Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,058 --> 00:01:32,144
Hej!
2
00:01:58,237 --> 00:02:00,322
...en mørk og stormfuld halloween
3
00:02:04,831 --> 00:02:07,809
Velkommen til aftennyhederne.
4
00:02:07,834 --> 00:02:11,979
Meningsmålinger viser dødt løb
mellem borgmester Don Mitchell jr.
5
00:02:12,005 --> 00:02:15,817
og den 28-årige
græsrodsudfordrer Bella Reál.
6
00:02:15,842 --> 00:02:21,030
Det gik hedt til i den afsluttende
debat inden valget på tirsdag.
7
00:02:21,055 --> 00:02:26,869
Min modstander vil slagte Thomas
Waynes store Fornyelsesprojekt
8
00:02:26,894 --> 00:02:31,332
og droppe finansieringen af
livsvigtige projekter som havdiget.
9
00:02:31,357 --> 00:02:37,005
Fornyelsesprojektet har kørt i 20 år,
og hvad har vi fået ud af det?
10
00:02:37,030 --> 00:02:43,302
Mord og narko er eksploderet.
En selvtægter huserer i gaderne.
11
00:02:43,327 --> 00:02:48,182
Bystyret har sat hårdt ind over for
organiseret kriminalitet og narko.
12
00:02:48,207 --> 00:02:52,145
Salvatore Maroni-sagen
var en historisk narkofangst.
13
00:02:52,170 --> 00:02:55,690
Men dråber og andre stoffer
er stadig udbredt.
14
00:02:55,715 --> 00:03:02,623
Arbejdet er ikke gjort endnu,
men jeg helmer ikke...
15
00:03:08,561 --> 00:03:11,298
Jeg er ved at se det.
16
00:03:15,610 --> 00:03:20,693
Hvorfor ligger hun stadig lige med mig?
17
00:03:21,741 --> 00:03:28,128
Jeg troede, vi gik frem
i den nye meningsmåling.
18
00:03:31,834 --> 00:03:39,003
Jeg holder ikke til at se mere.
Ring til mig i morgen.
19
00:03:39,425 --> 00:03:41,903
...der stadig tror på vores by.
20
00:03:41,928 --> 00:03:50,269
Vi har brug for en leder, hr. Mitchell.
En, der vil fortælle folk sandheden.
21
00:05:06,012 --> 00:05:09,140
Torsdag den 31. Oktober.
22
00:05:21,861 --> 00:05:27,726
Det myldrer i gaderne
på grund af halloween.
23
00:05:27,784 --> 00:05:30,130
Selvom det regner.
24
00:05:32,955 --> 00:05:37,310
Et sted i trængslen skjuler bærmen sig
25
00:05:37,335 --> 00:05:41,022
og venter som slanger på at hugge til.
26
00:05:41,047 --> 00:05:45,348
Men jeg er der også. Jeg ser til.
27
00:05:46,761 --> 00:05:52,235
To års nætter har gjort mig til et natdyr.
28
00:05:56,562 --> 00:06:00,603
Jeg må vælge mine mål med omhu.
29
00:06:12,995 --> 00:06:17,036
Hit med pengene! Kom så i gang!
30
00:06:17,625 --> 00:06:19,320
Byen er stor.
31
00:06:24,340 --> 00:06:28,250
Jeg kan ikke være alle steder.
32
00:06:36,144 --> 00:06:39,923
Men de ved ikke, hvor jeg er.
33
00:06:43,234 --> 00:06:44,798
Se ham lige.
34
00:07:00,418 --> 00:07:01,852
Han er din.
35
00:07:22,273 --> 00:07:27,879
Vi har aftalt et signal,
når der er brug for mig.
36
00:07:27,904 --> 00:07:34,594
Men når lyskeglen rammer himlen,
er det ikke kun et nødråb.
37
00:07:34,619 --> 00:07:37,095
Det er en advarsel.
38
00:07:37,955 --> 00:07:38,998
Til dem.
39
00:07:48,633 --> 00:07:49,936
Frygten...
40
00:07:53,221 --> 00:07:55,436
...er et redskab.
41
00:08:06,109 --> 00:08:11,192
Er du sindssyg? Se dig for, dråbehoved!
42
00:08:20,748 --> 00:08:25,440
De tror, jeg gemmer mig i skyggerne.
43
00:08:26,713 --> 00:08:27,755
Kom så!
44
00:08:36,180 --> 00:08:38,917
Men jeg er skyggerne.
45
00:08:59,912 --> 00:09:02,780
På ham! Hvad laver du?
46
00:09:06,627 --> 00:09:07,670
Hjælp!
47
00:09:21,142 --> 00:09:22,185
Kom så.
48
00:09:28,191 --> 00:09:32,753
-Slå ham så ned.
-Det er showtime.
49
00:10:09,982 --> 00:10:12,459
Har I lige set ham?
50
00:10:18,241 --> 00:10:21,369
Hvad er du klædt ud som?
51
00:10:37,468 --> 00:10:39,293
Jeg er hævnen.
52
00:10:40,138 --> 00:10:42,353
Shit, det er ham.
53
00:11:07,498 --> 00:11:09,323
Nej, nej, nej!
54
00:11:49,791 --> 00:11:52,267
Du må ikke slå mig.
55
00:12:30,373 --> 00:12:32,725
Det er en politisag.
56
00:12:32,750 --> 00:12:35,618
Han er sammen med mig.
57
00:12:36,671 --> 00:12:40,942
Tager De gas på mig? Vil De lukke ham ind?
58
00:12:40,967 --> 00:12:44,877
Martinez, lad ham komme forbi.
59
00:12:58,026 --> 00:12:59,590
Skide freak.
60
00:13:15,668 --> 00:13:17,232
Hvad ved vi?
61
00:13:24,344 --> 00:13:26,429
IKKE FLERE LØGNE
62
00:13:27,597 --> 00:13:31,534
-Kriminalassistent?
-Undskyld, hr. kommissær.
63
00:13:31,559 --> 00:13:35,600
Stump vold. Læsioner i hovedet.
64
00:13:36,814 --> 00:13:41,898
Han er blevet slået mange gange. Hårdt.
65
00:13:43,154 --> 00:13:48,107
- Kommer alt blodet fra hovedet?
- Nej.
66
00:13:50,661 --> 00:13:57,048
Må jeg have lov?
Det meste kommer fra hans hånd.
67
00:14:01,422 --> 00:14:06,736
Tommelfingeren er skåret af. Måske
har morderen taget den som trofæ.
68
00:14:06,761 --> 00:14:09,489
Han var i live, da den blev skåret af.
69
00:14:09,514 --> 00:14:12,772
Ekkymoser rundt om såret.
70
00:14:22,068 --> 00:14:23,111
LØGNE
71
00:14:29,325 --> 00:14:34,931
Ifølge livvagten
var familien ude at rasle.
72
00:14:34,956 --> 00:14:38,475
Borgmesteren var her alene.
73
00:14:39,419 --> 00:14:44,893
Morderen kan have benyttet ovenlysvinduet.
74
00:14:48,594 --> 00:14:52,896
- Du sagde, der var et kort.
- Ja.
75
00:15:02,150 --> 00:15:05,799
"Fra din hemmelige ven. Mig?"
76
00:15:06,487 --> 00:15:08,256
Du gætter det ej.
77
00:15:08,281 --> 00:15:11,759
Lad os slå gækken løs, bare du og jeg.
78
00:15:11,784 --> 00:15:15,555
"Hvad gør løgneren, når han er død?"
79
00:15:15,580 --> 00:15:18,187
Der er også en kode.
80
00:15:24,422 --> 00:15:27,029
Siger det dig noget?
81
00:15:28,843 --> 00:15:31,580
Hvad foregår der her?
82
00:15:33,139 --> 00:15:36,367
- Jeg bad ham komme, Pete.
- Det er et gerningssted.
83
00:15:36,392 --> 00:15:41,372
Det er Mitchell, for fanden.
Pressen står dernede.
84
00:15:41,397 --> 00:15:47,337
Jeg har givet dig lang snor, Jim,
men nu går du over stregen.
85
00:15:47,362 --> 00:15:48,665
TIL BATMAN
86
00:15:48,738 --> 00:15:52,127
- Er han indblandet?
- Nej.
87
00:15:52,241 --> 00:15:56,471
Hvordan kan du vide det? Den skide
selvtægter er ikke uden for mistanke.
88
00:15:56,496 --> 00:16:00,099
- Hvad har du gang i?
- Jeg prøver at se sammenhængen.
89
00:16:00,124 --> 00:16:02,601
Han lyver på langs.
90
00:16:03,336 --> 00:16:05,812
- Hvabehar?
- Gåden.
91
00:16:06,756 --> 00:16:14,185
"Hvad gør løgneren, når han er død?"
Han lyver på langs.
92
00:16:19,852 --> 00:16:21,025
Åh gud...
93
00:16:25,024 --> 00:16:31,005
Det er vel årets bedste aften for dig,
makker. Glædelig fucking halloween.
94
00:16:31,030 --> 00:16:37,286
Hr. Politidirektør?
Man venter på en udtalelse.
95
00:16:39,455 --> 00:16:42,323
Få ham væk herfra. Nu!
96
00:16:49,465 --> 00:16:50,508
Kom.
97
00:17:03,479 --> 00:17:07,520
Det var drengen, der fandt ham.
98
00:17:12,363 --> 00:17:17,316
Var der nogen i huset, da du kom hjem?
99
00:17:31,799 --> 00:17:34,536
Vi er nødt til at gå.
100
00:17:39,557 --> 00:17:42,946
En søn har mistet sin far.
101
00:17:43,311 --> 00:17:49,375
En hustru har mistet sin ægtemand,
og jeg har mistet en ven.
102
00:17:49,400 --> 00:17:52,128
Borgmester Mitchell kæmpede for vores by,
103
00:17:52,153 --> 00:17:55,131
og jeg helmer ikke,
før hans morder er fundet.
104
00:17:55,156 --> 00:17:58,468
Det er en meningsløs forbrydelse,
105
00:17:58,493 --> 00:18:03,973
og vi efterforsker alle spor for
at identificere gerningsmanden
106
00:18:03,998 --> 00:18:05,953
og pågribe ham.
107
00:18:07,502 --> 00:18:15,843
Jeg ville ønske, jeg kunne sige,
jeg gør en forskel. Men jeg tvivler.
108
00:18:17,929 --> 00:18:23,826
Mord, røverier, overfald.
På to år er det kun steget.
109
00:18:23,851 --> 00:18:25,676
Og nu det her.
110
00:18:27,230 --> 00:18:29,706
Byen æder sig selv.
111
00:18:31,526 --> 00:18:38,049
Måske står den ikke til at redde,
men jeg er nødt til at prøve.
112
00:18:38,074 --> 00:18:40,159
Presse mig selv.
113
00:19:25,288 --> 00:19:28,155
Alle nætterne går i ét
114
00:19:28,666 --> 00:19:30,100
bag masken.
115
00:19:35,256 --> 00:19:42,294
Nogle morgener må jeg
tvinge mig selv til at huske...
116
00:19:43,806 --> 00:19:46,413
...hvad der er sket.
117
00:19:58,071 --> 00:20:00,006
PROJEKT GOTHAM - ÅR 2
118
00:20:00,031 --> 00:20:01,841
Det er en grufuld nyhed.
119
00:20:01,866 --> 00:20:05,553
Gothams borgmester, Don Mitchell jr.,
120
00:20:05,578 --> 00:20:10,308
blev i går fundet myrdet
i sit hjem i Crest Hill.
121
00:20:10,333 --> 00:20:13,728
Nærmere detaljer
er endnu ikke offentliggjort,
122
00:20:13,753 --> 00:20:19,942
men politi og FBI har indledt
jagten på den skændige morder.
123
00:20:19,967 --> 00:20:25,281
Det er ikke første gang, Gotham
rystes af mordet på en politisk figur.
124
00:20:25,306 --> 00:20:28,826
Uhyggeligvis er det
i denne uge 20 år siden,
125
00:20:28,851 --> 00:20:33,331
filantrop Thomas Wayne
og hustruen, Martha, blev myrdet,
126
00:20:33,356 --> 00:20:39,545
mens han bejlede til borgmesterposten.
Forbrydelsen er stadig ikke opklaret.
127
00:20:39,570 --> 00:20:44,926
Don Mitchell jr. Var kendt for at føre
en indædt kamp mod narkotika.
128
00:20:44,951 --> 00:20:47,970
En storstilet politiaktion førte til
129
00:20:47,995 --> 00:20:51,641
pågribelsen af den berygtede
mafioso Salvatore Maroni
130
00:20:51,666 --> 00:20:55,853
og den største konfiskation
af narkotika i byens historie.
131
00:20:55,878 --> 00:20:59,107
Jeg formoder, De havde hørt det.
132
00:20:59,132 --> 00:21:00,174
Ja.
133
00:21:07,390 --> 00:21:08,693
Jamen dog.
134
00:21:09,559 --> 00:21:11,494
Kommer alt blodet fra hovedet?
135
00:21:11,519 --> 00:21:13,083
Du gode gud.
136
00:21:21,946 --> 00:21:24,553
Der er også en kode.
137
00:21:32,040 --> 00:21:34,646
Siger det dig noget?
138
00:21:36,711 --> 00:21:39,839
Fra morderen til Batman?
139
00:21:42,550 --> 00:21:47,655
- Tilsyneladende.
- De er ved at blive en berømthed.
140
00:21:47,680 --> 00:21:50,616
Hvorfor skriver han til Dem?
141
00:21:50,641 --> 00:21:53,639
Jeg ved det ikke endnu.
142
00:21:55,146 --> 00:22:00,752
Tag Dem et bad. Revisorerne fra
Wayne Enterprises kommer til møde.
143
00:22:00,777 --> 00:22:02,471
Her? Hvorfor?
144
00:22:02,862 --> 00:22:06,924
Fordi jeg ikke kunne få Dem til
at tage derhen. Det er alvor.
145
00:22:06,949 --> 00:22:10,094
Snart har De ingenting tilbage.
146
00:22:10,119 --> 00:22:13,247
Det er jeg ligeglad med.
147
00:22:13,539 --> 00:22:17,435
Er De ligeglad med
Deres families arvegods?
148
00:22:17,460 --> 00:22:20,897
Mit projekt er min families arvegods.
149
00:22:20,922 --> 00:22:28,071
Hvis jeg ikke kan gøre en forskel, er
det ligegyldigt, hvad der sker med mig.
150
00:22:28,096 --> 00:22:36,437
- Det er det, jeg er bange for.
- Alfred, hold op. Du er ikke min far.
151
00:22:36,521 --> 00:22:38,085
Det ved jeg.
152
00:23:12,306 --> 00:23:15,044
Vi er nødt til at gå.
153
00:23:20,523 --> 00:23:22,869
HAN LYVER PÅ LANGS
154
00:23:40,209 --> 00:23:42,555
Der er friske bær.
155
00:23:48,968 --> 00:23:54,703
- Hvad laver du?
- Mindes mine dage i cirkus.
156
00:23:55,308 --> 00:23:58,306
Den er temmelig drilsk.
157
00:24:01,439 --> 00:24:04,437
Hvor har du o'erne fra?
158
00:24:04,525 --> 00:24:10,173
"Han lyver på langs" er kun noget
af nøglen. Kun enkelte bogstaver.
159
00:24:10,198 --> 00:24:17,430
Derfor leder jeg efter dobbelttegn
og prøver med forskellige bogstaver.
160
00:24:17,455 --> 00:24:19,019
Interessant.
161
00:24:19,707 --> 00:24:22,226
- Hr. Pennyworth?
- Ja, Dory?
162
00:24:22,251 --> 00:24:28,377
- Revisorerne er her.
