Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,139 --> 00:00:03,244
Viewers like you make
this program possible.
2
00:00:03,279 --> 00:00:05,350
Support your local PBS station.
3
00:00:27,130 --> 00:00:28,856
[fly buzzing]
4
00:00:28,890 --> 00:00:30,961
[metal clanking]
5
00:00:35,345 --> 00:00:37,451
[swarming flies buzzing]
6
00:00:38,659 --> 00:00:40,971
[Fogg] You can't advertise a ray
and then not finish it!
7
00:00:41,006 --> 00:00:42,801
- It's preposterous!
- [train horn blows]
8
00:00:42,835 --> 00:00:44,906
I've half a mind to blame you,
Miss Fix.
9
00:00:44,941 --> 00:00:46,943
It was there in black
and white in The Telegraph .
10
00:00:46,977 --> 00:00:49,083
"The rail line had been
completed across India."
11
00:00:49,118 --> 00:00:50,360
It was your article, Miss Fix.
12
00:00:50,395 --> 00:00:52,604
I didn't actually build
the railway myself.
13
00:00:52,638 --> 00:00:54,537
I merely reported its existence.
14
00:00:54,571 --> 00:00:56,159
But it does not exist.
15
00:00:56,194 --> 00:00:59,645
You are the most infuriatingly
glass-half-empty person.
16
00:01:00,439 --> 00:01:02,062
She's right.
You've been like a bear
17
00:01:02,096 --> 00:01:03,856
with a sore head ever since Yem.
18
00:01:06,238 --> 00:01:07,308
Where is this village?
19
00:01:07,343 --> 00:01:08,654
Ooh!
20
00:01:08,689 --> 00:01:10,553
Another thing
that does not exist.
21
00:01:10,587 --> 00:01:11,830
[Fogg] Oh!
22
00:01:11,864 --> 00:01:12,831
Oh!
23
00:01:14,177 --> 00:01:16,248
Ah, it's in my eye.
It's in my eye.
24
00:01:16,283 --> 00:01:17,905
There's a fly in my actual eye.
25
00:01:17,939 --> 00:01:20,839
An actual fly in my...eye. Ah!
26
00:01:20,873 --> 00:01:22,772
Monsieur, if you get
back on the train,
27
00:01:22,806 --> 00:01:25,464
it will return us to
that lovely hotel in Bombay
28
00:01:25,499 --> 00:01:27,742
where the chilled beer
glasses are always full.
29
00:01:27,777 --> 00:01:29,641
You mean give up?
30
00:01:29,675 --> 00:01:31,298
[Fogg] We are not giving up.
31
00:01:35,129 --> 00:01:38,684
We just need
something to hold on to.
32
00:01:38,719 --> 00:01:40,548
Some sort of sign.
33
00:01:41,170 --> 00:01:43,344
Oh... hello!
34
00:01:43,586 --> 00:01:47,210
We're looking for the village
of Narupani.
35
00:01:47,245 --> 00:01:48,487
Wait.
36
00:01:53,182 --> 00:01:54,700
Narupani!
37
00:01:54,735 --> 00:01:56,978
Oh... Narupani!
38
00:01:57,013 --> 00:01:58,256
[sighs]
39
00:01:58,290 --> 00:02:01,500
♪♪♪♪♪
40
00:02:04,124 --> 00:02:05,746
[door creaking]
41
00:02:07,299 --> 00:02:08,473
Thank you.
42
00:02:08,507 --> 00:02:10,923
[indistinct chatter]
43
00:02:10,958 --> 00:02:12,166
Oh, hello.
44
00:02:14,893 --> 00:02:16,481
Hello. Hello.
45
00:02:18,276 --> 00:02:20,485
Hello. Nice to meet you all.
46
00:02:21,210 --> 00:02:22,728
Thank you. Pleasure.
47
00:02:27,181 --> 00:02:30,633
[Fogg] Oh, look at that.
Oh, that's lovely.
48
00:02:35,810 --> 00:02:37,640
[Abigail]
What a wonderful place!
49
00:02:37,674 --> 00:02:39,297
-[Nouri] Aouda!
-[Aouda] Nouri?
50
00:02:39,331 --> 00:02:42,403
[speaking native language]
51
00:02:44,612 --> 00:02:46,200
[Fogg] Hello, hello. Ah!
52
00:02:46,235 --> 00:02:47,615
Welcome.
53
00:02:47,650 --> 00:02:49,824
Oh, thank you. Hello.
54
00:02:49,859 --> 00:02:51,964
We're preparing the village
for a wedding.
55
00:02:51,999 --> 00:02:53,621
Oh, how splendid.
56
00:02:53,656 --> 00:02:55,485
Well, in that case,
you'll be relieved to know
57
00:02:55,520 --> 00:02:56,900
that we won't be imposing
on you.
58
00:02:56,935 --> 00:02:59,213
This is the bride,
my daughter, Samanaz.
59
00:02:59,248 --> 00:03:00,456
Warmest congratulations
60
00:03:00,490 --> 00:03:02,527
on your impending nuptials,
young lady.
61
00:03:02,561 --> 00:03:04,943
Now we need to get ourselves
rather urgently to Allahabad.
62
00:03:04,977 --> 00:03:07,359
The groom, Arjan.
63
00:03:07,394 --> 00:03:09,050
Phileas Fogg.
Pleased to meet you.
64
00:03:09,085 --> 00:03:12,226
My traveling companion Miss Fix,
my valet Passepartout.
65
00:03:12,261 --> 00:03:13,641
You will be
our very special guests.
66
00:03:13,676 --> 00:03:15,988
Oh, no time for that,
I'm afraid.
67
00:03:16,023 --> 00:03:17,473
Time is of the essence.
68
00:03:17,507 --> 00:03:20,614
We are attempting to travel
around the world in 80 days.
69
00:03:22,305 --> 00:03:23,444
Why?
70
00:03:24,514 --> 00:03:26,206
Why? Because...
71
00:03:27,241 --> 00:03:28,656
That's not important.
72
00:03:28,691 --> 00:03:31,487
We need to guide to take us
over the hills to Allahabad
73
00:03:31,521 --> 00:03:33,213
so we can catch
another train to Calcutta.
74
00:03:33,247 --> 00:03:34,835
In the morning,
I will give you our guide.
75
00:03:34,869 --> 00:03:36,699
Oh, not in the morning,
I'm afraid. Now.
76
00:03:38,390 --> 00:03:39,667
Manners, Mr. Fogg.
77
00:03:41,359 --> 00:03:43,947
I'm so sorry, madame.
I forget myself.
78
00:03:43,982 --> 00:03:46,467
We can pay our way, of course.
79
00:03:46,502 --> 00:03:49,401
Everyone in the village
is going to the wedding.
80
00:03:49,436 --> 00:03:51,231
There can be no exceptions.
81
00:03:52,024 --> 00:03:53,267
[bell tolls]
82
00:03:53,302 --> 00:03:54,682
[birds chirping]
83
00:03:54,717 --> 00:03:58,962
[theme music playing]
84
00:04:44,939 --> 00:04:46,976
[Aouda] This is where you
will spend the night.
85
00:04:47,010 --> 00:04:49,806
[Fogg] Ah, this is--this is
very generous of you, but--
86
00:04:49,841 --> 00:04:51,498
I absolutely insist.
87
00:04:53,051 --> 00:04:54,432
You will take my room.
88
00:04:54,466 --> 00:04:57,331
Oh no, no, we can't take
your own rooms.
89
00:04:57,366 --> 00:04:59,195
You are our guest.
90
00:05:00,403 --> 00:05:03,095
Well, that's
absolutely wonderful.
91
00:05:03,130 --> 00:05:05,166
Oh, there's even a couch
for you, Passepartout.
92
00:05:06,789 --> 00:05:09,412
I will let you wash
after your journey.
93
00:05:09,447 --> 00:05:11,241
Thank you.
94
00:05:11,276 --> 00:05:13,071
We will leave
in the morning, yes?
95
00:05:18,628 --> 00:05:20,285
[Samanaz] This way.
96
00:05:20,320 --> 00:05:22,667
You are traveling unmarried?
97
00:05:23,668 --> 00:05:26,153
Yes, I am. For 80 days.
98
00:05:26,187 --> 00:05:28,638
Or 80 years, if I'm lucky.
99
00:05:28,673 --> 00:05:32,124
This is beautiful. Thank you.
100
00:05:32,159 --> 00:05:33,885
And you are a journalist?
101
00:05:34,817 --> 00:05:36,681
Shocking, isn't it?
