All language subtitles for The Tale of King Crab 2021 720p WEB-DL AVC AAC 2 0
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,048 --> 00:00:05,507
أسبوعا المخرجين"
"في مهرجان كان 2021
2
00:02:29,667 --> 00:02:34,818
{\fs26}حكـــــاية المــــلك السلطــــعون
3
00:02:45,622 --> 00:02:50,511
ترجمة: نزار عز الدين
4
00:02:51,993 --> 00:02:57,761
Twitter: @NizarEzzeddine
Facebook: nizar.ezz
5
00:03:46,291 --> 00:03:50,749
♪ ابن الطبيب مجنون نوعاً ما ♪
6
00:03:52,791 --> 00:03:57,415
♪ بالنار، والغضب، والزئير، عادل النتيجة ♪
7
00:04:00,875 --> 00:04:03,624
.كان "لوتشيانو" نجل طبيب المدينة
8
00:04:03,791 --> 00:04:07,040
،كان ذلك في أواخر القرن التاسع عشر
،وأوائل القرن العشرين
9
00:04:07,166 --> 00:04:10,749
.كان الناس فقراء في "فيانو" في هاتيك الأيام
10
00:04:10,875 --> 00:04:13,415
أمراء وفقراء. أليس كذلك يا "برونو"؟
11
00:04:15,041 --> 00:04:19,874
كره "لوتشيانو" الأمير لأنه
أغلق طريق العبور المحيط بالقلعة
12
00:04:20,166 --> 00:04:23,665
،حيث اعتاد "لوتشيانو" قطعه مع خرافه
.لذلك كان غاضباً من الأمير
13
00:04:24,041 --> 00:04:27,665
."ارتكب الجريمة ليلة عيد القديس "أورسيو
14
00:04:27,875 --> 00:04:30,249
.في يوم الموكب -
.نعم -
15
00:04:30,416 --> 00:04:33,040
،"أثناء موكب القديس "أورسيو
.أو هكذا يقولون
16
00:04:33,166 --> 00:04:35,790
.لم نكن أحياء في القرن التاسع عشر -
.صحيح -
17
00:04:35,916 --> 00:04:39,124
...في ذلك الوقت كانت الأمور مختلفة حينها
18
00:04:39,291 --> 00:04:44,249
لم يكن هناك تلفاز. كانوا في الليل
.يجلسون حول المدفأة ويروون القصص
19
00:04:45,000 --> 00:04:47,624
،"هذه قصة "لوتشيانو
20
00:04:48,000 --> 00:04:50,749
.إنها حكاية مظلمة
21
00:04:50,916 --> 00:04:52,790
برونو"؟"
22
00:04:53,000 --> 00:04:55,999
ماذا؟ -
.استمع إلي أغني -
23
00:04:56,166 --> 00:04:58,290
.هيا -
.تابع -
24
00:04:59,166 --> 00:05:02,915
♪ والدته بالتأكيد ليست غبية ♪
25
00:05:04,541 --> 00:05:09,290
♪ لكن عار عليها أن جعلته لقيطاً ♪
26
00:05:09,791 --> 00:05:14,290
هذا ما قالوه عنه، ومن
.يدري إن كان هذا صحيحاً
27
00:05:18,226 --> 00:05:22,540
الفصل 1
"إثم القديس أورسيو"
28
00:05:32,416 --> 00:05:35,624
."قِيلَت أشياء كثيرة عن "لوتشيانو
29
00:05:37,291 --> 00:05:39,499
.أنّ "لوتشيانو" كان مجنوناً
30
00:05:40,375 --> 00:05:42,665
.أّنّ "لوتشيانو" كان أرستقراطياً
31
00:05:44,125 --> 00:05:46,165
.أنّ "لوتشيانو" كان قديساً
32
00:05:47,500 --> 00:05:49,749
.أنّ "لوتشيانو" كان سكّيراً
33
00:05:50,666 --> 00:05:54,790
.يُعرف انه قتل شخصاً ما، لكنه هرب بعد ذلك
34
00:07:18,541 --> 00:07:20,040
.إنه مقفل
35
00:07:21,916 --> 00:07:24,415
.لا يريدنا الأمير أن نسير من هذا الطريق
36
00:07:24,541 --> 00:07:25,874
.هذا واضح
37
00:07:33,791 --> 00:07:38,124
لا أريد المتاعب، دعنا
.نقطع الطريق الطويل نحو النهر
38
00:07:38,500 --> 00:07:41,040
..المياه ضحلة، يمكن للأغنام العبور
39
00:07:41,166 --> 00:07:43,165
.يمكنها السير ببطء
40
00:07:43,375 --> 00:07:46,540
!الأمير الوغد
41
00:07:46,750 --> 00:07:48,415
ما الذي تفعله؟
42
00:07:48,750 --> 00:07:51,165
.لا تفعل، دعه وشأنه
43
00:07:52,166 --> 00:07:54,915
...توقف! الأمير
44
00:07:55,125 --> 00:07:57,290
!سوف يكيل لك اتهامات، توقف
45
00:07:57,416 --> 00:08:01,249
هل أنت خائف؟ -
.لا، لكنه سيكيل الاتهامات -
46
00:08:01,416 --> 00:08:03,040
!توقف
47
00:08:03,875 --> 00:08:05,874
.توقف عن ذلك
48
00:08:06,041 --> 00:08:08,415
.جعلتنا نتعفّن بكنوزك
49
00:08:11,166 --> 00:08:12,665
!توقف
50
00:08:14,916 --> 00:08:17,290
ما الذي تفعله؟
51
00:08:23,250 --> 00:08:25,999
.الشيء الجيد أنه يحب عامة الناس
52
00:08:26,666 --> 00:08:28,540
...الجميع يحبك
53
00:08:54,375 --> 00:08:59,540
♪ هذا الأب يود أن يدعوكَ إلى العشاء ♪
54
00:09:00,666 --> 00:09:04,915
♪ لكن ليس لدي ما أعطيه لك ♪
55
00:09:05,750 --> 00:09:08,790
♪ الخبز تالف، والسكين لا تقطع ♪
56
00:09:09,000 --> 00:09:12,999
،أرغب في إعداد المائدة ♪
♪ ولكن ليس لدي مفرش طاولة
57
00:09:13,166 --> 00:09:16,040
♪ الخبز تالف، والسكين لا تقطع ♪
58
00:09:16,375 --> 00:09:20,874
،أرغب في إعداد المائدة ♪
♪ ولكن ليس لدي مفرش طاولة
59
00:09:21,500 --> 00:09:24,040
.إن لم يدعنا نذهب من هذا الطريق -
هل كسرتَ الباب؟ -
60
00:09:24,250 --> 00:09:26,665
.إذا كان يريده مغلقاً، فسيقفله
61
00:09:31,750 --> 00:09:35,249
إذا كان لا يريد أن يفتح
.هذا الباب، فلن يفتحه
62
00:09:35,416 --> 00:09:39,040
على الرعاة أن يذهبوا عبر
.الطريق الطويل مع أغنامهم
63
00:09:39,250 --> 00:09:44,540
.ليس الأمر كما تعتقد، أنت مخطئ
64
00:09:44,666 --> 00:09:46,874
وأنت الذي على حق؟ -
!نعم -
65
00:09:47,041 --> 00:09:49,624
!ألست ذكياً -
!لستَ كذلك -
66
00:09:49,791 --> 00:09:53,415
.أنا أعلَمُ بأشيائي -
.أنت لا تفهم الأمر-
67
00:09:53,625 --> 00:09:58,749
بعد 20 عاماً، يصبح لي الحق بطريق. هل فهمت؟
68
00:09:58,916 --> 00:10:02,415
.الأشياء الخاصة بك تظل لك
69
00:10:02,541 --> 00:10:04,790
.لكن طريق المرور ملكي، أيضاً
70
00:10:04,916 --> 00:10:08,499
أتذكّر أنني كنتُ أتجول هناك عندما