- Vær god at vise dem ind.
163
00:24:28,841 --> 00:24:32,862
Hvad nu hvis det ikke er en det af nøglen?
164
00:24:32,887 --> 00:24:35,531
Hvad hvis det er hele nøglen?
165
00:24:35,556 --> 00:24:40,370
Ignorer de manglende tegn.
Brug kun dem i "Han lyver på langs".
166
00:24:40,395 --> 00:24:48,736
Men så er resten af kodeskriften jo
stadig ubekendt, så hvordan skal...
167
00:25:02,959 --> 00:25:07,260
Hold da kæft. Manden havde biler.
168
00:25:07,964 --> 00:25:12,110
Det lønner sig at være borgmester.
Hvor begynder vi?
169
00:25:12,135 --> 00:25:17,156
- "Drive" kan betyde mange ting.
- Stoler du ikke på mig?
170
00:25:17,181 --> 00:25:23,788
Som du stoler på mig? Efter to år
aner jeg stadig ikke, hvem du er.
171
00:25:23,813 --> 00:25:24,856
Der.
172
00:25:47,920 --> 00:25:51,482
- Hvad leder vi efter?
- En USB-port.
173
00:25:51,507 --> 00:25:52,550
USB?
174
00:25:59,682 --> 00:26:00,725
Hvad?
175
00:26:06,230 --> 00:26:07,794
Thumb drive.
176
00:26:09,275 --> 00:26:10,709
Gudfader...
177
00:26:14,280 --> 00:26:16,496
Det er krypteret.
178
00:26:19,452 --> 00:26:21,668
Prøv med den her.
179
00:26:27,335 --> 00:26:30,202
Manden er sgu komiker.
180
00:26:39,597 --> 00:26:44,285
Jamen dog. Der røg familieværdierne.
181
00:26:44,310 --> 00:26:48,090
- Hvem er hun?
- Ingen anelse.
182
00:26:48,189 --> 00:26:52,877
Men det er Penguin,
Carmine Falcones højre hånd.
183
00:26:52,902 --> 00:26:54,596
Hvad var det?
184
00:26:55,571 --> 00:26:58,830
Shit, shit, shit. Drevet.
185
00:26:59,659 --> 00:27:04,681
Det har sendt billederne via min konto
til Gotham Post, Gazette og GC-1.
186
00:27:04,706 --> 00:27:09,394
Jeg får på puklen for det her.
Pete får et føl.
187
00:27:09,419 --> 00:27:13,272
"Han lyver på langs." Om hende?
188
00:27:13,297 --> 00:27:14,340
Måske.
189
00:27:15,049 --> 00:27:20,488
Iceberg Lounge. Det ligger under
Shoreline Lofts, Falcones skjulested.
190
00:27:20,513 --> 00:27:26,378
Vi kommer aldrig ind
uden en dommerkendelse.
191
00:27:39,157 --> 00:27:41,676
Ved du, hvem jeg er?
192
00:27:41,701 --> 00:27:43,970
Jeg har en anelse om det.
193
00:27:43,995 --> 00:27:51,945
- Jeg vil tale med Penguin.
- Jeg aner ikke, hvad du taler om.
194
00:27:53,129 --> 00:27:56,816
- Hvad er problemet?
- Han vil tale med Penguin.
195
00:27:56,841 --> 00:28:00,695
- Der er ingen Penguin her.
- Det sagde jeg også til ham.
196
00:28:00,720 --> 00:28:06,325
Skrid med dig, freak, inden der
kommer blod på den fine dragt.
197
00:28:06,351 --> 00:28:08,175
Min eller din?
198
00:28:15,777 --> 00:28:18,774
På ham! Han er derovre!
199
00:29:03,616 --> 00:29:09,481
Læg battet,
eller jeg skyder knoppen af dig!
200
00:29:17,171 --> 00:29:21,603
Rolig, snuske. Leder du efter mig?
201
00:29:22,385 --> 00:29:25,363
Jeg ser, du har mødt tvillingerne.
202
00:29:25,388 --> 00:29:29,492
Du er virkelig alt det, man siger om dig.
203
00:29:29,517 --> 00:29:31,081
Så er vi to.
204
00:29:32,979 --> 00:29:35,455
Dav, jeg hedder Oz.
205
00:29:41,988 --> 00:29:43,552
Hvem er hun?
206
00:29:46,284 --> 00:29:48,886
Det ved jeg sgu ikke, du.
207
00:29:48,911 --> 00:29:56,601
Nok har jeg været her samtidig,
men jeg hang ikke med dem.
208
00:30:06,012 --> 00:30:10,965
Bare rolig, skat. Hr. Hævn bider ikke.
209
00:30:37,085 --> 00:30:38,909
Tak, min snut.
210
00:30:44,801 --> 00:30:46,694
Værsgo, mester.
211
00:30:46,719 --> 00:30:52,158
Jeg vil vide, hvem hun er, og hvad hun
har med borgmesterens mord at gøre.
212
00:30:52,183 --> 00:30:54,160
Er det borgmesteren?
213
00:30:54,185 --> 00:30:57,080
Kæft, det er det sgu da også.
214
00:30:57,105 --> 00:31:02,710
- Jeg vil nødigt smadre dig.
- Pas nu på. Kender du mit ry?
215
00:31:02,735 --> 00:31:05,863
Ja, det gør jeg. Gør du?
216
00:31:07,573 --> 00:31:08,616
Hør her.
217
00:31:10,201 --> 00:31:13,329
Jeg er bare indehaveren.
218
00:31:13,830 --> 00:31:20,738
Hvad folk foretager sig her,
blander jeg mig ikke i.
219
00:31:26,759 --> 00:31:29,105
Én ting er sikker.
220
00:31:30,221 --> 00:31:34,283
Hvem hun end er, er hun en lækker kost.
221
00:31:34,308 --> 00:31:40,123
Spørg Mitchells kone.
Det kan være, hun ved det.
222
00:31:40,148 --> 00:31:42,754
Var det for tidligt?
223
00:31:51,743 --> 00:31:57,086
Sig til, hvis der er andet, jeg kan gøre.
224
00:32:03,421 --> 00:32:04,464
Taxa!
225
00:32:06,924 --> 00:32:07,967
Taxa!
226
00:32:26,694 --> 00:32:28,128
Det er mig.
227
00:32:29,280 --> 00:32:35,015
Hvad er der i vejen, skat?
Ikke så hurtigt.
228
00:32:35,745 --> 00:32:37,309
I nyhederne?
229
00:32:37,830 --> 00:32:44,062
Nej, bliv der, og vent på mig.
Jeg er på vej hjem nu.
230
00:32:44,087 --> 00:32:48,399
Vi rejser væk herfra. Det lover jeg.
231
00:32:48,424 --> 00:32:52,856
Vi kan rejse i aften, hvis det er.
232
00:32:55,348 --> 00:32:56,912
For helvede.
233
00:36:14,422 --> 00:36:16,768
Det er du god til.
234
00:36:47,288 --> 00:36:48,852
Kom med det.
235
00:36:53,127 --> 00:36:55,473
"Kosolov, Annika."
236
00:36:57,173 --> 00:37:00,818
Gjorde han hende fortræd?
Var det derfor, du myrdede ham?
237
00:37:00,843 --> 00:37:03,189
Giv mig nu bare...
238
00:37:39,757 --> 00:37:44,028
Du har misforstået noget.
Jeg har ikke myrdet nogen.
239
00:37:44,053 --> 00:37:48,700
Min veninde må ud af landet,
og svinet har stjålet hendes pas.
240
00:37:48,725 --> 00:37:52,370
- Hvad ved hun?
- Det vil hun ikke fortælle mig.
241
00:37:52,395 --> 00:37:55,748
Hun virkede godt nok oprevet.
242
00:37:55,773 --> 00:37:58,771
Hjemme i din lejlighed.
243
00:37:59,694 --> 00:38:02,561
Lad os tale med hende.
244
00:38:27,013 --> 00:38:28,056
Anni!
245
00:38:29,474 --> 00:38:30,516
Skat?
246
00:38:32,060 --> 00:38:33,102
Anni!
247
00:38:43,404 --> 00:38:44,447
RYKKER
248
00:38:45,114 --> 00:38:47,721
Byen skæmmes nu igen
249
00:38:47,867 --> 00:38:52,055
af mordet på en højprofileret borger,
det andet på to dage.
250
00:38:52,080 --> 00:38:54,974
Denne gang har morderen
givet sig til kende...
251
00:38:54,999 --> 00:38:59,145
Hvad vil de gøre ved hende? Hun er så ung.
252
00:38:59,170 --> 00:39:02,273
De har taget min telefon.
253
00:39:02,298 --> 00:39:06,152
Politidirektør Pete Savage
er her til aften fundet død
254
00:39:06,177 --> 00:39:09,447
i politiets træningscenter
i Tricorner-området.
255
00:39:09,472 --> 00:39:12,867
Morderen har postet denne besked
på sociale medier.
256
00:39:12,892 --> 00:39:17,454
Vi advarer om ubehagelige billeder.
257
00:39:20,775 --> 00:39:26,771
Goddag, borgere i Gotham.
Det er Riddler her.
258
00:39:27,115 --> 00:39:29,967
Allehelgensaften myrdede jeg borgmesteren,
259
00:39:29,992 --> 00:39:33,846
fordi han ikke var den,
han hævdede at være.
260
00:39:33,871 --> 00:39:36,869
Men jeg er ikke færdig.
261
00:39:38,918 --> 00:39:41,004
Her er en til...
262
00:39:45,591 --> 00:39:49,371
...der snart vil tabe ansigt.
263
00:39:49,762 --> 00:39:55,910
Jeg vil dræbe igen og igen og igen,
indtil dommedag oprinder,
264
00:39:55,935 --> 00:40:01,018
og sandheden om vores by langt om længe
265
00:40:01,733 --> 00:40:04,079
bliver demaskeret.
266
00:40:05,319 --> 00:40:06,362
Farvel!
267
00:40:11,284 --> 00:40:13,136
Politidirektør Savage
268
00:40:13,161 --> 00:40:15,221
var ansat ved politiet i 30 år...
269
00:40:15,246 --> 00:40:19,417
Ham har jeg også set. I klubben.
270
00:40:21,502 --> 00:40:23,457
Iceberg Lounge?
271
00:40:23,671 --> 00:40:26,930
- 44 Below.
- Hvad er det?
272
00:40:31,304 --> 00:40:33,650
En klub i klubben.
273
00:40:33,931 --> 00:40:36,408
Den egentlige klub.
274
00:40:38,144 --> 00:40:43,958
- Mafiaen holder til der.
- Er det der, du arbejder?
275
00:40:43,983 --> 00:40:45,026
Selina?
276
00:40:50,073 --> 00:40:54,374
Nej, jeg står kun i baren ovenpå.
277
00:40:55,745 --> 00:40:59,140
- Men jeg ser dem ankomme.
- Hvem?
278
00:40:59,165 --> 00:41:03,075
Mænd, der ikke burde være der.
279
00:41:03,169 --> 00:41:06,818
Regulære mønsterborgertyper.
280
00:41:07,548 --> 00:41:14,847
Du skal hjælpe mig med det her.
For din venindes skyld.
281
00:41:22,355 --> 00:41:29,654
- Du har mange katte.
- Jeg har en svaghed for strejfere.
282
00:41:31,239 --> 00:41:34,926
- Du er ikke i sikkerhed her.
- Jeg kan tage vare på mig selv.
283
00:41:34,951 --> 00:41:39,430
To offentlige personer er døde
på to døgn få dage før valget.
284
00:41:39,455 --> 00:41:42,767
Politiet leder efter morderen
285
00:41:42,792 --> 00:41:48,788
og håber at finde ham,
inden han myrder igen.
286
00:42:03,646 --> 00:42:07,917
Han ventede på ham i træningscentret.
287
00:42:07,942 --> 00:42:13,297
Pete trænede gerne sent om aftenen,
når der ikke var andre.
288
00:42:13,322 --> 00:42:18,761
- Kanylesår på halsen.
- Han fik indsprøjtet arsenik.
289
00:42:18,786 --> 00:42:20,090
Rottegift.
290
00:42:20,913 --> 00:42:25,606
Ja, det lader til at være hans tema.
291
00:42:25,668 --> 00:42:27,232
Se lige her.
292
00:42:34,886 --> 00:42:36,450
En labyrint.
293
00:42:39,932 --> 00:42:45,538
Hvad er det for en galning,
der gør sådan noget?
294
00:42:45,563 --> 00:42:47,518
Flere symboler.
295
00:42:48,649 --> 00:42:50,344
En kode mere.
296
00:42:51,277 --> 00:42:57,508
Han har offentliggjort billederne her.
Svinet slagter folk og deres omdømme.
297
00:42:57,533 --> 00:43:01,596
Fyren der er dråbepusher i East End.
298
00:43:01,621 --> 00:43:06,309
Hvorfor skulle Pete
rode sig ud i sådan noget?
299
00:43:06,334 --> 00:43:08,394
Han blev vel grådig.
300
00:43:08,419 --> 00:43:12,315
Efter vores lange kamp
for at fælde Maronierne,
301
00:43:12,340 --> 00:43:15,777
skulle han så bøje sig
for en snoldet pusher?
302
00:43:15,802 --> 00:43:18,780
Måske var han ikke den, du troede.
303
00:43:18,805 --> 00:43:23,701
Du får det til at lyde,
som om han havde fortjent det.
304
00:43:23,726 --> 00:43:28,940
Han var politimand. Overskred en grænse.
305
00:43:36,364 --> 00:43:37,667
TIL BATMAN
306
00:43:59,053 --> 00:44:05,831
"Jeg er tosset med dig.
Mit navn? Det står indeni."
307
00:44:06,102 --> 00:44:11,055
NEJ DET VILLE SPOLERE
VORES GODE KEMI
308
00:44:11,607 --> 00:44:14,711
"Følg labyrinten til rottens hjem.
309
00:44:14,736 --> 00:44:18,631
Før den ud i lyset,
og du finder til mig frem."
310
00:44:18,656 --> 00:44:25,263
Hvad fanden skal det betyde?
At føre rotten ud i lyset?
311
00:44:25,288 --> 00:44:26,982
Ved det ikke.
312
00:44:27,248 --> 00:44:32,722
- Hr. Kommissær, de kommer.
- Vi må afsted.
313
00:44:35,757 --> 00:44:36,799
Kom.
314
00:44:44,557 --> 00:44:52,768
- Jeg er ikke vild med dem her.
- Jeg skal kunne se jagtområdet.
315
00:44:53,441 --> 00:44:57,879
Hvorfor føler jeg mig
som en fisk på en krog?
316
00:44:57,904 --> 00:45:01,293
Jeg vil bare finde Annika.
317
00:45:03,659 --> 00:45:12,001
Du er vel nok sød. Det rager dig,
om der sker mig noget derinde.
318
00:45:18,591 --> 00:45:19,894
Se på mig.
319
00:45:29,435 --> 00:45:31,651
Ser fint ud. Her.
320
00:46:14,689 --> 00:46:16,774
Kan du høre mig?
321
00:46:17,817 --> 00:46:18,860
Ja.
322
00:46:27,410 --> 00:46:30,179
- Hvad skal du?
- Forplejning.
323
00:46:30,204 --> 00:46:35,518
Det er en af dem, jeg sloges med forleden.
324
00:46:35,543 --> 00:46:39,193
Jeg brækkede vist hans næse.
325
00:46:43,301 --> 00:46:48,123
"Kenzie, William." Han er politimand.
326
00:46:49,223 --> 00:46:56,131
- Kan folk ikke se linserne?
- Jeg holder øje med dig.
