Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,046 --> 00:02:11,789
Добре, има ли промени в графика?
2
00:02:11,840 --> 00:02:13,376
Арни?
3
00:02:13,425 --> 00:02:17,669
Ред 7, който се показва за целия ден,
4
00:02:17,721 --> 00:02:19,883
цялата първа смяна във вторник.
5
00:02:19,931 --> 00:02:26,019
Тестът за налягане на резервоара няма да започне преди 13:00 часа.
6
00:02:26,063 --> 00:02:28,271
Кога искате да стартирате проверката за течове?
7
00:02:28,315 --> 00:02:30,272
Първа смяна вторник.
8
00:02:30,317 --> 00:02:33,276
Арни, ще удължиш това време с пет часа
9
00:02:33,320 --> 00:02:36,063
като го отрежа в предния край на това...
10
00:02:36,114 --> 00:02:39,858
LH2 резервоар за съхранение под налягане?
11
00:02:39,910 --> 00:02:40,910
Отрицателно.
12
00:03:17,698 --> 00:03:20,441
Това е 3 часа и 32 минути
13
00:03:20,492 --> 00:03:24,156
докато човекът започне най-голямото приключение в своята история.
14
00:03:24,204 --> 00:03:26,992
Ако всичко върви добре, астронавтите на Аполо 11
15
00:03:27,040 --> 00:03:29,373
Армстронг, Олдрин и Колинс
16
00:03:29,418 --> 00:03:32,536
трябва да излетят от площадка 39A там
17
00:03:32,587 --> 00:03:35,830
по време на пътуването, за което човек винаги е мечтал.
18
00:03:35,882 --> 00:03:37,965
Така е сега, преди да отидат,
19
00:03:38,009 --> 00:03:42,845
докато тяхното блестящо превозно средство седи уравновесен и спокоен там,
20
00:03:42,889 --> 00:03:46,803
че има време... макар и за кратко в тази натоварена сутрин...
21
00:03:46,852 --> 00:03:48,514
да мисля за тези трима мъже,
22
00:03:48,562 --> 00:03:51,145
и тежестите и надеждите, които носят
23
00:03:51,189 --> 00:03:54,023
от името на цялото човечество.
24
00:04:05,704 --> 00:04:07,411
И скучен през необятността,
25
00:04:07,456 --> 00:04:10,119
тъмнината и студът на космоса,
26
00:04:10,167 --> 00:04:12,705
те ще изпълнят обещанието, дадено преди осем години
27
00:04:12,753 --> 00:04:14,665
от президента Кенеди.
28
00:04:14,713 --> 00:04:17,797
Да кача човек на Луната и да го върне безопасно
29
00:04:17,841 --> 00:04:19,048
през това десетилетие.
30
00:04:21,052 --> 00:04:24,921
Всеки сегмент от мисията, всяко отделно парче,
31
00:04:24,973 --> 00:04:27,306
трябва да бъде завършен перфектно
32
00:04:27,350 --> 00:04:30,093
за да бъде възможна следващата стъпка.
33
00:04:30,145 --> 00:04:33,013
И разбира се, самата нация ни подкрепя
34
00:04:33,064 --> 00:04:37,274
така че ние просто искрено се надяваме, че ще се справим с това.
35
00:04:37,319 --> 00:04:39,356
Цялата програма Apollo е проектирана
36
00:04:39,404 --> 00:04:41,646
за да изкарат двама американци на лунната повърхност
37
00:04:41,698 --> 00:04:44,156
и обратно на Земята безопасно.
38
00:04:44,201 --> 00:04:46,693
Огромността на това събитие
39
00:04:46,745 --> 00:04:49,954
е нещо, което само историята ще може да прецени.
40
00:04:49,998 --> 00:04:54,038
Аполо 11 много просто получи мисията
41
00:04:54,085 --> 00:04:58,045
за носене на хора до луната, кацане там,
42
00:04:58,089 --> 00:05:01,253
и да ги върне безопасно обратно.
43
00:05:01,301 --> 00:05:02,963
Защото в допълнение към мисията
44
00:05:03,011 --> 00:05:04,547
тримата астронавти ще се представят,
45
00:05:04,596 --> 00:05:06,337
и експериментите, които ще предприемат,
46
00:05:06,389 --> 00:05:08,927
тези мъже ще носят със себе си много други неща,
47
00:05:08,975 --> 00:05:12,139
много неща, които не са толкова лесни за описание.
48
00:05:35,794 --> 00:05:37,751
По време на планираното пътуване на Аполо 11,
49
00:05:37,796 --> 00:05:39,583
ще се занимаваме с такива неща
50
00:05:39,631 --> 00:05:42,419
като корекции и докингове в средата на курса.
51
00:05:42,467 --> 00:05:45,130
Астронавтите, разбира се, ще се интересуват от много повече.
52
00:06:10,328 --> 00:06:13,196
Полетът на Аполо 11 трябва да бъде кулминацията
53
00:06:13,248 --> 00:06:14,739
на национално усилие
54
00:06:14,791 --> 00:06:17,909
и най-трудната, най-опасната мисия, опитвана някога
55
00:06:17,961 --> 00:06:20,328
тъй като тази страна и руснаците,
56
00:06:20,380 --> 00:06:22,463
започна да изпраща хора в космоса.
57
00:06:46,364 --> 00:06:50,028
38-годишният цивилен Нийл Олдън Армстронг
58
00:06:50,076 --> 00:06:53,615
е да стане първото човешко същество, докоснало луната.
59
00:06:53,663 --> 00:06:56,201
Олдрин ще го последва само 20 минути по-късно,
60
00:06:56,249 --> 00:06:59,413
но Армстронг ще направи тази първа стъпка.
61
00:06:59,461 --> 00:07:00,918
Мисията на Аполо 11,
62
00:07:00,962 --> 00:07:03,295
пътуване със сигурност за историческите книги,
63
00:07:03,340 --> 00:07:06,924
началото на най-голямото приключение на човека,
64
00:07:06,968 --> 00:07:10,086
напускайки тази планета, за да стъпи на Луната.
65
00:07:18,146 --> 00:07:19,762
- CBTS Аполон. - Продължавай.
66
00:07:19,814 --> 00:07:22,477
Проверете Go/No Go за стартиране на последователността на автоматично стартиране.
67
00:07:22,525 --> 00:07:23,686
Потвърдете Go.
68
00:07:23,735 --> 00:07:25,977
- CBTS копие. - 561 проверка.
69
00:07:26,029 --> 00:07:28,362
CS18, превключвател за готовност за космически кораб е включен.
70
00:07:28,406 --> 00:07:29,192
Превключвателят е включен.
71
00:07:29,240 --> 00:07:30,481
Проверете светлината.
72
00:07:30,533 --> 00:07:33,651
Роджър, 562 проверете.
73
00:07:33,703 --> 00:07:36,616
Всички станции са в готовност, за да дадат статус на заминаване на екипажа
74
00:07:36,665 --> 00:07:39,078
по това време.
75
00:07:39,125 --> 00:07:40,832
CBTS към CTSS 111.
76
00:07:40,877 --> 00:07:43,790
Отидете на CTSS.
77
00:07:43,838 --> 00:07:45,295
- CBTS. - Отивам.
78
00:07:45,340 --> 00:07:46,626
- DNS. - Отивам.
79
00:07:46,675 --> 00:07:48,007
- STS. - Отивам.
80
00:07:48,051 --> 00:07:49,212
- FTS. - Отивам.
81
00:07:49,260 --> 00:07:50,717
- RTS. - Отивам.
82
00:07:50,762 --> 00:07:52,424
- 8.
- 8 Go.
83
00:07:52,472 --> 00:07:54,759
- Добре, BSC. - Отивам.
84
00:07:56,935 --> 00:07:58,642
Проверете асансьор номер едно на ниво А,
85
00:07:58,687 --> 00:08:01,350
асансьор номер две на ниво 320.
86
00:08:01,398 --> 00:08:03,310
Ниво като две и след това ниво 320.
87
00:08:03,358 --> 00:08:05,350
Потвърдете.
88
00:08:05,402 --> 00:08:06,188
Добре.
89
00:08:06,236 --> 00:08:07,236
Добре.
90
00:08:09,406 --> 00:08:13,150
214. Роджър, отиваш за заминаване на екипажа.
91
00:08:13,201 --> 00:08:15,568
Стартирайте ETP до 14.
92
00:08:15,620 --> 00:08:17,452
Роджър, отиваш за заминаване на екипажа.
93
00:08:17,497 --> 00:08:18,954
Утвърдително (неясно) go.
94
00:08:21,751 --> 00:08:24,915
Зората на този ден предвещава зората на нова епоха.
95
00:08:24,963 --> 00:08:29,674
Това е време на вълнение, размисъл, надежда, изпълнение,
96
00:08:29,718 --> 00:08:32,961
тъй като една вековна мечта тръгва към реалността.
97
00:08:42,147 --> 00:08:43,888
Това е Apollo Saturn Launch Control.
98
00:08:43,940 --> 00:08:46,478
T минус три часа, четири минути, 32 секунди
99
00:08:46,526 --> 00:08:47,562
и броене.
100
00:08:47,610 --> 00:08:48,771
Точно навреме доколкото
101
00:08:48,820 --> 00:08:50,561
загрижено е обратното броене на астронавта,
102
00:08:50,613 --> 00:08:53,526
основният екипаж сега заминава от помещенията на екипажа
103
00:08:53,575 --> 00:08:55,111
тук в Космическия център Кенеди.
104
00:09:01,750 --> 00:09:03,912
Астронавтите Нийл Армстронг, Бъз Олдрин,
105
00:09:03,960 --> 00:09:05,451
и накрая Майк Колинс,
106
00:09:05,503 --> 00:09:07,335
плюс техниците по костюми
107
00:09:07,380 --> 00:09:10,123
и директор на операциите на полетния екипаж Дийк Слейтън
108
00:09:10,175 --> 00:09:14,010
сега се качвате на трансферния ван за пътуването до стартовата площадка.
109
00:09:23,146 --> 00:09:24,853
Пътуването в трансферния микробус
110
00:09:24,898 --> 00:09:28,187
трябва да отнеме около 15 минути, за да стигнем до подложката,
111
00:09:28,234 --> 00:09:30,772
по това време астронавтите ще се качат на борда
112
00:09:30,820 --> 00:09:32,277
първият от двата асансьора
113
00:09:32,322 --> 00:09:36,908
за пътуването до нивото от 320 фута на стартовата площадка,
114
00:09:36,951 --> 00:09:40,160
където след това ще продължат да влязат в космическия кораб.
115
00:09:46,377 --> 00:09:50,747
Записахме тръгването от сградата около 6:27 сутринта
116
00:09:50,799 --> 00:09:52,290
Източно лятно време.
117
00:09:52,342 --> 00:09:54,174
Трансферният ван сега тръгва
118
00:09:54,219 --> 00:09:56,256
от сградата за управление на пилотирани космически кораби
119
00:09:56,304 --> 00:09:57,886
в космическия център Кенеди
120
00:09:57,931 --> 00:10:01,265
в началото на своето пътуване от осем мили до стартова площадка A
121
00:10:01,309 --> 00:10:05,428
тук в комплекс 39, където ракетата-носител Сатурн V,
122
00:10:05,480 --> 00:10:07,312
сега напълно зареден с гориво,
123
00:10:07,357 --> 00:10:09,519
преминаване през предварителни проверки.
124
00:10:09,567 --> 00:10:10,728
Това е контрол на стартиране.
125
00:10:28,586 --> 00:10:30,327
Пат, 10 000 странни коли,
126
00:10:30,380 --> 00:10:34,169
преценихме, бяха паркирани около портата 1 зона
127
00:10:34,217 --> 00:10:35,333
в 4 сутринта, когато пристигнахме тук.
128
00:10:35,385 --> 00:10:37,172
Автомобили на всяко място тук.
129
00:10:37,220 --> 00:10:39,758
Малки деца, взиращи се с широко отворени очи в Сатурн v
130
00:10:39,806 --> 00:10:43,390
светещ в огромните неонови прожектори на 15 мили.
131
00:10:43,434 --> 00:10:45,642
И видяхме тийнейджъри с телескопи.
132
00:10:45,687 --> 00:10:48,771
Това беше същият път, по който минахме преди осем дълги години,
133
00:10:48,815 --> 00:10:51,102
Преди 21 пилотирани космически полета.
134
00:10:51,151 --> 00:10:52,938
Излязохме почти в същия час
135
00:10:52,986 --> 00:10:55,148
за покриване на 15-те години на Алън Шепърд...
136
00:12:03,389 --> 00:12:04,925
Това е Apollo Saturn Launch Control.
137
00:12:04,974 --> 00:12:10,720
T минус 2 часа, 45 минути, 55 секунди и се брои.
138
00:12:10,772 --> 00:12:12,684
Като основен екипаж на Аполо 11,
139
00:12:12,732 --> 00:12:14,815
астронавтите Нийл Армстронг, Майкъл Колинс,
140
00:12:14,859 --> 00:12:18,068
и Едуин Олдрин са в крайната част от пътуването си
141
00:12:18,112 --> 00:12:20,525
до стартовата площадка, в трансферния ван,
142
00:12:20,573 --> 00:12:24,112
сега прави кривата към подложката.
143
00:12:24,160 --> 00:12:27,278
Открихме проблем в самата стартова площадка
144
00:12:27,330 --> 00:12:29,822
тъй като екипажът е на път да пристигне.
145
00:12:29,874 --> 00:12:34,790
Имаме теч в клапан, разположен в система
146
00:12:34,837 --> 00:12:38,706
свързани с попълване на течен водород
147
00:12:38,758 --> 00:12:41,967
за третата степен на ракетата-носител Сатурн V.
148
00:12:42,011 --> 00:12:45,220
Изпратихме екип от трима техници и човек по безопасност
149
00:12:45,265 --> 00:12:47,131
на подложката и тези техници
150
00:12:47,183 --> 00:12:50,301
сега затягат болтовете около клапана.
151
00:12:50,353 --> 00:12:52,936
- CLTC, това е CLTS. - Продължавай.
152
00:12:52,981 --> 00:12:56,270
Имаме теч на клапана S-IVB N.
153
00:12:56,317 --> 00:12:58,900
Имаме го в затворено положение за отмяна
154
00:12:58,945 --> 00:13:00,277
да видим дали ще се оправи.
155
00:13:00,321 --> 00:13:02,313
Изглежда, че става все по-зле.
156
00:13:02,365 --> 00:13:04,072
Роджър, с коя камера е налична?
157
00:13:04,117 --> 00:13:06,450
Това е на камера 18.
158
00:13:06,494 --> 00:13:10,238
Камера 18, можете да видите как мъжете работят по изтичането на водород.
159
00:13:10,290 --> 00:13:11,826
След като техниците си тръгнат
160
00:13:11,874 --> 00:13:15,413
ние ще изпратим водород отново през тази система
161
00:13:15,461 --> 00:13:19,250
за да се гарантира, че течът е коригиран.
162
00:13:19,299 --> 00:13:23,134
Астронавтите сега идват към самата площадка
163
00:13:23,177 --> 00:13:26,295
като екипаж от няколко техници
164
00:13:26,347 --> 00:13:28,009
на ниво 200 фута
165
00:13:28,057 --> 00:13:31,425
продължете да затягате някои болтове около изтичащ клапан.
166
00:13:31,477 --> 00:13:34,811
Екипът на астронавтите, който току-що пристигна на площадката,
167
00:13:34,856 --> 00:13:38,941
трансферният ван сега се връща назад към асансьора.
168
00:13:38,985 --> 00:13:41,398
След около 5 минути ще сме готови
169
00:13:41,446 --> 00:13:44,189
за командира на космически кораб Нийл Армстронг
170
00:13:44,240 --> 00:13:47,779
да се натъкнете на прага на ниво 320 фута.
171
00:13:47,827 --> 00:13:50,319
Това е нашето състояние на 2 часа, 43 минути,
172
00:13:50,371 --> 00:13:52,158
47 секунди и се брои.
173
00:13:52,206 --> 00:13:53,322
Това е Launch Control.
174
00:14:38,461 --> 00:14:40,828
- MSTC, CBTS 111. - Давай.
175
00:14:40,880 --> 00:14:42,542
Астрос преминава към 320.
176
00:14:42,590 --> 00:14:44,707
Разберете, ще вземем камерата.
177
00:14:44,759 --> 00:14:46,921
Добре, Гюнтер, можеш да натиснеш ключа на камерата.
178
00:14:46,969 --> 00:14:49,632
LOAM, това е A2. IAS.
179
00:14:49,680 --> 00:14:51,592
Роджър, камерата е активирана.
180
00:14:51,641 --> 00:14:54,600
CBTS MSTC, камерата на въртящото се рамо е включена.
181
00:14:54,644 --> 00:14:57,762
CBTS копия.
182
00:14:57,814 --> 00:15:00,648
MSTC, екипажът се приближава (неясно).
183
00:15:00,691 --> 00:15:02,227
Добре, скъпа.
184
00:15:02,276 --> 00:15:03,767
Това е Apollo Saturn Launch Control,
185
00:15:03,820 --> 00:15:07,154
току-що преминахме два часа и 21 минути в нашето обратно броене
186
00:15:07,198 --> 00:15:09,906
и ние продължаваме в момента.
187
00:15:09,951 --> 00:15:11,943
На ниво 320 фута,
188
00:15:11,994 --> 00:15:14,702
и тримата астронавти сега са на борда на космическия кораб.
189
00:15:14,747 --> 00:15:18,161
Само преди няколко минути влезе астронавтът Бъз Олдрин
190
00:15:18,209 --> 00:15:22,044
и зае централната седалка, за да се присъедини към Нийл Армстронг отляво
191
00:15:22,088 --> 00:15:23,875
и Майк Колинс вдясно.
192
00:15:23,923 --> 00:15:27,257
Това са позициите, на които ще летят при излитане.
193
00:15:27,301 --> 00:15:30,465
На 120 фута надолу работата продължава върху спукан клапан
194
00:15:30,513 --> 00:15:33,597
на ниво 200 фута, техниците все още работят усилено
195
00:15:33,641 --> 00:15:36,600
затягане на болтове около този клапан в този момент.
