Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,305 --> 00:00:03,305
Para Jack, su alma irlandesa para siempre.
2
00:00:26,304 --> 00:00:28,304
Nochevieja.
3
00:01:01,149 --> 00:01:03,149
Uno, dos, tres
4
00:01:03,299 --> 00:01:06,299
cuatro cinco. Es así de simple.
5
00:01:06,619 --> 00:01:09,619
Así que si me tire abajo cinco aviones? -Entonces Usted se convierte en un as.
6
00:01:10,604 --> 00:01:12,604
Y entonces yo gano $ 10,000, verdad?
7
00:01:12,704 --> 00:01:10,687
Entonces usted se convierte en un as.
8
00:01:12,417 --> 00:01:14,417
Está bien. Eso es un tamaño de la apuesta.
9
00:01:15,673 --> 00:01:17,673
Espere un tamaño minutos, no para caminar sobre el caso.
10
00:01:17,852 --> 00:01:20,152
Por desgracia, es un juego de niños. Tengo por lo menos veinte ahí abajo.
11
00:01:20,256 --> 00:01:23,056
Y que todos los dedos de manos y pies juntos.
12
00:01:23,110 --> 00:01:25,410
Ya sabes Marcos, es mejor que piense de nuevo sobre
13
00:01:25,524 --> 00:01:28,024
Me sale un testigo. Vuelvo derecha.
14
00:01:29,546 --> 00:01:32,046
Nosotros vamos a ser ricos.
15
00:01:40,629 --> 00:01:43,129
He encontrado un pollo, tío.
16
00:02:00,863 --> 00:02:01,838
Ese es mi muchacho, Rico.
17
00:02:02,588 --> 00:02:03,763
Ese es mi chico.
18
00:02:09,144 --> 00:02:11,144
Hé, twikkers!
Betaal de dame.
19
00:02:12,093 --> 00:02:14,093
Esto lo puedo pagar,
20
00:02:14,176 --> 00:02:16,676
Pero una apuesta de $ 10,000! Usted está en su propia, amigo.
21
00:02:16,987 --> 00:02:19,287
Oh, relaja tu hombre, relajarse.
22
00:02:19,409 --> 00:02:21,009
Un verdadero jugador eh.
23
00:02:21,014 --> 00:02:23,314
Te has vuelto completamente loco? Eres un bombero!
24
00:02:23,368 --> 00:02:25,868
Se puede recorrer en cinco años para ganar esa cantidad.
25
00:02:26,039 --> 00:02:29,039
La posibilidad de que sobrevivimos la guerra no son tan grandes.
26
00:02:29,279 --> 00:02:32,679
No estoy sudando más de una apuesta. -Bueno Bebé
27
00:02:33,740 --> 00:02:36,140
Si ganas, me llamas.
28
00:02:37,070 --> 00:02:39,670
Los has visto? Ellos no tienen un cuello.
29
00:02:39,763 --> 00:02:42,163
Alguna vez se preguntó quién era?
30
00:02:42,294 --> 00:02:44,594
No sé, dijo que su nombre ...
31
00:02:45,362 --> 00:02:47,362
Rico Succi
32
00:02:49,509 --> 00:02:52,709
Usted tiene una apuesta con el primo de Al Capone !!!
33
00:03:33,052 --> 00:03:35,652
Mayday, Mayday, todavía no hay contacto
34
00:03:36,285 --> 00:03:38,285
Sólo dime dónde estamos. Cómo puedo
35
00:03:38,387 --> 00:03:40,387
con una brújula rota? Maldita Sea!
36
00:03:40,832 --> 00:03:44,032
Nos estamos quedando sin combustible! Todavía podemos ser sobre terreno hostil
37
00:03:46,125 --> 00:03:49,225
Mejor posible? Usted estúpido bastardo británico!
38
00:04:32,958 --> 00:04:35,958
Usted Yank loco Usted llama a sí mismo un piloto!
39
00:04:37,113 --> 00:04:39,113
Lo siento amigo
40
00:04:46,544 --> 00:04:49,544
Estamos en el medio de la nada.
41
00:04:49,607 --> 00:04:52,607
si crees que .....
42
00:05:04,583 --> 00:05:08,083
Espero que el ejército nos encontrará, y no hay basura agricultores enojados.
43
00:05:11,948 --> 00:05:15,448
Espero que estos chicos no tienen que estallar hacia abajo.
44
00:05:20,454 --> 00:05:23,054
Hola hablas Inglés?
45
00:05:23,277 --> 00:05:26,777
Sí, eso se habla aquí o más.
46
00:05:27,275 --> 00:05:30,275
Irlanda. Michael Clark, de la Fuerza Aérea de los EE.UU.
47
00:05:30,460 --> 00:05:33,460
Soy Patty Odee, este es mi amigo Hennygen
48
00:05:35,787 --> 00:05:38,787
Ah, ate mi copiloto Clive Twikkingan
49
00:05:41,066 --> 00:05:44,066
Ga médico Magadin Halen.
50
00:05:48,124 --> 00:05:51,124
Estoy ermaar fuera entonces.
51
00:05:54,242 --> 00:05:57,742
Pobre muchacho renuncia TV. -Realmente.
52
00:05:57,988 --> 00:06:01,488
Sí, Terminal Desconcertado.
53
00:06:32,842 --> 00:06:36,342
La cosa es, actualmente tengo un invitado.
54
00:06:37,033 --> 00:06:40,533
Así que dormir en el granero.
55
00:06:41,167 --> 00:06:44,667
No hay problema jefe, nos habrá ido. -realmente?
56
00:06:46,153 --> 00:06:47,853
Tienes un carro?
57
00:06:47,916 --> 00:06:49,916
No hay ningún coche, en un radio de treinta millas.
58
00:06:49,968 --> 00:06:51,968
Estás bromeando, verdad. -De ningún modo!
59
00:06:52,092 --> 00:06:56,092
Es guerra. escasez, sin gasolina. Aquí no hay coches.
60
00:06:58,487 --> 00:07:00,487
Cuando en el país de Dios somos?
61
00:07:00,912 --> 00:07:05,912
Usted encontrará en McGiligans Point -Weet que,
62
00:07:06,562 --> 00:07:08,562
debemos hacer contacto con las autoridades. Dónde está el teléfono?
63
00:07:08,694 --> 00:07:12,694
Sra Kelleher tiene el único teléfono, que es el post amante.
64
00:07:13,012 --> 00:07:15,012
Ah, ahí lo tienen nuestro otro invitado
65
00:07:15,673 --> 00:07:17,673
Sra kellegur, dónde podemos encontrarla?
66
00:07:18,702 --> 00:07:20,702
Es usted un bebedor de Michael?
67
00:07:21,263 --> 00:07:23,263
Pensé que nunca lo preguntarías.
68
00:07:24,230 --> 00:07:28,230
Bueno, aquí está la oficina de correos se duplicó como Kellehers bar.
69
00:07:31,699 --> 00:07:36,699
Capitán Dinkel Burger've ya se reunió el capitán Clark?
70
00:07:52,022 --> 00:07:54,022
Dejen de pelear! Es una funda maldita!
71
00:07:54,355 --> 00:07:55,855
Ven huéspedes, que escuchó el hombre
72
00:07:56,572 --> 00:07:58,572
Esta es la parada terreno neutral ella!
73
00:07:59,179 --> 00:08:00,779
Espera un segundo. Vos si ...
74
00:08:01,273 --> 00:08:03,273
Eres un tramposo ..
75
00:08:03,594 --> 00:08:06,594
Perdón? Eres un puto inglés!
76
00:08:11,719 --> 00:08:13,719
Qué demonios está pasando aquí?
77
00:08:14,425 --> 00:08:17,425
Su médico allí. Me alegro de verte.
78
00:08:26,449 --> 00:08:28,449
Repitelo.
79
00:08:28,576 --> 00:08:32,576
Otto, Otto Dinkelgrüber. ¡Oh, no, no podemos hablar.
80
00:08:32,632 --> 00:08:35,332
Vamos a él noemmen pequeños. -Ver Usted Otto.
81
00:08:35,402 --> 00:08:38,402
Los estadounidenses tienen una obsesión con lapnamen
82
00:08:38,904 --> 00:08:42,404
Mi nombre es Clive Oliver Twikham, y sin embargo, me llama ...
83
00:08:43,003 --> 00:08:44,703
Twikkers.
84
00:08:44,782 --> 00:08:48,282
Con lo vuelas? -A B40, robado del frente ruso.
85
00:08:48,733 --> 00:08:51,333
Cuántos de los nuestros has estado abajo?
86
00:08:51,473 --> 00:08:55,473
Dos spitfire, dos tres mustangs de B17 OK! ok eso es suficiente.
87
00:08:55,880 --> 00:08:59,880
Y con lo que vuelas? Tengo un Mustang, pero he quedado atrapado en Bélgica.
88
00:09:00,073 --> 00:09:02,073
Cuando Twikkers vino a recogerme en Harvard.
89
00:09:02,140 --> 00:09:06,140
Estábamos en nuestro camino a nuestra base. -Y Luego vino un compañero de su oponente.
90
00:09:06,250 --> 00:09:08,450
Él estaba un poco picado. -Eso Se podría decir.
91
00:09:08,595 --> 00:09:10,595
Creo que estamos allí.
92
00:09:36,159 --> 00:09:38,159
Hola chicos, tengo un par de prisioneros.
