All language subtitles for tokyo.vice.s01e04.1080p.web.h264-cakes

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,131 --> 00:00:09,092 [dramatic music] 2 00:00:09,175 --> 00:00:14,931 ♪ ♪ 3 00:01:22,165 --> 00:01:24,000 [soft jazz music] 4 00:01:24,083 --> 00:01:26,294 - ♪ Fly me to the moon ♪ 5 00:01:26,377 --> 00:01:31,508 ♪ And let me play among the stars ♪ 6 00:01:31,591 --> 00:01:33,676 ♪ Let me see what spring is like ♪ 7 00:01:33,760 --> 00:01:37,847 ♪ On Jupiter and Mars ♪ 8 00:01:37,931 --> 00:01:40,517 ♪ In other words ♪ 9 00:01:40,600 --> 00:01:45,063 ♪ Hold my hand ♪ 10 00:01:45,146 --> 00:01:46,356 ♪ In other words ♪ 11 00:01:46,439 --> 00:01:48,149 - Samantha-san! 12 00:01:48,233 --> 00:01:49,859 [in Japanese] - You're looking tan and rested. 13 00:01:49,943 --> 00:01:52,195 Hawaii agrees with you. 14 00:01:52,278 --> 00:01:55,198 - It was fun! Let's all go together next time! 15 00:01:55,281 --> 00:01:56,032 - Yes! 16 00:01:59,077 --> 00:02:01,162 - [in English] Got my second dohan request of the night. 17 00:02:01,246 --> 00:02:01,538 Going to be a busy week. 18 00:02:01,621 --> 00:02:03,873 - Go get 'em. 19 00:02:03,957 --> 00:02:06,501 - ♪ All I worship and adore ♪ 20 00:02:06,584 --> 00:02:11,548 ♪ In other words please be true ♪ 21 00:02:11,631 --> 00:02:13,341 ♪ ♪ 22 00:02:13,424 --> 00:02:19,264 ♪ In other words I love you ♪ 23 00:02:19,347 --> 00:02:20,557 ♪ ♪ 24 00:02:20,640 --> 00:02:23,560 [vocalizing] 25 00:02:23,643 --> 00:02:30,692 ♪ ♪ 26 00:02:41,578 --> 00:02:45,915 [in Japanese] - It won't last. Not at this price. 27 00:02:49,502 --> 00:02:51,379 - [sighs] 28 00:02:51,462 --> 00:02:53,006 I'll take it. 29 00:02:58,720 --> 00:03:02,432 [tense music] 30 00:03:02,515 --> 00:03:09,564 ♪ ♪ 31 00:03:11,190 --> 00:03:12,191 [in Japanese] - Where are we going? 32 00:03:40,053 --> 00:03:41,012 [in Japanese] - Come. 33 00:03:41,095 --> 00:03:47,143 ♪ ♪ 34 00:04:02,283 --> 00:04:03,576 [in English] - Whoa. 35 00:04:06,537 --> 00:04:08,706 Shit. 36 00:04:13,878 --> 00:04:15,713 - [speaks Japanese] 37 00:04:35,316 --> 00:04:36,818 [in Japanese] - He is here. 38 00:04:44,283 --> 00:04:45,243 [in English] You. Go in. 39 00:05:00,633 --> 00:05:02,093 [in Japanese] - Excuse me. 40 00:05:03,803 --> 00:05:06,097 Mr. Adelstein is here. 41 00:05:11,811 --> 00:05:15,606 [in English] - Thank you for accepting my invitation. 42 00:05:20,528 --> 00:05:22,405 You know who I am? 43 00:05:22,488 --> 00:05:24,073 [in Japanese] - You're Hitoshi Ishida. 44 00:05:24,991 --> 00:05:26,659 Koichi Tanaka's right hand 45 00:05:26,743 --> 00:05:30,455 and de facto head of the Chihara-kai crime family. 46 00:05:36,544 --> 00:05:38,171 [in English] - Please sit. 47 00:05:42,842 --> 00:05:44,927 [knock at door] 48 00:05:47,388 --> 00:05:48,723 [in Japanese] - Pardon me. 49 00:05:49,849 --> 00:05:56,898 ♪ ♪ 50 00:06:13,706 --> 00:06:15,249 Excuse me. 51 00:06:17,877 --> 00:06:20,421 [in English] - Please. 52 00:06:23,591 --> 00:06:25,593 [in Japanese] - I speak Japanese. 53 00:06:26,219 --> 00:06:26,969 [in English] - You are my guest. 54 00:06:27,053 --> 00:06:30,515 Let me show you my respect. 55 00:06:36,062 --> 00:06:40,483 So I am told you are friendly with police. 56 00:06:41,776 --> 00:06:42,527 - Who told you that? 57 00:06:42,610 --> 00:06:47,448 - Like you, we protect our sources. 58 00:06:49,158 --> 00:06:52,703 I am also friendly with police. 59 00:06:52,787 --> 00:06:56,249 Every week, they come to my office. 60 00:06:56,332 --> 00:07:00,586 I serve them tea. We drink together. 61 00:07:00,670 --> 00:07:06,425 But lately, they will not touch it. 62 00:07:06,509 --> 00:07:10,513 They say they have heard 63 00:07:10,596 --> 00:07:12,765 I am bribing a cop. 64 00:07:13,599 --> 00:07:17,687 "If we accept anything from you, 65 00:07:17,770 --> 00:07:21,399 it will look like we are the ones you are bribing." 66 00:07:22,400 --> 00:07:29,198 Meanwhile, my men see the cops refusing my tea 67 00:07:29,282 --> 00:07:34,370 and think it means I am informant for police. 68 00:07:35,997 --> 00:07:36,581 - Why would they think that? 69 00:07:44,130 --> 00:07:50,052 - Someone has started a rumor that, one, makes police think 70 00:07:50,136 --> 00:07:54,473 I am bribing cops, and, two, 71 00:07:54,557 --> 00:07:59,812 makes my men think I am informant for the cops. 72 00:07:59,896 --> 00:08:02,565 Neither is true, 73 00:08:02,648 --> 00:08:04,692 but the perception 74 00:08:04,775 --> 00:08:06,611 is undeniable. 75 00:08:09,864 --> 00:08:13,117 - And if that perception doesn't change? 76 00:08:13,201 --> 00:08:15,036 - Then someday soon, 77 00:08:15,119 --> 00:08:17,914 my men will make me 78 00:08:17,997 --> 00:08:22,084 dig my own grave 79 00:08:22,168 --> 00:08:26,547 and shoot me...boom. 80 00:08:26,631 --> 00:08:27,757 in the head. 81 00:08:28,633 --> 00:08:32,553 - Well, that's-- that's a tough spot. 82 00:08:32,637 --> 00:08:34,847 - One of my men tells me 83 00:08:34,931 --> 00:08:39,936 your friends on the force are very connected. 84 00:08:40,019 --> 00:08:43,064 If you could persuade them 85 00:08:43,147 --> 00:08:45,441 to find the source of this rumor... 86 00:08:47,443 --> 00:08:52,615 You would have my undying gratitude. 87 00:08:57,620 --> 00:09:01,165 [pop music playing] 88 00:09:01,249 --> 00:09:05,002 - What did you tell your boss about me? 89 00:09:07,630 --> 00:09:09,465 - I saw you on the news, 90 00:09:09,548 --> 00:09:11,968 after the riot, talking to the cops. 91 00:09:12,051 --> 00:09:14,387 I tell him I know you. 92 00:09:14,470 --> 00:09:16,639 - Well, thanks a lot. - You're welcome. 93 00:09:20,810 --> 00:09:23,062 - Dude, I'm a journalist, 94 00:09:23,145 --> 00:09:27,650 so I can't really be seen doing favors for yakuza. 95 00:09:27,733 --> 00:09:32,321 - Ishida gets information, you get new source. 96 00:09:32,405 --> 00:09:34,532 Would be good for everyone. 97 00:09:37,952 --> 00:09:40,663 [Backstreet Boys' "I Want It That Way" playing] 98 00:09:40,746 --> 00:09:42,206 [singing along] ♪ Yeah ♪ 99 00:09:46,502 --> 00:09:51,382 ♪ You are my fire ♪ 100 00:09:51,465 --> 00:09:55,344 ♪ The one desire ♪ 101 00:09:55,428 --> 00:09:57,430 [in Japanese] - Seriously? 102 00:09:58,806 --> 00:09:59,724 [in English] - ♪ When I say ♪ 103 00:09:59,807 --> 00:10:01,434 What? 104 00:10:01,517 --> 00:10:03,978 - ♪ I... ♪ - ♪ Want it that way ♪ 105 00:10:04,061 --> 00:10:06,105 [in Japanese] - You're into Backstreet? 