All language subtitles for Around.the.World.in.80.Days.S01E04.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,139 --> 00:00:03,244 Viewers like you make this program possible. 2 00:00:03,279 --> 00:00:05,350 Support your local PBS station. 3 00:00:27,130 --> 00:00:28,856 [fly buzzing] 4 00:00:28,890 --> 00:00:30,961 [metal clanking] 5 00:00:35,345 --> 00:00:37,451 [swarming flies buzzing] 6 00:00:38,659 --> 00:00:40,971 [Fogg] You can't advertise a ray and then not finish it! 7 00:00:41,006 --> 00:00:42,801 - It's preposterous! - [train horn blows] 8 00:00:42,835 --> 00:00:44,906 I've half a mind to blame you, Miss Fix. 9 00:00:44,941 --> 00:00:46,943 It was there in black and white in The Telegraph . 10 00:00:46,977 --> 00:00:49,083 "The rail line had been completed across India." 11 00:00:49,118 --> 00:00:50,360 It was your article, Miss Fix. 12 00:00:50,395 --> 00:00:52,604 I didn't actually build the railway myself. 13 00:00:52,638 --> 00:00:54,537 I merely reported its existence. 14 00:00:54,571 --> 00:00:56,159 But it does not exist. 15 00:00:56,194 --> 00:00:59,645 You are the most infuriatingly glass-half-empty person. 16 00:01:00,439 --> 00:01:02,062 She's right. You've been like a bear 17 00:01:02,096 --> 00:01:03,856 with a sore head ever since Yem. 18 00:01:06,238 --> 00:01:07,308 Where is this village? 19 00:01:07,343 --> 00:01:08,654 Ooh! 20 00:01:08,689 --> 00:01:10,553 Another thing that does not exist. 21 00:01:10,587 --> 00:01:11,830 [Fogg] Oh! 22 00:01:11,864 --> 00:01:12,831 Oh! 23 00:01:14,177 --> 00:01:16,248 Ah, it's in my eye. It's in my eye. 24 00:01:16,283 --> 00:01:17,905 There's a fly in my actual eye. 25 00:01:17,939 --> 00:01:20,839 An actual fly in my...eye. Ah! 26 00:01:20,873 --> 00:01:22,772 Monsieur, if you get back on the train, 27 00:01:22,806 --> 00:01:25,464 it will return us to that lovely hotel in Bombay 28 00:01:25,499 --> 00:01:27,742 where the chilled beer glasses are always full. 29 00:01:27,777 --> 00:01:29,641 You mean give up? 30 00:01:29,675 --> 00:01:31,298 [Fogg] We are not giving up. 31 00:01:35,129 --> 00:01:38,684 We just need something to hold on to. 32 00:01:38,719 --> 00:01:40,548 Some sort of sign. 33 00:01:41,170 --> 00:01:43,344 Oh... hello! 34 00:01:43,586 --> 00:01:47,210 We're looking for the village of Narupani. 35 00:01:47,245 --> 00:01:48,487 Wait. 36 00:01:53,182 --> 00:01:54,700 Narupani! 37 00:01:54,735 --> 00:01:56,978 Oh... Narupani! 38 00:01:57,013 --> 00:01:58,256 [sighs] 39 00:01:58,290 --> 00:02:01,500 ♪♪♪♪♪ 40 00:02:04,124 --> 00:02:05,746 [door creaking] 41 00:02:07,299 --> 00:02:08,473 Thank you. 42 00:02:08,507 --> 00:02:10,923 [indistinct chatter] 43 00:02:10,958 --> 00:02:12,166 Oh, hello. 44 00:02:14,893 --> 00:02:16,481 Hello. Hello. 45 00:02:18,276 --> 00:02:20,485 Hello. Nice to meet you all. 46 00:02:21,210 --> 00:02:22,728 Thank you. Pleasure. 47 00:02:27,181 --> 00:02:30,633 [Fogg] Oh, look at that. Oh, that's lovely. 48 00:02:35,810 --> 00:02:37,640 [Abigail] What a wonderful place! 49 00:02:37,674 --> 00:02:39,297 -[Nouri] Aouda! -[Aouda] Nouri? 50 00:02:39,331 --> 00:02:42,403 [speaking native language] 51 00:02:44,612 --> 00:02:46,200 [Fogg] Hello, hello. Ah! 52 00:02:46,235 --> 00:02:47,615 Welcome. 53 00:02:47,650 --> 00:02:49,824 Oh, thank you. Hello. 54 00:02:49,859 --> 00:02:51,964 We're preparing the village for a wedding. 55 00:02:51,999 --> 00:02:53,621 Oh, how splendid. 56 00:02:53,656 --> 00:02:55,485 Well, in that case, you'll be relieved to know 57 00:02:55,520 --> 00:02:56,900 that we won't be imposing on you. 58 00:02:56,935 --> 00:02:59,213 This is the bride, my daughter, Samanaz. 59 00:02:59,248 --> 00:03:00,456 Warmest congratulations 60 00:03:00,490 --> 00:03:02,527 on your impending nuptials, young lady. 61 00:03:02,561 --> 00:03:04,943 Now we need to get ourselves rather urgently to Allahabad. 62 00:03:04,977 --> 00:03:07,359 The groom, Arjan. 63 00:03:07,394 --> 00:03:09,050 Phileas Fogg. Pleased to meet you. 64 00:03:09,085 --> 00:03:12,226 My traveling companion Miss Fix, my valet Passepartout. 65 00:03:12,261 --> 00:03:13,641 You will be our very special guests. 66 00:03:13,676 --> 00:03:15,988 Oh, no time for that, I'm afraid. 67 00:03:16,023 --> 00:03:17,473 Time is of the essence. 68 00:03:17,507 --> 00:03:20,614 We are attempting to travel around the world in 80 days. 69 00:03:22,305 --> 00:03:23,444 Why? 70 00:03:24,514 --> 00:03:26,206 Why? Because... 71 00:03:27,241 --> 00:03:28,656 That's not important. 72 00:03:28,691 --> 00:03:31,487 We need to guide to take us over the hills to Allahabad 73 00:03:31,521 --> 00:03:33,213 so we can catch another train to Calcutta. 74 00:03:33,247 --> 00:03:34,835 In the morning, I will give you our guide. 75 00:03:34,869 --> 00:03:36,699 Oh, not in the morning, I'm afraid. Now. 76 00:03:38,390 --> 00:03:39,667 Manners, Mr. Fogg. 77 00:03:41,359 --> 00:03:43,947 I'm so sorry, madame. I forget myself. 78 00:03:43,982 --> 00:03:46,467 We can pay our way, of course. 79 00:03:46,502 --> 00:03:49,401 Everyone in the village is going to the wedding. 80 00:03:49,436 --> 00:03:51,231 There can be no exceptions. 81 00:03:52,024 --> 00:03:53,267 [bell tolls] 82 00:03:53,302 --> 00:03:54,682 [birds chirping] 83 00:03:54,717 --> 00:03:58,962 [theme music playing] 84 00:04:44,939 --> 00:04:46,976 [Aouda] This is where you will spend the night. 85 00:04:47,010 --> 00:04:49,806 [Fogg] Ah, this is--this is very generous of you, but-- 86 00:04:49,841 --> 00:04:51,498 I absolutely insist. 87 00:04:53,051 --> 00:04:54,432 You will take my room. 88 00:04:54,466 --> 00:04:57,331 Oh no, no, we can't take your own rooms. 89 00:04:57,366 --> 00:04:59,195 You are our guest. 90 00:05:00,403 --> 00:05:03,095 Well, that's absolutely wonderful. 91 00:05:03,130 --> 00:05:05,166 Oh, there's even a couch for you, Passepartout. 92 00:05:06,789 --> 00:05:09,412 I will let you wash after your journey. 93 00:05:09,447 --> 00:05:11,241 Thank you. 94 00:05:11,276 --> 00:05:13,071 We will leave in the morning, yes? 95 00:05:18,628 --> 00:05:20,285 [Samanaz] This way. 96 00:05:20,320 --> 00:05:22,667 You are traveling unmarried? 97 00:05:23,668 --> 00:05:26,153 Yes, I am. For 80 days. 98 00:05:26,187 --> 00:05:28,638 Or 80 years, if I'm lucky. 99 00:05:28,673 --> 00:05:32,124 This is beautiful. Thank you. 100 00:05:32,159 --> 00:05:33,885 And you are a journalist? 101 00:05:34,817 --> 00:05:36,681 Shocking, isn't it? 102 00:05:36,715 --> 00:05:39,235 You can do your writing over there if you like. 103 00:05:39,994 --> 00:05:41,341 Right. 