All language subtitles for Suits.S09E01.NORDiC.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H.264-DBRETAiL.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,927 --> 00:00:02,196
Tidligere:
2
00:00:02,220 --> 00:00:04,823
Han vil ikke bare lĂŠgge sag an,
3
00:00:04,847 --> 00:00:07,034
- men gÄr efter min licens.
- Hvad?
4
00:00:07,058 --> 00:00:10,287
Donna fortalte dig om Simon,
men sig, det var mig.
5
00:00:10,311 --> 00:00:13,791
Hvem er han for dig?
6
00:00:13,815 --> 00:00:16,085
Han er bare en, jeg ikke kan
7
00:00:16,109 --> 00:00:17,252
holde ude.
8
00:00:17,276 --> 00:00:20,923
- Harvey Specter fortalte Dem det.
- Robert Zane fortalte det.
9
00:00:20,947 --> 00:00:23,425
- Hvem, hr. Kessler?
- Alex Williams nĂŠvnte
10
00:00:23,449 --> 00:00:25,052
Pierponts plan.
11
00:00:25,076 --> 00:00:27,721
Hvordan kunne du bare tage skraldet
12
00:00:27,745 --> 00:00:29,098
og gĂžre det mod mig.
13
00:00:29,122 --> 00:00:31,475
Jeg har gjort noget,
jeg ikke kan leve med.
14
00:00:31,499 --> 00:00:34,061
- Hvad mener du?
- Din overfaldsmand...
15
00:00:34,085 --> 00:00:36,897
Han blev drĂŠbt i cellen.
Det var min skyld.
16
00:00:36,921 --> 00:00:39,233
Hvad gĂžr jeg efter en stor sejr,
17
00:00:39,257 --> 00:00:42,361
og jeg ikke kan snakke med ham om det?
18
00:00:42,385 --> 00:00:44,887
Samantha, jeg mÄ lÞbe.
19
00:01:08,703 --> 00:01:09,996
Sig det igen.
20
00:01:11,706 --> 00:01:14,917
Jeg sÄ mig omkring, og du var der ikke.
21
00:01:18,296 --> 00:01:19,839
Jeg er her nu.
22
00:01:21,299 --> 00:01:22,591
Hvad?
23
00:01:24,510 --> 00:01:27,596
Bare jeg var kommet til fornuft tidligere.
24
00:01:28,890 --> 00:01:30,182
Det er okay.
25
00:01:31,642 --> 00:01:33,019
Ventetiden vĂŠrd.
26
00:01:35,229 --> 00:01:36,522
Donna...
27
00:01:38,816 --> 00:01:40,109
Jeg ved det.
28
00:01:41,778 --> 00:01:43,446
Vi mÄ sove.
29
00:01:52,580 --> 00:01:54,790
Alt har ĂŠndret sig.
30
00:01:57,877 --> 00:01:59,170
Jeg ved det.
31
00:02:07,220 --> 00:02:10,514
Wheeler, der er telefon til dig.
Det er vigtigt.
32
00:02:12,892 --> 00:02:14,518
Samantha Wheeler her.
33
00:02:14,519 --> 00:02:15,895
Det er Katrina.
34
00:02:15,895 --> 00:02:18,916
Jeg mĂždte tidligt ind,
da der er meget at klare
35
00:02:18,940 --> 00:02:21,710
med hele... Robert-situationen,
36
00:02:21,734 --> 00:02:24,129
sÄ jeg var her, da opkaldet kom og...
37
00:02:24,153 --> 00:02:26,924
Jeg trĂŠner. Kom nu til sagen.
38
00:02:26,948 --> 00:02:30,242
Du mÄ komme omgÄende.
39
00:02:32,495 --> 00:02:34,747
Rachel, ring hurtigst muligt.
40
00:02:35,581 --> 00:02:36,934
Det er sket.
41
00:02:36,958 --> 00:02:39,460
Og jeg mener... Pis, jeg mÄ lÞbe.
42
00:02:40,253 --> 00:02:42,004
- Hvem var det?
- Ingen.
43
00:02:43,506 --> 00:02:44,983
- Rachel.
- Du sagde det?
44
00:02:45,007 --> 00:02:46,944
Nej. Jo.
45
00:02:46,968 --> 00:02:49,738
Bare hun lytter til beskederne fĂžr Mike.
46
00:02:49,762 --> 00:02:51,573
Han fik en vild historie.
47
00:02:51,597 --> 00:02:53,516
Det gav jeg ikke lov til.
48
00:02:53,933 --> 00:02:56,495
- Hvad sagde du?
- Hvad sagde du til Rachel?
49
00:02:56,519 --> 00:02:59,498
- At du var bedre fĂžrste gang.
- Lige mine ord.
50
00:02:59,522 --> 00:03:02,543
Det er lĂžgn. Og det var du ikke.
51
00:03:02,567 --> 00:03:05,462
Mere energisk er ikke altid bedre.
52
00:03:05,486 --> 00:03:07,214
- Eller yngre.
- Virkelig?
53
00:03:07,238 --> 00:03:09,842
Fyrer du den af efter 12 timer?
54
00:03:09,866 --> 00:03:13,285
12 Är. Og nej, Donna, det gÞr jeg ikke.
55
00:03:14,704 --> 00:03:17,015
Jeg er glad for, jeg kom i aftes.
56
00:03:17,039 --> 00:03:18,267
OgsÄ mig.
57
00:03:18,291 --> 00:03:21,395
Du ved, jeg kommer igen, ikke?
58
00:03:21,419 --> 00:03:24,088
Jo, Harvey, det gĂžr jeg.
59
00:03:24,797 --> 00:03:26,882
Men en ting ved jeg ikke.
60
00:03:27,425 --> 00:03:31,053
Hvad fik dig til at komme forbi?
61
00:03:34,015 --> 00:03:35,975
- Venter du nogen?
- Nej.
62
00:03:36,642 --> 00:03:38,746
Men jeg ved, det ikke er godt.
63
00:03:38,770 --> 00:03:40,289
- Slemt?
- Louis-slemt.
64
00:03:40,313 --> 00:03:43,524
- Han skrev. Han er lige udenfor.
- Hold da kĂŠft.
65
00:03:45,359 --> 00:03:47,629
- Han mÄ ikke se mig.
- Hvad gĂžr vi?
66
00:03:47,653 --> 00:03:50,215
Jeg klatrer ikke ud af vinduet.
67
00:03:50,239 --> 00:03:53,260
- Vi er pÄ 12. sal.
- Du behĂžver ikke kravle ned.
68
00:03:53,284 --> 00:03:55,536
- Donna, jeg ved, du er der.
- Pis.
69
00:03:56,245 --> 00:03:58,640
Vent. Hvad er vi sÄ bange for?
70
00:03:58,664 --> 00:04:02,960
- Siger du det, jeg tror, du siger?
- Ja. Inviter ham indenfor.
71
00:04:10,843 --> 00:04:13,137
Vi mÄ tale sammen. OmgÄende.
72
00:04:13,137 --> 00:04:15,699
Harvey var ikke hjemme.
73
00:04:15,723 --> 00:04:17,642
SĂ„ nu er jeg...
74
00:04:19,227 --> 00:04:20,519
Der er du.
75
00:04:20,853 --> 00:04:22,146
Ja.
76
00:04:24,774 --> 00:04:27,151
I samme tĂžj som i aftes.
77
00:04:28,653 --> 00:04:29,945
Skyldig.
78
00:04:30,571 --> 00:04:31,864
Ă
h, gud.
79
00:04:33,241 --> 00:04:35,928
- Jeg ved, hvad I laver.
- FĂžr du...
80
00:04:35,952 --> 00:04:39,372
I blev oppe for at hÄndtere
hele Zane-situationen.
81
00:04:42,333 --> 00:04:44,603
- Ja, nemlig.
- Oppe hele natten.
82
00:04:44,627 --> 00:04:46,271
Vi tĂŠnkte over det.
83
00:04:46,295 --> 00:04:48,649
Vi kunne have gjort det sammen.
84
00:04:48,673 --> 00:04:50,943
Ja, men det er nok bedst sÄdan her.
85
00:04:50,967 --> 00:04:53,404
- Jo flere, jo bedre.
- Harvey...
86
00:04:53,428 --> 00:04:54,954
Det er fint med mig.
87
00:04:54,978 --> 00:04:57,741
Det vigtige er, I kÞrte pÄ hele natten.
88
00:04:57,765 --> 00:04:59,350
Det gjorde vi.
89
00:05:00,476 --> 00:05:02,436
Hvad fandt I ud af?
90
00:05:03,646 --> 00:05:05,958
Sikkert ikke noget bedre end din idé.
91
00:05:05,982 --> 00:05:08,794
Jeg ved bare, vi mÄ holde pressekonference
92
00:05:08,818 --> 00:05:09,962
hurtigst muligt.
93
00:05:09,986 --> 00:05:14,550
SĂ„ kom du til rette sted, for Donna
er sÄ god til at komme ud med noget.
94
00:05:14,574 --> 00:05:16,760
Tak. Du er heller ikke sÄ dÄrlig.
95
00:05:16,784 --> 00:05:18,929
Hold nu op med at rose hinanden.
96
00:05:18,953 --> 00:05:21,223
Jeg er lige sÄ god som jer to.
97
00:05:21,247 --> 00:05:23,374
- Jeg fyrede en af i morges.
- Nej.
98
00:05:29,630 --> 00:05:30,965
Det er fantastisk.
99
00:05:32,300 --> 00:05:35,821
Vi tager ansvar,
men stĂžtter vores partner.