106 00:10:06,188 --> 00:10:09,025 [in English] - Backstreet is the best band in the world. 107 00:10:09,108 --> 00:10:11,694 - Oh, man. - ♪ Are two worlds apart ♪ 108 00:10:11,777 --> 00:10:13,904 - All right, if you like this kind of music, 109 00:10:13,988 --> 00:10:15,406 you should check out 'NSYNC. 110 00:10:15,489 --> 00:10:16,532 - 'NSYNC? - Yes. 111 00:10:16,615 --> 00:10:22,038 - 'NSYNC is imitators. Backstreet is original. 112 00:10:22,121 --> 00:10:25,333 - ♪ I want it that way ♪ 113 00:10:25,416 --> 00:10:26,584 ♪ Tell me why... ♪ 114 00:10:26,667 --> 00:10:28,336 - This is masterpiece. 115 00:10:28,419 --> 00:10:30,171 - It's a masterpiece? 116 00:10:30,254 --> 00:10:31,922 - 'NSYNC will never have the guts to do 117 00:10:32,006 --> 00:10:34,717 a song about a man and a woman doing that. 118 00:10:34,800 --> 00:10:35,593 - Doing what? 119 00:10:35,676 --> 00:10:37,845 - ♪ Tell me why I never want to... ♪ 120 00:10:37,928 --> 00:10:40,222 - That. Doing that. 121 00:10:40,306 --> 00:10:45,394 - Doing what? - ♪ I want it that way ♪ 122 00:10:45,478 --> 00:10:47,396 You know? 123 00:10:47,480 --> 00:10:49,565 - Oh, no, that's not what this song's about. 124 00:10:49,649 --> 00:10:52,693 - It's in the words. - [laughing] No, it's not. 125 00:10:52,777 --> 00:10:55,237 That's not what it's about. 126 00:10:55,321 --> 00:10:57,073 - Shut up, gaijin boy. - It's not about that. 127 00:10:57,156 --> 00:10:59,450 - You know nothing. 128 00:10:59,533 --> 00:11:01,243 - [laughs] 129 00:11:02,495 --> 00:11:04,288 - ♪ That way ♪ 130 00:11:04,372 --> 00:11:05,623 - ♪ Tell me why ♪ 131 00:11:05,706 --> 00:11:09,168 - ♪ Ain't nothing but a heartache ♪ 132 00:11:09,251 --> 00:11:10,753 - ♪ Tell me why ♪ 133 00:11:10,836 --> 00:11:13,798 - ♪ Ain't nothing but a mistake ♪ 134 00:11:13,881 --> 00:11:15,132 - ♪ Tell me why ♪ 135 00:11:15,216 --> 00:11:17,718 ♪ I never want to hear you say... ♪ 136 00:11:27,269 --> 00:11:30,648 - Never got to thank you for dinner the other night. 137 00:11:30,731 --> 00:11:34,443 - My pleasure. - Let me pay you back. 138 00:11:34,527 --> 00:11:36,987 You want to learn real aikido? 139 00:11:38,280 --> 00:11:39,990 Come to our house dojo, 140 00:11:40,074 --> 00:11:43,494 learn some old-school aikijutsu. 141 00:11:43,577 --> 00:11:46,497 - Sure, why not? Katagiri-san! 142 00:11:50,793 --> 00:11:53,796 And the next thing I know, he starts telling me 143 00:11:53,879 --> 00:11:55,798 that right now he has this problem 144 00:11:55,881 --> 00:11:59,969 because the cops won't touch the tea he offers them 145 00:12:00,052 --> 00:12:03,889 because he thinks somebody is spreading a rumor 146 00:12:03,973 --> 00:12:06,976 trying to make him look like a police informant. 147 00:12:07,059 --> 00:12:08,310 And he said that 148 00:12:08,394 --> 00:12:10,312 if he doesn't do anything about it, 149 00:12:10,396 --> 00:12:13,023 that he's gonna get killed. 150 00:12:13,107 --> 00:12:16,986 - He's right. - And what if he gets killed? 151 00:12:17,069 --> 00:12:20,698 - [sighs] If Ishida dies, Tozawa will move in. 152 00:12:20,781 --> 00:12:22,491 He's already been testing the waters. 153 00:12:22,575 --> 00:12:25,286 - Like the bar in Kabukicho, right? 154 00:12:25,369 --> 00:12:27,288 - Among other things. 155 00:12:27,371 --> 00:12:27,830 - Such as? 156 00:12:31,167 --> 00:12:33,794 - I gave you the folder. Any progress? 157 00:12:33,878 --> 00:12:35,254 - I'm working on it. Today, I'm gonna work on it. 158 00:12:35,337 --> 00:12:37,548 - Work harder. 159 00:12:39,258 --> 00:12:42,970 I'll look into who's spreading this rumor about Ishida, 160 00:12:43,053 --> 00:12:46,098 but don't write... both: Anything about it. 161 00:12:46,182 --> 00:12:47,975 - You don't have to tell me every time. 162 00:12:56,775 --> 00:12:56,859 Whoa. 163 00:12:59,153 --> 00:13:00,696 - Jake, what happened? 164 00:13:00,779 --> 00:13:02,948 - We thought you were dead. - Oh. 165 00:13:03,032 --> 00:13:04,783 - We were very concerned. - Oh, thank you. 166 00:13:04,867 --> 00:13:06,702 I appreciate your concern. I'm okay. 167 00:13:06,785 --> 00:13:09,038 Hey, you guys know that song by the Backstreet Boys, 168 00:13:09,121 --> 00:13:11,040 "I Want It That Way"? 169 00:13:11,123 --> 00:13:15,336 Is that way-- is that, you know? 170 00:13:15,419 --> 00:13:17,004 - Duh. Of course. 171 00:13:17,087 --> 00:13:19,298 - Everyone knows that. 172 00:13:19,381 --> 00:13:22,551 So what happened? - I'll tell you later. 173 00:13:24,303 --> 00:13:25,596 [in Japanese] - Yes, I'll bring some home. 174 00:13:27,223 --> 00:13:27,932 I promise. I will. 175 00:13:30,017 --> 00:13:32,937 All right... I'm hanging up. Bye. 176 00:13:35,272 --> 00:13:36,565 [in English] What? 177 00:13:36,649 --> 00:13:37,733 - So I know I'm supposed to be 178 00:13:37,816 --> 00:13:39,485 on the Shinjuku arson thing, 179 00:13:39,568 --> 00:13:42,154 but that guy who set himself on fire in Kabukicho 180 00:13:42,238 --> 00:13:44,156 and the guy who was stabbed out in the suburbs, 181 00:13:44,240 --> 00:13:46,992 they were both in debt to the same loan company. 182 00:13:47,076 --> 00:13:49,411 - Tokyo is filled with people in debt. 183 00:13:49,495 --> 00:13:50,913 Enough with this. - There's more. 184 00:13:50,996 --> 00:13:52,206 The stabbed guy, 185 00:13:52,289 --> 00:13:55,709 he was speaking to a lawyer about bringing up a case 186 00:13:55,793 --> 00:13:58,128 against that loan company right before he was killed. 187 00:13:59,505 --> 00:14:01,549 - Wasn't he killed by a random yakuza? 188 00:14:01,632 --> 00:14:02,925 - Well, I have a source that says 189 00:14:03,008 --> 00:14:04,468 it might not have been so random. 190 00:14:04,552 --> 00:14:06,095 The stabbed guy was digging around, 191 00:14:06,178 --> 00:14:06,929 asking a lot of questions, 192 00:14:07,012 --> 00:14:08,847 and this is some of what he dug up. 193 00:14:11,141 --> 00:14:13,602 There's something worth chasing here, right? 194 00:14:13,686 --> 00:14:16,564 I went and I spoke to the widow of the burned guy-- 195 00:14:16,647 --> 00:14:18,524 - Jake, they have names. 196 00:14:20,276 --> 00:14:21,944 - Mrs. Satomura. 197 00:14:22,027 --> 00:14:23,779 And she played me messages 198 00:14:23,862 --> 00:14:27,366 that they left on their machine telling the husband 199 00:14:27,449 --> 00:14:28,993 to go kill himself. 