104 00:05:45,137 --> 00:05:46,449 Guess I'd better get started. 105 00:05:46,484 --> 00:05:47,864 [suitcase thuds] 106 00:06:06,642 --> 00:06:09,092 -I don't betray my friends. -Friends? 107 00:06:09,369 --> 00:06:11,025 Is that really what they are? 108 00:06:11,060 --> 00:06:14,097 If we leave at dawn and this guide is any good at all, 109 00:06:14,132 --> 00:06:16,237 there's still a chance we'll make it to Allahabad. 110 00:06:16,272 --> 00:06:19,171 Maybe we should rest up here for a few days, 111 00:06:19,206 --> 00:06:20,759 refresh ourselves, 112 00:06:20,794 --> 00:06:22,554 then make up time in some other way. 113 00:06:22,589 --> 00:06:24,384 Out of the question. 114 00:06:24,418 --> 00:06:26,869 We're not on a jaunt. We're on a mission. 115 00:06:28,595 --> 00:06:31,391 Hmm, I like that. I'll give it to Miss Fix. 116 00:06:31,425 --> 00:06:33,047 The Miss Fix who hasn't written a word 117 00:06:33,358 --> 00:06:34,635 since she found out 118 00:06:34,670 --> 00:06:35,981 her father's legs were made of clay? 119 00:06:36,016 --> 00:06:38,259 Is that tea ready? I'm absolutely parched. 120 00:06:42,056 --> 00:06:44,334 Put this in his drink. 121 00:06:44,369 --> 00:06:47,027 He will sleep for a week, he'll lose the stupid wager, 122 00:06:47,061 --> 00:06:48,994 and all will be well with the world. 123 00:06:49,029 --> 00:06:49,719 [slap, slap] 124 00:06:51,169 --> 00:06:51,859 [slap, slap] 125 00:06:52,653 --> 00:06:53,551 [slap, slap] 126 00:06:53,585 --> 00:06:54,828 [gunshots] 127 00:07:06,184 --> 00:07:07,565 Oh. Ah! 128 00:07:07,599 --> 00:07:10,084 Oh, for God's sake, Passepartout, be more careful. 129 00:07:12,259 --> 00:07:14,399 [in French] 130 00:07:25,099 --> 00:07:26,825 Don't start babbling in French. 131 00:07:26,860 --> 00:07:28,862 Just clear up and make me a cup of tea. 132 00:07:31,105 --> 00:07:33,660 I'm hardly being unreasonable. It's your job. 133 00:07:33,694 --> 00:07:36,110 [speaking French] 134 00:07:49,469 --> 00:07:51,298 Now, listen here, Passepartout.. 135 00:07:52,333 --> 00:07:54,232 [speaking French] 136 00:07:57,304 --> 00:07:58,201 [sighs] 137 00:08:06,727 --> 00:08:08,626 I miss you, Grayson. 138 00:08:09,730 --> 00:08:11,421 [birds chirping] 139 00:08:20,500 --> 00:08:23,123 [panting] 140 00:08:28,404 --> 00:08:30,026 [Samanaz] What are you writing? 141 00:08:30,579 --> 00:08:31,890 Nothing. 142 00:08:34,134 --> 00:08:37,206 Every word I used to write, I'd imagine my father reading. 143 00:08:38,276 --> 00:08:40,623 I lived to impress him, I see that now. 144 00:08:41,451 --> 00:08:42,625 No longer? 145 00:08:43,453 --> 00:08:44,696 No longer. 146 00:08:47,630 --> 00:08:49,114 Take your clothes off. 147 00:08:49,839 --> 00:08:52,048 I beg your pardon? 148 00:08:52,083 --> 00:08:55,155 I can't dress you wearing the... what is this? 149 00:08:55,189 --> 00:08:56,363 A corset. 150 00:08:56,397 --> 00:08:58,607 It looks very uncomfortable. 151 00:08:59,987 --> 00:09:01,264 Take it off. 152 00:09:07,581 --> 00:09:08,686 Mm? 153 00:09:08,720 --> 00:09:10,550 Does this bit not get covered up? 154 00:09:11,205 --> 00:09:12,759 Of course not. 155 00:09:14,692 --> 00:09:15,865 Hmm! 156 00:09:20,870 --> 00:09:23,286 [women talking and giggling] 157 00:09:28,637 --> 00:09:30,224 I wasn't looking. 158 00:09:37,093 --> 00:09:39,648 [Indian music playing] 159 00:09:50,486 --> 00:09:52,626 Uh, how long do these ceremonies normally take? 160 00:09:52,661 --> 00:09:54,110 [Arjan] Oh, I don't know. 161 00:09:54,145 --> 00:09:56,043 You know, I never thought that could happen. 162 00:09:56,078 --> 00:09:58,459 Such a wedding... an honor to catch. 163 00:09:58,494 --> 00:10:00,910 I'm poor, I've got no work. 164 00:10:00,945 --> 00:10:03,741 But Samanaz says I'm genuine in my heart. 165 00:10:03,775 --> 00:10:06,019 Well, she seems like a fine woman 166 00:10:06,053 --> 00:10:07,986 and I'm sure she'll make you a fine wife. 167 00:10:08,021 --> 00:10:10,057 Because you have such knowledge of women and love. 168 00:10:10,092 --> 00:10:11,818 Are you married, Mr. Fogg? 169 00:10:11,852 --> 00:10:14,165 Oh! [laughing] 170 00:10:22,794 --> 00:10:24,865 This lady has prepared a favorite dish for you. 171 00:10:24,900 --> 00:10:25,866 [speaks native language] 172 00:10:26,936 --> 00:10:29,111 [speaks native language] 173 00:10:29,145 --> 00:10:31,251 How splendid! Thank you. 174 00:10:31,285 --> 00:10:32,977 Thank you. 175 00:10:33,011 --> 00:10:35,289 Um, uh, utensils? 176 00:10:35,324 --> 00:10:36,843 Oh, we use our fingers, Mr. Fogg. 177 00:10:36,877 --> 00:10:38,258 Of course we do. 178 00:10:47,923 --> 00:10:49,718 [Passepartout] Hot enough, monsieur? 179 00:10:51,512 --> 00:10:52,893 [exhaling] 180 00:10:54,205 --> 00:10:55,793 Some more, monsieur? 181 00:10:56,897 --> 00:10:58,174 Good? 182 00:10:59,037 --> 00:11:00,004 Mm. 183 00:11:00,038 --> 00:11:01,764 [laughter] 184 00:11:03,663 --> 00:11:05,665 Gentlemen, the ladies are here. 185 00:11:13,742 --> 00:11:15,157 -Miss Fix. -[exhaling] 186 00:11:15,191 --> 00:11:16,365 Passepartout. 187 00:11:19,368 --> 00:11:22,509 Beautiful. Both of them. 188 00:11:29,861 --> 00:11:30,897 -[exhales] -[Passepartout snickers] 189 00:11:36,626 --> 00:11:40,700 ♪♪♪♪♪ 190 00:11:44,634 --> 00:11:45,532 [horse neighing] 191 00:11:57,924 --> 00:11:59,304 He seems a fine fellow. 192 00:12:00,685 --> 00:12:01,997 He is. 193 00:12:06,484 --> 00:12:08,797 Why exactly are you attempting to travel 194 00:12:08,831 --> 00:12:10,660 around the world in 80 days? 195 00:12:10,695 --> 00:12:12,870 To see if it's possible, I suppose. 196 00:12:12,904 --> 00:12:16,045 And if it is, what will you learn? 197 00:12:16,080 --> 00:12:17,806 That you can go on a great journey 198 00:12:17,840 --> 00:12:19,186 and arrive back 199 00:12:19,221 --> 00:12:21,154 at exactly the same place that you began? 200 00:12:21,188 --> 00:12:22,707 But in 80 days. 201 00:12:23,432 --> 00:12:25,089 But what is the point? 202 00:12:26,918 --> 00:12:29,162 Ah... 203 00:12:29,196 --> 00:12:31,336 You have undertaken this great journey 204 00:12:31,371 --> 00:12:33,131 and you don't even know why. 205 00:12:35,271 --> 00:12:36,894 -[horse neighs] -Whoa. 206 00:12:38,171 --> 00:12:39,793 [Bathurst] Find him! 207 00:12:41,622 --> 00:12:43,279 Search the whole village! 208 00:12:45,454 --> 00:12:49,147 We British have a long tradition of exploring new frontiers. 