All language subtitles for My Sassy Princess episode 14 [iQIYI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ©English subtitles by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast by Crystal Yuan & Zheng Ye Cheng* 2 00:01:34,560 --> 00:01:39,450 [My Sassy Princess] 3 00:01:39,640 --> 00:01:42,509 [Episode 14] ©English subtitles by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast by Crystal Yuan & Zheng Ye Cheng* 4 00:02:13,670 --> 00:02:14,310 Kill! 5 00:02:23,220 --> 00:02:26,350 Lianshan did ask someone 6 00:02:26,600 --> 00:02:28,760 to hand over the box of the Kun jade 7 00:02:28,780 --> 00:02:30,630 to me. 8 00:02:30,980 --> 00:02:32,500 In the box 9 00:02:32,780 --> 00:02:34,220 there was a handwriting letter of him. 10 00:02:35,100 --> 00:02:36,579 In the letter, 11 00:02:36,780 --> 00:02:37,650 he said 12 00:02:37,780 --> 00:02:39,780 he risked his life 13 00:02:40,140 --> 00:02:43,020 to steal money from the Jiangzhou treasury. 14 00:02:43,290 --> 00:02:44,930 If he came back alive, 15 00:02:45,030 --> 00:02:46,030 it meant he got rid of 16 00:02:46,050 --> 00:02:47,890 those spies. 17 00:02:48,180 --> 00:02:49,100 By then, 18 00:02:49,820 --> 00:02:51,460 both of us 19 00:02:51,640 --> 00:02:53,350 could take the money 20 00:02:53,740 --> 00:02:54,880 and change our names 21 00:02:55,150 --> 00:02:57,460 and live a carefree and wealthy life. 22 00:02:58,240 --> 00:03:00,670 If he couldn't come back, 23 00:03:01,940 --> 00:03:03,300 I can 24 00:03:03,420 --> 00:03:05,220 make myself a Qian and Kun jade 25 00:03:05,660 --> 00:03:06,940 to open the box 26 00:03:07,500 --> 00:03:09,040 and get the money alone. 27 00:03:09,480 --> 00:03:10,360 Lianshan 28 00:03:10,980 --> 00:03:12,620 did such evil things, 29 00:03:13,410 --> 00:03:15,130 but he never wants me to 30 00:03:15,150 --> 00:03:16,870 get involved in the conflicts 31 00:03:16,890 --> 00:03:17,850 between the government and Family Lu. 32 00:03:18,180 --> 00:03:19,980 He kept reminding me 33 00:03:20,460 --> 00:03:21,630 not to 34 00:03:22,060 --> 00:03:23,450 revenge. 35 00:03:24,040 --> 00:03:25,850 But you just said 36 00:03:25,940 --> 00:03:27,780 Lianshan asked you to come to me 37 00:03:27,900 --> 00:03:29,050 for the 38 00:03:29,070 --> 00:03:30,480 box of Qian and Kun jade 39 00:03:30,620 --> 00:03:31,850 in order to avenge him. 40 00:03:37,510 --> 00:03:38,550 This is not 41 00:03:38,579 --> 00:03:40,260 what Lianshan would do. 42 00:03:51,600 --> 00:03:52,440 That's right. 43 00:03:53,020 --> 00:03:53,940 The box you want 44 00:03:53,940 --> 00:03:55,500 is indeed 45 00:03:55,579 --> 00:03:57,380 in my hands. 46 00:03:58,090 --> 00:03:59,270 But unfortunately, 47 00:03:59,670 --> 00:04:01,180 there's only one box. 48 00:04:01,970 --> 00:04:04,000 If any of you can survive to the end, 49 00:04:04,140 --> 00:04:04,900 I will 50 00:04:05,000 --> 00:04:07,040 give it to him. 51 00:04:10,700 --> 00:04:12,180 I'm just a warrior. 52 00:04:12,660 --> 00:04:13,410 I'm not 53 00:04:13,820 --> 00:04:14,900 as graceful as you. 54 00:04:15,580 --> 00:04:16,510 For you, 55 00:04:17,320 --> 00:04:19,089 you can refuse to give the box of Qian and Kun jade 56 00:04:19,700 --> 00:04:20,910 to the the Jinlin Guard 57 00:04:21,370 --> 00:04:22,490 or Family Lu, 58 00:04:23,810 --> 00:04:24,730 but if 59 00:04:24,850 --> 00:04:25,970 Lady-in-waiting Xu outside 60 00:04:26,000 --> 00:04:26,880 asks it from you, 61 00:04:26,900 --> 00:04:28,900 you definitely can't refuse her. 62 00:04:30,300 --> 00:04:31,140 My lord, 63 00:04:31,160 --> 00:04:32,670 what do you mean? 64 00:04:32,900 --> 00:04:34,220 In your eyes, 65 00:04:34,810 --> 00:04:36,730 Lu Lianshan is your beloved disciple. 66 00:04:38,100 --> 00:04:39,210 You treats him like your own son. 67 00:04:39,740 --> 00:04:41,340 But in Lady-in-waiting Xu's eyes, 68 00:04:42,300 --> 00:04:43,260 Lu Lianshan 69 00:04:44,180 --> 00:04:46,180 is a villain who 70 00:04:46,650 --> 00:04:47,790 worships money 71 00:04:48,060 --> 00:04:49,550 and killed her parents. 72 00:04:50,060 --> 00:04:51,620 The Lady-in-waiting's surname is Xu. 73 00:04:52,100 --> 00:04:53,020 Could it be... 74 00:04:53,260 --> 00:04:53,940 Yes. 75 00:04:54,460 --> 00:04:55,740 In the Jiangzhou case, 76 00:04:55,760 --> 00:04:57,040 the Xu couple who believed in Lu Lianshan 77 00:04:57,060 --> 00:04:58,810 and was framed as the main culprit, 78 00:04:59,250 --> 00:05:01,140 and ended up with death with unjust 79 00:05:01,180 --> 00:05:03,010 are her parents. 80 00:05:06,920 --> 00:05:07,830 Mr. Lu He. 81 00:05:09,890 --> 00:05:10,650 The tea 82 00:05:11,790 --> 00:05:12,540 is cold. 83 00:05:44,960 --> 00:05:45,880 Mr. Lu He. 84 00:05:46,870 --> 00:05:48,080 Don't break your promise! 85 00:06:57,580 --> 00:06:58,659 The game is over. 86 00:06:59,100 --> 00:07:00,540 You should keep your promise 87 00:07:01,120 --> 00:07:03,050 and hand over the box of Qian and Kun jade. 88 00:07:06,370 --> 00:07:07,300 You said 89 00:07:07,790 --> 00:07:09,140 you lost your son, 90 00:07:09,610 --> 00:07:11,070 and couldn't let it go. 91 00:07:11,220 --> 00:07:12,060 But Lady-in-waiting Xu 92 00:07:12,080 --> 00:07:13,440 lost her parents at an young age 93 00:07:13,700 --> 00:07:15,340 just because of your son. 94 00:07:16,410 --> 00:07:17,510 Don't you think 95 00:07:18,020 --> 00:07:18,940 you should apologize to 96 00:07:18,940 --> 00:07:19,900 Lady-in-waiting Xu? 97 00:07:24,740 --> 00:07:25,740 Sir, 98 00:07:25,770 --> 00:07:27,120 I've been planning for years. 99 00:07:27,540 --> 00:07:28,350 I'm here today 100 00:07:28,540 --> 00:07:29,650 to bring the real criminal 101 00:07:29,670 --> 00:07:31,150 of the Jiangzhou Case into justice 102 00:07:31,460 --> 00:07:33,260 and clear my parents' name. 103 00:07:33,820 --> 00:07:36,260 Please give me the box 104 00:07:36,620 --> 00:07:38,340 to help me express my filial devotion to my parents. 105 00:07:53,070 --> 00:07:54,220 Please rise. 106 00:07:54,990 --> 00:07:56,570 I feel unworthy of 107 00:07:57,180 --> 00:07:59,430 your courtesy. 108 00:08:00,020 --> 00:08:01,540 The innocence of the Xu family 109 00:08:01,900 --> 00:08:03,850 was owed by Lianshan. 110 00:08:24,170 --> 00:08:26,130 The box of Qian and Kun jade... 111 00:08:26,580 --> 00:08:27,380 Just 112 00:08:27,780 --> 00:08:29,380 take it. 113 00:08:31,250 --> 00:08:32,380 The crime committed by my disciple 114 00:08:33,020 --> 00:08:34,960 hurt your family so much. 115 00:08:35,640 --> 00:08:36,480 I 116 00:08:36,820 --> 00:08:37,929 cannot deny it. 117 00:08:38,700 --> 00:08:40,179 I feel guilty. 