Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,046 --> 00:00:07,966
[dramatic music]
2
00:00:08,049 --> 00:00:14,889
♪ ♪
3
00:01:20,705 --> 00:01:23,833
[indistinct chatter]
4
00:01:26,503 --> 00:01:29,422
[soft music]
5
00:01:29,506 --> 00:01:35,136
♪ ♪
6
00:01:40,850 --> 00:01:41,518
- Sumimasen.
- Hai.
7
00:01:41,601 --> 00:01:43,853
- Hai.
8
00:01:43,937 --> 00:01:47,857
♪ ♪
9
00:01:47,941 --> 00:01:50,318
- Domo.
- Hai. Arigato.
10
00:01:50,401 --> 00:01:52,445
- Hai. [grunts]
11
00:01:53,571 --> 00:01:55,615
[in Japanese]
- Please take us here.
12
00:01:56,407 --> 00:01:57,784
- Your Japanese is excellent.
13
00:01:59,577 --> 00:02:00,620
- Thank you.
14
00:02:00,995 --> 00:02:02,247
- First time in Japan?
15
00:02:04,040 --> 00:02:05,750
- First time anywhere.
16
00:02:06,835 --> 00:02:08,586
- Long flight. Must be tired.
17
00:02:08,920 --> 00:02:10,839
- I'm fine.
18
00:02:11,589 --> 00:02:17,428
♪ ♪
19
00:02:19,013 --> 00:02:20,306
I've never been better.
20
00:02:27,647 --> 00:02:31,234
- [in English] Our Heavenly
Father, thank You for this day
21
00:02:31,317 --> 00:02:34,654
and for this wonderful group
of people in Kitakyushu.
22
00:02:34,737 --> 00:02:36,489
[in Japanese]
Sister Porter
23
00:02:36,573 --> 00:02:37,448
[in English] Please help us
to share Your teachings...
24
00:02:37,532 --> 00:02:39,367
- [in Japanese]
Good morning!
25
00:02:39,450 --> 00:02:40,827
Would you be interested
in free English lessons?
26
00:02:40,910 --> 00:02:43,037
- [in English] And love
to those who need it in Japan.
27
00:02:43,121 --> 00:02:44,163
- [in Japanese] Excuse me.
Free English lessons?
28
00:02:44,247 --> 00:02:45,415
[in English]
- In the name
29
00:02:45,498 --> 00:02:46,332
of Jesus Christ...
- Amen.
30
00:02:46,416 --> 00:02:48,710
- Amen.
[knocking on door]
31
00:02:48,793 --> 00:02:50,795
- Sumimasen. Konnichiwa.
32
00:02:50,879 --> 00:02:51,588
[in Japanese]
Would you be interested
33
00:02:51,671 --> 00:02:52,714
in free English
lessons?
34
00:02:52,797 --> 00:02:53,923
Let's start.
35
00:02:54,007 --> 00:02:57,719
[in English]
What's your name?
36
00:02:57,802 --> 00:02:58,636
[in Japanese]
Free English lessons?
37
00:02:58,720 --> 00:02:59,721
[in English]
How old are you?
38
00:02:59,804 --> 00:03:01,681
Arigato gozaimasu.
39
00:03:01,764 --> 00:03:06,144
I am 21 years old.
40
00:03:06,227 --> 00:03:07,896
[light music]
41
00:03:07,979 --> 00:03:10,899
Where are you from?
42
00:03:10,982 --> 00:03:13,693
I'm from Utah.
43
00:03:13,776 --> 00:03:15,570
Konnichiwa.
44
00:03:15,653 --> 00:03:16,738
[in Japanese]
Would you be interested
45
00:03:16,821 --> 00:03:18,281
in the teachings of the Lord?
- No thanks.
46
00:03:23,661 --> 00:03:26,664
[laughter]
47
00:03:29,417 --> 00:03:31,294
[people speaking in Japanese]
48
00:03:38,843 --> 00:03:40,595
[in English]
- Hi.
49
00:03:40,678 --> 00:03:42,096
- Hi.
50
00:03:42,180 --> 00:03:45,099
[tense music]
51
00:03:45,183 --> 00:03:49,938
♪ ♪
52
00:03:50,021 --> 00:03:50,939
[in Japanese]
Would you like to learn
53
00:03:51,022 --> 00:03:52,941
the teachings of the Lord?
54
00:03:53,024 --> 00:03:53,691
[speaking Japanese]
55
00:03:53,775 --> 00:03:56,235
[knocking]
56
00:04:02,367 --> 00:04:03,952
[in English]
- What are you doing here?
57
00:04:04,035 --> 00:04:05,662
- Can I come in?
- Yeah.
58
00:04:05,745 --> 00:04:07,330
- Okay.
59
00:04:08,915 --> 00:04:11,334
I'm in trouble, Pol.
60
00:04:15,088 --> 00:04:19,008
- So...you were like a nun?
61
00:04:19,092 --> 00:04:21,469
- No, we don't have nuns.
I was a missionary.
62
00:04:21,552 --> 00:04:22,845
- For how long?
63
00:04:22,929 --> 00:04:24,764
- Eighteen months.
64
00:04:24,847 --> 00:04:26,140
Kitakyushu.
65
00:04:26,224 --> 00:04:28,643
- And you did not
kill yourself?
66
00:04:28,726 --> 00:04:30,645
- It's considered an honor.
67
00:04:30,728 --> 00:04:32,271
- Mm-hmm.
68
00:04:32,355 --> 00:04:32,730
- I loved it.
69
00:04:32,814 --> 00:04:35,316
Really.
70
00:04:35,400 --> 00:04:36,818
I just...
71
00:04:36,901 --> 00:04:38,736
[train rumbling]
72
00:04:38,820 --> 00:04:39,737
[clears throat]
73
00:04:39,821 --> 00:04:41,990
I couldn't go home
when it was over.
74
00:04:42,073 --> 00:04:43,741
- Why?
75
00:04:48,121 --> 00:04:50,957
- I stole 4 million in cash
from the local mission fund.
76
00:04:51,040 --> 00:04:53,835
- You--you stole $4 million?
- Yen.
77
00:04:53,918 --> 00:04:55,253
- [sighs] Okay.
78
00:04:55,336 --> 00:04:56,754
- Not dollars. Yen.
79
00:04:56,838 --> 00:04:57,672
- Because for a moment,
I thought, like--
80
00:04:57,755 --> 00:04:59,507
- No, like 40 grand.
- Yeah.
81
00:04:59,590 --> 00:05:01,009
- Just to get to Tokyo,
get myself set up,
82
00:05:01,092 --> 00:05:02,468
build a life.
- In Tokyo?
83
00:05:02,552 --> 00:05:03,845
You should have taken more.
84
00:05:03,928 --> 00:05:05,096
- It's not funny, Pol.
- [laughs]
85
00:05:05,179 --> 00:05:07,181
It's not funny.
86
00:05:09,100 --> 00:05:10,685
This is bad, okay?
87
00:05:10,768 --> 00:05:16,399
If this guy, if he turns me in
and the church requests it,
88
00:05:16,482 --> 00:05:18,276
they could extradite me.
89
00:05:18,359 --> 00:05:19,819
Send me home.
90
00:05:19,902 --> 00:05:22,196
- I'm immigrant.
I know what extradite is.
91
00:05:22,280 --> 00:05:24,032
But just for 40 grand?
92
00:05:24,115 --> 00:05:25,450
You can pay that back
with interest.
93
00:05:25,533 --> 00:05:26,117
- It's a crime.
94
00:05:26,200 --> 00:05:29,162
I committed a crime.
95
00:05:29,245 --> 00:05:31,456
I would never be able
to come back here.
96
00:05:31,539 --> 00:05:34,375
- Mm, I get it.
- I love my life here.
97
00:05:34,459 --> 00:05:37,879
I don't wanna lose everything
that I made.
98
00:05:37,962 --> 00:05:39,839
I made this.
99
00:05:39,922 --> 00:05:41,966
This is me.
100
00:05:42,050 --> 00:05:44,093
I cannot go back there.
101
00:05:44,177 --> 00:05:46,512
- Okay. Okay.
102
00:05:46,596 --> 00:05:48,222
So this guy who found you,
103
00:05:48,306 --> 00:05:49,932
he didn't turn you in yet,
right?
104
00:05:50,016 --> 00:05:51,392
- Mm-mm.
105
00:05:51,476 --> 00:05:53,978
- So what's it gonna take
to make him go away?
106
00:05:56,981 --> 00:06:00,109
[phone ringing]
107
00:06:09,202 --> 00:06:09,786
[phone beeps]
108
00:06:09,869 --> 00:06:12,080
- Hello?
109
00:06:12,163 --> 00:06:14,207
- Seriously, Joshua,
how many messages
110
00:06:14,290 --> 00:06:16,584
do I need to leave
before you call me back?
111
00:06:16,667 --> 00:06:18,002
- Ma.
112
00:06:18,086 --> 00:06:19,754
- Should I make something up?
113
00:06:19,837 --> 00:06:22,924
Tell you someone's died?
Would that warrant a check-in?