100
00:05:35,845 --> 00:05:38,782
SĂ„ vi er enige om at bakke Robert op?
101
00:05:38,806 --> 00:05:41,559
- Ja.
- SĂ„ sender jeg den af sted.
102
00:05:41,809 --> 00:05:43,787
Du mÄ tale med Samantha.
103
00:05:43,811 --> 00:05:46,790
I skal have styr pÄ alle Roberts klienter.
104
00:05:46,814 --> 00:05:48,107
Okay, Louis.
105
00:05:57,492 --> 00:05:58,784
Utroligt.
106
00:05:59,202 --> 00:06:01,805
Hvordan kan han vÊre sÄ god
107
00:06:01,829 --> 00:06:03,891
og sÄ ikke opdage noget her?
108
00:06:03,915 --> 00:06:08,169
Det tog jo ogsÄ dig 12 Är at fatte det.
109
00:06:08,503 --> 00:06:11,690
Fair nok. Men spÞrgsmÄlet er...
110
00:06:11,714 --> 00:06:14,026
Lad os ikke sige det til nogen.
111
00:06:14,050 --> 00:06:16,236
- Hvorfor?
- Louis er mÄske uvidende,
112
00:06:16,260 --> 00:06:17,553
men har ret.
113
00:06:18,388 --> 00:06:21,617
HĂžringen vil skabe en masse rĂžre,
og det er bedre,
114
00:06:21,641 --> 00:06:25,371
folk hÞrer om det, nÄr de er klar.
115
00:06:25,395 --> 00:06:30,376
AngÄende det. FÞr Louis ankom,
spurgte du om, hvad der fik mig herhen.
116
00:06:30,400 --> 00:06:32,294
Harvey, jeg vil vide alt.
117
00:06:32,318 --> 00:06:36,090
Og sÄ vil jeg have hvert eneste ord med.
118
00:06:36,114 --> 00:06:37,466
Men ikke lige nu.
119
00:06:37,490 --> 00:06:41,637
SĂ„ hvad med at tage hjem
og fÄ rustningen pÄ,
120
00:06:41,661 --> 00:06:44,789
sÄ du er klar til at kÊmpe
for Roberts ĂŠre?
121
00:07:51,287 --> 00:07:52,580
Alex Williams.
122
00:07:53,373 --> 00:07:54,808
Tja, mÄske.
123
00:07:54,832 --> 00:07:57,752
Steven Faulkner fra advokatforbundet.
124
00:07:58,419 --> 00:08:01,649
Jeg ville tale med dig om din handling
til hĂžringen.
125
00:08:01,673 --> 00:08:03,442
Jeg gjorde, hvad alle ville.
126
00:08:03,466 --> 00:08:05,903
Det var modigt at udstille din partner.
127
00:08:05,927 --> 00:08:08,721
Robert Zane er en legende.
Den var vel svĂŠr?
128
00:08:09,013 --> 00:08:10,950
- Nej.
- Vi lagde mĂŠrke til det,
129
00:08:10,974 --> 00:08:13,160
og nu vil jeg tale om nĂŠste skridt:
130
00:08:13,184 --> 00:08:15,496
At fÄ Zanes navn fjernet.
131
00:08:15,520 --> 00:08:17,248
Hvad? Hvorfor dog det?
132
00:08:17,272 --> 00:08:18,666
Han brĂžd sit lĂžfte,
133
00:08:18,690 --> 00:08:21,252
og I risikerer at miste klienter.
134
00:08:21,276 --> 00:08:23,712
Og hvornÄr er det blevet jeres sag?
135
00:08:23,736 --> 00:08:26,423
Jeres firma betyder meget.
136
00:08:26,447 --> 00:08:27,740
HĂžr...
137
00:08:28,324 --> 00:08:31,762
Robert gjorde noget uetisk,
men det var én fejl.
138
00:08:31,786 --> 00:08:33,430
TÊnk pÄ mandens eftermÊle.
139
00:08:33,454 --> 00:08:36,267
Men hans navn skader ikke kun jer,
140
00:08:36,291 --> 00:08:38,227
men forbundets integritet.
141
00:08:38,251 --> 00:08:39,728
Og hvis jeg er uenig?
142
00:08:39,752 --> 00:08:42,982
Eller mine partnere er?
Det er ikke op til mig.
143
00:08:43,006 --> 00:08:44,900
Det ville gavne alle,
144
00:08:44,924 --> 00:08:48,344
hvis I fjernede navnet af egen fri vilje.
145
00:08:56,603 --> 00:09:00,708
Du har ringet til Thomas Kessler.
LĂŠg en besked.
146
00:09:00,732 --> 00:09:03,526
Thomas, det er mig.
147
00:09:06,487 --> 00:09:12,285
Har du tid til frokost i dag?
Ring, nÄr du fÄr tid.
148
00:09:18,583 --> 00:09:20,728
Samantha, det mÄ vente.
149
00:09:20,752 --> 00:09:23,105
Vi mÄ have styr pÄ Roberts klienter...
150
00:09:23,129 --> 00:09:26,400
Derfor er jeg her.
Tre overvejer at skifte firma.
151
00:09:26,424 --> 00:09:29,904
For fanden da. Dommen blev afsagt i gÄr.
152
00:09:29,928 --> 00:09:34,199
Det er vĂŠrre. Seks andre svarer slet ikke.
153
00:09:34,223 --> 00:09:37,828
- De er pÄ vej vÊk.
- Det kan kun ske sÄ hurtigt,
154
00:09:37,852 --> 00:09:40,062
hvis nogen sladrede.
155
00:09:40,438 --> 00:09:42,708
Er Hardman stadig efter os?
156
00:09:42,732 --> 00:09:45,878
NÊppe. Disse papirer er dateret i forgÄrs.
157
00:09:45,902 --> 00:09:49,298
Der var Hardman ude efter mig,
ikke Robert.
158
00:09:49,322 --> 00:09:50,240
Nemlig.
159
00:09:50,241 --> 00:09:52,593
Hvem gik sÄ efter hans klienter?
160
00:09:52,617 --> 00:09:56,472
Manden, der ville afpresse Robert
til at fjerne sit navn.
161
00:09:56,496 --> 00:09:58,515
Afpresse? Hvad snakker du om?
162
00:09:58,539 --> 00:10:02,126
Jeg snakker om, vi hellere mÄ
tale med Eric Kaldor.
163
00:10:09,425 --> 00:10:12,303
Thomas. Hvad kan jeg hjĂŠlpe med?
164
00:10:12,845 --> 00:10:14,323
Jeg mÄ meddele,
165
00:10:14,347 --> 00:10:17,225
du ikke lĂŠngere kan gĂžre noget for mig.
166
00:10:17,934 --> 00:10:21,395
- Du overvejer at skifte firma.
- Nej, jeg gĂžr det.
167
00:10:22,230 --> 00:10:23,999
- Thomas...
- Nej, spar mig.
168
00:10:24,023 --> 00:10:26,067
Ingen undskyldninger.
169
00:10:26,317 --> 00:10:29,213
Du vidste noget, som du holdt fra mig.
170
00:10:29,237 --> 00:10:30,297
Men det er jo...
171
00:10:30,321 --> 00:10:33,866
Jeg blev tvunget til at lyve i gÄr.
172
00:10:34,826 --> 00:10:37,245
- Thomas...
- Glem det, Alex.
173
00:10:37,954 --> 00:10:41,249
Dette sted minder mig bare om,
hvad der skete.
174
00:10:41,749 --> 00:10:43,519
SÄdan kan jeg ikke leve.
175
00:10:43,543 --> 00:10:45,336
Lad mig sige dette:
176
00:10:45,795 --> 00:10:49,924
Jeg sÊtter pris pÄ det, du gjorde,
og jeg beklager meget.
177
00:10:50,758 --> 00:10:52,093
SĂ„ er vi to.
178
00:11:07,609 --> 00:11:09,902
Harvey Specter og Samantha.
179
00:11:11,404 --> 00:11:13,299
Jeg troede ikke...
180
00:11:13,323 --> 00:11:16,552
...I havde tid til hockey med Roberts rod.
181
00:11:16,576 --> 00:11:20,097
Drop det fis, Eric.
Du er ude efter Roberts klienter.
182
00:11:20,121 --> 00:11:22,641
Sjovt. Da jeg hviskede om Roberts afgang,
183
00:11:22,665 --> 00:11:25,394
troede ingen pÄ mig.
Nu er jeg som Nostradamus.
184
00:11:25,418 --> 00:11:28,939
Hvis du tror, vi bare lader dig
rydde vores kĂžleskab,
185
00:11:28,963 --> 00:11:31,233
har du fÄet for mange slag pÄ isen.
186
00:11:31,257 --> 00:11:34,194
Jeg kan ikke tro, hun kĂŠmper din kamp.
187
00:11:34,218 --> 00:11:36,864
Det er ikke hans kamp, Eric. Det er vores.
188
00:11:36,888 --> 00:11:39,366
MÄske. Men var det ikke for Harvey,
189
00:11:39,390 --> 00:11:41,410
havde I Roberts klienter endnu.
190
00:11:41,434 --> 00:11:43,454
Og Robert ville ogsÄ vÊre der.
191
00:11:43,478 --> 00:11:47,333
Bare prĂžv at skabe splid,
men det virker ikke.
192
00:11:47,357 --> 00:11:48,834
Hvad krĂŠver det
193
00:11:48,858 --> 00:11:51,128
at fÄ dig til at holde nallerne vÊk?