118 00:08:41,330 --> 00:08:42,659 I hope 119 00:08:42,679 --> 00:08:43,760 the thing in this box 120 00:08:43,809 --> 00:08:45,980 can fulfill your wish 121 00:08:46,010 --> 00:08:48,170 of clearing Family Xu's name. 122 00:08:50,840 --> 00:08:51,820 Thank you, sir. 123 00:08:53,780 --> 00:08:59,650 [Duke Dingbei's Mansion] 124 00:09:01,660 --> 00:09:03,500 Is this your house? 125 00:09:03,910 --> 00:09:04,660 Isn't it big? 126 00:09:05,420 --> 00:09:06,020 Look. 127 00:09:06,210 --> 00:09:07,410 There is a backyard. 128 00:09:13,660 --> 00:09:14,350 Princess. 129 00:09:22,300 --> 00:09:22,980 Ning? 130 00:09:24,360 --> 00:09:25,290 Brother Hong? 131 00:09:27,260 --> 00:09:28,100 Brother Hong? 132 00:09:31,850 --> 00:09:32,890 Yuan Zhelin! 133 00:09:33,710 --> 00:09:35,340 I've been wandering around for three years. 134 00:09:35,380 --> 00:09:37,010 I've been looking for you for three years. 135 00:09:37,580 --> 00:09:38,940 Since you're still alive, 136 00:09:39,100 --> 00:09:40,370 why didn't you send a message 137 00:09:40,370 --> 00:09:41,660 to me? 138 00:09:42,140 --> 00:09:42,740 Ning. 139 00:09:42,820 --> 00:09:43,580 Listen to me. 140 00:09:43,760 --> 00:09:44,480 -I... -Shut up! 141 00:09:45,060 --> 00:09:46,020 I'll kill you! 142 00:09:46,310 --> 00:09:46,950 Ning. 143 00:09:49,430 --> 00:09:50,220 So, 144 00:09:50,360 --> 00:09:51,160 Yang Ye 145 00:09:51,260 --> 00:09:52,590 is her Brother Hong. 146 00:10:06,620 --> 00:10:08,180 It was Yang Ye who offended you. 147 00:10:08,390 --> 00:10:10,540 Why are you fighting with this bottle? 148 00:10:10,700 --> 00:10:11,980 He's not Yang Ye. 149 00:10:12,730 --> 00:10:13,970 He's Yuan Zhelin. 150 00:10:14,470 --> 00:10:15,370 Is he really 151 00:10:15,400 --> 00:10:16,710 your Brother Hong, 152 00:10:17,380 --> 00:10:18,410 or Yuan Zhelin? 153 00:10:21,970 --> 00:10:23,420 It's a long story. 154 00:10:24,290 --> 00:10:25,580 Three years ago, 155 00:10:25,780 --> 00:10:27,540 Yuan promised to 156 00:10:27,620 --> 00:10:28,900 retire 157 00:10:29,100 --> 00:10:30,620 and live with me. 158 00:10:31,340 --> 00:10:32,540 But he was 159 00:10:32,820 --> 00:10:34,500 the leader of the best assassin gang 160 00:10:34,500 --> 00:10:35,260 of the martial world. 161 00:10:36,190 --> 00:10:37,790 It was not that easy 162 00:10:38,700 --> 00:10:39,930 to escape safely. 163 00:10:40,970 --> 00:10:42,530 As a leader, 164 00:10:42,720 --> 00:10:44,490 he can't decide where to go. 165 00:10:44,710 --> 00:10:45,430 Yuan Zhelin was planning 166 00:10:45,460 --> 00:10:46,860 to retire. 167 00:10:47,790 --> 00:10:49,150 The elders of the gang 168 00:10:49,260 --> 00:10:50,500 knew they couldn't keep him. 169 00:10:51,500 --> 00:10:53,180 After discussion, 170 00:10:53,660 --> 00:10:54,660 they decided to make him 171 00:10:54,680 --> 00:10:55,990 do something big for the gang. 172 00:10:56,980 --> 00:10:58,520 That is to challenge 173 00:10:58,690 --> 00:10:59,730 the masters of 174 00:10:59,920 --> 00:11:01,580 the Four Righteous Sects 175 00:11:01,580 --> 00:11:02,700 in the martial world. 176 00:11:04,020 --> 00:11:05,740 Only Yuan and the four masters 177 00:11:05,890 --> 00:11:06,890 knew the place 178 00:11:06,910 --> 00:11:08,320 of the battle that day. 179 00:11:08,780 --> 00:11:10,190 Nobody had the chance to watch it. 180 00:11:11,490 --> 00:11:13,430 I was waiting for news at home. 181 00:11:13,670 --> 00:11:14,630 I heard 182 00:11:15,460 --> 00:11:17,450 he defeated the four masters. 183 00:11:17,700 --> 00:11:19,220 I was very happy. 184 00:11:19,760 --> 00:11:21,570 I thought as long as he came back, 185 00:11:22,180 --> 00:11:24,300 I could be with him forever. 186 00:11:24,500 --> 00:11:26,340 We could live a carefree life 187 00:11:26,340 --> 00:11:27,460 together. 188 00:11:27,900 --> 00:11:29,940 But I waited for him day after day, 189 00:11:30,180 --> 00:11:31,900 and he never came back. 190 00:11:33,060 --> 00:11:34,140 Now it seems 191 00:11:34,740 --> 00:11:35,380 he must have been 192 00:11:35,420 --> 00:11:36,620 severely injured 193 00:11:36,620 --> 00:11:37,540 in that fierce battle. 194 00:11:38,370 --> 00:11:40,010 After that, he ended up in Jiangzhou, 195 00:11:40,450 --> 00:11:41,850 and was accidentally rescued 196 00:11:41,900 --> 00:11:43,420 by you. 197 00:11:44,920 --> 00:11:46,220 I thought 198 00:11:46,500 --> 00:11:48,310 he was a hero. 199 00:11:48,860 --> 00:11:49,420 I didn't expect 200 00:11:49,440 --> 00:11:50,880 his background is so complicated. 201 00:11:51,690 --> 00:11:53,580 You saved his life. 202 00:11:53,970 --> 00:11:56,220 I have nothing to say if he wants to repay you. 203 00:11:56,530 --> 00:11:57,780 But it's been three years. 204 00:11:57,930 --> 00:11:59,520 Over 1,000 days and nights, 205 00:11:59,740 --> 00:12:01,690 I was looking for him everywhere. 206 00:12:02,080 --> 00:12:04,120 I was afraid he would be killed by his enemies. 207 00:12:04,500 --> 00:12:06,030 I couldn't sleep tight. 208 00:12:06,580 --> 00:12:07,580 But what about him? 209 00:12:07,800 --> 00:12:09,170 He didn't even send a message 210 00:12:09,330 --> 00:12:10,710 to me. 211 00:12:11,070 --> 00:12:11,830 Maybe 212 00:12:12,560 --> 00:12:13,230 he 213 00:12:13,500 --> 00:12:14,500 did 214 00:12:14,750 --> 00:12:16,110 send you a message. 215 00:12:16,370 --> 00:12:17,490 In the past three years, 216 00:12:17,570 --> 00:12:19,090 you've been traveling around 217 00:12:19,110 --> 00:12:19,990 to look for him. 218 00:12:20,110 --> 00:12:21,460 If he wrote to you, 219 00:12:21,490 --> 00:12:22,890 you may fail to receive. 220 00:12:23,020 --> 00:12:24,300 That's just an excuse. 221 00:12:24,980 --> 00:12:26,260 If he wanted to tell me, 222 00:12:26,700 --> 00:12:28,500 he will find me. 223 00:12:28,940 --> 00:12:30,130 I, Qin Ning, 224 00:12:30,160 --> 00:12:31,510 swear to revenge! 225 00:12:31,730 --> 00:12:33,090 Still want to revenge? 226 00:12:34,100 --> 00:12:36,020 When you were fighting just now, 227 00:12:36,220 --> 00:12:38,100 he was obviously giving ground. 228 00:12:38,540 --> 00:12:40,550 Even if you want him to die now, 229 00:12:40,690 --> 00:12:41,930 he will give his life to you. 230 00:12:42,860 --> 00:12:43,770 Heroine Qin, 231 00:12:44,100 --> 00:12:45,720 do you really want to kill him 232 00:12:45,840 --> 00:12:46,970 to solve the problem? 233 00:12:51,540 --> 00:12:52,300 Qin Ning. 234 00:12:53,250 --> 00:12:54,400 Life is short. 235 00:12:54,990 --> 00:12:56,600 It's a pity for you 236 00:12:56,720 --> 00:12:58,040 to waste three years. 