114
00:06:23,007 --> 00:06:24,425
- Jesus. Really?
115
00:06:24,509 --> 00:06:26,594
Hey, so yeah.
Is everything all right?
116
00:06:26,677 --> 00:06:28,763
How's everything?
- Everything is not all right.
117
00:06:28,846 --> 00:06:31,265
Your sister's getting worse.
118
00:06:31,349 --> 00:06:33,601
She's slipping back.
119
00:06:33,684 --> 00:06:35,895
That's why I've been calling.
- Okay.
120
00:06:35,978 --> 00:06:37,105
Uh, I don't know
what she's telling you
121
00:06:37,188 --> 00:06:40,775
or not telling you,
but Jessica is fine, okay?
122
00:06:40,858 --> 00:06:43,069
She's not that fragile anymore.
Can you trust me on that?
123
00:06:43,152 --> 00:06:44,403
- Oh, why,
because that's what she says
124
00:06:44,487 --> 00:06:45,863
on the--on the tapes
that she sends you
125
00:06:45,947 --> 00:06:47,448
6,000 miles away,
126
00:06:47,532 --> 00:06:49,951
and you think you're getting
the whole picture?
127
00:06:50,034 --> 00:06:53,287
If you were here,
you would see.
128
00:06:53,371 --> 00:06:56,582
Just come home.
129
00:06:56,666 --> 00:06:58,751
A short visit, that's all.
130
00:06:58,835 --> 00:07:02,171
- I have...a job.
131
00:07:02,255 --> 00:07:04,382
- Well, you also have
a family, Joshua.
132
00:07:04,465 --> 00:07:06,467
- It's Jake.
Not Joshua.
133
00:07:06,551 --> 00:07:09,095
Jake.
- That's not your name.
134
00:07:09,178 --> 00:07:10,304
And if you don't wanna hear
about your sister from me,
135
00:07:10,388 --> 00:07:12,515
you can hear it
from your father.
136
00:07:12,598 --> 00:07:14,183
- No. Do not put him on.
137
00:07:14,267 --> 00:07:15,893
I do not wanna--
I do not wanna talk to him.
138
00:07:15,977 --> 00:07:17,812
- Hey, Eddie. Eddie!
- No, I--
139
00:07:17,895 --> 00:07:19,147
- Do not put him on.
140
00:07:19,230 --> 00:07:20,523
- You two need
to work this out.
141
00:07:20,606 --> 00:07:22,859
Eddie, it's Joshua.
142
00:07:22,942 --> 00:07:23,985
Pick up the phone.
143
00:07:24,068 --> 00:07:26,028
Pick it up.
144
00:07:26,112 --> 00:07:28,406
[phone beeps]
145
00:07:28,489 --> 00:07:30,491
- [sighs]
146
00:07:30,575 --> 00:07:33,202
[people shouting]
147
00:07:33,578 --> 00:07:35,705
- [in Japanese]
I will do my best!
148
00:07:41,752 --> 00:07:43,004
- [grunts]
149
00:07:44,797 --> 00:07:46,716
[groans]
150
00:07:48,676 --> 00:07:50,219
Ahh. Ah-ah--
151
00:07:50,303 --> 00:07:51,929
[grunting]
152
00:07:52,013 --> 00:07:53,973
[in English]
This is real Aikido, huh?
153
00:07:57,310 --> 00:07:59,937
[in Japanese]
- It's Aikijutsu.
154
00:08:00,771 --> 00:08:01,564
Get up.
155
00:08:03,941 --> 00:08:05,484
[groaning]
156
00:08:09,780 --> 00:08:10,531
You okay, old man?
157
00:08:11,115 --> 00:08:12,992
I'm no old man!
158
00:08:21,709 --> 00:08:24,253
[laughs]
- [grunting]
159
00:08:24,337 --> 00:08:26,172
[groans]
160
00:08:28,507 --> 00:08:29,967
You're good.
161
00:08:31,677 --> 00:08:33,054
- [in English]
I saw you bring coffee
162
00:08:33,137 --> 00:08:35,056
the other day to Katagiri.
163
00:08:35,806 --> 00:08:36,557
- [in Japanese]
Jealous?
164
00:08:37,642 --> 00:08:40,269
- [in English]
That lone wolf shit of his,
165
00:08:40,353 --> 00:08:42,897
it makes men enemies.
166
00:08:42,980 --> 00:08:45,107
[students shouting]
167
00:08:45,191 --> 00:08:49,028
- [in Japanese] A man without
enemies is no man at all.
168
00:08:49,111 --> 00:08:50,321
[in English]
- What the fuck is that
169
00:08:50,404 --> 00:08:52,031
supposed to mean?
170
00:08:53,866 --> 00:08:56,077
Listen to what I'm telling you.
171
00:08:57,828 --> 00:09:01,290
- Uh, what, he's got enemies?
172
00:09:01,374 --> 00:09:03,167
What, on the force?
173
00:09:03,251 --> 00:09:05,086
- Not just on the force.
174
00:09:05,169 --> 00:09:09,966
Cops like me, we bend the rules
so we can get the job done.
175
00:09:10,049 --> 00:09:13,761
But Katagiri,
he ignores the rules
176
00:09:13,844 --> 00:09:17,014
because everything he does
is for himself.
177
00:09:19,475 --> 00:09:21,644
Be careful
who you put your trust in.
178
00:09:23,604 --> 00:09:27,024
[shouting, thudding]
179
00:09:38,035 --> 00:09:40,371
- Katagiri-san.
180
00:09:44,625 --> 00:09:48,129
- The information you requested
about the mole in Chihara-kai.
181
00:09:48,212 --> 00:09:50,798
- Thank you.
182
00:09:50,881 --> 00:09:51,507
That's great. Thank you.
183
00:09:57,388 --> 00:09:59,974
Why don't you
just give it to him?
184
00:10:00,057 --> 00:10:02,977
Um, don't you think
that would be...
185
00:10:03,060 --> 00:10:04,812
better or more appropriate?
186
00:10:04,895 --> 00:10:06,647
- No.
187
00:10:11,027 --> 00:10:14,322
- If you don't mind me
asking...
188
00:10:14,405 --> 00:10:16,699
What do you get out of this?
189
00:10:16,782 --> 00:10:19,160
How does this help you?
190
00:10:19,243 --> 00:10:20,328
- Who have you been talking to?
191
00:10:20,411 --> 00:10:23,247
- No one. I'm just curious
192
00:10:23,331 --> 00:10:26,334
why you would go through
all this trouble for Ishida.
193
00:10:27,001 --> 00:10:28,669
[in Japanese]
- For Ishida?
194
00:10:28,753 --> 00:10:29,920
- Yes.
195
00:10:30,004 --> 00:10:30,796
- [sighs]
196
00:10:31,339 --> 00:10:34,967
Ishida says the cops think
he is bribing one of them.
197
00:10:36,218 --> 00:10:38,971
Don't you think
it's our own interest
198
00:10:39,055 --> 00:10:39,722
to find out if that's true?
199
00:10:41,140 --> 00:10:42,350
- No, absolutely.
200
00:10:42,975 --> 00:10:48,731
- In fact, the mole inside
Chihara-kai works for Tozawa.
201
00:10:49,607 --> 00:10:51,901
Ishida has a traitor
in his house
202
00:10:51,984 --> 00:10:54,070
who's spreading rumors
on behalf of his enemy.
203
00:10:54,612 --> 00:10:56,364
Giving Ishida the name
of that traitor
204
00:10:56,447 --> 00:10:58,783
puts those rumors to rest.
205
00:10:59,909 --> 00:11:01,494
[in English]
- Mm.
206
00:11:02,495 --> 00:11:05,790
- Have you made progress with
the information I provided?
207
00:11:05,873 --> 00:11:06,999
The loan sharks?
208
00:11:07,083 --> 00:11:09,251
- Yes.
209
00:11:09,335 --> 00:11:11,253
Then we hit
a bit of a dead end.
210
00:11:11,337 --> 00:11:14,590
But I'm not gonna stop.
211
00:11:14,673 --> 00:11:15,591
I'll keep pushing.
212
00:11:15,674 --> 00:11:17,343
I won't let you down.
213
00:11:17,426 --> 00:11:20,262
- If Ishida
will be grateful for that,
214
00:11:20,346 --> 00:11:22,181
he will offer
a favor in return.
215
00:11:22,264 --> 00:11:25,226
Do not take it.
216
00:11:25,976 --> 00:11:27,478
- Why?
217
00:11:27,561 --> 00:11:31,690
- When you accept favors
from the yakuza,
218
00:11:31,774 --> 00:11:33,401
you open a door.
219
00:11:33,484 --> 00:11:37,196
Once open,
it is very hard to close.
220
00:11:39,031 --> 00:11:41,450
[in Japanese] Lie down
with dogs, rise up with fleas.
221
00:11:41,534 --> 00:11:42,743
Got it?
222
00:11:43,661 --> 00:11:45,246
[in English]
- Wait, is this advice
223
00:11:45,329 --> 00:11:48,207
that you give
to all your reporters or...
224
00:11:49,792 --> 00:11:52,461
Why are you helping me?