102
00:05:36,715 --> 00:05:39,235
You can do your writing
over there if you like.
103
00:05:39,994 --> 00:05:41,341
Right.
104
00:05:45,137 --> 00:05:46,449
Guess I'd better get started.
105
00:05:46,484 --> 00:05:47,864
[suitcase thuds]
106
00:06:06,642 --> 00:06:09,092
-I don't betray my friends.
-Friends?
107
00:06:09,369 --> 00:06:11,025
Is that really what they are?
108
00:06:11,060 --> 00:06:14,097
If we leave at dawn and
this guide is any good at all,
109
00:06:14,132 --> 00:06:16,237
there's still a chance
we'll make it to Allahabad.
110
00:06:16,272 --> 00:06:19,171
Maybe we should rest up
here for a few days,
111
00:06:19,206 --> 00:06:20,759
refresh ourselves,
112
00:06:20,794 --> 00:06:22,554
then make up time
in some other way.
113
00:06:22,589 --> 00:06:24,384
Out of the question.
114
00:06:24,418 --> 00:06:26,869
We're not on a jaunt.
We're on a mission.
115
00:06:28,595 --> 00:06:31,391
Hmm, I like that.
I'll give it to Miss Fix.
116
00:06:31,425 --> 00:06:33,047
The Miss Fix
who hasn't written a word
117
00:06:33,358 --> 00:06:34,635
since she found out
118
00:06:34,670 --> 00:06:35,981
her father's legs
were made of clay?
119
00:06:36,016 --> 00:06:38,259
Is that tea ready?
I'm absolutely parched.
120
00:06:42,056 --> 00:06:44,334
Put this in his drink.
121
00:06:44,369 --> 00:06:47,027
He will sleep for a week,
he'll lose the stupid wager,
122
00:06:47,061 --> 00:06:48,994
and all will be well
with the world.
123
00:06:49,029 --> 00:06:49,719
[slap, slap]
124
00:06:51,169 --> 00:06:51,859
[slap, slap]
125
00:06:52,653 --> 00:06:53,551
[slap, slap]
126
00:06:53,585 --> 00:06:54,828
[gunshots]
127
00:07:06,184 --> 00:07:07,565
Oh. Ah!
128
00:07:07,599 --> 00:07:10,084
Oh, for God's sake,
Passepartout, be more careful.
129
00:07:12,259 --> 00:07:14,399
[in French]
130
00:07:25,099 --> 00:07:26,825
Don't start babbling in French.
131
00:07:26,860 --> 00:07:28,862
Just clear up
and make me a cup of tea.
132
00:07:31,105 --> 00:07:33,660
I'm hardly being unreasonable.
It's your job.
133
00:07:33,694 --> 00:07:36,110
[speaking French]
134
00:07:49,469 --> 00:07:51,298
Now, listen here, Passepartout..
135
00:07:52,333 --> 00:07:54,232
[speaking French]
136
00:07:57,304 --> 00:07:58,201
[sighs]
137
00:08:06,727 --> 00:08:08,626
I miss you, Grayson.
138
00:08:09,730 --> 00:08:11,421
[birds chirping]
139
00:08:20,500 --> 00:08:23,123
[panting]
140
00:08:28,404 --> 00:08:30,026
[Samanaz]
What are you writing?
141
00:08:30,579 --> 00:08:31,890
Nothing.
142
00:08:34,134 --> 00:08:37,206
Every word I used to write,
I'd imagine my father reading.
143
00:08:38,276 --> 00:08:40,623
I lived to impress him,
I see that now.
144
00:08:41,451 --> 00:08:42,625
No longer?
145
00:08:43,453 --> 00:08:44,696
No longer.
146
00:08:47,630 --> 00:08:49,114
Take your clothes off.
147
00:08:49,839 --> 00:08:52,048
I beg your pardon?
148
00:08:52,083 --> 00:08:55,155
I can't dress you
wearing the... what is this?
149
00:08:55,189 --> 00:08:56,363
A corset.
150
00:08:56,397 --> 00:08:58,607
It looks very uncomfortable.
151
00:08:59,987 --> 00:09:01,264
Take it off.
152
00:09:07,581 --> 00:09:08,686
Mm?
153
00:09:08,720 --> 00:09:10,550
Does this bit
not get covered up?
154
00:09:11,205 --> 00:09:12,759
Of course not.
155
00:09:14,692 --> 00:09:15,865
Hmm!
156
00:09:20,870 --> 00:09:23,286
[women talking and giggling]
157
00:09:28,637 --> 00:09:30,224
I wasn't looking.
158
00:09:37,093 --> 00:09:39,648
[Indian music playing]
159
00:09:50,486 --> 00:09:52,626
Uh, how long do these
ceremonies normally take?
160
00:09:52,661 --> 00:09:54,110
[Arjan] Oh, I don't know.
161
00:09:54,145 --> 00:09:56,043
You know, I never thought
that could happen.
162
00:09:56,078 --> 00:09:58,459
Such a wedding...
an honor to catch.
163
00:09:58,494 --> 00:10:00,910
I'm poor, I've got no work.
164
00:10:00,945 --> 00:10:03,741
But Samanaz says
I'm genuine in my heart.
165
00:10:03,775 --> 00:10:06,019
Well, she seems
like a fine woman
166
00:10:06,053 --> 00:10:07,986
and I'm sure she'll make you
a fine wife.
167
00:10:08,021 --> 00:10:10,057
Because you have such knowledge
of women and love.
168
00:10:10,092 --> 00:10:11,818
Are you married, Mr. Fogg?
169
00:10:11,852 --> 00:10:14,165
Oh! [laughing]
170
00:10:22,794 --> 00:10:24,865
This lady has prepared
a favorite dish for you.
171
00:10:24,900 --> 00:10:25,866
[speaks native language]
172
00:10:26,936 --> 00:10:29,111
[speaks native language]
173
00:10:29,145 --> 00:10:31,251
How splendid! Thank you.
174
00:10:31,285 --> 00:10:32,977
Thank you.
175
00:10:33,011 --> 00:10:35,289
Um, uh, utensils?
176
00:10:35,324 --> 00:10:36,843
Oh, we use our fingers,
Mr. Fogg.
177
00:10:36,877 --> 00:10:38,258
Of course we do.
178
00:10:47,923 --> 00:10:49,718
[Passepartout]
Hot enough, monsieur?
179
00:10:51,512 --> 00:10:52,893
[exhaling]
180
00:10:54,205 --> 00:10:55,793
Some more, monsieur?
181
00:10:56,897 --> 00:10:58,174
Good?
182
00:10:59,037 --> 00:11:00,004
Mm.
183
00:11:00,038 --> 00:11:01,764
[laughter]
184
00:11:03,663 --> 00:11:05,665
Gentlemen, the ladies are here.
185
00:11:13,742 --> 00:11:15,157
-Miss Fix.
-[exhaling]
186
00:11:15,191 --> 00:11:16,365
Passepartout.
187
00:11:19,368 --> 00:11:22,509
Beautiful. Both of them.
188
00:11:29,861 --> 00:11:30,897
-[exhales]
-[Passepartout snickers]
189
00:11:36,626 --> 00:11:40,700
♪♪♪♪♪
190
00:11:44,634 --> 00:11:45,532
[horse neighing]
191
00:11:57,924 --> 00:11:59,304
He seems a fine fellow.
192
00:12:00,685 --> 00:12:01,997
He is.
193
00:12:06,484 --> 00:12:08,797
Why exactly
are you attempting to travel
194
00:12:08,831 --> 00:12:10,660
around the world in 80 days?
195
00:12:10,695 --> 00:12:12,870
To see if it's possible,
I suppose.
196
00:12:12,904 --> 00:12:16,045
And if it is,
what will you learn?
197
00:12:16,080 --> 00:12:17,806
That you can go
on a great journey
198
00:12:17,840 --> 00:12:19,186
and arrive back
199
00:12:19,221 --> 00:12:21,154
at exactly the same place
that you began?
200
00:12:21,188 --> 00:12:22,707
But in 80 days.
201
00:12:23,432 --> 00:12:25,089
But what is the point?
202
00:12:26,918 --> 00:12:29,162
Ah...
203
00:12:29,196 --> 00:12:31,336
You have undertaken
this great journey
204
00:12:31,371 --> 00:12:33,131
and you don't even know why.
205
00:12:35,271 --> 00:12:36,894
-[horse neighs]
-Whoa.
206
00:12:38,171 --> 00:12:39,793
[Bathurst] Find him!
207
00:12:41,622 --> 00:12:43,279
Search the whole village!