200 00:14:29,076 --> 00:14:29,785 Like, they were not subtle. 201 00:14:33,414 --> 00:14:36,584 [inquisitive music] 202 00:14:36,667 --> 00:14:38,335 - There was a story run a few weeks ago. 203 00:14:38,419 --> 00:14:40,963 A suicide in Machiya. 204 00:14:41,046 --> 00:14:47,803 ♪ ♪ 205 00:14:58,397 --> 00:15:00,482 Here--it says, 206 00:15:00,566 --> 00:15:02,526 "The victim owed the money 207 00:15:02,610 --> 00:15:04,737 "to a consumer credit loan company. 208 00:15:04,820 --> 00:15:06,864 They made threats." 209 00:15:06,947 --> 00:15:08,240 - Wow. - What? 210 00:15:08,324 --> 00:15:10,117 - Your memory is freakishly good. 211 00:15:10,200 --> 00:15:12,328 - Eat more fish. Good for this. 212 00:15:12,411 --> 00:15:14,163 - Huh. - Listen. 213 00:15:14,246 --> 00:15:15,539 "According to her husband, 214 00:15:15,623 --> 00:15:18,375 "the loan sharks called every day 215 00:15:18,459 --> 00:15:21,170 encouraging her to kill herself." 216 00:15:22,379 --> 00:15:23,964 [in Japanese] Kurihira! Shinohara! 217 00:15:24,048 --> 00:15:25,341 both: Hai. 218 00:15:25,424 --> 00:15:28,427 Go to the legal bureau and pull the company's address, 219 00:15:28,510 --> 00:15:30,304 CEO's name, anything you can get. 220 00:15:32,097 --> 00:15:33,223 - Hai. 221 00:15:34,683 --> 00:15:36,518 [in English] - Are you coming, Jake? 222 00:15:36,602 --> 00:15:38,062 - Yeah. 223 00:15:42,608 --> 00:15:44,443 - [speaks Japanese] - Hai, hai. 224 00:15:47,112 --> 00:15:48,197 - Hey, thanks for letting me borrow this. 225 00:15:48,280 --> 00:15:49,365 - Mm-hmm. 226 00:15:50,282 --> 00:15:52,117 - You got any free daytime this week? 227 00:15:52,201 --> 00:15:55,788 Something I want to talk to you about, just off campus. 228 00:15:55,871 --> 00:15:57,748 [in Japanese] Ooo, mysterious. 229 00:15:57,831 --> 00:15:59,541 - Not mysterious. 230 00:16:00,292 --> 00:16:01,377 [in English] Opportunity. 231 00:16:02,419 --> 00:16:03,754 [in Japanese] - Sure. 232 00:16:03,837 --> 00:16:05,297 Call me! [in English] - Okay. 233 00:16:05,381 --> 00:16:05,881 [in Japanese] - Good night. 234 00:16:07,675 --> 00:16:09,385 - [speaking Japanese] 235 00:16:13,472 --> 00:16:14,556 - Good night. 236 00:16:14,640 --> 00:16:16,809 - See you tomorrow. - Bye. 237 00:16:19,061 --> 00:16:21,730 [in English] - You think I'm stupid? 238 00:16:21,814 --> 00:16:27,194 I know what you're up to. Trying to start your own club. 239 00:16:27,277 --> 00:16:28,779 Stealing my girls? 240 00:16:28,862 --> 00:16:30,906 No one makes a move in this town 241 00:16:30,989 --> 00:16:33,909 without me hearing about it, bitch. 242 00:16:33,992 --> 00:16:36,412 - Okay, I don't know who you've been talking to, 243 00:16:36,495 --> 00:16:39,289 but that's ridiculous. 244 00:16:39,373 --> 00:16:41,083 I make a fortune in cash here. No taxes. 245 00:16:41,166 --> 00:16:45,045 No drama to deal with. Why would I want the hassle? 246 00:16:45,129 --> 00:16:46,505 Can I go now? 247 00:16:49,425 --> 00:16:50,968 Fucking Malee. 248 00:16:51,051 --> 00:16:55,931 - Mess with my money, and you'll regret forever. 249 00:16:56,014 --> 00:16:56,056 Bitch. 250 00:16:59,226 --> 00:17:00,310 [in Japanese] - She was... 251 00:17:01,520 --> 00:17:03,021 so full of life. 252 00:17:12,656 --> 00:17:18,287 We understand she was in quite a lot of debt, 253 00:17:19,038 --> 00:17:22,958 that she had fallen behind in her payments. 254 00:17:24,710 --> 00:17:25,127 - So then... 255 00:17:26,795 --> 00:17:28,839 Hyon-suk deserved to die... 256 00:17:29,381 --> 00:17:31,091 because she owed money and couldn't pay?! 257 00:17:31,175 --> 00:17:32,468 - No, no... 258 00:17:32,551 --> 00:17:34,344 - My colleague meant no disrespect. 259 00:17:35,512 --> 00:17:38,599 [in Korean] We want to find the people who pressured your wife 260 00:17:38,682 --> 00:17:41,018 and hold them accountable. 261 00:17:41,769 --> 00:17:44,772 - Are you Korean too? 262 00:17:46,231 --> 00:17:48,067 - My grandparents are from Jinhae. 263 00:17:49,485 --> 00:17:50,194 - Jinhae... 264 00:17:52,321 --> 00:17:53,655 - The cherry blossoms there are famous. 265 00:17:53,739 --> 00:17:56,492 - Yes. They are beautiful. 266 00:17:58,452 --> 00:18:02,039 My wife was from Jinhae. 267 00:18:03,832 --> 00:18:07,878 We used to go all the time. 268 00:18:12,966 --> 00:18:14,718 - Let us help you. 269 00:18:17,429 --> 00:18:18,680 Those guys... 270 00:18:19,807 --> 00:18:20,516 they came to our home. 271 00:18:20,974 --> 00:18:23,101 [in Japanese] - In Japanese, if you will. 272 00:18:27,523 --> 00:18:28,023 - They... 273 00:18:31,693 --> 00:18:35,030 went to the beauty parlor where she worked. 274 00:18:37,699 --> 00:18:39,660 She was so ashamed... 275 00:18:40,661 --> 00:18:42,621 and afraid. 276 00:18:45,124 --> 00:18:47,793 Wait here a moment. 277 00:18:54,800 --> 00:18:55,384 [in English] - You speak Korean? 278 00:18:55,467 --> 00:18:57,386 - Good ear. 279 00:18:57,469 --> 00:18:58,554 - I guess we make a pretty good team. 280 00:18:58,637 --> 00:19:01,139 - Don't be weird. 281 00:19:08,939 --> 00:19:10,315 [in Japanese] - A collection letter. 282 00:19:11,316 --> 00:19:15,988 It came a week after Hyon-suk killed herself. 283 00:19:16,822 --> 00:19:19,032 Even then... 284 00:19:19,116 --> 00:19:21,994 those bastards wouldn't leave her alone. 285 00:19:26,748 --> 00:19:28,584 [in English] - Holy shit. There's an address. 286 00:19:28,667 --> 00:19:29,251 - It was sent six days ago. 287 00:19:29,334 --> 00:19:31,086 - You think it's still there? 288 00:19:32,004 --> 00:19:33,797 [in Japanese] - Thank you very much. 289 00:19:33,881 --> 00:19:36,300 [in Korean] And we are very sorry for your loss. 290 00:19:38,010 --> 00:19:39,636 - Thank you very much. 291 00:19:46,351 --> 00:19:49,897 [in Japanese] - Your Oyabun, Tozawa... 292 00:19:54,401 --> 00:19:55,152 is spreading a bogus rumor 293 00:19:55,235 --> 00:19:58,196 that Ishida is connected to the police, 294 00:19:59,656 --> 00:20:02,409 in order to divide and destabilize the Chihara-kai. 295 00:20:03,869 --> 00:20:05,495 Ishida won't take it lying down, 296 00:20:05,579 --> 00:20:06,830 and then we'll have a war on our hands. 297 00:20:06,914 --> 00:20:10,042 I can't let that happen. 298 00:20:11,043 --> 00:20:13,795 A rumor like that wouldn't carry much weight 299 00:20:13,879 --> 00:20:16,298 coming from Ishida's enemy. 