327
00:47:09,619 --> 00:47:13,014
Ikke kigge væk.
Jeg skal nå at identificere dem.
328
00:47:13,039 --> 00:47:14,082
Skønt.
329
00:47:21,297 --> 00:47:23,775
De er ikke meget for øjenkontakt.
330
00:47:23,800 --> 00:47:30,317
- Det er dejligt, ikke?
- Ja, skat, mægtig dejligt.
331
00:47:33,810 --> 00:47:38,873
- Jeg hader dråbehoveder.
- Pushede du ikke selv for Penguin?
332
00:47:38,898 --> 00:47:45,338
Du aner ikke, hvad du taler om.
Skal vi have den snak lige nu?
333
00:47:45,363 --> 00:47:47,048
Hvem var det?
334
00:47:47,073 --> 00:47:49,592
- Jeg så ham.
- Se dig tilbage.
335
00:47:49,617 --> 00:47:56,004
- Så får jeg problemer.
- Jeg skal se hans ansigt.
336
00:48:03,131 --> 00:48:08,027
- Det er statsadvokat Gil Colson.
- Og han kommer herhen.
337
00:48:08,052 --> 00:48:09,616
Tal med ham.
338
00:48:12,306 --> 00:48:15,956
Hej med dig. Jeg hedder Gil.
339
00:48:16,686 --> 00:48:21,791
Er du ikke statsadvokat?
Dig har jeg set i tv.
340
00:48:21,816 --> 00:48:26,587
Er det rigtigt?
Jeg har ikke set dig her før.
341
00:48:26,612 --> 00:48:31,551
Det er hårdt at være ny pige.
Alle er en smule pirrelige.
342
00:48:31,576 --> 00:48:36,014
- Jeg lever for at pirre.
- Gør du? Det kan jeg lide.
343
00:48:36,039 --> 00:48:39,558
- Vil du sidde ned?
- Gerne.
344
00:48:41,294 --> 00:48:46,116
Det er Travis. Det er Richie og Glen.
345
00:48:47,508 --> 00:48:50,570
- Det halve statsadvokatur.
- Kender du Carla?
346
00:48:50,595 --> 00:48:55,658
Cheri holder lige en pause.
Vi drukner vores sorger.
347
00:48:55,683 --> 00:49:01,456
- Vil du have en dråbe?
- Nej, men tag endelig selv.
348
00:49:01,481 --> 00:49:05,168
Jeg er noget bekymret,
så længe ham galningen er løs.
349
00:49:05,193 --> 00:49:08,842
- Han er blæst.
- Helt vildt.
350
00:49:09,364 --> 00:49:13,925
- Hende kan jeg lide.
- I lige måde.
351
00:49:15,953 --> 00:49:20,641
Riddler går efter byens magtfulde
mennesker, og han ved så meget.
352
00:49:20,666 --> 00:49:25,271
- Han ved ikke en skid.
- Hvad så med ham rotten?
353
00:49:25,296 --> 00:49:28,946
Rotten. Spørg ham om rotten.
354
00:49:31,219 --> 00:49:35,911
Hvad var det for noget med en rotte?
355
00:49:43,398 --> 00:49:44,440
Altså...
356
00:49:45,441 --> 00:49:49,482
Vi havde en rotte, en meddeler.
357
00:49:49,529 --> 00:49:53,508
Han skaffede os en masse
oplysninger om Salvatore Maroni.
358
00:49:53,533 --> 00:49:55,551
Han taler om Maroni-sagen.
359
00:49:55,576 --> 00:49:59,430
Men hvis galningen ved det,
så slipper det ud,
360
00:49:59,455 --> 00:50:01,891
og det vil splitte byen ad.
361
00:50:01,916 --> 00:50:06,521
Jeg vil ikke høre det. Den slags
fik hende russeren ekspederet.
362
00:50:06,546 --> 00:50:09,022
Hvad ved du om det?
363
00:50:09,424 --> 00:50:15,738
- Nogen, der vil have en drink?
- Hold snakken i gang.
364
00:50:15,763 --> 00:50:18,408
- Hvor skal du hen?
- Hun kender Annika.
365
00:50:18,433 --> 00:50:23,907
- Bliv hos ham.
- Jeg må finde min veninde.
366
00:50:23,980 --> 00:50:28,001
Hvor er Annika? Hvem har taget hende?
367
00:50:28,026 --> 00:50:31,254
Dæmp dig. Vil du gerne dø?
368
00:50:31,279 --> 00:50:36,801
- Hvad er problemet, de damer?
- Ikke noget. Det er bare tøsesnak.
369
00:50:36,826 --> 00:50:42,561
- Husk nu det gode humør.
- Selvfølgelig, Oz.
370
00:50:48,129 --> 00:50:52,567
Det er længe siden,
jeg har set dig hernede.
371
00:50:52,592 --> 00:50:54,677
Hvordan går det?
372
00:50:56,137 --> 00:50:57,831
Det går fint.
373
00:50:59,182 --> 00:51:00,355
Jeg er...
374
00:51:02,602 --> 00:51:05,339
Jeg er på vej ovenpå.
375
00:51:07,273 --> 00:51:10,662
Løb nu ikke for langt væk.
376
00:51:23,039 --> 00:51:26,684
Du kender Carmine Falcone.
Du har et forhold til ham.
377
00:51:26,709 --> 00:51:31,189
- Vi har ikke noget forhold.
- Det så ellers sådan ud.
378
00:51:31,214 --> 00:51:33,816
- Hvad laver du?
- Jeg kan ikke mere.
379
00:51:33,841 --> 00:51:34,884
Nej!
380
00:51:39,138 --> 00:51:40,181
Taxa!
381
00:51:46,813 --> 00:51:50,124
- Du forsvandt.
- Jeg er nødt til at gå.
382
00:51:50,149 --> 00:51:56,666
Har du brug for et lift?
Min bil holder lige der.
383
00:51:59,450 --> 00:52:01,666
Taxa! Ellers tak.
384
00:52:03,454 --> 00:52:05,018
Jeg håber...
385
00:52:09,460 --> 00:52:10,503
Vi ses.
386
00:53:37,548 --> 00:53:39,634
Bare sid stille.
387
00:54:39,694 --> 00:54:45,168
Hvad ved du om en meddeler i Maroni-sagen?
388
00:54:46,075 --> 00:54:48,291
Sådan en var der.
389
00:54:48,953 --> 00:54:53,683
Det er rotten, vi leder efter.
Riddler ved, hvem han er.
390
00:54:53,708 --> 00:54:56,728
Finder vi rotten, kan det føre os til ham.
391
00:54:56,753 --> 00:55:02,108
- Hvor har du hørt det fra?
- En, der har talt med statsadvokaten.
392
00:55:02,133 --> 00:55:07,030
Gil er bange. Morderen går efter
folk med forbindelse til sagen.
393
00:55:07,055 --> 00:55:11,034
- Jeg har arbejdet på den.
- Riddler er ikke ude efter dig.
394
00:55:11,059 --> 00:55:14,829
- Hvordan kan du vide det?
- Du er ikke korrupt.
395
00:55:14,854 --> 00:55:17,070
Er Colson da det?
396
00:55:22,403 --> 00:55:27,800
Jeg kunne tale med ham.
Presse ham til at afsløre rotten.
397
00:55:27,825 --> 00:55:33,806
For farligt. Aftalen er fordækt.
Alle kan være indblandet.
398
00:55:33,831 --> 00:55:39,979
Politikere, politifolk, dommere.
Det kan splitte hele byen ad.
399
00:55:40,004 --> 00:55:43,132
Det er jo en krudttønde.
400
00:55:44,092 --> 00:55:47,111
Og Riddler er tændstikken.
401
00:55:47,136 --> 00:55:53,409
Du kender Carmine Falcone.
Du har et forhold til ham.
402
00:55:53,434 --> 00:55:57,789
- Du har et forhold til ham.
- Vi har ikke noget forhold.
403
00:55:57,814 --> 00:56:00,583
Du kender Carmine Falcone.
404
00:56:00,608 --> 00:56:04,087
- Du har et forhold til ham.
- Vi har ikke noget forhold.
405
00:56:04,112 --> 00:56:05,154
Nydelig.
406
00:56:07,365 --> 00:56:10,102
Er det en ny veninde?
407
00:56:13,329 --> 00:56:18,142
- Det er jeg ikke sikker på.
- Hun virker arrig.
408
00:56:18,167 --> 00:56:24,524
Er Deres påklædning et godt tegn?
Vil Bruce Wayne vise sig offentligt?
409
00:56:24,549 --> 00:56:30,321
Borgmesterens bisættelse. Seriemordere
nyder reaktionerne på deres gerninger.
410
00:56:30,346 --> 00:56:34,617
- Riddler kan næppe holde sig væk.
- Meget apropos...
411
00:56:34,642 --> 00:56:41,040
Jeg tillod mig at arbejde lidt på den
nyeste kode. Den fra rottelabyrinten.
412
00:56:41,065 --> 00:56:43,793
Hans spanske er ikke perfekt,
413
00:56:43,818 --> 00:56:49,757
men jeg er temmelig sikker på,
der står: "Du er el rata alada".
414
00:56:49,782 --> 00:56:53,469
Rata alada. "Rotten med vinger"?
415
00:56:53,494 --> 00:56:59,559
- Slang for due. Giver det mening?
- Ja. En, der kvidrer.
416
00:56:59,584 --> 00:57:03,896
- Hvor er Deres manchetknapper?
- Jeg kunne ikke finde dem.
417
00:57:03,921 --> 00:57:11,988
- De kan ikke gå nogen steder sådan der.
- Alfred, jeg skal ikke låne dine.
418
00:57:12,013 --> 00:57:16,409
De må holde på formerne.
De er stadig en Wayne.
419
00:57:16,434 --> 00:57:23,472
- Er du også en Wayne?
- Jeg har fået dem af Deres far.
420
00:57:34,577 --> 00:57:39,139
Ikke flere løgne! Ikke flere løgne!
421
00:57:48,508 --> 00:57:50,984
Hr. Wayne, den vej.
422
00:58:17,704 --> 00:58:18,746
Vent.
423
00:58:19,914 --> 00:58:22,521
Alt i orden, drenge?
424
00:58:24,877 --> 00:58:27,484
Værsgo, hr. Falcone.
425
00:58:43,855 --> 00:58:45,028
Undskyld?
426
00:59:05,501 --> 00:59:09,022
Hold dig på afstand, fister.
427
00:59:09,047 --> 00:59:14,521
Forsigtig, drenge. Det er jo byens fyrste.
428
00:59:16,012 --> 00:59:20,825
Sikke et tilløbsstykke, hvad?
Det lokker selv os eneboere frem.
429
00:59:20,850 --> 00:59:25,079
De forlader ellers aldrig Shoreline.
Frygter De ikke et attentat?
430
00:59:25,104 --> 00:59:29,417
Fordi din far ikke er til stede?
Oz, det er Bruce Wayne.
431
00:59:29,442 --> 00:59:34,547
- Der kan man bare se.
- Hans far reddede mit liv.
432
00:59:34,572 --> 00:59:40,303
Jeg blev skudt i brystet. Lige her.
Jeg kunne ikke tage på hospitalet,
433
00:59:40,328 --> 00:59:46,059
så vi bankede på hans dør.
Han opererede midt på spisebordet.
434
00:59:46,084 --> 00:59:52,857
Knægten her så det hele.
Han stod på trappen og kiggede.
435
00:59:52,882 --> 00:59:58,738
Jeg husker dit ansigt. Tror du ikke,
det, han gjorde, betød noget?
436
00:59:58,763 --> 01:00:02,533
Det betød noget,
at han havde aflagt lægeløftet.
437
01:00:02,558 --> 01:00:03,992
Lægeløftet?
438
01:00:06,688 --> 01:00:12,031
- Den var god.
- De må have mig undskyldt.
439
01:00:28,334 --> 01:00:30,019
Mine damer og herrer.
440
01:00:30,044 --> 01:00:35,400
Velkommen til bisættelsen af vores
elskede borgmester, Don Mitchell jr.
441
01:00:35,425 --> 01:00:38,486
Familien opfordrer til at ære borgmesteren
442
01:00:38,511 --> 01:00:41,989
ved at donere til hans mærkesag,
443
01:00:42,015 --> 01:00:45,910
Gothams Fornyelsesfond,
vores bys sikkerhedsnet.
444
01:00:45,935 --> 01:00:49,622
Det sikkerhedsnet fanger jo ikke nogen.
445
01:00:49,647 --> 01:00:53,376
Det hjalp ikke min datter,
da hun havde brug for det.
446
01:00:53,401 --> 01:00:57,181
Han var bare en rig skiderik.
447
01:00:57,613 --> 01:01:00,351
Han fik som fortjent.
448
01:01:01,534 --> 01:01:05,888
Forstår du, hvad jeg mener?
Hør, kender jeg dig ikke?
449
01:01:05,913 --> 01:01:10,977
Bruce Wayne.
Hvorfor ringer De ikke tilbage?
450
01:01:11,002 --> 01:01:13,855
Bella Reál, borgmesterkandidat.
451
01:01:13,880 --> 01:01:22,221
Deres folk spiser mig af med, at De
er indisponeret. Skal vi gå sammen?
452
01:01:24,349 --> 01:01:25,913
Hr. Wayne...
453
01:01:27,560 --> 01:01:31,205
De kunne godt gøre noget mere for byen.
454
01:01:31,230 --> 01:01:35,626
Deres familie var filantroper,
men De foretager Dem ingenting.
455
01:01:35,651 --> 01:01:41,007
Hvis jeg bliver valgt,
vil jeg gøre noget ved det.
456
01:01:41,032 --> 01:01:45,136
Stakler. Jeg går hen og kondolerer.
457
01:01:45,161 --> 01:01:51,939
Venter De på mig?
Jeg vil gerne fortsætte samtalen.
458
01:01:59,884 --> 01:02:03,196
Inspektør, må jeg tale med Dem?
459
01:02:03,221 --> 01:02:06,479
Gil Colson er forsvundet.
460
01:02:06,557 --> 01:02:10,203
- Han forsvandt i går aftes.
- Åh gud, ikke igen.
461
01:02:10,228 --> 01:02:11,531
Hr. Wayne!
462
01:02:14,524 --> 01:02:19,504
- Har du nogen på sagen, Jim?
- Vi fandt intet hjemme hos ham.
463
01:02:19,529 --> 01:02:26,437
- Hvad sagde hans kone?
- Hun havde ikke hørt fra ham.
464
01:03:16,627 --> 01:03:20,668
Ud af bilen! Med hænderne oppe!
465
01:03:21,924 --> 01:03:23,228
Kom så ud!
466
01:03:33,519 --> 01:03:36,387
Op med dem! Kom herud!
467
01:03:41,069 --> 01:03:44,547
- Det er sgu Colson.
- Han har en bombe om halsen!
468
01:03:44,572 --> 01:03:46,657
IKKE FLERE LØGNE
469
01:03:59,545 --> 01:04:02,152
Få bygningen rømmet!
470
01:04:07,095 --> 01:04:08,398
TIL BATMAN
471
01:04:46,843 --> 01:04:49,319
Hvad kigger han på?
472
01:05:07,447 --> 01:05:09,141
Hold da kæft.
473
01:05:09,824 --> 01:05:11,388
Det er løgn.
474
01:05:12,035 --> 01:05:20,246
Hvad har han gang i? Gordon!
Din ven får sig selv slået ihjel.
475
01:05:33,389 --> 01:05:37,535
Han tvang mig til det.
Jeg er frygtelig ked af det.
476
01:05:37,560 --> 01:05:43,458
- Han truede med at slå mig ihjel.
- Det ligner en kodelås.
477
01:05:43,483 --> 01:05:51,824
- Kan vi ikke bare skære den af?
