All language subtitles for Suits.S09E01.NORDiC.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H.264-DBRETAiL.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,927 --> 00:00:02,196 Tidligere: 2 00:00:02,220 --> 00:00:04,823 Han vil ikke bare lĂŠgge sag an, 3 00:00:04,847 --> 00:00:07,034 - men gĂ„r efter min licens. - Hvad? 4 00:00:07,058 --> 00:00:10,287 Donna fortalte dig om Simon, men sig, det var mig. 5 00:00:10,311 --> 00:00:13,791 Hvem er han for dig? 6 00:00:13,815 --> 00:00:16,085 Han er bare en, jeg ikke kan 7 00:00:16,109 --> 00:00:17,252 holde ude. 8 00:00:17,276 --> 00:00:20,923 - Harvey Specter fortalte Dem det. - Robert Zane fortalte det. 9 00:00:20,947 --> 00:00:23,425 - Hvem, hr. Kessler? - Alex Williams nĂŠvnte 10 00:00:23,449 --> 00:00:25,052 Pierponts plan. 11 00:00:25,076 --> 00:00:27,721 Hvordan kunne du bare tage skraldet 12 00:00:27,745 --> 00:00:29,098 og gĂžre det mod mig. 13 00:00:29,122 --> 00:00:31,475 Jeg har gjort noget, jeg ikke kan leve med. 14 00:00:31,499 --> 00:00:34,061 - Hvad mener du? - Din overfaldsmand... 15 00:00:34,085 --> 00:00:36,897 Han blev drĂŠbt i cellen. Det var min skyld. 16 00:00:36,921 --> 00:00:39,233 Hvad gĂžr jeg efter en stor sejr, 17 00:00:39,257 --> 00:00:42,361 og jeg ikke kan snakke med ham om det? 18 00:00:42,385 --> 00:00:44,887 Samantha, jeg mĂ„ lĂžbe. 19 00:01:08,703 --> 00:01:09,996 Sig det igen. 20 00:01:11,706 --> 00:01:14,917 Jeg sĂ„ mig omkring, og du var der ikke. 21 00:01:18,296 --> 00:01:19,839 Jeg er her nu. 22 00:01:21,299 --> 00:01:22,591 Hvad? 23 00:01:24,510 --> 00:01:27,596 Bare jeg var kommet til fornuft tidligere. 24 00:01:28,890 --> 00:01:30,182 Det er okay. 25 00:01:31,642 --> 00:01:33,019 Ventetiden vĂŠrd. 26 00:01:35,229 --> 00:01:36,522 Donna... 27 00:01:38,816 --> 00:01:40,109 Jeg ved det. 28 00:01:41,778 --> 00:01:43,446 Vi mĂ„ sove. 29 00:01:52,580 --> 00:01:54,790 Alt har ĂŠndret sig. 30 00:01:57,877 --> 00:01:59,170 Jeg ved det. 31 00:02:07,220 --> 00:02:10,514 Wheeler, der er telefon til dig. Det er vigtigt. 32 00:02:12,892 --> 00:02:14,518 Samantha Wheeler her. 33 00:02:14,519 --> 00:02:15,895 Det er Katrina. 34 00:02:15,895 --> 00:02:18,916 Jeg mĂždte tidligt ind, da der er meget at klare 35 00:02:18,940 --> 00:02:21,710 med hele... Robert-situationen, 36 00:02:21,734 --> 00:02:24,129 sĂ„ jeg var her, da opkaldet kom og... 37 00:02:24,153 --> 00:02:26,924 Jeg trĂŠner. Kom nu til sagen. 38 00:02:26,948 --> 00:02:30,242 Du mĂ„ komme omgĂ„ende. 39 00:02:32,495 --> 00:02:34,747 Rachel, ring hurtigst muligt. 40 00:02:35,581 --> 00:02:36,934 Det er sket. 41 00:02:36,958 --> 00:02:39,460 Og jeg mener... Pis, jeg mĂ„ lĂžbe. 42 00:02:40,253 --> 00:02:42,004 - Hvem var det? - Ingen. 43 00:02:43,506 --> 00:02:44,983 - Rachel. - Du sagde det? 44 00:02:45,007 --> 00:02:46,944 Nej. Jo. 45 00:02:46,968 --> 00:02:49,738 Bare hun lytter til beskederne fĂžr Mike. 46 00:02:49,762 --> 00:02:51,573 Han fik en vild historie. 47 00:02:51,597 --> 00:02:53,516 Det gav jeg ikke lov til. 48 00:02:53,933 --> 00:02:56,495 - Hvad sagde du? - Hvad sagde du til Rachel? 49 00:02:56,519 --> 00:02:59,498 - At du var bedre fĂžrste gang. - Lige mine ord. 50 00:02:59,522 --> 00:03:02,543 Det er lĂžgn. Og det var du ikke. 51 00:03:02,567 --> 00:03:05,462 Mere energisk er ikke altid bedre. 52 00:03:05,486 --> 00:03:07,214 - Eller yngre. - Virkelig? 53 00:03:07,238 --> 00:03:09,842 Fyrer du den af efter 12 timer? 54 00:03:09,866 --> 00:03:13,285 12 Ă„r. Og nej, Donna, det gĂžr jeg ikke. 55 00:03:14,704 --> 00:03:17,015 Jeg er glad for, jeg kom i aftes. 56 00:03:17,039 --> 00:03:18,267 OgsĂ„ mig. 57 00:03:18,291 --> 00:03:21,395 Du ved, jeg kommer igen, ikke? 58 00:03:21,419 --> 00:03:24,088 Jo, Harvey, det gĂžr jeg. 59 00:03:24,797 --> 00:03:26,882 Men en ting ved jeg ikke. 60 00:03:27,425 --> 00:03:31,053 Hvad fik dig til at komme forbi? 61 00:03:34,015 --> 00:03:35,975 - Venter du nogen? - Nej. 62 00:03:36,642 --> 00:03:38,746 Men jeg ved, det ikke er godt. 63 00:03:38,770 --> 00:03:40,289 - Slemt? - Louis-slemt. 64 00:03:40,313 --> 00:03:43,524 - Han skrev. Han er lige udenfor. - Hold da kĂŠft. 65 00:03:45,359 --> 00:03:47,629 - Han mĂ„ ikke se mig. - Hvad gĂžr vi? 66 00:03:47,653 --> 00:03:50,215 Jeg klatrer ikke ud af vinduet. 67 00:03:50,239 --> 00:03:53,260 - Vi er pĂ„ 12. sal. - Du behĂžver ikke kravle ned. 68 00:03:53,284 --> 00:03:55,536 - Donna, jeg ved, du er der. - Pis. 69 00:03:56,245 --> 00:03:58,640 Vent. Hvad er vi sĂ„ bange for? 70 00:03:58,664 --> 00:04:02,960 - Siger du det, jeg tror, du siger? - Ja. Inviter ham indenfor. 71 00:04:10,843 --> 00:04:13,137 Vi mĂ„ tale sammen. OmgĂ„ende. 72 00:04:13,137 --> 00:04:15,699 Harvey var ikke hjemme. 73 00:04:15,723 --> 00:04:17,642 SĂ„ nu er jeg... 74 00:04:19,227 --> 00:04:20,519 Der er du. 75 00:04:20,853 --> 00:04:22,146 Ja. 76 00:04:24,774 --> 00:04:27,151 I samme tĂžj som i aftes. 77 00:04:28,653 --> 00:04:29,945 Skyldig. 78 00:04:30,571 --> 00:04:31,864 Åh, gud. 79 00:04:33,241 --> 00:04:35,928 - Jeg ved, hvad I laver. - FĂžr du... 80 00:04:35,952 --> 00:04:39,372 I blev oppe for at hĂ„ndtere hele Zane-situationen. 81 00:04:42,333 --> 00:04:44,603 - Ja, nemlig. - Oppe hele natten. 82 00:04:44,627 --> 00:04:46,271 Vi tĂŠnkte over det. 83 00:04:46,295 --> 00:04:48,649 Vi kunne have gjort det sammen. 84 00:04:48,673 --> 00:04:50,943 Ja, men det er nok bedst sĂ„dan her. 85 00:04:50,967 --> 00:04:53,404 - Jo flere, jo bedre. - Harvey... 86 00:04:53,428 --> 00:04:54,954 Det er fint med mig. 87 00:04:54,978 --> 00:04:57,741 Det vigtige er, I kĂžrte pĂ„ hele natten. 88 00:04:57,765 --> 00:04:59,350 Det gjorde vi. 89 00:05:00,476 --> 00:05:02,436 Hvad fandt I ud af? 90 00:05:03,646 --> 00:05:05,958 Sikkert ikke noget bedre end din idĂ©. 91 00:05:05,982 --> 00:05:08,794 Jeg ved bare, vi mĂ„ holde pressekonference 92 00:05:08,818 --> 00:05:09,962 hurtigst muligt. 93 00:05:09,986 --> 00:05:14,550 SĂ„ kom du til rette sted, for Donna er sĂ„ god til at komme ud med noget. 94 00:05:14,574 --> 00:05:16,760 Tak. Du er heller ikke sĂ„ dĂ„rlig. 95 00:05:16,784 --> 00:05:18,929 Hold nu op med at rose hinanden. 96 00:05:18,953 --> 00:05:21,223 Jeg er lige sĂ„ god som jer to. 97 00:05:21,247 --> 00:05:23,374 - Jeg fyrede en af i morges. - Nej. 98 00:05:29,630 --> 00:05:30,965 Det er fantastisk. 99 00:05:32,300 --> 00:05:35,821 Vi tager ansvar, men stĂžtter vores partner. 