixe-me apresentar-me? 627 01:11:11,634 --> 01:11:15,627 - Larichev Aleksandr Ivanovich. - Konina Margarita Mikhaylovna. 628 01:11:15,838 --> 01:11:17,601 - Eu sei quem � voc�. - Sim? 629 01:11:17,740 --> 01:11:20,607 - Desculpem a apar�ncia, mas para construir. - Por que, uma bela vista. 630 01:11:20,809 --> 01:11:22,071 Como conv�m a um homem. 631 01:11:22,278 --> 01:11:23,745 - Permite mostrar a casa? - Permiss�o concedida. 632 01:11:23,912 --> 01:11:26,142 - Vera! - Oh, n�s temos o mesmo desarrumado. 633 01:11:26,348 --> 01:11:29,909 Bem, nisso voc� n�o me surpreende, por outro lado, se voc� me colocar l�. 634 01:11:30,152 --> 01:11:32,211 - Aqui temos uma cozinha. - Bom. 635 01:11:32,421 --> 01:11:36,619 - E aqui um lugar de solid�o. - E o trabalho sobre o papel. 636 01:11:38,327 --> 01:11:40,454 Oh! No pal�cio vivemos. 637 01:11:40,729 --> 01:11:44,096 - E essa escada � para onde? - N�o � o meu escrit�rio. Trabalho. 638 01:11:44,300 --> 01:11:46,791 Bem, � um lugar sagrado para os homens. 639 01:11:47,169 --> 01:11:48,898 Jantar. 640 01:11:49,138 --> 01:11:51,629 - Esta � a minha m�e, Anna Stepanovna. - Muito bom. 641 01:11:51,807 --> 01:11:54,037 - Margarita Mikhaylovna. - Aqui temos um outro pequeno quarto. 642 01:11:54,276 --> 01:11:56,801 Encantador. Encantador. 643 01:11:59,114 --> 01:12:02,572 Senhor, n�o acredito nisso! 644 01:12:06,455 --> 01:12:09,049 O que � uma beleza! 645 01:12:09,425 --> 01:12:12,451 - Vodka? - Sim. Certamente. 646 01:12:13,362 --> 01:12:15,421 Esta � a minha �nica desvantagem. 647 01:12:15,698 --> 01:12:19,134 Ent�o, meu caro, eu quero lhe fazer uma pergunta. 648 01:12:19,335 --> 01:12:23,396 Obrigado, querida. Voc� janta fora todas as noites assim? 649 01:12:23,639 --> 01:12:26,369 Vera � uma cozinheira maravilhosa, e, em seguida, hoje � um dia. 650 01:12:26,608 --> 01:12:29,338 Ent�o, meu caro, vamos concordar claramente, 651 01:12:29,545 --> 01:12:33,140 Nenhum desses dias e sem servilismo. 652 01:12:33,349 --> 01:12:36,318 Eu quero ser uma pessoa normal entre as pessoas normais. 653 01:12:36,518 --> 01:12:38,713 Mau o suficiente Eu tenho uma profiss�o louca. 654 01:12:38,921 --> 01:12:42,687 Bem, Margarita Mikhaylovna, voc� tem uma profiss�o maravilhosa. 655 01:12:42,891 --> 01:12:47,294 - Por que voc�, em seguida, atuou no teatro? - O teatro n�o veio, Vera. 656 01:12:47,496 --> 01:12:51,489 Em sua queda, tanto na pris�o. Ou sob as rodas do trem. 657 01:12:53,869 --> 01:12:59,432 Bem, uma vez que a tabela � definida, � necess�rio esvaziar. Sim? 658 01:13:00,909 --> 01:13:03,639 - Para nosso convidado! - Obrigado. 659 01:13:03,846 --> 01:13:07,646 Margarita Mikhaylovna. Para a sua criatividade. Somos o olhar do seu filme... 660 01:13:13,455 --> 01:13:17,824 - Ent�o. Em voz baixa. Ano! - Ent�o. 661 01:13:19,361 --> 01:13:21,158 - Vamos, vamos dar outro cart�o. - Por favor. 662 01:13:21,397 --> 01:13:22,796 - Oh, muito obrigado. - Voc� � bem-vindo. 663 01:13:22,998 --> 01:13:24,989 Obrigado. 664 01:13:25,200 --> 01:13:26,929 Anna Stepanovna, bem, isto n�o � novamente a placa. 665 01:13:27,136 --> 01:13:30,765 - Por que voc� est� assim? Isso n�o conta. - Anna Stepanovna! 666 01:13:30,906 --> 01:13:32,305 - S� mais uma vez. - Muhlevschitsa! 667 01:13:32,541 --> 01:13:36,033 N�o se preocupe, Anna Stepanovna. 668 01:13:38,380 --> 01:13:42,578 Oh, sente-se e espere! O que � isso!? 669 01:13:42,785 --> 01:13:45,083 Por que, estamos preocupados. Tal vandalismo nas ruas! 670 01:13:45,320 --> 01:13:48,289 Minha querida, eu n�o sei, na alegria ou na tristeza, 671 01:13:48,524 --> 01:13:54,986 Antes de voc� sair, eu quero deixar um presente. Far� uma garota legal. 672 01:13:55,230 --> 01:14:00,361 � direita na cena. Todos com flores, e ela me disse, isso � agora. 673 01:14:00,736 --> 01:14:03,170 Esta est� agora a ser. 674 01:14:03,372 --> 01:14:07,206 Shunechka, voc� olha para Kuzma, que ficou em segundo lugar. 675 01:14:11,580 --> 01:14:14,743 Margarita Mikhaylovna, provavelmente j� em Moscou. 676 01:14:15,184 --> 01:14:18,085 Curiosamente, lembra? 677 01:14:19,188 --> 01:14:23,750 Bom homem. Que Deus lhe d� sa�de. 678 01:14:25,194 --> 01:14:29,528 Tem algo errado, tamb�m. Eu n�o estou apaixonada? 679 01:14:30,532 --> 01:14:36,437 Sim, mesmo porque, mam�e, ruim, campon�s � mesmo �til �s vezes. 680 01:14:38,140 --> 01:14:41,371 Aqui, as m�es, mais. 681 01:14:41,610 --> 01:14:44,773 � durar toda a noite ingerindo algumas p�lulas. 682 01:14:44,947 --> 01:14:48,576 O que d�i? A menos que voc� vai conseguir? 683 01:14:59,394 --> 01:15:01,589 Eu amo. 684 01:15:24,253 --> 01:15:26,585 Verka, e voc� � um fazendeiro! 