196
00:15:36,644 --> 00:15:38,556
CDR, STC. как четеш?
197
00:15:38,604 --> 00:15:40,345
STC, силно и ясно.
198
00:15:40,398 --> 00:15:41,889
Добро утро, Нийл.
199
00:15:41,941 --> 00:15:42,977
Добро утро.
200
00:15:43,025 --> 00:15:44,311
Добре дошли на борда.
201
00:15:44,360 --> 00:15:45,896
CMP, STC. как четеш?
202
00:15:45,945 --> 00:15:47,356
STC, CMP. Силно и ясно.
203
00:15:47,405 --> 00:15:48,737
Добро утро, Бъз.
204
00:15:48,781 --> 00:15:50,272
Добро утро. как сте господа?
205
00:15:50,324 --> 00:15:51,735
Добре, благодаря.
206
00:15:51,784 --> 00:15:53,571
Нека направя последна проверка тук.
207
00:15:53,619 --> 00:15:56,532
CDR, LMP и CMP, готови ли сте за затваряне на люка?
208
00:15:56,581 --> 00:15:58,493
Някаква корекция на презрамките?
209
00:15:58,541 --> 00:15:59,907
LMP е доволен.
210
00:15:59,959 --> 00:16:02,793
Прието. Добре, успех.
211
00:16:02,837 --> 00:16:03,953
Благодаря ти, Гюнтер.
212
00:16:04,005 --> 00:16:06,463
Ще се видим, Гюнтер.
213
00:16:06,507 --> 00:16:07,901
Добре, лидер на блока, да продължим.
214
00:16:07,925 --> 00:16:10,588
Роджър, продължаваме със затварянето на люка.
215
00:16:10,636 --> 00:16:12,423
- Прието. - Последователност 441,
216
00:16:12,472 --> 00:16:14,179
люкът на CM е затворен.
217
00:16:14,223 --> 00:16:15,179
Прието.
218
00:16:15,224 --> 00:16:16,340
Люкът е затворен
219
00:16:16,392 --> 00:16:18,304
и започваме да прочистваме кабината
220
00:16:18,352 --> 00:16:22,346
да го доведе до подходящата атмосфера за стартиране,
221
00:16:22,398 --> 00:16:26,108
което е комбинация от кислород и азот,
222
00:16:26,152 --> 00:16:29,896
60% кислород и 40% азотна атмосфера.
223
00:16:29,947 --> 00:16:31,563
Разбира се, самите астронавти
224
00:16:31,616 --> 00:16:34,484
дишат чист кислород през своите скафандри.
225
00:16:39,624 --> 00:16:41,832
Скоро ще бъде друг ключов тест
226
00:16:41,876 --> 00:16:45,540
в който и екипажът за изстрелване за екипажа на ракетата-носител
227
00:16:45,588 --> 00:16:47,375
и екипа на космическия кораб
228
00:16:47,423 --> 00:16:51,007
комбинирайте заедно с командира Нийл Армстронг
229
00:16:51,052 --> 00:16:53,840
да извърши задълбочена проверка на системата за аварийно откриване.
230
00:16:53,888 --> 00:16:56,551
Това е системата, която ще сигнализира на астронавтите
231
00:16:56,599 --> 00:16:59,467
в кабината, ако нещо се обърка под тях.
232
00:16:59,519 --> 00:17:02,637
Използвахме наземен компютър, за да извършим този тест.
233
00:17:02,688 --> 00:17:04,850
Ще отнеме около 30 минути.
234
00:17:23,584 --> 00:17:25,450
Нийл Армстронг ще върши по-голямата част от работата
235
00:17:25,503 --> 00:17:26,914
в космическия кораб,
236
00:17:26,963 --> 00:17:30,547
реагира, както означават различни светлинни сигнали
237
00:17:30,591 --> 00:17:34,130
различни трудности пред него.
238
00:17:34,178 --> 00:17:37,387
Нашето обратно броене продължава, това е Kennedy Launch Control.
239
00:17:45,356 --> 00:17:46,767
Служители на НАСА.
240
00:17:46,816 --> 00:17:48,899
общо 5000 гости,
241
00:17:48,943 --> 00:17:51,981
включително 400 конгресмени и членове на Върховния съд,
242
00:17:52,029 --> 00:17:54,146
президентския кабинет.
243
00:17:54,198 --> 00:17:57,487
Служителят на НАСА, който ни придружи до този сайт днес
244
00:17:57,535 --> 00:17:59,276
го нарече римски цирк.
245
00:17:59,328 --> 00:18:02,241
Всички знаем, че НАСА има споразумение
246
00:18:02,290 --> 00:18:03,747
с над 60 държави...
247
00:18:05,543 --> 00:18:09,036
T минус 61 минути на обратното броене на Аполо 11
248
00:18:09,088 --> 00:18:12,081
и всички елементи са изключени в този момент.
249
00:18:12,133 --> 00:18:14,466
Тук, в стаята за стрелба, тестовият екип на ракетата-носител
250
00:18:14,510 --> 00:18:17,628
все още следи отблизо състоянието на пропелентите
251
00:18:17,680 --> 00:18:19,672
на борда на ракетата-носител Сатурн V.
252
00:18:19,724 --> 00:18:21,511
Този проблем с изтичащия клапан
253
00:18:21,559 --> 00:18:23,551
не е проблем в момента.
254
00:18:23,603 --> 00:18:25,435
Всъщност заобиколихме клапана,
255
00:18:25,479 --> 00:18:28,813
но ние поддържаме водородните си доставки
256
00:18:28,858 --> 00:18:30,269
на борда на превозното средство.
257
00:18:30,318 --> 00:18:33,527
Онова голямо люлеещо се рамо, което е било прикрепено към космическия кораб
258
00:18:33,571 --> 00:18:35,563
до сега ще бъде преместен обратно сега.
259
00:18:35,615 --> 00:18:38,358
След 5 секунди люлеещото се рамо ще се върне.
260
00:18:40,119 --> 00:18:41,235
Марк.
261
00:18:54,967 --> 00:18:58,756
CBTS, това е CSA 9, рамото 9 е прибрано.
262
00:18:58,804 --> 00:19:00,591
CBTS копие.
263
00:19:13,861 --> 00:19:17,445
Към момента обратното броене продължава задоволително.
264
00:19:17,490 --> 00:19:21,575
T минус 30 минути, 52 секунди и се брои;
265
00:19:21,619 --> 00:19:22,929
като се стремим към планираното ни време за излитане
266
00:19:22,953 --> 00:19:25,240
от 32 минути след часа,
267
00:19:25,289 --> 00:19:27,781
началото на нашия стартов прозорец,
268
00:19:27,833 --> 00:19:30,621
някои последни проверки на системата за унищожаване
269
00:19:30,670 --> 00:19:33,663
от трите степени на ракетата-носител Сатурн V.
270
00:19:33,714 --> 00:19:35,876
В случай, по време на полет с двигател
271
00:19:35,925 --> 00:19:39,089
че превозното средство се е отклонило доста силно от курса,
272
00:19:39,136 --> 00:19:40,343
служителят по безопасността на обхвата
273
00:19:40,388 --> 00:19:43,301
може да предприеме действия за унищожаване на превозното средство,
274
00:19:43,349 --> 00:19:46,217
което очевидно ще се случи след астронавтите
275
00:19:46,268 --> 00:19:51,514
са били отделени от тяхната евакуационна кула от дефектното превозно средство.
276
00:19:51,565 --> 00:19:54,558
Току-що преминахме важен тест с ракетата-носител,
277
00:19:54,610 --> 00:19:57,353
проверка на различните батерии в трите етапа
278
00:19:57,405 --> 00:20:00,364
и инструментална единица на Сатурн V.
279
00:20:00,408 --> 00:20:02,650
Оставаме на външно захранване през по-голямата част от броя
280
00:20:02,702 --> 00:20:04,534
за да запазите тези батерии
281
00:20:04,578 --> 00:20:07,241
които трябва да се използват по време на полета с мотор.
282
00:20:07,289 --> 00:20:09,747
Току-що ги разгледахме, като отидем вътрешно
283
00:20:09,792 --> 00:20:12,250
и след това отново да се върнете към външни.
284
00:20:12,294 --> 00:20:13,626
Всички батерии изглеждат добре.
285
00:20:13,671 --> 00:20:16,630
Следващият път, когато отидем вътрешно, ще бъде на 50 секунди
286
00:20:16,674 --> 00:20:19,132
с тези батерии и те ще останат, разбира се,
287
00:20:19,176 --> 00:20:21,759
на вътрешно захранване по време на полет.
288
00:20:21,804 --> 00:20:24,387
14 минути, 30 секунди и се брои.
289
00:20:24,432 --> 00:20:27,596
В момента всичко върви добре с обратното броене.
290
00:20:27,643 --> 00:20:29,600
За отчет за състоянието сега ще превключим
291
00:20:29,645 --> 00:20:32,433
за управление на мисията Хюстън.
292
00:20:32,481 --> 00:20:34,848
Това е Apollo Mission Control.
293
00:20:34,900 --> 00:20:37,187
Екипът на полетния директор Клиф Чарлсуърт
294
00:20:37,236 --> 00:20:38,352
е на гарата тук
295
00:20:38,404 --> 00:20:40,145
в контролната зала на операциите на мисията,
296
00:20:40,197 --> 00:20:44,157
готов да поеме контрола на този полет при освобождаване на кулата.
297
00:20:44,201 --> 00:20:46,443
Всички полетни контролери идват на автоматична последователност.
298
00:20:46,495 --> 00:20:48,111
- BOOSTER, как си? - Тръгваме, Полет.
299
00:20:48,164 --> 00:20:49,575
- EECOM? - Върви, полет.
300
00:20:49,623 --> 00:20:50,955
- GNC? - Върви, полет.
301
00:20:51,000 --> 00:20:52,366
- ТЕЛЕКОМ? - Върви, полет.
302
00:20:52,418 --> 00:20:53,499
- КОНТРОЛ. - Отивам.
303
00:20:53,544 --> 00:20:54,830
МРЕЖА, разбра ли?
304
00:20:54,879 --> 00:20:56,745
Това е утвърдително, Полет.
305
00:20:56,797 --> 00:20:58,459
Директор на мисията, CBTS 111,
306
00:20:58,507 --> 00:21:00,499
- потвърдете отидете за стартиране. - Отидете за изстрелване.
307
00:21:00,551 --> 00:21:03,885
Изминахме 6-тата минута в нашето обратно броене за Аполо 11.
308
00:21:03,929 --> 00:21:07,343
Сега 5 минути, 52 секунди и се брои.
309
00:21:07,391 --> 00:21:09,178
CTSF, проверете отидете за стартиране.
310
00:21:09,226 --> 00:21:11,013
CTSF проверка отидете за стартиране.
311
00:21:11,061 --> 00:21:12,927
CTSC, проверете отидете за стартиране.
312
00:21:12,980 --> 00:21:14,346
CTSC проверка отидете за стартиране.
313
00:21:14,398 --> 00:21:15,980
SRO, проверете отидете за стартиране.
314
00:21:16,025 --> 00:21:17,391
SRO проверка отидете за стартиране.
315
00:21:17,443 --> 00:21:19,059
LM, проверете отидете за стартиране.
316
00:21:19,111 --> 00:21:20,522
LM отивам за стартиране.
317
00:21:20,571 --> 00:21:21,798
(неясно), всички отиват ли на старт?
318
00:21:21,822 --> 00:21:23,063
Полет, тръгвай за изстрелване.
319
00:21:23,115 --> 00:21:25,607
CBTS копия.
320
00:21:25,659 --> 00:21:28,402
Имаме около 7,6 милиона паунда тяга
321
00:21:28,454 --> 00:21:30,241
бутане на автомобила нагоре.
322
00:21:30,289 --> 00:21:35,705
Превозно средство, което тежи близо шест и половина милиона паунда.
323
00:21:35,753 --> 00:21:37,494
Това е Apollo Saturn Launch Control,
324
00:21:37,546 --> 00:21:41,665
T минус една минута, 35 секунди на мисията Аполо,
325
00:21:41,717 --> 00:21:44,380
полетът за кацане на първите хора на Луната.
326
00:21:44,428 --> 00:21:46,761
Аполо 11, това е Launch Operations Manager,
327
00:21:46,806 --> 00:21:49,890
екипът за изстрелване ви желае късмет и бързина.
328
00:21:49,934 --> 00:21:52,142
Със сигурност е било хубаво, плавно обратно броене.
329
00:21:52,186 --> 00:21:52,972
Благодаря ти, скъпа.
330
00:21:52,978 --> 00:21:54,059
LMP, VHF...
331
00:21:54,104 --> 00:21:56,221
T минус 60 секунди и се брои.
332
00:21:56,273 --> 00:21:58,515
Минахме Т минус 60...
333
00:21:58,567 --> 00:22:01,856
55 секунди и се брои.
334
00:22:01,904 --> 00:22:03,486
Нийл Армстронг току-що съобщи
335
00:22:03,531 --> 00:22:05,022
беше наистина плавно обратно броене.
336
00:22:05,074 --> 00:22:06,986
Минахме границата от 50 секунди.
337
00:22:07,034 --> 00:22:09,276
Прехвърлянето на мощност е завършено.
338
00:22:09,328 --> 00:22:13,368
В момента на вътрешно захранване с ракетата-носител.
339
00:22:13,415 --> 00:22:17,750
На 40 секунди от излитането на Аполо 11.
340
00:22:17,795 --> 00:22:19,787
Всички резервоари от втория етап вече са под налягане.
341
00:22:19,839 --> 00:22:21,705
35 секунди и се брои...
342
00:22:21,757 --> 00:22:23,749
Все още сме с Аполо 11.
343
00:22:23,801 --> 00:22:27,135
- 30 секунди. - 30 секунди и се брои.
344
00:22:27,179 --> 00:22:28,841
Астронавтите съобщават, че се чувства добре.
345
00:22:28,889 --> 00:22:30,881
T минус 25 секунди.
346
00:22:34,812 --> 00:22:36,269
20 секунди и се брои.
347
00:22:39,066 --> 00:22:42,650
T минус 15 секунди, насочването е вътрешно.
348
00:22:42,695 --> 00:22:46,484
12, 11, 10, 9.
349
00:22:46,532 --> 00:22:48,524
Последователността на запалване започва.
350
00:23:37,625 --> 00:23:39,537
Излитам! Имаме излитане.
351
00:23:39,585 --> 00:23:41,872
32 минути след часа,
352
00:23:41,921 --> 00:23:44,959
излитане на Аполо 11.
353
00:23:45,007 --> 00:23:46,214
Изчистете кулата.
354
00:23:46,258 --> 00:23:47,258
Кула чиста!
355
00:23:47,301 --> 00:23:49,759
Роджър, имаме програма.
356
00:23:49,803 --> 00:23:52,011
Нийл Армстронг съобщава за тяхната програма за преобръщане и пускане
357
00:23:52,056 --> 00:23:55,015
което поставя Аполо 11 на правилното място.
358
00:24:40,312 --> 00:24:41,894
Много добре.
359
00:24:43,482 --> 00:24:46,850
Едно браво е режим на контрол на прекъсване...
360
00:24:52,116 --> 00:24:54,403
Надморската височина е две мили.
361
00:24:59,790 --> 00:25:01,952
Аполо 11, ти си добър за една минута.
362
00:25:13,387 --> 00:25:17,677
Сега сме през зоната на максимално динамично налягане.
363
00:25:17,725 --> 00:25:20,468
Да, тук всичко изглежда добре.
364
00:25:20,519 --> 00:25:21,635
11, Хюстън.
365
00:25:21,687 --> 00:25:23,804
Вашите насоки са съгласувани, изглеждате добре.
366
00:25:25,607 --> 00:25:27,849
В началото сме 1350, Боб.
367
00:25:27,901 --> 00:25:30,609
8 мили надолу, 12 мили високо.
368
00:25:30,654 --> 00:25:33,192
Скоростта е 4000 фута в секунда.
369
00:25:33,240 --> 00:25:34,731
Готовност за режим 1 Чарли.
370
00:25:34,783 --> 00:25:37,821
Готовност за режим 1 Чарли.
371
00:25:37,870 --> 00:25:40,704
- Марк. - Марк, режим 1 Чарли.
372
00:25:40,748 --> 00:25:41,613
- Постановка... BOOSTER. - Отивам.
373
00:25:41,665 --> 00:25:42,496
--ФИДО. --Върви.
374
00:25:42,541 --> 00:25:43,452
- РЪКОВОДСТВО. - Отивам.
375
00:25:43,500 --> 00:25:44,741
Добър за постановка, CAPCOM.
376
00:25:44,793 --> 00:25:46,750
Клиф Чарлсуърт получава статут на постановка.
377
00:25:46,795 --> 00:25:49,959
Аполо 11 до Хюстън, отиваш за постановка.
378
00:25:51,467 --> 00:25:53,459
CAPCOM Брус Маккандлес дава докладите
379
00:25:53,510 --> 00:25:55,547
тук от контролния център.
380
00:26:03,437 --> 00:26:06,475
Постановка... и запалване.
381
00:26:06,523 --> 00:26:07,855
Изключване, запалване.
382
00:26:07,900 --> 00:26:09,641
- Тягата е на всички двигатели. - Изглежда добре.
383
00:26:09,693 --> 00:26:10,774
11, Хюстън,
384
00:26:10,819 --> 00:26:13,186
тягата е всички двигатели, изглеждаш добре.
385
00:26:15,532 --> 00:26:17,774
Имаме пола сеп.
386
00:26:17,826 --> 00:26:20,990
- Роджър, ние потвърждаваме пола сеп. - Прието.
387
00:26:21,038 --> 00:26:22,038
Кулата изчезна.
388
00:26:22,081 --> 00:26:23,242
- Прието. - Кулата изчезна.
389
00:26:23,290 --> 00:26:26,454
Нийл Армстронг потвърждава разделянето на полата на двигателя
390
00:26:26,502 --> 00:26:29,245
и отделяне на кулата за изстрелване.
391
00:26:32,716 --> 00:26:37,757
Надолу 270 мили, надморска височина 82 мили.
392
00:26:37,805 --> 00:26:42,050
Готовност за възможност за S-IVB към COI.
