All language subtitles for Mist+®rio das Palavras Cruzadas A Queda Fatal 2021 1080p WEB-DL DUAL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,099 --> 00:01:06,666 Mil desculpas, sr. Daniels. 2 00:01:06,700 --> 00:01:09,366 Eu é que não deveria estar andando e mexendo no celular. 3 00:01:09,400 --> 00:01:11,433 - Não foi nada. - Perdão. 4 00:01:19,766 --> 00:01:22,000 Foi ótimo conhecer você, Tess. 5 00:01:22,033 --> 00:01:24,366 Estou animada para ajudar a fazer história. 6 00:01:24,400 --> 00:01:27,100 Estou animado para fazer história com você. 7 00:01:27,133 --> 00:01:29,500 - Tenha um ótimo dia! - Você também. 8 00:01:29,533 --> 00:01:32,200 Certo, vejo você semana que vem. 9 00:01:32,233 --> 00:01:33,533 Obrigada. 10 00:01:42,433 --> 00:01:45,466 BB, garagem. Primeiro andar, por favor. 11 00:01:45,500 --> 00:01:47,066 Garagem. 12 00:01:47,100 --> 00:01:49,033 Primeiro andar selecionado. 13 00:01:52,566 --> 00:01:55,566 BB, garagem. Primeiro andar. 14 00:01:59,633 --> 00:02:03,300 BB, o que está fazendo? Primeiro andar, por favor. 15 00:02:07,766 --> 00:02:09,066 Obrigado. 16 00:02:11,300 --> 00:02:12,400 BB, pare. 17 00:02:14,033 --> 00:02:15,233 BB, pare. 18 00:02:16,133 --> 00:02:19,166 BB, pare. 19 00:02:50,233 --> 00:02:51,266 Pronto. 20 00:02:51,300 --> 00:02:53,066 Dois minutos e 13 segundos. 21 00:02:53,100 --> 00:02:54,300 Está bem. Nada mal. 22 00:02:54,333 --> 00:02:56,800 "Nada mal"? Foi incrível. 23 00:02:57,000 --> 00:03:00,066 Mas será que posso ser mais rápida que um supercomputador? 24 00:03:00,100 --> 00:03:01,033 A questão é essa. 25 00:03:01,066 --> 00:03:03,200 Kasparov contra Deep Blue no xadrez. 26 00:03:03,233 --> 00:03:06,100 Jennings e Rutter contra Watson em "Jeopardy!" 27 00:03:06,133 --> 00:03:08,133 A humanidade nunca vence. 28 00:03:08,166 --> 00:03:09,800 Por isso aposto no BB. 29 00:03:10,000 --> 00:03:13,000 Nossa, obrigada pelo voto de confiança, Frank! 30 00:03:13,800 --> 00:03:15,066 O que é "BB"? 31 00:03:15,100 --> 00:03:17,266 O supercomputador da XCAL Comunicações. 32 00:03:17,300 --> 00:03:19,533 É "BigBrain X", mas chamam de BB. 33 00:03:19,566 --> 00:03:23,033 Não sei. Acho que Tess tem uma vantagem que outros não têm. 34 00:03:23,066 --> 00:03:24,100 Qual? 35 00:03:24,133 --> 00:03:26,033 - Ela é mulher. - Um ótimo argumento. 36 00:03:26,066 --> 00:03:27,800 Conheceu minha assistente genial? 37 00:03:28,000 --> 00:03:29,000 Não. 38 00:03:29,033 --> 00:03:31,233 - Frank Lam. - Jornalista do "Sentinel". 39 00:03:31,266 --> 00:03:33,566 Ele está escrevendo sobre a exibição. 40 00:03:33,600 --> 00:03:35,100 Sou Sonia Robinson. 41 00:03:35,133 --> 00:03:36,433 Piaget bonito. 42 00:03:36,466 --> 00:03:38,433 Altiplano com pulseira de jacaré? 43 00:03:38,466 --> 00:03:40,433 Isso. Obrigado. Foi um presente. 44 00:03:40,466 --> 00:03:43,600 Para. É como um Rolls-Royce para o pulso. 45 00:03:44,533 --> 00:03:48,066 Eu trabalhava na joalheria da Saks. 46 00:03:48,100 --> 00:03:49,233 Sonia está me ajudando, 47 00:03:49,266 --> 00:03:51,300 já que Josephine foi fazer pós-graduação. 48 00:03:51,333 --> 00:03:53,400 Falando nisso, consegue reunir pesquisas 49 00:03:53,433 --> 00:03:55,133 com jargões de tecnologia? 50 00:03:55,166 --> 00:03:58,133 Acho que seria legal fazer desafios tecnológicos 51 00:03:58,166 --> 00:03:59,600 para acompanhar a exibição. 52 00:03:59,633 --> 00:04:01,466 - É para já. - Obrigada. 53 00:04:01,500 --> 00:04:03,366 - Foi um prazer. - Igualmente. 54 00:04:03,400 --> 00:04:04,433 Preciso ir. 55 00:04:04,466 --> 00:04:07,366 Vou ver minha tia e depois conhecer a concorrência. 56 00:04:07,400 --> 00:04:10,100 Está bem. Boa sorte. Vai precisar. 57 00:04:10,133 --> 00:04:11,166 Obrigada, Frank. 58 00:04:11,200 --> 00:04:12,733 Você ouviu isso? Foi mal. 59 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 Então você é a mais nova de cinco? 60 00:04:17,033 --> 00:04:20,000 - Com quatro irmãos mais velhos. - Nossa! 61 00:04:20,033 --> 00:04:21,500 E você veio da delegacia 112? 62 00:04:21,533 --> 00:04:23,666 Sim. Cinco anos no departamento de roubos. 63 00:04:23,700 --> 00:04:25,133 Que Legal! 64 00:04:25,166 --> 00:04:28,000 - Então lhe dou as boas-vindas. - Obrigada. 65 00:04:28,033 --> 00:04:30,666 Quando disseram que teria outro detetive aqui, 66 00:04:30,700 --> 00:04:32,733 eu torci para não ser alguém novato. 67 00:04:32,766 --> 00:04:34,633 Não quer desenhar as coisas, não é? 68 00:04:34,666 --> 00:04:36,566 Paciência não é uma virtude que possuo. 69 00:04:37,300 --> 00:04:39,066 Logan, vem aqui. 70 00:04:41,166 --> 00:04:44,200 - Nem o seu pai, pelo visto. - Pois é, 71 00:04:44,233 --> 00:04:46,133 também não é o forte dele. 72 00:04:53,166 --> 00:04:55,566 - Qual é a emergência? - Preciso de um arquivo. 73 00:04:55,600 --> 00:04:58,200 Nem sei por onde começar com esse sistema novo 74 00:04:58,233 --> 00:04:59,333 que implementaram. 75 00:05:00,300 --> 00:05:01,733 - Está brincando? - Não. 76 00:05:01,766 --> 00:05:05,300 Você, que se lembra de casos de 20 anos atrás, 77 00:05:05,333 --> 00:05:08,100 está me dizendo que está apanhando de um mouse? 78 00:05:09,166 --> 00:05:12,000 Beleza. Já que é assim, dá licença. 79 00:05:12,733 --> 00:05:15,100 Deixa o jovem ajudar o velho. 80 00:05:15,133 --> 00:05:16,333 É o número do arquivo? 81 00:05:16,366 --> 00:05:17,766 - É. - Presta atenção. 82 00:05:18,766 --> 00:05:19,800 Pronto. 83 00:05:20,000 --> 00:05:21,100 Chega em uma hora. 84 00:05:21,133 --> 00:05:22,200 - Fácil assim? - É. 85 00:05:22,233 --> 00:05:24,133 - Obrigado. - De nada. 86 00:05:24,166 --> 00:05:27,566 Antigamente, a gente telefonava, falava com um ser humano 87 00:05:27,600 --> 00:05:29,433 e conseguia o que precisava. 88 00:05:29,466 --> 00:05:30,800 Pai, assim é mais eficaz. 89 00:05:31,000 --> 00:05:32,200 Quem disse? 90 00:05:32,233 --> 00:05:34,233 Quem era mesmo? Todo mundo. 91 00:05:37,166 --> 00:05:38,400 Talvez... 92 00:05:38,433 --> 00:05:41,600 Não sei, talvez seja melhor pendurar as chuteiras. 93 00:05:42,500 --> 00:05:44,200 Cachorro velho, truque novo. 94 00:05:44,233 --> 00:05:47,000 Você não achava impossível mandar mensagem? 95 00:05:47,733 --> 00:05:49,633 Agora você vive me mandando emojis. 96 00:05:49,666 --> 00:05:50,700 Fala sério, pai. 97 00:05:50,733 --> 00:05:54,100 Você ficaria tão entediado que imploraria pelo distintivo! 98 00:05:54,133 --> 00:05:55,366 Uma semana, e olhe lá. 99 00:05:55,400 --> 00:05:57,100 - E você sabe disso. - Talvez. 100 00:05:59,000 --> 00:06:00,133 Com toda a certeza. 101 00:06:01,400 --> 00:06:04,033 Você ainda tem seus truques, acredite. 102 00:06:11,333 --> 00:06:14,133 - Como foi a ópera? - Gostei do que vi. 103 00:06:14,500 --> 00:06:16,200 Você foi embora mais cedo? 104 00:06:17,366 --> 00:06:18,733 Eu caí no sono. 105 00:06:20,433 --> 00:06:23,500 Mal começou a abertura, e eu apaguei. 106 00:06:24,233 --> 00:06:28,033 Não me lembro da última vez que vi uma apresentação inteira. 107 00:06:28,066 --> 00:06:30,000 Você compra ingressos há uma década. 108 00:06:30,033 --> 00:06:33,166 Pois é. Não sei por que continuo comprando. 109 00:06:34,100 --> 00:06:37,066 Acho que pensei que gente da minha idade 110 00:06:37,100 --> 00:06:38,000 se divertia assim. 111 00:06:38,033 --> 00:06:40,533 "Gente da sua idade" se diverte como quer. 112 00:06:41,300 --> 00:06:42,400 Você tem razão. 113 00:06:44,300 --> 00:06:46,133 Preciso de uma sacudida. 114 00:06:46,166 --> 00:06:49,366 Preciso encontrar algo novo ou experimentar algo... 115 00:06:49,400 --> 00:06:53,233 - Algo que não te faça dormir. - Exatamente. 116 00:06:53,266 --> 00:06:55,500 Acho que também preciso me divertir. 117 00:06:55,533 --> 00:06:58,533 Com tantos prazos, o newsletter do Crossword Club 118 00:06:58,566 --> 00:07:01,666 e o baile do "Sentinel", que prometi ajudar a planejar, 119 00:07:01,700 --> 00:07:04,066 eu só trabalho e não me divirto. 120 00:07:05,133 --> 00:07:07,633 Quando se dá tudo para todo mundo, 121 00:07:07,666 --> 00:07:09,733 não sobra nada para si, querida. 122 00:07:09,766 --> 00:07:13,066 É, depois da semana que vem, vai ser mais calmo. 123 00:07:13,100 --> 00:07:14,533 O que tem na semana que vem? 124 00:07:14,566 --> 00:07:17,466 Vou competir em uma exibição de palavras cruzadas 125 00:07:17,500 --> 00:07:19,100 contra um supercomputador. 126 00:07:19,133 --> 00:07:20,200 Está brincando? 127 00:07:21,066 --> 00:07:22,600 Seu emprego não é entediante. 128 00:07:22,633 --> 00:07:23,700 Não é. 129 00:07:30,700 --> 00:07:32,033 Tess. 130 00:07:32,733 --> 00:07:34,033 Oi. 131 00:07:36,100 --> 00:07:38,300 Obrigada de novo por participar. 132 00:07:38,333 --> 00:07:39,600 Imagina. 133 00:07:39,633 --> 00:07:41,666 E, como passei muito tempo no seu sofá 134 00:07:41,700 --> 00:07:44,700 quando me mudei para cá, não dava para recusar. 135 00:07:44,733 --> 00:07:47,000 Quando comentei com a minha editora, 136 00:07:47,033 --> 00:07:49,033 ela não me deixou recusar. 137 00:07:49,066 --> 00:07:51,733 Publicidade grátis é a melhor que tem. 138 00:07:51,766 --> 00:07:55,100 Falou como a rainha das relações públicas. 139 00:07:55,800 --> 00:07:57,533 Isso é incrível. 140 00:07:57,566 --> 00:07:58,800 E vamos expandir. 141 00:07:59,000 --> 00:08:00,566 Morgan comprou o prédio ao lado, 142 00:08:00,600 --> 00:08:02,366 e queremos inaugurar na primavera. 143 00:08:02,400 --> 00:08:04,233 Isso é impressionante. 144 00:08:04,266 --> 00:08:07,133 Isso também é bem legal. Olha só. 145 00:08:07,166 --> 00:08:10,300 Trabalhar aqui é como um filme de ficção científica. 146 00:08:11,733 --> 00:08:13,733 - Oi, BB. - Olá, Viv. 147 00:08:13,766 --> 00:08:16,766 - Segundo andar, por favor. - Segundo andar selecionado. 148 00:08:16,800 --> 00:08:18,533 Tudo bem. Isso é muito legal. 149 00:08:19,700 --> 00:08:22,266 E, quando for embora, P1 para o metrô. 150 00:08:22,300 --> 00:08:23,333 Que legal! 151 00:08:24,066 --> 00:08:25,133 Incrível. 152 00:08:26,233 --> 00:08:27,300 Vem. 153 00:08:28,133 --> 00:08:30,533 Quero te apresentar ao vice-presidente. 