All language subtitles for My Sassy Princess episode 14 [iQIYI]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
©English subtitles by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast by Crystal Yuan & Zheng Ye Cheng*
2
00:01:34,560 --> 00:01:39,450
[My Sassy Princess]
3
00:01:39,640 --> 00:01:42,509
[Episode 14]
©English subtitles by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast by Crystal Yuan & Zheng Ye Cheng*
4
00:02:13,670 --> 00:02:14,310
Kill!
5
00:02:23,220 --> 00:02:26,350
Lianshan did ask someone
6
00:02:26,600 --> 00:02:28,760
to hand over the box of the Kun jade
7
00:02:28,780 --> 00:02:30,630
to me.
8
00:02:30,980 --> 00:02:32,500
In the box
9
00:02:32,780 --> 00:02:34,220
there was a handwriting letter of him.
10
00:02:35,100 --> 00:02:36,579
In the letter,
11
00:02:36,780 --> 00:02:37,650
he said
12
00:02:37,780 --> 00:02:39,780
he risked his life
13
00:02:40,140 --> 00:02:43,020
to steal money from the Jiangzhou treasury.
14
00:02:43,290 --> 00:02:44,930
If he came back alive,
15
00:02:45,030 --> 00:02:46,030
it meant he got rid of
16
00:02:46,050 --> 00:02:47,890
those spies.
17
00:02:48,180 --> 00:02:49,100
By then,
18
00:02:49,820 --> 00:02:51,460
both of us
19
00:02:51,640 --> 00:02:53,350
could take the money
20
00:02:53,740 --> 00:02:54,880
and change our names
21
00:02:55,150 --> 00:02:57,460
and live a carefree and wealthy life.
22
00:02:58,240 --> 00:03:00,670
If he couldn't come back,
23
00:03:01,940 --> 00:03:03,300
I can
24
00:03:03,420 --> 00:03:05,220
make myself a Qian and Kun jade
25
00:03:05,660 --> 00:03:06,940
to open the box
26
00:03:07,500 --> 00:03:09,040
and get the money alone.
27
00:03:09,480 --> 00:03:10,360
Lianshan
28
00:03:10,980 --> 00:03:12,620
did such evil things,
29
00:03:13,410 --> 00:03:15,130
but he never wants me to
30
00:03:15,150 --> 00:03:16,870
get involved in the conflicts
31
00:03:16,890 --> 00:03:17,850
between the government and Family Lu.
32
00:03:18,180 --> 00:03:19,980
He kept reminding me
33
00:03:20,460 --> 00:03:21,630
not to
34
00:03:22,060 --> 00:03:23,450
revenge.
35
00:03:24,040 --> 00:03:25,850
But you just said
36
00:03:25,940 --> 00:03:27,780
Lianshan asked you to come to me
37
00:03:27,900 --> 00:03:29,050
for the
38
00:03:29,070 --> 00:03:30,480
box of Qian and Kun jade
39
00:03:30,620 --> 00:03:31,850
in order to avenge him.
40
00:03:37,510 --> 00:03:38,550
This is not
41
00:03:38,579 --> 00:03:40,260
what Lianshan would do.
42
00:03:51,600 --> 00:03:52,440
That's right.
43
00:03:53,020 --> 00:03:53,940
The box you want
44
00:03:53,940 --> 00:03:55,500
is indeed
45
00:03:55,579 --> 00:03:57,380
in my hands.
46
00:03:58,090 --> 00:03:59,270
But unfortunately,
47
00:03:59,670 --> 00:04:01,180
there's only one box.
48
00:04:01,970 --> 00:04:04,000
If any of you can survive to the end,
49
00:04:04,140 --> 00:04:04,900
I will
50
00:04:05,000 --> 00:04:07,040
give it to him.
51
00:04:10,700 --> 00:04:12,180
I'm just a warrior.
52
00:04:12,660 --> 00:04:13,410
I'm not
53
00:04:13,820 --> 00:04:14,900
as graceful as you.
54
00:04:15,580 --> 00:04:16,510
For you,
55
00:04:17,320 --> 00:04:19,089
you can refuse to give the box of Qian and Kun jade
56
00:04:19,700 --> 00:04:20,910
to the the Jinlin Guard
57
00:04:21,370 --> 00:04:22,490
or Family Lu,
58
00:04:23,810 --> 00:04:24,730
but if
59
00:04:24,850 --> 00:04:25,970
Lady-in-waiting Xu outside
60
00:04:26,000 --> 00:04:26,880
asks it from you,
61
00:04:26,900 --> 00:04:28,900
you definitely can't refuse her.
62
00:04:30,300 --> 00:04:31,140
My lord,
63
00:04:31,160 --> 00:04:32,670
what do you mean?
64
00:04:32,900 --> 00:04:34,220
In your eyes,
65
00:04:34,810 --> 00:04:36,730
Lu Lianshan is your beloved disciple.
66
00:04:38,100 --> 00:04:39,210
You treats him like your own son.
67
00:04:39,740 --> 00:04:41,340
But in Lady-in-waiting Xu's eyes,
68
00:04:42,300 --> 00:04:43,260
Lu Lianshan
69
00:04:44,180 --> 00:04:46,180
is a villain who
70
00:04:46,650 --> 00:04:47,790
worships money
71
00:04:48,060 --> 00:04:49,550
and killed her parents.
72
00:04:50,060 --> 00:04:51,620
The Lady-in-waiting's surname is Xu.
73
00:04:52,100 --> 00:04:53,020
Could it be...
74
00:04:53,260 --> 00:04:53,940
Yes.
75
00:04:54,460 --> 00:04:55,740
In the Jiangzhou case,
76
00:04:55,760 --> 00:04:57,040
the Xu couple who believed in Lu Lianshan
77
00:04:57,060 --> 00:04:58,810
and was framed as the main culprit,
78
00:04:59,250 --> 00:05:01,140
and ended up with death with unjust
79
00:05:01,180 --> 00:05:03,010
are her parents.
80
00:05:06,920 --> 00:05:07,830
Mr. Lu He.
81
00:05:09,890 --> 00:05:10,650
The tea
82
00:05:11,790 --> 00:05:12,540
is cold.
83
00:05:44,960 --> 00:05:45,880
Mr. Lu He.
84
00:05:46,870 --> 00:05:48,080
Don't break your promise!
85
00:06:57,580 --> 00:06:58,659
The game is over.
86
00:06:59,100 --> 00:07:00,540
You should keep your promise
87
00:07:01,120 --> 00:07:03,050
and hand over the box of Qian and Kun jade.
88
00:07:06,370 --> 00:07:07,300
You said
89
00:07:07,790 --> 00:07:09,140
you lost your son,
90
00:07:09,610 --> 00:07:11,070
and couldn't let it go.
91
00:07:11,220 --> 00:07:12,060
But Lady-in-waiting Xu
92
00:07:12,080 --> 00:07:13,440
lost her parents at an young age
93
00:07:13,700 --> 00:07:15,340
just because of your son.
94
00:07:16,410 --> 00:07:17,510
Don't you think
95
00:07:18,020 --> 00:07:18,940
you should apologize to
96
00:07:18,940 --> 00:07:19,900
Lady-in-waiting Xu?
97
00:07:24,740 --> 00:07:25,740
Sir,
98
00:07:25,770 --> 00:07:27,120
I've been planning for years.
99
00:07:27,540 --> 00:07:28,350
I'm here today
100
00:07:28,540 --> 00:07:29,650
to bring the real criminal
101
00:07:29,670 --> 00:07:31,150
of the Jiangzhou Case into justice
102
00:07:31,460 --> 00:07:33,260
and clear my parents' name.
103
00:07:33,820 --> 00:07:36,260
Please give me the box
104
00:07:36,620 --> 00:07:38,340
to help me express my filial devotion to my parents.
105
00:07:53,070 --> 00:07:54,220
Please rise.
106
00:07:54,990 --> 00:07:56,570
I feel unworthy of
107
00:07:57,180 --> 00:07:59,430
your courtesy.
108
00:08:00,020 --> 00:08:01,540
The innocence of the Xu family
109
00:08:01,900 --> 00:08:03,850
was owed by Lianshan.
110
00:08:24,170 --> 00:08:26,130
The box of Qian and Kun jade...
111
00:08:26,580 --> 00:08:27,380
Just
112
00:08:27,780 --> 00:08:29,380
take it.
113
00:08:31,250 --> 00:08:32,380
The crime committed by my disciple
114
00:08:33,020 --> 00:08:34,960
hurt your family so much.
115
00:08:35,640 --> 00:08:36,480
I
116
00:08:36,820 --> 00:08:37,929
cannot deny it.