237 00:12:59,000 --> 00:13:00,880 The top priority now is not 238 00:13:00,910 --> 00:13:02,110 how to take revenge. 239 00:13:02,130 --> 00:13:03,080 You should think about 240 00:13:03,260 --> 00:13:05,380 how to stop him from repaying me 241 00:13:05,710 --> 00:13:07,350 so that you can leave 242 00:13:07,590 --> 00:13:09,510 and live together. 243 00:13:10,300 --> 00:13:11,140 To repay you? 244 00:13:11,680 --> 00:13:12,650 Yes. 245 00:13:13,500 --> 00:13:14,920 Why didn’t I think of it? 246 00:13:15,700 --> 00:13:16,570 Ling, 247 00:13:16,740 --> 00:13:18,640 you enlightened me! 248 00:13:18,980 --> 00:13:20,480 You are really my lucky star. 249 00:13:21,230 --> 00:13:22,030 Yuan Zhelin 250 00:13:22,180 --> 00:13:23,820 wanted to repay you for saving his life. 251 00:13:24,180 --> 00:13:25,060 But for three years, 252 00:13:25,060 --> 00:13:26,540 he hasn't found the opportunity. 253 00:13:27,150 --> 00:13:28,480 If I can 254 00:13:28,700 --> 00:13:30,060 repay you 255 00:13:30,460 --> 00:13:31,980 before he does, 256 00:13:32,210 --> 00:13:33,250 does that mean 257 00:13:33,270 --> 00:13:34,180 he owes me 258 00:13:34,180 --> 00:13:35,220 another big favor? 259 00:13:35,240 --> 00:13:36,680 Then, 260 00:13:36,710 --> 00:13:37,950 he has to think about 261 00:13:38,120 --> 00:13:40,240 how to repay me. 262 00:13:40,360 --> 00:13:41,990 He will rack his brains. 263 00:13:42,070 --> 00:13:42,870 Then my revenge plan 264 00:13:42,900 --> 00:13:43,820 will finish. 265 00:13:43,870 --> 00:13:44,560 No. 266 00:13:44,590 --> 00:13:45,870 That's not what I meant. 267 00:13:45,890 --> 00:13:46,890 Calm down. 268 00:13:47,540 --> 00:13:49,100 Let me think about 269 00:13:49,180 --> 00:13:50,780 how to repay your kindness. 270 00:13:50,820 --> 00:13:52,060 I'll discuss with you later. 271 00:13:53,800 --> 00:13:55,140 How can I 272 00:13:56,100 --> 00:13:57,780 to repay your kindness? 273 00:13:58,030 --> 00:13:58,870 You go on. 274 00:13:58,900 --> 00:14:00,220 I'm going to bed. 275 00:14:02,570 --> 00:14:04,100 If he can... 276 00:14:06,090 --> 00:14:07,000 Today, the crown prince 277 00:14:07,030 --> 00:14:08,540 summoned you to the palace. 278 00:14:08,540 --> 00:14:09,580 What are you talking about? 279 00:14:09,600 --> 00:14:11,040 What was he up to? 280 00:14:11,140 --> 00:14:13,190 He began with some gossip, 281 00:14:13,620 --> 00:14:15,140 and then we tried to sound out. 282 00:14:17,590 --> 00:14:18,300 Maybe 283 00:14:18,330 --> 00:14:20,060 he has noticed 284 00:14:20,080 --> 00:14:21,520 what you and I planned? 285 00:14:22,840 --> 00:14:24,350 Under such a circumstance, 286 00:14:24,570 --> 00:14:26,310 how can you still laugh? 287 00:14:27,460 --> 00:14:29,060 The father hid behind 288 00:14:29,290 --> 00:14:30,170 and just sent his little son 289 00:14:30,200 --> 00:14:32,080 to talk with me. 290 00:14:32,100 --> 00:14:33,060 Isn't it funny? 291 00:14:34,720 --> 00:14:36,080 Father, don't worry. 292 00:14:36,560 --> 00:14:38,480 As long as what I'm doing in the camp 293 00:14:38,500 --> 00:14:39,630 goes well, 294 00:14:39,730 --> 00:14:41,430 we will succeed. 295 00:14:42,550 --> 00:14:44,690 Then not to mention Liu Wang, 296 00:14:44,990 --> 00:14:47,030 even His Majesty won't be a threat. 297 00:14:47,970 --> 00:14:50,130 But as for the military expenses, 298 00:14:50,730 --> 00:14:53,090 you need to work harder. 299 00:14:53,980 --> 00:14:56,010 Tell me, how much more do you need? 300 00:14:57,260 --> 00:14:58,540 Five million taels. 301 00:15:00,060 --> 00:15:01,180 Liu Lishan, 302 00:15:01,860 --> 00:15:04,100 do you want to 303 00:15:04,130 --> 00:15:05,330 impoverish me? 304 00:15:09,460 --> 00:15:11,450 What if I say yes? 305 00:15:12,540 --> 00:15:13,610 Father, 306 00:15:14,140 --> 00:15:15,100 you forced me 307 00:15:15,130 --> 00:15:17,120 to marry your daughter 308 00:15:17,140 --> 00:15:18,380 into our House of Guangping Prince 309 00:15:18,410 --> 00:15:19,690 with the money of Jiangzhou 310 00:15:19,720 --> 00:15:20,950 as a bargaining chip. 311 00:15:21,190 --> 00:15:22,580 Weren't you planning for 312 00:15:22,610 --> 00:15:24,290 the current situation? 313 00:15:25,710 --> 00:15:27,070 Don't hesitate. 314 00:15:28,380 --> 00:15:29,800 If I can succeed, 315 00:15:30,140 --> 00:15:32,300 your family will be royal family. 316 00:15:32,450 --> 00:15:33,490 If not, 317 00:15:33,870 --> 00:15:35,350 the crime of treason 318 00:15:35,420 --> 00:15:37,340 will cause execution. 319 00:15:43,170 --> 00:15:45,640 Five million taels is not a small amount. 320 00:15:45,950 --> 00:15:47,630 It will take some time. 321 00:15:48,080 --> 00:15:49,100 Father, 322 00:15:49,630 --> 00:15:50,910 be quick. 323 00:16:23,020 --> 00:16:23,740 Your Highness, 324 00:16:24,740 --> 00:16:27,020 even you know 325 00:16:27,460 --> 00:16:28,940 Yigu State came to pay tribute. 326 00:16:29,980 --> 00:16:31,590 It's such an honor to the state. 327 00:16:33,380 --> 00:16:34,710 The situation is turbulent. 328 00:16:34,850 --> 00:16:36,560 I heard that the emperor of Yigu 329 00:16:36,580 --> 00:16:37,860 exhausted all resources to build up the military power. 330 00:16:37,940 --> 00:16:40,280 I'm afraid he has been disloyal for a long time. 331 00:16:41,220 --> 00:16:42,460 This time, 332 00:16:42,690 --> 00:16:45,240 they came when the crown prince is in charge of supervising the state. 333 00:16:45,530 --> 00:16:47,810 We should be careful. 334 00:16:48,870 --> 00:16:51,220 In your opinion, 335 00:16:51,870 --> 00:16:53,830 besides the tribute, 336 00:16:54,250 --> 00:16:55,170 do they 337 00:16:55,290 --> 00:16:57,020 have other plans? 338 00:16:58,890 --> 00:17:00,450 I don't care. 339 00:17:00,990 --> 00:17:02,470 As long as the request is not too much, 340 00:17:02,910 --> 00:17:03,820 I believe 341 00:17:04,530 --> 00:17:05,329 His Highness 342 00:17:05,349 --> 00:17:06,790 will give them what they want. 343 00:17:12,630 --> 00:17:13,430 Lord Li. 344 00:17:14,250 --> 00:17:15,290 Summon Tuoba Lie. 345 00:17:16,089 --> 00:17:21,339 Summon the Crown Prince of Yigu, Tuoba Lie. 346 00:18:00,060 --> 00:18:02,230 [The Crown Prince of Yigu State, Tuoba Lie] 347 00:18:01,290 --> 00:18:03,490 The Crown Prince of Yigu, Tuoba Lie, 348 00:18:03,520 --> 00:18:04,770 is here to greet you, Your Highness. 349 00:18:04,820 --> 00:18:06,150 You don't have to be so polite. 350 00:18:06,420 --> 00:18:07,300 Please rise. 351 00:18:07,700 --> 00:18:08,660 Thank you, Your Highness. 