685 01:15:26,855 --> 01:15:29,517 � estranho que voc� ainda n�o foi desapropriada. E? 686 01:15:33,362 --> 01:15:38,891 Bem, o que � isso! Vou dar-lhe 5 minutos, limpe o ranho e v� para a cama. 687 01:15:41,403 --> 01:15:46,238 Bem, vamos l� no sof�. Vera, tr�s noites que voc� n�o dorme. 688 01:15:47,175 --> 01:15:49,541 Voc� precisa dormir. 689 01:15:49,811 --> 01:15:54,111 Eu s� n�o consigo entender, n�o �. Shunechka morreu. 690 01:15:54,349 --> 01:15:57,477 � algum tipo de absurdo. 691 01:15:57,719 --> 01:16:01,553 Esta quest�o filos�fica antiga. Estamos com algo que n�o pode ser resolvido. 692 01:16:01,990 --> 01:16:07,087 Voc� sabe, Mary, estou esquecido por um momento e veja 693 01:16:07,229 --> 01:16:12,929 Se formos com ele na praia, e eu digo: "Gra�as a Deus voc� n�o est� morto" 694 01:16:13,135 --> 01:16:19,665 Vivo. Olha, eu digo, cuidar de si mesmo. Mas, novamente, voc� vai morrer. 695 01:16:19,908 --> 01:16:25,005 Vera, estou avisando. Isso � loucura. 696 01:16:30,452 --> 01:16:35,219 Verandochka. Portanto, n�o � conclu�da. 697 01:16:35,791 --> 01:16:38,055 - Bom meu. - Vera, j� chega! 698 01:16:38,293 --> 01:16:42,423 Como pode, Vera! Tudo o que estava na minha vida, n�o aproveitei. 699 01:16:42,631 --> 01:16:46,294 - Claro, Masha, � claro. - Claro. 700 01:16:54,710 --> 01:16:56,337 O que aconteceu, Mash? 701 01:16:56,545 --> 01:16:57,807 - O que �? - Nada. 702 01:16:58,013 --> 01:17:01,972 - A todos os cigarros, Senhor. - Sim, este n�o � um cigarro, e voc�. 703 01:17:02,184 --> 01:17:05,244 - Ele me trouxe o seu rugido. � Senhor! - Dores? 704 01:17:05,454 --> 01:17:08,116 Nada agora deixar� ir. 705 01:17:09,925 --> 01:17:14,055 - Olha, Ver, se isso acontecer para mim. - Mash! 706 01:17:14,429 --> 01:17:18,456 Voc�... E, sim qualquer coisa. 707 01:17:19,501 --> 01:17:22,299 Deus quiser, n�o vai acontecer nada. 708 01:17:26,575 --> 01:17:30,636 Voc� sabe, Vera, que trata qualquer doen�a? 709 01:17:31,980 --> 01:17:37,748 Trabalho e amor. Sim. Amor, eu n�o prometo, 710 01:17:38,020 --> 01:17:41,683 Mas at� que o trabalho n�o � constru�do, sozinho eu n�o vou deix�-lo. 711 01:17:41,890 --> 01:17:45,883 - Ent�o sabe. Entendido? - Eu entendi. 712 01:17:55,537 --> 01:17:58,233 - Pegue, por favor. - Obrigado. 713 01:18:04,880 --> 01:18:08,043 - Boa noite. - Boa noite. 714 01:18:08,283 --> 01:18:13,118 - Como voc� � linda, Vera! - Oh, Peter Kravchuk! 715 01:18:16,425 --> 01:18:19,588 - Bom dia. - Bom dia. 716 01:18:33,542 --> 01:18:36,102 - Bom dia, m�e. - Bem, minha filha, foi capaz de dormir? 717 01:18:36,344 --> 01:18:38,938 Oh, cansada, exausta. 718 01:18:42,117 --> 01:18:44,950 E voc� trouxe saborosa. 719 01:18:45,821 --> 01:18:48,255 Leve as flores. 720 01:18:48,423 --> 01:18:51,722 - Zavtrakat Ser? - Sim. Apenas traduzem o esp�rito. 721 01:19:41,276 --> 01:19:43,039 - Forasteiros. - Senhor, o que � isso? 722 01:19:43,211 --> 01:19:56,113 Por Don caminhamos, por Don caminhamos, por Don Cossack caminham os jovens 723 01:19:58,493 --> 01:20:02,759 Sua m�e, ao que parece, conhece m�sica russa antiga, e eu adoro eles. 724 01:20:02,931 --> 01:20:06,662 - Ol�, Margarita Mikhaylovna! - Ol�, Vera, minha querida! 725 01:20:06,868 --> 01:20:10,668 Bem-vindo! Eu vim para viver com voc� para sempre. 726 01:20:10,872 --> 01:20:14,569 Claro que voc� pode expulsar o velho Babu bronze, 727 01:20:14,776 --> 01:20:16,710 E voc� vai ter todo o direito de fazer. 728 01:20:16,945 --> 01:20:19,573 O que aconteceu? -Astma Margarita Mikhailovna. 729 01:20:19,781 --> 01:20:23,273 Sim. Asma. Esta � uma palavra bonita. 730 01:20:23,451 --> 01:20:27,683 Como aster. Mas ela n�o pode suportar o clima de Moscou. 731 01:20:27,889 --> 01:20:32,155 E os m�dicos t�m me banido como um rei, Alexander Pushkin, ao sul. 732 01:20:32,360 --> 01:20:36,763 E onde eu vou para o sul, para quem? Para mim o sul, esta � a sua casa. 733 01:20:36,965 --> 01:20:39,866 Claro, Margarita Mikhaylovna, viver como voc� precisa. 734 01:20:40,101 --> 01:20:42,296 Sim, voc� precisa at� a morte, Vera. 735 01:20:46,875 --> 01:20:49,241 - Oh, Margarita Mikhaylovna! - Muito obrigado. 736 01:20:49,477 --> 01:20:52,776 Obrigado por minha fam�lia. Eu n�o tenho ningu�m al�m de voc�. 737 01:20:52,981 --> 01:20:54,505 Obrigado. 738 01:21:00,021 --> 01:21:03,980 Respirar. Ent�o, se vestir. 739 01:21:08,930 --> 01:21:11,592 O que vamos fazer agora? 740 01:21:12,234 --> 01:21:17,570 Nada. Durante a opera��o, ningu�m vai tomar. Idade, condi��o do cora��o. 741 01:21:18,306 --> 01:21:24,575 � necess�rio esperar por atendimento. Os meios de suporte que tenho escrito. 742 01:21:26,314 --> 01:21:30,341 - No entanto, voc� pode insistir na opera��o. - Sim? N�o. 743 01:21:32,721 --> 01:21:37,124 Nada s�rio, Anna Stepanovna. Mais de deitar e descansar. 