117
00:08:38,700 --> 00:08:40,179
I feel guilty.
118
00:08:41,330 --> 00:08:42,659
I hope
119
00:08:42,679 --> 00:08:43,760
the thing in this box
120
00:08:43,809 --> 00:08:45,980
can fulfill your wish
121
00:08:46,010 --> 00:08:48,170
of clearing Family Xu's name.
122
00:08:50,840 --> 00:08:51,820
Thank you, sir.
123
00:08:53,780 --> 00:08:59,650
[Duke Dingbei's Mansion]
124
00:09:01,660 --> 00:09:03,500
Is this your house?
125
00:09:03,910 --> 00:09:04,660
Isn't it big?
126
00:09:05,420 --> 00:09:06,020
Look.
127
00:09:06,210 --> 00:09:07,410
There is a backyard.
128
00:09:13,660 --> 00:09:14,350
Princess.
129
00:09:22,300 --> 00:09:22,980
Ning?
130
00:09:24,360 --> 00:09:25,290
Brother Hong?
131
00:09:27,260 --> 00:09:28,100
Brother Hong?
132
00:09:31,850 --> 00:09:32,890
Yuan Zhelin!
133
00:09:33,710 --> 00:09:35,340
I've been wandering around for three years.
134
00:09:35,380 --> 00:09:37,010
I've been looking for you for three years.
135
00:09:37,580 --> 00:09:38,940
Since you're still alive,
136
00:09:39,100 --> 00:09:40,370
why didn't you send a message
137
00:09:40,370 --> 00:09:41,660
to me?
138
00:09:42,140 --> 00:09:42,740
Ning.
139
00:09:42,820 --> 00:09:43,580
Listen to me.
140
00:09:43,760 --> 00:09:44,480
-I... -Shut up!
141
00:09:45,060 --> 00:09:46,020
I'll kill you!
142
00:09:46,310 --> 00:09:46,950
Ning.
143
00:09:49,430 --> 00:09:50,220
So,
144
00:09:50,360 --> 00:09:51,160
Yang Ye
145
00:09:51,260 --> 00:09:52,590
is her Brother Hong.
146
00:10:06,620 --> 00:10:08,180
It was Yang Ye who offended you.
147
00:10:08,390 --> 00:10:10,540
Why are you fighting with this bottle?
148
00:10:10,700 --> 00:10:11,980
He's not Yang Ye.
149
00:10:12,730 --> 00:10:13,970
He's Yuan Zhelin.
150
00:10:14,470 --> 00:10:15,370
Is he really
151
00:10:15,400 --> 00:10:16,710
your Brother Hong,
152
00:10:17,380 --> 00:10:18,410
or Yuan Zhelin?
153
00:10:21,970 --> 00:10:23,420
It's a long story.
154
00:10:24,290 --> 00:10:25,580
Three years ago,
155
00:10:25,780 --> 00:10:27,540
Yuan promised to
156
00:10:27,620 --> 00:10:28,900
retire
157
00:10:29,100 --> 00:10:30,620
and live with me.
158
00:10:31,340 --> 00:10:32,540
But he was
159
00:10:32,820 --> 00:10:34,500
the leader of the best assassin gang
160
00:10:34,500 --> 00:10:35,260
of the martial world.
161
00:10:36,190 --> 00:10:37,790
It was not that easy
162
00:10:38,700 --> 00:10:39,930
to escape safely.
163
00:10:40,970 --> 00:10:42,530
As a leader,
164
00:10:42,720 --> 00:10:44,490
he can't decide where to go.
165
00:10:44,710 --> 00:10:45,430
Yuan Zhelin was planning
166
00:10:45,460 --> 00:10:46,860
to retire.
167
00:10:47,790 --> 00:10:49,150
The elders of the gang
168
00:10:49,260 --> 00:10:50,500
knew they couldn't keep him.
169
00:10:51,500 --> 00:10:53,180
After discussion,
170
00:10:53,660 --> 00:10:54,660
they decided to make him
171
00:10:54,680 --> 00:10:55,990
do something big for the gang.
172
00:10:56,980 --> 00:10:58,520
That is to challenge
173
00:10:58,690 --> 00:10:59,730
the masters of
174
00:10:59,920 --> 00:11:01,580
the Four Righteous Sects
175
00:11:01,580 --> 00:11:02,700
in the martial world.
176
00:11:04,020 --> 00:11:05,740
Only Yuan and the four masters
177
00:11:05,890 --> 00:11:06,890
knew the place
178
00:11:06,910 --> 00:11:08,320
of the battle that day.
179
00:11:08,780 --> 00:11:10,190
Nobody had the chance to watch it.
180
00:11:11,490 --> 00:11:13,430
I was waiting for news at home.
181
00:11:13,670 --> 00:11:14,630
I heard
182
00:11:15,460 --> 00:11:17,450
he defeated the four masters.
183
00:11:17,700 --> 00:11:19,220
I was very happy.
184
00:11:19,760 --> 00:11:21,570
I thought as long as he came back,
185
00:11:22,180 --> 00:11:24,300
I could be with him forever.
186
00:11:24,500 --> 00:11:26,340
We could live a carefree life
187
00:11:26,340 --> 00:11:27,460
together.
188
00:11:27,900 --> 00:11:29,940
But I waited for him day after day,
189
00:11:30,180 --> 00:11:31,900
and he never came back.
190
00:11:33,060 --> 00:11:34,140
Now it seems
191
00:11:34,740 --> 00:11:35,380
he must have been
192
00:11:35,420 --> 00:11:36,620
severely injured
193
00:11:36,620 --> 00:11:37,540
in that fierce battle.
194
00:11:38,370 --> 00:11:40,010
After that, he ended up in Jiangzhou,
195
00:11:40,450 --> 00:11:41,850
and was accidentally rescued
196
00:11:41,900 --> 00:11:43,420
by you.
197
00:11:44,920 --> 00:11:46,220
I thought
198
00:11:46,500 --> 00:11:48,310
he was a hero.
199
00:11:48,860 --> 00:11:49,420
I didn't expect
200
00:11:49,440 --> 00:11:50,880
his background is so complicated.
201
00:11:51,690 --> 00:11:53,580
You saved his life.
202
00:11:53,970 --> 00:11:56,220
I have nothing to say if he wants to repay you.
203
00:11:56,530 --> 00:11:57,780
But it's been three years.
204
00:11:57,930 --> 00:11:59,520
Over 1,000 days and nights,
205
00:11:59,740 --> 00:12:01,690
I was looking for him everywhere.
206
00:12:02,080 --> 00:12:04,120
I was afraid he would be killed by his enemies.
207
00:12:04,500 --> 00:12:06,030
I couldn't sleep tight.
208
00:12:06,580 --> 00:12:07,580
But what about him?
209
00:12:07,800 --> 00:12:09,170
He didn't even send a message
210
00:12:09,330 --> 00:12:10,710
to me.
211
00:12:11,070 --> 00:12:11,830
Maybe
212
00:12:12,560 --> 00:12:13,230
he
213
00:12:13,500 --> 00:12:14,500
did
214
00:12:14,750 --> 00:12:16,110
send you a message.
215
00:12:16,370 --> 00:12:17,490
In the past three years,
216
00:12:17,570 --> 00:12:19,090
you've been traveling around
217
00:12:19,110 --> 00:12:19,990
to look for him.
218
00:12:20,110 --> 00:12:21,460
If he wrote to you,
219
00:12:21,490 --> 00:12:22,890
you may fail to receive.
220
00:12:23,020 --> 00:12:24,300
That's just an excuse.
221
00:12:24,980 --> 00:12:26,260
If he wanted to tell me,
222
00:12:26,700 --> 00:12:28,500
he will find me.
223
00:12:28,940 --> 00:12:30,130
I, Qin Ning,
224
00:12:30,160 --> 00:12:31,510
swear to revenge!
225
00:12:31,730 --> 00:12:33,090
Still want to revenge?
226
00:12:34,100 --> 00:12:36,020
When you were fighting just now,
227
00:12:36,220 --> 00:12:38,100
he was obviously giving ground.
228
00:12:38,540 --> 00:12:40,550
Even if you want him to die now,
229
00:12:40,690 --> 00:12:41,930
he will give his life to you.
230
00:12:42,860 --> 00:12:43,770
Heroine Qin,
231
00:12:44,100 --> 00:12:45,720
do you really want to kill him
232
00:12:45,840 --> 00:12:46,970
to solve the problem?
233
00:12:51,540 --> 00:12:52,300
Qin Ning.
234
00:12:53,250 --> 00:12:54,400
Life is short.
235
00:12:54,990 --> 00:12:56,600
It's a pity for you
236
00:12:56,720 --> 00:12:58,040
to waste three years.
