Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,701 --> 00:01:51,669
Yes, that's fine with us.
2
00:01:51,736 --> 00:01:53,795
So we look forward to working with you.
3
00:01:54,339 --> 00:01:55,271
Ah, yes.
4
00:01:55,707 --> 00:01:56,731
Forget it!
5
00:01:58,210 --> 00:01:58,910
Sir!
6
00:01:58,910 --> 00:01:59,377
Sir!
Sir!
7
00:01:59,377 --> 00:01:59,638
Sir!
8
00:01:59,711 --> 00:02:00,769
Sir!
9
00:02:01,780 --> 00:02:02,769
Sir!
10
00:02:02,848 --> 00:02:04,372
Please wait! Sir!
11
00:02:12,357 --> 00:02:14,723
There have been a lot of
deaths today, haven't there?
12
00:02:16,261 --> 00:02:18,957
This is from the fire in Teramachi.
13
00:02:20,298 --> 00:02:22,266
All five members of the family died.
14
00:02:22,334 --> 00:02:25,633
Fifteen cases showed up at once
claiming the death insurance money.
15
00:02:25,737 --> 00:02:27,102
So the number blew up.
16
00:02:27,539 --> 00:02:29,131
Most of them had endowment insurance
17
00:02:29,207 --> 00:02:31,368
with a high interest
rate and a five-yearterm.
18
00:02:31,776 --> 00:02:33,903
Manager Wakatsuki, please check this.
19
00:02:34,179 --> 00:02:35,612
So you brought out a hot drink, right?
20
00:02:35,680 --> 00:02:36,544
Yes.
21
00:02:36,615 --> 00:02:37,604
Okay.
22
00:02:38,183 --> 00:02:40,413
When a problematic customer comes
23
00:02:40,552 --> 00:02:42,884
instead of a hot one,
you bring out a cold one.
24
00:02:43,922 --> 00:02:44,946
Why is that?
25
00:02:45,023 --> 00:02:46,081
Because
26
00:02:46,825 --> 00:02:48,816
that would cool off
their hot head, right?
27
00:02:50,695 --> 00:02:52,060
I understand.
28
00:02:53,798 --> 00:02:55,129
I will be careful.
29
00:02:56,568 --> 00:02:57,535
I'm beat. I'm beat.
30
00:03:00,805 --> 00:03:02,272
I appreciate your efforts.
31
00:03:06,077 --> 00:03:08,739
That was arson, right?
Did they catch the culprit?
32
00:03:09,447 --> 00:03:10,573
Not yet.
33
00:03:10,849 --> 00:03:13,477
But the chances that the
beneficiary took part in it are low,
34
00:03:13,551 --> 00:03:15,849
so I'm sure there aren't going to
be any problems with the payment.
35
00:03:17,088 --> 00:03:18,453
Good grief.
36
00:03:19,991 --> 00:03:21,390
Manager Wakatsuki.
37
00:03:21,893 --> 00:03:23,258
Please check these.
38
00:03:58,096 --> 00:04:01,224
When I went the other day,
he wasn't in his hospital room.
39
00:04:01,399 --> 00:04:05,529
So I casually asked one of the
patients in the same room as him.
40
00:04:05,870 --> 00:04:09,271
Apparently, he's at the pachinko
hall every day in the afternoon.
41
00:04:09,808 --> 00:04:11,503
Not an unusual pattern.
42
00:04:13,878 --> 00:04:18,542
But is it true that the
hospital conspired with him too?
43
00:04:20,251 --> 00:04:23,243
This place is the famous
''moral risk'' hospital.
44
00:04:23,555 --> 00:04:26,524
It's for those that want to commit
hospitalization benefits fraud
45
00:04:26,591 --> 00:04:28,616
just as the name implies.
46
00:04:34,366 --> 00:04:35,765
Shall we get going?
47
00:04:38,203 --> 00:04:39,534
I guess we should.
48
00:04:44,509 --> 00:04:47,410
Yo, what is this guy trying to say?
49
00:04:51,850 --> 00:04:53,181
Well...
50
00:04:54,519 --> 00:04:56,612
It's about the name of the disease.
51
00:04:57,155 --> 00:05:00,750
Since you came here, it has
changed twice already, right?
52
00:05:01,493 --> 00:05:03,427
First it was a gastric stomach ulcer,
53
00:05:03,795 --> 00:05:07,026
but while you were hospitalized,
a liver impairment showed up,
54
00:05:07,399 --> 00:05:09,424
and now it's diabetes mellitus?
55
00:05:10,935 --> 00:05:12,095
What's wrong with that?
56
00:05:12,637 --> 00:05:16,198
After the examination, they
found more things wrong with me.
57
00:05:17,208 --> 00:05:18,300
I see.
58
00:05:19,010 --> 00:05:20,978
But even so,
59
00:05:21,413 --> 00:05:26,043
the limit of the benefits payment due
to hospitalization is 120 days each.
60
00:05:26,484 --> 00:05:31,012
Somehow, when exactly 120 days
passes, the disease changes.
61
00:05:34,125 --> 00:05:35,353
I'm borrowing your ashtray.
62
00:05:37,896 --> 00:05:40,091
If you have a problem, ask the hospital!
63
00:05:40,165 --> 00:05:42,395
That's what the doctor
has diagnosed it as!
64
00:05:47,038 --> 00:05:50,474
May I get your signature on this?
65
00:05:56,147 --> 00:05:57,808
What the hell is this?
66
00:05:57,982 --> 00:05:59,916
It's an agreement form for
cancellation of the contract.
67
00:05:59,984 --> 00:06:01,178
Don't underestimate me!
68
00:06:02,253 --> 00:06:06,121
Who do you think I am? You want
me to send you off somewhere?
69
00:06:12,397 --> 00:06:13,523
ls it okay?
70
00:06:17,202 --> 00:06:19,693
Can't he just send me off somewhere?
71
00:06:20,371 --> 00:06:23,704
By us making him that mad,
wouldn't it become a hassle later?.
72
00:06:23,775 --> 00:06:24,969
It's fine.
73
00:06:25,376 --> 00:06:28,368
The head office has already decided
the contract cancellation plan.
74
00:06:29,447 --> 00:06:32,905
But if it turns into
a trial from here...
75
00:06:33,551 --> 00:06:36,145
Ourjob is already done.
76
00:06:36,721 --> 00:06:38,848
The head office has hired a scrapper.
77
00:06:39,691 --> 00:06:40,919
lnput this for me.
78
00:06:41,126 --> 00:06:41,990
Okay.
79
00:06:42,727 --> 00:06:45,491
Hey, I heard. Apparently
you made it clear, right?
80
00:06:48,533 --> 00:06:49,795
Hello, hello.
81
00:06:53,037 --> 00:06:54,561
I appreciate your efforts, Mr. Miyoshi.
82
00:06:54,839 --> 00:06:55,965
Thanks.
83
00:06:56,241 --> 00:06:57,674
Mr. Wakatsuki, right?
84
00:07:04,749 --> 00:07:06,478
I came to give you this.
85
00:07:07,318 --> 00:07:08,580
Agreement for Cancellation
of lnsurance Contract
86
00:07:08,653 --> 00:07:10,553
You were able to do it that fast?
87
00:07:13,958 --> 00:07:16,449
But I can't believe he
actually agreed to it.
88
00:07:17,462 --> 00:07:19,123
You make them agree to it.
89
00:07:19,464 --> 00:07:21,125
It was an easy one.
90
00:07:22,634 --> 00:07:24,363
We'll be saved thanks to you.
91
00:07:24,936 --> 00:07:26,130
Well, I'm off.
92
00:07:27,338 --> 00:07:28,669
Ah, Mr. Miyoshi.
93
00:07:28,940 --> 00:07:31,033
After this, are you
going somewhere else?
94
00:07:32,343 --> 00:07:34,106
To the Kokura area in Kyushu.
95
00:07:34,312 --> 00:07:36,507
With the Thunderbird
and the bullet train.
96
00:07:37,081 --> 00:07:39,311
For a matter with another
life insurance company though.
97
00:07:40,752 --> 00:07:42,276
Mr. Kasai, it's hot, huh?
98
00:07:42,353 --> 00:07:43,547
Yeah.
99
00:07:47,992 --> 00:07:49,857
That man has this intensity, right?
100
00:07:50,395 --> 00:07:51,362
Yeah.
101
00:07:51,462 --> 00:07:53,487
He's a little different
from a normal person.
102
00:07:53,565 --> 00:07:56,329
Apparently he used to
be full-fledged yakuza.
103
00:07:56,401 --> 00:07:58,869
Rumor says that he quit the
business when he was getting married.
104
00:07:58,937 --> 00:08:01,405
He was having a hard
time getting a decent job,
105
00:08:01,472 --> 00:08:06,205
but the president of Insurance Data
Service picked him up for his talent.
106
00:08:06,945 --> 00:08:08,537
His talent, huh?
107
00:08:30,134 --> 00:08:33,501
Without a doubt, the seal
stamped on the application form is
108
00:08:33,871 --> 00:08:35,600
about two mm bigger in circumference.
109
00:08:40,812 --> 00:08:41,779
Yes.
110
00:08:42,347 --> 00:08:47,979
So I told him that he cannot apply
for a contractor's loan with that seal.
111
00:08:48,086 --> 00:08:51,817
Then he came in with the person
that's standing behind him.
112
00:08:52,023 --> 00:08:54,116
Because he wasn't able
to receive the loan,
113
00:08:54,192 --> 00:08:56,786
the bill was dishonored and
his company went bankrupt.
114
00:08:56,861 --> 00:08:59,694
Then he says that we need to pay
him 50 million yen as compensation.
115
00:09:05,837 --> 00:09:06,997
Ah, it's okay.
116
00:09:08,006 --> 00:09:09,667
I'll go talk to them.
117
00:09:10,742 --> 00:09:12,710
Whatever the guy behind him is,
118
00:09:13,278 --> 00:09:15,940
whether a creditor or something else,
119
00:09:16,281 --> 00:09:18,374
he most likely put
an idea into his head.
120
00:09:18,616 --> 00:09:19,810
I'm sorry.
121
00:09:20,184 --> 00:09:21,776
Don't cry or anything, okay?
122
00:09:21,853 --> 00:09:22,820
Yes.
123
00:09:37,535 --> 00:09:38,524
Manager Wakatsuki.
124
00:09:39,437 --> 00:09:41,598
It's an inquiry from a customer.
125
00:09:43,107 --> 00:09:45,234
ls it something complicated?
126
00:09:45,310 --> 00:09:49,644
Well, she's asking if insurance
pays out if someone commits suicide.
127
00:09:52,116 --> 00:09:53,140
Hello?
128
00:09:53,551 --> 00:09:55,178
I'm sorry to make you wait.
129
00:09:55,453 --> 00:09:59,355
My name is Wakatsuki, manager
in charge of the teller window.
130
00:09:59,757 --> 00:10:03,818
It's about your inquiry, but may I
ask what you were inquiring about?
131
00:10:03,995 --> 00:10:05,724
I already told them before.
132
00:10:06,431 --> 00:10:07,398
Yes.
133
00:10:08,232 --> 00:10:11,599
Does insurance pay out when
the person commits suicide?
134
00:10:13,705 --> 00:10:16,367
Well, if you have your insurance policy
135
00:10:16,441 --> 00:10:19,103
and tell me the number
that's written on there,
136
00:10:19,177 --> 00:10:21,145
then I can look it
up for you right away.
137
00:10:21,446 --> 00:10:23,311
If you don't have that,
you won't be able to tell?