.كنتُ طفلاً، وقد كان مفتوحاً دائماً
71
00:10:08,666 --> 00:10:11,790
"دائماً ما كان "سيفيرينو
..."يمر مع خرافه، و"جوفاني
72
00:10:13,166 --> 00:10:15,749
والآن؟ هل أغلقه؟
73
00:10:15,916 --> 00:10:19,374
.لأنه في أحد الأيام قرر إغلاقه
74
00:10:19,541 --> 00:10:21,415
.علينا أن نذهب من محيطه -
."اخبره. يا "إكيلسو -
75
00:10:21,791 --> 00:10:24,915
.كان مفتوحاً دائماً ويجب أن يظل مفتوحاً -
من يقول هذا؟ -
76
00:10:25,041 --> 00:10:28,415
.إنها ملك الأمير -
.لقد مشيتُ هناك عندما كنتُ طفلاً -
77
00:10:28,541 --> 00:10:32,249
هل أنت خائف. يا "سيفيرينو"؟ -
.لدي ابنة كي أعتني بها -
78
00:10:32,416 --> 00:10:36,040
!إذا دخلتُ السجن، فستُترك ابنتي بمفردها
79
00:10:36,250 --> 00:10:38,915
.يمكن للقائد أن يفعل ما يشاء
80
00:10:39,041 --> 00:10:42,290
.هل فهمت؟ أنت لا تقرر، قائدكَ يفعل
81
00:10:42,916 --> 00:10:48,499
،أنت تنفعل، وتسبب المتاعب
.ثم يأتي والدك ويعوض عنها
82
00:10:49,416 --> 00:10:52,665
ماذا تقول؟ -
.والدك طبيب -
83
00:10:52,875 --> 00:10:56,499
وبعد؟ -
.مؤخرتك آمنة، أما مؤخرتنا فليست كذلك -
84
00:11:11,666 --> 00:11:13,999
.هذه عملة معدنية
85
00:11:16,166 --> 00:11:18,665
."لا قيمة لها عندي، يا "سيفيرينو
86
00:11:22,250 --> 00:11:24,290
.إنها لك
87
00:11:24,416 --> 00:11:27,165
.أريد أن أعيش كما يحلو لي
88
00:11:37,166 --> 00:11:39,499
.لا قيمة لها بالنسبة لي
89
00:12:44,666 --> 00:12:46,290
أبي؟
90
00:12:49,041 --> 00:12:50,999
.ليس هناك الكثير من الحليب
91
00:12:51,125 --> 00:12:52,165
.أعرف ذلك
92
00:12:54,625 --> 00:12:56,665
.إنها لا تأكل ما يكفي
93
00:13:13,875 --> 00:13:16,790
أتذكّر عندما كنتُ طفلة
94
00:13:17,000 --> 00:13:19,415
.كنتَ دائماً تأتي إلى منزلنا
95
00:13:21,041 --> 00:13:24,165
.كنتُ أختبئ خلف ساقي والدي
96
00:13:25,875 --> 00:13:27,374
.كنتَ كبيراً جداً
97
00:13:28,666 --> 00:13:31,249
.ثم نزلنا ذات يوم نحو المطحنة
98
00:13:31,416 --> 00:13:33,540
.للسباحة
99
00:13:36,166 --> 00:13:38,165
هل تتذكر؟
100
00:13:40,291 --> 00:13:42,249
هل تتذكر؟
101
00:13:48,166 --> 00:13:50,165
.سوف آخذك
102
00:13:55,625 --> 00:13:58,999
.مر الوقت ولم ألاحظ أنا ذلك حتى
103
00:14:01,791 --> 00:14:04,249
.كنتُ أنا دائماً هنا
104
00:14:15,628 --> 00:14:18,088
هل فكرتِ يوماً بالمغادرة؟
105
00:14:18,232 --> 00:14:19,640
.طوال الوقت
106
00:14:21,362 --> 00:14:23,235
لكن أين سأذهب؟
107
00:14:24,625 --> 00:14:27,374
نحن نفعل ما نملك أن نفعله، أليس صحيحاً؟
108
00:14:27,509 --> 00:14:29,382
.بل خطأ
109
00:14:31,916 --> 00:14:35,082
وأنت؟ لماذا عدت من "روما"؟
110
00:14:35,083 --> 00:14:38,374
.. لقد شفيتُ الآن، أو هذا ما يقولونه
111
00:14:38,700 --> 00:14:42,379
إذاً فما يقولونه عنك صحيح؟ -
عن أنني سكيّر؟ -
112
00:14:42,494 --> 00:14:44,779
.نعم، أحب أن أشرب
113
00:14:45,343 --> 00:14:47,592
.لا، بل أنك مجنون
114
00:14:59,647 --> 00:15:01,932
ألا تريد تقبيلي؟
115
00:15:02,631 --> 00:15:04,400
ولماذا؟
116
00:16:24,041 --> 00:16:26,165
هل هذا صليب؟
117
00:16:27,000 --> 00:16:30,040
.توجد أشياء مدهشة تحت الأرض
118
00:16:30,166 --> 00:16:32,290
."إنه ذهب "إتروسكان
119
00:16:33,291 --> 00:16:35,624
إذاً فهو شيء ثمين؟
120
00:16:39,125 --> 00:16:42,874
لا يتعلق الأمر بقيمة الشيء
.بل بما يمثّله
121
00:16:49,916 --> 00:16:51,749
.إنه جميل
122
00:16:54,666 --> 00:16:56,790
.حلمتُ بذلك
123
00:16:58,416 --> 00:17:00,499
بماذا حلمتِ؟
124
00:17:05,250 --> 00:17:08,790
.أننا سافرنا عبر البحار وذهبنا بعيداً
125
00:17:11,000 --> 00:17:14,707
.شعرتُ بإشفاق هائل عليّ، وعليك، وعلى الجميع
126
00:17:15,041 --> 00:17:18,207
لكن بعد ذلك أصبح البحر
.مجرد بحيرة مثل هذه
127
00:17:30,875 --> 00:17:32,790
!ساعدني -
.دعني أضع هذا -
128
00:17:32,916 --> 00:17:36,665
.أنت فقط تقف هناك ممسكاً بالأشياء
!أسرع
129
00:17:37,416 --> 00:17:38,665
.تعال
130
00:17:40,416 --> 00:17:42,249
.امسك هذا
131
00:17:42,791 --> 00:17:44,665
.سوف أعتني بذلك
132
00:17:58,750 --> 00:18:00,624
.لقد كان في مشفى مجانين
133
00:18:04,041 --> 00:18:07,249
يبدو كرجل طيب من الخارج
134
00:18:07,416 --> 00:18:09,790
.ولكنه عندما يشرب يفقد السيطرة
135
00:18:27,416 --> 00:18:29,749
."أعطني شراباً. يا "إركولي
136
00:18:30,000 --> 00:18:31,790
.لا أشعر أنني بحالة جيدة
137
00:18:31,916 --> 00:18:33,499
.لا. لن أفعل
138
00:18:34,041 --> 00:18:35,041
ولِمَ لا؟
139
00:18:35,166 --> 00:18:37,624
.لأن والدك مدين لي بالمال
140
00:18:37,791 --> 00:18:40,249
!المال -
.سوف يجلب لك "برونو" المال -
141
00:18:40,416 --> 00:18:44,999
لدي 14 طفلاً، فإن لم يدفع
!فسأطلق النار على رأسه
142
00:18:45,291 --> 00:18:48,665
.هيا، يا "إركولي". أعطني شيئاً لأشربه
143
00:18:50,166 --> 00:18:52,290
.لا تجعلني أتوسل
144
00:18:53,166 --> 00:18:54,665
.حسناً، سأجلبه
145
00:18:54,875 --> 00:18:57,624
.حتى تنعق مرة واحدة وأخيرة
146
00:19:05,666 --> 00:19:07,790
هل أنت سعيد الآن؟
147
00:19:20,625 --> 00:19:23,624
.هل هو حلو؟ دعني أجرب
148
00:19:26,125 --> 00:19:27,790
جيد. أليس كذلك؟