237
00:12:59,000 --> 00:13:00,880
The top priority now is not
238
00:13:00,910 --> 00:13:02,110
how to take revenge.
239
00:13:02,130 --> 00:13:03,080
You should think about
240
00:13:03,260 --> 00:13:05,380
how to stop him from repaying me
241
00:13:05,710 --> 00:13:07,350
so that you can leave
242
00:13:07,590 --> 00:13:09,510
and live together.
243
00:13:10,300 --> 00:13:11,140
To repay you?
244
00:13:11,680 --> 00:13:12,650
Yes.
245
00:13:13,500 --> 00:13:14,920
Why didn’t I think of it?
246
00:13:15,700 --> 00:13:16,570
Ling,
247
00:13:16,740 --> 00:13:18,640
you enlightened me!
248
00:13:18,980 --> 00:13:20,480
You are really my lucky star.
249
00:13:21,230 --> 00:13:22,030
Yuan Zhelin
250
00:13:22,180 --> 00:13:23,820
wanted to repay you for saving his life.
251
00:13:24,180 --> 00:13:25,060
But for three years,
252
00:13:25,060 --> 00:13:26,540
he hasn't found the opportunity.
253
00:13:27,150 --> 00:13:28,480
If I can
254
00:13:28,700 --> 00:13:30,060
repay you
255
00:13:30,460 --> 00:13:31,980
before he does,
256
00:13:32,210 --> 00:13:33,250
does that mean
257
00:13:33,270 --> 00:13:34,180
he owes me
258
00:13:34,180 --> 00:13:35,220
another big favor?
259
00:13:35,240 --> 00:13:36,680
Then,
260
00:13:36,710 --> 00:13:37,950
he has to think about
261
00:13:38,120 --> 00:13:40,240
how to repay me.
262
00:13:40,360 --> 00:13:41,990
He will rack his brains.
263
00:13:42,070 --> 00:13:42,870
Then my revenge plan
264
00:13:42,900 --> 00:13:43,820
will finish.
265
00:13:43,870 --> 00:13:44,560
No.
266
00:13:44,590 --> 00:13:45,870
That's not what I meant.
267
00:13:45,890 --> 00:13:46,890
Calm down.
268
00:13:47,540 --> 00:13:49,100
Let me think about
269
00:13:49,180 --> 00:13:50,780
how to repay your kindness.
270
00:13:50,820 --> 00:13:52,060
I'll discuss with you later.
271
00:13:53,800 --> 00:13:55,140
How can I
272
00:13:56,100 --> 00:13:57,780
to repay your kindness?
273
00:13:58,030 --> 00:13:58,870
You go on.
274
00:13:58,900 --> 00:14:00,220
I'm going to bed.
275
00:14:02,570 --> 00:14:04,100
If he can...
276
00:14:06,090 --> 00:14:07,000
Today, the crown prince
277
00:14:07,030 --> 00:14:08,540
summoned you to the palace.
278
00:14:08,540 --> 00:14:09,580
What are you talking about?
279
00:14:09,600 --> 00:14:11,040
What was he up to?
280
00:14:11,140 --> 00:14:13,190
He began with some gossip,
281
00:14:13,620 --> 00:14:15,140
and then we tried to sound out.
282
00:14:17,590 --> 00:14:18,300
Maybe
283
00:14:18,330 --> 00:14:20,060
he has noticed
284
00:14:20,080 --> 00:14:21,520
what you and I planned?
285
00:14:22,840 --> 00:14:24,350
Under such a circumstance,
286
00:14:24,570 --> 00:14:26,310
how can you still laugh?
287
00:14:27,460 --> 00:14:29,060
The father hid behind
288
00:14:29,290 --> 00:14:30,170
and just sent his little son
289
00:14:30,200 --> 00:14:32,080
to talk with me.
290
00:14:32,100 --> 00:14:33,060
Isn't it funny?
291
00:14:34,720 --> 00:14:36,080
Father, don't worry.
292
00:14:36,560 --> 00:14:38,480
As long as what I'm doing in the camp
293
00:14:38,500 --> 00:14:39,630
goes well,
294
00:14:39,730 --> 00:14:41,430
we will succeed.
295
00:14:42,550 --> 00:14:44,690
Then not to mention Liu Wang,
296
00:14:44,990 --> 00:14:47,030
even His Majesty won't be a threat.
297
00:14:47,970 --> 00:14:50,130
But as for the military expenses,
298
00:14:50,730 --> 00:14:53,090
you need to work harder.
299
00:14:53,980 --> 00:14:56,010
Tell me, how much more do you need?
300
00:14:57,260 --> 00:14:58,540
Five million taels.
301
00:15:00,060 --> 00:15:01,180
Liu Lishan,
302
00:15:01,860 --> 00:15:04,100
do you want to
303
00:15:04,130 --> 00:15:05,330
impoverish me?
304
00:15:09,460 --> 00:15:11,450
What if I say yes?
305
00:15:12,540 --> 00:15:13,610
Father,
306
00:15:14,140 --> 00:15:15,100
you forced me
307
00:15:15,130 --> 00:15:17,120
to marry your daughter
308
00:15:17,140 --> 00:15:18,380
into our House of Guangping Prince
309
00:15:18,410 --> 00:15:19,690
with the money of Jiangzhou
310
00:15:19,720 --> 00:15:20,950
as a bargaining chip.
311
00:15:21,190 --> 00:15:22,580
Weren't you planning for
312
00:15:22,610 --> 00:15:24,290
the current situation?
313
00:15:25,710 --> 00:15:27,070
Don't hesitate.
314
00:15:28,380 --> 00:15:29,800
If I can succeed,
315
00:15:30,140 --> 00:15:32,300
your family will be royal family.
316
00:15:32,450 --> 00:15:33,490
If not,
317
00:15:33,870 --> 00:15:35,350
the crime of treason
318
00:15:35,420 --> 00:15:37,340
will cause execution.
319
00:15:43,170 --> 00:15:45,640
Five million taels is not a small amount.
320
00:15:45,950 --> 00:15:47,630
It will take some time.
321
00:15:48,080 --> 00:15:49,100
Father,
322
00:15:49,630 --> 00:15:50,910
be quick.
323
00:16:23,020 --> 00:16:23,740
Your Highness,
324
00:16:24,740 --> 00:16:27,020
even you know
325
00:16:27,460 --> 00:16:28,940
Yigu State came to pay tribute.
326
00:16:29,980 --> 00:16:31,590
It's such an honor to the state.
327
00:16:33,380 --> 00:16:34,710
The situation is turbulent.
328
00:16:34,850 --> 00:16:36,560
I heard that the emperor of Yigu
329
00:16:36,580 --> 00:16:37,860
exhausted all resources to build up the military power.
330
00:16:37,940 --> 00:16:40,280
I'm afraid he has been disloyal for a long time.
331
00:16:41,220 --> 00:16:42,460
This time,
332
00:16:42,690 --> 00:16:45,240
they came when the crown prince is in charge of supervising the state.
333
00:16:45,530 --> 00:16:47,810
We should be careful.
334
00:16:48,870 --> 00:16:51,220
In your opinion,
335
00:16:51,870 --> 00:16:53,830
besides the tribute,
336
00:16:54,250 --> 00:16:55,170
do they
337
00:16:55,290 --> 00:16:57,020
have other plans?
338
00:16:58,890 --> 00:17:00,450
I don't care.
339
00:17:00,990 --> 00:17:02,470
As long as the request is not too much,
340
00:17:02,910 --> 00:17:03,820
I believe
341
00:17:04,530 --> 00:17:05,329
His Highness
342
00:17:05,349 --> 00:17:06,790
will give them what they want.
343
00:17:12,630 --> 00:17:13,430
Lord Li.
344
00:17:14,250 --> 00:17:15,290
Summon Tuoba Lie.
345
00:17:16,089 --> 00:17:21,339
Summon the Crown Prince of Yigu, Tuoba Lie.
346
00:18:00,060 --> 00:18:02,230
[The Crown Prince of Yigu State, Tuoba Lie]
347
00:18:01,290 --> 00:18:03,490
The Crown Prince of Yigu, Tuoba Lie,
348
00:18:03,520 --> 00:18:04,770
is here to greet you, Your Highness.
349
00:18:04,820 --> 00:18:06,150
You don't have to be so polite.
350
00:18:06,420 --> 00:18:07,300
Please rise.
351
00:18:07,700 --> 00:18:08,660
Thank you, Your Highness.
352
00:18:12,240 --> 00:18:13,660
I heard that the Emperor of Wei
353
00:18:13,690 --> 00:18:14,600
is sick.
354
00:18:15,100 --> 00:18:16,500
My father couldn't sleep or eat well.
