All language subtitles for Apollo.11.2019.BDRip.XviD.RUS.AUDIO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,046 --> 00:02:11,789 Добре, има ли промени в графика? 2 00:02:11,840 --> 00:02:13,376 Арни? 3 00:02:13,425 --> 00:02:17,669 Ред 7, който се показва за целия ден, 4 00:02:17,721 --> 00:02:19,883 цялата първа смяна във вторник. 5 00:02:19,931 --> 00:02:26,019 Тестът за налягане на резервоара няма да започне преди 13:00 часа. 6 00:02:26,063 --> 00:02:28,271 Кога искате да стартирате проверката за течове? 7 00:02:28,315 --> 00:02:30,272 Първа смяна вторник. 8 00:02:30,317 --> 00:02:33,276 Арни, ще удължиш това време с пет часа 9 00:02:33,320 --> 00:02:36,063 като го отрежа в предния край на това... 10 00:02:36,114 --> 00:02:39,858 LH2 резервоар за съхранение под налягане? 11 00:02:39,910 --> 00:02:40,910 Отрицателно. 12 00:03:17,698 --> 00:03:20,441 Това е 3 часа и 32 минути 13 00:03:20,492 --> 00:03:24,156 докато човекът започне най-голямото приключение в своята история. 14 00:03:24,204 --> 00:03:26,992 Ако всичко върви добре, астронавтите на Аполо 11 15 00:03:27,040 --> 00:03:29,373 Армстронг, Олдрин и Колинс 16 00:03:29,418 --> 00:03:32,536 трябва да излетят от площадка 39A там 17 00:03:32,587 --> 00:03:35,830 по време на пътуването, за което човек винаги е мечтал. 18 00:03:35,882 --> 00:03:37,965 Така е сега, преди да отидат, 19 00:03:38,009 --> 00:03:42,845 докато тяхното блестящо превозно средство седи уравновесен и спокоен там, 20 00:03:42,889 --> 00:03:46,803 че има време... макар и за кратко в тази натоварена сутрин... 21 00:03:46,852 --> 00:03:48,514 да мисля за тези трима мъже, 22 00:03:48,562 --> 00:03:51,145 и тежестите и надеждите, които носят 23 00:03:51,189 --> 00:03:54,023 от името на цялото човечество. 24 00:04:05,704 --> 00:04:07,411 И скучен през необятността, 25 00:04:07,456 --> 00:04:10,119 тъмнината и студът на космоса, 26 00:04:10,167 --> 00:04:12,705 те ще изпълнят обещанието, дадено преди осем години 27 00:04:12,753 --> 00:04:14,665 от президента Кенеди. 28 00:04:14,713 --> 00:04:17,797 Да кача човек на Луната и да го върне безопасно 29 00:04:17,841 --> 00:04:19,048 през това десетилетие. 30 00:04:21,052 --> 00:04:24,921 Всеки сегмент от мисията, всяко отделно парче, 31 00:04:24,973 --> 00:04:27,306 трябва да бъде завършен перфектно 32 00:04:27,350 --> 00:04:30,093 за да бъде възможна следващата стъпка. 33 00:04:30,145 --> 00:04:33,013 И разбира се, самата нация ни подкрепя 34 00:04:33,064 --> 00:04:37,274 така че ние просто искрено се надяваме, че ще се справим с това. 35 00:04:37,319 --> 00:04:39,356 Цялата програма Apollo е проектирана 36 00:04:39,404 --> 00:04:41,646 за да изкарат двама американци на лунната повърхност 37 00:04:41,698 --> 00:04:44,156 и обратно на Земята безопасно. 38 00:04:44,201 --> 00:04:46,693 Огромността на това събитие 39 00:04:46,745 --> 00:04:49,954 е нещо, което само историята ще може да прецени. 40 00:04:49,998 --> 00:04:54,038 Аполо 11 много просто получи мисията 41 00:04:54,085 --> 00:04:58,045 за носене на хора до луната, кацане там, 42 00:04:58,089 --> 00:05:01,253 и да ги върне безопасно обратно. 43 00:05:01,301 --> 00:05:02,963 Защото в допълнение към мисията 44 00:05:03,011 --> 00:05:04,547 тримата астронавти ще се представят, 45 00:05:04,596 --> 00:05:06,337 и експериментите, които ще предприемат, 46 00:05:06,389 --> 00:05:08,927 тези мъже ще носят със себе си много други неща, 47 00:05:08,975 --> 00:05:12,139 много неща, които не са толкова лесни за описание. 48 00:05:35,794 --> 00:05:37,751 По време на планираното пътуване на Аполо 11, 49 00:05:37,796 --> 00:05:39,583 ще се занимаваме с такива неща 50 00:05:39,631 --> 00:05:42,419 като корекции и докингове в средата на курса. 51 00:05:42,467 --> 00:05:45,130 Астронавтите, разбира се, ще се интересуват от много повече. 52 00:06:10,328 --> 00:06:13,196 Полетът на Аполо 11 трябва да бъде кулминацията 53 00:06:13,248 --> 00:06:14,739 на национално усилие 54 00:06:14,791 --> 00:06:17,909 и най-трудната, най-опасната мисия, опитвана някога 55 00:06:17,961 --> 00:06:20,328 тъй като тази страна и руснаците, 56 00:06:20,380 --> 00:06:22,463 започна да изпраща хора в космоса. 57 00:06:46,364 --> 00:06:50,028 38-годишният цивилен Нийл Олдън Армстронг 58 00:06:50,076 --> 00:06:53,615 е да стане първото човешко същество, докоснало луната. 59 00:06:53,663 --> 00:06:56,201 Олдрин ще го последва само 20 минути по-късно, 60 00:06:56,249 --> 00:06:59,413 но Армстронг ще направи тази първа стъпка. 61 00:06:59,461 --> 00:07:00,918 Мисията на Аполо 11, 62 00:07:00,962 --> 00:07:03,295 пътуване със сигурност за историческите книги, 63 00:07:03,340 --> 00:07:06,924 началото на най-голямото приключение на човека, 64 00:07:06,968 --> 00:07:10,086 напускайки тази планета, за да стъпи на Луната. 65 00:07:18,146 --> 00:07:19,762 - CBTS Аполон. - Продължавай. 66 00:07:19,814 --> 00:07:22,477 Проверете Go/No Go за стартиране на последователността на автоматично стартиране. 67 00:07:22,525 --> 00:07:23,686 Потвърдете Go. 68 00:07:23,735 --> 00:07:25,977 - CBTS копие. - 561 проверка. 69 00:07:26,029 --> 00:07:28,362 CS18, превключвател за готовност за космически кораб е включен. 70 00:07:28,406 --> 00:07:29,192 Превключвателят е включен. 71 00:07:29,240 --> 00:07:30,481 Проверете светлината. 72 00:07:30,533 --> 00:07:33,651 Роджър, 562 проверете. 73 00:07:33,703 --> 00:07:36,616 Всички станции са в готовност, за да дадат статус на заминаване на екипажа 74 00:07:36,665 --> 00:07:39,078 по това време. 75 00:07:39,125 --> 00:07:40,832 CBTS към CTSS 111. 76 00:07:40,877 --> 00:07:43,790 Отидете на CTSS. 77 00:07:43,838 --> 00:07:45,295 - CBTS. - Отивам. 78 00:07:45,340 --> 00:07:46,626 - DNS. - Отивам. 79 00:07:46,675 --> 00:07:48,007 - STS. - Отивам. 80 00:07:48,051 --> 00:07:49,212 - FTS. - Отивам. 81 00:07:49,260 --> 00:07:50,717 - RTS. - Отивам. 82 00:07:50,762 --> 00:07:52,424 - 8. - 8 Go. 83 00:07:52,472 --> 00:07:54,759 - Добре, BSC. - Отивам. 84 00:07:56,935 --> 00:07:58,642 Проверете асансьор номер едно на ниво А, 85 00:07:58,687 --> 00:08:01,350 асансьор номер две на ниво 320. 86 00:08:01,398 --> 00:08:03,310 Ниво като две и след това ниво 320. 87 00:08:03,358 --> 00:08:05,350 Потвърдете. 88 00:08:05,402 --> 00:08:06,188 Добре. 89 00:08:06,236 --> 00:08:07,236 Добре. 90 00:08:09,406 --> 00:08:13,150 214. Роджър, отиваш за заминаване на екипажа. 91 00:08:13,201 --> 00:08:15,568 Стартирайте ETP до 14. 92 00:08:15,620 --> 00:08:17,452 Роджър, отиваш за заминаване на екипажа. 93 00:08:17,497 --> 00:08:18,954 Утвърдително (неясно) go. 94 00:08:21,751 --> 00:08:24,915 Зората на този ден предвещава зората на нова епоха. 95 00:08:24,963 --> 00:08:29,674 Това е време на вълнение, размисъл, надежда, изпълнение, 96 00:08:29,718 --> 00:08:32,961 тъй като една вековна мечта тръгва към реалността. 97 00:08:42,147 --> 00:08:43,888 Това е Apollo Saturn Launch Control. 98 00:08:43,940 --> 00:08:46,478 T минус три часа, четири минути, 32 секунди 99 00:08:46,526 --> 00:08:47,562 и броене. 100 00:08:47,610 --> 00:08:48,771 Точно навреме доколкото 101 00:08:48,820 --> 00:08:50,561 загрижено е обратното броене на астронавта, 102 00:08:50,613 --> 00:08:53,526 основният екипаж сега заминава от помещенията на екипажа 103 00:08:53,575 --> 00:08:55,111 тук в Космическия център Кенеди. 104 00:09:01,750 --> 00:09:03,912 Астронавтите Нийл Армстронг, Бъз Олдрин, 105 00:09:03,960 --> 00:09:05,451 и накрая Майк Колинс, 106 00:09:05,503 --> 00:09:07,335 плюс техниците по костюми 107 00:09:07,380 --> 00:09:10,123 и директор на операциите на полетния екипаж Дийк Слейтън 108 00:09:10,175 --> 00:09:14,010 сега се качвате на трансферния ван за пътуването до стартовата площадка. 109 00:09:23,146 --> 00:09:24,853 Пътуването в трансферния микробус 110 00:09:24,898 --> 00:09:28,187 трябва да отнеме около 15 минути, за да стигнем до подложката, 111 00:09:28,234 --> 00:09:30,772 по това време астронавтите ще се качат на борда 112 00:09:30,820 --> 00:09:32,277 първият от двата асансьора 113 00:09:32,322 --> 00:09:36,908 за пътуването до нивото от 320 фута на стартовата площадка, 114 00:09:36,951 --> 00:09:40,160 където след това ще продължат да влязат в космическия кораб. 115 00:09:46,377 --> 00:09:50,747 Записахме тръгването от сградата около 6:27 сутринта 116 00:09:50,799 --> 00:09:52,290 Източно лятно време. 117 00:09:52,342 --> 00:09:54,174 Трансферният ван сега тръгва 118 00:09:54,219 --> 00:09:56,256 от сградата за управление на пилотирани космически кораби 119 00:09:56,304 --> 00:09:57,886 в космическия център Кенеди 120 00:09:57,931 --> 00:10:01,265 в началото на своето пътуване от осем мили до стартова площадка A 121 00:10:01,309 --> 00:10:05,428 тук в комплекс 39, където ракетата-носител Сатурн V, 122 00:10:05,480 --> 00:10:07,312 сега напълно зареден с гориво, 123 00:10:07,357 --> 00:10:09,519 преминаване през предварителни проверки. 124 00:10:09,567 --> 00:10:10,728 Това е контрол на стартиране. 125 00:10:28,586 --> 00:10:30,327 Пат, 10 000 странни коли, 126 00:10:30,380 --> 00:10:34,169 преценихме, бяха паркирани около портата 1 зона 127 00:10:34,217 --> 00:10:35,333 в 4 сутринта, когато пристигнахме тук. 128 00:10:35,385 --> 00:10:37,172 Автомобили на всяко място тук. 129 00:10:37,220 --> 00:10:39,758 Малки деца, взиращи се с широко отворени очи в Сатурн v 130 00:10:39,806 --> 00:10:43,390 светещ в огромните неонови прожектори на 15 мили. 131 00:10:43,434 --> 00:10:45,642 И видяхме тийнейджъри с телескопи. 132 00:10:45,687 --> 00:10:48,771 Това беше същият път, по който минахме преди осем дълги години, 133 00:10:48,815 --> 00:10:51,102 Преди 21 пилотирани космически полета. 134 00:10:51,151 --> 00:10:52,938 Излязохме почти в същия час 135 00:10:52,986 --> 00:10:55,148 за покриване на 15-те години на Алън Шепърд... 136 00:12:03,389 --> 00:12:04,925 Това е Apollo Saturn Launch Control. 137 00:12:04,974 --> 00:12:10,720 T минус 2 часа, 45 минути, 55 секунди и се брои. 138 00:12:10,772 --> 00:12:12,684 Като основен екипаж на Аполо 11, 139 00:12:12,732 --> 00:12:14,815 астронавтите Нийл Армстронг, Майкъл Колинс, 140 00:12:14,859 --> 00:12:18,068 и Едуин Олдрин са в крайната част от пътуването си 141 00:12:18,112 --> 00:12:20,525 до стартовата площадка, в трансферния ван, 142 00:12:20,573 --> 00:12:24,112 сега прави кривата към подложката. 143 00:12:24,160 --> 00:12:27,278 Открихме проблем в самата стартова площадка 144 00:12:27,330 --> 00:12:29,822 тъй като екипажът е на път да пристигне. 145 00:12:29,874 --> 00:12:34,790 Имаме теч в клапан, разположен в система 146 00:12:34,837 --> 00:12:38,706 свързани с попълване на течен водород 147 00:12:38,758 --> 00:12:41,967 за третата степен на ракетата-носител Сатурн V. 148 00:12:42,011 --> 00:12:45,220 Изпратихме екип от трима техници и човек по безопасност 149 00:12:45,265 --> 00:12:47,131 на подложката и тези техници 150 00:12:47,183 --> 00:12:50,301 сега затягат болтовете около клапана. 151 00:12:50,353 --> 00:12:52,936 - CLTC, това е CLTS. - Продължавай. 152 00:12:52,981 --> 00:12:56,270 Имаме теч на клапана S-IVB N. 153 00:12:56,317 --> 00:12:58,900 Имаме го в затворено положение за отмяна 154 00:12:58,945 --> 00:13:00,277 да видим дали ще се оправи. 155 00:13:00,321 --> 00:13:02,313 Изглежда, че става все по-зле. 156 00:13:02,365 --> 00:13:04,072 Роджър, с коя камера е налична? 157 00:13:04,117 --> 00:13:06,450 Това е на камера 18. 158 00:13:06,494 --> 00:13:10,238 Камера 18, можете да видите как мъжете работят по изтичането на водород. 159 00:13:10,290 --> 00:13:11,826 След като техниците си тръгнат 160 00:13:11,874 --> 00:13:15,413 ние ще изпратим водород отново през тази система 161 00:13:15,461 --> 00:13:19,250 за да се гарантира, че течът е коригиран. 162 00:13:19,299 --> 00:13:23,134 Астронавтите сега идват към самата площадка 163 00:13:23,177 --> 00:13:26,295 като екипаж от няколко техници 164 00:13:26,347 --> 00:13:28,009 на ниво 200 фута 165 00:13:28,057 --> 00:13:31,425 продължете да затягате някои болтове около изтичащ клапан. 166 00:13:31,477 --> 00:13:34,811 Екипът на астронавтите, който току-що пристигна на площадката, 167 00:13:34,856 --> 00:13:38,941 трансферният ван сега се връща назад към асансьора. 168 00:13:38,985 --> 00:13:41,398 След около 5 минути ще сме готови 169 00:13:41,446 --> 00:13:44,189 за командира на космически кораб Нийл Армстронг 170 00:13:44,240 --> 00:13:47,779 да се натъкнете на прага на ниво 320 фута. 171 00:13:47,827 --> 00:13:50,319 Това е нашето състояние на 2 часа, 43 минути, 172 00:13:50,371 --> 00:13:52,158 47 секунди и се брои. 173 00:13:52,206 --> 00:13:53,322 Това е Launch Control. 174 00:14:38,461 --> 00:14:40,828 - MSTC, CBTS 111. - Давай. 175 00:14:40,880 --> 00:14:42,542 Астрос преминава към 320. 176 00:14:42,590 --> 00:14:44,707 Разберете, ще вземем камерата. 177 00:14:44,759 --> 00:14:46,921 Добре, Гюнтер, можеш да натиснеш ключа на камерата. 178 00:14:46,969 --> 00:14:49,632 LOAM, това е A2. IAS. 179 00:14:49,680 --> 00:14:51,592 Роджър, камерата е активирана. 180 00:14:51,641 --> 00:14:54,600 CBTS MSTC, камерата на въртящото се рамо е включена. 181 00:14:54,644 --> 00:14:57,762 CBTS копия. 182 00:14:57,814 --> 00:15:00,648 MSTC, екипажът се приближава (неясно). 183 00:15:00,691 --> 00:15:02,227 Добре, скъпа. 184 00:15:02,276 --> 00:15:03,767 Това е Apollo Saturn Launch Control, 185 00:15:03,820 --> 00:15:07,154 току-що преминахме два часа и 21 минути в нашето обратно броене 186 00:15:07,198 --> 00:15:09,906 и ние продължаваме в момента. 187 00:15:09,951 --> 00:15:11,943 На ниво 320 фута, 188 00:15:11,994 --> 00:15:14,702 и тримата астронавти сега са на борда на космическия кораб. 