154 00:08:31,200 --> 00:08:32,566 Ali está ele. 155 00:08:32,600 --> 00:08:35,133 - Ótimo. - Tess, este é Paul Redford. 156 00:08:35,166 --> 00:08:36,366 Paul, esta é Tess Harper. 157 00:08:36,400 --> 00:08:38,400 Quando Viv disse que trouxe a editora 158 00:08:38,433 --> 00:08:41,233 do "Sentinel", ficamos extasiados. 159 00:08:42,000 --> 00:08:44,100 Não acredito que criaram um computador 160 00:08:44,133 --> 00:08:47,066 que entende as nuances das palavras cruzadas. 161 00:08:47,100 --> 00:08:49,733 Criação do diretor executivo Morgan Daniels. 162 00:08:49,766 --> 00:08:51,066 Ele é... 163 00:08:51,100 --> 00:08:52,200 Bom, ele é um gênio. 164 00:08:52,233 --> 00:08:54,433 E não daqueles gênios da boca para fora, 165 00:08:54,466 --> 00:08:56,500 ele é um gênio de verdade. 166 00:08:58,266 --> 00:09:00,300 Posso mostrar o lugar para Tess? 167 00:09:00,333 --> 00:09:01,766 Vá em frente. 168 00:09:01,800 --> 00:09:04,400 Tess, vejo você antes de ir embora. 169 00:09:04,433 --> 00:09:05,533 Tudo bem. 170 00:09:07,733 --> 00:09:09,500 Está na XCAL há muito tempo? 171 00:09:09,533 --> 00:09:12,033 Quase sete anos de sangue, suor e lágrimas. 172 00:09:12,066 --> 00:09:13,766 A XCAL está em todo lugar. 173 00:09:13,800 --> 00:09:16,666 Ligamos o computador no "Sentinel" e vemos o logo. 174 00:09:16,700 --> 00:09:17,766 Não estamos mal. 175 00:09:18,566 --> 00:09:20,600 E se Morgan tiver acertado o design, 176 00:09:20,633 --> 00:09:23,300 o mundo estará mais próximo de um sistema de IA 177 00:09:23,333 --> 00:09:25,766 que aprende, se adapta e se comporta 178 00:09:25,800 --> 00:09:28,300 com as sutilezas e peculiaridades 179 00:09:28,333 --> 00:09:30,066 - dos seres humanos. - Nossa! 180 00:09:30,100 --> 00:09:32,300 O conselho de diretores adoraria isso, 181 00:09:32,333 --> 00:09:35,500 considerando os gastos e a paciência que tiveram. 182 00:09:35,533 --> 00:09:39,066 - É daí que vem o suor, não é? - É, e as lágrimas. 183 00:09:39,100 --> 00:09:40,133 Então, 184 00:09:40,166 --> 00:09:42,000 quer conhecê-la? 185 00:09:42,800 --> 00:09:45,100 Diga "oi" para Tess Harper, BB. 186 00:09:45,133 --> 00:09:47,233 Ela será sua concorrente. 187 00:09:47,266 --> 00:09:50,133 É um prazer, Tess Harper. 188 00:09:50,166 --> 00:09:51,433 Oi. 189 00:09:52,366 --> 00:09:54,366 Quer testá-la com alguns desafios? 190 00:09:54,400 --> 00:09:56,800 Como eu faria isso, exatamente? 191 00:09:57,600 --> 00:10:00,333 Nós pegamos uns áudios seus on-line 192 00:10:00,366 --> 00:10:03,766 e inserimos no sistema de reconhecimento de voz. 193 00:10:03,800 --> 00:10:06,100 - Nossa! - Pode perguntar. 194 00:10:07,800 --> 00:10:09,166 Está bem. 195 00:10:09,200 --> 00:10:11,733 Queimação no peito, quatro letras. 196 00:10:13,200 --> 00:10:15,300 - Azia. - Muito bem. 197 00:10:15,333 --> 00:10:17,033 Vamos dificultar. 198 00:10:19,000 --> 00:10:21,300 Baralho, arcanos maiores e menores. 199 00:10:21,333 --> 00:10:22,400 Quatro letras. 200 00:10:23,266 --> 00:10:24,366 Tarô. 201 00:10:25,166 --> 00:10:27,600 Posso desistir da competição? 202 00:10:27,633 --> 00:10:30,300 Aí a gente cancela a assinatura do "Sentinel". 203 00:10:31,133 --> 00:10:33,233 Então me prometa que, se meu editor 204 00:10:33,266 --> 00:10:36,066 oferecer meu emprego ao BB, vocês vão recusar. 205 00:10:36,100 --> 00:10:37,533 - Combinado. - Certo. 206 00:10:43,033 --> 00:10:46,033 Morgan vai querer te cumprimentar, então já volto. 207 00:10:46,066 --> 00:10:47,133 Claro. 208 00:10:53,600 --> 00:10:56,000 Esse é um Ficus lyrata? 209 00:10:57,800 --> 00:10:59,000 O quê? 210 00:10:59,033 --> 00:11:00,700 Ou eu errei? 211 00:11:02,766 --> 00:11:05,033 Uma figueira-folha-de-violino. 212 00:11:05,066 --> 00:11:07,100 É, folha-de-violino. Isso mesmo. 213 00:11:08,500 --> 00:11:11,100 É linda. Uma das minhas preferidas. 214 00:11:11,133 --> 00:11:12,133 Tess? 215 00:11:13,500 --> 00:11:15,733 Morgan Daniels, esta é Tess Harper. 216 00:11:15,766 --> 00:11:19,266 Você criou algo impressionante, sr. Daniels. 217 00:11:19,300 --> 00:11:21,500 Obrigado. É muita gentileza sua. 218 00:11:21,533 --> 00:11:23,766 - Posso fazer uma pergunta? - Claro. 219 00:11:23,800 --> 00:11:27,100 De todos os jogos e desafios que poderia ter escolhido, 220 00:11:27,133 --> 00:11:28,666 por que palavras cruzadas? 221 00:11:28,700 --> 00:11:30,033 Por causa do meu pai. 222 00:11:30,066 --> 00:11:33,400 Só consigo me lembrar de vê-lo feliz 223 00:11:33,433 --> 00:11:36,033 quando estava sentado em sua cadeira favorita 224 00:11:36,066 --> 00:11:38,133 com o jornal dobrado, assim, 225 00:11:38,166 --> 00:11:40,033 enquanto fazia palavras cruzadas. 226 00:11:40,066 --> 00:11:41,600 Aposto que ele fazia à caneta. 227 00:11:41,633 --> 00:11:43,400 Ele nem pensaria em usar lápis. 228 00:11:43,433 --> 00:11:46,033 Morgan, posso falar com você? 229 00:11:46,066 --> 00:11:48,666 Não pode aceitar a licitação pública. 230 00:11:48,700 --> 00:11:53,200 Eles vão transformar BigBrain X em um Big Brother bombado. 231 00:11:53,233 --> 00:11:54,633 Agora, não, Jesse. 232 00:11:54,666 --> 00:11:57,466 Eu sei que você precisa garantir ao conselho 233 00:11:57,500 --> 00:12:00,700 que conseguimos monetizar essa tecnologia, mas não assim. 234 00:12:00,733 --> 00:12:02,800 Podem nos dar licença? 235 00:12:05,100 --> 00:12:06,766 Vamos conversar aqui. 236 00:12:06,800 --> 00:12:08,633 Eu te entendo, Jesse. 237 00:12:08,666 --> 00:12:13,133 Eu queria perguntar: como minha voz está no sistema, 238 00:12:13,166 --> 00:12:16,033 posso fazer o truque que Viv fez no elevador? 239 00:12:16,066 --> 00:12:17,633 Pode, sim. 240 00:12:17,666 --> 00:12:21,033 Você também poderia acionar os alarmes se quisesse. 241 00:12:21,633 --> 00:12:23,033 Mas não acione. 242 00:12:23,066 --> 00:12:24,700 Só em caso de emergência. 243 00:12:24,733 --> 00:12:26,266 Obrigado por participar 244 00:12:26,300 --> 00:12:29,066 do que esperamos ser uma partida histórica 245 00:12:29,100 --> 00:12:30,566 entre mulher e máquina. 246 00:12:30,600 --> 00:12:32,000 Sem pressão. 247 00:12:34,033 --> 00:12:36,700 Mil desculpas, sr. Daniels. 248 00:12:36,733 --> 00:12:39,700 Eu que não deveria estar andando e mexendo no celular. 249 00:12:39,733 --> 00:12:41,800 - Você está bem? - Não foi nada. 250 00:12:42,000 --> 00:12:43,000 Perdão. 251 00:12:44,033 --> 00:12:46,600 Foi ótimo conhecer você, Tess. 252 00:12:46,633 --> 00:12:49,100 Estou animada para ajudar a fazer história. 253 00:12:49,133 --> 00:12:51,633 Estou animado para fazer história com você. 254 00:12:51,666 --> 00:12:53,800 - Tenha um ótimo dia. - Você também. 255 00:12:55,100 --> 00:12:57,633 Tenho que ir, porque o desafio de amanhã 256 00:12:57,666 --> 00:12:58,800 não espera ninguém. 257 00:12:59,000 --> 00:13:00,666 Certo, vejo você semana que vem. 258 00:13:00,700 --> 00:13:02,066 - Obrigada. - Tchau. 259 00:13:02,100 --> 00:13:03,500 Tess. 260 00:13:04,400 --> 00:13:07,300 Te mando um e-mail com os detalhes. 261 00:13:07,333 --> 00:13:09,066 - Obrigada, Viv. - De nada. 262 00:13:11,333 --> 00:13:12,633 Morgan, pode... 263 00:13:12,666 --> 00:13:14,000 Você pode... 264 00:13:14,033 --> 00:13:17,000 BB, garagem. Primeiro andar, por favor. 265 00:13:17,033 --> 00:13:18,766 Garagem. 266 00:13:18,800 --> 00:13:20,633 Primeiro andar selecionado. 267 00:13:28,500 --> 00:13:31,000 BB, pare. 268 00:13:39,533 --> 00:13:41,066 O que foi isso? 269 00:13:41,100 --> 00:13:42,300 Não sei. 270 00:13:47,066 --> 00:13:48,333 Certo, obrigada. 271 00:13:52,266 --> 00:13:55,600 Desde quando o Queens é jurisdição nossa? 272 00:13:55,633 --> 00:13:59,133 O prefeito ligou para o tenente solicitando o detetive 273 00:13:59,166 --> 00:14:00,766 com o maior nível de acesso. 274 00:14:00,800 --> 00:14:02,066 Ou seja, você. 275 00:14:02,100 --> 00:14:06,100 E como Winston está de férias, e o Queens era meu território, 276 00:14:06,133 --> 00:14:08,566 seu pai achou melhor colaborarmos no caso. 277 00:14:08,600 --> 00:14:09,666 Sorte a minha. 278 00:14:10,566 --> 00:14:12,433 Então a vítima era importante. 279 00:14:12,466 --> 00:14:14,566 O titã da tecnologia Morgan Daniels. 280 00:14:14,600 --> 00:14:16,800 Aposto que ele tem muitos amigos. 281 00:14:17,000 --> 00:14:18,733 - Foi a única fatalidade? - Sim. 282 00:14:20,000 --> 00:14:23,233 Parece que mexeram em algo? Fios cortados ou algo assim? 283 00:14:23,266 --> 00:14:25,533 Não, mas esse é um elevador inteligente. 284 00:14:25,566 --> 00:14:28,066 Ele está conectado a uma rede centralizada. 285 00:14:28,100 --> 00:14:30,366 Se fosse inteligente, saberia quando parar. 286 00:14:30,400 --> 00:14:31,433 É. 287 00:14:31,466 --> 00:14:34,366 Os protocolos de segurança que preveniriam algo assim 288 00:14:34,400 --> 00:14:36,700 foram interrompidos e não funcionaram. 289 00:14:36,733 --> 00:14:39,366 A área de crimes cibernéticos está analisando. 290 00:14:39,400 --> 00:14:42,266 Ótimo, então eles fazem o trabalho deles, 291 00:14:42,300 --> 00:14:43,800 checam os uns e os zeros. 292 00:14:44,000 --> 00:14:46,800 - Vamos subir e falar com a XCAL? - Sim. Pela escada? 293 00:14:47,000 --> 00:14:48,633 Não vamos subir nisso aí. 294 00:14:53,666 --> 00:14:56,800 - Tess. - Logan, oi. 295 00:14:57,000 --> 00:14:58,400 O que está fazendo aqui? 296 00:14:58,433 --> 00:15:01,800 Eu tive uma reunião, e aí o acidente aconteceu. 297 00:15:02,000 --> 00:15:03,066 E você? 298 00:15:03,100 --> 00:15:06,300 Estamos investigando a causa da falha no elevador. 299 00:15:06,333 --> 00:15:08,000 Não foi acidente? 300 00:15:08,033 --> 00:15:10,366 Bom, ainda é meio cedo para dizer, mas... 301 00:15:11,100 --> 00:15:12,500 Falando nisso, 302 00:15:13,200 --> 00:15:14,500 tem alguma coisa 303 00:15:16,000 --> 00:15:17,700 - relevante para contar? - Não. 304 00:15:18,533 --> 00:15:21,200 Só se achar que a pessoa da empresa de plantas 305 00:15:21,233 --> 00:15:24,533 não saber o gênero ou a espécie da figueira-folha-de-violino 306 00:15:24,566 --> 00:15:25,666 é relevante. 307 00:15:25,700 --> 00:15:28,600 - Não. - Foi o que eu achei. 308 00:15:30,133 --> 00:15:32,633 Bom, vou deixar você trabalhar. 