All language subtitles for The Tale of King Crab 2021 720p WEB-DL AVC AAC 2 0

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,048 --> 00:00:05,507 أسبوعا المخرجين" "في مهرجان كان 2021 2 00:02:29,667 --> 00:02:34,818 {\fs26}حكـــــاية المــــلك السلطــــعون 3 00:02:45,622 --> 00:02:50,511 ترجمة: نزار عز الدين 4 00:02:51,993 --> 00:02:57,761 Twitter: @NizarEzzeddine Facebook: nizar.ezz 5 00:03:46,291 --> 00:03:50,749 ♪ ابن الطبيب مجنون نوعاً ما ♪ 6 00:03:52,791 --> 00:03:57,415 ♪ بالنار، والغضب، والزئير، عادل النتيجة ♪ 7 00:04:00,875 --> 00:04:03,624 .كان "لوتشيانو" نجل طبيب المدينة 8 00:04:03,791 --> 00:04:07,040 ،كان ذلك في أواخر القرن التاسع عشر ،وأوائل القرن العشرين 9 00:04:07,166 --> 00:04:10,749 .كان الناس فقراء في "فيانو" في هاتيك الأيام 10 00:04:10,875 --> 00:04:13,415 أمراء وفقراء. أليس كذلك يا "برونو"؟ 11 00:04:15,041 --> 00:04:19,874 كره "لوتشيانو" الأمير لأنه أغلق طريق العبور المحيط بالقلعة 12 00:04:20,166 --> 00:04:23,665 ،حيث اعتاد "لوتشيانو" قطعه مع خرافه .لذلك كان غاضباً من الأمير 13 00:04:24,041 --> 00:04:27,665 ."ارتكب الجريمة ليلة عيد القديس "أورسيو 14 00:04:27,875 --> 00:04:30,249 .في يوم الموكب - .نعم - 15 00:04:30,416 --> 00:04:33,040 ،"أثناء موكب القديس "أورسيو .أو هكذا يقولون 16 00:04:33,166 --> 00:04:35,790 .لم نكن أحياء في القرن التاسع عشر - .صحيح - 17 00:04:35,916 --> 00:04:39,124 ...في ذلك الوقت كانت الأمور مختلفة حينها 18 00:04:39,291 --> 00:04:44,249 لم يكن هناك تلفاز. كانوا في الليل .يجلسون حول المدفأة ويروون القصص 19 00:04:45,000 --> 00:04:47,624 ،"هذه قصة "لوتشيانو 20 00:04:48,000 --> 00:04:50,749 .إنها حكاية مظلمة 21 00:04:50,916 --> 00:04:52,790 برونو"؟" 22 00:04:53,000 --> 00:04:55,999 ماذا؟ - .استمع إلي أغني - 23 00:04:56,166 --> 00:04:58,290 .هيا - .تابع - 24 00:04:59,166 --> 00:05:02,915 ♪ والدته بالتأكيد ليست غبية ♪ 25 00:05:04,541 --> 00:05:09,290 ♪ لكن عار عليها أن جعلته لقيطاً ♪ 26 00:05:09,791 --> 00:05:14,290 هذا ما قالوه عنه، ومن .يدري إن كان هذا صحيحاً 27 00:05:18,226 --> 00:05:22,540 الفصل 1 "إثم القديس أورسيو" 28 00:05:32,416 --> 00:05:35,624 ."قِيلَت أشياء كثيرة عن "لوتشيانو 29 00:05:37,291 --> 00:05:39,499 .أنّ "لوتشيانو" كان مجنوناً 30 00:05:40,375 --> 00:05:42,665 .أّنّ "لوتشيانو" كان أرستقراطياً 31 00:05:44,125 --> 00:05:46,165 .أنّ "لوتشيانو" كان قديساً 32 00:05:47,500 --> 00:05:49,749 .أنّ "لوتشيانو" كان سكّيراً 33 00:05:50,666 --> 00:05:54,790 .يُعرف انه قتل شخصاً ما، لكنه هرب بعد ذلك 34 00:07:18,541 --> 00:07:20,040 .إنه مقفل 35 00:07:21,916 --> 00:07:24,415 .لا يريدنا الأمير أن نسير من هذا الطريق 36 00:07:24,541 --> 00:07:25,874 .هذا واضح 37 00:07:33,791 --> 00:07:38,124 لا أريد المتاعب، دعنا .نقطع الطريق الطويل نحو النهر 38 00:07:38,500 --> 00:07:41,040 ..المياه ضحلة، يمكن للأغنام العبور 39 00:07:41,166 --> 00:07:43,165 .يمكنها السير ببطء 40 00:07:43,375 --> 00:07:46,540 !الأمير الوغد 41 00:07:46,750 --> 00:07:48,415 ما الذي تفعله؟ 42 00:07:48,750 --> 00:07:51,165 .لا تفعل، دعه وشأنه 43 00:07:52,166 --> 00:07:54,915 ...توقف! الأمير 44 00:07:55,125 --> 00:07:57,290 !سوف يكيل لك اتهامات، توقف 45 00:07:57,416 --> 00:08:01,249 هل أنت خائف؟ - .لا، لكنه سيكيل الاتهامات - 46 00:08:01,416 --> 00:08:03,040 !توقف 47 00:08:03,875 --> 00:08:05,874 .توقف عن ذلك 48 00:08:06,041 --> 00:08:08,415 .جعلتنا نتعفّن بكنوزك 49 00:08:11,166 --> 00:08:12,665 !توقف 50 00:08:14,916 --> 00:08:17,290 ما الذي تفعله؟ 51 00:08:23,250 --> 00:08:25,999 .الشيء الجيد أنه يحب عامة الناس 52 00:08:26,666 --> 00:08:28,540 ...الجميع يحبك 53 00:08:54,375 --> 00:08:59,540 ♪ هذا الأب يود أن يدعوكَ إلى العشاء ♪ 54 00:09:00,666 --> 00:09:04,915 ♪ لكن ليس لدي ما أعطيه لك ♪ 55 00:09:05,750 --> 00:09:08,790 ♪ الخبز تالف، والسكين لا تقطع ♪ 56 00:09:09,000 --> 00:09:12,999 ،أرغب في إعداد المائدة ♪ ♪ ولكن ليس لدي مفرش طاولة 57 00:09:13,166 --> 00:09:16,040 ♪ الخبز تالف، والسكين لا تقطع ♪ 58 00:09:16,375 --> 00:09:20,874 ،أرغب في إعداد المائدة ♪ ♪ ولكن ليس لدي مفرش طاولة 59 00:09:21,500 --> 00:09:24,040 .إن لم يدعنا نذهب من هذا الطريق - هل كسرتَ الباب؟ - 60 00:09:24,250 --> 00:09:26,665 .إذا كان يريده مغلقاً، فسيقفله 61 00:09:31,750 --> 00:09:35,249 إذا كان لا يريد أن يفتح .هذا الباب، فلن يفتحه 62 00:09:35,416 --> 00:09:39,040 على الرعاة أن يذهبوا عبر .الطريق الطويل مع أغنامهم 63 00:09:39,250 --> 00:09:44,540 .ليس الأمر كما تعتقد، أنت مخطئ 64 00:09:44,666 --> 00:09:46,874 وأنت الذي على حق؟ - !نعم - 65 00:09:47,041 --> 00:09:49,624 !ألست ذكياً - !لستَ كذلك - 66 00:09:49,791 --> 00:09:53,415 .أنا أعلَمُ بأشيائي - .أنت لا تفهم الأمر- 67 00:09:53,625 --> 00:09:58,749 بعد 20 عاماً، يصبح لي الحق بطريق. هل فهمت؟ 68 00:09:58,916 --> 00:10:02,415 .الأشياء الخاصة بك تظل لك 69 00:10:02,541 --> 00:10:04,790 .لكن طريق المرور ملكي، أيضاً 70 00:10:04,916 --> 00:10:08,499 أتذكّر أنني كنتُ أتجول هناك عندما .