138
00:10:23,881 --> 00:10:24,813
Yes.
139
00:10:25,483 --> 00:10:29,510
There are cases where we
are and aren't able to pay.
140
00:10:29,620 --> 00:10:31,645
What would be a case
that's not possible?
141
00:10:32,457 --> 00:10:35,756
Well, in general,
142
00:10:35,960 --> 00:10:39,521
within a year of joining, suicide
is exempted from responsibilities.
143
00:10:39,597 --> 00:10:40,791
Exempted?
144
00:10:42,600 --> 00:10:44,795
Meaning you are not
able to receive payment.
145
00:10:45,737 --> 00:10:46,704
Why is that?
146
00:10:46,971 --> 00:10:47,995
Well...
147
00:10:48,306 --> 00:10:53,243
ln business, regarding suicide
in general, it's exempted,
148
00:10:53,311 --> 00:10:57,304
but in the insurance agreement in
general, it's cut off at one year.
149
00:11:03,154 --> 00:11:04,314
Wait!
150
00:11:04,989 --> 00:11:06,980
Don't hang up. Please
hold on for a second.
151
00:11:08,659 --> 00:11:10,456
It might be unnecessary,
152
00:11:11,162 --> 00:11:13,892
and if I'm wrong, please forgive me.
153
00:11:14,332 --> 00:11:16,960
Please listen without getting offended.
154
00:11:18,403 --> 00:11:22,999
Miss, are you thinking
of committing suicide?
155
00:11:25,243 --> 00:11:28,576
If that is so, please
think it over one more time.
156
00:11:29,714 --> 00:11:32,376
It may be intrusive, but
by committing suicide,
157
00:11:32,483 --> 00:11:36,579
your family may be able to
receive the insurance money.
158
00:11:36,754 --> 00:11:38,813
However, for the ones
who are left behind...
159
00:11:38,956 --> 00:11:40,856
You, what did you say your name was?
160
00:11:42,860 --> 00:11:44,657
My name is Wakatsuki.
161
00:11:45,329 --> 00:11:47,320
Have you been working
there for a while now?
162
00:11:47,598 --> 00:11:50,897
No, it's only been about a year
since I came to this branch.
163
00:11:51,502 --> 00:11:53,060
Really? Thank you.
164
00:12:30,708 --> 00:12:31,675
Manager Wakatsuki.
165
00:12:31,742 --> 00:12:32,470
Yes?
166
00:12:44,288 --> 00:12:47,382
There was a phone call from a man
named Shigenori Komoda. Know him?
167
00:12:47,558 --> 00:12:48,826
I've never heard his name.
168
00:12:48,826 --> 00:12:50,293
Regardless, you've been requested.
169
00:12:50,361 --> 00:12:54,491
He deliberately mentioned your
name and asked for you to come.
170
00:13:35,006 --> 00:13:36,439
Hello.
171
00:13:40,111 --> 00:13:41,703
Hello?
172
00:14:17,148 --> 00:14:18,809
Do you have some business?
173
00:14:19,483 --> 00:14:22,543
I'm Wakatsuki from Shouwa
Life Hokuriku Branch.
174
00:14:23,387 --> 00:14:24,854
Are you Mr. Komoda?
175
00:14:25,122 --> 00:14:26,987
We apparently got a phone call from you.
176
00:14:28,492 --> 00:14:30,790
Ah, that's right.
177
00:14:30,861 --> 00:14:32,795
Wait, no one was there?
178
00:14:32,897 --> 00:14:35,092
Yes. It seemed as if no one was home.
179
00:14:35,466 --> 00:14:37,457
That's weird.
180
00:14:39,303 --> 00:14:40,668
Wait a moment.
181
00:14:44,308 --> 00:14:46,435
Oh, Kenta, were you lonely?
182
00:14:46,577 --> 00:14:48,511
Did you want to see Daddy? Oh, really?
183
00:14:51,482 --> 00:14:52,710
Eat up, eat up.
184
00:14:53,250 --> 00:14:54,774
Hey, Junko. You come over here too.
185
00:14:55,019 --> 00:14:56,418
Come on, Junko, eat up.
186
00:14:58,356 --> 00:15:00,187
It's messy, but come in.
187
00:15:01,025 --> 00:15:02,287
Excuse me.
188
00:15:05,630 --> 00:15:09,031
What is this? Hey, Kazuya,
you're home, aren't you?
189
00:15:10,101 --> 00:15:11,125
Kazuya!
190
00:15:11,302 --> 00:15:12,360
Kazuya!
191
00:15:20,211 --> 00:15:21,200
Come on.
192
00:15:21,512 --> 00:15:22,479
Yes.
193
00:15:31,122 --> 00:15:33,181
I'm sorry to make you wait.
194
00:15:34,125 --> 00:15:37,060
Not at all. I just got here.
195
00:15:41,132 --> 00:15:44,295
It seems as if our
business office upset you,
196
00:15:45,403 --> 00:15:47,496
and I would like to
apologize about that.
197
00:15:50,541 --> 00:15:52,702
I'm sure it's hard for you too.
198
00:15:53,310 --> 00:15:54,572
Sorry to impose.
199
00:15:54,745 --> 00:15:56,645
Unfortunately my wife is out right now,
200
00:15:56,714 --> 00:15:58,773
and I don't even know
where the tea leaves are.
201
00:15:58,849 --> 00:16:00,407
Please don't fuss over me.
202
00:16:01,152 --> 00:16:02,278
Hey, Kazuya.
203
00:16:02,620 --> 00:16:04,747
If you're here, come here for a second.
204
00:16:08,626 --> 00:16:09,820
Kazuya!
205
00:16:10,094 --> 00:16:12,619
Why are you ignoring me
when there's company!
206
00:16:12,997 --> 00:16:14,328
It's rude to our company!
207
00:16:15,433 --> 00:16:16,525
Kazuya!
208
00:16:18,602 --> 00:16:20,365
No, please don't bother.
209
00:16:20,638 --> 00:16:22,629
Could you open that
sliding screen for a second?
210
00:16:23,407 --> 00:16:24,169
Excuse me?
211
00:16:24,241 --> 00:16:25,333
Over there.
212
00:16:25,543 --> 00:16:27,204
Kazuya should be right there.
213
00:16:27,344 --> 00:16:29,437
He's a shy kid just like me.
214
00:16:31,115 --> 00:16:32,207
I understand.
215
00:16:32,850 --> 00:16:35,819
I beg you. Could you
say something to him?
216
00:16:36,620 --> 00:16:37,814
Okay.
217
00:16:38,189 --> 00:16:39,156
Here I go.
218
00:16:44,729 --> 00:16:46,026
Kazuya, right?
219
00:16:46,530 --> 00:16:48,122
Yeah, Kazuya.
220
00:16:53,838 --> 00:16:55,135
Hello?
221
00:16:55,606 --> 00:16:56,903
Kazuya?
222
00:16:58,476 --> 00:16:59,408
Hello?
223
00:18:10,147 --> 00:18:11,944
lnsured: Kazuya Komoda
Beneficiary: Shigenori Komoda
224
00:18:12,016 --> 00:18:15,110
I heard this contract itself
wasn't something made at our office.
225
00:18:15,820 --> 00:18:18,084
The recruiter was from
Toyama's Shinminato office.
226
00:18:18,155 --> 00:18:21,420
The contract's a year and a half old
and was transferred to us last year.
227
00:18:24,328 --> 00:18:26,694
What kind of person is the recruiter?.
228
00:18:28,566 --> 00:18:33,367
She quit already, but she lives
in Shinminato City Nakafushiki.
229
00:18:33,470 --> 00:18:36,906
Her name is Mitsuyo
Ounishi, age 38, a homemaker.
230
00:18:37,074 --> 00:18:39,565
What kind of relation
does she have with Komoda?
231
00:18:39,677 --> 00:18:44,137
Yes, Sachiko Komoda is the wife.
232
00:18:44,348 --> 00:18:48,751
Nakafushiki is this
Sachiko's birthplace, and
233
00:18:48,853 --> 00:18:53,881
Mitsuyo Ounishi and her were
classmates in elementary school.
234
00:18:55,226 --> 00:18:56,250
But...
235
00:18:57,161 --> 00:19:01,564
There is a little problem with
how this recruiting started.
236
00:19:01,932 --> 00:19:02,921
Problem?
237
00:19:03,300 --> 00:19:08,829
Yes, when Mitsuyo Ounishi went
into a pachinko hall in the city,
238
00:19:08,906 --> 00:19:13,605
that was when she accidentally
ran into Sachiko Komoda.
239
00:19:14,745 --> 00:19:17,578
Well, she wasn't able to get a contract,
240
00:19:17,648 --> 00:19:20,583
so apparently she was
desperate for anything.
241
00:19:21,285 --> 00:19:22,912
Sachiko?
242
00:19:23,787 --> 00:19:26,255
Aren't you Sachiko?
243
00:19:26,991 --> 00:19:30,256
Hey, do you play pachinko often?
244
00:19:30,327 --> 00:19:33,922
I also play a lot in between work.
245
00:19:34,665 --> 00:19:36,860
If so, what about this one?
246
00:19:37,001 --> 00:19:41,665
While they were chatting, she
complained that the quota was too high,
247
00:19:41,739 --> 00:19:44,367
and that's when she gave
her the business card.
248
00:19:45,209 --> 00:19:49,168
With this one, if you die before
you're 60, you'll get 30,000,000!
249
00:19:49,280 --> 00:19:55,412
Three days later, the husband
Shigenori Komoda called the office
250
00:19:55,486 --> 00:19:58,512
and said that they would buy insurance.
251
00:19:58,589 --> 00:19:59,351
lnsured Person
252
00:20:00,157 --> 00:20:03,524
Then they were suspicious of
moral risk from the beginning?
253
00:20:03,827 --> 00:20:07,422
Yes. On top of that, it's
three cases joining at once.
254
00:20:07,765 --> 00:20:11,223
The policy had the Komoda couple
each having 30,000,000 yen and
255
00:20:11,335 --> 00:20:12,700
the child having 5,000,000.
256
00:20:12,770 --> 00:20:19,266
It's a fully-equipped rider and a
total monthly payment of 61 ,872 yen.
257
00:20:19,510 --> 00:20:22,946
Why didn't the Toyama branch
check when they were joining?
258
00:20:23,847 --> 00:20:25,872
The recruitment was in
November two years ago.
259
00:20:27,051 --> 00:20:27,915
November, huh?
260
00:20:28,152 --> 00:20:29,084
November
261
00:20:30,321 --> 00:20:31,288
Campaign Period
262
00:20:32,222 --> 00:20:33,086
Manager Wakatsuki.
263
00:20:33,958 --> 00:20:34,822
Yes?
264
00:20:34,892 --> 00:20:36,689
What's going on with
dealing with the complaint?
265
00:20:36,760 --> 00:20:38,785
There's nothing that they
could pick at later, is there?
266
00:20:38,929 --> 00:20:41,523
On that, I asked the
staff member in charge,
267
00:20:41,598 --> 00:20:44,533
but no complaint came to mind.
268
00:20:44,635 --> 00:20:45,863
It's an excuse.
269
00:20:46,503 --> 00:20:48,368
ln other words, it's like this.
270
00:20:48,505 --> 00:20:52,771
They just wanted to call Wakatsuki
and make him the primary discoverer.
271
00:20:54,578 --> 00:20:56,409
They strangled their own child to death.
272
00:20:56,647 --> 00:20:57,614
An accident due to
the contractor's intention
273
00:20:58,482 --> 00:20:59,710
Vice-director Ousako.