209 00:12:49,182 --> 00:12:50,666 Yes. 210 00:12:50,700 --> 00:12:52,599 You're always looking for new places 211 00:12:52,633 --> 00:12:54,912 to grow your tea. That is true. 212 00:12:54,946 --> 00:12:58,674 I think Britain has more than repaid India for the tea. 213 00:12:58,708 --> 00:13:00,710 [people clamoring] 214 00:13:03,437 --> 00:13:05,301 Let's get this done, mate. 215 00:13:05,336 --> 00:13:06,406 [thuds] 216 00:13:06,440 --> 00:13:09,236 -With what? -Universities. 217 00:13:09,271 --> 00:13:11,411 Which we've had for 2000 years. 218 00:13:11,445 --> 00:13:13,758 -Really? -Mm. 219 00:13:13,793 --> 00:13:15,795 Really? Uh, well, then... 220 00:13:16,209 --> 00:13:17,175 [woman screams] 221 00:13:19,246 --> 00:13:20,489 ...railways. 222 00:13:20,523 --> 00:13:22,905 Which are so good you are here in my village 223 00:13:22,940 --> 00:13:24,631 asking to borrow my guide. 224 00:13:24,665 --> 00:13:27,668 [both chuckle] 225 00:13:35,124 --> 00:13:36,643 We've checked every house, sir. 226 00:13:37,402 --> 00:13:38,610 The hill. 227 00:13:42,511 --> 00:13:44,375 [indistinct shouting] 228 00:13:47,481 --> 00:13:48,758 Arjan! 229 00:13:56,318 --> 00:13:57,491 Arjan? 230 00:14:00,322 --> 00:14:01,530 Arjan! 231 00:14:03,325 --> 00:14:07,847 To bless you on your journey, this is the Tripundra. 232 00:14:09,849 --> 00:14:11,505 I--I'm so sorry. 233 00:14:11,540 --> 00:14:13,473 If you would prefer me not to... 234 00:14:13,507 --> 00:14:14,612 No, no. Go on. 235 00:14:16,683 --> 00:14:20,756 The three lines represent will, knowledge, and action. 236 00:14:20,790 --> 00:14:22,309 [horse neighing] 237 00:14:22,344 --> 00:14:24,518 Sepoy Arjan Anand! 238 00:14:28,868 --> 00:14:31,215 What on earth are you people doing here? 239 00:14:31,249 --> 00:14:33,493 Behaving rather better than you, by the looks of it. 240 00:14:33,527 --> 00:14:35,046 Is there some sort of problem? 241 00:14:37,152 --> 00:14:40,672 Sepoy Arjan Anand, show yourself! 242 00:14:40,707 --> 00:14:42,433 There is no one here by that name. 243 00:14:47,990 --> 00:14:51,752 [speaking native language] 244 00:14:58,690 --> 00:14:59,933 Where is he? 245 00:15:02,142 --> 00:15:04,973 [speaking native language] 246 00:15:08,252 --> 00:15:12,359 I will ask you one more time. Where is he? 247 00:15:14,775 --> 00:15:16,053 Samanaz-- 248 00:15:16,087 --> 00:15:18,227 [banging] 249 00:15:18,262 --> 00:15:21,886 [speaking native language] 250 00:15:21,921 --> 00:15:23,267 [Bathurst] Silence! 251 00:15:23,784 --> 00:15:24,993 Arjan. 252 00:15:26,787 --> 00:15:29,273 Sepoy Anand, you are under arrest 253 00:15:29,307 --> 00:15:31,240 for desertion of the Indian Army. 254 00:15:31,275 --> 00:15:32,310 Samanaz, stop. 255 00:15:32,345 --> 00:15:34,036 Don't point that at her. Please, Jim. 256 00:15:34,071 --> 00:15:36,004 Bleeding hell, Arjan. What you've done? 257 00:15:36,038 --> 00:15:38,420 Arjan had permission to leave from his commanding officer. 258 00:15:38,454 --> 00:15:41,768 I am his commanding officer and I gave no such permission. 259 00:15:41,802 --> 00:15:43,459 Sepoy, 'tention! 260 00:15:43,494 --> 00:15:45,979 No, please. We're getting married tomorrow. 261 00:15:46,014 --> 00:15:48,188 Not to this deserter, you're not. 262 00:15:48,223 --> 00:15:51,088 [speaking native language] 263 00:15:52,399 --> 00:15:55,713 Lieutenant, my name is Phileas Fogg. 264 00:15:55,747 --> 00:15:58,026 There must be some sort of mistake here. 265 00:15:58,060 --> 00:16:01,167 He is a deserter, sir. No mistake. 266 00:16:01,201 --> 00:16:02,858 He will be court-martialed tomorrow. 267 00:16:02,892 --> 00:16:05,067 -No. -What will happen to him? 268 00:16:05,102 --> 00:16:07,690 If he's found guilty, he'll be transported overseas 269 00:16:07,725 --> 00:16:10,038 -to Mallorca. -No, no, no. 270 00:16:10,072 --> 00:16:11,729 Back to camp! 271 00:16:11,763 --> 00:16:13,869 Arjan! Arjan, no! 272 00:16:15,043 --> 00:16:17,045 No, no, Arjan! 273 00:16:17,735 --> 00:16:19,530 No, no, no. No! 274 00:16:29,160 --> 00:16:30,230 Arjan. 275 00:16:31,507 --> 00:16:33,613 - Monsieur? -There you are. 276 00:16:33,647 --> 00:16:35,097 Pack everything up. We're leaving. 277 00:16:35,132 --> 00:16:36,409 But we just got here. 278 00:16:36,443 --> 00:16:38,135 The wedding's off. They can release the guide. 279 00:16:38,169 --> 00:16:40,171 We can still make it till 7:00 a.m. from Allahabad. 280 00:16:40,206 --> 00:16:42,104 Did you see what just happened? 281 00:16:42,139 --> 00:16:43,830 The bride and groom were pulled apart 282 00:16:43,864 --> 00:16:45,280 on the day before their wedding. 283 00:16:45,314 --> 00:16:47,454 Hmm, don't be so soppy and Fren. 284 00:16:47,489 --> 00:16:49,422 No wonder you chaps don't have an empire. 285 00:16:50,768 --> 00:16:53,426 This really is just about the bet to you, isn't it? 286 00:16:53,460 --> 00:16:55,048 Yes. 287 00:16:55,083 --> 00:16:57,982 Yes. Stop looking for ulterior motives. 288 00:16:58,017 --> 00:16:59,604 A friend bet me I couldn't do this thing. 289 00:16:59,639 --> 00:17:01,675 -I'm going to prove that I can. -No matter what it costs. 290 00:17:01,710 --> 00:17:04,299 No. The boy lied to her and broke her heart. 291 00:17:04,333 --> 00:17:06,059 If we catch the train or miss the train, 292 00:17:06,094 --> 00:17:07,612 her heart remains broken. 293 00:17:13,377 --> 00:17:15,241 It is going to be a long night, monsieur. 294 00:17:15,275 --> 00:17:16,587 Some tea before we go? 295 00:17:16,621 --> 00:17:18,623 Finally, a good idea. 296 00:17:18,658 --> 00:17:21,730 You told my guide to get ready to take you to Allahabad? 297 00:17:22,248 --> 00:17:23,283 Yes. 298 00:17:23,318 --> 00:17:25,044 A little forward of you. 299 00:17:25,078 --> 00:17:27,805 Oh, I'm so sorry. Um, we're in a hurry. 300 00:17:27,839 --> 00:17:30,359 I meant no disrespect. 301 00:17:30,394 --> 00:17:32,810 [Aouda] I will of course expect payment. 302 00:17:32,844 --> 00:17:34,639 [Fogg] Oh, yes, of course. 303 00:17:35,847 --> 00:17:37,401 I do not want your money. 304 00:17:38,402 --> 00:17:40,369 I want you to talk to the lieutenant. 305 00:17:40,404 --> 00:17:43,614 Persuade him to release Arjan. That'll be my payment. 306 00:17:43,648 --> 00:17:45,202 I can't do that. 307 00:17:45,236 --> 00:17:47,169 [Aouda] He will listen to you. 308 00:17:47,204 --> 00:17:48,757 [Fogg] He's an officer in the army. 309 00:17:48,791 --> 00:17:51,104 He will not and should not listen to me. 310 00:17:51,139 --> 00:17:52,864 One of his soldiers deserted. 311 00:17:52,899 --> 00:17:54,694 He could be court martialed and punished. 