744 01:21:37,359 --> 01:21:39,884 - Mentira, tudo bem. Eu vou lavar meus pratos. - M�e! 745 01:21:40,161 --> 01:21:42,857 N�o por nada no mundo, s� cima do meu cad�ver. Deite-se, deite-se. 746 01:21:43,131 --> 01:21:45,190 - Oh, bem, Margarita Mikhaylovna! - Anna Stepanovna, deite-se! 747 01:21:45,400 --> 01:21:47,368 - Vamos rapidamente! - Bem, eu n�o posso, eu sou todos os lados se deito. 748 01:21:47,535 --> 01:21:51,733 - Vamos colocar nossas pernas aqui. - Este � o castigo! 749 01:21:51,973 --> 01:21:54,567 Isso � inteligente. De agora em diante eu vou lavar os pratos. 750 01:21:54,809 --> 01:21:58,040 Sim, eu vi voc� lavar os pratos, Margarita Mikhaylovna. 751 01:21:58,246 --> 01:22:01,511 Sim, voc� est� certo, Anna Stepanovna. Lavar lou�a n�o � a minha voca��o. 752 01:22:01,750 --> 01:22:05,379 Vamos, Vera vai lavar, e eu vou cozinhar. 753 01:22:08,990 --> 01:22:13,188 Margarita Mikhaylovna, o senhor mesmo disse que eu n�o sei de nada. 754 01:22:13,428 --> 01:22:16,522 Meu filho � meu, caso voc� tenha esquecido, eu sou uma atriz. 755 01:22:16,731 --> 01:22:21,896 E a capacidade de viver nas circunst�ncias propostas e transformar? 756 01:22:46,161 --> 01:22:53,124 Oh, meu Deus! Onde devo ir? 757 01:22:53,835 --> 01:22:59,796 Eu daria metade do meu reino para ele. 758 01:23:00,809 --> 01:23:04,108 Pudim de frutas. 759 01:23:04,846 --> 01:23:07,679 - � s� isso, Margarita Mikhaylovna. - Bem, isso voc� n�o comeu. 760 01:23:07,816 --> 01:23:13,448 Este voc� n�o come. Bem, isso � um pequeno peda�o para mim. 761 01:23:13,922 --> 01:23:16,755 Por favor. Por amor a mim. 762 01:23:18,326 --> 01:23:22,922 Bem, levante-se, � necess�rio para alimentar pesadamente. 763 01:23:23,631 --> 01:23:26,498 Ponha-me para o hospital. Eu quero morrer no hospital. 764 01:23:26,768 --> 01:23:31,603 O que voc� tem na cabe�a? Morrer, mas ainda no hospital. 765 01:23:31,806 --> 01:23:35,742 Por que voc� v� algo errado em casa. N�s e Verochka que voc� ama tanto. 766 01:23:35,977 --> 01:23:40,778 Voc� come�a bem. N�s ainda temos tantas m�sicas antigas para cantar. 767 01:23:40,982 --> 01:23:47,251 Eu n�o ficarei melhor, Margarita Mikhaylovna. N�o, n�o importa. Eu vivi e justamente. 768 01:23:49,157 --> 01:23:51,625 Eu n�o quero ir para casa. 769 01:23:51,826 --> 01:23:54,727 Dia inteiro a Vera est� no trabalho, voc� � um Artista do Povo, um homem grande, 770 01:23:54,929 --> 01:24:01,926 Voc� tem algum tempo para gastar comigo? N�o deixe que Deus te leve antes de lavar a lou�a. 771 01:24:02,137 --> 01:24:07,439 N�o, n�o, n�o. N�o, eu vou queimar de vergonha ent�o. 772 01:24:07,609 --> 01:24:11,204 No hospital, pelo menos tem enfermeiras. Eles pagaram dinheiro para ele. 773 01:24:11,646 --> 01:24:14,672 O artista n�o � um homem? Por que ela n�o pode trazer o pote? 774 01:24:14,916 --> 01:24:16,816 M�e! Margarita Mikhaylovna! 775 01:24:17,752 --> 01:24:19,652 Vera! 776 01:24:20,889 --> 01:24:22,584 Vera! 777 01:24:22,757 --> 01:24:28,753 Voc� olha para com quem ela veio. No hospital, entre estranhos. 778 01:24:28,930 --> 01:24:31,125 Vera, bem, eu digo a mesma coisa. 779 01:24:34,502 --> 01:24:36,367 - Ol�! - Apenas reparos feitos. 780 01:24:36,571 --> 01:24:38,095 - Eu vejo, eu vejo. - Aqui est�o nossa C�mara. 781 01:24:38,306 --> 01:24:40,103 - Entendo. - Eu pergunto. 782 01:24:41,342 --> 01:24:43,708 Bem-vindo, os cidad�os em recupera��o! 783 01:24:43,912 --> 01:24:46,710 - Para sua boca. - Nada, nada. Solo virgem que voc� levantou. 784 01:24:46,915 --> 01:24:50,976 E vamos levantar. Yenisei ir� bloquear. Minha bela, Anna Stepanovna. 785 01:24:51,186 --> 01:24:52,710 - Por favor me ajude. - Com prazer. 786 01:24:52,954 --> 01:24:56,321 Isso � tudo de voc�, delicioso, minha querida. 787 01:24:56,524 --> 01:24:58,014 - Eu lhe pe�o. - Oh, obrigado. 788 01:24:58,193 --> 01:25:04,530 Bem, jovem, olhar muito bom. Recupere-se e v� para casa em breve, hein? 789 01:25:04,732 --> 01:25:07,462 - Por favor, ajuda-me a corrigir o travesseiro. - Claro. 790 01:25:07,702 --> 01:25:10,227 - � isso. - Cautelosamente. 791 01:25:11,473 --> 01:25:15,637 Isto �, temos agora presente leito real. 792 01:25:15,910 --> 01:25:18,640 A condi��o do paciente � um est�bulo. N�s amamos isso. 793 01:25:18,847 --> 01:25:22,840 Muito obrigado. E agora, vamos sussurrar, meninas. 794 01:25:23,051 --> 01:25:25,679 Bem, como voc� diz. 795 01:25:27,422 --> 01:25:32,189 Senhor recompens�-lo por sua bondade, Margarita Mikhaylovna. 796 01:25:33,027 --> 01:25:39,956 Como voc� pensa que �? 797 01:25:41,169 --> 01:25:45,128 Claro que existem, de que outra forma? 