309 00:15:32,666 --> 00:15:35,800 Ficou bom em você o corte de cabelo novo. 310 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 Não que o outro não tivesse ficado. 311 00:15:38,033 --> 00:15:39,133 É que... 312 00:15:40,000 --> 00:15:41,100 Você 313 00:15:42,133 --> 00:15:43,133 está bonita. 314 00:15:44,266 --> 00:15:45,600 Obrigada. 315 00:15:45,633 --> 00:15:47,533 - Foi bom te ver. - Igualmente. 316 00:15:51,533 --> 00:15:52,700 Quem é aquela? 317 00:15:52,733 --> 00:15:55,366 Aquela é Tess Harper. 318 00:15:56,133 --> 00:15:57,766 Ela é uma amiga minha. 319 00:15:57,800 --> 00:16:00,366 Preciso que entreviste alguns funcionários. 320 00:16:00,400 --> 00:16:02,300 Vou conversar com o vice-presidente. 321 00:16:02,333 --> 00:16:03,733 Está bem, pode ser. 322 00:16:05,400 --> 00:16:08,500 Então o elevador nunca deu problema? 323 00:16:09,500 --> 00:16:10,600 Nunca. 324 00:16:11,400 --> 00:16:15,100 Bem, até agora só determinamos que os protocolos de segurança 325 00:16:15,133 --> 00:16:16,800 simplesmente não funcionaram. 326 00:16:17,000 --> 00:16:19,700 Alguém teria que fazer essas alterações no sistema. 327 00:16:19,733 --> 00:16:22,033 Isso não para por vontade própria. 328 00:16:22,066 --> 00:16:23,800 E seria difícil fazer isso? 329 00:16:24,000 --> 00:16:26,433 Só uma pessoa tinha acesso a essas alterações 330 00:16:26,466 --> 00:16:28,000 no código da IA. 331 00:16:28,666 --> 00:16:30,333 Vou adivinhar, era Morgan. 332 00:16:31,166 --> 00:16:33,500 Isso dificulta as coisas para sua empresa, não é? 333 00:16:33,533 --> 00:16:36,500 Sem Morgan, não tem como acessar o sistema. 334 00:16:38,166 --> 00:16:41,100 Vai ser difícil explicar para o conselho. 335 00:16:42,700 --> 00:16:44,666 Morgan valorizava controle. 336 00:16:44,700 --> 00:16:46,533 E o poder que o controle trazia. 337 00:16:46,566 --> 00:16:47,666 Certo. 338 00:16:49,000 --> 00:16:51,533 Mas, sem ele, pode nem existir uma XCAL. 339 00:16:51,566 --> 00:16:55,133 Outra pessoa poderia ter pegado a senha do Morgan 340 00:16:55,166 --> 00:16:56,666 e feito as alterações? 341 00:16:58,133 --> 00:17:00,600 Ele pode ter sido hackeado, com certeza. 342 00:17:01,400 --> 00:17:04,733 Mas precisariam de acesso físico ao terminal da sala dele 343 00:17:04,766 --> 00:17:06,800 para alterar o sistema. 344 00:17:07,000 --> 00:17:08,133 Por quê? 345 00:17:09,266 --> 00:17:12,599 Após algumas tentativas de fora de entrar na rede, 346 00:17:12,633 --> 00:17:16,099 Morgan criou uma barreira de segurança cibernética. 347 00:17:17,066 --> 00:17:18,766 Como um fosso em volta do castelo. 348 00:17:18,800 --> 00:17:21,766 - Quem não está dentro... - Não tem acesso. 349 00:17:21,800 --> 00:17:24,133 - Exatamente. - Certo. 350 00:17:25,633 --> 00:17:28,099 Acha que fizeram isso de propósito? 351 00:17:28,133 --> 00:17:29,600 É meio cedo para dizer, 352 00:17:29,633 --> 00:17:32,100 mas lhe agradeço pelas informações. 353 00:17:32,133 --> 00:17:33,333 Obrigado. 354 00:17:33,366 --> 00:17:35,100 Devo ligar para Patricia. 355 00:17:36,133 --> 00:17:37,300 Contar o que houve. 356 00:17:37,333 --> 00:17:39,200 - Quem é Patricia? - A esposa dele. 357 00:17:39,233 --> 00:17:41,200 Paul, relaxa. Cuidamos disso. 358 00:17:56,000 --> 00:17:58,666 Com licença, a pergunta vai parecer estranha, 359 00:17:58,700 --> 00:18:02,166 mas quantas pessoas daquela empresa trabalham aqui? 360 00:18:03,000 --> 00:18:04,300 Por que quer saber? 361 00:18:06,166 --> 00:18:08,733 Alguém com aquele uniforme me deu umas dicas 362 00:18:08,766 --> 00:18:11,000 para cuidar da minha palmeira-bambu, 363 00:18:11,033 --> 00:18:13,800 mas esqueci de perguntar o quanto devo regar. 364 00:18:14,000 --> 00:18:17,133 Deve ter sido Steve. É ele quem cuida disso aqui. 365 00:18:17,166 --> 00:18:18,500 - Steve. - Com licença. 366 00:18:18,533 --> 00:18:19,700 Sim, obrigada. 367 00:18:21,666 --> 00:18:23,133 Oi. 368 00:18:23,166 --> 00:18:25,266 Achei que já teria ido embora. 369 00:18:25,300 --> 00:18:26,566 Descobri uma coisa. 370 00:18:26,600 --> 00:18:28,066 Vou precisar adivinhar? 371 00:18:28,100 --> 00:18:31,100 Nessas horas você costuma dizer para eu ficar fora disso. 372 00:18:31,133 --> 00:18:32,333 E você me ouve? 373 00:18:32,366 --> 00:18:33,400 Não. 374 00:18:33,433 --> 00:18:35,366 Aprendi a escolher minhas batalhas. 375 00:18:35,400 --> 00:18:36,433 O que descobriu? 376 00:18:36,466 --> 00:18:38,700 Antes de Morgan entrar no elevador, 377 00:18:38,733 --> 00:18:41,700 conversei com uma pessoa que cuidava das plantas. 378 00:18:41,733 --> 00:18:43,633 A que não sabia gênero e espécie? 379 00:18:43,666 --> 00:18:46,566 Isso, e achei meio estranho, já que é o trabalho dele. 380 00:18:46,600 --> 00:18:49,066 Nem todos sabem sobre tudo como você. 381 00:18:49,733 --> 00:18:51,266 É uma coisa básica. 382 00:18:51,300 --> 00:18:53,100 Está bem. Se você diz... 383 00:18:53,133 --> 00:18:57,400 Enfim, vi uma pessoa ali com o mesmo uniforme, 384 00:18:57,433 --> 00:19:00,533 mas o segurança disse que só uma pessoa dessa empresa 385 00:19:00,566 --> 00:19:01,600 trabalha aqui. 386 00:19:01,633 --> 00:19:03,566 - Não era o cara com quem falou? - Não. 387 00:19:03,600 --> 00:19:04,666 E ele... 388 00:19:04,700 --> 00:19:06,333 Tinha alguma coisa estranha. 389 00:19:06,366 --> 00:19:09,366 Ele pareceu ansioso e, quando falei com ele, 390 00:19:09,400 --> 00:19:11,266 ele começou a mexer na terra 391 00:19:11,300 --> 00:19:13,366 como se estivesse escondendo algo. 392 00:19:13,400 --> 00:19:16,000 - Certo, me mostre. - É bem aqui. 393 00:19:16,666 --> 00:19:18,066 - A planta? - Sim. 394 00:19:32,800 --> 00:19:34,133 É um grampo? 395 00:19:34,166 --> 00:19:36,033 Infestação nas plantas. 396 00:19:39,666 --> 00:19:41,266 "Aqui é dos crimes cibernéticos. 397 00:19:41,300 --> 00:19:44,166 Confirmamos a modificação nos protocolos de segurança 398 00:19:44,200 --> 00:19:45,400 do elevador." 399 00:19:45,433 --> 00:19:47,133 - O quê? - É. 400 00:19:47,166 --> 00:19:50,533 Isso transforma a morte de Morgan Daniels em homicídio. 401 00:19:56,000 --> 00:19:58,033 Achei que tivesse sido um acidente. 402 00:19:58,766 --> 00:20:01,466 Alguém conseguiu entrar no sistema de vocês 403 00:20:01,500 --> 00:20:04,700 e intencionalmente modificou os protocolos de segurança. 404 00:20:04,733 --> 00:20:07,266 Mas eu também queria saber sobre o sistema 405 00:20:07,300 --> 00:20:10,000 de reconhecimento de voz que tem no elevador. 406 00:20:10,033 --> 00:20:13,033 O computador é capaz de diferenciar vozes? 407 00:20:13,066 --> 00:20:16,066 Sim, se a voz estiver na memória do computador. 408 00:20:16,100 --> 00:20:19,366 Então o sistema saberia que Morgan estava no elevador. 409 00:20:19,400 --> 00:20:20,566 Certo. 410 00:20:21,466 --> 00:20:24,000 Sabem se ele sofreu alguma ameaça? 411 00:20:24,033 --> 00:20:27,333 Recebemos alguns e-mails e telefonemas ao longo dos anos, 412 00:20:27,366 --> 00:20:29,033 mas nada preocupante. 413 00:20:29,066 --> 00:20:31,533 Preciso de uma lista de todos os funcionários. 414 00:20:31,566 --> 00:20:34,066 - Posso providenciar. - Ótimo. Obrigado. 415 00:20:34,100 --> 00:20:38,200 Também encontramos este grampo em um vaso de plantas daqui. 416 00:20:39,200 --> 00:20:41,300 Aposto que tem mais pela empresa. 417 00:20:41,333 --> 00:20:43,433 Vocês têm ideia de quem faria isso? 418 00:20:44,366 --> 00:20:46,033 Indústrias Eisner. 419 00:20:46,066 --> 00:20:47,400 Nossa principal rival. 420 00:20:47,433 --> 00:20:50,133 Eles tentaram obter informações internas. 421 00:20:50,166 --> 00:20:51,800 Contrataram ex-funcionários 422 00:20:52,000 --> 00:20:54,400 e tentaram entrar na nossa rede de segurança. 423 00:20:54,433 --> 00:20:57,033 A espionagem coorporativa é muito preocupante 424 00:20:57,066 --> 00:20:58,466 no mundo tecnológico. 425 00:20:58,500 --> 00:21:01,300 Eles fariam isso para derrubar a concorrência? 426 00:21:01,333 --> 00:21:03,133 Eu gostaria de pensar que não, 427 00:21:04,066 --> 00:21:05,133 mas sim, talvez. 428 00:21:05,166 --> 00:21:08,000 Bom, seja lá quem tenha implantado esse grampo, 429 00:21:08,033 --> 00:21:10,066 devia ter acesso a um terminal. 430 00:21:10,100 --> 00:21:12,433 Eles poderiam ter entrado na rede 431 00:21:12,466 --> 00:21:14,633 e alterado os protocolos de segurança. 432 00:21:14,666 --> 00:21:16,533 Com base na dica de Tess, 433 00:21:16,566 --> 00:21:19,366 conseguimos uma imagem da câmera de segurança. 434 00:21:19,400 --> 00:21:22,066 Faremos reconhecimento facial. Podemos dar sorte. 435 00:21:22,100 --> 00:21:23,266 Certo. 436 00:21:31,300 --> 00:21:33,600 Você estava lá quando o elevador caiu? 437 00:21:33,633 --> 00:21:34,633 Sim. 438 00:21:34,666 --> 00:21:37,033 Se Morgan tivesse me ouvido e esperado, 439 00:21:37,066 --> 00:21:38,466 eu não estaria aqui. 440 00:21:38,500 --> 00:21:42,500 Enfim, obviamente cancelaram a exibição. 441 00:21:42,533 --> 00:21:45,166 Como Reed está investigando furtos em série 442 00:21:45,200 --> 00:21:46,466 no Diamond District, 443 00:21:46,500 --> 00:21:49,066 Delevante me colocou nessa investigação. 444 00:21:49,100 --> 00:21:51,466 Se tiver alguma informação, eu agradeço. 445 00:21:51,500 --> 00:21:54,533 Um possível suspeito se disfarçou de funcionário 446 00:21:54,566 --> 00:21:56,166 da empresa de plantas. 447 00:21:56,200 --> 00:21:58,233 - Interessante. - É. 448 00:21:58,266 --> 00:22:00,800 E ele não sabia nada sobre plantas. 449 00:22:01,000 --> 00:22:02,066 Falou com ele? 450 00:22:02,100 --> 00:22:04,633 Sim, e ele meio que desapareceu depois de tudo, 451 00:22:04,666 --> 00:22:08,400 mas o detetive Logan O'Connor está tentando identificá-lo. 452 00:22:08,433 --> 00:22:10,666 Se lembra de algo sobre ele? 453 00:22:12,433 --> 00:22:14,133 Ele estava meio desarrumado. 454 00:22:14,166 --> 00:22:16,433 Cabelo sem corte, barba por fazer. 455 00:22:23,033 --> 00:22:25,033 É, folha-de-violino. Isso mesmo. 456 00:22:29,433 --> 00:22:31,566 Ele tinha uma tatuagem no antebraço. 457 00:22:31,600 --> 00:22:34,200 Não acredito que esqueci de falar para Logan. 458 00:22:34,233 --> 00:22:35,466 Tatuagem de quê? 459 00:22:35,500 --> 00:22:37,766 De um lobo uivando. 