- Ikke hvis du vil beholde hovedet.
478
01:05:57,789 --> 01:06:02,185
I DENNE SVÆRE TID
MÅ DU ALDRIG GLEMME
479
01:06:02,210 --> 01:06:06,120
DU KAN FANGE MIG
PÅ TELEFONEN
480
01:06:24,065 --> 01:06:25,368
Så kom du.
481
01:06:27,151 --> 01:06:29,628
- Hvem er du?
- Mig?
482
01:06:31,155 --> 01:06:33,501
Jeg er ligegyldig.
483
01:06:35,243 --> 01:06:37,679
Jeg er bare et redskab,
484
01:06:37,704 --> 01:06:42,058
der vil demaskere sandheden
om den slamkiste, vi kalder en by.
485
01:06:42,083 --> 01:06:44,299
- Demaskere?
- Ja.
486
01:06:45,920 --> 01:06:48,773
Lad os gøre det sammen.
487
01:06:48,798 --> 01:06:54,153
Jeg har forsøgt at få fat på dig.
Du er også en det af det her.
488
01:06:54,178 --> 01:06:58,032
- Hvordan det?
- Det får du at se.
489
01:06:58,057 --> 01:07:02,036
- Inspektør, se lige her.
- Sig hej til mine følgere.
490
01:07:02,061 --> 01:07:07,625
Vi sender live, så de kan
overvære vores lille rettergang.
491
01:07:07,650 --> 01:07:13,423
For nuværende er manden
over for dig, hr. Colson, dødsdømt.
492
01:07:13,448 --> 01:07:17,176
- Psykopaten vil myrde mig!
- Hold din kæft!
493
01:07:17,201 --> 01:07:22,932
Du fortjener at dø for det,
du har gjort! Hører du?
494
01:07:22,957 --> 01:07:24,000
Okay.
495
01:07:32,800 --> 01:07:39,969
Jeg giver dig en chance.
Det har jeg aldrig selv fået.
496
01:07:40,808 --> 01:07:41,851
Godt.
497
01:07:42,727 --> 01:07:49,374
Lige siden jeg var barn,
har jeg elsket små gåder.
498
01:07:49,776 --> 01:07:55,673
For mig var de et helle fra
den virkelige verdens rædsler.
499
01:07:55,698 --> 01:08:00,970
Måske kan de også give dig
en smule trøst, Colson.
500
01:08:00,995 --> 01:08:06,225
- Skal jeg løse gåder?
- Ja! Tre gåder på to minutter.
501
01:08:06,250 --> 01:08:12,732
Du giver mig svarene, så giver jeg
dig koden til låsen. Forstået?
502
01:08:12,757 --> 01:08:16,110
Okay, jeg skal altså bare...
503
01:08:16,135 --> 01:08:17,960
Gåde nummer 1:
504
01:08:18,638 --> 01:08:22,325
"Den kan være streng, poetisk eller blind.
505
01:08:22,350 --> 01:08:27,080
Men sker den ikke fyldest,
skrider voldsmanden ind."
506
01:08:27,105 --> 01:08:30,750
Vil du gentage det? Streng, poetisk...
507
01:08:30,775 --> 01:08:33,419
Retfærdighed. Svaret er "retfærdighed".
508
01:08:33,444 --> 01:08:36,051
- Retfærdighed?
- Ja!
509
01:08:36,364 --> 01:08:40,843
Du gik for at være
retfærdigheden her i byen
510
01:08:40,868 --> 01:08:45,807
sammen med borgmesteren
og politidirektøren, ikke sandt?
511
01:08:45,832 --> 01:08:49,435
- Jo, selvfølgelig.
- Gåde nummer 2:
512
01:08:49,460 --> 01:08:53,648
"Er du retfærdigheden,
så få din mund på gled.
513
01:08:53,673 --> 01:08:58,528
Hvad er prisen for,
at du slår blikket ned?"
514
01:08:58,553 --> 01:09:01,114
- Bestikkelse.
- Bestikkelse?
515
01:09:01,139 --> 01:09:04,701
Han spørger, hvad du skal
have for at vende ryggen til.
516
01:09:04,726 --> 01:09:07,995
- 58 sekunder!
- Hvor meget?
517
01:09:08,021 --> 01:09:11,916
Jeg får 10.000 om måneden
for at ignorere visse sager.
518
01:09:11,941 --> 01:09:15,086
- Hvilke sager?
- Det spurgte han ikke om.
519
01:09:15,111 --> 01:09:18,673
- Svaret er 10.000.
- Okay, okay.
520
01:09:18,698 --> 01:09:25,179
Tab nu ikke hovedet, Colson.
Én mere, inden tiden løber ud.
521
01:09:25,204 --> 01:09:26,768
Sidste gåde:
522
01:09:27,707 --> 01:09:32,228
"Siden din retfærdighed
kun ganske få opnår,
523
01:09:32,253 --> 01:09:37,316
sig os navnet på det kryb,
af hvem du penge får."
524
01:09:37,342 --> 01:09:42,488
Rotten. Meddeleren fra Salvatore
Maroni-sagen, I holder hånden over.
525
01:09:42,513 --> 01:09:45,033
- Hvad hedder han?
- Tyve sekunder.
526
01:09:45,058 --> 01:09:48,244
- Han slår dig ihjel.
- Jeg er død uanset hvad.
527
01:09:48,269 --> 01:09:53,082
Hvis jeg afslører navnet,
går det ud over min familie.
528
01:09:53,107 --> 01:09:56,044
Så dræber han dem. De holder øje.
529
01:09:56,069 --> 01:09:59,756
Det er større, end du aner.
Det er hele systemet.
530
01:09:59,781 --> 01:10:01,736
Fem! Fire! Tre!
531
01:10:02,950 --> 01:10:03,993
Farvel!
532
01:10:35,525 --> 01:10:39,696
Hvem mon han er? Jeg vil se det.
533
01:10:39,821 --> 01:10:41,515
Er det læder?
534
01:10:44,450 --> 01:10:52,531
- Hvad er det, han har i øjnene?
- Jeg vil bare se hans ansigt.
535
01:10:54,043 --> 01:10:58,475
- Slap af!
- Beskytter du ham, Jim?
536
01:10:58,715 --> 01:11:03,820
Han blandede sig i en gidseltagning.
Han har Colsons blod på sine hænder.
537
01:11:03,845 --> 01:11:07,824
- Eller også har du.
- Hvad sagde du?
538
01:11:07,849 --> 01:11:15,669
Han ville hellere dø end tale.
Hvad var han bange for? Dig?
539
01:11:20,486 --> 01:11:25,550
Dit lede svin. Er du klar over,
hvor meget på spanden du er?
540
01:11:25,575 --> 01:11:30,006
Du kan drages til ansvar for mord.
541
01:11:31,330 --> 01:11:32,764
Stop! Stop!
542
01:11:34,042 --> 01:11:38,146
- Nu overfaldt du en betjent.
- Jeg overfaldt tre.
543
01:11:38,171 --> 01:11:43,124
Det her er ikke måden at ordne det på!
544
01:11:43,551 --> 01:11:44,724
Også dig?
545
01:11:45,178 --> 01:11:50,450
- Lad mig klare det her, inspektør.
- Tager du ansvaret for møgdyret?
546
01:11:50,475 --> 01:11:55,496
Giv mig et øjeblik, så skal jeg
nok få ham til at samarbejde.
547
01:11:55,521 --> 01:11:57,867
Okay, røm lokalet.
548
01:12:12,663 --> 01:12:14,228
To minutter.
549
01:12:25,718 --> 01:12:27,152
Hør så her.
550
01:12:28,888 --> 01:12:32,147
Vi må have dig ud herfra.
551
01:12:32,558 --> 01:12:38,623
- Så havner du i fedtefadet.
- Du pandede mig ned.
552
01:12:38,648 --> 01:12:45,505
Tag nøglen. Ud ad døren.
Trappen fører op til taget.
553
01:12:45,530 --> 01:12:48,216
Hvad fanden foregår der?
554
01:12:48,241 --> 01:12:50,456
Hvad foregår der?
555
01:12:53,913 --> 01:12:59,686
Hvem er ham overskægget
med den brækkede næse?
556
01:12:59,711 --> 01:13:05,441
- Kenzie fra Narkotikaafdelingen.
- Jeg tævede ham i Iceberg Lounge.
557
01:13:05,466 --> 01:13:09,116
Bijobber Kenzie for Penguin?
558
01:13:11,681 --> 01:13:16,764
Eller også bijobber han som politimand.
559
01:14:47,443 --> 01:14:51,631
- Du kunne godt have holdt igen.
- Det gjorde jeg også.
560
01:14:51,656 --> 01:14:54,634
Tror du virkelig, Bock er indblandet?
561
01:14:54,659 --> 01:15:00,807
Jeg stoler ikke på nogen. Hvorfor er
en narkostrømer i Penguins sold?
562
01:15:00,832 --> 01:15:03,810
Colson sagde, politiet beskytter rotten.
563
01:15:03,835 --> 01:15:08,815
- Kan Penguin være rotten?
- Hans klub frekventeres af mafiaen.
564
01:15:08,840 --> 01:15:12,193
Penguin må have hørt lidt af hvert.
565
01:15:12,218 --> 01:15:16,906
Måske var han på spanden
og tvunget til at indgå en aftale.
566
01:15:16,931 --> 01:15:22,275
Rata alada. Riddlers kode fra labyrinten.
567
01:15:22,603 --> 01:15:26,749
Det betyder "en rotte med vinger".
En due, der kvidrer.
568
01:15:26,774 --> 01:15:30,293
En pingvin har også vinger.
569
01:15:30,319 --> 01:15:34,090
- Jeg må have fat i ham igen.
- Riddler vil begå flere mord.
570
01:15:34,115 --> 01:15:42,457
Vi spiller hans spil nu. Hvis vi vil
finde Riddler, må vi finde rotten.
571
01:15:43,207 --> 01:15:46,185
Kenzie og tvillingerne kommer nu.
572
01:15:46,210 --> 01:15:50,773
- Der er Penguin.
- Hvad mon der er i taskerne?
573
01:15:50,798 --> 01:15:53,144
Skal vi rykke ind?
574
01:15:54,010 --> 01:15:56,617
Vi følger efter dem.
575
01:16:13,613 --> 01:16:17,633
De er stoppet på Waterfront Street
ved genbrugsanlægget.
576
01:16:17,658 --> 01:16:19,092
Jeg er her.
577
01:16:20,328 --> 01:16:26,323
Davs. Lad os komme
i ly for den her syndflod.
578
01:16:43,810 --> 01:16:47,705
Et dråbelaboratorium.
De er her for at købe.
579
01:16:47,730 --> 01:16:52,251
- Så kører Maronis gesjæft igen.
- Måske blev den aldrig stoppet.
580
01:16:52,276 --> 01:16:58,533
Skulle historiens største
narkofangst være fup?
581
01:17:20,680 --> 01:17:26,415
- Nu bliver det kompliceret.
- Hvad mener du?
582
01:17:30,481 --> 01:17:33,479
Er du kommet noget til?
583
01:17:43,536 --> 01:17:47,807
- Farlige typer, du stjæler fra.
- I guder...
584
01:17:47,832 --> 01:17:51,644
Tænder du på at liste dig
ind på piger i mørket?
585
01:17:51,669 --> 01:17:55,440
Arbejder du kun i klubben
for at kunne begå et kup?
586
01:17:55,465 --> 01:17:59,068
Jeg ville hjertens gerne
pinde det hele ud for dig,
587
01:17:59,093 --> 01:18:03,916
men klaphattene kommer snart tilbage.
588
01:18:43,137 --> 01:18:44,180
Hævn!
589
01:18:46,432 --> 01:18:50,473
Skal du bøffe mine penge, hvad?
590
01:19:30,018 --> 01:19:32,624
Kenzie, tag pengene!
591
01:19:37,066 --> 01:19:38,370
Hey, vent!
592
01:20:32,789 --> 01:20:34,744
Kom nu! Kom nu!
593
01:20:38,169 --> 01:20:40,254
Han er bindegal!
594
01:20:41,339 --> 01:20:42,382
Kom nu!
595
01:21:32,515 --> 01:21:33,558
Væk!
596
01:22:38,331 --> 01:22:39,504
Flyt dig!
597
01:22:51,344 --> 01:22:52,387
Kom nu!
598
01:23:01,145 --> 01:23:02,318
Flyt dig!
599
01:23:40,018 --> 01:23:42,103
Der fik jeg dig!
600
01:23:42,812 --> 01:23:46,624
Der fik jeg dig! Tag den, din psykopat!
601
01:23:46,649 --> 01:23:48,735
Der fik jeg dig!
602
01:25:04,560 --> 01:25:07,455
Hvem skal I forestille?
Striks og Sorte Slyngel?
603
01:25:07,480 --> 01:25:10,375
- Hvem er Riddler?
- Aner det ikke.
604
01:25:10,400 --> 01:25:13,044
Politiet knaldede dig for noget.
605
01:25:13,069 --> 01:25:16,881
De ville bure dig inde. I stedet
gav du dem en større fangst.
606
01:25:16,906 --> 01:25:20,218
Du afslørede Salvatore Maroni
og hans dråbegesjæft.
607
01:25:20,243 --> 01:25:24,180
Men politiet, borgmesteren
og statsadvokaten blev grådige.
608
01:25:24,205 --> 01:25:28,309
En stor narkofangst var ikke nok.
De ville overtage dråbegesjæften
609
01:25:28,334 --> 01:25:30,728
og have dig til at styre den.
610
01:25:30,753 --> 01:25:35,358
Du arbejder ikke kun for Falcone.
Du arbejder også for dem.
611
01:25:35,383 --> 01:25:39,362
- Var det derfor, du myrdede pigen?
- Hun arbejdede for dig.
612
01:25:39,387 --> 01:25:43,032
Men hun fandt ud af, at rotten var dig,
så du myrdede hende.
613
01:25:43,057 --> 01:25:46,953
Men Riddler fandt også ud af det.
614
01:25:46,978 --> 01:25:49,163
- Du må kende ham.
- Hvem er han?
615
01:25:49,188 --> 01:25:53,543
I er sgu noget af en duo.
Prøv at synge flerstemmigt.
616
01:25:53,568 --> 01:25:56,587
Der er bare ét lille problem.
617
01:25:56,612 --> 01:26:01,509
Jeg er ingen rotte! Er I klar over,
hvad Falcone ville gøre ved mig?
618
01:26:01,534 --> 01:26:04,387
Vil du ikke tale om rotter?
Så lad os tale om,
619
01:26:04,412 --> 01:26:09,642
hvad de gjorde ved min vens ansigt.
Det her havde han om hovedet!
620
01:26:09,667 --> 01:26:11,492
Luk øjnene op!
621
01:26:15,173 --> 01:26:20,319
Er du el rata alada? En rotte med vinger.
622
01:26:20,345 --> 01:26:25,533
Symbolerne i labyrinten siger:
"Du er el rata alada".
623
01:26:25,558 --> 01:26:29,704
- Står der det?
- Har du noget at fortælle os?
624
01:26:29,729 --> 01:26:34,834
Aldrig har jeg hørt så dårligt spansk.
Det hedder "la rata".
625
01:26:34,859 --> 01:26:38,463
Er ham Riddler dum, eller hvad?
626
01:26:38,488 --> 01:26:42,258
I to må sgu være
verdens største detektiver.
627
01:26:42,283 --> 01:26:45,887
Er jeg den eneste, der ved,
der er forskel på "el" og "la"?
628
01:26:45,912 --> 01:26:50,725
- No habla español?
- Luk røven, bæhoved.
629
01:26:50,750 --> 01:26:53,478
- Er det en fejl?