100 00:05:35,845 --> 00:05:38,782 SĂ„ vi er enige om at bakke Robert op? 101 00:05:38,806 --> 00:05:41,559 - Ja. - SĂ„ sender jeg den af sted. 102 00:05:41,809 --> 00:05:43,787 Du mĂ„ tale med Samantha. 103 00:05:43,811 --> 00:05:46,790 I skal have styr pĂ„ alle Roberts klienter. 104 00:05:46,814 --> 00:05:48,107 Okay, Louis. 105 00:05:57,492 --> 00:05:58,784 Utroligt. 106 00:05:59,202 --> 00:06:01,805 Hvordan kan han vĂŠre sĂ„ god 107 00:06:01,829 --> 00:06:03,891 og sĂ„ ikke opdage noget her? 108 00:06:03,915 --> 00:06:08,169 Det tog jo ogsĂ„ dig 12 Ă„r at fatte det. 109 00:06:08,503 --> 00:06:11,690 Fair nok. Men spĂžrgsmĂ„let er... 110 00:06:11,714 --> 00:06:14,026 Lad os ikke sige det til nogen. 111 00:06:14,050 --> 00:06:16,236 - Hvorfor? - Louis er mĂ„ske uvidende, 112 00:06:16,260 --> 00:06:17,553 men har ret. 113 00:06:18,388 --> 00:06:21,617 HĂžringen vil skabe en masse rĂžre, og det er bedre, 114 00:06:21,641 --> 00:06:25,371 folk hĂžrer om det, nĂ„r de er klar. 115 00:06:25,395 --> 00:06:30,376 AngĂ„ende det. FĂžr Louis ankom, spurgte du om, hvad der fik mig herhen. 116 00:06:30,400 --> 00:06:32,294 Harvey, jeg vil vide alt. 117 00:06:32,318 --> 00:06:36,090 Og sĂ„ vil jeg have hvert eneste ord med. 118 00:06:36,114 --> 00:06:37,466 Men ikke lige nu. 119 00:06:37,490 --> 00:06:41,637 SĂ„ hvad med at tage hjem og fĂ„ rustningen pĂ„, 120 00:06:41,661 --> 00:06:44,789 sĂ„ du er klar til at kĂŠmpe for Roberts ĂŠre? 121 00:07:51,287 --> 00:07:52,580 Alex Williams. 122 00:07:53,373 --> 00:07:54,808 Tja, mĂ„ske. 123 00:07:54,832 --> 00:07:57,752 Steven Faulkner fra advokatforbundet. 124 00:07:58,419 --> 00:08:01,649 Jeg ville tale med dig om din handling til hĂžringen. 125 00:08:01,673 --> 00:08:03,442 Jeg gjorde, hvad alle ville. 126 00:08:03,466 --> 00:08:05,903 Det var modigt at udstille din partner. 127 00:08:05,927 --> 00:08:08,721 Robert Zane er en legende. Den var vel svĂŠr? 128 00:08:09,013 --> 00:08:10,950 - Nej. - Vi lagde mĂŠrke til det, 129 00:08:10,974 --> 00:08:13,160 og nu vil jeg tale om nĂŠste skridt: 130 00:08:13,184 --> 00:08:15,496 At fĂ„ Zanes navn fjernet. 131 00:08:15,520 --> 00:08:17,248 Hvad? Hvorfor dog det? 132 00:08:17,272 --> 00:08:18,666 Han brĂžd sit lĂžfte, 133 00:08:18,690 --> 00:08:21,252 og I risikerer at miste klienter. 134 00:08:21,276 --> 00:08:23,712 Og hvornĂ„r er det blevet jeres sag? 135 00:08:23,736 --> 00:08:26,423 Jeres firma betyder meget. 136 00:08:26,447 --> 00:08:27,740 HĂžr... 137 00:08:28,324 --> 00:08:31,762 Robert gjorde noget uetisk, men det var Ă©n fejl. 138 00:08:31,786 --> 00:08:33,430 TĂŠnk pĂ„ mandens eftermĂŠle. 139 00:08:33,454 --> 00:08:36,267 Men hans navn skader ikke kun jer, 140 00:08:36,291 --> 00:08:38,227 men forbundets integritet. 141 00:08:38,251 --> 00:08:39,728 Og hvis jeg er uenig? 142 00:08:39,752 --> 00:08:42,982 Eller mine partnere er? Det er ikke op til mig. 143 00:08:43,006 --> 00:08:44,900 Det ville gavne alle, 144 00:08:44,924 --> 00:08:48,344 hvis I fjernede navnet af egen fri vilje. 145 00:08:56,603 --> 00:09:00,708 Du har ringet til Thomas Kessler. LĂŠg en besked. 146 00:09:00,732 --> 00:09:03,526 Thomas, det er mig. 147 00:09:06,487 --> 00:09:12,285 Har du tid til frokost i dag? Ring, nĂ„r du fĂ„r tid. 148 00:09:18,583 --> 00:09:20,728 Samantha, det mĂ„ vente. 149 00:09:20,752 --> 00:09:23,105 Vi mĂ„ have styr pĂ„ Roberts klienter... 150 00:09:23,129 --> 00:09:26,400 Derfor er jeg her. Tre overvejer at skifte firma. 151 00:09:26,424 --> 00:09:29,904 For fanden da. Dommen blev afsagt i gĂ„r. 152 00:09:29,928 --> 00:09:34,199 Det er vĂŠrre. Seks andre svarer slet ikke. 153 00:09:34,223 --> 00:09:37,828 - De er pĂ„ vej vĂŠk. - Det kan kun ske sĂ„ hurtigt, 154 00:09:37,852 --> 00:09:40,062 hvis nogen sladrede. 155 00:09:40,438 --> 00:09:42,708 Er Hardman stadig efter os? 156 00:09:42,732 --> 00:09:45,878 NĂŠppe. Disse papirer er dateret i forgĂ„rs. 157 00:09:45,902 --> 00:09:49,298 Der var Hardman ude efter mig, ikke Robert. 158 00:09:49,322 --> 00:09:50,240 Nemlig. 159 00:09:50,241 --> 00:09:52,593 Hvem gik sĂ„ efter hans klienter? 160 00:09:52,617 --> 00:09:56,472 Manden, der ville afpresse Robert til at fjerne sit navn. 161 00:09:56,496 --> 00:09:58,515 Afpresse? Hvad snakker du om? 162 00:09:58,539 --> 00:10:02,126 Jeg snakker om, vi hellere mĂ„ tale med Eric Kaldor. 163 00:10:09,425 --> 00:10:12,303 Thomas. Hvad kan jeg hjĂŠlpe med? 164 00:10:12,845 --> 00:10:14,323 Jeg mĂ„ meddele, 165 00:10:14,347 --> 00:10:17,225 du ikke lĂŠngere kan gĂžre noget for mig. 166 00:10:17,934 --> 00:10:21,395 - Du overvejer at skifte firma. - Nej, jeg gĂžr det. 167 00:10:22,230 --> 00:10:23,999 - Thomas... - Nej, spar mig. 168 00:10:24,023 --> 00:10:26,067 Ingen undskyldninger. 169 00:10:26,317 --> 00:10:29,213 Du vidste noget, som du holdt fra mig. 170 00:10:29,237 --> 00:10:30,297 Men det er jo... 171 00:10:30,321 --> 00:10:33,866 Jeg blev tvunget til at lyve i gĂ„r. 172 00:10:34,826 --> 00:10:37,245 - Thomas... - Glem det, Alex. 173 00:10:37,954 --> 00:10:41,249 Dette sted minder mig bare om, hvad der skete. 174 00:10:41,749 --> 00:10:43,519 SĂ„dan kan jeg ikke leve. 175 00:10:43,543 --> 00:10:45,336 Lad mig sige dette: 176 00:10:45,795 --> 00:10:49,924 Jeg sĂŠtter pris pĂ„ det, du gjorde, og jeg beklager meget. 177 00:10:50,758 --> 00:10:52,093 SĂ„ er vi to. 178 00:11:07,609 --> 00:11:09,902 Harvey Specter og Samantha. 179 00:11:11,404 --> 00:11:13,299 Jeg troede ikke... 180 00:11:13,323 --> 00:11:16,552 ...I havde tid til hockey med Roberts rod. 181 00:11:16,576 --> 00:11:20,097 Drop det fis, Eric. Du er ude efter Roberts klienter. 182 00:11:20,121 --> 00:11:22,641 Sjovt. Da jeg hviskede om Roberts afgang, 183 00:11:22,665 --> 00:11:25,394 troede ingen pĂ„ mig. Nu er jeg som Nostradamus. 184 00:11:25,418 --> 00:11:28,939 Hvis du tror, vi bare lader dig rydde vores kĂžleskab, 185 00:11:28,963 --> 00:11:31,233 har du fĂ„et for mange slag pĂ„ isen. 186 00:11:31,257 --> 00:11:34,194 Jeg kan ikke tro, hun kĂŠmper din kamp. 187 00:11:34,218 --> 00:11:36,864 Det er ikke hans kamp, Eric. Det er vores. 188 00:11:36,888 --> 00:11:39,366 MĂ„ske. Men var det ikke for Harvey, 189 00:11:39,390 --> 00:11:41,410 havde I Roberts klienter endnu. 