149
00:19:29,916 --> 00:19:31,790
هل وقعتَ في الحب من قبل يا "إركولي"؟
150
00:19:31,916 --> 00:19:33,165
.طبعاً
151
00:19:33,541 --> 00:19:37,290
.مع فتاة واحدة
.زوجتي، وكفى
152
00:19:37,432 --> 00:19:40,640
،كنتُ في العشرين من عمري
،"كنتُ أصطاد في "أبروتسو
153
00:19:40,791 --> 00:19:43,165
.رأيتُها وقررتُ أن أتزوجها
154
00:19:43,375 --> 00:19:45,040
..وقد فعلت
155
00:19:45,166 --> 00:19:46,790
.على الفور
156
00:19:47,791 --> 00:19:50,290
.أحببتُ بشكل مجنون
157
00:19:52,541 --> 00:19:53,790
..لكن
158
00:19:54,416 --> 00:19:57,749
...ماذا يمكنكَ أن تفعل، لقد رحلَتْ الآن
159
00:19:58,500 --> 00:20:00,790
.ونحن وحدنا
160
00:20:06,416 --> 00:20:08,915
."غنِّ أغنية "توسكا" من أجلي. يا "إركولي
161
00:20:09,125 --> 00:20:10,665
توسكا"؟" -
.نعم -
162
00:20:12,041 --> 00:20:14,540
.دعنا نرى إن كنتُ أتذكر ذلك
163
00:20:17,625 --> 00:20:22,915
كانت النجوم مشرقة ♪
♪ والأرض يفوح أريجها
164
00:20:23,666 --> 00:20:26,915
♪ ووقع أقدام على الرمال ♪
165
00:20:27,041 --> 00:20:32,915
♪ آه على القبلات الناعمة، يا حلوة الهجران ♪
166
00:20:34,416 --> 00:20:40,999
التي وأنا أرتجف. كشفتُ ♪
♪ الهيئة الجميلة من وشاحها
167
00:20:42,000 --> 00:20:48,665
♪ اختفى حلم الحب هذا إلى الأبد ♪
168
00:20:49,416 --> 00:20:52,499
♪ "لقد هربت "توسكا ♪
169
00:20:52,666 --> 00:20:59,915
وأنا أموت من اليأس ♪
♪ وأنا أموت من اليأس
170
00:21:00,875 --> 00:21:05,790
♪ ولم يسبق أن أحببتُ الحياة من قبل كثيراً ♪
171
00:21:21,375 --> 00:21:23,415
.كوب خمر أبيض -
.أحمر -
172
00:21:23,625 --> 00:21:26,665
.أبيض -
.أعطني بعض الأحمر -
173
00:21:27,666 --> 00:21:29,999
.سأعطيك أحمر أنت
174
00:21:30,416 --> 00:21:32,249
.مجرد رشفة لأجله
175
00:21:32,416 --> 00:21:34,374
.هذا يكفي
176
00:22:12,875 --> 00:22:15,165
!يجب أن يظل الباب مغلقاً
177
00:22:16,000 --> 00:22:18,415
.أنا المسؤول.. عن كل شيء
178
00:22:19,916 --> 00:22:21,499
هل فهمت؟
179
00:22:22,750 --> 00:22:24,374
هل فهمت؟
180
00:22:31,875 --> 00:22:34,165
.نخب أميرنا
181
00:22:41,250 --> 00:22:43,290
.نخب حقوقنا
182
00:22:51,500 --> 00:22:53,415
.نخب الجمهورية
183
00:22:59,791 --> 00:23:01,165
ما بك؟
184
00:23:10,666 --> 00:23:13,874
.من تعتقدان نفسيكما؟ أنتما اثنين من البيادق
185
00:23:19,125 --> 00:23:20,540
.أتحداك
186
00:23:34,291 --> 00:23:36,540
ماذا فعلتَ؟
187
00:23:37,500 --> 00:23:39,540
هل فعلتَ ذلك مرة أخرى؟
188
00:23:39,666 --> 00:23:42,749
هل تركتَه يثمل مرة أخرى؟
189
00:23:42,916 --> 00:23:46,249
.أنتَ تركتَه يثمل مرة أخرى
190
00:24:03,125 --> 00:24:04,540
!حثالة
191
00:24:07,000 --> 00:24:08,499
!قذرون
192
00:24:10,166 --> 00:24:11,540
!"لوتشيانو"
193
00:24:13,541 --> 00:24:15,915
!أنت من بين كل الناس
194
00:24:47,125 --> 00:24:49,540
!انظر ماذا فعلوا لك
195
00:24:49,750 --> 00:24:51,040
!انظر
196
00:24:51,375 --> 00:24:55,165
.هؤلاء أشخاص خطرون! سوف يقتلونك
197
00:24:56,375 --> 00:24:57,999
هل فهمت؟
198
00:25:06,166 --> 00:25:08,415
ماذا عليّ أن أفعل بك؟
199
00:25:11,541 --> 00:25:13,915
.أنتَ ثمل دائماً
200
00:25:20,125 --> 00:25:22,249
.لم أعد أستطيع أن أتحملك
201
00:25:23,875 --> 00:25:26,165
.لم أعد أفهمك
202
00:25:28,166 --> 00:25:32,415
طلبتُ منك التوقف عن الذهاب
.إلى النزل، لكنكَ تابعتَ ذلك
203
00:25:38,666 --> 00:25:41,540
.كان يجب أن تخبرني أنك تريد أن تشرب
204
00:25:49,125 --> 00:25:51,249
.كان بإمكانك احتساء الشراب هنا
205
00:25:52,750 --> 00:25:54,415
!آخ
206
00:25:54,916 --> 00:25:56,915
.تبدو ميتاً
207
00:26:01,000 --> 00:26:05,374
.لا أستطيع أن أراك هكذا مجدداً
ماذا سأفعل؟
208
00:26:09,166 --> 00:26:11,290
.قل لي
209
00:26:13,166 --> 00:26:15,624
.قل لي ماذا علي أن أفعل
210
00:26:24,041 --> 00:26:26,415
.أشعر بالفراغ
211
00:26:38,750 --> 00:26:41,165
."أنا مغرم. يا "برونو
212
00:26:44,250 --> 00:26:47,290
مغرم؟ بمن؟
213
00:26:51,666 --> 00:26:54,624
."ابنة "سيفيرينو -
.سوف يقتلك -
214
00:26:59,791 --> 00:27:02,415
من سيرغب بك أبداً؟
215
00:27:06,833 --> 00:27:09,249
.أنا أحبك. يا أبي
216
00:27:27,166 --> 00:27:29,790
.لكن عدني أنك لن تشرب مرة أخرى
217
00:27:30,291 --> 00:27:33,290
.عدني بأنك لن تشرب -
.عدني -
218
00:27:35,166 --> 00:27:38,790
."أنا آسف. يا "برونو
.أنا لستُ إلا شخصاً سكّيراً
219
00:30:25,125 --> 00:30:29,374
♪ كانت هناك فتاة جميلة ♪
220
00:30:31,041 --> 00:30:35,540
♪ ذات فم أحمر ♪
221
00:30:37,750 --> 00:30:42,165
♪ تنزل من الجبل ♪
222
00:30:43,448 --> 00:30:47,615
♪ إلى المدينة ♪
223
00:30:49,250 --> 00:30:53,040
♪ عندما يحل الليل ♪
224
00:30:54,968 --> 00:30:59,115
♪ تنام البلدة ♪
225
00:31:01,028 --> 00:31:04,988
♪ يا حبيبي.. يا حبيبي ♪
226
00:31:06,250 --> 00:31:10,540
♪ القلب يغني ♪
227
00:31:11,500 --> 00:31:14,999
♪ حتى لو بعيداً ♪
228
00:31:15,166 --> 00:31:18,165
♪ فسيعود دائماً إلى المنزل ♪
229
00:31:18,375 --> 00:31:21,946
♪ الحب الحقيقي ♪
230
00:31:23,916 --> 00:31:27,165
.دعني أنا أنهيها. اعطني إياها
231
00:31:40,166 --> 00:31:43,749