393
00:26:42,142 --> 00:26:43,508
- Добре. - Марк.
394
00:26:43,560 --> 00:26:46,143
Марк, възможност за S-IVB към COI.
395
00:26:46,188 --> 00:26:47,304
Прието.
396
00:26:50,025 --> 00:26:53,735
Хюстън, имайте предвид, че днес визуализацията е готова.
397
00:26:53,779 --> 00:26:56,146
Това е Хюстън, разбира се.
398
00:26:56,198 --> 00:26:59,862
Надморската височина е 100 мили, надолу 883 мили.
399
00:26:59,910 --> 00:27:01,822
Изключване на извънбордов двигател.
400
00:27:08,961 --> 00:27:11,203
И запалване.
401
00:27:11,255 --> 00:27:13,918
Запалването е потвърдено, тягата е в движение, 11.
402
00:27:16,802 --> 00:27:19,089
И сега имаме добър трети етап.
403
00:27:22,724 --> 00:27:26,513
Скорост 23 128 фута в секунда.
404
00:27:28,105 --> 00:27:32,349
Надолу 1000 мили, надморска височина 101 мили.
405
00:27:34,236 --> 00:27:38,981
Аполо 11, този Хюстън, на 10 минути си отиваш.
406
00:27:39,032 --> 00:27:40,898
И Роджър 11.
407
00:27:49,960 --> 00:27:51,451
ПОЛЕТ, ФИДО, тръгваме.
408
00:27:51,503 --> 00:27:54,211
- Потвърдено да тръгвам. - Аполо 11, това е Хюстън,
409
00:27:54,256 --> 00:27:58,216
потвърдено е, че отивате в орбита.
410
00:27:58,260 --> 00:27:59,546
Копие.
411
00:28:02,055 --> 00:28:05,514
Сега имаме доклад за пулса при стартиране
412
00:28:05,559 --> 00:28:06,891
от летателния хирург.
413
00:28:06,935 --> 00:28:09,803
Командир Нийл Армстронг, 110;
414
00:28:09,855 --> 00:28:13,189
Пилот на командния модул Майк Колинс, 99 г.;
415
00:28:13,233 --> 00:28:16,476
Пилотът на лунния модул Бъз Олдрин, 88.
416
00:28:19,031 --> 00:28:21,364
ПОЛЕТ, ФИДО, скоро ще имаме радар.
417
00:28:21,408 --> 00:28:23,365
Офицерът по динамиката на полетите Дейв Рийд
418
00:28:23,410 --> 00:28:27,199
ще докладва усъвършенствана орбита след повече радарно проследяване.
419
00:28:27,247 --> 00:28:28,658
Аполо 11, това е Хюстън,
420
00:28:28,707 --> 00:28:31,791
усилвателят е конфигуриран за орбитално крайбрежие,
421
00:28:31,835 --> 00:28:34,919
и двата космически кораба изглеждат добре, свърши.
422
00:28:34,963 --> 00:28:36,079
Прието.
423
00:28:38,967 --> 00:28:40,887
Искаш ли още малко от тези светлини, Марк?
424
00:28:40,928 --> 00:28:42,544
Майк?
425
00:28:42,596 --> 00:28:43,823
Не се тревожи за момента,
426
00:28:43,847 --> 00:28:46,214
В момента се занимавам с дръжки, Нийл.
427
00:28:46,266 --> 00:28:50,180
Аполо 11, това е Хюстън, през Тананарив, край.
428
00:28:50,229 --> 00:28:51,720
Здравейте, Хюстън, Аполо 11.
429
00:28:51,772 --> 00:28:53,809
- Продължавай. - За ваша информация,
430
00:28:53,857 --> 00:28:56,019
Canary радар ви показва
431
00:28:56,068 --> 00:29:01,188
в орбита 103.0 на 103.0.
432
00:29:01,240 --> 00:29:03,152
Над.
433
00:29:03,200 --> 00:29:05,237
Красив.
434
00:29:05,285 --> 00:29:12,829
Ще бъдете AOS в Goldstone в 1:29:02,
435
00:29:12,876 --> 00:29:19,214
LOS в Голдстоун, 1:33:55, край.
436
00:29:19,258 --> 00:29:20,419
Прието.
437
00:29:20,467 --> 00:29:23,710
Това е Apollo Control в 1 час 51 минути.
438
00:29:23,762 --> 00:29:26,880
Преминавайки през Атлантика сега към Африка.
439
00:29:26,932 --> 00:29:28,639
И при следващата революция,
440
00:29:28,684 --> 00:29:31,222
космическият кораб ще се ускорява
441
00:29:31,270 --> 00:29:34,058
до необходимата скорост, за да го изведе в орбита
442
00:29:34,106 --> 00:29:35,517
това ще пресече луната
443
00:29:35,565 --> 00:29:38,558
по време на маневрата за транслунно инжектиране,
444
00:29:38,610 --> 00:29:40,226
изгарянето с третия етап на Сатурн
445
00:29:40,279 --> 00:29:41,611
което ще постави космическия кораб
446
00:29:41,655 --> 00:29:44,443
по траекторията си към луната.
447
00:29:47,035 --> 00:29:48,401
Отиди/Не Отиди за TLI.
448
00:29:48,453 --> 00:29:49,193
- РЪКОВОДСТВО. - Върви, полет.
449
00:29:49,246 --> 00:29:50,453
- GNC. - Тръгваме, Полет.
450
00:29:50,497 --> 00:29:51,738
- EECOM. - Тръгваме, Полет.
451
00:29:51,790 --> 00:29:52,951
- ФИДО. - Тръгваме, Полет.
452
00:29:53,000 --> 00:29:54,161
- РЕТРО. - Върви, полет.
453
00:29:54,209 --> 00:29:56,075
- Добре, CAPCOM. - Аполо 11,
454
00:29:56,128 --> 00:29:58,711
това е Хюстън, вие сте за TLI.
455
00:29:58,755 --> 00:29:59,871
Над.
456
00:29:59,923 --> 00:30:01,755
Аполо 11, благодаря.
457
00:30:01,800 --> 00:30:03,712
Току-що имаме телеметрия отново тук, BOOSTER,
458
00:30:03,760 --> 00:30:06,673
и всичко си отива.
459
00:30:06,722 --> 00:30:08,338
Роджър, тук всичко изглежда добре.
460
00:30:08,390 --> 00:30:09,926
Показваме настоящата надморска височина
461
00:30:09,975 --> 00:30:12,262
около 108 морски мили.
462
00:30:12,311 --> 00:30:17,056
Очакваме да бъдем на височина от 177 морски мили при прекъсване.
463
00:30:17,107 --> 00:30:19,941
Просто влизаме в терминатора тук.
464
00:30:27,743 --> 00:30:29,575
Запалване.
465
00:30:29,619 --> 00:30:30,985
Имаме запалване, Полет.
466
00:30:31,038 --> 00:30:31,824
Прието.
467
00:30:31,872 --> 00:30:32,872
тръгваме.
468
00:30:32,914 --> 00:30:33,914
Тягата е тръгване.
469
00:30:33,957 --> 00:30:36,745
Потвърждаваме запалването и тягата тръгва.
470
00:30:36,793 --> 00:30:37,704
GUIDANCE инициира (неясно).
471
00:30:37,753 --> 00:30:38,753
Прието.
472
00:30:38,795 --> 00:30:40,582
FIDO, радарът потвърждава запалването.
473
00:30:40,630 --> 00:30:42,041
Траекторията и насочването изглеждат добре
474
00:30:42,090 --> 00:30:44,252
и сцената е добра, свърши.
475
00:30:44,301 --> 00:30:46,338
Роджър, Аполо 11 тръгва.
476
00:30:52,934 --> 00:30:56,018
Телеметрията и радарното проследяване са стабилни.
477
00:31:14,414 --> 00:31:16,121
- Отрязвам. - Прието.
478
00:31:16,166 --> 00:31:19,830
Показваме изрязване и копираме числата на съществително 62.
479
00:31:22,297 --> 00:31:23,583
Хюстън, Аполо 11,
480
00:31:23,632 --> 00:31:27,251
че Сатурн ни даде великолепно возене.
481
00:31:27,302 --> 00:31:29,089
Роджър, 11, определено изглежда
482
00:31:29,137 --> 00:31:31,003
вече си на път.
483
00:31:31,056 --> 00:31:36,097
Това беше Нийл Армстронг, който похвали ракетата-носител.
484
00:31:36,144 --> 00:31:37,510
- ПОЛЕТ ФИДО. - ОТИВАМ.
485
00:31:37,562 --> 00:31:38,831
Най-накрая получихме някои радарни данни обратно.
486
00:31:38,855 --> 00:31:39,720
Изглежда добре.
487
00:31:39,773 --> 00:31:41,105
Изгаряхме добре...
488
00:31:41,149 --> 00:31:42,752
предстои ни добър полет до луната.
489
00:31:42,776 --> 00:31:44,358
Прието.
490
00:31:44,403 --> 00:31:46,895
FLIGHT CAPCOM, искаш ли да пропусна тези времена?
491
00:31:46,947 --> 00:31:48,688
- Това е потвърждение. - Добре.
492
00:31:50,867 --> 00:31:52,608
Аполо 11, това е Хюстън.
493
00:31:52,661 --> 00:31:54,573
За ваша информация очакваме маневрата
494
00:31:54,621 --> 00:32:00,583
отношението към раздялата да започне от 3 плюс 05 плюс 03.
495
00:32:00,627 --> 00:32:02,209
Екипажът в този момент натиска напред
496
00:32:02,254 --> 00:32:05,588
с тяхното транспониране и маневра за докинг.
497
00:32:05,632 --> 00:32:08,625
Космическият кораб, след като се е разделил
498
00:32:08,677 --> 00:32:11,841
третият етап на Сатурн, обръщайки се,
499
00:32:11,888 --> 00:32:13,880
скачване с лунния модул,
500
00:32:13,932 --> 00:32:15,924
извличане на лунния модул
501
00:32:15,976 --> 00:32:17,968
от третия етап на Сатурн,
502
00:32:18,019 --> 00:32:20,602
и се движат напред по пътя към луната.
503
00:32:23,191 --> 00:32:24,682
Малко вдясно от нас.
504
00:32:24,734 --> 00:32:25,941
Добре, виждам го.
505
00:32:25,986 --> 00:32:28,899
Имаме нужда от около 5 градуса вдясно, трябва да спрем нашите...
506
00:32:32,742 --> 00:32:34,859
Той е доста далеч.
507
00:32:36,371 --> 00:32:38,738
Колко дълго искаме да гледаме този филм?
508
00:32:40,584 --> 00:32:41,870
Как изглежда той, Майк?
509
00:32:41,918 --> 00:32:45,161
Добре, имаш 100,4.
510
00:32:45,213 --> 00:32:46,795
Това е много слаб сигнал.
511
00:32:46,840 --> 00:32:48,206
Вярваме, че Майк Колинс
512
00:32:48,258 --> 00:32:50,124
сега маневрира с космическия кораб.
513
00:32:50,177 --> 00:32:52,840
Моделите на антените не са много добри в момента.
514
00:33:03,064 --> 00:33:06,648
Аполо 11, това е Хюстън, излъчващ на сляпо,
515
00:33:06,693 --> 00:33:08,980
поискайте Omni Bravo, ако ни четете.
516
00:33:09,029 --> 00:33:10,361
Вън.
517
00:33:15,660 --> 00:33:18,528
Целият LM потръпва от време на време.
518
00:33:18,580 --> 00:33:21,414
Цялата му повърхност, знаете ли, се тресе така.
519
00:33:21,458 --> 00:33:22,915
- Наистина ли? - Само на едно място;
520
00:33:22,959 --> 00:33:24,120
не се удря...
521
00:33:24,169 --> 00:33:26,161
Готовност, близо сме.
522
00:33:47,442 --> 00:33:48,523
Хюстън, Аполо 11,
523
00:33:48,568 --> 00:33:50,309
всички 12 ключалки са заключени.
524
00:33:50,362 --> 00:33:52,775
Бъз Олдрин съобщава, че всичките 12 ключалки
525
00:33:52,822 --> 00:33:55,109
в докинг механизма са заключени.
526
00:33:55,158 --> 00:33:57,320
Хюстън, готови сме за катапултиране на LM.
527
00:34:00,830 --> 00:34:03,038
Разделени сме, имаме крио лампа за преса.
528
00:34:04,960 --> 00:34:08,704
Хюстън, Аполо 11, завършихме нашата маневра.
529
00:34:08,755 --> 00:34:10,872
Хюстън, Роджър напусна.
530
00:34:10,924 --> 00:34:13,587
Това е Apollo Control в 6 часа и 16 минути
531
00:34:13,635 --> 00:34:14,500
в мисията.
532
00:34:14,553 --> 00:34:20,140
Скоростта сега е 11 479 фута в секунда.
533
00:34:20,183 --> 00:34:22,300
Разстоянието на Аполо 11 от Земята,
534
00:34:22,352 --> 00:34:26,471
27 938 морски мили.
535
00:34:26,523 --> 00:34:29,857
CAPCOM вече е Чарли Дюк и Джийн Кранц
536
00:34:29,901 --> 00:34:31,688
и неговият бял екип от полетни контролери
537
00:34:31,736 --> 00:34:34,274
се готви да поеме отговорността
538
00:34:34,322 --> 00:34:35,938
от екипа на Клиф Чарлсуърт.
539
00:34:35,991 --> 00:34:38,449
PTC започна сега, изглежда добре за нас,
540
00:34:38,493 --> 00:34:40,293
и ще сме готови за копиране след минута-две.
541
00:34:40,328 --> 00:34:41,990
Роджър, Майк, сега виждаме, че се увеличава.
542
00:34:42,038 --> 00:34:43,620
Космическият кораб ще бъде поставен
543
00:34:43,665 --> 00:34:45,406
в режим на пасивно термично управление,
544
00:34:45,458 --> 00:34:47,871
ще се завърти около оста си X
545
00:34:47,919 --> 00:34:49,956
със скорост около 3 оборота на час
546
00:34:50,005 --> 00:34:52,338
за поддържане на правилен температурен баланс
547
00:34:52,382 --> 00:34:53,623
в рамките на космическия кораб.
548
00:34:53,675 --> 00:34:55,166
Хюстън, може да ви е интересно
549
00:34:55,218 --> 00:34:57,631
това през левия ми прозорец точно сега,
550
00:34:57,679 --> 00:35:01,844
Мога да наблюдавам целия континент Северна Америка,
551
00:35:01,891 --> 00:35:03,928
надолу до полуостров Юкатан,
552
00:35:03,977 --> 00:35:06,890
Куба, а после избягах от прозореца.
553
00:35:06,938 --> 00:35:08,082
Не знаех какво гледам,
554
00:35:08,106 --> 00:35:09,517
но определено ми хареса.
555
00:35:09,566 --> 00:35:11,683
Добре.
556
00:35:11,735 --> 00:35:13,852
Нямах много извън прозореца си.
557
00:35:13,903 --> 00:35:14,734
Аполо 11, Хюстън.
558
00:35:14,779 --> 00:35:16,270
Искаме доклад за състоянието на екипажа.
559
00:35:16,323 --> 00:35:18,064
Предстои ни да ви кажем лека нощ, край.
560
00:35:20,952 --> 00:35:22,818
Отчетът за състоянието е както следва:
561
00:35:22,871 --> 00:35:26,615
Радиация-CDR 1102,
562
00:35:26,666 --> 00:35:30,125
CMP 10002,
563
00:35:30,170 --> 00:35:33,754
LMP 09003,
564
00:35:33,798 --> 00:35:35,881
Отрицателни лекарства,
565
00:35:35,925 --> 00:35:38,713
годни като цигулка, над.
566
00:35:38,762 --> 00:35:40,378
Копие 11, много ви благодаря.
567
00:35:40,430 --> 00:35:43,264
Имате разрешение за някои Z, край.
568
00:35:43,308 --> 00:35:45,846
Добре, може би ще отидем на обяд.
569
00:35:49,814 --> 00:35:51,680
Утро, Хюстън, Аполо 11.
570
00:35:51,733 --> 00:35:53,975
Роджър, Аполо 11, добро утро.
571
00:35:54,027 --> 00:35:56,485
Голдстоун съобщава, че получават телевизия
572
00:35:56,529 --> 00:35:57,610
от космическия кораб.
573
00:35:57,656 --> 00:36:00,399
Обаждане от около 130 000 мили.
574
00:36:00,450 --> 00:36:02,303
Здравейте, спортни фенове, имате малко от мен,
575
00:36:02,327 --> 00:36:03,818
плюс Нийл на централния диван
576
00:36:03,870 --> 00:36:05,202
и Бъз върши работа с камерата.
577
00:36:05,246 --> 00:36:06,782
И Нийл отново стои на главата си,
578
00:36:06,831 --> 00:36:08,618
той се опитва да ме изнерви.
579
00:36:08,667 --> 00:36:12,251
Роджър, копирайте и виждаме DSKY да мига с 651.
580
00:36:12,295 --> 00:36:13,911
Имаме щастлив дом,
581
00:36:13,963 --> 00:36:15,524
има достатъчно място за нас тримата.
582
00:36:15,548 --> 00:36:20,168
В момента Аполо 11 е на 131 000 морски мили от Земята.
583
00:36:20,220 --> 00:36:23,429
Космическият кораб се върти бавно, за да поддържа топлинен баланс.
584
00:36:23,473 --> 00:36:25,556
Изглежда, че имаме добър PTC.
585
00:36:25,600 --> 00:36:27,592
Лека нощ от белия отбор, край.
586
00:36:27,644 --> 00:36:29,931
Добре, ще се видим утре, благодаря за всичко.
587
00:36:29,979 --> 00:36:31,641
Добро утро, Аполо 11.
588
00:36:31,690 --> 00:36:33,056
Добро утро, Хюстън. Аполо 11.
589
00:36:33,108 --> 00:36:36,272
Да, имам света в прозореца си за промяна.
590
00:36:36,319 --> 00:36:38,732
Звучи като един от тези въртящи се ресторанти.
591
00:36:38,780 --> 00:36:40,549
Добре, всички полетни диспетчери, да ни предадат
592
00:36:40,573 --> 00:36:42,280
доста бързо до белия отбор тук.