190 00:11:41,434 --> 00:11:43,454 Og Robert ville ogsĂ„ vĂŠre der. 191 00:11:43,478 --> 00:11:47,333 Bare prĂžv at skabe splid, men det virker ikke. 192 00:11:47,357 --> 00:11:48,834 Hvad krĂŠver det 193 00:11:48,858 --> 00:11:51,128 at fĂ„ dig til at holde nallerne vĂŠk? 194 00:11:51,152 --> 00:11:54,048 Kan jeg ikke skabe splid, sĂ„ mĂ„ jeg droppe det. 195 00:11:54,072 --> 00:11:58,594 Men hvis jeg skal holde mig fra heltens klienter, mĂ„ gamle Harvey her 196 00:11:58,618 --> 00:12:00,453 give mig ti af sine. 197 00:12:02,622 --> 00:12:04,874 Hov. MĂ„ske skabte jeg splid nu. 198 00:12:06,251 --> 00:12:09,587 Du satser altid pĂ„ den forkerte hest, sĂžde skat. 199 00:12:09,587 --> 00:12:12,942 Du skaber ikke en skid, dit mĂžgĂžre. 200 00:12:12,966 --> 00:12:15,426 Kald mig "sĂžde skat" en gang til. 201 00:12:21,224 --> 00:12:24,036 TĂŠnk hellere over tilbuddet, inden I siger nej. 202 00:12:24,060 --> 00:12:25,454 Men nu ikke for lĂŠnge. 203 00:12:25,478 --> 00:12:27,164 RĂžr mig en gang til, 204 00:12:27,188 --> 00:12:31,025 og din licens rygere hurtigere end din vanĂŠrede mentors. 205 00:12:41,578 --> 00:12:43,472 Alex, jeg ville tale med dig. 206 00:12:43,496 --> 00:12:46,517 Harvey og Samantha knokler for Roberts klienter, 207 00:12:46,541 --> 00:12:49,228 men de fĂ„r mĂ„ske brug for din hjĂŠlp. 208 00:12:49,252 --> 00:12:52,004 Jeg kan ikke engang holde pĂ„ mine egne. 209 00:12:52,297 --> 00:12:54,275 - Hvad? - Kessler skred. 210 00:12:54,299 --> 00:12:55,591 Pis. 211 00:12:56,259 --> 00:12:57,903 Rolig. Jeg ringer og... 212 00:12:57,927 --> 00:13:00,114 - Du overtaler ham ikke. - Hvorfor? 213 00:13:00,138 --> 00:13:03,993 Harvey opbrugte alt goodwill, da han bad ham om at lyve. 214 00:13:04,017 --> 00:13:07,204 Det er ikke just en nyhed, at Harvey gjorde det. 215 00:13:07,228 --> 00:13:10,874 Men lyt nu til mig. Advokatforbundet kontaktede mig. 216 00:13:10,898 --> 00:13:12,525 Uofficielt. 217 00:13:12,942 --> 00:13:15,921 Fyren Ăžnsker, vi fjerner Zanes navn, 218 00:13:15,945 --> 00:13:17,256 ellers gĂžr de det. 219 00:13:17,280 --> 00:13:19,466 Det kan de sgu da ikke. 220 00:13:19,490 --> 00:13:22,928 - Hvis du mener, vi skal... - Tror du, jeg har lyst til det? 221 00:13:22,952 --> 00:13:25,389 - Hvad er sĂ„ problemet? - Jeg har fĂ„et 222 00:13:25,413 --> 00:13:27,975 to mavepustere. Jeg mĂ„ gĂžre noget. 223 00:13:27,999 --> 00:13:30,436 Jeg ved, hvad vi gĂžr ved det her. 224 00:13:30,460 --> 00:13:31,395 Hvad? 225 00:13:31,419 --> 00:13:33,188 Jeg mĂ„ tjekke vores ry. 226 00:13:33,212 --> 00:13:36,442 SĂžrg for, de ikke har ret til at fjerne has navn, 227 00:13:36,466 --> 00:13:39,802 og sĂ„ siger vi, de kan rende os. 228 00:13:45,141 --> 00:13:47,453 Jeg har aldrig set dig sĂ„dan. 229 00:13:47,477 --> 00:13:49,121 Hans liv var i fare. 230 00:13:49,145 --> 00:13:51,707 Ja, hvis du ikke havde vĂŠret der. 231 00:13:51,731 --> 00:13:54,692 Tak, fordi du ikke lod ham skabe splid. 232 00:13:54,901 --> 00:13:57,963 Du mĂ„ have vĂŠret fristet af tilbuddet. 233 00:13:57,987 --> 00:13:59,548 Nej, Harvey. 234 00:13:59,572 --> 00:14:03,802 Robert lĂŠrte mig, at nĂ„r en medspiller bliver angrebet, 235 00:14:03,826 --> 00:14:05,912 sĂ„ er man der for dem. 236 00:14:06,579 --> 00:14:07,872 Nemlig. 237 00:14:09,499 --> 00:14:12,061 - TĂŠnker du det samme? - Tja, mĂ„ske. 238 00:14:12,085 --> 00:14:15,439 NĂ„r en medspiller angribes, hjĂŠlper man dem ikke bare. 239 00:14:15,463 --> 00:14:16,690 Man vender spillet. 240 00:14:16,714 --> 00:14:19,443 Det bedste forsvar er et godt angreb. 241 00:14:19,467 --> 00:14:20,760 Nemlig. 242 00:14:21,719 --> 00:14:23,012 Hvad? 243 00:14:24,180 --> 00:14:28,160 Jeg tĂŠnkte bare, jeg mĂ„ have sagt det til Mike Ross tusind gange. 244 00:14:28,184 --> 00:14:30,704 I aftes var det Jessica. Nu Mike Ross. 245 00:14:30,728 --> 00:14:32,623 Skal jeg nu ogsĂ„ hĂžre om ham? 246 00:14:32,647 --> 00:14:36,275 Jeg bliver bare konstant mindet om, vi ligner hinanden. 247 00:14:38,027 --> 00:14:40,464 SkĂ„l pĂ„ angrebet. 248 00:14:40,488 --> 00:14:41,823 SkĂ„l. 249 00:14:46,536 --> 00:14:48,722 - AngĂ„ende i aftes... - Hvad? 250 00:14:48,746 --> 00:14:52,792 Du behĂžvede ikke at se til mig, men det gjorde du. 251 00:14:53,751 --> 00:14:56,629 Jeg sĂŠtter pris pĂ„ det. 252 00:14:57,505 --> 00:14:58,965 Jeg var sĂ„ret. 253 00:15:00,174 --> 00:15:03,427 - Men? - Men sĂ„ skred du bare. 254 00:15:04,429 --> 00:15:05,698 Hvad skete der? 255 00:15:05,722 --> 00:15:07,682 Det virkede nok lidt sĂŠrt. 256 00:15:08,725 --> 00:15:10,619 Men jeg var ogsĂ„ sĂ„ret. 257 00:15:10,643 --> 00:15:11,936 Og sĂ„... 258 00:15:13,813 --> 00:15:15,356 ...pludselig... 259 00:15:16,608 --> 00:15:17,900 ...forstod jeg. 260 00:15:19,110 --> 00:15:20,736 Du ville vĂŠre alene. 261 00:15:22,697 --> 00:15:23,990 Ja. 262 00:15:25,825 --> 00:15:28,304 Men beklager, jeg bare forlod dig. 263 00:15:28,328 --> 00:15:29,620 Jeg forstĂ„r. 264 00:15:29,954 --> 00:15:33,666 Det mĂ„ vĂŠre hĂ„rdt at tĂŠnke pĂ„, hvad Robert opgav for dig. 265 00:15:34,626 --> 00:15:35,960 Ja. 266 00:15:36,669 --> 00:15:39,481 SĂ„ i morgen sĂžrger vi for, at den eneste, 267 00:15:39,505 --> 00:15:41,883 der opgiver noget, er Eric Kaldor. 268 00:15:54,220 --> 00:15:56,013 - Hej, Thomas. - Hej. 269 00:15:57,307 --> 00:15:59,767 SĂ„ det bliver ikke til frokost i dag? 270 00:15:59,767 --> 00:16:03,455 Beklager. Jeg havde travlt. 271 00:16:03,479 --> 00:16:04,623 Med at fyre os? 272 00:16:04,647 --> 00:16:08,669 Det med Alex har intet med os at gĂžre. Det var forretning. 273 00:16:08,693 --> 00:16:11,696 Det er trist, men jeg forstĂ„r. 274 00:16:12,780 --> 00:16:14,282 Og jeg er ked af det. 275 00:16:16,201 --> 00:16:17,761 - Det hele. - Sig ikke det. 276 00:16:17,785 --> 00:16:20,455 Du sagde alt i gĂ„r. 277 00:16:22,248 --> 00:16:26,085 Sandheden er, jeg ikke ringede tilbage, da jeg ikke... 278 00:16:26,419 --> 00:16:28,004 ...ville hĂžre resten. 279 00:16:28,213 --> 00:16:30,524 Thomas, du er en god mand. 280 00:16:30,548 --> 00:16:31,901 Sig det nu bare, Donna. 281 00:16:31,925 --> 00:16:35,553 Ingen gĂ„r fra overnatninger til frokost. 282 00:16:36,721 --> 00:16:39,640 Der er sĂ„ meget, jeg vil sige. 283 00:16:40,892 --> 00:16:42,310 En anden gang. 284 00:16:45,480 --> 00:16:47,023 Hav det godt, Thomas. 285 00:16:47,607 --> 00:16:48,983 Farvel, Donna. 286 00:16:54,572 --> 00:16:57,343 Jeg hĂ„ber, du er klar pĂ„ din livret, 287 00:16:57,367 --> 00:16:59,678 for denne matzo fĂ„r pisk. 288 00:16:59,702 --> 00:17:00,995 Lyder skĂžnt. 289 00:17:01,704 --> 00:17:02,997 HĂ„rd dag? 290 00:17:03,873 --> 00:17:05,809 Det mĂ„ du nok sige. 291 00:17:05,833 --> 00:17:09,271 Forbundet... vil have os til at fjerne Roberts navn. 292 00:17:09,295 --> 00:17:12,566 - Men fĂžr jeg sviner dem... - MĂ„ du vide, om du kan. 293 00:17:12,590 --> 00:17:15,176 Derfor laver du matzo brei. 294 00:17:17,512 --> 00:17:18,846 Er det meget slemt? 