كنتُ طفلاً، وقد كان مفتوحاً دائماً 71 00:10:08,666 --> 00:10:11,790 "دائماً ما كان "سيفيرينو ..."يمر مع خرافه، و"جوفاني 72 00:10:13,166 --> 00:10:15,749 والآن؟ هل أغلقه؟ 73 00:10:15,916 --> 00:10:19,374 .لأنه في أحد الأيام قرر إغلاقه 74 00:10:19,541 --> 00:10:21,415 .علينا أن نذهب من محيطه - ."اخبره. يا "إكيلسو - 75 00:10:21,791 --> 00:10:24,915 .كان مفتوحاً دائماً ويجب أن يظل مفتوحاً - من يقول هذا؟ - 76 00:10:25,041 --> 00:10:28,415 .إنها ملك الأمير - .لقد مشيتُ هناك عندما كنتُ طفلاً - 77 00:10:28,541 --> 00:10:32,249 هل أنت خائف. يا "سيفيرينو"؟ - .لدي ابنة كي أعتني بها - 78 00:10:32,416 --> 00:10:36,040 !إذا دخلتُ السجن، فستُترك ابنتي بمفردها 79 00:10:36,250 --> 00:10:38,915 .يمكن للقائد أن يفعل ما يشاء 80 00:10:39,041 --> 00:10:42,290 .هل فهمت؟ أنت لا تقرر، قائدكَ يفعل 81 00:10:42,916 --> 00:10:48,499 ،أنت تنفعل، وتسبب المتاعب .ثم يأتي والدك ويعوض عنها 82 00:10:49,416 --> 00:10:52,665 ماذا تقول؟ - .والدك طبيب - 83 00:10:52,875 --> 00:10:56,499 وبعد؟ - .مؤخرتك آمنة، أما مؤخرتنا فليست كذلك - 84 00:11:11,666 --> 00:11:13,999 .هذه عملة معدنية 85 00:11:16,166 --> 00:11:18,665 ."لا قيمة لها عندي، يا "سيفيرينو 86 00:11:22,250 --> 00:11:24,290 .إنها لك 87 00:11:24,416 --> 00:11:27,165 .أريد أن أعيش كما يحلو لي 88 00:11:37,166 --> 00:11:39,499 .لا قيمة لها بالنسبة لي 89 00:12:44,666 --> 00:12:46,290 أبي؟ 90 00:12:49,041 --> 00:12:50,999 .ليس هناك الكثير من الحليب 91 00:12:51,125 --> 00:12:52,165 .أعرف ذلك 92 00:12:54,625 --> 00:12:56,665 .إنها لا تأكل ما يكفي 93 00:13:13,875 --> 00:13:16,790 أتذكّر عندما كنتُ طفلة 94 00:13:17,000 --> 00:13:19,415 .كنتَ دائماً تأتي إلى منزلنا 95 00:13:21,041 --> 00:13:24,165 .كنتُ أختبئ خلف ساقي والدي 96 00:13:25,875 --> 00:13:27,374 .كنتَ كبيراً جداً 97 00:13:28,666 --> 00:13:31,249 .ثم نزلنا ذات يوم نحو المطحنة 98 00:13:31,416 --> 00:13:33,540 .للسباحة 99 00:13:36,166 --> 00:13:38,165 هل تتذكر؟ 100 00:13:40,291 --> 00:13:42,249 هل تتذكر؟ 101 00:13:48,166 --> 00:13:50,165 .سوف آخذك 102 00:13:55,625 --> 00:13:58,999 .مر الوقت ولم ألاحظ أنا ذلك حتى 103 00:14:01,791 --> 00:14:04,249 .كنتُ أنا دائماً هنا 104 00:14:15,628 --> 00:14:18,088 هل فكرتِ يوماً بالمغادرة؟ 105 00:14:18,232 --> 00:14:19,640 .طوال الوقت 106 00:14:21,362 --> 00:14:23,235 لكن أين سأذهب؟ 107 00:14:24,625 --> 00:14:27,374 نحن نفعل ما نملك أن نفعله، أليس صحيحاً؟ 108 00:14:27,509 --> 00:14:29,382 .بل خطأ 109 00:14:31,916 --> 00:14:35,082 وأنت؟ لماذا عدت من "روما"؟ 110 00:14:35,083 --> 00:14:38,374 .. لقد شفيتُ الآن، أو هذا ما يقولونه 111 00:14:38,700 --> 00:14:42,379 إذاً فما يقولونه عنك صحيح؟ - عن أنني سكيّر؟ - 112 00:14:42,494 --> 00:14:44,779 .نعم، أحب أن أشرب 113 00:14:45,343 --> 00:14:47,592 .لا، بل أنك مجنون 114 00:14:59,647 --> 00:15:01,932 ألا تريد تقبيلي؟ 115 00:15:02,631 --> 00:15:04,400 ولماذا؟ 116 00:16:24,041 --> 00:16:26,165 هل هذا صليب؟ 117 00:16:27,000 --> 00:16:30,040 .توجد أشياء مدهشة تحت الأرض 118 00:16:30,166 --> 00:16:32,290 ."إنه ذهب "إتروسكان 119 00:16:33,291 --> 00:16:35,624 إذاً فهو شيء ثمين؟ 120 00:16:39,125 --> 00:16:42,874 لا يتعلق الأمر بقيمة الشيء .بل بما يمثّله 121 00:16:49,916 --> 00:16:51,749 .إنه جميل 122 00:16:54,666 --> 00:16:56,790 .حلمتُ بذلك 123 00:16:58,416 --> 00:17:00,499 بماذا حلمتِ؟ 124 00:17:05,250 --> 00:17:08,790 .أننا سافرنا عبر البحار وذهبنا بعيداً 125 00:17:11,000 --> 00:17:14,707 .شعرتُ بإشفاق هائل عليّ، وعليك، وعلى الجميع 126 00:17:15,041 --> 00:17:18,207 لكن بعد ذلك أصبح البحر .مجرد بحيرة مثل هذه 127 00:17:30,875 --> 00:17:32,790 !ساعدني - .دعني أضع هذا - 128 00:17:32,916 --> 00:17:36,665 .أنت فقط تقف هناك ممسكاً بالأشياء !أسرع 129 00:17:37,416 --> 00:17:38,665 .تعال 130 00:17:40,416 --> 00:17:42,249 .امسك هذا 131 00:17:42,791 --> 00:17:44,665 .سوف أعتني بذلك 132 00:17:58,750 --> 00:18:00,624 .لقد كان في مشفى مجانين 133 00:18:04,041 --> 00:18:07,249 يبدو كرجل طيب من الخارج 134 00:18:07,416 --> 00:18:09,790 .ولكنه عندما يشرب يفقد السيطرة 135 00:18:27,416 --> 00:18:29,749 ."أعطني شراباً. يا "إركولي 136 00:18:30,000 --> 00:18:31,790 .لا أشعر أنني بحالة جيدة 137 00:18:31,916 --> 00:18:33,499 .لا. لن أفعل 138 00:18:34,041 --> 00:18:35,041 ولِمَ لا؟ 139 00:18:35,166 --> 00:18:37,624 .لأن والدك مدين لي بالمال 140 00:18:37,791 --> 00:18:40,249 !المال - .سوف يجلب لك "برونو" المال - 141 00:18:40,416 --> 00:18:44,999 لدي 14 طفلاً، فإن لم يدفع !فسأطلق النار على رأسه 142 00:18:45,291 --> 00:18:48,665 .هيا، يا "إركولي". أعطني شيئاً لأشربه 143 00:18:50,166 --> 00:18:52,290 .لا تجعلني أتوسل 144 00:18:53,166 --> 00:18:54,665 .حسناً، سأجلبه 145 00:18:54,875 --> 00:18:57,624 .حتى تنعق مرة واحدة وأخيرة 146 00:19:05,666 --> 00:19:07,790 هل أنت سعيد الآن؟ 147 00:19:20,625 --> 00:19:23,624 .هل هو حلو؟ دعني أجرب 148 00:19:26,125 --> 00:19:27,790 جيد. أليس كذلك؟ 