!كنتَ وسيماً جداً
...لكن الآن لديك هذه اللحية
232
00:31:43,924 --> 00:31:45,298
ألم تعودي تحبينني؟
233
00:32:44,125 --> 00:32:48,040
♪ وسوف يرانا القمر ♪
234
00:32:48,166 --> 00:32:51,582
♪ والقمر لن يفشي سرنا ♪
235
00:32:52,041 --> 00:32:55,290
♪ وسوف يرانا القمر ♪
236
00:32:55,416 --> 00:32:59,124
♪ والقمر لن يفشي سرنا ♪
237
00:32:59,875 --> 00:33:03,415
♪ وسوف ترانا النجوم ♪
238
00:33:03,541 --> 00:33:07,165
♪ والنجوم لا تستطيع التحدث ♪
239
00:33:07,625 --> 00:33:10,957
♪ وسوف ترانا النجوم ♪
240
00:33:11,166 --> 00:33:14,415
♪ والنجوم لا تستطيع التحدث ♪
241
00:33:15,166 --> 00:33:18,874
♪ وسوف يرانا الرب ♪
242
00:33:19,000 --> 00:33:22,040
♪ والرب سيغفر لنا ♪
243
00:33:23,000 --> 00:33:26,290
♪ وسوف يرانا الرب ♪
244
00:33:26,416 --> 00:33:29,749
♪ والرب سيغفر لنا ♪
245
00:33:34,125 --> 00:33:36,249
.مات من العطش
246
00:33:36,416 --> 00:33:40,165
وقطعت سيدة ذراعه
.بالكامل لكي تأخذ خاتمه
247
00:33:40,375 --> 00:33:43,124
ثم ذهبت في رحلة حج للاستغفار
248
00:33:43,291 --> 00:33:46,540
.عن قتلها العائلة كلها في نوبة من الغيرة
249
00:33:47,791 --> 00:33:52,540
لكن يبدو شيئاً غريباً أنها قطعت ذراعه
بالكامل لمجرد خاتم، أليس كذلك؟
250
00:33:54,041 --> 00:33:56,165
.إنها مجرد أسطورة
251
00:33:56,416 --> 00:34:00,040
على أي حال. لقد قررتُ
.أن أرتدي فستان الموكب
252
00:34:00,250 --> 00:34:02,249
.وسأتحدث مع الأمير
253
00:34:02,416 --> 00:34:04,290
.لن يستمع إليك
254
00:34:04,416 --> 00:34:08,040
وهل فقط لأنه أمير، أنتَ تعتقد أنه أفضل مني؟
255
00:34:08,250 --> 00:34:10,915
.أعرف من أنا وماذا أستحق
256
00:34:13,625 --> 00:34:15,665
.مات "تاكو" هنا
257
00:34:17,416 --> 00:34:19,040
.فلترقد بسلام
258
00:34:31,416 --> 00:34:35,040
هل تعرف ما تفعله أنثى
السرعوف بالذكر بعد أن يتزاوجا؟
259
00:34:36,666 --> 00:34:39,165
.تقطع رأسه قضماً
260
00:35:07,541 --> 00:35:08,790
ما الخطب؟
261
00:35:15,125 --> 00:35:17,040
..اسمعي الآن
262
00:35:17,250 --> 00:35:21,040
لماذا لا ترتدين القلادة التي أعطيتكِ إياها؟
263
00:35:21,791 --> 00:35:23,749
هل تخجلين؟
264
00:35:25,666 --> 00:35:28,165
.أنا لا أخجل من أي شيء
265
00:35:28,291 --> 00:35:30,415
.أنتِ ساذجة جداً
266
00:35:30,541 --> 00:35:32,874
.كأنكِ طفلة
267
00:35:34,666 --> 00:35:36,915
.. يبدو لي
268
00:35:37,125 --> 00:35:39,540
.أنك لا تهتم بأي شيء
269
00:35:39,750 --> 00:35:43,415
.لا بي، ولا بك. ولا بأي شيء
270
00:36:29,666 --> 00:36:31,999
.خذ، استعدها
271
00:36:33,541 --> 00:36:35,915
.لا أريد نقودك
272
00:36:37,041 --> 00:36:39,165
ما الخطب، يا "سيفيرينو"؟
273
00:36:40,500 --> 00:36:43,665
.يرى الناس أشياء، ويتحدثون
274
00:36:44,791 --> 00:36:46,790
.إنها بلدة صغيرة
275
00:36:47,000 --> 00:36:49,290
.حتى الصخور تعرف
276
00:36:51,916 --> 00:36:53,665
عمّ يتحدثون؟
277
00:36:56,166 --> 00:36:58,124
.عن ابنتي
278
00:37:00,416 --> 00:37:02,790
.أنا مهتمّ بابنتك
279
00:37:04,000 --> 00:37:06,290
.أنت لا شيء إلا المتاعب
280
00:37:06,416 --> 00:37:08,415
.سوف تدمر سمعتها
281
00:37:10,625 --> 00:37:13,290
.لدي نوايا جادة
282
00:37:18,416 --> 00:37:21,499
.لم تعد في ذهنها بعد الآن
283
00:37:22,799 --> 00:37:24,757
.في الواقع، ذهنها مع الأمير
284
00:37:31,125 --> 00:37:33,415
هل أنت ثمل يا "سيفيرينو"؟
285
00:37:35,125 --> 00:37:37,249
!انتبه
286
00:38:09,416 --> 00:38:11,999
♪ القديس ♪
287
00:38:18,000 --> 00:38:20,975
♪ أورسيو ♪
288
00:38:26,166 --> 00:38:32,665
♪ غاضباً من يده ♪
289
00:38:34,041 --> 00:38:40,374
♪ وجد الدم ♪
290
00:38:41,375 --> 00:38:44,499
♪ ..قديس ♪
291
00:38:49,791 --> 00:38:53,499
♪ الفداء ♪
292
00:38:59,875 --> 00:39:02,540
.."إنها تشبه الأم "مريم
293
00:39:02,666 --> 00:39:06,040
أو النجوم التي لم يعد
...ينظر إليها أحد، أو القمر
294
00:39:06,166 --> 00:39:08,874
.اتصال ما مع الكون
295
00:39:09,166 --> 00:39:12,455
.لا يزال لدى العذراء هذا الاتصال
296
00:39:12,666 --> 00:39:16,415
ماذا عن تاجها؟ -
.لا يخدم التاج أي غرض -
297
00:39:16,625 --> 00:39:19,665
،هدفه فقط النفوس الفقيرة
298
00:39:19,875 --> 00:39:23,374
.التي لا تفهم أي شيء مقدس
299
00:39:23,541 --> 00:39:26,665
.العذراء هي صاحبة القلب الذهبي البراق
300
00:39:28,416 --> 00:39:30,999
.كما ترى، إنه حقل متلألئ
301
00:39:31,375 --> 00:39:35,665
.تخيل حقل غنم مطلياً بالذهب
302
00:39:35,875 --> 00:39:37,540
.هذا هو ثوبها
303
00:39:37,791 --> 00:39:39,124
.كم هو جميل
304
00:39:39,875 --> 00:39:41,790
.علينا أن ننتظر قبل القول أنه جميل
305
00:39:47,541 --> 00:39:50,040
.دعنا ننتظر المزيد قليلاً
306
00:39:50,166 --> 00:39:52,124
.ولننظر ماذا سيحدث
307
00:40:06,166 --> 00:40:09,415
هل وجدتم كنوزاً هنا في البلدة؟
308
00:40:09,625 --> 00:40:12,040
.لا، الكنوز غير موجودة
309
00:40:12,375 --> 00:40:15,915
الكنوز هي امتلاك فرصة لتخيل الوادي
310
00:40:16,041 --> 00:40:18,790
.حيث يحدث شيء ما
311
00:40:19,000 --> 00:40:22,165
.لكن الحياة الأولى يجب أن تحدث
312
00:40:22,375 --> 00:40:25,290