312 00:17:54,728 --> 00:17:57,248 Get him to release Arjan, or no guide. 313 00:17:57,283 --> 00:18:00,355 No guide, no 80 days. 314 00:18:07,120 --> 00:18:08,880 You can fall out of love with a country. 315 00:18:08,915 --> 00:18:10,917 Thank you. 316 00:18:10,951 --> 00:18:13,022 Suppose I'll have to talk to the wretched man. 317 00:18:13,057 --> 00:18:15,404 I say "man." He looked about 12. 318 00:18:15,439 --> 00:18:17,165 Forgive me if I seem a little callous, Passepartout. 319 00:18:17,199 --> 00:18:18,545 This is not our business. 320 00:18:18,580 --> 00:18:21,065 We must not get embroiled in this. 321 00:18:21,100 --> 00:18:24,827 Give the lieutenant my card. Ask him to join me for supper. 322 00:18:24,862 --> 00:18:26,933 I'll speak up for the lad and we'll be on our way. 323 00:18:35,873 --> 00:18:37,599 That hit the spot. 324 00:18:39,187 --> 00:18:40,947 [Samanaz] How could he have done this to me? 325 00:18:42,569 --> 00:18:45,538 He told me he had permission from his commanding officer. 326 00:18:47,954 --> 00:18:49,887 Maybe he was refused permission. 327 00:18:49,921 --> 00:18:53,477 Just wanted to be with you, to marry you. 328 00:18:55,375 --> 00:18:57,550 I need to see him. 329 00:18:57,584 --> 00:19:00,208 Now, he'll be under armed guard. 330 00:19:00,242 --> 00:19:03,659 I don't care. I need to speak to Arjan. 331 00:19:03,694 --> 00:19:06,421 This is the army, Samanaz. They won't let you see him. 332 00:19:10,666 --> 00:19:13,842 [man] Company! [continues indistinctly] 333 00:19:14,912 --> 00:19:15,740 One! 334 00:19:15,775 --> 00:19:17,259 [soldiers] One. 335 00:19:17,294 --> 00:19:19,054 Two. 336 00:19:19,088 --> 00:19:20,228 [soldiers] Two. 337 00:19:21,436 --> 00:19:23,334 The boys wanted you to have this. 338 00:19:23,369 --> 00:19:24,542 [chain clanks] 339 00:19:27,925 --> 00:19:29,823 Thank you. 340 00:19:29,858 --> 00:19:33,241 If it turns out bad, Arjan, I'll keep an eye on her for you. 341 00:19:36,451 --> 00:19:38,073 Try to get some sleep. 342 00:19:39,730 --> 00:19:42,422 [indistinct military shouting] 343 00:19:54,538 --> 00:19:55,884 [Fogg] Passum...paparium. 344 00:19:58,093 --> 00:19:59,888 The gentleman's relish. 345 00:20:02,028 --> 00:20:04,203 I've been saving it for a special occasion. 346 00:20:05,065 --> 00:20:06,550 Thank you, sir. 347 00:20:08,172 --> 00:20:10,174 How long have you been out here in India? 348 00:20:10,209 --> 00:20:11,796 Six months. 349 00:20:11,831 --> 00:20:14,143 And in the army? 350 00:20:14,178 --> 00:20:15,455 Six months. 351 00:20:18,147 --> 00:20:20,736 Have you ever been in love, lieutenant? 352 00:20:24,084 --> 00:20:27,260 It's a bit of a personal question, Mr. Fogg. 353 00:20:27,295 --> 00:20:29,089 I could ask you the same question. 354 00:20:29,124 --> 00:20:31,091 Well, I asked it first. 355 00:20:31,126 --> 00:20:33,335 [chuckles] 356 00:20:33,370 --> 00:20:38,720 Actually, I have a fiancée back in England. 357 00:20:38,754 --> 00:20:40,273 Would you care to see a photograph of her? 358 00:20:40,308 --> 00:20:42,241 Oh, very much. Yes. 359 00:20:42,275 --> 00:20:45,692 Her name is Penelope. 360 00:20:49,627 --> 00:20:51,284 [woman's voice, laughing] 361 00:20:55,564 --> 00:20:56,565 Mm. Hmm. 362 00:20:58,222 --> 00:21:00,155 You find my fiancée's face amusing? 363 00:21:00,189 --> 00:21:02,744 Oh, no, of course not. She's extremely beautiful. 364 00:21:02,778 --> 00:21:04,987 [holding back laughter] 365 00:21:09,475 --> 00:21:11,408 Listen, Bathurst. [clears throat] 366 00:21:11,442 --> 00:21:13,410 Bathurst, 367 00:21:13,444 --> 00:21:17,103 I want to talk to you about Sepoy Arjan. 368 00:21:18,415 --> 00:21:20,209 [clears throat] 369 00:21:20,244 --> 00:21:24,800 He's a young man and he's made a mistake. 370 00:21:24,835 --> 00:21:26,595 Could you see to it... 371 00:21:27,665 --> 00:21:28,873 to drop the charges? 372 00:21:32,152 --> 00:21:33,602 Just this once? 373 00:21:35,811 --> 00:21:39,539 You're asking a British officer in the Indian Army 374 00:21:39,574 --> 00:21:41,438 to look the other way? 375 00:21:41,472 --> 00:21:43,163 Hmm, yes, I am. 376 00:21:47,340 --> 00:21:48,134 No. 377 00:21:48,168 --> 00:21:49,860 [laughing] 378 00:21:51,896 --> 00:21:54,658 You look tired, monsieur. It's been a long day. 379 00:21:54,692 --> 00:21:57,108 Actually, Passepartout, I feel absolutely tip-top. 380 00:22:06,255 --> 00:22:08,361 [horse neighing] 381 00:22:08,396 --> 00:22:11,122 [indistinct chattering] 382 00:22:11,157 --> 00:22:12,641 [Abigail] Be careful. 383 00:22:26,448 --> 00:22:28,070 [Samanaz whispering] Arjan. 384 00:22:29,278 --> 00:22:30,487 Samanaz? 385 00:22:32,143 --> 00:22:34,525 [speaking native language] 386 00:22:39,461 --> 00:22:41,705 [speaking native language] 387 00:24:08,964 --> 00:24:11,380 Is it me or is it getting awfully hot? 388 00:24:12,623 --> 00:24:14,625 Perhaps it is time to go to sleep. 389 00:24:14,660 --> 00:24:16,903 Stop telling me to go to sleep. 390 00:24:16,938 --> 00:24:18,802 I should retire myself. 391 00:24:18,836 --> 00:24:20,355 It's a busy day tomorrow. 392 00:24:20,597 --> 00:24:24,635 And it starts with... [clears throat] 393 00:24:24,670 --> 00:24:28,156 ...the court-martial of young Arjan. 394 00:24:28,190 --> 00:24:30,883 -Yes. -Yes. 395 00:24:30,917 --> 00:24:38,477 How many courts martial, martial courts have you... 396 00:24:38,511 --> 00:24:39,926 overseen? 397 00:24:42,342 --> 00:24:43,896 None. 398 00:24:43,930 --> 00:24:45,242 -That is completely-- -[Fogg clicks tongue] 399 00:24:47,347 --> 00:24:48,935 That is completely immaterial. 400 00:24:48,970 --> 00:24:51,110 The man will get a fair hearing. 401 00:24:52,387 --> 00:24:54,665 If your mother was here now, 402 00:24:54,700 --> 00:24:56,667 how would she want you to behave? 403 00:24:56,702 --> 00:24:58,289 Mm? 404 00:24:58,324 --> 00:25:02,293 With kindness and empathy? 405 00:25:02,328 --> 00:25:04,813 Or with... [blusters] rigidity? 406 00:25:04,848 --> 00:25:06,539 My mother is dead, sir. 407 00:25:06,574 --> 00:25:08,127 She died when I was five years old. 408 00:25:08,161 --> 00:25:09,611 [laughing hysterically] 409 00:25:09,853 --> 00:25:11,095 Right. 410 00:25:11,130 --> 00:25:13,339 Oh, lieutenant, please forgive me. 411 00:25:13,373 --> 00:25:15,341 You are a disgrace. 412 00:25:15,375 --> 00:25:17,550 Oh, please, lieutenant, forgive me. 413 00:25:17,585 --> 00:25:20,553 [laughing] 414 00:25:21,761 --> 00:25:23,487 Why did I laugh, Passepartout? 