149 00:19:29,916 --> 00:19:31,790 هل وقعتَ في الحب من قبل يا "إركولي"؟ 150 00:19:31,916 --> 00:19:33,165 .طبعاً 151 00:19:33,541 --> 00:19:37,290 .مع فتاة واحدة .زوجتي، وكفى 152 00:19:37,432 --> 00:19:40,640 ،كنتُ في العشرين من عمري ،"كنتُ أصطاد في "أبروتسو 153 00:19:40,791 --> 00:19:43,165 .رأيتُها وقررتُ أن أتزوجها 154 00:19:43,375 --> 00:19:45,040 ..وقد فعلت 155 00:19:45,166 --> 00:19:46,790 .على الفور 156 00:19:47,791 --> 00:19:50,290 .أحببتُ بشكل مجنون 157 00:19:52,541 --> 00:19:53,790 ..لكن 158 00:19:54,416 --> 00:19:57,749 ...ماذا يمكنكَ أن تفعل، لقد رحلَتْ الآن 159 00:19:58,500 --> 00:20:00,790 .ونحن وحدنا 160 00:20:06,416 --> 00:20:08,915 ."غنِّ أغنية "توسكا" من أجلي. يا "إركولي 161 00:20:09,125 --> 00:20:10,665 توسكا"؟" - .نعم - 162 00:20:12,041 --> 00:20:14,540 .دعنا نرى إن كنتُ أتذكر ذلك 163 00:20:17,625 --> 00:20:22,915 كانت النجوم مشرقة ♪ ♪ والأرض يفوح أريجها 164 00:20:23,666 --> 00:20:26,915 ♪ ووقع أقدام على الرمال ♪ 165 00:20:27,041 --> 00:20:32,915 ♪ آه على القبلات الناعمة، يا حلوة الهجران ♪ 166 00:20:34,416 --> 00:20:40,999 التي وأنا أرتجف. كشفتُ ♪ ♪ الهيئة الجميلة من وشاحها 167 00:20:42,000 --> 00:20:48,665 ♪ اختفى حلم الحب هذا إلى الأبد ♪ 168 00:20:49,416 --> 00:20:52,499 ♪ "لقد هربت "توسكا ♪ 169 00:20:52,666 --> 00:20:59,915 وأنا أموت من اليأس ♪ ♪ وأنا أموت من اليأس 170 00:21:00,875 --> 00:21:05,790 ♪ ولم يسبق أن أحببتُ الحياة من قبل كثيراً ♪ 171 00:21:21,375 --> 00:21:23,415 .كوب خمر أبيض - .أحمر - 172 00:21:23,625 --> 00:21:26,665 .أبيض - .أعطني بعض الأحمر - 173 00:21:27,666 --> 00:21:29,999 .سأعطيك أحمر أنت 174 00:21:30,416 --> 00:21:32,249 .مجرد رشفة لأجله 175 00:21:32,416 --> 00:21:34,374 .هذا يكفي 176 00:22:12,875 --> 00:22:15,165 !يجب أن يظل الباب مغلقاً 177 00:22:16,000 --> 00:22:18,415 .أنا المسؤول.. عن كل شيء 178 00:22:19,916 --> 00:22:21,499 هل فهمت؟ 179 00:22:22,750 --> 00:22:24,374 هل فهمت؟ 180 00:22:31,875 --> 00:22:34,165 .نخب أميرنا 181 00:22:41,250 --> 00:22:43,290 .نخب حقوقنا 182 00:22:51,500 --> 00:22:53,415 .نخب الجمهورية 183 00:22:59,791 --> 00:23:01,165 ما بك؟ 184 00:23:10,666 --> 00:23:13,874 .من تعتقدان نفسيكما؟ أنتما اثنين من البيادق 185 00:23:19,125 --> 00:23:20,540 .أتحداك 186 00:23:34,291 --> 00:23:36,540 ماذا فعلتَ؟ 187 00:23:37,500 --> 00:23:39,540 هل فعلتَ ذلك مرة أخرى؟ 188 00:23:39,666 --> 00:23:42,749 هل تركتَه يثمل مرة أخرى؟ 189 00:23:42,916 --> 00:23:46,249 .أنتَ تركتَه يثمل مرة أخرى 190 00:24:03,125 --> 00:24:04,540 !حثالة 191 00:24:07,000 --> 00:24:08,499 !قذرون 192 00:24:10,166 --> 00:24:11,540 !"لوتشيانو" 193 00:24:13,541 --> 00:24:15,915 !أنت من بين كل الناس 194 00:24:47,125 --> 00:24:49,540 !انظر ماذا فعلوا لك 195 00:24:49,750 --> 00:24:51,040 !انظر 196 00:24:51,375 --> 00:24:55,165 .هؤلاء أشخاص خطرون! سوف يقتلونك 197 00:24:56,375 --> 00:24:57,999 هل فهمت؟ 198 00:25:06,166 --> 00:25:08,415 ماذا عليّ أن أفعل بك؟ 199 00:25:11,541 --> 00:25:13,915 .أنتَ ثمل دائماً 200 00:25:20,125 --> 00:25:22,249 .لم أعد أستطيع أن أتحملك 201 00:25:23,875 --> 00:25:26,165 .لم أعد أفهمك 202 00:25:28,166 --> 00:25:32,415 طلبتُ منك التوقف عن الذهاب .إلى النزل، لكنكَ تابعتَ ذلك 203 00:25:38,666 --> 00:25:41,540 .كان يجب أن تخبرني أنك تريد أن تشرب 204 00:25:49,125 --> 00:25:51,249 .كان بإمكانك احتساء الشراب هنا 205 00:25:52,750 --> 00:25:54,415 !آخ 206 00:25:54,916 --> 00:25:56,915 .تبدو ميتاً 207 00:26:01,000 --> 00:26:05,374 .لا أستطيع أن أراك هكذا مجدداً ماذا سأفعل؟ 208 00:26:09,166 --> 00:26:11,290 .قل لي 209 00:26:13,166 --> 00:26:15,624 .قل لي ماذا علي أن أفعل 210 00:26:24,041 --> 00:26:26,415 .أشعر بالفراغ 211 00:26:38,750 --> 00:26:41,165 ."أنا مغرم. يا "برونو 212 00:26:44,250 --> 00:26:47,290 مغرم؟ بمن؟ 213 00:26:51,666 --> 00:26:54,624 ."ابنة "سيفيرينو - .سوف يقتلك - 214 00:26:59,791 --> 00:27:02,415 من سيرغب بك أبداً؟ 215 00:27:06,833 --> 00:27:09,249 .أنا أحبك. يا أبي 216 00:27:27,166 --> 00:27:29,790 .لكن عدني أنك لن تشرب مرة أخرى 217 00:27:30,291 --> 00:27:33,290 .عدني بأنك لن تشرب - .عدني - 218 00:27:35,166 --> 00:27:38,790 ."أنا آسف. يا "برونو .أنا لستُ إلا شخصاً سكّيراً 219 00:30:25,125 --> 00:30:29,374 ♪ كانت هناك فتاة جميلة ♪ 220 00:30:31,041 --> 00:30:35,540 ♪ ذات فم أحمر ♪ 221 00:30:37,750 --> 00:30:42,165 ♪ تنزل من الجبل ♪ 222 00:30:43,448 --> 00:30:47,615 ♪ إلى المدينة ♪ 223 00:30:49,250 --> 00:30:53,040 ♪ عندما يحل الليل ♪ 224 00:30:54,968 --> 00:30:59,115 ♪ تنام البلدة ♪ 225 00:31:01,028 --> 00:31:04,988 ♪ يا حبيبي.. يا حبيبي ♪ 226 00:31:06,250 --> 00:31:10,540 ♪ القلب يغني ♪ 227 00:31:11,500 --> 00:31:14,999 ♪ حتى لو بعيداً ♪ 228 00:31:15,166 --> 00:31:18,165 ♪ فسيعود دائماً إلى المنزل ♪ 229 00:31:18,375 --> 00:31:21,946 ♪ الحب الحقيقي ♪ 230 00:31:23,916 --> 00:31:27,165 .دعني أنا أنهيها. اعطني إياها 231 00:31:40,166 --> 00:31:43,749 !