All language subtitles for The.Batman.2022.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-CMRG-Danish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,058 --> 00:01:32,144 Hej! 2 00:01:58,237 --> 00:02:00,322 ...en mørk og stormfuld halloween 3 00:02:04,831 --> 00:02:07,809 Velkommen til aftennyhederne. 4 00:02:07,834 --> 00:02:11,979 Meningsmålinger viser dødt løb mellem borgmester Don Mitchell jr. 5 00:02:12,005 --> 00:02:15,817 og den 28-årige græsrodsudfordrer Bella Reál. 6 00:02:15,842 --> 00:02:21,030 Det gik hedt til i den afsluttende debat inden valget på tirsdag. 7 00:02:21,055 --> 00:02:26,869 Min modstander vil slagte Thomas Waynes store Fornyelsesprojekt 8 00:02:26,894 --> 00:02:31,332 og droppe finansieringen af livsvigtige projekter som havdiget. 9 00:02:31,357 --> 00:02:37,005 Fornyelsesprojektet har kørt i 20 år, og hvad har vi fået ud af det? 10 00:02:37,030 --> 00:02:43,302 Mord og narko er eksploderet. En selvtægter huserer i gaderne. 11 00:02:43,327 --> 00:02:48,182 Bystyret har sat hårdt ind over for organiseret kriminalitet og narko. 12 00:02:48,207 --> 00:02:52,145 Salvatore Maroni-sagen var en historisk narkofangst. 13 00:02:52,170 --> 00:02:55,690 Men dråber og andre stoffer er stadig udbredt. 14 00:02:55,715 --> 00:03:02,623 Arbejdet er ikke gjort endnu, men jeg helmer ikke... 15 00:03:08,561 --> 00:03:11,298 Jeg er ved at se det. 16 00:03:15,610 --> 00:03:20,693 Hvorfor ligger hun stadig lige med mig? 17 00:03:21,741 --> 00:03:28,128 Jeg troede, vi gik frem i den nye meningsmåling. 18 00:03:31,834 --> 00:03:39,003 Jeg holder ikke til at se mere. Ring til mig i morgen. 19 00:03:39,425 --> 00:03:41,903 ...der stadig tror på vores by. 20 00:03:41,928 --> 00:03:50,269 Vi har brug for en leder, hr. Mitchell. En, der vil fortælle folk sandheden. 21 00:05:06,012 --> 00:05:09,140 Torsdag den 31. Oktober. 22 00:05:21,861 --> 00:05:27,726 Det myldrer i gaderne på grund af halloween. 23 00:05:27,784 --> 00:05:30,130 Selvom det regner. 24 00:05:32,955 --> 00:05:37,310 Et sted i trængslen skjuler bærmen sig 25 00:05:37,335 --> 00:05:41,022 og venter som slanger på at hugge til. 26 00:05:41,047 --> 00:05:45,348 Men jeg er der også. Jeg ser til. 27 00:05:46,761 --> 00:05:52,235 To års nætter har gjort mig til et natdyr. 28 00:05:56,562 --> 00:06:00,603 Jeg må vælge mine mål med omhu. 29 00:06:12,995 --> 00:06:17,036 Hit med pengene! Kom så i gang! 30 00:06:17,625 --> 00:06:19,320 Byen er stor. 31 00:06:24,340 --> 00:06:28,250 Jeg kan ikke være alle steder. 32 00:06:36,144 --> 00:06:39,923 Men de ved ikke, hvor jeg er. 33 00:06:43,234 --> 00:06:44,798 Se ham lige. 34 00:07:00,418 --> 00:07:01,852 Han er din. 35 00:07:22,273 --> 00:07:27,879 Vi har aftalt et signal, når der er brug for mig. 36 00:07:27,904 --> 00:07:34,594 Men når lyskeglen rammer himlen, er det ikke kun et nødråb. 37 00:07:34,619 --> 00:07:37,095 Det er en advarsel. 38 00:07:37,955 --> 00:07:38,998 Til dem. 39 00:07:48,633 --> 00:07:49,936 Frygten... 40 00:07:53,221 --> 00:07:55,436 ...er et redskab. 41 00:08:06,109 --> 00:08:11,192 Er du sindssyg? Se dig for, dråbehoved! 42 00:08:20,748 --> 00:08:25,440 De tror, jeg gemmer mig i skyggerne. 43 00:08:26,713 --> 00:08:27,755 Kom så! 44 00:08:36,180 --> 00:08:38,917 Men jeg er skyggerne. 45 00:08:59,912 --> 00:09:02,780 På ham! Hvad laver du? 46 00:09:06,627 --> 00:09:07,670 Hjælp! 47 00:09:21,142 --> 00:09:22,185 Kom så. 48 00:09:28,191 --> 00:09:32,753 -Slå ham så ned. -Det er showtime. 49 00:10:09,982 --> 00:10:12,459 Har I lige set ham? 50 00:10:18,241 --> 00:10:21,369 Hvad er du klædt ud som? 51 00:10:37,468 --> 00:10:39,293 Jeg er hævnen. 52 00:10:40,138 --> 00:10:42,353 Shit, det er ham. 53 00:11:07,498 --> 00:11:09,323 Nej, nej, nej! 54 00:11:49,791 --> 00:11:52,267 Du må ikke slå mig. 55 00:12:30,373 --> 00:12:32,725 Det er en politisag. 56 00:12:32,750 --> 00:12:35,618 Han er sammen med mig. 57 00:12:36,671 --> 00:12:40,942 Tager De gas på mig? Vil De lukke ham ind? 58 00:12:40,967 --> 00:12:44,877 Martinez, lad ham komme forbi. 59 00:12:58,026 --> 00:12:59,590 Skide freak. 60 00:13:15,668 --> 00:13:17,232 Hvad ved vi? 61 00:13:24,344 --> 00:13:26,429 IKKE FLERE LØGNE 62 00:13:27,597 --> 00:13:31,534 -Kriminalassistent? -Undskyld, hr. kommissær. 63 00:13:31,559 --> 00:13:35,600 Stump vold. Læsioner i hovedet. 64 00:13:36,814 --> 00:13:41,898 Han er blevet slået mange gange. Hårdt. 65 00:13:43,154 --> 00:13:48,107 - Kommer alt blodet fra hovedet? - Nej. 66 00:13:50,661 --> 00:13:57,048 Må jeg have lov? Det meste kommer fra hans hånd. 67 00:14:01,422 --> 00:14:06,736 Tommelfingeren er skåret af. Måske har morderen taget den som trofæ. 68 00:14:06,761 --> 00:14:09,489 Han var i live, da den blev skåret af. 69 00:14:09,514 --> 00:14:12,772 Ekkymoser rundt om såret. 70 00:14:22,068 --> 00:14:23,111 LØGNE 71 00:14:29,325 --> 00:14:34,931 Ifølge livvagten var familien ude at rasle. 72 00:14:34,956 --> 00:14:38,475 Borgmesteren var her alene. 73 00:14:39,419 --> 00:14:44,893 Morderen kan have benyttet ovenlysvinduet. 74 00:14:48,594 --> 00:14:52,896 - Du sagde, der var et kort. - Ja. 75 00:15:02,150 --> 00:15:05,799 "Fra din hemmelige ven. Mig?" 76 00:15:06,487 --> 00:15:08,256 Du gætter det ej. 77 00:15:08,281 --> 00:15:11,759 Lad os slå gækken løs, bare du og jeg. 78 00:15:11,784 --> 00:15:15,555 "Hvad gør løgneren, når han er død?" 79 00:15:15,580 --> 00:15:18,187 Der er også en kode. 80 00:15:24,422 --> 00:15:27,029 Siger det dig noget? 81 00:15:28,843 --> 00:15:31,580 Hvad foregår der her? 82 00:15:33,139 --> 00:15:36,367 - Jeg bad ham komme, Pete. - Det er et gerningssted. 83 00:15:36,392 --> 00:15:41,372 Det er Mitchell, for fanden. Pressen står dernede. 84 00:15:41,397 --> 00:15:47,337 Jeg har givet dig lang snor, Jim, men nu går du over stregen. 85 00:15:47,362 --> 00:15:48,665 TIL BATMAN 86 00:15:48,738 --> 00:15:52,127 - Er han indblandet? - Nej. 87 00:15:52,241 --> 00:15:56,471 Hvordan kan du vide det? Den skide selvtægter er ikke uden for mistanke. 88 00:15:56,496 --> 00:16:00,099 - Hvad har du gang i? - Jeg prøver at se sammenhængen. 89 00:16:00,124 --> 00:16:02,601 Han lyver på langs. 90 00:16:03,336 --> 00:16:05,812 - Hvabehar? - Gåden. 91 00:16:06,756 --> 00:16:14,185 "Hvad gør løgneren, når han er død?" Han lyver på langs. 92 00:16:19,852 --> 00:16:21,025 Åh gud... 93 00:16:25,024 --> 00:16:31,005 Det er vel årets bedste aften for dig, makker. Glædelig fucking halloween. 94 00:16:31,030 --> 00:16:37,286 Hr. Politidirektør? Man venter på en udtalelse. 95 00:16:39,455 --> 00:16:42,323 Få ham væk herfra. Nu! 96 00:16:49,465 --> 00:16:50,508 Kom. 97 00:17:03,479 --> 00:17:07,520 Det var drengen, der fandt ham. 98 00:17:12,363 --> 00:17:17,316 Var der nogen i huset, da du kom hjem? 99 00:17:31,799 --> 00:17:34,536 Vi er nødt til at gå. 100 00:17:39,557 --> 00:17:42,946 En søn har mistet sin far. 101 00:17:43,311 --> 00:17:49,375 En hustru har mistet sin ægtemand, og jeg har mistet en ven. 102 00:17:49,400 --> 00:17:52,128 Borgmester Mitchell kæmpede for vores by, 103 00:17:52,153 --> 00:17:55,131 og jeg helmer ikke, før hans morder er fundet. 104 00:17:55,156 --> 00:17:58,468 Det er en meningsløs forbrydelse, 105 00:17:58,493 --> 00:18:03,973 og vi efterforsker alle spor for at identificere gerningsmanden 106 00:18:03,998 --> 00:18:05,953 og pågribe ham. 107 00:18:07,502 --> 00:18:15,843 Jeg ville ønske, jeg kunne sige, jeg gør en forskel. Men jeg tvivler. 108 00:18:17,929 --> 00:18:23,826 Mord, røverier, overfald. På to år er det kun steget. 109 00:18:23,851 --> 00:18:25,676 Og nu det her. 110 00:18:27,230 --> 00:18:29,706 Byen æder sig selv. 111 00:18:31,526 --> 00:18:38,049 Måske står den ikke til at redde, men jeg er nødt til at prøve. 112 00:18:38,074 --> 00:18:40,159 Presse mig selv. 113 00:19:25,288 --> 00:19:28,155 Alle nætterne går i ét 114 00:19:28,666 --> 00:19:30,100 bag masken. 115 00:19:35,256 --> 00:19:42,294 Nogle morgener må jeg tvinge mig selv til at huske... 116 00:19:43,806 --> 00:19:46,413 ...hvad der er sket. 117 00:19:58,071 --> 00:20:00,006 PROJEKT GOTHAM - ÅR 2 118 00:20:00,031 --> 00:20:01,841 Det er en grufuld nyhed. 119 00:20:01,866 --> 00:20:05,553 Gothams borgmester, Don Mitchell jr., 120 00:20:05,578 --> 00:20:10,308 blev i går fundet myrdet i sit hjem i Crest Hill. 121 00:20:10,333 --> 00:20:13,728 Nærmere detaljer er endnu ikke offentliggjort, 122 00:20:13,753 --> 00:20:19,942 men politi og FBI har indledt jagten på den skændige morder. 123 00:20:19,967 --> 00:20:25,281 Det er ikke første gang, Gotham rystes af mordet på en politisk figur. 124 00:20:25,306 --> 00:20:28,826 Uhyggeligvis er det i denne uge 20 år siden, 125 00:20:28,851 --> 00:20:33,331 filantrop Thomas Wayne og hustruen, Martha, blev myrdet, 126 00:20:33,356 --> 00:20:39,545 mens han bejlede til borgmesterposten. Forbrydelsen er stadig ikke opklaret. 127 00:20:39,570 --> 00:20:44,926 Don Mitchell jr. Var kendt for at føre en indædt kamp mod narkotika. 128 00:20:44,951 --> 00:20:47,970 En storstilet politiaktion førte til 129 00:20:47,995 --> 00:20:51,641 pågribelsen af den berygtede mafioso Salvatore Maroni 130 00:20:51,666 --> 00:20:55,853 og den største konfiskation af narkotika i byens historie. 131 00:20:55,878 --> 00:20:59,107 Jeg formoder, De havde hørt det. 132 00:20:59,132 --> 00:21:00,174 Ja. 133 00:21:07,390 --> 00:21:08,693 Jamen dog. 134 00:21:09,559 --> 00:21:11,494 Kommer alt blodet fra hovedet? 135 00:21:11,519 --> 00:21:13,083 Du gode gud. 136 00:21:21,946 --> 00:21:24,553 Der er også en kode. 137 00:21:32,040 --> 00:21:34,646 Siger det dig noget? 138 00:21:36,711 --> 00:21:39,839 Fra morderen til Batman? 139 00:21:42,550 --> 00:21:47,655 - Tilsyneladende. - De er ved at blive en berømthed. 140 00:21:47,680 --> 00:21:50,616 Hvorfor skriver han til Dem? 141 00:21:50,641 --> 00:21:53,639 Jeg ved det ikke endnu. 142 00:21:55,146 --> 00:22:00,752 Tag Dem et bad. Revisorerne fra Wayne Enterprises kommer til møde. 143 00:22:00,777 --> 00:22:02,471 Her? Hvorfor? 144 00:22:02,862 --> 00:22:06,924 Fordi jeg ikke kunne få Dem til at tage derhen. Det er alvor. 145 00:22:06,949 --> 00:22:10,094 Snart har De ingenting tilbage. 146 00:22:10,119 --> 00:22:13,247 Det er jeg ligeglad med. 147 00:22:13,539 --> 00:22:17,435 Er De ligeglad med Deres families arvegods? 148 00:22:17,460 --> 00:22:20,897 Mit projekt er min families arvegods. 149 00:22:20,922 --> 00:22:28,071 Hvis jeg ikke kan gøre en forskel, er det ligegyldigt, hvad der sker med mig. 150 00:22:28,096 --> 00:22:36,437 - Det er det, jeg er bange for. - Alfred, hold op. Du er ikke min far. 151 00:22:36,521 --> 00:22:38,085 Det ved jeg. 152 00:23:12,306 --> 00:23:15,044 Vi er nødt til at gå. 153 00:23:20,523 --> 00:23:22,869 HAN LYVER PÅ LANGS 154 00:23:40,209 --> 00:23:42,555 Der er friske bær. 155 00:23:48,968 --> 00:23:54,703 - Hvad laver du? - Mindes mine dage i cirkus. 156 00:23:55,308 --> 00:23:58,306 Den er temmelig drilsk. 157 00:24:01,439 --> 00:24:04,437 Hvor har du o'erne fra? 158 00:24:04,525 --> 00:24:10,173 "Han lyver på langs" er kun noget af nøglen. Kun enkelte bogstaver. 159 00:24:10,198 --> 00:24:17,430 Derfor leder jeg efter dobbelttegn og prøver med forskellige bogstaver. 160 00:24:17,455 --> 00:24:19,019 Interessant. 