274
00:21:00,184 --> 00:21:00,980
That's wrong.
275
00:21:04,621 --> 00:21:09,558
Kazuya Komoda was Sachiko Komoda's
child from a previous marriage.
276
00:21:10,627 --> 00:21:12,288
Did you hear that from the police?
277
00:21:12,963 --> 00:21:14,988
The father is unknown, but
278
00:21:16,200 --> 00:21:20,159
Shigenori Komoda got married
to Sachiko two years ago,
279
00:21:20,371 --> 00:21:23,363
and his former name
was Shigenori Kosaka.
280
00:21:33,484 --> 00:21:35,315
Shigenori Kosaka
Left thumb severed, 5,000,000 yen
281
00:21:35,686 --> 00:21:36,983
Oh, man...
282
00:21:38,689 --> 00:21:41,021
This guy's notorious.
283
00:21:42,126 --> 00:21:43,423
It's Komoda.
284
00:21:43,961 --> 00:21:47,158
When I searched for him with his
former name, Shigenori Kosaka,
285
00:21:47,531 --> 00:21:51,661
there was a contract with
him, though it's lapsed.
286
00:21:53,670 --> 00:21:57,572
This guy was the Finger
Hunting Tribe's remnant.
287
00:21:58,809 --> 00:22:00,436
Finger Hunting Tribe?
288
00:22:01,311 --> 00:22:03,279
You've never heard of them?
289
00:22:03,647 --> 00:22:09,085
The people that severed off their own
fingers to collect injury benefits.
290
00:22:09,153 --> 00:22:10,211
Left thumb severed, 5,000,000 yen
291
00:22:21,432 --> 00:22:24,230
Shouwa Life
292
00:22:33,944 --> 00:22:35,878
Thank you for waiting.
293
00:22:36,680 --> 00:22:40,912
My name is Wakatsuki,
in charge of insurance.
294
00:22:47,291 --> 00:22:49,191
Kazuya's life insurance.
295
00:22:50,027 --> 00:22:51,722
It's not coming out yet?
296
00:22:59,236 --> 00:23:03,536
I'm very sorry about your
loss at this time, and
297
00:23:03,807 --> 00:23:05,832
my deepest sympathy goes out to you.
298
00:23:05,909 --> 00:23:08,776
Regarding Mr. Kazuya
Komoda's life insurance,
299
00:23:08,912 --> 00:23:11,574
at this moment, the head
office is investigating.
300
00:23:11,682 --> 00:23:13,912
If you could wait a little bit more.
301
00:23:14,918 --> 00:23:16,283
Head office?
302
00:23:16,987 --> 00:23:18,454
It's not here?
303
00:23:19,723 --> 00:23:20,747
No.
304
00:23:22,759 --> 00:23:25,125
Why is it taking this much time?
305
00:23:27,698 --> 00:23:30,792
There were a couple of things
that had to be confirmed.
306
00:23:31,902 --> 00:23:33,164
On what?
307
00:23:35,739 --> 00:23:37,468
To be honest,
308
00:23:37,808 --> 00:23:41,175
the death certificate that was submitted
309
00:23:41,678 --> 00:23:46,479
said that the cause of death
wasn't suicide, but unknown.
310
00:23:46,817 --> 00:23:49,945
Because of that, it's essential
for us to confirm with the police.
311
00:23:50,721 --> 00:23:52,211
What are you going to confirm?
312
00:23:52,523 --> 00:23:53,820
Therefore...
313
00:23:54,158 --> 00:23:55,989
What are you saying?
314
00:23:56,927 --> 00:23:57,859
Huh?
315
00:23:59,530 --> 00:24:01,998
Didn't you see it for yourself?.
316
00:24:06,703 --> 00:24:10,036
Weren't you the one
that found Kazuya's body?
317
00:24:10,374 --> 00:24:12,365
That's true, but
318
00:24:13,043 --> 00:24:15,011
unfortunately that's not enough.
319
00:24:15,546 --> 00:24:17,275
The insurance money...
320
00:24:18,115 --> 00:24:21,084
If you don't pay us soon,
we'll be in trouble.
321
00:24:23,487 --> 00:24:26,422
We still have to have a funeral for him.
322
00:24:27,357 --> 00:24:29,951
And we also have to pay for
a couple of other things.
323
00:24:31,995 --> 00:24:34,020
But why him?
324
00:24:34,898 --> 00:24:37,196
We sympathize with your feelings.
325
00:24:38,869 --> 00:24:43,238
We will demand that the head
office hurry with their decision.
326
00:25:27,851 --> 00:25:31,617
But you gave me a spare key,
so there's a chance I'll sneak in late.
327
00:25:31,688 --> 00:25:33,155
Please take care.
Megumi
328
00:25:38,929 --> 00:25:41,830
The magumi that Megumi likes.
329
00:25:45,702 --> 00:25:47,431
That man is here again today.
330
00:25:48,171 --> 00:25:49,160
That man?
331
00:25:49,439 --> 00:25:51,031
The man with the work glove.
332
00:26:02,953 --> 00:26:04,215
Around what time was it?
333
00:26:04,288 --> 00:26:05,949
Around 12:05 PM.
334
00:26:06,423 --> 00:26:09,290
Vice chief Kasai tried
dealing with him, but
335
00:26:09,359 --> 00:26:13,022
he kept on pressing and saying, ''I've
always talked to Manager Wakatsuki.''
336
00:26:14,231 --> 00:26:15,357
Thanks.
337
00:26:19,036 --> 00:26:22,164
Hello, thank you for waiting.
338
00:26:24,775 --> 00:26:28,541
It's about Kazuya's insurance money, but
339
00:26:29,079 --> 00:26:31,877
I thought it could have been
paid out already, you know?
340
00:26:31,982 --> 00:26:36,180
About that, it's still under
investigation at the head office.
341
00:26:36,286 --> 00:26:37,981
Could you please wait
for a little longer?
342
00:26:40,057 --> 00:26:41,524
Oh, really?
343
00:26:41,725 --> 00:26:43,556
It's not ready yet?
344
00:26:44,928 --> 00:26:48,420
I'm very sorry that we're
making you wait so long.
345
00:26:48,565 --> 00:26:49,998
Oh, really?
346
00:26:50,067 --> 00:26:51,591
It's not ready yet?
347
00:26:52,235 --> 00:26:55,261
Once the decision is made,
we will contact you.
348
00:26:55,505 --> 00:26:56,938
Oh, really?
349
00:26:57,207 --> 00:26:58,640
It's not ready yet?
350
00:27:05,549 --> 00:27:07,346
Thank you for waiting.
351
00:27:09,519 --> 00:27:10,884
Oh, really?
352
00:27:10,954 --> 00:27:12,512
It's not ready yet?
353
00:27:25,635 --> 00:27:26,761
Really?
354
00:27:26,970 --> 00:27:28,494
He came again today?
355
00:27:28,905 --> 00:27:29,894
Yes.
356
00:27:30,774 --> 00:27:32,935
He's not yelling or crying, right?
357
00:27:33,677 --> 00:27:34,769
Well...
358
00:27:35,278 --> 00:27:38,714
''Oh, really? It's not ready yet?'' is
the only thing he repeats constantly.
359
00:27:42,853 --> 00:27:45,481
So he only repeats, ''Oh, really?
It's not ready yet?'' huh?
360
00:27:46,089 --> 00:27:46,919
Yes.
361
00:27:46,990 --> 00:27:49,322
They think this is a war of nerves.
362
00:27:49,760 --> 00:27:53,696
Two weeks have passed since the
day after his wife showed up.
363
00:27:54,531 --> 00:27:56,556
It's amazing that he keeps on coming.
364
00:27:57,200 --> 00:27:59,930
The head office hasn't
said anything yet?
365
00:28:00,003 --> 00:28:01,129
Not yet.
366
00:28:02,139 --> 00:28:04,972
The police will make a full
decision based on their attitude.
367
00:28:12,549 --> 00:28:14,244
Vice Director of domestic affairs.
368
00:28:17,120 --> 00:28:21,352
If it's possible, can I look into
this matter a little bit more?
369
00:28:22,058 --> 00:28:25,084
What are you going to do specifically?
370
00:28:26,630 --> 00:28:31,033
First of all, I would like to see the
recruiter and get her story directly.
371
00:28:31,435 --> 00:28:34,927
Apparently she is Sachiko
Komoda's childhood friend.
372
00:28:36,873 --> 00:28:40,468
ls it going to be okay? I don't
think it's going to be okay, though.
373
00:29:16,313 --> 00:29:19,510
Um, I'm the one who gave
you a call this morning.
374
00:29:19,583 --> 00:29:22,051
Wakatsuki from the Hokuriku branch.
375
00:29:23,119 --> 00:29:25,288
I need to go pick up my child right now.
376
00:29:25,288 --> 00:29:26,389
I need to go pick up my child right now.
No problem. It's fine while we walk.
377
00:29:26,389 --> 00:29:28,152
No problem. It's fine while we walk.
378
00:29:28,225 --> 00:29:29,249
Okay.
379
00:29:30,360 --> 00:29:31,554
It's hot, isn't it?
380
00:29:35,966 --> 00:29:38,696
Where did you go to elementary school?
381
00:29:38,768 --> 00:29:43,068
West Nakafushiki Elementary School,
located along the highway.
382
00:29:43,773 --> 00:29:46,207
So you were together
for six years there?
383
00:29:46,309 --> 00:29:47,333
Yes.
384
00:29:47,611 --> 00:29:52,275
But I never really talked to Ms. Komoda.
385
00:29:53,950 --> 00:29:57,886
She was always alone in class.
386
00:29:57,988 --> 00:30:00,047
Also, she didn't have a mother.
387
00:30:00,123 --> 00:30:02,216
What happened to her mother?
388
00:30:02,626 --> 00:30:06,960
It's a rumor, but I've heard
that she eloped with another man.
389
00:30:07,230 --> 00:30:11,223
Because of that, it seemed the
father was looking after her, but
390
00:30:11,368 --> 00:30:18,467
there were times she had traces
of abuse on her arms and back.
391
00:30:27,317 --> 00:30:29,308
Traces of abuse?
392
00:30:29,819 --> 00:30:31,286
Kind of like that.
393
00:30:31,421 --> 00:30:36,654
And for Mr. Kosaka, there
were scary parts to him.
394
00:30:36,726 --> 00:30:38,091
Hold on a second please.
395
00:30:38,628 --> 00:30:40,255
When you say Mr. Kosaka
396
00:30:40,530 --> 00:30:43,863
Ms. Komoda's husband
was in the same school?
397
00:30:44,000 --> 00:30:46,560
Yes, he was in the same class.
398
00:30:50,407 --> 00:30:56,869
I think the census said he
was in Kyushu, Fukuoka though.
399
00:30:57,047 --> 00:31:01,677
I think Mr. Kosaka lived
alone with his grandmother, but
400
00:31:02,118 --> 00:31:04,211
after she passed,
401
00:31:04,287 --> 00:31:08,246
I heard that he was going
all over the country alone.
402
00:31:10,093 --> 00:31:13,824
You said before that there
was a scary part to him.
403
00:31:14,164 --> 00:31:16,189
Did something specific happen?
404
00:31:16,833 --> 00:31:20,325
I don't know if I should
even be saying this, but
405
00:31:20,804 --> 00:31:23,238
during a field trip that
we took in 6th grade,
406
00:31:23,306 --> 00:31:26,833
one girl from another
class went missing.