352 00:18:12,240 --> 00:18:13,660 I heard that the Emperor of Wei 353 00:18:13,690 --> 00:18:14,600 is sick. 354 00:18:15,100 --> 00:18:16,500 My father couldn't sleep or eat well. 355 00:18:17,100 --> 00:18:18,620 He ordered me to 356 00:18:19,020 --> 00:18:19,900 bring some 357 00:18:20,020 --> 00:18:21,940 rare herbs from Yigu to His Majesty 358 00:18:22,490 --> 00:18:23,700 to show our sincerity. 359 00:18:24,550 --> 00:18:25,280 I hope 360 00:18:25,980 --> 00:18:27,580 the Emperor of Wei 361 00:18:27,780 --> 00:18:28,780 can get well soon. 362 00:18:27,980 --> 00:18:29,910 [List of tributes] 363 00:18:31,980 --> 00:18:33,300 The Tuoba family is so thoughtful. 364 00:18:34,100 --> 00:18:35,250 My father 365 00:18:35,730 --> 00:18:36,770 is fine. 366 00:18:36,930 --> 00:18:39,180 He was just busy with the court affairs. 367 00:18:39,460 --> 00:18:40,860 So he was a little upset. 368 00:18:41,180 --> 00:18:42,100 He 369 00:18:42,340 --> 00:18:43,680 is resting in the palace. 370 00:18:48,620 --> 00:18:49,420 Look at me. 371 00:18:49,660 --> 00:18:51,510 I've been busy talking 372 00:18:51,740 --> 00:18:53,020 with you. 373 00:18:53,700 --> 00:18:55,820 I forgot to ask you 374 00:18:55,900 --> 00:18:57,030 about an important thing. 375 00:18:57,620 --> 00:19:00,060 I heard that at this time last year, 376 00:19:00,540 --> 00:19:03,300 your father went hunting 377 00:19:03,660 --> 00:19:04,750 and fell off the horse, 378 00:19:05,770 --> 00:19:07,100 and was badly injured. 379 00:19:07,450 --> 00:19:08,650 I wonder 380 00:19:09,330 --> 00:19:10,340 whether he has recovered? 381 00:19:13,330 --> 00:19:15,560 Thank you for your concern. 382 00:19:16,460 --> 00:19:17,980 My father has recovered now. 383 00:19:18,750 --> 00:19:19,790 It's just a minor injury. 384 00:19:20,260 --> 00:19:21,300 No need to worry. 385 00:19:22,430 --> 00:19:23,380 That's great. 386 00:19:24,350 --> 00:19:25,150 Brother Tuoba, 387 00:19:25,480 --> 00:19:26,920 you've been traveling 388 00:19:27,030 --> 00:19:28,020 on a long journey. 389 00:19:28,780 --> 00:19:31,190 I've ordered someone to prepare a room for you. 390 00:19:31,700 --> 00:19:32,660 You 391 00:19:32,690 --> 00:19:33,680 can take a rest. 392 00:19:34,770 --> 00:19:35,940 Later, 393 00:19:36,180 --> 00:19:37,940 I'll hold a banquet 394 00:19:37,960 --> 00:19:39,480 in the Eastern Palace 395 00:19:39,680 --> 00:19:40,780 to welcome you. 396 00:19:41,140 --> 00:19:42,060 Your Highness. 397 00:19:42,500 --> 00:19:43,580 We didn't come here 398 00:19:43,740 --> 00:19:45,340 just to pay tribute. 399 00:19:45,780 --> 00:19:47,060 There is one more thing. 400 00:19:47,650 --> 00:19:49,800 I hope Your Majesty and Your Highness could kindly permit. 401 00:19:52,050 --> 00:19:53,200 Please go ahead. 402 00:19:53,790 --> 00:19:55,290 Although I'm the Crown Prince of Yigu, 403 00:19:55,770 --> 00:19:58,280 I haven't got a wife. 404 00:19:58,430 --> 00:19:59,540 Following 405 00:19:59,630 --> 00:20:00,910 my father's order, 406 00:20:01,450 --> 00:20:02,380 I come here to 407 00:20:02,490 --> 00:20:03,580 beg your permission 408 00:20:03,610 --> 00:20:05,360 to allow me to marry a princess of Wei. 409 00:20:07,060 --> 00:20:08,580 I hope Your Majesty and Your Highness 410 00:20:08,780 --> 00:20:09,820 could help me 411 00:20:10,260 --> 00:20:11,460 fulfill my wish. 412 00:20:12,340 --> 00:20:13,980 The marriage will be a bond between our two countries 413 00:20:14,540 --> 00:20:16,060 and a symbol of peace. 414 00:20:21,740 --> 00:20:23,140 I already know 415 00:20:23,580 --> 00:20:24,620 your request. 416 00:20:25,220 --> 00:20:25,940 By the way, 417 00:20:26,070 --> 00:20:26,980 I heard 418 00:20:27,100 --> 00:20:28,020 you 419 00:20:28,040 --> 00:20:29,930 and Lu Mingshan 420 00:20:30,180 --> 00:20:31,290 got along well with each other. 421 00:20:32,300 --> 00:20:33,500 I'll let him 422 00:20:33,750 --> 00:20:35,150 accompany you to travel around the capital 423 00:20:35,350 --> 00:20:37,300 for a few days. 424 00:20:38,490 --> 00:20:39,960 As for the marriage, 425 00:20:40,890 --> 00:20:41,760 let me 426 00:20:41,850 --> 00:20:42,890 think about it. 427 00:20:43,110 --> 00:20:44,590 I will surely give you 428 00:20:44,690 --> 00:20:46,060 a satisfying answer. 429 00:20:47,500 --> 00:20:48,340 Good. 430 00:20:48,780 --> 00:20:49,540 I'll 431 00:20:50,100 --> 00:20:51,300 wait for the good news. 432 00:21:03,530 --> 00:21:06,180 How dare a barbarian 433 00:21:06,370 --> 00:21:07,410 ask permission to 434 00:21:07,410 --> 00:21:09,140 marry the Princess of Wei? 435 00:21:11,270 --> 00:21:12,460 A symbol 436 00:21:12,500 --> 00:21:14,260 of peace? 437 00:21:14,820 --> 00:21:16,200 His disloyal heart 438 00:21:16,340 --> 00:21:18,100 is already obvious. 439 00:21:23,340 --> 00:21:24,180 Lord Li, 440 00:21:27,710 --> 00:21:29,060 ask Lord Xu and Lord Shen 441 00:21:29,300 --> 00:21:30,820 to the Eastern Palace for a meeting. 442 00:21:31,100 --> 00:21:32,170 As for the rest, 443 00:21:32,490 --> 00:21:33,640 let them go. 444 00:21:34,170 --> 00:21:35,250 I don't want to see those losers. 445 00:21:48,660 --> 00:21:49,810 You saw 446 00:21:50,060 --> 00:21:51,260 what happened in the palace just now. 447 00:21:52,220 --> 00:21:52,860 Tell me what you think. 448 00:21:53,420 --> 00:21:54,220 Your Highness. 449 00:21:54,860 --> 00:21:55,980 I think 450 00:21:56,100 --> 00:21:57,060 Tuoba Lie 451 00:21:57,210 --> 00:21:58,170 took the opportunity 452 00:21:58,190 --> 00:21:59,590 of paying tribute 453 00:21:59,940 --> 00:22:01,180 to propose marriage. 454 00:22:01,620 --> 00:22:04,500 It's obviously a test. 455 00:22:04,860 --> 00:22:06,860 Last year, 456 00:22:06,880 --> 00:22:08,490 they sent us a thousand boxes of pearls and jade. 457 00:22:08,620 --> 00:22:10,810 But this year only a hundred. 458 00:22:11,240 --> 00:22:12,560 Last years they sent us a hundred steeds. 459 00:22:13,110 --> 00:22:14,810 This years only cows and sheep. 460 00:22:15,940 --> 00:22:17,170 In your opinion, 461 00:22:18,260 --> 00:22:20,210 should I approve of 462 00:22:20,740 --> 00:22:21,730 the marriage 463 00:22:22,420 --> 00:22:23,500 or not? 464 00:22:24,260 --> 00:22:25,300 Your Highness. 465 00:22:25,540 --> 00:22:26,410 You shouldn't 466 00:22:27,250 --> 00:22:28,300 approve 467 00:22:28,660 --> 00:22:29,570 or 468 00:22:30,140 --> 00:22:31,210 disapprove. 469 00:22:32,560 --> 00:22:33,470 What do you mean? 470 00:22:33,900 --> 00:22:35,830 If Your Highness doesn't allow the marriage, 471 00:22:35,970 --> 00:22:38,010 it will hurt the Tuoba family's reputation. 