161 00:24:19,707 --> 00:24:22,226 - Hr. Pennyworth? - Ja, Dory? 162 00:24:22,251 --> 00:24:28,377 - Revisorerne er her. - Vær god at vise dem ind. 163 00:24:28,841 --> 00:24:32,862 Hvad nu hvis det ikke er en det af nøglen? 164 00:24:32,887 --> 00:24:35,531 Hvad hvis det er hele nøglen? 165 00:24:35,556 --> 00:24:40,370 Ignorer de manglende tegn. Brug kun dem i "Han lyver på langs". 166 00:24:40,395 --> 00:24:48,736 Men så er resten af kodeskriften jo stadig ubekendt, så hvordan skal... 167 00:25:02,959 --> 00:25:07,260 Hold da kæft. Manden havde biler. 168 00:25:07,964 --> 00:25:12,110 Det lønner sig at være borgmester. Hvor begynder vi? 169 00:25:12,135 --> 00:25:17,156 - "Drive" kan betyde mange ting. - Stoler du ikke på mig? 170 00:25:17,181 --> 00:25:23,788 Som du stoler på mig? Efter to år aner jeg stadig ikke, hvem du er. 171 00:25:23,813 --> 00:25:24,856 Der. 172 00:25:47,920 --> 00:25:51,482 - Hvad leder vi efter? - En USB-port. 173 00:25:51,507 --> 00:25:52,550 USB? 174 00:25:59,682 --> 00:26:00,725 Hvad? 175 00:26:06,230 --> 00:26:07,794 Thumb drive. 176 00:26:09,275 --> 00:26:10,709 Gudfader... 177 00:26:14,280 --> 00:26:16,496 Det er krypteret. 178 00:26:19,452 --> 00:26:21,668 Prøv med den her. 179 00:26:27,335 --> 00:26:30,202 Manden er sgu komiker. 180 00:26:39,597 --> 00:26:44,285 Jamen dog. Der røg familieværdierne. 181 00:26:44,310 --> 00:26:48,090 - Hvem er hun? - Ingen anelse. 182 00:26:48,189 --> 00:26:52,877 Men det er Penguin, Carmine Falcones højre hånd. 183 00:26:52,902 --> 00:26:54,596 Hvad var det? 184 00:26:55,571 --> 00:26:58,830 Shit, shit, shit. Drevet. 185 00:26:59,659 --> 00:27:04,681 Det har sendt billederne via min konto til Gotham Post, Gazette og GC-1. 186 00:27:04,706 --> 00:27:09,394 Jeg får på puklen for det her. Pete får et føl. 187 00:27:09,419 --> 00:27:13,272 "Han lyver på langs." Om hende? 188 00:27:13,297 --> 00:27:14,340 Måske. 189 00:27:15,049 --> 00:27:20,488 Iceberg Lounge. Det ligger under Shoreline Lofts, Falcones skjulested. 190 00:27:20,513 --> 00:27:26,378 Vi kommer aldrig ind uden en dommerkendelse. 191 00:27:39,157 --> 00:27:41,676 Ved du, hvem jeg er? 192 00:27:41,701 --> 00:27:43,970 Jeg har en anelse om det. 193 00:27:43,995 --> 00:27:51,945 - Jeg vil tale med Penguin. - Jeg aner ikke, hvad du taler om. 194 00:27:53,129 --> 00:27:56,816 - Hvad er problemet? - Han vil tale med Penguin. 195 00:27:56,841 --> 00:28:00,695 - Der er ingen Penguin her. - Det sagde jeg også til ham. 196 00:28:00,720 --> 00:28:06,325 Skrid med dig, freak, inden der kommer blod på den fine dragt. 197 00:28:06,351 --> 00:28:08,175 Min eller din? 198 00:28:15,777 --> 00:28:18,774 På ham! Han er derovre! 199 00:29:03,616 --> 00:29:09,481 Læg battet, eller jeg skyder knoppen af dig! 200 00:29:17,171 --> 00:29:21,603 Rolig, snuske. Leder du efter mig? 201 00:29:22,385 --> 00:29:25,363 Jeg ser, du har mødt tvillingerne. 202 00:29:25,388 --> 00:29:29,492 Du er virkelig alt det, man siger om dig. 203 00:29:29,517 --> 00:29:31,081 Så er vi to. 204 00:29:32,979 --> 00:29:35,455 Dav, jeg hedder Oz. 205 00:29:41,988 --> 00:29:43,552 Hvem er hun? 206 00:29:46,284 --> 00:29:48,886 Det ved jeg sgu ikke, du. 207 00:29:48,911 --> 00:29:56,601 Nok har jeg været her samtidig, men jeg hang ikke med dem. 208 00:30:06,012 --> 00:30:10,965 Bare rolig, skat. Hr. Hævn bider ikke. 209 00:30:37,085 --> 00:30:38,909 Tak, min snut. 210 00:30:44,801 --> 00:30:46,694 Værsgo, mester. 211 00:30:46,719 --> 00:30:52,158 Jeg vil vide, hvem hun er, og hvad hun har med borgmesterens mord at gøre. 212 00:30:52,183 --> 00:30:54,160 Er det borgmesteren? 213 00:30:54,185 --> 00:30:57,080 Kæft, det er det sgu da også. 214 00:30:57,105 --> 00:31:02,710 - Jeg vil nødigt smadre dig. - Pas nu på. Kender du mit ry? 215 00:31:02,735 --> 00:31:05,863 Ja, det gør jeg. Gør du? 216 00:31:07,573 --> 00:31:08,616 Hør her. 217 00:31:10,201 --> 00:31:13,329 Jeg er bare indehaveren. 218 00:31:13,830 --> 00:31:20,738 Hvad folk foretager sig her, blander jeg mig ikke i. 219 00:31:26,759 --> 00:31:29,105 Én ting er sikker. 220 00:31:30,221 --> 00:31:34,283 Hvem hun end er, er hun en lækker kost. 221 00:31:34,308 --> 00:31:40,123 Spørg Mitchells kone. Det kan være, hun ved det. 222 00:31:40,148 --> 00:31:42,754 Var det for tidligt? 223 00:31:51,743 --> 00:31:57,086 Sig til, hvis der er andet, jeg kan gøre. 224 00:32:03,421 --> 00:32:04,464 Taxa! 225 00:32:06,924 --> 00:32:07,967 Taxa! 226 00:32:26,694 --> 00:32:28,128 Det er mig. 227 00:32:29,280 --> 00:32:35,015 Hvad er der i vejen, skat? Ikke så hurtigt. 228 00:32:35,745 --> 00:32:37,309 I nyhederne? 229 00:32:37,830 --> 00:32:44,062 Nej, bliv der, og vent på mig. Jeg er på vej hjem nu. 230 00:32:44,087 --> 00:32:48,399 Vi rejser væk herfra. Det lover jeg. 231 00:32:48,424 --> 00:32:52,856 Vi kan rejse i aften, hvis det er. 232 00:32:55,348 --> 00:32:56,912 For helvede. 233 00:36:14,422 --> 00:36:16,768 Det er du god til. 234 00:36:47,288 --> 00:36:48,852 Kom med det. 235 00:36:53,127 --> 00:36:55,473 "Kosolov, Annika." 236 00:36:57,173 --> 00:37:00,818 Gjorde han hende fortræd? Var det derfor, du myrdede ham? 237 00:37:00,843 --> 00:37:03,189 Giv mig nu bare... 238 00:37:39,757 --> 00:37:44,028 Du har misforstået noget. Jeg har ikke myrdet nogen. 239 00:37:44,053 --> 00:37:48,700 Min veninde må ud af landet, og svinet har stjålet hendes pas. 240 00:37:48,725 --> 00:37:52,370 - Hvad ved hun? - Det vil hun ikke fortælle mig. 241 00:37:52,395 --> 00:37:55,748 Hun virkede godt nok oprevet. 242 00:37:55,773 --> 00:37:58,771 Hjemme i din lejlighed. 243 00:37:59,694 --> 00:38:02,561 Lad os tale med hende. 244 00:38:27,013 --> 00:38:28,056 Anni! 245 00:38:29,474 --> 00:38:30,516 Skat? 246 00:38:32,060 --> 00:38:33,102 Anni! 247 00:38:43,404 --> 00:38:44,447 RYKKER 248 00:38:45,114 --> 00:38:47,721 Byen skæmmes nu igen 249 00:38:47,867 --> 00:38:52,055 af mordet på en højprofileret borger, det andet på to dage. 250 00:38:52,080 --> 00:38:54,974 Denne gang har morderen givet sig til kende... 251 00:38:54,999 --> 00:38:59,145 Hvad vil de gøre ved hende? Hun er så ung. 252 00:38:59,170 --> 00:39:02,273 De har taget min telefon. 253 00:39:02,298 --> 00:39:06,152 Politidirektør Pete Savage er her til aften fundet død 254 00:39:06,177 --> 00:39:09,447 i politiets træningscenter i Tricorner-området. 255 00:39:09,472 --> 00:39:12,867 Morderen har postet denne besked på sociale medier. 256 00:39:12,892 --> 00:39:17,454 Vi advarer om ubehagelige billeder. 257 00:39:20,775 --> 00:39:26,771 Goddag, borgere i Gotham. Det er Riddler her. 258 00:39:27,115 --> 00:39:29,967 Allehelgensaften myrdede jeg borgmesteren, 259 00:39:29,992 --> 00:39:33,846 fordi han ikke var den, han hævdede at være. 260 00:39:33,871 --> 00:39:36,869 Men jeg er ikke færdig. 261 00:39:38,918 --> 00:39:41,004 Her er en til... 262 00:39:45,591 --> 00:39:49,371 ...der snart vil tabe ansigt. 263 00:39:49,762 --> 00:39:55,910 Jeg vil dræbe igen og igen og igen, indtil dommedag oprinder, 264 00:39:55,935 --> 00:40:01,018 og sandheden om vores by langt om længe 265 00:40:01,733 --> 00:40:04,079 bliver demaskeret. 266 00:40:05,319 --> 00:40:06,362 Farvel! 267 00:40:11,284 --> 00:40:13,136 Politidirektør Savage 268 00:40:13,161 --> 00:40:15,221 var ansat ved politiet i 30 år... 269 00:40:15,246 --> 00:40:19,417 Ham har jeg også set. I klubben. 270 00:40:21,502 --> 00:40:23,457 Iceberg Lounge? 271 00:40:23,671 --> 00:40:26,930 - 44 Below. - Hvad er det? 272 00:40:31,304 --> 00:40:33,650 En klub i klubben. 273 00:40:33,931 --> 00:40:36,408 Den egentlige klub. 274 00:40:38,144 --> 00:40:43,958 - Mafiaen holder til der. - Er det der, du arbejder? 275 00:40:43,983 --> 00:40:45,026 Selina? 276 00:40:50,073 --> 00:40:54,374 Nej, jeg står kun i baren ovenpå. 277 00:40:55,745 --> 00:40:59,140 - Men jeg ser dem ankomme. - Hvem? 278 00:40:59,165 --> 00:41:03,075 Mænd, der ikke burde være der. 279 00:41:03,169 --> 00:41:06,818 Regulære mønsterborgertyper. 280 00:41:07,548 --> 00:41:14,847 Du skal hjælpe mig med det her. For din venindes skyld. 281 00:41:22,355 --> 00:41:29,654 - Du har mange katte. - Jeg har en svaghed for strejfere. 282 00:41:31,239 --> 00:41:34,926 - Du er ikke i sikkerhed her. - Jeg kan tage vare på mig selv. 283 00:41:34,951 --> 00:41:39,430 To offentlige personer er døde på to døgn få dage før valget. 284 00:41:39,455 --> 00:41:42,767 Politiet leder efter morderen 285 00:41:42,792 --> 00:41:48,788 og håber at finde ham, inden han myrder igen. 286 00:42:03,646 --> 00:42:07,917 Han ventede på ham i træningscentret. 287 00:42:07,942 --> 00:42:13,297 Pete trænede gerne sent om aftenen, når der ikke var andre. 288 00:42:13,322 --> 00:42:18,761 - Kanylesår på halsen. - Han fik indsprøjtet arsenik. 289 00:42:18,786 --> 00:42:20,090 Rottegift. 290 00:42:20,913 --> 00:42:25,606 Ja, det lader til at være hans tema. 291 00:42:25,668 --> 00:42:27,232 Se lige her. 292 00:42:34,886 --> 00:42:36,450 En labyrint. 293 00:42:39,932 --> 00:42:45,538 Hvad er det for en galning, der gør sådan noget? 294 00:42:45,563 --> 00:42:47,518 Flere symboler. 295 00:42:48,649 --> 00:42:50,344 En kode mere. 296 00:42:51,277 --> 00:42:57,508 Han har offentliggjort billederne her. Svinet slagter folk og deres omdømme. 297 00:42:57,533 --> 00:43:01,596 Fyren der er dråbepusher i East End. 298 00:43:01,621 --> 00:43:06,309 Hvorfor skulle Pete rode sig ud i sådan noget? 299 00:43:06,334 --> 00:43:08,394 Han blev vel grådig. 300 00:43:08,419 --> 00:43:12,315 Efter vores lange kamp for at fælde Maronierne, 301 00:43:12,340 --> 00:43:15,777 skulle han så bøje sig for en snoldet pusher? 302 00:43:15,802 --> 00:43:18,780 Måske var han ikke den, du troede. 303 00:43:18,805 --> 00:43:23,701 Du får det til at lyde, som om han havde fortjent det. 304 00:43:23,726 --> 00:43:28,940 Han var politimand. Overskred en grænse. 305 00:43:36,364 --> 00:43:37,667 TIL BATMAN 306 00:43:59,053 --> 00:44:05,831 "Jeg er tosset med dig. Mit navn? Det står indeni." 307 00:44:06,102 --> 00:44:11,055 NEJ DET VILLE SPOLERE VORES GODE KEMI 308 00:44:11,607 --> 00:44:14,711 "Følg labyrinten til rottens hjem. 309 00:44:14,736 --> 00:44:18,631 Før den ud i lyset, og du finder til mig frem." 310 00:44:18,656 --> 00:44:25,263 Hvad fanden skal det betyde? At føre rotten ud i lyset? 311 00:44:25,288 --> 00:44:26,982 Ved det ikke. 312 00:44:27,248 --> 00:44:32,722 - Hr. Kommissær, de kommer. - Vi må afsted. 313 00:44:35,757 --> 00:44:36,799 Kom. 314 00:44:44,557 --> 00:44:52,768 - Jeg er ikke vild med dem her. - Jeg skal kunne se jagtområdet. 315 00:44:53,441 --> 00:44:57,879 Hvorfor føler jeg mig som en fisk på en krog? 316 00:44:57,904 --> 00:45:01,293 Jeg vil bare finde Annika. 317 00:45:03,659 --> 00:45:12,001 Du er vel nok sød. Det rager dig, om der sker mig noget derinde. 318 00:45:18,591 --> 00:45:19,894 Se på mig. 319 00:45:29,435 --> 00:45:31,651 Ser fint ud. Her. 320 00:46:14,689 --> 00:46:16,774 Kan du høre mig? 321 00:46:17,817 --> 00:46:18,860 Ja. 322 00:46:27,410 --> 00:46:30,179 - Hvad skal du? - Forplejning. 323 00:46:30,204 --> 00:46:35,518 Det er en af dem, jeg sloges med forleden. 324 00:46:35,543 --> 00:46:39,193 Jeg brækkede vist hans næse. 325 00:46:43,301 --> 00:46:48,123 "Kenzie, William." Han er politimand. 