225
00:11:53,587 --> 00:11:54,755
- [sighs]
226
00:11:54,839 --> 00:11:57,842
You are like the son
I never had.
227
00:11:59,176 --> 00:11:59,718
- Really?
228
00:12:04,849 --> 00:12:05,266
[sighs]
229
00:12:05,349 --> 00:12:08,227
[rustling]
230
00:12:16,360 --> 00:12:19,280
[soft music]
231
00:12:19,363 --> 00:12:26,203
♪ ♪
232
00:12:50,394 --> 00:12:53,355
[music rises]
233
00:12:53,439 --> 00:13:01,280
♪ ♪
234
00:13:19,173 --> 00:13:22,134
[music grows tense]
235
00:13:22,218 --> 00:13:29,058
♪ ♪
236
00:13:30,935 --> 00:13:32,186
[in Japanese]
- I don't know
237
00:13:32,269 --> 00:13:33,687
what to do with him.
238
00:13:34,730 --> 00:13:36,023
My sister and her husband
threw him out
239
00:13:36,106 --> 00:13:37,942
because they were at
each other's throats.
240
00:13:38,442 --> 00:13:41,195
But everything I have him do
at my store, he fucks up.
241
00:13:41,278 --> 00:13:41,779
And I lose customers.
242
00:13:42,988 --> 00:13:44,615
I need someone to make a man
out of him.
243
00:13:44,698 --> 00:13:47,660
Before it's too late for him.
244
00:13:48,077 --> 00:13:49,286
- I understand.
245
00:13:50,329 --> 00:13:52,748
You talk to him.
246
00:14:03,342 --> 00:14:03,842
- Oi.
247
00:14:04,635 --> 00:14:07,012
Wanna be a loser all your life?
248
00:14:09,014 --> 00:14:10,140
I'm asking you a question.
249
00:14:11,392 --> 00:14:12,434
- No.
250
00:14:16,438 --> 00:14:18,148
- [clears throat]
251
00:14:20,484 --> 00:14:22,611
I was just like you.
252
00:14:23,529 --> 00:14:24,530
But now...
253
00:14:25,155 --> 00:14:27,491
What we do? It's cool.
Cool clothes. Cool cars.
254
00:14:28,242 --> 00:14:29,785
And you make money.
255
00:14:29,868 --> 00:14:32,079
Money for you.
Money for your girlfriend.
256
00:14:32,496 --> 00:14:33,789
Money for your family.
257
00:14:45,134 --> 00:14:46,594
You can either be at
this address this afternoon...
258
00:14:46,677 --> 00:14:49,054
or stay a loser all your life.
259
00:14:49,763 --> 00:14:52,224
[distant cars honking]
260
00:14:53,392 --> 00:14:55,019
Choice is yours.
261
00:14:56,562 --> 00:14:58,063
- "Choice is yours."
262
00:14:58,814 --> 00:15:01,025
You wrapped that up nicely.
263
00:15:02,526 --> 00:15:04,028
- You told me to recruit him.
264
00:15:04,111 --> 00:15:05,904
- When I was recruiting you...
265
00:15:05,988 --> 00:15:08,616
I knew you'd be worth
the investment.
266
00:15:09,825 --> 00:15:09,867
- Thanks.
267
00:15:14,038 --> 00:15:15,873
- Whatever happened
with your gaijin girlfriend?
268
00:15:15,956 --> 00:15:17,416
You straighten the bitch out?
269
00:15:18,792 --> 00:15:18,834
- Yeah.
270
00:15:25,549 --> 00:15:27,426
[tires screech]
271
00:15:28,969 --> 00:15:31,013
[birds chirping]
272
00:15:44,735 --> 00:15:48,030
[in English]
- Your help is appreciated.
273
00:15:51,909 --> 00:15:55,120
Now, what can I do for you?
274
00:15:56,580 --> 00:15:58,791
- Nothing. Thank you.
275
00:15:58,874 --> 00:16:01,502
- Women, perhaps.
276
00:16:01,585 --> 00:16:04,755
- No.
- Money then?
277
00:16:04,838 --> 00:16:06,757
- I'm okay. Thank you.
278
00:16:06,840 --> 00:16:09,009
[in Japanese]
I'm off now.
279
00:16:09,760 --> 00:16:11,720
[in English]
- Perhaps you could use
280
00:16:11,804 --> 00:16:14,014
another source of information,
281
00:16:14,098 --> 00:16:15,265
one that operates freely
282
00:16:15,349 --> 00:16:20,854
within a world that
is otherwise closed to you.
283
00:16:22,523 --> 00:16:25,526
Yours is
a competitive profession.
284
00:16:25,609 --> 00:16:30,364
Not everyone succeeds.
285
00:16:30,447 --> 00:16:35,411
One must find an advantage
wherever he can.
286
00:16:39,581 --> 00:16:41,917
- There is something
I want to ask you.
287
00:16:43,794 --> 00:16:47,548
Do you know this company?
288
00:16:51,635 --> 00:16:53,053
- I do.
289
00:16:54,805 --> 00:16:56,807
I know this company.
290
00:16:56,890 --> 00:16:58,559
- Is it...
291
00:16:58,642 --> 00:17:01,729
your organization?
292
00:17:01,812 --> 00:17:04,106
- This is not Chihara-kai.
293
00:17:09,319 --> 00:17:11,280
Yes...
294
00:17:11,363 --> 00:17:14,116
we are in the loan business.
295
00:17:14,199 --> 00:17:16,285
All major yakuza are.
296
00:17:16,368 --> 00:17:18,996
But this...
297
00:17:19,079 --> 00:17:23,709
driving customers to suicide
to collect insurance payouts,
298
00:17:23,792 --> 00:17:28,088
this is not the righteous path.
299
00:17:28,172 --> 00:17:32,134
- If I wanted to figure out
who they were,
300
00:17:32,217 --> 00:17:33,427
how would I do that?
301
00:17:33,510 --> 00:17:40,058
- Do not look for the people
who gave the loans.
302
00:17:42,853 --> 00:17:47,066
Look for the people who didn't.
303
00:17:47,149 --> 00:17:50,068
[phone ringing]
304
00:17:50,152 --> 00:17:52,988
[indistinct chatter]
305
00:17:55,574 --> 00:17:57,701
- We've been looking
in the wrong place.
306
00:17:57,785 --> 00:17:58,994
Come on.
307
00:18:02,039 --> 00:18:04,041
The people
we spoke to originally--
308
00:18:04,124 --> 00:18:06,668
I just called
some of them again.
309
00:18:06,752 --> 00:18:07,711
Each of those families,
before they ended up here,
310
00:18:07,795 --> 00:18:10,297
they went here first.
311
00:18:10,380 --> 00:18:11,423
- Suzuno?
312
00:18:11,507 --> 00:18:13,509
My parents
have a home loan with them.
313
00:18:13,592 --> 00:18:15,511
They're legitimate.
- That might be true.
314
00:18:15,594 --> 00:18:18,722
But all of our victims
went to Suzuno first,
315
00:18:18,806 --> 00:18:20,140
got turned down,
316
00:18:20,224 --> 00:18:20,849
and then were
specifically directed
317
00:18:20,933 --> 00:18:23,852
to these sketchy fucks.
318
00:18:23,936 --> 00:18:25,729
And then we know
what happened next.
319
00:18:31,860 --> 00:18:33,612
- Chase it.
320
00:18:41,912 --> 00:18:43,038
[in Japanese]
- This way please.
321
00:18:44,790 --> 00:18:47,042
[knocking on door]
322
00:18:47,125 --> 00:18:48,210
- Hai.
323
00:18:49,419 --> 00:18:53,507
Excuse me, your appointment
has arrived.
324
00:18:53,590 --> 00:18:55,717
[speaking Japanese]
325
00:18:55,801 --> 00:19:00,264
[tense music]
326
00:19:00,347 --> 00:19:02,099
- [speaking Japanese]
327
00:19:06,436 --> 00:19:08,355
Go ahead.
328
00:19:08,438 --> 00:19:09,523
- Sugita-san.
329
00:19:09,898 --> 00:19:11,024
- Mr. Adelstein, yes?
330
00:19:11,108 --> 00:19:12,776
[in English]
- Yes. Uh...
331
00:19:12,860 --> 00:19:15,863
[in Japanese] Thank you so much
for taking the time
332
00:19:15,946 --> 00:19:21,410
at your work to meet with me.
333
00:19:21,493 --> 00:19:22,411
- No problem.
334
00:19:22,870 --> 00:19:23,704
[in English]
- Um, I'm comfortable
335
00:19:23,787 --> 00:19:25,539
speaking English,
if you please.
336
00:19:25,622 --> 00:19:27,124
- Oh. Oh, wait.
You don't like my Japanese?
337
00:19:27,207 --> 00:19:28,709
- Oh, no, no. I loved it.
- Just joking.
338
00:19:28,792 --> 00:19:30,252
[laughter]
339
00:19:30,335 --> 00:19:32,129
Well, the view here
is amazing, huh?
340
00:19:32,212 --> 00:19:36,550
- Yes, it is.
- Great office and--oh.
341
00:19:36,633 --> 00:19:39,803
- Please.