كنتَ وسيماً جداً ...لكن الآن لديك هذه اللحية 232 00:31:43,924 --> 00:31:45,298 ألم تعودي تحبينني؟ 233 00:32:44,125 --> 00:32:48,040 ♪ وسوف يرانا القمر ♪ 234 00:32:48,166 --> 00:32:51,582 ♪ والقمر لن يفشي سرنا ♪ 235 00:32:52,041 --> 00:32:55,290 ♪ وسوف يرانا القمر ♪ 236 00:32:55,416 --> 00:32:59,124 ♪ والقمر لن يفشي سرنا ♪ 237 00:32:59,875 --> 00:33:03,415 ♪ وسوف ترانا النجوم ♪ 238 00:33:03,541 --> 00:33:07,165 ♪ والنجوم لا تستطيع التحدث ♪ 239 00:33:07,625 --> 00:33:10,957 ♪ وسوف ترانا النجوم ♪ 240 00:33:11,166 --> 00:33:14,415 ♪ والنجوم لا تستطيع التحدث ♪ 241 00:33:15,166 --> 00:33:18,874 ♪ وسوف يرانا الرب ♪ 242 00:33:19,000 --> 00:33:22,040 ♪ والرب سيغفر لنا ♪ 243 00:33:23,000 --> 00:33:26,290 ♪ وسوف يرانا الرب ♪ 244 00:33:26,416 --> 00:33:29,749 ♪ والرب سيغفر لنا ♪ 245 00:33:34,125 --> 00:33:36,249 .مات من العطش 246 00:33:36,416 --> 00:33:40,165 وقطعت سيدة ذراعه .بالكامل لكي تأخذ خاتمه 247 00:33:40,375 --> 00:33:43,124 ثم ذهبت في رحلة حج للاستغفار 248 00:33:43,291 --> 00:33:46,540 .عن قتلها العائلة كلها في نوبة من الغيرة 249 00:33:47,791 --> 00:33:52,540 لكن يبدو شيئاً غريباً أنها قطعت ذراعه بالكامل لمجرد خاتم، أليس كذلك؟ 250 00:33:54,041 --> 00:33:56,165 .إنها مجرد أسطورة 251 00:33:56,416 --> 00:34:00,040 على أي حال. لقد قررتُ .أن أرتدي فستان الموكب 252 00:34:00,250 --> 00:34:02,249 .وسأتحدث مع الأمير 253 00:34:02,416 --> 00:34:04,290 .لن يستمع إليك 254 00:34:04,416 --> 00:34:08,040 وهل فقط لأنه أمير، أنتَ تعتقد أنه أفضل مني؟ 255 00:34:08,250 --> 00:34:10,915 .أعرف من أنا وماذا أستحق 256 00:34:13,625 --> 00:34:15,665 .مات "تاكو" هنا 257 00:34:17,416 --> 00:34:19,040 .فلترقد بسلام 258 00:34:31,416 --> 00:34:35,040 هل تعرف ما تفعله أنثى السرعوف بالذكر بعد أن يتزاوجا؟ 259 00:34:36,666 --> 00:34:39,165 .تقطع رأسه قضماً 260 00:35:07,541 --> 00:35:08,790 ما الخطب؟ 261 00:35:15,125 --> 00:35:17,040 ..اسمعي الآن 262 00:35:17,250 --> 00:35:21,040 لماذا لا ترتدين القلادة التي أعطيتكِ إياها؟ 263 00:35:21,791 --> 00:35:23,749 هل تخجلين؟ 264 00:35:25,666 --> 00:35:28,165 .أنا لا أخجل من أي شيء 265 00:35:28,291 --> 00:35:30,415 .أنتِ ساذجة جداً 266 00:35:30,541 --> 00:35:32,874 .كأنكِ طفلة 267 00:35:34,666 --> 00:35:36,915 .. يبدو لي 268 00:35:37,125 --> 00:35:39,540 .أنك لا تهتم بأي شيء 269 00:35:39,750 --> 00:35:43,415 .لا بي، ولا بك. ولا بأي شيء 270 00:36:29,666 --> 00:36:31,999 .خذ، استعدها 271 00:36:33,541 --> 00:36:35,915 .لا أريد نقودك 272 00:36:37,041 --> 00:36:39,165 ما الخطب، يا "سيفيرينو"؟ 273 00:36:40,500 --> 00:36:43,665 .يرى الناس أشياء، ويتحدثون 274 00:36:44,791 --> 00:36:46,790 .إنها بلدة صغيرة 275 00:36:47,000 --> 00:36:49,290 .حتى الصخور تعرف 276 00:36:51,916 --> 00:36:53,665 عمّ يتحدثون؟ 277 00:36:56,166 --> 00:36:58,124 .عن ابنتي 278 00:37:00,416 --> 00:37:02,790 .أنا مهتمّ بابنتك 279 00:37:04,000 --> 00:37:06,290 .أنت لا شيء إلا المتاعب 280 00:37:06,416 --> 00:37:08,415 .سوف تدمر سمعتها 281 00:37:10,625 --> 00:37:13,290 .لدي نوايا جادة 282 00:37:18,416 --> 00:37:21,499 .لم تعد في ذهنها بعد الآن 283 00:37:22,799 --> 00:37:24,757 .في الواقع، ذهنها مع الأمير 284 00:37:31,125 --> 00:37:33,415 هل أنت ثمل يا "سيفيرينو"؟ 285 00:37:35,125 --> 00:37:37,249 !انتبه 286 00:38:09,416 --> 00:38:11,999 ♪ القديس ♪ 287 00:38:18,000 --> 00:38:20,975 ♪ أورسيو ♪ 288 00:38:26,166 --> 00:38:32,665 ♪ غاضباً من يده ♪ 289 00:38:34,041 --> 00:38:40,374 ♪ وجد الدم ♪ 290 00:38:41,375 --> 00:38:44,499 ♪ ..قديس ♪ 291 00:38:49,791 --> 00:38:53,499 ♪ الفداء ♪ 292 00:38:59,875 --> 00:39:02,540 .."إنها تشبه الأم "مريم 293 00:39:02,666 --> 00:39:06,040 أو النجوم التي لم يعد ...ينظر إليها أحد، أو القمر 294 00:39:06,166 --> 00:39:08,874 .اتصال ما مع الكون 295 00:39:09,166 --> 00:39:12,455 .لا يزال لدى العذراء هذا الاتصال 296 00:39:12,666 --> 00:39:16,415 ماذا عن تاجها؟ - .لا يخدم التاج أي غرض - 297 00:39:16,625 --> 00:39:19,665 ،هدفه فقط النفوس الفقيرة 298 00:39:19,875 --> 00:39:23,374 .التي لا تفهم أي شيء مقدس 299 00:39:23,541 --> 00:39:26,665 .العذراء هي صاحبة القلب الذهبي البراق 300 00:39:28,416 --> 00:39:30,999 .كما ترى، إنه حقل متلألئ 301 00:39:31,375 --> 00:39:35,665 .تخيل حقل غنم مطلياً بالذهب 302 00:39:35,875 --> 00:39:37,540 .هذا هو ثوبها 303 00:39:37,791 --> 00:39:39,124 .كم هو جميل 304 00:39:39,875 --> 00:39:41,790 .علينا أن ننتظر قبل القول أنه جميل 305 00:39:47,541 --> 00:39:50,040 .دعنا ننتظر المزيد قليلاً 306 00:39:50,166 --> 00:39:52,124 .ولننظر ماذا سيحدث 307 00:40:06,166 --> 00:40:09,415 هل وجدتم كنوزاً هنا في البلدة؟ 308 00:40:09,625 --> 00:40:12,040 .لا، الكنوز غير موجودة 309 00:40:12,375 --> 00:40:15,915 الكنوز هي امتلاك فرصة لتخيل الوادي 310 00:40:16,041 --> 00:40:18,790 .حيث يحدث شيء ما 311 00:40:19,000 --> 00:40:22,165 .لكن الحياة الأولى يجب أن تحدث 312 00:40:22,375 --> 00:40:25,290 .