208
00:12:45,454 --> 00:12:49,147
We British have a long tradition
of exploring new frontiers.
209
00:12:49,182 --> 00:12:50,666
Yes.
210
00:12:50,700 --> 00:12:52,599
You're always looking
for new places
211
00:12:52,633 --> 00:12:54,912
to grow your tea.
That is true.
212
00:12:54,946 --> 00:12:58,674
I think Britain has more
than repaid India for the tea.
213
00:12:58,708 --> 00:13:00,710
[people clamoring]
214
00:13:03,437 --> 00:13:05,301
Let's get this done, mate.
215
00:13:05,336 --> 00:13:06,406
[thuds]
216
00:13:06,440 --> 00:13:09,236
-With what?
-Universities.
217
00:13:09,271 --> 00:13:11,411
Which we've had for 2000 years.
218
00:13:11,445 --> 00:13:13,758
-Really?
-Mm.
219
00:13:13,793 --> 00:13:15,795
Really? Uh, well, then...
220
00:13:16,209 --> 00:13:17,175
[woman screams]
221
00:13:19,246 --> 00:13:20,489
...railways.
222
00:13:20,523 --> 00:13:22,905
Which are so good
you are here in my village
223
00:13:22,940 --> 00:13:24,631
asking to borrow my guide.
224
00:13:24,665 --> 00:13:27,668
[both chuckle]
225
00:13:35,124 --> 00:13:36,643
We've checked every house, sir.
226
00:13:37,402 --> 00:13:38,610
The hill.
227
00:13:42,511 --> 00:13:44,375
[indistinct shouting]
228
00:13:47,481 --> 00:13:48,758
Arjan!
229
00:13:56,318 --> 00:13:57,491
Arjan?
230
00:14:00,322 --> 00:14:01,530
Arjan!
231
00:14:03,325 --> 00:14:07,847
To bless you on your journey,
this is the Tripundra.
232
00:14:09,849 --> 00:14:11,505
I--I'm so sorry.
233
00:14:11,540 --> 00:14:13,473
If you would prefer me
not to...
234
00:14:13,507 --> 00:14:14,612
No, no. Go on.
235
00:14:16,683 --> 00:14:20,756
The three lines represent will,
knowledge, and action.
236
00:14:20,790 --> 00:14:22,309
[horse neighing]
237
00:14:22,344 --> 00:14:24,518
Sepoy Arjan Anand!
238
00:14:28,868 --> 00:14:31,215
What on earth
are you people doing here?
239
00:14:31,249 --> 00:14:33,493
Behaving rather better
than you, by the looks of it.
240
00:14:33,527 --> 00:14:35,046
Is there some sort of problem?
241
00:14:37,152 --> 00:14:40,672
Sepoy Arjan Anand,
show yourself!
242
00:14:40,707 --> 00:14:42,433
There is no one here
by that name.
243
00:14:47,990 --> 00:14:51,752
[speaking native language]
244
00:14:58,690 --> 00:14:59,933
Where is he?
245
00:15:02,142 --> 00:15:04,973
[speaking native language]
246
00:15:08,252 --> 00:15:12,359
I will ask you one more time.
Where is he?
247
00:15:14,775 --> 00:15:16,053
Samanaz--
248
00:15:16,087 --> 00:15:18,227
[banging]
249
00:15:18,262 --> 00:15:21,886
[speaking native language]
250
00:15:21,921 --> 00:15:23,267
[Bathurst] Silence!
251
00:15:23,784 --> 00:15:24,993
Arjan.
252
00:15:26,787 --> 00:15:29,273
Sepoy Anand,
you are under arrest
253
00:15:29,307 --> 00:15:31,240
for desertion
of the Indian Army.
254
00:15:31,275 --> 00:15:32,310
Samanaz, stop.
255
00:15:32,345 --> 00:15:34,036
Don't point that at her.
Please, Jim.
256
00:15:34,071 --> 00:15:36,004
Bleeding hell, Arjan.
What you've done?
257
00:15:36,038 --> 00:15:38,420
Arjan had permission to leave
from his commanding officer.
258
00:15:38,454 --> 00:15:41,768
I am his commanding officer
and I gave no such permission.
259
00:15:41,802 --> 00:15:43,459
Sepoy, 'tention!
260
00:15:43,494 --> 00:15:45,979
No, please.
We're getting married tomorrow.
261
00:15:46,014 --> 00:15:48,188
Not to this deserter,
you're not.
262
00:15:48,223 --> 00:15:51,088
[speaking native language]
263
00:15:52,399 --> 00:15:55,713
Lieutenant,
my name is Phileas Fogg.
264
00:15:55,747 --> 00:15:58,026
There must be some sort
of mistake here.
265
00:15:58,060 --> 00:16:01,167
He is a deserter, sir.
No mistake.
266
00:16:01,201 --> 00:16:02,858
He will be court-martialed
tomorrow.
267
00:16:02,892 --> 00:16:05,067
-No.
-What will happen to him?
268
00:16:05,102 --> 00:16:07,690
If he's found guilty,
he'll be transported overseas
269
00:16:07,725 --> 00:16:10,038
-to Mallorca.
-No, no, no.
270
00:16:10,072 --> 00:16:11,729
Back to camp!
271
00:16:11,763 --> 00:16:13,869
Arjan! Arjan, no!
272
00:16:15,043 --> 00:16:17,045
No, no, Arjan!
273
00:16:17,735 --> 00:16:19,530
No, no, no. No!
274
00:16:29,160 --> 00:16:30,230
Arjan.
275
00:16:31,507 --> 00:16:33,613
- Monsieur?
-There you are.
276
00:16:33,647 --> 00:16:35,097
Pack everything up.
We're leaving.
277
00:16:35,132 --> 00:16:36,409
But we just got here.
278
00:16:36,443 --> 00:16:38,135
The wedding's off.
They can release the guide.
279
00:16:38,169 --> 00:16:40,171
We can still make it
till 7:00 a.m. from Allahabad.
280
00:16:40,206 --> 00:16:42,104
Did you see what just happened?
281
00:16:42,139 --> 00:16:43,830
The bride and groom
were pulled apart
282
00:16:43,864 --> 00:16:45,280
on the day
before their wedding.
283
00:16:45,314 --> 00:16:47,454
Hmm, don't be so soppy and Fren.
284
00:16:47,489 --> 00:16:49,422
No wonder you chaps
don't have an empire.
285
00:16:50,768 --> 00:16:53,426
This really is just about
the bet to you, isn't it?
286
00:16:53,460 --> 00:16:55,048
Yes.
287
00:16:55,083 --> 00:16:57,982
Yes. Stop looking
for ulterior motives.
288
00:16:58,017 --> 00:16:59,604
A friend bet me
I couldn't do this thing.
289
00:16:59,639 --> 00:17:01,675
-I'm going to prove that I can.
-No matter what it costs.
290
00:17:01,710 --> 00:17:04,299
No. The boy lied to her
and broke her heart.
291
00:17:04,333 --> 00:17:06,059
If we catch the train
or miss the train,
292
00:17:06,094 --> 00:17:07,612
her heart remains broken.
293
00:17:13,377 --> 00:17:15,241
It is going to be a long night,
monsieur.
294
00:17:15,275 --> 00:17:16,587
Some tea before we go?
295
00:17:16,621 --> 00:17:18,623
Finally, a good idea.
296
00:17:18,658 --> 00:17:21,730
You told my guide to get ready
to take you to Allahabad?
297
00:17:22,248 --> 00:17:23,283
Yes.
298
00:17:23,318 --> 00:17:25,044
A little forward of you.
299
00:17:25,078 --> 00:17:27,805
Oh, I'm so sorry.
Um, we're in a hurry.
300
00:17:27,839 --> 00:17:30,359
I meant no disrespect.
301
00:17:30,394 --> 00:17:32,810
[Aouda] I will of course
expect payment.
302
00:17:32,844 --> 00:17:34,639
[Fogg] Oh, yes, of course.
303
00:17:35,847 --> 00:17:37,401
I do not want your money.
304
00:17:38,402 --> 00:17:40,369
I want you to talk
to the lieutenant.
305
00:17:40,404 --> 00:17:43,614
Persuade him to release Arjan.
That'll be my payment.
306
00:17:43,648 --> 00:17:45,202
I can't do that.
307
00:17:45,236 --> 00:17:47,169
[Aouda] He will listen to you.
308
00:17:47,204 --> 00:17:48,757
[Fogg] He's an officer
in the army.
309
00:17:48,791 --> 00:17:51,104
He will not
and should not listen to me.
310
00:17:51,139 --> 00:17:52,864
One of his soldiers deserted.