189 00:15:14,747 --> 00:15:18,161 Само преди няколко минути влезе астронавтът Бъз Олдрин 190 00:15:18,209 --> 00:15:22,044 и зае централната седалка, за да се присъедини към Нийл Армстронг отляво 191 00:15:22,088 --> 00:15:23,875 и Майк Колинс вдясно. 192 00:15:23,923 --> 00:15:27,257 Това са позициите, на които ще летят при излитане. 193 00:15:27,301 --> 00:15:30,465 На 120 фута надолу работата продължава върху спукан клапан 194 00:15:30,513 --> 00:15:33,597 на ниво 200 фута, техниците все още работят усилено 195 00:15:33,641 --> 00:15:36,600 затягане на болтове около този клапан в този момент. 196 00:15:36,644 --> 00:15:38,556 CDR, STC. как четеш? 197 00:15:38,604 --> 00:15:40,345 STC, силно и ясно. 198 00:15:40,398 --> 00:15:41,889 Добро утро, Нийл. 199 00:15:41,941 --> 00:15:42,977 Добро утро. 200 00:15:43,025 --> 00:15:44,311 Добре дошли на борда. 201 00:15:44,360 --> 00:15:45,896 CMP, STC. как четеш? 202 00:15:45,945 --> 00:15:47,356 STC, CMP. Силно и ясно. 203 00:15:47,405 --> 00:15:48,737 Добро утро, Бъз. 204 00:15:48,781 --> 00:15:50,272 Добро утро. как сте господа? 205 00:15:50,324 --> 00:15:51,735 Добре, благодаря. 206 00:15:51,784 --> 00:15:53,571 Нека направя последна проверка тук. 207 00:15:53,619 --> 00:15:56,532 CDR, LMP и CMP, готови ли сте за затваряне на люка? 208 00:15:56,581 --> 00:15:58,493 Някаква корекция на презрамките? 209 00:15:58,541 --> 00:15:59,907 LMP е доволен. 210 00:15:59,959 --> 00:16:02,793 Прието. Добре, успех. 211 00:16:02,837 --> 00:16:03,953 Благодаря ти, Гюнтер. 212 00:16:04,005 --> 00:16:06,463 Ще се видим, Гюнтер. 213 00:16:06,507 --> 00:16:07,901 Добре, лидер на блока, да продължим. 214 00:16:07,925 --> 00:16:10,588 Роджър, продължаваме със затварянето на люка. 215 00:16:10,636 --> 00:16:12,423 - Прието. - Последователност 441, 216 00:16:12,472 --> 00:16:14,179 люкът на CM е затворен. 217 00:16:14,223 --> 00:16:15,179 Прието. 218 00:16:15,224 --> 00:16:16,340 Люкът е затворен 219 00:16:16,392 --> 00:16:18,304 и започваме да прочистваме кабината 220 00:16:18,352 --> 00:16:22,346 да го доведе до подходящата атмосфера за стартиране, 221 00:16:22,398 --> 00:16:26,108 което е комбинация от кислород и азот, 222 00:16:26,152 --> 00:16:29,896 60% кислород и 40% азотна атмосфера. 223 00:16:29,947 --> 00:16:31,563 Разбира се, самите астронавти 224 00:16:31,616 --> 00:16:34,484 дишат чист кислород през своите скафандри. 225 00:16:39,624 --> 00:16:41,832 Скоро ще бъде друг ключов тест 226 00:16:41,876 --> 00:16:45,540 в който и екипажът за изстрелване за екипажа на ракетата-носител 227 00:16:45,588 --> 00:16:47,375 и екипа на космическия кораб 228 00:16:47,423 --> 00:16:51,007 комбинирайте заедно с командира Нийл Армстронг 229 00:16:51,052 --> 00:16:53,840 да извърши задълбочена проверка на системата за аварийно откриване. 230 00:16:53,888 --> 00:16:56,551 Това е системата, която ще сигнализира на астронавтите 231 00:16:56,599 --> 00:16:59,467 в кабината, ако нещо се обърка под тях. 232 00:16:59,519 --> 00:17:02,637 Използвахме наземен компютър, за да извършим този тест. 233 00:17:02,688 --> 00:17:04,850 Ще отнеме около 30 минути. 234 00:17:23,584 --> 00:17:25,450 Нийл Армстронг ще върши по-голямата част от работата 235 00:17:25,503 --> 00:17:26,914 в космическия кораб, 236 00:17:26,963 --> 00:17:30,547 реагира, както означават различни светлинни сигнали 237 00:17:30,591 --> 00:17:34,130 различни трудности пред него. 238 00:17:34,178 --> 00:17:37,387 Нашето обратно броене продължава, това е Kennedy Launch Control. 239 00:17:45,356 --> 00:17:46,767 Служители на НАСА. 240 00:17:46,816 --> 00:17:48,899 общо 5000 гости, 241 00:17:48,943 --> 00:17:51,981 включително 400 конгресмени и членове на Върховния съд, 242 00:17:52,029 --> 00:17:54,146 президентския кабинет. 243 00:17:54,198 --> 00:17:57,487 Служителят на НАСА, който ни придружи до този сайт днес 244 00:17:57,535 --> 00:17:59,276 го нарече римски цирк. 245 00:17:59,328 --> 00:18:02,241 Всички знаем, че НАСА има споразумение 246 00:18:02,290 --> 00:18:03,747 с над 60 държави... 247 00:18:05,543 --> 00:18:09,036 T минус 61 минути на обратното броене на Аполо 11 248 00:18:09,088 --> 00:18:12,081 и всички елементи са изключени в този момент. 249 00:18:12,133 --> 00:18:14,466 Тук, в стаята за стрелба, тестовият екип на ракетата-носител 250 00:18:14,510 --> 00:18:17,628 все още следи отблизо състоянието на пропелентите 251 00:18:17,680 --> 00:18:19,672 на борда на ракетата-носител Сатурн V. 252 00:18:19,724 --> 00:18:21,511 Този проблем с изтичащия клапан 253 00:18:21,559 --> 00:18:23,551 не е проблем в момента. 254 00:18:23,603 --> 00:18:25,435 Всъщност заобиколихме клапана, 255 00:18:25,479 --> 00:18:28,813 но ние поддържаме водородните си доставки 256 00:18:28,858 --> 00:18:30,269 на борда на превозното средство. 257 00:18:30,318 --> 00:18:33,527 Онова голямо люлеещо се рамо, което е било прикрепено към космическия кораб 258 00:18:33,571 --> 00:18:35,563 до сега ще бъде преместен обратно сега. 259 00:18:35,615 --> 00:18:38,358 След 5 секунди люлеещото се рамо ще се върне. 260 00:18:40,119 --> 00:18:41,235 Марк. 261 00:18:54,967 --> 00:18:58,756 CBTS, това е CSA 9, рамото 9 е прибрано. 262 00:18:58,804 --> 00:19:00,591 CBTS копие. 263 00:19:13,861 --> 00:19:17,445 Към момента обратното броене продължава задоволително. 264 00:19:17,490 --> 00:19:21,575 T минус 30 минути, 52 секунди и се брои; 265 00:19:21,619 --> 00:19:22,929 като се стремим към планираното ни време за излитане 266 00:19:22,953 --> 00:19:25,240 от 32 минути след часа, 267 00:19:25,289 --> 00:19:27,781 началото на нашия стартов прозорец, 268 00:19:27,833 --> 00:19:30,621 някои последни проверки на системата за унищожаване 269 00:19:30,670 --> 00:19:33,663 от трите степени на ракетата-носител Сатурн V. 270 00:19:33,714 --> 00:19:35,876 В случай, по време на полет с двигател 271 00:19:35,925 --> 00:19:39,089 че превозното средство се е отклонило доста силно от курса, 272 00:19:39,136 --> 00:19:40,343 служителят по безопасността на обхвата 273 00:19:40,388 --> 00:19:43,301 може да предприеме действия за унищожаване на превозното средство, 274 00:19:43,349 --> 00:19:46,217 което очевидно ще се случи след астронавтите 275 00:19:46,268 --> 00:19:51,514 са били отделени от тяхната евакуационна кула от дефектното превозно средство. 276 00:19:51,565 --> 00:19:54,558 Току-що преминахме важен тест с ракетата-носител, 277 00:19:54,610 --> 00:19:57,353 проверка на различните батерии в трите етапа 278 00:19:57,405 --> 00:20:00,364 и инструментална единица на Сатурн V. 279 00:20:00,408 --> 00:20:02,650 Оставаме на външно захранване през по-голямата част от броя 280 00:20:02,702 --> 00:20:04,534 за да запазите тези батерии 281 00:20:04,578 --> 00:20:07,241 които трябва да се използват по време на полета с мотор. 282 00:20:07,289 --> 00:20:09,747 Току-що ги разгледахме, като отидем вътрешно 283 00:20:09,792 --> 00:20:12,250 и след това отново да се върнете към външни. 284 00:20:12,294 --> 00:20:13,626 Всички батерии изглеждат добре. 285 00:20:13,671 --> 00:20:16,630 Следващият път, когато отидем вътрешно, ще бъде на 50 секунди 286 00:20:16,674 --> 00:20:19,132 с тези батерии и те ще останат, разбира се, 287 00:20:19,176 --> 00:20:21,759 на вътрешно захранване по време на полет. 288 00:20:21,804 --> 00:20:24,387 14 минути, 30 секунди и се брои. 289 00:20:24,432 --> 00:20:27,596 В момента всичко върви добре с обратното броене. 290 00:20:27,643 --> 00:20:29,600 За отчет за състоянието сега ще превключим 291 00:20:29,645 --> 00:20:32,433 за управление на мисията Хюстън. 292 00:20:32,481 --> 00:20:34,848 Това е Apollo Mission Control. 293 00:20:34,900 --> 00:20:37,187 Екипът на полетния директор Клиф Чарлсуърт 294 00:20:37,236 --> 00:20:38,352 е на гарата тук 295 00:20:38,404 --> 00:20:40,145 в контролната зала на операциите на мисията, 296 00:20:40,197 --> 00:20:44,157 готов да поеме контрола на този полет при освобождаване на кулата. 297 00:20:44,201 --> 00:20:46,443 Всички полетни контролери идват на автоматична последователност. 298 00:20:46,495 --> 00:20:48,111 - BOOSTER, как си? - Тръгваме, Полет. 299 00:20:48,164 --> 00:20:49,575 - EECOM? - Върви, полет. 300 00:20:49,623 --> 00:20:50,955 - GNC? - Върви, полет. 301 00:20:51,000 --> 00:20:52,366 - ТЕЛЕКОМ? - Върви, полет. 302 00:20:52,418 --> 00:20:53,499 - КОНТРОЛ. - Отивам. 303 00:20:53,544 --> 00:20:54,830 МРЕЖА, разбра ли? 304 00:20:54,879 --> 00:20:56,745 Това е утвърдително, Полет. 305 00:20:56,797 --> 00:20:58,459 Директор на мисията, CBTS 111, 306 00:20:58,507 --> 00:21:00,499 - потвърдете отидете за стартиране. - Отидете за изстрелване. 307 00:21:00,551 --> 00:21:03,885 Изминахме 6-тата минута в нашето обратно броене за Аполо 11. 308 00:21:03,929 --> 00:21:07,343 Сега 5 минути, 52 секунди и се брои. 309 00:21:07,391 --> 00:21:09,178 CTSF, проверете отидете за стартиране. 310 00:21:09,226 --> 00:21:11,013 CTSF проверка отидете за стартиране. 311 00:21:11,061 --> 00:21:12,927 CTSC, проверете отидете за стартиране. 312 00:21:12,980 --> 00:21:14,346 CTSC проверка отидете за стартиране. 313 00:21:14,398 --> 00:21:15,980 SRO, проверете отидете за стартиране. 314 00:21:16,025 --> 00:21:17,391 SRO проверка отидете за стартиране. 315 00:21:17,443 --> 00:21:19,059 LM, проверете отидете за стартиране. 316 00:21:19,111 --> 00:21:20,522 LM отивам за стартиране. 317 00:21:20,571 --> 00:21:21,798 (неясно), всички отиват ли на старт? 318 00:21:21,822 --> 00:21:23,063 Полет, тръгвай за изстрелване. 319 00:21:23,115 --> 00:21:25,607 CBTS копия. 320 00:21:25,659 --> 00:21:28,402 Имаме около 7,6 милиона паунда тяга 321 00:21:28,454 --> 00:21:30,241 бутане на автомобила нагоре. 322 00:21:30,289 --> 00:21:35,705 Превозно средство, което тежи близо шест и половина милиона паунда. 323 00:21:35,753 --> 00:21:37,494 Това е Apollo Saturn Launch Control, 324 00:21:37,546 --> 00:21:41,665 T минус една минута, 35 секунди на мисията Аполо, 325 00:21:41,717 --> 00:21:44,380 полетът за кацане на първите хора на Луната. 326 00:21:44,428 --> 00:21:46,761 Аполо 11, това е Launch Operations Manager, 327 00:21:46,806 --> 00:21:49,890 екипът за изстрелване ви желае късмет и бързина. 328 00:21:49,934 --> 00:21:52,142 Със сигурност е било хубаво, плавно обратно броене. 329 00:21:52,186 --> 00:21:52,972 Благодаря ти, скъпа. 330 00:21:52,978 --> 00:21:54,059 LMP, VHF... 331 00:21:54,104 --> 00:21:56,221 T минус 60 секунди и се брои. 332 00:21:56,273 --> 00:21:58,515 Минахме Т минус 60... 333 00:21:58,567 --> 00:22:01,856 55 секунди и се брои. 334 00:22:01,904 --> 00:22:03,486 Нийл Армстронг току-що съобщи 335 00:22:03,531 --> 00:22:05,022 беше наистина плавно обратно броене. 336 00:22:05,074 --> 00:22:06,986 Минахме границата от 50 секунди. 337 00:22:07,034 --> 00:22:09,276 Прехвърлянето на мощност е завършено. 338 00:22:09,328 --> 00:22:13,368 В момента на вътрешно захранване с ракетата-носител. 339 00:22:13,415 --> 00:22:17,750 На 40 секунди от излитането на Аполо 11. 340 00:22:17,795 --> 00:22:19,787 Всички резервоари от втория етап вече са под налягане. 341 00:22:19,839 --> 00:22:21,705 35 секунди и се брои... 342 00:22:21,757 --> 00:22:23,749 Все още сме с Аполо 11. 343 00:22:23,801 --> 00:22:27,135 - 30 секунди. - 30 секунди и се брои. 344 00:22:27,179 --> 00:22:28,841 Астронавтите съобщават, че се чувства добре. 345 00:22:28,889 --> 00:22:30,881 T минус 25 секунди. 346 00:22:34,812 --> 00:22:36,269 20 секунди и се брои. 347 00:22:39,066 --> 00:22:42,650 T минус 15 секунди, насочването е вътрешно. 348 00:22:42,695 --> 00:22:46,484 12, 11, 10, 9. 349 00:22:46,532 --> 00:22:48,524 Последователността на запалване започва. 350 00:23:37,625 --> 00:23:39,537 Излитам! Имаме излитане. 351 00:23:39,585 --> 00:23:41,872 32 минути след часа, 352 00:23:41,921 --> 00:23:44,959 излитане на Аполо 11. 353 00:23:45,007 --> 00:23:46,214 Изчистете кулата. 354 00:23:46,258 --> 00:23:47,258 Кула чиста! 355 00:23:47,301 --> 00:23:49,759 Роджър, имаме програма. 356 00:23:49,803 --> 00:23:52,011 Нийл Армстронг съобщава за тяхната програма за преобръщане и пускане 357 00:23:52,056 --> 00:23:55,015 което поставя Аполо 11 на правилното място. 358 00:24:40,312 --> 00:24:41,894 Много добре. 359 00:24:43,482 --> 00:24:46,850 Едно браво е режим на контрол на прекъсване... 360 00:24:52,116 --> 00:24:54,403 Надморската височина е две мили. 361 00:24:59,790 --> 00:25:01,952 Аполо 11, ти си добър за една минута. 362 00:25:13,387 --> 00:25:17,677 Сега сме през зоната на максимално динамично налягане. 363 00:25:17,725 --> 00:25:20,468 Да, тук всичко изглежда добре. 364 00:25:20,519 --> 00:25:21,635 11, Хюстън. 365 00:25:21,687 --> 00:25:23,804 Вашите насоки са съгласувани, изглеждате добре. 366 00:25:25,607 --> 00:25:27,849 В началото сме 1350, Боб. 367 00:25:27,901 --> 00:25:30,609 8 мили надолу, 12 мили високо. 368 00:25:30,654 --> 00:25:33,192 Скоростта е 4000 фута в секунда. 369 00:25:33,240 --> 00:25:34,731 Готовност за режим 1 Чарли. 370 00:25:34,783 --> 00:25:37,821 Готовност за режим 1 Чарли. 371 00:25:37,870 --> 00:25:40,704 - Марк. - Марк, режим 1 Чарли. 372 00:25:40,748 --> 00:25:41,613 - Постановка... BOOSTER. - Отивам. 373 00:25:41,665 --> 00:25:42,496 --ФИДО. --Върви. 374 00:25:42,541 --> 00:25:43,452 - РЪКОВОДСТВО. - Отивам. 375 00:25:43,500 --> 00:25:44,741 Добър за постановка, CAPCOM. 376 00:25:44,793 --> 00:25:46,750 Клиф Чарлсуърт получава статут на постановка. 377 00:25:46,795 --> 00:25:49,959 Аполо 11 до Хюстън, отиваш за постановка. 378 00:25:51,467 --> 00:25:53,459 CAPCOM Брус Маккандлес дава докладите 379 00:25:53,510 --> 00:25:55,547 тук от контролния център. 380 00:26:03,437 --> 00:26:06,475 Постановка... и запалване. 