93
00:09:38,264 --> 00:09:42,264
Verlos a veces. Él es de tres por ahora!
94
00:09:55,962 --> 00:09:59,962
Cuál será Boys? -cerveza?
95
00:10:00,828 --> 00:10:02,828
Stout será. Fantástico.
96
00:10:03,401 --> 00:10:06,591
Arroz Estás ahí? Soy Amond
97
00:10:06,912 --> 00:10:10,412
Eres aviadores aquí? Bien hecho Amond.
98
00:10:13,622 --> 00:10:17,022
Amond viejo amigo, este es Michael Clark, de la Fuerza Aérea de Estados Unidos.
99
00:10:17,900 --> 00:10:19,900
Bueno, gracias a Michael.
100
00:10:22,068 --> 00:10:25,068
Amond luchó en las trincheras durante la Gran Guerra.
101
00:10:25,280 --> 00:10:27,980
Él quería ser aviador, pero no pudo porque
102
00:10:28,048 --> 00:10:31,148
decían que era un poco loco. -así Que dime,
103
00:10:32,322 --> 00:10:35,322
Michael, usted puede encontrar una manera
104
00:10:35,601 --> 00:10:39,601
un viejo soldado de sentir su traje de aviador?
105
00:10:41,035 --> 00:10:43,035
Por supuesto.
106
00:11:01,185 --> 00:11:03,485
Es esta la base aérea de Tylers?
107
00:11:04,533 --> 00:11:08,533
Oh buena tarde. Tengo una llamada de larga distancia
108
00:11:09,019 --> 00:11:13,019
persona a persona por un Forbes Mayor.
109
00:11:13,400 --> 00:11:15,400
Gracias.
110
00:11:17,696 --> 00:11:20,696
Mayor Forbes que te hice pasar.
111
00:11:21,454 --> 00:11:23,454
Hola, Forbsy
112
00:11:23,535 --> 00:11:27,535
El Clark y Twikkenham es un lugar que se llama Punto McGiligans
113
00:11:28,002 --> 00:11:29,602
Un lugar en Irlanda.
114
00:11:29,710 --> 00:11:32,010
Cómo puedo saber? Tienes que sacarnos,
115
00:11:32,097 --> 00:11:34,097
Tenemos que luchar
116
00:11:34,222 --> 00:11:37,222
Por qué molestarse? La guerra ha terminado en unos pocos días.
117
00:11:37,542 --> 00:11:41,042
Lo que has hecho en Chicago no es mi preocupación.
118
00:11:42,119 --> 00:11:44,119
Me escuchas, teniente?
119
00:11:44,778 --> 00:11:47,778
Las reglas son simples, una vez que la tierra en territorio neutral
120
00:11:47,878 --> 00:11:49,878
caer bajo las leyes internacionales
121
00:11:50,221 --> 00:11:53,221
El irlandés tendrá que internada hasta el final, el tiempo que puede durar, también.
122
00:11:55,162 --> 00:11:57,162
Sí, Sigues ahí?
123
00:11:58,618 --> 00:12:01,618
Usted y Twikkingham quedas allí y esperar a que la policía en Dublín.
124
00:12:03,355 --> 00:12:05,355
Espere, Esperando a Dublín?
125
00:12:06,583 --> 00:12:10,083
Escucha, tenemos ... hola?
126
00:12:12,274 --> 00:12:15,774
El teléfono está muerto. - La línea se rompe, noche terrible.
127
00:12:17,223 --> 00:12:20,223
Él dijo que teníamos que esperar a que un policía de Dublín.
128
00:12:20,653 --> 00:12:22,653
Eso hará Thadius Mcgaverty
129
00:12:23,174 --> 00:12:25,174
Parece como si la guerra ha terminado para nosotros, viejo gabber.
130
00:12:25,437 --> 00:12:28,737
Esto, tal vez, pero en Chicago ...
131
00:12:31,738 --> 00:12:33,738
Él no puede beber.
132
00:12:34,107 --> 00:12:36,107
Ese niño ha tenido que acostarse.
133
00:12:36,886 --> 00:12:38,886
Ammond su casa está justo al cruzar la calle.
134
00:13:07,949 --> 00:13:09,949
Opa, Daar ben je m'n ...
135
00:13:10,574 --> 00:13:13,574
Sabes que siempre se queja de que no hay niños en la aldea
136
00:13:13,859 --> 00:13:16,859
Pero tengo una sorpresa para ti. Realmente ahora, y entonces, qué es?
137
00:13:17,507 --> 00:13:21,007
Hay algunos nuevos culo mosca llegado. Uno de California.
138
00:13:22,226 --> 00:13:24,226
California!
139
00:13:28,836 --> 00:13:31,836
Cuando me acerqué, había otro avión ...
140
00:13:34,400 --> 00:13:37,900
Él no puede verme así. Tengo otra ropa, y mi pelo ...
141
00:13:38,317 --> 00:13:41,317
Pop a Ammonds. Puede secarse allí.
142
00:13:41,519 --> 00:13:43,519
Yo no creo que es el abuelo apropiado. Nadie es ...
143
00:13:43,613 --> 00:13:47,113
ves. Vamos, ir a hacer bien.
144
00:14:04,517 --> 00:14:06,517
Señora.
145
00:14:15,578 --> 00:14:17,578
Sr. John Woody?
146
00:14:18,051 --> 00:14:20,051
Yo, Margret Odee
147
00:14:41,536 --> 00:14:43,536
Espero que no te importe.
148
00:14:44,311 --> 00:14:46,311
Utilizo su chimenea para secarse la ropa.
149
00:14:51,199 --> 00:14:55,199
Te turbo ammond? -no No, pero ...
150
00:14:55,284 --> 00:14:57,284
pero mi nombre es Mike.
151
00:14:57,625 --> 00:15:01,625
Asqueroso, lo sentarse allí mirándome en mi ropa interior
152
00:15:02,597 --> 00:15:04,597
Oh, vamos, sé de ninguna utilidad irlandés ...
153
00:15:04,866 --> 00:15:06,866
Pensé que ... yo -que qué?
154
00:15:09,913 --> 00:15:11,913
era amable.
155
00:15:25,652 --> 00:15:29,652
Margeret, diablos leche suficiente por hoy.
156
00:15:29,722 --> 00:15:32,722
Margeret, bebé. Michael O mi amor.
157
00:15:32,818 --> 00:15:34,818
Usted ha conocido?
158
00:15:34,988 --> 00:15:36,988
en realidad ...
159
00:15:38,930 --> 00:15:42,930
Puedes decir que soy honesto y he actuado sin kwaadardigheid?
160
00:15:43,518 --> 00:15:47,518
No malicioso, eso es cierto. Pero honorable?
161
00:15:48,376 --> 00:15:50,376
Eso es lo descabellada.
162
00:15:50,759 --> 00:15:54,759
Qué opinas de semi-honorable. Eso suena razonable?
163
00:15:55,760 --> 00:15:59,760
Me pregunto el Sr. Clark. Es uno de tus antepasados Condado de Blarney?
164
00:16:01,236 --> 00:16:05,536
Margret Catalina Odee, que parece un poco demasiado formal.
165
00:16:07,620 --> 00:16:10,620
Te llamaré Maggy. Guarda tu aliento.
166
00:16:10,879 --> 00:16:13,879
Vosotros me llamáis Margret, porque ese es mi nombre.
167
00:16:59,385 --> 00:17:03,385
Comando Kapitein Otto Dinkelgrüber Luftwaffe en McGiligans Point
168
00:17:05,004 --> 00:17:08,004
Vinden en ellimineren.
169
00:17:19,471 --> 00:17:21,471
Un muy buen capitán mañana Dinky. - Qué ??
170
00:17:22,078 --> 00:17:24,078
Es hora de ponerse de pie.
171
00:17:25,131 --> 00:17:27,131
No, no, es demasiado pronto.
172
00:17:28,024 --> 00:17:30,024
Al cabo de una hora que está mal.
173
00:17:30,583 --> 00:17:32,583
Y como responsable de tres belicistas peligrosos ...
174
00:17:32,977 --> 00:17:34,977
No me atrevo a dejar fuera de mi vista.
175
00:17:36,431 --> 00:17:40,431
Usted ve, el pueblo no puede permitirse el lujo de tener una parroquia.
176
00:17:41,195 --> 00:17:44,195
Pero el obispo se apiadó de nosotros, por lo que se va ...
177
00:17:44,276 --> 00:17:47,276
Padre Quinlan ponerse para la misa dominical.
178
00:17:47,336 --> 00:17:49,336
La iglesia lo colocó en el banco, hace años.
179
00:17:49,659 --> 00:17:52,659
Extraoficialmente, se podría decir. -en el sofá?
180
00:17:53,389 --> 00:17:55,389
Él tiene algunos tornillos sueltos desde arriba.
181
00:18:12,076 --> 00:18:16,076
"Tomar una cucharadita de té"
182
00:19:05,446 --> 00:19:07,446
O nee !
183
00:19:08,598 --> 00:19:12,598
Forzó su té borracho. Ahora difunta esposa.
184
00:19:18,327 --> 00:19:20,327
185
00:19:35,794 --> 00:19:39,794
No pasa ahora chicos. Si el anciano no recibe su té ...
186
00:20:32,398 --> 00:20:34,698
Buenos días señor.
187
00:20:34,824 --> 00:20:37,824
Me gustaría que el "anillo de cerdos" para visitar y zonas más allá.