311
00:17:52,899 --> 00:17:54,694
He could be court martialed
and punished.
312
00:17:54,728 --> 00:17:57,248
Get him to release Arjan,
or no guide.
313
00:17:57,283 --> 00:18:00,355
No guide, no 80 days.
314
00:18:07,120 --> 00:18:08,880
You can fall out of love
with a country.
315
00:18:08,915 --> 00:18:10,917
Thank you.
316
00:18:10,951 --> 00:18:13,022
Suppose I'll have to talk
to the wretched man.
317
00:18:13,057 --> 00:18:15,404
I say "man."
He looked about 12.
318
00:18:15,439 --> 00:18:17,165
Forgive me if I seem
a little callous, Passepartout.
319
00:18:17,199 --> 00:18:18,545
This is not our business.
320
00:18:18,580 --> 00:18:21,065
We must not get embroiled
in this.
321
00:18:21,100 --> 00:18:24,827
Give the lieutenant my card.
Ask him to join me for supper.
322
00:18:24,862 --> 00:18:26,933
I'll speak up for the lad
and we'll be on our way.
323
00:18:35,873 --> 00:18:37,599
That hit the spot.
324
00:18:39,187 --> 00:18:40,947
[Samanaz] How could he
have done this to me?
325
00:18:42,569 --> 00:18:45,538
He told me he had permission
from his commanding officer.
326
00:18:47,954 --> 00:18:49,887
Maybe he was refused
permission.
327
00:18:49,921 --> 00:18:53,477
Just wanted to be with you,
to marry you.
328
00:18:55,375 --> 00:18:57,550
I need to see him.
329
00:18:57,584 --> 00:19:00,208
Now, he'll be under armed guard.
330
00:19:00,242 --> 00:19:03,659
I don't care.
I need to speak to Arjan.
331
00:19:03,694 --> 00:19:06,421
This is the army, Samanaz.
They won't let you see him.
332
00:19:10,666 --> 00:19:13,842
[man] Company!
[continues indistinctly]
333
00:19:14,912 --> 00:19:15,740
One!
334
00:19:15,775 --> 00:19:17,259
[soldiers] One.
335
00:19:17,294 --> 00:19:19,054
Two.
336
00:19:19,088 --> 00:19:20,228
[soldiers] Two.
337
00:19:21,436 --> 00:19:23,334
The boys wanted you
to have this.
338
00:19:23,369 --> 00:19:24,542
[chain clanks]
339
00:19:27,925 --> 00:19:29,823
Thank you.
340
00:19:29,858 --> 00:19:33,241
If it turns out bad, Arjan,
I'll keep an eye on her for you.
341
00:19:36,451 --> 00:19:38,073
Try to get some sleep.
342
00:19:39,730 --> 00:19:42,422
[indistinct military shouting]
343
00:19:54,538 --> 00:19:55,884
[Fogg] Passum...paparium.
344
00:19:58,093 --> 00:19:59,888
The gentleman's relish.
345
00:20:02,028 --> 00:20:04,203
I've been saving it
for a special occasion.
346
00:20:05,065 --> 00:20:06,550
Thank you, sir.
347
00:20:08,172 --> 00:20:10,174
How long have you been
out here in India?
348
00:20:10,209 --> 00:20:11,796
Six months.
349
00:20:11,831 --> 00:20:14,143
And in the army?
350
00:20:14,178 --> 00:20:15,455
Six months.
351
00:20:18,147 --> 00:20:20,736
Have you ever been
in love, lieutenant?
352
00:20:24,084 --> 00:20:27,260
It's a bit of a personal
question, Mr. Fogg.
353
00:20:27,295 --> 00:20:29,089
I could ask you
the same question.
354
00:20:29,124 --> 00:20:31,091
Well, I asked it first.
355
00:20:31,126 --> 00:20:33,335
[chuckles]
356
00:20:33,370 --> 00:20:38,720
Actually, I have a fiancée
back in England.
357
00:20:38,754 --> 00:20:40,273
Would you care to see
a photograph of her?
358
00:20:40,308 --> 00:20:42,241
Oh, very much. Yes.
359
00:20:42,275 --> 00:20:45,692
Her name is Penelope.
360
00:20:49,627 --> 00:20:51,284
[woman's voice, laughing]
361
00:20:55,564 --> 00:20:56,565
Mm. Hmm.
362
00:20:58,222 --> 00:21:00,155
You find my fiancée's face
amusing?
363
00:21:00,189 --> 00:21:02,744
Oh, no, of course not.
She's extremely beautiful.
364
00:21:02,778 --> 00:21:04,987
[holding back laughter]
365
00:21:09,475 --> 00:21:11,408
Listen, Bathurst.
[clears throat]
366
00:21:11,442 --> 00:21:13,410
Bathurst,
367
00:21:13,444 --> 00:21:17,103
I want to talk to you
about Sepoy Arjan.
368
00:21:18,415 --> 00:21:20,209
[clears throat]
369
00:21:20,244 --> 00:21:24,800
He's a young man
and he's made a mistake.
370
00:21:24,835 --> 00:21:26,595
Could you see to it...
371
00:21:27,665 --> 00:21:28,873
to drop the charges?
372
00:21:32,152 --> 00:21:33,602
Just this once?
373
00:21:35,811 --> 00:21:39,539
You're asking a British
officer in the Indian Army
374
00:21:39,574 --> 00:21:41,438
to look the other way?
375
00:21:41,472 --> 00:21:43,163
Hmm, yes, I am.
376
00:21:47,340 --> 00:21:48,134
No.
377
00:21:48,168 --> 00:21:49,860
[laughing]
378
00:21:51,896 --> 00:21:54,658
You look tired, monsieur.
It's been a long day.
379
00:21:54,692 --> 00:21:57,108
Actually, Passepartout,
I feel absolutely tip-top.
380
00:22:06,255 --> 00:22:08,361
[horse neighing]
381
00:22:08,396 --> 00:22:11,122
[indistinct chattering]
382
00:22:11,157 --> 00:22:12,641
[Abigail] Be careful.
383
00:22:26,448 --> 00:22:28,070
[Samanaz whispering] Arjan.
384
00:22:29,278 --> 00:22:30,487
Samanaz?
385
00:22:32,143 --> 00:22:34,525
[speaking native language]
386
00:22:39,461 --> 00:22:41,705
[speaking native language]
387
00:24:08,964 --> 00:24:11,380
Is it me
or is it getting awfully hot?
388
00:24:12,623 --> 00:24:14,625
Perhaps it is time
to go to sleep.
389
00:24:14,660 --> 00:24:16,903
Stop telling me to go to sleep.
390
00:24:16,938 --> 00:24:18,802
I should retire myself.
391
00:24:18,836 --> 00:24:20,355
It's a busy day tomorrow.
392
00:24:20,597 --> 00:24:24,635
And it starts with...
[clears throat]
393
00:24:24,670 --> 00:24:28,156
...the court-martial
of young Arjan.
394
00:24:28,190 --> 00:24:30,883
-Yes.
-Yes.
395
00:24:30,917 --> 00:24:38,477
How many courts martial,
martial courts have you...
396
00:24:38,511 --> 00:24:39,926
overseen?
397
00:24:42,342 --> 00:24:43,896
None.
398
00:24:43,930 --> 00:24:45,242
-That is completely--
-[Fogg clicks tongue]
399
00:24:47,347 --> 00:24:48,935
That is completely immaterial.
400
00:24:48,970 --> 00:24:51,110
The man will get a fair hearing.
401
00:24:52,387 --> 00:24:54,665
If your mother was here now,
402
00:24:54,700 --> 00:24:56,667
how would she want you
to behave?
403
00:24:56,702 --> 00:24:58,289
Mm?
404
00:24:58,324 --> 00:25:02,293
With kindness and empathy?
405
00:25:02,328 --> 00:25:04,813
Or with... [blusters] rigidity?
406
00:25:04,848 --> 00:25:06,539
My mother is dead, sir.
407
00:25:06,574 --> 00:25:08,127
She died
when I was five years old.
408
00:25:08,161 --> 00:25:09,611
[laughing hysterically]
409
00:25:09,853 --> 00:25:11,095
Right.
410
00:25:11,130 --> 00:25:13,339
Oh, lieutenant,
please forgive me.
411
00:25:13,373 --> 00:25:15,341
You are a disgrace.
412
00:25:15,375 --> 00:25:17,550
Oh, please, lieutenant,
forgive me.
413
00:25:17,585 --> 00:25:20,553
[laughing]
414
00:25:21,761 --> 00:25:23,487
Why did I laugh, Passepartout?