798 01:25:47,008 --> 01:25:52,708 Algu�m acredita em algu�m, n�o. � importante porque viver pela lei. 799 01:25:53,047 --> 01:25:57,848 - O que voc� acha, viver pela lei? - No amor. 800 01:25:58,987 --> 01:26:04,015 Ao vivo eu n�o choro, n�o culpo ningu�m. Ningu�m irritante. 801 01:26:04,225 --> 01:26:07,023 E os nossos cumprimentos a voc�. 802 01:26:08,129 --> 01:26:12,225 Bem, eu prometo a voc� para si mesmo. 803 01:26:23,878 --> 01:26:27,314 - Vera Platonovna, Ol�! - Voc� que brilhar� como o samovar? 804 01:26:27,482 --> 01:26:31,418 Tudo o que eu fiz foi de acordo com o seu m�todo. Eu encontr�-la ontem consideravelmente b�bada 805 01:26:31,619 --> 01:26:35,680 Com um sorriso, mesmo atr�s das orelhas. E ele me diz: "O que lybishsya?" 806 01:26:35,890 --> 01:26:39,587 E eu digo, voc� � divertido, e eu estou me divertindo. N�o parece dizer qualquer coisa, 807 01:26:39,794 --> 01:26:43,025 N�o ofendido, eu fui dormir. O dia que passa, o outro, 808 01:26:43,198 --> 01:26:46,429 E ontem, representam, chega em casa, ele sorri. 809 01:26:46,801 --> 01:26:49,929 Nat, me desculpe, eu vou passar por uma hora? Voc� se senta atr�s de mim. 810 01:26:50,171 --> 01:26:52,833 - O que aconteceu naquele dia? - Sim. Parece-me... 811 01:27:16,097 --> 01:27:21,501 A minha filha, acalme-se, ela sofreu. Como eu n�o acordei. 812 01:27:29,143 --> 01:27:32,237 Amanh� de volta ao trabalho e sorrir. 813 01:27:34,582 --> 01:27:37,676 Vera, n�o �, que temos profiss�o similar. 814 01:27:37,885 --> 01:27:41,150 Sim. L�grimas ao sair de casa. 815 01:27:45,026 --> 01:27:49,725 Vera, eu posso ser ego�sta e velha arrogante, mas... 816 01:27:51,032 --> 01:27:53,694 Eu estarei amanh� em sua estr�ia teatral. 817 01:27:54,135 --> 01:27:58,003 - Eu sei, Margarita Mikhaylovna, mas... - Deixe-me terminar aqui. 818 01:27:59,607 --> 01:28:05,239 Voc� sabe, eu disse para uma pessoa, que se deve viver para o amor. 819 01:28:05,513 --> 01:28:11,782 Ao vivo n�o � para se lamentar, n�o incomodo ningu�m, n�o culpo ningu�m 820 01:28:12,186 --> 01:28:15,349 - E os nossos cumprimentos a voc�! - E os nossos cumprimentos a voc�! 821 01:28:15,857 --> 01:28:20,954 E o que melhor podemos comemorar no nono dia, se n�o isso? 822 01:28:21,229 --> 01:28:24,892 Eu desempenhei para que as pessoas se divertissem. 823 01:28:25,133 --> 01:28:30,696 E voc� vai estar l� para me apoiar. E vai ser a nossa... 824 01:28:30,938 --> 01:28:33,566 - A rever�ncia e o amor. - A rever�ncia e o amor. 825 01:28:33,808 --> 01:28:36,936 - Obrigado, eu realmente gostei. - Sim? E obrigado, Vera. 826 01:28:38,179 --> 01:28:40,613 Oh, quem �? 827 01:28:43,117 --> 01:28:45,449 - Ol�! - Ol�! 828 01:28:46,287 --> 01:28:48,983 - Ol�! - Boa noite! 829 01:28:50,692 --> 01:28:56,722 Eu sou Vera Smolin. Filha de Masha Smolina, sua namorada. 830 01:28:58,066 --> 01:29:01,001 Masha! 831 01:29:01,803 --> 01:29:03,566 Masha! 832 01:29:03,771 --> 01:29:07,901 Apenas quero avis�-la, eu vim para teu bem. 833 01:29:08,076 --> 01:29:10,135 Voc� quer tomar, n�o quer, 834 01:29:10,345 --> 01:29:12,905 Basta dizer abertamente, sem cerim�nia. 835 01:29:13,147 --> 01:29:17,743 O que � voc�, menina! Eu sou apenas tudo t�o atordoado. 836 01:29:17,985 --> 01:29:23,013 Masha. Seu sil�ncio. Sua chegada. 837 01:29:23,191 --> 01:29:26,024 - Mas eu posso. - Eu sei, voc� pode simplesmente sair. 838 01:29:26,194 --> 01:29:32,463 Mas vamos adiar isso. E agora me conte tudo. 839 01:29:32,700 --> 01:29:35,601 Voc� n�o � indiferente para mim. 840 01:29:38,005 --> 01:29:42,465 Depois, em geral, ficamos sozinhos com Vladimir. 841 01:29:43,010 --> 01:29:46,844 - Com Vovusom? - N�o. � com Vladimir. 842 01:29:47,048 --> 01:29:51,985 Petrovich. Este � o �ltimo marido da m�e. O Artista. 843 01:29:52,220 --> 01:29:53,778 E sobre Vovus? 844 01:29:54,021 --> 01:29:59,425 Vovus j� viveu conosco. Casado. Erro absurdo, disse minha m�e. 845 01:29:59,660 --> 01:30:06,065 Na �poca, eu estava terminando um oito. Ele bebeu. Eu parei de trabalhar. N�o havia dinheiro. 846 01:30:06,300 --> 01:30:09,667 - Me coloquei com ele at�... - Ainda? 847 01:30:09,837 --> 01:30:13,068 Enquanto ele n�o apresentar os mesmos amigos b�bados. 848 01:30:13,307 --> 01:30:16,538 - Ent�o as mulheres. - � Senhor! 849 01:30:18,012 --> 01:30:23,143 Vera! Minha menina! 850 01:30:25,420 --> 01:30:27,786 Minhas cabras! Desculpe! 851 01:30:30,024 --> 01:30:32,549 - Para sorte! - O que � "felizmente"!? 852 01:30:32,760 --> 01:30:36,890 Este press�gio surgiu quando o copo poderia ser comprado em qualquer loja. 853 01:30:46,707 --> 01:30:52,475 ... Foi lan�ado o primeiro sat�lite... 854 01:30:54,615 --> 01:30:58,346 Oh, meu Deus! Como eu, no entanto, de longa vida sobre a terra. 