نحن بحاجة إلى ظهور العذراء 313 00:40:25,500 --> 00:40:28,790 .على الأرجح فهناك كنز في ذلك الوادي هناك 314 00:40:36,041 --> 00:40:38,249 ومن هذا؟ 315 00:40:39,666 --> 00:40:42,124 ...أساساً، إنه 316 00:40:42,291 --> 00:40:44,624 .إنه شبح، هكذا هو 317 00:40:48,791 --> 00:40:51,124 ماذا ترتدين بحق السماء؟ 318 00:40:52,166 --> 00:40:54,415 .أنتِ تبدين كالكعكة ذات الكريما 319 00:40:56,541 --> 00:40:58,999 .إنه عيد القديس 320 00:41:10,791 --> 00:41:13,290 كيف تنسجمين معهم؟ 321 00:41:19,291 --> 00:41:21,374 .لا أنسجم 322 00:41:23,416 --> 00:41:25,249 وأنت؟ 323 00:41:39,291 --> 00:41:41,915 .يجب أن يظل الباب مفتوحاً 324 00:41:42,416 --> 00:41:44,499 أي باب؟ 325 00:46:29,916 --> 00:46:31,040 !يا صاح 326 00:46:32,000 --> 00:46:34,040 .لقد مات بشكل مسبق 327 00:46:46,541 --> 00:46:48,040 ..يا له من صديق 328 00:46:52,916 --> 00:46:57,124 .لقد باعك. كان يخشى أن تهرب مع ابنته 329 00:47:00,375 --> 00:47:03,290 .لا يريد للقيط أن يصبح من أقاربه 330 00:47:10,291 --> 00:47:12,790 ماذا قلتَ للأمير؟ 331 00:47:20,416 --> 00:47:22,665 ماذا أصابك؟ 332 00:47:25,041 --> 00:47:27,624 .كنتَ فتى وسيماً جداً 333 00:47:28,666 --> 00:47:30,290 !انظر إلي 334 00:47:37,291 --> 00:47:39,749 .أصلح حالك 335 00:47:45,125 --> 00:47:47,790 .عاجلاً أم آجلاً سيقتلك شخص ما 336 00:48:39,188 --> 00:48:42,378 ..يا قديسة "مريم".. يا والدة الله 337 00:48:42,545 --> 00:48:49,275 صلي لأجلنا نحن الخطاة .الآن وفي ساعة موتنا. آمين 338 00:48:49,531 --> 00:48:51,023 ،"السلام عليكِ يا "مريم 339 00:48:51,151 --> 00:48:53,468 ،يا ممتلئة نعمة، الرب معكِ 340 00:48:53,873 --> 00:48:56,023 ،مباركة أنتِ في النساء 341 00:48:56,160 --> 00:48:59,152 ،ومبارك ثمرة بطنكِ "يسوع" المسيح 342 00:48:59,551 --> 00:49:02,733 ..يا قديسة "مريم".. يا والدة الله 343 00:49:02,904 --> 00:49:09,983 صلي لأجلنا نحن الخطاة .الآن وفي ساعة موتنا. آمين 344 00:49:10,295 --> 00:49:11,580 ،"السلام عليكِ يا "مريم 345 00:49:11,668 --> 00:49:13,937 ،يا ممتلئة نعمة، الرب معكِ 346 00:49:14,033 --> 00:49:16,088 ،مباركة أنتِ في النساء 347 00:49:16,160 --> 00:49:19,347 ،ومبارك ثمرة بطنكِ "يسوع" المسيح 348 00:49:19,561 --> 00:49:22,741 ..يا قديسة "مريم".. يا والدة الله 349 00:49:22,869 --> 00:49:29,888 صلي لأجلنا نحن الخطاة .الآن وفي ساعة موتنا. آمين 350 00:49:30,222 --> 00:49:33,727 ،"السلام عليكِ يا "مريم ،يا ممتلئة نعمة، الرب معكِ 351 00:49:33,949 --> 00:49:35,894 ...مباركة أنتِ في النساء 352 00:49:36,541 --> 00:49:39,415 .الأمير يريد أن يراكِ على الفور 353 00:49:40,166 --> 00:49:42,290 الآن؟ - .في الحال - 354 00:50:18,166 --> 00:50:20,624 .يا لها من قلادة جميلة 355 00:50:27,125 --> 00:50:29,165 من أعطاكِ إياها؟ 356 00:50:29,291 --> 00:50:31,290 .كانت هدية 357 00:50:51,916 --> 00:50:54,499 .المفترض بي أن أرى الأمير 358 00:51:32,506 --> 00:51:33,855 !لا 359 00:51:40,692 --> 00:51:42,454 !لا 360 00:51:55,291 --> 00:52:00,957 ♪ لماذا، لماذا يا "إيما" المسكينة ♪ 361 00:52:02,125 --> 00:52:07,540 ♪ هذا الصباح يجب أن نغني ♪ 362 00:52:08,791 --> 00:52:13,540 ♪ لماذا، لماذا يا "إيما" المسكينة ♪ 363 00:52:13,916 --> 00:52:18,165 ♪ هذا الصباح يجب أن نغني ♪ 364 00:52:19,666 --> 00:52:25,040 ♪ أشعر بالفزع الشديد، الفزع حتى الموت ♪ 365 00:52:26,166 --> 00:52:31,790 ♪ لا أجد السلام. لا أريد أن أحسّ ♪ 366 00:52:32,291 --> 00:52:36,915 ♪ أشعر بالفزع الشديد، الفزع حتى الموت ♪ 367 00:52:37,166 --> 00:52:42,249 ♪ لا أجد السلام. لا أريد أن أحسّ ♪ 368 00:52:43,125 --> 00:52:48,415 ♪ بعد ثلاثة أيام من وفاتها ♪ 369 00:52:49,875 --> 00:52:55,790 ♪ إلى العالم الآخر كان عليه الفرار ♪ 370 00:52:56,000 --> 00:53:00,665 ♪ وقبل أن يغادر ذهب إلى القبر ♪ 371 00:53:00,791 --> 00:53:06,415 ♪ أريد أن أراكِ، أريد أن أموت ♪ 372 00:53:06,666 --> 00:53:12,290 ♪ هناك حيث ماتت "إيما" المسكينة ♪ 373 00:53:13,750 --> 00:53:19,665 ♪ أزهرت زهرة ولم تذبل ♪ 374 00:53:20,500 --> 00:53:25,415 ♪ هناك حيث ماتت "إيما" المسكينة ♪ 375 00:53:25,541 --> 00:53:30,790 ♪ أزهرت زهرة ولم تذبل ♪ 376 00:54:24,625 --> 00:54:28,915 لماذا فعل ذلك؟ هل بسبب الحقد؟ - .نعم نكاية بالأمير - 377 00:54:29,125 --> 00:54:32,040 .على عدم السماح له بالمرور - .لم يكن يعلم أن أحداً كان بالداخل - 378 00:54:32,166 --> 00:54:33,290 .لم يكن يعلم 379 00:54:33,791 --> 00:54:38,540 .ركز الجميع على الموكب، وقام هو بهذه الحيلة 380 00:54:39,250 --> 00:54:43,290 ،أشعل النار في القلعة .وقد توفي شخص بداخلها 381 00:54:44,250 --> 00:54:49,374 توسّط والده الطبيب لدى بعض .المتنفّذين سراً لإبقائه خارج السجن 382 00:54:49,541 --> 00:54:53,040 ،"وجعله يغادر "إيطاليا .ويذهب إلى نهاية العالم 383 00:54:53,166 --> 00:54:56,749 .إذاً فقد هاجر - ..هاجر - 384 00:54:56,916 --> 00:55:00,374 .لن أسمي الأمر كذلك 385 00:55:00,500 --> 00:55:01,915 .لقد نجا من السجن 386 00:55:02,125 --> 00:55:06,290 ..صحيح، يمكننا القول إنه قد تم تسليمه 387 00:55:06,500 --> 00:55:10,415 .تم تسليمه لتجنب السجن، وأبعده والده 388 00:55:10,875 --> 00:55:13,624 .