407
00:31:27,110 --> 00:31:30,477
It turned into an uproar to
go look for her all over town.
408
00:31:30,780 --> 00:31:34,307
But in the end, they found
her floating in a pond.
409
00:32:25,769 --> 00:32:28,795
So were they thinking that he did it?
410
00:32:28,872 --> 00:32:30,840
There were rumors like that.
411
00:32:30,907 --> 00:32:35,810
A little before that, Mr. Kosaka
was insistently following her around.
412
00:32:36,079 --> 00:32:41,073
Because of that, the teacher asked
him a lot of different things.
413
00:32:41,384 --> 00:32:42,544
Then all of a sudden,
414
00:32:42,652 --> 00:32:46,782
there was testimony that he
was with her the whole time, and
415
00:32:46,890 --> 00:32:48,949
that's when the suspicion was cleared.
416
00:32:49,959 --> 00:32:51,722
He had an alibi?
417
00:32:55,265 --> 00:32:56,289
Yes.
418
00:32:56,533 --> 00:33:00,594
The one that testified
then was Ms. Sachiko Komoda.
419
00:33:31,668 --> 00:33:35,832
It's already been about 30 years.
420
00:33:36,306 --> 00:33:39,901
Also, I came back here last year, so
421
00:33:40,376 --> 00:33:46,576
I can't really remember specifically
about that girl Sachiko Komoda.
422
00:33:47,817 --> 00:33:50,945
I've heard that she didn't
really stand out that much.
423
00:33:51,221 --> 00:33:55,157
Do you remember anything
about Shigenori Kosaka?
424
00:33:56,493 --> 00:33:59,360
I vaguely remember him.
425
00:33:59,662 --> 00:34:03,029
He was a child with some problems.
426
00:34:04,801 --> 00:34:08,828
This is the collection of work from
that class when they were in fifth grade.
427
00:34:09,239 --> 00:34:12,834
I thought I should get them to
have better writing skills, so
428
00:34:12,909 --> 00:34:15,935
for the class that I was in charge of,
I made sure we made one of these.
429
00:34:16,179 --> 00:34:18,841
But it's amazing it was still here.
430
00:34:19,749 --> 00:34:21,979
The dreams of the future, huh?
431
00:34:22,485 --> 00:34:23,850
No.
432
00:34:24,120 --> 00:34:28,079
Dreams are dreams, but these are
the dreams you see when you sleep.
433
00:34:28,625 --> 00:34:34,257
If it's that topic, even the kids that
hate essays write really unique sentences.
434
00:34:39,936 --> 00:34:41,028
Dream.
435
00:34:41,271 --> 00:34:42,863
By Shigenori Kosaka.
436
00:34:43,606 --> 00:34:48,202
Grandma told me that people who
passed away come to see you in dreams.
437
00:34:48,378 --> 00:34:54,977
And I was happy because Mom and
Dad were looking at me in my dream.
438
00:34:55,218 --> 00:34:57,209
But I can't see them anymore.
439
00:34:57,287 --> 00:34:59,778
I wanted them to come
see me one more time,
440
00:34:59,856 --> 00:35:04,384
but they won't even come into
my dreams anymore. The end.
441
00:35:54,744 --> 00:35:58,475
Manager Wakatsuki, the man
with the gloves is here.
442
00:36:05,054 --> 00:36:06,316
Oh really?
443
00:36:08,057 --> 00:36:09,456
It's not ready yet?
444
00:36:10,493 --> 00:36:13,121
I'm very sorry.
445
00:36:14,998 --> 00:36:16,056
Not yet...
446
00:36:17,166 --> 00:36:18,155
Yes?
447
00:36:18,468 --> 00:36:20,595
We haven't even given him a funeral.
448
00:36:24,240 --> 00:36:26,231
We don't even have
money to get a priest.
449
00:36:27,577 --> 00:36:31,411
At least a funeral, that's
all we can do for him.
450
00:36:32,582 --> 00:36:35,415
Because we did a
pitiful thing to Kazuya.
451
00:36:37,654 --> 00:36:39,781
We don't even have a
small amount left anymore.
452
00:36:39,856 --> 00:36:41,414
We can't do anything about it.
453
00:36:46,129 --> 00:36:48,222
Where do you live?
454
00:36:49,666 --> 00:36:50,394
Excuse me?
455
00:36:51,901 --> 00:36:54,631
Well, in the city, but...
456
00:36:54,871 --> 00:36:56,304
Where in the city?
457
00:36:57,040 --> 00:37:00,737
Um, regarding that, I'm
not allowed to answer that.
458
00:37:01,544 --> 00:37:02,511
Why's that?
459
00:37:04,180 --> 00:37:05,738
That's the policy we have.
460
00:37:10,520 --> 00:37:11,612
Mr. Komoda!
461
00:37:16,392 --> 00:37:17,552
Please stop!
462
00:37:23,366 --> 00:37:24,355
Hey!
463
00:37:27,170 --> 00:37:28,262
Please stop!
464
00:37:29,105 --> 00:37:31,699
Are you okay? What
happened all of a sudden?
465
00:37:32,809 --> 00:37:33,901
I'm sorry.
466
00:37:34,444 --> 00:37:37,470
I remembered about Kazuya.
467
00:37:38,214 --> 00:37:41,513
It was pitiful and painful,
so I bit down by mistake.
468
00:37:41,617 --> 00:37:44,017
Okay, I understand, but please stop!
469
00:37:44,253 --> 00:37:45,720
Please calm down!
470
00:37:57,333 --> 00:37:58,095
Megumi...
471
00:38:09,078 --> 00:38:09,874
Megumi...
472
00:38:34,137 --> 00:38:35,229
It's okay.
473
00:38:35,938 --> 00:38:38,566
I'm really happy just staying like this.
474
00:38:58,494 --> 00:38:59,518
What's wrong?
475
00:39:01,330 --> 00:39:02,592
Just a second.
476
00:39:26,622 --> 00:39:29,250
This is assistant
professor Mr. Kaneishi.
477
00:39:29,325 --> 00:39:33,659
When I talked to my professor about
you, he called Mr. Kaneishi over.
478
00:39:33,930 --> 00:39:36,296
He specializes in criminal psychology.
479
00:39:40,236 --> 00:39:41,965
I'm sorry to ask you
480
00:39:42,371 --> 00:39:43,668
something unreasonable.
481
00:39:44,740 --> 00:39:47,607
I've heard the general
story from Ms. Kurosawa.
482
00:39:49,278 --> 00:39:51,007
It might be a bit early, but,
483
00:39:51,080 --> 00:39:55,278
Mr. Kaneishi, how would you
analyze this person K's profile?
484
00:39:55,618 --> 00:39:57,882
It seems to me...
485
00:39:58,654 --> 00:40:03,182
If K is actually
committing these murders,
486
00:40:04,894 --> 00:40:09,456
then he is lacking functions like
compassion, conscience, and regret.
487
00:40:09,665 --> 00:40:12,759
He definitely has schizoid
personality disorder.
488
00:40:14,604 --> 00:40:16,265
Schizoid personality disorder?
489
00:40:16,839 --> 00:40:18,932
Also, there's a chance that
impulse control disorder and
490
00:40:19,008 --> 00:40:21,977
intermittent explosive
disorder are mixed together.
491
00:40:22,712 --> 00:40:25,875
Meaning antisocial personality disorder?.
492
00:40:31,954 --> 00:40:33,114
That is?
493
00:40:34,490 --> 00:40:37,323
There are different categories
to personality disorders, but
494
00:40:37,426 --> 00:40:42,489
in situations with schizoid
personality and control deficiency,
495
00:40:42,565 --> 00:40:46,695
and explosive disorder especially, we
call it antisocial personality disorder.
496
00:40:47,236 --> 00:40:50,467
It is possible that they will
repeat serious crimes over and over,
497
00:40:50,540 --> 00:40:52,667
meaning it's the worst combination ever.
498
00:40:59,882 --> 00:41:05,445
Looking at this essay, his intelligence
may be behind for a fifth grader,
499
00:41:05,788 --> 00:41:09,485
but I don't really get the
impression of lacking emotions at all.
500
00:41:11,761 --> 00:41:14,958
How about S's ''dream of the swings''?
501
00:41:16,832 --> 00:41:17,526
Well...
502
00:41:18,234 --> 00:41:22,364
Compared to K's ''dream,''
S is more monotonous,
503
00:41:22,705 --> 00:41:25,196
or more like the impression is weak.
504
00:41:26,509 --> 00:41:29,808
But something has been on my mind.
505
00:41:30,680 --> 00:41:35,481
I think I have heard about a
dream similar to this somewhere.
506
00:42:02,178 --> 00:42:03,736
''Dream of the swings.''
507
00:42:04,080 --> 00:42:07,015
I got on the swings and swung.
508
00:42:07,383 --> 00:42:11,479
While I was swinging on the swing,
eventually I got more acceleration,
509
00:42:11,554 --> 00:42:13,488
and I was able to get closer to the top.
510
00:42:14,190 --> 00:42:17,819
I got so high that I could
swing in a full circle.
511
00:42:18,427 --> 00:42:23,831
When it got to the highest point,
I slipped and fell off the swing.
512
00:42:24,700 --> 00:42:30,935
From there, I fell into a deep,
empty place farther and farther down.
513
00:42:50,326 --> 00:42:54,763
So you're against that
guy Kaneishi's opinions?
514
00:42:55,798 --> 00:42:58,392
Of course I'm not denying all of it, but
515
00:42:58,601 --> 00:43:02,560
I have a resistance to words
that label people in categories.
516
00:43:06,842 --> 00:43:09,242
Since I started studying psychology,
517
00:43:09,378 --> 00:43:12,609
do you know what the most
important thing I've learned is?
518
00:43:14,083 --> 00:43:15,243
No.
519
00:43:16,619 --> 00:43:20,146
Each and every human
being is totally different.
520
00:43:20,356 --> 00:43:23,086
And how it is an extremely
intricate universe.
521
00:43:24,393 --> 00:43:25,826
Mr. Wakatsuki,
522
00:43:26,062 --> 00:43:29,190
do you really think a human that
doesn't have a humanlike heart
523
00:43:29,265 --> 00:43:31,233
exists in this world?
524
00:43:32,768 --> 00:43:33,894
I do.
525
00:43:34,637 --> 00:43:35,661
Why is that?
526
00:43:37,173 --> 00:43:40,506
That's because you have
never met a human like that.
527
00:43:41,377 --> 00:43:44,710
Be at an insurance company every
day and meet some worthless humans.
528
00:43:45,281 --> 00:43:46,612
You would too.
529
00:43:59,962 --> 00:44:04,194
It just seems like that because
of the stress from your job.
530
00:44:05,968 --> 00:44:08,903
It's the same as your body not
moving the way you want it to.
531
00:44:27,857 --> 00:44:29,222
I'm sorry.
532
00:44:31,727 --> 00:44:32,352
It's okay.
533
00:44:34,230 --> 00:44:36,164
But I think it's definitely wrong.
534
00:44:37,433 --> 00:44:42,063
I think K has a humanlike heart too.
535
00:44:44,840 --> 00:44:46,307
Why do you think that?
536
00:44:47,543 --> 00:44:48,976
It's that essay.
537
00:44:50,146 --> 00:44:51,807
The child that wrote that
538
00:44:52,348 --> 00:44:54,407
definitely isn't a monster.
539
00:45:17,373 --> 00:45:21,332
I leave the rest up
to your imagination.
540
00:45:59,048 --> 00:46:00,811
Brother!