381 00:26:06,523 --> 00:26:07,855 Изключване, запалване. 382 00:26:07,900 --> 00:26:09,641 - Тягата е на всички двигатели. - Изглежда добре. 383 00:26:09,693 --> 00:26:10,774 11, Хюстън, 384 00:26:10,819 --> 00:26:13,186 тягата е всички двигатели, изглеждаш добре. 385 00:26:15,532 --> 00:26:17,774 Имаме пола сеп. 386 00:26:17,826 --> 00:26:20,990 - Роджър, ние потвърждаваме пола сеп. - Прието. 387 00:26:21,038 --> 00:26:22,038 Кулата изчезна. 388 00:26:22,081 --> 00:26:23,242 - Прието. - Кулата изчезна. 389 00:26:23,290 --> 00:26:26,454 Нийл Армстронг потвърждава разделянето на полата на двигателя 390 00:26:26,502 --> 00:26:29,245 и отделяне на кулата за изстрелване. 391 00:26:32,716 --> 00:26:37,757 Надолу 270 мили, надморска височина 82 мили. 392 00:26:37,805 --> 00:26:42,050 Готовност за възможност за S-IVB към COI. 393 00:26:42,142 --> 00:26:43,508 - Добре. - Марк. 394 00:26:43,560 --> 00:26:46,143 Марк, възможност за S-IVB към COI. 395 00:26:46,188 --> 00:26:47,304 Прието. 396 00:26:50,025 --> 00:26:53,735 Хюстън, имайте предвид, че днес визуализацията е готова. 397 00:26:53,779 --> 00:26:56,146 Това е Хюстън, разбира се. 398 00:26:56,198 --> 00:26:59,862 Надморската височина е 100 мили, надолу 883 мили. 399 00:26:59,910 --> 00:27:01,822 Изключване на извънбордов двигател. 400 00:27:08,961 --> 00:27:11,203 И запалване. 401 00:27:11,255 --> 00:27:13,918 Запалването е потвърдено, тягата е в движение, 11. 402 00:27:16,802 --> 00:27:19,089 И сега имаме добър трети етап. 403 00:27:22,724 --> 00:27:26,513 Скорост 23 128 фута в секунда. 404 00:27:28,105 --> 00:27:32,349 Надолу 1000 мили, надморска височина 101 мили. 405 00:27:34,236 --> 00:27:38,981 Аполо 11, този Хюстън, на 10 минути си отиваш. 406 00:27:39,032 --> 00:27:40,898 И Роджър 11. 407 00:27:49,960 --> 00:27:51,451 ПОЛЕТ, ФИДО, тръгваме. 408 00:27:51,503 --> 00:27:54,211 - Потвърдено да тръгвам. - Аполо 11, това е Хюстън, 409 00:27:54,256 --> 00:27:58,216 потвърдено е, че отивате в орбита. 410 00:27:58,260 --> 00:27:59,546 Копие. 411 00:28:02,055 --> 00:28:05,514 Сега имаме доклад за пулса при стартиране 412 00:28:05,559 --> 00:28:06,891 от летателния хирург. 413 00:28:06,935 --> 00:28:09,803 Командир Нийл Армстронг, 110; 414 00:28:09,855 --> 00:28:13,189 Пилот на командния модул Майк Колинс, 99 г.; 415 00:28:13,233 --> 00:28:16,476 Пилотът на лунния модул Бъз Олдрин, 88. 416 00:28:19,031 --> 00:28:21,364 ПОЛЕТ, ФИДО, скоро ще имаме радар. 417 00:28:21,408 --> 00:28:23,365 Офицерът по динамиката на полетите Дейв Рийд 418 00:28:23,410 --> 00:28:27,199 ще докладва усъвършенствана орбита след повече радарно проследяване. 419 00:28:27,247 --> 00:28:28,658 Аполо 11, това е Хюстън, 420 00:28:28,707 --> 00:28:31,791 усилвателят е конфигуриран за орбитално крайбрежие, 421 00:28:31,835 --> 00:28:34,919 и двата космически кораба изглеждат добре, свърши. 422 00:28:34,963 --> 00:28:36,079 Прието. 423 00:28:38,967 --> 00:28:40,887 Искаш ли още малко от тези светлини, Марк? 424 00:28:40,928 --> 00:28:42,544 Майк? 425 00:28:42,596 --> 00:28:43,823 Не се тревожи за момента, 426 00:28:43,847 --> 00:28:46,214 В момента се занимавам с дръжки, Нийл. 427 00:28:46,266 --> 00:28:50,180 Аполо 11, това е Хюстън, през Тананарив, край. 428 00:28:50,229 --> 00:28:51,720 Здравейте, Хюстън, Аполо 11. 429 00:28:51,772 --> 00:28:53,809 - Продължавай. - За ваша информация, 430 00:28:53,857 --> 00:28:56,019 Canary радар ви показва 431 00:28:56,068 --> 00:29:01,188 в орбита 103.0 на 103.0. 432 00:29:01,240 --> 00:29:03,152 Над. 433 00:29:03,200 --> 00:29:05,237 Красив. 434 00:29:05,285 --> 00:29:12,829 Ще бъдете AOS в Goldstone в 1:29:02, 435 00:29:12,876 --> 00:29:19,214 LOS в Голдстоун, 1:33:55, край. 436 00:29:19,258 --> 00:29:20,419 Прието. 437 00:29:20,467 --> 00:29:23,710 Това е Apollo Control в 1 час 51 минути. 438 00:29:23,762 --> 00:29:26,880 Преминавайки през Атлантика сега към Африка. 439 00:29:26,932 --> 00:29:28,639 И при следващата революция, 440 00:29:28,684 --> 00:29:31,222 космическият кораб ще се ускорява 441 00:29:31,270 --> 00:29:34,058 до необходимата скорост, за да го изведе в орбита 442 00:29:34,106 --> 00:29:35,517 това ще пресече луната 443 00:29:35,565 --> 00:29:38,558 по време на маневрата за транслунно инжектиране, 444 00:29:38,610 --> 00:29:40,226 изгарянето с третия етап на Сатурн 445 00:29:40,279 --> 00:29:41,611 което ще постави космическия кораб 446 00:29:41,655 --> 00:29:44,443 по траекторията си към луната. 447 00:29:47,035 --> 00:29:48,401 Отиди/Не Отиди за TLI. 448 00:29:48,453 --> 00:29:49,193 - РЪКОВОДСТВО. - Върви, полет. 449 00:29:49,246 --> 00:29:50,453 - GNC. - Тръгваме, Полет. 450 00:29:50,497 --> 00:29:51,738 - EECOM. - Тръгваме, Полет. 451 00:29:51,790 --> 00:29:52,951 - ФИДО. - Тръгваме, Полет. 452 00:29:53,000 --> 00:29:54,161 - РЕТРО. - Върви, полет. 453 00:29:54,209 --> 00:29:56,075 - Добре, CAPCOM. - Аполо 11, 454 00:29:56,128 --> 00:29:58,711 това е Хюстън, вие сте за TLI. 455 00:29:58,755 --> 00:29:59,871 Над. 456 00:29:59,923 --> 00:30:01,755 Аполо 11, благодаря. 457 00:30:01,800 --> 00:30:03,712 Току-що имаме телеметрия отново тук, BOOSTER, 458 00:30:03,760 --> 00:30:06,673 и всичко си отива. 459 00:30:06,722 --> 00:30:08,338 Роджър, тук всичко изглежда добре. 460 00:30:08,390 --> 00:30:09,926 Показваме настоящата надморска височина 461 00:30:09,975 --> 00:30:12,262 около 108 морски мили. 462 00:30:12,311 --> 00:30:17,056 Очакваме да бъдем на височина от 177 морски мили при прекъсване. 463 00:30:17,107 --> 00:30:19,941 Просто влизаме в терминатора тук. 464 00:30:27,743 --> 00:30:29,575 Запалване. 465 00:30:29,619 --> 00:30:30,985 Имаме запалване, Полет. 466 00:30:31,038 --> 00:30:31,824 Прието. 467 00:30:31,872 --> 00:30:32,872 тръгваме. 468 00:30:32,914 --> 00:30:33,914 Тягата е тръгване. 469 00:30:33,957 --> 00:30:36,745 Потвърждаваме запалването и тягата тръгва. 470 00:30:36,793 --> 00:30:37,704 GUIDANCE инициира (неясно). 471 00:30:37,753 --> 00:30:38,753 Прието. 472 00:30:38,795 --> 00:30:40,582 FIDO, радарът потвърждава запалването. 473 00:30:40,630 --> 00:30:42,041 Траекторията и насочването изглеждат добре 474 00:30:42,090 --> 00:30:44,252 и сцената е добра, свърши. 475 00:30:44,301 --> 00:30:46,338 Роджър, Аполо 11 тръгва. 476 00:30:52,934 --> 00:30:56,018 Телеметрията и радарното проследяване са стабилни. 477 00:31:14,414 --> 00:31:16,121 - Отрязвам. - Прието. 478 00:31:16,166 --> 00:31:19,830 Показваме изрязване и копираме числата на съществително 62. 479 00:31:22,297 --> 00:31:23,583 Хюстън, Аполо 11, 480 00:31:23,632 --> 00:31:27,251 че Сатурн ни даде великолепно возене. 481 00:31:27,302 --> 00:31:29,089 Роджър, 11, определено изглежда 482 00:31:29,137 --> 00:31:31,003 вече си на път. 483 00:31:31,056 --> 00:31:36,097 Това беше Нийл Армстронг, който похвали ракетата-носител. 484 00:31:36,144 --> 00:31:37,510 - ПОЛЕТ ФИДО. - ОТИВАМ. 485 00:31:37,562 --> 00:31:38,831 Най-накрая получихме някои радарни данни обратно. 486 00:31:38,855 --> 00:31:39,720 Изглежда добре. 487 00:31:39,773 --> 00:31:41,105 Изгаряхме добре... 488 00:31:41,149 --> 00:31:42,752 предстои ни добър полет до луната. 489 00:31:42,776 --> 00:31:44,358 Прието. 490 00:31:44,403 --> 00:31:46,895 FLIGHT CAPCOM, искаш ли да пропусна тези времена? 491 00:31:46,947 --> 00:31:48,688 - Това е потвърждение. - Добре. 492 00:31:50,867 --> 00:31:52,608 Аполо 11, това е Хюстън. 493 00:31:52,661 --> 00:31:54,573 За ваша информация очакваме маневрата 494 00:31:54,621 --> 00:32:00,583 отношението към раздялата да започне от 3 плюс 05 плюс 03. 495 00:32:00,627 --> 00:32:02,209 Екипажът в този момент натиска напред 496 00:32:02,254 --> 00:32:05,588 с тяхното транспониране и маневра за докинг. 497 00:32:05,632 --> 00:32:08,625 Космическият кораб, след като се е разделил 498 00:32:08,677 --> 00:32:11,841 третият етап на Сатурн, обръщайки се, 499 00:32:11,888 --> 00:32:13,880 скачване с лунния модул, 500 00:32:13,932 --> 00:32:15,924 извличане на лунния модул 501 00:32:15,976 --> 00:32:17,968 от третия етап на Сатурн, 502 00:32:18,019 --> 00:32:20,602 и се движат напред по пътя към луната. 503 00:32:23,191 --> 00:32:24,682 Малко вдясно от нас. 504 00:32:24,734 --> 00:32:25,941 Добре, виждам го. 505 00:32:25,986 --> 00:32:28,899 Имаме нужда от около 5 градуса вдясно, трябва да спрем нашите... 506 00:32:32,742 --> 00:32:34,859 Той е доста далеч. 507 00:32:36,371 --> 00:32:38,738 Колко дълго искаме да гледаме този филм? 508 00:32:40,584 --> 00:32:41,870 Как изглежда той, Майк? 509 00:32:41,918 --> 00:32:45,161 Добре, имаш 100,4. 510 00:32:45,213 --> 00:32:46,795 Това е много слаб сигнал. 511 00:32:46,840 --> 00:32:48,206 Вярваме, че Майк Колинс 512 00:32:48,258 --> 00:32:50,124 сега маневрира с космическия кораб. 513 00:32:50,177 --> 00:32:52,840 Моделите на антените не са много добри в момента. 514 00:33:03,064 --> 00:33:06,648 Аполо 11, това е Хюстън, излъчващ на сляпо, 515 00:33:06,693 --> 00:33:08,980 поискайте Omni Bravo, ако ни четете. 516 00:33:09,029 --> 00:33:10,361 Вън. 517 00:33:15,660 --> 00:33:18,528 Целият LM потръпва от време на време. 518 00:33:18,580 --> 00:33:21,414 Цялата му повърхност, знаете ли, се тресе така. 519 00:33:21,458 --> 00:33:22,915 - Наистина ли? - Само на едно място; 520 00:33:22,959 --> 00:33:24,120 не се удря... 521 00:33:24,169 --> 00:33:26,161 Готовност, близо сме. 522 00:33:47,442 --> 00:33:48,523 Хюстън, Аполо 11, 523 00:33:48,568 --> 00:33:50,309 всички 12 ключалки са заключени. 524 00:33:50,362 --> 00:33:52,775 Бъз Олдрин съобщава, че всичките 12 ключалки 525 00:33:52,822 --> 00:33:55,109 в докинг механизма са заключени. 526 00:33:55,158 --> 00:33:57,320 Хюстън, готови сме за катапултиране на LM. 527 00:34:00,830 --> 00:34:03,038 Разделени сме, имаме крио лампа за преса. 528 00:34:04,960 --> 00:34:08,704 Хюстън, Аполо 11, завършихме нашата маневра. 529 00:34:08,755 --> 00:34:10,872 Хюстън, Роджър напусна. 530 00:34:10,924 --> 00:34:13,587 Това е Apollo Control в 6 часа и 16 минути 531 00:34:13,635 --> 00:34:14,500 в мисията. 532 00:34:14,553 --> 00:34:20,140 Скоростта сега е 11 479 фута в секунда. 533 00:34:20,183 --> 00:34:22,300 Разстоянието на Аполо 11 от Земята, 534 00:34:22,352 --> 00:34:26,471 27 938 морски мили. 535 00:34:26,523 --> 00:34:29,857 CAPCOM вече е Чарли Дюк и Джийн Кранц 536 00:34:29,901 --> 00:34:31,688 и неговият бял екип от полетни контролери 537 00:34:31,736 --> 00:34:34,274 се готви да поеме отговорността 538 00:34:34,322 --> 00:34:35,938 от екипа на Клиф Чарлсуърт. 539 00:34:35,991 --> 00:34:38,449 PTC започна сега, изглежда добре за нас, 540 00:34:38,493 --> 00:34:40,293 и ще сме готови за копиране след минута-две. 541 00:34:40,328 --> 00:34:41,990 Роджър, Майк, сега виждаме, че се увеличава. 542 00:34:42,038 --> 00:34:43,620 Космическият кораб ще бъде поставен 543 00:34:43,665 --> 00:34:45,406 в режим на пасивно термично управление, 544 00:34:45,458 --> 00:34:47,871 ще се завърти около оста си X 545 00:34:47,919 --> 00:34:49,956 със скорост около 3 оборота на час 546 00:34:50,005 --> 00:34:52,338 за поддържане на правилен температурен баланс 547 00:34:52,382 --> 00:34:53,623 в рамките на космическия кораб. 548 00:34:53,675 --> 00:34:55,166 Хюстън, може да ви е интересно 549 00:34:55,218 --> 00:34:57,631 това през левия ми прозорец точно сега, 550 00:34:57,679 --> 00:35:01,844 Мога да наблюдавам целия континент Северна Америка, 551 00:35:01,891 --> 00:35:03,928 надолу до полуостров Юкатан, 552 00:35:03,977 --> 00:35:06,890 Куба, а после избягах от прозореца. 553 00:35:06,938 --> 00:35:08,082 Не знаех какво гледам, 554 00:35:08,106 --> 00:35:09,517 но определено ми хареса. 555 00:35:09,566 --> 00:35:11,683 Добре. 556 00:35:11,735 --> 00:35:13,852 Нямах много извън прозореца си. 557 00:35:13,903 --> 00:35:14,734 Аполо 11, Хюстън. 558 00:35:14,779 --> 00:35:16,270 Искаме доклад за състоянието на екипажа. 559 00:35:16,323 --> 00:35:18,064 Предстои ни да ви кажем лека нощ, край. 560 00:35:20,952 --> 00:35:22,818 Отчетът за състоянието е както следва: 561 00:35:22,871 --> 00:35:26,615 Радиация-CDR 1102, 562 00:35:26,666 --> 00:35:30,125 CMP 10002, 563 00:35:30,170 --> 00:35:33,754 LMP 09003, 564 00:35:33,798 --> 00:35:35,881 Отрицателни лекарства, 565 00:35:35,925 --> 00:35:38,713 годни като цигулка, над. 566 00:35:38,762 --> 00:35:40,378 Копие 11, много ви благодаря. 567 00:35:40,430 --> 00:35:43,264 Имате разрешение за някои Z, край. 568 00:35:43,308 --> 00:35:45,846 Добре, може би ще отидем на обяд. 569 00:35:49,814 --> 00:35:51,680 Утро, Хюстън, Аполо 11. 570 00:35:51,733 --> 00:35:53,975 Роджър, Аполо 11, добро утро. 571 00:35:54,027 --> 00:35:56,485 Голдстоун съобщава, че получават телевизия 572 00:35:56,529 --> 00:35:57,610 от космическия кораб. 573 00:35:57,656 --> 00:36:00,399 Обаждане от около 130 000 мили. 574 00:36:00,450 --> 00:36:02,303 Здравейте, спортни фенове, имате малко от мен, 575 00:36:02,327 --> 00:36:03,818 плюс Нийл на централния диван 576 00:36:03,870 --> 00:36:05,202 и Бъз върши работа с камерата. 577 00:36:05,246 --> 00:36:06,782 И Нийл отново стои на главата си, 578 00:36:06,831 --> 00:36:08,618 той се опитва да ме изнерви. 579 00:36:08,667 --> 00:36:12,251 Роджър, копирайте и виждаме DSKY да мига с 651. 580 00:36:12,295 --> 00:36:13,911 Имаме щастлив дом, 581 00:36:13,963 --> 00:36:15,524 има достатъчно място за нас тримата. 582 00:36:15,548 --> 00:36:20,168 В момента Аполо 11 е на 131 000 морски мили от Земята. 583 00:36:20,220 --> 00:36:23,429 Космическият кораб се върти бавно, за да поддържа топлинен баланс. 584 00:36:23,473 --> 00:36:25,556 Изглежда, че имаме добър PTC. 585 00:36:25,600 --> 00:36:27,592 Лека нощ от белия отбор, край. 586 00:36:27,644 --> 00:36:29,931 Добре, ще се видим утре, благодаря за всичко. 