855 01:30:58,553 --> 01:31:01,886 Quando eu era uma estudante e Bril voou atrav�s do Canal Ingl�s, 856 01:31:02,089 --> 01:31:06,958 Tudo! Alcan�ar o topo do progresso t�cnico. E agora. 857 01:31:07,161 --> 01:31:11,461 Milagre! Oh meu Deus, aqui est�, � feito por m�os humanas, 858 01:31:11,666 --> 01:31:17,400 E enviado para a profundidade c�smica. Sputnik! Sputnik! 859 01:31:17,605 --> 01:31:20,267 OK. Tsiolkovsky h� muito tempo veio com tudo. 860 01:31:20,475 --> 01:31:22,909 Se n�o fosse a guerra, j� haveriam pessoas no espa�o. 861 01:31:23,110 --> 01:31:26,773 Oh, filho do s�culo XX. Nada que voc� n�o pode ser surpreendido. 862 01:31:26,948 --> 01:31:30,406 Estou aqui, quando pequeno, ent�o nem sequer t�m bondes. 863 01:31:30,818 --> 01:31:34,219 - Telefone! E foi o �nico bonde. - Ent�o voc� est� travado e com? 864 01:31:37,258 --> 01:31:40,716 O telefone. Vera, minha querida! 865 01:31:40,995 --> 01:31:46,558 Claro que ouvi e chorei de felicidade. Que relat�rio? 866 01:31:46,801 --> 01:31:50,362 O que se pode relatar num grande dia? 867 01:31:50,605 --> 01:31:54,097 Eu estou no governo local dissolvendo tudo para ir para casa. 868 01:31:54,308 --> 01:31:58,335 Claro, espere! E nota. 869 01:31:58,880 --> 01:32:02,441 Margarita Mikhaylovna, voc� realmente se lembra de todos 870 01:32:02,783 --> 01:32:04,478 Lembro-me, mas n�o muito bem. 871 01:32:04,685 --> 01:32:07,813 Eu me lembro que eu tive um aborto, e para o bem do filme, eu n�o me lembro. 872 01:32:07,989 --> 01:32:09,752 Brincadeirinha. 873 01:32:10,892 --> 01:32:13,986 132. Sim? 874 01:32:14,595 --> 01:32:16,620 - Voc� pode? - Vem, Olga. 875 01:32:17,031 --> 01:32:19,431 Vera Platonovna, um marinheiro solicita uma sala privada. 876 01:32:19,600 --> 01:32:22,660 H� apenas uma c�pia de seguran�a em caso de armadura. Eu me recusei, e ele pediu. 877 01:32:22,904 --> 01:32:25,964 � muito chato. Eu vou envi�-lo para voc� tamb�m? Bom? 878 01:32:26,173 --> 01:32:27,800 Guias de Let. 879 01:32:28,442 --> 01:32:30,603 - Vamos? - Boa noite. 880 01:32:30,845 --> 01:32:33,439 Diretor camarada, � claro que eu entendo, que isso � culpa nossa. 881 01:32:33,648 --> 01:32:35,775 Camarada veio antes do tempo previsto. 882 01:32:35,983 --> 01:32:37,974 Mas a s�plica � sincera: coloc�-lo. 883 01:32:38,185 --> 01:32:39,584 Sinto muito, mas n�o h� lugares vagos. 884 01:32:39,820 --> 01:32:42,880 Sim. 303. 885 01:32:43,124 --> 01:32:47,288 Esta � a sua comiss�o regional. Reservado em caso de chegada convidados especiais. 886 01:32:47,528 --> 01:32:51,259 Excelente. Ele � o "convidados especiais". 887 01:32:51,465 --> 01:32:54,662 Prontamente acredito em voc�. Mas o que eu fa�o se vir algu�m ainda mais importante? 888 01:32:54,869 --> 01:32:58,396 N�o vir�. Amanh� de manh� voc� vai ter um papel do comit� regional 889 01:32:58,573 --> 01:33:02,600 Ou gest�o de planta de constru��o naval. Como quiser. 890 01:33:02,843 --> 01:33:05,573 Bem, persuadido. Venha. 891 01:33:11,519 --> 01:33:14,352 - Boa noite! - Boa noite! 892 01:33:14,522 --> 01:33:17,753 - Voc� � o convidado desta importante? - Folhas. 893 01:33:17,992 --> 01:33:21,519 Se estabeleceram, mas tenha em mente antes como seus companheiros vai trazer o seu, 894 01:33:21,662 --> 01:33:23,687 Voc� est� em caso de chegada inesperada obrigado... 895 01:33:23,965 --> 01:33:28,527 Eu juro e prometo a 15 minutos evaporar como o diabo antes da ora��o da manh�. 896 01:33:28,736 --> 01:33:31,603 Olga na forma e passar um companheiro de 303. 897 01:33:33,240 --> 01:33:35,902 - Bem-vindo! - Obrigado. 898 01:33:39,847 --> 01:33:43,476 Ol�! Bem, como as crian�as, por Deus! 899 01:33:43,684 --> 01:33:46,619 Deite-se no ch�o, tome �gua quente, Clara. 900 01:33:46,887 --> 01:33:49,048 Agora ela vai subir. 901 01:33:51,926 --> 01:33:53,621 Assim que o seu marido est� sofrendo? 902 01:33:53,828 --> 01:33:55,728 N�s e Sergei Pavlovich, tudo � reparado. 903 01:33:55,963 --> 01:33:58,022 - Boa noite! - Boa noite! 904 01:33:58,232 --> 01:34:01,759 Bem, tudo est� pronto. Parece por uma x�cara de ch�, eu ganhei. 905 01:34:02,036 --> 01:34:03,901 Num samovar ganhou. 906 01:34:04,105 --> 01:34:07,233 Sinto muito, espero, mas n�o h� mais aventuras n�o. 907 01:34:07,441 --> 01:34:08,533 Boa noite! 908 01:34:08,676 --> 01:34:11,406 Eu pensei que toda esta tempestade de procedimento criou impress�o 909 01:34:11,612 --> 01:34:14,740 Pouco lisonjeira para mim. Yurlov Sergey Pavlovich. 910 01:34:14,982 --> 01:34:16,244 Muito legal. 911 01:34:16,450 --> 01:34:18,680 Engenheiro, pela natureza do trabalho associado com a constru��o naval. 912 01:34:18,953 --> 01:34:20,716 Eu vim aqui para testar. 913 01:34:20,955 --> 01:34:23,515 Mas, por raz�es �bvias, eu n�o posso entrar em detalhes. 