541
00:46:00,883 --> 00:46:03,010
Hasn't it been enough?
542
00:46:03,285 --> 00:46:04,687
Please pardon us!
543
00:46:04,687 --> 00:46:06,086
Please pardon us!
I'm very sorry.
544
00:46:07,223 --> 00:46:10,158
We paid the premium.
545
00:46:10,493 --> 00:46:13,860
Didn't we pay the expensive
premium by pushing ourselves?
546
00:46:14,029 --> 00:46:17,021
Even after all that, when Kazuya dies,
547
00:46:17,533 --> 00:46:20,161
you're saying that you're not
going to pay the insurance?
548
00:46:31,180 --> 00:46:32,670
I'm very sorry.
549
00:46:38,087 --> 00:46:39,315
You scared me.
550
00:46:39,588 --> 00:46:41,317
I appreciate your effort.
551
00:46:42,658 --> 00:46:45,559
I was so overwhelmed. He
was really persistent today.
552
00:46:45,895 --> 00:46:48,523
I'm not surprised by this anymore, but
553
00:46:48,664 --> 00:46:53,328
there was another guy here to
see you until just a moment ago.
554
00:46:55,004 --> 00:46:58,269
It was this guy with no
composure and a pale face.
555
00:46:59,208 --> 00:47:02,439
I think he said his name was Kaneishi
or something. Do you know him?
556
00:47:02,678 --> 00:47:06,375
Yes, but I think it was more
regarding a personal issue.
557
00:47:06,448 --> 00:47:12,011
That guy was eagerly
trying to talk with Komoda.
558
00:47:14,023 --> 00:47:14,819
I'm so sorry.
559
00:47:14,890 --> 00:47:17,859
It's okay. It's okay.
I'm sure you know too, but
560
00:47:17,927 --> 00:47:19,724
customers talking with each other,
561
00:47:19,795 --> 00:47:22,662
even if it's small talk, is not
something we really want happening.
562
00:47:22,731 --> 00:47:28,226
And if new troubles occur, even if
we're not involved, it would be a hassle.
563
00:47:28,304 --> 00:47:30,670
Much less so since it's that guy.
564
00:47:30,806 --> 00:47:34,264
If it's someone you know, then
could you tell him the matter?
565
00:47:34,343 --> 00:47:35,537
I understand.
566
00:47:36,111 --> 00:47:37,203
Are you okay?
567
00:47:37,379 --> 00:47:39,040
Ah, yeah, well...
568
00:48:43,812 --> 00:48:46,110
What did you talk about with that man?
569
00:48:46,415 --> 00:48:49,851
I was right. That is the person
K you were speaking of, huh?
570
00:48:52,621 --> 00:48:53,918
Nothing really important.
571
00:48:54,089 --> 00:48:57,024
I said things like,
''lsn't it humid?'' but
572
00:48:57,092 --> 00:48:59,117
he pretty much wouldn't answer me.
573
00:49:01,864 --> 00:49:04,355
He's pretty expressionless,
so it's hard to figure it out, but
574
00:49:04,433 --> 00:49:07,231
I perceived it as him having
been driven into a wall.
575
00:49:08,170 --> 00:49:10,764
I don't remember asking to go that far.
576
00:49:11,173 --> 00:49:13,937
Having you come to the branch
office and talking to him is trouble.
577
00:49:14,009 --> 00:49:15,874
Also, I think he's close to his limit.
578
00:49:16,779 --> 00:49:18,212
Are you even listening?
579
00:49:21,083 --> 00:49:22,550
I'll give it to you straight.
580
00:49:23,485 --> 00:49:26,010
There is a danger that
that man will kill you.
581
00:49:34,163 --> 00:49:35,391
You don't say...
582
00:49:36,398 --> 00:49:38,696
I don't think he has
any motive to kill me.
583
00:49:39,535 --> 00:49:42,936
It's not like he's going to get
the insurance money by killing me.
584
00:49:45,774 --> 00:49:49,767
That is the thought process
of normal humans like us.
585
00:49:49,845 --> 00:49:51,676
He doesn't think that way.
586
00:49:53,916 --> 00:49:56,646
ls that because he has
antisocial personality disorder?
587
00:49:56,785 --> 00:49:58,912
More commonly known as a psychopath.
588
00:50:00,556 --> 00:50:02,114
Psychopath?
589
00:50:02,891 --> 00:50:06,122
They don't even bear affection
to their own children.
590
00:50:08,697 --> 00:50:12,827
You think a human like that would have
affection towards unrelated people?
591
00:50:15,003 --> 00:50:17,870
On top of that, he may be abnormal,
but he's not mentally challenged.
592
00:50:18,273 --> 00:50:19,900
He is always sane.
593
00:50:20,142 --> 00:50:22,610
Even though he's sane, for the
purpose of filling their own desires,
594
00:50:22,678 --> 00:50:25,374
there are humans that will
not hesitate to commit a crime.
595
00:50:26,648 --> 00:50:30,482
Did you know how much these types of
humans are increasing in this country?
596
00:50:32,521 --> 00:50:34,682
I don't know if you have
any interest in it, but
597
00:50:35,057 --> 00:50:38,390
there is a viewpoint saying the
primary factor is the environment.
598
00:50:45,768 --> 00:50:47,793
Are you talking about
environmental pollution?
599
00:50:47,903 --> 00:50:48,995
That's right.
600
00:50:49,204 --> 00:50:51,001
Chemicals such as
agricultural chemicals.
601
00:50:51,073 --> 00:50:54,372
Chemical substances that are included
in factory products and drainage.
602
00:50:54,610 --> 00:50:57,272
Dioxin that comes out of
garbage incineration factories.
603
00:50:57,546 --> 00:50:59,446
Food additives that have been
put in a situation to be left out.
604
00:50:59,515 --> 00:51:02,678
I think that all these things
combined damages the human DNA and
605
00:51:02,785 --> 00:51:05,845
become the riding spur for
the increase in psychopaths.
606
00:51:06,822 --> 00:51:08,346
The scarier thing is that
607
00:51:08,490 --> 00:51:12,221
''psychopath-like values'' is a
spreading disease amongst the youth now.
608
00:51:12,828 --> 00:51:15,797
As the numbers of humans that act
upon psychopath-like actions increases,
609
00:51:15,898 --> 00:51:19,925
it becomes a protective coloration, and
real psychopaths start to not stand out.
610
00:51:22,371 --> 00:51:25,932
From now on, there are going to
be more real psychopaths activated.
611
00:51:56,572 --> 00:51:57,698
Yes?
612
00:51:58,307 --> 00:51:59,740
Hello?
613
00:51:59,942 --> 00:52:02,410
What's wrong? Are you okay?
614
00:52:05,180 --> 00:52:06,647
Megumi.
615
00:52:09,151 --> 00:52:11,119
I'm sorry about the other day.
616
00:52:12,087 --> 00:52:13,554
Why are you apologizing?
617
00:52:13,956 --> 00:52:15,924
I was the one who said a horrible thing.
618
00:52:16,225 --> 00:52:17,249
No...
619
00:52:17,893 --> 00:52:22,990
It was kind of hard for me to call,
so that's why I wrote a letter.
620
00:52:24,233 --> 00:52:25,564
A letter?.
621
00:52:26,401 --> 00:52:27,629
You didn't read it?
622
00:52:28,470 --> 00:52:29,664
No.
623
00:52:30,239 --> 00:52:32,207
I didn't even get it yet.
624
00:52:32,574 --> 00:52:33,734
That's strange.
625
00:52:34,276 --> 00:52:36,107
I sent it out about 5 days ago.
626
00:52:37,145 --> 00:52:38,942
What did you write?
627
00:52:39,581 --> 00:52:43,039
Because I wanted to
apologize about the other day.
628
00:53:36,138 --> 00:53:37,833
Too much splashing.
629
00:53:38,707 --> 00:53:40,868
Too much splashing.
630
00:53:56,124 --> 00:53:57,682
ls that so!
631
00:53:57,759 --> 00:54:00,023
Thank you so much. We have been saved.
632
00:54:00,095 --> 00:54:03,428
Mr. Wakatsuki, thank you so much
for doing a great job for us.
633
00:54:03,532 --> 00:54:06,023
This really helped us a lot.
634
00:54:06,568 --> 00:54:08,001
What is the meaning of this?
635
00:54:08,704 --> 00:54:10,228
Exactly how you see it.
636
00:54:10,639 --> 00:54:12,800
The head office decided on the payout.
637
00:54:13,842 --> 00:54:17,869
The police officially commented to
638
00:54:17,946 --> 00:54:23,384
the head office's inquiry that
Kazuya Komoda's death was suicide.
639
00:54:29,725 --> 00:54:32,285
But maybe it was good.
640
00:54:32,861 --> 00:54:35,159
Because now the issue has been settled.
641
00:54:36,365 --> 00:54:39,232
ls it really an issue
that's been settled?
642
00:54:39,901 --> 00:54:40,993
What?
643
00:54:41,570 --> 00:54:45,438
Maybe this is only the start of things.
644
00:54:46,375 --> 00:54:47,842
What do you mean?
645
00:54:48,977 --> 00:54:53,914
There are still two contracts left
with Shigenori and Sachiko Komoda.
646
00:54:54,116 --> 00:54:58,109
On top of that, each one
of them is 30,000,000 yen.
647
00:54:58,553 --> 00:55:00,316
Wait, wait, wait.
648
00:55:01,356 --> 00:55:03,722
Are you saying that they're
going to do it again?
649
00:55:06,561 --> 00:55:10,964
Whatever the circumstances might be,
they just get whatever they can.
650
00:55:13,035 --> 00:55:16,664
I'm sure even they know that the police
are keeping track of them, you know?
651
00:55:18,740 --> 00:55:20,367
The things that they come up with
652
00:55:20,442 --> 00:55:23,275
and their nerves are different from
normal human beings in the first place.
653
00:55:24,212 --> 00:55:26,578
Do you have a basis for
saying something like that?
654
00:55:28,116 --> 00:55:31,608
There is no need for
him to have insurance.
655
00:55:32,687 --> 00:55:36,054
ln spite of that, he applied
of his own will for insurance.
656
00:55:36,158 --> 00:55:38,456
And even though he's saying that
he's having a rough time with money,
657
00:55:38,527 --> 00:55:40,961
he kept on paying the high
premiums without any hesitation.
658
00:55:41,296 --> 00:55:45,596
I can only think that he was planning
insurance fraud from the beginning.
659
00:55:47,235 --> 00:55:52,195
So then you're saying that he's
going to kill his wife next?
660
00:55:53,775 --> 00:55:57,404
Vice-director Ousako, you shouldn't
say reckless things like that.
661
00:55:58,413 --> 00:56:03,646
Manager Wakatsuki, as I said before,
the police decided Komoda is not guilty.
662
00:56:03,952 --> 00:56:06,944
If you decide someone's a
killer with just speculation,
663
00:56:07,022 --> 00:56:08,683
it can become defamation.
664
00:56:59,374 --> 00:57:01,706
Reissue Changing Seals
665
00:57:01,877 --> 00:57:04,107
Payments Not Received
Payments Unpaid
666
00:57:05,447 --> 00:57:08,316
Sachiko
667
00:57:08,316 --> 00:57:10,978
Sachiko
Komoda
668
00:57:11,453 --> 00:57:12,920
Lost Certificates Formal Receipt
669
00:57:12,988 --> 00:57:13,545
Kazuya
670
00:57:14,256 --> 00:57:23,631
He did not commit suicide.