- Han begår ikke fejl.
630
01:26:53,503 --> 01:26:59,400
En rotte med vinger? Det lyder
sgu da mere som en flagermus.
631
01:26:59,425 --> 01:27:01,511
"Du er el rata."
632
01:27:07,058 --> 01:27:08,492
"Du er el."
633
01:27:19,612 --> 01:27:23,653
- Måske var det en fejl.
- Vent.
634
01:27:26,703 --> 01:27:28,397
FANDT DU HAM?
635
01:27:29,497 --> 01:27:31,452
Hold da kæft...
636
01:27:32,291 --> 01:27:34,116
EL RATA ALADA?
637
01:27:37,672 --> 01:27:38,715
JA
638
01:27:40,633 --> 01:27:45,195
ER EN PINGVIN
EN ROTTE MED VINGER?
639
01:27:45,888 --> 01:27:47,322
INTERESSANT
640
01:27:48,766 --> 01:27:50,702
DU SER IKKE SAMMENHÆNGEN
641
01:27:50,727 --> 01:27:53,830
Hvad skal det betyde? Er han det eller ej?
642
01:27:53,855 --> 01:27:57,243
JEG MÅ VISE DIG NOGET MERE
643
01:27:57,525 --> 01:28:03,521
MIT NÆSTE OFFER ER
PUSLESPILLETS STØRSTE BRIK
644
01:28:04,699 --> 01:28:05,742
OFFER?
645
01:28:07,076 --> 01:28:08,119
DØD?
646
01:28:11,956 --> 01:28:13,520
SNART ER HAN
647
01:28:16,127 --> 01:28:20,167
HER ER ET SPOR TIL, HVOR HAN ER
648
01:28:21,632 --> 01:28:25,319
"Spired' frem af et frø, dømt til at dø"
649
01:28:25,345 --> 01:28:31,034
i et palæ i byens slum,
men aner ej, hvorfra jeg kom.
650
01:28:31,059 --> 01:28:33,494
"Ved du, hvad jeg er?"
651
01:28:33,519 --> 01:28:36,778
Ja. Et forældreløst barn.
652
01:28:39,025 --> 01:28:41,762
ET FORÆLDRELØST BARN?
653
01:28:42,987 --> 01:28:44,030
FARVEL
654
01:28:46,574 --> 01:28:49,572
"Et palæ i byens slum."
655
01:28:49,952 --> 01:28:52,638
- Det gamle børnehjem.
- Det, der brændte?
656
01:28:52,663 --> 01:28:57,268
Det tilhørte Wayne-familien,
men de donerede det væk.
657
01:28:57,293 --> 01:29:00,161
Så lad os tage derhen.
658
01:29:00,630 --> 01:29:03,758
Jeg er her altså stadig.
659
01:29:04,133 --> 01:29:08,825
Kunne I tænke jer at slippe mig fri?
660
01:29:13,434 --> 01:29:15,911
I forpulede møgdyr!
661
01:29:27,156 --> 01:29:28,329
VELKOMMEN
662
01:29:31,119 --> 01:29:32,943
Ingen skydere.
663
01:29:33,579 --> 01:29:36,056
Det gælder kun dig.
664
01:29:56,769 --> 01:29:58,333
Hvad er det?
665
01:30:16,831 --> 01:30:18,525
Dråbehoveder.
666
01:30:25,465 --> 01:30:27,941
Hvad fanden er det?
667
01:30:34,015 --> 01:30:36,882
HVOR DET HELE BEGYNDTE
668
01:30:38,853 --> 01:30:40,938
Tak. Tusind tak.
669
01:30:41,439 --> 01:30:44,306
Det var vel nok smukt.
670
01:30:45,360 --> 01:30:50,834
Tak skal I have. Tak, fordi I ville komme.
671
01:30:51,157 --> 01:30:53,633
Jeg tror på Gotham.
672
01:30:54,035 --> 01:30:57,138
Jeg tror på dens potentiale.
673
01:30:57,163 --> 01:31:02,810
Men alt for mange lades i stikken,
og det er derfor, jeg står her.
674
01:31:02,835 --> 01:31:05,897
For at annoncere
mit borgmesterkandidatur
675
01:31:05,922 --> 01:31:09,692
samt oprettelsen
af Gothams Fornyelsesfond.
676
01:31:09,717 --> 01:31:14,489
Wayne-fonden forpligter sig til
at donere en milliard dollars
677
01:31:14,514 --> 01:31:18,284
til iværksættelse af offentlige arbejder.
678
01:31:18,309 --> 01:31:22,163
Jeg vil omgå bureaukratiet
og få penge ud til mennesker,
679
01:31:22,188 --> 01:31:26,125
der har brug for dem,
såsom børnene bag mig.
680
01:31:26,150 --> 01:31:28,496
"Faderens synder."
681
01:31:30,071 --> 01:31:37,761
Det går ud på at plante frø
og forløse Gothams potentiale.
682
01:31:38,413 --> 01:31:41,410
"Skal hjemsøge sønnen."
683
01:31:43,126 --> 01:31:47,296
Hans næste offer er Bruce Wayne.
684
01:32:17,076 --> 01:32:19,031
TIL BRUCE WAYNE
685
01:32:34,761 --> 01:32:36,064
TIL BATMAN
686
01:32:39,849 --> 01:32:41,283
BRANDSIKKER
687
01:32:52,070 --> 01:32:57,633
Dory, jeg skal tale med Alfred.
Der vil ske noget forfærdeligt.
688
01:32:57,658 --> 01:33:02,742
Jeg er bange for, det allerede er sket.
689
01:33:12,173 --> 01:33:14,609
For en times tid siden.
690
01:33:14,634 --> 01:33:22,584
Det gør mig frygtelig ondt.
Jeg har forsøgt at få fat i Dem.
691
01:33:22,725 --> 01:33:27,246
Pakken var adresseret til Dem
og fyldt med sprængstof.
692
01:33:27,271 --> 01:33:30,139
Vi fandt også det her.
693
01:33:36,239 --> 01:33:37,933
SES I HELVEDE
694
01:33:50,920 --> 01:33:55,608
Nu kan vi kun håbe,
hans tilstand stabiliseres.
695
01:33:55,633 --> 01:34:01,948
Tag hellere hjem og få sovet.
Er der andre, vi skal underrette?
696
01:34:01,973 --> 01:34:04,058
Nogen pårørende?
697
01:34:08,521 --> 01:34:11,128
Nej. Der er kun mig.
698
01:35:10,416 --> 01:35:12,502
MIN FARS SYNDER?
699
01:35:15,463 --> 01:35:17,679
FORNYELSE ER LØGN
700
01:35:23,137 --> 01:35:25,353
GOTHAMS FORNYELSE
701
01:35:55,461 --> 01:35:56,504
Selina?
702
01:36:03,344 --> 01:36:05,169
Kan du se mig?
703
01:36:07,473 --> 01:36:08,516
Ja.
704
01:36:08,766 --> 01:36:14,110
Jeg skal tale med dig. Hvor kan vi mødes?
705
01:36:30,538 --> 01:36:36,060
Er kattemor på rov igen? Jeg vidste
ikke, om jeg ville få dig at se igen.
706
01:36:36,085 --> 01:36:38,563
Det blev lige lovlig hedt for mig.
707
01:36:38,588 --> 01:36:43,067
Hvordan kunne de gøre det mod hende?
Det lede pansersvin Kenzie.
708
01:36:43,092 --> 01:36:48,156
Hendes lig lå i hans bil.
Han skal straffes. Vil du hjælpe mig?
709
01:36:48,181 --> 01:36:51,117
- Hjælpe dig?
- Er du ikke hævnen?
710
01:36:51,142 --> 01:36:55,872
Din veninde indlod sig med de forkerte.
Det burde du have forklaret hende.
711
01:36:55,897 --> 01:37:00,376
- Hvad skal det betyde?
- At valg har konsekvenser.
712
01:37:00,401 --> 01:37:04,339
Valg? Du er tydeligvis født
med en sølvske i munden.
713
01:37:04,364 --> 01:37:09,838
Var det det værd? At vove livet for penge?
714
01:37:10,078 --> 01:37:13,931
Hvad måtte du gøre for at line kuppet op?
715
01:37:13,956 --> 01:37:17,685
Hvor nært måtte du indlade dig
med Penguin? Med Falcone?
716
01:37:17,710 --> 01:37:20,521
Falcone skylder mig de penge.
717
01:37:20,546 --> 01:37:24,275
- Hvorfor skylder han dig dem?
- Du er ikke til at tale med.
718
01:37:24,300 --> 01:37:27,153
Hvorfor skylder Falcone dig noget?
719
01:37:27,178 --> 01:37:29,915
Fordi han er min far!
720
01:37:38,690 --> 01:37:42,600
Min mor arbejdede på 44 Below.
721
01:37:42,985 --> 01:37:50,806
Ligesom Anni. Hun tog mig tit
med derhen, da jeg var lille.
722
01:37:51,077 --> 01:37:52,380
I klubben?
723
01:37:53,329 --> 01:37:54,372
Ja.
724
01:37:57,041 --> 01:38:03,022
Jeg gemte mig i garderoben,
mens hun arbejdede. Jeg så ham tit.
725
01:38:03,047 --> 01:38:06,175
Han gjorde mig hunderæd.
726
01:38:06,467 --> 01:38:10,321
Og han skævede altid så underligt til mig.
727
01:38:10,346 --> 01:38:16,602
En aften fortalte min mor mig så,
hvem han var.
728
01:38:18,062 --> 01:38:24,377
Da jeg var syv, blev min mor myrdet.
Kværket. Det blev aldrig opklaret.
729
01:38:24,402 --> 01:38:28,297
Det var formentlig
et eller andet kryb fra klubben.
730
01:38:28,322 --> 01:38:34,470
Da børneforsorgen tog mig,
sagde han ikke et ord.
731
01:38:34,495 --> 01:38:38,666
Han ikke så meget som så på mig.
732
01:38:40,043 --> 01:38:43,301
Han skylder mig de penge.
733
01:38:43,629 --> 01:38:48,061
Om forladelse. For det, jeg sagde.
734
01:38:48,676 --> 01:38:50,240
Pyt med det.
735
01:38:53,639 --> 01:38:56,617
Du antager det værste om andre.
736
01:38:56,642 --> 01:38:57,816
Og det...
737
01:39:00,313 --> 01:39:05,135
Måske er vi slet ikke så forskellige.
738
01:39:07,695 --> 01:39:10,302
Hvem er du derunder?
739
01:39:15,536 --> 01:39:18,664
Hvad er det, du skjuler?
740
01:39:19,791 --> 01:39:21,485
Er du bare...
741
01:39:23,294 --> 01:39:26,162
...frygtelig vansiret?
742
01:39:27,048 --> 01:39:28,091
Ja.
743
01:39:35,306 --> 01:39:42,288
Hør her. Hvis vi ikke kæmper for
Annika, er der ingen, der gør det.
744
01:39:42,313 --> 01:39:47,669
Myndighederne tænker kun på
de hvide, privilegerede røvhuller.
745
01:39:47,694 --> 01:39:50,755
Borgmesteren, politidirektøren,
statsadvokaten
746
01:39:50,780 --> 01:39:55,551
og nu Thomas og Bruce Wayne.
Jeg forstår sgu godt ham psykopaten.
747
01:39:55,576 --> 01:39:58,596
- Det gør du nok også.
- Thomas og Bruce Wayne?
748
01:39:58,621 --> 01:40:04,936
Sig mig, bor du i en grotte? Riddlers
seneste peger på Wayne-familien.
749
01:40:04,961 --> 01:40:13,302
Hvis jeg finder det piksvin til Kenzie,
vil du så ikke nok hjælpe mig?
750
01:40:14,345 --> 01:40:16,040
Kom nu, hævn.
751
01:40:18,725 --> 01:40:22,895
Bare du ikke gør noget uden mig.
752
01:40:32,238 --> 01:40:35,627
Det har jeg jo sagt, skat.
753
01:40:35,700 --> 01:40:39,610
Jeg kan tage vare på mig selv.
754
01:40:49,088 --> 01:40:56,518
Mit navn er Thomas Wayne,
og jeg står bag dette budskab.
755
01:41:00,224 --> 01:41:03,870
Helt fra vi var små,
har min familie og Marthas
756
01:41:03,895 --> 01:41:08,416
lært os, at velgørenhed
ikke blot er en forpligtelse,
757
01:41:08,441 --> 01:41:14,255
men en passion.
Det er vores slægts arvegods.
758
01:41:14,280 --> 01:41:19,218
Wayne-slægten og Arkham-slægten
er Gothams grundpiller.
759
01:41:19,243 --> 01:41:23,681
Men hvad er deres egentlige arvegods?
760
01:41:23,706 --> 01:41:28,603
For 20 år siden satte en reporter
sig for at afdække sandheden.
761
01:41:28,628 --> 01:41:32,857
Han opdagede chokerende hemmeligheder.
762
01:41:32,882 --> 01:41:39,113
Da Martha var barn, myrdede hendes
mor hendes far og begik selvmord,
763
01:41:39,138 --> 01:41:44,452
men Arkham-slægten brugte deres
magt og penge til at dække over det.
764
01:41:44,477 --> 01:41:49,207
Martha selv røg ind og ud af anstalter,
765
01:41:49,232 --> 01:41:52,418
men det måtte ingen få at vide.
766
01:41:52,443 --> 01:41:56,297
Thomas Wayne forsøgte
at købe reporterens tavshed
767
01:41:56,322 --> 01:42:01,719
for at redde sin valgkampagne.
Men da reporteren afslog,
768
01:42:01,744 --> 01:42:06,057
gik Wayne til sin hemmelige
forbindelse Carmine Falcone
769
01:42:06,082 --> 01:42:08,428
og fik ham myrdet!
770
01:42:09,085 --> 01:42:12,397
Wayne-slægten og Arkham-slægten.
771
01:42:12,422 --> 01:42:17,652
Gothams løgnagtige og morderiske arvegods.
772
01:42:17,677 --> 01:42:22,990
Jeg håber, du lytter, Bruce Wayne.
Det er også dit arvegods.
773
01:42:23,016 --> 01:42:26,536
Og Gotham stiller dig til ansvar
774
01:42:26,561 --> 01:42:29,168
for din fars synder.
775
01:42:30,898 --> 01:42:31,941
Farvel.
776
01:42:38,489 --> 01:42:42,385
- Ved du, hvem jeg er?
- Du er Bruce Wayne.
777
01:42:42,410 --> 01:42:46,711
Jeg vil tale med Carmine Falcone.
778
01:42:55,048 --> 01:42:56,090
Se selv.
779
01:43:06,934 --> 01:43:09,541
Hvem opfandt bolden?
780
01:43:10,730 --> 01:43:16,544
Han må have tjent en formue.
Prøv at tænke over det.
781
01:43:16,569 --> 01:43:19,964
Briscoe, ved du,
hvad den her sweater har kostet?
782
01:43:19,989 --> 01:43:21,814
1.183 dollars.
783
01:43:23,117 --> 01:43:28,056
Ved du, hvorfor kommunismen
spillede fallit?
784
01:43:28,081 --> 01:43:29,123
Askese.
785
01:43:34,253 --> 01:43:40,119
- Se der. Perfekt.
- Det kan ikke blive bedre.
786
01:43:41,177 --> 01:43:45,573
Fister Løgsovs. Hvad laver du her?
787
01:43:45,598 --> 01:43:48,326
Lad os være lidt alene.
788
01:43:48,351 --> 01:43:49,394
Kom.
789
01:43:51,312 --> 01:43:52,876
Ses, mester.
790
01:43:53,523 --> 01:43:55,347
Kom, min snut.