.نحن بحاجة إلى ظهور العذراء
313
00:40:25,500 --> 00:40:28,790
.على الأرجح فهناك كنز في ذلك الوادي هناك
314
00:40:36,041 --> 00:40:38,249
ومن هذا؟
315
00:40:39,666 --> 00:40:42,124
...أساساً، إنه
316
00:40:42,291 --> 00:40:44,624
.إنه شبح، هكذا هو
317
00:40:48,791 --> 00:40:51,124
ماذا ترتدين بحق السماء؟
318
00:40:52,166 --> 00:40:54,415
.أنتِ تبدين كالكعكة ذات الكريما
319
00:40:56,541 --> 00:40:58,999
.إنه عيد القديس
320
00:41:10,791 --> 00:41:13,290
كيف تنسجمين معهم؟
321
00:41:19,291 --> 00:41:21,374
.لا أنسجم
322
00:41:23,416 --> 00:41:25,249
وأنت؟
323
00:41:39,291 --> 00:41:41,915
.يجب أن يظل الباب مفتوحاً
324
00:41:42,416 --> 00:41:44,499
أي باب؟
325
00:46:29,916 --> 00:46:31,040
!يا صاح
326
00:46:32,000 --> 00:46:34,040
.لقد مات بشكل مسبق
327
00:46:46,541 --> 00:46:48,040
..يا له من صديق
328
00:46:52,916 --> 00:46:57,124
.لقد باعك. كان يخشى أن تهرب مع ابنته
329
00:47:00,375 --> 00:47:03,290
.لا يريد للقيط أن يصبح من أقاربه
330
00:47:10,291 --> 00:47:12,790
ماذا قلتَ للأمير؟
331
00:47:20,416 --> 00:47:22,665
ماذا أصابك؟
332
00:47:25,041 --> 00:47:27,624
.كنتَ فتى وسيماً جداً
333
00:47:28,666 --> 00:47:30,290
!انظر إلي
334
00:47:37,291 --> 00:47:39,749
.أصلح حالك
335
00:47:45,125 --> 00:47:47,790
.عاجلاً أم آجلاً سيقتلك شخص ما
336
00:48:39,188 --> 00:48:42,378
..يا قديسة "مريم".. يا والدة الله
337
00:48:42,545 --> 00:48:49,275
صلي لأجلنا نحن الخطاة
.الآن وفي ساعة موتنا. آمين
338
00:48:49,531 --> 00:48:51,023
،"السلام عليكِ يا "مريم
339
00:48:51,151 --> 00:48:53,468
،يا ممتلئة نعمة، الرب معكِ
340
00:48:53,873 --> 00:48:56,023
،مباركة أنتِ في النساء
341
00:48:56,160 --> 00:48:59,152
،ومبارك ثمرة بطنكِ "يسوع" المسيح
342
00:48:59,551 --> 00:49:02,733
..يا قديسة "مريم".. يا والدة الله
343
00:49:02,904 --> 00:49:09,983
صلي لأجلنا نحن الخطاة
.الآن وفي ساعة موتنا. آمين
344
00:49:10,295 --> 00:49:11,580
،"السلام عليكِ يا "مريم
345
00:49:11,668 --> 00:49:13,937
،يا ممتلئة نعمة، الرب معكِ
346
00:49:14,033 --> 00:49:16,088
،مباركة أنتِ في النساء
347
00:49:16,160 --> 00:49:19,347
،ومبارك ثمرة بطنكِ "يسوع" المسيح
348
00:49:19,561 --> 00:49:22,741
..يا قديسة "مريم".. يا والدة الله
349
00:49:22,869 --> 00:49:29,888
صلي لأجلنا نحن الخطاة
.الآن وفي ساعة موتنا. آمين
350
00:49:30,222 --> 00:49:33,727
،"السلام عليكِ يا "مريم
،يا ممتلئة نعمة، الرب معكِ
351
00:49:33,949 --> 00:49:35,894
...مباركة أنتِ في النساء
352
00:49:36,541 --> 00:49:39,415
.الأمير يريد أن يراكِ على الفور
353
00:49:40,166 --> 00:49:42,290
الآن؟ -
.في الحال -
354
00:50:18,166 --> 00:50:20,624
.يا لها من قلادة جميلة
355
00:50:27,125 --> 00:50:29,165
من أعطاكِ إياها؟
356
00:50:29,291 --> 00:50:31,290
.كانت هدية
357
00:50:51,916 --> 00:50:54,499
.المفترض بي أن أرى الأمير
358
00:51:32,506 --> 00:51:33,855
!لا
359
00:51:40,692 --> 00:51:42,454
!لا
360
00:51:55,291 --> 00:52:00,957
♪ لماذا، لماذا يا "إيما" المسكينة ♪
361
00:52:02,125 --> 00:52:07,540
♪ هذا الصباح يجب أن نغني ♪
362
00:52:08,791 --> 00:52:13,540
♪ لماذا، لماذا يا "إيما" المسكينة ♪
363
00:52:13,916 --> 00:52:18,165
♪ هذا الصباح يجب أن نغني ♪
364
00:52:19,666 --> 00:52:25,040
♪ أشعر بالفزع الشديد، الفزع حتى الموت ♪
365
00:52:26,166 --> 00:52:31,790
♪ لا أجد السلام. لا أريد أن أحسّ ♪
366
00:52:32,291 --> 00:52:36,915
♪ أشعر بالفزع الشديد، الفزع حتى الموت ♪
367
00:52:37,166 --> 00:52:42,249
♪ لا أجد السلام. لا أريد أن أحسّ ♪
368
00:52:43,125 --> 00:52:48,415
♪ بعد ثلاثة أيام من وفاتها ♪
369
00:52:49,875 --> 00:52:55,790
♪ إلى العالم الآخر كان عليه الفرار ♪
370
00:52:56,000 --> 00:53:00,665
♪ وقبل أن يغادر ذهب إلى القبر ♪
371
00:53:00,791 --> 00:53:06,415
♪ أريد أن أراكِ، أريد أن أموت ♪
372
00:53:06,666 --> 00:53:12,290
♪ هناك حيث ماتت "إيما" المسكينة ♪
373
00:53:13,750 --> 00:53:19,665
♪ أزهرت زهرة ولم تذبل ♪
374
00:53:20,500 --> 00:53:25,415
♪ هناك حيث ماتت "إيما" المسكينة ♪
375
00:53:25,541 --> 00:53:30,790
♪ أزهرت زهرة ولم تذبل ♪
376
00:54:24,625 --> 00:54:28,915
لماذا فعل ذلك؟ هل بسبب الحقد؟ -
.نعم نكاية بالأمير -
377
00:54:29,125 --> 00:54:32,040
.على عدم السماح له بالمرور -
.لم يكن يعلم أن أحداً كان بالداخل -
378
00:54:32,166 --> 00:54:33,290
.لم يكن يعلم
379
00:54:33,791 --> 00:54:38,540
.ركز الجميع على الموكب، وقام هو بهذه الحيلة
380
00:54:39,250 --> 00:54:43,290
،أشعل النار في القلعة
.وقد توفي شخص بداخلها
381
00:54:44,250 --> 00:54:49,374
توسّط والده الطبيب لدى بعض
.المتنفّذين سراً لإبقائه خارج السجن
382
00:54:49,541 --> 00:54:53,040
،"وجعله يغادر "إيطاليا
.ويذهب إلى نهاية العالم
383
00:54:53,166 --> 00:54:56,749
.إذاً فقد هاجر -
..هاجر -
384
00:54:56,916 --> 00:55:00,374
.لن أسمي الأمر كذلك
385
00:55:00,500 --> 00:55:01,915
.لقد نجا من السجن
386
00:55:02,125 --> 00:55:06,290
..صحيح، يمكننا القول إنه قد تم تسليمه
387
00:55:06,500 --> 00:55:10,415
.تم تسليمه لتجنب السجن، وأبعده والده