671
00:57:25,534 --> 00:57:30,699
lnsurance Money
672
00:57:31,072 --> 00:57:33,506
Asset Formation Payment
673
00:57:34,342 --> 00:57:42,841
Please be careful.
674
00:57:43,084 --> 00:57:44,779
Missing lnsurance Policy
675
00:57:44,920 --> 00:57:46,945
Large Sum lnsurance
Premium Payment Deposit
676
00:58:09,878 --> 00:58:11,140
Overtime, huh?
677
00:58:11,313 --> 00:58:13,178
You're always working hard.
678
00:58:13,748 --> 00:58:14,874
I'm sorry.
679
00:58:15,016 --> 00:58:16,779
I think it will take me
a little longer still.
680
00:58:17,118 --> 00:58:18,278
I understand.
681
00:58:18,420 --> 00:58:22,151
I will be in the security room, so
if there is anything, please tell me.
682
00:58:22,224 --> 00:58:23,919
Ah, thank you very much.
683
00:58:49,317 --> 00:58:52,753
Dear Mrs. Sachiko Komoda.
684
00:58:53,989 --> 00:58:59,120
I'm sure receiving a letter
like this surprised you.
685
00:59:00,729 --> 00:59:06,099
My condolences go out to you
about Kazuya passing away in June.
686
00:59:08,270 --> 00:59:12,001
But Kazuya did not commit suicide.
687
00:59:13,508 --> 00:59:16,409
I am someone who works for the police,
688
00:59:16,778 --> 00:59:20,339
but due to a certain reason, I
believe that Kazuya was murdered
689
00:59:20,415 --> 00:59:22,474
by Mr. Shigenori Komoda.
690
00:59:24,419 --> 00:59:29,482
What I am worried about is the fact
that there is insurance on you also.
691
00:59:31,259 --> 00:59:34,956
If we leave it like this, I thought you
would be murdered also, so that is why
692
00:59:35,030 --> 00:59:36,895
I wrote this letter to you.
693
00:59:36,965 --> 00:59:39,160
Kanazawa Kourinbou Post Office
NTTKourinbou Building
694
00:59:39,234 --> 00:59:44,536
You may not be able to believe it, but
please think about it thoroughly once.
695
00:59:46,608 --> 00:59:50,840
If you cannot divorce Shigenori,
696
00:59:51,346 --> 00:59:55,544
then you should change the beneficiary
of the insurance to someone else.
697
00:59:55,750 --> 00:59:58,446
Or you may want to even
cancel the contract.
698
00:59:59,754 --> 01:00:03,019
Please be careful.
699
01:00:04,125 --> 01:00:05,353
Sincerely yours.
700
01:00:38,460 --> 01:00:40,121
Get my sunglasses for me.
701
01:00:42,497 --> 01:00:43,794
It's bright out here.
702
01:00:58,813 --> 01:00:59,745
Murder.
703
01:01:13,027 --> 01:01:17,293
Kanazawa Naka Police Station
704
01:01:20,268 --> 01:01:23,931
At this point, there is nothing
to identify this person with.
705
01:01:24,005 --> 01:01:28,237
His clothes are torn off, and he doesn't
have glasses, a watch, or anything.
706
01:01:29,010 --> 01:01:31,501
When we searched the surroundings,
the only thing we found was
707
01:01:31,579 --> 01:01:33,376
your business card, Mr. Wakatsuki.
708
01:01:37,385 --> 01:01:40,843
Well, we don't have positive proof
that it's related to the body,
709
01:01:41,389 --> 01:01:43,755
but it could be a customer that
came to your office or something.
710
01:01:43,825 --> 01:01:45,224
Could you take look?
711
01:02:06,014 --> 01:02:07,140
Are you okay?
712
01:02:07,215 --> 01:02:08,239
Yes.
713
01:02:08,583 --> 01:02:09,572
I am now.
714
01:02:17,959 --> 01:02:19,153
I'm sorry.
715
01:02:20,895 --> 01:02:23,295
C-Can I look at
716
01:02:24,032 --> 01:02:26,193
h-his left wrist please?
717
01:02:26,301 --> 01:02:28,132
You got an idea who it is?
718
01:02:37,412 --> 01:02:39,744
What is with these wounds?
719
01:02:40,448 --> 01:02:41,779
Are you done now?
720
01:02:43,918 --> 01:02:47,354
We think that they were confined
somewhere for about a week to ten days.
721
01:02:47,455 --> 01:02:51,858
During that time, they were
tortured and given nothing but water.
722
01:02:57,465 --> 01:02:59,797
So who is this person?
723
01:03:03,571 --> 01:03:04,902
Kaneishi.
724
01:03:07,141 --> 01:03:08,802
Mr. Katsumi
725
01:03:09,511 --> 01:03:11,206
Kaneishi.
726
01:03:12,714 --> 01:03:18,311
My alma mater's psychology teacher.
727
01:03:22,757 --> 01:03:26,193
Are you saying the one who murdered
Mr. Kaneishi is Shigenori Komoda?
728
01:03:26,261 --> 01:03:28,286
Who else could it be?
729
01:03:29,163 --> 01:03:33,156
He will kill his wife too.
730
01:03:34,035 --> 01:03:36,697
There is a 30,000,000-yen
insurance plan on her.
731
01:03:37,205 --> 01:03:40,299
I can't really understand
what you're saying.
732
01:03:40,508 --> 01:03:43,033
Just for argument's sake,
just for argument's sake,
733
01:03:43,444 --> 01:03:47,642
let's say Shigenori Komoda is thinking
of murdering his wife, Sachiko.
734
01:03:47,815 --> 01:03:50,579
Then why is there a need to
pull all these pranks on you?
735
01:03:51,286 --> 01:03:52,184
That is...
736
01:03:52,253 --> 01:03:55,780
Right? He's already received
Kazuya Komoda's insurance money.
737
01:04:05,733 --> 01:04:09,191
Why did you think Shigenori Komoda
was guilty in the first place?
738
01:04:09,804 --> 01:04:14,832
Because when Kazuya's body was in front
of you, he was watching your reaction?
739
01:04:16,077 --> 01:04:19,137
On top of that, Kazuya Komoda was
Sachiko's child from her last marriage.
740
01:04:20,515 --> 01:04:23,211
Could you have thought that
up because of those factors?
741
01:04:24,552 --> 01:04:27,817
If it were the real parents, you don't
want to think they would go that far.
742
01:04:58,019 --> 01:05:00,214
What's wrong, Megumi?
743
01:05:01,289 --> 01:05:03,484
I read over the essays.
744
01:05:03,992 --> 01:05:05,687
I'll tell you the conclusion.
745
01:05:06,294 --> 01:05:09,957
The dream that's written about in
the essay was absolutely abnormal.
746
01:05:12,600 --> 01:05:15,535
But not K's dream.
747
01:05:15,837 --> 01:05:17,998
I'm talking about S's
''dream of the swings.''
748
01:05:20,608 --> 01:05:22,200
As Jung said,
749
01:05:22,377 --> 01:05:24,902
in a dream, the sky and the earth
750
01:05:24,979 --> 01:05:27,914
symbolize the spectrum of both
extremities of unconsciousness.
751
01:05:28,716 --> 01:05:31,207
To move within there precipitously
752
01:05:31,319 --> 01:05:34,720
should create tremendous
stress to the human being.
753
01:05:35,657 --> 01:05:39,024
But this child is not
feeling any uneasiness at all.
754
01:05:39,961 --> 01:05:44,125
Especially in the last part where
she is falling into the darkness.
755
01:05:44,265 --> 01:05:46,995
A normal human would be feeling fear.
756
01:05:47,702 --> 01:05:51,103
But it's only a
description of the movement,
757
01:05:51,272 --> 01:05:55,606
and you don't see any words that
point out emotional reaction, right?
758
01:06:02,517 --> 01:06:07,614
A man named Von Franz analyzed
a dream exactly like this one.
759
01:06:09,090 --> 01:06:12,355
And what did that person say?
760
01:06:13,227 --> 01:06:15,388
This human being has no heart.
761
01:06:58,306 --> 01:07:01,241
Would you go this far normally?
762
01:07:03,778 --> 01:07:07,111
Whichever way, because the claim
is up now, we have to cope with it.
763
01:07:07,181 --> 01:07:08,375
Could you go see?
764
01:07:08,449 --> 01:07:09,684
I'll go this time.
765
01:07:09,684 --> 01:07:10,651
I'll go this time.
No.
766
01:07:11,252 --> 01:07:13,550
This is a case that I have been
in charge of from the beginning.
767
01:07:13,721 --> 01:07:15,450
So please let me see
it through to the end.
768
01:07:25,099 --> 01:07:26,999
Shigenori Komoda
769
01:07:45,586 --> 01:07:49,454
My husband was really enjoying this
snack you gave to us the last time.
770
01:07:50,158 --> 01:07:51,318
Thank you.
771
01:07:56,097 --> 01:07:57,325
No problem.
772
01:07:58,332 --> 01:08:02,826
So, we are aware of most of the things
with the medical certificate, but
773
01:08:03,004 --> 01:08:08,533
could we hear the details on
how it resulted in the accident?
774
01:08:10,845 --> 01:08:15,282
My husband has been working using
a cutting machine at the factory.
775
01:08:15,783 --> 01:08:20,413
Apparently, last Tuesday, the
machine wasn't working right.
776
01:08:20,755 --> 01:08:24,452
So he stayed alone after work
to do some maintenance on it.
777
01:08:24,625 --> 01:08:30,689
Because he was dazed, he forgot
to put the stopper on the blade.
778
01:08:31,599 --> 01:08:35,194
Due to something, the switch turned on.
779
01:08:36,404 --> 01:08:39,066
And because of that, his
body has turned into this.
780
01:08:47,048 --> 01:08:51,348
He was putting overtime in
because his boss ordered him to?
781
01:08:53,287 --> 01:08:56,188
Even if that's not the case,
there are times you stay, right?
782
01:08:56,791 --> 01:08:59,157
May I ask who was the one
that found the accident?
783
01:09:00,428 --> 01:09:01,690
It was me.
784
01:09:02,363 --> 01:09:05,821
It was already late at night, so
no one was left at the factory.
785
01:09:07,068 --> 01:09:10,003
For what reason did
you go to the factory?
786
01:09:11,372 --> 01:09:14,569
My husband didn't come home,
so I went to go check up on him.
787
01:09:15,843 --> 01:09:18,107
It was when the accident
had just happened.
788
01:09:18,579 --> 01:09:21,878
If I had gotten there a few seconds
later, it would've been really bad.
789
01:09:23,985 --> 01:09:26,010
What is going on with you?
790
01:09:31,158 --> 01:09:32,750
I'm sorry.
791
01:09:33,194 --> 01:09:37,392
We need to report the
details to our higher-ups.
792
01:09:39,267 --> 01:09:41,895
About the insurance payout...
793
01:09:42,904 --> 01:09:44,337
How much will be paid?
794
01:09:46,040 --> 01:09:47,268
Well...
795
01:09:47,909 --> 01:09:51,003
As long as there are no issues with
the circumstances of the accident,
796
01:09:51,612 --> 01:09:57,141
as a high-grade-accident-insurance
payout, 30,000,000 yen will be paid.
797
01:09:59,954 --> 01:10:01,615
What would be an issue?
798
01:10:02,823 --> 01:10:07,226
Unlike with Kazuya, I want you to
pay us soon without complaining.
799
01:10:14,335 --> 01:10:16,200
It hurts.
800
01:10:18,139 --> 01:10:19,606
Hurts...