- Thank you. Thank you.
342
00:19:39,887 --> 00:19:43,807
- So you are
an American journalist.
343
00:19:43,891 --> 00:19:45,183
- I'm American
and a journalist. Yes.
344
00:19:45,267 --> 00:19:48,562
- You're with, uh,
"The Wall Street Journal"?
345
00:19:48,645 --> 00:19:50,564
- No. I wish.
346
00:19:50,647 --> 00:19:52,941
I'm--I'm just doing
some research today
347
00:19:53,025 --> 00:19:55,402
for a colleague of mine
who's doing a st--
348
00:19:55,485 --> 00:19:56,945
sorry, I forgot.
349
00:19:57,029 --> 00:20:00,490
Uh, do you mind if I, uh,
record our conversation?
350
00:20:00,574 --> 00:20:03,118
- Oh, not at all.
- Thank you.
351
00:20:03,201 --> 00:20:05,662
Uh, the story
is about the growing
352
00:20:05,746 --> 00:20:07,581
personal debt crisis in Tokyo.
353
00:20:07,664 --> 00:20:10,042
- Yes. It is truly a problem.
354
00:20:10,125 --> 00:20:11,543
- But the reason
why I wanted to
355
00:20:11,627 --> 00:20:13,503
speak to you specifically,
Mr. Sugita,
356
00:20:13,587 --> 00:20:16,798
is because Suzuno Financial's
profitability
357
00:20:16,882 --> 00:20:19,843
has remained admirably stable
358
00:20:19,927 --> 00:20:21,762
during this tough time,
has it not?
359
00:20:21,845 --> 00:20:24,139
- Yes, it has.
- And your record
360
00:20:24,222 --> 00:20:27,851
for avoiding customer
loan default is very low.
361
00:20:27,935 --> 00:20:29,436
- Correct.
362
00:20:29,519 --> 00:20:32,105
We are very discerning
in our client selection.
363
00:20:32,189 --> 00:20:34,107
- I see. I see.
364
00:20:34,191 --> 00:20:36,318
Oh, uh,
can I show you something?
365
00:20:36,401 --> 00:20:37,194
- Sure.
366
00:20:44,826 --> 00:20:47,788
[soft tense music]
367
00:20:47,871 --> 00:20:54,169
♪ ♪
368
00:20:56,421 --> 00:20:57,923
Who are these people?
369
00:20:58,006 --> 00:20:59,841
- You should know.
370
00:20:59,925 --> 00:21:04,471
Your very discerning bank
turned them down for loans here
371
00:21:04,554 --> 00:21:05,847
and sent them elsewhere,
372
00:21:05,931 --> 00:21:08,183
to this place,
373
00:21:08,266 --> 00:21:11,144
where they were driven
to suicide
374
00:21:11,228 --> 00:21:13,647
to collect
on a life insurance policy.
375
00:21:13,730 --> 00:21:16,233
- I am not
responsible for this.
376
00:21:16,316 --> 00:21:19,319
♪ ♪
377
00:21:19,403 --> 00:21:21,613
[in Japanese]
- You have a lovely family.
378
00:21:24,282 --> 00:21:25,283
So did they.
379
00:21:27,119 --> 00:21:31,415
[soft, tense music]
380
00:21:31,498 --> 00:21:35,335
♪ ♪
381
00:21:35,752 --> 00:21:39,423
I know this wasn't your idea.
382
00:21:40,465 --> 00:21:42,134
I know you were forced into it.
383
00:21:45,095 --> 00:21:46,138
Right?
384
00:21:49,099 --> 00:21:50,267
[in English]
I'm gonna write the story
385
00:21:50,350 --> 00:21:51,268
with or without your help.
386
00:21:53,854 --> 00:21:55,772
Give me Tozawa...
387
00:21:57,149 --> 00:21:59,860
And I'll leave you out of it.
388
00:21:59,943 --> 00:22:06,450
♪ ♪
389
00:22:08,160 --> 00:22:09,995
[click]
390
00:22:11,163 --> 00:22:13,957
He confirmed everything--
391
00:22:14,041 --> 00:22:17,002
that he was the one funneling
clients to the predatory lender
392
00:22:17,085 --> 00:22:18,378
and that there was
yakuza involvement.
393
00:22:18,462 --> 00:22:20,172
- He went on record?
394
00:22:20,255 --> 00:22:21,923
- Well, not on the record
because he said
395
00:22:22,007 --> 00:22:23,967
he has wire transactions
incriminating Tozawa.
396
00:22:24,051 --> 00:22:26,094
He's gonna give them to me
as soon as he gets off work.
397
00:22:26,178 --> 00:22:28,055
- Where?
- At his house.
398
00:22:28,138 --> 00:22:29,598
- What's the address?
399
00:22:29,681 --> 00:22:32,350
I'm sending someone
with a document scanner.
400
00:22:32,434 --> 00:22:34,728
- I can do this myself.
- Obviously not.
401
00:22:34,811 --> 00:22:37,981
You shouldn't have let him
out of your sight, Jake.
402
00:22:38,065 --> 00:22:41,109
Let's hope
he hasn't changed his mind.
403
00:22:41,193 --> 00:22:43,361
Give me the address now.
404
00:22:47,908 --> 00:22:50,077
[in Japanese]
- You have to watch the heat.
405
00:22:50,160 --> 00:22:51,328
So the fabric doesn't burn.
See?
406
00:22:51,661 --> 00:22:52,079
Try it.
407
00:22:52,162 --> 00:22:53,705
- Okay.
408
00:23:05,342 --> 00:23:07,094
- [speaking Japanese]
409
00:23:10,388 --> 00:23:11,348
- Go away.
410
00:23:12,349 --> 00:23:13,892
- Didn't I tell you what would
happen if you lied to me again?
411
00:23:18,021 --> 00:23:20,398
I just talked to Duke.
412
00:23:21,066 --> 00:23:22,943
You never straightened out
that gaijin bitch,
413
00:23:23,026 --> 00:23:25,654
despite what you told me.
414
00:23:26,029 --> 00:23:29,491
The boss wants to see you.
415
00:23:29,574 --> 00:23:31,118
So you can answer
for your life failure.
416
00:23:31,201 --> 00:23:34,204
[heavy music]
417
00:23:34,287 --> 00:23:40,377
♪ ♪
418
00:23:44,005 --> 00:23:45,298
On your knees.
419
00:24:39,311 --> 00:24:43,231
[footsteps approaching]
420
00:24:52,824 --> 00:24:56,786
- A man must take
responsibility for his actions.
421
00:25:05,587 --> 00:25:07,422
Did you really think
you could take...
422
00:25:10,175 --> 00:25:12,302
what was mine?
423
00:25:15,138 --> 00:25:16,223
Kume.
424
00:25:30,487 --> 00:25:32,364
- You're so desperate
to hold on to what's yours,
425
00:25:32,447 --> 00:25:33,615
you've lost sight
of the future.
426
00:25:36,034 --> 00:25:37,702
- What could Tozawa
have possibly offered you
427
00:25:37,786 --> 00:25:39,204
to make you betray me?
428
00:25:39,746 --> 00:25:41,206
- Hope!
429
00:25:42,374 --> 00:25:43,750
You cling to these worthless
traditions
430
00:25:43,833 --> 00:25:45,835
while Tozawa innovates!
Pushes boundaries!
431
00:25:46,586 --> 00:25:48,630
He's got plane routes
right now
432
00:25:48,713 --> 00:25:49,881
bringing in shabu
from North Korea!
433
00:25:51,132 --> 00:25:54,761
- He sells poison,
so we should sell poison?
434
00:25:55,303 --> 00:25:57,264
- Then how are we meant
to survive?
435
00:25:58,014 --> 00:25:59,099
I watched while you let others
436
00:25:59,182 --> 00:26:01,434
reach into your pocket
and take what's yours!
437
00:26:02,269 --> 00:26:04,437
And why?
For "the righteous path"?
438
00:26:04,521 --> 00:26:06,606
The "path"
will make us extinct!
439
00:26:08,525 --> 00:26:10,026
What am I supposed to do?
440
00:26:12,862 --> 00:26:13,780
- Jump.
441
00:26:13,863 --> 00:26:15,115
- Do it with your own hand!
442
00:26:15,198 --> 00:26:19,286
[dark music]
443
00:26:19,369 --> 00:26:23,748
♪ ♪
444
00:26:24,249 --> 00:26:26,042
- No.
445
00:26:30,005 --> 00:26:32,382
He will.
446
00:26:33,258 --> 00:26:33,508
[music stops]
447
00:26:36,845 --> 00:26:38,555
Kill him.
448
00:26:42,225 --> 00:26:43,310
Kill him.
449
00:27:05,874 --> 00:27:08,793
[dramatic music]
450
00:27:08,877 --> 00:27:15,717
♪ ♪
451
00:27:23,183 --> 00:27:25,435
[gun clicks]
452
00:27:25,518 --> 00:27:31,608
♪ ♪
453
00:27:41,618 --> 00:27:43,036
- It's all right,
little brother.
454
00:27:44,496 --> 00:27:46,956
You were never made for this.