326 00:46:49,223 --> 00:46:56,131 - Kan folk ikke se linserne? - Jeg holder øje med dig. 327 00:47:09,619 --> 00:47:13,014 Ikke kigge væk. Jeg skal nå at identificere dem. 328 00:47:13,039 --> 00:47:14,082 Skønt. 329 00:47:21,297 --> 00:47:23,775 De er ikke meget for øjenkontakt. 330 00:47:23,800 --> 00:47:30,317 - Det er dejligt, ikke? - Ja, skat, mægtig dejligt. 331 00:47:33,810 --> 00:47:38,873 - Jeg hader dråbehoveder. - Pushede du ikke selv for Penguin? 332 00:47:38,898 --> 00:47:45,338 Du aner ikke, hvad du taler om. Skal vi have den snak lige nu? 333 00:47:45,363 --> 00:47:47,048 Hvem var det? 334 00:47:47,073 --> 00:47:49,592 - Jeg så ham. - Se dig tilbage. 335 00:47:49,617 --> 00:47:56,004 - Så får jeg problemer. - Jeg skal se hans ansigt. 336 00:48:03,131 --> 00:48:08,027 - Det er statsadvokat Gil Colson. - Og han kommer herhen. 337 00:48:08,052 --> 00:48:09,616 Tal med ham. 338 00:48:12,306 --> 00:48:15,956 Hej med dig. Jeg hedder Gil. 339 00:48:16,686 --> 00:48:21,791 Er du ikke statsadvokat? Dig har jeg set i tv. 340 00:48:21,816 --> 00:48:26,587 Er det rigtigt? Jeg har ikke set dig her før. 341 00:48:26,612 --> 00:48:31,551 Det er hårdt at være ny pige. Alle er en smule pirrelige. 342 00:48:31,576 --> 00:48:36,014 - Jeg lever for at pirre. - Gør du? Det kan jeg lide. 343 00:48:36,039 --> 00:48:39,558 - Vil du sidde ned? - Gerne. 344 00:48:41,294 --> 00:48:46,116 Det er Travis. Det er Richie og Glen. 345 00:48:47,508 --> 00:48:50,570 - Det halve statsadvokatur. - Kender du Carla? 346 00:48:50,595 --> 00:48:55,658 Cheri holder lige en pause. Vi drukner vores sorger. 347 00:48:55,683 --> 00:49:01,456 - Vil du have en dråbe? - Nej, men tag endelig selv. 348 00:49:01,481 --> 00:49:05,168 Jeg er noget bekymret, så længe ham galningen er løs. 349 00:49:05,193 --> 00:49:08,842 - Han er blæst. - Helt vildt. 350 00:49:09,364 --> 00:49:13,925 - Hende kan jeg lide. - I lige måde. 351 00:49:15,953 --> 00:49:20,641 Riddler går efter byens magtfulde mennesker, og han ved så meget. 352 00:49:20,666 --> 00:49:25,271 - Han ved ikke en skid. - Hvad så med ham rotten? 353 00:49:25,296 --> 00:49:28,946 Rotten. Spørg ham om rotten. 354 00:49:31,219 --> 00:49:35,911 Hvad var det for noget med en rotte? 355 00:49:43,398 --> 00:49:44,440 Altså... 356 00:49:45,441 --> 00:49:49,482 Vi havde en rotte, en meddeler. 357 00:49:49,529 --> 00:49:53,508 Han skaffede os en masse oplysninger om Salvatore Maroni. 358 00:49:53,533 --> 00:49:55,551 Han taler om Maroni-sagen. 359 00:49:55,576 --> 00:49:59,430 Men hvis galningen ved det, så slipper det ud, 360 00:49:59,455 --> 00:50:01,891 og det vil splitte byen ad. 361 00:50:01,916 --> 00:50:06,521 Jeg vil ikke høre det. Den slags fik hende russeren ekspederet. 362 00:50:06,546 --> 00:50:09,022 Hvad ved du om det? 363 00:50:09,424 --> 00:50:15,738 - Nogen, der vil have en drink? - Hold snakken i gang. 364 00:50:15,763 --> 00:50:18,408 - Hvor skal du hen? - Hun kender Annika. 365 00:50:18,433 --> 00:50:23,907 - Bliv hos ham. - Jeg må finde min veninde. 366 00:50:23,980 --> 00:50:28,001 Hvor er Annika? Hvem har taget hende? 367 00:50:28,026 --> 00:50:31,254 Dæmp dig. Vil du gerne dø? 368 00:50:31,279 --> 00:50:36,801 - Hvad er problemet, de damer? - Ikke noget. Det er bare tøsesnak. 369 00:50:36,826 --> 00:50:42,561 - Husk nu det gode humør. - Selvfølgelig, Oz. 370 00:50:48,129 --> 00:50:52,567 Det er længe siden, jeg har set dig hernede. 371 00:50:52,592 --> 00:50:54,677 Hvordan går det? 372 00:50:56,137 --> 00:50:57,831 Det går fint. 373 00:50:59,182 --> 00:51:00,355 Jeg er... 374 00:51:02,602 --> 00:51:05,339 Jeg er på vej ovenpå. 375 00:51:07,273 --> 00:51:10,662 Løb nu ikke for langt væk. 376 00:51:23,039 --> 00:51:26,684 Du kender Carmine Falcone. Du har et forhold til ham. 377 00:51:26,709 --> 00:51:31,189 - Vi har ikke noget forhold. - Det så ellers sådan ud. 378 00:51:31,214 --> 00:51:33,816 - Hvad laver du? - Jeg kan ikke mere. 379 00:51:33,841 --> 00:51:34,884 Nej! 380 00:51:39,138 --> 00:51:40,181 Taxa! 381 00:51:46,813 --> 00:51:50,124 - Du forsvandt. - Jeg er nødt til at gå. 382 00:51:50,149 --> 00:51:56,666 Har du brug for et lift? Min bil holder lige der. 383 00:51:59,450 --> 00:52:01,666 Taxa! Ellers tak. 384 00:52:03,454 --> 00:52:05,018 Jeg håber... 385 00:52:09,460 --> 00:52:10,503 Vi ses. 386 00:53:37,548 --> 00:53:39,634 Bare sid stille. 387 00:54:39,694 --> 00:54:45,168 Hvad ved du om en meddeler i Maroni-sagen? 388 00:54:46,075 --> 00:54:48,291 Sådan en var der. 389 00:54:48,953 --> 00:54:53,683 Det er rotten, vi leder efter. Riddler ved, hvem han er. 390 00:54:53,708 --> 00:54:56,728 Finder vi rotten, kan det føre os til ham. 391 00:54:56,753 --> 00:55:02,108 - Hvor har du hørt det fra? - En, der har talt med statsadvokaten. 392 00:55:02,133 --> 00:55:07,030 Gil er bange. Morderen går efter folk med forbindelse til sagen. 393 00:55:07,055 --> 00:55:11,034 - Jeg har arbejdet på den. - Riddler er ikke ude efter dig. 394 00:55:11,059 --> 00:55:14,829 - Hvordan kan du vide det? - Du er ikke korrupt. 395 00:55:14,854 --> 00:55:17,070 Er Colson da det? 396 00:55:22,403 --> 00:55:27,800 Jeg kunne tale med ham. Presse ham til at afsløre rotten. 397 00:55:27,825 --> 00:55:33,806 For farligt. Aftalen er fordækt. Alle kan være indblandet. 398 00:55:33,831 --> 00:55:39,979 Politikere, politifolk, dommere. Det kan splitte hele byen ad. 399 00:55:40,004 --> 00:55:43,132 Det er jo en krudttønde. 400 00:55:44,092 --> 00:55:47,111 Og Riddler er tændstikken. 401 00:55:47,136 --> 00:55:53,409 Du kender Carmine Falcone. Du har et forhold til ham. 402 00:55:53,434 --> 00:55:57,789 - Du har et forhold til ham. - Vi har ikke noget forhold. 403 00:55:57,814 --> 00:56:00,583 Du kender Carmine Falcone. 404 00:56:00,608 --> 00:56:04,087 - Du har et forhold til ham. - Vi har ikke noget forhold. 405 00:56:04,112 --> 00:56:05,154 Nydelig. 406 00:56:07,365 --> 00:56:10,102 Er det en ny veninde? 407 00:56:13,329 --> 00:56:18,142 - Det er jeg ikke sikker på. - Hun virker arrig. 408 00:56:18,167 --> 00:56:24,524 Er Deres påklædning et godt tegn? Vil Bruce Wayne vise sig offentligt? 409 00:56:24,549 --> 00:56:30,321 Borgmesterens bisættelse. Seriemordere nyder reaktionerne på deres gerninger. 410 00:56:30,346 --> 00:56:34,617 - Riddler kan næppe holde sig væk. - Meget apropos... 411 00:56:34,642 --> 00:56:41,040 Jeg tillod mig at arbejde lidt på den nyeste kode. Den fra rottelabyrinten. 412 00:56:41,065 --> 00:56:43,793 Hans spanske er ikke perfekt, 413 00:56:43,818 --> 00:56:49,757 men jeg er temmelig sikker på, der står: "Du er el rata alada". 414 00:56:49,782 --> 00:56:53,469 Rata alada. "Rotten med vinger"? 415 00:56:53,494 --> 00:56:59,559 - Slang for due. Giver det mening? - Ja. En, der kvidrer. 416 00:56:59,584 --> 00:57:03,896 - Hvor er Deres manchetknapper? - Jeg kunne ikke finde dem. 417 00:57:03,921 --> 00:57:11,988 - De kan ikke gå nogen steder sådan der. - Alfred, jeg skal ikke låne dine. 418 00:57:12,013 --> 00:57:16,409 De må holde på formerne. De er stadig en Wayne. 419 00:57:16,434 --> 00:57:23,472 - Er du også en Wayne? - Jeg har fået dem af Deres far. 420 00:57:34,577 --> 00:57:39,139 Ikke flere løgne! Ikke flere løgne! 421 00:57:48,508 --> 00:57:50,984 Hr. Wayne, den vej. 422 00:58:17,704 --> 00:58:18,746 Vent. 423 00:58:19,914 --> 00:58:22,521 Alt i orden, drenge? 424 00:58:24,877 --> 00:58:27,484 Værsgo, hr. Falcone. 425 00:58:43,855 --> 00:58:45,028 Undskyld? 426 00:59:05,501 --> 00:59:09,022 Hold dig på afstand, fister. 427 00:59:09,047 --> 00:59:14,521 Forsigtig, drenge. Det er jo byens fyrste. 428 00:59:16,012 --> 00:59:20,825 Sikke et tilløbsstykke, hvad? Det lokker selv os eneboere frem. 429 00:59:20,850 --> 00:59:25,079 De forlader ellers aldrig Shoreline. Frygter De ikke et attentat? 430 00:59:25,104 --> 00:59:29,417 Fordi din far ikke er til stede? Oz, det er Bruce Wayne. 431 00:59:29,442 --> 00:59:34,547 - Der kan man bare se. - Hans far reddede mit liv. 432 00:59:34,572 --> 00:59:40,303 Jeg blev skudt i brystet. Lige her. Jeg kunne ikke tage på hospitalet, 433 00:59:40,328 --> 00:59:46,059 så vi bankede på hans dør. Han opererede midt på spisebordet. 434 00:59:46,084 --> 00:59:52,857 Knægten her så det hele. Han stod på trappen og kiggede. 435 00:59:52,882 --> 00:59:58,738 Jeg husker dit ansigt. Tror du ikke, det, han gjorde, betød noget? 436 00:59:58,763 --> 01:00:02,533 Det betød noget, at han havde aflagt lægeløftet. 437 01:00:02,558 --> 01:00:03,992 Lægeløftet? 438 01:00:06,688 --> 01:00:12,031 - Den var god. - De må have mig undskyldt. 439 01:00:28,334 --> 01:00:30,019 Mine damer og herrer. 440 01:00:30,044 --> 01:00:35,400 Velkommen til bisættelsen af vores elskede borgmester, Don Mitchell jr. 441 01:00:35,425 --> 01:00:38,486 Familien opfordrer til at ære borgmesteren 442 01:00:38,511 --> 01:00:41,989 ved at donere til hans mærkesag, 443 01:00:42,015 --> 01:00:45,910 Gothams Fornyelsesfond, vores bys sikkerhedsnet. 444 01:00:45,935 --> 01:00:49,622 Det sikkerhedsnet fanger jo ikke nogen. 445 01:00:49,647 --> 01:00:53,376 Det hjalp ikke min datter, da hun havde brug for det. 446 01:00:53,401 --> 01:00:57,181 Han var bare en rig skiderik. 447 01:00:57,613 --> 01:01:00,351 Han fik som fortjent. 448 01:01:01,534 --> 01:01:05,888 Forstår du, hvad jeg mener? Hør, kender jeg dig ikke? 449 01:01:05,913 --> 01:01:10,977 Bruce Wayne. Hvorfor ringer De ikke tilbage? 450 01:01:11,002 --> 01:01:13,855 Bella Reál, borgmesterkandidat. 451 01:01:13,880 --> 01:01:22,221 Deres folk spiser mig af med, at De er indisponeret. Skal vi gå sammen? 452 01:01:24,349 --> 01:01:25,913 Hr. Wayne... 453 01:01:27,560 --> 01:01:31,205 De kunne godt gøre noget mere for byen. 454 01:01:31,230 --> 01:01:35,626 Deres familie var filantroper, men De foretager Dem ingenting. 455 01:01:35,651 --> 01:01:41,007 Hvis jeg bliver valgt, vil jeg gøre noget ved det. 456 01:01:41,032 --> 01:01:45,136 Stakler. Jeg går hen og kondolerer. 457 01:01:45,161 --> 01:01:51,939 Venter De på mig? Jeg vil gerne fortsætte samtalen. 458 01:01:59,884 --> 01:02:03,196 Inspektør, må jeg tale med Dem? 459 01:02:03,221 --> 01:02:06,479 Gil Colson er forsvundet. 460 01:02:06,557 --> 01:02:10,203 - Han forsvandt i går aftes. - Åh gud, ikke igen. 461 01:02:10,228 --> 01:02:11,531 Hr. Wayne! 462 01:02:14,524 --> 01:02:19,504 - Har du nogen på sagen, Jim? - Vi fandt intet hjemme hos ham. 463 01:02:19,529 --> 01:02:26,437 - Hvad sagde hans kone? - Hun havde ikke hørt fra ham. 464 01:03:16,627 --> 01:03:20,668 Ud af bilen! Med hænderne oppe! 465 01:03:21,924 --> 01:03:23,228 Kom så ud! 466 01:03:33,519 --> 01:03:36,387 Op med dem! Kom herud! 467 01:03:41,069 --> 01:03:44,547 - Det er sgu Colson. - Han har en bombe om halsen! 468 01:03:44,572 --> 01:03:46,657 IKKE FLERE LØGNE 469 01:03:59,545 --> 01:04:02,152 Få bygningen rømmet! 470 01:04:07,095 --> 01:04:08,398 TIL BATMAN 471 01:04:46,843 --> 01:04:49,319 Hvad kigger han på? 472 01:05:07,447 --> 01:05:09,141 Hold da kæft. 473 01:05:09,824 --> 01:05:11,388 Det er løgn. 474 01:05:12,035 --> 01:05:20,246 Hvad har han gang i? Gordon! Din ven får sig selv slået ihjel. 475 01:05:33,389 --> 01:05:37,535 Han tvang mig til det. Jeg er frygtelig ked af det. 476 01:05:37,560 --> 01:05:43,458 - Han truede med at slå mig ihjel. - Det ligner en kodelås. 