801
01:10:21,509 --> 01:10:22,407
What?
802
01:10:23,577 --> 01:10:25,477
It hurts.
803
01:10:26,414 --> 01:10:27,381
What?
804
01:10:27,715 --> 01:10:28,783
Where does it hurt?
805
01:10:28,783 --> 01:10:30,114
Where does it hurt?
My hand.
806
01:10:30,551 --> 01:10:31,415
Huh?
807
01:10:32,119 --> 01:10:34,747
The tip of my finger hurts.
808
01:10:35,823 --> 01:10:37,347
The tip of yourfingers?
809
01:10:38,225 --> 01:10:39,920
The tip of yourfingers?
810
01:10:43,798 --> 01:10:45,698
Look, the poor thing.
811
01:10:45,833 --> 01:10:48,301
He now has a body that can't
work for the rest of his life.
812
01:10:48,369 --> 01:10:50,530
And on top of that, he's gone insane.
813
01:10:53,908 --> 01:10:57,400
Phantom pain, that's what it's called.
814
01:10:57,611 --> 01:11:01,411
It's pain that you feel all of a sudden.
Your husband hasn't gone insane.
815
01:11:01,816 --> 01:11:03,147
Mr. Wakatsuki.
816
01:11:04,685 --> 01:11:08,644
We're going to get going now.
817
01:11:09,357 --> 01:11:10,756
Please take care.
818
01:11:12,159 --> 01:11:13,558
Ah, wait a second.
819
01:11:16,097 --> 01:11:18,691
You said I could get
that high-grade accident.
820
01:11:19,266 --> 01:11:23,134
But if my husband dies, would
I get another insurance payout?
821
01:11:27,441 --> 01:11:30,342
If the emergency-team member
found the severed arm right away,
822
01:11:30,411 --> 01:11:33,812
then reattachment of the
limb would have been possible.
823
01:11:34,782 --> 01:11:37,046
Was the arm actually found?
824
01:11:37,151 --> 01:11:40,814
Yes, about four to five hours later,
the wife found it and brought it.
825
01:11:41,122 --> 01:11:46,287
If you wrap it in a plastic bag and ice,
it usually lasts about six to twelve hours.
826
01:11:46,394 --> 01:11:50,455
But she brought it bare
and wrapped in newspaper.
827
01:12:11,485 --> 01:12:12,645
To be honest...
828
01:12:13,320 --> 01:12:15,311
Before Kazuya died,
829
01:12:15,923 --> 01:12:18,687
there was a time she called
the company anonymously.
830
01:12:19,527 --> 01:12:21,995
She asked if insurance would
be paid out even with suicides.
831
01:12:22,530 --> 01:12:25,499
I just assumed that it was
for her to die on her own.
832
01:12:25,800 --> 01:12:28,826
She has that kind of personality, so
I started thinking that she was just
833
01:12:28,936 --> 01:12:30,528
going by what her husband had said.
834
01:12:31,939 --> 01:12:33,133
But...
835
01:12:33,607 --> 01:12:36,337
That wasn't an inquiry for if she dies.
836
01:12:37,611 --> 01:12:40,444
Regardless, I told her things
that she shouldn't have known.
837
01:12:41,315 --> 01:12:42,782
Because I didn't
838
01:12:43,517 --> 01:12:46,384
go exactly by the manual, our branch...
839
01:12:46,454 --> 01:12:50,788
No, Showa Life itself, I made her
think we're nothing to be afraid of.
840
01:12:51,892 --> 01:12:54,759
That's an amazing thing that eyed you.
841
01:12:56,564 --> 01:12:58,088
She's not human.
842
01:13:00,234 --> 01:13:02,259
I talked to the vice-director
of domestic affairs about it.
843
01:13:02,503 --> 01:13:05,165
They are going to go with the
direction to scrap the contract.
844
01:13:16,550 --> 01:13:19,075
I've never seen anyone that
has gone this far before.
845
01:13:19,987 --> 01:13:21,852
I guess you can say you're brave.
846
01:13:22,156 --> 01:13:25,057
But, lady, you've gone too far.
847
01:13:25,392 --> 01:13:27,223
This is definitely way too much.
848
01:13:27,862 --> 01:13:31,423
If it's just like one finger, then
we would close our eyes for that one.
849
01:13:31,699 --> 01:13:33,997
It's a ''thanks for your effort'' payment.
850
01:13:34,301 --> 01:13:38,863
But taking both arms and 30,000,000
is a little heartless, don't you think?
851
01:13:39,340 --> 01:13:41,672
What's up with you
coming all of a sudden?
852
01:13:42,543 --> 01:13:45,011
With insurance comes a
thing called the agreement.
853
01:13:45,212 --> 01:13:48,704
If it's too hard to read because of its
small lettering, there is a digest version.
854
01:13:49,483 --> 01:13:51,713
Lady, did you read that carefully?
855
01:13:52,319 --> 01:13:52,978
Kettle?
856
01:13:53,387 --> 01:13:54,445
Not a kettle.
857
01:13:54,522 --> 01:13:55,682
An agreement.
858
01:13:56,557 --> 01:13:58,525
When did I say kettle?
859
01:13:59,293 --> 01:14:01,818
It's this, but it's not a kettle.
860
01:14:03,831 --> 01:14:05,799
Agreement
861
01:14:05,933 --> 01:14:07,668
This is the usual thing, but...
862
01:14:07,668 --> 01:14:09,329
This is the usual thing, but...
Thank you very much.
863
01:14:10,871 --> 01:14:13,999
By the way, why did it all of a
sudden change from Kyoto to Kanazawa?
864
01:14:14,542 --> 01:14:16,577
I'm actually not sure either...
865
01:14:16,577 --> 01:14:18,374
I'm actually not sure either...
It's the Hokuriku branch's Wakatsuki.
866
01:14:18,479 --> 01:14:20,140
I'm sorry to contact you so many times.
867
01:14:20,681 --> 01:14:23,013
Ms. Ounishi, you said the other day
868
01:14:23,083 --> 01:14:27,110
Mrs. Sachiko Komoda and Shigenori's
marriage was their second, right?
869
01:14:27,855 --> 01:14:31,484
Do you know the name of her ex-husband?
870
01:14:32,693 --> 01:14:35,924
I think it was Mr. Shirakawa.
871
01:14:35,996 --> 01:14:38,590
I think he was someone
from the city of Takaoka.
872
01:14:40,100 --> 01:14:41,761
For your situations,
873
01:14:42,002 --> 01:14:44,300
severing off your husband's arms
874
01:14:44,738 --> 01:14:50,005
fits into this ''insurance holder's
intent'' or ''the insured's intent.''
875
01:14:50,277 --> 01:14:53,678
Therefore, we won't
pay out your insurance.
876
01:14:58,552 --> 01:15:00,713
I don't know if it's
tender passion or love, but
877
01:15:00,821 --> 01:15:02,789
where do you have that proof?.
878
01:15:03,824 --> 01:15:05,382
If you have it, then show me.
879
01:15:06,560 --> 01:15:07,891
Proof, huh?
880
01:15:10,030 --> 01:15:11,588
It will be found gradually.
881
01:15:15,102 --> 01:15:18,037
Sachiko Shirakawa.
882
01:15:18,105 --> 01:15:21,939
Date of Birth: June 4th, 1961
883
01:15:23,844 --> 01:15:25,937
lnsured: Yoshio Shirakawa
884
01:15:26,013 --> 01:15:28,038
Code: Ka YChild lnsurance "Wakaba"
885
01:15:28,182 --> 01:15:29,911
Child insurance?
886
01:15:33,287 --> 01:15:35,016
Deceased: Yoshio Shirakawa
Payout Confirmed
887
01:15:36,957 --> 01:15:40,620
Yoshio Shirakawa, age 6.
888
01:15:42,396 --> 01:15:45,627
Accident reason code, 963.
889
01:15:46,400 --> 01:15:47,662
963?
890
01:15:48,135 --> 01:15:51,366
Um, 963.
891
01:15:52,640 --> 01:15:54,801
963 Death from hanging oneself,
strangling, suffocation from violence
892
01:15:54,875 --> 01:16:00,438
Death from hanging oneself, strangling,
as well as suffocation from violence.
893
01:16:10,057 --> 01:16:13,220
Kazuya, your bait's been eaten.
894
01:16:15,863 --> 01:16:19,162
963 Death from hanging oneself,
strangling, suffocation from violence
895
01:16:20,367 --> 01:16:21,800
Kazuya.
896
01:16:22,469 --> 01:16:25,302
If you go up higher,
everything looks different.
897
01:16:38,886 --> 01:16:41,719
963 Death from hanging oneself,
strangling, suffocation from violence
898
01:16:48,195 --> 01:16:49,958
So this is what I'm saying, lady.
899
01:16:50,297 --> 01:16:54,393
If we have a trial, it's going to
cost both of us our time and money.
900
01:16:54,501 --> 01:17:00,167
If you sign and seal here, we have no
intention of making things more difficult.
901
01:17:00,741 --> 01:17:01,867
This is
902
01:17:02,109 --> 01:17:04,907
an agreement form that will make it
so that the insurance never existed.
903
01:17:05,112 --> 01:17:07,774
We won't pay the high-grade
accident insurance pay out, but
904
01:17:07,981 --> 01:17:13,146
you'll get back the full amount you've
paid towards that insurance till now.
905
01:17:14,488 --> 01:17:15,921
lsn't it a good deal?
906
01:17:16,957 --> 01:17:18,083
Well...
907
01:17:18,292 --> 01:17:20,317
I feel bad for the husband, but
908
01:17:20,694 --> 01:17:23,754
think about if the
lady has to go to jail.
909
01:17:24,898 --> 01:17:26,263
I get it.
910
01:17:27,267 --> 01:17:30,065
You were asked to do this by
that guy, Wakatsuki, right?
911
01:17:30,270 --> 01:17:31,202
Huh?
912
01:17:31,605 --> 01:17:33,072
What are you saying, lady?
913
01:17:36,810 --> 01:17:37,777
Okay.
914
01:17:39,146 --> 01:17:41,614
But unfortunately, I
don't have the seal here.
915
01:17:45,953 --> 01:17:46,942
Come with me.
916
01:18:54,988 --> 01:18:55,977
How?
917
01:19:15,809 --> 01:19:18,073
Hello, this is Wakatsuki.
I'm not home...
918
01:19:20,481 --> 01:19:22,813
The room monitor will be activated.
919
01:19:26,520 --> 01:19:27,282
Damn it.
920
01:19:28,489 --> 01:19:29,615
What a grudge.
921
01:19:32,726 --> 01:19:34,091
Making money behind my back.
922
01:19:39,333 --> 01:19:40,664
Taking so much money from us.
923
01:19:41,468 --> 01:19:44,437
Hurry up and come home.
I'll chop you up into pieces.
924
01:19:52,713 --> 01:19:54,510
I'll do this to you.
925
01:19:55,215 --> 01:19:56,182
I'll do this to you.
926
01:20:13,133 --> 01:20:15,328
Your lover is at my house,
927
01:20:16,603 --> 01:20:18,332
waiting for you to die.
928
01:20:50,370 --> 01:20:52,838
Hello, is this the police?
929
01:20:53,273 --> 01:20:55,298
May I speak to the detective
division's Mr. Matsui?
930
01:20:55,576 --> 01:20:57,771
Hello, who is this calling?
931
01:20:57,878 --> 01:21:00,438
Just please contact Officer Matsui!
932
01:21:00,514 --> 01:21:04,177
Megumi was... Megumi Kurosawa
was kidnapped by Sachiko Komoda.