791
01:43:56,943 --> 01:43:57,985
Sid ned.
792
01:43:59,779 --> 01:44:02,840
Jeg tænkte jo nok, jeg ville høre fra dig.
793
01:44:02,865 --> 01:44:06,906
Ham der Riddler har virkelig...
794
01:44:07,412 --> 01:44:09,263
...lavet rav i den.
795
01:44:09,288 --> 01:44:12,156
- Er det sandt?
- Hvad?
796
01:44:12,375 --> 01:44:16,521
Det med reporteren?
Hvad er det, du vil vide?
797
01:44:16,546 --> 01:44:20,024
Myrdede du ham for min far?
798
01:44:20,049 --> 01:44:25,029
Din far var på spanden.
Reporteren havde fundet noget snavs.
799
01:44:25,054 --> 01:44:31,536
Nogle ret personlige oplysninger
om din mor og hendes familie.
800
01:44:31,561 --> 01:44:34,414
Alle har jo skeletter i skabet,
801
01:44:34,439 --> 01:44:38,292
men det måtte ikke
komme frem lige op til valget.
802
01:44:38,317 --> 01:44:42,505
Din far forsøgte at købe ham,
men uden held.
803
01:44:42,530 --> 01:44:45,528
Derfor kom han til mig.
804
01:44:46,451 --> 01:44:49,595
Aldrig havde jeg set ham
så oprevet. Han sagde:
805
01:44:49,620 --> 01:44:57,441
"Carmine, jeg vil have,
du skal jage ham en skræk i livet."
806
01:44:58,755 --> 01:45:02,274
Og når skræk ikke er nok...
807
01:45:05,345 --> 01:45:09,073
Din far bad mig ordne det,
så det gjorde jeg.
808
01:45:09,098 --> 01:45:11,184
Jeg ordnede det.
809
01:45:13,311 --> 01:45:18,207
Jeg ved godt, du troede,
din far var en helgen.
810
01:45:18,232 --> 01:45:22,587
Men du skulle bare vide, hvad
selv et godt menneske som ham
811
01:45:22,612 --> 01:45:27,425
er i stand til under
de rette omstændigheder.
812
01:45:27,450 --> 01:45:31,971
Lad være med at ligge søvnløs over det.
813
01:45:31,996 --> 01:45:39,020
Ham reporteren var et udskud.
Han arbejdede for Maroni.
814
01:45:39,045 --> 01:45:40,088
Maroni?
815
01:45:40,838 --> 01:45:45,651
Ja. Han kunne ikke døje,
at din far og jeg var venner.
816
01:45:45,677 --> 01:45:49,781
Og efter det med reporteren
var Maroni bekymret for,
817
01:45:49,806 --> 01:45:54,619
at din far ville være
i lommen på mig for altid.
818
01:45:54,644 --> 01:46:01,459
Han ville gøre alt for, at han ikke
skulle blive borgmester. Er du med?
819
01:46:01,484 --> 01:46:06,089
Siger du, at Salvatore Maroni
likviderede min far?
820
01:46:06,114 --> 01:46:09,893
Om jeg ved det med sikkerhed?
821
01:46:10,576 --> 01:46:14,013
Jeg siger bare, at det så sådan ud.
822
01:46:14,038 --> 01:46:20,685
Var det det, du ville have?
Den her lille samtale?
823
01:46:21,254 --> 01:46:25,164
Den har været længe undervejs.
824
01:46:26,050 --> 01:46:29,960
Du er jo ikke et barn længere.
825
01:47:37,580 --> 01:47:40,317
Du har løjet for mig.
826
01:47:41,709 --> 01:47:43,404
Hele mit liv.
827
01:47:48,508 --> 01:47:52,809
Jeg har talt med Carmine Falcone.
828
01:47:53,638 --> 01:47:59,764
Han fortalte mig,
hvad han gjorde for min far.
829
01:48:00,937 --> 01:48:03,544
Om Salvatore Maroni.
830
01:48:04,440 --> 01:48:11,348
- Fortalte han Dem, at Maroni...
- Fik min far myrdet.
831
01:48:11,447 --> 01:48:16,139
Hvorfor har du ikke fortalt mig det?
832
01:48:16,411 --> 01:48:21,015
I alle disse år har jeg kæmpet for ham
833
01:48:21,040 --> 01:48:23,810
i den tro, at han var et godt menneske.
834
01:48:23,835 --> 01:48:27,980
Han var et godt menneske.
Hør, hvad jeg siger.
835
01:48:28,006 --> 01:48:32,046
Deres far var et godt menneske.
836
01:48:35,054 --> 01:48:39,158
- Han begik en fejl.
- Han lod en mand likvidere.
837
01:48:39,183 --> 01:48:40,226
Hvorfor?
838
01:48:42,020 --> 01:48:46,958
For at beskytte familiens image
eller sine politiske ambitioner?
839
01:48:46,983 --> 01:48:53,089
Det gjaldt ikke familiens image,
og han lod ikke nogen likvidere.
840
01:48:53,114 --> 01:48:59,220
Han beskyttede Deres mor. Image
og kampagne var ham ligegyldigt.
841
01:48:59,245 --> 01:49:02,807
Han bekymrede sig om hende og om Dem.
842
01:49:02,832 --> 01:49:05,810
I et svagt øjeblik gik han til Falcone,
843
01:49:05,835 --> 01:49:09,689
men han anede ikke,
at Falcone ville dræbe manden.
844
01:49:09,714 --> 01:49:12,150
Deres far burde have vidst,
845
01:49:12,175 --> 01:49:16,779
at Falcone ville gøre alt
for at få en klemme på ham.
846
01:49:16,804 --> 01:49:20,063
Det er sådan, Falcone er.
847
01:49:20,892 --> 01:49:23,286
Der begik Deres far en fejl.
848
01:49:23,311 --> 01:49:28,666
Da Falcone fortalte, hvad han
havde gjort, var Deres far knust.
849
01:49:28,691 --> 01:49:35,882
Han sagde til Falcone,
han ville gå til politiet og tilstå alt.
850
01:49:35,907 --> 01:49:37,731
Og samme aften
851
01:49:38,117 --> 01:49:41,897
blev Deres far og mor myrdet.
852
01:49:47,418 --> 01:49:49,504
Var det Falcone?
853
01:49:55,218 --> 01:50:01,240
Jeg ville ønske,
jeg vidste det med sikkerhed.
854
01:50:01,265 --> 01:50:05,411
Måske var det bare en tilfældig slyngel,
855
01:50:05,436 --> 01:50:09,582
der ville have penge
og var for hurtig på aftrækkeren.
856
01:50:09,607 --> 01:50:15,463
Der er ikke gået en dag,
hvor jeg ikke har grublet over det.
857
01:50:15,488 --> 01:50:20,093
Det var min opgave at beskytte dem.
Forstår De det?
858
01:50:20,118 --> 01:50:26,641
Jeg ved, De bebrejder Dem selv,
men De var jo kun et barn, Bruce.
859
01:50:26,666 --> 01:50:32,522
Jeg kunne se frygten i Deres øjne,
men jeg evnede ikke at hjælpe Dem.
860
01:50:32,547 --> 01:50:35,900
Jeg kunne lære Dem at slås,
861
01:50:35,925 --> 01:50:39,404
men jeg var ikke rustet til
at tage mig af Dem.
862
01:50:39,429 --> 01:50:42,687
De havde brug for en far.
863
01:50:43,224 --> 01:50:45,831
Og De havde kun mig.
864
01:50:48,021 --> 01:50:49,845
Om forladelse.
865
01:50:50,982 --> 01:50:54,892
Det skal du ikke sige, Alfred.
866
01:50:59,699 --> 01:51:00,872
Åh gud...
867
01:51:03,828 --> 01:51:10,866
Jeg havde aldrig troet,
jeg skulle opleve frygt igen.
868
01:51:10,960 --> 01:51:15,001
Jeg troede, jeg beherskede den.
869
01:51:19,510 --> 01:51:24,594
Jeg mener, jeg er ikke bange for at dø.
870
01:51:25,850 --> 01:51:32,123
Men jeg må indse, at der er noget,
jeg endnu ikke har overvundet.
871
01:51:32,148 --> 01:51:33,973
Frygten for...
872
01:51:36,361 --> 01:51:40,271
...at skulle det igennem igen.
873
01:51:43,576 --> 01:51:47,095
At miste en, jeg holder af.
874
01:52:37,547 --> 01:52:44,715
- Har du ikke tændt signalet?
- Jeg troede, det var dig.
875
01:52:55,106 --> 01:53:00,586
Jeg fandt ham. Han havde min telefon.
Hun havde ringet og lagt en besked.
876
01:53:00,611 --> 01:53:05,008
Gordon, hjælp! Hun har min pistol!
877
01:53:05,033 --> 01:53:08,261
- Hold kæft!
- Læg pistolen.
878
01:53:08,286 --> 01:53:14,542
Jeg siger jo til dig,
hun havde ringet til mig.
879
01:53:16,336 --> 01:53:17,509
Hør selv.
880
01:53:19,464 --> 01:53:23,504
Hov, kom her! Hvor skal du hen?
881
01:53:23,968 --> 01:53:28,865
- Kenzie, du gør hende bange.
- Undskyld, hr. Falcone.
882
01:53:28,890 --> 01:53:35,913
- I må ikke gøre mig noget...
- Du skal ikke være bange. Kom her.
883
01:53:35,938 --> 01:53:41,294
Nu spørger jeg en gang til.
Hvad har Mitchell fortalt dig?
884
01:53:41,319 --> 01:53:47,550
Don var glad for at sludre,
især med smukke piger som dig.
885
01:53:47,575 --> 01:53:53,222
Derfor bad jeg ham tage dit pas,
indtil vi to fik talt sammen.
886
01:53:53,247 --> 01:53:58,853
Jeg vil bare væk herfra.
I hører aldrig fra mig igen.
887
01:53:58,878 --> 01:54:02,190
Vi skal nok få dig væk herfra.
Det lover jeg.
888
01:54:02,215 --> 01:54:07,195
Men først vil jeg vide,
hvad han har fortalt dig.
889
01:54:07,220 --> 01:54:09,175
Han sagde bare,
890
01:54:09,806 --> 01:54:13,326
at de alle sammen havde
lavet en aftale med Dem.
891
01:54:13,351 --> 01:54:16,704
Fortalte han dig om aftalen?
892
01:54:16,729 --> 01:54:21,709
Han sagde, De afslørede
noget med nogle dråber,
893
01:54:21,734 --> 01:54:27,173
og at det gjorde ham til borgmester.
Han sagde, De var en vigtig mand.
894
01:54:27,198 --> 01:54:28,241
Aha.
895
01:54:32,370 --> 01:54:33,413
Okay.
896
01:54:41,045 --> 01:54:44,649
- Bare slap af.
- Han kværker hende.
897
01:54:44,674 --> 01:54:46,368
Slap helt af.
898
01:54:56,352 --> 01:54:57,786
Rata alada.
899
01:55:02,400 --> 01:55:08,395
- En falk har også vinger.
- Er Falcone rotten?
900
01:55:16,956 --> 01:55:20,215
Arbejder Falcone for jer?
901
01:55:21,127 --> 01:55:25,689
For borgmesteren og statsadvokaten?
902
01:55:26,758 --> 01:55:27,800
Nej.
903
01:55:30,887 --> 01:55:35,658
- Vi arbejder for ham. Det gør alle.
- Hvordan det?
904
01:55:35,683 --> 01:55:40,246
- Gennem Fornyelse.
- Fornyelsesfonden?
905
01:55:40,271 --> 01:55:45,293
Ja. Efter Thomas Waynes død
kastede de sig over den som gribbe.
906
01:55:45,318 --> 01:55:48,921
Borgmesteren, Falcone, Maroni.
907
01:55:48,946 --> 01:55:52,258
Den var som skabt til
bestikkelse og hvidvaskning.
908
01:55:52,283 --> 01:55:56,304
Stor velgørenhedsfond uden tilsyn.
Alle fik en bid af kagen.
909
01:55:56,329 --> 01:55:59,849
Men Falcone ville have mere.
910
01:55:59,874 --> 01:56:04,479
Han udtænkte en plan,
der skulle fælde Maroni.
911
01:56:04,504 --> 01:56:10,485
Ved at afsløre hans dråbegesjæft fik
han de indblandede udråbt til helte
912
01:56:10,510 --> 01:56:16,699
og gjort til sine marionetter.
Valget betyder ikke en skid.
913
01:56:16,724 --> 01:56:19,577
Det er Falcone, der er borgmester.
914
01:56:19,602 --> 01:56:22,705
Han har været borgmester de sidste 20 år.
915
01:56:22,730 --> 01:56:26,125
Kom, hævn. Nu dræber vi det lede svin.
916
01:56:26,150 --> 01:56:28,236
Og også ham her.
917
01:56:28,528 --> 01:56:29,570
Nej!
918
01:56:30,154 --> 01:56:33,508
Han skal stoppes, men ikke på den måde.
919
01:56:33,533 --> 01:56:35,843
Der er ikke andre måder!
920
01:56:35,868 --> 01:56:39,222
Overtræder du den grænse,
bliver du ligesom ham.
921
01:56:39,247 --> 01:56:45,633
Hør på mig. Lad være med
at sætte livet på spil.
922
01:56:49,966 --> 01:56:52,182
Bare rolig, skat.
923
01:56:54,429 --> 01:56:55,862
Jeg har ni.
924
01:57:09,861 --> 01:57:13,798
Hvis hun dræber Falcone,
finder vi måske aldrig Riddler.
925
01:57:13,823 --> 01:57:17,260
- Jeg må stoppe hende.
- Mener du ikke "vi"?
926
01:57:17,285 --> 01:57:21,097
- Jeg gør det på min måde.
- Og bagefter?
927
01:57:21,122 --> 01:57:28,421
Så gør vi, som Riddler sagde.
Lokker rotten ud i lyset.
928
01:58:00,828 --> 01:58:02,930
Jeg skal tale med hr. Falcone.
929
01:58:02,955 --> 01:58:09,604
- Han vil ikke forstyrres.
- Det drejer sig om Annika.
930
01:58:09,629 --> 01:58:11,714
Hvem har vi her?
931
01:58:13,299 --> 01:58:17,820
Undskyld, jeg forstyrrer.
Har De tid til at tale med mig?
932
01:58:17,845 --> 01:58:19,540
Selvfølgelig.
933
01:58:21,182 --> 01:58:22,225
I enrum?
934
01:58:50,378 --> 01:58:55,024
Jeg er frygtelig bekymret.
Jeg aner ikke, hvor hun er.
935
01:58:55,049 --> 01:58:58,569
Og De er jo en meget vigtig mand.
936
01:58:58,594 --> 01:59:03,408
Jeg håbede, De ville kunne
hjælpe mig med at finde hende.
937
01:59:03,433 --> 01:59:07,370
Hun har været væk så længe,
at jeg begynder at...
938
01:59:07,395 --> 01:59:11,916
- Undskyld. Det må De undskylde.
- Det er helt i orden. Her.
939
01:59:11,941 --> 01:59:16,503
Jeg har selv et papirlommetørklæde.
940
01:59:19,198 --> 01:59:26,681
Hr. Falcone... Undskyld,
men De er nødt til at se det her.
941
01:59:26,706 --> 01:59:31,919
Beklager, smukke. Jeg er straks tilbage.
942
01:59:46,225 --> 01:59:51,039
Vi har modtaget optagelsen fra
politikommissær James Gordon.
943
01:59:51,064 --> 01:59:56,794
Vi advarer om voldsomt indhold,
der kan virke ubehageligt.
944
01:59:56,819 --> 02:00:02,133
Han sagde, at de alle sammen
havde lavet en aftale med Dem.