194
00:11:51,152 --> 00:11:54,048
Kan jeg ikke skabe splid,
sÄ mÄ jeg droppe det.
195
00:11:54,072 --> 00:11:58,594
Men hvis jeg skal holde mig fra heltens
klienter, mÄ gamle Harvey her
196
00:11:58,618 --> 00:12:00,453
give mig ti af sine.
197
00:12:02,622 --> 00:12:04,874
Hov. MÄske skabte jeg splid nu.
198
00:12:06,251 --> 00:12:09,587
Du satser altid pÄ den forkerte hest,
sĂžde skat.
199
00:12:09,587 --> 00:12:12,942
Du skaber ikke en skid, dit mĂžgĂžre.
200
00:12:12,966 --> 00:12:15,426
Kald mig "sĂžde skat" en gang til.
201
00:12:21,224 --> 00:12:24,036
TĂŠnk hellere over tilbuddet,
inden I siger nej.
202
00:12:24,060 --> 00:12:25,454
Men nu ikke for lĂŠnge.
203
00:12:25,478 --> 00:12:27,164
RĂžr mig en gang til,
204
00:12:27,188 --> 00:12:31,025
og din licens rygere hurtigere
end din vanĂŠrede mentors.
205
00:12:41,578 --> 00:12:43,472
Alex, jeg ville tale med dig.
206
00:12:43,496 --> 00:12:46,517
Harvey og Samantha knokler
for Roberts klienter,
207
00:12:46,541 --> 00:12:49,228
men de fÄr mÄske brug for din hjÊlp.
208
00:12:49,252 --> 00:12:52,004
Jeg kan ikke engang holde pÄ mine egne.
209
00:12:52,297 --> 00:12:54,275
- Hvad?
- Kessler skred.
210
00:12:54,299 --> 00:12:55,591
Pis.
211
00:12:56,259 --> 00:12:57,903
Rolig. Jeg ringer og...
212
00:12:57,927 --> 00:13:00,114
- Du overtaler ham ikke.
- Hvorfor?
213
00:13:00,138 --> 00:13:03,993
Harvey opbrugte alt goodwill,
da han bad ham om at lyve.
214
00:13:04,017 --> 00:13:07,204
Det er ikke just en nyhed,
at Harvey gjorde det.
215
00:13:07,228 --> 00:13:10,874
Men lyt nu til mig.
Advokatforbundet kontaktede mig.
216
00:13:10,898 --> 00:13:12,525
Uofficielt.
217
00:13:12,942 --> 00:13:15,921
Fyren Ăžnsker, vi fjerner Zanes navn,
218
00:13:15,945 --> 00:13:17,256
ellers gĂžr de det.
219
00:13:17,280 --> 00:13:19,466
Det kan de sgu da ikke.
220
00:13:19,490 --> 00:13:22,928
- Hvis du mener, vi skal...
- Tror du, jeg har lyst til det?
221
00:13:22,952 --> 00:13:25,389
- Hvad er sÄ problemet?
- Jeg har fÄet
222
00:13:25,413 --> 00:13:27,975
to mavepustere. Jeg mÄ gÞre noget.
223
00:13:27,999 --> 00:13:30,436
Jeg ved, hvad vi gĂžr ved det her.
224
00:13:30,460 --> 00:13:31,395
Hvad?
225
00:13:31,419 --> 00:13:33,188
Jeg mÄ tjekke vores ry.
226
00:13:33,212 --> 00:13:36,442
SĂžrg for, de ikke har ret til
at fjerne has navn,
227
00:13:36,466 --> 00:13:39,802
og sÄ siger vi, de kan rende os.
228
00:13:45,141 --> 00:13:47,453
Jeg har aldrig set dig sÄdan.
229
00:13:47,477 --> 00:13:49,121
Hans liv var i fare.
230
00:13:49,145 --> 00:13:51,707
Ja, hvis du ikke havde vĂŠret der.
231
00:13:51,731 --> 00:13:54,692
Tak, fordi du ikke lod ham skabe splid.
232
00:13:54,901 --> 00:13:57,963
Du mÄ have vÊret fristet af tilbuddet.
233
00:13:57,987 --> 00:13:59,548
Nej, Harvey.
234
00:13:59,572 --> 00:14:03,802
Robert lÊrte mig, at nÄr en medspiller
bliver angrebet,
235
00:14:03,826 --> 00:14:05,912
sÄ er man der for dem.
236
00:14:06,579 --> 00:14:07,872
Nemlig.
237
00:14:09,499 --> 00:14:12,061
- TĂŠnker du det samme?
- Tja, mÄske.
238
00:14:12,085 --> 00:14:15,439
NÄr en medspiller angribes,
hjĂŠlper man dem ikke bare.
239
00:14:15,463 --> 00:14:16,690
Man vender spillet.
240
00:14:16,714 --> 00:14:19,443
Det bedste forsvar er et godt angreb.
241
00:14:19,467 --> 00:14:20,760
Nemlig.
242
00:14:21,719 --> 00:14:23,012
Hvad?
243
00:14:24,180 --> 00:14:28,160
Jeg tÊnkte bare, jeg mÄ have sagt det
til Mike Ross tusind gange.
244
00:14:28,184 --> 00:14:30,704
I aftes var det Jessica. Nu Mike Ross.
245
00:14:30,728 --> 00:14:32,623
Skal jeg nu ogsÄ hÞre om ham?
246
00:14:32,647 --> 00:14:36,275
Jeg bliver bare konstant mindet om,
vi ligner hinanden.
247
00:14:38,027 --> 00:14:40,464
SkÄl pÄ angrebet.
248
00:14:40,488 --> 00:14:41,823
SkÄl.
249
00:14:46,536 --> 00:14:48,722
- AngÄende i aftes...
- Hvad?
250
00:14:48,746 --> 00:14:52,792
Du behĂžvede ikke at se til mig,
men det gjorde du.
251
00:14:53,751 --> 00:14:56,629
Jeg sÊtter pris pÄ det.
252
00:14:57,505 --> 00:14:58,965
Jeg var sÄret.
253
00:15:00,174 --> 00:15:03,427
- Men?
- Men sÄ skred du bare.
254
00:15:04,429 --> 00:15:05,698
Hvad skete der?
255
00:15:05,722 --> 00:15:07,682
Det virkede nok lidt sĂŠrt.
256
00:15:08,725 --> 00:15:10,619
Men jeg var ogsÄ sÄret.
257
00:15:10,643 --> 00:15:11,936
Og sÄ...
258
00:15:13,813 --> 00:15:15,356
...pludselig...
259
00:15:16,608 --> 00:15:17,900
...forstod jeg.
260
00:15:19,110 --> 00:15:20,736
Du ville vĂŠre alene.
261
00:15:22,697 --> 00:15:23,990
Ja.
262
00:15:25,825 --> 00:15:28,304
Men beklager, jeg bare forlod dig.
263
00:15:28,328 --> 00:15:29,620
Jeg forstÄr.
264
00:15:29,954 --> 00:15:33,666
Det mÄ vÊre hÄrdt at tÊnke pÄ,
hvad Robert opgav for dig.
265
00:15:34,626 --> 00:15:35,960
Ja.
266
00:15:36,669 --> 00:15:39,481
SĂ„ i morgen sĂžrger vi for, at den eneste,
267
00:15:39,505 --> 00:15:41,883
der opgiver noget, er Eric Kaldor.
268
00:15:54,220 --> 00:15:56,013
- Hej, Thomas.
- Hej.
269
00:15:57,307 --> 00:15:59,767
SĂ„ det bliver ikke til frokost i dag?
270
00:15:59,767 --> 00:16:03,455
Beklager. Jeg havde travlt.
271
00:16:03,479 --> 00:16:04,623
Med at fyre os?
272
00:16:04,647 --> 00:16:08,669
Det med Alex har intet med os at gĂžre.
Det var forretning.
273
00:16:08,693 --> 00:16:11,696
Det er trist, men jeg forstÄr.
274
00:16:12,780 --> 00:16:14,282
Og jeg er ked af det.
275
00:16:16,201 --> 00:16:17,761
- Det hele.
- Sig ikke det.
276
00:16:17,785 --> 00:16:20,455
Du sagde alt i gÄr.
277
00:16:22,248 --> 00:16:26,085
Sandheden er, jeg ikke ringede tilbage,
da jeg ikke...
278
00:16:26,419 --> 00:16:28,004
...ville hĂžre resten.
279
00:16:28,213 --> 00:16:30,524
Thomas, du er en god mand.
280
00:16:30,548 --> 00:16:31,901
Sig det nu bare, Donna.
281
00:16:31,925 --> 00:16:35,553
Ingen gÄr fra overnatninger til frokost.
282
00:16:36,721 --> 00:16:39,640
Der er sÄ meget, jeg vil sige.
283
00:16:40,892 --> 00:16:42,310
En anden gang.
284
00:16:45,480 --> 00:16:47,023
Hav det godt, Thomas.
285
00:16:47,607 --> 00:16:48,983
Farvel, Donna.
286
00:16:54,572 --> 00:16:57,343
Jeg hÄber, du er klar pÄ din livret,
287
00:16:57,367 --> 00:16:59,678
for denne matzo fÄr pisk.
288
00:16:59,702 --> 00:17:00,995
Lyder skĂžnt.
289
00:17:01,704 --> 00:17:02,997
HÄrd dag?
290
00:17:03,873 --> 00:17:05,809
Det mÄ du nok sige.
291
00:17:05,833 --> 00:17:09,271
Forbundet... vil have os til at fjerne
Roberts navn.