لتجنيبه السجن - .السجن - 389 00:55:13,791 --> 00:55:16,165 .كان يخشى أن يتم قتله 390 00:55:18,541 --> 00:55:22,290 .ثم عانى من تأنيب الضمير - .بالتأكيد - 391 00:55:22,500 --> 00:55:25,290 .لقد تسبب بفوضى، وإلا لكان قد عاد 392 00:55:25,500 --> 00:55:28,249 .لا يهرب المرء إلا إن كان قد فعل شيئاً 393 00:55:28,625 --> 00:55:32,749 ثم لم أسمع أي شيء غير ذلك، ماذا عنك؟ 394 00:55:32,916 --> 00:55:37,415 ،لا. ذهب إلى "الأرجنتين" بحثاً عن ثروته 395 00:55:37,625 --> 00:55:40,165 ،ولكن بعد ذلك تنتهي القصص ."ولا يوجد شيء آخر عن "لوتشيانو 396 00:55:40,291 --> 00:55:43,790 ...يروي الناس الحكاية، ولكن 397 00:55:44,291 --> 00:55:49,040 تنتهي بعشر كلمات، ولكن بعد ...ذلك تتم إشاعة 15 و50 كلمة 398 00:55:49,250 --> 00:55:53,249 .وفي النهاية، فالحكاية ليست صحيحة تماماً 399 00:55:53,416 --> 00:55:55,540 .من يعرف ما هو صحيح، وما هو غير صحيح 400 00:55:56,875 --> 00:56:01,233 الفصل 2 "قذارة العالم" 401 00:56:27,166 --> 00:56:29,540 ."اسمي "أنطونيو ماريا دي لا فيرا 402 00:56:30,250 --> 00:56:35,249 كاهن ساليزياني في مهمة ."في "تييرا ديل فويغو 403 00:56:35,625 --> 00:56:39,915 .احتفظ بهذه اليوميات لتشهد على اكتشافاتي 404 00:56:41,375 --> 00:56:46,374 .هناك قصة تدور بين مطاردي الذهب والبحارة 405 00:56:50,625 --> 00:56:53,540 .في جزيرة في وسط البحر 406 00:56:53,791 --> 00:56:55,915 .في نهاية الأرض 407 00:56:57,125 --> 00:57:02,165 من أكثر الأماكن قسوة .وفخامة مما يوجد في العالم 408 00:57:04,125 --> 00:57:07,290 ،منحدراتها أطول من الأبراج 409 00:57:07,541 --> 00:57:10,540 ،أنهارها مسمومة 410 00:57:10,666 --> 00:57:13,874 .وجبالها لا تزال غير مستكشفة 411 00:57:14,666 --> 00:57:17,415 .هناك كنز مخبأ 412 00:57:18,291 --> 00:57:21,665 .وأنا أعرف كيف أعثر عليه .أنا واثق من ذلك 413 00:57:38,625 --> 00:57:40,124 سألت أحد الرعاة 414 00:57:40,250 --> 00:57:44,040 .أن يقوم بجمع طاقم ليأخذني إلى تلك الجزيرة 415 00:57:44,666 --> 00:57:48,249 .في المقابل، وعدتُه بجزء مما سنجده 416 00:57:51,166 --> 00:57:53,124 أنا لا اعرف أياً منهم 417 00:57:53,250 --> 00:57:56,374 .لكنهم على الأرجح قراصنة ومرتزقة 418 00:57:56,541 --> 00:57:59,790 .جشعون خونة بطبيعتهم 419 00:58:00,166 --> 00:58:03,124 كم من المال تساوي كلمة القرصان؟ 420 00:58:03,625 --> 00:58:04,874 .نحن هنا 421 00:58:06,541 --> 00:58:12,165 لا بد أن الكاهن هبط على .الجانب الآخر من الخليج 422 00:58:14,166 --> 00:58:16,124 .دعونا نذهب للعثور عليه 423 00:58:24,625 --> 00:58:27,790 خانيتا"، وهي سفينة ملكية إسبانية" 424 00:58:27,916 --> 00:58:31,040 "نقلت ذهب الإنكا من "أنتيسويو 425 00:58:31,166 --> 00:58:34,165 .جنحت على هذه السواحل بعد عاصفة 426 00:58:35,291 --> 00:58:38,374 .أخفى القبطان الكنز في الجزيرة 427 00:58:40,166 --> 00:58:43,040 .هذا هو هاجس للبحارة 428 00:58:44,250 --> 00:58:47,415 ."لهذا يسمونها "حمى الذهب 429 00:58:49,666 --> 00:58:51,374 هل وجدت ماء؟ 430 00:58:54,241 --> 00:58:55,344 .لا 431 00:58:55,916 --> 00:58:57,790 فإذاً ماذا سنشرب؟ 432 00:58:57,916 --> 00:58:59,374 .الخمر 433 00:59:10,416 --> 00:59:12,165 في أي طريق قد ذهب؟ 434 00:59:13,041 --> 00:59:16,040 ."لا توجد كنيسة في "باهيا أغيري" 435 00:59:16,166 --> 00:59:18,749 أين الكهنة الآخرون؟ 436 00:59:18,875 --> 00:59:20,874 أين النساء؟ 437 00:59:21,000 --> 00:59:23,499 ،لا يوجد سوى صائدو الذهب 438 00:59:23,625 --> 00:59:25,540 .قذرون وسكارى 439 01:00:02,416 --> 01:00:03,874 !لا 440 01:00:04,541 --> 01:00:05,915 !لا تشرب هذا الماء أيها القرصان 441 01:00:08,041 --> 01:00:11,415 ولِمَ لا؟ - .لأن الطحالب تسممه - 442 01:00:13,041 --> 01:00:17,540 ."لهذا مات طاقم "خانيتا .اصغِ إليّ، ولا تكن غبياً 443 01:01:05,416 --> 01:01:08,249 .توقفوا! سنخيم هنا 444 01:01:22,541 --> 01:01:24,540 ماذا نفعل هنا، أيها القبطان؟ 445 01:01:24,666 --> 01:01:26,790 .الكاهن أمامنا بنصف يوم 446 01:01:27,166 --> 01:01:29,665 .لن نلحق به بهذا المعدل أبداً 447 01:01:30,916 --> 01:01:32,874 .إنه على حق أيها القبطان 448 01:01:44,541 --> 01:01:46,040 ...مرة أخرى 449 01:01:46,500 --> 01:01:48,999 .رجل عجوز قد نسيه الموت 450 01:01:55,750 --> 01:01:57,040 ."لينوكس" 451 01:01:59,166 --> 01:02:00,415 .انهض 452 01:02:25,541 --> 01:02:27,165 !انهض 453 01:02:30,416 --> 01:02:32,165 .آسف أيها القبطان 454 01:02:34,916 --> 01:02:37,124 .لم أقصد الإساءة إليك 455 01:02:59,250 --> 01:03:01,249 .آسف أيها القبطان 456 01:03:06,375 --> 01:03:08,624 .تقبل اعتذاري 457 01:05:30,291 --> 01:05:32,249 هل أردتَ أن تضع كل الذهب في جيبك؟ 458 01:05:33,541 --> 01:05:37,540 .هذا خطأ، يا أبتاه. لا يحب الله ذلك 459 01:05:40,673 --> 01:05:43,547 .ربما لا يحبه، لكن الذهب ذهب 460 01:05:49,250 --> 01:05:51,290 هل علينا أن نقتله؟ 461 01:05:51,500 --> 01:05:53,040 .لا يمكننا قتل الكاهن 462 01:05:57,250 --> 01:06:00,124 كيف كنتَ تخطط للوصول إلى الكنز. يا أبتاه؟ 463 01:06:06,166 --> 01:06:08,374 ألن تخبرنا؟ 464 01:06:08,875 --> 01:06:10,874 هل هناك خريطة؟ 465 01:06:15,291 --> 01:06:19,915 ...