300 00:20:17,215 --> 00:20:19,843 But if it came from inside the Chihara-kai itself, 301 00:20:19,927 --> 00:20:21,136 that's another story. 302 00:20:22,179 --> 00:20:26,642 Meaning your clever boss has managed to flip someone 303 00:20:26,725 --> 00:20:29,269 in Ishida's camp. 304 00:20:29,353 --> 00:20:31,605 [tense music] 305 00:20:31,688 --> 00:20:34,483 So, who's the mole? 306 00:20:36,193 --> 00:20:40,614 - I don't know what you're talking about. 307 00:20:52,960 --> 00:20:54,044 - You're free to go. 308 00:20:56,004 --> 00:20:57,589 - Hold on. 309 00:20:57,673 --> 00:20:59,216 You release me now, my crew will think I cut a deal. 310 00:20:59,299 --> 00:21:02,219 - That's not bad. It would be interesting. 311 00:21:02,302 --> 00:21:04,846 Do you mind? We need the room. 312 00:21:04,930 --> 00:21:06,848 - They'll kill me! You know it-- 313 00:21:14,231 --> 00:21:17,192 - The mole. Who is he? 314 00:21:18,110 --> 00:21:25,117 ♪ ♪ 315 00:22:03,655 --> 00:22:06,074 - Whew. 316 00:22:06,158 --> 00:22:09,077 That gaijin hostess you have a hard-on for? 317 00:22:09,161 --> 00:22:11,747 Duke says she's looking to open up another club. 318 00:22:12,914 --> 00:22:16,752 Go talk to her. Make sure she knows... Everybody pays. 319 00:22:17,336 --> 00:22:19,087 Scare her a little. 320 00:22:19,838 --> 00:22:21,173 - Understood. 321 00:22:22,340 --> 00:22:23,467 - Hey, fuck her all you want, I don't care. 322 00:22:25,010 --> 00:22:27,262 I see a future for you. 323 00:22:28,013 --> 00:22:30,432 But don't blow it over some piece of ass. 324 00:22:35,312 --> 00:22:36,104 - That's the popular one, right? 325 00:22:36,188 --> 00:22:38,148 - Yeah, yeah. That's the one. 326 00:22:38,857 --> 00:22:40,067 - Is it good? 327 00:22:40,150 --> 00:22:41,276 - It's really spacious and nice. 328 00:22:43,195 --> 00:22:46,114 - Let's go together next time. 329 00:22:46,198 --> 00:22:49,159 [inquisitive music] 330 00:22:49,242 --> 00:22:51,745 ♪ ♪ 331 00:22:51,828 --> 00:22:54,164 - [sobbing] 332 00:22:54,956 --> 00:23:00,045 - I've gone to the big banks and the other loan companies. 333 00:23:01,379 --> 00:23:03,840 No one else will lend to me. 334 00:23:06,134 --> 00:23:09,346 I'm desperate. 335 00:23:11,848 --> 00:23:16,937 My husband gambles away his paycheck every month. 336 00:23:19,689 --> 00:23:21,358 There's nothing left to pay the bills. 337 00:23:27,656 --> 00:23:28,698 - Please. 338 00:23:33,620 --> 00:23:35,497 You've come to the right place. 339 00:23:36,081 --> 00:23:39,167 We don't turn anyone away. 340 00:23:39,960 --> 00:23:43,380 I'll just need you to sign some papers before we get started. 341 00:23:44,965 --> 00:23:47,134 - You're so kind. 342 00:23:54,891 --> 00:23:56,351 - I don't get it. 343 00:23:56,434 --> 00:23:59,563 So how are they making money off of suicides 344 00:23:59,646 --> 00:24:01,690 when people can't even pay them back? 345 00:24:01,773 --> 00:24:05,819 - Most of this contract seems to be a life insurance policy. 346 00:24:05,902 --> 00:24:08,405 - In a bank loan? That's a thing? 347 00:24:08,488 --> 00:24:10,157 - To be honest, I've never seen 348 00:24:10,240 --> 00:24:11,825 anything quite like this before. 349 00:24:11,908 --> 00:24:14,995 - Do insurance policies pay off on bank loans? 350 00:24:15,078 --> 00:24:19,666 - In Japan they do. You're not in Kansas anymore. 351 00:24:19,749 --> 00:24:21,168 - I'm from Missouri. 352 00:24:21,251 --> 00:24:22,836 You know, Kansas is a completely different, 353 00:24:22,919 --> 00:24:24,546 arguably inferior, state. 354 00:24:24,629 --> 00:24:25,463 - Here. 355 00:24:25,547 --> 00:24:28,341 "In the event of death, decedent's estate 356 00:24:28,425 --> 00:24:31,887 "will relinquish any and all claims 357 00:24:31,970 --> 00:24:34,055 "to all insurance payouts, 358 00:24:34,139 --> 00:24:37,559 which shall be paid forthwith to said loan company." 359 00:24:37,642 --> 00:24:38,101 - So they're getting people to take out 360 00:24:38,185 --> 00:24:40,228 life insurance policies 361 00:24:40,312 --> 00:24:42,230 and then name the credit company 362 00:24:42,314 --> 00:24:43,440 as the beneficiary. 363 00:24:43,523 --> 00:24:46,193 - And then they're hounding and harassing them, 364 00:24:46,276 --> 00:24:48,445 driving them to kill themselves, 365 00:24:48,528 --> 00:24:50,739 and collecting all those policies. 366 00:24:50,822 --> 00:24:54,075 - Jesus, they found a way to monetize suicide. 367 00:24:54,159 --> 00:24:55,952 Even for yakuza, that's pretty fucking evil. 368 00:24:56,036 --> 00:24:57,704 - I'd say so. 369 00:24:57,787 --> 00:25:00,081 - Sorry. 370 00:25:00,165 --> 00:25:01,541 You have no idea how many 371 00:25:01,625 --> 00:25:03,585 legal affairs bureaus we had to go to. 372 00:25:03,668 --> 00:25:06,755 - Plus, all of your time-consuming little detours. 373 00:25:06,838 --> 00:25:08,924 - [laughs] Taking a moment to read the plaque 374 00:25:09,007 --> 00:25:10,217 off a historic building is not a "detour." 375 00:25:10,300 --> 00:25:12,344 - Did you find an address? 376 00:25:12,427 --> 00:25:14,763 - [laughs] It took some effort. 377 00:25:14,846 --> 00:25:16,431 He had to promise to have coffee with the file clerk 378 00:25:16,514 --> 00:25:19,517 because she thought he was so attractive. 379 00:25:22,854 --> 00:25:25,440 Voilà! 380 00:25:25,523 --> 00:25:27,609 The address of the corporate headquarters 381 00:25:27,692 --> 00:25:30,779 and the name of the CEO. 382 00:25:30,862 --> 00:25:33,240 - Kiyoshi Sonoda. Holy shit. 383 00:25:33,323 --> 00:25:36,076 - Right? - Let's pay him a visit. 384 00:25:36,159 --> 00:25:37,744 [in Japanese] Get the map. 385 00:25:37,827 --> 00:25:38,620 - Map, map, map! 386 00:25:57,847 --> 00:25:58,807 [in English] - Here? 387 00:25:58,890 --> 00:26:02,352 Does this look like where a corporate CEO lives? 388 00:26:02,435 --> 00:26:03,478 [in Japanese] - Let's check. 389 00:26:04,854 --> 00:26:07,315 [in English] - Are you sure this is the right address? 390 00:26:07,399 --> 00:26:08,525 [in Japanese] - I'm sure it is. 391 00:26:12,904 --> 00:26:15,740 [baby crying] 392 00:26:19,119 --> 00:26:19,536 [knock at door] 393 00:26:25,250 --> 00:26:26,710 Hai, hai. Sumimasen. 394 00:26:28,503 --> 00:26:32,007 Is this the home of Kyoshi Sonoda? 395 00:26:32,382 --> 00:26:34,009 - Hai. 396 00:26:35,093 --> 00:26:37,887 - Would it be possible to speak to him? 397 00:26:38,596 --> 00:26:39,806 - To my father? 