355
00:18:17,100 --> 00:18:18,620
He ordered me to
356
00:18:19,020 --> 00:18:19,900
bring some
357
00:18:20,020 --> 00:18:21,940
rare herbs from Yigu to His Majesty
358
00:18:22,490 --> 00:18:23,700
to show our sincerity.
359
00:18:24,550 --> 00:18:25,280
I hope
360
00:18:25,980 --> 00:18:27,580
the Emperor of Wei
361
00:18:27,780 --> 00:18:28,780
can get well soon.
362
00:18:27,980 --> 00:18:29,910
[List of tributes]
363
00:18:31,980 --> 00:18:33,300
The Tuoba family is so thoughtful.
364
00:18:34,100 --> 00:18:35,250
My father
365
00:18:35,730 --> 00:18:36,770
is fine.
366
00:18:36,930 --> 00:18:39,180
He was just busy with the court affairs.
367
00:18:39,460 --> 00:18:40,860
So he was a little upset.
368
00:18:41,180 --> 00:18:42,100
He
369
00:18:42,340 --> 00:18:43,680
is resting in the palace.
370
00:18:48,620 --> 00:18:49,420
Look at me.
371
00:18:49,660 --> 00:18:51,510
I've been busy talking
372
00:18:51,740 --> 00:18:53,020
with you.
373
00:18:53,700 --> 00:18:55,820
I forgot to ask you
374
00:18:55,900 --> 00:18:57,030
about an important thing.
375
00:18:57,620 --> 00:19:00,060
I heard that at this time last year,
376
00:19:00,540 --> 00:19:03,300
your father went hunting
377
00:19:03,660 --> 00:19:04,750
and fell off the horse,
378
00:19:05,770 --> 00:19:07,100
and was badly injured.
379
00:19:07,450 --> 00:19:08,650
I wonder
380
00:19:09,330 --> 00:19:10,340
whether he has recovered?
381
00:19:13,330 --> 00:19:15,560
Thank you for your concern.
382
00:19:16,460 --> 00:19:17,980
My father has recovered now.
383
00:19:18,750 --> 00:19:19,790
It's just a minor injury.
384
00:19:20,260 --> 00:19:21,300
No need to worry.
385
00:19:22,430 --> 00:19:23,380
That's great.
386
00:19:24,350 --> 00:19:25,150
Brother Tuoba,
387
00:19:25,480 --> 00:19:26,920
you've been traveling
388
00:19:27,030 --> 00:19:28,020
on a long journey.
389
00:19:28,780 --> 00:19:31,190
I've ordered someone to prepare a room for you.
390
00:19:31,700 --> 00:19:32,660
You
391
00:19:32,690 --> 00:19:33,680
can take a rest.
392
00:19:34,770 --> 00:19:35,940
Later,
393
00:19:36,180 --> 00:19:37,940
I'll hold a banquet
394
00:19:37,960 --> 00:19:39,480
in the Eastern Palace
395
00:19:39,680 --> 00:19:40,780
to welcome you.
396
00:19:41,140 --> 00:19:42,060
Your Highness.
397
00:19:42,500 --> 00:19:43,580
We didn't come here
398
00:19:43,740 --> 00:19:45,340
just to pay tribute.
399
00:19:45,780 --> 00:19:47,060
There is one more thing.
400
00:19:47,650 --> 00:19:49,800
I hope Your Majesty and Your Highness could kindly permit.
401
00:19:52,050 --> 00:19:53,200
Please go ahead.
402
00:19:53,790 --> 00:19:55,290
Although I'm the Crown Prince of Yigu,
403
00:19:55,770 --> 00:19:58,280
I haven't got a wife.
404
00:19:58,430 --> 00:19:59,540
Following
405
00:19:59,630 --> 00:20:00,910
my father's order,
406
00:20:01,450 --> 00:20:02,380
I come here to
407
00:20:02,490 --> 00:20:03,580
beg your permission
408
00:20:03,610 --> 00:20:05,360
to allow me to marry a princess of Wei.
409
00:20:07,060 --> 00:20:08,580
I hope Your Majesty and Your Highness
410
00:20:08,780 --> 00:20:09,820
could help me
411
00:20:10,260 --> 00:20:11,460
fulfill my wish.
412
00:20:12,340 --> 00:20:13,980
The marriage will be a bond between our two countries
413
00:20:14,540 --> 00:20:16,060
and a symbol of peace.
414
00:20:21,740 --> 00:20:23,140
I already know
415
00:20:23,580 --> 00:20:24,620
your request.
416
00:20:25,220 --> 00:20:25,940
By the way,
417
00:20:26,070 --> 00:20:26,980
I heard
418
00:20:27,100 --> 00:20:28,020
you
419
00:20:28,040 --> 00:20:29,930
and Lu Mingshan
420
00:20:30,180 --> 00:20:31,290
got along well with each other.
421
00:20:32,300 --> 00:20:33,500
I'll let him
422
00:20:33,750 --> 00:20:35,150
accompany you to travel around the capital
423
00:20:35,350 --> 00:20:37,300
for a few days.
424
00:20:38,490 --> 00:20:39,960
As for the marriage,
425
00:20:40,890 --> 00:20:41,760
let me
426
00:20:41,850 --> 00:20:42,890
think about it.
427
00:20:43,110 --> 00:20:44,590
I will surely give you
428
00:20:44,690 --> 00:20:46,060
a satisfying answer.
429
00:20:47,500 --> 00:20:48,340
Good.
430
00:20:48,780 --> 00:20:49,540
I'll
431
00:20:50,100 --> 00:20:51,300
wait for the good news.
432
00:21:03,530 --> 00:21:06,180
How dare a barbarian
433
00:21:06,370 --> 00:21:07,410
ask permission to
434
00:21:07,410 --> 00:21:09,140
marry the Princess of Wei?
435
00:21:11,270 --> 00:21:12,460
A symbol
436
00:21:12,500 --> 00:21:14,260
of peace?
437
00:21:14,820 --> 00:21:16,200
His disloyal heart
438
00:21:16,340 --> 00:21:18,100
is already obvious.
439
00:21:23,340 --> 00:21:24,180
Lord Li,
440
00:21:27,710 --> 00:21:29,060
ask Lord Xu and Lord Shen
441
00:21:29,300 --> 00:21:30,820
to the Eastern Palace for a meeting.
442
00:21:31,100 --> 00:21:32,170
As for the rest,
443
00:21:32,490 --> 00:21:33,640
let them go.
444
00:21:34,170 --> 00:21:35,250
I don't want to see those losers.
445
00:21:48,660 --> 00:21:49,810
You saw
446
00:21:50,060 --> 00:21:51,260
what happened in the palace just now.
447
00:21:52,220 --> 00:21:52,860
Tell me what you think.
448
00:21:53,420 --> 00:21:54,220
Your Highness.
449
00:21:54,860 --> 00:21:55,980
I think
450
00:21:56,100 --> 00:21:57,060
Tuoba Lie
451
00:21:57,210 --> 00:21:58,170
took the opportunity
452
00:21:58,190 --> 00:21:59,590
of paying tribute
453
00:21:59,940 --> 00:22:01,180
to propose marriage.
454
00:22:01,620 --> 00:22:04,500
It's obviously a test.
455
00:22:04,860 --> 00:22:06,860
Last year,
456
00:22:06,880 --> 00:22:08,490
they sent us a thousand boxes of pearls and jade.
457
00:22:08,620 --> 00:22:10,810
But this year only a hundred.
458
00:22:11,240 --> 00:22:12,560
Last years they sent us a hundred steeds.
459
00:22:13,110 --> 00:22:14,810
This years only cows and sheep.
460
00:22:15,940 --> 00:22:17,170
In your opinion,
461
00:22:18,260 --> 00:22:20,210
should I approve of
462
00:22:20,740 --> 00:22:21,730
the marriage
463
00:22:22,420 --> 00:22:23,500
or not?
464
00:22:24,260 --> 00:22:25,300
Your Highness.
465
00:22:25,540 --> 00:22:26,410
You shouldn't
466
00:22:27,250 --> 00:22:28,300
approve
467
00:22:28,660 --> 00:22:29,570
or
468
00:22:30,140 --> 00:22:31,210
disapprove.
469
00:22:32,560 --> 00:22:33,470
What do you mean?
470
00:22:33,900 --> 00:22:35,830
If Your Highness doesn't allow the marriage,
471
00:22:35,970 --> 00:22:38,010
it will hurt the Tuoba family's reputation.
472
00:22:38,550 --> 00:22:40,120
After he goes back,
473
00:22:40,160 --> 00:22:41,420
he will use this as an excuse
474
00:22:41,450 --> 00:22:42,660
to lead troops into the border.