للعثور على الكنز .عليكم أن تتبعوا السلطعون 466 01:06:20,125 --> 01:06:22,540 ماذا يقول؟ 467 01:06:23,166 --> 01:06:25,165 سلطعون؟ 468 01:06:26,666 --> 01:06:29,415 .هذا الدلو هناك.. افتحه 469 01:06:47,791 --> 01:06:49,374 .سلطعون 470 01:06:52,541 --> 01:06:54,915 ماذا يعني هذا؟ 471 01:06:56,291 --> 01:06:58,415 .السلطعون بوصلتنا 472 01:07:01,291 --> 01:07:03,749 .وأنا الخريطة 473 01:07:36,000 --> 01:07:38,415 ماذا سنفعل؟ 474 01:07:41,291 --> 01:07:43,374 .تحلَّ بالإيمان 475 01:08:00,416 --> 01:08:02,665 .سيوضح لنا السلطعون الطريق 476 01:08:03,500 --> 01:08:04,915 .هناك 477 01:09:28,166 --> 01:09:30,499 ..يا كلب البحر القديم 478 01:09:31,000 --> 01:09:33,165 .لقد متَّ في مستنقع 479 01:09:34,791 --> 01:09:37,040 .تم تسميمي 480 01:09:37,791 --> 01:09:40,415 من كان يفكّر بذلك؟ 481 01:09:42,916 --> 01:09:45,624 .لقد تركتَ المحيط خلفك 482 01:09:46,041 --> 01:09:48,999 .وحيث تذهب لا توجد موانئ 483 01:09:49,166 --> 01:09:53,665 .آمين. فلينقذنا الله - .دع الله بعيداً عن هذا - 484 01:09:55,250 --> 01:09:58,040 ،في ساعة الموت، الكل متشابهون 485 01:09:58,666 --> 01:10:00,999 .مذنبون أم أبرياء 486 01:10:04,875 --> 01:10:09,624 نقضي حياتنا في المحاولة .لإعطاء معنى لما يحدث 487 01:10:10,000 --> 01:10:12,415 ...لكننا في أعماقنا نعرف 488 01:10:13,000 --> 01:10:15,540 .أننا لا شيء 489 01:10:45,000 --> 01:10:47,915 .ما كان يجب أن نترك القبطان هناك 490 01:10:48,500 --> 01:10:49,915 .لم يكن يستحق ذلك 491 01:10:50,666 --> 01:10:52,874 ...هذا القبطان 492 01:10:55,916 --> 01:11:00,874 ."ليس نصف الرجل الذي كان قائد "خانيتا 493 01:11:03,416 --> 01:11:06,040 لماذا أخفى الذهب؟ 494 01:11:07,416 --> 01:11:09,749 .يعلم ذلك الجميع 495 01:11:10,666 --> 01:11:14,874 .تحطّمت السفينة وتمرد البحارة 496 01:11:16,625 --> 01:11:19,165 .كان عليه أن يخفيه 497 01:11:22,125 --> 01:11:25,124 !الآن هذا قبطان حقيقي 498 01:11:28,291 --> 01:11:31,040 ،أراد الاحتفاظ بكل شيء 499 01:11:31,375 --> 01:11:34,165 .لكنه ينتمي إلى الملكية الإسبانية 500 01:11:34,541 --> 01:11:36,790 .الملكية الإسبانية 501 01:11:37,875 --> 01:11:39,665 ...ما لِلقبطان 502 01:11:41,416 --> 01:11:43,749 .الآن سيكون لنا 503 01:12:11,916 --> 01:12:14,290 .أنا بحاجة إلى الراحة 504 01:12:17,750 --> 01:12:20,374 ."استمر بالمراقبة، يا "فينتورا 505 01:12:40,875 --> 01:12:43,874 ،الآن بعد أن رحل القبطان 506 01:12:44,041 --> 01:12:45,540 من المسؤول؟ 507 01:12:51,416 --> 01:12:53,165 ."لينوكس" 508 01:13:01,916 --> 01:13:04,374 .قل لي شيئاً، يا أبتاه 509 01:13:06,666 --> 01:13:08,665 ..رجلٌ يقتل 510 01:13:10,541 --> 01:13:12,040 إلى أين يذهب؟ 511 01:13:20,041 --> 01:13:21,874 ..سأتحدث إلى الله 512 01:13:24,125 --> 01:13:26,749 .وأرد عليكَ لاحقاً 513 01:15:35,166 --> 01:15:37,915 والصفحات المفقودة؟ 514 01:15:42,291 --> 01:15:44,290 .لقد أكلتُها 515 01:15:56,791 --> 01:15:58,290 .مناصفة بيننا 516 01:17:08,166 --> 01:17:10,415 .لقد هربا 517 01:18:59,250 --> 01:19:01,499 ماذا ستفعل بالذهب؟ 518 01:19:04,000 --> 01:19:06,374 ،سأشتري بعض الأراضي 519 01:19:06,666 --> 01:19:08,749 .والخيول 520 01:19:11,166 --> 01:19:13,540 .بعيداً عن الجبال 521 01:19:17,916 --> 01:19:21,540 أنا رجل سهول. وأنت؟ 522 01:19:23,125 --> 01:19:24,999 لماذا تريد الذهب؟ 523 01:19:26,791 --> 01:19:28,790 .أريد أن أعود إلى الوطن 524 01:20:19,000 --> 01:20:20,999 أيمكنني الحصول على قطرة؟ 525 01:20:32,875 --> 01:20:35,290 .لم أشرب الخمر منذ 5 سنوات 526 01:20:46,125 --> 01:20:47,790 .إنه جيد 527 01:20:52,791 --> 01:20:54,999 ."أنتَ لستَ الأب "أنطونيو 528 01:20:59,666 --> 01:21:01,249 .لا 529 01:21:04,041 --> 01:21:06,915 ماذا حدث؟ هل قتلتَه؟ 530 01:21:07,125 --> 01:21:09,790 هل تريد أن تعرف ماذا جرى؟ 531 01:21:14,166 --> 01:21:16,749 ."كنتُ متجهاً نحو "فالي أغيري 532 01:21:18,125 --> 01:21:23,290 كان هناك حديث عن رجل عثر على .على كتلة ذهب خام بحجم قبضة اليد 533 01:21:24,500 --> 01:21:27,249 هل رأيت واحدة بهذا الحجم؟ 534 01:21:28,291 --> 01:21:30,999 .لم أستطع التوقف عن التفكير بهذا الأمر 535 01:21:34,541 --> 01:21:36,790 .بعد أربعة أيام بدون طعام 536 01:21:38,166 --> 01:21:42,124 رأيتُ كنيسة صغيرة على .الجانب الآخر من التل 537 01:21:43,166 --> 01:21:46,540 .اعتقدتُ أن ذلك اليوم يجب أن يكون يوم سعدي 538 01:21:46,750 --> 01:21:49,749 .فسيعطيني الكاهن بعض الطعام 539 01:22:13,666 --> 01:22:16,040 ."قال الكاهن "ماء 540 01:22:17,041 --> 01:22:18,665 ...ماء 541 01:22:37,416 --> 01:22:39,915 ..حباً بالله 542 01:22:41,041 --> 01:22:43,790 .قم بدفني دفناً مرموقاً 543 01:22:48,500 --> 01:22:51,499 .لا أريد أن تأكلني النسور 544 01:22:53,250 --> 01:22:55,290 من تكون أنت؟ 545 01:22:57,791 --> 01:23:00,165 ."أنا الأب "أنطونيو 546 01:23:04,916 --> 01:23:09,665 ...إذا دفنتَني" ."فسيكون ذهب "خانيتا" لك 547 01:23:10,500 --> 01:23:11,874 .قال الكاهن 548 01:23:12,041 --> 01:23:13,249 .مكتوبٌ هنا 549 01:23:22,416 --> 01:23:24,165 ..