295 00:17:20,473 --> 00:17:23,077 Eleverne, der ville til samtale hos dig, 296 00:17:23,101 --> 00:17:24,787 trak cv'erne tilbage. 297 00:17:24,811 --> 00:17:26,497 Jeg hĂžrte dem tale. 298 00:17:26,521 --> 00:17:28,582 De sagde, at hvis du ikke kan 299 00:17:28,606 --> 00:17:30,650 distancere dig fra Robert... 300 00:17:31,693 --> 00:17:34,153 ...er du ligeglad med firmaets ry. 301 00:17:34,612 --> 00:17:35,840 Sagde de det? 302 00:17:35,864 --> 00:17:38,342 Louis, mĂ„ske burde du overveje... 303 00:17:38,366 --> 00:17:40,386 Nej. Jeg kan ikke. 304 00:17:40,410 --> 00:17:42,513 Men I fjernede jo Jessicas navn. 305 00:17:42,537 --> 00:17:46,541 Det var anderledes. Hun var skyldig. Men Robert... 306 00:17:47,417 --> 00:17:48,751 Hvad med Robert? 307 00:17:52,171 --> 00:17:56,050 Det, jeg vil sige nu, bliver mellem os. Det var ikke Robert. 308 00:17:56,384 --> 00:17:58,904 Det var Harvey. Eller nĂŠrmere Donna. 309 00:17:58,928 --> 00:18:00,948 Hvad? Åh, du godeste. 310 00:18:00,972 --> 00:18:04,994 Nemlig. Manden tog en kugle for os, Sheila. 311 00:18:05,018 --> 00:18:07,288 SĂ„ jeg flĂ„r ikke hans navn ned nu. 312 00:18:07,312 --> 00:18:12,293 Okay, Louis. Harvey og Donna eller ej, sĂ„ tror verden, det var Robert. 313 00:18:12,317 --> 00:18:13,460 Du har intet valg. 314 00:18:13,484 --> 00:18:17,715 Sheila, nĂ„r vores barn engang spĂžrger, hvordan man beslutter sig, 315 00:18:17,739 --> 00:18:21,218 siger jeg ikke: "GĂžr det, der beskytter jeres ry 316 00:18:21,242 --> 00:18:22,678 og pyt med karakter." 317 00:18:22,702 --> 00:18:26,307 Det forstĂ„r jeg, men du spurgte, hvor slemt det var. 318 00:18:26,331 --> 00:18:30,626 Og havde jeg hĂžrt om dette uden at kende dig, 319 00:18:31,085 --> 00:18:33,754 ville jeg mene det samme som eleverne. 320 00:18:42,597 --> 00:18:43,616 Hej. 321 00:18:43,640 --> 00:18:44,575 Hej. 322 00:18:44,599 --> 00:18:45,826 Lad mig gĂŠtte. 323 00:18:45,850 --> 00:18:48,644 - Du kan ikke i aften. - Hvordan ved du det? 324 00:18:49,270 --> 00:18:52,774 Jeg ved, Roberts klienter er pĂ„ vej vĂŠk. 325 00:18:53,650 --> 00:18:55,860 Og jeg bad dig om at kĂŠmpe. 326 00:18:56,110 --> 00:18:58,714 Har jeg sagt, jeg elsker, nĂ„r du gĂžr det? 327 00:18:58,738 --> 00:19:01,532 Nej. Men jeg vidste det. 328 00:19:02,534 --> 00:19:03,868 Fangede du den? 329 00:19:06,788 --> 00:19:08,224 Hvad sker der? 330 00:19:08,248 --> 00:19:12,520 Samantha spurgte om i aftes. Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle sige. 331 00:19:12,544 --> 00:19:13,878 Hvad sagde du sĂ„? 332 00:19:14,754 --> 00:19:19,091 Hun troede, jeg ville vĂŠre alene, sĂ„ det lod jeg hende tro. 333 00:19:19,300 --> 00:19:22,428 Det passer ikke. Jeg lod hende ikke bare tro det. 334 00:19:22,679 --> 00:19:23,971 Jeg lĂžj. 335 00:19:24,347 --> 00:19:25,699 Sagde, hun havde ret. 336 00:19:25,723 --> 00:19:30,120 Det er ikke ideelt, men jeg ved, hvordan det er at have en hĂ„rd samtale 337 00:19:30,144 --> 00:19:33,624 og ikke ville sĂ„re den anden mere. 338 00:19:33,648 --> 00:19:34,917 Skete der noget? 339 00:19:34,941 --> 00:19:36,710 Thomas og jeg slog op. 340 00:19:36,734 --> 00:19:40,589 Jeg anede ikke, I stadig var sammen. SĂ„ ville jeg aldrig... 341 00:19:40,613 --> 00:19:43,282 HĂžr her. Det var ovre. Han vidste det. 342 00:19:43,491 --> 00:19:45,409 - Sikker? - Ja. 343 00:19:45,910 --> 00:19:48,830 Harvey, du gjorde intet galt. Tro mig. 344 00:19:51,082 --> 00:19:52,059 Tak. 345 00:19:52,083 --> 00:19:55,771 Er du klar til at dykke ned i Kaldors klienter? 346 00:19:55,795 --> 00:19:57,982 NĂ„r vi nu gĂ„r efter Kaldors, 347 00:19:58,006 --> 00:20:01,175 hvad sĂ„ med at snuppe Ellen Rands ogsĂ„? 348 00:20:01,426 --> 00:20:03,261 Hvad tror du, dette er? 349 00:20:03,845 --> 00:20:07,157 - Louis. LĂŠnge siden. - Ja. 350 00:20:07,181 --> 00:20:09,660 Men jeg ville ikke hyggesnakke. 351 00:20:09,684 --> 00:20:12,663 Det handler vel om Robert? 352 00:20:12,687 --> 00:20:16,667 Jeg fandt lige ud af, vi ikke har en eneste ansĂžger 353 00:20:16,691 --> 00:20:19,795 fra de bedste skoler. Kan du hjĂŠlpe os? 354 00:20:19,819 --> 00:20:22,047 MĂ„ske fĂžre nogle elever vores vej? 355 00:20:22,071 --> 00:20:25,467 Hvis Harvard kommer, fĂžlger resten med. 356 00:20:25,491 --> 00:20:27,261 Louis, jeg rekrutterer ikke. 357 00:20:27,285 --> 00:20:30,514 Men nĂ„r du foreslĂ„r noget, Henry, lytter eleverne. 358 00:20:30,538 --> 00:20:32,725 Men de spĂžrger ikke mig til rĂ„ds. 359 00:20:32,749 --> 00:20:36,478 Fint nok. Jeg kommer til dem. I har en konference om etik. 360 00:20:36,502 --> 00:20:37,730 Lad mig tale der. 361 00:20:37,754 --> 00:20:41,924 Louis, universitetet skal godkende alle talerne. 362 00:20:42,300 --> 00:20:44,904 De lader dig ikke blive hovedtaler nu. 363 00:20:44,928 --> 00:20:46,721 Professor, jeg... 364 00:20:48,598 --> 00:20:51,100 Jeg har brug for din hjĂŠlp. 365 00:20:52,602 --> 00:20:54,020 Okay, Louis. 366 00:20:54,771 --> 00:20:56,063 Jeg prĂžver. 367 00:20:56,856 --> 00:21:00,961 Men skal jeg tale din sag, mĂ„ jeg vide, hvad der skete. 368 00:21:00,985 --> 00:21:04,924 Skulle Robert gĂžre det for hĂŠvn? Jeg kĂžber den ikke. 369 00:21:04,948 --> 00:21:06,926 Hvis du ved det, 370 00:21:06,950 --> 00:21:09,368 kan du selv regne sandheden ud. 371 00:21:09,744 --> 00:21:11,037 Harvey. 372 00:21:11,871 --> 00:21:13,164 Louis... 373 00:21:13,623 --> 00:21:15,518 ...hvordan lod du det ske? 374 00:21:15,542 --> 00:21:18,646 HĂžr her, Henry... Der er ogsĂ„ sket ting pĂ„ din vagt. 375 00:21:18,670 --> 00:21:21,774 Du lavede noget lort, som vi hjalp dig ud af. 376 00:21:21,798 --> 00:21:24,902 Louis, det er ikke en kritik. Jeg er bare bekymret. 377 00:21:24,926 --> 00:21:28,280 GĂžr nu bare, som jeg bad dig om. 378 00:21:28,304 --> 00:21:31,265 Og fĂ„ det klaret, inden ugen er omme. 379 00:21:38,498 --> 00:21:40,976 I fĂ„r ikke bare det bedste firma i byen. 380 00:21:41,000 --> 00:21:45,380 I fĂ„r adgang til vores netvĂŠrk af magtfulde klienter. 381 00:21:45,714 --> 00:21:50,444 Klienter som denne, der kan finansiere jeres Singapore-udvidelse. 382 00:21:50,468 --> 00:21:54,973 Frk. Wheeler, jeg kom ikke sĂ„ langt ved at afvise en gratis frokost. 383 00:21:55,640 --> 00:21:57,934 Men De spilder vist min tid. 384 00:21:57,934 --> 00:21:58,869 Hvordan? 