460 00:22:37,800 --> 00:22:39,533 É, um lobo uivante. 461 00:22:39,566 --> 00:22:41,100 Será que era do Exército? 462 00:22:41,133 --> 00:22:42,266 Assim? 463 00:22:45,033 --> 00:22:46,766 Não, nenhuma dessas. 464 00:22:54,333 --> 00:22:57,300 Estou pesquisando "lobos uivantes". 465 00:22:57,333 --> 00:22:59,000 E se for de um time? 466 00:23:00,433 --> 00:23:01,466 Achei. 467 00:23:01,500 --> 00:23:04,100 Clube de Moto Lobos Uivantes, Nova York. 468 00:23:04,133 --> 00:23:05,566 É igual à tatuagem dele. 469 00:23:05,600 --> 00:23:08,033 Se o cara da planta for membro do clube... 470 00:23:08,066 --> 00:23:10,000 Alguém de lá pode identificá-lo. 471 00:23:10,033 --> 00:23:11,333 Vou verificar. 472 00:23:12,666 --> 00:23:14,200 Certo. Obrigada. 473 00:23:14,233 --> 00:23:15,366 - Oi. - Oi. 474 00:23:15,400 --> 00:23:17,500 Nada no reconhecimento facial. 475 00:23:17,533 --> 00:23:19,300 Encontraram digitais no grampo? 476 00:23:19,333 --> 00:23:21,100 Nada lá também. 477 00:23:21,133 --> 00:23:23,066 - Ótimo, zero a dois. - É. 478 00:23:24,366 --> 00:23:25,466 Oi, Tess. E aí? 479 00:23:25,500 --> 00:23:28,366 Logan, lembrei de algo sobre o cara da planta. 480 00:23:28,400 --> 00:23:29,533 Ele tinha uma tatuagem. 481 00:23:29,566 --> 00:23:31,600 Ótimo. Podemos olhar no sistema. 482 00:23:31,633 --> 00:23:34,333 Eu pesquisei, e é idêntica ao logo 483 00:23:34,366 --> 00:23:37,133 de um clube de moto chamado "Lobos Uivantes". 484 00:23:37,166 --> 00:23:39,666 Tess, diga que você não está onde acho que está. 485 00:23:39,700 --> 00:23:41,400 Estou na sede do clube. 486 00:23:41,433 --> 00:23:43,133 Preste muita atenção, Tess, 487 00:23:43,166 --> 00:23:46,100 esses caras não são fofinhos, eles são perigosos. 488 00:23:46,133 --> 00:23:47,566 - Te ligo depois. - Tess. 489 00:23:48,266 --> 00:23:50,166 Ótimo. Ela desligou na minha cara. 490 00:23:50,200 --> 00:23:51,800 Sua amiga está com problemas? 491 00:23:53,133 --> 00:23:55,433 Sim. E mais do que se imagina. 492 00:23:55,466 --> 00:23:56,533 Eu... 493 00:23:57,200 --> 00:23:59,000 Depois eu ligo. Já volto. 494 00:24:12,700 --> 00:24:15,300 Está perdida? Este clube é exclusivo. 495 00:24:15,333 --> 00:24:16,700 Ah, sim. 496 00:24:16,733 --> 00:24:19,066 Diz para o dono da Harley-Davidson 497 00:24:19,100 --> 00:24:22,366 Dyna Super Glide que a moto dele é linda. 498 00:24:23,033 --> 00:24:25,566 Aquela carenagem da Arlen Ness é... 499 00:24:25,600 --> 00:24:27,433 Nossa, é perfeita! 500 00:24:27,466 --> 00:24:30,100 É minha moto. Você entende disso, moça. 501 00:24:30,133 --> 00:24:35,100 Meu tio me levava para passear na Softail dele durante o verão. 502 00:24:35,766 --> 00:24:37,800 Talvez você possa me ajudar. 503 00:24:38,000 --> 00:24:39,433 Estou procurando alguém. 504 00:24:39,466 --> 00:24:42,633 É um cara com uma tatuagem no antebraço esquerdo 505 00:24:42,666 --> 00:24:44,200 do logo daqui. 506 00:24:44,233 --> 00:24:48,133 Ele tem o cabelo comprido, barba por fazer. 507 00:24:48,166 --> 00:24:50,700 Muita gente bate com essa descrição. 508 00:24:57,233 --> 00:25:00,066 Tem membros do clube nessas fotos? 509 00:25:00,700 --> 00:25:02,000 Talvez. 510 00:25:09,400 --> 00:25:10,533 É ele. 511 00:25:11,400 --> 00:25:13,100 É esse cara aqui. 512 00:25:15,133 --> 00:25:16,366 Esse é Eric. 513 00:25:20,733 --> 00:25:22,233 Por que está atrás dele? 514 00:25:23,766 --> 00:25:25,066 Porque... 515 00:25:40,666 --> 00:25:43,000 E quando minha tia deu o porco 516 00:25:43,033 --> 00:25:45,200 para o meu tio de aniversário, ele disse: 517 00:25:45,233 --> 00:25:48,066 "Não era desse ronco que eu estava falando." 518 00:25:50,800 --> 00:25:52,133 Tess? 519 00:25:52,166 --> 00:25:54,033 Este clube é exclusivo. 520 00:25:54,066 --> 00:25:55,033 Oi, Logan. 521 00:25:55,066 --> 00:25:58,133 - Conhece esse cara? - Sim, ele é meu amigo. 522 00:25:58,800 --> 00:26:00,733 Parece que ela tem vários. 523 00:26:00,766 --> 00:26:03,066 Não é sempre que posso falar de moto. 524 00:26:03,100 --> 00:26:04,266 Foi divertido. 525 00:26:04,300 --> 00:26:07,233 Quando quiser dar uma volta, é só uivar. 526 00:26:07,266 --> 00:26:10,033 Certo, e obrigado pelas informações, Martelo. 527 00:26:10,066 --> 00:26:11,133 Às suas ordens. 528 00:26:11,166 --> 00:26:12,300 Até mais, gente. 529 00:26:12,333 --> 00:26:13,600 - Tchau. - Vamos. 530 00:26:18,033 --> 00:26:21,200 Não posso fazer meu trabalho se ficar entrando em confusão. 531 00:26:21,233 --> 00:26:23,400 - Logan, eu sei me cuidar. - É mesmo? 532 00:26:23,433 --> 00:26:25,466 Sim, e descobri o nome do cara. 533 00:26:26,433 --> 00:26:28,433 - Descobriu? - Sim, Eric. 534 00:26:30,133 --> 00:26:32,066 Está bem. Isso é bom. 535 00:26:32,100 --> 00:26:34,466 Não achamos nada no reconhecimento facial. 536 00:26:36,066 --> 00:26:37,500 Amrita, me faz um favor. 537 00:26:37,533 --> 00:26:41,033 Faz uma lista dos membros do clube de moto Lobos Uivantes. 538 00:26:41,066 --> 00:26:42,133 O nome é "Eric". 539 00:26:42,166 --> 00:26:43,166 Obrigado. 540 00:26:44,300 --> 00:26:47,733 Sabe o seu amigo Martelo? De onde acha que veio o apelido? 541 00:26:48,600 --> 00:26:50,533 Ele trabalha com construção. 542 00:26:50,566 --> 00:26:53,633 Não, ele cometeu agressão com um martelo. 543 00:26:53,666 --> 00:26:55,533 Eu o prendi quando fazia ronda. 544 00:26:55,566 --> 00:26:57,400 Sério? Ele parece tão bonzinho! 545 00:26:57,433 --> 00:26:58,733 Parece bonzinho? 546 00:26:58,766 --> 00:27:01,466 Sim, conseguiu um endereço? Certo, tchau. 547 00:27:03,500 --> 00:27:04,633 Eu estou indo. 548 00:27:04,666 --> 00:27:05,766 De nada. 549 00:27:24,133 --> 00:27:25,566 Eric Ogden? 550 00:27:25,600 --> 00:27:26,733 Sim. 551 00:27:26,766 --> 00:27:29,133 Quero te fazer algumas perguntas. 552 00:27:30,566 --> 00:27:31,733 Vira. 553 00:27:33,533 --> 00:27:35,100 Sabe quem não corre? 554 00:27:36,000 --> 00:27:37,166 Gente inocente. 555 00:27:42,300 --> 00:27:45,666 Achamos na sua van o uniforme da empresa de plantas, 556 00:27:45,700 --> 00:27:48,200 mas a empresa disse que você não trabalha lá. 557 00:27:48,233 --> 00:27:49,633 Aliás, nunca trabalhou. 558 00:27:50,266 --> 00:27:52,300 Por que não me conta quem te contratou 559 00:27:52,333 --> 00:27:54,266 para grampear a XCAL? 560 00:27:57,200 --> 00:27:59,333 Acha que ficar calado vai ajudar? 561 00:28:00,366 --> 00:28:02,300 Invasão de propriedade, 562 00:28:02,333 --> 00:28:04,166 equipamento ilegal de vigilância, 563 00:28:04,200 --> 00:28:07,100 posso até incluir roubo de propriedade intelectual. 564 00:28:07,133 --> 00:28:10,600 Mas a cereja do bolo é conspiração para homicídio. 565 00:28:11,466 --> 00:28:13,433 Homicídio? Que homicídio? 566 00:28:13,466 --> 00:28:15,266 O homicídio de Morgan Daniels, 567 00:28:15,300 --> 00:28:17,400 o CEO da XCAL Tecnologias. 568 00:28:18,233 --> 00:28:21,066 Sabe, Eric, mexeram no elevador, 569 00:28:21,100 --> 00:28:23,466 e Morgan Daniels caiu de 30 andares 570 00:28:23,500 --> 00:28:26,266 exatamente quando você estava no local. 571 00:28:26,300 --> 00:28:28,066 Não sei de nada sobre disso. 572 00:28:28,100 --> 00:28:30,100 É melhor me dizer quem o contratou, 573 00:28:30,133 --> 00:28:32,000 ou pode passar a sua vida preso. 574 00:28:32,033 --> 00:28:34,133 Eisner me contratou para obter informações 575 00:28:34,166 --> 00:28:35,566 sobre os projetos da XCAL. 576 00:28:35,600 --> 00:28:38,533 Há quanto tempo implanta grampos na XCAL? 577 00:28:39,300 --> 00:28:40,400 Uma semana. 578 00:28:40,433 --> 00:28:41,466 Uma semana? 579 00:28:41,500 --> 00:28:43,133 Tenho contas para pagar. 580 00:28:43,166 --> 00:28:45,133 Se precisam de algo, eu faço. 581 00:28:45,166 --> 00:28:47,100 E quanto cobra por homicídio? 582 00:28:48,600 --> 00:28:50,133 Você estava no local. 583 00:28:50,166 --> 00:28:53,300 Seria fácil alterar o código do computador, e sabe disso. 584 00:28:53,333 --> 00:28:55,300 Nem cheguei perto de um teclado. 585 00:28:55,333 --> 00:28:56,333 É mesmo? 586 00:28:56,366 --> 00:28:58,500 Confira as imagens de segurança. 587 00:28:58,533 --> 00:29:00,766 Eu vou. Pode deixar. 588 00:29:02,133 --> 00:29:06,266 Até lá, quero os áudios que reuniu a partir dos grampos. 589 00:29:13,066 --> 00:29:15,800 Vai dizer à promotoria que cooperei? 590 00:29:16,533 --> 00:29:18,366 Se cooperar, talvez eu diga. 591 00:29:20,033 --> 00:29:23,066 O áudio está em um HD no meu apartamento. 592 00:29:24,533 --> 00:29:26,133 Ótimo. Agora, sim. 593 00:29:30,766 --> 00:29:32,033 Pronto para ir? 594 00:29:32,066 --> 00:29:33,633 - Vou pegar as coisas. - Está bem. 595 00:29:33,666 --> 00:29:36,133 Obrigado por me apresentar a Viviane. 596 00:29:36,166 --> 00:29:38,266 Imagina. Ela vai te colocar em contato 597 00:29:38,300 --> 00:29:40,133 com o pessoal da XCAL. 598 00:29:40,166 --> 00:29:43,066 É interessante ver a história da XCAL. 599 00:29:43,100 --> 00:29:47,033 Morgan fundou a empresa no MIT, com o amigo Gregory Sackett. 600 00:29:47,066 --> 00:29:49,033 Acho que não o conheci quando fui lá. 601 00:29:49,066 --> 00:29:50,066 Não teria como. 602 00:29:50,100 --> 00:29:52,800 Quando lançaram o primeiro sistema operacional, 603 00:29:53,000 --> 00:29:55,766 Morgan o chutou da empresa antes de a XCAL ir a público. 604 00:29:55,800 --> 00:29:58,733 Sackett largou as tecnologias e voltou a dar aula. 605 00:29:58,766 --> 00:30:01,633 Por que será que Morgan se livrou do sócio assim? 606 00:30:02,333 --> 00:30:05,200 Talvez ele quisesse toda a glória e a grana. 607 00:30:05,233 --> 00:30:08,000 Então Sackett teria milhões de razões 608 00:30:08,033 --> 00:30:10,233 para ter ressentimentos do antigo sócio. 609 00:30:15,100 --> 00:30:19,000 As imagens de segurança confirmaram a história de Eric. 610 00:30:19,033 --> 00:30:22,100 Ele não chegou perto de computador nenhum. 611 00:30:22,133 --> 00:30:24,633 - Então não é o assassino. - Parece que não. 612 00:30:24,666 --> 00:30:27,333 Talvez o áudio das câmeras tenha captado algo. 613 00:30:27,366 --> 00:30:30,600 Tem patrulhas indo à casa de Eric para pegar o HD. 614 00:30:30,633 --> 00:30:31,666 Ótimo. 