292
00:17:09,295 --> 00:17:12,566
- Men fĂžr jeg sviner dem...
- MĂ„ du vide, om du kan.
293
00:17:12,590 --> 00:17:15,176
Derfor laver du matzo brei.
294
00:17:17,512 --> 00:17:18,846
Er det meget slemt?
295
00:17:20,473 --> 00:17:23,077
Eleverne, der ville til samtale hos dig,
296
00:17:23,101 --> 00:17:24,787
trak cv'erne tilbage.
297
00:17:24,811 --> 00:17:26,497
Jeg hĂžrte dem tale.
298
00:17:26,521 --> 00:17:28,582
De sagde, at hvis du ikke kan
299
00:17:28,606 --> 00:17:30,650
distancere dig fra Robert...
300
00:17:31,693 --> 00:17:34,153
...er du ligeglad med firmaets ry.
301
00:17:34,612 --> 00:17:35,840
Sagde de det?
302
00:17:35,864 --> 00:17:38,342
Louis, mÄske burde du overveje...
303
00:17:38,366 --> 00:17:40,386
Nej. Jeg kan ikke.
304
00:17:40,410 --> 00:17:42,513
Men I fjernede jo Jessicas navn.
305
00:17:42,537 --> 00:17:46,541
Det var anderledes. Hun var skyldig.
Men Robert...
306
00:17:47,417 --> 00:17:48,751
Hvad med Robert?
307
00:17:52,171 --> 00:17:56,050
Det, jeg vil sige nu, bliver mellem os.
Det var ikke Robert.
308
00:17:56,384 --> 00:17:58,904
Det var Harvey. Eller nĂŠrmere Donna.
309
00:17:58,928 --> 00:18:00,948
Hvad? Ă
h, du godeste.
310
00:18:00,972 --> 00:18:04,994
Nemlig.
Manden tog en kugle for os, Sheila.
311
00:18:05,018 --> 00:18:07,288
SÄ jeg flÄr ikke hans navn ned nu.
312
00:18:07,312 --> 00:18:12,293
Okay, Louis. Harvey og Donna eller ej,
sÄ tror verden, det var Robert.
313
00:18:12,317 --> 00:18:13,460
Du har intet valg.
314
00:18:13,484 --> 00:18:17,715
Sheila, nÄr vores barn engang spÞrger,
hvordan man beslutter sig,
315
00:18:17,739 --> 00:18:21,218
siger jeg ikke: "GĂžr det,
der beskytter jeres ry
316
00:18:21,242 --> 00:18:22,678
og pyt med karakter."
317
00:18:22,702 --> 00:18:26,307
Det forstÄr jeg,
men du spurgte, hvor slemt det var.
318
00:18:26,331 --> 00:18:30,626
Og havde jeg hĂžrt om dette
uden at kende dig,
319
00:18:31,085 --> 00:18:33,754
ville jeg mene det samme som eleverne.
320
00:18:42,597 --> 00:18:43,616
Hej.
321
00:18:43,640 --> 00:18:44,575
Hej.
322
00:18:44,599 --> 00:18:45,826
Lad mig gĂŠtte.
323
00:18:45,850 --> 00:18:48,644
- Du kan ikke i aften.
- Hvordan ved du det?
324
00:18:49,270 --> 00:18:52,774
Jeg ved, Roberts klienter er pÄ vej vÊk.
325
00:18:53,650 --> 00:18:55,860
Og jeg bad dig om at kĂŠmpe.
326
00:18:56,110 --> 00:18:58,714
Har jeg sagt, jeg elsker, nÄr du gÞr det?
327
00:18:58,738 --> 00:19:01,532
Nej. Men jeg vidste det.
328
00:19:02,534 --> 00:19:03,868
Fangede du den?
329
00:19:06,788 --> 00:19:08,224
Hvad sker der?
330
00:19:08,248 --> 00:19:12,520
Samantha spurgte om i aftes.
Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle sige.
331
00:19:12,544 --> 00:19:13,878
Hvad sagde du sÄ?
332
00:19:14,754 --> 00:19:19,091
Hun troede, jeg ville vĂŠre alene,
sÄ det lod jeg hende tro.
333
00:19:19,300 --> 00:19:22,428
Det passer ikke.
Jeg lod hende ikke bare tro det.
334
00:19:22,679 --> 00:19:23,971
Jeg lĂžj.
335
00:19:24,347 --> 00:19:25,699
Sagde, hun havde ret.
336
00:19:25,723 --> 00:19:30,120
Det er ikke ideelt, men jeg ved,
hvordan det er at have en hÄrd samtale
337
00:19:30,144 --> 00:19:33,624
og ikke ville sÄre den anden mere.
338
00:19:33,648 --> 00:19:34,917
Skete der noget?
339
00:19:34,941 --> 00:19:36,710
Thomas og jeg slog op.
340
00:19:36,734 --> 00:19:40,589
Jeg anede ikke, I stadig var sammen.
SĂ„ ville jeg aldrig...
341
00:19:40,613 --> 00:19:43,282
HĂžr her. Det var ovre. Han vidste det.
342
00:19:43,491 --> 00:19:45,409
- Sikker?
- Ja.
343
00:19:45,910 --> 00:19:48,830
Harvey, du gjorde intet galt. Tro mig.
344
00:19:51,082 --> 00:19:52,059
Tak.
345
00:19:52,083 --> 00:19:55,771
Er du klar til at dykke ned
i Kaldors klienter?
346
00:19:55,795 --> 00:19:57,982
NÄr vi nu gÄr efter Kaldors,
347
00:19:58,006 --> 00:20:01,175
hvad sÄ med at snuppe Ellen Rands ogsÄ?
348
00:20:01,426 --> 00:20:03,261
Hvad tror du, dette er?
349
00:20:03,845 --> 00:20:07,157
- Louis. LĂŠnge siden.
- Ja.
350
00:20:07,181 --> 00:20:09,660
Men jeg ville ikke hyggesnakke.
351
00:20:09,684 --> 00:20:12,663
Det handler vel om Robert?
352
00:20:12,687 --> 00:20:16,667
Jeg fandt lige ud af,
vi ikke har en eneste ansĂžger
353
00:20:16,691 --> 00:20:19,795
fra de bedste skoler. Kan du hjĂŠlpe os?
354
00:20:19,819 --> 00:20:22,047
MÄske fÞre nogle elever vores vej?
355
00:20:22,071 --> 00:20:25,467
Hvis Harvard kommer, fĂžlger resten med.
356
00:20:25,491 --> 00:20:27,261
Louis, jeg rekrutterer ikke.
357
00:20:27,285 --> 00:20:30,514
Men nÄr du foreslÄr noget, Henry,
lytter eleverne.
358
00:20:30,538 --> 00:20:32,725
Men de spÞrger ikke mig til rÄds.
359
00:20:32,749 --> 00:20:36,478
Fint nok. Jeg kommer til dem.
I har en konference om etik.
360
00:20:36,502 --> 00:20:37,730
Lad mig tale der.
361
00:20:37,754 --> 00:20:41,924
Louis, universitetet skal godkende
alle talerne.
362
00:20:42,300 --> 00:20:44,904
De lader dig ikke blive hovedtaler nu.
363
00:20:44,928 --> 00:20:46,721
Professor, jeg...
364
00:20:48,598 --> 00:20:51,100
Jeg har brug for din hjĂŠlp.
365
00:20:52,602 --> 00:20:54,020
Okay, Louis.
366
00:20:54,771 --> 00:20:56,063
Jeg prĂžver.
367
00:20:56,856 --> 00:21:00,961
Men skal jeg tale din sag,
mÄ jeg vide, hvad der skete.
368
00:21:00,985 --> 00:21:04,924
Skulle Robert gĂžre det for hĂŠvn?
Jeg kĂžber den ikke.
369
00:21:04,948 --> 00:21:06,926
Hvis du ved det,
370
00:21:06,950 --> 00:21:09,368
kan du selv regne sandheden ud.
371
00:21:09,744 --> 00:21:11,037
Harvey.
372
00:21:11,871 --> 00:21:13,164
Louis...
373
00:21:13,623 --> 00:21:15,518
...hvordan lod du det ske?
374
00:21:15,542 --> 00:21:18,646
HĂžr her, Henry...
Der er ogsÄ sket ting pÄ din vagt.
375
00:21:18,670 --> 00:21:21,774
Du lavede noget lort,
som vi hjalp dig ud af.
376
00:21:21,798 --> 00:21:24,902
Louis, det er ikke en kritik.
Jeg er bare bekymret.
377
00:21:24,926 --> 00:21:28,280
GĂžr nu bare, som jeg bad dig om.
378
00:21:28,304 --> 00:21:31,265
Og fÄ det klaret, inden ugen er omme.
379
00:21:38,498 --> 00:21:40,976
I fÄr ikke bare det bedste firma i byen.
380
00:21:41,000 --> 00:21:45,380
I fÄr adgang til vores netvÊrk
af magtfulde klienter.
381
00:21:45,714 --> 00:21:50,444
Klienter som denne, der kan finansiere
jeres Singapore-udvidelse.
382
00:21:50,468 --> 00:21:54,973
Frk. Wheeler, jeg kom ikke sÄ langt
ved at afvise en gratis frokost.
383
00:21:55,640 --> 00:21:57,934
Men De spilder vist min tid.
384
00:21:57,934 --> 00:21:58,869
Hvordan?
385
00:21:58,893 --> 00:22:01,288
I har et problem med Robert Zane.
386
00:22:01,312 --> 00:22:02,456
Hvad mener du?