385 00:21:58,893 --> 00:22:01,288 I har et problem med Robert Zane. 386 00:22:01,312 --> 00:22:02,456 Hvad mener du? 387 00:22:02,480 --> 00:22:05,126 Jeg kan lide Robert, men det gĂ„r ikke. 388 00:22:05,150 --> 00:22:07,503 Min bestyrelse er ikke glad for Zane. 389 00:22:07,527 --> 00:22:10,923 Roberts afsked er ikke et billede af firmaets kultur. 390 00:22:10,947 --> 00:22:14,176 - Hvorfor sĂ„ ikke fjerne navnet? - ForstĂ„ historien. 391 00:22:14,200 --> 00:22:18,389 Jeg forstĂ„r kun, at I ved at beholde Zanes navn oppe, 392 00:22:18,413 --> 00:22:20,558 lader til at bakke op om ham. 393 00:22:20,582 --> 00:22:22,166 Det gĂžr vi ogsĂ„. 394 00:22:22,751 --> 00:22:25,354 Han var en god advokat. En god mand. 395 00:22:25,378 --> 00:22:27,398 Det ĂŠndrer dommen ikke ved. 396 00:22:27,422 --> 00:22:31,610 Hans navn er kun det halve af det. Hans folk betyder ogsĂ„ noget. 397 00:22:31,634 --> 00:22:32,862 "Hans folk"? 398 00:22:32,886 --> 00:22:35,948 En af jeres partnere er oplĂŠrt af Robert Zane selv. 399 00:22:35,972 --> 00:22:38,659 Og du kender det med ĂŠblet og stammen. 400 00:22:38,683 --> 00:22:40,202 - Hvad mener du? - At... 401 00:22:40,226 --> 00:22:42,163 ...vi kun gĂ„r med til det, 402 00:22:42,187 --> 00:22:44,373 hvis du ogsĂ„ fyrer Wheeler. 403 00:22:44,397 --> 00:22:46,375 - Glem det. - Jeg gĂ„r ingen steder. 404 00:22:46,399 --> 00:22:47,626 PĂžj pĂžj. 405 00:22:47,650 --> 00:22:51,464 Men vi forlader ikke Rand Kaldor for jer. 406 00:22:51,488 --> 00:22:56,492 Og tror du, at andre vil, er du ikke sĂ„ god, som jeg har hĂžrt. 407 00:23:07,670 --> 00:23:09,565 Harvey, hvor er du? 408 00:23:09,589 --> 00:23:11,859 Hvis vi ikke finder pĂ„ noget, 409 00:23:11,883 --> 00:23:14,820 kan Eric bare fĂ„ nĂžglerne til Roberts hus, 410 00:23:14,844 --> 00:23:18,264 for han ender med alle hans klienter. 411 00:23:19,766 --> 00:23:22,036 Samantha, hvordan gĂ„r det? 412 00:23:22,060 --> 00:23:24,246 Det gĂ„r slet ikke lige nu. 413 00:23:24,270 --> 00:23:26,749 Vores omdĂžmme fik et slag. 414 00:23:26,773 --> 00:23:29,502 Men hvis de vigtigste vĂŠlger at blive, 415 00:23:29,526 --> 00:23:32,046 viser det, folk stadig stoler pĂ„ os. 416 00:23:32,070 --> 00:23:33,381 Hvad skal jeg sige? 417 00:23:33,405 --> 00:23:36,801 Vi gik i offensiven, men det virker ikke for mig. 418 00:23:36,825 --> 00:23:38,302 - Harvey? - Ingen anelse. 419 00:23:38,326 --> 00:23:40,805 - Hvad mener du? - Jeg har knoklet for det, 420 00:23:40,829 --> 00:23:43,182 men Harvey svarer ikke, 421 00:23:43,206 --> 00:23:46,602 sĂ„ jeg tĂŠnker, om han overhovedet gĂ„r op i det her. 422 00:23:46,626 --> 00:23:49,522 SĂ„, sĂ„. Natten efter det skete, sov han ikke. 423 00:23:49,546 --> 00:23:53,257 Han og Donna arbejdede pĂ„ det hele natten. 424 00:23:57,637 --> 00:23:59,573 - Virkelig? - Ja. 425 00:23:59,597 --> 00:24:01,140 Godt at vide. 426 00:24:01,433 --> 00:24:04,620 Du har mĂ„ske endda lige givet mig en idĂ©. 427 00:24:04,644 --> 00:24:07,313 MĂ„ske kan vi redde Roberts klienter. 428 00:24:13,611 --> 00:24:15,172 - Hallo. - Alex. 429 00:24:15,196 --> 00:24:16,716 Faulkner her. Alt okay? 430 00:24:16,740 --> 00:24:19,218 Jeg har det bedre end i gĂ„r, 431 00:24:19,242 --> 00:24:22,763 for jeg tjekkede, om I har ret til at fjerne Roberts navn. 432 00:24:22,787 --> 00:24:25,182 Og ved du hvad? Det har I ikke. 433 00:24:25,206 --> 00:24:27,292 - Virkelig? - Ja. 434 00:24:27,792 --> 00:24:30,479 For syv Ă„r siden skete det for et andet firma. 435 00:24:30,503 --> 00:24:34,025 I lod dem beholde bĂ„de navn og biografi. 436 00:24:34,049 --> 00:24:36,902 Lad os tale om din biografi, 437 00:24:36,926 --> 00:24:39,220 for jeg ville ikke hyggesnakke, 438 00:24:39,220 --> 00:24:41,347 men for at give dig et tilbud. 439 00:24:41,723 --> 00:24:43,725 Bliv ledende partner. 440 00:24:44,893 --> 00:24:45,870 Hvad? 441 00:24:45,894 --> 00:24:48,622 Vi har ikke autoritet til at fjerne navne, 442 00:24:48,646 --> 00:24:53,085 men vi har autoritet til at lave ĂŠndringer i et firmas lederskab. 443 00:24:53,109 --> 00:24:54,128 Sludder. 444 00:24:54,152 --> 00:24:56,130 Tjek det. Du har jo styr pĂ„ det. 445 00:24:56,154 --> 00:24:59,675 Jeg kan lide mine partnere. Jeg forrĂ„der ikke Louis Litt. 446 00:24:59,699 --> 00:25:02,303 GĂžr du ikke noget, fĂ„r det konsekvenser. 447 00:25:02,327 --> 00:25:04,305 Der har vĂŠret konsekvenser. 448 00:25:04,329 --> 00:25:07,600 Du er kommet med to forslag, sĂ„ nu fĂ„r du to svar: 449 00:25:07,624 --> 00:25:09,542 Rend og hop. 450 00:25:27,310 --> 00:25:28,454 Fik du beskeden? 451 00:25:28,478 --> 00:25:30,956 - Ja. - Godt. Fint, du gad at svare. 452 00:25:30,980 --> 00:25:33,584 Jeg har haft travlt med 453 00:25:33,608 --> 00:25:36,027 - at skabe nogle gode nyheder. - Og? 454 00:25:36,319 --> 00:25:38,172 - HĂžr... - Det tĂŠnkte jeg nok. 455 00:25:38,196 --> 00:25:41,217 Vi giver Eric, hvad han Ăžnsker. 456 00:25:41,241 --> 00:25:43,594 Roberts klienter? Det kan vi ikke. 457 00:25:43,618 --> 00:25:47,848 - Ikke hans klienter, Harvey. Dine. - Og alt det med medspillere? 458 00:25:47,872 --> 00:25:49,350 - Ting ĂŠndrer sig. - SĂ„som? 459 00:25:49,374 --> 00:25:51,000 SpĂžrg din kĂŠreste? 460 00:25:52,460 --> 00:25:55,690 - Hvad snakker du om? - Det ved du udmĂŠrket godt. 461 00:25:55,714 --> 00:26:00,945 Du ville ikke vĂŠre alene forleden. Du tog hen til Donna. 462 00:26:00,969 --> 00:26:02,613 Louis kĂžbte jeres fis 463 00:26:02,637 --> 00:26:05,116 om at arbejde hele natten, 464 00:26:05,140 --> 00:26:08,369 men jeg ved, I ikke snakkede om det her. 465 00:26:08,393 --> 00:26:09,578 Samantha, hĂžr... 466 00:26:09,602 --> 00:26:12,456 Forklar mig nu bare, hvorfor du lĂžj. 467 00:26:12,480 --> 00:26:14,959 SĂ„ kan vi give Eric dine klienter, okay? 468 00:26:14,983 --> 00:26:17,211 Du aner ikke, hvad der skete 469 00:26:17,235 --> 00:26:18,963 mellem Donna og mig. 470 00:26:18,987 --> 00:26:22,550 Og jeg kan ikke tro, du beder mig om at opgive klienterne, 471 00:26:22,574 --> 00:26:25,428 fordi du er jaloux? 472 00:26:25,452 --> 00:26:27,972 Tror du, det er, fordi jeg er jaloux? 473 00:26:27,996 --> 00:26:31,916 - Hvad gĂ„r det ellers ud pĂ„? - Jeg mistede alt den aften. 474 00:26:32,125 --> 00:26:35,211 Robert betĂžd alt for mig. 475 00:26:35,420 --> 00:26:37,815 Og jeg mistede ham for din skyld. 476 00:26:37,839 --> 00:26:40,151 Og i stedet for at sĂžrge over det 477 00:26:40,175 --> 00:26:43,446 duskede du hende, der er skyld i det hele. 478 00:26:43,470 --> 00:26:45,239 SĂ„ opgiv klienterne eller ej, 479 00:26:45,263 --> 00:26:48,891 men siger du nej, ryger du igennem vĂŠggen der. 480 00:27:01,071 --> 00:27:02,131 Kan jeg hjĂŠlpe? 