593
00:36:42,325 --> 00:36:44,191
Скоро ще пълзим в LM,
594
00:36:44,244 --> 00:36:45,860
прекратяваме PTC.
595
00:36:45,912 --> 00:36:48,245
ПОЛЕТНА МРЕЖА, получаваме телевизия на живо.
596
00:36:48,289 --> 00:36:49,871
Вътрешен изглед на командния модул
597
00:36:49,916 --> 00:36:51,908
гледайки нагоре към зоната на люка LM.
598
00:36:51,960 --> 00:36:53,326
Добре, сега е преместен, слиза.
599
00:36:53,378 --> 00:36:55,586
Да, сега ще отворим люка.
600
00:36:55,630 --> 00:36:57,747
Бъз Олдрин очевидно е носил камерата
601
00:36:57,799 --> 00:36:58,799
в LM с него.
602
00:36:58,842 --> 00:37:02,210
Автомобилът е изненадващо много чист.
603
00:37:02,262 --> 00:37:04,198
Само преди миг направихме добра снимка на вашия PLSS,
604
00:37:04,222 --> 00:37:06,179
Бъз и двете чанти за шлемове,
605
00:37:06,224 --> 00:37:09,683
и сега зад нас имаме DSKY и ACA.
606
00:37:09,728 --> 00:37:12,766
Това е около позицията, в която ще поставим камерата
607
00:37:12,814 --> 00:37:14,931
след първоначалното спускане надолу по стълбата.
608
00:37:14,983 --> 00:37:16,895
Ще отнема един кадър в секунда.
609
00:37:16,943 --> 00:37:18,684
Здравейте, земляни.
610
00:37:18,737 --> 00:37:19,818
Здравей.
611
00:37:19,863 --> 00:37:21,900
Може би най-необичайната позиция
612
00:37:21,948 --> 00:37:23,405
някой оператор някога е имал,
613
00:37:23,450 --> 00:37:25,316
виси за пръстите на краката си от тунел
614
00:37:25,368 --> 00:37:27,234
и прави снимка с главата надолу.
615
00:37:27,287 --> 00:37:29,620
Ще продължим и ще вземем всички свободни данни
616
00:37:29,664 --> 00:37:32,077
обратно в командния модул, Чарли.
617
00:37:32,125 --> 00:37:33,491
Прието.
618
00:37:33,543 --> 00:37:37,457
И сега ще изключим нашия телевизионен монитор
619
00:37:37,505 --> 00:37:40,623
докато имаме друга работа, Аполо 11,
620
00:37:40,675 --> 00:37:42,712
подписване.
621
00:37:42,761 --> 00:37:44,127
Аполо 11, Хюстън.
622
00:37:44,179 --> 00:37:45,886
Докато слънцето бавно залязва на запад,
623
00:37:45,930 --> 00:37:47,967
белият екип ви пожелава лека нощ.
624
00:37:48,016 --> 00:37:49,882
Заслужи си заплатата днес, Чарли.
625
00:37:49,934 --> 00:37:51,425
Прието.
626
00:37:51,478 --> 00:37:53,094
Добре, лека нощ на всички.
627
00:38:13,625 --> 00:38:16,288
...правителството успя
628
00:38:16,336 --> 00:38:19,249
при използване на ресурсите на правителството,
629
00:38:19,297 --> 00:38:22,540
научната общност, университетите...
630
00:38:22,592 --> 00:38:24,069
Сега нека отделим няколко минути за преглед
631
00:38:24,093 --> 00:38:26,255
какво още се случва по света
632
00:38:26,304 --> 00:38:28,967
докато Аполо 11 привлече вниманието ни.
633
00:38:29,015 --> 00:38:31,007
Затишие в бойните действия във Виетнам
634
00:38:31,059 --> 00:38:33,392
вече е в петата си седмица само с един инцидент
635
00:38:33,436 --> 00:38:35,974
докладвано от бойното поле досега днес,
636
00:38:36,022 --> 00:38:37,854
и този, описан като второстепенен.
637
00:38:37,899 --> 00:38:39,356
Шефът на полицията Доминик Арена,
638
00:38:39,400 --> 00:38:40,857
който е подал официална жалба
639
00:38:40,902 --> 00:38:42,438
обвинение срещу сенатор Едуард Кенеди
640
00:38:42,487 --> 00:38:44,069
с напускане на местопроизшествието
641
00:38:44,113 --> 00:38:46,230
което отне живота на Мери Джо Копечне,
642
00:38:46,282 --> 00:38:48,569
пътник в колата на сенатора.
643
00:38:48,618 --> 00:38:50,325
Кенеди, който получи леко сътресение
644
00:38:50,370 --> 00:38:52,202
в катастрофата остава в уединение
645
00:38:52,247 --> 00:38:54,614
близо до семейния комплекс в Hyannis Port.
646
00:38:54,666 --> 00:38:56,248
FD1 ФАО.
647
00:38:56,292 --> 00:38:57,453
Продължавай.
648
00:38:57,502 --> 00:38:59,021
Чували ли сте за онази история за Тед Кенеди?
649
00:38:59,045 --> 00:39:00,377
Чухте ли за това?
650
00:39:00,421 --> 00:39:01,816
Това беше най-голямата история в новините.
651
00:39:01,840 --> 00:39:03,832
Да, да, бяха забравили за Аполон
652
00:39:03,883 --> 00:39:04,883
за Тед Кенеди.
653
00:39:04,926 --> 00:39:06,883
GNC, това е CAPCOM на MOCR 1.
654
00:39:06,928 --> 00:39:07,543
Продължавай.
655
00:39:07,595 --> 00:39:10,178
Накарайте хората си да планират натиск
656
00:39:10,223 --> 00:39:11,714
в тази бутилка срещу времето,
657
00:39:11,766 --> 00:39:13,052
за да можем да го разгледаме?
658
00:39:13,101 --> 00:39:14,683
Не мисля, че все още са го получили,
659
00:39:14,727 --> 00:39:16,559
те тестват работата, CAPCOM.
660
00:39:16,604 --> 00:39:18,415
Добре, какво ще кажете да ми се обадите, когато това се появи,
661
00:39:18,439 --> 00:39:19,959
бихме искали да го разгледаме на един от екраните.
662
00:39:19,983 --> 00:39:21,064
Моля те.
663
00:39:21,109 --> 00:39:22,896
Отново утро, Хюстън. Аполо 11.
664
00:39:22,944 --> 00:39:25,027
Роджър, 11, добро утро.
665
00:39:25,071 --> 00:39:27,313
Системите ви изглеждат добре от тук долу.
666
00:39:27,365 --> 00:39:29,857
Да, и тук изглежда добре, Брус.
667
00:39:29,909 --> 00:39:32,617
Дийк Слейтън, директор на операциите на полетния екипаж
668
00:39:32,662 --> 00:39:34,403
и двама членове на резервния екипаж,
669
00:39:34,455 --> 00:39:37,619
Бил Андерс, Джим Ловел се присъединиха към Брус Маккандлес
670
00:39:37,667 --> 00:39:40,455
на конзолата на CAPCOM.
671
00:39:40,503 --> 00:39:43,462
Аполо 11, това е Хюстън, свърши.
672
00:39:43,506 --> 00:39:44,622
Роджър, давай, Хюстън.
673
00:39:44,674 --> 00:39:45,674
Аполо 11.
674
00:39:45,717 --> 00:39:47,003
11, това е Хюстън.
675
00:39:47,051 --> 00:39:48,292
Ако Майк има маска,
676
00:39:48,344 --> 00:39:50,131
той е загубил честота на дишане
677
00:39:50,179 --> 00:39:52,091
на биомед телеметрия.
678
00:39:52,140 --> 00:39:53,450
Е, той се бръсна преди малко.
679
00:39:53,474 --> 00:39:55,215
Той може да има...
680
00:39:55,268 --> 00:39:57,976
Добре, Майк, имахме молба да провериш
681
00:39:58,021 --> 00:39:59,887
двата електрода, които са поставени
682
00:39:59,939 --> 00:40:03,398
по един от всяка страна на долната част на гръдния кош, над.
683
00:40:03,443 --> 00:40:06,277
Всички тези кабели и неща изглеждат нормално тук.
684
00:40:06,321 --> 00:40:09,064
Роджър, Майк, можем да видим вариации по нашата следа
685
00:40:09,115 --> 00:40:10,572
докато се свързвате и изключвате,
686
00:40:10,617 --> 00:40:14,110
но медиците все още нямат сигнал.
687
00:40:14,162 --> 00:40:17,405
Обещавам да ви уведомя, ако спра да дишам.
688
00:40:22,128 --> 00:40:24,836
Пристига след по-малко от 10 секунди сега,
689
00:40:24,881 --> 00:40:27,715
ще преминем в сферата на влияние
690
00:40:27,759 --> 00:40:29,591
на луната в този момент
691
00:40:29,636 --> 00:40:32,219
като гравитационната сила на Луната
692
00:40:32,263 --> 00:40:35,301
става доминиращ ефект
693
00:40:35,350 --> 00:40:37,558
по траекторията на космическия кораб
694
00:40:37,602 --> 00:40:39,343
и нашите дисплеи ще се изместят
695
00:40:39,395 --> 00:40:42,684
от препратка към Земята към препратка към Луната.
696
00:40:42,732 --> 00:40:44,314
Космическият кораб беше на разстояние
697
00:40:44,359 --> 00:40:50,105
от 186 437 морски мили от Земята
698
00:40:50,156 --> 00:40:55,493
и на 33 822 морски мили от Луната.
699
00:40:55,536 --> 00:40:58,700
Всички системи на космическите кораби функционират нормално,
700
00:40:58,748 --> 00:41:00,831
мисията върви много гладко.
701
00:41:03,419 --> 00:41:06,082
Гледката на луната, която сме имали, е наистина невероятна.
702
00:41:06,130 --> 00:41:10,545
Слънцето точно зад ръба на луната сега.
703
00:41:10,593 --> 00:41:13,051
Слънчевата корона.
704
00:41:13,096 --> 00:41:15,133
Небето е осветено по целия път около луната,
705
00:41:15,181 --> 00:41:17,264
доста зловеща гледка.
706
00:41:17,308 --> 00:41:21,678
Има много подчертан триизмерен аспект
707
00:41:21,729 --> 00:41:24,437
че слънчевата корона идва зад луната
708
00:41:24,482 --> 00:41:25,893
както е.
709
00:41:25,942 --> 00:41:28,650
Това е гледка, която си заслужава цената на пътуването.
710
00:41:32,907 --> 00:41:38,073
Майката Земя изостава на 206 059 морски мили.
711
00:41:38,121 --> 00:41:41,205
Предстоящо изгаряне на вмъкване на лунна орбита,
712
00:41:41,249 --> 00:41:43,491
в който космическият кораб ще стартира
713
00:41:43,543 --> 00:41:46,957
първоначалната му орбита около Луната.
714
00:41:47,005 --> 00:41:50,339
Маневрата ще забави значително космическия кораб
715
00:41:50,383 --> 00:41:51,840
от сегашната му скорост.
716
00:41:51,884 --> 00:41:53,420
И трябва да идва отзад
717
00:41:53,469 --> 00:41:56,052
източната страна на луната 33 минути по-късно.
718
00:42:02,186 --> 00:42:03,802
Да, луната е там, момче,
719
00:42:03,855 --> 00:42:07,565
в целия си блясък.
720
00:42:07,608 --> 00:42:10,396
Здравей, луна, как е старата ти задница?
721
00:42:13,156 --> 00:42:14,772
Всичките ви системи изглеждат добре,
722
00:42:14,824 --> 00:42:15,610
минавайки зад ъгъла.
723
00:42:15,658 --> 00:42:17,320
Ще се видим от другата страна.
724
00:42:19,162 --> 00:42:23,281
Загуба на сигнал, когато Аполо 11 отива зад луната.
725
00:42:23,332 --> 00:42:25,949
Серво захранване 1 към AC1.
726
00:42:26,002 --> 00:42:27,743
- 2 до AC 2. - 2 до AC 2.
727
00:42:27,795 --> 00:42:29,252
Захранването на транслационното управление е включено.
728
00:42:29,297 --> 00:42:31,664
Захранването на транслационния контрол е включено.
729
00:42:31,716 --> 00:42:32,860
Ръчен контролер номер 2 е под охрана.
730
00:42:32,884 --> 00:42:35,046
Сигнал ръчен контролер номер 2 е активиран.
731
00:42:39,182 --> 00:42:40,514
99.
732
00:42:40,558 --> 00:42:42,470
Продължете.
733
00:42:42,518 --> 00:42:44,350
Имам режим B.
734
00:42:44,395 --> 00:42:45,306
Горя, изглеждаме добре.
735
00:42:45,354 --> 00:42:47,346
- А. - Идва Б... Б,
736
00:42:47,398 --> 00:42:48,764
Искам да кажа, поставете знак А.
737
00:42:48,816 --> 00:42:49,852
Разбра ли ги и двете?
738
00:42:49,901 --> 00:42:52,018
Добре, сега какво е налягането в камерата?
739
00:42:52,070 --> 00:42:53,527
Добре е.
740
00:42:53,571 --> 00:42:54,812
95 е.
741
00:42:54,864 --> 00:42:56,901
PLUGS осцилира наоколо.
742
00:43:18,304 --> 00:43:19,761
Добре, сферичните кранове затворени,
743
00:43:19,806 --> 00:43:21,593
(неясни) бръснарски прътове.
744
00:43:21,641 --> 00:43:22,802
Това беше красиво изгаряне.
745
00:43:22,850 --> 00:43:24,432
По дяволите, предполагам.
746
00:43:24,477 --> 00:43:25,843
170 на 60.
747
00:43:25,895 --> 00:43:27,102
Като гангбъстъри!
748
00:43:27,146 --> 00:43:28,182
Ооо!
749
00:43:32,944 --> 00:43:37,405
30 секунди от времето на придобиване.
750
00:43:37,448 --> 00:43:39,110
Е, трябва да гласувам с екипажа от 10,
751
00:43:39,158 --> 00:43:41,275
това нещо е кафяво.
752
00:43:41,327 --> 00:43:42,192
Сигурно е.
753
00:43:42,245 --> 00:43:43,076
Изглежда ми тен.
754
00:43:43,121 --> 00:43:44,282
Но когато го видях за първи път
755
00:43:44,330 --> 00:43:45,992
под този друг ъгъл на слънцето,
756
00:43:46,040 --> 00:43:47,576
наистина изглеждаше сиво.
757
00:43:47,625 --> 00:43:49,742
Колкото по-голям ъгъл на слънцето получавате...
758
00:43:49,794 --> 00:43:52,457
По-кафяво с увеличаване на ъгъла на слънцето.
759
00:43:52,505 --> 00:43:53,791
Боже, това е голяма красота.
760
00:43:53,840 --> 00:43:56,799
Гигантски кратер, вижте планината, която го заобикаля.
761
00:43:56,843 --> 00:43:58,254
Боже мой, те са чудовища.
762
00:43:58,302 --> 00:44:00,043
И това тук е голяма майка.
763
00:44:00,096 --> 00:44:00,882
- Уоу! - Вземи друга снимка
764
00:44:00,930 --> 00:44:03,673
- на този голям човек. - Да.
765
00:44:03,724 --> 00:44:05,636
Вижте тези кратери подред.
766
00:44:05,685 --> 00:44:08,052
Виждаш ли ги правилно... отивайки там?
767
00:44:08,104 --> 00:44:09,811
Ето го, предстои!
768
00:44:09,856 --> 00:44:11,222
- Какво? - Земята.
769
00:44:11,274 --> 00:44:12,355
- Виж го? - Да.
770
00:44:12,400 --> 00:44:13,356
Красив!
771
00:44:13,401 --> 00:44:15,859
Точно над LM.
772
00:44:15,903 --> 00:44:18,566
Момче, изглежда ли това някога красиво в секстанта.
773
00:44:19,782 --> 00:44:22,320
Аполо 11, Аполо 11,
774
00:44:22,368 --> 00:44:23,108
това е Хюстън, четеш ли?
775
00:44:23,161 --> 00:44:24,322
Да, със сигурност го правим, Хюстън.
776
00:44:24,370 --> 00:44:26,487
LOI 1 горят само номинално, тъй като всички излизат
777
00:44:26,539 --> 00:44:28,952
и всичко изглежда добре!
778
00:44:29,000 --> 00:44:30,366
Беше като перфектно.
779
00:44:30,418 --> 00:44:33,627
Delta-Tig нула, време на горене 5:57...
780
00:44:33,671 --> 00:44:37,711
60,9 на 169,9.
781
00:44:37,758 --> 00:44:39,966
Този доклад за изгаряне е от Нийл Армстронг.
782
00:44:40,011 --> 00:44:41,172
Роджър, копираме те.
783
00:44:41,220 --> 00:44:43,553
Космическият кораб ни изглежда добре на телеметрия.
784
00:44:43,598 --> 00:44:46,966
Аполо 11 при първата си лунна революция.
785
00:44:47,018 --> 00:44:48,287
Имаш ли добра гледка, Нийл?
786
00:44:48,311 --> 00:44:49,427
Да, определено го правя.
787
00:44:49,478 --> 00:44:50,434
Момче, красиво е там, нали?
788
00:44:50,479 --> 00:44:51,344
...TPI подход.
789
00:44:51,397 --> 00:44:52,604
Човече, това наистина е нещо,
790
00:44:52,648 --> 00:44:53,855
трябва да погледнеш това,
791
00:44:53,900 --> 00:44:55,752
искате да наблюдавате нашия подход към мястото за кацане,
792
00:44:55,776 --> 00:44:58,234
трябва да го гледаш направо през този прозорец.
793
00:44:58,279 --> 00:45:00,612
Идваме... току-що минахме връх Мерилин,
794
00:45:00,656 --> 00:45:03,899
идваме на поредицата Maskelyne тук,
795
00:45:03,951 --> 00:45:05,067
направо напред.
796
00:45:05,119 --> 00:45:06,985
80 часа, 48 минути сега
797
00:45:07,038 --> 00:45:09,576
в полета на Аполо 11.
798
00:45:09,624 --> 00:45:12,492
Астронавт Чарлз Дюк пристигна на сцената.