933
01:21:35,349 --> 01:21:36,782
Megumi, Megumi...
934
01:21:42,756 --> 01:21:43,916
Megumi!
935
01:21:50,030 --> 01:21:51,361
Megumi!
936
01:22:49,056 --> 01:22:50,080
Megumi?
937
01:23:08,275 --> 01:23:09,207
Megu...
938
01:23:42,642 --> 01:23:43,700
Megumi?
939
01:24:11,605 --> 01:24:12,697
Megumi?
940
01:26:01,248 --> 01:26:02,476
Mr. Miyoshi!
941
01:26:07,554 --> 01:26:08,748
Mr. Miyoshi!
942
01:26:27,874 --> 01:26:28,932
Megumi.
943
01:27:22,662 --> 01:27:23,651
Megumi.
944
01:27:54,027 --> 01:27:54,652
Megumi!
945
01:28:06,873 --> 01:28:07,840
Megumi.
946
01:28:08,475 --> 01:28:09,407
Megumi.
947
01:28:09,776 --> 01:28:10,640
It's me.
948
01:28:11,011 --> 01:28:12,103
It's me.
949
01:28:12,879 --> 01:28:14,073
Megumi, it's me.
950
01:28:14,981 --> 01:28:16,107
It's me.
951
01:28:27,394 --> 01:28:29,021
It's me. It's okay.
952
01:28:30,964 --> 01:28:31,828
It's okay.
953
01:28:32,866 --> 01:28:34,333
Megumi! Megumi!
954
01:28:34,801 --> 01:28:35,665
It's okay.
955
01:28:41,641 --> 01:28:43,199
It's okay, Megumi.
956
01:28:44,344 --> 01:28:45,902
Let's get out here.
957
01:32:29,802 --> 01:32:34,034
The dismembered body found in the
floor of a factory worker's home
958
01:32:34,107 --> 01:32:37,440
was identified as private
company Tokyo Komagome
959
01:32:37,510 --> 01:32:42,209
insurance data service investigator
Shigeru Miyoshi, age 42, on the 9th
960
01:32:42,282 --> 01:32:46,776
by the lshikawa prefecture
Kanazawa's Naka police force.
961
01:32:47,854 --> 01:32:50,823
The investigation headquarters
was investigating the worker's wife
962
01:32:50,890 --> 01:32:54,121
Sachiko Komoda, age
37, as a suspect, and
963
01:32:54,427 --> 01:32:56,395
from the state of the scene,
964
01:32:56,462 --> 01:32:59,625
it seems that all the murders
were committed in the house.
965
01:32:59,799 --> 01:33:03,030
From the floors of the home,
they found more bodies that have
966
01:33:03,102 --> 01:33:05,764
turned into skeletons
other than Mr. Miyoshi's.
967
01:33:06,506 --> 01:33:09,498
Out of those, the only one
that has been identified
968
01:33:09,575 --> 01:33:11,668
is Sachiko Komoda's former husband,
969
01:33:11,744 --> 01:33:17,114
Mr. lsamu Shirakawa, at the time age
30. The rest is still being investigated.
970
01:33:17,550 --> 01:33:20,951
There was a chance the suspect that
fled from the scene fell into the canal
971
01:33:21,020 --> 01:33:24,854
along with the carthat
she used for her escape.
972
01:33:24,924 --> 01:33:28,519
A large-scale investigation
is currently being carried out,
973
01:33:28,728 --> 01:33:31,697
but Sachiko Komoda's
body has yet to be found.
974
01:33:48,848 --> 01:33:50,338
I'm sorry to call so many times.
975
01:33:51,217 --> 01:33:53,481
I was just wondering how Megumi's doing.
976
01:33:53,586 --> 01:33:56,749
You don't have to
worry about her anymore.
977
01:33:57,090 --> 01:34:01,186
That's what my husband has told me
to tell you so many times already.
978
01:34:03,363 --> 01:34:06,093
May I please speak with
Megumi for a little bit?
979
01:34:06,165 --> 01:34:08,292
Megumi is still resting.
980
01:34:09,902 --> 01:34:13,804
I was wondering if I
could visit her once.
981
01:34:13,873 --> 01:34:18,037
Could you please leave
her alone from now on?
982
01:34:18,144 --> 01:34:20,374
Please don't call anymore either.
983
01:34:20,480 --> 01:34:23,278
We need you to consider what happened.
984
01:34:23,349 --> 01:34:24,884
Yes, I know that, but...
985
01:34:24,884 --> 01:34:26,085
Yes, I know that, but...
Please, I'm asking you.
986
01:34:26,085 --> 01:34:27,347
Please, I'm asking you.
987
01:34:27,487 --> 01:34:28,154
Goodbye.
988
01:34:28,154 --> 01:34:29,143
Goodbye.
Excuse me...
989
01:34:32,191 --> 01:34:37,060
Next is the Hyakumangoku Festival
that is starting in Kanazawa City.
990
01:34:37,964 --> 01:34:41,866
This year, Toshiie Maeda, the star
of Hyakumangoku March, is going to be
991
01:34:41,934 --> 01:34:49,204
played by actor Ken Takada, and
about 420 people will be part of this
992
01:34:49,509 --> 01:34:52,910
parade to enter the fortress, and the
luxurious story will be told there.
993
01:34:52,979 --> 01:34:56,312
This year before the
Hyakumangoku Parade,
994
01:34:57,016 --> 01:35:00,713
the 50th Government Fire Fighting
Anniversary Parade will be going on,
995
01:35:00,787 --> 01:35:05,087
so the crosswalk restriction time will
be 20 minutes earlier than last year.
996
01:35:05,892 --> 01:35:07,416
For more information...
997
01:35:18,604 --> 01:35:20,333
Yes, this is Shouwa Life.
998
01:35:20,406 --> 01:35:23,500
This is Takakura from the
Kanazawa east business office.
999
01:35:24,911 --> 01:35:26,435
Thank you for your continued support.
1000
01:35:28,147 --> 01:35:31,776
I have a special favor I would like
to discuss with you, Manager Wakatsuki.
1001
01:35:33,486 --> 01:35:35,579
What is the matter regarding?
1002
01:35:36,556 --> 01:35:39,787
Anyhow, I would like to meet
with you tonight at 10 PM.
1003
01:35:40,259 --> 01:35:43,524
10 PM, please.
1004
01:35:44,096 --> 01:35:45,495
Ah, yes.
1005
01:35:45,765 --> 01:35:46,925
I understand.
1006
01:36:05,718 --> 01:36:07,083
Manager Wakatsuki.
1007
01:36:08,955 --> 01:36:09,853
ls something wrong?
1008
01:36:09,922 --> 01:36:14,256
Well, I just went to count the
people here for the beginner's class,
1009
01:36:14,327 --> 01:36:16,318
and the number of lunch
boxes doesn't match.
1010
01:36:16,562 --> 01:36:18,154
You got extras? If so, then I'll eat it.
1011
01:36:18,231 --> 01:36:20,062
If there were extras that's fine, but
1012
01:36:21,000 --> 01:36:22,490
we're one short.
1013
01:36:23,336 --> 01:36:24,598
I don't know what to do.
1014
01:36:26,239 --> 01:36:27,570
Okay, I'll do something about it.
1015
01:36:27,640 --> 01:36:29,005
Please, thank you.
1016
01:36:29,075 --> 01:36:30,474
What happened? What happened?
1017
01:36:31,143 --> 01:36:32,110
It's fine.
1018
01:36:33,279 --> 01:36:35,179
They've done a pretty flashy job, huh?
1019
01:36:40,853 --> 01:36:43,879
Today is Hyakumangoku Festival, so
you should come with me for once.
1020
01:36:43,956 --> 01:36:45,821
Why don't we go chug some cold ones?
1021
01:36:46,225 --> 01:36:49,353
Unfortunately, I just got a
phone call from Ms. Takakura,
1022
01:36:49,562 --> 01:36:53,259
and she apparently has something
she wants to discuss with me.
1023
01:36:53,332 --> 01:36:55,095
That's a weird thing.
1024
01:36:55,167 --> 01:36:58,136
Why does old lady Takakura have to
discuss something with you specifically?
1025
01:36:58,204 --> 01:36:59,330
I don't know.
1026
01:36:59,405 --> 01:37:02,238
But she said it's going
to be around 10 PM.
1027
01:37:02,308 --> 01:37:03,969
10 PM? You took it?
1028
01:37:04,143 --> 01:37:06,338
If it's Ms. Takakura, I can't say no.
1029
01:37:07,713 --> 01:37:09,044
Oh really?
1030
01:37:09,549 --> 01:37:13,144
She is a person with an excellent
record, even on the country's ranking.
1031
01:37:13,252 --> 01:37:14,913
How troublesome for you.
1032
01:37:16,055 --> 01:37:17,181
I'll be fine.
1033
01:37:17,590 --> 01:37:18,921
Please invite me again.
1034
01:37:18,991 --> 01:37:19,923
Yeah.
1035
01:38:25,191 --> 01:38:26,556
Overtime, huh?
1036
01:38:26,892 --> 01:38:29,520
You're always working hard.
1037
01:38:29,895 --> 01:38:30,953
I'm sorry.
1038
01:38:31,030 --> 01:38:32,156
I understand.
1039
01:38:32,298 --> 01:38:37,201
I will be in the security room, so
if there is anything, please tell me.
1040
01:38:37,436 --> 01:38:38,368
Yes.
1041
01:41:17,496 --> 01:41:19,225
Too much splashing.
1042
01:41:19,498 --> 01:41:21,159
Too much splashing.
1043
01:41:21,400 --> 01:41:22,833
Too much splashing.
1044
01:41:23,335 --> 01:41:24,825
Too much splashing.
1045
01:41:25,237 --> 01:41:26,795
Too much splashing.
1046
01:45:58,077 --> 01:46:00,011
I was cut too.
1047
01:46:01,080 --> 01:46:03,548
When I was asleep, my
parents cut my wrist
1048
01:46:03,982 --> 01:46:05,677
to get the insurance payout.
1049
01:46:08,687 --> 01:46:10,951
What's wrong with doing the same thing?
1050
01:46:11,457 --> 01:46:12,515
Seriously...
1051
01:46:12,858 --> 01:46:14,348
What's wrong with it?
1052
01:46:40,018 --> 01:46:42,009
Suck on my breasts!
1053
01:47:03,742 --> 01:47:04,936
You suck!
1054
01:52:59,631 --> 01:53:00,893
Welcome home, Megumi.
1055
01:53:02,701 --> 01:53:06,068
We can see each other
like usual again, right?
1056
01:53:36,635 --> 01:53:37,761
Have a good night.
1057
01:53:45,911 --> 01:53:47,173
Have a good night.
1058
01:53:47,379 --> 01:53:48,937
Have a good night.
1059
01:53:50,849 --> 01:53:52,180
Come out for once.
1060
01:53:53,218 --> 01:53:54,685
Yes, that's fine.
1061
01:53:54,853 --> 01:53:56,753
We're thinking of going bowling.
1062
01:53:59,925 --> 01:54:01,688
Bowling?
1063
01:54:02,193 --> 01:54:03,956
Your injury is healed now, right?
1064
01:54:06,431 --> 01:54:08,126
Well, yeah, the injury is...
1065
01:54:16,908 --> 01:54:18,739
Here it comes! Here it comes!
1066
01:54:26,551 --> 01:54:28,018
Wonderful!
1067
01:54:30,889 --> 01:54:33,153
Okay, my turn!
77468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.