455
00:27:52,003 --> 00:27:52,545
[thuds]
456
00:27:52,629 --> 00:27:54,714
[woman screams]
457
00:27:54,798 --> 00:27:57,675
[people clamoring in distance]
458
00:27:59,469 --> 00:28:02,389
[tense music]
459
00:28:02,472 --> 00:28:08,561
♪ ♪
460
00:28:13,775 --> 00:28:18,613
- Are you a part
of Chihara-kai... or not?
461
00:28:22,242 --> 00:28:23,660
Choice is yours.
462
00:28:26,204 --> 00:28:29,165
[somber music]
463
00:28:29,249 --> 00:28:37,090
♪ ♪
464
00:29:08,246 --> 00:29:11,583
- [crying softly]
465
00:29:13,334 --> 00:29:15,336
- With respect,
466
00:29:16,421 --> 00:29:18,173
I told you we should have
paused our arrangement!
467
00:29:18,965 --> 00:29:19,632
Now the press is involved!
468
00:29:24,804 --> 00:29:27,348
What are we supposed
to do now?!
469
00:29:27,974 --> 00:29:29,225
- There is no "we."
470
00:29:30,643 --> 00:29:31,853
This is your problem,
471
00:29:33,229 --> 00:29:34,314
Sugita.
472
00:29:36,149 --> 00:29:37,942
- Then...
473
00:29:38,818 --> 00:29:41,946
what do you expect me to do?
474
00:29:43,198 --> 00:29:46,075
- I expect you to do
what is necessary.
475
00:29:47,702 --> 00:29:48,870
And immediately.
476
00:30:01,883 --> 00:30:02,926
- [sighs]
477
00:30:10,016 --> 00:30:10,725
Mm.
478
00:30:12,852 --> 00:30:13,686
Excellent tea.
479
00:30:18,191 --> 00:30:19,526
Could you excuse us?
480
00:30:20,568 --> 00:30:22,111
- Of course.
481
00:30:24,531 --> 00:30:27,534
- Thank you for calling me
first.
482
00:30:28,451 --> 00:30:29,494
So...
483
00:30:30,620 --> 00:30:32,455
what do you plan to do
with Kume's body?
484
00:30:33,289 --> 00:30:38,127
- You know our policy
regarding traitors.
485
00:30:40,296 --> 00:30:42,382
- Dismemberment. Castration.
486
00:30:45,301 --> 00:30:47,178
You do that,
it won't look like a suicide.
487
00:30:48,137 --> 00:30:49,847
The police will be arriving
soon.
488
00:30:50,974 --> 00:30:51,683
If they find a body
that's been tampered with,
489
00:30:51,766 --> 00:30:54,352
they'll have to investigate.
490
00:30:54,811 --> 00:30:57,063
You don't want that.
491
00:30:58,314 --> 00:31:00,775
The traitor was exposed,
justice was exacted.
492
00:31:01,484 --> 00:31:03,194
An escalation of hostilities
would be bad for everyone.
493
00:31:03,861 --> 00:31:04,904
Especially you.
494
00:31:07,865 --> 00:31:08,783
- Especially me?
495
00:31:13,788 --> 00:31:18,876
- Perhaps Chihara-kai could've
crushed Tozawa ten years ago.
496
00:31:21,754 --> 00:31:25,341
Be smart about this.
Not reckless.
497
00:31:27,760 --> 00:31:29,470
Can I depend
on your cooperation?
498
00:31:32,557 --> 00:31:35,643
[train rumbling]
499
00:31:38,730 --> 00:31:40,898
[doorbell rings]
500
00:31:40,982 --> 00:31:43,818
- [panting]
501
00:31:46,738 --> 00:31:50,241
[doorbell rings]
502
00:31:50,325 --> 00:31:51,826
[in English]
- No answer.
503
00:31:51,909 --> 00:31:53,703
- He said to meet him
at this time, so...
504
00:31:57,123 --> 00:31:58,458
- Hey, wait.
505
00:31:58,541 --> 00:31:59,917
[knocking on door]
506
00:32:00,001 --> 00:32:02,378
[door creaking]
- The door's open.
507
00:32:03,129 --> 00:32:04,589
[in Japanese] Hello?
508
00:32:04,672 --> 00:32:07,008
Sugita-san? It's Adelstein
from the "Meicho."
509
00:32:08,092 --> 00:32:09,218
- Anyone home?
510
00:32:09,761 --> 00:32:11,596
- Excuse me.
511
00:32:12,221 --> 00:32:14,182
- Excuse me.
512
00:32:14,265 --> 00:32:15,975
[soft music playing]
513
00:32:16,059 --> 00:32:17,935
[in English]
- There's music playing.
514
00:32:20,063 --> 00:32:20,980
[in Japanese]
I'm coming in!
515
00:32:23,066 --> 00:32:25,568
- [speaking Japanese]
- Sugita-san?
516
00:32:25,652 --> 00:32:26,861
Not here.
517
00:32:26,944 --> 00:32:27,945
[in English]
- No, he's not here.
518
00:32:28,029 --> 00:32:29,280
- He's upstairs maybe.
519
00:32:29,364 --> 00:32:30,698
- No, you can't
just go up there.
520
00:32:30,782 --> 00:32:32,116
[in Japanese] Excuse me. It's
Adelstein from the "Meicho!"
521
00:32:32,742 --> 00:32:35,203
- [speaking Japanese]
522
00:32:35,286 --> 00:32:36,621
- Sugita-san?
523
00:32:37,246 --> 00:32:38,831
There he is.
524
00:32:38,915 --> 00:32:40,875
[in English] Sorry,
I heard the music, so I--
525
00:32:40,958 --> 00:32:47,048
♪ ♪
526
00:32:49,092 --> 00:32:49,842
Sugita-san?
527
00:32:53,012 --> 00:32:54,931
Sugita-san--
- Don't.
528
00:32:55,390 --> 00:32:57,892
[in Japanese]
Danger. Don't Touch.
529
00:32:57,975 --> 00:33:01,521
[ominous music]
530
00:33:01,604 --> 00:33:08,695
♪ ♪
531
00:33:11,072 --> 00:33:13,658
[in English]
We should call the police.
532
00:33:20,039 --> 00:33:21,082
- He left a note.
533
00:33:41,894 --> 00:33:43,896
Fuck. Fuck!
534
00:33:43,980 --> 00:33:46,983
[light jazz music playing]
535
00:33:47,066 --> 00:33:48,693
♪ ♪
536
00:33:49,152 --> 00:33:53,114
[in Japanese]
- Are you my greeter?
537
00:33:53,656 --> 00:33:56,743
- I regret to tell you that
Tozawa-san cannot make time
538
00:33:56,826 --> 00:33:59,996
in his busy schedule
to speak with you today.
539
00:34:01,122 --> 00:34:03,499
- Then you will do me the
courtesy of relaying a message.
540
00:34:06,335 --> 00:34:09,672
An associate of yours, Kume,
is dead.
541
00:34:13,593 --> 00:34:16,053
There will be no war between
you and the Chihara-kai.
542
00:34:16,888 --> 00:34:20,183
- That may be a message
better delivered to Ishida.
543
00:34:20,516 --> 00:34:25,521
- I delivered it to him myself.
And he in is agreement.
544
00:34:28,691 --> 00:34:31,444
- I will convey this
information to Tozawa-san.
545
00:34:32,820 --> 00:34:36,365
We will consider your request
carefully.
546
00:34:38,576 --> 00:34:38,993
- You do that.
547
00:34:41,996 --> 00:34:44,957
[woman moaning]
548
00:34:45,041 --> 00:34:47,460
- [grunting]
549
00:34:47,543 --> 00:34:51,172
[heavy breathing]
550
00:35:04,018 --> 00:35:04,185
- Would you like... this...
551
00:35:10,733 --> 00:35:14,570
- [grunting]
552
00:35:38,177 --> 00:35:39,011
- Forgive me.
553
00:35:39,804 --> 00:35:40,137
It is all my fault.
554
00:35:43,683 --> 00:35:49,647
Yesterday, you were so strong
and hard... it make me sore...
555
00:35:51,065 --> 00:35:53,067
so now I was timid
and cautious.
556
00:35:58,281 --> 00:36:00,908
Thank you for your patience.
557
00:36:05,037 --> 00:36:06,038
- You'll do better next time,
Misaki.
558
00:36:18,801 --> 00:36:21,721
[siren blaring]
559
00:36:21,804 --> 00:36:25,391
[indistinct chatter]
560
00:36:25,474 --> 00:36:27,643
[in English]
- Fucking suicide note--
561
00:36:29,645 --> 00:36:32,648
he took responsibility
for everything.
562
00:36:32,732 --> 00:36:35,568
He let Tozawa completely
off the fuckin' hook!
563
00:36:35,651 --> 00:36:37,361
- Lower your voice.
564
00:36:39,238 --> 00:36:41,282
- Why?
565
00:36:41,365 --> 00:36:43,868
Why would he do that?
Why would he do that?
566
00:36:43,951 --> 00:36:46,370
- He killed himself
because of us.
567
00:36:46,454 --> 00:36:48,080
It's our fault.