799
00:45:12,543 --> 00:45:13,579
- Хей, Дейв? - Да?
800
00:45:13,628 --> 00:45:15,665
Какво ни изведе четири минути напред?
801
00:45:15,713 --> 00:45:17,921
Пристигнахме на луната четири минути по-рано.
802
00:45:17,965 --> 00:45:20,127
Говори добре за бустера.
803
00:45:20,176 --> 00:45:21,712
Е, не ш...
804
00:45:23,429 --> 00:45:25,546
Ах, 11, това наистина изкривява нещата
805
00:45:25,598 --> 00:45:27,806
доколкото сме загрижени на терена за вечерта.
806
00:45:27,850 --> 00:45:31,184
Готови сме да си лягаме и да поспим малко, край.
807
00:45:31,229 --> 00:45:32,686
Да, на път сме да се присъединим към вас.
808
00:45:32,730 --> 00:45:33,846
Моля те.
809
00:45:39,654 --> 00:45:42,317
Разбира се, това е великият ден за човечеството
810
00:45:42,365 --> 00:45:44,698
когато напуснем нашата планета Земя
811
00:45:44,742 --> 00:45:46,859
и стъпи на луната.
812
00:45:46,911 --> 00:45:50,404
Така че в този исторически ден Нийл Армстронг и Бъз Олдрин
813
00:45:50,456 --> 00:45:53,494
са в лунния си модул, в скафандърите си.
814
00:45:53,542 --> 00:45:57,035
При следващото преминаване те се готвят да откачат.
815
00:45:58,714 --> 00:46:01,047
И двата космически кораба изглеждат много добре в момента.
816
00:46:01,092 --> 00:46:03,550
Следващата революция, революция 13,
817
00:46:03,594 --> 00:46:06,337
Армстронг и Олдрин, те ще откачат
818
00:46:06,389 --> 00:46:08,972
от модула за управление и обслужване,
819
00:46:09,016 --> 00:46:10,410
от която точка се спуска с мотор
820
00:46:10,434 --> 00:46:13,427
към лунната повърхност ще бъде инициирано.
821
00:46:13,479 --> 00:46:18,144
APOLLO 11, Хюстън, отиваме за разкачване, край.
822
00:46:18,192 --> 00:46:19,979
Роджър, разбери.
823
00:46:22,947 --> 00:46:25,064
Ние сме готови, когато си, Майк.
824
00:46:26,367 --> 00:46:27,858
Добре, ето.
825
00:46:27,910 --> 00:46:29,401
Ще се видим.
826
00:46:33,291 --> 00:46:34,827
Изглежда като добър сеп.
827
00:46:39,046 --> 00:46:41,709
Орелът е откачен.
828
00:46:41,757 --> 00:46:43,840
Орелът има крила.
829
00:46:43,884 --> 00:46:45,625
Изглежда добре.
830
00:46:45,678 --> 00:46:46,794
Тестване.
831
00:46:48,514 --> 00:46:50,050
Ето, една минута до Тиг.
832
00:46:50,099 --> 00:46:52,182
Вие, момчета, пазете се.
833
00:46:52,226 --> 00:46:53,387
До скоро.
834
00:47:00,901 --> 00:47:02,187
Добре, всички полетни контролери.
835
00:47:02,236 --> 00:47:04,523
Go/No Go за моторно спускане.
836
00:47:04,572 --> 00:47:05,528
- РЕТРО. - Отивам.
837
00:47:05,573 --> 00:47:06,404
--ФИДО. --Върви.
838
00:47:06,449 --> 00:47:07,280
- РЪКОВОДСТВО. - Отивам.
839
00:47:07,325 --> 00:47:08,156
- КОНТРОЛ. - Отивам.
840
00:47:08,200 --> 00:47:08,986
- ТЕЛЕКОМ. - Отивам.
841
00:47:09,035 --> 00:47:09,821
- GNC. - Отивам.
842
00:47:09,869 --> 00:47:10,700
- EECOM.
- Go.
843
00:47:10,745 --> 00:47:12,031
- Хирург. - Отивам.
844
00:47:12,079 --> 00:47:14,867
CAPCOM, отиваме на моторно спускане.
845
00:47:14,915 --> 00:47:16,281
Игъл, Хюстън, ако четеш,
846
00:47:16,334 --> 00:47:17,791
отивате на моторно спускане.
847
00:47:17,835 --> 00:47:18,916
Над.
848
00:47:20,713 --> 00:47:22,295
Спускане въоръжено.
849
00:47:25,259 --> 00:47:27,171
Лампата за надморска височина свети.
850
00:47:27,219 --> 00:47:29,302
(неясно) продължавам.
851
00:47:29,347 --> 00:47:31,384
Продължете.
852
00:47:31,432 --> 00:47:34,049
едно. нула.
853
00:47:34,101 --> 00:47:35,842
Запалване. Десет процента.
854
00:47:38,773 --> 00:47:40,014
Орел, имаме те сега.
855
00:47:40,066 --> 00:47:41,273
Изглежда добре, край.
856
00:47:43,069 --> 00:47:44,731
Добре, скоростта на спускане изглежда добре.
857
00:47:44,779 --> 00:47:48,443
Игъл, Хюстън, тук всичко изглежда добре.
858
00:47:48,491 --> 00:47:49,982
Роджър, копие.
859
00:47:50,034 --> 00:47:51,991
Хюстън, получаваме малко колебание
860
00:47:52,036 --> 00:47:55,200
в променливотоковото напрежение сега.
861
00:47:55,247 --> 00:47:56,533
Прието.
862
00:47:56,582 --> 00:47:57,809
- Всичко е наред, Полет. - В готовност.
863
00:47:57,833 --> 00:47:59,540
- Всичко е наред. - Изглежда добре за нас.
864
00:47:59,585 --> 00:48:02,919
Все още изглеждаш добре като изкараш три минути.
865
00:48:02,963 --> 00:48:07,458
Добре, стигнахме до точката три минути по-рано.
866
00:48:07,510 --> 00:48:09,251
Ние сме дълги.
867
00:48:09,303 --> 00:48:12,046
Нашите проверки на позицията ни показват, че сме малко дълги.
868
00:48:12,098 --> 00:48:13,589
Роджър, копие.
869
00:48:13,641 --> 00:48:15,202
Той мисли, че сте малко надолу.
870
00:48:15,226 --> 00:48:16,620
Това е вярно. Мисля, че потвърдихме това.
871
00:48:16,644 --> 00:48:19,387
- Потвърдихме го. - Рог.
872
00:48:19,438 --> 00:48:22,852
Скоростта на надморска височина изглежда точно надолу.
873
00:48:22,900 --> 00:48:25,938
Роджър, около три секунди.
874
00:48:25,986 --> 00:48:27,477
Преобръщане.
875
00:48:30,908 --> 00:48:32,969
Добре, всички полетни контролери, заобикалям клаксона.
876
00:48:32,993 --> 00:48:34,575
Добре, сега гледайте силата на сигнала.
877
00:48:34,620 --> 00:48:36,723
Направете вашите Go/No Gos въз основа на данните, които сте имали преди LOS.
878
00:48:36,747 --> 00:48:38,725
Виждам, че си го върнахме. Дай ти още няколко секунди.
879
00:48:38,749 --> 00:48:39,956
Ние се отклоняваме, Полет.
880
00:48:40,000 --> 00:48:41,000
- Добре, РЕТРО. - Отивам.
881
00:48:41,043 --> 00:48:41,874
--ФИДО. --Върви.
882
00:48:41,919 --> 00:48:42,750
- РЪКОВОДСТВО. - Отивам.
883
00:48:42,795 --> 00:48:43,706
- КОНТРОЛ. - Отивам.
884
00:48:43,754 --> 00:48:44,754
- ТЕЛЕКОМ. - Отивам.
885
00:48:44,797 --> 00:48:45,503
- GNC. - Отивам.
886
00:48:45,548 --> 00:48:46,379
- EECOM.
- Go.
887
00:48:46,424 --> 00:48:47,460
- Хирург. - Отивам.
888
00:48:47,508 --> 00:48:49,374
CAPCOM, отиваме да продължим PDI.
889
00:48:49,427 --> 00:48:50,838
Игъл, Хюстън, отиваш.
890
00:48:50,886 --> 00:48:53,720
ED Batts са на четири минути.
891
00:48:53,764 --> 00:48:55,630
Разбра ли това, TELCOM? ЕД Батс отиват.
892
00:48:55,683 --> 00:48:57,265
Отивате да продължите спускането с двигател,
893
00:48:57,309 --> 00:49:00,552
ще продължите спускането с двигател.
894
00:49:00,604 --> 00:49:02,345
И Игъл, Хюстън. Имахме отпадане на данни.
895
00:49:02,398 --> 00:49:03,438
Все още изглеждаш добре.
896
00:49:03,482 --> 00:49:05,098
Изглежда добре, Полет, изглежда добре.
897
00:49:05,151 --> 00:49:07,689
Хюстън, гледаш нашия Delta H.
898
00:49:07,736 --> 00:49:09,147
Програмно предупреждение.
899
00:49:12,032 --> 00:49:13,898
Това е 1202.
900
00:49:13,951 --> 00:49:15,317
1202.
901
00:49:15,369 --> 00:49:17,986
1202 аларма.
902
00:49:18,038 --> 00:49:19,870
- 1202. - Какво е това?
903
00:49:19,915 --> 00:49:21,531
1202 аларма.
904
00:49:21,584 --> 00:49:24,167
Това е executive overflow, ако не се случи отново,
905
00:49:24,211 --> 00:49:25,292
добре сме.
906
00:49:25,337 --> 00:49:26,748
Не се е случило отново.
907
00:49:26,797 --> 00:49:29,665
Добре, тръгваме, продължаваме.
908
00:49:29,717 --> 00:49:32,334
Дайте ни показания за алармата на програмата 1202.
909
00:49:32,386 --> 00:49:34,127
тръгваме.
910
00:49:34,180 --> 00:49:36,888
Роджър, хванахме те, ще включим алармата.
911
00:49:40,436 --> 00:49:42,428
Прието.
912
00:49:42,480 --> 00:49:45,939
Същата аларма и изглежда се появява, когато имаме 16/68 нагоре.
913
00:49:45,983 --> 00:49:49,647
6 плюс 25. Намалете газта. 6 плюс 25. Намалете газта.
914
00:49:52,781 --> 00:49:54,943
Намалете газта навреме.
915
00:49:54,992 --> 00:49:56,636
Можете да го почувствате тук, когато се намали.
916
00:49:56,660 --> 00:49:58,388
Добре, всички полетни контролери, Go/No Go за кацане.
917
00:49:58,412 --> 00:49:59,152
- РЕТРО. - Отивам.
918
00:49:59,205 --> 00:50:00,036
--ФИДО. --Върви.
919
00:50:00,080 --> 00:50:00,911
- РЪКОВОДСТВО. - Отивам.
920
00:50:00,956 --> 00:50:01,571
- КОНТРОЛ. - Отивам.
921
00:50:01,624 --> 00:50:02,364
- ТЕЛЕКОМ. - Отивам.
922
00:50:02,416 --> 00:50:03,076
- GNC. - Отивам.
923
00:50:03,125 --> 00:50:03,956
- EECOM.
- Go.
924
00:50:04,001 --> 00:50:05,001
- Хирург. - Отивам.
925
00:50:05,044 --> 00:50:06,205
CAPCOM, отиваме за кацане.
926
00:50:06,253 --> 00:50:08,586
Хюстън, отиваш за кацане, край.
927
00:50:08,631 --> 00:50:11,123
Роджър, разбирай, кацай на 3000 фута.
928
00:50:11,175 --> 00:50:12,666
Програмна аларма.
929
00:50:14,512 --> 00:50:16,378
- 1201.
- 1201.
930
00:50:16,430 --> 00:50:19,468
- 1201 аларма. - Същият тип, тръгваме, Полет.
931
00:50:19,517 --> 00:50:20,517
тръгваме.
932
00:50:20,559 --> 00:50:22,016
Доста скалиста местност.
933
00:50:22,061 --> 00:50:23,017
Задържане на отношение.
934
00:50:23,062 --> 00:50:24,598
Добре, задръжте.
935
00:50:24,647 --> 00:50:26,183
100 фута, три и половина надолу.
936
00:50:26,232 --> 00:50:27,501
По-добре да замълчим, Полет.
937
00:50:27,525 --> 00:50:29,107
Моля те.
938
00:50:29,151 --> 00:50:32,485
Добре, оттук нататък единствените призиви ще бъдат горивото.
939
00:50:32,530 --> 00:50:35,113
Пригответе се за 60.
940
00:50:35,157 --> 00:50:36,648
- 60. - 60 секунди.
941
00:50:36,700 --> 00:50:38,817
60 секунди.
942
00:50:38,869 --> 00:50:40,360
Включени светлини.
943
00:50:42,414 --> 00:50:45,498
60 фута надолу, два и половина.
944
00:50:45,543 --> 00:50:47,284
Добре, 55 фута.
945
00:50:47,336 --> 00:50:50,124
Добре, тук изглежда добър район.
946
00:50:50,172 --> 00:50:52,459
Изглежда добре, наполовина надолу.
947
00:50:54,301 --> 00:50:56,384
Две напред, напред.
948
00:50:57,972 --> 00:50:59,759
Изглежда добре.
949
00:50:59,807 --> 00:51:01,594
Четиридесет фута надолу, два и половина.
950
00:51:01,642 --> 00:51:03,725
Вдига малко прах.
951
00:51:03,769 --> 00:51:05,135
30 фута, два и половина надолу.
952
00:51:05,187 --> 00:51:07,474
- 30. - 30 секунди.
953
00:51:07,523 --> 00:51:09,640
Четири напред, понасяйки се малко надясно.
954
00:51:09,692 --> 00:51:11,900
20 фута, половината надолу.
955
00:51:11,944 --> 00:51:14,527
Носете се малко напред.
956
00:51:14,572 --> 00:51:15,688
Светлина.
957
00:51:18,492 --> 00:51:19,949
Контактна светлина.
958
00:51:21,453 --> 00:51:23,490
- Изключвам. - Добре, спрете двигателя.
959
00:51:23,539 --> 00:51:24,746
ACA извън произход.
960
00:51:24,790 --> 00:51:25,951
Излизане. Автоматичен.
961
00:51:26,000 --> 00:51:27,116
Управление на режима както на автоматично.
962
00:51:27,167 --> 00:51:29,284
Отмяна на командата на двигателя за спускане, изкл.
963
00:51:29,336 --> 00:51:31,123
Рамото на двигателя, изключено.
964
00:51:31,171 --> 00:51:32,787
413 е вътре.
965
00:51:32,840 --> 00:51:33,956
Ръката е изключена.
966
00:51:44,935 --> 00:51:47,302
Копираме те, Eagle.
967
00:51:47,354 --> 00:51:50,847
Хюстън, ах.
968
00:51:50,899 --> 00:51:52,390
База за спокойствие тук.
969
00:51:52,443 --> 00:51:54,230
Орелът кацна.
970
00:51:55,863 --> 00:51:57,650
Роджър, Спокойствие.
971
00:51:57,698 --> 00:51:59,064
Копираме те на земята.
972
00:51:59,116 --> 00:52:01,073
Имате куп момчета, които ще посиняват.
973
00:52:01,118 --> 00:52:03,326
Отново дишаме. Благодаря много.
974
00:52:04,913 --> 00:52:06,996
Благодаря ти.
975
00:52:07,041 --> 00:52:08,782
Много плавен тъчдаун.
976
00:53:00,928 --> 00:53:04,888
Хюстън, това може да изглежда като много дълга финална фаза.
977
00:53:04,932 --> 00:53:06,844
Автоматичното насочване ни отвеждаше
978
00:53:06,892 --> 00:53:09,475
право в кратер с размер на футболно игрище,
979
00:53:09,520 --> 00:53:13,139
и изискваше да летим ръчно над скалното поле
980
00:53:13,190 --> 00:53:15,523
за да намерите разумно добър район.
981
00:53:15,567 --> 00:53:18,184
Роджър, копираме. От тук беше красиво.
982
00:53:18,237 --> 00:53:21,025
Имайте предвид, че в тази стая има много усмихнати лица
983
00:53:21,073 --> 00:53:22,564
и по целия свят. Над.
984
00:53:25,828 --> 00:53:28,787
Имаме някои пулсове за Нийл Армстронг
985
00:53:28,831 --> 00:53:31,323
по време на това мощно спускане до лунната повърхност.
986
00:53:31,375 --> 00:53:33,241
В момента на започване на изгарянето,
987
00:53:33,293 --> 00:53:35,626
Сърдечната честота на Армстронг беше 110.
988
00:53:35,671 --> 00:53:37,833
При приземяване на лунната повърхност
989
00:53:37,881 --> 00:53:39,873
той имаше пулс от 156,
990
00:53:39,925 --> 00:53:42,508
а сърдечната честота вече е 90-те.
991
00:53:42,553 --> 00:53:45,921
Нямаме биомедицински данни за Бъз Олдрин.
992
00:53:47,307 --> 00:53:50,095
Люкът се отваря.
993
00:53:50,144 --> 00:53:55,356
Хеч съобщи, че се отваря в 109 часа, 8 минути и 5 секунди.
994
00:53:55,399 --> 00:53:57,891
Добре, Хюстън, аз съм на верандата.
995
00:53:58,861 --> 00:54:00,227
Роджър, Нийл.
996
00:54:01,989 --> 00:54:04,606
Добре, тук всичко е хубаво и направо.
997
00:54:04,658 --> 00:54:07,025
Добре, можеш ли да отвориш още малко вратата?
998
00:54:11,331 --> 00:54:14,119
Хюстън, това е Нийл, проверка по радиото.
999
00:54:14,168 --> 00:54:16,581
Нийл, това е Хюстън, силно и ясно.
1000
00:54:16,628 --> 00:54:18,540
Счупи, счупи. Бъз, това е Хюстън.
1001
00:54:18,589 --> 00:54:23,129
Проверете радиото и проверете дали прекъсвачът на телевизора е включен.
1002
00:54:23,177 --> 00:54:25,920
Роджър, прекъсвачът на телевизора е вътре.