587 00:36:29,979 --> 00:36:31,641 Добро утро, Аполо 11. 588 00:36:31,690 --> 00:36:33,056 Добро утро, Хюстън. Аполо 11. 589 00:36:33,108 --> 00:36:36,272 Да, имам света в прозореца си за промяна. 590 00:36:36,319 --> 00:36:38,732 Звучи като един от тези въртящи се ресторанти. 591 00:36:38,780 --> 00:36:40,549 Добре, всички полетни диспетчери, да ни предадат 592 00:36:40,573 --> 00:36:42,280 доста бързо до белия отбор тук. 593 00:36:42,325 --> 00:36:44,191 Скоро ще пълзим в LM, 594 00:36:44,244 --> 00:36:45,860 прекратяваме PTC. 595 00:36:45,912 --> 00:36:48,245 ПОЛЕТНА МРЕЖА, получаваме телевизия на живо. 596 00:36:48,289 --> 00:36:49,871 Вътрешен изглед на командния модул 597 00:36:49,916 --> 00:36:51,908 гледайки нагоре към зоната на люка LM. 598 00:36:51,960 --> 00:36:53,326 Добре, сега е преместен, слиза. 599 00:36:53,378 --> 00:36:55,586 Да, сега ще отворим люка. 600 00:36:55,630 --> 00:36:57,747 Бъз Олдрин очевидно е носил камерата 601 00:36:57,799 --> 00:36:58,799 в LM с него. 602 00:36:58,842 --> 00:37:02,210 Автомобилът е изненадващо много чист. 603 00:37:02,262 --> 00:37:04,198 Само преди миг направихме добра снимка на вашия PLSS, 604 00:37:04,222 --> 00:37:06,179 Бъз и двете чанти за шлемове, 605 00:37:06,224 --> 00:37:09,683 и сега зад нас имаме DSKY и ACA. 606 00:37:09,728 --> 00:37:12,766 Това е около позицията, в която ще поставим камерата 607 00:37:12,814 --> 00:37:14,931 след първоначалното спускане надолу по стълбата. 608 00:37:14,983 --> 00:37:16,895 Ще отнема един кадър в секунда. 609 00:37:16,943 --> 00:37:18,684 Здравейте, земляни. 610 00:37:18,737 --> 00:37:19,818 Здравей. 611 00:37:19,863 --> 00:37:21,900 Може би най-необичайната позиция 612 00:37:21,948 --> 00:37:23,405 някой оператор някога е имал, 613 00:37:23,450 --> 00:37:25,316 виси за пръстите на краката си от тунел 614 00:37:25,368 --> 00:37:27,234 и прави снимка с главата надолу. 615 00:37:27,287 --> 00:37:29,620 Ще продължим и ще вземем всички свободни данни 616 00:37:29,664 --> 00:37:32,077 обратно в командния модул, Чарли. 617 00:37:32,125 --> 00:37:33,491 Прието. 618 00:37:33,543 --> 00:37:37,457 И сега ще изключим нашия телевизионен монитор 619 00:37:37,505 --> 00:37:40,623 докато имаме друга работа, Аполо 11, 620 00:37:40,675 --> 00:37:42,712 подписване. 621 00:37:42,761 --> 00:37:44,127 Аполо 11, Хюстън. 622 00:37:44,179 --> 00:37:45,886 Докато слънцето бавно залязва на запад, 623 00:37:45,930 --> 00:37:47,967 белият екип ви пожелава лека нощ. 624 00:37:48,016 --> 00:37:49,882 Заслужи си заплатата днес, Чарли. 625 00:37:49,934 --> 00:37:51,425 Прието. 626 00:37:51,478 --> 00:37:53,094 Добре, лека нощ на всички. 627 00:38:13,625 --> 00:38:16,288 ...правителството успя 628 00:38:16,336 --> 00:38:19,249 при използване на ресурсите на правителството, 629 00:38:19,297 --> 00:38:22,540 научната общност, университетите... 630 00:38:22,592 --> 00:38:24,069 Сега нека отделим няколко минути за преглед 631 00:38:24,093 --> 00:38:26,255 какво още се случва по света 632 00:38:26,304 --> 00:38:28,967 докато Аполо 11 привлече вниманието ни. 633 00:38:29,015 --> 00:38:31,007 Затишие в бойните действия във Виетнам 634 00:38:31,059 --> 00:38:33,392 вече е в петата си седмица само с един инцидент 635 00:38:33,436 --> 00:38:35,974 докладвано от бойното поле досега днес, 636 00:38:36,022 --> 00:38:37,854 и този, описан като второстепенен. 637 00:38:37,899 --> 00:38:39,356 Шефът на полицията Доминик Арена, 638 00:38:39,400 --> 00:38:40,857 който е подал официална жалба 639 00:38:40,902 --> 00:38:42,438 обвинение срещу сенатор Едуард Кенеди 640 00:38:42,487 --> 00:38:44,069 с напускане на местопроизшествието 641 00:38:44,113 --> 00:38:46,230 което отне живота на Мери Джо Копечне, 642 00:38:46,282 --> 00:38:48,569 пътник в колата на сенатора. 643 00:38:48,618 --> 00:38:50,325 Кенеди, който получи леко сътресение 644 00:38:50,370 --> 00:38:52,202 в катастрофата остава в уединение 645 00:38:52,247 --> 00:38:54,614 близо до семейния комплекс в Hyannis Port. 646 00:38:54,666 --> 00:38:56,248 FD1 ФАО. 647 00:38:56,292 --> 00:38:57,453 Продължавай. 648 00:38:57,502 --> 00:38:59,021 Чували ли сте за онази история за Тед Кенеди? 649 00:38:59,045 --> 00:39:00,377 Чухте ли за това? 650 00:39:00,421 --> 00:39:01,816 Това беше най-голямата история в новините. 651 00:39:01,840 --> 00:39:03,832 Да, да, бяха забравили за Аполон 652 00:39:03,883 --> 00:39:04,883 за Тед Кенеди. 653 00:39:04,926 --> 00:39:06,883 GNC, това е CAPCOM на MOCR 1. 654 00:39:06,928 --> 00:39:07,543 Продължавай. 655 00:39:07,595 --> 00:39:10,178 Накарайте хората си да планират натиск 656 00:39:10,223 --> 00:39:11,714 в тази бутилка срещу времето, 657 00:39:11,766 --> 00:39:13,052 за да можем да го разгледаме? 658 00:39:13,101 --> 00:39:14,683 Не мисля, че все още са го получили, 659 00:39:14,727 --> 00:39:16,559 те тестват работата, CAPCOM. 660 00:39:16,604 --> 00:39:18,415 Добре, какво ще кажете да ми се обадите, когато това се появи, 661 00:39:18,439 --> 00:39:19,959 бихме искали да го разгледаме на един от екраните. 662 00:39:19,983 --> 00:39:21,064 Моля те. 663 00:39:21,109 --> 00:39:22,896 Отново утро, Хюстън. Аполо 11. 664 00:39:22,944 --> 00:39:25,027 Роджър, 11, добро утро. 665 00:39:25,071 --> 00:39:27,313 Системите ви изглеждат добре от тук долу. 666 00:39:27,365 --> 00:39:29,857 Да, и тук изглежда добре, Брус. 667 00:39:29,909 --> 00:39:32,617 Дийк Слейтън, директор на операциите на полетния екипаж 668 00:39:32,662 --> 00:39:34,403 и двама членове на резервния екипаж, 669 00:39:34,455 --> 00:39:37,619 Бил Андерс, Джим Ловел се присъединиха към Брус Маккандлес 670 00:39:37,667 --> 00:39:40,455 на конзолата на CAPCOM. 671 00:39:40,503 --> 00:39:43,462 Аполо 11, това е Хюстън, свърши. 672 00:39:43,506 --> 00:39:44,622 Роджър, давай, Хюстън. 673 00:39:44,674 --> 00:39:45,674 Аполо 11. 674 00:39:45,717 --> 00:39:47,003 11, това е Хюстън. 675 00:39:47,051 --> 00:39:48,292 Ако Майк има маска, 676 00:39:48,344 --> 00:39:50,131 той е загубил честота на дишане 677 00:39:50,179 --> 00:39:52,091 на биомед телеметрия. 678 00:39:52,140 --> 00:39:53,450 Е, той се бръсна преди малко. 679 00:39:53,474 --> 00:39:55,215 Той може да има... 680 00:39:55,268 --> 00:39:57,976 Добре, Майк, имахме молба да провериш 681 00:39:58,021 --> 00:39:59,887 двата електрода, които са поставени 682 00:39:59,939 --> 00:40:03,398 по един от всяка страна на долната част на гръдния кош, над. 683 00:40:03,443 --> 00:40:06,277 Всички тези кабели и неща изглеждат нормално тук. 684 00:40:06,321 --> 00:40:09,064 Роджър, Майк, можем да видим вариации по нашата следа 685 00:40:09,115 --> 00:40:10,572 докато се свързвате и изключвате, 686 00:40:10,617 --> 00:40:14,110 но медиците все още нямат сигнал. 687 00:40:14,162 --> 00:40:17,405 Обещавам да ви уведомя, ако спра да дишам. 688 00:40:22,128 --> 00:40:24,836 Пристига след по-малко от 10 секунди сега, 689 00:40:24,881 --> 00:40:27,715 ще преминем в сферата на влияние 690 00:40:27,759 --> 00:40:29,591 на луната в този момент 691 00:40:29,636 --> 00:40:32,219 като гравитационната сила на Луната 692 00:40:32,263 --> 00:40:35,301 става доминиращ ефект 693 00:40:35,350 --> 00:40:37,558 по траекторията на космическия кораб 694 00:40:37,602 --> 00:40:39,343 и нашите дисплеи ще се изместят 695 00:40:39,395 --> 00:40:42,684 от препратка към Земята към препратка към Луната. 696 00:40:42,732 --> 00:40:44,314 Космическият кораб беше на разстояние 697 00:40:44,359 --> 00:40:50,105 от 186 437 морски мили от Земята 698 00:40:50,156 --> 00:40:55,493 и на 33 822 морски мили от Луната. 699 00:40:55,536 --> 00:40:58,700 Всички системи на космическите кораби функционират нормално, 700 00:40:58,748 --> 00:41:00,831 мисията върви много гладко. 701 00:41:03,419 --> 00:41:06,082 Гледката на луната, която сме имали, е наистина невероятна. 702 00:41:06,130 --> 00:41:10,545 Слънцето точно зад ръба на луната сега. 703 00:41:10,593 --> 00:41:13,051 Слънчевата корона. 704 00:41:13,096 --> 00:41:15,133 Небето е осветено по целия път около луната, 705 00:41:15,181 --> 00:41:17,264 доста зловеща гледка. 706 00:41:17,308 --> 00:41:21,678 Има много подчертан триизмерен аспект 707 00:41:21,729 --> 00:41:24,437 че слънчевата корона идва зад луната 708 00:41:24,482 --> 00:41:25,893 както е. 709 00:41:25,942 --> 00:41:28,650 Това е гледка, която си заслужава цената на пътуването. 710 00:41:32,907 --> 00:41:38,073 Майката Земя изостава на 206 059 морски мили. 711 00:41:38,121 --> 00:41:41,205 Предстоящо изгаряне на вмъкване на лунна орбита, 712 00:41:41,249 --> 00:41:43,491 в който космическият кораб ще стартира 713 00:41:43,543 --> 00:41:46,957 първоначалната му орбита около Луната. 714 00:41:47,005 --> 00:41:50,339 Маневрата ще забави значително космическия кораб 715 00:41:50,383 --> 00:41:51,840 от сегашната му скорост. 716 00:41:51,884 --> 00:41:53,420 И трябва да идва отзад 717 00:41:53,469 --> 00:41:56,052 източната страна на луната 33 минути по-късно. 718 00:42:02,186 --> 00:42:03,802 Да, луната е там, момче, 719 00:42:03,855 --> 00:42:07,565 в целия си блясък. 720 00:42:07,608 --> 00:42:10,396 Здравей, луна, как е старата ти задница? 721 00:42:13,156 --> 00:42:14,772 Всичките ви системи изглеждат добре, 722 00:42:14,824 --> 00:42:15,610 минавайки зад ъгъла. 723 00:42:15,658 --> 00:42:17,320 Ще се видим от другата страна. 724 00:42:19,162 --> 00:42:23,281 Загуба на сигнал, когато Аполо 11 отива зад луната. 725 00:42:23,332 --> 00:42:25,949 Серво захранване 1 към AC1. 726 00:42:26,002 --> 00:42:27,743 - 2 до AC 2. - 2 до AC 2. 727 00:42:27,795 --> 00:42:29,252 Захранването на транслационното управление е включено. 728 00:42:29,297 --> 00:42:31,664 Захранването на транслационния контрол е включено. 729 00:42:31,716 --> 00:42:32,860 Ръчен контролер номер 2 е под охрана. 730 00:42:32,884 --> 00:42:35,046 Сигнал ръчен контролер номер 2 е активиран. 731 00:42:39,182 --> 00:42:40,514 99. 732 00:42:40,558 --> 00:42:42,470 Продължете. 733 00:42:42,518 --> 00:42:44,350 Имам режим B. 734 00:42:44,395 --> 00:42:45,306 Горя, изглеждаме добре. 735 00:42:45,354 --> 00:42:47,346 - А. - Идва Б... Б, 736 00:42:47,398 --> 00:42:48,764 Искам да кажа, поставете знак А. 737 00:42:48,816 --> 00:42:49,852 Разбра ли ги и двете? 738 00:42:49,901 --> 00:42:52,018 Добре, сега какво е налягането в камерата? 739 00:42:52,070 --> 00:42:53,527 Добре е. 740 00:42:53,571 --> 00:42:54,812 95 е. 741 00:42:54,864 --> 00:42:56,901 PLUGS осцилира наоколо. 742 00:43:18,304 --> 00:43:19,761 Добре, сферичните кранове затворени, 743 00:43:19,806 --> 00:43:21,593 (неясни) бръснарски прътове. 744 00:43:21,641 --> 00:43:22,802 Това беше красиво изгаряне. 745 00:43:22,850 --> 00:43:24,432 По дяволите, предполагам. 746 00:43:24,477 --> 00:43:25,843 170 на 60. 747 00:43:25,895 --> 00:43:27,102 Като гангбъстъри! 748 00:43:27,146 --> 00:43:28,182 Ооо! 749 00:43:32,944 --> 00:43:37,405 30 секунди от времето на придобиване. 750 00:43:37,448 --> 00:43:39,110 Е, трябва да гласувам с екипажа от 10, 751 00:43:39,158 --> 00:43:41,275 това нещо е кафяво. 752 00:43:41,327 --> 00:43:42,192 Сигурно е. 753 00:43:42,245 --> 00:43:43,076 Изглежда ми тен. 754 00:43:43,121 --> 00:43:44,282 Но когато го видях за първи път 755 00:43:44,330 --> 00:43:45,992 под този друг ъгъл на слънцето, 756 00:43:46,040 --> 00:43:47,576 наистина изглеждаше сиво. 757 00:43:47,625 --> 00:43:49,742 Колкото по-голям ъгъл на слънцето получавате... 758 00:43:49,794 --> 00:43:52,457 По-кафяво с увеличаване на ъгъла на слънцето. 759 00:43:52,505 --> 00:43:53,791 Боже, това е голяма красота. 760 00:43:53,840 --> 00:43:56,799 Гигантски кратер, вижте планината, която го заобикаля. 761 00:43:56,843 --> 00:43:58,254 Боже мой, те са чудовища. 762 00:43:58,302 --> 00:44:00,043 И това тук е голяма майка. 763 00:44:00,096 --> 00:44:00,882 - Уоу! - Вземи друга снимка 764 00:44:00,930 --> 00:44:03,673 - на този голям човек. - Да. 765 00:44:03,724 --> 00:44:05,636 Вижте тези кратери подред. 766 00:44:05,685 --> 00:44:08,052 Виждаш ли ги правилно... отивайки там? 767 00:44:08,104 --> 00:44:09,811 Ето го, предстои! 768 00:44:09,856 --> 00:44:11,222 - Какво? - Земята. 769 00:44:11,274 --> 00:44:12,355 - Виж го? - Да. 770 00:44:12,400 --> 00:44:13,356 Красив! 771 00:44:13,401 --> 00:44:15,859 Точно над LM. 772 00:44:15,903 --> 00:44:18,566 Момче, изглежда ли това някога красиво в секстанта. 773 00:44:19,782 --> 00:44:22,320 Аполо 11, Аполо 11, 774 00:44:22,368 --> 00:44:23,108 това е Хюстън, четеш ли? 775 00:44:23,161 --> 00:44:24,322 Да, със сигурност го правим, Хюстън. 776 00:44:24,370 --> 00:44:26,487 LOI 1 горят само номинално, тъй като всички излизат 777 00:44:26,539 --> 00:44:28,952 и всичко изглежда добре! 778 00:44:29,000 --> 00:44:30,366 Беше като перфектно. 779 00:44:30,418 --> 00:44:33,627 Delta-Tig нула, време на горене 5:57... 780 00:44:33,671 --> 00:44:37,711 60,9 на 169,9. 781 00:44:37,758 --> 00:44:39,966 Този доклад за изгаряне е от Нийл Армстронг. 782 00:44:40,011 --> 00:44:41,172 Роджър, копираме те. 783 00:44:41,220 --> 00:44:43,553 Космическият кораб ни изглежда добре на телеметрия. 784 00:44:43,598 --> 00:44:46,966 Аполо 11 при първата си лунна революция. 785 00:44:47,018 --> 00:44:48,287 Имаш ли добра гледка, Нийл? 786 00:44:48,311 --> 00:44:49,427 Да, определено го правя. 787 00:44:49,478 --> 00:44:50,434 Момче, красиво е там, нали? 788 00:44:50,479 --> 00:44:51,344 ...TPI подход. 789 00:44:51,397 --> 00:44:52,604 Човече, това наистина е нещо, 790 00:44:52,648 --> 00:44:53,855 трябва да погледнеш това, 791 00:44:53,900 --> 00:44:55,752 искате да наблюдавате нашия подход към мястото за кацане, 792 00:44:55,776 --> 00:44:58,234 трябва да го гледаш направо през този прозорец. 