188
00:20:37,962 --> 00:20:42,962
Es que es así, acabo de ir en esa dirección. -fantástico, Puedo ir contigo?
189
00:20:44,593 --> 00:20:47,693
Con mucho gusto pagar por la gasolina, posiblemente, otros costos.
190
00:20:48,483 --> 00:20:51,483
Suenas como origen alemán.
191
00:20:51,590 --> 00:20:56,090
Sí, señor, mi nombre es Dieter Kluge Soy un veterano, herido en la frente Russich
192
00:20:56,586 --> 00:21:01,586
Está bien. Soy el sargento McGafferty
193
00:21:01,771 --> 00:21:04,771
Como estas.
194
00:21:05,695 --> 00:21:07,964
Su oferta suena razonable Sr. Kluge,
195
00:21:10,114 --> 00:21:12,795
pero no son simplemente los reglamentos de policía.
196
00:21:15,211 --> 00:21:19,211
Sí, pero mi vehículo está en casos de degradación. No tengo forma de transporte, señor.
197
00:21:20,256 --> 00:21:23,256
Y tengo hecho otra dillima.
198
00:21:23,653 --> 00:21:26,653
No tengo a nadie para compartirlo.
199
00:21:27,873 --> 00:21:32,873
Las reglas pueden ser robados. -Eso Digo yo.
200
00:21:48,468 --> 00:21:51,468
Mis amigos me llaman Thadius.
201
00:21:51,915 --> 00:21:55,915
Aunque la mayoría de placer también me llames así.
202
00:22:26,177 --> 00:22:28,177
Vamos.
203
00:22:29,283 --> 00:22:32,283
Hey Maggy, nos fijamos en el avión de Dinky. Vienes?
204
00:22:32,617 --> 00:22:35,617
El nombre es Margaret Y ya que preguntas, claro.
205
00:22:40,791 --> 00:22:43,791
Qué? Quieres disparar Dinky! estás loco?
206
00:22:45,506 --> 00:22:48,506
No entre en pánico, todo es bueno.
207
00:22:49,099 --> 00:22:52,099
Por lo tanto, si se dispara en el avión con él Dinky
208
00:22:52,839 --> 00:22:55,839
Michael va a matar! -No Que yo no haría.
209
00:22:55,894 --> 00:22:58,894
Además, nos quedamos sin municiones en el camino aquí.
210
00:23:04,859 --> 00:23:08,859
Siete Muertes?! Maldita sea, debe estar orgulloso de ti mismo.
211
00:23:09,164 --> 00:23:11,164
No estarías?
212
00:23:11,266 --> 00:23:13,766
Sí, claro que eres. Guerra -Oorlog.
213
00:23:13,909 --> 00:23:16,509
Parece que todo el mundo es un as twikkers y yo.
214
00:23:16,623 --> 00:23:19,023
Me dijo que todavía derribado un quinto avión.
215
00:23:19,278 --> 00:23:22,578
Sí, pero un compañero, Baker se llevó el crédito del centro de mando.
216
00:23:22,960 --> 00:23:25,960
Está usted en la Luftwaffe, tenemos nuestras diferencias.
217
00:23:26,434 --> 00:23:30,434
Regazo Baker Hinkel 111 desde un ángulo incómodo. Él nunca le podría golpear.
218
00:23:30,760 --> 00:23:34,060
Y los restos del naufragio, que probaría la misma.
219
00:23:34,164 --> 00:23:37,464
No se ha encontrado. Línea de aceite que está aquí?
220
00:23:38,617 --> 00:23:40,817
Así que si le disparo a voluntad estrellarse su avión.
221
00:23:41,005 --> 00:23:42,997
Sí, y yo también.
222
00:23:43,147 --> 00:23:45,405
No, todo lo que hacemos es saltar y abrir su paracaídas
223
00:23:45,536 --> 00:23:48,036
Así que usted quiere que él para bajar en pleno vuelo ... - Oh, ate un pedazo de la torta
224
00:23:48,092 --> 00:23:50,092
A menos que estés asustado.
225
00:23:52,280 --> 00:23:54,280
De verdad son una locura.
226
00:23:55,582 --> 00:23:58,582
Podríamos tal vez algunos montar más rápido?
227
00:23:58,672 --> 00:24:01,672
Pues no, todavía no sobrecalentar el motor.
228
00:24:01,796 --> 00:24:04,796
Pero todavía estamos en la segunda marcha.
229
00:24:04,902 --> 00:24:07,902
Ah por cierto.
230
00:24:07,994 --> 00:24:10,994
Puedo pedir una sipje de esos whiskies?
231
00:24:15,146 --> 00:24:18,146
Sería más rápido si me bajé y seguí caminando.
232
00:24:18,223 --> 00:24:22,223
Guarda tu aliento, relajarse y disfrutar de la vista.
233
00:24:28,405 --> 00:24:33,405
Volando sobre el océano, la estancia de dos mil pies. Y luego volar en paralelo a mi lado de nuevo.
234
00:24:33,480 --> 00:24:36,480
Suena tan emocionante. Está bien?
235
00:24:38,901 --> 00:24:41,401
Él es bastante alto Michael.
236
00:24:41,502 --> 00:24:44,502
Ven Twik. Vamos, es sólo cinco minutos de vuelo.
237
00:24:44,888 --> 00:24:49,888
Trampa si fuera poco, estoy enfermo. -Sabes, No me siento tan bien.
238
00:24:49,991 --> 00:24:53,291
Dinky, le dio su palabra como un oficial y un caballero.
239
00:24:53,440 --> 00:24:58,440
Sí, pero no si usted me envía con una mano y tratar de tirar hacia abajo con la otra.
240
00:24:58,557 --> 00:25:02,557
No hay opción Michael. Usted necesita un copiloto.
241
00:25:02,694 --> 00:25:06,694
Ven Twik todo lo que tienes que hacer es mantener el avión en un curso estable.
242
00:25:07,585 --> 00:25:11,585
Twikkers pobres es demasiado enfermo para viajar. Pero no se preocupe
243
00:25:11,729 --> 00:25:15,729
Tomo su lugar. Qué?
244
00:25:15,817 --> 00:25:18,817
Quiero ayudar. No, ... eres ...
245
00:25:18,945 --> 00:25:21,945
Un qué? -Un Ciudadano.
246
00:25:22,077 --> 00:25:25,077
Vamos Michael, soy tu hombre!
247
00:25:25,434 --> 00:25:29,434
Michael, que me preguntó acerca de un arma de fuego. Recuerdo claramente correctamente ...
248
00:25:29,518 --> 00:25:32,518
Ammond trajo una pistola detrás de la Gran Guerra.
249
00:25:46,863 --> 00:25:50,863
La última vez que me tiro lo fue en '17.
250
00:25:50,958 --> 00:25:53,958
Por pura casualidad, me tiro un británico en el pie.
251
00:25:54,937 --> 00:25:57,937
Fue uno de mis pocos momentos felices en la lucha.
252
00:25:58,714 --> 00:26:01,214
Parece que no se ha limpiado desde entonces.
253
00:26:01,294 --> 00:26:04,294
Tiene la munición? Si yo tengo.
254
00:26:06,642 --> 00:26:09,642
Tal docena de balas.
255
00:26:16,917 --> 00:26:21,917
Michael, he oído que necesita una mano firme para ayudar a mosca.
256
00:26:24,035 --> 00:26:27,035
Mira, tan sólido como una roca.
257
00:26:28,025 --> 00:26:32,025
Estoy ammond sentimos, pero Maggy es mi copiloto.
258
00:26:33,611 --> 00:26:38,611
Entonces tal vez usted reserva copiloto? Eso es una propuesta justa?
259
00:26:38,668 --> 00:26:41,668
Absolutamente ammond, eso es bueno. -Sí!
260
00:26:56,020 --> 00:26:59,020
Maldita Sea! Un mal pelota.
261
00:26:59,301 --> 00:27:02,301
Esas cosas son mayores de Cristo.
262
00:27:16,430 --> 00:27:19,430
Dime Michael, usted podría ganar $ 10,000 ...
263
00:27:20,053 --> 00:27:25,053
Cómo sería una suma tan guapo para comprar en su país? O tal vez en San Francisco?
264
00:27:25,164 --> 00:27:29,164
San Francisco? Por qué quieres saber eso? -Respuesta Sólo bajo demanda.
265
00:27:29,244 --> 00:27:33,244
Pues un montón de cosas. -Y Una casa bien?
266
00:27:33,343 --> 00:27:37,343
Usted todavía no eh cursi? -Por Qué le preguntas a una cosa así?
267
00:27:37,415 --> 00:27:40,640
Debido a que sólo casados hablar de la compra de casas.
268
00:27:40,787 --> 00:27:43,787
Creo que me intenta engañar, señorita Odee.
269
00:27:43,869 --> 00:27:47,869
Está bien? -Un Montón Michael, esta conversación ha terminado.
270
00:27:52,648 --> 00:27:58,148
Así que, una vez en posición, tomar el relevo. Todo lo que tienes que hacer es seguir la pista.
271
00:28:15,512 --> 00:28:18,512
Hay alguna pregunta? -De ningún modo.
272
00:28:27,641 --> 00:28:30,641
Como fue eso?
273
00:28:30,812 --> 00:28:33,812
Creo que se puede decir ...
274
00:28:33,872 --> 00:28:35,872
sólido.
275
00:28:43,782 --> 00:28:46,782
Como fue eso? -Bien ...