475
00:22:43,210 --> 00:22:44,450
If it's approved,
476
00:22:45,180 --> 00:22:47,170
even if it solves the urgent matter,
477
00:22:47,310 --> 00:22:48,020
but
478
00:22:48,820 --> 00:22:49,990
they will find that
479
00:22:50,010 --> 00:22:53,080
we are unwilling to start a war.
480
00:22:53,700 --> 00:22:54,580
In the future,
481
00:22:54,700 --> 00:22:57,010
they'll push us step by step.
482
00:22:59,750 --> 00:23:01,190
The Tuoba family
483
00:23:01,590 --> 00:23:02,740
only occupies a tiny piece of land.
484
00:23:03,110 --> 00:23:04,950
In terms of wealth and military power,
485
00:23:05,490 --> 00:23:07,240
how can it compare with Wei?
486
00:23:08,060 --> 00:23:10,820
Instead of waiting for Yigu to attack us,
487
00:23:11,230 --> 00:23:12,470
it's better for Wei
488
00:23:12,490 --> 00:23:14,480
to deploy troops now
489
00:23:14,630 --> 00:23:15,780
and strike first.
490
00:23:16,380 --> 00:23:17,140
Your Highness,
491
00:23:18,420 --> 00:23:19,700
I don't think it's appropriate.
492
00:23:20,100 --> 00:23:21,540
If the war starts,
493
00:23:22,020 --> 00:23:24,750
the people will suffer.
494
00:23:25,210 --> 00:23:26,340
This is not
495
00:23:26,370 --> 00:23:28,490
what you want to see.
496
00:23:29,020 --> 00:23:30,550
In my opinion,
497
00:23:30,700 --> 00:23:32,260
if Tuoba Lie
498
00:23:32,280 --> 00:23:33,480
brings this up
499
00:23:33,590 --> 00:23:35,030
again,
500
00:23:35,060 --> 00:23:36,940
you may agree first
501
00:23:37,260 --> 00:23:39,330
and choose a suitable candidate
502
00:23:39,540 --> 00:23:40,870
to marry him.
503
00:23:41,470 --> 00:23:42,470
That will
504
00:23:42,710 --> 00:23:44,260
delay their plans.
505
00:23:44,740 --> 00:23:46,340
And in this way,
506
00:23:46,470 --> 00:23:48,510
you prioritize the welfare of the people
507
00:23:48,660 --> 00:23:50,820
over the dignity of the royal family.
508
00:23:51,090 --> 00:23:52,010
There is a saying that
509
00:23:52,340 --> 00:23:54,200
a man who is not content is like a snake which tries to swallow an elephant.
510
00:23:54,450 --> 00:23:55,850
When Tuoba Lie
511
00:23:56,260 --> 00:23:57,630
gets carried away
512
00:23:57,940 --> 00:23:59,560
or offends the dignity of Wei,
513
00:23:59,860 --> 00:24:02,230
you can discuss with His Majesty
514
00:24:03,180 --> 00:24:05,770
how to deploy troops.
515
00:24:07,510 --> 00:24:10,100
Trying fair means before resorting to force.
516
00:24:10,360 --> 00:24:11,920
What a brilliant idea, Lord Xu.
517
00:24:12,290 --> 00:24:13,560
We will have room for manoeuvre.
518
00:24:15,890 --> 00:24:16,650
Very good.
519
00:24:20,930 --> 00:24:21,620
Lord Xu.
520
00:24:23,100 --> 00:24:24,380
if it weren't for
521
00:24:24,540 --> 00:24:26,170
the Jiangzhou case,
522
00:24:26,780 --> 00:24:27,740
I think
523
00:24:27,850 --> 00:24:28,620
you could have
524
00:24:28,620 --> 00:24:30,020
enjoyed a higher rank
525
00:24:30,300 --> 00:24:32,420
in Wei.
526
00:24:34,140 --> 00:24:35,500
You flatter me, Your Highness.
527
00:24:46,710 --> 00:24:48,020
After crossing the mountain ahead,
528
00:24:48,340 --> 00:24:50,130
and then walking a few miles,
529
00:24:50,540 --> 00:24:51,340
we will arrive at Yejing
530
00:24:51,340 --> 00:24:52,420
within three days.
531
00:25:06,090 --> 00:25:07,260
We've been on the go for days.
532
00:25:07,420 --> 00:25:08,500
If you
533
00:25:08,520 --> 00:25:09,400
feel tired,
534
00:25:09,580 --> 00:25:10,820
I will go first,
535
00:25:11,500 --> 00:25:12,540
and you can
536
00:25:12,700 --> 00:25:13,500
walk slowly
537
00:25:13,530 --> 00:25:14,370
with Ghost-face.
538
00:25:14,930 --> 00:25:15,970
Let your feet have a rest.
539
00:25:16,180 --> 00:25:17,100
It's fine.
540
00:25:17,420 --> 00:25:18,420
Come to think of it,
541
00:25:18,460 --> 00:25:19,820
I have been away from the capital
542
00:25:19,820 --> 00:25:20,810
for a month.
543
00:25:21,980 --> 00:25:23,530
I miss Ling
544
00:25:23,660 --> 00:25:24,940
just like you do.
545
00:25:25,180 --> 00:25:26,420
I want to go back as soon as possible.
546
00:26:20,450 --> 00:26:21,650
Cheers, Brother Tuoba.
547
00:26:27,530 --> 00:26:28,500
Crown Prince Tuoba,
548
00:26:28,520 --> 00:26:30,310
you came all the way to the capital.
549
00:26:30,500 --> 00:26:31,670
You must be exhausted.
550
00:26:32,010 --> 00:26:33,370
Shan and I reserved
551
00:26:33,390 --> 00:26:34,870
the Flower Pavilion
552
00:26:35,270 --> 00:26:36,750
to entertain you.
553
00:26:37,190 --> 00:26:38,780
I wonder whether the dance today
554
00:26:39,260 --> 00:26:41,390
satisfies you.
555
00:26:42,390 --> 00:26:43,780
The dance is not bad.
556
00:26:44,820 --> 00:26:45,620
But...
557
00:26:46,730 --> 00:26:48,820
When I proposed in the palace that day,
558
00:26:49,140 --> 00:26:49,820
your crown prince
559
00:26:49,820 --> 00:26:51,420
promised me that
560
00:26:51,940 --> 00:26:53,050
he would give me
561
00:26:53,050 --> 00:26:54,180
a satisfying answer.
562
00:26:54,980 --> 00:26:56,660
But so many days have passed.
563
00:26:56,690 --> 00:26:58,200
I haven't heard from him.
564
00:26:58,540 --> 00:26:59,300
It seems
565
00:27:00,170 --> 00:27:01,060
he looks down on
566
00:27:01,080 --> 00:27:02,760
the Yigu State,
567
00:27:02,890 --> 00:27:04,300
a small place near the border.
568
00:27:06,220 --> 00:27:07,580
You worry too much.
569
00:27:08,620 --> 00:27:09,580
Although Wei
570
00:27:09,580 --> 00:27:11,060
is a large state,
571
00:27:11,380 --> 00:27:12,700
but it's actually
572
00:27:12,820 --> 00:27:14,050
outwardly strong but inwardly weak.
573
00:27:14,340 --> 00:27:15,500
But Yigu is totally different.
574
00:27:16,780 --> 00:27:17,940
With heroes like you
575
00:27:18,050 --> 00:27:19,460
and the king of Yigu,
576
00:27:19,460 --> 00:27:21,140
the Yigu State
577
00:27:22,140 --> 00:27:23,260
will be
578
00:27:23,980 --> 00:27:25,580
thriving and flourishing.
579
00:27:28,620 --> 00:27:29,220
Bravo!
580
00:27:30,140 --> 00:27:30,820
Bravo!
581
00:27:34,100 --> 00:27:34,820
Brother Tuoba,
582
00:27:36,050 --> 00:27:37,940
if you like the girl who is dancing,
583
00:27:38,700 --> 00:27:40,050
after she finishes this song,
584
00:27:40,500 --> 00:27:41,570
I'll order someone
585
00:27:41,570 --> 00:27:43,020
to send her to your room,
586
00:27:43,870 --> 00:27:45,420
and you can have an intimate talk.
587
00:27:49,960 --> 00:27:50,600
Okay.
588
00:28:02,740 --> 00:28:03,750
I'll be right back.
589
00:28:09,900 --> 00:28:10,570
Young Master.
590
00:28:10,770 --> 00:28:12,140
I heard that
591
00:28:12,450 --> 00:28:14,180
Tiger Shou failed in Xuanwu Town.
592
00:28:14,620 --> 00:28:16,300
He was killed by Shen Yan.