398 00:26:39,889 --> 00:26:41,433 - Hai. 399 00:26:41,516 --> 00:26:43,310 - I'm sorry, 400 00:26:43,393 --> 00:26:46,896 but my father has been unable to see guests for years. 401 00:26:55,155 --> 00:26:56,990 [in English] - Okay, I'd never heard of the dish, either, 402 00:26:57,073 --> 00:26:58,533 but apparently it's a delicacy in Ishikawa. 403 00:26:58,616 --> 00:27:01,494 And Fukasaka-san is an entomologist. 404 00:27:01,578 --> 00:27:02,871 - Entomologist? 405 00:27:02,954 --> 00:27:05,707 - A scientist who studies insects. 406 00:27:05,790 --> 00:27:06,541 So when he ordered them I figured, 407 00:27:06,624 --> 00:27:10,378 you know, new adventure. Why not try it? 408 00:27:10,462 --> 00:27:11,379 - You're far braver than I am. 409 00:27:11,463 --> 00:27:13,840 And so, you--what? Just eat them whole? 410 00:27:13,923 --> 00:27:15,216 - They don't even take the stingers off, 411 00:27:15,300 --> 00:27:16,718 and they're huge. 412 00:27:16,801 --> 00:27:18,011 Fukasaka-san said he was stung once 413 00:27:18,094 --> 00:27:18,845 getting too close to the hive. 414 00:27:18,928 --> 00:27:21,139 Felt like getting hit by a nail gun. 415 00:27:21,222 --> 00:27:23,350 And then he pulled the deep-fried hornet 416 00:27:23,433 --> 00:27:25,810 out of the tonkatsu sauce and said... 417 00:27:25,894 --> 00:27:28,063 [in Japanese] Don't worry, Samantha-san, 418 00:27:28,146 --> 00:27:32,233 I got my revenge. 419 00:27:33,610 --> 00:27:35,111 [in English] - Your range of knowledge is astonishing. 420 00:27:35,195 --> 00:27:36,404 - Thank you. 421 00:27:36,488 --> 00:27:38,990 That's the best part of the job. 422 00:27:39,074 --> 00:27:41,951 Clients have given me books, taken me on lectures, 423 00:27:42,035 --> 00:27:43,620 trips across Japan. 424 00:27:43,703 --> 00:27:45,330 Experiences I really never would have had. 425 00:27:45,413 --> 00:27:47,290 - Well, it seems you finally found 426 00:27:47,374 --> 00:27:50,460 a life that works for you. 427 00:27:50,543 --> 00:27:51,586 - Finally? - Mm-hmm. 428 00:27:51,669 --> 00:27:55,006 But I do have to wonder, at what cost? 429 00:27:56,549 --> 00:27:58,051 - I don't-- [laughs] 430 00:27:58,134 --> 00:28:00,762 Forgive me, Matso-san. I don't understand. 431 00:28:00,845 --> 00:28:03,556 - Well, when one rejects one's life and flees 432 00:28:03,640 --> 00:28:06,559 in the dead of night, I imagine one would always 433 00:28:06,643 --> 00:28:09,562 be looking over one's shoulder, wouldn't one? 434 00:28:12,690 --> 00:28:13,650 - I don't know what you're talking about. 435 00:28:13,733 --> 00:28:16,194 - Did you really think you could hide forever 436 00:28:16,277 --> 00:28:18,738 after what you did? 437 00:28:23,118 --> 00:28:26,246 Now you're thinking, "Do I pack a bag and run? 438 00:28:26,329 --> 00:28:28,081 "How much cash do I need? 439 00:28:28,164 --> 00:28:30,667 "Just enough to fit in the small red travel bag 440 00:28:30,750 --> 00:28:32,627 "in my hallway closet? 441 00:28:32,710 --> 00:28:34,796 Or will I need the suitcase beneath my bed?" 442 00:28:34,879 --> 00:28:36,798 [tense music] 443 00:28:36,881 --> 00:28:40,343 And if you do try and run, I'll find you again. 444 00:28:40,427 --> 00:28:43,304 It's what I do. 445 00:28:43,388 --> 00:28:44,597 This isn't a game, Samantha-san. 446 00:28:44,681 --> 00:28:48,393 You get one chance to play this right. 447 00:28:50,395 --> 00:28:52,397 - I'm listening. 448 00:28:52,480 --> 00:28:53,481 - You were not easy to find. 449 00:28:53,565 --> 00:28:56,151 The people you stole from believed 450 00:28:56,234 --> 00:28:58,653 you had left Japan entirely, as you hoped they would. 451 00:28:58,736 --> 00:29:02,031 But my client has deep pockets and a wide reach, 452 00:29:02,115 --> 00:29:06,411 and they're determined to see you answer for your crimes. 453 00:29:06,494 --> 00:29:08,705 Lucky for you, all I'm interested in 454 00:29:08,788 --> 00:29:12,417 is how much your freedom is worth to you. 455 00:29:14,669 --> 00:29:17,797 - What do you want? - We'll get to that. 456 00:29:17,881 --> 00:29:20,175 Let's finish our dinner. 457 00:29:24,429 --> 00:29:26,723 - I'm not sitting here for this shit. 458 00:29:26,806 --> 00:29:29,934 This has been a lovely dinner, but I need to get to work. 459 00:29:30,018 --> 00:29:34,063 - This isn't going away, and neither am I. 460 00:29:34,147 --> 00:29:35,732 So I urge you, Samantha, 461 00:29:35,815 --> 00:29:38,526 to consider everything you have to lose here. 462 00:29:38,610 --> 00:29:42,864 And as your people would say, "Choose the right." 463 00:29:42,947 --> 00:29:49,704 ♪ ♪ 464 00:30:01,883 --> 00:30:04,552 - Kanpai. Here's to dead-ends. 465 00:30:04,636 --> 00:30:04,886 [cups clink] 466 00:30:07,514 --> 00:30:13,228 - Hmm, but this Sonoda guy 467 00:30:13,311 --> 00:30:14,479 has got to be connected somehow, right? 468 00:30:14,562 --> 00:30:16,898 - No, that's the point. 469 00:30:16,981 --> 00:30:18,816 He's just the name on the corporate document. 470 00:30:21,152 --> 00:30:21,778 - So what do we do now? 471 00:30:23,112 --> 00:30:25,406 - Nothing. 472 00:30:25,490 --> 00:30:26,824 - Nothing? 473 00:30:26,908 --> 00:30:28,952 You're just gonna sit there 474 00:30:29,035 --> 00:30:31,871 and let the yakuza make bank off people killing themselves? 475 00:30:31,955 --> 00:30:32,830 We still have time. - Stop! 476 00:30:35,542 --> 00:30:37,710 I don't need convincing. 477 00:30:37,794 --> 00:30:40,088 You said, "There's something here worth chasing." 478 00:30:40,171 --> 00:30:42,382 You're right. Trust me. 479 00:30:42,465 --> 00:30:44,384 When you want something too much, 480 00:30:44,467 --> 00:30:48,263 you can get so distracted that you miss things, 481 00:30:48,346 --> 00:30:51,015 and this story is too important to get wrong. 482 00:30:52,392 --> 00:30:55,103 - Yeah, you're right. 483 00:30:55,186 --> 00:30:58,273 It's just... what they're doing to these people 484 00:30:58,356 --> 00:31:01,109 is horrible. 485 00:31:01,192 --> 00:31:02,110 - Even so... 486 00:31:02,193 --> 00:31:06,739 this isn't the only story on my plate or yours. 487 00:31:08,283 --> 00:31:10,410 Be patient. 