615 00:30:31,700 --> 00:30:34,200 Descobriu algo no histórico de funcionários? 616 00:30:34,233 --> 00:30:36,100 Até agora, nada. 617 00:30:36,133 --> 00:30:38,600 E a amiga de Tess? Como ela se chama? 618 00:30:38,633 --> 00:30:39,700 Viviane Banks. 619 00:30:39,733 --> 00:30:41,533 Tudo limpo. 620 00:30:41,566 --> 00:30:45,266 Boa relação com Morgan. Não parece saber de programação. 621 00:30:45,300 --> 00:30:48,333 Isso está me incomodando. Paul Redford falou uma coisa. 622 00:30:48,366 --> 00:30:50,533 Ele disse que só Morgan teria acesso 623 00:30:50,566 --> 00:30:52,300 para alterar o sistema da IA. 624 00:30:52,333 --> 00:30:53,633 Não parece estranho? 625 00:30:53,666 --> 00:30:56,700 A empresa ficaria sem opções se algo acontecesse a ele. 626 00:30:56,733 --> 00:31:00,133 Quem tem uma empresa como a XCAL gostaria que ela durasse 627 00:31:00,166 --> 00:31:02,066 mesmo que não estivesse mais aqui. 628 00:31:02,100 --> 00:31:05,666 Não faz sentido nenhum. Jesse Alexander ligou? 629 00:31:05,700 --> 00:31:07,666 - Não, nada ainda. - Que ótimo... 630 00:31:07,700 --> 00:31:10,000 Ela é a principal programadora da XCAL. 631 00:31:10,033 --> 00:31:13,566 Espero falar com ela e descobrir a quem Morgan deu acesso. 632 00:31:13,600 --> 00:31:15,133 Ou se ela tinha acesso. 633 00:31:15,166 --> 00:31:18,466 Ela deve saber alterar protocolos de segurança. 634 00:31:18,500 --> 00:31:20,133 Faz sentido. 635 00:31:21,066 --> 00:31:22,066 Muito sentido. 636 00:31:22,100 --> 00:31:24,533 Então acho que devemos visitá-la. 637 00:31:28,633 --> 00:31:30,000 O que é isso? 638 00:31:30,033 --> 00:31:32,000 O comissário não faz visitas. 639 00:31:32,033 --> 00:31:34,066 Ele está com seu pai há meia hora. 640 00:31:34,100 --> 00:31:35,233 Parece sério. 641 00:31:36,533 --> 00:31:37,633 O que foi? 642 00:31:38,500 --> 00:31:41,333 É que Chauncey andou falando em se aposentar. 643 00:31:41,366 --> 00:31:42,733 Ele trabalhou muito, 644 00:31:42,766 --> 00:31:45,633 por que não aproveitar o que a vida tem a oferecer? 645 00:31:45,666 --> 00:31:47,500 Meu pai só fala em se aposentar. 646 00:31:47,533 --> 00:31:50,433 Infelizmente, Chauncey ficaria perdido sem o emprego. 647 00:31:50,466 --> 00:31:52,433 Parece que seu pai se decidiu. 648 00:32:09,000 --> 00:32:10,133 Jesse? 649 00:32:11,133 --> 00:32:14,200 É o detetive O'Connor. Quero fazer umas perguntas. 650 00:32:24,200 --> 00:32:26,500 Com licença, viu alguém entrar ou sair 651 00:32:26,533 --> 00:32:28,000 do apartamento 4? 652 00:32:28,033 --> 00:32:29,766 Ela saiu há algumas horas. 653 00:32:29,800 --> 00:32:31,500 Estava com uma mala. 654 00:32:32,400 --> 00:32:34,466 Ela está encrencada? 655 00:32:34,500 --> 00:32:37,500 Se a vir de novo, peça para ela me ligar. 656 00:32:37,533 --> 00:32:40,233 Detetive Logan O'Connor. O número é esse. 657 00:32:41,100 --> 00:32:42,533 Ótimo. Obrigado. 658 00:33:00,366 --> 00:33:03,000 Você não tem um escritório? 659 00:33:03,033 --> 00:33:04,333 Oi. 660 00:33:04,366 --> 00:33:05,500 Oi. 661 00:33:06,466 --> 00:33:08,133 Trouxe Frank para conhecer Viv. 662 00:33:08,166 --> 00:33:10,566 Ele está escrevendo um artigo para o jornal. 663 00:33:10,600 --> 00:33:12,533 Meu prazo acaba em duas horas, 664 00:33:12,566 --> 00:33:15,000 e estou longe de finalizar meu trabalho. 665 00:33:15,033 --> 00:33:16,533 É o que mais admiro em você: 666 00:33:16,566 --> 00:33:20,100 você sempre põe os outros em primeiro lugar. 667 00:33:20,133 --> 00:33:22,266 Minha tia diria que estou tentando 668 00:33:22,300 --> 00:33:23,666 abraçar o mundo. 669 00:33:24,300 --> 00:33:26,466 Alguma novidade no caso? 670 00:33:26,500 --> 00:33:29,566 Infelizmente, Eric Ogden não é o culpado, 671 00:33:29,600 --> 00:33:33,333 então resolvi voltar à XCAL, falar com uns funcionários, 672 00:33:33,366 --> 00:33:36,733 ver se me ajudam a descobrir onde Jesse Alexander foi parar. 673 00:33:36,766 --> 00:33:38,066 Acha que ela fugiu? 674 00:33:38,100 --> 00:33:40,333 Rastreei o cartão de crédito e o celular dela. 675 00:33:40,366 --> 00:33:43,100 Ela não usou nenhum deles depois da morte de Morgan. 676 00:33:43,133 --> 00:33:44,333 Emitimos um alerta. 677 00:33:44,366 --> 00:33:48,066 Se ela tentar sair da cidade de ônibus, trem ou avião, 678 00:33:48,100 --> 00:33:49,100 vamos achá-la. 679 00:33:49,133 --> 00:33:52,800 Ela pode estar tensa pela última conversa com Morgan. 680 00:33:53,000 --> 00:33:54,066 Como assim? 681 00:33:54,100 --> 00:33:56,766 Ela não queria negociar com o governo. 682 00:33:56,800 --> 00:34:00,100 - Foi uma discussão feia? - Não, só foi constrangedor. 683 00:34:00,133 --> 00:34:03,066 Ela saiu do apartamento com uma mala. 684 00:34:03,100 --> 00:34:05,666 Não sei o que acha, mas isso não é comportamento 685 00:34:05,700 --> 00:34:08,233 de quem foge por puro arrependimento. 686 00:34:09,033 --> 00:34:12,066 Mas é bom ver que você dá o benefício da dúvida. 687 00:34:12,100 --> 00:34:14,066 Se eu não desse, não seríamos amigos. 688 00:34:14,100 --> 00:34:15,433 O quê? 689 00:34:15,466 --> 00:34:17,000 Como assim? 690 00:34:17,033 --> 00:34:19,300 Eu não passo uma boa primeira impressão? 691 00:34:19,333 --> 00:34:21,666 É que você... 692 00:34:21,699 --> 00:34:25,100 - Vai conquistando as pessoas. - Vou conquistando. 693 00:34:25,133 --> 00:34:27,100 Tipo um fungo. 694 00:34:27,133 --> 00:34:29,133 Você sabe agradar. Obrigado. 695 00:34:29,166 --> 00:34:30,533 É melhor falar assim. 696 00:34:30,566 --> 00:34:33,633 Não, eu quis dizer que acho que você 697 00:34:33,666 --> 00:34:36,666 se faz de durão para afastar os outros. 698 00:34:40,333 --> 00:34:41,699 Quer saber? 699 00:34:41,733 --> 00:34:43,133 Não sei você, 700 00:34:43,733 --> 00:34:45,366 mas eu gosto de pessoas. 701 00:34:58,233 --> 00:35:00,133 - Detetive O'Connor? - Sim. 702 00:35:00,166 --> 00:35:02,100 Oi, Frank Lam, do "Sentinel". 703 00:35:02,133 --> 00:35:05,066 Adoraria um comentário seu sobre a investigação. 704 00:35:05,100 --> 00:35:07,633 - Pode escrever o de sempre. - Tudo bem. Que seria...? 705 00:35:07,666 --> 00:35:08,733 "Sem comentários." 706 00:35:10,500 --> 00:35:14,466 Sabe, Tess me falou de você, e eu caí igual a um patinho. 707 00:35:14,500 --> 00:35:16,566 - Caiu mesmo. - Obrigado, sra. Banks. 708 00:35:16,600 --> 00:35:17,733 Até mais. 709 00:35:20,233 --> 00:35:21,700 - Entre. - Sim. 710 00:35:23,166 --> 00:35:26,466 Não sei com quem ele falou. De jeito nenhum. 711 00:35:30,300 --> 00:35:31,633 O que houve? 712 00:35:31,666 --> 00:35:33,533 Paul está falando com o conselho. 713 00:35:33,566 --> 00:35:36,633 Parece que a Eisner quer comprar a empresa. 714 00:35:36,666 --> 00:35:39,100 Sério? Não perderam tempo mesmo. 715 00:35:39,133 --> 00:35:40,566 Tubarões farejam sangue. 716 00:35:40,600 --> 00:35:42,233 Já sei. Paul não quer vender. 717 00:35:42,266 --> 00:35:44,733 Não será fácil, já que tivemos que cair fora 718 00:35:44,766 --> 00:35:46,366 do contrato com o governo. 719 00:35:46,400 --> 00:35:47,433 Por quê? 720 00:35:47,466 --> 00:35:51,000 Os detalhes do projeto estavam no HD do Morgan. 721 00:35:51,033 --> 00:35:52,100 O HD vivia com ele. 722 00:35:52,133 --> 00:35:56,133 Deve estar quebrado em mil pedaços no elevador. 723 00:35:56,166 --> 00:35:59,100 É uma tragédia, porque o contrato 724 00:35:59,133 --> 00:36:01,400 traria uma fortuna à empresa. 725 00:36:01,433 --> 00:36:04,500 Não quero fazer promessas, mas vou falar com a perícia 726 00:36:04,533 --> 00:36:07,166 e pedir que fiquem de olho na cena do crime. 727 00:36:07,200 --> 00:36:08,533 Vai que damos sorte. 728 00:36:08,566 --> 00:36:10,133 - Seria ótimo. - Certo. 729 00:36:10,166 --> 00:36:12,333 Desculpe, detetive, tenho que ir. 730 00:36:12,366 --> 00:36:14,033 Tudo bem. Obrigado. 731 00:36:18,066 --> 00:36:19,200 E aí? 732 00:36:20,500 --> 00:36:22,700 Pegou? Tudo? 733 00:36:22,733 --> 00:36:24,033 Fantástico. 734 00:36:24,066 --> 00:36:26,033 Olha, já estou indo. 735 00:36:29,066 --> 00:36:31,600 Tiraram o pé da embreagem rápido demais. 736 00:36:31,633 --> 00:36:33,066 Como sabe? 737 00:36:33,700 --> 00:36:36,133 Meu pai me ensinou a dirigir carro manual. 738 00:36:36,166 --> 00:36:40,133 Esse barulho nunca vai sair da minha cabeça. 739 00:36:41,500 --> 00:36:44,200 Viv, oi. Precisa de ajuda? 740 00:36:45,000 --> 00:36:47,400 A esposa do Morgan pediu que levassem o carro 741 00:36:47,433 --> 00:36:48,533 para a casa deles. 742 00:36:48,566 --> 00:36:52,133 Achei que seria uma boa distração. 743 00:36:52,166 --> 00:36:54,300 Não sabia que era um carro manual 744 00:36:54,333 --> 00:36:55,766 quando me voluntariei. 745 00:36:55,800 --> 00:36:58,533 Eu sei dirigir, se quiser companhia. 746 00:36:59,400 --> 00:37:00,733 Você é demais. 747 00:37:00,766 --> 00:37:03,066 - Nos vemos no escritório. - Está bem. 748 00:37:03,800 --> 00:37:06,433 Vi você com o comissário mais cedo. 749 00:37:06,466 --> 00:37:07,800 É. 750 00:37:08,000 --> 00:37:09,633 Aconteceu algo? 751 00:37:09,666 --> 00:37:12,166 Sim. Se lembra do tenente Hanna? 752 00:37:12,200 --> 00:37:15,433 É claro, vocês estudaram juntos na academia. 753 00:37:15,466 --> 00:37:18,233 Morreu ontem na escrivaninha. Teve um infarto. 754 00:37:20,066 --> 00:37:21,366 Sinto muito, pai. 755 00:37:21,400 --> 00:37:24,400 Jimmy não conseguiu o relógio de ouro. 756 00:37:25,066 --> 00:37:26,800 Nunca teve reconhecimento 757 00:37:27,000 --> 00:37:29,800 por trabalhar tanto tempo nessa área, sabe? 758 00:37:31,533 --> 00:37:34,666 Na última vez que falei com ele, ele estava tão animado 759 00:37:34,700 --> 00:37:38,033 em passar a aposentadoria mimando os netos! 760 00:37:38,566 --> 00:37:40,700 Pai, sinto muito. Estou aqui... 761 00:37:40,733 --> 00:37:42,666 Com licença, desculpe interromper, 762 00:37:42,700 --> 00:37:45,233 mas há um problema com os arquivos de áudio. 763 00:37:45,266 --> 00:37:47,266 Como assim? Que tipo de problema? 764 00:37:47,300 --> 00:37:48,466 Eles estão vazios. 765 00:37:48,500 --> 00:37:50,400 Provavelmente foram apagados. 766 00:37:52,066 --> 00:37:53,500 Será que Ogden nos enganou? 767 00:37:53,533 --> 00:37:56,066 Não, ele contou onde os arquivos estavam. 