593
00:28:17,760 --> 00:28:18,440
Where is the thing?
594
00:28:19,330 --> 00:28:20,900
If the information is correct,
595
00:28:21,340 --> 00:28:22,020
the thing
596
00:28:22,340 --> 00:28:23,910
has fallen into Shen Yan's hands.
597
00:28:28,700 --> 00:28:29,540
OK, I see.
598
00:28:29,690 --> 00:28:30,330
You may leave.
599
00:28:33,140 --> 00:28:33,890
OK.
600
00:28:40,500 --> 00:28:41,300
Brother Lu,
601
00:28:42,160 --> 00:28:43,070
the princess who
602
00:28:43,520 --> 00:28:45,050
your crown prince will allow to marry me
603
00:28:45,070 --> 00:28:46,190
should be
604
00:28:46,660 --> 00:28:47,420
no less beautiful than
605
00:28:47,420 --> 00:28:48,700
these girls.
606
00:28:48,960 --> 00:28:49,680
Otherwise,
607
00:28:49,950 --> 00:28:51,060
I won't accept it.
608
00:28:53,700 --> 00:28:54,450
Brother Tuoba,
609
00:28:55,020 --> 00:28:56,260
the Yigu State
610
00:28:57,310 --> 00:28:58,350
is quite powerful now.
611
00:28:58,820 --> 00:28:59,730
I think
612
00:29:00,100 --> 00:29:01,860
instead of waiting for the approval,
613
00:29:02,180 --> 00:29:04,380
you can choose a lady
614
00:29:04,860 --> 00:29:05,940
you like
615
00:29:06,300 --> 00:29:07,620
from the royal families.
616
00:29:07,860 --> 00:29:09,180
Then you may ask permission from the crown prince.
617
00:29:09,710 --> 00:29:11,790
If you just wait here,
618
00:29:12,020 --> 00:29:13,170
I'm afraid you'll miss
619
00:29:13,540 --> 00:29:16,190
an exceedingly beautiful noble lady.
620
00:29:19,150 --> 00:29:20,660
Among the noble families of Wei,
621
00:29:21,000 --> 00:29:22,960
is there an exceedingly beautiful lady?
622
00:29:23,890 --> 00:29:24,860
If you don't believe me,
623
00:29:25,180 --> 00:29:26,860
come with me
624
00:29:27,440 --> 00:29:29,050
to see her.
625
00:29:45,610 --> 00:29:48,240
Add wine and light up to have another feast.
626
00:29:51,260 --> 00:29:52,050
Ling Bi.
627
00:29:52,230 --> 00:29:53,620
I don't know what's wrong with me today.
628
00:29:54,320 --> 00:29:56,140
I feel very nervous.
629
00:29:56,890 --> 00:29:57,700
I quit.
630
00:29:58,020 --> 00:29:59,330
Why is it so hard
631
00:29:59,350 --> 00:30:00,790
to embroider Shen Yan's name?
632
00:30:01,380 --> 00:30:02,650
So complicated!
633
00:30:02,960 --> 00:30:04,360
I won't finish
634
00:30:04,580 --> 00:30:05,660
before he comes back.
635
00:30:06,960 --> 00:30:08,200
Don't be angry, Your Highness.
636
00:30:08,410 --> 00:30:09,180
If you
637
00:30:09,210 --> 00:30:10,650
think it's too complicated,
638
00:30:10,790 --> 00:30:12,470
you can just embroider
639
00:30:12,500 --> 00:30:13,580
two vertical bars
640
00:30:13,700 --> 00:30:14,980
to represent the two characters.
641
00:30:15,000 --> 00:30:16,360
That will save us a lot of trouble.
642
00:30:16,540 --> 00:30:17,890
How dare you make fun of me?
643
00:30:17,930 --> 00:30:19,210
I’ll beat you!
644
00:30:21,300 --> 00:30:21,940
Ling.
645
00:30:22,340 --> 00:30:22,820
Hurry.
646
00:30:22,910 --> 00:30:23,710
I know
647
00:30:23,740 --> 00:30:24,670
how to repay
648
00:30:24,690 --> 00:30:25,530
your kindness as soon as possible.
649
00:30:25,590 --> 00:30:26,860
Come with me.
650
00:30:27,660 --> 00:30:28,180
Hurry up.
651
00:30:28,220 --> 00:30:29,100
Where are we going?
652
00:30:38,580 --> 00:30:39,460
Qin Ning.
653
00:30:39,820 --> 00:30:41,210
Does your way to repay my kindness
654
00:30:41,690 --> 00:30:43,850
has anything to do with the well?
655
00:30:44,300 --> 00:30:46,180
It has something to do with the well.
656
00:30:46,260 --> 00:30:47,660
I'll ask the Ling Bi
657
00:30:47,900 --> 00:30:49,020
to bring Yuan Zhelin here.
658
00:30:49,170 --> 00:30:50,250
When he comes,
659
00:30:50,310 --> 00:30:50,890
you pretend to
660
00:30:50,890 --> 00:30:52,340
accidentally fall into this well.
661
00:30:52,460 --> 00:30:53,610
Then I will throw this bucket
662
00:30:53,650 --> 00:30:54,400
down.
663
00:30:55,660 --> 00:30:57,140
You just need to hold this bucket.
664
00:30:57,320 --> 00:30:58,770
And then I'll
665
00:30:59,060 --> 00:31:00,760
pull it up...
666
00:31:03,180 --> 00:31:04,220
This...
667
00:31:04,670 --> 00:31:06,200
This way doesn't work.
668
00:31:06,790 --> 00:31:09,010
It's more effective to hang yourself from a beam.
669
00:31:09,530 --> 00:31:11,180
You just need to stand on the chair.
670
00:31:11,260 --> 00:31:12,940
When you kick the chair,
671
00:31:13,460 --> 00:31:15,740
I will throw out my dagger.
672
00:31:16,020 --> 00:31:16,940
Forget it.
673
00:31:17,660 --> 00:31:19,860
I think you should
674
00:31:19,980 --> 00:31:21,700
listen to me.
675
00:31:21,720 --> 00:31:22,850
Just forget it.
676
00:31:24,970 --> 00:31:26,450
Actually, I know
677
00:31:26,760 --> 00:31:27,840
my methods
678
00:31:27,860 --> 00:31:29,590
are against justice.
679
00:31:30,300 --> 00:31:31,210
But
680
00:31:31,330 --> 00:31:33,280
if I can end this matter,
681
00:31:33,470 --> 00:31:34,750
I wouldn't have
682
00:31:34,780 --> 00:31:36,300
made things difficult for you.
683
00:31:36,410 --> 00:31:38,330
I know Yuan so well.
684
00:31:38,420 --> 00:31:39,740
If he doesn't repay your kindness,
685
00:31:39,780 --> 00:31:41,500
he won't leave with me.
686
00:31:42,230 --> 00:31:43,180
Do you
687
00:31:43,340 --> 00:31:44,550
really want to repay?
688
00:31:45,140 --> 00:31:46,100
As soon as possible.
689
00:31:48,020 --> 00:31:48,780
Alright.
690
00:31:49,220 --> 00:31:50,770
You helped me
691
00:31:50,770 --> 00:31:51,780
in front of Mrs. Shen.
692
00:31:51,910 --> 00:31:53,950
I should help you this time.
693
00:31:54,520 --> 00:31:55,320
Ling.
694
00:31:55,340 --> 00:31:56,270
Are you serious?
695
00:31:56,650 --> 00:31:57,460
Yes.
696
00:31:57,770 --> 00:31:58,770
But we have a deal.
697
00:31:58,890 --> 00:32:01,050
You have to follow my advice.
698
00:32:01,820 --> 00:32:02,900
I'll listen to you.
699
00:32:05,110 --> 00:32:08,110
[Duke Dingbei's Mansion]
700
00:32:10,850 --> 00:32:12,130
My lord, you're here.
701
00:32:20,540 --> 00:32:22,260
The Crown Prince of Tuoba condescends to
702
00:32:22,300 --> 00:32:23,330
Duke Dingbei's Mansion.
703
00:32:23,330 --> 00:32:24,540
We're honored to have you here.
704
00:32:24,620 --> 00:32:25,130
Please.
705
00:32:25,150 --> 00:32:25,960
Please.
706
00:32:27,680 --> 00:32:29,040
Is Duke Dingbei here?
707
00:32:29,560 --> 00:32:30,640
He has been waiting for a long time.
708
00:32:37,440 --> 00:32:38,000
Please.
709
00:32:39,580 --> 00:32:40,180
Father.
710
00:32:40,200 --> 00:32:40,910
He's here.