481 00:27:02,155 --> 00:27:04,258 Katrina Bennett? Sheila Sazs. 482 00:27:04,282 --> 00:27:05,342 Sheila. 483 00:27:05,366 --> 00:27:08,179 Endelig mĂžder vi hinanden. 484 00:27:08,203 --> 00:27:09,495 SĂ„ sandelig. 485 00:27:10,372 --> 00:27:14,018 - Og det har vĂŠret lĂŠnge... - Spar mig. Du hader mig. 486 00:27:14,042 --> 00:27:15,019 Og omvendt. 487 00:27:15,043 --> 00:27:18,921 Men vi vil begge slĂ„ ihjel for Louis, og det respekterer jeg. 488 00:27:19,464 --> 00:27:21,525 - Jeg lytter. - Firmaet kĂŠmper, 489 00:27:21,549 --> 00:27:24,987 og jeg lader det ikke gĂ„ ned med min kaptajn ved roret. 490 00:27:25,011 --> 00:27:27,365 Du taler om problemerne med Robert. 491 00:27:27,389 --> 00:27:31,077 Jeg taler om, at ingen stoler pĂ„ jer med hans navn pĂ„ vĂŠggen. 492 00:27:31,101 --> 00:27:32,560 Jeg beundrede Robert. 493 00:27:33,103 --> 00:27:36,791 Men jeg tvivler pĂ„, om det er godt at lade hans navn blive. 494 00:27:36,815 --> 00:27:38,209 Godt, jeg kom her sĂ„. 495 00:27:38,233 --> 00:27:40,461 Du mener, han vil lytte til mig? 496 00:27:40,485 --> 00:27:43,488 Jeg er ligeglad med hvordan, bare det sker. 497 00:27:44,364 --> 00:27:45,758 - Det vil det. - Fint. 498 00:27:45,782 --> 00:27:47,385 Sig ikke, jeg var her. 499 00:27:47,409 --> 00:27:50,596 - Jeg sagde, jeg var i bogklubben. - Hvilken bog? 500 00:27:50,620 --> 00:27:51,597 Spis, bed, elsk. 501 00:27:51,621 --> 00:27:55,059 Godt valg, bortset fra han vil lĂŠse den med dig, 502 00:27:55,083 --> 00:27:57,895 - hvis ikke han har lĂŠst den. - Du har ret. 503 00:27:57,919 --> 00:28:01,857 Jeg foreslĂ„r Amazons. Handler om hockey. Den rĂžrer han ikke. 504 00:28:01,881 --> 00:28:03,675 Du er faktisk okay. 505 00:28:03,675 --> 00:28:07,178 Jeg kan se mig selv i dig. 506 00:28:07,804 --> 00:28:11,641 Dog er du kĂžnnere, men med mindre seksuel tiltrĂŠkningskraft. 507 00:28:13,059 --> 00:28:14,328 Hvorfor sige det? 508 00:28:14,352 --> 00:28:16,163 Fordi jeg holder af dig. 509 00:28:16,187 --> 00:28:18,708 Og din skĂžnhed er frastĂždende. 510 00:28:18,732 --> 00:28:20,024 Et lille rĂ„d: 511 00:28:20,608 --> 00:28:22,735 VĂŠlg lidt grimmere tĂžj. 512 00:28:29,909 --> 00:28:33,723 Husker du det med ikke at sige det til nogen? Samantha ved det. 513 00:28:33,747 --> 00:28:36,058 Og hun tog det ikke pĂŠnt? 514 00:28:36,082 --> 00:28:37,351 Hun tager intet pĂŠnt. 515 00:28:37,375 --> 00:28:40,021 Hun mistede den vigtigste i sit liv, 516 00:28:40,045 --> 00:28:43,065 og sĂ„ hĂžrer hun, vi hygger os. 517 00:28:43,089 --> 00:28:45,693 - Noget i den stil. - Det er forstĂ„eligt. 518 00:28:45,717 --> 00:28:47,010 Ja. 519 00:28:47,844 --> 00:28:50,114 Men hun behĂžvede ikke at vĂŠre sĂ„ hĂ„rd. 520 00:28:50,138 --> 00:28:52,950 - Er det slemt? - Hvis ikke hun var en kvinde... 521 00:28:52,974 --> 00:28:54,952 Kender jeg Samantha ret, 522 00:28:54,976 --> 00:28:56,996 vil hun ikke behandles anderledes 523 00:28:57,020 --> 00:28:58,914 - end en mand. - Hvad mener du? 524 00:28:58,938 --> 00:29:00,875 Hun er ude pĂ„ en slĂ„skamp. 525 00:29:00,899 --> 00:29:04,545 Og vil nogen slĂ„s, mĂ„ man nogle gange fĂžje dem. 526 00:29:04,569 --> 00:29:06,464 Jeg vil ikke slĂ„s mod Samantha. 527 00:29:06,488 --> 00:29:07,822 Jo. 528 00:29:08,823 --> 00:29:10,426 Hun bokser hver morgen. 529 00:29:10,450 --> 00:29:12,970 Lad hende fĂ„ det ud af systemet. 530 00:29:12,994 --> 00:29:16,349 - Hvad? Jeg slĂ„r ikke en kvinde. - Du burde bekymre dig 531 00:29:16,373 --> 00:29:19,310 - om at tabe. - Jeg taber ikke til nogen. 532 00:29:19,334 --> 00:29:21,145 Hun var i militĂŠret. 533 00:29:21,169 --> 00:29:24,273 Louis sagde, hun bankede en rĂžver pĂ„ fem sekunder. 534 00:29:24,297 --> 00:29:28,468 Og den person, der er mest vred, vinder normalt. 535 00:29:30,345 --> 00:29:33,407 Harvey, hĂžr pĂ„ mig. Hun har brug for det her. 536 00:29:33,431 --> 00:29:36,601 Giver du hende ikke chancen, modarbejder du hende. 537 00:29:36,935 --> 00:29:38,770 Det er respektlĂžst. 538 00:29:55,578 --> 00:29:57,390 Jeg er trĂŠt af at tale. 539 00:29:57,414 --> 00:29:59,558 Vi skal ikke tale, men bokse. 540 00:29:59,582 --> 00:30:01,602 - Lige nu. - Jeg vil ikke. 541 00:30:01,626 --> 00:30:04,647 Jo. Du har hele tiden snakket om det. 542 00:30:04,671 --> 00:30:08,150 Du er sur og ville banke mig gennem en mur. Her er jeg sĂ„. 543 00:30:08,174 --> 00:30:10,778 Ja, det ville jeg, men ikke i dag. 544 00:30:10,802 --> 00:30:12,488 Du har dĂ„rlig samvittighed, 545 00:30:12,512 --> 00:30:15,157 og jeg vil ikke hĂžre pĂ„ undskyldninger. 546 00:30:15,181 --> 00:30:17,451 Dem fĂ„r jeg ikke brug for. 547 00:30:17,475 --> 00:30:18,619 Skrid med dig. 548 00:30:18,643 --> 00:30:20,329 - Glem det. - Pas pĂ„. 549 00:30:20,353 --> 00:30:22,206 Jeg fik din mentor 550 00:30:22,230 --> 00:30:24,125 - smidt pĂ„ porten. - Pas nu pĂ„. 551 00:30:24,149 --> 00:30:25,835 Ham, der gjorde alt for dig. 552 00:30:25,859 --> 00:30:26,877 Du ryger rundt. 553 00:30:26,901 --> 00:30:29,654 Manden, hvis kĂŠrlighedsliv var mere... 554 00:30:33,700 --> 00:30:35,576 - SĂ„ er der kamp. - Åbenbart. 555 00:30:52,635 --> 00:30:55,513 - Klar til at ryge ned? - Jeg er lige begyndt. 556 00:31:09,778 --> 00:31:12,048 Katrina, hvad laver du her nu? 557 00:31:12,072 --> 00:31:16,576 Jeg mĂ„ tale med dig, fĂžr der bliver fyldt med folk her. 558 00:31:16,868 --> 00:31:18,161 Okay. 559 00:31:18,161 --> 00:31:19,221 Hvad sĂ„? 560 00:31:19,245 --> 00:31:21,432 Alle ved, det mĂ„ gĂžres, 561 00:31:21,456 --> 00:31:23,893 men ingen vil sige det til Louis. 562 00:31:23,917 --> 00:31:26,854 - Det med Zanes navn. - Lige prĂŠcis. 563 00:31:26,878 --> 00:31:29,547 - Han vil ikke gĂžre det. - Tror du, jeg vil? 564 00:31:29,547 --> 00:31:33,926 Jo lĂŠngere hans navn bliver, jo stĂžrre skade gĂžr vi pĂ„ os selv. 565 00:31:35,387 --> 00:31:37,948 Det kan du se. Du ved, hvad jeg mener. 566 00:31:37,972 --> 00:31:41,952 Og? Hvorfor gĂ„r du ikke til Harvey eller Donna? 567 00:31:41,976 --> 00:31:43,621 De vil stemme om det. 568 00:31:43,645 --> 00:31:47,315 Uden dig og Louis til at presse dem, vil det aldrig ske. 569 00:31:47,690 --> 00:31:49,734 Er det ikke godt nok... 570 00:31:50,860 --> 00:31:53,506 - ...skylder du mig. - Nej. Den fĂ„r du ikke nu. 571 00:31:53,530 --> 00:31:56,384 Troede du, jeg ville bede om en bilvask? 572 00:31:56,408 --> 00:31:59,661 Alex, du ved, det er det rigtige at gĂžre. 