415
00:25:23,522 --> 00:25:25,006
Because you're tired
and you need to sleep.
416
00:25:25,040 --> 00:25:26,145
- [punch lands]
-[growls]
417
00:25:26,179 --> 00:25:27,456
Hoo hoo!
418
00:25:27,491 --> 00:25:29,838
Pow pow pow
pow pow pow pow...
419
00:25:29,873 --> 00:25:31,012
Monsieur!
420
00:25:33,670 --> 00:25:35,430
Where are you, Miss Fix?
421
00:25:38,053 --> 00:25:44,094
♪♪♪♪♪
422
00:25:55,036 --> 00:25:57,348
Would you like me to get
you a cab, Mr. Fortescue?
423
00:25:59,627 --> 00:26:01,905
No, Roberts.
424
00:26:01,939 --> 00:26:03,769
I would not like that.
425
00:26:09,671 --> 00:26:11,259
Do you have children, Roberts?
426
00:26:12,294 --> 00:26:13,537
No, sir.
427
00:26:15,850 --> 00:26:18,749
To be loved by your own child...
428
00:26:20,406 --> 00:26:22,373
is a fine thing.
429
00:26:23,547 --> 00:26:27,689
Perhaps the finest thing
that can ever happen to a man.
430
00:26:31,659 --> 00:26:33,384
I had a daughter once.
431
00:26:34,972 --> 00:26:37,457
You still do, sir.
432
00:26:37,492 --> 00:26:41,047
She won't want
a father like me, will she?
433
00:26:42,531 --> 00:26:43,705
A liar.
434
00:26:43,740 --> 00:26:45,120
[clears throat]
435
00:26:45,742 --> 00:26:47,813
A fraud.
436
00:26:47,847 --> 00:26:50,367
Are you sure I can't get you
that cab, sir?
437
00:26:50,401 --> 00:26:52,783
I said no and I mean no.
438
00:26:55,786 --> 00:27:01,205
♪♪♪♪♪
439
00:27:01,240 --> 00:27:03,794
I was loved by a child once.
440
00:27:06,728 --> 00:27:08,488
A remarkable child.
441
00:27:13,493 --> 00:27:16,531
To be honest, I never really
got along with Wagner.
442
00:27:16,565 --> 00:27:18,015
Really heavy going.
443
00:27:18,050 --> 00:27:20,673
My friend Fortescue,
on the other hand, laps it up.
444
00:27:20,708 --> 00:27:23,572
Says it's profound.
Do you know Fortescue?
445
00:27:23,607 --> 00:27:24,988
Monsieur is talking to a cow.
446
00:27:25,851 --> 00:27:27,128
What have you done
to your nose?
447
00:27:27,715 --> 00:27:29,302
You punched me.
448
00:27:29,337 --> 00:27:31,753
Don't be ridiculous.
Have you met Boris?
449
00:27:31,788 --> 00:27:33,341
Boris plays violin
450
00:27:33,375 --> 00:27:35,895
for the Philharmonic Society
of London.
451
00:27:35,930 --> 00:27:37,690
Strictly speaking,
second violin.
452
00:27:37,725 --> 00:27:39,623
But he's still very good.
You're very good.
453
00:27:39,658 --> 00:27:41,038
Mr. Fogg?
454
00:27:41,073 --> 00:27:42,695
Miss Fix!
455
00:27:42,730 --> 00:27:46,043
Have you fixed everything?
[laughing]
456
00:27:47,873 --> 00:27:49,668
What's happening? Is he sick?
457
00:27:49,702 --> 00:27:50,945
I don't know.
458
00:27:53,741 --> 00:27:55,639
I'll get my mother.
She'll know what to do.
459
00:27:55,674 --> 00:27:57,986
[Fogg humming]
460
00:27:59,781 --> 00:28:03,233
♪ Oh! The roast beef
of old England ♪
461
00:28:03,267 --> 00:28:04,579
[Abigail] It's so unlike him.
462
00:28:04,613 --> 00:28:06,270
[Passepartout] Maybe
he's a secret drinker.
463
00:28:06,305 --> 00:28:07,789
[cow moos]
464
00:28:07,824 --> 00:28:09,066
[Abigail]
We can't just do nothing.
465
00:28:09,101 --> 00:28:10,861
[Passepartout]
I'm a manservant, not a doctor.
466
00:28:10,896 --> 00:28:12,311
♪ Oh! The roast beef
of old England ♪
467
00:28:12,345 --> 00:28:15,072
♪ And old English roast beef
468
00:28:15,107 --> 00:28:16,418
-Come on!
- Monsieur--
469
00:28:16,453 --> 00:28:18,213
♪ Oh! The roast beef
of old England ♪
470
00:28:18,248 --> 00:28:19,939
[Passepartout] This is a cow.
471
00:28:19,974 --> 00:28:22,770
♪ And old English roast beef
472
00:28:22,804 --> 00:28:24,979
-Everybody!
-[Abigail] Mr. Fogg. Mr. Fogg.
473
00:28:25,013 --> 00:28:27,878
♪ Oh! The roast beef
of old England ♪
474
00:28:27,913 --> 00:28:35,714
♪ And old English roast beef.
475
00:28:35,748 --> 00:28:37,543
-Come on. Come on.
-I love you.
476
00:28:37,577 --> 00:28:38,924
This way.
477
00:28:38,958 --> 00:28:40,097
[Fogg chuckles]
478
00:28:40,132 --> 00:28:41,616
-Sorry.
-Let's go!
479
00:28:41,650 --> 00:28:42,962
[dog howling]
480
00:28:46,897 --> 00:28:47,760
[thunder crashes]
481
00:28:48,796 --> 00:28:50,107
[Aouda] Has he been drinking?
482
00:28:50,142 --> 00:28:51,212
[Passepartout] Just tea.
483
00:28:51,246 --> 00:28:52,454
[Abigail] Is it typhoid?
484
00:28:52,489 --> 00:28:55,768
I am Alexandre of Macedon.
485
00:28:55,803 --> 00:28:58,598
Who gave me a mixed wine?
486
00:29:00,152 --> 00:29:01,670
Please be careful.
487
00:29:01,705 --> 00:29:02,810
[Passepartout] Monsieur?
488
00:29:06,434 --> 00:29:07,573
Come down.
489
00:29:08,919 --> 00:29:10,783
[thunder crashes]
490
00:29:10,818 --> 00:29:12,129
-[grunts]
-Mr. Fogg!
491
00:29:15,754 --> 00:29:18,239
I think he's having
a convulsion. Do something.
492
00:29:18,273 --> 00:29:21,000
I can't help him if I don't know
what's wrong with him.
493
00:29:25,522 --> 00:29:26,419
Come.
494
00:29:27,179 --> 00:29:29,560
I've never seen a man so sick.
495
00:29:29,595 --> 00:29:32,563
Well, if anybody can help him,
it would be my mother.
496
00:29:32,598 --> 00:29:34,462
I think he may have taken this.
497
00:29:35,981 --> 00:29:37,706
You "think"?
498
00:29:37,741 --> 00:29:39,053
I know.
499
00:29:39,087 --> 00:29:42,125
I'm here, Mr. Fogg.
We're all here.
500
00:29:43,851 --> 00:29:45,853
Why would he take
datura seeds?
501
00:29:45,887 --> 00:29:47,958
I took a bribe to slow him down.
502
00:29:47,993 --> 00:29:50,409
The man said it would send him
to sleep for a day or two.
503
00:29:50,443 --> 00:29:52,514
[Aouda] How much
did you give him?
504
00:29:54,447 --> 00:29:55,828
One of those?
505
00:29:58,175 --> 00:30:00,522
You'd better hope it doesn't
put him to sleep forever.
506
00:30:02,524 --> 00:30:04,112
Please, help him.
507
00:30:04,147 --> 00:30:05,734
It's just water.
508
00:30:05,769 --> 00:30:06,943
[Passepartout] Please.
509
00:30:06,977 --> 00:30:09,704
[sighs] Keep him cool
and keep him awake.
510
00:30:09,738 --> 00:30:11,464
If he falls asleep,
he may never wake up.
511
00:30:12,949 --> 00:30:15,641
Samanaz, I need your help
with the medicine.
512
00:30:22,130 --> 00:30:25,513
That's right, monsieur .
Just stay awake.
513
00:30:25,547 --> 00:30:28,136
Medicine for what?
This makes no sense.
514
00:30:28,171 --> 00:30:30,863
When I left him,
he was perfectly fine.