387
00:22:02,480 --> 00:22:05,126
Jeg kan lide Robert, men det gÄr ikke.
388
00:22:05,150 --> 00:22:07,503
Min bestyrelse er ikke glad for Zane.
389
00:22:07,527 --> 00:22:10,923
Roberts afsked er ikke et billede af
firmaets kultur.
390
00:22:10,947 --> 00:22:14,176
- Hvorfor sÄ ikke fjerne navnet?
- ForstÄ historien.
391
00:22:14,200 --> 00:22:18,389
Jeg forstÄr kun, at I ved at beholde
Zanes navn oppe,
392
00:22:18,413 --> 00:22:20,558
lader til at bakke op om ham.
393
00:22:20,582 --> 00:22:22,166
Det gÞr vi ogsÄ.
394
00:22:22,751 --> 00:22:25,354
Han var en god advokat. En god mand.
395
00:22:25,378 --> 00:22:27,398
Det ĂŠndrer dommen ikke ved.
396
00:22:27,422 --> 00:22:31,610
Hans navn er kun det halve af det.
Hans folk betyder ogsÄ noget.
397
00:22:31,634 --> 00:22:32,862
"Hans folk"?
398
00:22:32,886 --> 00:22:35,948
En af jeres partnere er oplĂŠrt
af Robert Zane selv.
399
00:22:35,972 --> 00:22:38,659
Og du kender det med ĂŠblet og stammen.
400
00:22:38,683 --> 00:22:40,202
- Hvad mener du?
- At...
401
00:22:40,226 --> 00:22:42,163
...vi kun gÄr med til det,
402
00:22:42,187 --> 00:22:44,373
hvis du ogsÄ fyrer Wheeler.
403
00:22:44,397 --> 00:22:46,375
- Glem det.
- Jeg gÄr ingen steder.
404
00:22:46,399 --> 00:22:47,626
PĂžj pĂžj.
405
00:22:47,650 --> 00:22:51,464
Men vi forlader ikke Rand Kaldor for jer.
406
00:22:51,488 --> 00:22:56,492
Og tror du, at andre vil,
er du ikke sÄ god, som jeg har hÞrt.
407
00:23:07,670 --> 00:23:09,565
Harvey, hvor er du?
408
00:23:09,589 --> 00:23:11,859
Hvis vi ikke finder pÄ noget,
409
00:23:11,883 --> 00:23:14,820
kan Eric bare fÄ nÞglerne til Roberts hus,
410
00:23:14,844 --> 00:23:18,264
for han ender med alle hans klienter.
411
00:23:19,766 --> 00:23:22,036
Samantha, hvordan gÄr det?
412
00:23:22,060 --> 00:23:24,246
Det gÄr slet ikke lige nu.
413
00:23:24,270 --> 00:23:26,749
Vores omdĂžmme fik et slag.
414
00:23:26,773 --> 00:23:29,502
Men hvis de vigtigste vĂŠlger at blive,
415
00:23:29,526 --> 00:23:32,046
viser det, folk stadig stoler pÄ os.
416
00:23:32,070 --> 00:23:33,381
Hvad skal jeg sige?
417
00:23:33,405 --> 00:23:36,801
Vi gik i offensiven,
men det virker ikke for mig.
418
00:23:36,825 --> 00:23:38,302
- Harvey?
- Ingen anelse.
419
00:23:38,326 --> 00:23:40,805
- Hvad mener du?
- Jeg har knoklet for det,
420
00:23:40,829 --> 00:23:43,182
men Harvey svarer ikke,
421
00:23:43,206 --> 00:23:46,602
sÄ jeg tÊnker,
om han overhovedet gÄr op i det her.
422
00:23:46,626 --> 00:23:49,522
SÄ, sÄ. Natten efter det skete,
sov han ikke.
423
00:23:49,546 --> 00:23:53,257
Han og Donna arbejdede pÄ det hele natten.
424
00:23:57,637 --> 00:23:59,573
- Virkelig?
- Ja.
425
00:23:59,597 --> 00:24:01,140
Godt at vide.
426
00:24:01,433 --> 00:24:04,620
Du har mÄske endda lige givet mig en idé.
427
00:24:04,644 --> 00:24:07,313
MÄske kan vi redde Roberts klienter.
428
00:24:13,611 --> 00:24:15,172
- Hallo.
- Alex.
429
00:24:15,196 --> 00:24:16,716
Faulkner her. Alt okay?
430
00:24:16,740 --> 00:24:19,218
Jeg har det bedre end i gÄr,
431
00:24:19,242 --> 00:24:22,763
for jeg tjekkede,
om I har ret til at fjerne Roberts navn.
432
00:24:22,787 --> 00:24:25,182
Og ved du hvad? Det har I ikke.
433
00:24:25,206 --> 00:24:27,292
- Virkelig?
- Ja.
434
00:24:27,792 --> 00:24:30,479
For syv Är siden skete det
for et andet firma.
435
00:24:30,503 --> 00:24:34,025
I lod dem beholde bÄde navn og biografi.
436
00:24:34,049 --> 00:24:36,902
Lad os tale om din biografi,
437
00:24:36,926 --> 00:24:39,220
for jeg ville ikke hyggesnakke,
438
00:24:39,220 --> 00:24:41,347
men for at give dig et tilbud.
439
00:24:41,723 --> 00:24:43,725
Bliv ledende partner.
440
00:24:44,893 --> 00:24:45,870
Hvad?
441
00:24:45,894 --> 00:24:48,622
Vi har ikke autoritet til at fjerne navne,
442
00:24:48,646 --> 00:24:53,085
men vi har autoritet til at lave
ĂŠndringer i et firmas lederskab.
443
00:24:53,109 --> 00:24:54,128
Sludder.
444
00:24:54,152 --> 00:24:56,130
Tjek det. Du har jo styr pÄ det.
445
00:24:56,154 --> 00:24:59,675
Jeg kan lide mine partnere.
Jeg forrÄder ikke Louis Litt.
446
00:24:59,699 --> 00:25:02,303
GÞr du ikke noget, fÄr det konsekvenser.
447
00:25:02,327 --> 00:25:04,305
Der har vĂŠret konsekvenser.
448
00:25:04,329 --> 00:25:07,600
Du er kommet med to forslag,
sÄ nu fÄr du to svar:
449
00:25:07,624 --> 00:25:09,542
Rend og hop.
450
00:25:27,310 --> 00:25:28,454
Fik du beskeden?
451
00:25:28,478 --> 00:25:30,956
- Ja.
- Godt. Fint, du gad at svare.
452
00:25:30,980 --> 00:25:33,584
Jeg har haft travlt med
453
00:25:33,608 --> 00:25:36,027
- at skabe nogle gode nyheder.
- Og?
454
00:25:36,319 --> 00:25:38,172
- HĂžr...
- Det tĂŠnkte jeg nok.
455
00:25:38,196 --> 00:25:41,217
Vi giver Eric, hvad han Ăžnsker.
456
00:25:41,241 --> 00:25:43,594
Roberts klienter? Det kan vi ikke.
457
00:25:43,618 --> 00:25:47,848
- Ikke hans klienter, Harvey. Dine.
- Og alt det med medspillere?
458
00:25:47,872 --> 00:25:49,350
- Ting ĂŠndrer sig.
- SÄsom?
459
00:25:49,374 --> 00:25:51,000
SpĂžrg din kĂŠreste?
460
00:25:52,460 --> 00:25:55,690
- Hvad snakker du om?
- Det ved du udmĂŠrket godt.
461
00:25:55,714 --> 00:26:00,945
Du ville ikke vĂŠre alene forleden.
Du tog hen til Donna.
462
00:26:00,969 --> 00:26:02,613
Louis kĂžbte jeres fis
463
00:26:02,637 --> 00:26:05,116
om at arbejde hele natten,
464
00:26:05,140 --> 00:26:08,369
men jeg ved, I ikke snakkede om det her.
465
00:26:08,393 --> 00:26:09,578
Samantha, hĂžr...
466
00:26:09,602 --> 00:26:12,456
Forklar mig nu bare, hvorfor du lĂžj.
467
00:26:12,480 --> 00:26:14,959
SĂ„ kan vi give Eric dine klienter, okay?
468
00:26:14,983 --> 00:26:17,211
Du aner ikke, hvad der skete
469
00:26:17,235 --> 00:26:18,963
mellem Donna og mig.
470
00:26:18,987 --> 00:26:22,550
Og jeg kan ikke tro,
du beder mig om at opgive klienterne,
471
00:26:22,574 --> 00:26:25,428
fordi du er jaloux?
472
00:26:25,452 --> 00:26:27,972
Tror du, det er, fordi jeg er jaloux?
473
00:26:27,996 --> 00:26:31,916
- Hvad gÄr det ellers ud pÄ?
- Jeg mistede alt den aften.
474
00:26:32,125 --> 00:26:35,211
Robert betĂžd alt for mig.
475
00:26:35,420 --> 00:26:37,815
Og jeg mistede ham for din skyld.
476
00:26:37,839 --> 00:26:40,151
Og i stedet for at sĂžrge over det
477
00:26:40,175 --> 00:26:43,446
duskede du hende, der er skyld i det hele.
478
00:26:43,470 --> 00:26:45,239
SĂ„ opgiv klienterne eller ej,
479
00:26:45,263 --> 00:26:48,891
men siger du nej,
ryger du igennem vĂŠggen der.
480
00:27:01,071 --> 00:27:02,131
Kan jeg hjĂŠlpe?