الذهب 550 01:23:28,541 --> 01:23:30,790 .مخبأ في البحيرة 551 01:23:34,625 --> 01:23:36,415 ..وللعثور عليه 552 01:23:37,666 --> 01:23:39,540 .يجب أن تتبع السلطعون 553 01:23:40,666 --> 01:23:44,290 .قرأت القصص في اليوميات 554 01:23:45,166 --> 01:23:49,165 ،"ومن أجل تناقلها، فإن همج "تييرا ديل فويغو 555 01:23:49,375 --> 01:23:52,499 رووا حكايات مضحكة بمغزى أخلاقي 556 01:23:52,791 --> 01:23:56,540 .كان ذلك تعليمياً وترفيهياً 557 01:23:57,291 --> 01:23:59,290 .بعد الاستماع لقصصهم 558 01:23:59,416 --> 01:24:02,415 .أسطورة واحدة علقت في ذاكرتي 559 01:24:03,666 --> 01:24:06,915 .. رجل يصادف سلطعوناً على الجبال 560 01:24:07,041 --> 01:24:11,540 فيسأله الرجل "لماذا أنت "هنا، ولستَ في البحر؟ 561 01:24:11,875 --> 01:24:14,665 ."فيجيب السلطعون: "أنا لا أعيش في البحر 562 01:24:14,916 --> 01:24:18,040 "بل في بحيرة في وسط الجبال" 563 01:24:18,791 --> 01:24:20,749 :ثم يقول السلطعون 564 01:24:20,875 --> 01:24:23,624 .في تلك البحيرة يوجد كنز مخفي" 565 01:24:24,291 --> 01:24:27,874 من يريد أن يجدها يجب .أن يعرف كيفية الانتظار 566 01:24:28,416 --> 01:24:31,249 ."اتبعني وسأريك الطريق 567 01:24:35,541 --> 01:24:37,874 .القصتان متماثلتان 568 01:24:38,000 --> 01:24:39,540 .أنا واثق 569 01:24:40,041 --> 01:24:44,290 .كنز "خانيتا" مخفي في بحيرة السلطعون 570 01:24:56,250 --> 01:25:01,374 انتقم شعب "أوناس" لأن الأب .أنطونيو" سرق القصة منهم" 571 01:25:02,041 --> 01:25:04,499 ،رأيتُ في ذلك فرصة 572 01:25:04,625 --> 01:25:06,165 .واستثمرتُها 573 01:25:06,500 --> 01:25:08,665 .هذه "أمريكا" بعد كل شيء 574 01:25:19,916 --> 01:25:21,165 !"أيها الأب "أنطونيو 575 01:26:28,041 --> 01:26:30,665 !هيا، أيها السلطعون. تحرك 576 01:26:39,375 --> 01:26:40,375 !أيها الكاهن 577 01:26:55,291 --> 01:26:57,040 !غطِّني! غطِّني 578 01:28:11,125 --> 01:28:12,874 !ابن العاهرة 579 01:28:40,125 --> 01:28:41,915 !اللعنة عليك 580 01:30:25,291 --> 01:30:27,374 !خذني إلى الذهب أيها الكاهن 581 01:30:31,291 --> 01:30:33,165 !توقف عن إطلاق النار 582 01:30:42,375 --> 01:30:44,165 .سنقوم بتقاسمه 583 01:30:47,541 --> 01:30:49,540 .أنا وأنت 584 01:31:03,041 --> 01:31:04,665 .حسناً 585 01:33:53,666 --> 01:33:55,165 ..يا رب 586 01:33:55,791 --> 01:33:57,624 .ساعدني 587 01:33:59,916 --> 01:34:02,499 .."دعني أموت مثل "فرعون 588 01:34:03,875 --> 01:34:06,290 .مغطىً بالذهب من الرأس إلى أخمص القدمين 589 01:34:11,541 --> 01:34:14,165 ألستَ أنتَ الذي يصنع المعجزات؟ 590 01:34:16,750 --> 01:34:18,499 إلى أين أذهب؟ 591 01:34:20,416 --> 01:34:22,290 .أنا فقط بحاجة إلى علامة 592 01:34:23,666 --> 01:34:25,540 .أنا فقط بحاجة إلى علامة 593 01:34:28,375 --> 01:34:30,249 .شكراً. يا رب 594 01:34:38,625 --> 01:34:41,290 .ربما أسرفتُ في قراءة قصة الكاهن هذه 595 01:34:49,375 --> 01:34:51,290 .بدأتُ أغضب 596 01:35:08,291 --> 01:35:10,790 إلى أين أذهب؟ 597 01:35:28,416 --> 01:35:30,665 إلى أين أذهب؟ 598 01:35:45,166 --> 01:35:47,165 .لم يكن خطئي 599 01:35:53,831 --> 01:35:55,650 ..لم أكن أعرف 600 01:35:57,416 --> 01:35:59,207 .أنها كانت في الداخل 601 01:36:03,125 --> 01:36:08,165 ♪ ماذا ستعطيني؟ ♪ 602 01:36:10,625 --> 01:36:15,165 ♪ سأعطيك مائة قطعة ذهبية ♪ 603 01:36:20,000 --> 01:36:25,124 ♪ وحقيبة مطرزة ♪ 604 01:36:30,250 --> 01:36:35,290 ♪ لا أريد مائة قطعة ذهبية ♪ 605 01:36:35,916 --> 01:36:41,749 ♪ ولا حقيبة مطرزة ♪ 606 01:36:42,875 --> 01:36:49,165 ♪ أؤثر عليها قبلة صغيرة من الحب ♪ 607 01:36:54,791 --> 01:37:02,707 ♪ إذا كنت تريد أن تعطي شيئاً لي ♪ 608 01:37:08,791 --> 01:37:10,415 ،هناك بحيرة 609 01:37:10,791 --> 01:37:13,165 ،تقريباً مستديرة تماماً ،بدون أي شواطئ 610 01:37:13,791 --> 01:37:17,790 ."كان الـ"أوناس" يسمّونها بـ"بحيرة السلطعون 611 01:37:23,916 --> 01:37:26,124 ،محاطة بالجبال 612 01:37:26,500 --> 01:37:29,790 .تظل البحيرة في الظل طوال اليوم 613 01:37:32,541 --> 01:37:34,290 ،حسب الأسطورة 614 01:37:34,416 --> 01:37:37,374 ،أن الشمس في وقت غروبها 615 01:37:37,750 --> 01:37:41,290 تخترق أشعتها وادٍ ضيقاً 616 01:37:42,041 --> 01:37:44,624 .ينفتح على الغرب 617 01:37:48,375 --> 01:37:50,999 ،فيضيء الماء كدرعٍ ناري 618 01:37:52,666 --> 01:37:55,915 ،ويملأ ضوء ذهبي الفراغ الدائري 619 01:37:57,291 --> 01:37:59,290 .كاشفاً عن الكنز 620 01:39:28,250 --> 01:39:31,999 ،حلمتُ أننا سافرنا عبر البحار وذهبنا بعيداً 621 01:39:32,666 --> 01:39:35,999 .شعرتُ بإشفاق هائل عليّ، وعليك، وعلى الجميع 622 01:39:37,000 --> 01:39:40,624 ،لكن البحر أصبح بحيرةً مثل هذه 623 01:39:42,416 --> 01:39:44,665 ،انعكست الشمس على سطح الماء 624 01:39:44,791 --> 01:39:46,665 ...وإذ بكل شيء قد أشرق 625 01:39:48,291 --> 01:39:50,374 ،لأنه كان هناك كنز مخفي 626 01:39:50,500 --> 01:39:54,624 .ومن يجده لن يصبح أميراً، بل ملكاً 627 01:40:34,485 --> 01:40:37,873 ترجمة: نزار عز الدين 628 01:40:38,215 --> 01:40:42,715 Twitter: @NizarEzzeddine Facebook: nizar.ezz 53635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.