515
00:30:30,898 --> 00:30:34,902
[muttering indistinctly]
516
00:30:37,007 --> 00:30:39,976
In the land of the elephants...
517
00:30:40,010 --> 00:30:41,218
gods.
518
00:30:42,875 --> 00:30:45,671
Elephant gods.
[coughs]
519
00:30:46,914 --> 00:30:48,536
No, monsieur! No, no.
520
00:30:58,787 --> 00:31:00,375
I'll get him some more water.
521
00:31:01,687 --> 00:31:03,344
He's hot, so hot.
522
00:31:04,621 --> 00:31:06,243
Keep him awake.
523
00:31:10,109 --> 00:31:12,940
[breathing heavily]
524
00:31:12,974 --> 00:31:14,217
Mr. Fogg?
525
00:31:14,493 --> 00:31:15,874
[grunts]
526
00:31:25,987 --> 00:31:27,264
[Samanaz crying]
527
00:31:31,372 --> 00:31:34,202
[speaking native language]
528
00:31:58,295 --> 00:32:00,159
Stay with me, Mr. Fogg.
529
00:32:00,194 --> 00:32:02,023
Please, Mr. Fogg.
530
00:32:03,024 --> 00:32:04,474
Phileas?
531
00:32:06,372 --> 00:32:07,926
Phileas.
532
00:32:10,445 --> 00:32:12,171
Estella?
533
00:32:12,206 --> 00:32:13,897
No, it's me, Abigail.
534
00:32:15,002 --> 00:32:17,590
My darling Estella,
you cannot...
535
00:32:18,902 --> 00:32:20,697
I always knew you would.
536
00:32:22,975 --> 00:32:25,805
I always knew. Well, no,
I didn't know, but I hoped.
537
00:32:27,014 --> 00:32:28,705
-I dreamed.
-Mr. Fogg.
538
00:32:28,739 --> 00:32:30,741
Feel my heart, Estella.
539
00:32:31,466 --> 00:32:33,606
It's always been yours.
540
00:32:33,641 --> 00:32:35,746
Waiting for you.
541
00:32:39,888 --> 00:32:42,822
Now you're finally here,
I can tell you everything.
542
00:32:44,583 --> 00:32:46,792
I'm traveling the world.
543
00:32:48,380 --> 00:32:50,106
Like we planned.
544
00:32:51,624 --> 00:32:53,695
France, Italy...
545
00:32:56,250 --> 00:32:58,286
I've had such adventures.
546
00:32:59,632 --> 00:33:02,187
I flew across the Alps.
547
00:33:03,291 --> 00:33:06,605
-I saved a young boy's life.
-That's wonderful.
548
00:33:06,639 --> 00:33:09,228
I just want you
to be proud of me.
549
00:33:09,263 --> 00:33:10,989
Just once.
550
00:33:12,680 --> 00:33:16,995
You see, Estella, I've been
alone for such a very long time.
551
00:33:20,170 --> 00:33:21,965
You were right to go.
552
00:33:23,449 --> 00:33:25,003
To leave me.
553
00:33:26,728 --> 00:33:29,007
I could never have been
good enough for you.
554
00:33:31,216 --> 00:33:33,908
I think you knew that
from the start.
555
00:33:36,738 --> 00:33:38,982
I think we both knew.
556
00:33:48,854 --> 00:33:51,960
[approaching footsteps]
557
00:33:51,995 --> 00:33:53,686
What are you doing?
Wake him up.
558
00:33:53,721 --> 00:33:54,722
I'm sorry. I--
559
00:33:54,756 --> 00:33:56,724
-I didn't mean--
-Wake up, please.
560
00:33:57,828 --> 00:34:01,108
[panting] Get him up.
561
00:34:02,937 --> 00:34:08,322
♪♪♪♪♪
562
00:34:13,189 --> 00:34:14,328
How is he?
563
00:34:14,362 --> 00:34:16,157
-He nearly slept.
-I'm sorry.
564
00:34:16,192 --> 00:34:17,607
Set him down.
565
00:34:21,473 --> 00:34:23,613
He must drink this.
566
00:34:24,476 --> 00:34:26,133
[gulping]
567
00:34:27,893 --> 00:34:29,826
Make sure he drinks all of it.
568
00:34:29,860 --> 00:34:32,242
Only then can we let him sleep.
569
00:34:32,277 --> 00:34:34,624
-Thank you.
-Do not thank me yet.
570
00:34:37,558 --> 00:34:39,077
[crickets chirping]
571
00:34:46,774 --> 00:34:49,535
Has he ever mentioned
anyone called Estella to you?
572
00:34:49,570 --> 00:34:50,950
No.
573
00:34:50,985 --> 00:34:52,400
He thought I was her.
574
00:34:52,435 --> 00:34:53,677
He thought I was Genghis Khan.
575
00:34:53,712 --> 00:34:55,472
No, this was real.
576
00:34:55,507 --> 00:34:56,991
I could see
the emotion in his eyes.
577
00:34:57,025 --> 00:34:59,476
It was incredibly powerful.
578
00:34:59,511 --> 00:35:03,687
He looked at me with such love,
such adoration.
579
00:35:03,722 --> 00:35:06,138
Maybe a puppy
he was given for Christmas.
580
00:35:08,658 --> 00:35:11,799
There was someone in his life
called Estella,
581
00:35:11,833 --> 00:35:14,077
someone he very clearly loved.
582
00:35:14,112 --> 00:35:16,183
I think they were meant
to travel the world together,
583
00:35:16,217 --> 00:35:17,563
but she ended
their relationship
584
00:35:17,598 --> 00:35:18,944
and went off on her own.
585
00:35:19,772 --> 00:35:22,568
I just can't imagine Fogg
being with a woman. Can you?
586
00:35:23,949 --> 00:35:25,985
I try very hard not to.
587
00:35:26,020 --> 00:35:27,297
I don't think we're here
588
00:35:27,332 --> 00:35:29,127
because of a silly bet
in the Reform Club.
589
00:35:29,161 --> 00:35:31,336
I think we're here
because once upon a time,
590
00:35:31,370 --> 00:35:33,959
Phileas Fogg loved a woman
called Estella.
591
00:35:35,098 --> 00:35:35,995
No.
592
00:35:36,996 --> 00:35:38,929
We are here risking our lives
593
00:35:38,964 --> 00:35:41,346
with this guy here because
he took a stupid wager.
594
00:35:41,380 --> 00:35:43,520
You're wrong, Passepartout.
I feel sure of it.
595
00:35:43,555 --> 00:35:45,971
We are here because a woman
broke his heart.
596
00:35:49,457 --> 00:35:55,670
♪♪♪♪♪
597
00:36:16,001 --> 00:36:20,764
♪♪♪♪♪
598
00:36:31,016 --> 00:36:33,467
[clock ticking]
599
00:36:33,881 --> 00:36:35,745
[gasps]
600
00:36:35,779 --> 00:36:37,678
[birds chirping]
601
00:36:38,989 --> 00:36:40,784
[rooster crows]
602
00:36:46,549 --> 00:36:47,998
Estella.
603
00:36:49,034 --> 00:36:52,417
[military trumpet calling]
604
00:37:09,054 --> 00:37:10,849
[rooster crows]
605
00:37:17,787 --> 00:37:18,960
Oh, hello.
606
00:37:20,583 --> 00:37:22,309
Oh...
607
00:37:22,343 --> 00:37:23,241
-Thank you.
-[Abigail] You're awake!
608
00:37:24,276 --> 00:37:25,795
Ah. Oh!
609
00:37:25,829 --> 00:37:27,693
Did something happen last night?
610
00:37:27,728 --> 00:37:29,661
Everyone's so inordinately
enormously pleased to see me.
611
00:37:29,695 --> 00:37:31,110
As am I, sir.
612
00:37:31,663 --> 00:37:33,389
You are alive.
613
00:37:33,423 --> 00:37:35,218
Well...
614
00:37:35,425 --> 00:37:37,289
I feel like an elderly badger's
died in my mouth,
615
00:37:37,324 --> 00:37:38,532
but I'm very much alive, yes.
616
00:37:38,566 --> 00:37:40,534
I will send for our best guide.
617
00:37:40,568 --> 00:37:41,742
Guide?
618
00:37:41,776 --> 00:37:43,295
To take you to your train
at Allahabad.
619
00:37:43,330 --> 00:37:45,055
Well, I believe
I have some other business
620
00:37:45,090 --> 00:37:46,850
to attend to first.
621
00:37:46,885 --> 00:37:49,646
I need to speak to the
lieutenant about young Arjan.