488 00:31:10,493 --> 00:31:12,704 [phone rings] 489 00:31:12,787 --> 00:31:17,667 Get back to the arson story, okay? 490 00:31:20,211 --> 00:31:22,589 [ringing] 491 00:31:25,341 --> 00:31:27,093 [in Japanese] - Meicho Shimbun, City Desk. 492 00:31:30,430 --> 00:31:32,640 Detective Toma, thank you for returning my call. 493 00:31:33,308 --> 00:31:36,436 I was wondering when you might be free. 494 00:31:37,395 --> 00:31:38,938 - As the girl said, 495 00:31:39,022 --> 00:31:44,027 I told you about those who are overly nice. 496 00:31:44,110 --> 00:31:46,154 And the girl placed her hands on the window. 497 00:31:46,696 --> 00:31:50,783 She asked, who is white, fluffy, tasty, 498 00:31:50,867 --> 00:31:53,870 and smarter than a wolf? 499 00:31:54,495 --> 00:31:57,415 That is me, she said. 500 00:31:58,124 --> 00:32:01,419 And she closed the window. 501 00:32:02,420 --> 00:32:03,463 The end. 502 00:32:04,172 --> 00:32:05,131 That's it. Let's sleep. 503 00:32:05,214 --> 00:32:06,841 - Read some more! 504 00:32:06,924 --> 00:32:08,926 - It's time to sleep. Shino, let's go to your bed. 505 00:32:09,010 --> 00:32:10,845 - Then do the song! 506 00:32:12,597 --> 00:32:13,973 - Frog song, please. 507 00:32:15,141 --> 00:32:17,810 - Ah. Right. Okay. 508 00:32:18,895 --> 00:32:18,936 One second. 509 00:32:21,397 --> 00:32:24,025 - ♪ The frog's song... ♪ 510 00:32:24,609 --> 00:32:28,446 both: ♪ We can hear it... ♪ 511 00:32:29,072 --> 00:32:33,993 [both singing in Japanese] - ♪ Gwa, gwa, gwa, gwa... ♪ 512 00:32:34,452 --> 00:32:38,247 ♪ Gero, gero, gero, gero, gwa, gwa, gwa. ♪ 513 00:32:47,465 --> 00:32:49,884 - I'm coming in! 514 00:32:58,851 --> 00:33:02,397 Didn't I tell you you'd regret it if you fucked with me? 515 00:33:02,480 --> 00:33:04,065 - Oi. 516 00:33:04,148 --> 00:33:05,274 Get out. 517 00:33:06,442 --> 00:33:07,443 Now. 518 00:33:15,743 --> 00:33:18,454 [in English] - Is this the part where you rough me up? 519 00:33:37,014 --> 00:33:39,016 - You know how many girls come to Japan, 520 00:33:39,100 --> 00:33:41,102 try and make money in the mizu-shobai? 521 00:33:41,185 --> 00:33:43,062 - Yeah, I do. 522 00:33:43,146 --> 00:33:44,147 I know exactly how many 523 00:33:44,230 --> 00:33:48,109 and where they're from, what they're looking for. 524 00:33:48,192 --> 00:33:51,946 - My boss knows this, too, and he says, 525 00:33:52,029 --> 00:33:54,490 "Girls who don't play by the rules 526 00:33:54,574 --> 00:33:56,117 can meet unfortunate ends." 527 00:33:56,200 --> 00:33:59,787 - Don't fucking threaten me. 528 00:34:04,375 --> 00:34:06,419 - Hey. 529 00:34:06,502 --> 00:34:07,795 Hey! 530 00:34:09,714 --> 00:34:11,507 I'm not the enemy. 531 00:34:11,591 --> 00:34:14,677 Understand? I'm trying to protect you. 532 00:34:14,761 --> 00:34:19,015 - Do I look like a fucking damsel in distress? 533 00:34:19,098 --> 00:34:19,932 If I need protection, 534 00:34:20,016 --> 00:34:23,102 I can do a hell of a lot better than you. 535 00:34:31,569 --> 00:34:33,738 - [singing in Japanese] 536 00:34:33,821 --> 00:34:37,575 [mellow synth music playing] 537 00:34:37,658 --> 00:34:44,707 ♪ ♪ 538 00:34:55,802 --> 00:34:57,094 - She's not here. 539 00:34:59,222 --> 00:35:00,640 - Samantha? 540 00:35:12,109 --> 00:35:14,612 - You get that information for my boss yet? 541 00:35:19,617 --> 00:35:21,244 - I'm working on it. 542 00:35:23,955 --> 00:35:25,957 [in Japanese] Here's what I don't get, though. 543 00:35:26,624 --> 00:35:29,460 Even if I do manage to get something from my source... 544 00:35:30,086 --> 00:35:34,465 how's your boss supposed to know 545 00:35:34,549 --> 00:35:37,301 the information's any good? 546 00:35:37,385 --> 00:35:42,640 - Because if it isn't, we'll come after you. 547 00:35:45,309 --> 00:35:46,519 [in English] - Well... 548 00:35:50,648 --> 00:35:52,316 That's good motivation. 549 00:35:57,989 --> 00:36:00,908 - Let's get the fuck out of here. 550 00:36:00,992 --> 00:36:01,075 [in Japanese] Thanks. 551 00:36:08,374 --> 00:36:11,210 [indistinct chatter] 552 00:36:25,016 --> 00:36:27,018 - All right, I'll have some too. Just a little. 553 00:36:27,101 --> 00:36:28,185 I'll be sipping mine. 554 00:36:31,105 --> 00:36:34,150 - Once again, to Emi-chan. Kanpai! 555 00:36:34,233 --> 00:36:34,859 - To Emi-chan. Kanpai! 556 00:36:34,942 --> 00:36:36,777 - How many times are we toasting? 557 00:36:36,861 --> 00:36:38,613 - This is the fourth. 558 00:36:38,696 --> 00:36:41,949 - You're looking good. You got a boyfriend? 559 00:36:43,701 --> 00:36:45,620 I bet you got a lot of boyfriends. 560 00:36:46,954 --> 00:36:49,957 - I was hoping you could take a look at something for me. 561 00:36:54,378 --> 00:36:55,463 This... 562 00:36:56,047 --> 00:36:59,175 - Oh, yeah, I remember her. - She was cute. 563 00:36:59,258 --> 00:37:00,259 - If you like that type. 564 00:37:02,803 --> 00:37:04,347 - It happened just recently, right? 565 00:37:04,430 --> 00:37:05,598 - Yeah. 566 00:37:05,681 --> 00:37:07,183 But when I read the confession-- 567 00:37:07,266 --> 00:37:08,726 - Wait, I'm confused. 568 00:37:08,809 --> 00:37:09,310 How did you get ahold of the confession? 569 00:37:10,895 --> 00:37:12,313 - Hmm. How did I? 570 00:37:13,856 --> 00:37:15,107 - Thatta girl. 571 00:37:15,524 --> 00:37:17,151 - Got her trained, huh? 572 00:37:19,403 --> 00:37:25,576 - How's your daughter, Detective Toma? 16 now? 573 00:37:25,660 --> 00:37:28,329 She must be so proud of you. 574 00:37:29,538 --> 00:37:34,210 In the confession, the suspect claims he smashed her head in. 575 00:37:34,919 --> 00:37:36,379 - So? 576 00:37:36,462 --> 00:37:39,882 - Does she look like her head was smashed in? 577 00:37:41,175 --> 00:37:43,010 She was strangled. 578 00:37:44,345 --> 00:37:48,265 Whoever actually killed her would know that. 579 00:37:48,808 --> 00:37:51,769 - Look, this guy confessed. Of his own accord. 580 00:37:52,853 --> 00:37:54,271 Case closed. 581 00:37:54,355 --> 00:37:55,356 - Yeah, but-- 582 00:37:55,439 --> 00:37:56,857 - It's always work with you. 583 00:37:56,941 --> 00:37:59,902 Come on, loosen up. 584 00:37:59,986 --> 00:38:00,236 Let's get another round! 585 00:38:01,946 --> 00:38:03,280 Excuse me! 586 00:38:08,494 --> 00:38:10,579 [electronic dance music playing] 587 00:38:10,663 --> 00:38:18,087 ♪ ♪ 588 00:38:30,307 --> 00:38:32,893 [in English] - This place is fucking sick. 589 00:38:32,977 --> 00:38:35,354 - Hey, be cool, gaijin boy. 590 00:38:35,438 --> 00:38:36,439 - I'm always cool, baby. 591 00:38:43,821 --> 00:38:46,866 You're cool, though. What's it like to be a yakuza? 592 00:38:46,949 --> 00:38:51,370 - You are writing an article? "My Night Out With Gangster." 