711
00:32:45,540 --> 00:32:46,650
I'm Lu Mingshan.
712
00:32:47,060 --> 00:32:48,130
Greetings, My lord.
713
00:32:55,660 --> 00:32:56,260
My lord.
714
00:32:57,220 --> 00:32:58,630
This is the Crown Prince of Yigu,
715
00:32:58,960 --> 00:32:59,680
Tuoba Lie.
716
00:33:05,130 --> 00:33:06,640
Why don't you salute me
717
00:33:07,990 --> 00:33:09,270
when you see me?
718
00:33:10,740 --> 00:33:11,820
Well, you
719
00:33:11,920 --> 00:33:14,270
confused me.
720
00:33:15,140 --> 00:33:16,460
You are
721
00:33:16,480 --> 00:33:18,410
the Crown Prince of Yigu.
722
00:33:18,540 --> 00:33:20,980
I'm a minister of Wei.
723
00:33:21,440 --> 00:33:22,410
We have nothing to do
724
00:33:22,430 --> 00:33:24,110
with each other.
725
00:33:24,220 --> 00:33:25,020
Salute?
726
00:33:25,200 --> 00:33:27,000
Why should I salute you?
727
00:33:27,720 --> 00:33:31,300
I could have refused to see you
728
00:33:32,100 --> 00:33:33,820
since you came without informing me beforehand.
729
00:33:34,220 --> 00:33:35,220
But considering
730
00:33:35,220 --> 00:33:37,890
your father was a hero,
731
00:33:37,990 --> 00:33:40,340
I give you some respect.
732
00:33:41,940 --> 00:33:42,620
Tell me.
733
00:33:43,200 --> 00:33:44,720
What brings you here
734
00:33:45,190 --> 00:33:46,230
out of a sudden?
735
00:33:50,510 --> 00:33:51,280
Good.
736
00:33:51,540 --> 00:33:52,500
Straightforward.
737
00:33:53,100 --> 00:33:54,260
I like it.
738
00:34:06,660 --> 00:34:07,790
I came to the capital of Wei
739
00:34:08,580 --> 00:34:09,500
to
740
00:34:09,900 --> 00:34:10,820
marry a noble lady of Wei
741
00:34:10,820 --> 00:34:11,940
to be
742
00:34:12,060 --> 00:34:13,260
my Crown Princess.
743
00:34:13,580 --> 00:34:14,659
I heard Princess Changle
744
00:34:14,659 --> 00:34:16,300
is exceedingly beautiful.
745
00:34:17,260 --> 00:34:17,940
So,
746
00:34:18,920 --> 00:34:20,400
please ask her
747
00:34:20,830 --> 00:34:22,170
to come here.
748
00:34:22,980 --> 00:34:24,020
Let me
749
00:34:24,440 --> 00:34:25,389
take a good look.
750
00:34:25,540 --> 00:34:26,380
Crown Prince Tuoba,
751
00:34:26,380 --> 00:34:27,860
if you're here for this,
752
00:34:27,929 --> 00:34:30,080
I'll have to disappoint you.
753
00:34:30,659 --> 00:34:32,389
Ling is not feeling well.
754
00:34:32,969 --> 00:34:34,739
She can't come out.
755
00:34:35,010 --> 00:34:35,889
Please go back.
756
00:34:40,460 --> 00:34:41,659
Damn old man.
757
00:34:43,460 --> 00:34:44,650
Calm down, Brother Tuoba.
758
00:34:45,659 --> 00:34:47,170
Duke Dingbei has always been like this.
759
00:34:47,630 --> 00:34:48,690
Don't take it seriously.
760
00:34:49,960 --> 00:34:50,560
Let's go.
761
00:34:51,060 --> 00:34:52,500
I heard Princess Wuyou
762
00:34:52,659 --> 00:34:54,699
instigated Princess Changle to jump into the river.
763
00:35:04,650 --> 00:35:06,460
I think we should forget it.
764
00:35:06,780 --> 00:35:07,580
Ling.
765
00:35:07,760 --> 00:35:08,600
Don’t be afraid.
766
00:35:08,670 --> 00:35:09,710
Just close your eyes
767
00:35:09,740 --> 00:35:10,740
and jump down.
768
00:35:10,940 --> 00:35:11,940
I promise
769
00:35:12,020 --> 00:35:13,340
nothing will happen.
770
00:35:13,580 --> 00:35:14,100
You...
771
00:35:14,460 --> 00:35:15,020
You...
772
00:35:15,200 --> 00:35:16,690
That's easy for you to say.
773
00:35:16,800 --> 00:35:18,880
You're not repaying my kindness for Yang Ye.
774
00:35:18,910 --> 00:35:20,350
You're obviously seeking revenge!
775
00:35:20,450 --> 00:35:21,620
I'm repaying you.
776
00:35:21,700 --> 00:35:23,060
Of course.
777
00:35:23,340 --> 00:35:24,740
My dear Ling.
778
00:35:24,770 --> 00:35:25,490
As long as you
779
00:35:25,490 --> 00:35:26,820
fulfill my wish today,
780
00:35:26,970 --> 00:35:28,010
I, Qin Ning,
781
00:35:28,180 --> 00:35:29,740
will remember your kindness forever.
782
00:35:34,850 --> 00:35:36,000
All right.
783
00:35:38,590 --> 00:35:39,340
Over there.
784
00:36:10,370 --> 00:36:11,130
Shen Yan,
785
00:36:11,350 --> 00:36:13,180
for all these years, I've worked so hard,
786
00:36:13,300 --> 00:36:14,410
but you ruined all of my efforts.
787
00:36:15,210 --> 00:36:16,660
I should
788
00:36:16,870 --> 00:36:18,470
repay you today.
789
00:36:20,090 --> 00:36:20,580
You...
790
00:36:21,060 --> 00:36:22,100
Who are you?
791
00:36:22,170 --> 00:36:23,010
Shameless!
792
00:36:42,580 --> 00:36:44,680
Gather your sweet rosebuds while you may.
793
00:36:45,020 --> 00:36:46,270
Since you like
794
00:36:46,290 --> 00:36:47,760
Princess Changle,
795
00:36:48,050 --> 00:36:49,380
why don't you go to the palace
796
00:36:49,900 --> 00:36:51,210
and ask the crown prince for permission?
797
00:36:56,780 --> 00:36:58,150
Duke Dingbei is so tough.
798
00:36:58,860 --> 00:37:00,250
What if the crown prince
799
00:37:00,880 --> 00:37:01,770
doesn't approve?
800
00:37:03,210 --> 00:37:05,530
Now the army of Yigu is strong.
801
00:37:05,550 --> 00:37:06,980
Yigu is so powerful now.
802
00:37:07,460 --> 00:37:08,580
And the Emperor of Wei
803
00:37:08,610 --> 00:37:09,690
wants to avoid war.
804
00:37:10,300 --> 00:37:11,380
If he doesn't agree,
805
00:37:11,940 --> 00:37:12,980
why don't you
806
00:37:13,270 --> 00:37:14,900
threaten him with the war?
807
00:37:16,390 --> 00:37:17,710
Don't worry.
808
00:37:18,260 --> 00:37:20,260
What you want is just a marriage.
809
00:37:21,250 --> 00:37:23,220
Compared to the safety of the Wei people,
810
00:37:23,450 --> 00:37:24,570
which is more important?
811
00:37:25,150 --> 00:37:26,030
Are you still afraid
812
00:37:26,460 --> 00:37:27,900
you can't get what you want?
813
00:37:36,250 --> 00:37:38,680
[Duke Dingbei's Mansion]
814
00:37:37,120 --> 00:37:40,050
The emperor issued this imperial edict:
815
00:37:40,700 --> 00:37:42,860
Princess Changle, Liu Ling,
816
00:37:42,880 --> 00:37:46,130
is noble, virtuous and polite.
817
00:37:46,310 --> 00:37:49,510
Knowledgeable and intelligent.
818
00:37:50,100 --> 00:37:53,170
elegant and prudent.
819
00:37:53,360 --> 00:37:56,560
She has served the palace for a long time.
820
00:37:56,970 --> 00:38:00,020
She has been a comfort to me.
821
00:38:00,260 --> 00:38:03,020
I'm conferring the title of Princess Peace to her.
822
00:38:03,050 --> 00:38:05,770
I allow her to marry Tuobo Lie.
823
00:38:06,340 --> 00:38:07,660
By the emperor himself.
824
00:38:12,820 --> 00:38:14,140
Princess Peace,
825
00:38:14,860 --> 00:38:16,090
accept the edict.
826
00:38:27,500 --> 00:38:28,820
What are you waiting for?
827
00:38:30,140 --> 00:38:31,340
Go comfort her.