793 00:44:58,279 --> 00:45:00,612 Идваме... току-що минахме връх Мерилин, 794 00:45:00,656 --> 00:45:03,899 идваме на поредицата Maskelyne тук, 795 00:45:03,951 --> 00:45:05,067 направо напред. 796 00:45:05,119 --> 00:45:06,985 80 часа, 48 минути сега 797 00:45:07,038 --> 00:45:09,576 в полета на Аполо 11. 798 00:45:09,624 --> 00:45:12,492 Астронавт Чарлз Дюк пристигна на сцената. 799 00:45:12,543 --> 00:45:13,579 - Хей, Дейв? - Да? 800 00:45:13,628 --> 00:45:15,665 Какво ни изведе четири минути напред? 801 00:45:15,713 --> 00:45:17,921 Пристигнахме на луната четири минути по-рано. 802 00:45:17,965 --> 00:45:20,127 Говори добре за бустера. 803 00:45:20,176 --> 00:45:21,712 Е, не ш... 804 00:45:23,429 --> 00:45:25,546 Ах, 11, това наистина изкривява нещата 805 00:45:25,598 --> 00:45:27,806 доколкото сме загрижени на терена за вечерта. 806 00:45:27,850 --> 00:45:31,184 Готови сме да си лягаме и да поспим малко, край. 807 00:45:31,229 --> 00:45:32,686 Да, на път сме да се присъединим към вас. 808 00:45:32,730 --> 00:45:33,846 Моля те. 809 00:45:39,654 --> 00:45:42,317 Разбира се, това е великият ден за човечеството 810 00:45:42,365 --> 00:45:44,698 когато напуснем нашата планета Земя 811 00:45:44,742 --> 00:45:46,859 и стъпи на луната. 812 00:45:46,911 --> 00:45:50,404 Така че в този исторически ден Нийл Армстронг и Бъз Олдрин 813 00:45:50,456 --> 00:45:53,494 са в лунния си модул, в скафандърите си. 814 00:45:53,542 --> 00:45:57,035 При следващото преминаване те се готвят да откачат. 815 00:45:58,714 --> 00:46:01,047 И двата космически кораба изглеждат много добре в момента. 816 00:46:01,092 --> 00:46:03,550 Следващата революция, революция 13, 817 00:46:03,594 --> 00:46:06,337 Армстронг и Олдрин, те ще откачат 818 00:46:06,389 --> 00:46:08,972 от модула за управление и обслужване, 819 00:46:09,016 --> 00:46:10,410 от която точка се спуска с мотор 820 00:46:10,434 --> 00:46:13,427 към лунната повърхност ще бъде инициирано. 821 00:46:13,479 --> 00:46:18,144 APOLLO 11, Хюстън, отиваме за разкачване, край. 822 00:46:18,192 --> 00:46:19,979 Роджър, разбери. 823 00:46:22,947 --> 00:46:25,064 Ние сме готови, когато си, Майк. 824 00:46:26,367 --> 00:46:27,858 Добре, ето. 825 00:46:27,910 --> 00:46:29,401 Ще се видим. 826 00:46:33,291 --> 00:46:34,827 Изглежда като добър сеп. 827 00:46:39,046 --> 00:46:41,709 Орелът е откачен. 828 00:46:41,757 --> 00:46:43,840 Орелът има крила. 829 00:46:43,884 --> 00:46:45,625 Изглежда добре. 830 00:46:45,678 --> 00:46:46,794 Тестване. 831 00:46:48,514 --> 00:46:50,050 Ето, една минута до Тиг. 832 00:46:50,099 --> 00:46:52,182 Вие, момчета, пазете се. 833 00:46:52,226 --> 00:46:53,387 До скоро. 834 00:47:00,901 --> 00:47:02,187 Добре, всички полетни контролери. 835 00:47:02,236 --> 00:47:04,523 Go/No Go за моторно спускане. 836 00:47:04,572 --> 00:47:05,528 - РЕТРО. - Отивам. 837 00:47:05,573 --> 00:47:06,404 --ФИДО. --Върви. 838 00:47:06,449 --> 00:47:07,280 - РЪКОВОДСТВО. - Отивам. 839 00:47:07,325 --> 00:47:08,156 - КОНТРОЛ. - Отивам. 840 00:47:08,200 --> 00:47:08,986 - ТЕЛЕКОМ. - Отивам. 841 00:47:09,035 --> 00:47:09,821 - GNC. - Отивам. 842 00:47:09,869 --> 00:47:10,700 - EECOM. - Go. 843 00:47:10,745 --> 00:47:12,031 - Хирург. - Отивам. 844 00:47:12,079 --> 00:47:14,867 CAPCOM, отиваме на моторно спускане. 845 00:47:14,915 --> 00:47:16,281 Игъл, Хюстън, ако четеш, 846 00:47:16,334 --> 00:47:17,791 отивате на моторно спускане. 847 00:47:17,835 --> 00:47:18,916 Над. 848 00:47:20,713 --> 00:47:22,295 Спускане въоръжено. 849 00:47:25,259 --> 00:47:27,171 Лампата за надморска височина свети. 850 00:47:27,219 --> 00:47:29,302 (неясно) продължавам. 851 00:47:29,347 --> 00:47:31,384 Продължете. 852 00:47:31,432 --> 00:47:34,049 едно. нула. 853 00:47:34,101 --> 00:47:35,842 Запалване. Десет процента. 854 00:47:38,773 --> 00:47:40,014 Орел, имаме те сега. 855 00:47:40,066 --> 00:47:41,273 Изглежда добре, край. 856 00:47:43,069 --> 00:47:44,731 Добре, скоростта на спускане изглежда добре. 857 00:47:44,779 --> 00:47:48,443 Игъл, Хюстън, тук всичко изглежда добре. 858 00:47:48,491 --> 00:47:49,982 Роджър, копие. 859 00:47:50,034 --> 00:47:51,991 Хюстън, получаваме малко колебание 860 00:47:52,036 --> 00:47:55,200 в променливотоковото напрежение сега. 861 00:47:55,247 --> 00:47:56,533 Прието. 862 00:47:56,582 --> 00:47:57,809 - Всичко е наред, Полет. - В готовност. 863 00:47:57,833 --> 00:47:59,540 - Всичко е наред. - Изглежда добре за нас. 864 00:47:59,585 --> 00:48:02,919 Все още изглеждаш добре като изкараш три минути. 865 00:48:02,963 --> 00:48:07,458 Добре, стигнахме до точката три минути по-рано. 866 00:48:07,510 --> 00:48:09,251 Ние сме дълги. 867 00:48:09,303 --> 00:48:12,046 Нашите проверки на позицията ни показват, че сме малко дълги. 868 00:48:12,098 --> 00:48:13,589 Роджър, копие. 869 00:48:13,641 --> 00:48:15,202 Той мисли, че сте малко надолу. 870 00:48:15,226 --> 00:48:16,620 Това е вярно. Мисля, че потвърдихме това. 871 00:48:16,644 --> 00:48:19,387 - Потвърдихме го. - Рог. 872 00:48:19,438 --> 00:48:22,852 Скоростта на надморска височина изглежда точно надолу. 873 00:48:22,900 --> 00:48:25,938 Роджър, около три секунди. 874 00:48:25,986 --> 00:48:27,477 Преобръщане. 875 00:48:30,908 --> 00:48:32,969 Добре, всички полетни контролери, заобикалям клаксона. 876 00:48:32,993 --> 00:48:34,575 Добре, сега гледайте силата на сигнала. 877 00:48:34,620 --> 00:48:36,723 Направете вашите Go/No Gos въз основа на данните, които сте имали преди LOS. 878 00:48:36,747 --> 00:48:38,725 Виждам, че си го върнахме. Дай ти още няколко секунди. 879 00:48:38,749 --> 00:48:39,956 Ние се отклоняваме, Полет. 880 00:48:40,000 --> 00:48:41,000 - Добре, РЕТРО. - Отивам. 881 00:48:41,043 --> 00:48:41,874 --ФИДО. --Върви. 882 00:48:41,919 --> 00:48:42,750 - РЪКОВОДСТВО. - Отивам. 883 00:48:42,795 --> 00:48:43,706 - КОНТРОЛ. - Отивам. 884 00:48:43,754 --> 00:48:44,754 - ТЕЛЕКОМ. - Отивам. 885 00:48:44,797 --> 00:48:45,503 - GNC. - Отивам. 886 00:48:45,548 --> 00:48:46,379 - EECOM. - Go. 887 00:48:46,424 --> 00:48:47,460 - Хирург. - Отивам. 888 00:48:47,508 --> 00:48:49,374 CAPCOM, отиваме да продължим PDI. 889 00:48:49,427 --> 00:48:50,838 Игъл, Хюстън, отиваш. 890 00:48:50,886 --> 00:48:53,720 ED Batts са на четири минути. 891 00:48:53,764 --> 00:48:55,630 Разбра ли това, TELCOM? ЕД Батс отиват. 892 00:48:55,683 --> 00:48:57,265 Отивате да продължите спускането с двигател, 893 00:48:57,309 --> 00:49:00,552 ще продължите спускането с двигател. 894 00:49:00,604 --> 00:49:02,345 И Игъл, Хюстън. Имахме отпадане на данни. 895 00:49:02,398 --> 00:49:03,438 Все още изглеждаш добре. 896 00:49:03,482 --> 00:49:05,098 Изглежда добре, Полет, изглежда добре. 897 00:49:05,151 --> 00:49:07,689 Хюстън, гледаш нашия Delta H. 898 00:49:07,736 --> 00:49:09,147 Програмно предупреждение. 899 00:49:12,032 --> 00:49:13,898 Това е 1202. 900 00:49:13,951 --> 00:49:15,317 1202. 901 00:49:15,369 --> 00:49:17,986 1202 аларма. 902 00:49:18,038 --> 00:49:19,870 - 1202. - Какво е това? 903 00:49:19,915 --> 00:49:21,531 1202 аларма. 904 00:49:21,584 --> 00:49:24,167 Това е executive overflow, ако не се случи отново, 905 00:49:24,211 --> 00:49:25,292 добре сме. 906 00:49:25,337 --> 00:49:26,748 Не се е случило отново. 907 00:49:26,797 --> 00:49:29,665 Добре, тръгваме, продължаваме. 908 00:49:29,717 --> 00:49:32,334 Дайте ни показания за алармата на програмата 1202. 909 00:49:32,386 --> 00:49:34,127 тръгваме. 910 00:49:34,180 --> 00:49:36,888 Роджър, хванахме те, ще включим алармата. 911 00:49:40,436 --> 00:49:42,428 Прието. 912 00:49:42,480 --> 00:49:45,939 Същата аларма и изглежда се появява, когато имаме 16/68 нагоре. 913 00:49:45,983 --> 00:49:49,647 6 плюс 25. Намалете газта. 6 плюс 25. Намалете газта. 914 00:49:52,781 --> 00:49:54,943 Намалете газта навреме. 915 00:49:54,992 --> 00:49:56,636 Можете да го почувствате тук, когато се намали. 916 00:49:56,660 --> 00:49:58,388 Добре, всички полетни контролери, Go/No Go за кацане. 917 00:49:58,412 --> 00:49:59,152 - РЕТРО. - Отивам. 918 00:49:59,205 --> 00:50:00,036 --ФИДО. --Върви. 919 00:50:00,080 --> 00:50:00,911 - РЪКОВОДСТВО. - Отивам. 920 00:50:00,956 --> 00:50:01,571 - КОНТРОЛ. - Отивам. 921 00:50:01,624 --> 00:50:02,364 - ТЕЛЕКОМ. - Отивам. 922 00:50:02,416 --> 00:50:03,076 - GNC. - Отивам. 923 00:50:03,125 --> 00:50:03,956 - EECOM. - Go. 924 00:50:04,001 --> 00:50:05,001 - Хирург. - Отивам. 925 00:50:05,044 --> 00:50:06,205 CAPCOM, отиваме за кацане. 926 00:50:06,253 --> 00:50:08,586 Хюстън, отиваш за кацане, край. 927 00:50:08,631 --> 00:50:11,123 Роджър, разбирай, кацай на 3000 фута. 928 00:50:11,175 --> 00:50:12,666 Програмна аларма. 929 00:50:14,512 --> 00:50:16,378 - 1201. - 1201. 930 00:50:16,430 --> 00:50:19,468 - 1201 аларма. - Същият тип, тръгваме, Полет. 931 00:50:19,517 --> 00:50:20,517 тръгваме. 932 00:50:20,559 --> 00:50:22,016 Доста скалиста местност. 933 00:50:22,061 --> 00:50:23,017 Задържане на отношение. 934 00:50:23,062 --> 00:50:24,598 Добре, задръжте. 935 00:50:24,647 --> 00:50:26,183 100 фута, три и половина надолу. 936 00:50:26,232 --> 00:50:27,501 По-добре да замълчим, Полет. 937 00:50:27,525 --> 00:50:29,107 Моля те. 938 00:50:29,151 --> 00:50:32,485 Добре, оттук нататък единствените призиви ще бъдат горивото. 939 00:50:32,530 --> 00:50:35,113 Пригответе се за 60. 940 00:50:35,157 --> 00:50:36,648 - 60. - 60 секунди. 941 00:50:36,700 --> 00:50:38,817 60 секунди. 942 00:50:38,869 --> 00:50:40,360 Включени светлини. 943 00:50:42,414 --> 00:50:45,498 60 фута надолу, два и половина. 944 00:50:45,543 --> 00:50:47,284 Добре, 55 фута. 945 00:50:47,336 --> 00:50:50,124 Добре, тук изглежда добър район. 946 00:50:50,172 --> 00:50:52,459 Изглежда добре, наполовина надолу. 947 00:50:54,301 --> 00:50:56,384 Две напред, напред. 948 00:50:57,972 --> 00:50:59,759 Изглежда добре. 949 00:50:59,807 --> 00:51:01,594 Четиридесет фута надолу, два и половина. 950 00:51:01,642 --> 00:51:03,725 Вдига малко прах. 951 00:51:03,769 --> 00:51:05,135 30 фута, два и половина надолу. 952 00:51:05,187 --> 00:51:07,474 - 30. - 30 секунди. 953 00:51:07,523 --> 00:51:09,640 Четири напред, понасяйки се малко надясно. 954 00:51:09,692 --> 00:51:11,900 20 фута, половината надолу. 955 00:51:11,944 --> 00:51:14,527 Носете се малко напред. 956 00:51:14,572 --> 00:51:15,688 Светлина. 957 00:51:18,492 --> 00:51:19,949 Контактна светлина. 958 00:51:21,453 --> 00:51:23,490 - Изключвам. - Добре, спрете двигателя. 959 00:51:23,539 --> 00:51:24,746 ACA извън произход. 960 00:51:24,790 --> 00:51:25,951 Излизане. Автоматичен. 961 00:51:26,000 --> 00:51:27,116 Управление на режима както на автоматично. 962 00:51:27,167 --> 00:51:29,284 Отмяна на командата на двигателя за спускане, изкл. 963 00:51:29,336 --> 00:51:31,123 Рамото на двигателя, изключено. 964 00:51:31,171 --> 00:51:32,787 413 е вътре. 965 00:51:32,840 --> 00:51:33,956 Ръката е изключена. 966 00:51:44,935 --> 00:51:47,302 Копираме те, Eagle. 967 00:51:47,354 --> 00:51:50,847 Хюстън, ах. 968 00:51:50,899 --> 00:51:52,390 База за спокойствие тук. 969 00:51:52,443 --> 00:51:54,230 Орелът кацна. 970 00:51:55,863 --> 00:51:57,650 Роджър, Спокойствие. 971 00:51:57,698 --> 00:51:59,064 Копираме те на земята. 972 00:51:59,116 --> 00:52:01,073 Имате куп момчета, които ще посиняват. 973 00:52:01,118 --> 00:52:03,326 Отново дишаме. Благодаря много. 974 00:52:04,913 --> 00:52:06,996 Благодаря ти. 975 00:52:07,041 --> 00:52:08,782 Много плавен тъчдаун. 976 00:53:00,928 --> 00:53:04,888 Хюстън, това може да изглежда като много дълга финална фаза. 977 00:53:04,932 --> 00:53:06,844 Автоматичното насочване ни отвеждаше 978 00:53:06,892 --> 00:53:09,475 право в кратер с размер на футболно игрище, 979 00:53:09,520 --> 00:53:13,139 и изискваше да летим ръчно над скалното поле 980 00:53:13,190 --> 00:53:15,523 за да намерите разумно добър район. 981 00:53:15,567 --> 00:53:18,184 Роджър, копираме. От тук беше красиво. 982 00:53:18,237 --> 00:53:21,025 Имайте предвид, че в тази стая има много усмихнати лица 983 00:53:21,073 --> 00:53:22,564 и по целия свят. Над. 984 00:53:25,828 --> 00:53:28,787 Имаме някои пулсове за Нийл Армстронг 985 00:53:28,831 --> 00:53:31,323 по време на това мощно спускане до лунната повърхност. 986 00:53:31,375 --> 00:53:33,241 В момента на започване на изгарянето, 987 00:53:33,293 --> 00:53:35,626 Сърдечната честота на Армстронг беше 110. 988 00:53:35,671 --> 00:53:37,833 При приземяване на лунната повърхност 989 00:53:37,881 --> 00:53:39,873 той имаше пулс от 156, 990 00:53:39,925 --> 00:53:42,508 а сърдечната честота вече е 90-те. 991 00:53:42,553 --> 00:53:45,921 Нямаме биомедицински данни за Бъз Олдрин. 992 00:53:47,307 --> 00:53:50,095 Люкът се отваря. 993 00:53:50,144 --> 00:53:55,356 Хеч съобщи, че се отваря в 109 часа, 8 минути и 5 секунди. 994 00:53:55,399 --> 00:53:57,891 Добре, Хюстън, аз съм на верандата. 995 00:53:58,861 --> 00:54:00,227 Роджър, Нийл. 996 00:54:01,989 --> 00:54:04,606 Добре, тук всичко е хубаво и направо. 997 00:54:04,658 --> 00:54:07,025 Добре, можеш ли да отвориш още малко вратата? 998 00:54:11,331 --> 00:54:14,119 Хюстън, това е Нийл, проверка по радиото. 999 00:54:14,168 --> 00:54:16,581 Нийл, това е Хюстън, силно и ясно. 1000 00:54:16,628 --> 00:54:18,540 Счупи, счупи. Бъз, това е Хюстън. 1001 00:54:18,589 --> 00:54:23,129 Проверете радиото и проверете дали прекъсвачът на телевизора е включен. 1002 00:54:23,177 --> 00:54:25,920 Роджър, прекъсвачът на телевизора е вътре. 1003 00:54:25,971 --> 00:54:28,133 И те чета ясно и ясно. 1004 00:54:28,182 --> 00:54:29,218 Прието. 