1003
00:54:25,971 --> 00:54:28,133
И те чета ясно и ясно.
1004
00:54:28,182 --> 00:54:29,218
Прието.
1005
00:54:39,276 --> 00:54:42,144
И получаваме снимка по телевизора.
1006
00:54:42,196 --> 00:54:44,279
Имаш добра снимка, а?
1007
00:54:44,323 --> 00:54:46,406
В него има голям контраст
1008
00:54:46,450 --> 00:54:49,318
и в момента е с главата надолу в нашия монитор
1009
00:54:49,369 --> 00:54:51,611
но можем да разберем доста подробности.
1010
00:54:55,834 --> 00:54:57,666
Добре.
1011
00:54:57,711 --> 00:55:00,203
Аз съм в подножието на стълбата.
1012
00:55:00,255 --> 00:55:05,091
Подложките на LM са само натиснати
1013
00:55:05,135 --> 00:55:09,220
на повърхността около един или два инча,
1014
00:55:09,264 --> 00:55:15,727
въпреки че повърхността изглежда много, много фино зърнеста
1015
00:55:15,771 --> 00:55:19,515
като се приближиш до него, е почти като прах.
1016
00:55:19,566 --> 00:55:21,808
Смляната маса е много фина.
1017
00:55:33,747 --> 00:55:35,989
Добре, сега ще се откажа от LM.
1018
00:55:44,842 --> 00:55:49,837
Това е една малка крачка за човека.
1019
00:55:49,888 --> 00:55:53,427
Един гигантски скок за човечеството.
1020
00:55:59,565 --> 00:56:03,479
Влизам само в малка част от инча,
1021
00:56:03,527 --> 00:56:07,567
може би една осма от инча, но мога да видя отпечатъците
1022
00:56:07,614 --> 00:56:10,527
от моите ботуши и протекторите
1023
00:56:10,576 --> 00:56:14,616
в фините, пясъчни частици.
1024
00:56:17,875 --> 00:56:20,538
Нийл, това е Хюстън, копираме.
1025
00:56:20,586 --> 00:56:24,045
Изглежда, че няма трудности при придвижването
1026
00:56:24,089 --> 00:56:26,923
както подозирахме.
1027
00:56:26,967 --> 00:56:31,086
Това е дори може би по-лесно от симулациите на 1/6th G
1028
00:56:31,138 --> 00:56:33,596
които изпълнихме
1029
00:56:33,640 --> 00:56:37,805
в различни симулации на земята.
1030
00:56:37,853 --> 00:56:41,267
Двигателят за спускане не остави кратер от всякакъв размер,
1031
00:56:41,315 --> 00:56:45,309
има разстояние от около един крак на земята.
1032
00:56:45,360 --> 00:56:47,317
Виждам някои доказателства
1033
00:56:47,362 --> 00:56:49,979
на лъчи, излъчвани от спускащия се двигател,
1034
00:56:50,032 --> 00:56:52,866
но много незначителна сума.
1035
00:56:55,037 --> 00:56:57,996
Роджър, Нийл, четем ви ясно и ясно.
1036
00:56:58,040 --> 00:56:59,997
Виждаме, че получавате снимки
1037
00:57:00,042 --> 00:57:03,456
и непредвидената извадка.
1038
00:57:03,503 --> 00:57:05,540
Интересно е. Това е много мека повърхност
1039
00:57:05,589 --> 00:57:07,330
но тук-там където включа
1040
00:57:07,382 --> 00:57:09,999
с колектора за непредвидени проби,
1041
00:57:10,052 --> 00:57:12,419
Сблъсквам се с много твърда повърхност
1042
00:57:12,471 --> 00:57:15,885
но изглежда, че е много кохезивен материал
1043
00:57:15,933 --> 00:57:19,347
от същия вид.
1044
00:57:19,394 --> 00:57:21,556
Ще се опитам да вкарам камък тук.
1045
00:57:23,607 --> 00:57:25,599
Това изглежда красиво от тук, Нийл.
1046
00:57:25,651 --> 00:57:27,984
Тя има собствена ярка красота.
1047
00:57:28,028 --> 00:57:30,395
Това е като голяма част от високата пустиня
1048
00:57:30,447 --> 00:57:32,313
на Съединените щати.
1049
00:57:32,366 --> 00:57:35,450
Различно е, но тук е много красиво.
1050
00:57:36,912 --> 00:57:38,073
Това в джоба?
1051
00:57:38,121 --> 00:57:40,829
А, да, натиснете надолу.
1052
00:57:40,874 --> 00:57:43,082
Схванах го?
1053
00:57:43,126 --> 00:57:45,709
Не, не е докрай. Натисни го.
1054
00:57:48,382 --> 00:57:49,839
Ето.
1055
00:57:54,513 --> 00:57:57,051
Непредвидена проба е в джоба.
1056
00:57:57,099 --> 00:58:01,264
Моят кислород е 81%.
1057
00:58:01,311 --> 00:58:04,895
Нямам знамена и съм в минимален поток.
1058
00:58:04,940 --> 00:58:07,933
Добре, накарах камерата да работи с един кадър в секунда.
1059
00:58:07,985 --> 00:58:09,317
Готови ли сте да изляза?
1060
00:58:09,361 --> 00:58:10,568
Да, просто изчакайте за секунда,
1061
00:58:10,612 --> 00:58:13,104
Ще преместя това през парапета.
1062
00:58:13,156 --> 00:58:14,613
Колко далеч са краката ми от...
1063
00:58:14,658 --> 00:58:16,741
Добре, ти си точно на ръба на верандата.
1064
00:58:16,785 --> 00:58:21,280
Добре, сега искам да направя резервно копие и частично да затворя люка...
1065
00:58:21,331 --> 00:58:25,166
гледам да не го заключвам на излизане.
1066
00:58:25,210 --> 00:58:27,452
Особено добра мисъл.
1067
00:58:27,504 --> 00:58:29,370
Това е нашият дом за следващите няколко часа.
1068
00:58:29,423 --> 00:58:31,335
Искаме да се грижим добре за него.
1069
00:58:31,383 --> 00:58:34,501
Имате още три стъпки и след това една дълга.
1070
00:58:42,102 --> 00:58:43,183
Красива гледка.
1071
00:58:43,228 --> 00:58:44,389
Това не е ли нещо?
1072
00:58:44,438 --> 00:58:46,680
Великолепна гледка тук.
1073
00:58:46,732 --> 00:58:49,600
Великолепна запустение.
1074
00:58:49,651 --> 00:58:53,736
Добре, Хюстън, ще ти сменя лещите.
1075
00:58:53,780 --> 00:58:55,487
Роджър, Нийл.
1076
00:58:55,532 --> 00:58:57,023
Получаваме нова снимка,
1077
00:58:57,075 --> 00:58:59,488
можете да кажете, че това е обектив с по-голямо фокусно разстояние.
1078
00:58:59,536 --> 00:59:02,199
За тези, които не са чели табелата,
1079
00:59:02,247 --> 00:59:05,160
ще прочетем табелата, която е на предния колесник
1080
00:59:05,208 --> 00:59:06,619
от този LM:
1081
00:59:06,668 --> 00:59:08,785
Тук мъже от планетата Земя
1082
00:59:08,837 --> 00:59:10,874
за първи път стъпи на луната.
1083
00:59:10,922 --> 00:59:14,165
Юли 1969 г. сл. Хр
1084
00:59:14,217 --> 00:59:17,085
Дойдохме с мир за цялото човечество.
1085
00:59:17,137 --> 00:59:20,596
Нийл Армстронг се готви да премести телевизионната камера сега
1086
00:59:20,640 --> 00:59:22,973
до своята панорамна позиция.
1087
00:59:24,519 --> 00:59:25,930
Имам много кабел.
1088
00:59:25,979 --> 00:59:28,096
Имаш много, още много.
1089
00:59:34,988 --> 00:59:37,150
Добре, това изглежда добре, Нийл.
1090
00:59:38,075 --> 00:59:39,407
Добре.
1091
00:59:39,451 --> 00:59:42,319
Един час и седем минути време.
1092
00:59:42,370 --> 00:59:45,613
Бъз изгражда експеримента със слънчевия вятър сега.
1093
00:59:45,665 --> 00:59:47,998
Някои от тези малки депресии...
1094
00:59:48,043 --> 00:59:50,035
през горната повърхност на почвата
1095
00:59:50,087 --> 00:59:52,420
и около пет или шест инча залив
1096
00:59:52,464 --> 00:59:55,332
се разхлабва и се движи
1097
00:59:55,383 --> 00:59:57,841
като че ли е залепнал на повърхността
1098
00:59:57,886 --> 01:00:00,128
когато всъщност не е така.
1099
01:00:00,180 --> 01:00:02,797
Хюстън, Колумбия с висока печалба, край.
1100
01:00:02,849 --> 01:00:04,306
Колумбия, това е Хюстън,
1101
01:00:04,351 --> 01:00:07,094
чета ви ясно и ясно, край.
1102
01:00:07,145 --> 01:00:09,228
Да, чета те ясно и ясно. Как върви?
1103
01:00:09,272 --> 01:00:11,605
Роджър, EVA напредва прекрасно.
1104
01:00:11,650 --> 01:00:13,767
Сега поставят знамето.
1105
01:00:13,819 --> 01:00:15,230
Страхотен.
1106
01:00:15,278 --> 01:00:16,985
Предполагам, че си единственият човек наоколо
1107
01:00:17,030 --> 01:00:19,773
който няма телевизионно отразяване на сцената.
1108
01:00:19,825 --> 01:00:21,942
Какво е качеството на телевизора?
1109
01:00:21,993 --> 01:00:23,700
О, красиво е, Майк, наистина е така.
1110
01:00:23,745 --> 01:00:25,532
Сега са вдигнали знамето и можете да видите
1111
01:00:25,580 --> 01:00:30,700
звездите и ивиците от лунната повърхност.
1112
01:00:30,752 --> 01:00:32,789
Красиво, просто красиво.
1113
01:00:35,298 --> 01:00:37,415
Ах, Нийл и Бъз.
1114
01:00:37,467 --> 01:00:40,710
Президентът на Съединените щати сега е в кабинета си
1115
01:00:40,762 --> 01:00:44,756
и бих искал да ви кажа няколко думи, край.
1116
01:00:44,808 --> 01:00:46,390
Това би било чест.
1117
01:00:46,434 --> 01:00:47,800
Продължете, г-н президент.
1118
01:00:47,853 --> 01:00:50,766
Това е аут Хюстън.
1119
01:00:50,814 --> 01:00:52,305
Здравейте, Нийл и Бъз.
1120
01:00:52,357 --> 01:00:54,394
Говоря с теб по телефона
1121
01:00:54,442 --> 01:00:56,729
от Овалната стая в Белия дом.
1122
01:00:56,778 --> 01:01:00,442
И това със сигурност трябва да е най-историческият телефонен разговор
1123
01:01:00,490 --> 01:01:02,402
правено някога от Белия дом.
1124
01:01:02,450 --> 01:01:05,158
Просто не мога да ви опиша колко сме горди всички
1125
01:01:05,203 --> 01:01:06,444
от това, което сте направили.
1126
01:01:06,496 --> 01:01:08,283
За всеки американец това трябва да бъде
1127
01:01:08,331 --> 01:01:10,118
най-гордеят ден в живота ни.
1128
01:01:10,167 --> 01:01:11,954
И за хората по целия свят,
1129
01:01:12,002 --> 01:01:14,039
заради това, което направи,
1130
01:01:14,087 --> 01:01:18,252
небесата са станали част от света на човека.
1131
01:01:18,300 --> 01:01:22,214
И докато ни говориш от Морето на спокойствието,
1132
01:01:22,262 --> 01:01:24,629
вдъхновява ни да удвоим усилията си
1133
01:01:24,681 --> 01:01:28,550
да донесе мир и спокойствие на Земята.
1134
01:01:28,602 --> 01:01:32,516
За един безценен момент в цялата човешка история,
1135
01:01:32,564 --> 01:01:35,932
всички хора на тази Земя са наистина едно цяло.
1136
01:01:35,984 --> 01:01:38,271
Един в тяхната гордост от това, което сте направили;
1137
01:01:38,320 --> 01:01:40,403
и един в нашите молитви
1138
01:01:40,447 --> 01:01:43,440
че ще се върнете благополучно на Земята.
1139
01:01:43,491 --> 01:01:44,902
Благодаря Ви, г-н Президент.
1140
01:01:44,951 --> 01:01:48,444
За нас е голяма чест и привилегия да бъдем тук,
1141
01:01:48,496 --> 01:01:51,034
представляващи не само Съединените щати
1142
01:01:51,082 --> 01:01:54,496
но мъже на мира от всички народи,
1143
01:01:54,544 --> 01:01:56,752
мъже с интереси и любопитство
1144
01:01:56,796 --> 01:01:58,753
и с визията за бъдещето.
1145
01:01:58,798 --> 01:02:02,917
За нас е чест да участваме тук днес.
1146
01:02:08,683 --> 01:02:10,640
Нийл е на повърхността вече час,
1147
01:02:10,685 --> 01:02:12,893
Бъз не съвсем, 20 минути по-малко от това.
1148
01:02:12,938 --> 01:02:17,148
Сърдечният ритъм и на двамата членове на екипажа е средно между 90 и 100.
1149
01:02:17,192 --> 01:02:20,856
Не забелязвам никакви аномалии в LM.
1150
01:02:20,904 --> 01:02:22,611
Четворките изглежда са в добра форма,
1151
01:02:22,656 --> 01:02:25,945
първичните и вторичните подпори са в добро състояние,
1152
01:02:25,992 --> 01:02:28,826
антените са на място,
1153
01:02:28,870 --> 01:02:31,908
няма доказателства за проблем отдолу.
1154
01:02:31,957 --> 01:02:35,371
Заливът SEQ съдържа научните експерименти
1155
01:02:35,418 --> 01:02:37,125
да бъдат оставени на повърхността на луната.
1156
01:02:37,170 --> 01:02:39,082
Избрахте ли ни добра зона?
1157
01:02:39,130 --> 01:02:41,042
Бъз Олдрин носи двата експеримента.
1158
01:02:41,091 --> 01:02:42,707
Направо на това издигане там
1159
01:02:42,759 --> 01:02:44,466
вероятно е толкова добър, колкото всички.
1160
01:02:44,511 --> 01:02:47,128
Ще трябва да се кача от другата страна на тази скала тук.
1161
01:02:47,180 --> 01:02:50,423
Лазерният рефлектор е инсталиран,
1162
01:02:50,475 --> 01:02:52,216
и нивото на балона
1163
01:02:52,269 --> 01:02:55,853
и подравняването изглежда е добро.
1164
01:02:55,897 --> 01:02:57,559
Те са били на техните системи за поддържане на живота
1165
01:02:57,607 --> 01:02:58,973
2 часа и 25 минути.
1166
01:02:59,025 --> 01:03:01,893
Хюстън, имам сеизмичния експеримент
1167
01:03:01,945 --> 01:03:05,279
обърна се сега и го изравнявам със слънцето
1168
01:03:05,323 --> 01:03:10,068
и всички части на слънчевия масив вече са чисти от земята.
1169
01:03:10,120 --> 01:03:13,079
Бъз Олдрин събира проба от ядрото.
1170
01:03:13,123 --> 01:03:14,864
Изглежда почти мокро.
1171
01:03:14,916 --> 01:03:17,124
Схванах го! Извадка.
1172
01:03:17,168 --> 01:03:18,329
Нийл, това е Хюстън.
1173
01:03:18,378 --> 01:03:20,495
След като сте получили основните тръби
1174
01:03:20,547 --> 01:03:22,539
и слънчевият вятър,
1175
01:03:22,590 --> 01:03:25,333
всичко друго, което можете да хвърлите в кутията
1176
01:03:25,385 --> 01:03:26,967
би било приемливо.
1177
01:03:27,012 --> 01:03:29,550
Хюстън, имаме около, бих казал, 20 паунда
1178
01:03:29,597 --> 01:03:33,841
от внимателно подбрани, ако не са документирани, проби.
1179
01:03:33,893 --> 01:03:36,101
Хюстън, Роджър, браво, излязох.
1180
01:03:42,110 --> 01:03:44,648
Нещо повече, преди да тръгна, Брус?
1181
01:03:44,696 --> 01:03:47,404
Отрицателно, върви нагоре по стълбата, Бъз.
1182
01:03:47,449 --> 01:03:49,782
Довиждане, приятели.
1183
01:03:49,826 --> 01:03:51,488
Прехвърляне на контейнерите за проби
1184
01:03:51,536 --> 01:03:52,993
сега в кабината на LM.
1185
01:03:53,038 --> 01:03:57,499
Неофициално време извън повърхността в 111:37:32.
1186
01:03:57,542 --> 01:04:02,287
Добре, люкът е затворен и заключен и проверено, че е сигурен.
1187
01:04:02,339 --> 01:04:04,080
Добре.
1188
01:04:04,132 --> 01:04:06,124
И бихме искали да кажем
1189
01:04:06,176 --> 01:04:10,011
от всички нас тук в Хюстън
1190
01:04:10,055 --> 01:04:12,923
и наистина от всички нас във всички страни
1191
01:04:12,974 --> 01:04:15,717
в целия свят смятаме, че сте го направили
1192
01:04:15,769 --> 01:04:17,556
великолепна работа там горе днес.
1193
01:04:17,604 --> 01:04:18,604
Над.
1194
01:04:20,023 --> 01:04:21,559
Благодаря ти много.
1195
01:04:21,608 --> 01:04:23,941
Беше дълъг ден.
1196
01:04:23,985 --> 01:04:25,601
Да, наистина, починете си там,
1197
01:04:25,653 --> 01:04:27,485
и го имайте утре.
1198
01:04:37,624 --> 01:04:41,493
От Адам никой човек не е познавал такова уединение
1199
01:04:41,544 --> 01:04:43,706
както преживява Майк Колинс
1200
01:04:43,755 --> 01:04:46,463
през 47-те минути на всяка лунна революция
1201
01:04:46,508 --> 01:04:49,797
когато е зад луната, докато чака другарите си
1202
01:04:49,844 --> 01:04:52,882
да се издигнеш с Eagle от базата на спокойствието,
1203
01:04:52,931 --> 01:04:54,843
и се присъединете към него за пътуването обратно към земята.