622
00:37:49,681 --> 00:37:51,476
-You already did.
-Did I?
623
00:37:51,510 --> 00:37:53,167
How did it go?
624
00:37:53,201 --> 00:37:54,824
He showed you
a picture of his fiancée
625
00:37:54,858 --> 00:37:56,343
and you laughed.
626
00:37:56,377 --> 00:37:58,172
[clock ticking]
627
00:37:58,206 --> 00:37:59,725
When's the boy's court martial?
628
00:37:59,760 --> 00:38:01,140
-Now.
-Now?
629
00:38:03,833 --> 00:38:05,386
You're up, Arjan.
630
00:38:07,906 --> 00:38:09,528
All the boys
are rooting for you.
631
00:38:17,191 --> 00:38:19,504
Last thing I remember clearly
is drinking some tea.
632
00:38:19,538 --> 00:38:21,229
[Passepartout] The food
was very spicy.
633
00:38:21,264 --> 00:38:23,162
-Perhaps some sort of reaction.
-[Abigail] It wasn't the food.
634
00:38:23,197 --> 00:38:25,233
-You were absolutely drooling.
-Was I?
635
00:38:25,268 --> 00:38:26,890
You really
don't remember anything?
636
00:38:26,925 --> 00:38:28,858
Well, just some dreams.
Very vivid dreams.
637
00:38:28,892 --> 00:38:30,135
Did I say anything?
638
00:38:30,169 --> 00:38:31,343
No. Nothing.
639
00:38:40,007 --> 00:38:41,491
All rise.
640
00:38:41,526 --> 00:38:43,355
This court is in session.
641
00:38:43,390 --> 00:38:46,496
Lieutenant
Aldous Cecile Bathurst presidin.
642
00:38:51,087 --> 00:38:53,400
This summary court martial
is hereby ordered
643
00:38:53,434 --> 00:38:55,160
to convene on this day,
644
00:38:55,194 --> 00:38:58,681
the third of November
in the year of our Lord 1872.
645
00:38:58,715 --> 00:39:01,373
Sepoy Arjan Anand,
you were charged
646
00:39:01,408 --> 00:39:03,410
with the crime
of desertion of your post
647
00:39:03,444 --> 00:39:05,653
whilst on duty
with her Majesty's Army.
648
00:39:07,068 --> 00:39:08,207
How do you plead?
649
00:39:09,174 --> 00:39:10,209
Guilty, sir.
650
00:39:10,244 --> 00:39:11,866
[soldiers murmuring]
651
00:39:12,591 --> 00:39:13,937
Very well.
652
00:39:14,835 --> 00:39:16,388
Before we move to sentencing,
653
00:39:16,423 --> 00:39:17,838
do you have anything
you wish to say
654
00:39:17,872 --> 00:39:19,426
by way of mitigation?
655
00:39:19,460 --> 00:39:22,498
Sir, if I may,
I've prepared something
656
00:39:22,532 --> 00:39:24,396
that I would like to read
to the court.
657
00:39:33,647 --> 00:39:36,235
When I first went to Narupani,
658
00:39:36,270 --> 00:39:37,858
my intention
was only to follow
659
00:39:37,892 --> 00:39:40,378
the orders I'd been given--
660
00:39:40,412 --> 00:39:43,104
to conduct a census
of the local people.
661
00:39:43,139 --> 00:39:46,867
Those were my orders.
You disobeyed my orders.
662
00:39:46,901 --> 00:39:48,593
I did not disobey them
lightly, sir.
663
00:39:48,627 --> 00:39:50,457
But disobey them you did.
664
00:39:50,491 --> 00:39:53,563
Because I knew we would be
moving out afterwards.
665
00:39:53,598 --> 00:39:55,945
And that would mean
a lifetime of unhappiness.
666
00:39:57,015 --> 00:40:00,087
Knowing that I would never see
the woman that I love again.
667
00:40:07,474 --> 00:40:09,855
I believe
I am of good character.
668
00:40:11,098 --> 00:40:13,376
My service record
shows several distinctions,
669
00:40:13,411 --> 00:40:15,309
including one for bravery
670
00:40:15,343 --> 00:40:17,276
during the floods
in Maharashtra.
671
00:40:19,969 --> 00:40:22,696
I respectfully ask the court
to consider this
672
00:40:23,869 --> 00:40:26,251
and ask for mercy
in sentencing.
673
00:40:33,603 --> 00:40:35,743
Your statement
has been noted, sepoy .
674
00:40:37,262 --> 00:40:39,540
Nonetheless, the crime
you have pleaded guilty to
675
00:40:39,575 --> 00:40:42,474
is amongst the most serious
any soldier could commit.
676
00:40:42,509 --> 00:40:43,682
[Fogg] Wait!
677
00:40:45,581 --> 00:40:46,685
I object!
678
00:40:49,239 --> 00:40:51,172
To what?
679
00:40:51,207 --> 00:40:52,898
I'm not sure yet. I just do.
680
00:40:52,933 --> 00:40:54,762
[Bathurst] You're not
an army officer.
681
00:40:54,797 --> 00:40:57,420
You're not an elected advocate.
682
00:40:57,455 --> 00:40:59,249
You have no right
to speak in this court.
683
00:41:00,147 --> 00:41:02,011
Where is the officer
who will speak for Arjan?
684
00:41:02,045 --> 00:41:05,048
The is not another
British officer for 100 miles.
685
00:41:05,083 --> 00:41:07,119
I will undertake
that role myself.
686
00:41:07,154 --> 00:41:09,294
Judge, jury and executioner?
687
00:41:09,328 --> 00:41:11,779
Arjan, tell him
that you want Mr. Fogg
688
00:41:11,814 --> 00:41:13,436
to speak on your behalf.
689
00:41:13,471 --> 00:41:15,473
-Well, I--
-Yes.
690
00:41:15,507 --> 00:41:18,924
Sir, I wish for this man
to speak on my behalf.
691
00:41:18,959 --> 00:41:19,856
Good.
692
00:41:21,306 --> 00:41:23,101
Very well.
I'll make an exception.
693
00:41:25,655 --> 00:41:28,209
The floor is yours, Mr. Fogg.
694
00:41:28,244 --> 00:41:29,383
Go.
695
00:41:34,561 --> 00:41:36,563
[Fogg clears throat]
696
00:41:36,597 --> 00:41:38,565
Morning. Um...
697
00:41:41,602 --> 00:41:43,466
-Your Honor--
-I am not a judge.
698
00:41:46,193 --> 00:41:48,471
Sir, um...
699
00:41:50,577 --> 00:41:53,165
Uh, first of all, I should start
with an apology.
700
00:41:53,200 --> 00:41:57,169
Um, when you showed me
the photograph of your fiancée,
701
00:41:57,204 --> 00:42:00,276
um, I'm told I may have laughed.
702
00:42:00,310 --> 00:42:01,139
- [soldiers chuckling]
- ...which, which is
703
00:42:01,173 --> 00:42:02,485
completely ridiculous, as--as--
704
00:42:02,520 --> 00:42:03,935
as she's a very fine looking
young woman.
705
00:42:03,969 --> 00:42:07,455
This is a military hearing,
Mr. Fogg.
706
00:42:07,490 --> 00:42:10,251
You will kindly keep
my fiancée out of it.
707
00:42:10,286 --> 00:42:12,564
When I spoke to you last night,
I was not well,
708
00:42:12,599 --> 00:42:14,152
I was not myself,
709
00:42:14,186 --> 00:42:17,845
and I'd hate
your bad opinion of me
710
00:42:17,880 --> 00:42:20,468
to color your opinion
of sepoy Anand.
711
00:42:20,503 --> 00:42:22,263
Get on with it, man.
712
00:42:24,058 --> 00:42:25,439
Can I have some water?
713
00:42:25,473 --> 00:42:26,682
Tell him no one
should be punished
714
00:42:26,716 --> 00:42:28,028
for falling in love.
715
00:42:28,718 --> 00:42:30,444
Sir... [clears throat]
716
00:42:34,621 --> 00:42:36,036
Sir...
717
00:42:37,313 --> 00:42:39,557
sepoy Anand is innocent.
718
00:42:39,591 --> 00:42:42,145
No, no, he is not.
We've already established that.
719
00:42:42,180 --> 00:42:44,389
-Have we?
-Yes, sir.
720
00:42:44,423 --> 00:42:45,528
Guilty as charged.
721
00:42:45,563 --> 00:42:46,736
Right.
722
00:42:48,980 --> 00:42:51,085
-I've got nothing to say.
-It's about character.
723
00:42:51,120 --> 00:42:52,742
Mm, I barely know him.