568
00:36:49,790 --> 00:36:53,085
And you worry about your story?
569
00:36:53,169 --> 00:36:55,421
- Dude, this is our job.
570
00:36:55,504 --> 00:36:56,589
- [laughs]
571
00:36:56,672 --> 00:36:59,008
Job. Okay.
572
00:37:00,426 --> 00:37:03,512
You carry the stupid scanner
back to the press club.
573
00:37:05,139 --> 00:37:08,142
[siren blaring]
574
00:37:17,443 --> 00:37:18,527
[in Japanese]
- Step back.
575
00:37:18,611 --> 00:37:20,279
- Excuse me. That's my house.
576
00:37:20,363 --> 00:37:21,239
- Are you a family member?
577
00:37:21,739 --> 00:37:23,532
- Yes.
578
00:37:23,616 --> 00:37:24,450
- Go ahead.
579
00:37:34,001 --> 00:37:35,503
[knock on door]
580
00:37:36,545 --> 00:37:37,004
- Ukai is here.
581
00:37:37,546 --> 00:37:40,591
- Fine.
I'll be there in a minute.
582
00:37:49,600 --> 00:37:51,310
- [laughs]
583
00:37:51,394 --> 00:37:53,813
- My Master!
584
00:38:02,279 --> 00:38:04,281
I have written
about your greatness.
585
00:38:08,577 --> 00:38:09,912
My latest article.
586
00:38:11,622 --> 00:38:12,957
I hope you will appreciate it.
587
00:38:24,719 --> 00:38:25,803
- Go.
588
00:38:26,929 --> 00:38:27,847
- Excuse me.
589
00:38:27,930 --> 00:38:28,180
- Hai.
590
00:38:33,644 --> 00:38:36,731
- So. What news from
the honorable detective?
591
00:38:37,398 --> 00:38:38,899
- Our friend
in the Chihara-kai...
592
00:38:38,983 --> 00:38:40,192
It appears he's been--
593
00:38:42,236 --> 00:38:43,279
- Discovered?
594
00:38:45,031 --> 00:38:46,198
Unfortunate.
595
00:38:47,116 --> 00:38:47,408
Should we expect a response?
596
00:38:47,867 --> 00:38:49,118
- No.
597
00:38:49,785 --> 00:38:54,707
If Katagiri is to be believed,
Ishida has agreed to a truce.
598
00:38:55,124 --> 00:38:56,375
- Without reprisal?
599
00:38:56,792 --> 00:38:57,835
- Yes.
600
00:39:00,963 --> 00:39:02,298
- He is weak.
601
00:39:07,928 --> 00:39:09,346
- A greedy banker runs
a loan sharking scheme,
602
00:39:09,430 --> 00:39:10,890
he gets found out,
and kills himself.
603
00:39:10,973 --> 00:39:11,849
That's the story.
604
00:39:11,932 --> 00:39:13,392
- Not the whole story.
605
00:39:13,476 --> 00:39:15,394
We know the yakuza
are behind this.
606
00:39:15,978 --> 00:39:19,106
I just need a little more time
to find the proof.
607
00:39:19,190 --> 00:39:22,068
- There is no time! What's news
today is shit tomorrow!
608
00:39:22,151 --> 00:39:24,278
- With respect, Jake is right,
Baku-san.
609
00:39:24,820 --> 00:39:27,615
If we go to print now,
we miss the greater conspiracy.
610
00:39:27,990 --> 00:39:29,366
- The only conspiracy
I see here is between
611
00:39:29,450 --> 00:39:31,160
the two of you imbeciles,
teaming up against me.
612
00:39:31,494 --> 00:39:32,411
We run with what we have!
613
00:39:34,705 --> 00:39:36,332
[in English]
- Jake. Jake! Jake...
614
00:39:36,415 --> 00:39:38,834
if you go in there now,
you'll say something
615
00:39:38,918 --> 00:39:40,586
that gives him no choice
but to fire you.
616
00:39:40,669 --> 00:39:44,381
And from what I've seen today,
that would be a loss.
617
00:39:44,465 --> 00:39:46,258
For all of us.
618
00:39:49,678 --> 00:39:51,931
- The cops already raided
the lender and shut 'em down.
619
00:39:52,014 --> 00:39:53,557
- I know.
620
00:39:53,641 --> 00:39:56,769
- So another one'll pop up
and take its place.
621
00:39:56,852 --> 00:39:59,772
But it's a great start, right?
622
00:39:59,855 --> 00:40:02,441
[horns honking]
623
00:40:02,525 --> 00:40:04,151
- It's good.
624
00:40:04,235 --> 00:40:05,152
- Maybe.
625
00:40:05,236 --> 00:40:07,154
I mean, maybe it was good
626
00:40:07,238 --> 00:40:08,823
until they hacked
all the balls off of it.
627
00:40:08,906 --> 00:40:11,117
So everything
about Tozawa's gone.
628
00:40:11,200 --> 00:40:13,452
- And that surprises you?
629
00:40:19,041 --> 00:40:20,960
My father...
630
00:40:21,043 --> 00:40:26,173
He was...very Japanese.
631
00:40:27,842 --> 00:40:29,510
- "Very Japanese"?
632
00:40:31,178 --> 00:40:33,097
[in Japanese]
- There are degrees.
633
00:40:34,765 --> 00:40:36,851
He owned a little market.
634
00:40:37,518 --> 00:40:39,311
He stocked his shelves,
kept his books.
635
00:40:41,689 --> 00:40:43,440
Had a small wooden Buddha
636
00:40:43,524 --> 00:40:44,567
on the counter
where he met his customers.
637
00:40:44,900 --> 00:40:49,780
And on this figurine was carved:
"Not knowing... is Buddha."
638
00:40:52,908 --> 00:40:55,369
It means,
not knowing is peaceful.
639
00:40:58,289 --> 00:41:00,457
[in English]
- So ignorance is bliss?
640
00:41:00,541 --> 00:41:04,336
- I did not say
it worked for me.
641
00:41:04,420 --> 00:41:08,174
- You know,
I don't think not knowing
642
00:41:08,257 --> 00:41:10,593
is really part
of our job description.
643
00:41:10,676 --> 00:41:11,385
- [laughs]
644
00:41:19,268 --> 00:41:22,855
- My father just wants me
to come home.
645
00:41:22,938 --> 00:41:27,026
- Is it wrong for a father to
want to be close to his child?
646
00:41:28,277 --> 00:41:30,529
- No. Of course not.
647
00:41:30,613 --> 00:41:35,326
It's just, you know,
I did my time there.
648
00:41:35,409 --> 00:41:37,203
I spent time with them,
649
00:41:37,286 --> 00:41:40,831
and I'm here now
doing my own thing.
650
00:41:40,915 --> 00:41:44,460
And the only thing
he says to me is, "Come home."
651
00:41:44,543 --> 00:41:45,711
Maybe he could just be
a little bit proud of me,
652
00:41:45,794 --> 00:41:47,504
you know?
653
00:41:50,966 --> 00:41:52,927
- Last time we spoke,
654
00:41:53,010 --> 00:41:54,929
you had come to a dead end
with the investigation.
655
00:41:55,012 --> 00:41:58,057
I'm curious.
656
00:41:58,140 --> 00:42:00,059
How did you crack it?
657
00:42:04,355 --> 00:42:10,069
- I guess it was just your
standard reporter's ingenuity.
658
00:42:11,987 --> 00:42:13,656
- [scoffs]
659
00:42:15,115 --> 00:42:18,035
[soft music]
660
00:42:18,118 --> 00:42:25,209
♪ ♪
661
00:42:26,502 --> 00:42:28,545
- You know...
662
00:42:31,590 --> 00:42:33,759
Sugita-san,
663
00:42:33,842 --> 00:42:36,220
the banker
who killed himself...
664
00:42:40,808 --> 00:42:42,977
I can't--
I really can't help but think
665
00:42:43,060 --> 00:42:45,062
that he wouldn't have done it
666
00:42:45,145 --> 00:42:47,815
if only
I hadn't confronted him.
667
00:42:49,567 --> 00:42:54,113
- The banker--
he dug his own grave.
668
00:42:55,531 --> 00:42:57,574
That kind of thinking
will drive you mad.
669
00:43:01,078 --> 00:43:04,248
Tonight, get yourself
good and drunk.
670
00:43:05,457 --> 00:43:08,127
You'll feel better tomorrow.
671
00:43:09,378 --> 00:43:15,467
♪ ♪
672
00:43:19,722 --> 00:43:22,349
[laughter]
673
00:43:22,433 --> 00:43:26,103
- [singing in Japanese]
674
00:43:26,186 --> 00:43:29,148
[soft synth music]
675
00:43:29,231 --> 00:43:35,279
♪ ♪
676
00:43:53,172 --> 00:43:55,007
- Oh, thanks.
677
00:43:55,090 --> 00:43:58,302
Rough day?
678
00:43:58,385 --> 00:44:00,095
Me too.
679
00:44:06,935 --> 00:44:10,314
[in Japanese] That problem your
boss had, did you work it out?
680
00:44:13,609 --> 00:44:16,362
[in English]
- Problem solved.