1204
01:04:54,891 --> 01:04:57,099
Колинс, с помощта на полетни контролери тук
1205
01:04:57,143 --> 01:04:58,509
в Центъра за управление на мисията,
1206
01:04:58,561 --> 01:05:00,223
запази системите на командния модул
1207
01:05:00,271 --> 01:05:03,435
отиване джоб джоб джоб.
1208
01:05:03,483 --> 01:05:07,727
Колумбия, Колумбия, добро утро от Хюстън.
1209
01:05:07,779 --> 01:05:11,363
Как е черният отбор днес? Всички подготвени и готови да тръгват?
1210
01:05:11,408 --> 01:05:13,491
А, залагаш се, Майк.
1211
01:05:13,535 --> 01:05:15,367
Ще те държа малко зает тук...
1212
01:05:15,412 --> 01:05:17,449
веднага щом получим вектора на състоянието,
1213
01:05:17,497 --> 01:05:22,037
бихме искали да продължите и да направите P52, вариант 3.
1214
01:05:22,085 --> 01:05:24,702
И тогава, когато дойдеш от другата страна там,
1215
01:05:24,754 --> 01:05:30,295
ще ви дадем информация за проследяване на забележителностите на 130.
1216
01:05:30,343 --> 01:05:33,051
Добре, добре, разбирай. Благодаря ти.
1217
01:05:33,096 --> 01:05:34,678
База за спокойствие, Хюстън.
1218
01:05:34,722 --> 01:05:36,304
Как стояха почиващите там?
1219
01:05:36,349 --> 01:05:39,342
Имахте ли възможност да се навиете на кутията на двигателя?
1220
01:05:39,394 --> 01:05:40,394
О, роджър.
1221
01:05:40,437 --> 01:05:41,678
Нийл се е фалшифицирал
1222
01:05:41,729 --> 01:05:42,936
наистина добър хамак
1223
01:05:42,981 --> 01:05:44,472
с ремък за кръста
1224
01:05:44,524 --> 01:05:47,107
и той лежи върху капака на двигателя за изкачване
1225
01:05:47,152 --> 01:05:49,064
и се свих на пода. Над.
1226
01:05:49,112 --> 01:05:50,819
Ах, роджър. Копирай, Бъз.
1227
01:05:50,864 --> 01:05:53,447
Нашата стая за научна поддръжка тук в Центъра за управление на мисията
1228
01:05:53,491 --> 01:05:55,528
отчети, получаващи непрекъснати данни
1229
01:05:55,577 --> 01:05:57,660
от пасивния сеизмичен експеримент
1230
01:05:57,704 --> 01:06:01,163
поставен на лунната повърхност снощи от екипажа на Аполо 11...
1231
01:06:01,207 --> 01:06:03,995
записва стъпките на астронавтите на Луната
1232
01:06:04,043 --> 01:06:06,330
и вероятно ще получи най-силния си сигнал
1233
01:06:06,379 --> 01:06:10,498
когато двигателят за изкачване се запали и стартира Eagle по пътя си
1234
01:06:10,550 --> 01:06:13,384
в лунна орбита и среща с Колумбия.
1235
01:06:13,428 --> 01:06:14,919
База за спокойствие, Хюстън.
1236
01:06:14,971 --> 01:06:16,178
Продължавай.
1237
01:06:16,222 --> 01:06:18,009
Ах, роджър. Само напомняне тук,
1238
01:06:18,057 --> 01:06:19,514
искаме да сме сигурни, че ще си тръгнеш
1239
01:06:19,559 --> 01:06:23,348
прекъсвачите на радарите за рандеву дръпнаха.
1240
01:06:23,396 --> 01:06:24,887
Добре.
1241
01:06:24,939 --> 01:06:27,602
Игъл и Колумбия, това е резервният екипаж.
1242
01:06:27,650 --> 01:06:30,108
Поздравления за вчерашното представяне
1243
01:06:30,153 --> 01:06:32,941
и нашите молитви са с вас за срещата, приключила.
1244
01:06:32,989 --> 01:06:35,276
- Благодаря ти, Джим. - Благодаря ти, Джим.
1245
01:06:40,163 --> 01:06:42,246
Почти 5000 паунда гориво
1246
01:06:42,290 --> 01:06:44,657
ще се управлява през двигателя за издигане
1247
01:06:44,709 --> 01:06:46,166
при изкачване горят
1248
01:06:46,211 --> 01:06:48,578
което ще върне Eagle обратно в лунна орбита
1249
01:06:48,630 --> 01:06:50,087
и след това,
1250
01:06:50,131 --> 01:06:52,874
съвършената последователност на срещата,
1251
01:06:52,926 --> 01:06:57,591
завършен с докинг на 128 часа приблизително.
1252
01:06:57,639 --> 01:07:00,552
Директор по полети, Крис Крафт,
1253
01:07:00,600 --> 01:07:03,434
коментира, че около 500 милиона души по света
1254
01:07:03,478 --> 01:07:07,097
помагаха за изтласкването на Eagle от Луната и обратно в орбита.
1255
01:07:07,148 --> 01:07:09,856
Директорът на полета Глин Луни анкетира различните позиции
1256
01:07:09,901 --> 01:07:12,644
тук в контролната зала за тяхната готовност.
1257
01:07:12,695 --> 01:07:14,687
- FIDO, статус. - Разбрах всичко, Полет, готово.
1258
01:07:14,739 --> 01:07:16,526
- РЪКОВОДСТВО. - Изчаква се управление на GUIDANCE
1259
01:07:16,574 --> 01:07:17,735
на две минути.
1260
01:07:17,784 --> 01:07:19,195
- КОНТРОЛ. - Тръгваме, Полет.
1261
01:07:19,244 --> 01:07:20,405
- ТЕЛЕКОМ. - Върви, полет.
1262
01:07:20,453 --> 01:07:21,989
- Хирург. - Върви, полет.
1263
01:07:22,038 --> 01:07:24,030
Виждаме го, Полет. Изглежда добре.
1264
01:07:24,082 --> 01:07:26,950
База за спокойствие, Хюстън.
1265
01:07:27,001 --> 01:07:28,287
Роджър, давай.
1266
01:07:28,336 --> 01:07:30,453
Роджър, Игъл търси
1267
01:07:30,505 --> 01:07:32,212
наистина добре за нас тук долу.
1268
01:07:32,257 --> 01:07:34,465
И вие сте свободни за излитане.
1269
01:07:34,509 --> 01:07:35,590
Роджър, разбери.
1270
01:07:35,635 --> 01:07:37,501
Ние сме номер едно на пистата.
1271
01:07:43,059 --> 01:07:45,847
GUIDANCE отчита и двете навигационни системи на Eagle
1272
01:07:45,895 --> 01:07:47,102
изглеждат добре.
1273
01:07:51,484 --> 01:07:54,443
девет, осем, седем,
1274
01:07:54,487 --> 01:07:56,319
шест, пет,
1275
01:07:56,364 --> 01:07:59,607
етап на прекратяване, рамо на двигателя, изкачване, продължете.
1276
01:08:06,040 --> 01:08:07,920
- Орелът има крила. - Пригответе се за преместване.
1277
01:08:07,959 --> 01:08:09,700
Прехвърляне.
1278
01:08:09,752 --> 01:08:11,243
Много гладка.
1279
01:08:18,970 --> 01:08:20,882
Тръгваме точно надолу по US 1.
1280
01:08:22,640 --> 01:08:24,347
Прието.
1281
01:08:24,392 --> 01:08:26,304
Не много тласкаща активност.
1282
01:08:26,352 --> 01:08:28,560
FLIGHT, FIDO, PNGS MSFIN, изглеждаме добре.
1283
01:08:28,605 --> 01:08:31,939
- Добре, много добре. - Вървете и двете системи.
1284
01:08:31,983 --> 01:08:35,192
30 секунди, полет.
1285
01:08:35,236 --> 01:08:36,818
700, 150 нагоре. Красив.
1286
01:08:36,863 --> 01:08:38,320
- ТЕЛЕКОМ. - Отивам.
1287
01:08:40,074 --> 01:08:43,192
Игъл, Хюстън, все още изглеждаш много добре.
1288
01:08:43,244 --> 01:08:47,864
Роджър, добро споразумение в Delta-V да влезе както в AGS, така и в PNGS.
1289
01:08:47,915 --> 01:08:49,076
Прието.
1290
01:08:50,752 --> 01:08:53,916
Тук и трите източника на данни са много близки.
1291
01:08:53,963 --> 01:08:56,376
Игъл, Хюстън. Aft Omni, ниска скорост на предаване,
1292
01:08:56,424 --> 01:09:00,293
и ще се видим на 127 плюс 51.
1293
01:09:18,363 --> 01:09:23,358
127 часа, 39 минути, 39,2 секунди.
1294
01:09:23,409 --> 01:09:24,991
Това е началният час
1295
01:09:25,036 --> 01:09:27,574
за серия от маневри за съвпадение на скоростта
1296
01:09:27,622 --> 01:09:30,330
да доведат Ийгъл с Колумбия.
1297
01:09:46,391 --> 01:09:50,601
Хюстън, AGS има Delta-H от 15,5
1298
01:09:50,645 --> 01:09:54,309
и маневра от 51,3.
1299
01:09:54,357 --> 01:09:56,849
Роджър, копираме.
1300
01:09:56,901 --> 01:10:01,737
Докато двете превозни средства идват на 26-та лунна революция,
1301
01:10:01,781 --> 01:10:04,694
Майк Колинс на борда на Колумбия е с пружина
1302
01:10:04,742 --> 01:10:08,486
да направи това, което се нарича маневра с огледален образ.
1303
01:10:30,017 --> 01:10:31,724
Добре, ние сме около седем фута в секунда
1304
01:10:31,769 --> 01:10:33,101
влиза при теб.
1305
01:10:50,455 --> 01:10:51,616
Игъл, Колумбия.
1306
01:10:51,664 --> 01:10:53,997
Сега имам 470 за R-точка,
1307
01:10:54,041 --> 01:10:55,282
и току що счупих ключалката.
1308
01:10:55,334 --> 01:10:57,701
Можете ли да задържите мълчание за няколко секунди тук
1309
01:10:57,754 --> 01:10:59,495
докато придобивам отново?
1310
01:11:21,319 --> 01:11:22,855
Колумбия те придоби отново.
1311
01:11:24,822 --> 01:11:27,189
Добре, Майк, ще се опитам да заема позиция тук
1312
01:11:27,241 --> 01:11:30,325
и тогава го получи.
1313
01:11:30,369 --> 01:11:31,905
Eagle, Колумбия започва да маневрира
1314
01:11:31,954 --> 01:11:33,661
отношение към TPI.
1315
01:11:33,706 --> 01:11:34,822
Добре.
1316
01:11:46,260 --> 01:11:48,718
Добре, взех го от тук.
1317
01:11:56,187 --> 01:11:57,769
Изглежда добре, Майк.
1318
01:12:09,700 --> 01:12:11,657
(неясно), добре.
1319
01:12:13,996 --> 01:12:17,410
Добре, всички сме твои, Колумбия.
1320
01:12:17,458 --> 01:12:19,745
Комуникациите са малко драскави.
1321
01:12:19,794 --> 01:12:22,537
Колумбия и Игъл се събраха отново
1322
01:12:22,588 --> 01:12:26,127
да стане отново Аполо 11.
1323
01:12:26,175 --> 01:12:29,259
Аполо 11, Хюстън, на около минута и половина до LOS,
1324
01:12:29,303 --> 01:12:30,419
изглеждаш страхотно.
1325
01:12:30,471 --> 01:12:32,383
Беше много хубав ден.
1326
01:12:32,431 --> 01:12:34,388
Момче, не се шегуваш.
1327
01:12:34,433 --> 01:12:36,049
Армстронг и Олдрин се връщат обратно
1328
01:12:36,102 --> 01:12:38,389
към командния модул с Майк Колинс.
1329
01:12:38,437 --> 01:12:40,770
Хюстън, това е Колумбия, която ви чете ясно и ясно.
1330
01:12:40,815 --> 01:12:43,182
И тримата сме обратно вътре, люкът е монтиран,
1331
01:12:43,234 --> 01:12:44,941
извършваме проверка на налягането и проверка за течове.
1332
01:12:44,986 --> 01:12:46,818
Всичко върви добре.
1333
01:12:46,863 --> 01:12:49,446
Прието. Какво е усещането там горе да имаш компания?
1334
01:12:49,490 --> 01:12:51,026
Адски добре, ще ти кажа.
1335
01:12:51,075 --> 01:12:52,532
Обзалагам се.
1336
01:12:52,577 --> 01:12:54,012
Обзалагам се, че почти ще си говориш там горе
1337
01:12:54,036 --> 01:12:56,494
след около 10 оборота.
1338
01:12:56,539 --> 01:12:58,280
А, не. Тук горе е щастлив дом,
1339
01:12:58,332 --> 01:13:01,496
би било хубаво да има 100 милиона американци тук.
1340
01:13:01,544 --> 01:13:03,080
Моля те.
1341
01:13:03,129 --> 01:13:05,315
Те така или иначе бяха с теб по дух, поне толкова.
1342
01:13:05,339 --> 01:13:06,955
Благодаря Ви, господине.
1343
01:13:07,008 --> 01:13:09,000
И Аполо 11, Хюстън.
1344
01:13:09,051 --> 01:13:11,543
Всичките ви системи изглеждат наистина добре за нас.
1345
01:13:11,596 --> 01:13:14,680
Бихме искали да изхвърлите Eagle.
1346
01:13:14,724 --> 01:13:17,888
Отивате на мощна ръка и отивате на изхвърляне.
1347
01:13:17,935 --> 01:13:20,177
Добре.
1348
01:13:21,772 --> 01:13:24,810
Ето я. Тя беше добра.
1349
01:13:24,859 --> 01:13:26,020
Роджър Доджър.
1350
01:13:26,068 --> 01:13:28,651
Накарахме Eagle да изглежда добре.
1351
01:13:28,696 --> 01:13:30,562
Задържа налягането в кабината и се повиши
1352
01:13:30,615 --> 01:13:33,824
около два фута в секунда от това изхвърляне.
1353
01:13:33,868 --> 01:13:36,906
Екипажът изхвърли LM в 130 часа и 30 минути.
1354
01:13:36,954 --> 01:13:40,743
Сега сме на 10 секунди от транс-земната инжекция.
1355
01:13:40,791 --> 01:13:43,408
Те ще изгорят двигателя на служебната си задвижваща система
1356
01:13:43,461 --> 01:13:45,202
за 2 минути, 28 секунди,
1357
01:13:45,254 --> 01:13:48,497
за да ги започне по пътя им обратно към земята.
1358
01:13:48,549 --> 01:13:51,132
Аполо 11, Хюстън. една минута до LOS.
1359
01:13:51,177 --> 01:13:52,793
Маневрата за трансземно впръскване
1360
01:13:52,845 --> 01:13:54,757
ще се изпълнява от задната страна на луната
1361
01:13:54,805 --> 01:13:57,343
в началото на 31-ва революция.
1362
01:13:57,391 --> 01:14:00,555
Ще придобием отново космическия кораб от другата страна на Луната.
1363
01:14:00,603 --> 01:14:02,595
Здравей, Аполо 11. Хюстън.
1364
01:14:02,647 --> 01:14:04,041
Изглеждаш добре, като отидеш над хълма.
1365
01:14:04,065 --> 01:14:05,977
Отивай на тях!
1366
01:14:06,025 --> 01:14:07,891
Благодаря Ви, господине. ние ще го направим.
1367
01:14:10,196 --> 01:14:12,404
Готовност за празно място.
1368
01:14:12,448 --> 01:14:14,189
празно място.
1369
01:14:15,451 --> 01:14:17,113
Копие.
1370
01:14:28,881 --> 01:14:29,997
Горя!
1371
01:14:30,049 --> 01:14:31,585
- Добро. - Хубаво.
1372
01:14:31,634 --> 01:14:33,487
- Имам две топки. - Добре, идват другите двама.
1373
01:14:33,511 --> 01:14:37,300
...бръснар, сив, другите два са на добро.
1374
01:14:37,348 --> 01:14:39,590
Човече, това се чувства като g, нали?
1375
01:14:51,362 --> 01:14:52,523
Една минута.
1376
01:14:52,571 --> 01:14:54,984
Налягането в камерата се държи точно на 100.
1377
01:14:55,032 --> 01:14:56,898
(неясно) натиск.
1378
01:15:02,081 --> 01:15:03,617
Карданите изглеждат добре.
1379
01:15:03,666 --> 01:15:06,033
Цялостното отношение изглежда добре.
1380
01:15:06,085 --> 01:15:09,749
Цените са малко по-ниски.
1381
01:15:17,763 --> 01:15:19,800
В готовност за изключване на двигателя.
1382
01:15:19,849 --> 01:15:22,637
Сега трябва да бъде закрит.
1383
01:15:22,685 --> 01:15:23,766
Добре.
1384
01:15:23,811 --> 01:15:25,803
Изключвам.
1385
01:15:25,855 --> 01:15:27,687
Красив.
1386
01:15:27,732 --> 01:15:28,973
Красиво изгаряне.
1387
01:15:29,025 --> 01:15:30,106
SPS, обичам те!
1388
01:15:30,151 --> 01:15:32,985
Ти си бижу!
1389
01:15:33,029 --> 01:15:34,691
КЪМ.
1390
01:15:34,739 --> 01:15:37,152
И там е репликата, имаме придобиване на сигнал.
1391
01:15:39,285 --> 01:15:41,277
Алилуя!
1392
01:15:41,328 --> 01:15:42,114
Благодаря ти, Чарли момче.
1393
01:15:42,163 --> 01:15:43,279
Изглеждаш добре тук.
1394
01:15:43,330 --> 01:15:44,370
Това беше красиво изгаряне.
1395
01:15:44,415 --> 01:15:46,702
- Не са по-фини. - Рог.
1396
01:15:46,751 --> 01:15:48,834
Кажи им да отворят вратите на LRL, Чарли.
1397
01:15:48,878 --> 01:15:51,837
Роджър, прибрахме те вкъщи.