593 00:38:51,454 --> 00:38:53,122 - Can I? 594 00:38:56,333 --> 00:38:58,127 - No work tonight, Meicho. 595 00:38:58,210 --> 00:39:00,004 Play time. - Play time, man. 596 00:39:00,087 --> 00:39:07,136 ♪ ♪ 597 00:39:09,305 --> 00:39:10,306 [in Japanese] Come on. 598 00:39:11,182 --> 00:39:13,726 [in English] Come on. Let's blow off some steam, man. 599 00:39:13,809 --> 00:39:15,102 I'll meet you down there. 600 00:39:15,186 --> 00:39:20,816 ♪ ♪ 601 00:39:26,530 --> 00:39:30,910 - ♪ It's tearing up my heart when I'm with you ♪ 602 00:39:30,993 --> 00:39:35,164 ♪ But when we are apart I feel it too ♪ 603 00:39:35,247 --> 00:39:39,126 ♪ And no matter what I do ♪ 604 00:39:39,210 --> 00:39:44,673 ♪ I feel the pain with or without you ♪ 605 00:39:44,757 --> 00:39:47,635 ['NSYNC's "Tearin' Up My Heart" playing] 606 00:39:47,718 --> 00:39:53,224 ♪ ♪ 607 00:39:53,307 --> 00:39:58,104 ♪ Baby, I don't understand ♪ 608 00:39:58,187 --> 00:40:01,315 ♪ Just why we can't be lovers ♪ 609 00:40:01,398 --> 00:40:07,071 ♪ Things are getting out of hand ♪ 610 00:40:07,154 --> 00:40:12,701 ♪ Trying too much, but, baby, we can't win ♪ 611 00:40:12,785 --> 00:40:14,787 ♪ Let it go ♪ 612 00:40:14,870 --> 00:40:17,998 ♪ If you want me, girl, let me know ♪ 613 00:40:18,082 --> 00:40:23,003 ♪ I am down on my knees ♪ 614 00:40:23,087 --> 00:40:26,590 ♪ I can't take it anymore ♪ 615 00:40:26,674 --> 00:40:31,345 ♪ It's tearin' up my heart when I'm with you ♪ 616 00:40:31,428 --> 00:40:33,013 [in Japanese] - I like how you dance. 617 00:40:33,097 --> 00:40:34,598 - Is that so? 618 00:40:36,684 --> 00:40:40,187 - ♪ And no matter what I do ♪ 619 00:40:40,271 --> 00:40:43,482 ♪ I feel the pain ♪ 620 00:40:43,566 --> 00:40:44,775 ♪ With or without you ♪ 621 00:40:44,859 --> 00:40:47,903 ♪ ♪ 622 00:40:47,987 --> 00:40:52,408 ♪ Oh, oh, oh ♪ 623 00:40:52,491 --> 00:40:56,203 [women giggling, chattering] 624 00:40:56,287 --> 00:41:00,082 [lively electronic music playing] 625 00:41:00,166 --> 00:41:02,710 ♪ ♪ 626 00:41:02,793 --> 00:41:05,171 - No, Akira, I hate it there. 627 00:41:05,254 --> 00:41:07,256 - Come on, baby. It can't be that bad. 628 00:41:07,339 --> 00:41:09,842 - You think that because here you get me, 629 00:41:09,925 --> 00:41:12,052 fucking goddess in heels. 630 00:41:12,136 --> 00:41:13,888 At my club, I get these old men 631 00:41:13,971 --> 00:41:16,056 who stink like squid and look like broom. 632 00:41:16,140 --> 00:41:17,057 They talk, talk, talk, and I have to pretend 633 00:41:17,141 --> 00:41:18,392 what they say is interesting. 634 00:41:18,475 --> 00:41:23,063 - You make them happy. You make me happy. 635 00:41:25,774 --> 00:41:29,236 Should we get another? - Sure. 636 00:41:31,614 --> 00:41:34,575 I've been thinking lately about going somewhere else. 637 00:41:35,492 --> 00:41:37,077 - You want to work at a different club? 638 00:41:37,161 --> 00:41:39,538 - No, Akira. Another agency. 639 00:41:39,622 --> 00:41:43,667 Maybe I could try to start work as a model again. 640 00:41:43,751 --> 00:41:46,420 - Baby, we talked about this. 641 00:41:46,503 --> 00:41:48,631 You're so pretty, 642 00:41:48,714 --> 00:41:50,466 but modeling is not working for you. 643 00:41:50,549 --> 00:41:51,926 You make more cash at Onyx. 644 00:41:52,009 --> 00:41:53,177 - It didn't work out here, 645 00:41:53,260 --> 00:41:56,347 but maybe I could find more work somewhere else. 646 00:41:56,430 --> 00:41:58,933 Maybe London or New York. 647 00:42:00,351 --> 00:42:02,895 - Hold on, hold on, hold on. You leave Japan? 648 00:42:02,978 --> 00:42:05,147 That's how little I mean to you? 649 00:42:05,231 --> 00:42:09,068 - No. You mean-you mean everything. 650 00:42:09,151 --> 00:42:11,028 - Then how could you leave me? 651 00:42:11,111 --> 00:42:13,239 I thought you were different than all the others. 652 00:42:13,322 --> 00:42:16,116 Maybe you're just another liar. - I'm not lying! 653 00:42:16,200 --> 00:42:17,493 - Hey, baby! - Don't talk to me. 654 00:42:17,576 --> 00:42:19,245 - Akira, please. - Hey, Polina. 655 00:42:19,328 --> 00:42:20,996 Where is Malee? - Holy shit! 656 00:42:21,080 --> 00:42:22,373 - Where is she? - You finally came to Miralina? 657 00:42:22,456 --> 00:42:23,791 - Where's Malee? 658 00:42:23,874 --> 00:42:24,833 [in Japanese] - Someone has ordered 659 00:42:24,917 --> 00:42:27,378 a bottle of Camus Tradition for 1.2 million yen! 660 00:42:27,461 --> 00:42:29,129 - [in English] Is she here? - Join us, five minutes. 661 00:42:29,213 --> 00:42:32,132 You'll meet your soul mate. We promise. We promise. 662 00:42:32,216 --> 00:42:33,968 - Mind your own fucking business. 663 00:42:34,051 --> 00:42:34,677 - Don't be mean. 664 00:42:40,516 --> 00:42:42,184 - Malee. Malee! Hi. - Oh, hi, you're here. 665 00:42:42,268 --> 00:42:45,312 - What the fuck? - What? 666 00:42:45,396 --> 00:42:46,272 - What did you say to him? - Who? 667 00:42:46,355 --> 00:42:48,774 - What'd you say to him? Nothing? 668 00:42:48,857 --> 00:42:50,359 Then how the fuck does Duke know 669 00:42:50,442 --> 00:42:51,777 that I'm starting my own club? 670 00:42:51,860 --> 00:42:54,822 - I didn't-- - Fuckin' bullshit. 671 00:42:54,905 --> 00:42:56,323 A year. It's been a whole year. 672 00:42:56,407 --> 00:42:59,118 No one knows anything. Zip. Quiet. 673 00:42:59,201 --> 00:43:00,911 I say one thing to you-- - I was trying to protect you! 674 00:43:00,995 --> 00:43:02,329 - Protect me? 675 00:43:02,413 --> 00:43:04,748 - The other girls are so jealous of you. 676 00:43:04,832 --> 00:43:05,791 I want to shut them up, 677 00:43:05,874 --> 00:43:08,711 so I just told them soon you have your own club. 678 00:43:08,794 --> 00:43:11,338 - You vapid, fucking idiot! 679 00:43:11,422 --> 00:43:13,424 Now I have the yakuza breathing down my neck 680 00:43:13,507 --> 00:43:14,800 because of fucking you! 681 00:43:14,883 --> 00:43:16,302 - Samantha! 682 00:43:20,723 --> 00:43:21,015 Have you lost your mind? 683 00:43:21,098 --> 00:43:22,391 - She fucked me. 684 00:43:22,474 --> 00:43:26,020 - Hey, bullshit. This isn't about Malee. 685 00:43:26,103 --> 00:43:27,646 I know you. 686 00:43:31,233 --> 00:43:33,319 What is going on? 687 00:43:35,654 --> 00:43:36,905 Talk to me. 688 00:43:38,449 --> 00:43:40,367 - You can't help me. 689 00:43:45,664 --> 00:43:46,540 [in Japanese] - Whichever. 