415 00:25:23,522 --> 00:25:25,006 Because you're tired and you need to sleep. 416 00:25:25,040 --> 00:25:26,145 - [punch lands] -[growls] 417 00:25:26,179 --> 00:25:27,456 Hoo hoo! 418 00:25:27,491 --> 00:25:29,838 Pow pow pow pow pow pow pow... 419 00:25:29,873 --> 00:25:31,012 Monsieur! 420 00:25:33,670 --> 00:25:35,430 Where are you, Miss Fix? 421 00:25:38,053 --> 00:25:44,094 ♪♪♪♪♪ 422 00:25:55,036 --> 00:25:57,348 Would you like me to get you a cab, Mr. Fortescue? 423 00:25:59,627 --> 00:26:01,905 No, Roberts. 424 00:26:01,939 --> 00:26:03,769 I would not like that. 425 00:26:09,671 --> 00:26:11,259 Do you have children, Roberts? 426 00:26:12,294 --> 00:26:13,537 No, sir. 427 00:26:15,850 --> 00:26:18,749 To be loved by your own child... 428 00:26:20,406 --> 00:26:22,373 is a fine thing. 429 00:26:23,547 --> 00:26:27,689 Perhaps the finest thing that can ever happen to a man. 430 00:26:31,659 --> 00:26:33,384 I had a daughter once. 431 00:26:34,972 --> 00:26:37,457 You still do, sir. 432 00:26:37,492 --> 00:26:41,047 She won't want a father like me, will she? 433 00:26:42,531 --> 00:26:43,705 A liar. 434 00:26:43,740 --> 00:26:45,120 [clears throat] 435 00:26:45,742 --> 00:26:47,813 A fraud. 436 00:26:47,847 --> 00:26:50,367 Are you sure I can't get you that cab, sir? 437 00:26:50,401 --> 00:26:52,783 I said no and I mean no. 438 00:26:55,786 --> 00:27:01,205 ♪♪♪♪♪ 439 00:27:01,240 --> 00:27:03,794 I was loved by a child once. 440 00:27:06,728 --> 00:27:08,488 A remarkable child. 441 00:27:13,493 --> 00:27:16,531 To be honest, I never really got along with Wagner. 442 00:27:16,565 --> 00:27:18,015 Really heavy going. 443 00:27:18,050 --> 00:27:20,673 My friend Fortescue, on the other hand, laps it up. 444 00:27:20,708 --> 00:27:23,572 Says it's profound. Do you know Fortescue? 445 00:27:23,607 --> 00:27:24,988 Monsieur is talking to a cow. 446 00:27:25,851 --> 00:27:27,128 What have you done to your nose? 447 00:27:27,715 --> 00:27:29,302 You punched me. 448 00:27:29,337 --> 00:27:31,753 Don't be ridiculous. Have you met Boris? 449 00:27:31,788 --> 00:27:33,341 Boris plays violin 450 00:27:33,375 --> 00:27:35,895 for the Philharmonic Society of London. 451 00:27:35,930 --> 00:27:37,690 Strictly speaking, second violin. 452 00:27:37,725 --> 00:27:39,623 But he's still very good. You're very good. 453 00:27:39,658 --> 00:27:41,038 Mr. Fogg? 454 00:27:41,073 --> 00:27:42,695 Miss Fix! 455 00:27:42,730 --> 00:27:46,043 Have you fixed everything? [laughing] 456 00:27:47,873 --> 00:27:49,668 What's happening? Is he sick? 457 00:27:49,702 --> 00:27:50,945 I don't know. 458 00:27:53,741 --> 00:27:55,639 I'll get my mother. She'll know what to do. 459 00:27:55,674 --> 00:27:57,986 [Fogg humming] 460 00:27:59,781 --> 00:28:03,233 ♪ Oh! The roast beef of old England ♪ 461 00:28:03,267 --> 00:28:04,579 [Abigail] It's so unlike him. 462 00:28:04,613 --> 00:28:06,270 [Passepartout] Maybe he's a secret drinker. 463 00:28:06,305 --> 00:28:07,789 [cow moos] 464 00:28:07,824 --> 00:28:09,066 [Abigail] We can't just do nothing. 465 00:28:09,101 --> 00:28:10,861 [Passepartout] I'm a manservant, not a doctor. 466 00:28:10,896 --> 00:28:12,311 ♪ Oh! The roast beef of old England ♪ 467 00:28:12,345 --> 00:28:15,072 ♪ And old English roast beef 468 00:28:15,107 --> 00:28:16,418 -Come on! - Monsieur-- 469 00:28:16,453 --> 00:28:18,213 ♪ Oh! The roast beef of old England ♪ 470 00:28:18,248 --> 00:28:19,939 [Passepartout] This is a cow. 471 00:28:19,974 --> 00:28:22,770 ♪ And old English roast beef 472 00:28:22,804 --> 00:28:24,979 -Everybody! -[Abigail] Mr. Fogg. Mr. Fogg. 473 00:28:25,013 --> 00:28:27,878 ♪ Oh! The roast beef of old England ♪ 474 00:28:27,913 --> 00:28:35,714 ♪ And old English roast beef. 475 00:28:35,748 --> 00:28:37,543 -Come on. Come on. -I love you. 476 00:28:37,577 --> 00:28:38,924 This way. 477 00:28:38,958 --> 00:28:40,097 [Fogg chuckles] 478 00:28:40,132 --> 00:28:41,616 -Sorry. -Let's go! 479 00:28:41,650 --> 00:28:42,962 [dog howling] 480 00:28:46,897 --> 00:28:47,760 [thunder crashes] 481 00:28:48,796 --> 00:28:50,107 [Aouda] Has he been drinking? 482 00:28:50,142 --> 00:28:51,212 [Passepartout] Just tea. 483 00:28:51,246 --> 00:28:52,454 [Abigail] Is it typhoid? 484 00:28:52,489 --> 00:28:55,768 I am Alexandre of Macedon. 485 00:28:55,803 --> 00:28:58,598 Who gave me a mixed wine? 486 00:29:00,152 --> 00:29:01,670 Please be careful. 487 00:29:01,705 --> 00:29:02,810 [Passepartout] Monsieur? 488 00:29:06,434 --> 00:29:07,573 Come down. 489 00:29:08,919 --> 00:29:10,783 [thunder crashes] 490 00:29:10,818 --> 00:29:12,129 -[grunts] -Mr. Fogg! 491 00:29:15,754 --> 00:29:18,239 I think he's having a convulsion. Do something. 492 00:29:18,273 --> 00:29:21,000 I can't help him if I don't know what's wrong with him. 493 00:29:25,522 --> 00:29:26,419 Come. 494 00:29:27,179 --> 00:29:29,560 I've never seen a man so sick. 495 00:29:29,595 --> 00:29:32,563 Well, if anybody can help him, it would be my mother. 496 00:29:32,598 --> 00:29:34,462 I think he may have taken this. 497 00:29:35,981 --> 00:29:37,706 You "think"? 498 00:29:37,741 --> 00:29:39,053 I know. 499 00:29:39,087 --> 00:29:42,125 I'm here, Mr. Fogg. We're all here. 500 00:29:43,851 --> 00:29:45,853 Why would he take datura seeds? 501 00:29:45,887 --> 00:29:47,958 I took a bribe to slow him down. 502 00:29:47,993 --> 00:29:50,409 The man said it would send him to sleep for a day or two. 503 00:29:50,443 --> 00:29:52,514 [Aouda] How much did you give him? 504 00:29:54,447 --> 00:29:55,828 One of those? 505 00:29:58,175 --> 00:30:00,522 You'd better hope it doesn't put him to sleep forever. 506 00:30:02,524 --> 00:30:04,112 Please, help him. 507 00:30:04,147 --> 00:30:05,734 It's just water. 508 00:30:05,769 --> 00:30:06,943 [Passepartout] Please. 509 00:30:06,977 --> 00:30:09,704 [sighs] Keep him cool and keep him awake. 510 00:30:09,738 --> 00:30:11,464 If he falls asleep, he may never wake up. 511 00:30:12,949 --> 00:30:15,641 Samanaz, I need your help with the medicine. 512 00:30:22,130 --> 00:30:25,513 That's right, monsieur . Just stay awake. 513 00:30:25,547 --> 00:30:28,136 Medicine for what? This makes no sense. 514 00:30:28,171 --> 00:30:30,863 When I left him, he was perfectly fine. 515 00:30:30,898 --> 00:30:34,902 [muttering indistinctly] 516 00:30:37,007 --> 00:30:39,976 In the land of the elephants... 517 00:30:40,010 --> 00:30:41,218 gods. 518 00:30:42,875 --> 00:30:45,671 Elephant gods. [coughs] 519 00:30:46,914 --> 00:30:48,536 No, monsieur! No, no. 520 00:30:58,787 --> 00:31:00,375 I'll get him some more water. 