573 00:32:00,120 --> 00:32:01,722 Hvad fanden stopper dig? 574 00:32:01,746 --> 00:32:03,414 Det var ikke ham. 575 00:32:04,541 --> 00:32:05,726 Robert er uskyldig. 576 00:32:05,750 --> 00:32:08,169 Det regnede jeg ogsĂ„ med. 577 00:32:08,878 --> 00:32:13,341 Men det er lige meget, for han sagde, han gjorde det. 578 00:32:16,469 --> 00:32:17,762 Okay. 579 00:32:18,972 --> 00:32:20,598 Jeg overtaler Louis. 580 00:32:25,437 --> 00:32:28,022 Har du krĂŠfter til at lĂžfte den? 581 00:32:28,773 --> 00:32:32,527 Jeg er overrasket over, du kan sidde efter den rĂžvfuld. 582 00:32:33,111 --> 00:32:34,296 Hold nu op. 583 00:32:34,320 --> 00:32:38,199 Men du var okay af en 70-Ă„rig at vĂŠre. 584 00:32:38,408 --> 00:32:40,827 - Du har det hele i munden. - Omkamp? 585 00:32:41,119 --> 00:32:42,704 - Nej. - Nej, vel? 586 00:32:44,330 --> 00:32:48,584 Hvis du Ăžnsker, jeg opgiver mine klienter til Kaldor, sĂ„ fint nok. 587 00:32:49,461 --> 00:32:51,504 Men ville Robert Ăžnske det? 588 00:32:52,422 --> 00:32:53,715 Nej. 589 00:32:54,716 --> 00:32:56,569 Og heller ikke mig. 590 00:32:56,593 --> 00:32:58,011 Hvad sĂ„? 591 00:32:59,262 --> 00:33:00,948 Vi kĂŠmper for dem. 592 00:33:00,972 --> 00:33:04,368 Vi beholder dem, vi kan, men hans navn bliver oppe. 593 00:33:04,392 --> 00:33:05,727 Lyder fint. 594 00:33:06,811 --> 00:33:08,104 Nemlig. 595 00:33:16,613 --> 00:33:18,299 - Louis. - Henry. Hej. 596 00:33:18,323 --> 00:33:23,262 Tak, fordi du ringede sĂ„ hurtigt. HĂžr... angĂ„ende det tidligere... 597 00:33:23,286 --> 00:33:27,016 TĂŠnk ikke pĂ„ det. Jeg ved, du er stresset lige nu. 598 00:33:27,040 --> 00:33:29,310 Det bliver desvĂŠrre nok vĂŠrre. 599 00:33:29,334 --> 00:33:32,355 SĂ„ jeg mĂ„ ikke komme og holde tale? 600 00:33:32,379 --> 00:33:35,399 Elever pĂ„ Harvard lader sig ikke narre 601 00:33:35,423 --> 00:33:39,153 af en tale. De gĂ„r op i handling. 602 00:33:39,177 --> 00:33:41,572 For fanden. Jeg prĂžver jo at handle. 603 00:33:41,596 --> 00:33:46,476 Nej, Louis, du gĂžr alt for at undgĂ„ den nĂždvendige handling. 604 00:33:49,062 --> 00:33:50,414 Tak for forsĂžget. 605 00:33:50,438 --> 00:33:51,731 Farvel, Louis. 606 00:33:57,362 --> 00:33:59,590 Har du fĂ„et dĂ„rlige nyheder? 607 00:33:59,614 --> 00:34:04,744 Ja. Det her og vores omdĂžmme... Det er vĂŠrre end forventet. 608 00:34:07,122 --> 00:34:08,414 Faktisk... 609 00:34:09,249 --> 00:34:11,125 ...ville jeg tale om det. 610 00:34:12,961 --> 00:34:13,979 Glem det. 611 00:34:14,003 --> 00:34:17,441 - Selv Katrina ved, det mĂ„ gĂžres. - Gik hun bag min ryg? 612 00:34:17,465 --> 00:34:20,361 Hun ville selv gĂ„ til dig. Jeg stoppede hende. 613 00:34:20,385 --> 00:34:22,154 - Hvorfor? - Hun mĂ„ ikke hĂžre, 614 00:34:22,178 --> 00:34:24,407 forbundet Ăžnsker, jeg tager over. 615 00:34:24,431 --> 00:34:27,076 - Det kan de da ikke. - Jo, det er sket fĂžr. 616 00:34:27,100 --> 00:34:30,204 I '97 fik de en partner til at overtage styringen 617 00:34:30,228 --> 00:34:32,230 i en lignende situation. 618 00:34:33,523 --> 00:34:35,042 SĂ„ du tager over? 619 00:34:35,066 --> 00:34:38,003 Jeg siger bare, de er i stand til hvad som helst. 620 00:34:38,027 --> 00:34:40,738 Jeg vil ikke vide hvad. 621 00:34:41,948 --> 00:34:44,760 - Vi mĂ„ stemme om det. - Og vi har to lige her. 622 00:34:44,784 --> 00:34:47,388 Vi skal bruge tre. Samantha stemmer nej. 623 00:34:47,412 --> 00:34:50,915 OgsĂ„ Donna. Hun startede det hele. 624 00:34:54,627 --> 00:34:56,605 - Harvey. - Eneste chance. 625 00:34:56,629 --> 00:34:58,482 - Lad os tale med ham nu. - Nej. 626 00:34:58,506 --> 00:35:01,027 Han vil hade det her. 627 00:35:01,051 --> 00:35:03,320 Og jeg siger dig... 628 00:35:03,344 --> 00:35:07,098 Vi fĂ„r ham kun overtalt, hvis jeg taler med ham alene. 629 00:35:13,521 --> 00:35:17,191 Gina, jeg ved, Kaldor lovede... 630 00:35:18,068 --> 00:35:19,360 HĂžr... 631 00:35:19,736 --> 00:35:21,612 Hvis du mener det... 632 00:35:22,572 --> 00:35:24,574 ...sĂ„ mĂ„ du jo gĂžre det. 633 00:35:27,827 --> 00:35:29,388 En af Roberts klienter? 634 00:35:29,412 --> 00:35:31,724 Man kan ikke vinde dem alle. 635 00:35:31,748 --> 00:35:33,207 Derfor kom jeg. 636 00:35:33,666 --> 00:35:36,228 Vi bliver nĂždt til at stoppe blĂždningen. 637 00:35:36,252 --> 00:35:37,712 Hvad snakker du om? 638 00:35:38,254 --> 00:35:40,691 - Fjern Roberts navn. - Glem det. 639 00:35:40,715 --> 00:35:41,901 - Harvey... - Nej. 640 00:35:41,925 --> 00:35:43,903 Jeg lovede Samantha det. Du... 641 00:35:43,927 --> 00:35:45,321 Jeg ved det. 642 00:35:45,345 --> 00:35:47,573 Men forbundet er efter os, 643 00:35:47,597 --> 00:35:49,575 og klienterne skrider, 644 00:35:49,599 --> 00:35:51,702 og vi fĂ„r ingen nye advokater 645 00:35:51,726 --> 00:35:53,186 uden handling. 646 00:35:53,395 --> 00:35:56,207 Alex er med mig. Det er to stemmer. 647 00:35:56,231 --> 00:35:58,816 - Din stemme afgĂžr det. - AfgĂžr hvad? 648 00:35:58,817 --> 00:36:00,461 Jeg forklarede Harvey... 649 00:36:00,485 --> 00:36:02,755 Du gik bag min ryg for at fjerne 650 00:36:02,779 --> 00:36:03,881 Roberts navn. 651 00:36:03,905 --> 00:36:07,677 - Det kan du godt glemme. - Det er ikke kun op til dig. 652 00:36:07,701 --> 00:36:11,305 Du lovede, at Roberts navn bliver. Har du sagt det til ham? 653 00:36:11,329 --> 00:36:13,391 - Ja. - Hvad fanden sker der sĂ„? 654 00:36:13,415 --> 00:36:16,769 Hvis vi ikke gĂžr det, har firmaet ingen fremtid. 655 00:36:16,793 --> 00:36:20,523 SĂ„ lad mig skĂŠre det ud i pap. GĂžr I det, skrider jeg. 656 00:36:20,547 --> 00:36:24,509 Og mĂ„ske fortĂŠller jeg advokatforbundet om det hele. 657 00:36:29,514 --> 00:36:31,450 - Vil hun det? - Ingen anelse. 658 00:36:31,474 --> 00:36:34,704 For fanden, Harvey. Hvis alle hans klienter skrider, 659 00:36:34,728 --> 00:36:36,956 kan vi lige sĂ„ godt lukke. 660 00:36:36,980 --> 00:36:39,375 SĂ„ mĂ„ vi fĂ„ dem til at blive. 661 00:36:39,399 --> 00:36:41,669 - Hvad mener du? - Vi behĂžver ikke 662 00:36:41,693 --> 00:36:45,131 fjerne Roberts navn. Vi skal bare beholde hans klienter. 663 00:36:45,155 --> 00:36:49,534 - Det gĂžr vi jo ikke. - Nej, men det kommer vi til. 664 00:36:50,994 --> 00:36:52,996 Jeg ved, hvor vi starter. 665 00:37:02,577 --> 00:37:05,013 Se, hvad katten kom slĂŠbende med. 666 00:37:05,037 --> 00:37:07,832 Nu trĂŠkker du dig. 667 00:37:11,252 --> 00:37:13,272 FĂ„r jeg dine eller Robers? 668 00:37:13,296 --> 00:37:15,631 Nej, lad mig gĂŠtte. 669 00:37:16,299 --> 00:37:19,343 - De er mine. - Jeg ville have gĂŠttet forkert. 