388
00:55:10,875 --> 00:55:13,624
.لتجنيبه السجن -
.السجن -
389
00:55:13,791 --> 00:55:16,165
.كان يخشى أن يتم قتله
390
00:55:18,541 --> 00:55:22,290
.ثم عانى من تأنيب الضمير -
.بالتأكيد -
391
00:55:22,500 --> 00:55:25,290
.لقد تسبب بفوضى، وإلا لكان قد عاد
392
00:55:25,500 --> 00:55:28,249
.لا يهرب المرء إلا إن كان قد فعل شيئاً
393
00:55:28,625 --> 00:55:32,749
ثم لم أسمع أي شيء غير ذلك، ماذا عنك؟
394
00:55:32,916 --> 00:55:37,415
،لا. ذهب إلى "الأرجنتين" بحثاً عن ثروته
395
00:55:37,625 --> 00:55:40,165
،ولكن بعد ذلك تنتهي القصص
."ولا يوجد شيء آخر عن "لوتشيانو
396
00:55:40,291 --> 00:55:43,790
...يروي الناس الحكاية، ولكن
397
00:55:44,291 --> 00:55:49,040
تنتهي بعشر كلمات، ولكن بعد
...ذلك تتم إشاعة 15 و50 كلمة
398
00:55:49,250 --> 00:55:53,249
.وفي النهاية، فالحكاية ليست صحيحة تماماً
399
00:55:53,416 --> 00:55:55,540
.من يعرف ما هو صحيح، وما هو غير صحيح
400
00:55:56,875 --> 00:56:01,233
الفصل 2
"قذارة العالم"
401
00:56:27,166 --> 00:56:29,540
."اسمي "أنطونيو ماريا دي لا فيرا
402
00:56:30,250 --> 00:56:35,249
كاهن ساليزياني في مهمة
."في "تييرا ديل فويغو
403
00:56:35,625 --> 00:56:39,915
.احتفظ بهذه اليوميات لتشهد على اكتشافاتي
404
00:56:41,375 --> 00:56:46,374
.هناك قصة تدور بين مطاردي الذهب والبحارة
405
00:56:50,625 --> 00:56:53,540
.في جزيرة في وسط البحر
406
00:56:53,791 --> 00:56:55,915
.في نهاية الأرض
407
00:56:57,125 --> 00:57:02,165
من أكثر الأماكن قسوة
.وفخامة مما يوجد في العالم
408
00:57:04,125 --> 00:57:07,290
،منحدراتها أطول من الأبراج
409
00:57:07,541 --> 00:57:10,540
،أنهارها مسمومة
410
00:57:10,666 --> 00:57:13,874
.وجبالها لا تزال غير مستكشفة
411
00:57:14,666 --> 00:57:17,415
.هناك كنز مخبأ
412
00:57:18,291 --> 00:57:21,665
.وأنا أعرف كيف أعثر عليه
.أنا واثق من ذلك
413
00:57:38,625 --> 00:57:40,124
سألت أحد الرعاة
414
00:57:40,250 --> 00:57:44,040
.أن يقوم بجمع طاقم ليأخذني إلى تلك الجزيرة
415
00:57:44,666 --> 00:57:48,249
.في المقابل، وعدتُه بجزء مما سنجده
416
00:57:51,166 --> 00:57:53,124
أنا لا اعرف أياً منهم
417
00:57:53,250 --> 00:57:56,374
.لكنهم على الأرجح قراصنة ومرتزقة
418
00:57:56,541 --> 00:57:59,790
.جشعون خونة بطبيعتهم
419
00:58:00,166 --> 00:58:03,124
كم من المال تساوي كلمة القرصان؟
420
00:58:03,625 --> 00:58:04,874
.نحن هنا
421
00:58:06,541 --> 00:58:12,165
لا بد أن الكاهن هبط على
.الجانب الآخر من الخليج
422
00:58:14,166 --> 00:58:16,124
.دعونا نذهب للعثور عليه
423
00:58:24,625 --> 00:58:27,790
خانيتا"، وهي سفينة ملكية إسبانية"
424
00:58:27,916 --> 00:58:31,040
"نقلت ذهب الإنكا من "أنتيسويو
425
00:58:31,166 --> 00:58:34,165
.جنحت على هذه السواحل بعد عاصفة
426
00:58:35,291 --> 00:58:38,374
.أخفى القبطان الكنز في الجزيرة
427
00:58:40,166 --> 00:58:43,040
.هذا هو هاجس للبحارة
428
00:58:44,250 --> 00:58:47,415
."لهذا يسمونها "حمى الذهب
429
00:58:49,666 --> 00:58:51,374
هل وجدت ماء؟
430
00:58:54,241 --> 00:58:55,344
.لا
431
00:58:55,916 --> 00:58:57,790
فإذاً ماذا سنشرب؟
432
00:58:57,916 --> 00:58:59,374
.الخمر
433
00:59:10,416 --> 00:59:12,165
في أي طريق قد ذهب؟
434
00:59:13,041 --> 00:59:16,040
."لا توجد كنيسة في "باهيا أغيري"
435
00:59:16,166 --> 00:59:18,749
أين الكهنة الآخرون؟
436
00:59:18,875 --> 00:59:20,874
أين النساء؟
437
00:59:21,000 --> 00:59:23,499
،لا يوجد سوى صائدو الذهب
438
00:59:23,625 --> 00:59:25,540
.قذرون وسكارى
439
01:00:02,416 --> 01:00:03,874
!لا
440
01:00:04,541 --> 01:00:05,915
!لا تشرب هذا الماء أيها القرصان
441
01:00:08,041 --> 01:00:11,415
ولِمَ لا؟ -
.لأن الطحالب تسممه -
442
01:00:13,041 --> 01:00:17,540
."لهذا مات طاقم "خانيتا
.اصغِ إليّ، ولا تكن غبياً
443
01:01:05,416 --> 01:01:08,249
.توقفوا! سنخيم هنا
444
01:01:22,541 --> 01:01:24,540
ماذا نفعل هنا، أيها القبطان؟
445
01:01:24,666 --> 01:01:26,790
.الكاهن أمامنا بنصف يوم
446
01:01:27,166 --> 01:01:29,665
.لن نلحق به بهذا المعدل أبداً
447
01:01:30,916 --> 01:01:32,874
.إنه على حق أيها القبطان
448
01:01:44,541 --> 01:01:46,040
...مرة أخرى
449
01:01:46,500 --> 01:01:48,999
.رجل عجوز قد نسيه الموت
450
01:01:55,750 --> 01:01:57,040
."لينوكس"
451
01:01:59,166 --> 01:02:00,415
.انهض
452
01:02:25,541 --> 01:02:27,165
!انهض
453
01:02:30,416 --> 01:02:32,165
.آسف أيها القبطان
454
01:02:34,916 --> 01:02:37,124
.لم أقصد الإساءة إليك
455
01:02:59,250 --> 01:03:01,249
.آسف أيها القبطان
456
01:03:06,375 --> 01:03:08,624
.تقبل اعتذاري
457
01:05:30,291 --> 01:05:32,249
هل أردتَ أن تضع كل الذهب في جيبك؟
458
01:05:33,541 --> 01:05:37,540
.هذا خطأ، يا أبتاه. لا يحب الله ذلك
459
01:05:40,673 --> 01:05:43,547
.ربما لا يحبه، لكن الذهب ذهب
460
01:05:49,250 --> 01:05:51,290
هل علينا أن نقتله؟
461
01:05:51,500 --> 01:05:53,040
.لا يمكننا قتل الكاهن
462
01:05:57,250 --> 01:06:00,124
كيف كنتَ تخطط للوصول إلى الكنز. يا أبتاه؟
463
01:06:06,166 --> 01:06:08,374
ألن تخبرنا؟
464
01:06:08,875 --> 01:06:10,874