1398
01:15:58,262 --> 01:16:01,096
Да вземем малко музика... какво ще кажете за тези касети?
1399
01:18:06,348 --> 01:18:10,262
Хей, това трябва да става все по-голямо.
1400
01:18:10,311 --> 01:18:14,681
И ако е така, това е мястото, на което се прибираме.
1401
01:18:14,732 --> 01:18:18,146
Независимо къде пътувате, винаги е приятно да се приберете вкъщи.
1402
01:18:18,194 --> 01:18:22,029
Съгласни сме, 11... ще се радваме да се върнем.
1403
01:18:30,623 --> 01:18:35,709
Аполо 11 сега е на 94 961 морски мили от Земята.
1404
01:18:35,753 --> 01:18:37,289
Планирано е да започне повторното влизане
1405
01:18:37,338 --> 01:18:40,922
18 часа, 18 минути и 12 секунди.
1406
01:18:40,966 --> 01:18:43,083
На колко години е Полет, Брус?
1407
01:18:43,135 --> 01:18:45,092
Пускаше ли те някога да си вземеш чаша кафе
1408
01:18:45,137 --> 01:18:47,800
докато бяхме отзад?
1409
01:18:47,848 --> 01:18:49,743
Тук нещата вървят доста гладко.
1410
01:18:49,767 --> 01:18:53,181
Наистина не е толкова трудно да се разбираш.
1411
01:18:53,229 --> 01:18:55,687
Ах, сигурно е омекнал.
1412
01:18:55,731 --> 01:18:58,144
Е, в момента имаме само двама от тях.
1413
01:18:58,192 --> 01:19:00,605
Следващият елемент от плана на полета
1414
01:19:00,653 --> 01:19:03,316
е телевизионно предаване.
1415
01:19:03,364 --> 01:19:06,573
Може да ви е интересно да знаете, че Ян и децата,
1416
01:19:06,617 --> 01:19:09,325
и Пат и младежите и Анди Олдрин
1417
01:19:09,370 --> 01:19:13,740
са тук долу в стаята за гледане и гледат тази вечер.
1418
01:19:13,791 --> 01:19:14,911
О, радваме се да чуем това.
1419
01:19:17,294 --> 01:19:19,707
Сега имате добра сила на сигнала в S-лента, Хюстън?
1420
01:19:19,755 --> 01:19:21,872
Добре, сега преминаваш ясно и ясно, 11,
1421
01:19:21,924 --> 01:19:24,507
с вашия пластир.
1422
01:19:24,551 --> 01:19:28,090
Това са били много повече от трима мъже
1423
01:19:28,138 --> 01:19:31,347
на пътешествие до луната.
1424
01:19:31,392 --> 01:19:34,510
Усещаме, че това стои като символ
1425
01:19:34,561 --> 01:19:38,225
на ненаситното любопитство на цялото човечество
1426
01:19:38,274 --> 01:19:40,641
да изследвам неизвестното.
1427
01:19:40,693 --> 01:19:45,188
Тази операция донякъде прилича на перископа на подводница.
1428
01:19:45,239 --> 01:19:47,447
Всичко, което виждате, сме тримата.
1429
01:19:47,491 --> 01:19:49,278
Но под повърхността
1430
01:19:49,326 --> 01:19:51,568
са хиляди и хиляди други.
1431
01:19:51,620 --> 01:19:54,613
Бихме искали да изкажем специални благодарности
1432
01:19:54,665 --> 01:20:00,332
на всички онези американци, които построиха този космически кораб,
1433
01:20:00,379 --> 01:20:02,416
кой направи строителството,
1434
01:20:02,464 --> 01:20:04,922
дизайн, тестове,
1435
01:20:04,967 --> 01:20:10,964
и вложиха сърцата си и всичките си способности
1436
01:20:11,015 --> 01:20:14,554
в тези занаяти.
1437
01:20:14,601 --> 01:20:19,062
На тези хора тази вечер изказваме специални благодарности.
1438
01:20:19,106 --> 01:20:22,770
И на всички останали хора, които слушат
1439
01:20:22,818 --> 01:20:25,060
и гледам тази вечер,
1440
01:20:25,112 --> 01:20:26,398
Бог да те благослови.
1441
01:20:26,447 --> 01:20:28,530
Лека нощ от Аполо 11.
1442
01:20:38,584 --> 01:20:40,621
Времето в зоната за възстановяване:
1443
01:20:40,669 --> 01:20:44,959
Небето ще бъде частично облачно, шест фута море,
1444
01:20:45,007 --> 01:20:47,715
температура около 80 градуса.
1445
01:20:47,760 --> 01:20:53,051
Тази зона за кацане е на 215 мили на североизток
1446
01:20:53,098 --> 01:20:55,306
от първоначалната зона за кацане,
1447
01:20:55,351 --> 01:20:57,388
премести се поради гръмотевични дъждове
1448
01:20:57,436 --> 01:21:00,429
в оригиналната област.
1449
01:21:00,481 --> 01:21:03,940
Разстоянието до Аполо 11 сега е 3000 морски мили,
1450
01:21:03,984 --> 01:21:08,399
скорост 26 685 фута в секунда.
1451
01:21:08,447 --> 01:21:10,860
В следващите 20 минути Аполо 11 ще добави
1452
01:21:10,908 --> 01:21:13,742
почти 10 000 фута в секунда до тази цифра.
1453
01:21:13,786 --> 01:21:17,746
Влизане на 75 статутни мили.
1454
01:21:17,790 --> 01:21:21,249
Започва затъмнение на 62 мили.
1455
01:21:21,293 --> 01:21:25,037
И основно разгръщане на изстрела 10 500 фута.
1456
01:21:43,357 --> 01:21:44,973
И 11, Хюстън.
1457
01:21:45,025 --> 01:21:47,517
Времето все още се държи добре в зоната за възстановяване,
1458
01:21:47,569 --> 01:21:50,482
изглежда, че е около 1500 разпръснати, високо разпръснати,
1459
01:21:50,531 --> 01:21:53,490
и все още три до шест фута вълни
1460
01:21:53,534 --> 01:21:55,196
Въздушната част от него звучи добре.
1461
01:21:55,244 --> 01:21:56,405
Прието.
1462
01:21:56,453 --> 01:21:58,365
Земята наистина става все по-голяма тук горе
1463
01:21:58,414 --> 01:22:01,623
и разбира се виждаме полумесец.
1464
01:22:01,667 --> 01:22:03,186
Аполо 11 се подреди точно по средата
1465
01:22:03,210 --> 01:22:05,293
на входния коридор.
1466
01:22:05,337 --> 01:22:08,250
Ние сме на минута и 45 секунди от влизането.
1467
01:22:08,298 --> 01:22:12,212
Затъмнението ще започне 18 секунди след влизането.
1468
01:22:12,261 --> 01:22:13,752
Аполо 11, Хюстън.
1469
01:22:13,804 --> 01:22:15,073
Все още изглеждаш много добре тук,
1470
01:22:15,097 --> 01:22:18,135
имаш разрешение за кацане.
1471
01:22:18,183 --> 01:22:19,924
А, ние ценим това, Рон. Благодаря ти.
1472
01:22:19,977 --> 01:22:22,640
Рог. Предавката е свалена и заключена.
1473
01:22:22,688 --> 01:22:24,145
Прието.
1474
01:22:24,189 --> 01:22:26,897
Служителят по ръководството докладва на компютъра на командния модул
1475
01:22:26,942 --> 01:22:30,231
изглежда добре и системата за насочване и навигация работи.
1476
01:22:30,279 --> 01:22:31,645
И 11, Хюстън.
1477
01:22:31,697 --> 01:22:32,924
Скоро отиваш над хълма там,
1478
01:22:32,948 --> 01:22:35,782
изглеждаш много добре за нас.
1479
01:22:35,826 --> 01:22:37,283
До скоро.
1480
01:22:43,876 --> 01:22:44,912
Там е хоризонтът.
1481
01:22:44,960 --> 01:22:46,792
Разбрах хоризонта сега.
1482
01:23:35,511 --> 01:23:38,720
И началото на затъмнението приблизително 17 секунди
1483
01:23:38,764 --> 01:23:41,973
след влизане интерфейс в атмосферата.
1484
01:23:42,017 --> 01:23:47,103
400 000 фута или приблизително 85 мили над Земята.
1485
01:23:53,237 --> 01:23:56,776
При затъмнение показвахме скорост
1486
01:23:56,823 --> 01:24:00,942
36 237 фута в секунда.
1487
01:24:00,994 --> 01:24:06,831
Обхват до пръскане, 1510 морски мили.
1488
01:24:06,875 --> 01:24:09,242
(неясно) LOS.
1489
01:24:09,294 --> 01:24:12,412
Redstone LOS затъмнение.
1490
01:24:12,464 --> 01:24:14,080
Роджър, ти пристигна...
1491
01:24:14,132 --> 01:24:17,296
Аполо 11, Хюстън през ARIA.
1492
01:24:20,097 --> 01:24:24,182
Търсим вашето (неясно).
1493
01:24:24,226 --> 01:24:27,219
Аполо 11, Хюстън през ARIA.
1494
01:24:43,829 --> 01:24:46,446
Аполо 11, Хюстън до ARIA 4.
1495
01:25:03,807 --> 01:25:06,925
Добре, CAPCOM, едно последно обаждане тук и ще трябва да се откажем
1496
01:25:06,977 --> 01:25:10,971
и нека хората за възстановяване го имат.
1497
01:25:11,023 --> 01:25:14,391
Аполо 11, Хюстън през ARIA.
1498
01:25:16,820 --> 01:25:19,938
Аполо 11, Аполо 11, това е Hornet, Hornet, край.
1499
01:25:19,990 --> 01:25:23,028
Това е Аполо 11, четем ви ясно и ясно.
1500
01:25:23,076 --> 01:25:28,117
Нашата позиция, 133016915.
1501
01:25:28,165 --> 01:25:29,906
Ето ги и тях!
1502
01:25:37,049 --> 01:25:39,257
Състоянието на екипажа приключи.
1503
01:25:39,301 --> 01:25:42,009
Състоянието на екипажа...
1504
01:25:42,054 --> 01:25:44,842
4000-3500 фута по пътя надолу.
1505
01:25:44,890 --> 01:25:50,852
Географска ширина, дължина, 13,30; 169,15... край.
1506
01:25:50,896 --> 01:25:53,013
Хорнет Роджър, копирайте.
1507
01:25:53,065 --> 01:25:55,682
Hornet съобщава за космически кораб точно в целевата точка.
1508
01:25:55,734 --> 01:25:56,850
Splashdown!
1509
01:25:56,902 --> 01:25:58,985
Стършел, пръскане.
1510
01:25:59,029 --> 01:26:02,193
Копия на Hornet.
1511
01:26:02,240 --> 01:26:07,326
Това е SWIM 1, командният модул е стабилен 1.
1512
01:26:07,371 --> 01:26:09,112
Хорнет Роджър.
1513
01:26:09,164 --> 01:26:12,202
Стабилна 1 сега, стабилна 1.
1514
01:26:16,088 --> 01:26:17,440
Състоянието ни и трите е отлично.
1515
01:26:17,464 --> 01:26:20,207
Ние сме добре, не бързайте.
1516
01:26:20,258 --> 01:26:23,126
Майк Колинс съобщи, че екипажът е отличен.
1517
01:26:23,178 --> 01:26:24,510
Прави всичко както трябва,
1518
01:26:24,554 --> 01:26:25,920
третият астронавт е в мрежата
1519
01:26:25,972 --> 01:26:28,840
и по пътя си нагоре.
1520
01:26:28,892 --> 01:26:31,179
Изчистете командния модул.
1521
01:26:36,316 --> 01:26:39,480
Всички са в люка и накрая в хеликоптера.
1522
01:26:43,865 --> 01:26:45,276
Това е възстановяване 1.
1523
01:26:45,325 --> 01:26:47,032
Имам трима астронавти на борда,
1524
01:26:47,077 --> 01:26:52,118
превключваща мощност и честота, мощност и честота.
1525
01:26:52,165 --> 01:26:54,031
Възстановяване 1, Hornet. Разберете Големия плувец
1526
01:26:54,084 --> 01:26:55,620
е завършил обеззаразяването си
1527
01:26:55,669 --> 01:26:57,456
на командния модул.
1528
01:27:03,844 --> 01:27:06,382
Асансьорът ще вземе Recovery 1
1529
01:27:06,430 --> 01:27:09,423
надолу до палубата на хангара, където ще влезе екипажът
1530
01:27:09,474 --> 01:27:12,012
мобилното карантинно съоръжение.
1531
01:27:12,060 --> 01:27:15,098
Този контролен център се затрупва с хора.
1532
01:27:15,147 --> 01:27:16,638
Никога не сме виждали толкова много хора
1533
01:27:16,690 --> 01:27:19,273
в контролния център едно време преди това.
1534
01:27:22,571 --> 01:27:24,483
Плочата на Аполо 11 е окачена
1535
01:27:24,531 --> 01:27:27,114
в Центъра за управление на мисията,
1536
01:27:27,159 --> 01:27:29,196
копие на кръпката на екипажа.
1537
01:27:56,480 --> 01:28:01,521
И знамената се развяват и пурите се палят,
1538
01:28:01,568 --> 01:28:04,231
и ясно през голямата дъска отпред
1539
01:28:04,279 --> 01:28:10,446
е посланието на президента Джон Ф. Кенеди до Конгреса
1540
01:28:10,494 --> 01:28:12,952
от май 1961г.
1541
01:28:15,582 --> 01:28:18,666
Въпреки че осъзнавам, че това е в известна степен
1542
01:28:18,710 --> 01:28:21,418
акт на вяра и видение,
1543
01:28:21,463 --> 01:28:23,580
защото сега не знаем
1544
01:28:23,632 --> 01:28:25,589
какви ползи ни очакват.
1545
01:28:25,634 --> 01:28:28,968
Но ако трябва да кажа, мои съграждани,
1546
01:28:29,012 --> 01:28:31,595
че ще изпратим на луната,
1547
01:28:31,640 --> 01:28:37,432
240 000 мили от контролната станция в Хюстън,
1548
01:28:37,479 --> 01:28:41,814
гигантска ракета с височина над 300 фута,
1549
01:28:41,858 --> 01:28:43,850
монтирани заедно с по-добра прецизност
1550
01:28:43,902 --> 01:28:46,110
от най-добрия часовник,
1551
01:28:46,154 --> 01:28:49,067
носещ цялото оборудване, необходимо за задвижване,
1552
01:28:49,115 --> 01:28:50,401
ръководство, контрол,
1553
01:28:50,450 --> 01:28:53,909
комуникации, храна и оцеляване,
1554
01:28:53,954 --> 01:28:56,162
на неизпитана мисия,
1555
01:28:56,206 --> 01:28:58,823
към непознато небесно тяло,
1556
01:28:58,875 --> 01:29:01,583
и след това го върнете безопасно на Земята,
1557
01:29:01,628 --> 01:29:03,836
повторно навлизане в атмосферата със скорости над
1558
01:29:03,880 --> 01:29:06,873
25 000 мили в час,
1559
01:29:06,925 --> 01:29:10,384
причинявайки топлина около половината от температурата на слънцето,
1560
01:29:10,428 --> 01:29:12,761
почти толкова горещо, колкото днес е тук,
1561
01:29:12,806 --> 01:29:16,891
и направи всичко това, направи всичко това и го направи както трябва,
1562
01:29:16,935 --> 01:29:20,428
и го направи първо, преди да изтече това десетилетие,
1563
01:29:20,480 --> 01:29:22,392
тогава трябва да сме смели.
1564
01:30:43,939 --> 01:30:45,646
Първото пътуване на човека до луната,
1565
01:30:45,690 --> 01:30:47,226
великолепно осемдневно плаване
1566
01:30:47,275 --> 01:30:49,517
обхваща време, пространство и история,
1567
01:30:49,569 --> 01:30:52,312
приключи днес, когато трима американски изследователи
1568
01:30:52,364 --> 01:30:55,948
свали малкия си кораб безопасно в Тихия океан.
1569
01:30:55,992 --> 01:30:57,904
астронавтите от Аполо 11 Нийл Армстронг,
1570
01:30:57,953 --> 01:30:59,740
Едуин Олдрин и Майкъл Колинс
1571
01:30:59,788 --> 01:31:02,496
кацнаха космическия си кораб югозападно от Хаваите
1572
01:31:02,540 --> 01:31:04,873
в десет минути от един, източно време,
1573
01:31:04,918 --> 01:31:06,784
на девет мили от спасителния кораб
1574
01:31:06,836 --> 01:31:08,668
и две мили от целта.
1575
01:31:08,713 --> 01:31:10,670
След обличане на защитно облекло,
1576
01:31:10,715 --> 01:31:12,377
тримата астронавти бяха прехвърлени по въздух
1577
01:31:12,425 --> 01:31:14,041
до превозвача Hornet,
1578
01:31:14,094 --> 01:31:16,962
и се прехвърля в специална изолационна камера.
1579
01:31:17,013 --> 01:31:19,005
Те ще бъдат под карантина за 18 дни
1580
01:31:19,057 --> 01:31:21,720
докато учените определят дали са върнали
1581
01:31:21,768 --> 01:31:24,101
всякакви опасни лунни организми.
1582
01:31:24,145 --> 01:31:26,888
Техният полет доведе до кулминация от векове на мечти
1583
01:31:26,940 --> 01:31:29,853
и месеци и години на планиране и обучение.
1584
01:31:46,626 --> 01:31:49,039
Бих искал да се възползвам специално от тази възможност
1585
01:31:49,087 --> 01:31:51,295
да благодаря на всички от вас, които виждам там
1586
01:31:51,339 --> 01:31:53,376
които са моите любезни домакини
1587
01:31:53,425 --> 01:31:55,087
тук в лунната приемна лаборатория.
1588
01:31:55,135 --> 01:31:58,674
И не мога да кажа, че бих избрал да харча
1589
01:31:58,722 --> 01:32:00,384
няколко седмици така,
1590
01:32:00,432 --> 01:32:03,925
но много се радвам, че получихме тази възможност
1591
01:32:03,977 --> 01:32:05,388
да завърши мисията.157857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.