768 00:37:56,100 --> 00:37:57,100 Não faz sentido. 769 00:37:59,066 --> 00:38:01,466 O assassino não quer deixar rastros. 770 00:38:01,500 --> 00:38:02,666 Pois é. 771 00:38:15,100 --> 00:38:16,533 Então... 772 00:38:16,566 --> 00:38:19,533 Tem certeza de que tinha áudio nos arquivos? 773 00:38:19,566 --> 00:38:22,733 Sim, eu verifiquei antes de voltar à XCAL. 774 00:38:23,800 --> 00:38:25,400 Você tem um backup? 775 00:38:27,366 --> 00:38:30,266 Quem da Eisner sabia o que você estava fazendo? 776 00:38:30,300 --> 00:38:32,033 Só quem me contratou. 777 00:38:33,066 --> 00:38:34,066 E quem seria? 778 00:38:38,600 --> 00:38:42,000 Se lembra de que falei bem de você para a promotoria, Eric? 779 00:38:43,066 --> 00:38:44,633 Posso retirar o que disse. 780 00:38:47,033 --> 00:38:48,033 Keith Eisner. 781 00:38:49,733 --> 00:38:51,033 O CEO? 782 00:38:51,533 --> 00:38:53,666 Nós estudamos juntos na escola. 783 00:38:53,700 --> 00:38:57,133 Ele me pede para fazer as coisas por baixo dos panos. 784 00:38:57,166 --> 00:39:00,066 Tinha algo comprometedor nos áudios? 785 00:39:01,066 --> 00:39:03,700 Eram principalmente conversas de negócios 786 00:39:03,733 --> 00:39:05,600 e funcionários fofocando. 787 00:39:05,633 --> 00:39:07,166 E discussões? 788 00:39:07,200 --> 00:39:09,133 Algo que comprometeria Eisner? 789 00:39:10,000 --> 00:39:11,100 Não. 790 00:39:13,500 --> 00:39:16,133 Eric, a promotoria fica logo ali. 791 00:39:16,733 --> 00:39:20,000 Então sugiro que pense rápido ou dê adeus ao acordo. 792 00:39:21,066 --> 00:39:22,600 Está bem. Espere. 793 00:39:26,100 --> 00:39:29,000 Aquele Daniels se irritou com alguém no telefone. 794 00:39:29,700 --> 00:39:33,066 Estavam falando sobre um acordo, contrato ou algo assim. 795 00:39:33,766 --> 00:39:37,033 Ele estava falando com uma tal de Patricia. 796 00:39:38,366 --> 00:39:39,600 O que ele disse? 797 00:39:41,200 --> 00:39:43,733 Que não assinaria os papéis nem morto. 798 00:39:48,233 --> 00:39:49,333 Aguenta aí. 799 00:39:55,233 --> 00:39:57,133 - Você viu isso? - Sim. 800 00:39:57,166 --> 00:39:59,266 Quem é essa tal de Patricia? 801 00:39:59,300 --> 00:40:00,733 A esposa do Morgan. 802 00:40:00,766 --> 00:40:04,133 - Daniels deve valer uns milhões. - Centenas de milhões, pai. 803 00:40:04,166 --> 00:40:06,066 Se ele ameaçou deixá-la sem nada... 804 00:40:06,100 --> 00:40:08,000 Um bom motivo para o querer morto. 805 00:40:08,033 --> 00:40:10,033 Espera. Ela sabe algo de computadores? 806 00:40:10,066 --> 00:40:12,700 Não, acho que ela era advogada e virou socialite. 807 00:40:12,733 --> 00:40:16,400 Quem fez o elevador cair entendia de codificação. 808 00:40:16,433 --> 00:40:18,166 Ou ela trabalhou com alguém. 809 00:40:18,200 --> 00:40:19,366 Talvez Jesse. 810 00:40:19,400 --> 00:40:22,033 E o vice-presidente? Qual o nome? Paul Redford? 811 00:40:22,066 --> 00:40:24,733 Não, eu investiguei. Sem antecedentes nem nada. 812 00:40:24,766 --> 00:40:26,300 E, com a morte do Morgan, 813 00:40:26,333 --> 00:40:28,366 a XCAL perdeu um contrato importante. 814 00:40:28,400 --> 00:40:30,500 Ele ia querer Morgan vivo. 815 00:40:31,133 --> 00:40:33,500 Vou pedir para Amrita buscar uma possível 816 00:40:33,533 --> 00:40:35,300 conexão entre Patricia e Jesse. 817 00:40:35,333 --> 00:40:37,166 Vou a Westchester falar com ela. 818 00:40:37,200 --> 00:40:38,233 Ótimo. 819 00:40:43,300 --> 00:40:45,400 Morgan não era muito limpinho, não é? 820 00:40:46,766 --> 00:40:49,500 A mente dele estava sempre trabalhando. 821 00:40:49,533 --> 00:40:52,133 Ele não devia ter tempo para coisas mundanas. 822 00:40:52,800 --> 00:40:57,033 Ele só arranjava tempo para o compromisso de quarta. 823 00:40:57,066 --> 00:40:59,700 E que compromisso tão importante era esse? 824 00:40:59,733 --> 00:41:01,033 Não faço ideia. 825 00:41:07,633 --> 00:41:10,400 Ele passava muito tempo no hospital. 826 00:41:10,433 --> 00:41:12,100 Ele estava doente? 827 00:41:13,733 --> 00:41:15,700 Se estava, eu não sabia. 828 00:41:15,733 --> 00:41:19,533 Acho que ele só se abria com Jesse. 829 00:41:19,566 --> 00:41:22,666 É, e ela não tinha medo de ser sincera com ele. 830 00:41:23,433 --> 00:41:25,366 Quando Morgan anunciou que a XCAL 831 00:41:25,400 --> 00:41:27,433 tentaria conseguir o contrato, 832 00:41:27,466 --> 00:41:29,600 todo mundo ficou surpreso. 833 00:41:29,633 --> 00:41:31,500 Todos ficaram animados. 834 00:41:31,533 --> 00:41:33,033 Todos, menos Jesse. 835 00:41:34,100 --> 00:41:36,066 Ela sempre foi contra. 836 00:41:36,100 --> 00:41:39,400 Para ela, Morgan pôs o dinheiro acima dos valores morais. 837 00:41:42,366 --> 00:41:44,166 Meus sentimentos, sra. Daniels. 838 00:41:45,033 --> 00:41:47,400 Morgan era um homem brilhante, detetive. 839 00:41:49,300 --> 00:41:51,433 Mas não era o melhor dos maridos. 840 00:41:52,700 --> 00:41:56,300 Mas soube que ele ficou chateado quando você quis o divórcio. 841 00:41:56,333 --> 00:41:58,133 Ele não queria assinar. 842 00:41:58,166 --> 00:42:00,400 Ele não gostou que comecei a namorar. 843 00:42:01,233 --> 00:42:03,433 Os papéis nem tinham sido assinados. 844 00:42:03,466 --> 00:42:04,666 Não o culpo. 845 00:42:05,466 --> 00:42:07,300 Eu não queria magoar Morgan. 846 00:42:07,333 --> 00:42:10,433 Com o começo do namoro e o fim do nosso casamento, 847 00:42:10,466 --> 00:42:12,333 eu sabia que ele sofreria muito. 848 00:42:12,366 --> 00:42:16,033 Mesmo tomando cuidado, ele ficou sabendo de nós dois. 849 00:42:16,066 --> 00:42:20,533 Assumo que ele faria do divórcio uma longa batalha, não é? 850 00:42:20,566 --> 00:42:22,133 Não havia acordo pré-nupcial. 851 00:42:22,166 --> 00:42:23,800 Eu queria o que era meu. 852 00:42:24,000 --> 00:42:25,700 O cara que você está namorando... 853 00:42:25,733 --> 00:42:29,333 Devia ser difícil te ver passar por um processo tão arrastado. 854 00:42:30,133 --> 00:42:32,100 Então acha que ele matou Morgan? 855 00:42:32,133 --> 00:42:33,466 Não sei. 856 00:42:33,500 --> 00:42:36,033 Quero ver a cara dele quando eu perguntar. 857 00:42:36,066 --> 00:42:38,033 Não importa quem ele é, detetive. 858 00:42:38,600 --> 00:42:40,166 Vamos pensar assim: 859 00:42:40,200 --> 00:42:42,733 se Morgan descobriu quem era, 860 00:42:42,766 --> 00:42:45,266 imagine alguém com os recursos 861 00:42:45,300 --> 00:42:48,133 do departamento de polícia de Nova York. 862 00:42:53,666 --> 00:42:55,066 É Keith Eisner. 863 00:42:55,100 --> 00:42:56,633 O maior rival do seu marido? 864 00:42:56,666 --> 00:42:59,000 Não escolhi me apaixonar por Keith, 865 00:42:59,033 --> 00:43:02,700 mas aconteceu, apesar do que os outros achariam. 866 00:43:04,066 --> 00:43:07,066 Há quanto tempo não vai ao escritório de Morgan? 867 00:43:08,033 --> 00:43:09,700 Um ano, talvez mais. 868 00:43:09,733 --> 00:43:12,166 Se lembra se Eisner já foi à XCAL? 869 00:43:13,000 --> 00:43:14,700 Teria que perguntar a ele. 870 00:43:14,733 --> 00:43:16,100 Eu pretendo. 871 00:43:18,033 --> 00:43:19,233 Obrigado por tudo. 872 00:43:31,333 --> 00:43:33,300 Oi, estou esperando há 10 minutos 873 00:43:33,333 --> 00:43:35,766 para falar com Keith Eisner, queria saber... 874 00:43:35,800 --> 00:43:37,033 Alô? 875 00:43:37,066 --> 00:43:40,100 Alô? Que ótimo! Valeu, conversa legal. 876 00:43:54,733 --> 00:43:55,800 Tess. 877 00:43:56,000 --> 00:43:57,800 Logan, o que está fazendo aqui? 878 00:43:58,000 --> 00:43:59,433 Não sei... O meu trabalho? 879 00:43:59,466 --> 00:44:00,633 E você? 880 00:44:00,666 --> 00:44:03,066 Ela ajudou uma mulher em apuros. 881 00:44:03,700 --> 00:44:05,400 - Obrigada, Tess. - Por nada. 882 00:44:05,433 --> 00:44:07,733 É só tirar o pé da embreagem devagar. 883 00:44:08,233 --> 00:44:09,766 - Tchau. - Tchau. 884 00:44:12,033 --> 00:44:14,000 Está dando aulas de direção? 885 00:44:14,033 --> 00:44:16,000 - Não tinha que trabalhar? - Sim. 886 00:44:16,033 --> 00:44:18,400 Mas ela estava apanhando do carro de Morgan. 887 00:44:18,433 --> 00:44:20,100 Parece essa investigação. 888 00:44:20,133 --> 00:44:21,100 Não está indo bem? 889 00:44:21,133 --> 00:44:23,366 Um passo para a frente, dois para trás. 890 00:44:24,133 --> 00:44:26,133 - Talvez isso ajude. - Pode falar. 891 00:44:26,166 --> 00:44:28,500 Parece que Morgan ia ao hospital geral 892 00:44:28,533 --> 00:44:30,366 toda quarta-feira na mesma hora. 893 00:44:30,400 --> 00:44:32,133 - Para um tratamento? - Não sei. 894 00:44:33,066 --> 00:44:37,000 Mas se você me der uma carona, podemos parar lá e descobrir. 895 00:44:37,033 --> 00:44:39,633 Não sei, Tess. Vou chamar um táxi para você. 896 00:44:39,666 --> 00:44:41,033 Logan. 897 00:44:41,066 --> 00:44:42,433 É brincadeira, vamos lá. 898 00:44:42,466 --> 00:44:44,266 Mas vou parar antes. Estou com fome. 899 00:44:44,300 --> 00:44:45,333 Perfeito. Eu também. 900 00:44:45,366 --> 00:44:48,200 Preciso abastecer também. Tem dinheiro? 901 00:44:48,233 --> 00:44:50,100 Aí não dá para ajudar, desculpa. 902 00:44:52,333 --> 00:44:54,233 Patricia e Eisner estão juntos? 903 00:44:54,266 --> 00:44:56,033 Sim, ela mesma disse. 904 00:44:56,066 --> 00:44:59,000 Acha que conspiraram para matar Morgan? 905 00:44:59,800 --> 00:45:02,266 Eu acho o seguinte, siga o meu raciocínio. 906 00:45:02,300 --> 00:45:03,800 Há duas empresas, certo? 907 00:45:04,000 --> 00:45:06,333 As duas querem um contrato com o governo, 908 00:45:06,366 --> 00:45:08,033 e Eisner pensa: "Quer saber? 909 00:45:08,066 --> 00:45:11,333 Acho que esses grampos não estão me dando vantagem. 910 00:45:11,366 --> 00:45:13,700 Vou matar Morgan 911 00:45:13,733 --> 00:45:16,533 e fazer uma oferta para comprar a empresa." 912 00:45:16,566 --> 00:45:19,166 - É uma boa teoria. - Obrigado. Eu tento. 913 00:45:19,200 --> 00:45:23,400 Só que Paul já desistiu do contrato. 914 00:45:26,033 --> 00:45:27,100 Fique à vontade. 915 00:45:27,766 --> 00:45:28,766 O quê? 916 00:45:28,800 --> 00:45:30,333 Você tinha terminado. 917 00:45:30,366 --> 00:45:33,133 Terminei agora. Você comeu a última batata. 918 00:45:34,766 --> 00:45:36,700 Por que Paul desistiu do contrato? 