521 00:31:01,687 --> 00:31:03,344 He's hot, so hot. 522 00:31:04,621 --> 00:31:06,243 Keep him awake. 523 00:31:10,109 --> 00:31:12,940 [breathing heavily] 524 00:31:12,974 --> 00:31:14,217 Mr. Fogg? 525 00:31:14,493 --> 00:31:15,874 [grunts] 526 00:31:25,987 --> 00:31:27,264 [Samanaz crying] 527 00:31:31,372 --> 00:31:34,202 [speaking native language] 528 00:31:58,295 --> 00:32:00,159 Stay with me, Mr. Fogg. 529 00:32:00,194 --> 00:32:02,023 Please, Mr. Fogg. 530 00:32:03,024 --> 00:32:04,474 Phileas? 531 00:32:06,372 --> 00:32:07,926 Phileas. 532 00:32:10,445 --> 00:32:12,171 Estella? 533 00:32:12,206 --> 00:32:13,897 No, it's me, Abigail. 534 00:32:15,002 --> 00:32:17,590 My darling Estella, you cannot... 535 00:32:18,902 --> 00:32:20,697 I always knew you would. 536 00:32:22,975 --> 00:32:25,805 I always knew. Well, no, I didn't know, but I hoped. 537 00:32:27,014 --> 00:32:28,705 -I dreamed. -Mr. Fogg. 538 00:32:28,739 --> 00:32:30,741 Feel my heart, Estella. 539 00:32:31,466 --> 00:32:33,606 It's always been yours. 540 00:32:33,641 --> 00:32:35,746 Waiting for you. 541 00:32:39,888 --> 00:32:42,822 Now you're finally here, I can tell you everything. 542 00:32:44,583 --> 00:32:46,792 I'm traveling the world. 543 00:32:48,380 --> 00:32:50,106 Like we planned. 544 00:32:51,624 --> 00:32:53,695 France, Italy... 545 00:32:56,250 --> 00:32:58,286 I've had such adventures. 546 00:32:59,632 --> 00:33:02,187 I flew across the Alps. 547 00:33:03,291 --> 00:33:06,605 -I saved a young boy's life. -That's wonderful. 548 00:33:06,639 --> 00:33:09,228 I just want you to be proud of me. 549 00:33:09,263 --> 00:33:10,989 Just once. 550 00:33:12,680 --> 00:33:16,995 You see, Estella, I've been alone for such a very long time. 551 00:33:20,170 --> 00:33:21,965 You were right to go. 552 00:33:23,449 --> 00:33:25,003 To leave me. 553 00:33:26,728 --> 00:33:29,007 I could never have been good enough for you. 554 00:33:31,216 --> 00:33:33,908 I think you knew that from the start. 555 00:33:36,738 --> 00:33:38,982 I think we both knew. 556 00:33:48,854 --> 00:33:51,960 [approaching footsteps] 557 00:33:51,995 --> 00:33:53,686 What are you doing? Wake him up. 558 00:33:53,721 --> 00:33:54,722 I'm sorry. I-- 559 00:33:54,756 --> 00:33:56,724 -I didn't mean-- -Wake up, please. 560 00:33:57,828 --> 00:34:01,108 [panting] Get him up. 561 00:34:02,937 --> 00:34:08,322 ♪♪♪♪♪ 562 00:34:13,189 --> 00:34:14,328 How is he? 563 00:34:14,362 --> 00:34:16,157 -He nearly slept. -I'm sorry. 564 00:34:16,192 --> 00:34:17,607 Set him down. 565 00:34:21,473 --> 00:34:23,613 He must drink this. 566 00:34:24,476 --> 00:34:26,133 [gulping] 567 00:34:27,893 --> 00:34:29,826 Make sure he drinks all of it. 568 00:34:29,860 --> 00:34:32,242 Only then can we let him sleep. 569 00:34:32,277 --> 00:34:34,624 -Thank you. -Do not thank me yet. 570 00:34:37,558 --> 00:34:39,077 [crickets chirping] 571 00:34:46,774 --> 00:34:49,535 Has he ever mentioned anyone called Estella to you? 572 00:34:49,570 --> 00:34:50,950 No. 573 00:34:50,985 --> 00:34:52,400 He thought I was her. 574 00:34:52,435 --> 00:34:53,677 He thought I was Genghis Khan. 575 00:34:53,712 --> 00:34:55,472 No, this was real. 576 00:34:55,507 --> 00:34:56,991 I could see the emotion in his eyes. 577 00:34:57,025 --> 00:34:59,476 It was incredibly powerful. 578 00:34:59,511 --> 00:35:03,687 He looked at me with such love, such adoration. 579 00:35:03,722 --> 00:35:06,138 Maybe a puppy he was given for Christmas. 580 00:35:08,658 --> 00:35:11,799 There was someone in his life called Estella, 581 00:35:11,833 --> 00:35:14,077 someone he very clearly loved. 582 00:35:14,112 --> 00:35:16,183 I think they were meant to travel the world together, 583 00:35:16,217 --> 00:35:17,563 but she ended their relationship 584 00:35:17,598 --> 00:35:18,944 and went off on her own. 585 00:35:19,772 --> 00:35:22,568 I just can't imagine Fogg being with a woman. Can you? 586 00:35:23,949 --> 00:35:25,985 I try very hard not to. 587 00:35:26,020 --> 00:35:27,297 I don't think we're here 588 00:35:27,332 --> 00:35:29,127 because of a silly bet in the Reform Club. 589 00:35:29,161 --> 00:35:31,336 I think we're here because once upon a time, 590 00:35:31,370 --> 00:35:33,959 Phileas Fogg loved a woman called Estella. 591 00:35:35,098 --> 00:35:35,995 No. 592 00:35:36,996 --> 00:35:38,929 We are here risking our lives 593 00:35:38,964 --> 00:35:41,346 with this guy here because he took a stupid wager. 594 00:35:41,380 --> 00:35:43,520 You're wrong, Passepartout. I feel sure of it. 595 00:35:43,555 --> 00:35:45,971 We are here because a woman broke his heart. 596 00:35:49,457 --> 00:35:55,670 ♪♪♪♪♪ 597 00:36:16,001 --> 00:36:20,764 ♪♪♪♪♪ 598 00:36:31,016 --> 00:36:33,467 [clock ticking] 599 00:36:33,881 --> 00:36:35,745 [gasps] 600 00:36:35,779 --> 00:36:37,678 [birds chirping] 601 00:36:38,989 --> 00:36:40,784 [rooster crows] 602 00:36:46,549 --> 00:36:47,998 Estella. 603 00:36:49,034 --> 00:36:52,417 [military trumpet calling] 604 00:37:09,054 --> 00:37:10,849 [rooster crows] 605 00:37:17,787 --> 00:37:18,960 Oh, hello. 606 00:37:20,583 --> 00:37:22,309 Oh... 607 00:37:22,343 --> 00:37:23,241 -Thank you. -[Abigail] You're awake! 608 00:37:24,276 --> 00:37:25,795 Ah. Oh! 609 00:37:25,829 --> 00:37:27,693 Did something happen last night? 610 00:37:27,728 --> 00:37:29,661 Everyone's so inordinately enormously pleased to see me. 611 00:37:29,695 --> 00:37:31,110 As am I, sir. 612 00:37:31,663 --> 00:37:33,389 You are alive. 613 00:37:33,423 --> 00:37:35,218 Well... 614 00:37:35,425 --> 00:37:37,289 I feel like an elderly badger's died in my mouth, 615 00:37:37,324 --> 00:37:38,532 but I'm very much alive, yes. 616 00:37:38,566 --> 00:37:40,534 I will send for our best guide. 617 00:37:40,568 --> 00:37:41,742 Guide? 618 00:37:41,776 --> 00:37:43,295 To take you to your train at Allahabad. 619 00:37:43,330 --> 00:37:45,055 Well, I believe I have some other business 620 00:37:45,090 --> 00:37:46,850 to attend to first. 621 00:37:46,885 --> 00:37:49,646 I need to speak to the lieutenant about young Arjan. 622 00:37:49,681 --> 00:37:51,476 -You already did. -Did I? 623 00:37:51,510 --> 00:37:53,167 How did it go? 624 00:37:53,201 --> 00:37:54,824 He showed you a picture of his fiancée 625 00:37:54,858 --> 00:37:56,343 and you laughed. 626 00:37:56,377 --> 00:37:58,172 [clock ticking] 627 00:37:58,206 --> 00:37:59,725 When's the boy's court martial? 