هل هناك خريطة؟
465
01:06:15,291 --> 01:06:19,915
...للعثور على الكنز
.عليكم أن تتبعوا السلطعون
466
01:06:20,125 --> 01:06:22,540
ماذا يقول؟
467
01:06:23,166 --> 01:06:25,165
سلطعون؟
468
01:06:26,666 --> 01:06:29,415
.هذا الدلو هناك.. افتحه
469
01:06:47,791 --> 01:06:49,374
.سلطعون
470
01:06:52,541 --> 01:06:54,915
ماذا يعني هذا؟
471
01:06:56,291 --> 01:06:58,415
.السلطعون بوصلتنا
472
01:07:01,291 --> 01:07:03,749
.وأنا الخريطة
473
01:07:36,000 --> 01:07:38,415
ماذا سنفعل؟
474
01:07:41,291 --> 01:07:43,374
.تحلَّ بالإيمان
475
01:08:00,416 --> 01:08:02,665
.سيوضح لنا السلطعون الطريق
476
01:08:03,500 --> 01:08:04,915
.هناك
477
01:09:28,166 --> 01:09:30,499
..يا كلب البحر القديم
478
01:09:31,000 --> 01:09:33,165
.لقد متَّ في مستنقع
479
01:09:34,791 --> 01:09:37,040
.تم تسميمي
480
01:09:37,791 --> 01:09:40,415
من كان يفكّر بذلك؟
481
01:09:42,916 --> 01:09:45,624
.لقد تركتَ المحيط خلفك
482
01:09:46,041 --> 01:09:48,999
.وحيث تذهب لا توجد موانئ
483
01:09:49,166 --> 01:09:53,665
.آمين. فلينقذنا الله -
.دع الله بعيداً عن هذا -
484
01:09:55,250 --> 01:09:58,040
،في ساعة الموت، الكل متشابهون
485
01:09:58,666 --> 01:10:00,999
.مذنبون أم أبرياء
486
01:10:04,875 --> 01:10:09,624
نقضي حياتنا في المحاولة
.لإعطاء معنى لما يحدث
487
01:10:10,000 --> 01:10:12,415
...لكننا في أعماقنا نعرف
488
01:10:13,000 --> 01:10:15,540
.أننا لا شيء
489
01:10:45,000 --> 01:10:47,915
.ما كان يجب أن نترك القبطان هناك
490
01:10:48,500 --> 01:10:49,915
.لم يكن يستحق ذلك
491
01:10:50,666 --> 01:10:52,874
...هذا القبطان
492
01:10:55,916 --> 01:11:00,874
."ليس نصف الرجل الذي كان قائد "خانيتا
493
01:11:03,416 --> 01:11:06,040
لماذا أخفى الذهب؟
494
01:11:07,416 --> 01:11:09,749
.يعلم ذلك الجميع
495
01:11:10,666 --> 01:11:14,874
.تحطّمت السفينة وتمرد البحارة
496
01:11:16,625 --> 01:11:19,165
.كان عليه أن يخفيه
497
01:11:22,125 --> 01:11:25,124
!الآن هذا قبطان حقيقي
498
01:11:28,291 --> 01:11:31,040
،أراد الاحتفاظ بكل شيء
499
01:11:31,375 --> 01:11:34,165
.لكنه ينتمي إلى الملكية الإسبانية
500
01:11:34,541 --> 01:11:36,790
.الملكية الإسبانية
501
01:11:37,875 --> 01:11:39,665
...ما لِلقبطان
502
01:11:41,416 --> 01:11:43,749
.الآن سيكون لنا
503
01:12:11,916 --> 01:12:14,290
.أنا بحاجة إلى الراحة
504
01:12:17,750 --> 01:12:20,374
."استمر بالمراقبة، يا "فينتورا
505
01:12:40,875 --> 01:12:43,874
،الآن بعد أن رحل القبطان
506
01:12:44,041 --> 01:12:45,540
من المسؤول؟
507
01:12:51,416 --> 01:12:53,165
."لينوكس"
508
01:13:01,916 --> 01:13:04,374
.قل لي شيئاً، يا أبتاه
509
01:13:06,666 --> 01:13:08,665
..رجلٌ يقتل
510
01:13:10,541 --> 01:13:12,040
إلى أين يذهب؟
511
01:13:20,041 --> 01:13:21,874
..سأتحدث إلى الله
512
01:13:24,125 --> 01:13:26,749
.وأرد عليكَ لاحقاً
513
01:15:35,166 --> 01:15:37,915
والصفحات المفقودة؟
514
01:15:42,291 --> 01:15:44,290
.لقد أكلتُها
515
01:15:56,791 --> 01:15:58,290
.مناصفة بيننا
516
01:17:08,166 --> 01:17:10,415
.لقد هربا
517
01:18:59,250 --> 01:19:01,499
ماذا ستفعل بالذهب؟
518
01:19:04,000 --> 01:19:06,374
،سأشتري بعض الأراضي
519
01:19:06,666 --> 01:19:08,749
.والخيول
520
01:19:11,166 --> 01:19:13,540
.بعيداً عن الجبال
521
01:19:17,916 --> 01:19:21,540
أنا رجل سهول. وأنت؟
522
01:19:23,125 --> 01:19:24,999
لماذا تريد الذهب؟
523
01:19:26,791 --> 01:19:28,790
.أريد أن أعود إلى الوطن
524
01:20:19,000 --> 01:20:20,999
أيمكنني الحصول على قطرة؟
525
01:20:32,875 --> 01:20:35,290
.لم أشرب الخمر منذ 5 سنوات
526
01:20:46,125 --> 01:20:47,790
.إنه جيد
527
01:20:52,791 --> 01:20:54,999
."أنتَ لستَ الأب "أنطونيو
528
01:20:59,666 --> 01:21:01,249
.لا
529
01:21:04,041 --> 01:21:06,915
ماذا حدث؟ هل قتلتَه؟
530
01:21:07,125 --> 01:21:09,790
هل تريد أن تعرف ماذا جرى؟
531
01:21:14,166 --> 01:21:16,749
."كنتُ متجهاً نحو "فالي أغيري
532
01:21:18,125 --> 01:21:23,290
كان هناك حديث عن رجل عثر على
.على كتلة ذهب خام بحجم قبضة اليد
533
01:21:24,500 --> 01:21:27,249
هل رأيت واحدة بهذا الحجم؟
534
01:21:28,291 --> 01:21:30,999
.لم أستطع التوقف عن التفكير بهذا الأمر
535
01:21:34,541 --> 01:21:36,790
.بعد أربعة أيام بدون طعام
536
01:21:38,166 --> 01:21:42,124
رأيتُ كنيسة صغيرة على
.الجانب الآخر من التل
537
01:21:43,166 --> 01:21:46,540
.اعتقدتُ أن ذلك اليوم يجب أن يكون يوم سعدي
538
01:21:46,750 --> 01:21:49,749
.فسيعطيني الكاهن بعض الطعام
539
01:22:13,666 --> 01:22:16,040
."قال الكاهن "ماء
540
01:22:17,041 --> 01:22:18,665
...ماء
541
01:22:37,416 --> 01:22:39,915
..حباً بالله
542
01:22:41,041 --> 01:22:43,790
.قم بدفني دفناً مرموقاً
543
01:22:48,500 --> 01:22:51,499
.لا أريد أن تأكلني النسور
544
01:22:53,250 --> 01:22:55,290
من تكون أنت؟
545
01:22:57,791 --> 01:23:00,165
."أنا الأب "أنطونيو
546
01:23:04,916 --> 01:23:09,665
...إذا دفنتَني"
."فسيكون ذهب "خانيتا" لك
547
01:23:10,500 --> 01:23:11,874
.قال الكاهن
548
01:23:12,041 --> 01:23:13,249