472 00:22:38,550 --> 00:22:40,120 After he goes back, 473 00:22:40,160 --> 00:22:41,420 he will use this as an excuse 474 00:22:41,450 --> 00:22:42,660 to lead troops into the border. 475 00:22:43,210 --> 00:22:44,450 If it's approved, 476 00:22:45,180 --> 00:22:47,170 even if it solves the urgent matter, 477 00:22:47,310 --> 00:22:48,020 but 478 00:22:48,820 --> 00:22:49,990 they will find that 479 00:22:50,010 --> 00:22:53,080 we are unwilling to start a war. 480 00:22:53,700 --> 00:22:54,580 In the future, 481 00:22:54,700 --> 00:22:57,010 they'll push us step by step. 482 00:22:59,750 --> 00:23:01,190 The Tuoba family 483 00:23:01,590 --> 00:23:02,740 only occupies a tiny piece of land. 484 00:23:03,110 --> 00:23:04,950 In terms of wealth and military power, 485 00:23:05,490 --> 00:23:07,240 how can it compare with Wei? 486 00:23:08,060 --> 00:23:10,820 Instead of waiting for Yigu to attack us, 487 00:23:11,230 --> 00:23:12,470 it's better for Wei 488 00:23:12,490 --> 00:23:14,480 to deploy troops now 489 00:23:14,630 --> 00:23:15,780 and strike first. 490 00:23:16,380 --> 00:23:17,140 Your Highness, 491 00:23:18,420 --> 00:23:19,700 I don't think it's appropriate. 492 00:23:20,100 --> 00:23:21,540 If the war starts, 493 00:23:22,020 --> 00:23:24,750 the people will suffer. 494 00:23:25,210 --> 00:23:26,340 This is not 495 00:23:26,370 --> 00:23:28,490 what you want to see. 496 00:23:29,020 --> 00:23:30,550 In my opinion, 497 00:23:30,700 --> 00:23:32,260 if Tuoba Lie 498 00:23:32,280 --> 00:23:33,480 brings this up 499 00:23:33,590 --> 00:23:35,030 again, 500 00:23:35,060 --> 00:23:36,940 you may agree first 501 00:23:37,260 --> 00:23:39,330 and choose a suitable candidate 502 00:23:39,540 --> 00:23:40,870 to marry him. 503 00:23:41,470 --> 00:23:42,470 That will 504 00:23:42,710 --> 00:23:44,260 delay their plans. 505 00:23:44,740 --> 00:23:46,340 And in this way, 506 00:23:46,470 --> 00:23:48,510 you prioritize the welfare of the people 507 00:23:48,660 --> 00:23:50,820 over the dignity of the royal family. 508 00:23:51,090 --> 00:23:52,010 There is a saying that 509 00:23:52,340 --> 00:23:54,200 a man who is not content is like a snake which tries to swallow an elephant. 510 00:23:54,450 --> 00:23:55,850 When Tuoba Lie 511 00:23:56,260 --> 00:23:57,630 gets carried away 512 00:23:57,940 --> 00:23:59,560 or offends the dignity of Wei, 513 00:23:59,860 --> 00:24:02,230 you can discuss with His Majesty 514 00:24:03,180 --> 00:24:05,770 how to deploy troops. 515 00:24:07,510 --> 00:24:10,100 Trying fair means before resorting to force. 516 00:24:10,360 --> 00:24:11,920 What a brilliant idea, Lord Xu. 517 00:24:12,290 --> 00:24:13,560 We will have room for manoeuvre. 518 00:24:15,890 --> 00:24:16,650 Very good. 519 00:24:20,930 --> 00:24:21,620 Lord Xu. 520 00:24:23,100 --> 00:24:24,380 if it weren't for 521 00:24:24,540 --> 00:24:26,170 the Jiangzhou case, 522 00:24:26,780 --> 00:24:27,740 I think 523 00:24:27,850 --> 00:24:28,620 you could have 524 00:24:28,620 --> 00:24:30,020 enjoyed a higher rank 525 00:24:30,300 --> 00:24:32,420 in Wei. 526 00:24:34,140 --> 00:24:35,500 You flatter me, Your Highness. 527 00:24:46,710 --> 00:24:48,020 After crossing the mountain ahead, 528 00:24:48,340 --> 00:24:50,130 and then walking a few miles, 529 00:24:50,540 --> 00:24:51,340 we will arrive at Yejing 530 00:24:51,340 --> 00:24:52,420 within three days. 531 00:25:06,090 --> 00:25:07,260 We've been on the go for days. 532 00:25:07,420 --> 00:25:08,500 If you 533 00:25:08,520 --> 00:25:09,400 feel tired, 534 00:25:09,580 --> 00:25:10,820 I will go first, 535 00:25:11,500 --> 00:25:12,540 and you can 536 00:25:12,700 --> 00:25:13,500 walk slowly 537 00:25:13,530 --> 00:25:14,370 with Ghost-face. 538 00:25:14,930 --> 00:25:15,970 Let your feet have a rest. 539 00:25:16,180 --> 00:25:17,100 It's fine. 540 00:25:17,420 --> 00:25:18,420 Come to think of it, 541 00:25:18,460 --> 00:25:19,820 I have been away from the capital 542 00:25:19,820 --> 00:25:20,810 for a month. 543 00:25:21,980 --> 00:25:23,530 I miss Ling 544 00:25:23,660 --> 00:25:24,940 just like you do. 545 00:25:25,180 --> 00:25:26,420 I want to go back as soon as possible. 546 00:26:20,450 --> 00:26:21,650 Cheers, Brother Tuoba. 547 00:26:27,530 --> 00:26:28,500 Crown Prince Tuoba, 548 00:26:28,520 --> 00:26:30,310 you came all the way to the capital. 549 00:26:30,500 --> 00:26:31,670 You must be exhausted. 550 00:26:32,010 --> 00:26:33,370 Shan and I reserved 551 00:26:33,390 --> 00:26:34,870 the Flower Pavilion 552 00:26:35,270 --> 00:26:36,750 to entertain you. 553 00:26:37,190 --> 00:26:38,780 I wonder whether the dance today 554 00:26:39,260 --> 00:26:41,390 satisfies you. 555 00:26:42,390 --> 00:26:43,780 The dance is not bad. 556 00:26:44,820 --> 00:26:45,620 But... 557 00:26:46,730 --> 00:26:48,820 When I proposed in the palace that day, 558 00:26:49,140 --> 00:26:49,820 your crown prince 559 00:26:49,820 --> 00:26:51,420 promised me that 560 00:26:51,940 --> 00:26:53,050 he would give me 561 00:26:53,050 --> 00:26:54,180 a satisfying answer. 562 00:26:54,980 --> 00:26:56,660 But so many days have passed. 563 00:26:56,690 --> 00:26:58,200 I haven't heard from him. 564 00:26:58,540 --> 00:26:59,300 It seems 565 00:27:00,170 --> 00:27:01,060 he looks down on 566 00:27:01,080 --> 00:27:02,760 the Yigu State, 567 00:27:02,890 --> 00:27:04,300 a small place near the border. 568 00:27:06,220 --> 00:27:07,580 You worry too much. 569 00:27:08,620 --> 00:27:09,580 Although Wei 570 00:27:09,580 --> 00:27:11,060 is a large state, 571 00:27:11,380 --> 00:27:12,700 but it's actually 572 00:27:12,820 --> 00:27:14,050 outwardly strong but inwardly weak. 573 00:27:14,340 --> 00:27:15,500 But Yigu is totally different. 574 00:27:16,780 --> 00:27:17,940 With heroes like you 575 00:27:18,050 --> 00:27:19,460 and the king of Yigu, 576 00:27:19,460 --> 00:27:21,140 the Yigu State 577 00:27:22,140 --> 00:27:23,260 will be 578 00:27:23,980 --> 00:27:25,580 thriving and flourishing. 579 00:27:28,620 --> 00:27:29,220 Bravo! 580 00:27:30,140 --> 00:27:30,820 Bravo! 581 00:27:34,100 --> 00:27:34,820 Brother Tuoba, 582 00:27:36,050 --> 00:27:37,940 if you like the girl who is dancing, 583 00:27:38,700 --> 00:27:40,050 after she finishes this song, 584 00:27:40,500 --> 00:27:41,570 I'll order someone 585 00:27:41,570 --> 00:27:43,020 to send her to your room, 586 00:27:43,870 --> 00:27:45,420 and you can have an intimate talk. 587 00:27:49,960 --> 00:27:50,600 Okay. 588 00:28:02,740 --> 00:28:03,750 I'll be right back. 589 00:28:09,900 --> 00:28:10,570 Young Master. 