681
00:44:45,724 --> 00:44:48,143
[cheers and applause]
- [in Japanese] Thank you.
682
00:44:50,229 --> 00:44:52,606
[indistinct chatter]
683
00:44:55,651 --> 00:44:57,236
[in English]
Hi.
684
00:44:57,319 --> 00:44:58,779
Care for a bottle?
- Yeah. Yeah.
685
00:44:58,862 --> 00:45:01,323
[in Japanese]
Set the table, please?
686
00:45:01,407 --> 00:45:02,991
[in English]
- Come on.
687
00:45:03,075 --> 00:45:06,036
[Acharu's "Orange"]
688
00:45:06,120 --> 00:45:09,998
♪ ♪
689
00:45:10,082 --> 00:45:11,834
- I can't believe I'm actually
defending America,
690
00:45:11,917 --> 00:45:14,336
but at least in America
they have a thing
691
00:45:14,420 --> 00:45:16,463
called fucking investigative
journalism, right?
692
00:45:16,547 --> 00:45:18,507
- Mm-hmm. Right.
693
00:45:20,676 --> 00:45:21,927
- You know, here, you can pay
694
00:45:22,010 --> 00:45:23,429
for someone
to diaper and spank you.
695
00:45:23,512 --> 00:45:24,596
- Mm-hmm.
696
00:45:24,680 --> 00:45:26,932
- But if you rock the boat...
697
00:45:27,015 --> 00:45:28,767
[laughs]
Don't fucking rock the boat.
698
00:45:29,852 --> 00:45:32,563
Nah, fuck it.
Let's rock this boat.
699
00:45:32,646 --> 00:45:33,814
Let's rock this boat.
700
00:45:33,897 --> 00:45:35,065
Let's see what falls out,
right?
701
00:45:35,149 --> 00:45:35,607
- Okay.
702
00:45:39,361 --> 00:45:40,821
- What?
703
00:45:42,322 --> 00:45:45,576
What? Am I boring you?
- No.
704
00:45:45,659 --> 00:45:47,119
- What is--I spent half
705
00:45:47,202 --> 00:45:48,787
a week's fucking salary
on this bottle.
706
00:45:48,871 --> 00:45:50,497
Do you realize that?
707
00:45:50,581 --> 00:45:52,249
Am I entitled to your
undivided attention or not?
708
00:45:52,332 --> 00:45:54,209
- You had a bad day.
- Yes, I did.
709
00:45:54,293 --> 00:45:55,919
- You wanna talk as friends?
- Yeah.
710
00:45:56,003 --> 00:45:57,629
- I--we can do that.
- Okay.
711
00:45:57,713 --> 00:46:00,048
- Sure. Not during work hours.
712
00:46:01,383 --> 00:46:03,385
Pay attention.
This is my job.
713
00:46:03,469 --> 00:46:06,346
Respect that or leave.
714
00:46:08,348 --> 00:46:11,143
[Utada Hikaru's
"Goodbye Happiness"]
715
00:46:11,226 --> 00:46:15,189
♪ ♪
716
00:46:15,272 --> 00:46:17,858
- [speaking Japanese]
- Got something for me?
717
00:46:20,819 --> 00:46:21,987
- What is it?
718
00:46:22,070 --> 00:46:23,155
- Nothing. A fan letter.
719
00:46:23,238 --> 00:46:24,823
- Ooh. Arigato.
720
00:46:24,907 --> 00:46:25,574
[in Japanese]
- And take care of table five.
721
00:46:25,657 --> 00:46:27,326
- Can I get some water?
722
00:46:27,409 --> 00:46:28,994
- Hai.
723
00:46:29,077 --> 00:46:31,622
[in English]
- Hey. Come.
724
00:46:32,915 --> 00:46:34,833
- Oh, good.
You're pulling my arm now.
725
00:46:37,503 --> 00:46:39,838
You boys are so needy tonight.
726
00:46:39,922 --> 00:46:41,757
- You need to take me serious.
727
00:46:42,674 --> 00:46:44,218
[in Japanese]
There are rules!
728
00:46:44,301 --> 00:46:46,178
[in English]
- What are the rules?
729
00:46:46,261 --> 00:46:47,554
I would love to know
the fuckin' rules.
730
00:46:47,638 --> 00:46:50,516
- Everybody pays.
- [scoffs]
731
00:46:50,599 --> 00:46:51,767
[thud, objects clatter]
732
00:46:51,850 --> 00:46:54,228
Everybody pays!
733
00:46:55,896 --> 00:46:57,022
Oi.
734
00:46:57,606 --> 00:46:59,399
Oi!
735
00:46:59,483 --> 00:47:01,401
[thud, clattering]
736
00:47:13,330 --> 00:47:16,583
- I paid. We good now?
737
00:47:32,015 --> 00:47:33,058
- I'm sorry. I don't--
738
00:47:45,487 --> 00:47:49,658
- [singing in Japanese]
739
00:47:49,741 --> 00:47:54,079
♪ ♪
740
00:47:54,162 --> 00:47:58,041
- Good evening, Jack.
- Josh. Jake.
741
00:47:58,125 --> 00:48:01,128
Jake. My name is Jake.
- Oh, okay.
742
00:48:01,211 --> 00:48:02,254
[in Japanese]
What's your name?
743
00:48:02,337 --> 00:48:04,631
- [chuckles] Polina.
744
00:48:05,549 --> 00:48:06,550
- Nice to meet you.
745
00:48:06,633 --> 00:48:07,134
- Nice
to meet you.
746
00:48:07,217 --> 00:48:08,927
[laughs]
747
00:48:09,011 --> 00:48:11,805
[in English]
You--you wait for Samantha?
748
00:48:12,973 --> 00:48:14,766
She left. Back door.
With the yak.
749
00:48:18,353 --> 00:48:19,896
- They left?
- Mm.
750
00:48:22,566 --> 00:48:26,278
I do not meet my boyfriend
for two hours or so.
751
00:48:26,361 --> 00:48:28,989
You want to see
my favorite place in all Tokyo?
752
00:48:29,948 --> 00:48:34,119
I'll change.
Meet me outside.
753
00:48:35,037 --> 00:48:36,455
[in Japanese]
Five minutes.
754
00:48:40,542 --> 00:48:43,295
[soft music]
755
00:48:43,378 --> 00:48:50,761
♪ ♪
756
00:49:27,214 --> 00:49:29,841
[both breathing heavily]
757
00:49:35,597 --> 00:49:38,392
[both moaning]
758
00:50:16,513 --> 00:50:19,349
- [laughs]
759
00:50:21,810 --> 00:50:23,437
[in English]
- This is not fair.
760
00:50:23,520 --> 00:50:26,398
[coins jingle, clatter]
761
00:50:28,066 --> 00:50:31,611
[bells chime]
762
00:50:31,695 --> 00:50:33,113
[clapping]
763
00:50:35,073 --> 00:50:37,951
It's special, no?
764
00:50:38,034 --> 00:50:39,578
- Yeah.
765
00:50:41,747 --> 00:50:44,541
- Do you know these ones?
766
00:50:44,624 --> 00:50:47,836
- No.
- They're the best.
767
00:50:47,919 --> 00:50:51,173
They're little chocolate
biscuits shaped like mushroom.
768
00:50:51,256 --> 00:50:53,175
I hate real mushrooms.
769
00:50:53,258 --> 00:50:56,636
Back home, they put mushrooms
in everything.
770
00:50:56,720 --> 00:51:00,891
When Akira first give me these,
I said, "No way."
771
00:51:00,974 --> 00:51:04,895
But he had me taste,
and now they're my favorite.
772
00:51:07,105 --> 00:51:08,607
Have some.
- Mmm.
773
00:51:08,690 --> 00:51:11,943
- [speaking Slovenian]
774
00:51:13,528 --> 00:51:14,529
- What's that mean?
775
00:51:14,613 --> 00:51:17,199
- "Love comes
through the stomach."
776
00:51:18,700 --> 00:51:22,662
What's your star sign?
777
00:51:22,746 --> 00:51:25,499
- Um...I don't know.
778
00:51:25,582 --> 00:51:29,461
- You don't know?
779
00:51:29,544 --> 00:51:31,338
Come on. You know.
780
00:51:31,421 --> 00:51:33,715
Well, when is your birthday?
781
00:51:33,799 --> 00:51:35,884
- December 8th.
782
00:51:40,555 --> 00:51:41,139
What?
783
00:51:42,724 --> 00:51:45,352
- Samantha is Taurus.
784
00:51:45,435 --> 00:51:48,146
Very practical, very stubborn.
785
00:51:48,230 --> 00:51:51,274
You are Sagittarius
with the big dreams,
786
00:51:51,358 --> 00:51:53,109
shooting your arrows.
787
00:51:53,193 --> 00:51:55,779
It will never work.
788
00:51:56,905 --> 00:51:59,241
It's not right time anyway.
789
00:51:59,324 --> 00:52:02,452
She has--she has lots of shit
to deal with.
790
00:52:03,912 --> 00:52:05,997
Wait. What is time?