919 00:45:36,733 --> 00:45:39,133 Porque tudo o que Morgan fez para o contrato 920 00:45:39,166 --> 00:45:40,200 fica no HD dele. 921 00:45:40,233 --> 00:45:42,166 O mesmo HD que estava no elevador. 922 00:45:42,200 --> 00:45:44,133 E ele foi destruído? 923 00:45:44,166 --> 00:45:46,166 Na verdade, pedi para Amrita procurar, 924 00:45:46,200 --> 00:45:47,700 mas acho que já era. 925 00:45:48,433 --> 00:45:49,700 Nossa! 926 00:45:50,300 --> 00:45:51,633 Certo. 927 00:45:51,666 --> 00:45:54,600 Esse não é o melhor sanduíche de carne da sua vida? 928 00:45:54,633 --> 00:45:58,133 Nunca tinha comido um sanduíche de carne tão grande. 929 00:45:59,000 --> 00:46:01,033 Não, estava delicioso. 930 00:46:01,066 --> 00:46:03,033 É, quando meu pai e eu estamos na área, 931 00:46:03,066 --> 00:46:04,266 sempre paramos aqui. 932 00:46:04,300 --> 00:46:05,500 Como Chauncey está? 933 00:46:05,533 --> 00:46:06,533 Como ele está... 934 00:46:06,566 --> 00:46:09,766 Bom, acho que meu pai está pensando em se aposentar. 935 00:46:09,800 --> 00:46:12,000 - Que coisa boa! - Sério? 936 00:46:12,033 --> 00:46:13,233 - É. - Não sei. 937 00:46:13,266 --> 00:46:17,633 Se ele precisar de um hobby, pode fazer algo com minha tia. 938 00:46:17,666 --> 00:46:19,200 Tá, que tal um almoço? 939 00:46:19,233 --> 00:46:21,333 Acho que comer não é um hobby. 940 00:46:21,366 --> 00:46:24,633 Não, por que sua tia Candace não chama ele para almoçar? 941 00:46:24,666 --> 00:46:25,700 Por quê? 942 00:46:25,733 --> 00:46:28,566 Porque quero saber se ele quer mesmo se aposentar. 943 00:46:28,600 --> 00:46:30,000 - Logan. - O que foi? 944 00:46:30,033 --> 00:46:31,233 Por que você não pergunta? 945 00:46:31,266 --> 00:46:35,100 Porque o meu pai jamais me diria o que realmente sente. 946 00:46:35,133 --> 00:46:38,666 Homens da família O'Connor não são de anunciar as coisas. 947 00:46:38,700 --> 00:46:41,200 E acho que ele se abriria com Candace. 948 00:46:41,233 --> 00:46:44,300 Está bem. Vou descobrir se ela pode ajudar. 949 00:46:44,333 --> 00:46:45,433 Obrigado. 950 00:46:45,466 --> 00:46:48,066 Foi ótimo. Obrigada por me trazer. 951 00:46:48,100 --> 00:46:49,266 É um lugar legal. 952 00:46:49,300 --> 00:46:51,433 Obrigada por ainda saber usar marcha. 953 00:46:51,466 --> 00:46:53,500 É uma arte em decadência. 954 00:46:53,533 --> 00:46:55,566 Fazia tempo que eu não dirigia. 955 00:46:55,600 --> 00:47:00,166 A última vez foi quando eu deveria ter ido para a França. 956 00:47:02,000 --> 00:47:05,100 Eu tinha uma teoria, uma ideia romântica 957 00:47:05,133 --> 00:47:08,066 de dirigir um fusca velho pelo interior. 958 00:47:08,100 --> 00:47:10,133 Como assim, "deveria ter ido"? 959 00:47:10,166 --> 00:47:13,033 Seriam férias com o meu noivo, 960 00:47:14,266 --> 00:47:17,600 mas eu terminei, então nada de noivo, 961 00:47:17,633 --> 00:47:19,466 nada de viagem para a França. 962 00:47:20,466 --> 00:47:22,433 Não sabia que você tinha noivado. 963 00:47:22,466 --> 00:47:27,000 Eu não conseguia não pensar que me casar com ele seria um erro. 964 00:47:27,033 --> 00:47:28,233 E... 965 00:47:29,066 --> 00:47:31,300 ele não era a pessoa com quem eu 966 00:47:31,333 --> 00:47:33,100 queria passar a vida. 967 00:47:34,033 --> 00:47:35,500 É, eu... 968 00:47:38,566 --> 00:47:39,766 Só um minuto. 969 00:47:40,766 --> 00:47:42,100 Oi, Amrita. E aí? 970 00:47:44,033 --> 00:47:45,500 Sério? Nada? 971 00:47:47,100 --> 00:47:49,133 Tudo bem. Obrigado. 972 00:47:51,133 --> 00:47:54,000 Não há conexão entre Jesse e Patricia. 973 00:47:55,000 --> 00:47:57,066 A assistente de Morgan disse que Patricia 974 00:47:57,100 --> 00:47:58,733 não ia lá fazia muito tempo. 975 00:47:58,766 --> 00:48:00,500 Então Patricia não matou Morgan? 976 00:48:00,533 --> 00:48:02,333 Parece que não. 977 00:48:02,366 --> 00:48:05,066 Não havia pré-nupcial. Ela receberia sua parte. 978 00:48:05,100 --> 00:48:08,000 Tem razão. Um passo para a frente, dois para trás. 979 00:48:13,000 --> 00:48:14,066 Com licença. 980 00:48:14,100 --> 00:48:16,800 Oi. Sou o detetive O'Connor, da polícia de Nova York. 981 00:48:17,000 --> 00:48:18,133 Será que você 982 00:48:19,233 --> 00:48:21,033 se lembra de ver este homem? 983 00:48:21,066 --> 00:48:23,200 Ele vinha às quartas-feiras, lá pelas 14h. 984 00:48:23,233 --> 00:48:25,100 Sim, ele vinha visitar alguém. 985 00:48:25,133 --> 00:48:28,266 Entendi. Pode nos contar quem ele vinha visitar? 986 00:48:28,300 --> 00:48:31,133 - Sabe que não posso, detetive. - Bem... 987 00:48:31,166 --> 00:48:33,133 Não custava tentar, não é? 988 00:48:33,733 --> 00:48:35,133 Obrigado pela ajuda. 989 00:48:35,166 --> 00:48:38,366 Deve ser alguém próximo a Morgan para ele vir toda semana. 990 00:48:38,400 --> 00:48:41,033 Talvez um familiar? Ele tinha filhos? 991 00:48:41,066 --> 00:48:42,066 Não, não tinha. 992 00:48:45,000 --> 00:48:46,466 Oi, Amrita. E aí? 993 00:48:49,000 --> 00:48:50,033 Têm certeza? 994 00:48:52,033 --> 00:48:54,300 Ótimo. Está bem. Obrigado. 995 00:48:55,466 --> 00:48:56,566 O que foi? 996 00:48:57,566 --> 00:49:00,633 Nem sinal do HD de Morgan Daniels no elevador. 997 00:49:00,666 --> 00:49:03,766 Talvez ele tenha deixado no escritório. 998 00:49:03,800 --> 00:49:07,133 A assistente disse que o viu colocar no bolso quando saiu. 999 00:49:07,166 --> 00:49:08,000 Sei. 1000 00:49:08,033 --> 00:49:11,000 Alguém roubou um HD que pode valer uma fortuna. 1001 00:49:11,033 --> 00:49:14,000 Tem que ter sido entre o escritório e o elevador. 1002 00:49:14,033 --> 00:49:16,633 Você foi uma das últimas pessoas a vê-lo vivo. 1003 00:49:16,666 --> 00:49:19,000 Se lembra de ver alguém chegar perto dele? 1004 00:49:19,033 --> 00:49:20,066 Não. 1005 00:49:20,100 --> 00:49:21,100 Quer dizer, 1006 00:49:21,766 --> 00:49:25,033 uma mulher trombou nele enquanto ele mexia no celular. 1007 00:49:25,066 --> 00:49:27,266 Ela pode ter pegado. Você a reconheceria? 1008 00:49:28,400 --> 00:49:29,500 Acho que sim. 1009 00:49:29,533 --> 00:49:31,066 Sério? Beleza, ótimo. 1010 00:49:38,666 --> 00:49:40,733 Você disse que ela tinha uma mecha rosa. 1011 00:49:40,766 --> 00:49:42,133 É, mas não a vejo. 1012 00:49:42,166 --> 00:49:45,066 Vamos ver com Viv se... 1013 00:49:45,100 --> 00:49:46,400 Viv... 1014 00:49:47,600 --> 00:49:51,700 Sabe o nome de uma funcionária com mecha rosa no cabelo? 1015 00:49:51,733 --> 00:49:54,466 - É Layla Barnes. Por quê? - Ela está aqui hoje? 1016 00:49:54,500 --> 00:49:57,666 Ela era funcionária temporária. Só veio alguns dias. 1017 00:49:57,700 --> 00:50:01,133 Funcionários temporários estavam na lista que pedi? 1018 00:50:01,166 --> 00:50:02,166 Não. 1019 00:50:03,366 --> 00:50:04,500 Com licença. 1020 00:50:07,800 --> 00:50:09,066 Oi, Amrita. Sou eu. 1021 00:50:09,100 --> 00:50:12,100 Faz um favor para mim? Pesquise um nome. 1022 00:50:12,133 --> 00:50:13,233 Pode falar. 1023 00:50:13,266 --> 00:50:14,633 Layla Barnes. 1024 00:50:14,666 --> 00:50:16,066 Layla Barnes. 1025 00:50:20,366 --> 00:50:21,500 Ela tem ficha. 1026 00:50:22,400 --> 00:50:25,333 Furto de coisas pequenas, invasão de propriedade. 1027 00:50:25,366 --> 00:50:26,500 Tem um endereço? 1028 00:50:26,533 --> 00:50:28,133 Sim, estou mandando. 1029 00:50:29,500 --> 00:50:31,533 Vocês pedem antecedentes criminais 1030 00:50:31,566 --> 00:50:33,200 a possíveis funcionários? 1031 00:50:34,033 --> 00:50:36,166 Quase sempre, mas... 1032 00:50:37,166 --> 00:50:38,266 O quê? 1033 00:50:39,200 --> 00:50:41,600 Layla tinha uma boa recomendação. 1034 00:50:41,633 --> 00:50:42,766 De quem? 1035 00:50:42,800 --> 00:50:44,066 Jesse. 1036 00:50:45,133 --> 00:50:46,166 Obrigado. 1037 00:50:46,200 --> 00:50:47,266 Obrigada. 1038 00:50:49,100 --> 00:50:52,166 Bem, acho que Jesse trabalha com Layla. 1039 00:50:52,200 --> 00:50:54,300 Ela manda Layla furtar o HD de Morgan 1040 00:50:54,333 --> 00:50:56,400 e faz o elevador cair para acobertar. 1041 00:50:56,433 --> 00:50:58,600 Aí foge com um programa que vale ouro. 1042 00:50:58,633 --> 00:51:00,166 Sabemos que Jesse fugiu, 1043 00:51:00,200 --> 00:51:02,200 mas talvez Layla não seja tão esperta! 1044 00:51:02,233 --> 00:51:03,400 O que acha? 1045 00:51:07,133 --> 00:51:11,466 Logan mergulha de cabeça em situações perigosas, 1046 00:51:11,500 --> 00:51:15,700 mas faz de tudo para evitar conflito com o pai. 1047 00:51:17,300 --> 00:51:20,000 Ele deveria investigar isso. 1048 00:51:20,033 --> 00:51:22,333 Ele acha que o pai dele se abriria com você 1049 00:51:22,366 --> 00:51:23,533 sobre sentimentos. 1050 00:51:23,566 --> 00:51:24,766 Talvez. 1051 00:51:24,800 --> 00:51:28,133 Faz tempo que não vejo Chauncey. 1052 00:51:28,166 --> 00:51:31,433 Bem, eu agradeço em nome de Logan. 1053 00:51:33,100 --> 00:51:36,400 E você por acaso já pensou em se aposentar? 1054 00:51:36,433 --> 00:51:38,066 Eu? Não. 1055 00:51:38,100 --> 00:51:41,300 É o tempo fora do trabalho que precisa de uma sacudida. 1056 00:51:41,333 --> 00:51:44,800 Já que você desistiu da ópera, 1057 00:51:45,000 --> 00:51:48,500 tem alguma coisa que quer fazer, mas nunca fez? 1058 00:51:49,266 --> 00:51:50,733 Saltar de paraquedas. 1059 00:51:50,766 --> 00:51:52,166 Saltar de paraquedas? 1060 00:51:53,233 --> 00:51:56,033 - O quê? - Tess, estou brincando com você. 1061 00:51:56,066 --> 00:51:57,266 Que bom! 1062 00:51:57,300 --> 00:51:59,800 Mas tem uma aula de culinária italiana 1063 00:52:00,000 --> 00:52:02,100 que estou pensando em fazer. 1064 00:52:02,133 --> 00:52:04,233 Parece divertido e delicioso. 1065 00:52:04,266 --> 00:52:07,400 Se precisar de uma cobaia para as receitas, conta comigo. 1066 00:52:07,433 --> 00:52:08,566 Pode deixar. 1067 00:52:10,066 --> 00:52:11,433 Me desculpa. Um segundo. 1068 00:52:12,133 --> 00:52:13,266 Oi. 1069 00:52:13,300 --> 00:52:14,333 Oi. 1070 00:52:14,366 --> 00:52:16,100 Adivinha quem eu encontrei. 1071 00:52:16,133 --> 00:52:17,333 Gregory Sackett. 1072 00:52:17,366 --> 00:52:18,600 O ex-sócio de Morgan. 1073 00:52:18,633 --> 00:52:21,133 Sim, ele veio fazer um tratamento médico 1074 00:52:21,166 --> 00:52:23,633 e não quer falar com a imprensa, 1075 00:52:23,666 --> 00:52:26,633 mas um certo repórter o convenceu a dar entrevista. 