945
02:00:02,158 --> 02:00:05,470
Fortalte han dig om aftalen?
946
02:00:05,495 --> 02:00:10,350
Han sagde, De afslørede
noget med nogle dråber,
947
02:00:10,375 --> 02:00:15,980
og at det gjorde ham til borgmester.
Han sagde, De var en vigtig mand.
948
02:00:16,005 --> 02:00:17,048
Aha.
949
02:00:19,175 --> 02:00:20,218
Okay.
950
02:00:27,642 --> 02:00:31,371
Afsløringen af Falcones
rolle som meddeler...
951
02:00:31,396 --> 02:00:33,742
- Hej, far.
- Hvad?
952
02:00:35,274 --> 02:00:38,663
Jeg er Maria Kyles datter.
953
02:00:39,362 --> 02:00:41,838
Kan du huske hende?
954
02:00:42,865 --> 02:00:43,908
Ja.
955
02:00:47,995 --> 02:00:53,600
- Læg nu pistolen.
- Det her er for min mor.
956
02:02:32,934 --> 02:02:37,887
Tror du ikke, det her gør ondt på mig?
957
02:02:39,273 --> 02:02:42,011
Mit eget kød og blod.
958
02:02:57,959 --> 02:03:01,187
Du tvinger mig til det her.
959
02:03:01,212 --> 02:03:04,210
Ligesom din mor gjorde.
960
02:03:09,012 --> 02:03:10,836
Han skal lide!
961
02:03:14,267 --> 02:03:18,959
Du behøver ikke også at skulle lide.
962
02:03:19,022 --> 02:03:22,150
Du har lidt så rigeligt.
963
02:03:55,099 --> 02:03:58,749
I guder. Hvad har du gang i?
964
02:03:58,978 --> 02:04:02,373
Vil du skræmme mig
med dit fastelavnskostume,
965
02:04:02,398 --> 02:04:06,169
så jeg begynder at tude
og røber mine hemmeligheder?
966
02:04:06,194 --> 02:04:11,632
Hør her. Alt, hvad jeg ved,
og alt, hvad jeg har gjort,
967
02:04:11,657 --> 02:04:15,177
tager jeg med mig i graven.
968
02:04:26,547 --> 02:04:30,067
Er du sammen med Zorro her?
969
02:04:30,134 --> 02:04:37,694
Er du ikke klar over,
at I panserbasser arbejder for mig?
970
02:04:40,353 --> 02:04:45,175
Vi arbejder ikke alle sammen for dig.
971
02:04:51,572 --> 02:04:54,050
Du har ret til ikke at udtale dig.
972
02:04:54,075 --> 02:04:57,637
Dine udtalelser kan og vil
blive brugt imod dig i retten.
973
02:04:57,662 --> 02:05:02,225
Du har ret til advokatbistand, hvilket
det offentlige kan stille til rådighed.
974
02:05:02,250 --> 02:05:05,395
Har du forstået dine rettigheder?
975
02:05:05,420 --> 02:05:08,026
Har du forstået dem?
976
02:05:08,965 --> 02:05:12,276
Ja. Vi ses, når jeg går fri.
977
02:05:12,301 --> 02:05:14,737
Er der andet, du ønsker at...
978
02:05:14,762 --> 02:05:16,848
Forpulede rotte.
979
02:05:17,223 --> 02:05:19,048
Hvad sagde du?
980
02:05:19,392 --> 02:05:23,538
Hav en god aften, Carmine.
Det bliver nok din sidste.
981
02:05:23,563 --> 02:05:26,874
Er du en stor mand nu, Oz?
982
02:05:26,899 --> 02:05:29,335
- Måske.
- Virkelig?
983
02:05:29,360 --> 02:05:34,132
For mig har du altid bare været
en krøbling i et jakkesæt.
984
02:05:34,157 --> 02:05:36,242
Jeg slagter dig!
985
02:05:39,328 --> 02:05:44,021
Det var ikke mig! Jeg skød ham ikke!
986
02:05:44,083 --> 02:05:45,256
Slip mig!
987
02:06:04,562 --> 02:06:07,430
"Før den ud i lyset..."
988
02:06:10,693 --> 02:06:12,837
...og du finder til mig frem."
989
02:06:12,862 --> 02:06:16,642
Der! Skuddene kom deroppefra!
990
02:06:17,450 --> 02:06:19,405
Det er Riddler.
991
02:06:20,536 --> 02:06:28,357
Gage, kom med mig. Martinez,
gå bagom. Ingen må slippe væk!
992
02:07:38,698 --> 02:07:40,132
Han er væk.
993
02:07:49,625 --> 02:07:51,769
Han har holdt til her hele tiden.
994
02:07:51,794 --> 02:07:54,188
Kommissær, det er Martinez.
995
02:07:54,213 --> 02:07:58,568
Et vidne siger, hun så en mand
kravle ned ad brandtrappen
996
02:07:58,593 --> 02:08:06,674
og gå ind på dineren på hjørnet.
Han sidder alene ved disken.
997
02:08:19,113 --> 02:08:22,893
Det er politiet! Hænderne op!
998
02:08:24,243 --> 02:08:29,327
Få så de hænder op, dit forpulede svin.
999
02:08:46,891 --> 02:08:51,323
Jeg har ellers lige bestilt tærte.
1000
02:08:51,771 --> 02:08:53,205
Lig stille!
1001
02:09:22,385 --> 02:09:24,612
Hvem af dem er dig?
1002
02:09:24,637 --> 02:09:30,633
- Det må du fortælle mig.
- Kom så, skvatnakke.
1003
02:09:31,561 --> 02:09:33,516
Før svinet væk!
1004
02:09:47,827 --> 02:09:53,599
Selv Mitchells enke og søn
er mødt op for at vise solidaritet.
1005
02:09:53,624 --> 02:10:00,011
Dan O'Neil rapporterer
fra Reáls hovedkvarter...
1006
02:10:17,231 --> 02:10:18,404
FORNYELSE
1007
02:10:21,569 --> 02:10:26,049
- Hvad er det for nogle dagbøger?
- Regnskabsbøger. I tusindvis.
1008
02:10:26,074 --> 02:10:29,552
De er fyldt med skriblerier og kodeskrift.
1009
02:10:29,577 --> 02:10:31,262
Et af ID'erne gav pote.
1010
02:10:31,287 --> 02:10:35,975
Edward Nashton, ansat hos
KTMJ som regnskabstekniker.
1011
02:10:36,000 --> 02:10:40,563
Kommissær, er det her i orden?
Skal bevismateriale ikke sikres?
1012
02:10:40,588 --> 02:10:43,065
Du skal se det her.
1013
02:10:47,762 --> 02:10:50,365
Han har handsker på.
1014
02:10:50,390 --> 02:10:53,034
"Fredag den 16. Juli."
1015
02:10:53,059 --> 02:10:56,788
Mit liv er en grusom gåde,
jeg ikke har kunnet løse.
1016
02:10:56,813 --> 02:10:59,941
Den kvæler min forstand.
1017
02:11:00,233 --> 02:11:07,173
Men i dag så jeg det. Et ord skrevet
på regnskabsbogen på mit bord:
1018
02:11:07,198 --> 02:11:08,762
'Fornyelse'.
1019
02:11:09,075 --> 02:11:13,680
Det hule løfte, man bandt mig
på ærmet på børnehjemmet.
1020
02:11:13,705 --> 02:11:16,808
Et kig i bogen gjorde det klart,
1021
02:11:16,833 --> 02:11:21,312
at hele mit liv havde
ledt frem mod dette øjeblik,
1022
02:11:21,337 --> 02:11:26,859
hvor jeg ville erfare sandheden
og tage hævn for alle deres løgne.
1023
02:11:26,884 --> 02:11:33,074
Hvis folk virkelig skal forstå noget,
kan man ikke bare give dem svarene.
1024
02:11:33,099 --> 02:11:37,245
Man må torturere dem med
de gruopvækkende spørgsmål,
1025
02:11:37,270 --> 02:11:45,128
"ligesom de torturerede mig.
Jeg ved nu, hvad jeg må blive til."
1026
02:11:45,153 --> 02:11:47,108
Du almægtige...
1027
02:11:52,577 --> 02:11:59,745
- Rotten kan vist ikke lide dig.
- Det er ikke en rotte.
1028
02:12:12,889 --> 02:12:14,453
Hvad er det?
1029
02:12:45,963 --> 02:12:48,775
- Er det et redskab?
- En mejsel?
1030
02:12:48,800 --> 02:12:52,278
Et mordvåben. Han dræbte Mitchell med det.
1031
02:12:52,303 --> 02:12:58,576
Det vil passe med hakket i gulvet
i borgmesterens arbejdsværelse.
1032
02:12:58,601 --> 02:13:00,426
MIN TILSTÅELSE
1033
02:13:03,272 --> 02:13:08,795
Tilståelse? Af hvad? Han har jo
allerede tilstået mordet på Mitchell.
1034
02:13:08,820 --> 02:13:10,672
Det er ikke forbi.
1035
02:13:10,697 --> 02:13:19,038
Han har postet alt muligt på nettet.
Han har 500 følgere. Ekstremister.
1036
02:13:23,084 --> 02:13:25,687
Hans seneste indlæg er fra i går.
1037
02:13:25,712 --> 02:13:28,981
En video. Den er kodeordsbeskyttet.
1038
02:13:29,007 --> 02:13:31,359
Kan du komme forbi det?
1039
02:13:31,384 --> 02:13:37,640
Det vil tage lidt tid,
men det skal nok lykkes.
1040
02:13:40,852 --> 02:13:43,980
JEG KENDER DIT SANDE JEG
1041
02:13:46,899 --> 02:13:50,679
- Vis mig indlægget.
- Værsgo.
1042
02:13:51,195 --> 02:13:57,802
- "Den demaskerede sandhed"?
- Jeg tror, jeg er hans sidste mål.
1043
02:13:57,827 --> 02:14:01,347
- Dig?
- Måske er det snart forbi.
1044
02:14:01,372 --> 02:14:03,979
- Med hvad?
- Batman.
1045
02:14:10,798 --> 02:14:11,841
Ja?
1046
02:14:22,977 --> 02:14:24,020
Aha.
1047
02:14:27,065 --> 02:14:32,930
Riddler spørger efter dig.
Han er på Arkham.
1048
02:14:38,493 --> 02:14:41,621
Du er en god politimand.
1049
02:15:04,560 --> 02:15:07,705
Jeg sagde jo, vi ville ses i helvede.
1050
02:15:07,730 --> 02:15:11,292
- Hvad vil du mig?
- Hvad jeg vil?
1051
02:15:11,317 --> 02:15:18,966
Du aner ikke, hvor længe jeg har
ventet på denne dag, på dette øjeblik.
1052
02:15:18,991 --> 02:15:23,553
Jeg har været usynlig hele mit liv.
1053
02:15:23,579 --> 02:15:27,225
Det er jeg vist ikke længere, vel?
1054
02:15:27,250 --> 02:15:34,418
Fremover vil man huske mig.
Man vil huske os begge to.
1055
02:15:41,973 --> 02:15:43,016
Bruce...
1056
02:15:46,811 --> 02:15:47,984
...Wayne.
1057
02:15:51,024 --> 02:15:52,066
Bruce...
1058
02:15:56,195 --> 02:15:57,368
...Wayne.
1059
02:16:10,335 --> 02:16:13,723
Jeg var til stede den dag.
1060
02:16:15,256 --> 02:16:18,860
Da den store Thomas Wayne
annoncerede sit kandidatur
1061
02:16:18,885 --> 02:16:22,925
og fremsatte sine mange løfter.
1062
02:16:23,639 --> 02:16:27,910
En uge senere var han død,
og alle havde glemt os.
1063
02:16:27,935 --> 02:16:32,040
De talte kun om den stakkels Bruce Wayne.
1064
02:16:32,065 --> 02:16:35,752
Bruce Wayne, den forældreløse.
1065
02:16:35,777 --> 02:16:37,341
Forældreløs.
1066
02:16:43,534 --> 02:16:49,974
At bo i et tårn ud til parken
er ikke at være forældreløs.
1067
02:16:49,999 --> 02:16:57,559
At se ned på alle andre fra
sit pengebjerg. Kom ikke her.
1068
02:16:59,384 --> 02:17:02,111
Hvad vil det sige at være forældreløs?
1069
02:17:02,136 --> 02:17:06,324
Det er at bo 30 børn på ét værelse.
1070
02:17:06,349 --> 02:17:11,954
At være 12 år og tage dråber
for at dulme smerten.
1071
02:17:11,979 --> 02:17:17,919
At vågne med et skrig,
fordi rotterne gnaver i ens fingre.
1072
02:17:17,944 --> 02:17:21,339
Og hver eneste vinter dør en af de små,
1073
02:17:21,364 --> 02:17:24,231
fordi det er så koldt.
1074
02:17:24,784 --> 02:17:26,218
Men næ nej.
1075
02:17:30,123 --> 02:17:33,810
Lad os tale om milliardæren
med den døde far.
1076
02:17:33,835 --> 02:17:38,981
I det mindste forsøder pengene
dog hans skæbne.
1077
02:17:39,007 --> 02:17:40,049
Bruce...
1078
02:17:42,093 --> 02:17:43,266
...Wayne.
1079
02:17:47,682 --> 02:17:52,635
Han er den eneste, vi ikke fik ram på.
1080
02:17:53,896 --> 02:17:57,416
Men de andre fik vi ram på.
1081
02:17:58,776 --> 02:18:03,729
Alle de slimede, forlorne skiderikker.
1082
02:18:05,825 --> 02:18:08,301
Sikke et syn du er.
1083
02:18:10,955 --> 02:18:16,477
Din maske er pragtfuld.
Du skulle have set mig iført min.
1084
02:18:16,502 --> 02:18:20,231
Det er sjovt. Alle vil så gerne
pille masken af dig,
1085
02:18:20,256 --> 02:18:23,526
men de forstår ikke pointen.
1086
02:18:23,551 --> 02:18:26,027
Du og jeg ved godt,
1087
02:18:26,554 --> 02:18:29,198
at det er dit sande jeg, jeg ser på nu.
1088
02:18:29,223 --> 02:18:32,910
Min maske lod mig være
mig selv fuldt og helt.
1089
02:18:32,935 --> 02:18:36,372
Uden skam, uden begrænsninger.
1090
02:18:36,397 --> 02:18:40,001
- Hvorfor skrev du til mig?
- Hvad mener du?
1091
02:18:40,026 --> 02:18:43,713
- Alle kortene.
- Det har jeg jo sagt.
1092
02:18:43,738 --> 02:18:48,009
- Vi har gjort det her sammen.
- Vi har ikke gjort noget sammen.
1093
02:18:48,034 --> 02:18:52,889
Jeg bad dig føre ham ud i lyset,
og det gjorde du. Vi er et fedt team.
1094
02:18:52,914 --> 02:18:54,599
Vi er ikke et team.
1095
02:18:54,624 --> 02:18:59,062
Jeg kunne ikke selv have gjort det.
Min styrke sidder heroppe.
1096
02:18:59,087 --> 02:19:02,857
Jeg havde alle brikkerne og alle svarene,
1097
02:19:02,882 --> 02:19:06,444
men jeg kunne ikke få dem
til at lytte. Det gav du mig.
1098
02:19:06,469 --> 02:19:10,948
Du viste mig, hvad der var muligt.
Du viste mig, hvad man opnår
1099
02:19:10,973 --> 02:19:15,787
med frygt og en anelse vold.
Du inspirerede mig.
1100
02:19:15,812 --> 02:19:18,940
- Du er bindegal.
- Hvad?
1101
02:19:19,607 --> 02:19:23,378
- Du er syg i hovedet.