.مكتوبٌ هنا
549
01:23:22,416 --> 01:23:24,165
..الذهب
550
01:23:28,541 --> 01:23:30,790
.مخبأ في البحيرة
551
01:23:34,625 --> 01:23:36,415
..وللعثور عليه
552
01:23:37,666 --> 01:23:39,540
.يجب أن تتبع السلطعون
553
01:23:40,666 --> 01:23:44,290
.قرأت القصص في اليوميات
554
01:23:45,166 --> 01:23:49,165
،"ومن أجل تناقلها، فإن همج "تييرا ديل فويغو
555
01:23:49,375 --> 01:23:52,499
رووا حكايات مضحكة بمغزى أخلاقي
556
01:23:52,791 --> 01:23:56,540
.كان ذلك تعليمياً وترفيهياً
557
01:23:57,291 --> 01:23:59,290
.بعد الاستماع لقصصهم
558
01:23:59,416 --> 01:24:02,415
.أسطورة واحدة علقت في ذاكرتي
559
01:24:03,666 --> 01:24:06,915
.. رجل يصادف سلطعوناً على الجبال
560
01:24:07,041 --> 01:24:11,540
فيسأله الرجل "لماذا أنت
"هنا، ولستَ في البحر؟
561
01:24:11,875 --> 01:24:14,665
."فيجيب السلطعون: "أنا لا أعيش في البحر
562
01:24:14,916 --> 01:24:18,040
"بل في بحيرة في وسط الجبال"
563
01:24:18,791 --> 01:24:20,749
:ثم يقول السلطعون
564
01:24:20,875 --> 01:24:23,624
.في تلك البحيرة يوجد كنز مخفي"
565
01:24:24,291 --> 01:24:27,874
من يريد أن يجدها يجب
.أن يعرف كيفية الانتظار
566
01:24:28,416 --> 01:24:31,249
."اتبعني وسأريك الطريق
567
01:24:35,541 --> 01:24:37,874
.القصتان متماثلتان
568
01:24:38,000 --> 01:24:39,540
.أنا واثق
569
01:24:40,041 --> 01:24:44,290
.كنز "خانيتا" مخفي في بحيرة السلطعون
570
01:24:56,250 --> 01:25:01,374
انتقم شعب "أوناس" لأن الأب
.أنطونيو" سرق القصة منهم"
571
01:25:02,041 --> 01:25:04,499
،رأيتُ في ذلك فرصة
572
01:25:04,625 --> 01:25:06,165
.واستثمرتُها
573
01:25:06,500 --> 01:25:08,665
.هذه "أمريكا" بعد كل شيء
574
01:25:19,916 --> 01:25:21,165
!"أيها الأب "أنطونيو
575
01:26:28,041 --> 01:26:30,665
!هيا، أيها السلطعون. تحرك
576
01:26:39,375 --> 01:26:40,375
!أيها الكاهن
577
01:26:55,291 --> 01:26:57,040
!غطِّني! غطِّني
578
01:28:11,125 --> 01:28:12,874
!ابن العاهرة
579
01:28:40,125 --> 01:28:41,915
!اللعنة عليك
580
01:30:25,291 --> 01:30:27,374
!خذني إلى الذهب أيها الكاهن
581
01:30:31,291 --> 01:30:33,165
!توقف عن إطلاق النار
582
01:30:42,375 --> 01:30:44,165
.سنقوم بتقاسمه
583
01:30:47,541 --> 01:30:49,540
.أنا وأنت
584
01:31:03,041 --> 01:31:04,665
.حسناً
585
01:33:53,666 --> 01:33:55,165
..يا رب
586
01:33:55,791 --> 01:33:57,624
.ساعدني
587
01:33:59,916 --> 01:34:02,499
.."دعني أموت مثل "فرعون
588
01:34:03,875 --> 01:34:06,290
.مغطىً بالذهب من الرأس إلى أخمص القدمين
589
01:34:11,541 --> 01:34:14,165
ألستَ أنتَ الذي يصنع المعجزات؟
590
01:34:16,750 --> 01:34:18,499
إلى أين أذهب؟
591
01:34:20,416 --> 01:34:22,290
.أنا فقط بحاجة إلى علامة
592
01:34:23,666 --> 01:34:25,540
.أنا فقط بحاجة إلى علامة
593
01:34:28,375 --> 01:34:30,249
.شكراً. يا رب
594
01:34:38,625 --> 01:34:41,290
.ربما أسرفتُ في قراءة قصة الكاهن هذه
595
01:34:49,375 --> 01:34:51,290
.بدأتُ أغضب
596
01:35:08,291 --> 01:35:10,790
إلى أين أذهب؟
597
01:35:28,416 --> 01:35:30,665
إلى أين أذهب؟
598
01:35:45,166 --> 01:35:47,165
.لم يكن خطئي
599
01:35:53,831 --> 01:35:55,650
..لم أكن أعرف
600
01:35:57,416 --> 01:35:59,207
.أنها كانت في الداخل
601
01:36:03,125 --> 01:36:08,165
♪ ماذا ستعطيني؟ ♪
602
01:36:10,625 --> 01:36:15,165
♪ سأعطيك مائة قطعة ذهبية ♪
603
01:36:20,000 --> 01:36:25,124
♪ وحقيبة مطرزة ♪
604
01:36:30,250 --> 01:36:35,290
♪ لا أريد مائة قطعة ذهبية ♪
605
01:36:35,916 --> 01:36:41,749
♪ ولا حقيبة مطرزة ♪
606
01:36:42,875 --> 01:36:49,165
♪ أؤثر عليها قبلة صغيرة من الحب ♪
607
01:36:54,791 --> 01:37:02,707
♪ إذا كنت تريد أن تعطي شيئاً لي ♪
608
01:37:08,791 --> 01:37:10,415
،هناك بحيرة
609
01:37:10,791 --> 01:37:13,165
،تقريباً مستديرة تماماً ،بدون أي شواطئ
610
01:37:13,791 --> 01:37:17,790
."كان الـ"أوناس" يسمّونها بـ"بحيرة السلطعون
611
01:37:23,916 --> 01:37:26,124
،محاطة بالجبال
612
01:37:26,500 --> 01:37:29,790
.تظل البحيرة في الظل طوال اليوم
613
01:37:32,541 --> 01:37:34,290
،حسب الأسطورة
614
01:37:34,416 --> 01:37:37,374
،أن الشمس في وقت غروبها
615
01:37:37,750 --> 01:37:41,290
تخترق أشعتها وادٍ ضيقاً
616
01:37:42,041 --> 01:37:44,624
.ينفتح على الغرب
617
01:37:48,375 --> 01:37:50,999
،فيضيء الماء كدرعٍ ناري
618
01:37:52,666 --> 01:37:55,915
،ويملأ ضوء ذهبي الفراغ الدائري
619
01:37:57,291 --> 01:37:59,290
.كاشفاً عن الكنز
620
01:39:28,250 --> 01:39:31,999
،حلمتُ أننا سافرنا عبر البحار وذهبنا بعيداً
621
01:39:32,666 --> 01:39:35,999
.شعرتُ بإشفاق هائل عليّ، وعليك، وعلى الجميع
622
01:39:37,000 --> 01:39:40,624
،لكن البحر أصبح بحيرةً مثل هذه
623
01:39:42,416 --> 01:39:44,665
،انعكست الشمس على سطح الماء
624
01:39:44,791 --> 01:39:46,665
...وإذ بكل شيء قد أشرق
625
01:39:48,291 --> 01:39:50,374
،لأنه كان هناك كنز مخفي
626
01:39:50,500 --> 01:39:54,624
.ومن يجده لن يصبح أميراً، بل ملكاً
627
01:40:34,485 --> 01:40:37,873
ترجمة: نزار عز الدين
628
01:40:38,215 --> 01:40:42,715
Twitter: @NizarEzzeddine
Facebook: nizar.ezz
53635