670 00:37:20,636 --> 00:37:24,199 Du mĂ„ virkelig hade det her. Hvordan overtalte hun dig? 671 00:37:24,223 --> 00:37:25,534 Nyd nu bare sejren. 672 00:37:25,558 --> 00:37:27,453 Det gĂžr jeg ved at pine dig. 673 00:37:27,477 --> 00:37:30,414 Hun havde Zane i sin hule hĂ„nd, men... 674 00:37:30,438 --> 00:37:33,316 GĂžr sĂŠtningen fĂŠrdig. Kom nu. 675 00:37:37,737 --> 00:37:39,822 - Jeg behandler dem godt. - Ja. 676 00:37:40,156 --> 00:37:43,534 Og du siger aldrig mere et ord om Robert. 677 00:37:56,714 --> 00:37:59,550 Overvejer du at slĂ„ Louis ihjel? 678 00:38:00,551 --> 00:38:01,927 Der er en chance. 679 00:38:03,471 --> 00:38:07,350 GĂžr det nogen forskel, sĂ„ trak Rand Kaldor sig. 680 00:38:08,976 --> 00:38:11,520 - Opgav Harvey sine klienter? - Ja. 681 00:38:13,773 --> 00:38:17,568 Men han mangler en, og det er en af hans yndlinge. 682 00:38:18,611 --> 00:38:20,279 Brick Street Athletics. 683 00:38:20,613 --> 00:38:22,948 - Hvorfor? - Det er en lille gestus. 684 00:38:23,157 --> 00:38:24,659 Fra ham eller dig? 685 00:38:25,576 --> 00:38:27,787 Ham, Samantha. 686 00:38:29,080 --> 00:38:30,808 Det var 100 procent hans idĂ©. 687 00:38:30,832 --> 00:38:32,726 Jeg ville bare give dig den, 688 00:38:32,750 --> 00:38:36,688 fordi... jeg sĂ„ kunne sige noget, jeg gerne vil sige. 689 00:38:36,712 --> 00:38:37,773 BehĂžves ikke. 690 00:38:37,797 --> 00:38:40,818 Jeg satte mig selv fĂžr firmaet, og det kostede dig. 691 00:38:40,842 --> 00:38:44,887 Og kunne jeg gĂ„ tilbage i tiden og gĂžre det om, ville jeg... 692 00:38:45,596 --> 00:38:47,139 ...mĂ„ske ikke. 693 00:38:49,308 --> 00:38:50,601 Men undskyld. 694 00:38:53,229 --> 00:38:55,356 - Jeg er ked af det. - Donna. 695 00:38:56,524 --> 00:38:58,734 Han gik ikke kun pĂ„ grund af dig. 696 00:38:59,068 --> 00:39:00,361 Hvad? 697 00:39:03,489 --> 00:39:05,282 Han gjorde engang noget... 698 00:39:06,242 --> 00:39:07,535 ...for mig. 699 00:39:08,161 --> 00:39:10,454 Det Ă„d ham op. Jeg vidste intet. 700 00:39:11,330 --> 00:39:13,726 Han fortalte mig det og siden da... 701 00:39:13,750 --> 00:39:15,418 SĂ„ forstĂ„r jeg bedre. 702 00:39:16,669 --> 00:39:18,170 Du har skyldfĂžlelse. 703 00:39:18,504 --> 00:39:20,715 - Han er vĂŠk, Donna. - Ja. 704 00:39:21,591 --> 00:39:24,552 Men vi er her for at tage over. 705 00:39:37,065 --> 00:39:39,734 Du hĂžrte vel, at Zanes navn bliver. 706 00:39:40,193 --> 00:39:41,295 Ja. 707 00:39:41,319 --> 00:39:42,737 HĂžr... 708 00:39:43,071 --> 00:39:46,157 Jeg behĂžver ikke sige det, men gĂžr det alligevel. 709 00:39:46,783 --> 00:39:48,534 - Jeg skylder en. - Nej. 710 00:39:48,826 --> 00:39:51,746 Du fik overbevist Louis, som jeg bad om. 711 00:39:53,206 --> 00:39:54,790 Du skylder intet. 712 00:39:56,042 --> 00:39:57,335 NĂ„, men... 713 00:39:57,543 --> 00:40:01,380 Du kan alligevel bare komme, hvis der er noget. 714 00:40:02,507 --> 00:40:04,151 SĂ„ satser vi vel pĂ„, 715 00:40:04,175 --> 00:40:06,635 det er nok med Zanes klienter. 716 00:40:08,137 --> 00:40:09,472 Tja. 717 00:40:10,223 --> 00:40:13,684 Alex, ikke for at snage, men ved du noget? 718 00:40:14,519 --> 00:40:15,978 Intet vigtigt. 719 00:40:17,605 --> 00:40:18,898 Godnat, Katrina. 720 00:40:35,706 --> 00:40:38,435 Jeg troede aldrig, jeg skulle se stedet igen. 721 00:40:38,459 --> 00:40:41,545 Det er ikke det samme uden mĂžblerne. 722 00:40:41,963 --> 00:40:44,316 Harvey, hvorfor skulle vi mĂždes her? 723 00:40:44,340 --> 00:40:48,094 Mike bad mig om at leje det ud. Det har jeg aldrig gjort. 724 00:40:49,178 --> 00:40:51,281 Det mĂ„ have vĂŠret dyrt. 725 00:40:51,305 --> 00:40:52,848 De gav intet. 726 00:40:53,641 --> 00:40:57,061 Jeg skabte en falsk lejer, som har betalt huslejen. 727 00:40:59,856 --> 00:41:01,273 Hvis de kom hjem. 728 00:41:01,858 --> 00:41:04,527 - Det lyder skĂžrt, men... - Nej. 729 00:41:05,570 --> 00:41:09,091 Jeg er glad for, Louis forstyrrede os. 730 00:41:09,115 --> 00:41:10,866 - Er du? - Ja. 731 00:41:11,325 --> 00:41:14,245 Jeg fik tid til at indse, jeg har mere at sige. 732 00:41:14,704 --> 00:41:16,247 Om denne lejlighed? 733 00:41:19,751 --> 00:41:22,586 Den mindede mig om alt, jeg mistede. 734 00:41:23,254 --> 00:41:26,882 Men nu minder den mig om alt det, du har fĂ„et mig til... 735 00:41:28,509 --> 00:41:29,927 ...at acceptere. 736 00:41:30,595 --> 00:41:32,281 - Hvad mener du? - Jeg ville 737 00:41:32,305 --> 00:41:35,075 aldrig vĂŠret kommet, hvis du stadig sĂ„ Thomas. 738 00:41:35,099 --> 00:41:37,453 Men den nat tĂŠnkte jeg ikke pĂ„ det, 739 00:41:37,477 --> 00:41:40,229 for da det slog mig, vi var sammen... 740 00:41:40,980 --> 00:41:43,274 ...fĂžltes det helt naturligt. 741 00:41:43,691 --> 00:41:45,169 Nu grĂŠder jeg snart. 742 00:41:45,193 --> 00:41:46,694 Jeg er lige startet. 743 00:41:51,407 --> 00:41:53,784 Jeg troede, jeg ville miste alt. 744 00:41:55,161 --> 00:41:56,495 Men nej. 745 00:41:58,581 --> 00:41:59,874 Jeg var helt tom. 746 00:42:01,918 --> 00:42:03,210 SĂ„ vandt jeg. 747 00:42:04,796 --> 00:42:06,648 Og du var der ikke. 748 00:42:06,672 --> 00:42:10,301 Jeg prĂžver at sige, at alt endelig gav mening den nat. 749 00:42:10,927 --> 00:42:13,220 Nu er jeg endelig hjemme. 750 00:42:14,639 --> 00:42:16,015 Det er vi begge. 751 00:42:21,521 --> 00:42:22,813 Hvad? 752 00:42:24,399 --> 00:42:26,734 GĂŠt den falske lejers navn. 753 00:42:27,360 --> 00:42:28,295 Rick Sorkin. 754 00:42:28,319 --> 00:42:29,213 Åh, gud. 755 00:42:29,237 --> 00:42:32,674 Ham, der ikke dukkede op til jobsamtalen fĂžr Mike. 756 00:42:32,698 --> 00:42:36,637 Det er det, jeg elsker ved dig. Du forstĂ„r mig. 757 00:42:36,661 --> 00:42:37,953 Elsker du det? 758 00:42:39,622 --> 00:42:40,956 Jeg elsker det. 759 00:43:06,566 --> 00:43:08,001 - Louis Litt? - Ja. 760 00:43:08,025 --> 00:43:11,988 Faye Richardson. Jeg kommer pĂ„ vegne af advokatforbundet. 761 00:43:12,280 --> 00:43:14,717 - Hvorfor? - Denne dommerkendelse 762 00:43:14,741 --> 00:43:18,869 lader mig tage styringen over dit firma. 763 00:43:24,542 --> 00:43:25,835 Nej. 764 00:43:27,503 --> 00:43:29,773 - Umuligt. - Du har et valg. 765 00:43:29,797 --> 00:43:33,402 Du kan nĂŠgte, og sĂ„ vil forbundet 766 00:43:33,426 --> 00:43:36,905 suspendere alle partnere i et halvt Ă„r. 767 00:43:36,929 --> 00:43:39,575 SĂ„ kan de lige sĂ„ godt lukke os. 768 00:43:39,599 --> 00:43:42,077 MĂ„ske. Men du undgĂ„r det kun 769 00:43:42,101 --> 00:43:44,562 ved at skrive under her lige nu. 770 00:44:13,966 --> 00:44:16,218 Oversat af: Stephan Gru 55621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.