914 01:34:23,724 --> 01:34:28,184 Quarto privado � absolutamente necess�rio, uma vez que � noite, por vezes, tem que trabalhar. 915 01:34:28,396 --> 01:34:30,660 Mas um pouco de sono, se poss�vel. 916 01:34:30,831 --> 01:34:34,562 - Boa noite! - Diga-me, o que voc� faz, realmente, 917 01:34:35,102 --> 01:34:38,560 Se alguma coisa poderia me expulsar 15 minutos na noite escura? 918 01:34:38,806 --> 01:34:42,037 - E voc� n�o acha? - Estou certo de que h�. 919 01:34:42,209 --> 01:34:44,837 - Adeus! - Adeus! 920 01:35:20,114 --> 01:35:22,480 Bem-vinda, Vera Platonovna! 921 01:35:24,618 --> 01:35:28,315 Eu n�o o reconhe�o. Voc� � o formul�rio. 922 01:35:28,556 --> 01:35:32,458 - Chuva na rua. - � um temporal. Quem ser� realizada. 923 01:35:32,660 --> 01:35:34,821 Sa�do-vos. 924 01:35:52,246 --> 01:35:54,771 Voc� se importa se eu lev�-lo para o el�trico? 925 01:35:54,915 --> 01:35:57,247 - Eu n�o me importo. - Eu pergunto. 926 01:36:20,741 --> 01:36:22,538 Aquela chuva terminou. 927 01:36:22,743 --> 01:36:24,472 - Est� com pressa? - N�o. N�o � verdade. 928 01:36:24,678 --> 01:36:28,079 Talvez passear? Eu gostaria de falar com voc�. 929 01:36:28,282 --> 01:36:30,341 Vamos. 930 01:36:34,155 --> 01:36:38,524 Existem em seu rosto algo surpreendente, nativo, bonito e brilhante. 931 01:36:38,726 --> 01:36:44,062 Existem aquelas pessoas raras, fontes de luz. Aqui voc� � uma dessas fontes. 932 01:36:44,865 --> 01:36:48,062 Sergei Pavlovich, diga melhor sobre si mesmo. 933 01:36:55,576 --> 01:36:58,739 - Aqui, a minha f�brica. - Lindamente. 934 01:36:58,946 --> 01:37:01,813 - Vou l� olhar. - Impressionante. 935 01:37:02,383 --> 01:37:04,749 Verdadeiramente t�o impressionante? 936 01:37:22,036 --> 01:37:27,064 - � um belo outubro. - Sim. Belo outubro. Ano maravilhoso. 937 01:37:27,875 --> 01:37:31,311 E, em geral, a vida � cheia de milagres. 938 01:37:31,478 --> 01:37:33,446 - Oh, olhe. - Onde? 939 01:37:33,647 --> 01:37:36,081 - Vaughn se move. - Sputnik? 940 01:37:36,317 --> 01:37:38,683 Sim. Sputnik. 941 01:37:38,886 --> 01:37:40,945 Diga-me, Sergei Pavlovich, como isso de alguma forma est� relacionado? 942 01:37:41,222 --> 01:37:42,746 - Voc� quer dizer espa�o? - Sim. 943 01:37:42,957 --> 01:37:47,257 No meu elemento, �gua. Profundidade marinha. 944 01:37:47,628 --> 01:37:50,688 O que um torpedo? 945 01:37:52,266 --> 01:37:55,531 Sim, surpreendentes ainda �s vezes vem. 946 01:37:55,736 --> 01:38:00,173 At� 4 anos atr�s, eu tinha que vir em uma se��o especial e denunciar, 947 01:38:00,407 --> 01:38:04,468 O tipo de cidad�o muito bonito 948 01:38:05,012 --> 01:38:09,642 Vivamente interessado nos produtos de nossa empresa. 949 01:38:09,850 --> 01:38:14,617 - Eu pare�o um espi�o brit�nico? - Voc� se parece com a rainha da Inglaterra. 950 01:38:15,022 --> 01:38:18,219 Lembre-se que disse Pierre Pierre, Natasha Rostova? 951 01:38:18,459 --> 01:38:25,456 Se eu n�o era eu teria sido jovem, inteligente, bonito, e estaria livre 952 01:38:25,666 --> 01:38:32,037 Eu tenho esse minuto, sem hesita��o, gostaria de pedir m�os e seu amor. 953 01:38:33,774 --> 01:38:38,711 Voc� vai, Sergey Pavlovich. E ent�o ele vai tirar o seu guarda-chuva. 954 01:38:39,680 --> 01:38:43,446 - Boa noite! - Boa noite! 955 01:38:58,966 --> 01:39:01,560 Vera Cruz que n�o. Onde voc� esteve? 956 01:39:01,769 --> 01:39:04,135 - Eu s� n�o comecei o ataque. - Boa noite, Margarita Mikhaylovna! 957 01:39:04,338 --> 01:39:07,865 Eu durmo com um pouco de f�, mas me enlouquecendo, preocupado. 958 01:39:08,075 --> 01:39:11,636 - N�o deve se preocupar, Margarita Mikhaylovna. - O que aconteceu? E? 959 01:39:13,847 --> 01:39:18,284 - Eu estou apaixonada. - Finalmente! 960 01:39:18,886 --> 01:39:22,947 Aquele engenheiro fazendo algo classificado. 961 01:39:23,223 --> 01:39:25,783 Ele veio em uma miss�o para o teste. 962 01:39:25,993 --> 01:39:28,359 - Casado? - Sim. 963 01:39:28,562 --> 01:39:31,963 - Crian�as? Netos? - Crian�as. Netos. 964 01:39:32,232 --> 01:39:34,962 Esposas. Crian�as. Idosos. 965 01:39:36,637 --> 01:39:40,368 N�s amamos cada arco, Margarita Mikhaylovna. 966 01:39:40,574 --> 01:39:43,372 O que importa tudo isso? 967 01:39:43,577 --> 01:39:48,879 Bem e trazer este homem de meia-idade aqui em casa, e tomar uma x�cara de ch�. 968 01:39:49,083 --> 01:39:52,780 - Vou preparar saborosos. - Talvez n�o vale a pena? 969 01:39:53,053 --> 01:39:55,851 N�o, n�o, n�o. Eu prometo, vai ser muito saboroso. 970 01:39:56,123 --> 01:40:00,219 O meu anjo da guarda me diz: "N�o v� a agir nesta foto!" 971 01:40:00,394 --> 01:40:04,626 Eu senti a vulgaridade. Mas, voc� sabe, o ator fez sinal. 