724
00:42:52,777 --> 00:42:55,538
You know yourself.
It's in here.
725
00:42:58,541 --> 00:42:59,784
This is a waste of time.
726
00:42:59,818 --> 00:43:01,233
Sepoy Anand,
727
00:43:01,268 --> 00:43:03,201
you may believe
that abandoning your company
728
00:43:03,235 --> 00:43:04,409
in pursuit of a woman makes you
729
00:43:04,443 --> 00:43:07,930
some kind of romantic hero.
It does not.
730
00:43:07,964 --> 00:43:10,104
It makes you a deserter.
731
00:43:11,381 --> 00:43:13,107
You are not a hero.
732
00:43:13,142 --> 00:43:15,109
You are a coward.
733
00:43:15,144 --> 00:43:16,835
Whether in peacetime or in war,
734
00:43:16,870 --> 00:43:18,596
-desertion is--
-I object!
735
00:43:18,630 --> 00:43:20,183
Will you stop objecting?
736
00:43:20,218 --> 00:43:22,807
No, dammit, I will not.
I object to that word.
737
00:43:23,946 --> 00:43:25,292
This man risked everything.
738
00:43:25,326 --> 00:43:28,364
His reputation, his career...
739
00:43:30,366 --> 00:43:31,332
his freedom...
740
00:43:32,368 --> 00:43:34,197
to be with the woman he loved.
741
00:43:38,063 --> 00:43:41,273
Have you seen action yet,
Lieutenant Bathurst?
742
00:43:41,308 --> 00:43:44,035
Well, that is neither here,
nor there.
743
00:43:46,693 --> 00:43:48,591
When you do...
744
00:43:50,386 --> 00:43:54,701
when you hear the screams
of your wounded comrades,
745
00:43:54,735 --> 00:43:56,185
and the smoke,
746
00:43:57,393 --> 00:43:59,222
and the sweat,
747
00:43:59,257 --> 00:44:00,776
the blood in your eyes,
748
00:44:02,156 --> 00:44:05,435
the whine of the bullets,
and the slash of the sword,
749
00:44:07,472 --> 00:44:10,717
when you lead these fine men
into the teeth of the enemy...
750
00:44:10,751 --> 00:44:12,442
God's sake, man, spit it out.
751
00:44:12,477 --> 00:44:14,444
...what will push you on?
752
00:44:14,479 --> 00:44:15,342
Duty?
753
00:44:16,550 --> 00:44:17,447
Orders?
754
00:44:18,207 --> 00:44:19,933
A flag?
755
00:44:19,967 --> 00:44:23,143
Or... will it be
the thought of seeing
756
00:44:23,177 --> 00:44:25,939
the people you love
one more time?
757
00:44:25,973 --> 00:44:27,492
The face of your fiancée,
perhaps.
758
00:44:27,526 --> 00:44:31,392
The face of Penelope. Yes?
759
00:44:31,807 --> 00:44:34,050
Sepoy Anand was faced
with the same prospect.
760
00:44:34,085 --> 00:44:36,570
-He was not faced with death.
-Well, he may as well have been.
761
00:44:37,882 --> 00:44:39,711
To have lived
the rest of his life
762
00:44:39,746 --> 00:44:41,230
without the woman he loved.
763
00:44:42,645 --> 00:44:44,820
Knowing she's out there
764
00:44:44,854 --> 00:44:47,270
and knowing
he'll never see her again.
765
00:44:49,341 --> 00:44:51,067
He's a young man.
It was too much for him.
766
00:44:51,102 --> 00:44:53,829
[Bathurst] You think love is
a legitimate reason to desert?
767
00:44:53,863 --> 00:44:55,520
I think
it's the best possible reason.
768
00:44:59,869 --> 00:45:01,181
When you have found love...
769
00:45:02,803 --> 00:45:04,287
real love...
770
00:45:07,118 --> 00:45:09,292
...life without it
has no purpose.
771
00:45:11,191 --> 00:45:12,606
So you will fight
772
00:45:12,640 --> 00:45:14,470
with every shred of strength
you possess.
773
00:45:14,504 --> 00:45:16,783
You will ignore orders and
the people that give them.
774
00:45:18,992 --> 00:45:21,166
You will disregard
common sense,
775
00:45:22,650 --> 00:45:24,963
any damned thing,
776
00:45:24,998 --> 00:45:26,724
and the words of your friends.
777
00:45:26,758 --> 00:45:29,485
You will do whatever it takes
to hold on to it.
778
00:45:29,519 --> 00:45:31,245
And if you do not, then...
779
00:45:33,144 --> 00:45:35,594
...then you're a coward.
780
00:45:35,629 --> 00:45:37,735
I took a commission
from the Queen.
781
00:45:37,769 --> 00:45:39,219
Well, the Queen
would understand.
782
00:45:39,253 --> 00:45:40,979
The Queen would agree.
783
00:45:43,223 --> 00:45:44,742
She of all people knows
what it's like
784
00:45:44,776 --> 00:45:45,881
to have loved and lost.
785
00:45:58,652 --> 00:46:00,516
If it were Penelope...
786
00:46:02,000 --> 00:46:03,346
do you honestly say
787
00:46:03,381 --> 00:46:05,452
you would have behaved
any differently to this man?
788
00:46:34,308 --> 00:46:35,723
Sepoy, 'tention!
789
00:46:37,656 --> 00:46:39,175
Sepoy Arjan Anand,
790
00:46:41,039 --> 00:46:43,145
I hereby sentence you
791
00:46:43,179 --> 00:46:47,770
to be dishonorably discharged
from Her Majesty's army.
792
00:46:47,805 --> 00:46:50,462
You will forfeit all privileges
and pay with immediate effect.
793
00:46:50,497 --> 00:46:51,809
Sir?
794
00:46:53,120 --> 00:46:54,984
Get out of my sight.
795
00:46:55,019 --> 00:46:57,090
[cheering and applauding]
796
00:46:57,124 --> 00:46:58,712
♪♪♪♪♪
797
00:46:58,746 --> 00:46:59,782
[laughing]
798
00:46:59,817 --> 00:47:05,374
♪♪♪♪♪
799
00:47:14,279 --> 00:47:16,488
She's a very beautiful
woman, lieutenant.
800
00:47:17,455 --> 00:47:19,250
Go home and marry her.
801
00:47:27,706 --> 00:47:29,881
-Thank you so very much.
-Arjan, you're very welcome.
802
00:47:29,916 --> 00:47:31,538
Well done, Mr. Fogg.
803
00:47:31,572 --> 00:47:33,022
I was surprised myself.
804
00:47:34,472 --> 00:47:35,922
[kids laughing]
805
00:47:58,530 --> 00:47:59,669
Right.
806
00:48:14,098 --> 00:48:15,375
For you.
807
00:48:17,204 --> 00:48:18,516
Are you sure?
808
00:48:18,550 --> 00:48:20,656
Of course. You can wear it
for your own wedding.
809
00:48:20,690 --> 00:48:21,726
[Abigail laughs]
810
00:48:23,072 --> 00:48:25,419
[sighs] I'm sorry
we can't stay longer.
811
00:48:25,454 --> 00:48:27,628
Apparently we have
a new expedition leader
812
00:48:27,663 --> 00:48:29,147
and he's very strict.
813
00:48:31,115 --> 00:48:32,668
When you're ready, Miss Fix.
814
00:48:32,702 --> 00:48:35,153
Time and estuary
wait for no man,
815
00:48:35,188 --> 00:48:36,430
or woman.
816
00:48:37,638 --> 00:48:38,708
Tide.
817
00:48:38,743 --> 00:48:39,986
Oui, oui.
818
00:48:42,298 --> 00:48:44,059
Not in a million years.
819
00:48:49,029 --> 00:48:50,997
Come on, Monsieur Fogg.
We have a train to catch.
820
00:48:52,446 --> 00:48:55,484
Thank you, Aouda,
for saving my life.
821
00:48:59,143 --> 00:49:00,903
I hope you find
822
00:49:00,938 --> 00:49:03,250
what you're looking for,
Mr. Fogg.
823
00:49:27,999 --> 00:49:30,622
[clacking]
824
00:49:33,039 --> 00:49:35,282
[indistinct shouting
and chattering]
825
00:49:38,147 --> 00:49:40,460
[clacking continues]
826
00:49:43,739 --> 00:49:44,912
[typewriter dings]
827
00:49:44,947 --> 00:49:50,988
♪♪♪♪♪
828
00:49:51,022 --> 00:49:54,025
[theme music plays]
53276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.