- Hvordan kan du sige det?
1102
02:19:23,403 --> 02:19:28,883
Vil du gerne huskes? Du er en sølle
psykopat, der savner opmærksomhed.
1103
02:19:28,908 --> 02:19:34,472
Du kommer til at dø
alene i Arkham. Som et nul!
1104
02:19:34,497 --> 02:19:35,540
Nej!
1105
02:19:40,586 --> 02:19:45,930
Det var ikke sådan, det skulle være gået!
1106
02:19:47,343 --> 02:19:50,993
Jeg havde planlagt det hele!
1107
02:19:51,723 --> 02:19:57,453
Vi havde været i sikkerhed her.
Vi kunne have set det hele sammen.
1108
02:19:57,478 --> 02:20:00,346
- Set hvad?
- Det hele!
1109
02:20:08,656 --> 02:20:11,654
Det var der alt sammen.
1110
02:20:12,493 --> 02:20:17,707
Vil det sige, du ikke har regnet det ud?
1111
02:20:19,125 --> 02:20:25,064
Så er du slet ikke så kvik,
som jeg troede, du var.
1112
02:20:25,089 --> 02:20:29,610
- Jeg tog vist fejl af dig.
- Hvad har du gjort?
1113
02:20:29,635 --> 02:20:34,979
Hvad er sort som blæk og død som en sild?
1114
02:20:38,186 --> 02:20:44,250
Dig, hvis du tror, du kan forhindre,
hvad der kommer til at ske.
1115
02:20:44,275 --> 02:20:46,621
Hvad har du gjort?
1116
02:20:53,618 --> 02:20:55,964
Hvad har du gjort?
1117
02:20:59,123 --> 02:21:01,469
Hvad har du gjort?
1118
02:21:48,256 --> 02:21:50,602
Hvad laver du her?
1119
02:22:07,150 --> 02:22:11,712
Det der skal du nok ikke pille ved.
1120
02:22:16,659 --> 02:22:25,001
Manden er skudt i låget, hvad?
Han dræbte Mitchell med et tæppejern.
1121
02:22:27,420 --> 02:22:30,606
Min onkel er tæppemontør.
1122
02:22:30,631 --> 02:22:32,717
Det kaldes en...
1123
02:22:32,884 --> 02:22:35,621
Det kaldes en dykker.
1124
02:23:09,837 --> 02:23:14,790
Hov hov, hvad laver du? Hvad laver du?
1125
02:23:24,060 --> 02:23:26,015
REEL FORANDRING
1126
02:23:35,905 --> 02:23:37,860
REEL FORANDRING
1127
02:23:43,955 --> 02:23:47,975
Hej, venner. Tak for alle kommentarerne
1128
02:23:48,001 --> 02:23:52,146
og en særlig tak for
jeres tips om detonatorer.
1129
02:23:52,171 --> 02:23:58,688
Det her bliver
mit sidste indlæg i et stykke tid.
1130
02:23:59,429 --> 02:24:05,493
Vores fællesskab har betydet meget
for mig i ugernes og månedernes løb.
1131
02:24:05,518 --> 02:24:09,622
Man kan roligt sige, at ingen af os...
1132
02:24:09,647 --> 02:24:12,254
...længere er alene.
1133
02:24:12,483 --> 02:24:14,047
Du gode gud.
1134
02:24:18,031 --> 02:24:21,159
I morgen er det valgdag.
1135
02:24:23,202 --> 02:24:26,014
Og Bella Reál vil vinde.
1136
02:24:26,039 --> 02:24:31,644
Hun lover reel forandring.
Men vi kender sandheden, ikke?
1137
02:24:31,669 --> 02:24:36,190
I har set Gothams sande ansigt.
Sammen har vi demaskeret det.
1138
02:24:36,215 --> 02:24:42,822
Det er korruption og fordærv
forklædt som fornyelse.
1139
02:24:42,847 --> 02:24:46,496
Men demaskering er ikke nok.
1140
02:24:48,853 --> 02:24:52,633
Dommedag er endelig oprunden.
1141
02:24:52,940 --> 02:24:58,284
Nu er det blevet tid til at gøre gengæld.
1142
02:24:58,863 --> 02:25:05,641
Jeg har parkeret syv varevogne
langs byens havdige.
1143
02:25:05,953 --> 02:25:11,167
Og på den store valgaften vil de sige...
1144
02:25:34,607 --> 02:25:36,959
Når varevognene eksploderer,
1145
02:25:36,984 --> 02:25:42,590
vil oversvømmelsen ske så hurtigt,
at evakuering vil være umulig.
1146
02:25:42,615 --> 02:25:48,971
De, der ikke bliver skyllet bort,
vil ile gennem gaderne i rædsel.
1147
02:25:48,996 --> 02:25:51,082
Ring til Gordon.
1148
02:25:53,960 --> 02:25:58,106
Når nyheden når den højtliggende
Gotham Square Garden,
1149
02:25:58,131 --> 02:26:00,858
vil jublen blive til panik,
1150
02:26:00,883 --> 02:26:06,906
og koncertsalen vil blive
byens sidste tilflugtssted.
1151
02:26:06,931 --> 02:26:12,014
Og det er her, I kommer ind i billedet.
1152
02:26:13,021 --> 02:26:14,622
HVILKEN KALIBER?
1153
02:26:14,647 --> 02:26:15,873
RIFLER ER GODE.
1154
02:26:15,898 --> 02:26:17,333
HUSK STRÆKFILM!
1155
02:26:17,358 --> 02:26:20,837
Til den tid vil jeg
være blevet demaskeret.
1156
02:26:20,862 --> 02:26:25,091
Panserne vil have anholdt mig,
men det er okay.
1157
02:26:25,116 --> 02:26:28,244
For så er det jeres tur.
1158
02:26:29,704 --> 02:26:32,050
Så vil I stå klar.
1159
02:26:44,635 --> 02:26:47,780
Det er tid til at gøre op med løgnene.
1160
02:26:47,805 --> 02:26:52,952
Falske løfter om fornyelse og forandring?
1161
02:26:52,977 --> 02:26:57,206
Nu skal vi give dem reel forandring!
1162
02:26:57,231 --> 02:27:02,253
Vi har henslæbt livet
i denne jammerdal af pinsler
1163
02:27:02,278 --> 02:27:05,015
og tænkt: Hvorfor os?
1164
02:27:05,281 --> 02:27:10,720
Nu vil deres sidste stund gå
med at tænke: Hvorfor dem?
1165
02:27:10,745 --> 02:27:14,264
Jeg kan ikke komme igennem.
1166
02:27:18,836 --> 02:27:23,191
- Vejen er spærret.
- Jeg vil bare ud af byen.
1167
02:27:23,216 --> 02:27:31,557
Byen er ved at blive oversvømmet.
Gå ind i Garden ligesom alle andre.
1168
02:27:37,313 --> 02:27:41,084
- Hvem har kommandoen her?
- Jeg ved det ærlig talt ikke.
1169
02:27:41,109 --> 02:27:42,960
Hør godt efter!
1170
02:27:42,985 --> 02:27:51,327
Vi må afsøge stedet for bomber og få
den nye borgmester ud herfra. Kom så!
1171
02:28:24,610 --> 02:28:28,006
Dørene må lukkes.
Vandet er begyndt at trænge ind.
1172
02:28:28,031 --> 02:28:32,427
- Det er byens sidste tilflugtssted.
- Ikke hvis hele havdiget ramler.
1173
02:28:32,452 --> 02:28:36,806
Jeg nægter at lade folk dø derude.
Jeg går ud og beroliger masserne.
1174
02:28:36,831 --> 02:28:40,393
- De er ikke i sikkerhed her.
- Jeg går ingen steder.
1175
02:28:40,418 --> 02:28:42,520
- Vi er under angreb.
- Netop.
1176
02:28:42,545 --> 02:28:50,887
Alle her i byen er bange for at gøre
det anstændige, men det er jeg ikke.
1177
02:28:53,139 --> 02:28:56,659
Venner, må jeg bede om jeres opmærksomhed.
1178
02:28:56,684 --> 02:29:01,116
Må jeg bede om jeres opmærksomhed!
1179
02:29:14,869 --> 02:29:17,736
De skal nok klare den.
1180
02:30:46,919 --> 02:30:52,654
- Hvordan kommer jeg derop?
- Følg efter mig.
1181
02:33:00,845 --> 02:33:03,061
Nej, det er okay.
1182
02:33:04,724 --> 02:33:06,288
Det er okay.
1183
02:33:07,018 --> 02:33:09,625
Det er overstået nu.
1184
02:33:12,148 --> 02:33:13,842
Det er forbi.
1185
02:34:11,124 --> 02:34:14,121
Slap af, mand! Slap af.
1186
02:34:44,407 --> 02:34:45,971
Du gode gud.
1187
02:34:55,376 --> 02:34:57,722
Hvem fanden er du?
1188
02:35:01,257 --> 02:35:02,300
Mig?
1189
02:35:05,428 --> 02:35:07,253
Jeg er hævnen.
1190
02:38:39,308 --> 02:38:42,306
Onsdag den 6. November.
1191
02:38:44,814 --> 02:38:47,551
Byen står under vand.
1192
02:38:49,027 --> 02:38:52,285
Nationalgarden er på vej.
1193
02:38:53,489 --> 02:39:00,805
Der er indført undtagelsestilstand,
men forbryderbærmen sover aldrig.
1194
02:39:00,830 --> 02:39:04,684
Plyndringer og ulovligheder
vil gribe om sig
1195
02:39:04,709 --> 02:39:08,312
i de dele af byen, ingen kan nå frem til.
1196
02:39:08,338 --> 02:39:14,986
Situationen vil blive værre,
inden den bliver bedre.
1197
02:39:15,011 --> 02:39:19,490
Nogle vil benytte lejligheden
til at rage mest muligt til sig.
1198
02:39:19,515 --> 02:39:23,661
Vi skal genopbygge.
Og det gælder ikke kun vores by.
1199
02:39:23,686 --> 02:39:27,957
Vi må genopbygge folks tro
på vores institutioner,
1200
02:39:27,982 --> 02:39:32,211
på vores folkevalgte ledere
og på hinanden.
1201
02:39:32,236 --> 02:39:37,580
Sammen vil vi lære at tro på Gotham igen.
1202
02:39:39,911 --> 02:39:43,014
Jeg begynder at kunne se det.
1203
02:39:43,039 --> 02:39:46,297
Jeg har gjort en forskel.
1204
02:39:47,293 --> 02:39:50,421
Men ikke den tilsigtede.
1205
02:39:51,547 --> 02:39:55,327
Hævn kan ikke ændre fortiden.
1206
02:39:55,968 --> 02:39:59,227
Hverken min eller andres.
1207
02:40:00,765 --> 02:40:04,545
Jeg er nødt til at være mere.
1208
02:40:05,895 --> 02:40:08,632
Folk har brug for håb
1209
02:40:09,232 --> 02:40:14,445
og for at vide, at nogen kæmper for dem.
1210
02:40:14,737 --> 02:40:16,432
Byen er vred.
1211
02:40:17,323 --> 02:40:18,366
Arret.
1212
02:40:19,617 --> 02:40:21,181
Ligesom mig.
1213
02:40:22,995 --> 02:40:26,254
Vores ar kan ødelægge os.
1214
02:40:26,457 --> 02:40:30,770
Selv efter de fysiske sår er helet.
1215
02:40:30,795 --> 02:40:34,023
Men hvis vi overlever dem...
1216
02:40:34,048 --> 02:40:37,046
...kan de forvandle os.
1217
02:40:37,802 --> 02:40:43,016
De kan give os viljen til at holde ud...
1218
02:40:43,558 --> 02:40:47,077
...og styrken til at kæmpe.
1219
02:40:49,063 --> 02:40:53,710
Her ses den maskerede selvtægter
på taget af Gotham Square Garden,
1220
02:40:53,735 --> 02:40:57,088
hvor han var med til
at redde hundredvis af liv.
1221
02:40:57,113 --> 02:41:05,221
Beredskabsfolk kæmpede desperat,
da den maskerede mand dukkede op...
1222
02:41:05,246 --> 02:41:07,983
Det er godt nok surt.
1223
02:41:09,250 --> 02:41:15,376
At han skulle stjæle
dit rampelys på den måde.
1224
02:41:19,594 --> 02:41:22,822
Hvad er det nu, man siger?
1225
02:41:22,847 --> 02:41:26,534
"Den ene dag er du på toppen."
1226
02:41:26,559 --> 02:41:27,993
Dagen efter
1227
02:41:29,604 --> 02:41:31,689
"er du en klovn."
1228
02:41:36,861 --> 02:41:41,966
Tro mig, det er ikke det værste,
man kan være.
1229
02:41:41,991 --> 02:41:45,771
Du skal ikke være ked af det.
1230
02:41:45,953 --> 02:41:48,821
Du gjorde det så godt.
1231
02:41:52,293 --> 02:41:54,118
Og du ved nok,
1232
02:41:55,046 --> 02:41:59,477
at Gotham elsker et godt comeback.
1233
02:42:08,226 --> 02:42:09,659
Hvem er du?
1234
02:42:10,144 --> 02:42:13,533
Ja, det er jo spørgsmålet.
1235
02:42:13,815 --> 02:42:15,248
Ikke sandt?
1236
02:42:17,902 --> 02:42:19,857
Gæt denne gåde:
1237
02:42:22,740 --> 02:42:25,677
"Jo færre af dem du har,
1238
02:42:25,702 --> 02:42:28,308
jo mere er én værd."
1239
02:42:34,877 --> 02:42:35,920
En ven.
1240
02:43:02,864 --> 02:43:04,167
Du rejser.
1241
02:43:04,866 --> 02:43:09,949
I guder... Kan du aldrig bare sige hej?
1242
02:43:13,875 --> 02:43:16,221
Hvor tager du hen?
1243
02:43:17,211 --> 02:43:22,734
Det ved jeg ikke. Nordpå.
Til Bludhaven måske.
1244
02:43:22,759 --> 02:43:27,842
Hvorfor? Vil du gerne have, jeg bliver?
1245
02:43:33,102 --> 02:43:38,041
Den her by forandrer sig aldrig.
Slet ikke nu, hvor Carmine er død.
1246
02:43:38,066 --> 02:43:43,463
Der bliver kamp om magten.
Det bliver blodigt.
1247
02:43:43,488 --> 02:43:47,258
Jeg ved det. Men byen kan forandre sig.
1248
02:43:47,283 --> 02:43:50,720
- Det gør den ikke.
- Jeg er nødt til at prøve.
1249
02:43:50,745 --> 02:43:54,807
Før eller siden bliver den din død.
1250
02:43:54,832 --> 02:43:55,875
Hør her.
1251
02:43:58,503 --> 02:44:04,650
Tag med. Så laver vi ballade.
Udplyndrer nogle rigmænd.
1252
02:44:04,676 --> 02:44:09,237
Det kunne være så fedt. Bat og Cat.
1253
02:44:10,139 --> 02:44:12,355
Det klinger godt.
1254
02:44:25,154 --> 02:44:27,370
Jeg ved det godt.
1255
02:44:28,032 --> 02:44:31,551
Du er afsat til anden side.
1256
02:44:42,046 --> 02:44:44,001
Afsted med dig.
1257
02:44:51,472 --> 02:44:52,645
Selina...
1258
02:44:56,894 --> 02:44:59,632
Pas godt på dig selv.
1259
02:55:06,337 --> 02:55:09,465
TIL MINDE OM ANDREW JACK
1260
02:55:57,889 --> 02:55:58,931
FARVEL...
1261
02:56:02,643 --> 02:56:06,293
Tekster af: Henrik Thøgersen.
97885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.