628 00:37:59,760 --> 00:38:01,140 -Now. -Now? 629 00:38:03,833 --> 00:38:05,386 You're up, Arjan. 630 00:38:07,906 --> 00:38:09,528 All the boys are rooting for you. 631 00:38:17,191 --> 00:38:19,504 Last thing I remember clearly is drinking some tea. 632 00:38:19,538 --> 00:38:21,229 [Passepartout] The food was very spicy. 633 00:38:21,264 --> 00:38:23,162 -Perhaps some sort of reaction. -[Abigail] It wasn't the food. 634 00:38:23,197 --> 00:38:25,233 -You were absolutely drooling. -Was I? 635 00:38:25,268 --> 00:38:26,890 You really don't remember anything? 636 00:38:26,925 --> 00:38:28,858 Well, just some dreams. Very vivid dreams. 637 00:38:28,892 --> 00:38:30,135 Did I say anything? 638 00:38:30,169 --> 00:38:31,343 No. Nothing. 639 00:38:40,007 --> 00:38:41,491 All rise. 640 00:38:41,526 --> 00:38:43,355 This court is in session. 641 00:38:43,390 --> 00:38:46,496 Lieutenant Aldous Cecile Bathurst presidin. 642 00:38:51,087 --> 00:38:53,400 This summary court martial is hereby ordered 643 00:38:53,434 --> 00:38:55,160 to convene on this day, 644 00:38:55,194 --> 00:38:58,681 the third of November in the year of our Lord 1872. 645 00:38:58,715 --> 00:39:01,373 Sepoy Arjan Anand, you were charged 646 00:39:01,408 --> 00:39:03,410 with the crime of desertion of your post 647 00:39:03,444 --> 00:39:05,653 whilst on duty with her Majesty's Army. 648 00:39:07,068 --> 00:39:08,207 How do you plead? 649 00:39:09,174 --> 00:39:10,209 Guilty, sir. 650 00:39:10,244 --> 00:39:11,866 [soldiers murmuring] 651 00:39:12,591 --> 00:39:13,937 Very well. 652 00:39:14,835 --> 00:39:16,388 Before we move to sentencing, 653 00:39:16,423 --> 00:39:17,838 do you have anything you wish to say 654 00:39:17,872 --> 00:39:19,426 by way of mitigation? 655 00:39:19,460 --> 00:39:22,498 Sir, if I may, I've prepared something 656 00:39:22,532 --> 00:39:24,396 that I would like to read to the court. 657 00:39:33,647 --> 00:39:36,235 When I first went to Narupani, 658 00:39:36,270 --> 00:39:37,858 my intention was only to follow 659 00:39:37,892 --> 00:39:40,378 the orders I'd been given-- 660 00:39:40,412 --> 00:39:43,104 to conduct a census of the local people. 661 00:39:43,139 --> 00:39:46,867 Those were my orders. You disobeyed my orders. 662 00:39:46,901 --> 00:39:48,593 I did not disobey them lightly, sir. 663 00:39:48,627 --> 00:39:50,457 But disobey them you did. 664 00:39:50,491 --> 00:39:53,563 Because I knew we would be moving out afterwards. 665 00:39:53,598 --> 00:39:55,945 And that would mean a lifetime of unhappiness. 666 00:39:57,015 --> 00:40:00,087 Knowing that I would never see the woman that I love again. 667 00:40:07,474 --> 00:40:09,855 I believe I am of good character. 668 00:40:11,098 --> 00:40:13,376 My service record shows several distinctions, 669 00:40:13,411 --> 00:40:15,309 including one for bravery 670 00:40:15,343 --> 00:40:17,276 during the floods in Maharashtra. 671 00:40:19,969 --> 00:40:22,696 I respectfully ask the court to consider this 672 00:40:23,869 --> 00:40:26,251 and ask for mercy in sentencing. 673 00:40:33,603 --> 00:40:35,743 Your statement has been noted, sepoy . 674 00:40:37,262 --> 00:40:39,540 Nonetheless, the crime you have pleaded guilty to 675 00:40:39,575 --> 00:40:42,474 is amongst the most serious any soldier could commit. 676 00:40:42,509 --> 00:40:43,682 [Fogg] Wait! 677 00:40:45,581 --> 00:40:46,685 I object! 678 00:40:49,239 --> 00:40:51,172 To what? 679 00:40:51,207 --> 00:40:52,898 I'm not sure yet. I just do. 680 00:40:52,933 --> 00:40:54,762 [Bathurst] You're not an army officer. 681 00:40:54,797 --> 00:40:57,420 You're not an elected advocate. 682 00:40:57,455 --> 00:40:59,249 You have no right to speak in this court. 683 00:41:00,147 --> 00:41:02,011 Where is the officer who will speak for Arjan? 684 00:41:02,045 --> 00:41:05,048 The is not another British officer for 100 miles. 685 00:41:05,083 --> 00:41:07,119 I will undertake that role myself. 686 00:41:07,154 --> 00:41:09,294 Judge, jury and executioner? 687 00:41:09,328 --> 00:41:11,779 Arjan, tell him that you want Mr. Fogg 688 00:41:11,814 --> 00:41:13,436 to speak on your behalf. 689 00:41:13,471 --> 00:41:15,473 -Well, I-- -Yes. 690 00:41:15,507 --> 00:41:18,924 Sir, I wish for this man to speak on my behalf. 691 00:41:18,959 --> 00:41:19,856 Good. 692 00:41:21,306 --> 00:41:23,101 Very well. I'll make an exception. 693 00:41:25,655 --> 00:41:28,209 The floor is yours, Mr. Fogg. 694 00:41:28,244 --> 00:41:29,383 Go. 695 00:41:34,561 --> 00:41:36,563 [Fogg clears throat] 696 00:41:36,597 --> 00:41:38,565 Morning. Um... 697 00:41:41,602 --> 00:41:43,466 -Your Honor-- -I am not a judge. 698 00:41:46,193 --> 00:41:48,471 Sir, um... 699 00:41:50,577 --> 00:41:53,165 Uh, first of all, I should start with an apology. 700 00:41:53,200 --> 00:41:57,169 Um, when you showed me the photograph of your fiancée, 701 00:41:57,204 --> 00:42:00,276 um, I'm told I may have laughed. 702 00:42:00,310 --> 00:42:01,139 - [soldiers chuckling] - ...which, which is 703 00:42:01,173 --> 00:42:02,485 completely ridiculous, as--as-- 704 00:42:02,520 --> 00:42:03,935 as she's a very fine looking young woman. 705 00:42:03,969 --> 00:42:07,455 This is a military hearing, Mr. Fogg. 706 00:42:07,490 --> 00:42:10,251 You will kindly keep my fiancée out of it. 707 00:42:10,286 --> 00:42:12,564 When I spoke to you last night, I was not well, 708 00:42:12,599 --> 00:42:14,152 I was not myself, 709 00:42:14,186 --> 00:42:17,845 and I'd hate your bad opinion of me 710 00:42:17,880 --> 00:42:20,468 to color your opinion of sepoy Anand. 711 00:42:20,503 --> 00:42:22,263 Get on with it, man. 712 00:42:24,058 --> 00:42:25,439 Can I have some water? 713 00:42:25,473 --> 00:42:26,682 Tell him no one should be punished 714 00:42:26,716 --> 00:42:28,028 for falling in love. 715 00:42:28,718 --> 00:42:30,444 Sir... [clears throat] 716 00:42:34,621 --> 00:42:36,036 Sir... 717 00:42:37,313 --> 00:42:39,557 sepoy Anand is innocent. 718 00:42:39,591 --> 00:42:42,145 No, no, he is not. We've already established that. 719 00:42:42,180 --> 00:42:44,389 -Have we? -Yes, sir. 720 00:42:44,423 --> 00:42:45,528 Guilty as charged. 721 00:42:45,563 --> 00:42:46,736 Right. 722 00:42:48,980 --> 00:42:51,085 -I've got nothing to say. -It's about character. 