1005 00:54:39,276 --> 00:54:42,144 И получаваме снимка по телевизора. 1006 00:54:42,196 --> 00:54:44,279 Имаш добра снимка, а? 1007 00:54:44,323 --> 00:54:46,406 В него има голям контраст 1008 00:54:46,450 --> 00:54:49,318 и в момента е с главата надолу в нашия монитор 1009 00:54:49,369 --> 00:54:51,611 но можем да разберем доста подробности. 1010 00:54:55,834 --> 00:54:57,666 Добре. 1011 00:54:57,711 --> 00:55:00,203 Аз съм в подножието на стълбата. 1012 00:55:00,255 --> 00:55:05,091 Подложките на LM са само натиснати 1013 00:55:05,135 --> 00:55:09,220 на повърхността около един или два инча, 1014 00:55:09,264 --> 00:55:15,727 въпреки че повърхността изглежда много, много фино зърнеста 1015 00:55:15,771 --> 00:55:19,515 като се приближиш до него, е почти като прах. 1016 00:55:19,566 --> 00:55:21,808 Смляната маса е много фина. 1017 00:55:33,747 --> 00:55:35,989 Добре, сега ще се откажа от LM. 1018 00:55:44,842 --> 00:55:49,837 Това е една малка крачка за човека. 1019 00:55:49,888 --> 00:55:53,427 Един гигантски скок за човечеството. 1020 00:55:59,565 --> 00:56:03,479 Влизам само в малка част от инча, 1021 00:56:03,527 --> 00:56:07,567 може би една осма от инча, но мога да видя отпечатъците 1022 00:56:07,614 --> 00:56:10,527 от моите ботуши и протекторите 1023 00:56:10,576 --> 00:56:14,616 в фините, пясъчни частици. 1024 00:56:17,875 --> 00:56:20,538 Нийл, това е Хюстън, копираме. 1025 00:56:20,586 --> 00:56:24,045 Изглежда, че няма трудности при придвижването 1026 00:56:24,089 --> 00:56:26,923 както подозирахме. 1027 00:56:26,967 --> 00:56:31,086 Това е дори може би по-лесно от симулациите на 1/6th G 1028 00:56:31,138 --> 00:56:33,596 които изпълнихме 1029 00:56:33,640 --> 00:56:37,805 в различни симулации на земята. 1030 00:56:37,853 --> 00:56:41,267 Двигателят за спускане не остави кратер от всякакъв размер, 1031 00:56:41,315 --> 00:56:45,309 има разстояние от около един крак на земята. 1032 00:56:45,360 --> 00:56:47,317 Виждам някои доказателства 1033 00:56:47,362 --> 00:56:49,979 на лъчи, излъчвани от спускащия се двигател, 1034 00:56:50,032 --> 00:56:52,866 но много незначителна сума. 1035 00:56:55,037 --> 00:56:57,996 Роджър, Нийл, четем ви ясно и ясно. 1036 00:56:58,040 --> 00:56:59,997 Виждаме, че получавате снимки 1037 00:57:00,042 --> 00:57:03,456 и непредвидената извадка. 1038 00:57:03,503 --> 00:57:05,540 Интересно е. Това е много мека повърхност 1039 00:57:05,589 --> 00:57:07,330 но тук-там където включа 1040 00:57:07,382 --> 00:57:09,999 с колектора за непредвидени проби, 1041 00:57:10,052 --> 00:57:12,419 Сблъсквам се с много твърда повърхност 1042 00:57:12,471 --> 00:57:15,885 но изглежда, че е много кохезивен материал 1043 00:57:15,933 --> 00:57:19,347 от същия вид. 1044 00:57:19,394 --> 00:57:21,556 Ще се опитам да вкарам камък тук. 1045 00:57:23,607 --> 00:57:25,599 Това изглежда красиво от тук, Нийл. 1046 00:57:25,651 --> 00:57:27,984 Тя има собствена ярка красота. 1047 00:57:28,028 --> 00:57:30,395 Това е като голяма част от високата пустиня 1048 00:57:30,447 --> 00:57:32,313 на Съединените щати. 1049 00:57:32,366 --> 00:57:35,450 Различно е, но тук е много красиво. 1050 00:57:36,912 --> 00:57:38,073 Това в джоба? 1051 00:57:38,121 --> 00:57:40,829 А, да, натиснете надолу. 1052 00:57:40,874 --> 00:57:43,082 Схванах го? 1053 00:57:43,126 --> 00:57:45,709 Не, не е докрай. Натисни го. 1054 00:57:48,382 --> 00:57:49,839 Ето. 1055 00:57:54,513 --> 00:57:57,051 Непредвидена проба е в джоба. 1056 00:57:57,099 --> 00:58:01,264 Моят кислород е 81%. 1057 00:58:01,311 --> 00:58:04,895 Нямам знамена и съм в минимален поток. 1058 00:58:04,940 --> 00:58:07,933 Добре, накарах камерата да работи с един кадър в секунда. 1059 00:58:07,985 --> 00:58:09,317 Готови ли сте да изляза? 1060 00:58:09,361 --> 00:58:10,568 Да, просто изчакайте за секунда, 1061 00:58:10,612 --> 00:58:13,104 Ще преместя това през парапета. 1062 00:58:13,156 --> 00:58:14,613 Колко далеч са краката ми от... 1063 00:58:14,658 --> 00:58:16,741 Добре, ти си точно на ръба на верандата. 1064 00:58:16,785 --> 00:58:21,280 Добре, сега искам да направя резервно копие и частично да затворя люка... 1065 00:58:21,331 --> 00:58:25,166 гледам да не го заключвам на излизане. 1066 00:58:25,210 --> 00:58:27,452 Особено добра мисъл. 1067 00:58:27,504 --> 00:58:29,370 Това е нашият дом за следващите няколко часа. 1068 00:58:29,423 --> 00:58:31,335 Искаме да се грижим добре за него. 1069 00:58:31,383 --> 00:58:34,501 Имате още три стъпки и след това една дълга. 1070 00:58:42,102 --> 00:58:43,183 Красива гледка. 1071 00:58:43,228 --> 00:58:44,389 Това не е ли нещо? 1072 00:58:44,438 --> 00:58:46,680 Великолепна гледка тук. 1073 00:58:46,732 --> 00:58:49,600 Великолепна запустение. 1074 00:58:49,651 --> 00:58:53,736 Добре, Хюстън, ще ти сменя лещите. 1075 00:58:53,780 --> 00:58:55,487 Роджър, Нийл. 1076 00:58:55,532 --> 00:58:57,023 Получаваме нова снимка, 1077 00:58:57,075 --> 00:58:59,488 можете да кажете, че това е обектив с по-голямо фокусно разстояние. 1078 00:58:59,536 --> 00:59:02,199 За тези, които не са чели табелата, 1079 00:59:02,247 --> 00:59:05,160 ще прочетем табелата, която е на предния колесник 1080 00:59:05,208 --> 00:59:06,619 от този LM: 1081 00:59:06,668 --> 00:59:08,785 Тук мъже от планетата Земя 1082 00:59:08,837 --> 00:59:10,874 за първи път стъпи на луната. 1083 00:59:10,922 --> 00:59:14,165 Юли 1969 г. сл. Хр 1084 00:59:14,217 --> 00:59:17,085 Дойдохме с мир за цялото човечество. 1085 00:59:17,137 --> 00:59:20,596 Нийл Армстронг се готви да премести телевизионната камера сега 1086 00:59:20,640 --> 00:59:22,973 до своята панорамна позиция. 1087 00:59:24,519 --> 00:59:25,930 Имам много кабел. 1088 00:59:25,979 --> 00:59:28,096 Имаш много, още много. 1089 00:59:34,988 --> 00:59:37,150 Добре, това изглежда добре, Нийл. 1090 00:59:38,075 --> 00:59:39,407 Добре. 1091 00:59:39,451 --> 00:59:42,319 Един час и седем минути време. 1092 00:59:42,370 --> 00:59:45,613 Бъз изгражда експеримента със слънчевия вятър сега. 1093 00:59:45,665 --> 00:59:47,998 Някои от тези малки депресии... 1094 00:59:48,043 --> 00:59:50,035 през горната повърхност на почвата 1095 00:59:50,087 --> 00:59:52,420 и около пет или шест инча залив 1096 00:59:52,464 --> 00:59:55,332 се разхлабва и се движи 1097 00:59:55,383 --> 00:59:57,841 като че ли е залепнал на повърхността 1098 00:59:57,886 --> 01:00:00,128 когато всъщност не е така. 1099 01:00:00,180 --> 01:00:02,797 Хюстън, Колумбия с висока печалба, край. 1100 01:00:02,849 --> 01:00:04,306 Колумбия, това е Хюстън, 1101 01:00:04,351 --> 01:00:07,094 чета ви ясно и ясно, край. 1102 01:00:07,145 --> 01:00:09,228 Да, чета те ясно и ясно. Как върви? 1103 01:00:09,272 --> 01:00:11,605 Роджър, EVA напредва прекрасно. 1104 01:00:11,650 --> 01:00:13,767 Сега поставят знамето. 1105 01:00:13,819 --> 01:00:15,230 Страхотен. 1106 01:00:15,278 --> 01:00:16,985 Предполагам, че си единственият човек наоколо 1107 01:00:17,030 --> 01:00:19,773 който няма телевизионно отразяване на сцената. 1108 01:00:19,825 --> 01:00:21,942 Какво е качеството на телевизора? 1109 01:00:21,993 --> 01:00:23,700 О, красиво е, Майк, наистина е така. 1110 01:00:23,745 --> 01:00:25,532 Сега са вдигнали знамето и можете да видите 1111 01:00:25,580 --> 01:00:30,700 звездите и ивиците от лунната повърхност. 1112 01:00:30,752 --> 01:00:32,789 Красиво, просто красиво. 1113 01:00:35,298 --> 01:00:37,415 Ах, Нийл и Бъз. 1114 01:00:37,467 --> 01:00:40,710 Президентът на Съединените щати сега е в кабинета си 1115 01:00:40,762 --> 01:00:44,756 и бих искал да ви кажа няколко думи, край. 1116 01:00:44,808 --> 01:00:46,390 Това би било чест. 1117 01:00:46,434 --> 01:00:47,800 Продължете, г-н президент. 1118 01:00:47,853 --> 01:00:50,766 Това е аут Хюстън. 1119 01:00:50,814 --> 01:00:52,305 Здравейте, Нийл и Бъз. 1120 01:00:52,357 --> 01:00:54,394 Говоря с теб по телефона 1121 01:00:54,442 --> 01:00:56,729 от Овалната стая в Белия дом. 1122 01:00:56,778 --> 01:01:00,442 И това със сигурност трябва да е най-историческият телефонен разговор 1123 01:01:00,490 --> 01:01:02,402 правено някога от Белия дом. 1124 01:01:02,450 --> 01:01:05,158 Просто не мога да ви опиша колко сме горди всички 1125 01:01:05,203 --> 01:01:06,444 от това, което сте направили. 1126 01:01:06,496 --> 01:01:08,283 За всеки американец това трябва да бъде 1127 01:01:08,331 --> 01:01:10,118 най-гордеят ден в живота ни. 1128 01:01:10,167 --> 01:01:11,954 И за хората по целия свят, 1129 01:01:12,002 --> 01:01:14,039 заради това, което направи, 1130 01:01:14,087 --> 01:01:18,252 небесата са станали част от света на човека. 1131 01:01:18,300 --> 01:01:22,214 И докато ни говориш от Морето на спокойствието, 1132 01:01:22,262 --> 01:01:24,629 вдъхновява ни да удвоим усилията си 1133 01:01:24,681 --> 01:01:28,550 да донесе мир и спокойствие на Земята. 1134 01:01:28,602 --> 01:01:32,516 За един безценен момент в цялата човешка история, 1135 01:01:32,564 --> 01:01:35,932 всички хора на тази Земя са наистина едно цяло. 1136 01:01:35,984 --> 01:01:38,271 Един в тяхната гордост от това, което сте направили; 1137 01:01:38,320 --> 01:01:40,403 и един в нашите молитви 1138 01:01:40,447 --> 01:01:43,440 че ще се върнете благополучно на Земята. 1139 01:01:43,491 --> 01:01:44,902 Благодаря Ви, г-н Президент. 1140 01:01:44,951 --> 01:01:48,444 За нас е голяма чест и привилегия да бъдем тук, 1141 01:01:48,496 --> 01:01:51,034 представляващи не само Съединените щати 1142 01:01:51,082 --> 01:01:54,496 но мъже на мира от всички народи, 1143 01:01:54,544 --> 01:01:56,752 мъже с интереси и любопитство 1144 01:01:56,796 --> 01:01:58,753 и с визията за бъдещето. 1145 01:01:58,798 --> 01:02:02,917 За нас е чест да участваме тук днес. 1146 01:02:08,683 --> 01:02:10,640 Нийл е на повърхността вече час, 1147 01:02:10,685 --> 01:02:12,893 Бъз не съвсем, 20 минути по-малко от това. 1148 01:02:12,938 --> 01:02:17,148 Сърдечният ритъм и на двамата членове на екипажа е средно между 90 и 100. 1149 01:02:17,192 --> 01:02:20,856 Не забелязвам никакви аномалии в LM. 1150 01:02:20,904 --> 01:02:22,611 Четворките изглежда са в добра форма, 1151 01:02:22,656 --> 01:02:25,945 първичните и вторичните подпори са в добро състояние, 1152 01:02:25,992 --> 01:02:28,826 антените са на място, 1153 01:02:28,870 --> 01:02:31,908 няма доказателства за проблем отдолу. 1154 01:02:31,957 --> 01:02:35,371 Заливът SEQ съдържа научните експерименти 1155 01:02:35,418 --> 01:02:37,125 да бъдат оставени на повърхността на луната. 1156 01:02:37,170 --> 01:02:39,082 Избрахте ли ни добра зона? 1157 01:02:39,130 --> 01:02:41,042 Бъз Олдрин носи двата експеримента. 1158 01:02:41,091 --> 01:02:42,707 Направо на това издигане там 1159 01:02:42,759 --> 01:02:44,466 вероятно е толкова добър, колкото всички. 1160 01:02:44,511 --> 01:02:47,128 Ще трябва да се кача от другата страна на тази скала тук. 1161 01:02:47,180 --> 01:02:50,423 Лазерният рефлектор е инсталиран, 1162 01:02:50,475 --> 01:02:52,216 и нивото на балона 1163 01:02:52,269 --> 01:02:55,853 и подравняването изглежда е добро. 1164 01:02:55,897 --> 01:02:57,559 Те са били на техните системи за поддържане на живота 1165 01:02:57,607 --> 01:02:58,973 2 часа и 25 минути. 1166 01:02:59,025 --> 01:03:01,893 Хюстън, имам сеизмичния експеримент 1167 01:03:01,945 --> 01:03:05,279 обърна се сега и го изравнявам със слънцето 1168 01:03:05,323 --> 01:03:10,068 и всички части на слънчевия масив вече са чисти от земята. 1169 01:03:10,120 --> 01:03:13,079 Бъз Олдрин събира проба от ядрото. 1170 01:03:13,123 --> 01:03:14,864 Изглежда почти мокро. 1171 01:03:14,916 --> 01:03:17,124 Схванах го! Извадка. 1172 01:03:17,168 --> 01:03:18,329 Нийл, това е Хюстън. 1173 01:03:18,378 --> 01:03:20,495 След като сте получили основните тръби 1174 01:03:20,547 --> 01:03:22,539 и слънчевият вятър, 1175 01:03:22,590 --> 01:03:25,333 всичко друго, което можете да хвърлите в кутията 1176 01:03:25,385 --> 01:03:26,967 би било приемливо. 1177 01:03:27,012 --> 01:03:29,550 Хюстън, имаме около, бих казал, 20 паунда 1178 01:03:29,597 --> 01:03:33,841 от внимателно подбрани, ако не са документирани, проби. 1179 01:03:33,893 --> 01:03:36,101 Хюстън, Роджър, браво, излязох. 1180 01:03:42,110 --> 01:03:44,648 Нещо повече, преди да тръгна, Брус? 1181 01:03:44,696 --> 01:03:47,404 Отрицателно, върви нагоре по стълбата, Бъз. 1182 01:03:47,449 --> 01:03:49,782 Довиждане, приятели. 1183 01:03:49,826 --> 01:03:51,488 Прехвърляне на контейнерите за проби 1184 01:03:51,536 --> 01:03:52,993 сега в кабината на LM. 1185 01:03:53,038 --> 01:03:57,499 Неофициално време извън повърхността в 111:37:32. 1186 01:03:57,542 --> 01:04:02,287 Добре, люкът е затворен и заключен и проверено, че е сигурен. 1187 01:04:02,339 --> 01:04:04,080 Добре. 1188 01:04:04,132 --> 01:04:06,124 И бихме искали да кажем 1189 01:04:06,176 --> 01:04:10,011 от всички нас тук в Хюстън 1190 01:04:10,055 --> 01:04:12,923 и наистина от всички нас във всички страни 1191 01:04:12,974 --> 01:04:15,717 в целия свят смятаме, че сте го направили 1192 01:04:15,769 --> 01:04:17,556 великолепна работа там горе днес. 1193 01:04:17,604 --> 01:04:18,604 Над. 1194 01:04:20,023 --> 01:04:21,559 Благодаря ти много. 1195 01:04:21,608 --> 01:04:23,941 Беше дълъг ден. 1196 01:04:23,985 --> 01:04:25,601 Да, наистина, починете си там, 1197 01:04:25,653 --> 01:04:27,485 и го имайте утре. 1198 01:04:37,624 --> 01:04:41,493 От Адам никой човек не е познавал такова уединение 1199 01:04:41,544 --> 01:04:43,706 както преживява Майк Колинс 1200 01:04:43,755 --> 01:04:46,463 през 47-те минути на всяка лунна революция 1201 01:04:46,508 --> 01:04:49,797 когато е зад луната, докато чака другарите си 1202 01:04:49,844 --> 01:04:52,882 да се издигнеш с Eagle от базата на спокойствието, 1203 01:04:52,931 --> 01:04:54,843 и се присъединете към него за пътуването обратно към земята. 