477 01:05:43,483 --> 01:05:51,824 - Kan vi ikke bare skære den af? - Ikke hvis du vil beholde hovedet. 478 01:05:57,789 --> 01:06:02,185 I DENNE SVÆRE TID MÅ DU ALDRIG GLEMME 479 01:06:02,210 --> 01:06:06,120 DU KAN FANGE MIG PÅ TELEFONEN 480 01:06:24,065 --> 01:06:25,368 Så kom du. 481 01:06:27,151 --> 01:06:29,628 - Hvem er du? - Mig? 482 01:06:31,155 --> 01:06:33,501 Jeg er ligegyldig. 483 01:06:35,243 --> 01:06:37,679 Jeg er bare et redskab, 484 01:06:37,704 --> 01:06:42,058 der vil demaskere sandheden om den slamkiste, vi kalder en by. 485 01:06:42,083 --> 01:06:44,299 - Demaskere? - Ja. 486 01:06:45,920 --> 01:06:48,773 Lad os gøre det sammen. 487 01:06:48,798 --> 01:06:54,153 Jeg har forsøgt at få fat på dig. Du er også en det af det her. 488 01:06:54,178 --> 01:06:58,032 - Hvordan det? - Det får du at se. 489 01:06:58,057 --> 01:07:02,036 - Inspektør, se lige her. - Sig hej til mine følgere. 490 01:07:02,061 --> 01:07:07,625 Vi sender live, så de kan overvære vores lille rettergang. 491 01:07:07,650 --> 01:07:13,423 For nuværende er manden over for dig, hr. Colson, dødsdømt. 492 01:07:13,448 --> 01:07:17,176 - Psykopaten vil myrde mig! - Hold din kæft! 493 01:07:17,201 --> 01:07:22,932 Du fortjener at dø for det, du har gjort! Hører du? 494 01:07:22,957 --> 01:07:24,000 Okay. 495 01:07:32,800 --> 01:07:39,969 Jeg giver dig en chance. Det har jeg aldrig selv fået. 496 01:07:40,808 --> 01:07:41,851 Godt. 497 01:07:42,727 --> 01:07:49,374 Lige siden jeg var barn, har jeg elsket små gåder. 498 01:07:49,776 --> 01:07:55,673 For mig var de et helle fra den virkelige verdens rædsler. 499 01:07:55,698 --> 01:08:00,970 Måske kan de også give dig en smule trøst, Colson. 500 01:08:00,995 --> 01:08:06,225 - Skal jeg løse gåder? - Ja! Tre gåder på to minutter. 501 01:08:06,250 --> 01:08:12,732 Du giver mig svarene, så giver jeg dig koden til låsen. Forstået? 502 01:08:12,757 --> 01:08:16,110 Okay, jeg skal altså bare... 503 01:08:16,135 --> 01:08:17,960 Gåde nummer 1: 504 01:08:18,638 --> 01:08:22,325 "Den kan være streng, poetisk eller blind. 505 01:08:22,350 --> 01:08:27,080 Men sker den ikke fyldest, skrider voldsmanden ind." 506 01:08:27,105 --> 01:08:30,750 Vil du gentage det? Streng, poetisk... 507 01:08:30,775 --> 01:08:33,419 Retfærdighed. Svaret er "retfærdighed". 508 01:08:33,444 --> 01:08:36,051 - Retfærdighed? - Ja! 509 01:08:36,364 --> 01:08:40,843 Du gik for at være retfærdigheden her i byen 510 01:08:40,868 --> 01:08:45,807 sammen med borgmesteren og politidirektøren, ikke sandt? 511 01:08:45,832 --> 01:08:49,435 - Jo, selvfølgelig. - Gåde nummer 2: 512 01:08:49,460 --> 01:08:53,648 "Er du retfærdigheden, så få din mund på gled. 513 01:08:53,673 --> 01:08:58,528 Hvad er prisen for, at du slår blikket ned?" 514 01:08:58,553 --> 01:09:01,114 - Bestikkelse. - Bestikkelse? 515 01:09:01,139 --> 01:09:04,701 Han spørger, hvad du skal have for at vende ryggen til. 516 01:09:04,726 --> 01:09:07,995 - 58 sekunder! - Hvor meget? 517 01:09:08,021 --> 01:09:11,916 Jeg får 10.000 om måneden for at ignorere visse sager. 518 01:09:11,941 --> 01:09:15,086 - Hvilke sager? - Det spurgte han ikke om. 519 01:09:15,111 --> 01:09:18,673 - Svaret er 10.000. - Okay, okay. 520 01:09:18,698 --> 01:09:25,179 Tab nu ikke hovedet, Colson. Én mere, inden tiden løber ud. 521 01:09:25,204 --> 01:09:26,768 Sidste gåde: 522 01:09:27,707 --> 01:09:32,228 "Siden din retfærdighed kun ganske få opnår, 523 01:09:32,253 --> 01:09:37,316 sig os navnet på det kryb, af hvem du penge får." 524 01:09:37,342 --> 01:09:42,488 Rotten. Meddeleren fra Salvatore Maroni-sagen, I holder hånden over. 525 01:09:42,513 --> 01:09:45,033 - Hvad hedder han? - Tyve sekunder. 526 01:09:45,058 --> 01:09:48,244 - Han slår dig ihjel. - Jeg er død uanset hvad. 527 01:09:48,269 --> 01:09:53,082 Hvis jeg afslører navnet, går det ud over min familie. 528 01:09:53,107 --> 01:09:56,044 Så dræber han dem. De holder øje. 529 01:09:56,069 --> 01:09:59,756 Det er større, end du aner. Det er hele systemet. 530 01:09:59,781 --> 01:10:01,736 Fem! Fire! Tre! 531 01:10:02,950 --> 01:10:03,993 Farvel! 532 01:10:35,525 --> 01:10:39,696 Hvem mon han er? Jeg vil se det. 533 01:10:39,821 --> 01:10:41,515 Er det læder? 534 01:10:44,450 --> 01:10:52,531 - Hvad er det, han har i øjnene? - Jeg vil bare se hans ansigt. 535 01:10:54,043 --> 01:10:58,475 - Slap af! - Beskytter du ham, Jim? 536 01:10:58,715 --> 01:11:03,820 Han blandede sig i en gidseltagning. Han har Colsons blod på sine hænder. 537 01:11:03,845 --> 01:11:07,824 - Eller også har du. - Hvad sagde du? 538 01:11:07,849 --> 01:11:15,669 Han ville hellere dø end tale. Hvad var han bange for? Dig? 539 01:11:20,486 --> 01:11:25,550 Dit lede svin. Er du klar over, hvor meget på spanden du er? 540 01:11:25,575 --> 01:11:30,006 Du kan drages til ansvar for mord. 541 01:11:31,330 --> 01:11:32,764 Stop! Stop! 542 01:11:34,042 --> 01:11:38,146 - Nu overfaldt du en betjent. - Jeg overfaldt tre. 543 01:11:38,171 --> 01:11:43,124 Det her er ikke måden at ordne det på! 544 01:11:43,551 --> 01:11:44,724 Også dig? 545 01:11:45,178 --> 01:11:50,450 - Lad mig klare det her, inspektør. - Tager du ansvaret for møgdyret? 546 01:11:50,475 --> 01:11:55,496 Giv mig et øjeblik, så skal jeg nok få ham til at samarbejde. 547 01:11:55,521 --> 01:11:57,867 Okay, røm lokalet. 548 01:12:12,663 --> 01:12:14,228 To minutter. 549 01:12:25,718 --> 01:12:27,152 Hør så her. 550 01:12:28,888 --> 01:12:32,147 Vi må have dig ud herfra. 551 01:12:32,558 --> 01:12:38,623 - Så havner du i fedtefadet. - Du pandede mig ned. 552 01:12:38,648 --> 01:12:45,505 Tag nøglen. Ud ad døren. Trappen fører op til taget. 553 01:12:45,530 --> 01:12:48,216 Hvad fanden foregår der? 554 01:12:48,241 --> 01:12:50,456 Hvad foregår der? 555 01:12:53,913 --> 01:12:59,686 Hvem er ham overskægget med den brækkede næse? 556 01:12:59,711 --> 01:13:05,441 - Kenzie fra Narkotikaafdelingen. - Jeg tævede ham i Iceberg Lounge. 557 01:13:05,466 --> 01:13:09,116 Bijobber Kenzie for Penguin? 558 01:13:11,681 --> 01:13:16,764 Eller også bijobber han som politimand. 559 01:14:47,443 --> 01:14:51,631 - Du kunne godt have holdt igen. - Det gjorde jeg også. 560 01:14:51,656 --> 01:14:54,634 Tror du virkelig, Bock er indblandet? 561 01:14:54,659 --> 01:15:00,807 Jeg stoler ikke på nogen. Hvorfor er en narkostrømer i Penguins sold? 562 01:15:00,832 --> 01:15:03,810 Colson sagde, politiet beskytter rotten. 563 01:15:03,835 --> 01:15:08,815 - Kan Penguin være rotten? - Hans klub frekventeres af mafiaen. 564 01:15:08,840 --> 01:15:12,193 Penguin må have hørt lidt af hvert. 565 01:15:12,218 --> 01:15:16,906 Måske var han på spanden og tvunget til at indgå en aftale. 566 01:15:16,931 --> 01:15:22,275 Rata alada. Riddlers kode fra labyrinten. 567 01:15:22,603 --> 01:15:26,749 Det betyder "en rotte med vinger". En due, der kvidrer. 568 01:15:26,774 --> 01:15:30,293 En pingvin har også vinger. 569 01:15:30,319 --> 01:15:34,090 - Jeg må have fat i ham igen. - Riddler vil begå flere mord. 570 01:15:34,115 --> 01:15:42,457 Vi spiller hans spil nu. Hvis vi vil finde Riddler, må vi finde rotten. 571 01:15:43,207 --> 01:15:46,185 Kenzie og tvillingerne kommer nu. 572 01:15:46,210 --> 01:15:50,773 - Der er Penguin. - Hvad mon der er i taskerne? 573 01:15:50,798 --> 01:15:53,144 Skal vi rykke ind? 574 01:15:54,010 --> 01:15:56,617 Vi følger efter dem. 575 01:16:13,613 --> 01:16:17,633 De er stoppet på Waterfront Street ved genbrugsanlægget. 576 01:16:17,658 --> 01:16:19,092 Jeg er her. 577 01:16:20,328 --> 01:16:26,323 Davs. Lad os komme i ly for den her syndflod. 578 01:16:43,810 --> 01:16:47,705 Et dråbelaboratorium. De er her for at købe. 579 01:16:47,730 --> 01:16:52,251 - Så kører Maronis gesjæft igen. - Måske blev den aldrig stoppet. 580 01:16:52,276 --> 01:16:58,533 Skulle historiens største narkofangst være fup? 581 01:17:20,680 --> 01:17:26,415 - Nu bliver det kompliceret. - Hvad mener du? 582 01:17:30,481 --> 01:17:33,479 Er du kommet noget til? 583 01:17:43,536 --> 01:17:47,807 - Farlige typer, du stjæler fra. - I guder... 584 01:17:47,832 --> 01:17:51,644 Tænder du på at liste dig ind på piger i mørket? 585 01:17:51,669 --> 01:17:55,440 Arbejder du kun i klubben for at kunne begå et kup? 586 01:17:55,465 --> 01:17:59,068 Jeg ville hjertens gerne pinde det hele ud for dig, 587 01:17:59,093 --> 01:18:03,916 men klaphattene kommer snart tilbage. 588 01:18:43,137 --> 01:18:44,180 Hævn! 589 01:18:46,432 --> 01:18:50,473 Skal du bøffe mine penge, hvad? 590 01:19:30,018 --> 01:19:32,624 Kenzie, tag pengene! 591 01:19:37,066 --> 01:19:38,370 Hey, vent! 592 01:20:32,789 --> 01:20:34,744 Kom nu! Kom nu! 593 01:20:38,169 --> 01:20:40,254 Han er bindegal! 594 01:20:41,339 --> 01:20:42,382 Kom nu! 595 01:21:32,515 --> 01:21:33,558 Væk! 596 01:22:38,331 --> 01:22:39,504 Flyt dig! 597 01:22:51,344 --> 01:22:52,387 Kom nu! 598 01:23:01,145 --> 01:23:02,318 Flyt dig! 599 01:23:40,018 --> 01:23:42,103 Der fik jeg dig! 600 01:23:42,812 --> 01:23:46,624 Der fik jeg dig! Tag den, din psykopat! 601 01:23:46,649 --> 01:23:48,735 Der fik jeg dig! 602 01:25:04,560 --> 01:25:07,455 Hvem skal I forestille? Striks og Sorte Slyngel? 603 01:25:07,480 --> 01:25:10,375 - Hvem er Riddler? - Aner det ikke. 604 01:25:10,400 --> 01:25:13,044 Politiet knaldede dig for noget. 605 01:25:13,069 --> 01:25:16,881 De ville bure dig inde. I stedet gav du dem en større fangst. 606 01:25:16,906 --> 01:25:20,218 Du afslørede Salvatore Maroni og hans dråbegesjæft. 607 01:25:20,243 --> 01:25:24,180 Men politiet, borgmesteren og statsadvokaten blev grådige. 608 01:25:24,205 --> 01:25:28,309 En stor narkofangst var ikke nok. De ville overtage dråbegesjæften 609 01:25:28,334 --> 01:25:30,728 og have dig til at styre den. 610 01:25:30,753 --> 01:25:35,358 Du arbejder ikke kun for Falcone. Du arbejder også for dem. 611 01:25:35,383 --> 01:25:39,362 - Var det derfor, du myrdede pigen? - Hun arbejdede for dig. 612 01:25:39,387 --> 01:25:43,032 Men hun fandt ud af, at rotten var dig, så du myrdede hende. 613 01:25:43,057 --> 01:25:46,953 Men Riddler fandt også ud af det. 614 01:25:46,978 --> 01:25:49,163 - Du må kende ham. - Hvem er han? 615 01:25:49,188 --> 01:25:53,543 I er sgu noget af en duo. Prøv at synge flerstemmigt. 616 01:25:53,568 --> 01:25:56,587 Der er bare ét lille problem. 617 01:25:56,612 --> 01:26:01,509 Jeg er ingen rotte! Er I klar over, hvad Falcone ville gøre ved mig? 618 01:26:01,534 --> 01:26:04,387 Vil du ikke tale om rotter? Så lad os tale om, 619 01:26:04,412 --> 01:26:09,642 hvad de gjorde ved min vens ansigt. Det her havde han om hovedet! 620 01:26:09,667 --> 01:26:11,492 Luk øjnene op! 621 01:26:15,173 --> 01:26:20,319 Er du el rata alada? En rotte med vinger. 622 01:26:20,345 --> 01:26:25,533 Symbolerne i labyrinten siger: "Du er el rata alada". 623 01:26:25,558 --> 01:26:29,704 - Står der det? - Har du noget at fortælle os? 624 01:26:29,729 --> 01:26:34,834 Aldrig har jeg hørt så dårligt spansk. Det hedder "la rata". 625 01:26:34,859 --> 01:26:38,463 Er ham Riddler dum, eller hvad? 626 01:26:38,488 --> 01:26:42,258 I to må sgu være verdens største detektiver. 627 01:26:42,283 --> 01:26:45,887 Er jeg den eneste, der ved, der er forskel på "el" og "la"? 628 01:26:45,912 --> 01:26:50,725 - No habla español? - Luk røven, bæhoved. 