590 00:28:10,770 --> 00:28:12,140 I heard that 591 00:28:12,450 --> 00:28:14,180 Tiger Shou failed in Xuanwu Town. 592 00:28:14,620 --> 00:28:16,300 He was killed by Shen Yan. 593 00:28:17,760 --> 00:28:18,440 Where is the thing? 594 00:28:19,330 --> 00:28:20,900 If the information is correct, 595 00:28:21,340 --> 00:28:22,020 the thing 596 00:28:22,340 --> 00:28:23,910 has fallen into Shen Yan's hands. 597 00:28:28,700 --> 00:28:29,540 OK, I see. 598 00:28:29,690 --> 00:28:30,330 You may leave. 599 00:28:33,140 --> 00:28:33,890 OK. 600 00:28:40,500 --> 00:28:41,300 Brother Lu, 601 00:28:42,160 --> 00:28:43,070 the princess who 602 00:28:43,520 --> 00:28:45,050 your crown prince will allow to marry me 603 00:28:45,070 --> 00:28:46,190 should be 604 00:28:46,660 --> 00:28:47,420 no less beautiful than 605 00:28:47,420 --> 00:28:48,700 these girls. 606 00:28:48,960 --> 00:28:49,680 Otherwise, 607 00:28:49,950 --> 00:28:51,060 I won't accept it. 608 00:28:53,700 --> 00:28:54,450 Brother Tuoba, 609 00:28:55,020 --> 00:28:56,260 the Yigu State 610 00:28:57,310 --> 00:28:58,350 is quite powerful now. 611 00:28:58,820 --> 00:28:59,730 I think 612 00:29:00,100 --> 00:29:01,860 instead of waiting for the approval, 613 00:29:02,180 --> 00:29:04,380 you can choose a lady 614 00:29:04,860 --> 00:29:05,940 you like 615 00:29:06,300 --> 00:29:07,620 from the royal families. 616 00:29:07,860 --> 00:29:09,180 Then you may ask permission from the crown prince. 617 00:29:09,710 --> 00:29:11,790 If you just wait here, 618 00:29:12,020 --> 00:29:13,170 I'm afraid you'll miss 619 00:29:13,540 --> 00:29:16,190 an exceedingly beautiful noble lady. 620 00:29:19,150 --> 00:29:20,660 Among the noble families of Wei, 621 00:29:21,000 --> 00:29:22,960 is there an exceedingly beautiful lady? 622 00:29:23,890 --> 00:29:24,860 If you don't believe me, 623 00:29:25,180 --> 00:29:26,860 come with me 624 00:29:27,440 --> 00:29:29,050 to see her. 625 00:29:45,610 --> 00:29:48,240 Add wine and light up to have another feast. 626 00:29:51,260 --> 00:29:52,050 Ling Bi. 627 00:29:52,230 --> 00:29:53,620 I don't know what's wrong with me today. 628 00:29:54,320 --> 00:29:56,140 I feel very nervous. 629 00:29:56,890 --> 00:29:57,700 I quit. 630 00:29:58,020 --> 00:29:59,330 Why is it so hard 631 00:29:59,350 --> 00:30:00,790 to embroider Shen Yan's name? 632 00:30:01,380 --> 00:30:02,650 So complicated! 633 00:30:02,960 --> 00:30:04,360 I won't finish 634 00:30:04,580 --> 00:30:05,660 before he comes back. 635 00:30:06,960 --> 00:30:08,200 Don't be angry, Your Highness. 636 00:30:08,410 --> 00:30:09,180 If you 637 00:30:09,210 --> 00:30:10,650 think it's too complicated, 638 00:30:10,790 --> 00:30:12,470 you can just embroider 639 00:30:12,500 --> 00:30:13,580 two vertical bars 640 00:30:13,700 --> 00:30:14,980 to represent the two characters. 641 00:30:15,000 --> 00:30:16,360 That will save us a lot of trouble. 642 00:30:16,540 --> 00:30:17,890 How dare you make fun of me? 643 00:30:17,930 --> 00:30:19,210 I’ll beat you! 644 00:30:21,300 --> 00:30:21,940 Ling. 645 00:30:22,340 --> 00:30:22,820 Hurry. 646 00:30:22,910 --> 00:30:23,710 I know 647 00:30:23,740 --> 00:30:24,670 how to repay 648 00:30:24,690 --> 00:30:25,530 your kindness as soon as possible. 649 00:30:25,590 --> 00:30:26,860 Come with me. 650 00:30:27,660 --> 00:30:28,180 Hurry up. 651 00:30:28,220 --> 00:30:29,100 Where are we going? 652 00:30:38,580 --> 00:30:39,460 Qin Ning. 653 00:30:39,820 --> 00:30:41,210 Does your way to repay my kindness 654 00:30:41,690 --> 00:30:43,850 has anything to do with the well? 655 00:30:44,300 --> 00:30:46,180 It has something to do with the well. 656 00:30:46,260 --> 00:30:47,660 I'll ask the Ling Bi 657 00:30:47,900 --> 00:30:49,020 to bring Yuan Zhelin here. 658 00:30:49,170 --> 00:30:50,250 When he comes, 659 00:30:50,310 --> 00:30:50,890 you pretend to 660 00:30:50,890 --> 00:30:52,340 accidentally fall into this well. 661 00:30:52,460 --> 00:30:53,610 Then I will throw this bucket 662 00:30:53,650 --> 00:30:54,400 down. 663 00:30:55,660 --> 00:30:57,140 You just need to hold this bucket. 664 00:30:57,320 --> 00:30:58,770 And then I'll 665 00:30:59,060 --> 00:31:00,760 pull it up... 666 00:31:03,180 --> 00:31:04,220 This... 667 00:31:04,670 --> 00:31:06,200 This way doesn't work. 668 00:31:06,790 --> 00:31:09,010 It's more effective to hang yourself from a beam. 669 00:31:09,530 --> 00:31:11,180 You just need to stand on the chair. 670 00:31:11,260 --> 00:31:12,940 When you kick the chair, 671 00:31:13,460 --> 00:31:15,740 I will throw out my dagger. 672 00:31:16,020 --> 00:31:16,940 Forget it. 673 00:31:17,660 --> 00:31:19,860 I think you should 674 00:31:19,980 --> 00:31:21,700 listen to me. 675 00:31:21,720 --> 00:31:22,850 Just forget it. 676 00:31:24,970 --> 00:31:26,450 Actually, I know 677 00:31:26,760 --> 00:31:27,840 my methods 678 00:31:27,860 --> 00:31:29,590 are against justice. 679 00:31:30,300 --> 00:31:31,210 But 680 00:31:31,330 --> 00:31:33,280 if I can end this matter, 681 00:31:33,470 --> 00:31:34,750 I wouldn't have 682 00:31:34,780 --> 00:31:36,300 made things difficult for you. 683 00:31:36,410 --> 00:31:38,330 I know Yuan so well. 684 00:31:38,420 --> 00:31:39,740 If he doesn't repay your kindness, 685 00:31:39,780 --> 00:31:41,500 he won't leave with me. 686 00:31:42,230 --> 00:31:43,180 Do you 687 00:31:43,340 --> 00:31:44,550 really want to repay? 688 00:31:45,140 --> 00:31:46,100 As soon as possible. 689 00:31:48,020 --> 00:31:48,780 Alright. 690 00:31:49,220 --> 00:31:50,770 You helped me 691 00:31:50,770 --> 00:31:51,780 in front of Mrs. Shen. 692 00:31:51,910 --> 00:31:53,950 I should help you this time. 693 00:31:54,520 --> 00:31:55,320 Ling. 694 00:31:55,340 --> 00:31:56,270 Are you serious? 695 00:31:56,650 --> 00:31:57,460 Yes. 696 00:31:57,770 --> 00:31:58,770 But we have a deal. 697 00:31:58,890 --> 00:32:01,050 You have to follow my advice. 698 00:32:01,820 --> 00:32:02,900 I'll listen to you. 699 00:32:05,110 --> 00:32:08,110 [Duke Dingbei's Mansion] 700 00:32:10,850 --> 00:32:12,130 My lord, you're here. 701 00:32:20,540 --> 00:32:22,260 The Crown Prince of Tuoba condescends to 702 00:32:22,300 --> 00:32:23,330 Duke Dingbei's Mansion. 703 00:32:23,330 --> 00:32:24,540 We're honored to have you here. 704 00:32:24,620 --> 00:32:25,130 Please. 705 00:32:25,150 --> 00:32:25,960 Please. 706 00:32:27,680 --> 00:32:29,040 Is Duke Dingbei here? 707 00:32:29,560 --> 00:32:30,640 He has been waiting for a long time. 708 00:32:37,440 --> 00:32:38,000 Please. 