481
00:27:02,155 --> 00:27:04,258
Katrina Bennett? Sheila Sazs.
482
00:27:04,282 --> 00:27:05,342
Sheila.
483
00:27:05,366 --> 00:27:08,179
Endelig mĂžder vi hinanden.
484
00:27:08,203 --> 00:27:09,495
SĂ„ sandelig.
485
00:27:10,372 --> 00:27:14,018
- Og det har vĂŠret lĂŠnge...
- Spar mig. Du hader mig.
486
00:27:14,042 --> 00:27:15,019
Og omvendt.
487
00:27:15,043 --> 00:27:18,921
Men vi vil begge slÄ ihjel for Louis,
og det respekterer jeg.
488
00:27:19,464 --> 00:27:21,525
- Jeg lytter.
- Firmaet kĂŠmper,
489
00:27:21,549 --> 00:27:24,987
og jeg lader det ikke gÄ ned
med min kaptajn ved roret.
490
00:27:25,011 --> 00:27:27,365
Du taler om problemerne med Robert.
491
00:27:27,389 --> 00:27:31,077
Jeg taler om, at ingen stoler pÄ jer
med hans navn pÄ vÊggen.
492
00:27:31,101 --> 00:27:32,560
Jeg beundrede Robert.
493
00:27:33,103 --> 00:27:36,791
Men jeg tvivler pÄ,
om det er godt at lade hans navn blive.
494
00:27:36,815 --> 00:27:38,209
Godt, jeg kom her sÄ.
495
00:27:38,233 --> 00:27:40,461
Du mener, han vil lytte til mig?
496
00:27:40,485 --> 00:27:43,488
Jeg er ligeglad med hvordan,
bare det sker.
497
00:27:44,364 --> 00:27:45,758
- Det vil det.
- Fint.
498
00:27:45,782 --> 00:27:47,385
Sig ikke, jeg var her.
499
00:27:47,409 --> 00:27:50,596
- Jeg sagde, jeg var i bogklubben.
- Hvilken bog?
500
00:27:50,620 --> 00:27:51,597
Spis, bed, elsk.
501
00:27:51,621 --> 00:27:55,059
Godt valg, bortset fra han vil lĂŠse
den med dig,
502
00:27:55,083 --> 00:27:57,895
- hvis ikke han har lĂŠst den.
- Du har ret.
503
00:27:57,919 --> 00:28:01,857
Jeg foreslÄr Amazons.
Handler om hockey. Den rĂžrer han ikke.
504
00:28:01,881 --> 00:28:03,675
Du er faktisk okay.
505
00:28:03,675 --> 00:28:07,178
Jeg kan se mig selv i dig.
506
00:28:07,804 --> 00:28:11,641
Dog er du kĂžnnere, men med mindre
seksuel tiltrĂŠkningskraft.
507
00:28:13,059 --> 00:28:14,328
Hvorfor sige det?
508
00:28:14,352 --> 00:28:16,163
Fordi jeg holder af dig.
509
00:28:16,187 --> 00:28:18,708
Og din skĂžnhed er frastĂždende.
510
00:28:18,732 --> 00:28:20,024
Et lille rÄd:
511
00:28:20,608 --> 00:28:22,735
VĂŠlg lidt grimmere tĂžj.
512
00:28:29,909 --> 00:28:33,723
Husker du det med ikke at sige det til
nogen? Samantha ved det.
513
00:28:33,747 --> 00:28:36,058
Og hun tog det ikke pĂŠnt?
514
00:28:36,082 --> 00:28:37,351
Hun tager intet pĂŠnt.
515
00:28:37,375 --> 00:28:40,021
Hun mistede den vigtigste i sit liv,
516
00:28:40,045 --> 00:28:43,065
og sÄ hÞrer hun, vi hygger os.
517
00:28:43,089 --> 00:28:45,693
- Noget i den stil.
- Det er forstÄeligt.
518
00:28:45,717 --> 00:28:47,010
Ja.
519
00:28:47,844 --> 00:28:50,114
Men hun behÞvede ikke at vÊre sÄ hÄrd.
520
00:28:50,138 --> 00:28:52,950
- Er det slemt?
- Hvis ikke hun var en kvinde...
521
00:28:52,974 --> 00:28:54,952
Kender jeg Samantha ret,
522
00:28:54,976 --> 00:28:56,996
vil hun ikke behandles anderledes
523
00:28:57,020 --> 00:28:58,914
- end en mand.
- Hvad mener du?
524
00:28:58,938 --> 00:29:00,875
Hun er ude pÄ en slÄskamp.
525
00:29:00,899 --> 00:29:04,545
Og vil nogen slÄs,
mÄ man nogle gange fÞje dem.
526
00:29:04,569 --> 00:29:06,464
Jeg vil ikke slÄs mod Samantha.
527
00:29:06,488 --> 00:29:07,822
Jo.
528
00:29:08,823 --> 00:29:10,426
Hun bokser hver morgen.
529
00:29:10,450 --> 00:29:12,970
Lad hende fÄ det ud af systemet.
530
00:29:12,994 --> 00:29:16,349
- Hvad? Jeg slÄr ikke en kvinde.
- Du burde bekymre dig
531
00:29:16,373 --> 00:29:19,310
- om at tabe.
- Jeg taber ikke til nogen.
532
00:29:19,334 --> 00:29:21,145
Hun var i militĂŠret.
533
00:29:21,169 --> 00:29:24,273
Louis sagde, hun bankede en rĂžver
pÄ fem sekunder.
534
00:29:24,297 --> 00:29:28,468
Og den person, der er mest vred,
vinder normalt.
535
00:29:30,345 --> 00:29:33,407
Harvey, hÞr pÄ mig.
Hun har brug for det her.
536
00:29:33,431 --> 00:29:36,601
Giver du hende ikke chancen,
modarbejder du hende.
537
00:29:36,935 --> 00:29:38,770
Det er respektlĂžst.
538
00:29:55,578 --> 00:29:57,390
Jeg er trĂŠt af at tale.
539
00:29:57,414 --> 00:29:59,558
Vi skal ikke tale, men bokse.
540
00:29:59,582 --> 00:30:01,602
- Lige nu.
- Jeg vil ikke.
541
00:30:01,626 --> 00:30:04,647
Jo. Du har hele tiden snakket om det.
542
00:30:04,671 --> 00:30:08,150
Du er sur og ville banke mig
gennem en mur. Her er jeg sÄ.
543
00:30:08,174 --> 00:30:10,778
Ja, det ville jeg, men ikke i dag.
544
00:30:10,802 --> 00:30:12,488
Du har dÄrlig samvittighed,
545
00:30:12,512 --> 00:30:15,157
og jeg vil ikke hÞre pÄ undskyldninger.
546
00:30:15,181 --> 00:30:17,451
Dem fÄr jeg ikke brug for.
547
00:30:17,475 --> 00:30:18,619
Skrid med dig.
548
00:30:18,643 --> 00:30:20,329
- Glem det.
- Pas pÄ.
549
00:30:20,353 --> 00:30:22,206
Jeg fik din mentor
550
00:30:22,230 --> 00:30:24,125
- smidt pÄ porten.
- Pas nu pÄ.
551
00:30:24,149 --> 00:30:25,835
Ham, der gjorde alt for dig.
552
00:30:25,859 --> 00:30:26,877
Du ryger rundt.
553
00:30:26,901 --> 00:30:29,654
Manden, hvis kĂŠrlighedsliv var mere...
554
00:30:33,700 --> 00:30:35,576
- SĂ„ er der kamp.
- Ă
benbart.
555
00:30:52,635 --> 00:30:55,513
- Klar til at ryge ned?
- Jeg er lige begyndt.
556
00:31:09,778 --> 00:31:12,048
Katrina, hvad laver du her nu?
557
00:31:12,072 --> 00:31:16,576
Jeg mÄ tale med dig,
fĂžr der bliver fyldt med folk her.
558
00:31:16,868 --> 00:31:18,161
Okay.
559
00:31:18,161 --> 00:31:19,221
Hvad sÄ?
560
00:31:19,245 --> 00:31:21,432
Alle ved, det mÄ gÞres,
561
00:31:21,456 --> 00:31:23,893
men ingen vil sige det til Louis.
562
00:31:23,917 --> 00:31:26,854
- Det med Zanes navn.
- Lige prĂŠcis.
563
00:31:26,878 --> 00:31:29,547
- Han vil ikke gĂžre det.
- Tror du, jeg vil?
564
00:31:29,547 --> 00:31:33,926
Jo lĂŠngere hans navn bliver,
jo stÞrre skade gÞr vi pÄ os selv.
565
00:31:35,387 --> 00:31:37,948
Det kan du se. Du ved, hvad jeg mener.
566
00:31:37,972 --> 00:31:41,952
Og? Hvorfor gÄr du ikke
til Harvey eller Donna?
567
00:31:41,976 --> 00:31:43,621
De vil stemme om det.
568
00:31:43,645 --> 00:31:47,315
Uden dig og Louis til at presse dem,
vil det aldrig ske.
569
00:31:47,690 --> 00:31:49,734
Er det ikke godt nok...
570
00:31:50,860 --> 00:31:53,506
- ...skylder du mig.
- Nej. Den fÄr du ikke nu.
571
00:31:53,530 --> 00:31:56,384
Troede du, jeg ville bede om en bilvask?
572
00:31:56,408 --> 00:31:59,661
Alex, du ved, det er det rigtige at gĂžre.
573
00:32:00,120 --> 00:32:01,722
Hvad fanden stopper dig?