629 01:26:50,750 --> 01:26:53,478 - Er det en fejl? - Han begår ikke fejl. 630 01:26:53,503 --> 01:26:59,400 En rotte med vinger? Det lyder sgu da mere som en flagermus. 631 01:26:59,425 --> 01:27:01,511 "Du er el rata." 632 01:27:07,058 --> 01:27:08,492 "Du er el." 633 01:27:19,612 --> 01:27:23,653 - Måske var det en fejl. - Vent. 634 01:27:26,703 --> 01:27:28,397 FANDT DU HAM? 635 01:27:29,497 --> 01:27:31,452 Hold da kæft... 636 01:27:32,291 --> 01:27:34,116 EL RATA ALADA? 637 01:27:37,672 --> 01:27:38,715 JA 638 01:27:40,633 --> 01:27:45,195 ER EN PINGVIN EN ROTTE MED VINGER? 639 01:27:45,888 --> 01:27:47,322 INTERESSANT 640 01:27:48,766 --> 01:27:50,702 DU SER IKKE SAMMENHÆNGEN 641 01:27:50,727 --> 01:27:53,830 Hvad skal det betyde? Er han det eller ej? 642 01:27:53,855 --> 01:27:57,243 JEG MÅ VISE DIG NOGET MERE 643 01:27:57,525 --> 01:28:03,521 MIT NÆSTE OFFER ER PUSLESPILLETS STØRSTE BRIK 644 01:28:04,699 --> 01:28:05,742 OFFER? 645 01:28:07,076 --> 01:28:08,119 DØD? 646 01:28:11,956 --> 01:28:13,520 SNART ER HAN 647 01:28:16,127 --> 01:28:20,167 HER ER ET SPOR TIL, HVOR HAN ER 648 01:28:21,632 --> 01:28:25,319 "Spired' frem af et frø, dømt til at dø" 649 01:28:25,345 --> 01:28:31,034 i et palæ i byens slum, men aner ej, hvorfra jeg kom. 650 01:28:31,059 --> 01:28:33,494 "Ved du, hvad jeg er?" 651 01:28:33,519 --> 01:28:36,778 Ja. Et forældreløst barn. 652 01:28:39,025 --> 01:28:41,762 ET FORÆLDRELØST BARN? 653 01:28:42,987 --> 01:28:44,030 FARVEL 654 01:28:46,574 --> 01:28:49,572 "Et palæ i byens slum." 655 01:28:49,952 --> 01:28:52,638 - Det gamle børnehjem. - Det, der brændte? 656 01:28:52,663 --> 01:28:57,268 Det tilhørte Wayne-familien, men de donerede det væk. 657 01:28:57,293 --> 01:29:00,161 Så lad os tage derhen. 658 01:29:00,630 --> 01:29:03,758 Jeg er her altså stadig. 659 01:29:04,133 --> 01:29:08,825 Kunne I tænke jer at slippe mig fri? 660 01:29:13,434 --> 01:29:15,911 I forpulede møgdyr! 661 01:29:27,156 --> 01:29:28,329 VELKOMMEN 662 01:29:31,119 --> 01:29:32,943 Ingen skydere. 663 01:29:33,579 --> 01:29:36,056 Det gælder kun dig. 664 01:29:56,769 --> 01:29:58,333 Hvad er det? 665 01:30:16,831 --> 01:30:18,525 Dråbehoveder. 666 01:30:25,465 --> 01:30:27,941 Hvad fanden er det? 667 01:30:34,015 --> 01:30:36,882 HVOR DET HELE BEGYNDTE 668 01:30:38,853 --> 01:30:40,938 Tak. Tusind tak. 669 01:30:41,439 --> 01:30:44,306 Det var vel nok smukt. 670 01:30:45,360 --> 01:30:50,834 Tak skal I have. Tak, fordi I ville komme. 671 01:30:51,157 --> 01:30:53,633 Jeg tror på Gotham. 672 01:30:54,035 --> 01:30:57,138 Jeg tror på dens potentiale. 673 01:30:57,163 --> 01:31:02,810 Men alt for mange lades i stikken, og det er derfor, jeg står her. 674 01:31:02,835 --> 01:31:05,897 For at annoncere mit borgmesterkandidatur 675 01:31:05,922 --> 01:31:09,692 samt oprettelsen af Gothams Fornyelsesfond. 676 01:31:09,717 --> 01:31:14,489 Wayne-fonden forpligter sig til at donere en milliard dollars 677 01:31:14,514 --> 01:31:18,284 til iværksættelse af offentlige arbejder. 678 01:31:18,309 --> 01:31:22,163 Jeg vil omgå bureaukratiet og få penge ud til mennesker, 679 01:31:22,188 --> 01:31:26,125 der har brug for dem, såsom børnene bag mig. 680 01:31:26,150 --> 01:31:28,496 "Faderens synder." 681 01:31:30,071 --> 01:31:37,761 Det går ud på at plante frø og forløse Gothams potentiale. 682 01:31:38,413 --> 01:31:41,410 "Skal hjemsøge sønnen." 683 01:31:43,126 --> 01:31:47,296 Hans næste offer er Bruce Wayne. 684 01:32:17,076 --> 01:32:19,031 TIL BRUCE WAYNE 685 01:32:34,761 --> 01:32:36,064 TIL BATMAN 686 01:32:39,849 --> 01:32:41,283 BRANDSIKKER 687 01:32:52,070 --> 01:32:57,633 Dory, jeg skal tale med Alfred. Der vil ske noget forfærdeligt. 688 01:32:57,658 --> 01:33:02,742 Jeg er bange for, det allerede er sket. 689 01:33:12,173 --> 01:33:14,609 For en times tid siden. 690 01:33:14,634 --> 01:33:22,584 Det gør mig frygtelig ondt. Jeg har forsøgt at få fat i Dem. 691 01:33:22,725 --> 01:33:27,246 Pakken var adresseret til Dem og fyldt med sprængstof. 692 01:33:27,271 --> 01:33:30,139 Vi fandt også det her. 693 01:33:36,239 --> 01:33:37,933 SES I HELVEDE 694 01:33:50,920 --> 01:33:55,608 Nu kan vi kun håbe, hans tilstand stabiliseres. 695 01:33:55,633 --> 01:34:01,948 Tag hellere hjem og få sovet. Er der andre, vi skal underrette? 696 01:34:01,973 --> 01:34:04,058 Nogen pårørende? 697 01:34:08,521 --> 01:34:11,128 Nej. Der er kun mig. 698 01:35:10,416 --> 01:35:12,502 MIN FARS SYNDER? 699 01:35:15,463 --> 01:35:17,679 FORNYELSE ER LØGN 700 01:35:23,137 --> 01:35:25,353 GOTHAMS FORNYELSE 701 01:35:55,461 --> 01:35:56,504 Selina? 702 01:36:03,344 --> 01:36:05,169 Kan du se mig? 703 01:36:07,473 --> 01:36:08,516 Ja. 704 01:36:08,766 --> 01:36:14,110 Jeg skal tale med dig. Hvor kan vi mødes? 705 01:36:30,538 --> 01:36:36,060 Er kattemor på rov igen? Jeg vidste ikke, om jeg ville få dig at se igen. 706 01:36:36,085 --> 01:36:38,563 Det blev lige lovlig hedt for mig. 707 01:36:38,588 --> 01:36:43,067 Hvordan kunne de gøre det mod hende? Det lede pansersvin Kenzie. 708 01:36:43,092 --> 01:36:48,156 Hendes lig lå i hans bil. Han skal straffes. Vil du hjælpe mig? 709 01:36:48,181 --> 01:36:51,117 - Hjælpe dig? - Er du ikke hævnen? 710 01:36:51,142 --> 01:36:55,872 Din veninde indlod sig med de forkerte. Det burde du have forklaret hende. 711 01:36:55,897 --> 01:37:00,376 - Hvad skal det betyde? - At valg har konsekvenser. 712 01:37:00,401 --> 01:37:04,339 Valg? Du er tydeligvis født med en sølvske i munden. 713 01:37:04,364 --> 01:37:09,838 Var det det værd? At vove livet for penge? 714 01:37:10,078 --> 01:37:13,931 Hvad måtte du gøre for at line kuppet op? 715 01:37:13,956 --> 01:37:17,685 Hvor nært måtte du indlade dig med Penguin? Med Falcone? 716 01:37:17,710 --> 01:37:20,521 Falcone skylder mig de penge. 717 01:37:20,546 --> 01:37:24,275 - Hvorfor skylder han dig dem? - Du er ikke til at tale med. 718 01:37:24,300 --> 01:37:27,153 Hvorfor skylder Falcone dig noget? 719 01:37:27,178 --> 01:37:29,915 Fordi han er min far! 720 01:37:38,690 --> 01:37:42,600 Min mor arbejdede på 44 Below. 721 01:37:42,985 --> 01:37:50,806 Ligesom Anni. Hun tog mig tit med derhen, da jeg var lille. 722 01:37:51,077 --> 01:37:52,380 I klubben? 723 01:37:53,329 --> 01:37:54,372 Ja. 724 01:37:57,041 --> 01:38:03,022 Jeg gemte mig i garderoben, mens hun arbejdede. Jeg så ham tit. 725 01:38:03,047 --> 01:38:06,175 Han gjorde mig hunderæd. 726 01:38:06,467 --> 01:38:10,321 Og han skævede altid så underligt til mig. 727 01:38:10,346 --> 01:38:16,602 En aften fortalte min mor mig så, hvem han var. 728 01:38:18,062 --> 01:38:24,377 Da jeg var syv, blev min mor myrdet. Kværket. Det blev aldrig opklaret. 729 01:38:24,402 --> 01:38:28,297 Det var formentlig et eller andet kryb fra klubben. 730 01:38:28,322 --> 01:38:34,470 Da børneforsorgen tog mig, sagde han ikke et ord. 731 01:38:34,495 --> 01:38:38,666 Han ikke så meget som så på mig. 732 01:38:40,043 --> 01:38:43,301 Han skylder mig de penge. 733 01:38:43,629 --> 01:38:48,061 Om forladelse. For det, jeg sagde. 734 01:38:48,676 --> 01:38:50,240 Pyt med det. 735 01:38:53,639 --> 01:38:56,617 Du antager det værste om andre. 736 01:38:56,642 --> 01:38:57,816 Og det... 737 01:39:00,313 --> 01:39:05,135 Måske er vi slet ikke så forskellige. 738 01:39:07,695 --> 01:39:10,302 Hvem er du derunder? 739 01:39:15,536 --> 01:39:18,664 Hvad er det, du skjuler? 740 01:39:19,791 --> 01:39:21,485 Er du bare... 741 01:39:23,294 --> 01:39:26,162 ...frygtelig vansiret? 742 01:39:27,048 --> 01:39:28,091 Ja. 743 01:39:35,306 --> 01:39:42,288 Hør her. Hvis vi ikke kæmper for Annika, er der ingen, der gør det. 744 01:39:42,313 --> 01:39:47,669 Myndighederne tænker kun på de hvide, privilegerede røvhuller. 745 01:39:47,694 --> 01:39:50,755 Borgmesteren, politidirektøren, statsadvokaten 746 01:39:50,780 --> 01:39:55,551 og nu Thomas og Bruce Wayne. Jeg forstår sgu godt ham psykopaten. 747 01:39:55,576 --> 01:39:58,596 - Det gør du nok også. - Thomas og Bruce Wayne? 748 01:39:58,621 --> 01:40:04,936 Sig mig, bor du i en grotte? Riddlers seneste peger på Wayne-familien. 749 01:40:04,961 --> 01:40:13,302 Hvis jeg finder det piksvin til Kenzie, vil du så ikke nok hjælpe mig? 750 01:40:14,345 --> 01:40:16,040 Kom nu, hævn. 751 01:40:18,725 --> 01:40:22,895 Bare du ikke gør noget uden mig. 752 01:40:32,238 --> 01:40:35,627 Det har jeg jo sagt, skat. 753 01:40:35,700 --> 01:40:39,610 Jeg kan tage vare på mig selv. 754 01:40:49,088 --> 01:40:56,518 Mit navn er Thomas Wayne, og jeg står bag dette budskab. 755 01:41:00,224 --> 01:41:03,870 Helt fra vi var små, har min familie og Marthas 756 01:41:03,895 --> 01:41:08,416 lært os, at velgørenhed ikke blot er en forpligtelse, 757 01:41:08,441 --> 01:41:14,255 men en passion. Det er vores slægts arvegods. 758 01:41:14,280 --> 01:41:19,218 Wayne-slægten og Arkham-slægten er Gothams grundpiller. 759 01:41:19,243 --> 01:41:23,681 Men hvad er deres egentlige arvegods? 760 01:41:23,706 --> 01:41:28,603 For 20 år siden satte en reporter sig for at afdække sandheden. 761 01:41:28,628 --> 01:41:32,857 Han opdagede chokerende hemmeligheder. 762 01:41:32,882 --> 01:41:39,113 Da Martha var barn, myrdede hendes mor hendes far og begik selvmord, 763 01:41:39,138 --> 01:41:44,452 men Arkham-slægten brugte deres magt og penge til at dække over det. 764 01:41:44,477 --> 01:41:49,207 Martha selv røg ind og ud af anstalter, 765 01:41:49,232 --> 01:41:52,418 men det måtte ingen få at vide. 766 01:41:52,443 --> 01:41:56,297 Thomas Wayne forsøgte at købe reporterens tavshed 767 01:41:56,322 --> 01:42:01,719 for at redde sin valgkampagne. Men da reporteren afslog, 768 01:42:01,744 --> 01:42:06,057 gik Wayne til sin hemmelige forbindelse Carmine Falcone 769 01:42:06,082 --> 01:42:08,428 og fik ham myrdet! 770 01:42:09,085 --> 01:42:12,397 Wayne-slægten og Arkham-slægten. 771 01:42:12,422 --> 01:42:17,652 Gothams løgnagtige og morderiske arvegods. 772 01:42:17,677 --> 01:42:22,990 Jeg håber, du lytter, Bruce Wayne. Det er også dit arvegods. 773 01:42:23,016 --> 01:42:26,536 Og Gotham stiller dig til ansvar 774 01:42:26,561 --> 01:42:29,168 for din fars synder. 775 01:42:30,898 --> 01:42:31,941 Farvel. 776 01:42:38,489 --> 01:42:42,385 - Ved du, hvem jeg er? - Du er Bruce Wayne. 777 01:42:42,410 --> 01:42:46,711 Jeg vil tale med Carmine Falcone. 778 01:42:55,048 --> 01:42:56,090 Se selv. 779 01:43:06,934 --> 01:43:09,541 Hvem opfandt bolden? 780 01:43:10,730 --> 01:43:16,544 Han må have tjent en formue. Prøv at tænke over det. 781 01:43:16,569 --> 01:43:19,964 Briscoe, ved du, hvad den her sweater har kostet? 782 01:43:19,989 --> 01:43:21,814 1.183 dollars. 783 01:43:23,117 --> 01:43:28,056 Ved du, hvorfor kommunismen spillede fallit? 784 01:43:28,081 --> 01:43:29,123 Askese. 785 01:43:34,253 --> 01:43:40,119 - Se der. Perfekt. - Det kan ikke blive bedre. 786 01:43:41,177 --> 01:43:45,573 Fister Løgsovs. Hvad laver du her? 787 01:43:45,598 --> 01:43:48,326 Lad os være lidt alene. 788 01:43:48,351 --> 01:43:49,394 Kom. 789 01:43:51,312 --> 01:43:52,876 Ses, mester. 790 01:43:53,523 --> 01:43:55,347 Kom, min snut. 791 01:43:56,943 --> 01:43:57,985 Sid ned. 792 01:43:59,779 --> 01:44:02,840 Jeg tænkte jo nok, jeg ville høre fra dig. 793 01:44:02,865 --> 01:44:06,906 Ham der Riddler har virkelig... 