276
00:28:48,045 --> 00:28:51,045
Tal vez podamos conducir un poco más lejos.
277
00:28:56,009 --> 00:28:59,009
Sólo si prometes que se casara conmigo.
278
00:28:59,884 --> 00:29:02,884
Inmediatamente. -realmente?
279
00:29:02,939 --> 00:29:05,439
Por supuesto.
280
00:29:05,499 --> 00:29:08,499
Ven esta noche, como mi abuelo duerme.
281
00:29:20,621 --> 00:29:23,221
Eres un poco temprano, Thadius.
282
00:29:23,355 --> 00:29:25,355
Como puede ser?
283
00:29:25,473 --> 00:29:28,973
Normalmente aquí hasta mañana por la mañana. Si, eso es cierto romano.
284
00:29:29,076 --> 00:29:34,076
Es mi amigo alemán que se precipitó terriblemente. Quién quiere ponerse en marcha de nuevo, recuerda mis palabras.
285
00:29:38,317 --> 00:29:41,317
Ok, podemos salir ahora?
286
00:29:45,351 --> 00:29:48,351
Bueno, señores, el tiempo marcharon.
287
00:29:50,470 --> 00:29:54,970
Sólo debemos tener que pagar chico. -Sólo Si.
288
00:29:57,857 --> 00:30:01,857
Me podría decir cuánto tiempo se tardará en entrar en McGilligans Point?
289
00:30:01,947 --> 00:30:05,947
Depende de. -En El ritmo actual, estamos allí en ningún momento.
290
00:30:06,026 --> 00:30:09,026
O incluso antes.
291
00:30:49,961 --> 00:30:53,461
Oh Michael, había todavía preguntará católica?
292
00:30:53,723 --> 00:30:56,723
No, y yo no suelo comer pescado los viernes.
293
00:30:57,888 --> 00:31:01,388
Un Orangist, mi padre se convierte en su tumba.
294
00:31:03,156 --> 00:31:07,656
Bueno, Padre Quinlan'll ser tan distraído antes de la ceremonia.
295
00:31:17,000 --> 00:31:21,000
Over de ceremonie...
-Wat?
296
00:31:21,070 --> 00:31:25,070
Organizo nuestro matrimonio. Qué pasa después del vuelo?
297
00:31:26,275 --> 00:31:29,775
Estás bromeando, verdad? -Grapje?
298
00:31:29,879 --> 00:31:32,879
O nee michael.
299
00:31:35,384 --> 00:31:39,384
Espere ... quieres decir que estabas hablando en serio?
300
00:31:40,041 --> 00:31:44,041
Me estás tomando el pelo, verdad?
301
00:31:44,530 --> 00:31:48,530
Infierno, sólo estaba ... No deshonráis Michael.
302
00:31:48,824 --> 00:31:51,824
Yo quiero pecar, pero no con un hombre que no quiere casarse conmigo
303
00:31:52,813 --> 00:31:56,813
En este campo, me tienes a mí o no prometiste a casarse?
304
00:31:56,893 --> 00:31:59,893
Puede o puede que no? Michael, estoy esperando!
305
00:32:00,042 --> 00:32:03,042
Pero pensé ... -Bueno o no?
306
00:32:03,149 --> 00:32:06,149
Digamos, una vez que se calle! lo que se dijo en un momento ...
307
00:32:06,262 --> 00:32:09,262
Un momento de qué?
308
00:32:10,475 --> 00:32:13,475
Olvídalo.
309
00:32:15,867 --> 00:32:18,367
Vuelve a dormir abuelo.
310
00:32:18,469 --> 00:32:21,469
Por qué hiciste eso? -por Qué piensas?
311
00:33:21,148 --> 00:33:24,148
Ok, Tally ho!
312
00:34:48,660 --> 00:34:51,660
Ben Ojo Klaar Maggy? Maggy?
313
00:34:53,196 --> 00:34:56,196
Lo sentimos Michael, disfruté de las vistas majestuosas.
314
00:34:56,306 --> 00:34:58,906
Concetreer acaba, recta, mantenerla estable.
315
00:34:58,988 --> 00:35:01,988
Hago Michael.
316
00:35:42,146 --> 00:35:45,146
Se trataba de un pequeño pájaro inocente!
317
00:35:45,280 --> 00:35:47,280
No Quiero Hablar De Ello.
318
00:35:47,418 --> 00:35:50,418
La pobre criatura fuera revoques arrancado su confundida por su hélice.
319
00:35:50,511 --> 00:35:52,511
No Quiero Hablar De Ello!
320
00:36:13,582 --> 00:36:16,040
Estamos aquí.
321
00:36:16,190 --> 00:36:19,682
McGilligans Point es volgens de mapa op 75 kilometros.
322
00:36:20,068 --> 00:36:22,468
Sí, pero también puede tomar tomar un tiempo.
323
00:36:23,027 --> 00:36:25,027
Es una forma muy estrecha.
324
00:36:31,924 --> 00:36:35,424
Supongo que eso significa que nuestra comida está lista.
325
00:36:35,499 --> 00:36:38,999
Finalmente! Tienes razón.
326
00:36:39,117 --> 00:36:42,617
Dile a la señora Hennesy me gusta tazón. No me gusta comer con el estómago vacío.
327
00:36:53,592 --> 00:36:56,592
Usted no piensa utilizarlo.
328
00:36:56,731 --> 00:36:59,231
No hay opción, hay al parecer no hay otro tipo de armas en el pueblo.
329
00:36:59,367 --> 00:37:01,867
Con la excepción de unos dos a pie.
330
00:37:02,219 --> 00:37:05,219
Quiere decir que vamos a volar de nuevo?
331
00:37:05,363 --> 00:37:08,863
Déjame ponerlo de esta manera, Maggy. Vuela tu carrera ...
332
00:37:08,938 --> 00:37:10,938
se acabó.
333
00:37:11,085 --> 00:37:14,585
Pero ningún pecador con su volará aquí.
334
00:37:15,224 --> 00:37:19,024
Soy chico lo siento, yo desde luego no estoy arrastro en una máquina de este tipo de vuelo.
335
00:37:20,402 --> 00:37:23,902
Ves. Estás atrapado conmigo, Michael.
336
00:37:23,982 --> 00:37:26,982
Estoy seguro de que voy a encontrar a alguien.
337
00:37:30,077 --> 00:37:34,077
Dios bendiga a todos los presentes. -Pastoor Quinlan, es fantástico ver tan bien.
338
00:37:34,465 --> 00:37:37,465
Mira bien, sí, pero mi pecho es bastante dolorido.
339
00:37:37,573 --> 00:37:41,573
Lamento escuchar eso, y otra vez ... - La respuesta a mis oraciones.
340
00:37:51,307 --> 00:37:54,807
Tengo suficiente gasolina para un vuelo, y tú?
341
00:37:54,916 --> 00:37:57,916
Sí, un vuelo rápido.
342
00:38:27,444 --> 00:38:30,444
Diga especialmente contra ammond No vuelo hoy, abuelo.
343
00:38:31,607 --> 00:38:34,607
Michael le dijo que era el piloto de reserva.
344
00:38:35,016 --> 00:38:39,016
Estoy seguro de que le rompería el corazón si supiera que alguien más tomó su lugar.
345
00:38:39,945 --> 00:38:44,345
El hombre es ciego, cómo diablos podía volar un avión?
346
00:38:44,417 --> 00:38:48,417
A pesar de su abuelo, Michael le prometió que iba a ser el próximo.
347
00:38:49,977 --> 00:38:54,177
Si usted me pregunta, eso es un montón de mierda. El Yank él nunca habría prometido.
348
00:38:54,272 --> 00:38:59,272
De todos modos! Y esa es la segunda vez que rompe sus promesas.
349
00:38:59,496 --> 00:39:01,496
La segunda vez que dices.
350
00:39:01,630 --> 00:39:04,630
Sí, él me prometió que ...
351
00:39:05,072 --> 00:39:07,572
Lo que usted prometió?
352
00:39:07,657 --> 00:39:10,657
No importa abuelo. Es un asunto personal.
353
00:39:10,767 --> 00:39:13,767
Personal. Veo.
354
00:39:43,234 --> 00:39:45,234
Aaaaah sí. Co
355
00:39:47,525 --> 00:39:50,525
Gracias por su amabilidad, señor Hennigen.
356
00:40:07,348 --> 00:40:10,348
El santo padre y dos extranjeros loca en los aviones.
357
00:40:10,413 --> 00:40:13,413
Esto tengo que ver.
358
00:40:15,185 --> 00:40:18,185
Consiguió su té penetró pastor? Tengo mi chico.
359
00:40:19,105 --> 00:40:24,105
Usted puede relajarse Michael. Creo que el caballero allí con nosotros.
360
00:40:24,689 --> 00:40:28,689
Aunque me apresuro a decir que era una vez más que hay al lado.
361
00:40:38,302 --> 00:40:42,302
Es que usted hennigen. Ese soy yo.
362
00:40:42,361 --> 00:40:46,361
Son todos los aviones despegaron? -Aún No, no.
363
00:41:06,721 --> 00:41:10,721
Se han ido todos? -todavía no.
364
00:41:26,659 --> 00:41:28,659
Ahora es!
365
00:41:33,954 --> 00:41:37,954
Pastor listo? Sí michael.
366
00:41:38,058 --> 00:41:42,058
Abrazarla constante, al igual que practicamos ayer por la tarde.
367
00:41:42,692 --> 00:41:46,692
Gesto que es la Santa Biblia.