574
00:32:01,746 --> 00:32:03,414
Det var ikke ham.
575
00:32:04,541 --> 00:32:05,726
Robert er uskyldig.
576
00:32:05,750 --> 00:32:08,169
Det regnede jeg ogsÄ med.
577
00:32:08,878 --> 00:32:13,341
Men det er lige meget,
for han sagde, han gjorde det.
578
00:32:16,469 --> 00:32:17,762
Okay.
579
00:32:18,972 --> 00:32:20,598
Jeg overtaler Louis.
580
00:32:25,437 --> 00:32:28,022
Har du krĂŠfter til at lĂžfte den?
581
00:32:28,773 --> 00:32:32,527
Jeg er overrasket over,
du kan sidde efter den rĂžvfuld.
582
00:32:33,111 --> 00:32:34,296
Hold nu op.
583
00:32:34,320 --> 00:32:38,199
Men du var okay af en 70-Ärig at vÊre.
584
00:32:38,408 --> 00:32:40,827
- Du har det hele i munden.
- Omkamp?
585
00:32:41,119 --> 00:32:42,704
- Nej.
- Nej, vel?
586
00:32:44,330 --> 00:32:48,584
Hvis du Ăžnsker, jeg opgiver mine
klienter til Kaldor, sÄ fint nok.
587
00:32:49,461 --> 00:32:51,504
Men ville Robert Ăžnske det?
588
00:32:52,422 --> 00:32:53,715
Nej.
589
00:32:54,716 --> 00:32:56,569
Og heller ikke mig.
590
00:32:56,593 --> 00:32:58,011
Hvad sÄ?
591
00:32:59,262 --> 00:33:00,948
Vi kĂŠmper for dem.
592
00:33:00,972 --> 00:33:04,368
Vi beholder dem, vi kan,
men hans navn bliver oppe.
593
00:33:04,392 --> 00:33:05,727
Lyder fint.
594
00:33:06,811 --> 00:33:08,104
Nemlig.
595
00:33:16,613 --> 00:33:18,299
- Louis.
- Henry. Hej.
596
00:33:18,323 --> 00:33:23,262
Tak, fordi du ringede sÄ hurtigt.
HÞr... angÄende det tidligere...
597
00:33:23,286 --> 00:33:27,016
TÊnk ikke pÄ det.
Jeg ved, du er stresset lige nu.
598
00:33:27,040 --> 00:33:29,310
Det bliver desvĂŠrre nok vĂŠrre.
599
00:33:29,334 --> 00:33:32,355
SÄ jeg mÄ ikke komme og holde tale?
600
00:33:32,379 --> 00:33:35,399
Elever pÄ Harvard lader sig ikke narre
601
00:33:35,423 --> 00:33:39,153
af en tale. De gÄr op i handling.
602
00:33:39,177 --> 00:33:41,572
For fanden. Jeg prĂžver jo at handle.
603
00:33:41,596 --> 00:33:46,476
Nej, Louis, du gÞr alt for at undgÄ
den nĂždvendige handling.
604
00:33:49,062 --> 00:33:50,414
Tak for forsĂžget.
605
00:33:50,438 --> 00:33:51,731
Farvel, Louis.
606
00:33:57,362 --> 00:33:59,590
Har du fÄet dÄrlige nyheder?
607
00:33:59,614 --> 00:34:04,744
Ja. Det her og vores omdĂžmme...
Det er vĂŠrre end forventet.
608
00:34:07,122 --> 00:34:08,414
Faktisk...
609
00:34:09,249 --> 00:34:11,125
...ville jeg tale om det.
610
00:34:12,961 --> 00:34:13,979
Glem det.
611
00:34:14,003 --> 00:34:17,441
- Selv Katrina ved, det mÄ gÞres.
- Gik hun bag min ryg?
612
00:34:17,465 --> 00:34:20,361
Hun ville selv gÄ til dig.
Jeg stoppede hende.
613
00:34:20,385 --> 00:34:22,154
- Hvorfor?
- Hun mÄ ikke hÞre,
614
00:34:22,178 --> 00:34:24,407
forbundet Ăžnsker, jeg tager over.
615
00:34:24,431 --> 00:34:27,076
- Det kan de da ikke.
- Jo, det er sket fĂžr.
616
00:34:27,100 --> 00:34:30,204
I '97 fik de en partner
til at overtage styringen
617
00:34:30,228 --> 00:34:32,230
i en lignende situation.
618
00:34:33,523 --> 00:34:35,042
SĂ„ du tager over?
619
00:34:35,066 --> 00:34:38,003
Jeg siger bare,
de er i stand til hvad som helst.
620
00:34:38,027 --> 00:34:40,738
Jeg vil ikke vide hvad.
621
00:34:41,948 --> 00:34:44,760
- Vi mÄ stemme om det.
- Og vi har to lige her.
622
00:34:44,784 --> 00:34:47,388
Vi skal bruge tre. Samantha stemmer nej.
623
00:34:47,412 --> 00:34:50,915
OgsÄ Donna. Hun startede det hele.
624
00:34:54,627 --> 00:34:56,605
- Harvey.
- Eneste chance.
625
00:34:56,629 --> 00:34:58,482
- Lad os tale med ham nu.
- Nej.
626
00:34:58,506 --> 00:35:01,027
Han vil hade det her.
627
00:35:01,051 --> 00:35:03,320
Og jeg siger dig...
628
00:35:03,344 --> 00:35:07,098
Vi fÄr ham kun overtalt,
hvis jeg taler med ham alene.
629
00:35:13,521 --> 00:35:17,191
Gina, jeg ved, Kaldor lovede...
630
00:35:18,068 --> 00:35:19,360
HĂžr...
631
00:35:19,736 --> 00:35:21,612
Hvis du mener det...
632
00:35:22,572 --> 00:35:24,574
...sÄ mÄ du jo gÞre det.
633
00:35:27,827 --> 00:35:29,388
En af Roberts klienter?
634
00:35:29,412 --> 00:35:31,724
Man kan ikke vinde dem alle.
635
00:35:31,748 --> 00:35:33,207
Derfor kom jeg.
636
00:35:33,666 --> 00:35:36,228
Vi bliver nĂždt til at stoppe blĂždningen.
637
00:35:36,252 --> 00:35:37,712
Hvad snakker du om?
638
00:35:38,254 --> 00:35:40,691
- Fjern Roberts navn.
- Glem det.
639
00:35:40,715 --> 00:35:41,901
- Harvey...
- Nej.
640
00:35:41,925 --> 00:35:43,903
Jeg lovede Samantha det. Du...
641
00:35:43,927 --> 00:35:45,321
Jeg ved det.
642
00:35:45,345 --> 00:35:47,573
Men forbundet er efter os,
643
00:35:47,597 --> 00:35:49,575
og klienterne skrider,
644
00:35:49,599 --> 00:35:51,702
og vi fÄr ingen nye advokater
645
00:35:51,726 --> 00:35:53,186
uden handling.
646
00:35:53,395 --> 00:35:56,207
Alex er med mig. Det er to stemmer.
647
00:35:56,231 --> 00:35:58,816
- Din stemme afgĂžr det.
- AfgĂžr hvad?
648
00:35:58,817 --> 00:36:00,461
Jeg forklarede Harvey...
649
00:36:00,485 --> 00:36:02,755
Du gik bag min ryg for at fjerne
650
00:36:02,779 --> 00:36:03,881
Roberts navn.
651
00:36:03,905 --> 00:36:07,677
- Det kan du godt glemme.
- Det er ikke kun op til dig.
652
00:36:07,701 --> 00:36:11,305
Du lovede, at Roberts navn bliver.
Har du sagt det til ham?
653
00:36:11,329 --> 00:36:13,391
- Ja.
- Hvad fanden sker der sÄ?
654
00:36:13,415 --> 00:36:16,769
Hvis vi ikke gĂžr det,
har firmaet ingen fremtid.
655
00:36:16,793 --> 00:36:20,523
SĂ„ lad mig skĂŠre det ud i pap.
GĂžr I det, skrider jeg.
656
00:36:20,547 --> 00:36:24,509
Og mÄske fortÊller jeg
advokatforbundet om det hele.
657
00:36:29,514 --> 00:36:31,450
- Vil hun det?
- Ingen anelse.
658
00:36:31,474 --> 00:36:34,704
For fanden, Harvey.
Hvis alle hans klienter skrider,
659
00:36:34,728 --> 00:36:36,956
kan vi lige sÄ godt lukke.
660
00:36:36,980 --> 00:36:39,375
SÄ mÄ vi fÄ dem til at blive.
661
00:36:39,399 --> 00:36:41,669
- Hvad mener du?
- Vi behĂžver ikke
662
00:36:41,693 --> 00:36:45,131
fjerne Roberts navn.
Vi skal bare beholde hans klienter.
663
00:36:45,155 --> 00:36:49,534
- Det gĂžr vi jo ikke.
- Nej, men det kommer vi til.
664
00:36:50,994 --> 00:36:52,996
Jeg ved, hvor vi starter.
665
00:37:02,577 --> 00:37:05,013
Se, hvad katten kom slĂŠbende med.
666
00:37:05,037 --> 00:37:07,832
Nu trĂŠkker du dig.
667
00:37:11,252 --> 00:37:13,272
FÄr jeg dine eller Robers?
668
00:37:13,296 --> 00:37:15,631
Nej, lad mig gĂŠtte.
669
00:37:16,299 --> 00:37:19,343
- De er mine.
- Jeg ville have gĂŠttet forkert.