1204 01:04:54,891 --> 01:04:57,099 Колинс, с помощта на полетни контролери тук 1205 01:04:57,143 --> 01:04:58,509 в Центъра за управление на мисията, 1206 01:04:58,561 --> 01:05:00,223 запази системите на командния модул 1207 01:05:00,271 --> 01:05:03,435 отиване джоб джоб джоб. 1208 01:05:03,483 --> 01:05:07,727 Колумбия, Колумбия, добро утро от Хюстън. 1209 01:05:07,779 --> 01:05:11,363 Как е черният отбор днес? Всички подготвени и готови да тръгват? 1210 01:05:11,408 --> 01:05:13,491 А, залагаш се, Майк. 1211 01:05:13,535 --> 01:05:15,367 Ще те държа малко зает тук... 1212 01:05:15,412 --> 01:05:17,449 веднага щом получим вектора на състоянието, 1213 01:05:17,497 --> 01:05:22,037 бихме искали да продължите и да направите P52, вариант 3. 1214 01:05:22,085 --> 01:05:24,702 И тогава, когато дойдеш от другата страна там, 1215 01:05:24,754 --> 01:05:30,295 ще ви дадем информация за проследяване на забележителностите на 130. 1216 01:05:30,343 --> 01:05:33,051 Добре, добре, разбирай. Благодаря ти. 1217 01:05:33,096 --> 01:05:34,678 База за спокойствие, Хюстън. 1218 01:05:34,722 --> 01:05:36,304 Как стояха почиващите там? 1219 01:05:36,349 --> 01:05:39,342 Имахте ли възможност да се навиете на кутията на двигателя? 1220 01:05:39,394 --> 01:05:40,394 О, роджър. 1221 01:05:40,437 --> 01:05:41,678 Нийл се е фалшифицирал 1222 01:05:41,729 --> 01:05:42,936 наистина добър хамак 1223 01:05:42,981 --> 01:05:44,472 с ремък за кръста 1224 01:05:44,524 --> 01:05:47,107 и той лежи върху капака на двигателя за изкачване 1225 01:05:47,152 --> 01:05:49,064 и се свих на пода. Над. 1226 01:05:49,112 --> 01:05:50,819 Ах, роджър. Копирай, Бъз. 1227 01:05:50,864 --> 01:05:53,447 Нашата стая за научна поддръжка тук в Центъра за управление на мисията 1228 01:05:53,491 --> 01:05:55,528 отчети, получаващи непрекъснати данни 1229 01:05:55,577 --> 01:05:57,660 от пасивния сеизмичен експеримент 1230 01:05:57,704 --> 01:06:01,163 поставен на лунната повърхност снощи от екипажа на Аполо 11... 1231 01:06:01,207 --> 01:06:03,995 записва стъпките на астронавтите на Луната 1232 01:06:04,043 --> 01:06:06,330 и вероятно ще получи най-силния си сигнал 1233 01:06:06,379 --> 01:06:10,498 когато двигателят за изкачване се запали и стартира Eagle по пътя си 1234 01:06:10,550 --> 01:06:13,384 в лунна орбита и среща с Колумбия. 1235 01:06:13,428 --> 01:06:14,919 База за спокойствие, Хюстън. 1236 01:06:14,971 --> 01:06:16,178 Продължавай. 1237 01:06:16,222 --> 01:06:18,009 Ах, роджър. Само напомняне тук, 1238 01:06:18,057 --> 01:06:19,514 искаме да сме сигурни, че ще си тръгнеш 1239 01:06:19,559 --> 01:06:23,348 прекъсвачите на радарите за рандеву дръпнаха. 1240 01:06:23,396 --> 01:06:24,887 Добре. 1241 01:06:24,939 --> 01:06:27,602 Игъл и Колумбия, това е резервният екипаж. 1242 01:06:27,650 --> 01:06:30,108 Поздравления за вчерашното представяне 1243 01:06:30,153 --> 01:06:32,941 и нашите молитви са с вас за срещата, приключила. 1244 01:06:32,989 --> 01:06:35,276 - Благодаря ти, Джим. - Благодаря ти, Джим. 1245 01:06:40,163 --> 01:06:42,246 Почти 5000 паунда гориво 1246 01:06:42,290 --> 01:06:44,657 ще се управлява през двигателя за издигане 1247 01:06:44,709 --> 01:06:46,166 при изкачване горят 1248 01:06:46,211 --> 01:06:48,578 което ще върне Eagle обратно в лунна орбита 1249 01:06:48,630 --> 01:06:50,087 и след това, 1250 01:06:50,131 --> 01:06:52,874 съвършената последователност на срещата, 1251 01:06:52,926 --> 01:06:57,591 завършен с докинг на 128 часа приблизително. 1252 01:06:57,639 --> 01:07:00,552 Директор по полети, Крис Крафт, 1253 01:07:00,600 --> 01:07:03,434 коментира, че около 500 милиона души по света 1254 01:07:03,478 --> 01:07:07,097 помагаха за изтласкването на Eagle от Луната и обратно в орбита. 1255 01:07:07,148 --> 01:07:09,856 Директорът на полета Глин Луни анкетира различните позиции 1256 01:07:09,901 --> 01:07:12,644 тук в контролната зала за тяхната готовност. 1257 01:07:12,695 --> 01:07:14,687 - FIDO, статус. - Разбрах всичко, Полет, готово. 1258 01:07:14,739 --> 01:07:16,526 - РЪКОВОДСТВО. - Изчаква се управление на GUIDANCE 1259 01:07:16,574 --> 01:07:17,735 на две минути. 1260 01:07:17,784 --> 01:07:19,195 - КОНТРОЛ. - Тръгваме, Полет. 1261 01:07:19,244 --> 01:07:20,405 - ТЕЛЕКОМ. - Върви, полет. 1262 01:07:20,453 --> 01:07:21,989 - Хирург. - Върви, полет. 1263 01:07:22,038 --> 01:07:24,030 Виждаме го, Полет. Изглежда добре. 1264 01:07:24,082 --> 01:07:26,950 База за спокойствие, Хюстън. 1265 01:07:27,001 --> 01:07:28,287 Роджър, давай. 1266 01:07:28,336 --> 01:07:30,453 Роджър, Игъл търси 1267 01:07:30,505 --> 01:07:32,212 наистина добре за нас тук долу. 1268 01:07:32,257 --> 01:07:34,465 И вие сте свободни за излитане. 1269 01:07:34,509 --> 01:07:35,590 Роджър, разбери. 1270 01:07:35,635 --> 01:07:37,501 Ние сме номер едно на пистата. 1271 01:07:43,059 --> 01:07:45,847 GUIDANCE отчита и двете навигационни системи на Eagle 1272 01:07:45,895 --> 01:07:47,102 изглеждат добре. 1273 01:07:51,484 --> 01:07:54,443 девет, осем, седем, 1274 01:07:54,487 --> 01:07:56,319 шест, пет, 1275 01:07:56,364 --> 01:07:59,607 етап на прекратяване, рамо на двигателя, изкачване, продължете. 1276 01:08:06,040 --> 01:08:07,920 - Орелът има крила. - Пригответе се за преместване. 1277 01:08:07,959 --> 01:08:09,700 Прехвърляне. 1278 01:08:09,752 --> 01:08:11,243 Много гладка. 1279 01:08:18,970 --> 01:08:20,882 Тръгваме точно надолу по US 1. 1280 01:08:22,640 --> 01:08:24,347 Прието. 1281 01:08:24,392 --> 01:08:26,304 Не много тласкаща активност. 1282 01:08:26,352 --> 01:08:28,560 FLIGHT, FIDO, PNGS MSFIN, изглеждаме добре. 1283 01:08:28,605 --> 01:08:31,939 - Добре, много добре. - Вървете и двете системи. 1284 01:08:31,983 --> 01:08:35,192 30 секунди, полет. 1285 01:08:35,236 --> 01:08:36,818 700, 150 нагоре. Красив. 1286 01:08:36,863 --> 01:08:38,320 - ТЕЛЕКОМ. - Отивам. 1287 01:08:40,074 --> 01:08:43,192 Игъл, Хюстън, все още изглеждаш много добре. 1288 01:08:43,244 --> 01:08:47,864 Роджър, добро споразумение в Delta-V да влезе както в AGS, така и в PNGS. 1289 01:08:47,915 --> 01:08:49,076 Прието. 1290 01:08:50,752 --> 01:08:53,916 Тук и трите източника на данни са много близки. 1291 01:08:53,963 --> 01:08:56,376 Игъл, Хюстън. Aft Omni, ниска скорост на предаване, 1292 01:08:56,424 --> 01:09:00,293 и ще се видим на 127 плюс 51. 1293 01:09:18,363 --> 01:09:23,358 127 часа, 39 минути, 39,2 секунди. 1294 01:09:23,409 --> 01:09:24,991 Това е началният час 1295 01:09:25,036 --> 01:09:27,574 за серия от маневри за съвпадение на скоростта 1296 01:09:27,622 --> 01:09:30,330 да доведат Ийгъл с Колумбия. 1297 01:09:46,391 --> 01:09:50,601 Хюстън, AGS има Delta-H от 15,5 1298 01:09:50,645 --> 01:09:54,309 и маневра от 51,3. 1299 01:09:54,357 --> 01:09:56,849 Роджър, копираме. 1300 01:09:56,901 --> 01:10:01,737 Докато двете превозни средства идват на 26-та лунна революция, 1301 01:10:01,781 --> 01:10:04,694 Майк Колинс на борда на Колумбия е с пружина 1302 01:10:04,742 --> 01:10:08,486 да направи това, което се нарича маневра с огледален образ. 1303 01:10:30,017 --> 01:10:31,724 Добре, ние сме около седем фута в секунда 1304 01:10:31,769 --> 01:10:33,101 влиза при теб. 1305 01:10:50,455 --> 01:10:51,616 Игъл, Колумбия. 1306 01:10:51,664 --> 01:10:53,997 Сега имам 470 за R-точка, 1307 01:10:54,041 --> 01:10:55,282 и току що счупих ключалката. 1308 01:10:55,334 --> 01:10:57,701 Можете ли да задържите мълчание за няколко секунди тук 1309 01:10:57,754 --> 01:10:59,495 докато придобивам отново? 1310 01:11:21,319 --> 01:11:22,855 Колумбия те придоби отново. 1311 01:11:24,822 --> 01:11:27,189 Добре, Майк, ще се опитам да заема позиция тук 1312 01:11:27,241 --> 01:11:30,325 и тогава го получи. 1313 01:11:30,369 --> 01:11:31,905 Eagle, Колумбия започва да маневрира 1314 01:11:31,954 --> 01:11:33,661 отношение към TPI. 1315 01:11:33,706 --> 01:11:34,822 Добре. 1316 01:11:46,260 --> 01:11:48,718 Добре, взех го от тук. 1317 01:11:56,187 --> 01:11:57,769 Изглежда добре, Майк. 1318 01:12:09,700 --> 01:12:11,657 (неясно), добре. 1319 01:12:13,996 --> 01:12:17,410 Добре, всички сме твои, Колумбия. 1320 01:12:17,458 --> 01:12:19,745 Комуникациите са малко драскави. 1321 01:12:19,794 --> 01:12:22,537 Колумбия и Игъл се събраха отново 1322 01:12:22,588 --> 01:12:26,127 да стане отново Аполо 11. 1323 01:12:26,175 --> 01:12:29,259 Аполо 11, Хюстън, на около минута и половина до LOS, 1324 01:12:29,303 --> 01:12:30,419 изглеждаш страхотно. 1325 01:12:30,471 --> 01:12:32,383 Беше много хубав ден. 1326 01:12:32,431 --> 01:12:34,388 Момче, не се шегуваш. 1327 01:12:34,433 --> 01:12:36,049 Армстронг и Олдрин се връщат обратно 1328 01:12:36,102 --> 01:12:38,389 към командния модул с Майк Колинс. 1329 01:12:38,437 --> 01:12:40,770 Хюстън, това е Колумбия, която ви чете ясно и ясно. 1330 01:12:40,815 --> 01:12:43,182 И тримата сме обратно вътре, люкът е монтиран, 1331 01:12:43,234 --> 01:12:44,941 извършваме проверка на налягането и проверка за течове. 1332 01:12:44,986 --> 01:12:46,818 Всичко върви добре. 1333 01:12:46,863 --> 01:12:49,446 Прието. Какво е усещането там горе да имаш компания? 1334 01:12:49,490 --> 01:12:51,026 Адски добре, ще ти кажа. 1335 01:12:51,075 --> 01:12:52,532 Обзалагам се. 1336 01:12:52,577 --> 01:12:54,012 Обзалагам се, че почти ще си говориш там горе 1337 01:12:54,036 --> 01:12:56,494 след около 10 оборота. 1338 01:12:56,539 --> 01:12:58,280 А, не. Тук горе е щастлив дом, 1339 01:12:58,332 --> 01:13:01,496 би било хубаво да има 100 милиона американци тук. 1340 01:13:01,544 --> 01:13:03,080 Моля те. 1341 01:13:03,129 --> 01:13:05,315 Те така или иначе бяха с теб по дух, поне толкова. 1342 01:13:05,339 --> 01:13:06,955 Благодаря Ви, господине. 1343 01:13:07,008 --> 01:13:09,000 И Аполо 11, Хюстън. 1344 01:13:09,051 --> 01:13:11,543 Всичките ви системи изглеждат наистина добре за нас. 1345 01:13:11,596 --> 01:13:14,680 Бихме искали да изхвърлите Eagle. 1346 01:13:14,724 --> 01:13:17,888 Отивате на мощна ръка и отивате на изхвърляне. 1347 01:13:17,935 --> 01:13:20,177 Добре. 1348 01:13:21,772 --> 01:13:24,810 Ето я. Тя беше добра. 1349 01:13:24,859 --> 01:13:26,020 Роджър Доджър. 1350 01:13:26,068 --> 01:13:28,651 Накарахме Eagle да изглежда добре. 1351 01:13:28,696 --> 01:13:30,562 Задържа налягането в кабината и се повиши 1352 01:13:30,615 --> 01:13:33,824 около два фута в секунда от това изхвърляне. 1353 01:13:33,868 --> 01:13:36,906 Екипажът изхвърли LM в 130 часа и 30 минути. 1354 01:13:36,954 --> 01:13:40,743 Сега сме на 10 секунди от транс-земната инжекция. 1355 01:13:40,791 --> 01:13:43,408 Те ще изгорят двигателя на служебната си задвижваща система 1356 01:13:43,461 --> 01:13:45,202 за 2 минути, 28 секунди, 1357 01:13:45,254 --> 01:13:48,497 за да ги започне по пътя им обратно към земята. 1358 01:13:48,549 --> 01:13:51,132 Аполо 11, Хюстън. една минута до LOS. 1359 01:13:51,177 --> 01:13:52,793 Маневрата за трансземно впръскване 1360 01:13:52,845 --> 01:13:54,757 ще се изпълнява от задната страна на луната 1361 01:13:54,805 --> 01:13:57,343 в началото на 31-ва революция. 1362 01:13:57,391 --> 01:14:00,555 Ще придобием отново космическия кораб от другата страна на Луната. 1363 01:14:00,603 --> 01:14:02,595 Здравей, Аполо 11. Хюстън. 1364 01:14:02,647 --> 01:14:04,041 Изглеждаш добре, като отидеш над хълма. 1365 01:14:04,065 --> 01:14:05,977 Отивай на тях! 1366 01:14:06,025 --> 01:14:07,891 Благодаря Ви, господине. ние ще го направим. 1367 01:14:10,196 --> 01:14:12,404 Готовност за празно място. 1368 01:14:12,448 --> 01:14:14,189 празно място. 1369 01:14:15,451 --> 01:14:17,113 Копие. 1370 01:14:28,881 --> 01:14:29,997 Горя! 1371 01:14:30,049 --> 01:14:31,585 - Добро. - Хубаво. 1372 01:14:31,634 --> 01:14:33,487 - Имам две топки. - Добре, идват другите двама. 1373 01:14:33,511 --> 01:14:37,300 ...бръснар, сив, другите два са на добро. 1374 01:14:37,348 --> 01:14:39,590 Човече, това се чувства като g, нали? 1375 01:14:51,362 --> 01:14:52,523 Една минута. 1376 01:14:52,571 --> 01:14:54,984 Налягането в камерата се държи точно на 100. 1377 01:14:55,032 --> 01:14:56,898 (неясно) натиск. 1378 01:15:02,081 --> 01:15:03,617 Карданите изглеждат добре. 1379 01:15:03,666 --> 01:15:06,033 Цялостното отношение изглежда добре. 1380 01:15:06,085 --> 01:15:09,749 Цените са малко по-ниски. 1381 01:15:17,763 --> 01:15:19,800 В готовност за изключване на двигателя. 1382 01:15:19,849 --> 01:15:22,637 Сега трябва да бъде закрит. 1383 01:15:22,685 --> 01:15:23,766 Добре. 1384 01:15:23,811 --> 01:15:25,803 Изключвам. 1385 01:15:25,855 --> 01:15:27,687 Красив. 1386 01:15:27,732 --> 01:15:28,973 Красиво изгаряне. 1387 01:15:29,025 --> 01:15:30,106 SPS, обичам те! 1388 01:15:30,151 --> 01:15:32,985 Ти си бижу! 1389 01:15:33,029 --> 01:15:34,691 КЪМ. 1390 01:15:34,739 --> 01:15:37,152 И там е репликата, имаме придобиване на сигнал. 1391 01:15:39,285 --> 01:15:41,277 Алилуя! 1392 01:15:41,328 --> 01:15:42,114 Благодаря ти, Чарли момче. 1393 01:15:42,163 --> 01:15:43,279 Изглеждаш добре тук. 1394 01:15:43,330 --> 01:15:44,370 Това беше красиво изгаряне. 1395 01:15:44,415 --> 01:15:46,702 - Не са по-фини. - Рог. 1396 01:15:46,751 --> 01:15:48,834 Кажи им да отворят вратите на LRL, Чарли. 1397 01:15:48,878 --> 01:15:51,837 Роджър, прибрахме те вкъщи. 1398 01:15:58,262 --> 01:16:01,096 Да вземем малко музика... какво ще кажете за тези касети? 1399 01:18:06,348 --> 01:18:10,262 Хей, това трябва да става все по-голямо. 