828
00:38:31,510 --> 00:38:32,180
Go.
829
00:38:45,180 --> 00:38:45,900
Look.
830
00:38:46,590 --> 00:38:48,180
Virtuous and polite.
831
00:38:48,860 --> 00:38:50,230
Knowledgeable and intelligent.
832
00:38:52,480 --> 00:38:54,270
Such a compliment!
833
00:38:54,900 --> 00:38:55,860
Ling,
834
00:38:56,300 --> 00:38:57,740
since you are conferred Princess Peace by His Majesty,
835
00:38:57,940 --> 00:38:58,490
from now on,
836
00:38:58,520 --> 00:39:00,580
you are a member of the royal family.
837
00:39:01,260 --> 00:39:01,860
Ling,
838
00:39:02,260 --> 00:39:04,210
congratulations!
839
00:39:04,890 --> 00:39:05,640
What?
840
00:39:05,680 --> 00:39:07,120
What are you talking about?
841
00:39:07,570 --> 00:39:08,570
Our Ling
842
00:39:08,590 --> 00:39:09,980
has been
843
00:39:10,000 --> 00:39:10,870
a member of the royal family.
844
00:39:11,100 --> 00:39:12,870
In addition to being conferred,
845
00:39:13,500 --> 00:39:15,620
she will marry the Crown Prince of Yigu.
846
00:39:15,950 --> 00:39:17,480
Now she is the Crown Princess.
847
00:39:17,600 --> 00:39:18,400
In the future,
848
00:39:18,550 --> 00:39:20,270
she will be the Empress of Yigu.
849
00:39:20,680 --> 00:39:23,040
She will be above everyone.
850
00:39:23,520 --> 00:39:25,120
What a blessing!
851
00:39:25,480 --> 00:39:26,320
But I
852
00:39:26,490 --> 00:39:27,690
don't want such a blessing.
853
00:39:28,660 --> 00:39:29,740
Do you like it?
854
00:39:30,340 --> 00:39:31,580
If you like it,
855
00:39:31,580 --> 00:39:32,860
write a divorce letter,
856
00:39:32,860 --> 00:39:33,740
and divorce my uncle.
857
00:39:34,020 --> 00:39:35,580
I can ask His Majesty
858
00:39:35,610 --> 00:39:36,890
to make you
859
00:39:36,910 --> 00:39:38,220
become the distinguished empress.
860
00:39:38,940 --> 00:39:40,580
You...
861
00:39:40,860 --> 00:39:42,450
If the imperial edict was about me,
862
00:39:42,450 --> 00:39:43,700
I would be so willing to marry him.
863
00:39:44,020 --> 00:39:44,580
This...
864
00:39:45,700 --> 00:39:46,900
How dare you!
865
00:39:47,100 --> 00:39:47,780
Yang Ye,
866
00:39:47,940 --> 00:39:48,660
get the carriage ready.
867
00:39:50,250 --> 00:39:50,840
Move.
868
00:39:50,860 --> 00:39:52,710
-You can't go. -You can't go.
869
00:39:52,740 --> 00:39:54,220
If you break into the palace arbitrarily,
870
00:39:54,340 --> 00:39:55,460
His Majesty will be angry.
871
00:39:55,690 --> 00:39:57,860
Our family will be in trouble.
872
00:39:57,880 --> 00:39:59,800
If she should go against His Majesty's will,
873
00:39:59,930 --> 00:40:01,430
I'm afraid all of us in Duke Dingbei's Mansion
874
00:40:01,450 --> 00:40:02,970
would be in great trouble!
875
00:40:03,310 --> 00:40:04,110
Father,
876
00:40:04,230 --> 00:40:05,840
you can't indulge her anymore.
877
00:40:05,980 --> 00:40:07,340
Father, please discipline her.
878
00:40:07,340 --> 00:40:08,290
Discipline her.
879
00:40:08,900 --> 00:40:09,900
Ling.
880
00:40:12,220 --> 00:40:13,060
Grandpa.
881
00:40:13,620 --> 00:40:14,860
Are you going to stop me, too?
882
00:40:16,450 --> 00:40:18,660
It's not easy to ask His Majesty
883
00:40:18,940 --> 00:40:20,860
to retract the order.
884
00:40:21,070 --> 00:40:22,000
I
885
00:40:22,370 --> 00:40:23,330
have to go with you.
886
00:40:24,260 --> 00:40:24,820
Let's go.
887
00:40:25,110 --> 00:40:26,280
Father, you can't go! Father!
888
00:40:26,310 --> 00:40:26,740
Move!
889
00:40:26,790 --> 00:40:27,790
No, you really can't go, Father.
890
00:40:27,820 --> 00:40:28,300
Move!
891
00:40:28,300 --> 00:40:28,820
Father!
892
00:40:28,990 --> 00:40:30,430
Father, you can't go!
893
00:40:30,460 --> 00:40:30,860
This...
894
00:40:30,930 --> 00:40:32,300
Oh no.
895
00:40:32,620 --> 00:40:33,780
Our House of Duke Dingbei
896
00:40:33,780 --> 00:40:35,360
is so miserable!
897
00:40:40,470 --> 00:40:42,160
[Jinghe Palace]
898
00:41:11,840 --> 00:41:13,080
What did His Majesty say?
899
00:41:14,010 --> 00:41:15,450
Still the same.
900
00:41:15,660 --> 00:41:16,500
Refuse to meet anyone.
901
00:41:17,200 --> 00:41:18,160
Duke,
902
00:41:18,610 --> 00:41:20,410
His Majesty is recuperating in the palace.
903
00:41:20,440 --> 00:41:21,850
He won't see anyone without an edict.
904
00:41:22,500 --> 00:41:24,410
You and princess broke into the palace like this.
905
00:41:24,720 --> 00:41:26,360
It's against the heaven's will.
906
00:41:26,880 --> 00:41:28,720
You should take the princess
907
00:41:28,740 --> 00:41:30,110
to go back.
908
00:41:32,270 --> 00:41:33,840
-Grandpa. -Duke Dingbei
909
00:41:33,900 --> 00:41:35,140
and Princess Peace
910
00:41:35,170 --> 00:41:36,410
are here to meet you, Your Majesty.
911
00:41:36,470 --> 00:41:38,310
Please allow us, Your Majesty.
912
00:41:40,620 --> 00:41:42,100
My dear duke,
913
00:41:42,130 --> 00:41:42,770
you...
914
00:41:43,820 --> 00:41:46,070
Why are you doing this?
915
00:41:46,260 --> 00:41:47,700
Your request
916
00:41:47,950 --> 00:41:49,780
really puts His Majesty in a difficult position.
917
00:41:49,830 --> 00:41:52,150
His Majesty won't see you.
918
00:41:52,500 --> 00:41:53,740
If you insist on it,
919
00:41:53,880 --> 00:41:54,780
and it irritates His Majesty,
920
00:41:54,780 --> 00:41:56,700
I am afraid that
921
00:41:56,940 --> 00:41:59,580
something bad will happen.
922
00:42:01,940 --> 00:42:02,830
Lord,
923
00:42:03,340 --> 00:42:04,540
I understand
924
00:42:04,740 --> 00:42:06,090
what you said.
925
00:42:06,580 --> 00:42:07,310
But
926
00:42:08,140 --> 00:42:09,220
I only have
927
00:42:09,240 --> 00:42:10,790
one granddaughter.
928
00:42:11,180 --> 00:42:12,420
She has suffered
929
00:42:12,810 --> 00:42:14,290
a lot.
930
00:42:14,460 --> 00:42:15,100
Well...
931
00:42:16,020 --> 00:42:16,790
Grandpa.
932
00:42:17,090 --> 00:42:18,260
Don't kneel anymore.
933
00:42:18,930 --> 00:42:20,730
Since His Majesty wants me to marry him,
934
00:42:20,850 --> 00:42:22,180
I should kneel myself.
935
00:42:22,690 --> 00:42:23,500
This matter
936
00:42:23,520 --> 00:42:25,000
has nothing to do with the House of Duke Dingbei.
937
00:42:25,030 --> 00:42:26,430
Go back now.
938
00:42:27,150 --> 00:42:28,190
Silly girl.
939
00:42:28,990 --> 00:42:29,750
you can't
940
00:42:29,770 --> 00:42:31,320
handle it
941
00:42:31,720 --> 00:42:34,170
on your own.
942
00:42:35,150 --> 00:42:35,840
It’s OK.
943
00:42:36,230 --> 00:42:37,110
My body is not
944
00:42:37,130 --> 00:42:38,450
as weak as you think.
945
00:42:38,550 --> 00:42:39,740
Don’t worry.
946
00:42:40,970 --> 00:42:41,400
Grandpa.
53385