690 00:43:48,625 --> 00:43:50,878 - There are so many options. 691 00:43:50,961 --> 00:43:51,962 This one? 692 00:43:55,257 --> 00:43:56,842 - I can't pick. - Oh, come on. 693 00:43:57,551 --> 00:43:59,345 Let's pick this one. 694 00:43:59,428 --> 00:44:00,637 Okay. 695 00:44:01,972 --> 00:44:04,183 [laughs] 696 00:44:25,496 --> 00:44:28,832 [women moaning] 697 00:44:35,005 --> 00:44:36,965 [soft heartfelt music] 698 00:44:37,049 --> 00:44:43,013 ♪ ♪ 699 00:44:43,097 --> 00:44:44,723 What were you watching? 700 00:44:47,976 --> 00:44:48,852 - Yuka-chan. 701 00:44:49,728 --> 00:44:51,605 - Watch me, and only me. 702 00:44:52,689 --> 00:44:58,695 ♪ ♪ 703 00:45:16,004 --> 00:45:18,048 [both laugh] 704 00:45:38,318 --> 00:45:42,114 [both panting] 705 00:45:52,624 --> 00:45:55,752 - Ahh! [laughs] 706 00:45:58,422 --> 00:45:59,590 Oh. 707 00:45:59,673 --> 00:46:05,721 ♪ ♪ 708 00:46:35,292 --> 00:46:37,085 [in English] - Thank you. 709 00:46:38,712 --> 00:46:40,422 [in Japanese] - Could we see each other again sometime? 710 00:46:40,506 --> 00:46:40,881 - I would like that. 711 00:46:48,972 --> 00:46:50,140 - Thanks. 712 00:46:50,224 --> 00:46:51,266 - Thanks. 713 00:46:56,063 --> 00:46:57,105 - Thanks. 714 00:47:02,653 --> 00:47:03,654 Here. 715 00:47:04,738 --> 00:47:06,365 Call me anytime. 716 00:47:07,699 --> 00:47:07,783 [in English] Bye-bye. 717 00:47:11,662 --> 00:47:14,289 [inquisitive music] 718 00:47:14,373 --> 00:47:21,421 ♪ ♪ 719 00:47:30,097 --> 00:47:31,807 [in Japanese] - Burning the midnight oil? 720 00:47:32,849 --> 00:47:34,977 Or avoiding going home? 721 00:47:38,689 --> 00:47:42,484 - Chasing a story. It's still out of reach. 722 00:47:43,193 --> 00:47:47,656 - Keep after it. I'm confident it won't elude you for long. 723 00:47:48,907 --> 00:47:49,908 - Thank you. 724 00:47:52,452 --> 00:47:57,833 I wish my colleagues shared your confidence. 725 00:47:58,750 --> 00:48:02,421 - When in doubt, follow your instinct. 726 00:48:02,504 --> 00:48:07,009 No matter what anyone here says. It's worked for me. 727 00:48:08,719 --> 00:48:09,011 Always. 728 00:48:10,387 --> 00:48:11,513 - Always? 729 00:48:13,390 --> 00:48:15,225 - I hired you, didn't I? 730 00:48:16,977 --> 00:48:17,477 Good night. 731 00:48:17,561 --> 00:48:18,937 - Good night to you too. 732 00:48:22,899 --> 00:48:26,945 - Welcome, Mr. Sato. Please follow me. 733 00:48:30,532 --> 00:48:31,825 [in English] - Hey, I think this place might be 734 00:48:31,908 --> 00:48:34,202 a little out of my price range, you know? 735 00:48:34,286 --> 00:48:36,455 - My treat. 736 00:48:39,374 --> 00:48:42,753 - [speaking Japanese] 737 00:48:42,836 --> 00:48:45,714 Here's your Peking duck. 738 00:48:50,719 --> 00:48:52,846 [in English] - What's it like in America? 739 00:48:52,929 --> 00:48:54,222 - That's a big question. 740 00:48:55,515 --> 00:48:57,100 [in Japanese] America is big. 741 00:48:58,310 --> 00:49:00,103 [in English] But I'm from Missouri. 742 00:49:00,187 --> 00:49:01,730 - Missouri? - Yeah, Missouri. 743 00:49:01,813 --> 00:49:03,649 - Missouri. - Called the "Show Me State." 744 00:49:03,732 --> 00:49:05,942 - Why? - I have no idea. 745 00:49:06,026 --> 00:49:11,740 But I was born and raised in Columbia, Missouri. 746 00:49:11,823 --> 00:49:13,158 It's kind of like the heartland. 747 00:49:14,951 --> 00:49:16,203 Apple pie. 748 00:49:16,286 --> 00:49:16,912 - Apple pie? - Football. 749 00:49:16,995 --> 00:49:20,374 - Football. You are tough guy? 750 00:49:20,457 --> 00:49:22,084 - No. - Hmm. 751 00:49:22,167 --> 00:49:24,336 [both laugh] 752 00:49:24,419 --> 00:49:25,712 - I did musicals. 753 00:49:25,796 --> 00:49:29,091 - Seriously? - Yeah. I was good. 754 00:49:31,051 --> 00:49:32,886 - You miss it? Missouri? 755 00:49:32,969 --> 00:49:35,180 - Hmm, mm-mm. 756 00:49:35,263 --> 00:49:37,516 - How about your family? 757 00:49:39,476 --> 00:49:42,062 - They miss me. 758 00:49:42,145 --> 00:49:43,814 You know, my mom is always calling 759 00:49:43,897 --> 00:49:47,943 and trying to guilt me into coming home. 760 00:49:48,026 --> 00:49:50,237 - That is so Japanese. 761 00:49:51,738 --> 00:49:53,532 - [in Japanese] I know. - Very Japanese. 762 00:49:54,366 --> 00:49:55,075 [in English] Brothers and sisters? 763 00:49:57,661 --> 00:50:00,247 - I got a sister. - You miss her? 764 00:50:00,330 --> 00:50:01,915 - You got a lot of questions, huh? 765 00:50:03,667 --> 00:50:07,087 How about you? You got family? 766 00:50:11,007 --> 00:50:11,049 - No. 767 00:50:21,059 --> 00:50:23,937 [tense music] 768 00:50:24,020 --> 00:50:26,440 ♪ ♪ 769 00:50:26,523 --> 00:50:27,983 - Fuck. 770 00:50:29,359 --> 00:50:30,610 Fuck! 771 00:50:33,363 --> 00:50:35,824 - I tell you. 772 00:50:35,907 --> 00:50:38,785 I haven't eaten this good since I don't know. 773 00:50:40,287 --> 00:50:42,289 [knock at door] 774 00:50:42,372 --> 00:50:43,915 What? 775 00:50:52,382 --> 00:50:54,926 [in Japanese] - Thank you for dinner. 776 00:50:59,014 --> 00:51:01,141 [in English] - Don't look. 777 00:51:01,224 --> 00:51:07,189 ♪ ♪ 778 00:51:14,488 --> 00:51:15,363 [in Japanese] - Nice watch. 779 00:51:16,615 --> 00:51:18,992 Vacheron Constantin, right? 780 00:51:20,577 --> 00:51:22,829 - You have a good eye... for a gaijin. 781 00:51:22,913 --> 00:51:25,791 - You have good taste... for a gangster. 782 00:51:25,874 --> 00:51:26,500 - Who do you think you're talking to? 783 00:51:26,583 --> 00:51:28,001 - Please relax. 784 00:51:42,182 --> 00:51:44,559 If you ever wanna talk shop... 785 00:51:44,935 --> 00:51:46,353 Whenever. 786 00:51:48,355 --> 00:51:50,774 - Reporters here are not always well liked. 787 00:51:51,858 --> 00:51:54,152 Soon you will find out. 788 00:51:54,236 --> 00:51:56,613 Especially if they're good at their job. 789 00:51:56,696 --> 00:52:01,368 - So good reporters here have a lot of enemies? 790 00:52:01,451 --> 00:52:03,995 - A man without enemies is no man at all. 791 00:52:04,788 --> 00:52:07,040 Give my respects to your oyabun. 792 00:52:07,123 --> 00:52:13,129 ♪ ♪ 793 00:52:37,654 --> 00:52:39,114 [in English] - This isn't a game, Samantha-san. 794 00:52:39,197 --> 00:52:42,784 You get one chance to play this right, 795 00:52:42,868 --> 00:52:47,455 and as your people would say, "Choose the right." 796 00:52:47,539 --> 00:52:50,500 [dramatic music] 797 00:52:50,584 --> 00:52:57,632 ♪ ♪ 52496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.