723 00:42:51,120 --> 00:42:52,742 Mm, I barely know him. 724 00:42:52,777 --> 00:42:55,538 You know yourself. It's in here. 725 00:42:58,541 --> 00:42:59,784 This is a waste of time. 726 00:42:59,818 --> 00:43:01,233 Sepoy Anand, 727 00:43:01,268 --> 00:43:03,201 you may believe that abandoning your company 728 00:43:03,235 --> 00:43:04,409 in pursuit of a woman makes you 729 00:43:04,443 --> 00:43:07,930 some kind of romantic hero. It does not. 730 00:43:07,964 --> 00:43:10,104 It makes you a deserter. 731 00:43:11,381 --> 00:43:13,107 You are not a hero. 732 00:43:13,142 --> 00:43:15,109 You are a coward. 733 00:43:15,144 --> 00:43:16,835 Whether in peacetime or in war, 734 00:43:16,870 --> 00:43:18,596 -desertion is-- -I object! 735 00:43:18,630 --> 00:43:20,183 Will you stop objecting? 736 00:43:20,218 --> 00:43:22,807 No, dammit, I will not. I object to that word. 737 00:43:23,946 --> 00:43:25,292 This man risked everything. 738 00:43:25,326 --> 00:43:28,364 His reputation, his career... 739 00:43:30,366 --> 00:43:31,332 his freedom... 740 00:43:32,368 --> 00:43:34,197 to be with the woman he loved. 741 00:43:38,063 --> 00:43:41,273 Have you seen action yet, Lieutenant Bathurst? 742 00:43:41,308 --> 00:43:44,035 Well, that is neither here, nor there. 743 00:43:46,693 --> 00:43:48,591 When you do... 744 00:43:50,386 --> 00:43:54,701 when you hear the screams of your wounded comrades, 745 00:43:54,735 --> 00:43:56,185 and the smoke, 746 00:43:57,393 --> 00:43:59,222 and the sweat, 747 00:43:59,257 --> 00:44:00,776 the blood in your eyes, 748 00:44:02,156 --> 00:44:05,435 the whine of the bullets, and the slash of the sword, 749 00:44:07,472 --> 00:44:10,717 when you lead these fine men into the teeth of the enemy... 750 00:44:10,751 --> 00:44:12,442 God's sake, man, spit it out. 751 00:44:12,477 --> 00:44:14,444 ...what will push you on? 752 00:44:14,479 --> 00:44:15,342 Duty? 753 00:44:16,550 --> 00:44:17,447 Orders? 754 00:44:18,207 --> 00:44:19,933 A flag? 755 00:44:19,967 --> 00:44:23,143 Or... will it be the thought of seeing 756 00:44:23,177 --> 00:44:25,939 the people you love one more time? 757 00:44:25,973 --> 00:44:27,492 The face of your fiancée, perhaps. 758 00:44:27,526 --> 00:44:31,392 The face of Penelope. Yes? 759 00:44:31,807 --> 00:44:34,050 Sepoy Anand was faced with the same prospect. 760 00:44:34,085 --> 00:44:36,570 -He was not faced with death. -Well, he may as well have been. 761 00:44:37,882 --> 00:44:39,711 To have lived the rest of his life 762 00:44:39,746 --> 00:44:41,230 without the woman he loved. 763 00:44:42,645 --> 00:44:44,820 Knowing she's out there 764 00:44:44,854 --> 00:44:47,270 and knowing he'll never see her again. 765 00:44:49,341 --> 00:44:51,067 He's a young man. It was too much for him. 766 00:44:51,102 --> 00:44:53,829 [Bathurst] You think love is a legitimate reason to desert? 767 00:44:53,863 --> 00:44:55,520 I think it's the best possible reason. 768 00:44:59,869 --> 00:45:01,181 When you have found love... 769 00:45:02,803 --> 00:45:04,287 real love... 770 00:45:07,118 --> 00:45:09,292 ...life without it has no purpose. 771 00:45:11,191 --> 00:45:12,606 So you will fight 772 00:45:12,640 --> 00:45:14,470 with every shred of strength you possess. 773 00:45:14,504 --> 00:45:16,783 You will ignore orders and the people that give them. 774 00:45:18,992 --> 00:45:21,166 You will disregard common sense, 775 00:45:22,650 --> 00:45:24,963 any damned thing, 776 00:45:24,998 --> 00:45:26,724 and the words of your friends. 777 00:45:26,758 --> 00:45:29,485 You will do whatever it takes to hold on to it. 778 00:45:29,519 --> 00:45:31,245 And if you do not, then... 779 00:45:33,144 --> 00:45:35,594 ...then you're a coward. 780 00:45:35,629 --> 00:45:37,735 I took a commission from the Queen. 781 00:45:37,769 --> 00:45:39,219 Well, the Queen would understand. 782 00:45:39,253 --> 00:45:40,979 The Queen would agree. 783 00:45:43,223 --> 00:45:44,742 She of all people knows what it's like 784 00:45:44,776 --> 00:45:45,881 to have loved and lost. 785 00:45:58,652 --> 00:46:00,516 If it were Penelope... 786 00:46:02,000 --> 00:46:03,346 do you honestly say 787 00:46:03,381 --> 00:46:05,452 you would have behaved any differently to this man? 788 00:46:34,308 --> 00:46:35,723 Sepoy, 'tention! 789 00:46:37,656 --> 00:46:39,175 Sepoy Arjan Anand, 790 00:46:41,039 --> 00:46:43,145 I hereby sentence you 791 00:46:43,179 --> 00:46:47,770 to be dishonorably discharged from Her Majesty's army. 792 00:46:47,805 --> 00:46:50,462 You will forfeit all privileges and pay with immediate effect. 793 00:46:50,497 --> 00:46:51,809 Sir? 794 00:46:53,120 --> 00:46:54,984 Get out of my sight. 795 00:46:55,019 --> 00:46:57,090 [cheering and applauding] 796 00:46:57,124 --> 00:46:58,712 ♪♪♪♪♪ 797 00:46:58,746 --> 00:46:59,782 [laughing] 798 00:46:59,817 --> 00:47:05,374 ♪♪♪♪♪ 799 00:47:14,279 --> 00:47:16,488 She's a very beautiful woman, lieutenant. 800 00:47:17,455 --> 00:47:19,250 Go home and marry her. 801 00:47:27,706 --> 00:47:29,881 -Thank you so very much. -Arjan, you're very welcome. 802 00:47:29,916 --> 00:47:31,538 Well done, Mr. Fogg. 803 00:47:31,572 --> 00:47:33,022 I was surprised myself. 804 00:47:34,472 --> 00:47:35,922 [kids laughing] 805 00:47:58,530 --> 00:47:59,669 Right. 806 00:48:14,098 --> 00:48:15,375 For you. 807 00:48:17,204 --> 00:48:18,516 Are you sure? 808 00:48:18,550 --> 00:48:20,656 Of course. You can wear it for your own wedding. 809 00:48:20,690 --> 00:48:21,726 [Abigail laughs] 810 00:48:23,072 --> 00:48:25,419 [sighs] I'm sorry we can't stay longer. 811 00:48:25,454 --> 00:48:27,628 Apparently we have a new expedition leader 812 00:48:27,663 --> 00:48:29,147 and he's very strict. 813 00:48:31,115 --> 00:48:32,668 When you're ready, Miss Fix. 814 00:48:32,702 --> 00:48:35,153 Time and estuary wait for no man, 815 00:48:35,188 --> 00:48:36,430 or woman. 816 00:48:37,638 --> 00:48:38,708 Tide. 817 00:48:38,743 --> 00:48:39,986 Oui, oui. 818 00:48:42,298 --> 00:48:44,059 Not in a million years. 819 00:48:49,029 --> 00:48:50,997 Come on, Monsieur Fogg. We have a train to catch. 820 00:48:52,446 --> 00:48:55,484 Thank you, Aouda, for saving my life. 821 00:48:59,143 --> 00:49:00,903 I hope you find 822 00:49:00,938 --> 00:49:03,250 what you're looking for, Mr. Fogg. 823 00:49:27,999 --> 00:49:30,622 [clacking] 824 00:49:33,039 --> 00:49:35,282 [indistinct shouting and chattering] 825 00:49:38,147 --> 00:49:40,460 [clacking continues] 826 00:49:43,739 --> 00:49:44,912 [typewriter dings] 827 00:49:44,947 --> 00:49:50,988 ♪♪♪♪♪ 828 00:49:51,022 --> 00:49:54,025 [theme music plays] 53276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.