368
00:41:56,699 --> 00:42:00,699
Santa Madre María José, Hennigen!
369
00:42:04,232 --> 00:42:07,732
Ok, ok lo hace maravilloso pastor.
370
00:42:07,873 --> 00:42:11,873
Tenga cuidado de Michael, no queremos que nuestro amigo americano se lastime.
371
00:42:11,945 --> 00:42:15,945
Yo soy un pastor estadounidense. Ese otro tipo es el alemán.
372
00:42:16,541 --> 00:42:20,541
Alemán, mmmm suena alemán.
373
00:42:54,150 --> 00:42:58,650
Despierta, vamos. Y cómo lo hicimos Michael?
374
00:42:58,752 --> 00:43:02,752
Realmente lo hizo pastor neit.
375
00:43:02,872 --> 00:43:06,872
Oh, bueno, la próxima vez que lo hacemos joven. Lo siento en mis huesos.
376
00:43:32,955 --> 00:43:36,455
Qué significa eso exactamente señor Clark?
377
00:43:36,519 --> 00:43:40,019
Oh, el amor y la paz. Una vieja costumbre hawaiana.
378
00:43:40,076 --> 00:43:43,076
Oh, es cierto.
379
00:43:48,570 --> 00:43:51,570
Michael, algo realmente extraño sucede.
380
00:43:51,641 --> 00:43:55,141
Parece que Hennigan pastor Quinlan ... -Déjame adivinar ...
381
00:43:55,262 --> 00:43:58,262
de verkeerde thermos.
382
00:44:05,624 --> 00:44:10,124
Qué es Michael? Una bala, o usted mismo beber muertos?
383
00:44:13,281 --> 00:44:18,781
Suicidio o envenenamiento. Esa es una pregunta difícil.
384
00:44:24,013 --> 00:44:28,013
Quiero dejar bien fácil, te voy a dar una opción.
385
00:44:29,925 --> 00:44:33,425
No no no no. Consiga sus manos de encima!
386
00:44:38,022 --> 00:44:41,722
Alguna vez cuando estalle antes de grabar las balas!
387
00:44:41,805 --> 00:44:44,605
No puedo decir que he pensado en ello, no.
388
00:44:44,659 --> 00:44:47,159
Gekkerd!
389
00:44:47,267 --> 00:44:50,767
No hacer un drama de ello. No es como si alguien le dispararon.
390
00:44:50,819 --> 00:44:53,819
Habla por ti, slimmerd.
391
00:44:57,164 --> 00:44:59,664
Lo siento mucho.
392
00:44:59,736 --> 00:45:02,236
No te preocupes, es sólo una pierna.
393
00:45:02,328 --> 00:45:06,328
Hombre Hellfire! Usted no es una pierna perdida, es sólo un pedazo de hoja!
394
00:45:08,924 --> 00:45:10,924
Izquierda, derecha, izquierda, derecha, ...
395
00:45:17,636 --> 00:45:20,236
Reduzca la velocidad un poco. -Hola Señor Keller.
396
00:45:20,700 --> 00:45:24,200
Dios todo poderoso! Lo que le pasó?
397
00:45:24,307 --> 00:45:27,307
acabamos ... preguntarle.
398
00:45:27,368 --> 00:45:31,368
Bueno Margeret? -Es Lo vergonzoso señor Keller.
399
00:45:32,223 --> 00:45:35,323
Entonces me pregunto es mejor no seguir adelante.
400
00:45:35,595 --> 00:45:38,795
Serías tan amable de recuperar el Dr. Mahony para el señor Clark?
401
00:45:38,871 --> 00:45:41,871
Lo haré. -Gracias
402
00:45:41,968 --> 00:45:45,968
Es probable que saber que el teléfono funciona de nuevo.
403
00:45:46,074 --> 00:45:49,074
Por lo general, si usted se siente es el más profundo ... -El más profundo?
404
00:45:49,211 --> 00:45:53,211
Es hora de contar sus bendiciones. ¡Espera!
405
00:45:56,026 --> 00:45:59,526
Eso es todo. Ahora usted tiene algo que nos recuerde.
406
00:45:59,598 --> 00:46:02,598
Sin daño real hecho.
407
00:46:02,745 --> 00:46:05,745
Al igual que he dicho.
408
00:46:05,800 --> 00:46:08,800
Sólo un pedazo de hoja. - Sí, pero es mi piel.
409
00:46:11,301 --> 00:46:13,301
Gracias doctor. -no hay problema.
410
00:46:13,392 --> 00:46:17,392
Mayor Forbes, eres realmente? Espere en la linea, por favor.
411
00:46:23,272 --> 00:46:26,772
Que te hice pasar. -Mike Clark aquí.
412
00:46:26,837 --> 00:46:29,837
Hey Forbsy, el furher ya ha dado?
413
00:46:29,955 --> 00:46:33,255
Hoy no. Escucha ahora. Sargento McGaffty de la policía de Dublín ...
414
00:46:33,306 --> 00:46:36,806
se espera mañana a su posición.
415
00:46:36,908 --> 00:46:40,408
Mientras tanto, puedo publicar aquí, sobre todo de las mujeres.
416
00:46:41,386 --> 00:46:44,886
He oído que disfrutan leerlos huéspedes de censura.
417
00:46:44,993 --> 00:46:48,493
Uno de ellos se acaba de llegar. Matasellos Chicago.
418
00:46:48,545 --> 00:46:51,545
Ok calmo, voy a ver.
419
00:46:58,254 --> 00:47:01,254
Alguien llamó Mesucci.
420
00:47:02,051 --> 00:47:04,051
Qué!
421
00:47:04,792 --> 00:47:08,792
Usted ha hecho una apuesta con el sobrino de Al Capone.
422
00:47:08,905 --> 00:47:11,905
Está bien, está bien desafío.
423
00:47:18,236 --> 00:47:21,736
Necesito otra copa. -Usted Ya ha tenido más que suficiente.
424
00:47:21,861 --> 00:47:23,861
Maggy, ...
425
00:47:23,968 --> 00:47:25,968
Querida ...
426
00:47:26,066 --> 00:47:29,066
La vida es corta. Ya es hora de que nosotros ...
427
00:47:30,959 --> 00:47:33,959
echar un polvo. -Graag Michael ...
428
00:47:34,075 --> 00:47:37,075
Despues de la boda!
429
00:47:37,149 --> 00:47:40,649
Quiero una propuesta, no una propuesta.
430
00:47:42,954 --> 00:47:44,954
Y qué?
431
00:47:47,798 --> 00:47:49,798
Ok
432
00:47:50,472 --> 00:47:53,472
No puedo llamar a la propuesta.
433
00:47:54,092 --> 00:47:58,092
No obligue a su suerte, señora. -Mi Suerte lo fuerce!
434
00:47:59,726 --> 00:48:03,226
El tema está cerrado cada vez que digo.
435
00:48:03,285 --> 00:48:06,785
No voy a negociar un compromiso de por vida con un idiota borracho.
436
00:48:09,055 --> 00:48:14,055
ouch, ese horrible perra me hace tiro ...
437
00:48:14,143 --> 00:48:19,143
y ahora ... Yo trato de verla feliz.
438
00:48:32,697 --> 00:48:35,697
Soy sargento bastante impaciente Mcgafferty.
439
00:48:35,768 --> 00:48:38,468
Se puede tal vez poner un poco de urgencia atrás?
440
00:48:38,526 --> 00:48:42,526
Ah, ahora, ahora. La vida es demasiado corta para perseguirme.
441
00:48:42,581 --> 00:48:46,081
Además, eso no es saludable.
442
00:48:56,829 --> 00:49:00,329
la vida es el arroyo donde voy a pescar, muchacho.
443
00:49:00,428 --> 00:49:03,928
Usted puede aprender muchos de los peces vida.
444
00:49:04,810 --> 00:49:08,310
Es una cosa muy bien, eso es todo.
445
00:49:22,841 --> 00:49:25,841
Buenos días señorita Odee
446
00:49:26,092 --> 00:49:29,092
Te ves hermosa como siempre.
447
00:49:29,296 --> 00:49:31,796
Goei Mañana el Sr. Clark.
448
00:49:31,920 --> 00:49:34,920
Usted verá como usted tiene una resaca, como de costumbre.
449
00:49:37,620 --> 00:49:40,120
Tregua?
450
00:49:46,041 --> 00:49:48,541
Tregua.
451
00:49:50,281 --> 00:49:55,281
Ayer por la tarde, el abuelo estaba ardiendo sobre el arma de fuego en el fuego.
452
00:49:58,945 --> 00:50:02,945
Sobre todo porque mi padre fue asesinado por una bala perdida.
453
00:50:04,613 --> 00:50:08,113
Es por eso que quería tener nada que ver con esa arma.
454
00:50:09,765 --> 00:50:13,265
Olvídese de la pistola. No más armas de fuego.
455
00:50:16,298 --> 00:50:19,298
Alguna vez ha disparado algo?
456
00:50:19,959 --> 00:50:23,959
Yo crecí con ella, incluso consideré un shooter decente, ...
457
00:50:25,616 --> 00:50:27,616
O nee!
458
00:50:29,956 --> 00:50:33,456
Aaargh, maldita sea! -Por Qué no se sube al avión, yo disparo.
459
00:50:33,695 --> 00:50:35,895
Eso no es posible. -Por qué no?