972 01:40:04,865 --> 01:40:09,632 E l� est� voc�, retribui��o. 20 anos no nosso imagin�rio que � um estigma: 973 01:40:09,837 --> 01:40:11,327 Me beije, beije! 974 01:40:11,605 --> 01:40:15,769 "Oh, eu gosto de sua imagem " beije-me, beije, "Oh, olhe 975 01:40:15,976 --> 01:40:18,342 - Sua sa�de. - Elogios. 976 01:40:18,512 --> 01:40:21,640 Viva " Beije-me" foi o que voc� foi fazer!! Horror! 977 01:40:21,849 --> 01:40:24,113 Nste caso, eu sou um homem feliz, Margarita Mikhaylovna. 978 01:40:24,284 --> 01:40:27,412 - Eu n�o vi esse filme. - Voc� � minha querida! S�! 979 01:40:27,621 --> 01:40:30,818 Embora, sendo honesto, eu n�o vi seus outros filmes. 980 01:40:30,991 --> 01:40:32,390 - O que quer dizer? - Sim. 981 01:40:32,593 --> 01:40:34,356 - Bem, isso � demais! - E eu n�o estava no teatro. 982 01:40:34,561 --> 01:40:37,553 - Sim? - N�o vi performances com a sua participa��o. 983 01:40:37,765 --> 01:40:42,464 Voc� � uma pessoa ocupada? Mas Einstein estava muito ocupado com a ci�ncia, 984 01:40:42,703 --> 01:40:46,537 Mas, entre outras coisas, eu encontrava tempo para tocar violino. 985 01:40:47,107 --> 01:40:49,041 Querida Margarita Mikhaylovna! 986 01:40:49,309 --> 01:40:52,710 Eu acho que voc� tamb�m est� um pouco familiarizada com a teoria geral da Instrumenta��o, 987 01:40:52,946 --> 01:40:57,178 Como sopro, bal�stica e outros, 988 01:40:57,384 --> 01:40:59,181 mas ainda itens �teis. 989 01:40:59,386 --> 01:41:02,651 Come�ando disputa entre os f�sicos e poetas. 990 01:41:03,090 --> 01:41:06,082 - Benjamin Franklin... - Quem? 991 01:41:06,894 --> 01:41:10,193 Benjamin Franklin. Escritor americano e ativista social 992 01:41:10,431 --> 01:41:14,925 Eu disse a voc�, no s�culo XVIII. Chamamos alguns de selvagens pessoas 993 01:41:15,035 --> 01:41:18,266 S� por causa de sua ocupa��o diferente da nossa. 994 01:41:18,472 --> 01:41:20,906 � o velho disse Franklin. 995 01:41:21,075 --> 01:41:24,806 Vera, eu entendi tudo. Ele viu tudo e leu tudo. 996 01:41:24,978 --> 01:41:27,708 S� que � t�o secreto, que ele mesmo n�o sabe, 997 01:41:27,848 --> 01:41:30,578 O que pode ser dividida, e o que n�o. 998 01:41:30,751 --> 01:41:32,719 Bravo, Margarita Mikhaylovna, bravo! 999 01:41:32,920 --> 01:41:36,253 A pontua��o, o p�blico dividido. 1000 01:41:36,490 --> 01:41:38,219 Meu filho, ficar� com a gente, ficar�. 1001 01:41:38,425 --> 01:41:41,826 Me desculpe, eu realmente tenho uma p�gina de manh�. 1002 01:41:45,499 --> 01:41:49,060 - Pobre menina! - E que tipo de p�gina? 1003 01:41:49,369 --> 01:41:53,032 [Nr produto ignorado. 1003] 1004 01:41:53,240 --> 01:41:55,800 N�o quero o dom do p�o para comer. No in�cio ele ainda n�o era nada, 1005 01:41:55,943 --> 01:41:57,968 E agora, apenas problemas. 1006 01:41:58,178 --> 01:42:00,373 Agora que � um trabalho de casa a partir da piscina de digita��o. 1007 01:42:00,547 --> 01:42:02,674 Sim, era um problema com uma autoriza��o de resid�ncia? 1008 01:42:02,916 --> 01:42:07,910 Sergei Pavlovich, favorito, ouro! S�! 1009 01:42:08,088 --> 01:42:14,459 Voc� est� conectado com os militares, eles podem. Rogo-vos, pohlopochite. 1010 01:42:14,695 --> 01:42:17,391 Bem, ajudaremos nossos filhos pequenos. 1011 01:42:17,598 --> 01:42:21,762 Eu te perd�o, mesmo assim, porque voc� n�o sabe como jogar o violino. 1012 01:42:21,935 --> 01:42:23,562 - � Komsomol? - Sim! 1013 01:42:23,737 --> 01:42:26,069 - Komsomolskaya Pravda. - Bem, eu vou tentar. 1014 01:42:26,607 --> 01:42:31,567 Vera, Vera! Vera, venha aqui! Depressa, depressa. 1015 01:42:31,778 --> 01:42:34,076 Sergey Pavlovich promete fazer-lhe uma autoriza��o de resid�ncia. 1016 01:42:34,281 --> 01:42:37,546 Eu n�o disse "eu prometo", eu disse "eu vou tentar". 1017 01:42:37,784 --> 01:42:39,877 Pouco antes e voc� tem que pensar, Vera? 1018 01:42:40,087 --> 01:42:41,987 - O qu�? - Bem, se tudo der certo, 1019 01:42:42,122 --> 01:42:45,182 Em seguida, seu trabalho ser� um longo tempo associado � constru��o naval. 1020 01:42:45,392 --> 01:42:46,518 Esta condi��o. 1021 01:42:46,727 --> 01:42:50,663 E da�? Eu era uma crian�a quando deixei que o amor boiasse. 1022 01:42:50,864 --> 01:42:54,857 - Nossa Margarita ainda n�o foi esgotada? - N�o! Vice-versa. 1023 01:42:55,102 --> 01:42:58,663 - Estou muito bem com voc�. - E eu me sinto bem. Muito. 1024 01:42:58,839 --> 01:43:01,239 - Sim? - Sim. 1025 01:43:01,475 --> 01:43:03,943 Voc� sabe, eu em Moscou, com um enorme apartamento 1026 01:43:04,144 --> 01:43:08,911 Com os tectos do pal�cio, cupidos em casa, magn�ficos do comerciante. 1027 01:43:09,049 --> 01:43:11,574 Mas, voc� sabe, ele � estranhamente planejado. 1028 01:43:11,785 --> 01:43:14,151 Em todo o banheiro e cozinha. 