794 01:44:07,412 --> 01:44:09,263 ...lavet rav i den. 795 01:44:09,288 --> 01:44:12,156 - Er det sandt? - Hvad? 796 01:44:12,375 --> 01:44:16,521 Det med reporteren? Hvad er det, du vil vide? 797 01:44:16,546 --> 01:44:20,024 Myrdede du ham for min far? 798 01:44:20,049 --> 01:44:25,029 Din far var på spanden. Reporteren havde fundet noget snavs. 799 01:44:25,054 --> 01:44:31,536 Nogle ret personlige oplysninger om din mor og hendes familie. 800 01:44:31,561 --> 01:44:34,414 Alle har jo skeletter i skabet, 801 01:44:34,439 --> 01:44:38,292 men det måtte ikke komme frem lige op til valget. 802 01:44:38,317 --> 01:44:42,505 Din far forsøgte at købe ham, men uden held. 803 01:44:42,530 --> 01:44:45,528 Derfor kom han til mig. 804 01:44:46,451 --> 01:44:49,595 Aldrig havde jeg set ham så oprevet. Han sagde: 805 01:44:49,620 --> 01:44:57,441 "Carmine, jeg vil have, du skal jage ham en skræk i livet." 806 01:44:58,755 --> 01:45:02,274 Og når skræk ikke er nok... 807 01:45:05,345 --> 01:45:09,073 Din far bad mig ordne det, så det gjorde jeg. 808 01:45:09,098 --> 01:45:11,184 Jeg ordnede det. 809 01:45:13,311 --> 01:45:18,207 Jeg ved godt, du troede, din far var en helgen. 810 01:45:18,232 --> 01:45:22,587 Men du skulle bare vide, hvad selv et godt menneske som ham 811 01:45:22,612 --> 01:45:27,425 er i stand til under de rette omstændigheder. 812 01:45:27,450 --> 01:45:31,971 Lad være med at ligge søvnløs over det. 813 01:45:31,996 --> 01:45:39,020 Ham reporteren var et udskud. Han arbejdede for Maroni. 814 01:45:39,045 --> 01:45:40,088 Maroni? 815 01:45:40,838 --> 01:45:45,651 Ja. Han kunne ikke døje, at din far og jeg var venner. 816 01:45:45,677 --> 01:45:49,781 Og efter det med reporteren var Maroni bekymret for, 817 01:45:49,806 --> 01:45:54,619 at din far ville være i lommen på mig for altid. 818 01:45:54,644 --> 01:46:01,459 Han ville gøre alt for, at han ikke skulle blive borgmester. Er du med? 819 01:46:01,484 --> 01:46:06,089 Siger du, at Salvatore Maroni likviderede min far? 820 01:46:06,114 --> 01:46:09,893 Om jeg ved det med sikkerhed? 821 01:46:10,576 --> 01:46:14,013 Jeg siger bare, at det så sådan ud. 822 01:46:14,038 --> 01:46:20,685 Var det det, du ville have? Den her lille samtale? 823 01:46:21,254 --> 01:46:25,164 Den har været længe undervejs. 824 01:46:26,050 --> 01:46:29,960 Du er jo ikke et barn længere. 825 01:47:37,580 --> 01:47:40,317 Du har løjet for mig. 826 01:47:41,709 --> 01:47:43,404 Hele mit liv. 827 01:47:48,508 --> 01:47:52,809 Jeg har talt med Carmine Falcone. 828 01:47:53,638 --> 01:47:59,764 Han fortalte mig, hvad han gjorde for min far. 829 01:48:00,937 --> 01:48:03,544 Om Salvatore Maroni. 830 01:48:04,440 --> 01:48:11,348 - Fortalte han Dem, at Maroni... - Fik min far myrdet. 831 01:48:11,447 --> 01:48:16,139 Hvorfor har du ikke fortalt mig det? 832 01:48:16,411 --> 01:48:21,015 I alle disse år har jeg kæmpet for ham 833 01:48:21,040 --> 01:48:23,810 i den tro, at han var et godt menneske. 834 01:48:23,835 --> 01:48:27,980 Han var et godt menneske. Hør, hvad jeg siger. 835 01:48:28,006 --> 01:48:32,046 Deres far var et godt menneske. 836 01:48:35,054 --> 01:48:39,158 - Han begik en fejl. - Han lod en mand likvidere. 837 01:48:39,183 --> 01:48:40,226 Hvorfor? 838 01:48:42,020 --> 01:48:46,958 For at beskytte familiens image eller sine politiske ambitioner? 839 01:48:46,983 --> 01:48:53,089 Det gjaldt ikke familiens image, og han lod ikke nogen likvidere. 840 01:48:53,114 --> 01:48:59,220 Han beskyttede Deres mor. Image og kampagne var ham ligegyldigt. 841 01:48:59,245 --> 01:49:02,807 Han bekymrede sig om hende og om Dem. 842 01:49:02,832 --> 01:49:05,810 I et svagt øjeblik gik han til Falcone, 843 01:49:05,835 --> 01:49:09,689 men han anede ikke, at Falcone ville dræbe manden. 844 01:49:09,714 --> 01:49:12,150 Deres far burde have vidst, 845 01:49:12,175 --> 01:49:16,779 at Falcone ville gøre alt for at få en klemme på ham. 846 01:49:16,804 --> 01:49:20,063 Det er sådan, Falcone er. 847 01:49:20,892 --> 01:49:23,286 Der begik Deres far en fejl. 848 01:49:23,311 --> 01:49:28,666 Da Falcone fortalte, hvad han havde gjort, var Deres far knust. 849 01:49:28,691 --> 01:49:35,882 Han sagde til Falcone, han ville gå til politiet og tilstå alt. 850 01:49:35,907 --> 01:49:37,731 Og samme aften 851 01:49:38,117 --> 01:49:41,897 blev Deres far og mor myrdet. 852 01:49:47,418 --> 01:49:49,504 Var det Falcone? 853 01:49:55,218 --> 01:50:01,240 Jeg ville ønske, jeg vidste det med sikkerhed. 854 01:50:01,265 --> 01:50:05,411 Måske var det bare en tilfældig slyngel, 855 01:50:05,436 --> 01:50:09,582 der ville have penge og var for hurtig på aftrækkeren. 856 01:50:09,607 --> 01:50:15,463 Der er ikke gået en dag, hvor jeg ikke har grublet over det. 857 01:50:15,488 --> 01:50:20,093 Det var min opgave at beskytte dem. Forstår De det? 858 01:50:20,118 --> 01:50:26,641 Jeg ved, De bebrejder Dem selv, men De var jo kun et barn, Bruce. 859 01:50:26,666 --> 01:50:32,522 Jeg kunne se frygten i Deres øjne, men jeg evnede ikke at hjælpe Dem. 860 01:50:32,547 --> 01:50:35,900 Jeg kunne lære Dem at slås, 861 01:50:35,925 --> 01:50:39,404 men jeg var ikke rustet til at tage mig af Dem. 862 01:50:39,429 --> 01:50:42,687 De havde brug for en far. 863 01:50:43,224 --> 01:50:45,831 Og De havde kun mig. 864 01:50:48,021 --> 01:50:49,845 Om forladelse. 865 01:50:50,982 --> 01:50:54,892 Det skal du ikke sige, Alfred. 866 01:50:59,699 --> 01:51:00,872 Åh gud... 867 01:51:03,828 --> 01:51:10,866 Jeg havde aldrig troet, jeg skulle opleve frygt igen. 868 01:51:10,960 --> 01:51:15,001 Jeg troede, jeg beherskede den. 869 01:51:19,510 --> 01:51:24,594 Jeg mener, jeg er ikke bange for at dø. 870 01:51:25,850 --> 01:51:32,123 Men jeg må indse, at der er noget, jeg endnu ikke har overvundet. 871 01:51:32,148 --> 01:51:33,973 Frygten for... 872 01:51:36,361 --> 01:51:40,271 ...at skulle det igennem igen. 873 01:51:43,576 --> 01:51:47,095 At miste en, jeg holder af. 874 01:52:37,547 --> 01:52:44,715 - Har du ikke tændt signalet? - Jeg troede, det var dig. 875 01:52:55,106 --> 01:53:00,586 Jeg fandt ham. Han havde min telefon. Hun havde ringet og lagt en besked. 876 01:53:00,611 --> 01:53:05,008 Gordon, hjælp! Hun har min pistol! 877 01:53:05,033 --> 01:53:08,261 - Hold kæft! - Læg pistolen. 878 01:53:08,286 --> 01:53:14,542 Jeg siger jo til dig, hun havde ringet til mig. 879 01:53:16,336 --> 01:53:17,509 Hør selv. 880 01:53:19,464 --> 01:53:23,504 Hov, kom her! Hvor skal du hen? 881 01:53:23,968 --> 01:53:28,865 - Kenzie, du gør hende bange. - Undskyld, hr. Falcone. 882 01:53:28,890 --> 01:53:35,913 - I må ikke gøre mig noget... - Du skal ikke være bange. Kom her. 883 01:53:35,938 --> 01:53:41,294 Nu spørger jeg en gang til. Hvad har Mitchell fortalt dig? 884 01:53:41,319 --> 01:53:47,550 Don var glad for at sludre, især med smukke piger som dig. 885 01:53:47,575 --> 01:53:53,222 Derfor bad jeg ham tage dit pas, indtil vi to fik talt sammen. 886 01:53:53,247 --> 01:53:58,853 Jeg vil bare væk herfra. I hører aldrig fra mig igen. 887 01:53:58,878 --> 01:54:02,190 Vi skal nok få dig væk herfra. Det lover jeg. 888 01:54:02,215 --> 01:54:07,195 Men først vil jeg vide, hvad han har fortalt dig. 889 01:54:07,220 --> 01:54:09,175 Han sagde bare, 890 01:54:09,806 --> 01:54:13,326 at de alle sammen havde lavet en aftale med Dem. 891 01:54:13,351 --> 01:54:16,704 Fortalte han dig om aftalen? 892 01:54:16,729 --> 01:54:21,709 Han sagde, De afslørede noget med nogle dråber, 893 01:54:21,734 --> 01:54:27,173 og at det gjorde ham til borgmester. Han sagde, De var en vigtig mand. 894 01:54:27,198 --> 01:54:28,241 Aha. 895 01:54:32,370 --> 01:54:33,413 Okay. 896 01:54:41,045 --> 01:54:44,649 - Bare slap af. - Han kværker hende. 897 01:54:44,674 --> 01:54:46,368 Slap helt af. 898 01:54:56,352 --> 01:54:57,786 Rata alada. 899 01:55:02,400 --> 01:55:08,395 - En falk har også vinger. - Er Falcone rotten? 900 01:55:16,956 --> 01:55:20,215 Arbejder Falcone for jer? 901 01:55:21,127 --> 01:55:25,689 For borgmesteren og statsadvokaten? 902 01:55:26,758 --> 01:55:27,800 Nej. 903 01:55:30,887 --> 01:55:35,658 - Vi arbejder for ham. Det gør alle. - Hvordan det? 904 01:55:35,683 --> 01:55:40,246 - Gennem Fornyelse. - Fornyelsesfonden? 905 01:55:40,271 --> 01:55:45,293 Ja. Efter Thomas Waynes død kastede de sig over den som gribbe. 906 01:55:45,318 --> 01:55:48,921 Borgmesteren, Falcone, Maroni. 907 01:55:48,946 --> 01:55:52,258 Den var som skabt til bestikkelse og hvidvaskning. 908 01:55:52,283 --> 01:55:56,304 Stor velgørenhedsfond uden tilsyn. Alle fik en bid af kagen. 909 01:55:56,329 --> 01:55:59,849 Men Falcone ville have mere. 910 01:55:59,874 --> 01:56:04,479 Han udtænkte en plan, der skulle fælde Maroni. 911 01:56:04,504 --> 01:56:10,485 Ved at afsløre hans dråbegesjæft fik han de indblandede udråbt til helte 912 01:56:10,510 --> 01:56:16,699 og gjort til sine marionetter. Valget betyder ikke en skid. 913 01:56:16,724 --> 01:56:19,577 Det er Falcone, der er borgmester. 914 01:56:19,602 --> 01:56:22,705 Han har været borgmester de sidste 20 år. 915 01:56:22,730 --> 01:56:26,125 Kom, hævn. Nu dræber vi det lede svin. 916 01:56:26,150 --> 01:56:28,236 Og også ham her. 917 01:56:28,528 --> 01:56:29,570 Nej! 918 01:56:30,154 --> 01:56:33,508 Han skal stoppes, men ikke på den måde. 919 01:56:33,533 --> 01:56:35,843 Der er ikke andre måder! 920 01:56:35,868 --> 01:56:39,222 Overtræder du den grænse, bliver du ligesom ham. 921 01:56:39,247 --> 01:56:45,633 Hør på mig. Lad være med at sætte livet på spil. 922 01:56:49,966 --> 01:56:52,182 Bare rolig, skat. 923 01:56:54,429 --> 01:56:55,862 Jeg har ni. 924 01:57:09,861 --> 01:57:13,798 Hvis hun dræber Falcone, finder vi måske aldrig Riddler. 925 01:57:13,823 --> 01:57:17,260 - Jeg må stoppe hende. - Mener du ikke "vi"? 926 01:57:17,285 --> 01:57:21,097 - Jeg gør det på min måde. - Og bagefter? 927 01:57:21,122 --> 01:57:28,421 Så gør vi, som Riddler sagde. Lokker rotten ud i lyset. 928 01:58:00,828 --> 01:58:02,930 Jeg skal tale med hr. Falcone. 929 01:58:02,955 --> 01:58:09,604 - Han vil ikke forstyrres. - Det drejer sig om Annika. 930 01:58:09,629 --> 01:58:11,714 Hvem har vi her? 931 01:58:13,299 --> 01:58:17,820 Undskyld, jeg forstyrrer. Har De tid til at tale med mig? 932 01:58:17,845 --> 01:58:19,540 Selvfølgelig. 933 01:58:21,182 --> 01:58:22,225 I enrum? 934 01:58:50,378 --> 01:58:55,024 Jeg er frygtelig bekymret. Jeg aner ikke, hvor hun er. 935 01:58:55,049 --> 01:58:58,569 Og De er jo en meget vigtig mand. 936 01:58:58,594 --> 01:59:03,408 Jeg håbede, De ville kunne hjælpe mig med at finde hende. 937 01:59:03,433 --> 01:59:07,370 Hun har været væk så længe, at jeg begynder at... 938 01:59:07,395 --> 01:59:11,916 - Undskyld. Det må De undskylde. - Det er helt i orden. Her. 939 01:59:11,941 --> 01:59:16,503 Jeg har selv et papirlommetørklæde. 940 01:59:19,198 --> 01:59:26,681 Hr. Falcone... Undskyld, men De er nødt til at se det her. 941 01:59:26,706 --> 01:59:31,919 Beklager, smukke. Jeg er straks tilbage. 942 01:59:46,225 --> 01:59:51,039 Vi har modtaget optagelsen fra politikommissær James Gordon. 943 01:59:51,064 --> 01:59:56,794 Vi advarer om voldsomt indhold, der kan virke ubehageligt. 