1400 01:18:10,311 --> 01:18:14,681 И ако е така, това е мястото, на което се прибираме. 1401 01:18:14,732 --> 01:18:18,146 Независимо къде пътувате, винаги е приятно да се приберете вкъщи. 1402 01:18:18,194 --> 01:18:22,029 Съгласни сме, 11... ще се радваме да се върнем. 1403 01:18:30,623 --> 01:18:35,709 Аполо 11 сега е на 94 961 морски мили от Земята. 1404 01:18:35,753 --> 01:18:37,289 Планирано е да започне повторното влизане 1405 01:18:37,338 --> 01:18:40,922 18 часа, 18 минути и 12 секунди. 1406 01:18:40,966 --> 01:18:43,083 На колко години е Полет, Брус? 1407 01:18:43,135 --> 01:18:45,092 Пускаше ли те някога да си вземеш чаша кафе 1408 01:18:45,137 --> 01:18:47,800 докато бяхме отзад? 1409 01:18:47,848 --> 01:18:49,743 Тук нещата вървят доста гладко. 1410 01:18:49,767 --> 01:18:53,181 Наистина не е толкова трудно да се разбираш. 1411 01:18:53,229 --> 01:18:55,687 Ах, сигурно е омекнал. 1412 01:18:55,731 --> 01:18:58,144 Е, в момента имаме само двама от тях. 1413 01:18:58,192 --> 01:19:00,605 Следващият елемент от плана на полета 1414 01:19:00,653 --> 01:19:03,316 е телевизионно предаване. 1415 01:19:03,364 --> 01:19:06,573 Може да ви е интересно да знаете, че Ян и децата, 1416 01:19:06,617 --> 01:19:09,325 и Пат и младежите и Анди Олдрин 1417 01:19:09,370 --> 01:19:13,740 са тук долу в стаята за гледане и гледат тази вечер. 1418 01:19:13,791 --> 01:19:14,911 О, радваме се да чуем това. 1419 01:19:17,294 --> 01:19:19,707 Сега имате добра сила на сигнала в S-лента, Хюстън? 1420 01:19:19,755 --> 01:19:21,872 Добре, сега преминаваш ясно и ясно, 11, 1421 01:19:21,924 --> 01:19:24,507 с вашия пластир. 1422 01:19:24,551 --> 01:19:28,090 Това са били много повече от трима мъже 1423 01:19:28,138 --> 01:19:31,347 на пътешествие до луната. 1424 01:19:31,392 --> 01:19:34,510 Усещаме, че това стои като символ 1425 01:19:34,561 --> 01:19:38,225 на ненаситното любопитство на цялото човечество 1426 01:19:38,274 --> 01:19:40,641 да изследвам неизвестното. 1427 01:19:40,693 --> 01:19:45,188 Тази операция донякъде прилича на перископа на подводница. 1428 01:19:45,239 --> 01:19:47,447 Всичко, което виждате, сме тримата. 1429 01:19:47,491 --> 01:19:49,278 Но под повърхността 1430 01:19:49,326 --> 01:19:51,568 са хиляди и хиляди други. 1431 01:19:51,620 --> 01:19:54,613 Бихме искали да изкажем специални благодарности 1432 01:19:54,665 --> 01:20:00,332 на всички онези американци, които построиха този космически кораб, 1433 01:20:00,379 --> 01:20:02,416 кой направи строителството, 1434 01:20:02,464 --> 01:20:04,922 дизайн, тестове, 1435 01:20:04,967 --> 01:20:10,964 и вложиха сърцата си и всичките си способности 1436 01:20:11,015 --> 01:20:14,554 в тези занаяти. 1437 01:20:14,601 --> 01:20:19,062 На тези хора тази вечер изказваме специални благодарности. 1438 01:20:19,106 --> 01:20:22,770 И на всички останали хора, които слушат 1439 01:20:22,818 --> 01:20:25,060 и гледам тази вечер, 1440 01:20:25,112 --> 01:20:26,398 Бог да те благослови. 1441 01:20:26,447 --> 01:20:28,530 Лека нощ от Аполо 11. 1442 01:20:38,584 --> 01:20:40,621 Времето в зоната за възстановяване: 1443 01:20:40,669 --> 01:20:44,959 Небето ще бъде частично облачно, шест фута море, 1444 01:20:45,007 --> 01:20:47,715 температура около 80 градуса. 1445 01:20:47,760 --> 01:20:53,051 Тази зона за кацане е на 215 мили на североизток 1446 01:20:53,098 --> 01:20:55,306 от първоначалната зона за кацане, 1447 01:20:55,351 --> 01:20:57,388 премести се поради гръмотевични дъждове 1448 01:20:57,436 --> 01:21:00,429 в оригиналната област. 1449 01:21:00,481 --> 01:21:03,940 Разстоянието до Аполо 11 сега е 3000 морски мили, 1450 01:21:03,984 --> 01:21:08,399 скорост 26 685 фута в секунда. 1451 01:21:08,447 --> 01:21:10,860 В следващите 20 минути Аполо 11 ще добави 1452 01:21:10,908 --> 01:21:13,742 почти 10 000 фута в секунда до тази цифра. 1453 01:21:13,786 --> 01:21:17,746 Влизане на 75 статутни мили. 1454 01:21:17,790 --> 01:21:21,249 Започва затъмнение на 62 мили. 1455 01:21:21,293 --> 01:21:25,037 И основно разгръщане на изстрела 10 500 фута. 1456 01:21:43,357 --> 01:21:44,973 И 11, Хюстън. 1457 01:21:45,025 --> 01:21:47,517 Времето все още се държи добре в зоната за възстановяване, 1458 01:21:47,569 --> 01:21:50,482 изглежда, че е около 1500 разпръснати, високо разпръснати, 1459 01:21:50,531 --> 01:21:53,490 и все още три до шест фута вълни 1460 01:21:53,534 --> 01:21:55,196 Въздушната част от него звучи добре. 1461 01:21:55,244 --> 01:21:56,405 Прието. 1462 01:21:56,453 --> 01:21:58,365 Земята наистина става все по-голяма тук горе 1463 01:21:58,414 --> 01:22:01,623 и разбира се виждаме полумесец. 1464 01:22:01,667 --> 01:22:03,186 Аполо 11 се подреди точно по средата 1465 01:22:03,210 --> 01:22:05,293 на входния коридор. 1466 01:22:05,337 --> 01:22:08,250 Ние сме на минута и 45 секунди от влизането. 1467 01:22:08,298 --> 01:22:12,212 Затъмнението ще започне 18 секунди след влизането. 1468 01:22:12,261 --> 01:22:13,752 Аполо 11, Хюстън. 1469 01:22:13,804 --> 01:22:15,073 Все още изглеждаш много добре тук, 1470 01:22:15,097 --> 01:22:18,135 имаш разрешение за кацане. 1471 01:22:18,183 --> 01:22:19,924 А, ние ценим това, Рон. Благодаря ти. 1472 01:22:19,977 --> 01:22:22,640 Рог. Предавката е свалена и заключена. 1473 01:22:22,688 --> 01:22:24,145 Прието. 1474 01:22:24,189 --> 01:22:26,897 Служителят по ръководството докладва на компютъра на командния модул 1475 01:22:26,942 --> 01:22:30,231 изглежда добре и системата за насочване и навигация работи. 1476 01:22:30,279 --> 01:22:31,645 И 11, Хюстън. 1477 01:22:31,697 --> 01:22:32,924 Скоро отиваш над хълма там, 1478 01:22:32,948 --> 01:22:35,782 изглеждаш много добре за нас. 1479 01:22:35,826 --> 01:22:37,283 До скоро. 1480 01:22:43,876 --> 01:22:44,912 Там е хоризонтът. 1481 01:22:44,960 --> 01:22:46,792 Разбрах хоризонта сега. 1482 01:23:35,511 --> 01:23:38,720 И началото на затъмнението приблизително 17 секунди 1483 01:23:38,764 --> 01:23:41,973 след влизане интерфейс в атмосферата. 1484 01:23:42,017 --> 01:23:47,103 400 000 фута или приблизително 85 мили над Земята. 1485 01:23:53,237 --> 01:23:56,776 При затъмнение показвахме скорост 1486 01:23:56,823 --> 01:24:00,942 36 237 фута в секунда. 1487 01:24:00,994 --> 01:24:06,831 Обхват до пръскане, 1510 морски мили. 1488 01:24:06,875 --> 01:24:09,242 (неясно) LOS. 1489 01:24:09,294 --> 01:24:12,412 Redstone LOS затъмнение. 1490 01:24:12,464 --> 01:24:14,080 Роджър, ти пристигна... 1491 01:24:14,132 --> 01:24:17,296 Аполо 11, Хюстън през ARIA. 1492 01:24:20,097 --> 01:24:24,182 Търсим вашето (неясно). 1493 01:24:24,226 --> 01:24:27,219 Аполо 11, Хюстън през ARIA. 1494 01:24:43,829 --> 01:24:46,446 Аполо 11, Хюстън до ARIA 4. 1495 01:25:03,807 --> 01:25:06,925 Добре, CAPCOM, едно последно обаждане тук и ще трябва да се откажем 1496 01:25:06,977 --> 01:25:10,971 и нека хората за възстановяване го имат. 1497 01:25:11,023 --> 01:25:14,391 Аполо 11, Хюстън през ARIA. 1498 01:25:16,820 --> 01:25:19,938 Аполо 11, Аполо 11, това е Hornet, Hornet, край. 1499 01:25:19,990 --> 01:25:23,028 Това е Аполо 11, четем ви ясно и ясно. 1500 01:25:23,076 --> 01:25:28,117 Нашата позиция, 133016915. 1501 01:25:28,165 --> 01:25:29,906 Ето ги и тях! 1502 01:25:37,049 --> 01:25:39,257 Състоянието на екипажа приключи. 1503 01:25:39,301 --> 01:25:42,009 Състоянието на екипажа... 1504 01:25:42,054 --> 01:25:44,842 4000-3500 фута по пътя надолу. 1505 01:25:44,890 --> 01:25:50,852 Географска ширина, дължина, 13,30; 169,15... край. 1506 01:25:50,896 --> 01:25:53,013 Хорнет Роджър, копирайте. 1507 01:25:53,065 --> 01:25:55,682 Hornet съобщава за космически кораб точно в целевата точка. 1508 01:25:55,734 --> 01:25:56,850 Splashdown! 1509 01:25:56,902 --> 01:25:58,985 Стършел, пръскане. 1510 01:25:59,029 --> 01:26:02,193 Копия на Hornet. 1511 01:26:02,240 --> 01:26:07,326 Това е SWIM 1, командният модул е ​​стабилен 1. 1512 01:26:07,371 --> 01:26:09,112 Хорнет Роджър. 1513 01:26:09,164 --> 01:26:12,202 Стабилна 1 сега, стабилна 1. 1514 01:26:16,088 --> 01:26:17,440 Състоянието ни и трите е отлично. 1515 01:26:17,464 --> 01:26:20,207 Ние сме добре, не бързайте. 1516 01:26:20,258 --> 01:26:23,126 Майк Колинс съобщи, че екипажът е отличен. 1517 01:26:23,178 --> 01:26:24,510 Прави всичко както трябва, 1518 01:26:24,554 --> 01:26:25,920 третият астронавт е в мрежата 1519 01:26:25,972 --> 01:26:28,840 и по пътя си нагоре. 1520 01:26:28,892 --> 01:26:31,179 Изчистете командния модул. 1521 01:26:36,316 --> 01:26:39,480 Всички са в люка и накрая в хеликоптера. 1522 01:26:43,865 --> 01:26:45,276 Това е възстановяване 1. 1523 01:26:45,325 --> 01:26:47,032 Имам трима астронавти на борда, 1524 01:26:47,077 --> 01:26:52,118 превключваща мощност и честота, мощност и честота. 1525 01:26:52,165 --> 01:26:54,031 Възстановяване 1, Hornet. Разберете Големия плувец 1526 01:26:54,084 --> 01:26:55,620 е завършил обеззаразяването си 1527 01:26:55,669 --> 01:26:57,456 на командния модул. 1528 01:27:03,844 --> 01:27:06,382 Асансьорът ще вземе Recovery 1 1529 01:27:06,430 --> 01:27:09,423 надолу до палубата на хангара, където ще влезе екипажът 1530 01:27:09,474 --> 01:27:12,012 мобилното карантинно съоръжение. 1531 01:27:12,060 --> 01:27:15,098 Този контролен център се затрупва с хора. 1532 01:27:15,147 --> 01:27:16,638 Никога не сме виждали толкова много хора 1533 01:27:16,690 --> 01:27:19,273 в контролния център едно време преди това. 1534 01:27:22,571 --> 01:27:24,483 Плочата на Аполо 11 е окачена 1535 01:27:24,531 --> 01:27:27,114 в Центъра за управление на мисията, 1536 01:27:27,159 --> 01:27:29,196 копие на кръпката на екипажа. 1537 01:27:56,480 --> 01:28:01,521 И знамената се развяват и пурите се палят, 1538 01:28:01,568 --> 01:28:04,231 и ясно през голямата дъска отпред 1539 01:28:04,279 --> 01:28:10,446 е посланието на президента Джон Ф. Кенеди до Конгреса 1540 01:28:10,494 --> 01:28:12,952 от май 1961г. 1541 01:28:15,582 --> 01:28:18,666 Въпреки че осъзнавам, че това е в известна степен 1542 01:28:18,710 --> 01:28:21,418 акт на вяра и видение, 1543 01:28:21,463 --> 01:28:23,580 защото сега не знаем 1544 01:28:23,632 --> 01:28:25,589 какви ползи ни очакват. 1545 01:28:25,634 --> 01:28:28,968 Но ако трябва да кажа, мои съграждани, 1546 01:28:29,012 --> 01:28:31,595 че ще изпратим на луната, 1547 01:28:31,640 --> 01:28:37,432 240 000 мили от контролната станция в Хюстън, 1548 01:28:37,479 --> 01:28:41,814 гигантска ракета с височина над 300 фута, 1549 01:28:41,858 --> 01:28:43,850 монтирани заедно с по-добра прецизност 1550 01:28:43,902 --> 01:28:46,110 от най-добрия часовник, 1551 01:28:46,154 --> 01:28:49,067 носещ цялото оборудване, необходимо за задвижване, 1552 01:28:49,115 --> 01:28:50,401 ръководство, контрол, 1553 01:28:50,450 --> 01:28:53,909 комуникации, храна и оцеляване, 1554 01:28:53,954 --> 01:28:56,162 на неизпитана мисия, 1555 01:28:56,206 --> 01:28:58,823 към непознато небесно тяло, 1556 01:28:58,875 --> 01:29:01,583 и след това го върнете безопасно на Земята, 1557 01:29:01,628 --> 01:29:03,836 повторно навлизане в атмосферата със скорости над 1558 01:29:03,880 --> 01:29:06,873 25 000 мили в час, 1559 01:29:06,925 --> 01:29:10,384 причинявайки топлина около половината от температурата на слънцето, 1560 01:29:10,428 --> 01:29:12,761 почти толкова горещо, колкото днес е тук, 1561 01:29:12,806 --> 01:29:16,891 и направи всичко това, направи всичко това и го направи както трябва, 1562 01:29:16,935 --> 01:29:20,428 и го направи първо, преди да изтече това десетилетие, 1563 01:29:20,480 --> 01:29:22,392 тогава трябва да сме смели. 1564 01:30:43,939 --> 01:30:45,646 Първото пътуване на човека до луната, 1565 01:30:45,690 --> 01:30:47,226 великолепно осемдневно плаване 1566 01:30:47,275 --> 01:30:49,517 обхваща време, пространство и история, 1567 01:30:49,569 --> 01:30:52,312 приключи днес, когато трима американски изследователи 1568 01:30:52,364 --> 01:30:55,948 свали малкия си кораб безопасно в Тихия океан. 1569 01:30:55,992 --> 01:30:57,904 астронавтите от Аполо 11 Нийл Армстронг, 1570 01:30:57,953 --> 01:30:59,740 Едуин Олдрин и Майкъл Колинс 1571 01:30:59,788 --> 01:31:02,496 кацнаха космическия си кораб югозападно от Хаваите 1572 01:31:02,540 --> 01:31:04,873 в десет минути от един, източно време, 1573 01:31:04,918 --> 01:31:06,784 на девет мили от спасителния кораб 1574 01:31:06,836 --> 01:31:08,668 и две мили от целта. 1575 01:31:08,713 --> 01:31:10,670 След обличане на защитно облекло, 1576 01:31:10,715 --> 01:31:12,377 тримата астронавти бяха прехвърлени по въздух 1577 01:31:12,425 --> 01:31:14,041 до превозвача Hornet, 1578 01:31:14,094 --> 01:31:16,962 и се прехвърля в специална изолационна камера. 1579 01:31:17,013 --> 01:31:19,005 Те ще бъдат под карантина за 18 дни 1580 01:31:19,057 --> 01:31:21,720 докато учените определят дали са върнали 1581 01:31:21,768 --> 01:31:24,101 всякакви опасни лунни организми. 1582 01:31:24,145 --> 01:31:26,888 Техният полет доведе до кулминация от векове на мечти 1583 01:31:26,940 --> 01:31:29,853 и месеци и години на планиране и обучение. 1584 01:31:46,626 --> 01:31:49,039 Бих искал да се възползвам специално от тази възможност 1585 01:31:49,087 --> 01:31:51,295 да благодаря на всички от вас, които виждам там 1586 01:31:51,339 --> 01:31:53,376 които са моите любезни домакини 1587 01:31:53,425 --> 01:31:55,087 тук в лунната приемна лаборатория. 1588 01:31:55,135 --> 01:31:58,674 И не мога да кажа, че бих избрал да харча 1589 01:31:58,722 --> 01:32:00,384 няколко седмици така, 1590 01:32:00,432 --> 01:32:03,925 но много се радвам, че получихме тази възможност 1591 01:32:03,977 --> 01:32:05,388 да завърши мисията.157857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.