670
00:37:20,636 --> 00:37:24,199
Du mÄ virkelig hade det her.
Hvordan overtalte hun dig?
671
00:37:24,223 --> 00:37:25,534
Nyd nu bare sejren.
672
00:37:25,558 --> 00:37:27,453
Det gĂžr jeg ved at pine dig.
673
00:37:27,477 --> 00:37:30,414
Hun havde Zane i sin hule hÄnd, men...
674
00:37:30,438 --> 00:37:33,316
GĂžr sĂŠtningen fĂŠrdig. Kom nu.
675
00:37:37,737 --> 00:37:39,822
- Jeg behandler dem godt.
- Ja.
676
00:37:40,156 --> 00:37:43,534
Og du siger aldrig mere et ord om Robert.
677
00:37:56,714 --> 00:37:59,550
Overvejer du at slÄ Louis ihjel?
678
00:38:00,551 --> 00:38:01,927
Der er en chance.
679
00:38:03,471 --> 00:38:07,350
GĂžr det nogen forskel,
sÄ trak Rand Kaldor sig.
680
00:38:08,976 --> 00:38:11,520
- Opgav Harvey sine klienter?
- Ja.
681
00:38:13,773 --> 00:38:17,568
Men han mangler en,
og det er en af hans yndlinge.
682
00:38:18,611 --> 00:38:20,279
Brick Street Athletics.
683
00:38:20,613 --> 00:38:22,948
- Hvorfor?
- Det er en lille gestus.
684
00:38:23,157 --> 00:38:24,659
Fra ham eller dig?
685
00:38:25,576 --> 00:38:27,787
Ham, Samantha.
686
00:38:29,080 --> 00:38:30,808
Det var 100 procent hans idé.
687
00:38:30,832 --> 00:38:32,726
Jeg ville bare give dig den,
688
00:38:32,750 --> 00:38:36,688
fordi... jeg sÄ kunne sige noget,
jeg gerne vil sige.
689
00:38:36,712 --> 00:38:37,773
BehĂžves ikke.
690
00:38:37,797 --> 00:38:40,818
Jeg satte mig selv fĂžr firmaet,
og det kostede dig.
691
00:38:40,842 --> 00:38:44,887
Og kunne jeg gÄ tilbage i tiden
og gĂžre det om, ville jeg...
692
00:38:45,596 --> 00:38:47,139
...mÄske ikke.
693
00:38:49,308 --> 00:38:50,601
Men undskyld.
694
00:38:53,229 --> 00:38:55,356
- Jeg er ked af det.
- Donna.
695
00:38:56,524 --> 00:38:58,734
Han gik ikke kun pÄ grund af dig.
696
00:38:59,068 --> 00:39:00,361
Hvad?
697
00:39:03,489 --> 00:39:05,282
Han gjorde engang noget...
698
00:39:06,242 --> 00:39:07,535
...for mig.
699
00:39:08,161 --> 00:39:10,454
Det Äd ham op. Jeg vidste intet.
700
00:39:11,330 --> 00:39:13,726
Han fortalte mig det og siden da...
701
00:39:13,750 --> 00:39:15,418
SÄ forstÄr jeg bedre.
702
00:39:16,669 --> 00:39:18,170
Du har skyldfĂžlelse.
703
00:39:18,504 --> 00:39:20,715
- Han er vĂŠk, Donna.
- Ja.
704
00:39:21,591 --> 00:39:24,552
Men vi er her for at tage over.
705
00:39:37,065 --> 00:39:39,734
Du hĂžrte vel, at Zanes navn bliver.
706
00:39:40,193 --> 00:39:41,295
Ja.
707
00:39:41,319 --> 00:39:42,737
HĂžr...
708
00:39:43,071 --> 00:39:46,157
Jeg behĂžver ikke sige det,
men gĂžr det alligevel.
709
00:39:46,783 --> 00:39:48,534
- Jeg skylder en.
- Nej.
710
00:39:48,826 --> 00:39:51,746
Du fik overbevist Louis, som jeg bad om.
711
00:39:53,206 --> 00:39:54,790
Du skylder intet.
712
00:39:56,042 --> 00:39:57,335
NĂ„, men...
713
00:39:57,543 --> 00:40:01,380
Du kan alligevel bare komme,
hvis der er noget.
714
00:40:02,507 --> 00:40:04,151
SÄ satser vi vel pÄ,
715
00:40:04,175 --> 00:40:06,635
det er nok med Zanes klienter.
716
00:40:08,137 --> 00:40:09,472
Tja.
717
00:40:10,223 --> 00:40:13,684
Alex, ikke for at snage, men ved du noget?
718
00:40:14,519 --> 00:40:15,978
Intet vigtigt.
719
00:40:17,605 --> 00:40:18,898
Godnat, Katrina.
720
00:40:35,706 --> 00:40:38,435
Jeg troede aldrig,
jeg skulle se stedet igen.
721
00:40:38,459 --> 00:40:41,545
Det er ikke det samme uden mĂžblerne.
722
00:40:41,963 --> 00:40:44,316
Harvey, hvorfor skulle vi mĂždes her?
723
00:40:44,340 --> 00:40:48,094
Mike bad mig om at leje det ud.
Det har jeg aldrig gjort.
724
00:40:49,178 --> 00:40:51,281
Det mÄ have vÊret dyrt.
725
00:40:51,305 --> 00:40:52,848
De gav intet.
726
00:40:53,641 --> 00:40:57,061
Jeg skabte en falsk lejer,
som har betalt huslejen.
727
00:40:59,856 --> 00:41:01,273
Hvis de kom hjem.
728
00:41:01,858 --> 00:41:04,527
- Det lyder skĂžrt, men...
- Nej.
729
00:41:05,570 --> 00:41:09,091
Jeg er glad for, Louis forstyrrede os.
730
00:41:09,115 --> 00:41:10,866
- Er du?
- Ja.
731
00:41:11,325 --> 00:41:14,245
Jeg fik tid til at indse,
jeg har mere at sige.
732
00:41:14,704 --> 00:41:16,247
Om denne lejlighed?
733
00:41:19,751 --> 00:41:22,586
Den mindede mig om alt, jeg mistede.
734
00:41:23,254 --> 00:41:26,882
Men nu minder den mig om alt det,
du har fÄet mig til...
735
00:41:28,509 --> 00:41:29,927
...at acceptere.
736
00:41:30,595 --> 00:41:32,281
- Hvad mener du?
- Jeg ville
737
00:41:32,305 --> 00:41:35,075
aldrig vĂŠret kommet,
hvis du stadig sÄ Thomas.
738
00:41:35,099 --> 00:41:37,453
Men den nat tÊnkte jeg ikke pÄ det,
739
00:41:37,477 --> 00:41:40,229
for da det slog mig, vi var sammen...
740
00:41:40,980 --> 00:41:43,274
...fĂžltes det helt naturligt.
741
00:41:43,691 --> 00:41:45,169
Nu grĂŠder jeg snart.
742
00:41:45,193 --> 00:41:46,694
Jeg er lige startet.
743
00:41:51,407 --> 00:41:53,784
Jeg troede, jeg ville miste alt.
744
00:41:55,161 --> 00:41:56,495
Men nej.
745
00:41:58,581 --> 00:41:59,874
Jeg var helt tom.
746
00:42:01,918 --> 00:42:03,210
SĂ„ vandt jeg.
747
00:42:04,796 --> 00:42:06,648
Og du var der ikke.
748
00:42:06,672 --> 00:42:10,301
Jeg prĂžver at sige,
at alt endelig gav mening den nat.
749
00:42:10,927 --> 00:42:13,220
Nu er jeg endelig hjemme.
750
00:42:14,639 --> 00:42:16,015
Det er vi begge.
751
00:42:21,521 --> 00:42:22,813
Hvad?
752
00:42:24,399 --> 00:42:26,734
GĂŠt den falske lejers navn.
753
00:42:27,360 --> 00:42:28,295
Rick Sorkin.
754
00:42:28,319 --> 00:42:29,213
Ă
h, gud.
755
00:42:29,237 --> 00:42:32,674
Ham, der ikke dukkede op
til jobsamtalen fĂžr Mike.
756
00:42:32,698 --> 00:42:36,637
Det er det, jeg elsker ved dig.
Du forstÄr mig.
757
00:42:36,661 --> 00:42:37,953
Elsker du det?
758
00:42:39,622 --> 00:42:40,956
Jeg elsker det.
759
00:43:06,566 --> 00:43:08,001
- Louis Litt?
- Ja.
760
00:43:08,025 --> 00:43:11,988
Faye Richardson. Jeg kommer pÄ
vegne af advokatforbundet.
761
00:43:12,280 --> 00:43:14,717
- Hvorfor?
- Denne dommerkendelse
762
00:43:14,741 --> 00:43:18,869
lader mig tage styringen over dit firma.
763
00:43:24,542 --> 00:43:25,835
Nej.
764
00:43:27,503 --> 00:43:29,773
- Umuligt.
- Du har et valg.
765
00:43:29,797 --> 00:43:33,402
Du kan nÊgte, og sÄ vil forbundet
766
00:43:33,426 --> 00:43:36,905
suspendere alle partnere i et halvt Är.
767
00:43:36,929 --> 00:43:39,575
SÄ kan de lige sÄ godt lukke os.
768
00:43:39,599 --> 00:43:42,077
MÄske. Men du undgÄr det kun
769
00:43:42,101 --> 00:43:44,562
ved at skrive under her lige nu.
770
00:44:13,966 --> 00:44:16,218
Oversat af:
Stephan Gru
55621