944 01:59:56,819 --> 02:00:02,133 Han sagde, at de alle sammen havde lavet en aftale med Dem. 945 02:00:02,158 --> 02:00:05,470 Fortalte han dig om aftalen? 946 02:00:05,495 --> 02:00:10,350 Han sagde, De afslørede noget med nogle dråber, 947 02:00:10,375 --> 02:00:15,980 og at det gjorde ham til borgmester. Han sagde, De var en vigtig mand. 948 02:00:16,005 --> 02:00:17,048 Aha. 949 02:00:19,175 --> 02:00:20,218 Okay. 950 02:00:27,642 --> 02:00:31,371 Afsløringen af Falcones rolle som meddeler... 951 02:00:31,396 --> 02:00:33,742 - Hej, far. - Hvad? 952 02:00:35,274 --> 02:00:38,663 Jeg er Maria Kyles datter. 953 02:00:39,362 --> 02:00:41,838 Kan du huske hende? 954 02:00:42,865 --> 02:00:43,908 Ja. 955 02:00:47,995 --> 02:00:53,600 - Læg nu pistolen. - Det her er for min mor. 956 02:02:32,934 --> 02:02:37,887 Tror du ikke, det her gør ondt på mig? 957 02:02:39,273 --> 02:02:42,011 Mit eget kød og blod. 958 02:02:57,959 --> 02:03:01,187 Du tvinger mig til det her. 959 02:03:01,212 --> 02:03:04,210 Ligesom din mor gjorde. 960 02:03:09,012 --> 02:03:10,836 Han skal lide! 961 02:03:14,267 --> 02:03:18,959 Du behøver ikke også at skulle lide. 962 02:03:19,022 --> 02:03:22,150 Du har lidt så rigeligt. 963 02:03:55,099 --> 02:03:58,749 I guder. Hvad har du gang i? 964 02:03:58,978 --> 02:04:02,373 Vil du skræmme mig med dit fastelavnskostume, 965 02:04:02,398 --> 02:04:06,169 så jeg begynder at tude og røber mine hemmeligheder? 966 02:04:06,194 --> 02:04:11,632 Hør her. Alt, hvad jeg ved, og alt, hvad jeg har gjort, 967 02:04:11,657 --> 02:04:15,177 tager jeg med mig i graven. 968 02:04:26,547 --> 02:04:30,067 Er du sammen med Zorro her? 969 02:04:30,134 --> 02:04:37,694 Er du ikke klar over, at I panserbasser arbejder for mig? 970 02:04:40,353 --> 02:04:45,175 Vi arbejder ikke alle sammen for dig. 971 02:04:51,572 --> 02:04:54,050 Du har ret til ikke at udtale dig. 972 02:04:54,075 --> 02:04:57,637 Dine udtalelser kan og vil blive brugt imod dig i retten. 973 02:04:57,662 --> 02:05:02,225 Du har ret til advokatbistand, hvilket det offentlige kan stille til rådighed. 974 02:05:02,250 --> 02:05:05,395 Har du forstået dine rettigheder? 975 02:05:05,420 --> 02:05:08,026 Har du forstået dem? 976 02:05:08,965 --> 02:05:12,276 Ja. Vi ses, når jeg går fri. 977 02:05:12,301 --> 02:05:14,737 Er der andet, du ønsker at... 978 02:05:14,762 --> 02:05:16,848 Forpulede rotte. 979 02:05:17,223 --> 02:05:19,048 Hvad sagde du? 980 02:05:19,392 --> 02:05:23,538 Hav en god aften, Carmine. Det bliver nok din sidste. 981 02:05:23,563 --> 02:05:26,874 Er du en stor mand nu, Oz? 982 02:05:26,899 --> 02:05:29,335 - Måske. - Virkelig? 983 02:05:29,360 --> 02:05:34,132 For mig har du altid bare været en krøbling i et jakkesæt. 984 02:05:34,157 --> 02:05:36,242 Jeg slagter dig! 985 02:05:39,328 --> 02:05:44,021 Det var ikke mig! Jeg skød ham ikke! 986 02:05:44,083 --> 02:05:45,256 Slip mig! 987 02:06:04,562 --> 02:06:07,430 "Før den ud i lyset..." 988 02:06:10,693 --> 02:06:12,837 ...og du finder til mig frem." 989 02:06:12,862 --> 02:06:16,642 Der! Skuddene kom deroppefra! 990 02:06:17,450 --> 02:06:19,405 Det er Riddler. 991 02:06:20,536 --> 02:06:28,357 Gage, kom med mig. Martinez, gå bagom. Ingen må slippe væk! 992 02:07:38,698 --> 02:07:40,132 Han er væk. 993 02:07:49,625 --> 02:07:51,769 Han har holdt til her hele tiden. 994 02:07:51,794 --> 02:07:54,188 Kommissær, det er Martinez. 995 02:07:54,213 --> 02:07:58,568 Et vidne siger, hun så en mand kravle ned ad brandtrappen 996 02:07:58,593 --> 02:08:06,674 og gå ind på dineren på hjørnet. Han sidder alene ved disken. 997 02:08:19,113 --> 02:08:22,893 Det er politiet! Hænderne op! 998 02:08:24,243 --> 02:08:29,327 Få så de hænder op, dit forpulede svin. 999 02:08:46,891 --> 02:08:51,323 Jeg har ellers lige bestilt tærte. 1000 02:08:51,771 --> 02:08:53,205 Lig stille! 1001 02:09:22,385 --> 02:09:24,612 Hvem af dem er dig? 1002 02:09:24,637 --> 02:09:30,633 - Det må du fortælle mig. - Kom så, skvatnakke. 1003 02:09:31,561 --> 02:09:33,516 Før svinet væk! 1004 02:09:47,827 --> 02:09:53,599 Selv Mitchells enke og søn er mødt op for at vise solidaritet. 1005 02:09:53,624 --> 02:10:00,011 Dan O'Neil rapporterer fra Reáls hovedkvarter... 1006 02:10:17,231 --> 02:10:18,404 FORNYELSE 1007 02:10:21,569 --> 02:10:26,049 - Hvad er det for nogle dagbøger? - Regnskabsbøger. I tusindvis. 1008 02:10:26,074 --> 02:10:29,552 De er fyldt med skriblerier og kodeskrift. 1009 02:10:29,577 --> 02:10:31,262 Et af ID'erne gav pote. 1010 02:10:31,287 --> 02:10:35,975 Edward Nashton, ansat hos KTMJ som regnskabstekniker. 1011 02:10:36,000 --> 02:10:40,563 Kommissær, er det her i orden? Skal bevismateriale ikke sikres? 1012 02:10:40,588 --> 02:10:43,065 Du skal se det her. 1013 02:10:47,762 --> 02:10:50,365 Han har handsker på. 1014 02:10:50,390 --> 02:10:53,034 "Fredag den 16. Juli." 1015 02:10:53,059 --> 02:10:56,788 Mit liv er en grusom gåde, jeg ikke har kunnet løse. 1016 02:10:56,813 --> 02:10:59,941 Den kvæler min forstand. 1017 02:11:00,233 --> 02:11:07,173 Men i dag så jeg det. Et ord skrevet på regnskabsbogen på mit bord: 1018 02:11:07,198 --> 02:11:08,762 'Fornyelse'. 1019 02:11:09,075 --> 02:11:13,680 Det hule løfte, man bandt mig på ærmet på børnehjemmet. 1020 02:11:13,705 --> 02:11:16,808 Et kig i bogen gjorde det klart, 1021 02:11:16,833 --> 02:11:21,312 at hele mit liv havde ledt frem mod dette øjeblik, 1022 02:11:21,337 --> 02:11:26,859 hvor jeg ville erfare sandheden og tage hævn for alle deres løgne. 1023 02:11:26,884 --> 02:11:33,074 Hvis folk virkelig skal forstå noget, kan man ikke bare give dem svarene. 1024 02:11:33,099 --> 02:11:37,245 Man må torturere dem med de gruopvækkende spørgsmål, 1025 02:11:37,270 --> 02:11:45,128 "ligesom de torturerede mig. Jeg ved nu, hvad jeg må blive til." 1026 02:11:45,153 --> 02:11:47,108 Du almægtige... 1027 02:11:52,577 --> 02:11:59,745 - Rotten kan vist ikke lide dig. - Det er ikke en rotte. 1028 02:12:12,889 --> 02:12:14,453 Hvad er det? 1029 02:12:45,963 --> 02:12:48,775 - Er det et redskab? - En mejsel? 1030 02:12:48,800 --> 02:12:52,278 Et mordvåben. Han dræbte Mitchell med det. 1031 02:12:52,303 --> 02:12:58,576 Det vil passe med hakket i gulvet i borgmesterens arbejdsværelse. 1032 02:12:58,601 --> 02:13:00,426 MIN TILSTÅELSE 1033 02:13:03,272 --> 02:13:08,795 Tilståelse? Af hvad? Han har jo allerede tilstået mordet på Mitchell. 1034 02:13:08,820 --> 02:13:10,672 Det er ikke forbi. 1035 02:13:10,697 --> 02:13:19,038 Han har postet alt muligt på nettet. Han har 500 følgere. Ekstremister. 1036 02:13:23,084 --> 02:13:25,687 Hans seneste indlæg er fra i går. 1037 02:13:25,712 --> 02:13:28,981 En video. Den er kodeordsbeskyttet. 1038 02:13:29,007 --> 02:13:31,359 Kan du komme forbi det? 1039 02:13:31,384 --> 02:13:37,640 Det vil tage lidt tid, men det skal nok lykkes. 1040 02:13:40,852 --> 02:13:43,980 JEG KENDER DIT SANDE JEG 1041 02:13:46,899 --> 02:13:50,679 - Vis mig indlægget. - Værsgo. 1042 02:13:51,195 --> 02:13:57,802 - "Den demaskerede sandhed"? - Jeg tror, jeg er hans sidste mål. 1043 02:13:57,827 --> 02:14:01,347 - Dig? - Måske er det snart forbi. 1044 02:14:01,372 --> 02:14:03,979 - Med hvad? - Batman. 1045 02:14:10,798 --> 02:14:11,841 Ja? 1046 02:14:22,977 --> 02:14:24,020 Aha. 1047 02:14:27,065 --> 02:14:32,930 Riddler spørger efter dig. Han er på Arkham. 1048 02:14:38,493 --> 02:14:41,621 Du er en god politimand. 1049 02:15:04,560 --> 02:15:07,705 Jeg sagde jo, vi ville ses i helvede. 1050 02:15:07,730 --> 02:15:11,292 - Hvad vil du mig? - Hvad jeg vil? 1051 02:15:11,317 --> 02:15:18,966 Du aner ikke, hvor længe jeg har ventet på denne dag, på dette øjeblik. 1052 02:15:18,991 --> 02:15:23,553 Jeg har været usynlig hele mit liv. 1053 02:15:23,579 --> 02:15:27,225 Det er jeg vist ikke længere, vel? 1054 02:15:27,250 --> 02:15:34,418 Fremover vil man huske mig. Man vil huske os begge to. 1055 02:15:41,973 --> 02:15:43,016 Bruce... 1056 02:15:46,811 --> 02:15:47,984 ...Wayne. 1057 02:15:51,024 --> 02:15:52,066 Bruce... 1058 02:15:56,195 --> 02:15:57,368 ...Wayne. 1059 02:16:10,335 --> 02:16:13,723 Jeg var til stede den dag. 1060 02:16:15,256 --> 02:16:18,860 Da den store Thomas Wayne annoncerede sit kandidatur 1061 02:16:18,885 --> 02:16:22,925 og fremsatte sine mange løfter. 1062 02:16:23,639 --> 02:16:27,910 En uge senere var han død, og alle havde glemt os. 1063 02:16:27,935 --> 02:16:32,040 De talte kun om den stakkels Bruce Wayne. 1064 02:16:32,065 --> 02:16:35,752 Bruce Wayne, den forældreløse. 1065 02:16:35,777 --> 02:16:37,341 Forældreløs. 1066 02:16:43,534 --> 02:16:49,974 At bo i et tårn ud til parken er ikke at være forældreløs. 1067 02:16:49,999 --> 02:16:57,559 At se ned på alle andre fra sit pengebjerg. Kom ikke her. 1068 02:16:59,384 --> 02:17:02,111 Hvad vil det sige at være forældreløs? 1069 02:17:02,136 --> 02:17:06,324 Det er at bo 30 børn på ét værelse. 1070 02:17:06,349 --> 02:17:11,954 At være 12 år og tage dråber for at dulme smerten. 1071 02:17:11,979 --> 02:17:17,919 At vågne med et skrig, fordi rotterne gnaver i ens fingre. 1072 02:17:17,944 --> 02:17:21,339 Og hver eneste vinter dør en af de små, 1073 02:17:21,364 --> 02:17:24,231 fordi det er så koldt. 1074 02:17:24,784 --> 02:17:26,218 Men næ nej. 1075 02:17:30,123 --> 02:17:33,810 Lad os tale om milliardæren med den døde far. 1076 02:17:33,835 --> 02:17:38,981 I det mindste forsøder pengene dog hans skæbne. 1077 02:17:39,007 --> 02:17:40,049 Bruce... 1078 02:17:42,093 --> 02:17:43,266 ...Wayne. 1079 02:17:47,682 --> 02:17:52,635 Han er den eneste, vi ikke fik ram på. 1080 02:17:53,896 --> 02:17:57,416 Men de andre fik vi ram på. 1081 02:17:58,776 --> 02:18:03,729 Alle de slimede, forlorne skiderikker. 1082 02:18:05,825 --> 02:18:08,301 Sikke et syn du er. 1083 02:18:10,955 --> 02:18:16,477 Din maske er pragtfuld. Du skulle have set mig iført min. 1084 02:18:16,502 --> 02:18:20,231 Det er sjovt. Alle vil så gerne pille masken af dig, 1085 02:18:20,256 --> 02:18:23,526 men de forstår ikke pointen. 1086 02:18:23,551 --> 02:18:26,027 Du og jeg ved godt, 1087 02:18:26,554 --> 02:18:29,198 at det er dit sande jeg, jeg ser på nu. 1088 02:18:29,223 --> 02:18:32,910 Min maske lod mig være mig selv fuldt og helt. 1089 02:18:32,935 --> 02:18:36,372 Uden skam, uden begrænsninger. 1090 02:18:36,397 --> 02:18:40,001 - Hvorfor skrev du til mig? - Hvad mener du? 1091 02:18:40,026 --> 02:18:43,713 - Alle kortene. - Det har jeg jo sagt. 1092 02:18:43,738 --> 02:18:48,009 - Vi har gjort det her sammen. - Vi har ikke gjort noget sammen. 1093 02:18:48,034 --> 02:18:52,889 Jeg bad dig føre ham ud i lyset, og det gjorde du. Vi er et fedt team. 1094 02:18:52,914 --> 02:18:54,599 Vi er ikke et team. 1095 02:18:54,624 --> 02:18:59,062 Jeg kunne ikke selv have gjort det. Min styrke sidder heroppe. 1096 02:18:59,087 --> 02:19:02,857 Jeg havde alle brikkerne og alle svarene, 1097 02:19:02,882 --> 02:19:06,444 men jeg kunne ikke få dem til at lytte. Det gav du mig. 1098 02:19:06,469 --> 02:19:10,948 Du viste mig, hvad der var muligt. Du viste mig, hvad man opnår 1099 02:19:10,973 --> 02:19:15,787 med frygt og en anelse vold. Du inspirerede mig. 1100 02:19:15,812 --> 02:19:18,940 - Du er bindegal. - Hvad? 1101 02:19:19,607 --> 02:19:23,378 - Du er syg i hovedet. - Hvordan kan du sige det? 1102 02:19:23,403 --> 02:19:28,883 Vil du gerne huskes? Du er en sølle psykopat, der savner opmærksomhed. 