709 00:32:39,580 --> 00:32:40,180 Father. 710 00:32:40,200 --> 00:32:40,910 He's here. 711 00:32:45,540 --> 00:32:46,650 I'm Lu Mingshan. 712 00:32:47,060 --> 00:32:48,130 Greetings, My lord. 713 00:32:55,660 --> 00:32:56,260 My lord. 714 00:32:57,220 --> 00:32:58,630 This is the Crown Prince of Yigu, 715 00:32:58,960 --> 00:32:59,680 Tuoba Lie. 716 00:33:05,130 --> 00:33:06,640 Why don't you salute me 717 00:33:07,990 --> 00:33:09,270 when you see me? 718 00:33:10,740 --> 00:33:11,820 Well, you 719 00:33:11,920 --> 00:33:14,270 confused me. 720 00:33:15,140 --> 00:33:16,460 You are 721 00:33:16,480 --> 00:33:18,410 the Crown Prince of Yigu. 722 00:33:18,540 --> 00:33:20,980 I'm a minister of Wei. 723 00:33:21,440 --> 00:33:22,410 We have nothing to do 724 00:33:22,430 --> 00:33:24,110 with each other. 725 00:33:24,220 --> 00:33:25,020 Salute? 726 00:33:25,200 --> 00:33:27,000 Why should I salute you? 727 00:33:27,720 --> 00:33:31,300 I could have refused to see you 728 00:33:32,100 --> 00:33:33,820 since you came without informing me beforehand. 729 00:33:34,220 --> 00:33:35,220 But considering 730 00:33:35,220 --> 00:33:37,890 your father was a hero, 731 00:33:37,990 --> 00:33:40,340 I give you some respect. 732 00:33:41,940 --> 00:33:42,620 Tell me. 733 00:33:43,200 --> 00:33:44,720 What brings you here 734 00:33:45,190 --> 00:33:46,230 out of a sudden? 735 00:33:50,510 --> 00:33:51,280 Good. 736 00:33:51,540 --> 00:33:52,500 Straightforward. 737 00:33:53,100 --> 00:33:54,260 I like it. 738 00:34:06,660 --> 00:34:07,790 I came to the capital of Wei 739 00:34:08,580 --> 00:34:09,500 to 740 00:34:09,900 --> 00:34:10,820 marry a noble lady of Wei 741 00:34:10,820 --> 00:34:11,940 to be 742 00:34:12,060 --> 00:34:13,260 my Crown Princess. 743 00:34:13,580 --> 00:34:14,659 I heard Princess Changle 744 00:34:14,659 --> 00:34:16,300 is exceedingly beautiful. 745 00:34:17,260 --> 00:34:17,940 So, 746 00:34:18,920 --> 00:34:20,400 please ask her 747 00:34:20,830 --> 00:34:22,170 to come here. 748 00:34:22,980 --> 00:34:24,020 Let me 749 00:34:24,440 --> 00:34:25,389 take a good look. 750 00:34:25,540 --> 00:34:26,380 Crown Prince Tuoba, 751 00:34:26,380 --> 00:34:27,860 if you're here for this, 752 00:34:27,929 --> 00:34:30,080 I'll have to disappoint you. 753 00:34:30,659 --> 00:34:32,389 Ling is not feeling well. 754 00:34:32,969 --> 00:34:34,739 She can't come out. 755 00:34:35,010 --> 00:34:35,889 Please go back. 756 00:34:40,460 --> 00:34:41,659 Damn old man. 757 00:34:43,460 --> 00:34:44,650 Calm down, Brother Tuoba. 758 00:34:45,659 --> 00:34:47,170 Duke Dingbei has always been like this. 759 00:34:47,630 --> 00:34:48,690 Don't take it seriously. 760 00:34:49,960 --> 00:34:50,560 Let's go. 761 00:34:51,060 --> 00:34:52,500 I heard Princess Wuyou 762 00:34:52,659 --> 00:34:54,699 instigated Princess Changle to jump into the river. 763 00:35:04,650 --> 00:35:06,460 I think we should forget it. 764 00:35:06,780 --> 00:35:07,580 Ling. 765 00:35:07,760 --> 00:35:08,600 Don’t be afraid. 766 00:35:08,670 --> 00:35:09,710 Just close your eyes 767 00:35:09,740 --> 00:35:10,740 and jump down. 768 00:35:10,940 --> 00:35:11,940 I promise 769 00:35:12,020 --> 00:35:13,340 nothing will happen. 770 00:35:13,580 --> 00:35:14,100 You... 771 00:35:14,460 --> 00:35:15,020 You... 772 00:35:15,200 --> 00:35:16,690 That's easy for you to say. 773 00:35:16,800 --> 00:35:18,880 You're not repaying my kindness for Yang Ye. 774 00:35:18,910 --> 00:35:20,350 You're obviously seeking revenge! 775 00:35:20,450 --> 00:35:21,620 I'm repaying you. 776 00:35:21,700 --> 00:35:23,060 Of course. 777 00:35:23,340 --> 00:35:24,740 My dear Ling. 778 00:35:24,770 --> 00:35:25,490 As long as you 779 00:35:25,490 --> 00:35:26,820 fulfill my wish today, 780 00:35:26,970 --> 00:35:28,010 I, Qin Ning, 781 00:35:28,180 --> 00:35:29,740 will remember your kindness forever. 782 00:35:34,850 --> 00:35:36,000 All right. 783 00:35:38,590 --> 00:35:39,340 Over there. 784 00:36:10,370 --> 00:36:11,130 Shen Yan, 785 00:36:11,350 --> 00:36:13,180 for all these years, I've worked so hard, 786 00:36:13,300 --> 00:36:14,410 but you ruined all of my efforts. 787 00:36:15,210 --> 00:36:16,660 I should 788 00:36:16,870 --> 00:36:18,470 repay you today. 789 00:36:20,090 --> 00:36:20,580 You... 790 00:36:21,060 --> 00:36:22,100 Who are you? 791 00:36:22,170 --> 00:36:23,010 Shameless! 792 00:36:42,580 --> 00:36:44,680 Gather your sweet rosebuds while you may. 793 00:36:45,020 --> 00:36:46,270 Since you like 794 00:36:46,290 --> 00:36:47,760 Princess Changle, 795 00:36:48,050 --> 00:36:49,380 why don't you go to the palace 796 00:36:49,900 --> 00:36:51,210 and ask the crown prince for permission? 797 00:36:56,780 --> 00:36:58,150 Duke Dingbei is so tough. 798 00:36:58,860 --> 00:37:00,250 What if the crown prince 799 00:37:00,880 --> 00:37:01,770 doesn't approve? 800 00:37:03,210 --> 00:37:05,530 Now the army of Yigu is strong. 801 00:37:05,550 --> 00:37:06,980 Yigu is so powerful now. 802 00:37:07,460 --> 00:37:08,580 And the Emperor of Wei 803 00:37:08,610 --> 00:37:09,690 wants to avoid war. 804 00:37:10,300 --> 00:37:11,380 If he doesn't agree, 805 00:37:11,940 --> 00:37:12,980 why don't you 806 00:37:13,270 --> 00:37:14,900 threaten him with the war? 807 00:37:16,390 --> 00:37:17,710 Don't worry. 808 00:37:18,260 --> 00:37:20,260 What you want is just a marriage. 809 00:37:21,250 --> 00:37:23,220 Compared to the safety of the Wei people, 810 00:37:23,450 --> 00:37:24,570 which is more important? 811 00:37:25,150 --> 00:37:26,030 Are you still afraid 812 00:37:26,460 --> 00:37:27,900 you can't get what you want? 813 00:37:36,250 --> 00:37:38,680 [Duke Dingbei's Mansion] 814 00:37:37,120 --> 00:37:40,050 The emperor issued this imperial edict: 815 00:37:40,700 --> 00:37:42,860 Princess Changle, Liu Ling, 816 00:37:42,880 --> 00:37:46,130 is noble, virtuous and polite. 817 00:37:46,310 --> 00:37:49,510 Knowledgeable and intelligent. 818 00:37:50,100 --> 00:37:53,170 elegant and prudent. 819 00:37:53,360 --> 00:37:56,560 She has served the palace for a long time. 820 00:37:56,970 --> 00:38:00,020 She has been a comfort to me. 821 00:38:00,260 --> 00:38:03,020 I'm conferring the title of Princess Peace to her. 822 00:38:03,050 --> 00:38:05,770 I allow her to marry Tuobo Lie. 823 00:38:06,340 --> 00:38:07,660 By the emperor himself. 824 00:38:12,820 --> 00:38:14,140 Princess Peace, 825 00:38:14,860 --> 00:38:16,090 accept the edict. 