460
00:50:36,003 --> 00:50:39,503
Porque sería hacer trampa. Tengo que disparar a ti mismo.
461
00:50:39,623 --> 00:50:42,623
Se tratará de un largo tiempo.
462
00:50:42,673 --> 00:50:45,673
Sí, necesito más práctica.
463
00:50:47,575 --> 00:50:50,575
Vayamos Michael, las nubes se rompen menos.
464
00:50:50,680 --> 00:50:53,180
Podemos ocultar en el granero.
465
00:50:53,328 --> 00:50:56,328
Tengo una sola toma.
466
00:51:19,378 --> 00:51:23,578
Precioso piso en el centro. -Una En tres ...
467
00:51:23,711 --> 00:51:26,711
No está mal para un principiante.
468
00:51:27,961 --> 00:51:31,461
Sólo espera. -Y Quién va a dirigir el avión?
469
00:51:33,682 --> 00:51:36,682
No lo sé todavía.
470
00:51:36,805 --> 00:51:39,805
Una cama, lo conveniente.
471
00:51:39,865 --> 00:51:42,865
Sí, pero no estoy cansado Michael.
472
00:52:04,807 --> 00:52:07,807
No se puede esperar que continúe así, sin ninguna forma de salvación.
473
00:52:07,934 --> 00:52:12,434
Todavía estoy esperando una sobrio, honesto a Dios, propuesta de matrimonio.
474
00:52:13,280 --> 00:52:16,780
Tengo todos esos líquidos que giran y se acumulan acumulación en mi cuerpo ...
475
00:52:17,506 --> 00:52:21,006
que podrían formación de grumos. -Y?
476
00:52:21,498 --> 00:52:24,998
Y, podría explotar, puedo secar, yo puedo ...
477
00:52:25,090 --> 00:52:28,090
... Convertirse en una pesadilla médica.
478
00:52:28,361 --> 00:52:31,961
Entonces, por su propio bien, no la actividad sexual más ...
479
00:52:32,098 --> 00:52:35,598
... Hasta que anunciar nuestro compromiso.
480
00:52:35,744 --> 00:52:37,044
Maldita Sea!
481
00:52:37,143 --> 00:52:39,543
Todavía no me ha dicho que usted está siguiendo copiloto.
482
00:52:39,599 --> 00:52:42,099
Sí, pero yo conozco a dos personas que no será!
483
00:52:42,177 --> 00:52:44,177
Pastor Quilan. -que Hay una
484
00:52:44,311 --> 00:52:46,311
En wie es de Andere?
485
00:52:48,531 --> 00:52:52,531
Um, Twikkers. Quién no quiere tener nada que ver con su plan.
486
00:52:53,089 --> 00:52:57,089
Así, Michael, yo soy el único que dispara.
487
00:52:57,163 --> 00:53:01,163
Dice quién? -Weiger Usted esta pobre chica una segunda oportunidad?
488
00:53:01,785 --> 00:53:04,785
Prefiero ser circuncidado con un hacha!
489
00:53:13,296 --> 00:53:17,796
No hay en este mundo, un valle tan dulce
490
00:53:18,411 --> 00:53:24,411
Si el velo en cómos seno. Si cumple con aguas claras.
491
00:53:24,530 --> 00:53:30,530
El último vestigio de sentimiento, y la vida deben ir
492
00:53:30,609 --> 00:53:34,609
Si el florecimiento de ese valle se desvanecerá de mi corazón.
493
00:53:34,733 --> 00:53:38,733
Si el florecimiento de ese valle se desvanecerá de mi corazón.
494
00:53:40,325 --> 00:53:45,325
Ooo no era que la naturaleza podría deshacerse de la visibilidad
495
00:53:46,265 --> 00:53:50,265
Ooo cristal puro y verde brillante.
496
00:53:51,496 --> 00:53:55,496
No era la belleza de la colina actual o pequeña.
497
00:53:56,315 --> 00:54:03,315
¡Oh, no, era algo aún más exclusivo ¡Oh, no, era algo aún más exclusivo
498
00:54:04,537 --> 00:54:09,537
Oh dulce velo de Vokka Qué tan seguro tendría que descansar ...
499
00:54:29,543 --> 00:54:33,543
Estás seguro de que todavía haya suficiente combustible? -si, No hay problema
500
00:54:33,735 --> 00:54:37,735
Muy mal, muy mal. -Estás Listo Dinky?
501
00:54:37,843 --> 00:54:40,843
Ahora o nunca, pero disparar derecho!
502
00:54:41,107 --> 00:54:45,907
En el nombre del padre y el hijo y el espíritu santo
503
00:54:47,005 --> 00:54:51,005
en de Sint Patrick, amen.
504
00:55:16,121 --> 00:55:18,121
Oh Dios.
505
00:55:33,735 --> 00:55:38,735
Copiloto Ok ella es toda tuya. -Tally Ho!
506
00:55:42,944 --> 00:55:45,944
Aquí están. -los Veo.
507
00:55:46,067 --> 00:55:50,367
Gloria él. - Yonder pastor.
508
00:55:56,527 --> 00:55:59,927
Mantenga su Amond estable.
509
00:56:37,390 --> 00:56:41,390
Estamos fuera de ammond gas. Voy a tomar el relevo.
510
00:57:06,525 --> 00:57:10,525
Creo Dinky está lesionado. -Voy Al capitán Mike.
511
00:57:19,083 --> 00:57:22,083
Mi Dios!
512
00:57:30,557 --> 00:57:33,557
Bien hecho ammond.
513
00:57:33,641 --> 00:57:36,641
Y tú, Michael? Te ha gustado mi esfuerzo?
514
00:57:36,790 --> 00:57:39,790
¡Por supuesto! Usted fue excelente.
515
00:58:01,564 --> 00:58:05,064
Qué importa si él se estrelló en tierra o en el mar?
516
00:58:05,160 --> 00:58:08,360
-Hemos Perdido nuestra prueba. Y entonces Michael, ...
517
00:58:08,488 --> 00:58:10,988
Tenemos suficientes testigos.
518
00:58:11,054 --> 00:58:13,554
Sí, pero eso no es lo suficientemente bueno.
519
00:58:13,695 --> 00:58:16,195
De acuerdo con el procedimiento parlamentario, grabo oficialmente este incidente ...
520
00:58:18,312 --> 00:58:20,312
11h06 om en De Morgen.
521
00:58:20,391 --> 00:58:24,691
Capitán golpeado el avión de Dinky desde el aire. Sí, pero el ejército de ocho testigos oculares ...
522
00:58:25,095 --> 00:58:28,095
como muy confiable. Hombre -Godallemachtige ...
523
00:58:28,183 --> 00:58:31,183
sin testigos, no tenemos nada que decir.
524
00:58:31,339 --> 00:58:34,339
Por desgracia, nuestra cámara se ha disparado durante nuestro último vuelo ...
525
00:58:35,195 --> 00:58:38,495
por lo que necesitamos el naufragio como evidencia. - Protocolo militar dijo maldijo ...
526
00:58:38,611 --> 00:58:41,611
Sigo pensando que esto debería ser celebrado.
527
00:58:47,106 --> 00:58:51,106
Gire aquí. -Aquí? Sí entregar.
528
00:58:51,202 --> 00:58:54,702
Gire a la izquierda? Sí gire a la izquierda.
529
00:58:57,013 --> 00:59:00,313
Pero la carpeta dijo McGilligans Point estaba en el otro lado.
530
00:59:00,428 --> 00:59:03,728
Sí, pero no hay nadie en la región que hornea un pez como la señora O'Grouny
531
00:59:03,860 --> 00:59:07,360
En primer lugar, la captura, y luego hornear.
532
00:59:08,671 --> 00:59:12,171
Michael, Volar Ace.
533
00:59:15,178 --> 00:59:20,178
Oh dios de las nubes de cien pies sobre el mar, ...
534
00:59:20,446 --> 00:59:25,446
Tuve la firme, estable, hasta que la última gota de gasolina.
535
00:59:27,629 --> 00:59:31,129
Más anestesia Margret.
536
00:59:33,171 --> 00:59:37,171
Abuelo, no creo Dinky manejar las escaleras en nuestra casa, con una pierna tales.
537
00:59:37,228 --> 00:59:41,228
Oh, no te preocupes por eso. Él puede permanecer en casa Ammonds.
538
00:59:41,364 --> 00:59:45,364
Ahora, un brindis por Michael.
539
00:59:45,525 --> 00:59:49,525
Si un buen aviador, un buen tirador ...
540
00:59:49,656 --> 00:59:53,156
Quieres decir que! - Un deportista ...
541
00:59:54,009 --> 00:59:57,509
Maak het de! -a ...
542
00:59:57,603 --> 00:59:59,603
Todos! Todo el mundo escucha, ...
543
00:59:59,679 --> 01:00:03,179
Acabo de enterarme de Dublín.
544
01:00:03,256 --> 01:00:07,256
De oorlog, ha terminado!
545
01:00:07,336 --> 01:00:10,336
Se acabó!
546
01:00:14,321 --> 01:00:19,321
Para terminar qué hora es la guerra? -Para Exactamente 11h00 de esta mañana.
547
01:00:20,052 --> 01:00:22,052
Se acabó.
548
01:00:34,843 --> 01:00:36,843
revelado!
549
01:00:37,622 --> 01:00:41,622
Por qué la cara triste Michael? La guerra ha terminado, usted debe estar de fiesta.