1103 02:19:28,908 --> 02:19:34,472 Du kommer til at dø alene i Arkham. Som et nul! 1104 02:19:34,497 --> 02:19:35,540 Nej! 1105 02:19:40,586 --> 02:19:45,930 Det var ikke sådan, det skulle være gået! 1106 02:19:47,343 --> 02:19:50,993 Jeg havde planlagt det hele! 1107 02:19:51,723 --> 02:19:57,453 Vi havde været i sikkerhed her. Vi kunne have set det hele sammen. 1108 02:19:57,478 --> 02:20:00,346 - Set hvad? - Det hele! 1109 02:20:08,656 --> 02:20:11,654 Det var der alt sammen. 1110 02:20:12,493 --> 02:20:17,707 Vil det sige, du ikke har regnet det ud? 1111 02:20:19,125 --> 02:20:25,064 Så er du slet ikke så kvik, som jeg troede, du var. 1112 02:20:25,089 --> 02:20:29,610 - Jeg tog vist fejl af dig. - Hvad har du gjort? 1113 02:20:29,635 --> 02:20:34,979 Hvad er sort som blæk og død som en sild? 1114 02:20:38,186 --> 02:20:44,250 Dig, hvis du tror, du kan forhindre, hvad der kommer til at ske. 1115 02:20:44,275 --> 02:20:46,621 Hvad har du gjort? 1116 02:20:53,618 --> 02:20:55,964 Hvad har du gjort? 1117 02:20:59,123 --> 02:21:01,469 Hvad har du gjort? 1118 02:21:48,256 --> 02:21:50,602 Hvad laver du her? 1119 02:22:07,150 --> 02:22:11,712 Det der skal du nok ikke pille ved. 1120 02:22:16,659 --> 02:22:25,001 Manden er skudt i låget, hvad? Han dræbte Mitchell med et tæppejern. 1121 02:22:27,420 --> 02:22:30,606 Min onkel er tæppemontør. 1122 02:22:30,631 --> 02:22:32,717 Det kaldes en... 1123 02:22:32,884 --> 02:22:35,621 Det kaldes en dykker. 1124 02:23:09,837 --> 02:23:14,790 Hov hov, hvad laver du? Hvad laver du? 1125 02:23:24,060 --> 02:23:26,015 REEL FORANDRING 1126 02:23:35,905 --> 02:23:37,860 REEL FORANDRING 1127 02:23:43,955 --> 02:23:47,975 Hej, venner. Tak for alle kommentarerne 1128 02:23:48,001 --> 02:23:52,146 og en særlig tak for jeres tips om detonatorer. 1129 02:23:52,171 --> 02:23:58,688 Det her bliver mit sidste indlæg i et stykke tid. 1130 02:23:59,429 --> 02:24:05,493 Vores fællesskab har betydet meget for mig i ugernes og månedernes løb. 1131 02:24:05,518 --> 02:24:09,622 Man kan roligt sige, at ingen af os... 1132 02:24:09,647 --> 02:24:12,254 ...længere er alene. 1133 02:24:12,483 --> 02:24:14,047 Du gode gud. 1134 02:24:18,031 --> 02:24:21,159 I morgen er det valgdag. 1135 02:24:23,202 --> 02:24:26,014 Og Bella Reál vil vinde. 1136 02:24:26,039 --> 02:24:31,644 Hun lover reel forandring. Men vi kender sandheden, ikke? 1137 02:24:31,669 --> 02:24:36,190 I har set Gothams sande ansigt. Sammen har vi demaskeret det. 1138 02:24:36,215 --> 02:24:42,822 Det er korruption og fordærv forklædt som fornyelse. 1139 02:24:42,847 --> 02:24:46,496 Men demaskering er ikke nok. 1140 02:24:48,853 --> 02:24:52,633 Dommedag er endelig oprunden. 1141 02:24:52,940 --> 02:24:58,284 Nu er det blevet tid til at gøre gengæld. 1142 02:24:58,863 --> 02:25:05,641 Jeg har parkeret syv varevogne langs byens havdige. 1143 02:25:05,953 --> 02:25:11,167 Og på den store valgaften vil de sige... 1144 02:25:34,607 --> 02:25:36,959 Når varevognene eksploderer, 1145 02:25:36,984 --> 02:25:42,590 vil oversvømmelsen ske så hurtigt, at evakuering vil være umulig. 1146 02:25:42,615 --> 02:25:48,971 De, der ikke bliver skyllet bort, vil ile gennem gaderne i rædsel. 1147 02:25:48,996 --> 02:25:51,082 Ring til Gordon. 1148 02:25:53,960 --> 02:25:58,106 Når nyheden når den højtliggende Gotham Square Garden, 1149 02:25:58,131 --> 02:26:00,858 vil jublen blive til panik, 1150 02:26:00,883 --> 02:26:06,906 og koncertsalen vil blive byens sidste tilflugtssted. 1151 02:26:06,931 --> 02:26:12,014 Og det er her, I kommer ind i billedet. 1152 02:26:13,021 --> 02:26:14,622 HVILKEN KALIBER? 1153 02:26:14,647 --> 02:26:15,873 RIFLER ER GODE. 1154 02:26:15,898 --> 02:26:17,333 HUSK STRÆKFILM! 1155 02:26:17,358 --> 02:26:20,837 Til den tid vil jeg være blevet demaskeret. 1156 02:26:20,862 --> 02:26:25,091 Panserne vil have anholdt mig, men det er okay. 1157 02:26:25,116 --> 02:26:28,244 For så er det jeres tur. 1158 02:26:29,704 --> 02:26:32,050 Så vil I stå klar. 1159 02:26:44,635 --> 02:26:47,780 Det er tid til at gøre op med løgnene. 1160 02:26:47,805 --> 02:26:52,952 Falske løfter om fornyelse og forandring? 1161 02:26:52,977 --> 02:26:57,206 Nu skal vi give dem reel forandring! 1162 02:26:57,231 --> 02:27:02,253 Vi har henslæbt livet i denne jammerdal af pinsler 1163 02:27:02,278 --> 02:27:05,015 og tænkt: Hvorfor os? 1164 02:27:05,281 --> 02:27:10,720 Nu vil deres sidste stund gå med at tænke: Hvorfor dem? 1165 02:27:10,745 --> 02:27:14,264 Jeg kan ikke komme igennem. 1166 02:27:18,836 --> 02:27:23,191 - Vejen er spærret. - Jeg vil bare ud af byen. 1167 02:27:23,216 --> 02:27:31,557 Byen er ved at blive oversvømmet. Gå ind i Garden ligesom alle andre. 1168 02:27:37,313 --> 02:27:41,084 - Hvem har kommandoen her? - Jeg ved det ærlig talt ikke. 1169 02:27:41,109 --> 02:27:42,960 Hør godt efter! 1170 02:27:42,985 --> 02:27:51,327 Vi må afsøge stedet for bomber og få den nye borgmester ud herfra. Kom så! 1171 02:28:24,610 --> 02:28:28,006 Dørene må lukkes. Vandet er begyndt at trænge ind. 1172 02:28:28,031 --> 02:28:32,427 - Det er byens sidste tilflugtssted. - Ikke hvis hele havdiget ramler. 1173 02:28:32,452 --> 02:28:36,806 Jeg nægter at lade folk dø derude. Jeg går ud og beroliger masserne. 1174 02:28:36,831 --> 02:28:40,393 - De er ikke i sikkerhed her. - Jeg går ingen steder. 1175 02:28:40,418 --> 02:28:42,520 - Vi er under angreb. - Netop. 1176 02:28:42,545 --> 02:28:50,887 Alle her i byen er bange for at gøre det anstændige, men det er jeg ikke. 1177 02:28:53,139 --> 02:28:56,659 Venner, må jeg bede om jeres opmærksomhed. 1178 02:28:56,684 --> 02:29:01,116 Må jeg bede om jeres opmærksomhed! 1179 02:29:14,869 --> 02:29:17,736 De skal nok klare den. 1180 02:30:46,919 --> 02:30:52,654 - Hvordan kommer jeg derop? - Følg efter mig. 1181 02:33:00,845 --> 02:33:03,061 Nej, det er okay. 1182 02:33:04,724 --> 02:33:06,288 Det er okay. 1183 02:33:07,018 --> 02:33:09,625 Det er overstået nu. 1184 02:33:12,148 --> 02:33:13,842 Det er forbi. 1185 02:34:11,124 --> 02:34:14,121 Slap af, mand! Slap af. 1186 02:34:44,407 --> 02:34:45,971 Du gode gud. 1187 02:34:55,376 --> 02:34:57,722 Hvem fanden er du? 1188 02:35:01,257 --> 02:35:02,300 Mig? 1189 02:35:05,428 --> 02:35:07,253 Jeg er hævnen. 1190 02:38:39,308 --> 02:38:42,306 Onsdag den 6. November. 1191 02:38:44,814 --> 02:38:47,551 Byen står under vand. 1192 02:38:49,027 --> 02:38:52,285 Nationalgarden er på vej. 1193 02:38:53,489 --> 02:39:00,805 Der er indført undtagelsestilstand, men forbryderbærmen sover aldrig. 1194 02:39:00,830 --> 02:39:04,684 Plyndringer og ulovligheder vil gribe om sig 1195 02:39:04,709 --> 02:39:08,312 i de dele af byen, ingen kan nå frem til. 1196 02:39:08,338 --> 02:39:14,986 Situationen vil blive værre, inden den bliver bedre. 1197 02:39:15,011 --> 02:39:19,490 Nogle vil benytte lejligheden til at rage mest muligt til sig. 1198 02:39:19,515 --> 02:39:23,661 Vi skal genopbygge. Og det gælder ikke kun vores by. 1199 02:39:23,686 --> 02:39:27,957 Vi må genopbygge folks tro på vores institutioner, 1200 02:39:27,982 --> 02:39:32,211 på vores folkevalgte ledere og på hinanden. 1201 02:39:32,236 --> 02:39:37,580 Sammen vil vi lære at tro på Gotham igen. 1202 02:39:39,911 --> 02:39:43,014 Jeg begynder at kunne se det. 1203 02:39:43,039 --> 02:39:46,297 Jeg har gjort en forskel. 1204 02:39:47,293 --> 02:39:50,421 Men ikke den tilsigtede. 1205 02:39:51,547 --> 02:39:55,327 Hævn kan ikke ændre fortiden. 1206 02:39:55,968 --> 02:39:59,227 Hverken min eller andres. 1207 02:40:00,765 --> 02:40:04,545 Jeg er nødt til at være mere. 1208 02:40:05,895 --> 02:40:08,632 Folk har brug for håb 1209 02:40:09,232 --> 02:40:14,445 og for at vide, at nogen kæmper for dem. 1210 02:40:14,737 --> 02:40:16,432 Byen er vred. 1211 02:40:17,323 --> 02:40:18,366 Arret. 1212 02:40:19,617 --> 02:40:21,181 Ligesom mig. 1213 02:40:22,995 --> 02:40:26,254 Vores ar kan ødelægge os. 1214 02:40:26,457 --> 02:40:30,770 Selv efter de fysiske sår er helet. 1215 02:40:30,795 --> 02:40:34,023 Men hvis vi overlever dem... 1216 02:40:34,048 --> 02:40:37,046 ...kan de forvandle os. 1217 02:40:37,802 --> 02:40:43,016 De kan give os viljen til at holde ud... 1218 02:40:43,558 --> 02:40:47,077 ...og styrken til at kæmpe. 1219 02:40:49,063 --> 02:40:53,710 Her ses den maskerede selvtægter på taget af Gotham Square Garden, 1220 02:40:53,735 --> 02:40:57,088 hvor han var med til at redde hundredvis af liv. 1221 02:40:57,113 --> 02:41:05,221 Beredskabsfolk kæmpede desperat, da den maskerede mand dukkede op... 1222 02:41:05,246 --> 02:41:07,983 Det er godt nok surt. 1223 02:41:09,250 --> 02:41:15,376 At han skulle stjæle dit rampelys på den måde. 1224 02:41:19,594 --> 02:41:22,822 Hvad er det nu, man siger? 1225 02:41:22,847 --> 02:41:26,534 "Den ene dag er du på toppen." 1226 02:41:26,559 --> 02:41:27,993 Dagen efter 1227 02:41:29,604 --> 02:41:31,689 "er du en klovn." 1228 02:41:36,861 --> 02:41:41,966 Tro mig, det er ikke det værste, man kan være. 1229 02:41:41,991 --> 02:41:45,771 Du skal ikke være ked af det. 1230 02:41:45,953 --> 02:41:48,821 Du gjorde det så godt. 1231 02:41:52,293 --> 02:41:54,118 Og du ved nok, 1232 02:41:55,046 --> 02:41:59,477 at Gotham elsker et godt comeback. 1233 02:42:08,226 --> 02:42:09,659 Hvem er du? 1234 02:42:10,144 --> 02:42:13,533 Ja, det er jo spørgsmålet. 1235 02:42:13,815 --> 02:42:15,248 Ikke sandt? 1236 02:42:17,902 --> 02:42:19,857 Gæt denne gåde: 1237 02:42:22,740 --> 02:42:25,677 "Jo færre af dem du har, 1238 02:42:25,702 --> 02:42:28,308 jo mere er én værd." 1239 02:42:34,877 --> 02:42:35,920 En ven. 1240 02:43:02,864 --> 02:43:04,167 Du rejser. 1241 02:43:04,866 --> 02:43:09,949 I guder... Kan du aldrig bare sige hej? 1242 02:43:13,875 --> 02:43:16,221 Hvor tager du hen? 1243 02:43:17,211 --> 02:43:22,734 Det ved jeg ikke. Nordpå. Til Bludhaven måske. 1244 02:43:22,759 --> 02:43:27,842 Hvorfor? Vil du gerne have, jeg bliver? 1245 02:43:33,102 --> 02:43:38,041 Den her by forandrer sig aldrig. Slet ikke nu, hvor Carmine er død. 1246 02:43:38,066 --> 02:43:43,463 Der bliver kamp om magten. Det bliver blodigt. 1247 02:43:43,488 --> 02:43:47,258 Jeg ved det. Men byen kan forandre sig. 1248 02:43:47,283 --> 02:43:50,720 - Det gør den ikke. - Jeg er nødt til at prøve. 1249 02:43:50,745 --> 02:43:54,807 Før eller siden bliver den din død. 1250 02:43:54,832 --> 02:43:55,875 Hør her. 1251 02:43:58,503 --> 02:44:04,650 Tag med. Så laver vi ballade. Udplyndrer nogle rigmænd. 1252 02:44:04,676 --> 02:44:09,237 Det kunne være så fedt. Bat og Cat. 1253 02:44:10,139 --> 02:44:12,355 Det klinger godt. 1254 02:44:25,154 --> 02:44:27,370 Jeg ved det godt. 1255 02:44:28,032 --> 02:44:31,551 Du er afsat til anden side. 1256 02:44:42,046 --> 02:44:44,001 Afsted med dig. 1257 02:44:51,472 --> 02:44:52,645 Selina... 1258 02:44:56,894 --> 02:44:59,632 Pas godt på dig selv. 1259 02:55:06,337 --> 02:55:09,465 TIL MINDE OM ANDREW JACK 1260 02:55:57,889 --> 02:55:58,931 FARVEL... 1261 02:56:02,643 --> 02:56:06,293 Tekster af: Henrik Thøgersen. 97885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.