826 00:38:27,500 --> 00:38:28,820 What are you waiting for? 827 00:38:30,140 --> 00:38:31,340 Go comfort her. 828 00:38:31,510 --> 00:38:32,180 Go. 829 00:38:45,180 --> 00:38:45,900 Look. 830 00:38:46,590 --> 00:38:48,180 Virtuous and polite. 831 00:38:48,860 --> 00:38:50,230 Knowledgeable and intelligent. 832 00:38:52,480 --> 00:38:54,270 Such a compliment! 833 00:38:54,900 --> 00:38:55,860 Ling, 834 00:38:56,300 --> 00:38:57,740 since you are conferred Princess Peace by His Majesty, 835 00:38:57,940 --> 00:38:58,490 from now on, 836 00:38:58,520 --> 00:39:00,580 you are a member of the royal family. 837 00:39:01,260 --> 00:39:01,860 Ling, 838 00:39:02,260 --> 00:39:04,210 congratulations! 839 00:39:04,890 --> 00:39:05,640 What? 840 00:39:05,680 --> 00:39:07,120 What are you talking about? 841 00:39:07,570 --> 00:39:08,570 Our Ling 842 00:39:08,590 --> 00:39:09,980 has been 843 00:39:10,000 --> 00:39:10,870 a member of the royal family. 844 00:39:11,100 --> 00:39:12,870 In addition to being conferred, 845 00:39:13,500 --> 00:39:15,620 she will marry the Crown Prince of Yigu. 846 00:39:15,950 --> 00:39:17,480 Now she is the Crown Princess. 847 00:39:17,600 --> 00:39:18,400 In the future, 848 00:39:18,550 --> 00:39:20,270 she will be the Empress of Yigu. 849 00:39:20,680 --> 00:39:23,040 She will be above everyone. 850 00:39:23,520 --> 00:39:25,120 What a blessing! 851 00:39:25,480 --> 00:39:26,320 But I 852 00:39:26,490 --> 00:39:27,690 don't want such a blessing. 853 00:39:28,660 --> 00:39:29,740 Do you like it? 854 00:39:30,340 --> 00:39:31,580 If you like it, 855 00:39:31,580 --> 00:39:32,860 write a divorce letter, 856 00:39:32,860 --> 00:39:33,740 and divorce my uncle. 857 00:39:34,020 --> 00:39:35,580 I can ask His Majesty 858 00:39:35,610 --> 00:39:36,890 to make you 859 00:39:36,910 --> 00:39:38,220 become the distinguished empress. 860 00:39:38,940 --> 00:39:40,580 You... 861 00:39:40,860 --> 00:39:42,450 If the imperial edict was about me, 862 00:39:42,450 --> 00:39:43,700 I would be so willing to marry him. 863 00:39:44,020 --> 00:39:44,580 This... 864 00:39:45,700 --> 00:39:46,900 How dare you! 865 00:39:47,100 --> 00:39:47,780 Yang Ye, 866 00:39:47,940 --> 00:39:48,660 get the carriage ready. 867 00:39:50,250 --> 00:39:50,840 Move. 868 00:39:50,860 --> 00:39:52,710 -You can't go. -You can't go. 869 00:39:52,740 --> 00:39:54,220 If you break into the palace arbitrarily, 870 00:39:54,340 --> 00:39:55,460 His Majesty will be angry. 871 00:39:55,690 --> 00:39:57,860 Our family will be in trouble. 872 00:39:57,880 --> 00:39:59,800 If she should go against His Majesty's will, 873 00:39:59,930 --> 00:40:01,430 I'm afraid all of us in Duke Dingbei's Mansion 874 00:40:01,450 --> 00:40:02,970 would be in great trouble! 875 00:40:03,310 --> 00:40:04,110 Father, 876 00:40:04,230 --> 00:40:05,840 you can't indulge her anymore. 877 00:40:05,980 --> 00:40:07,340 Father, please discipline her. 878 00:40:07,340 --> 00:40:08,290 Discipline her. 879 00:40:08,900 --> 00:40:09,900 Ling. 880 00:40:12,220 --> 00:40:13,060 Grandpa. 881 00:40:13,620 --> 00:40:14,860 Are you going to stop me, too? 882 00:40:16,450 --> 00:40:18,660 It's not easy to ask His Majesty 883 00:40:18,940 --> 00:40:20,860 to retract the order. 884 00:40:21,070 --> 00:40:22,000 I 885 00:40:22,370 --> 00:40:23,330 have to go with you. 886 00:40:24,260 --> 00:40:24,820 Let's go. 887 00:40:25,110 --> 00:40:26,280 Father, you can't go! Father! 888 00:40:26,310 --> 00:40:26,740 Move! 889 00:40:26,790 --> 00:40:27,790 No, you really can't go, Father. 890 00:40:27,820 --> 00:40:28,300 Move! 891 00:40:28,300 --> 00:40:28,820 Father! 892 00:40:28,990 --> 00:40:30,430 Father, you can't go! 893 00:40:30,460 --> 00:40:30,860 This... 894 00:40:30,930 --> 00:40:32,300 Oh no. 895 00:40:32,620 --> 00:40:33,780 Our House of Duke Dingbei 896 00:40:33,780 --> 00:40:35,360 is so miserable! 897 00:40:40,470 --> 00:40:42,160 [Jinghe Palace] 898 00:41:11,840 --> 00:41:13,080 What did His Majesty say? 899 00:41:14,010 --> 00:41:15,450 Still the same. 900 00:41:15,660 --> 00:41:16,500 Refuse to meet anyone. 901 00:41:17,200 --> 00:41:18,160 Duke, 902 00:41:18,610 --> 00:41:20,410 His Majesty is recuperating in the palace. 903 00:41:20,440 --> 00:41:21,850 He won't see anyone without an edict. 904 00:41:22,500 --> 00:41:24,410 You and princess broke into the palace like this. 905 00:41:24,720 --> 00:41:26,360 It's against the heaven's will. 906 00:41:26,880 --> 00:41:28,720 You should take the princess 907 00:41:28,740 --> 00:41:30,110 to go back. 908 00:41:32,270 --> 00:41:33,840 -Grandpa. -Duke Dingbei 909 00:41:33,900 --> 00:41:35,140 and Princess Peace 910 00:41:35,170 --> 00:41:36,410 are here to meet you, Your Majesty. 911 00:41:36,470 --> 00:41:38,310 Please allow us, Your Majesty. 912 00:41:40,620 --> 00:41:42,100 My dear duke, 913 00:41:42,130 --> 00:41:42,770 you... 914 00:41:43,820 --> 00:41:46,070 Why are you doing this? 915 00:41:46,260 --> 00:41:47,700 Your request 916 00:41:47,950 --> 00:41:49,780 really puts His Majesty in a difficult position. 917 00:41:49,830 --> 00:41:52,150 His Majesty won't see you. 918 00:41:52,500 --> 00:41:53,740 If you insist on it, 919 00:41:53,880 --> 00:41:54,780 and it irritates His Majesty, 920 00:41:54,780 --> 00:41:56,700 I am afraid that 921 00:41:56,940 --> 00:41:59,580 something bad will happen. 922 00:42:01,940 --> 00:42:02,830 Lord, 923 00:42:03,340 --> 00:42:04,540 I understand 924 00:42:04,740 --> 00:42:06,090 what you said. 925 00:42:06,580 --> 00:42:07,310 But 926 00:42:08,140 --> 00:42:09,220 I only have 927 00:42:09,240 --> 00:42:10,790 one granddaughter. 928 00:42:11,180 --> 00:42:12,420 She has suffered 929 00:42:12,810 --> 00:42:14,290 a lot. 930 00:42:14,460 --> 00:42:15,100 Well... 931 00:42:16,020 --> 00:42:16,790 Grandpa. 932 00:42:17,090 --> 00:42:18,260 Don't kneel anymore. 933 00:42:18,930 --> 00:42:20,730 Since His Majesty wants me to marry him, 934 00:42:20,850 --> 00:42:22,180 I should kneel myself. 935 00:42:22,690 --> 00:42:23,500 This matter 936 00:42:23,520 --> 00:42:25,000 has nothing to do with the House of Duke Dingbei. 937 00:42:25,030 --> 00:42:26,430 Go back now. 938 00:42:27,150 --> 00:42:28,190 Silly girl. 939 00:42:28,990 --> 00:42:29,750 you can't 940 00:42:29,770 --> 00:42:31,320 handle it 941 00:42:31,720 --> 00:42:34,170 on your own. 942 00:42:35,150 --> 00:42:35,840 It’s OK. 943 00:42:36,230 --> 00:42:37,110 My body is not 944 00:42:37,130 --> 00:42:38,450 as weak as you think. 945 00:42:38,550 --> 00:42:39,740 Don’t worry. 946 00:42:40,970 --> 00:42:41,400 Grandpa. 53385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.