1029 01:43:14,354 --> 01:43:17,152 N�o pode haver outra maneira de ir, do que o quarto de algu�m. 1030 01:43:17,357 --> 01:43:19,689 - E no seu? - Uh-huh. 1031 01:43:19,927 --> 01:43:22,691 � s� atravessar a mina. 1032 01:43:23,497 --> 01:43:27,729 N�o tem tempo para acordar, j� pisando uma pilha de rolos de cabelo. 1033 01:43:28,202 --> 01:43:35,165 Com penico infantil. Como eu, dono de 150 m, n�o � de tudo. 1034 01:43:37,277 --> 01:43:43,273 E para ir e cozinhar na cozinha pequeno-almo�o, voc� tem que ir atrav�s do quarto do filho 1035 01:43:44,117 --> 01:43:47,644 Outra filha. Aqueles que ainda se dignou a descanso. 1036 01:43:48,589 --> 01:43:52,753 - Vamos mesmo cozinhar caf� da manh�? - Sim. 1037 01:43:54,461 --> 01:44:00,832 Ent�o voc� vai trabalhar e pensar, onde eles est�o me levando? Por qu�? 1038 01:44:02,402 --> 01:44:06,566 Sim, a prop�sito, eu provavelmente irei. 1039 01:44:25,792 --> 01:44:28,784 Garagem? Starshinov Denisov. 1040 01:44:28,962 --> 01:44:33,228 - Disse Yurlov. - Talvez voc� vai ficar? 1041 01:44:35,102 --> 01:44:40,165 Denisov, n�o vai me chamar de manh� no hotel, bem... 1042 01:44:43,110 --> 01:44:47,479 Tudo sabe, o diabo! Sim, pista Arkadevsky, 20. 1043 01:44:47,681 --> 01:44:49,979 Em 7-00. 1044 01:45:32,125 --> 01:45:37,119 Vera, parab�ns! Que homem, que tipo de intelig�ncia! 1045 01:45:37,297 --> 01:45:42,428 Crescimento, cabelos grisalhos, olhos azuis! Oh, meu Deus, onde est�o os meus 38 anos? 1046 01:45:43,136 --> 01:45:45,400 Tia, voc� est� louca? 1047 01:45:45,639 --> 01:45:49,097 - O que voc� �, voc� n�o concorda, Vera? - Normal, cara inteligente. 1048 01:45:49,242 --> 01:45:52,734 - Se apenas a sua promessa cumprida. - Ok, venha aqui. 1049 01:45:55,382 --> 01:46:00,945 Ent�o, agora na estrada. Protesto de veteranos passou com 345 para 366. 1050 01:46:01,121 --> 01:46:06,855 Reunidos na hora de checkout: 220, 432, 303 e 256. 1051 01:46:07,094 --> 01:46:11,497 Espere. Como 303? Ele est� reservado faz um m�s. 1052 01:46:11,732 --> 01:46:14,860 Por que, 303. De manh� hospedou novamente um marinheiro. 1053 01:46:15,068 --> 01:46:18,196 Eu disse que as circunst�ncias mudaram, me projetou os documentos. 1054 01:46:18,338 --> 01:46:19,703 Sim, voc� pode conferir! 1055 01:46:48,969 --> 01:46:53,099 Coma, Vera. Sopa, pouco salgada, mas muito saborosa. 1056 01:46:53,306 --> 01:46:55,536 - Verdade. - Comest�vel. 1057 01:46:55,776 --> 01:46:58,506 - Tenho certeza de que ningu�m chamou? - N�o. Eu n�o chamei. 1058 01:46:58,712 --> 01:47:03,877 E o segundo que eu fiz, batatas fritas com cogumelos. 1059 01:47:04,184 --> 01:47:08,052 Vera, percebi que Elena Molokhovetz morreu em mim. 1060 01:47:08,255 --> 01:47:13,784 Cozinhar com muito teatro mais emocionante. Bem, eu vou para o segundo. 1061 01:47:16,630 --> 01:47:21,761 Sim, a prop�sito, eu finalmente pago. Aqui. Aqui, exatamente 246 rublos. 1062 01:47:21,968 --> 01:47:23,936 Bem, lev�-los a si mesmo, comprem alguma coisa. 1063 01:47:24,104 --> 01:47:26,038 Eu n�o quero ser izhdivenkoy. 1064 01:47:27,674 --> 01:47:32,304 A f�, se voc� estiver com apenas um pouco de amor, vou precisar de pelo menos um m�nimo de 1065 01:47:32,546 --> 01:47:35,947 Nesta vida, ou eu imagino que tamb�m inventou? 1066 01:47:36,149 --> 01:47:38,674 O que quer dizer, tia Ver? 1067 01:47:38,819 --> 01:47:42,516 Ent�o, n�o me machuque por eu pagar pagar pelo direito de considerar a sua filha. 1068 01:47:43,423 --> 01:47:46,085 Eu n�o posso, minha cabe�a do�a muito. 1069 01:47:59,272 --> 01:48:01,672 - O telefone. - N�o � um telefone, Margarita Mikhaylovna. 1070 01:48:01,842 --> 01:48:04,367 - O que �? - Esta � a porta. 1071 01:48:06,746 --> 01:48:08,043 - Vera! - Tia Ver. 1072 01:48:08,248 --> 01:48:10,614 - Vera! - Tia Vera! 1073 01:48:10,851 --> 01:48:13,615 Como voc� olha para isso, minha bela casa? 1074 01:48:13,854 --> 01:48:17,551 Eu gostei tanto na noite passada, eu pensei: "Para o inferno com este hotel!" 1075 01:48:17,724 --> 01:48:19,919 E pedir-lhe para esperar. 1076 01:48:20,093 --> 01:48:21,822 Ideia brilhante. 1077 01:48:22,028 --> 01:48:25,930 Voc� argumentou um t�pico longo que foi resolvido. 1078 01:48:26,132 --> 01:48:29,465 Meu Deus, margaridas! Para a minha asma. 1079 01:48:30,170 --> 01:48:35,972 Bem, a t�tulo de adiantamento, que este peda�o de papel para voc�, mocinha, caso amanh� 1080 01:48:36,176 --> 01:48:40,340 Apare�am �s 10 horas no departamento pessoal do nosso estaleiro. 1081 01:48:40,547 --> 01:48:43,516 - Hurra! - Hurra! 1082 01:48:43,683 --> 01:48:45,913 Sergei Pavlovich, casa, muito obrigado! 1083 01:48:46,119 --> 01:48:48,883 Obrigado, Sergei Pavlovich! 94811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.