550
01:00:42,568 --> 01:00:47,068
Además, todavía hay esperanza de obtener un premio para derribar el avión de Dinky.
551
01:00:47,169 --> 01:00:50,669
Avión Ahora no meer.Zijn bajó seis minutos después del final de la guerra.
552
01:00:50,740 --> 01:00:52,740
En?
553
01:00:52,882 --> 01:00:57,382
No cuenta. La red o que lo habían disparan dentro de diez años.
554
01:00:58,498 --> 01:01:01,198
Así que estás de vuelta en deuda.
555
01:01:01,329 --> 01:01:04,329
Casi, sí.
556
01:01:05,474 --> 01:01:09,474
Tengo una solución. Obtén la quiebra personal para, de esta manera puede el acreedor ...
557
01:01:09,544 --> 01:01:11,944
no tocar. Esa es la ley.
558
01:01:12,003 --> 01:01:15,003
Que se lo digan a primo de Al Capone.
559
01:01:26,596 --> 01:01:30,096
Sra O'Rouny una comida fantástica. No es cierto Kluge?
560
01:01:31,178 --> 01:01:35,178
Ir con ella por Thadius. Bendice a tu esposa, le preguntas a un hombre hambriento nunca decepciona.
561
01:01:35,269 --> 01:01:39,269
Así que me voy a volver a ver eh. Sí se quiere definitivamente.
562
01:01:39,334 --> 01:01:42,834
Qué dice usted Kluge? Ciertamente, un cocinero más extraordinario.
563
01:01:44,939 --> 01:01:47,939
No
564
01:02:00,496 --> 01:02:04,996
Hay que ir de nuevo, mirando el reloj usted. Siempre tan apresurado.
565
01:02:05,053 --> 01:02:08,953
Puedo esperar a ningún hombre, ni siquiera un hombre irlandés.
566
01:02:13,111 --> 01:02:16,111
Ahi tienes.
567
01:02:16,207 --> 01:02:20,207
Seguro que esto es bueno ammond? -Por Supuesto Michael.
568
01:02:21,076 --> 01:02:25,076
Usted es un hombre amable. Dime, ...
569
01:02:26,192 --> 01:02:32,592
puede que de ustedes que pueda llevar el uniforme por un día?
570
01:02:33,932 --> 01:02:36,432
Ammond mi amigo ...
571
01:02:36,532 --> 01:02:40,032
el uniforme ahora es el suyo. Te lo has ganado.
572
01:02:40,109 --> 01:02:43,109
Gracias T Michael.
573
01:02:47,573 --> 01:02:51,073
Así había ocurrido con arroz y Hennigen? Sáb ambos.
574
01:02:51,223 --> 01:02:53,423
Bueno, entonces, puedo llevar a casa la señorita Odee?
575
01:02:53,522 --> 01:02:56,022
Eso galante de ustedes.
576
01:03:18,710 --> 01:03:24,710
Usted sabe, usted hizo que el pobre ciego muy feliz Michael. -Después De perder su arma era lo menos que podía hacer.
577
01:03:25,214 --> 01:03:28,214
Incluso entonces, era un bonito gesto.
578
01:03:28,866 --> 01:03:32,366
Bueno, sí es una especie de la familia, al lado de mi padre
579
01:03:32,503 --> 01:03:36,003
Justo ahora? -Ellos Estaban todos borrachos y los jugadores ...
580
01:03:36,075 --> 01:03:39,575
una pandilla cobarde así. Perdieron todo su corazón a las mujeres locas.
581
01:04:01,941 --> 01:04:05,441
Dat era Thadius. -De Flik van Dublín?
582
01:04:05,554 --> 01:04:08,554
Ciertamente
583
01:04:08,940 --> 01:04:12,440
Entonces esto puede ser nuestra última noche juntos.
584
01:04:23,577 --> 01:04:27,077
Usted sabe que he estado pensando. Es eso así que Michael ...
585
01:04:27,363 --> 01:04:29,863
Yo también.
586
01:04:30,006 --> 01:04:35,506
Creo que hay que tratar. A juicio. Vea cómo se va.
587
01:04:35,628 --> 01:04:39,128
Un test! Estoy cansado de tu mierda Michael.
588
01:04:40,004 --> 01:04:42,504
Ya sabes mis necesidades.
589
01:04:42,586 --> 01:04:45,886
Ok, pero tal vez podamos en las actuales circunstancias ...
590
01:04:46,019 --> 01:04:49,019
aquí y allá un acuerdo.
591
01:04:58,031 --> 01:05:02,431
Escuche con atención Michael Clark! Si alguna vez se comete el error fatal ...
592
01:05:02,543 --> 01:05:05,543
a alejarse de esta pobre chica irlandesa
593
01:05:06,035 --> 01:05:09,535
sangre fluirá.
594
01:05:43,392 --> 01:05:46,892
Estoy buscando a un amigo
595
01:05:47,241 --> 01:05:50,741
Su nombre es Otto Dinkelgrüber.
596
01:05:52,694 --> 01:05:56,694
Usted quería decir el capitán. Sí capitán.
597
01:05:57,376 --> 01:06:01,376
Lo conoces? Sí los conozco.
598
01:06:01,744 --> 01:06:05,244
Sabes donde logeerd?
599
01:06:06,981 --> 01:06:10,981
Se queda en Paddy. -está Bien?
600
01:06:11,485 --> 01:06:14,985
Me puede dar instrucciones? -Sí.
601
01:06:17,817 --> 01:06:21,317
O no, creo que no.
602
01:06:21,461 --> 01:06:24,961
Pero te puedo mostrar el camino.
603
01:07:19,813 --> 01:07:22,813
Miljaar!
604
01:07:24,688 --> 01:07:28,188
Twikkers! Twikkers! Despertarse!
605
01:07:28,249 --> 01:07:31,749
Hay un matón con un arma. Parece un gestapo típica!
606
01:07:31,877 --> 01:07:35,377
Yo estaba a punto de caer al borde del sueño.
607
01:08:11,944 --> 01:08:15,144
Estás bien? -Sí
608
01:08:15,253 --> 01:08:18,554
Se busca en el granero. -El Monstruo, pensé que eras tú.
609
01:08:18,610 --> 01:08:21,610
Me has asustado casi hasta la muerte. -Y Kellehers? -que duerme profundamente en su intoxicación.
610
01:08:21,744 --> 01:08:25,444
Ve allí para ayudar a ese policía de Dublín debería estar allí. -Bien.
611
01:08:25,556 --> 01:08:29,556
Espera, dónde están las dos balas de cañón? Muestra el cajón superior del armario.
612
01:08:38,588 --> 01:08:42,088
No puedo creerlo, una bala patético.
613
01:09:17,635 --> 01:09:21,635
Ok, ok, todo está listo. todo lo que tenemos que hacer es mantenerse al margen de la otra.
614
01:09:21,705 --> 01:09:25,105
De esa manera, si él toma a mí pastar, me dan su señal.
615
01:09:25,211 --> 01:09:28,711
Y entonces? Nos aseguraremos de que nos hayamos ido. Porque si tira, él sólo puede golpear uno de nosotros;
616
01:09:29,827 --> 01:09:33,127
Tengo otra idea, por qué no le dices que la guerra ha terminado!
617
01:09:33,833 --> 01:09:37,333
Y si no nos creen. Y si él quiere venganza?
618
01:09:37,564 --> 01:09:40,964
Tienes razón. Vamos a atraparlo primero y explicar después.
619
01:09:43,756 --> 01:09:47,756
Yo vengo, vengo! -Margret Mi bebé ...
620
01:09:47,890 --> 01:09:51,190
wat es aan er de la mano? -Es Thadius hier?
621
01:10:02,088 --> 01:10:05,688
Cuánto le beben? -Zoveel Arroz en el día de San Patricio.
622
01:10:05,786 --> 01:10:07,786
Santa María Madre de Dios.
623
01:10:08,373 --> 01:10:11,373
Tal vez será mejor que llamamos Pastor McQuinlan para juzgarlo.
624
01:10:12,340 --> 01:10:16,340
Él tiene un arma de fuego? -Eso Siempre guardará bajo llave en el maletero de su coche.
625
01:10:44,950 --> 01:10:46,950
No se mueva!
626
01:10:52,437 --> 01:10:56,137
uh .... Es broma.
627
01:10:56,233 --> 01:11:01,233
Manos arriba americano! -Hitler Quién tiene sólo una bola de ...
628
01:11:03,262 --> 01:11:06,262
Lástima muchacho!
629
01:11:17,270 --> 01:11:21,270
El que ríe último, ríe mejor
630
01:11:26,905 --> 01:11:30,905
Eso casi suena como Kluge. él es un agente de la Gestapo.
631
01:11:31,240 --> 01:11:34,340
Oh Dios! -Qué Está haciendo en Irlanda?
632
01:11:34,478 --> 01:11:37,978
No es Michael o twikkers debería tener, él está detrás de mí.
633
01:11:38,428 --> 01:11:40,128
Por el amor de Dios.
634
01:11:40,268 --> 01:11:43,768
Yo soy un desertor, que hará cualquier cosa para asesinarme.
635
01:11:43,842 --> 01:11:46,842
Pero aquí estás a salvo. -No Margret ...
636
01:11:46,989 --> 01:11:50,489
Mike y twikkers necesitan mi ayuda. Me tengo que ir contigo.
637
01:11:50,542 --> 01:11:54,042
Ya lo veremos. -Yo Sé que este hombre ...