791
00:52:06,081 --> 00:52:08,208
- [in Japanese] It's 1:30.
- [in English] Oh, shit.
792
00:52:08,291 --> 00:52:09,668
I must go. I'm sorry.
793
00:52:09,751 --> 00:52:12,045
- You have to go?
794
00:52:12,128 --> 00:52:15,507
Can--can we get something
to eat first?
795
00:52:15,590 --> 00:52:17,717
- Jake, we will not be fucking.
796
00:52:18,760 --> 00:52:21,429
You will find right woman.
797
00:52:21,513 --> 00:52:23,139
But she must be fire sign.
798
00:52:23,223 --> 00:52:25,892
Then you be happy, huh?
799
00:52:29,729 --> 00:52:31,606
You are very cute.
800
00:52:38,989 --> 00:52:41,867
- I can't figure you out.
801
00:52:41,950 --> 00:52:45,078
- What do you mean?
802
00:52:45,161 --> 00:52:46,162
- Okay.
803
00:52:46,246 --> 00:52:51,042
I grew up in a pretty
religious family.
804
00:52:51,126 --> 00:52:54,212
- Really?
- Mm.
805
00:52:54,296 --> 00:52:57,340
My dad...
806
00:52:57,424 --> 00:53:01,344
held a sort of high position
in our local parish.
807
00:53:01,428 --> 00:53:03,221
We never missed a service.
808
00:53:03,305 --> 00:53:07,851
We'd sit there, back straight,
eyes front.
809
00:53:09,144 --> 00:53:11,229
If we made a sound,
my dad would go crazy.
810
00:53:11,313 --> 00:53:15,650
But I actually
didn't mind going.
811
00:53:15,734 --> 00:53:18,236
Because there were these times
812
00:53:18,320 --> 00:53:25,118
that you felt this...
hum inside you.
813
00:53:27,495 --> 00:53:34,002
Every part of you just...
alive for a moment.
814
00:53:35,629 --> 00:53:39,716
A sense of connection.
815
00:53:39,799 --> 00:53:42,677
And I haven't felt that
in a while.
816
00:53:43,887 --> 00:53:46,932
And then you.
817
00:53:47,015 --> 00:53:50,352
You made me feel that.
818
00:53:52,228 --> 00:53:54,731
That sounds weird.
819
00:54:00,362 --> 00:54:04,866
- I feel connection
when I'm with you.
820
00:54:07,661 --> 00:54:09,663
- Thank you.
821
00:54:12,707 --> 00:54:15,669
[soft music]
822
00:54:15,752 --> 00:54:20,298
♪ ♪
823
00:54:20,382 --> 00:54:22,133
- You okay?
824
00:54:29,432 --> 00:54:33,645
- A friend of mine...
825
00:54:33,728 --> 00:54:35,981
he died today.
826
00:54:40,735 --> 00:54:42,195
- Close friend?
827
00:54:42,278 --> 00:54:44,155
- More than that.
828
00:54:46,825 --> 00:54:48,243
He was my aniki.
829
00:54:50,745 --> 00:54:51,997
- Sorry.
830
00:54:52,080 --> 00:54:55,000
- I know I am not like him.
831
00:54:57,002 --> 00:55:00,380
But if I continue like this..
832
00:55:00,463 --> 00:55:06,261
I'm afraid I will...
833
00:55:06,344 --> 00:55:08,138
end like him.
834
00:55:09,431 --> 00:55:12,350
- If you wanna change
your life, change your life.
835
00:55:14,436 --> 00:55:16,896
It's really, really hard.
836
00:55:20,316 --> 00:55:22,235
But I did it.
837
00:55:22,318 --> 00:55:28,575
I made mistakes,
but I got out of my cage.
838
00:55:29,951 --> 00:55:31,953
You can too.
839
00:55:32,037 --> 00:55:37,250
[dark percussive music]
840
00:55:37,333 --> 00:55:42,881
♪ ♪
841
00:56:03,902 --> 00:56:05,820
- Come in.
842
00:56:09,741 --> 00:56:11,451
[thud]
843
00:56:12,494 --> 00:56:14,496
- What is that?
844
00:56:14,579 --> 00:56:15,914
- Money.
845
00:56:18,333 --> 00:56:22,087
Fair price for you to go away.
846
00:56:22,170 --> 00:56:24,255
- [laughs softly]
847
00:56:24,339 --> 00:56:26,216
- Look, you've been paid
to find me.
848
00:56:26,299 --> 00:56:28,176
I'm paying you
to say that you couldn't.
849
00:56:28,259 --> 00:56:29,886
Everybody wins.
850
00:56:29,969 --> 00:56:32,889
- I'm not interested
in your money.
851
00:56:32,972 --> 00:56:35,225
If you had not left
our dinner so abruptly--
852
00:56:35,308 --> 00:56:38,311
- Well, if it isn't money,
then what the fuck do you want?
853
00:56:38,394 --> 00:56:42,357
- I want
what you will not sell.
854
00:56:45,068 --> 00:56:46,778
- No fucking way.
855
00:56:46,861 --> 00:56:49,531
- Not now.
856
00:56:49,614 --> 00:56:52,283
You stink
like cigarettes and sweat.
857
00:56:52,367 --> 00:56:55,703
I want you showered and rested.
858
00:56:55,787 --> 00:56:58,289
So you'll meet here
tomorrow night
859
00:56:58,373 --> 00:57:01,292
for our first session.
860
00:57:01,376 --> 00:57:04,129
As long as I continue
to get what I want,
861
00:57:04,212 --> 00:57:06,923
you will get what you want.
862
00:57:07,006 --> 00:57:08,800
Everybody wins.
863
00:57:08,883 --> 00:57:11,136
- Fuck you, you fucking sicko.
864
00:57:11,219 --> 00:57:11,970
Fuckin' who comes up with--
865
00:57:12,053 --> 00:57:14,347
- Samantha!
866
00:57:15,723 --> 00:57:18,977
One call, and you'll be back
in the States
867
00:57:19,060 --> 00:57:21,855
before the week is over.
868
00:57:21,938 --> 00:57:27,360
You have an opportunity here
to make this all go away.
869
00:57:27,443 --> 00:57:29,988
Don't test me.
870
00:57:30,071 --> 00:57:33,491
[dark music]
871
00:57:33,575 --> 00:57:36,578
♪ ♪
872
00:57:36,661 --> 00:57:39,622
[music intensifies]
873
00:57:39,706 --> 00:57:42,041
♪ ♪
874
00:57:42,125 --> 00:57:44,002
- Oi.
875
00:58:06,065 --> 00:58:07,609
Oi.
876
00:58:15,241 --> 00:58:16,993
[in Japanese]
What are you here for?
877
00:58:18,453 --> 00:58:20,496
- Fuck you.
878
00:58:21,122 --> 00:58:24,250
[wheezes]
879
00:58:24,334 --> 00:58:27,587
[faint shouting]
880
00:58:31,799 --> 00:58:33,676
[blade swishes]
881
00:58:36,012 --> 00:58:39,098
[people grunting]
882
00:58:57,158 --> 00:59:00,203
[grunting]
883
00:59:03,498 --> 00:59:05,625
[shouting]
- Oi!
884
00:59:08,711 --> 00:59:10,713
- [grunts]
885
00:59:10,797 --> 00:59:14,259
[all grunting]
886
00:59:24,978 --> 00:59:27,605
[panting]
887
00:59:32,902 --> 00:59:39,659
♪ ♪
888
00:59:46,916 --> 00:59:48,960
- [shouting]
- [grunting]
889
00:59:51,713 --> 00:59:54,674
[both grunting]
890
00:59:54,757 --> 01:00:01,597
♪ ♪
891
01:00:07,061 --> 01:00:09,105
- Aah!
892
01:00:09,188 --> 01:00:11,899
[groaning and grunting]
893
01:00:14,235 --> 01:00:21,701
♪ ♪
894
01:00:23,369 --> 01:00:25,371
[squelching]
895
01:00:25,455 --> 01:00:27,123
- Aah!
896
01:00:27,206 --> 01:00:27,999
[groans]
897
01:00:28,082 --> 01:00:31,002
[coughs]
898
01:00:35,089 --> 01:00:38,176
- [panting]
899
01:00:42,764 --> 01:00:44,265
[men shouting, grunting]
900
01:00:44,349 --> 01:00:47,101
Ahh!
- [grunts]
901
01:01:23,346 --> 01:01:30,436
♪ ♪
902
01:01:43,658 --> 01:01:45,451
[blade swishes]
903
01:01:45,535 --> 01:01:48,413
- [gurgling]
904
01:01:48,496 --> 01:01:50,081
- [gasping]
905
01:01:50,164 --> 01:01:53,084
- [sputtering]
906
01:01:53,167 --> 01:01:54,669
[thud]
907
01:01:54,752 --> 01:01:57,588
- [coughs, gasps]
908
01:02:00,341 --> 01:02:03,261
[dramatic music]
909
01:02:03,344 --> 01:02:09,559
♪ ♪
910
01:02:18,901 --> 01:02:21,821
[dramatic music]
911
01:02:21,904 --> 01:02:28,744
♪ ♪
56368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.