638
01:11:54,167 --> 01:11:57,167
es un verdadero profesional.
639
01:11:57,660 --> 01:12:00,660
Eso podría jugar a nuestro favor.
640
01:12:04,250 --> 01:12:07,750
Qué quieres decir? -Si Realmente es un profesional ...
641
01:12:07,835 --> 01:12:11,335
entonces no te va a matar si él sabe que la guerra ha terminado.
642
01:12:13,210 --> 01:12:15,210
Sí, puede que tengas razón.
643
01:12:17,725 --> 01:12:21,025
Tal vez no lo ha oído.
644
01:12:21,166 --> 01:12:25,666
Sra O'Roody, vaya con el pastor Quinln! Un sacerdote debe creer.
645
01:12:32,129 --> 01:12:35,129
Mantenga twikkers, vengo.
646
01:13:00,866 --> 01:13:04,366
Oh Michael! Gracias a Dios que estás vivo.
647
01:13:07,365 --> 01:13:10,865
Que pasó? -Él Twikkers, tenemos que salvarlo.
648
01:13:10,980 --> 01:13:13,980
Tenga cuidado con esa cosa, podría matar a alguien.
649
01:13:14,126 --> 01:13:17,126
Eso es lo que vamos a! -Michael, La guerra ha terminado.
650
01:13:17,246 --> 01:13:20,746
Ya sabes, lo sé ... He venido -Daarom pastor Quinlan.
651
01:13:25,074 --> 01:13:28,074
Mantener el coche!
652
01:13:28,182 --> 01:13:31,482
Estoy ammond lo siento, esto es algo que debo hacer.
653
01:13:31,582 --> 01:13:38,582
Pero usted sabe Margret Odee no me gusta! Ellos quemar su piel en un barril de petróleo!
654
01:14:04,076 --> 01:14:07,076
Dinkelgrüber? -Verkeerd.
655
01:14:07,316 --> 01:14:10,016
Pero yo sé dónde está!
656
01:14:10,078 --> 01:14:12,578
Tu otra vez.
657
01:14:12,700 --> 01:14:15,600
Y tengo buenas noticias para ti.
658
01:14:15,711 --> 01:14:19,011
Guerra ha terminado.
659
01:14:19,075 --> 01:14:23,075
Guerra ha terminado? Sí no es tan grande, que terminó esta mañana.
660
01:14:23,190 --> 01:14:26,890
Dt usted piensa que soy un culo? -Si Fuera cierto sería mi buen amigo ...
661
01:14:26,998 --> 01:14:30,398
Sargento McGaffetry me ha informado.
662
01:14:30,471 --> 01:14:33,971
Sí, pero cómo iba a saberlo? Quiero decir que no tiene teléfono, ...
663
01:14:34,036 --> 01:14:36,036
sin radio, ...
664
01:14:36,871 --> 01:14:40,371
Basta ya de esta tontería. Dónde está el capitán Dinkelgrüber?
665
01:14:41,505 --> 01:14:46,005
Ok, voy a llevarlo a usted. Pero primero usted debe demostrar que mi amigo está bien.
666
01:15:03,369 --> 01:15:07,369
Everthing allright? -Tip Chico Top de edad.
667
01:15:23,652 --> 01:15:27,652
Stop, yo ya he mirado aquí. -Qué Quieres decir, ya se visualizó
668
01:15:27,742 --> 01:15:31,242
No han estudiado la escotilla? -Luik?
669
01:15:32,078 --> 01:15:35,078
Realmente has jodido
670
01:15:36,023 --> 01:15:39,023
La mierda raza superior medida, eh.
671
01:15:42,634 --> 01:15:46,634
No hay nada. -Komaan Amigo, qué es?
672
01:15:57,537 --> 01:16:00,537
Deje de donde usted está!
673
01:16:03,777 --> 01:16:06,277
Qué es eso?
674
01:16:06,396 --> 01:16:10,396
Se trata de una ballesta, y tú eres un pájaro para el gato.
675
01:16:14,591 --> 01:16:18,591
No dispares! Espera un segundo! -Soy El capitán Otto Dinkelgrüber.
676
01:16:18,692 --> 01:16:23,892
La guerra ha terminado Kluge! Ponga su arma de distancia. Pastor.
677
01:16:24,237 --> 01:16:28,237
Soy pastor Quinlan y he venido a decirte que la guerra ha terminado.
678
01:16:28,381 --> 01:16:32,381
Yo no, él. -Estás Herman? El hombre de la otra vliegmachien?
679
01:16:33,491 --> 01:16:36,491
Mi nombre es Dieter Kluge.
680
01:16:36,628 --> 01:16:40,928
Cuando terminó la guerra? -1919 Creo
681
01:16:42,040 --> 01:16:46,040
Ese fue el primer sacerdote de la guerra mundial. No, no, no, espera ...
682
01:16:46,101 --> 01:16:52,101
es más, él dice la verdad. Son irlandesa, neutral por qué mienten?
683
01:16:53,773 --> 01:16:56,773
Se acabó. No me lo puedo creer.
684
01:16:56,863 --> 01:17:00,163
Un sacerdote mentirte?
685
01:17:05,672 --> 01:17:08,672
Al goed.
686
01:17:20,829 --> 01:17:25,329
Terrible accidente, eso fue todo. -No Niño problema, no habrá ningún problema con él.
687
01:17:25,408 --> 01:17:28,408
Médico Bedankt. -Dank U.
688
01:17:29,480 --> 01:17:33,480
Puedo preguntarte algo? -I Sido claro, Michael.
689
01:17:33,537 --> 01:17:36,537
Espera un minuto y escuchar.
690
01:17:36,680 --> 01:17:42,680
Ahora que tengo su atención. Miss Maggie Odee,
691
01:17:44,654 --> 01:17:47,154
Quieres casarte conmigo?
692
01:17:47,281 --> 01:17:50,781
Pregunta simple, sí o no?
693
01:17:52,651 --> 01:17:54,651
Y!
694
01:17:55,257 --> 01:17:58,757
Más de un cierto sí.
695
01:18:21,838 --> 01:18:25,338
Así que Michael, así que es mi nieto.
696
01:18:25,449 --> 01:18:29,449
Bueno, si se ve como arroz. Está satisfecho con eso?
697
01:18:29,564 --> 01:18:32,564
Si si lo soy. Pero tu sabes ...
698
01:18:32,647 --> 01:18:36,647
Hay un viejo proverbio irlandés, que todo lo que necesita saber acerca de las mujeres dice.
699
01:18:36,765 --> 01:18:39,765
Arroz Bueno, déjame oigo.
700
01:18:40,105 --> 01:18:44,105
Incluso si vivo allí desde que cuelga, yo no me puedo herrinneren.
701
01:18:44,187 --> 01:18:48,187
Michael, es tu Forbes Mayor. Allí, en el teléfono.
702
01:18:48,265 --> 01:18:51,265
Arroz, perdón.
703
01:18:54,621 --> 01:18:58,621
Qué? Juegas con mis pies Forbsy?
704
01:19:00,898 --> 01:19:04,898
Baker, saltó de su P-51 y voló hasta que desapareció del radar.
705
01:19:05,022 --> 01:19:09,022
Pero ahora algunas aves en Gales encontró los restos del naufragio.
706
01:19:09,520 --> 01:19:13,520
Y aquí está la pieza que te encantará oír.
707
01:19:13,584 --> 01:19:16,984
Twikkers! Twikkers! Se encontró el avión de Baker.
708
01:19:17,111 --> 01:19:20,311
Y puede usted creerlo, encontraron su cámara.
709
01:19:20,380 --> 01:19:23,080
Aún en una sola pieza? -Un Montón de probar que él no sabía ...
710
01:19:23,153 --> 01:19:25,753
Golpe avión alemán, hemos volado del cielo!
711
01:19:25,883 --> 01:19:27,483
Fantástico. -Es Oficialmente Twikkers,
712
01:19:29,152 --> 01:19:33,152
inteligencia nos dio crédito por el número cinco, tenemos Ace!
713
01:19:35,517 --> 01:19:39,517
Eres Ace? Eso es fantástico!
714
01:19:44,321 --> 01:19:49,821
Olvidé arroz. Es esto un bautismo? -Es Un compromiso matrimonial.
715
01:19:49,925 --> 01:19:52,925
Está bien.
716
01:19:53,907 --> 01:19:58,907
Estamos aquí para celebrar la participación de Michael y Margeret ...
717
01:20:01,220 --> 01:20:06,220
Mike y Maggie -y señoras y señores, sin más preámbulos ...
718
01:20:06,583 --> 01:20:13,583
el honor del primer brindis. El primero de muchos, les puedo asegurar.
719
01:20:13,779 --> 01:20:16,779
Esto viene a nuestros dos amigos de Alemania.
720
01:20:17,060 --> 01:20:22,360
Una vida larga y feliz con mis nuevos amigos, Mike y Maggie.
721
01:20:22,475 --> 01:20:28,475
Que Dios bendiga su tanto. Erin Gobra! -Erin Gobra!
722
01:21:04,928 --> 01:21:09,428
No se atreven a coquetear con las chicas de California. -Would Que jamás va a hacer ahora?
723
01:21:09,540 --> 01:21:13,540
Probablemente no. -No Mientras estás allí.
724
01:21:18,223 --> 01:21:21,523
Ahora usted tiene el viejo geflikt.
725
01:21:38,437 --> 01:21:47,437
Traducción: J. Vermaut
60615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.