1076 00:52:26,666 --> 00:52:28,100 Como conseguiu? 1077 00:52:28,666 --> 00:52:32,233 Charme, reputação e um talento nato 1078 00:52:32,266 --> 00:52:34,066 de tranquilizar as pessoas. 1079 00:52:34,800 --> 00:52:38,266 E parece que meu pai trabalhou com o irmão dele. 1080 00:52:38,300 --> 00:52:39,633 Ele falou bem de mim. 1081 00:52:39,666 --> 00:52:42,500 Vou vê-lo amanhã. Vamos juntos do escritório? 1082 00:52:42,533 --> 00:52:43,800 Sim, pode ser. 1083 00:52:44,666 --> 00:52:46,133 Está tudo bem? 1084 00:52:46,166 --> 00:52:47,366 Tudo ótimo. 1085 00:52:53,733 --> 00:52:56,166 Layla Barnes. 1086 00:52:56,200 --> 00:52:57,433 Pronto. 1087 00:53:25,366 --> 00:53:27,066 - Logan. - Oi. 1088 00:53:27,100 --> 00:53:29,066 - Você está bem? - Pai, estou bem. 1089 00:53:29,100 --> 00:53:33,100 Só estou com dor de cabeça e um galo gigante. 1090 00:53:34,066 --> 00:53:36,000 Certo, o que descobrimos? 1091 00:53:36,666 --> 00:53:39,466 Layla Barnes levou um tiro no peito e morreu. 1092 00:53:40,233 --> 00:53:43,100 Estamos vendo se havia câmeras de segurança 1093 00:53:43,133 --> 00:53:46,166 e se alguém viu o atirador fugindo da cena do crime. 1094 00:53:46,200 --> 00:53:47,400 Até agora, nada. 1095 00:53:47,433 --> 00:53:49,733 Algum sinal do HD de Morgan? 1096 00:53:49,766 --> 00:53:53,033 Achamos o notebook de Layla e celulares descartáveis, 1097 00:53:53,066 --> 00:53:55,033 mas nada de HD. 1098 00:53:56,100 --> 00:53:57,266 Certo. 1099 00:53:57,300 --> 00:53:59,100 Muito bem. Obrigado. 1100 00:53:59,566 --> 00:54:01,300 Está bem mesmo? 1101 00:54:01,333 --> 00:54:02,600 Estou, pai. 1102 00:54:07,133 --> 00:54:09,566 E acha que Morgan estava visitando Sackett? 1103 00:54:09,600 --> 00:54:11,066 Bem, faz sentido, não é? 1104 00:54:11,100 --> 00:54:13,366 Você disse que Sackett se tratava aqui. 1105 00:54:13,400 --> 00:54:17,000 Se for verdade, eles devem ter feito as pazes anos depois. 1106 00:54:17,033 --> 00:54:20,400 Talvez Morgan tenha contado a ele algo que ninguém mais sabia. 1107 00:54:20,433 --> 00:54:21,533 Sim. 1108 00:54:22,266 --> 00:54:24,033 Não acredito que ele se foi. 1109 00:54:27,066 --> 00:54:30,033 Mas sou grato por ele ter entrado em contato 1110 00:54:30,066 --> 00:54:33,100 depois da nossa guerra fria de 20 anos. 1111 00:54:33,666 --> 00:54:36,400 Sabe por que Morgan fez isso depois de anos? 1112 00:54:36,433 --> 00:54:41,466 Morgan estava mexendo no programa da IA da XCAL, 1113 00:54:42,766 --> 00:54:45,133 integrando dados. 1114 00:54:47,233 --> 00:54:49,333 Ele pode ter se sentido nostálgico. 1115 00:54:50,033 --> 00:54:52,333 Ele fez um teste com o meu nome. 1116 00:54:52,366 --> 00:54:56,066 Quis ver os dados que seriam coletados. 1117 00:54:56,100 --> 00:54:57,333 O programa sabia 1118 00:54:58,000 --> 00:55:01,033 que eu estava com insuficiência renal, 1119 00:55:01,666 --> 00:55:03,766 que tinha ido a vários médicos. 1120 00:55:03,800 --> 00:55:06,066 Que tecnologia incrível! 1121 00:55:06,100 --> 00:55:09,000 Dá medo saber que um computador 1122 00:55:09,033 --> 00:55:11,133 sabe nossas informações pessoais. 1123 00:55:11,166 --> 00:55:14,133 Nas mãos erradas, com certeza. 1124 00:55:14,166 --> 00:55:17,666 Morgan semeou nossas ideias 1125 00:55:17,700 --> 00:55:20,100 e colheu algo mais poderoso 1126 00:55:20,666 --> 00:55:22,300 do que jamais imaginei. 1127 00:55:22,333 --> 00:55:25,566 E isso nos uniu novamente. 1128 00:55:26,266 --> 00:55:28,633 Sempre serei grato por isso. 1129 00:55:28,666 --> 00:55:30,633 O programa de coleta de dados 1130 00:55:30,666 --> 00:55:33,000 fazia parte do contrato com o governo? 1131 00:55:33,033 --> 00:55:35,800 Ele não falava muito disso. 1132 00:55:37,466 --> 00:55:40,000 Tinha medo de dar azar. 1133 00:55:40,033 --> 00:55:43,433 Um homem da ciência acreditando no fenômeno da sorte? 1134 00:55:44,633 --> 00:55:46,000 Gwen sempre dizia 1135 00:55:47,066 --> 00:55:49,466 que o que tornava a humanidade interessante 1136 00:55:50,333 --> 00:55:51,666 eram as contradições. 1137 00:55:51,700 --> 00:55:53,000 Gwen? 1138 00:55:53,033 --> 00:55:57,066 A terceira integrante da nossa Távola Redonda. 1139 00:55:57,100 --> 00:55:59,033 Guinevere Rice. 1140 00:55:59,066 --> 00:56:01,100 Ela e Morgan estavam juntos 1141 00:56:01,133 --> 00:56:04,333 quando criamos o primeiro 1142 00:56:04,366 --> 00:56:06,233 sistema operacional da XCAL. 1143 00:56:06,266 --> 00:56:09,200 E o nome vem de Excalibur, 1144 00:56:09,233 --> 00:56:12,166 a espada na lenda do rei Arthur. 1145 00:56:12,200 --> 00:56:14,133 Guinevere era esposa de Arthur. 1146 00:56:14,166 --> 00:56:16,400 O nome da empresa era uma homenagem a ela. 1147 00:56:16,433 --> 00:56:18,200 Sabe onde a srta. Rice está? 1148 00:56:18,233 --> 00:56:21,033 Depois que saí da empresa, soube que terminaram. 1149 00:56:26,466 --> 00:56:28,000 Ótima ideia, Candace. 1150 00:56:28,033 --> 00:56:30,033 Estou ansioso. Até mais. 1151 00:56:30,066 --> 00:56:31,133 Como estamos? 1152 00:56:31,666 --> 00:56:34,100 Recuperamos alguns números dos celulares 1153 00:56:34,133 --> 00:56:35,466 do apartamento de Layla. 1154 00:56:35,500 --> 00:56:38,533 Cada número correspondia a uma empresa de tecnologia. 1155 00:56:38,566 --> 00:56:39,600 Faz sentido. 1156 00:56:39,633 --> 00:56:42,433 Layla furtou o HD. Ela queria um comprador. 1157 00:56:42,466 --> 00:56:44,700 As ligações duraram menos de um minuto. 1158 00:56:44,733 --> 00:56:46,500 Devem ter achado que era trote. 1159 00:56:46,533 --> 00:56:49,800 Mas alguém levou a ligação mais a sério. 1160 00:56:50,000 --> 00:56:52,133 Ela durou quase 8 minutos. 1161 00:56:52,166 --> 00:56:54,733 - Indústrias Eisner. - Bingo. 1162 00:56:54,766 --> 00:56:58,133 Tem tanta fumaça perto dele que estou sufocando. 1163 00:56:59,133 --> 00:57:00,533 Será que ele comprou? 1164 00:57:00,566 --> 00:57:03,666 Ou achou o preço alto demais e resolveu matá-la. 1165 00:57:03,700 --> 00:57:05,333 Vou à Eisner agora. 1166 00:57:05,366 --> 00:57:07,100 - Vai me dando notícias. - Sim. 1167 00:57:16,100 --> 00:57:17,500 Onde é a sala de Eisner? 1168 00:57:17,533 --> 00:57:19,100 Você marcou um horário? 1169 00:57:19,133 --> 00:57:20,300 Não preciso. 1170 00:57:33,700 --> 00:57:35,066 O que está havendo? 1171 00:57:35,100 --> 00:57:38,033 Nos invadiram e controlaram toda a nossa rede. 1172 00:57:46,466 --> 00:57:48,000 Desative a rede. 1173 00:57:51,133 --> 00:57:53,400 Querem destruir minha empresa, detetive. 1174 00:57:53,433 --> 00:57:55,033 Podemos fazer isso depois? 1175 00:57:55,066 --> 00:57:58,066 Na verdade, acho que agora é a hora perfeita. 1176 00:57:59,266 --> 00:58:02,133 Especialmente se estiver a fim 1177 00:58:02,666 --> 00:58:03,800 de confessar algo. 1178 00:58:04,000 --> 00:58:06,133 Se quer saber se matei Morgan Daniels, 1179 00:58:06,166 --> 00:58:07,433 a resposta é não. 1180 00:58:08,633 --> 00:58:13,100 E os grampos encontrados na XCAL eram de um funcionário dedicado 1181 00:58:13,133 --> 00:58:15,066 querendo ganhar moral comigo. 1182 00:58:16,066 --> 00:58:17,200 E Patricia? 1183 00:58:17,233 --> 00:58:18,700 Patricia é especial. 1184 00:58:19,400 --> 00:58:22,633 Morgan devia tê-la valorizado quando estavam juntos. 1185 00:58:22,666 --> 00:58:24,033 Se era só isso... 1186 00:58:24,066 --> 00:58:25,800 Não, não é só isso, sr. Eisner. 1187 00:58:26,733 --> 00:58:30,400 Uma moça chamada Layla Barnes te ligou ontem às 10h43. 1188 00:58:30,433 --> 00:58:32,066 Não a conheço. 1189 00:58:32,100 --> 00:58:35,200 É mesmo? Layla Barnes trabalhou na XCAL. 1190 00:58:35,233 --> 00:58:37,100 Ela furtou o HD de Morgan Daniels 1191 00:58:37,133 --> 00:58:38,566 pouco antes dele morrer. 1192 00:58:38,600 --> 00:58:41,100 Os registros de chamada confirmam que ela ligou 1193 00:58:41,133 --> 00:58:42,300 para o seu celular. 1194 00:58:42,333 --> 00:58:44,133 Isso refresca sua memória? 1195 00:58:44,166 --> 00:58:46,233 Eu recebi uma ligação ontem de manhã 1196 00:58:46,266 --> 00:58:48,100 de um número desconhecido. 1197 00:58:48,133 --> 00:58:50,333 A pessoa não disse quem era. 1198 00:58:50,366 --> 00:58:52,166 Usou até um modificador de voz. 1199 00:58:52,200 --> 00:58:54,433 Não dava para saber se era homem ou mulher. 1200 00:58:54,466 --> 00:58:58,333 Mas vocês conversaram por quase 8 minutos. 1201 00:58:58,366 --> 00:59:00,100 Queria ouvir o que diriam. 1202 00:59:00,133 --> 00:59:02,033 Acho que queria fazer um acordo. 1203 00:59:03,033 --> 00:59:04,500 Não, detetive. 1204 00:59:04,533 --> 00:59:06,733 Eu quis ouvir para contar à polícia 1205 00:59:06,766 --> 00:59:08,700 o máximo de detalhes possível. 1206 00:59:09,333 --> 00:59:10,466 À polícia? 1207 00:59:10,500 --> 00:59:13,300 É ilegal comprar produto de trabalho roubado. 1208 00:59:13,333 --> 00:59:15,433 Denunciei ao Departamento de Roubos 1209 00:59:15,466 --> 00:59:17,100 da polícia de Nova York. 1210 00:59:17,133 --> 00:59:20,200 - Sabe que vou verificar, não é? - E verá que é a verdade. 1211 00:59:20,233 --> 00:59:22,266 Detetive, Morgan e eu éramos rivais, 1212 00:59:22,300 --> 00:59:25,100 mas um estimulava o intelecto do outro. 1213 00:59:25,133 --> 00:59:26,766 A morte dele foi uma perda 1214 00:59:26,800 --> 00:59:29,666 por causa de tudo o que tinha a oferecer ao mundo 1215 00:59:29,700 --> 00:59:32,766 e por causa de como suas ideias ainda me inspirariam. 1216 00:59:33,433 --> 00:59:35,433 Agora, se me dá licença, detetive, 1217 00:59:36,433 --> 00:59:38,466 quero tentar salvar minha empresa. 1218 00:59:43,133 --> 00:59:44,700 Certo. Tudo bem. 1219 00:59:46,066 --> 00:59:47,266 Obrigado. 1220 00:59:52,233 --> 00:59:55,700 Antes de ir para a Homicídios, trabalhei na área de roubos. 1221 00:59:55,733 --> 00:59:58,100 Denunciaram roubo em um banco, 1222 00:59:58,133 --> 01:00:00,700 e interroguei quem entregou o dinheiro. 1223 01:00:00,733 --> 01:00:04,166 Perguntei se ela se lembrava de detalhes sobre o suspeito. 1224 01:00:04,200 --> 01:00:08,133 Ela me contou o nome, endereço e telefone dele. 1225 01:00:08,166 --> 01:00:09,466 Como ela sabia? 1226 01:00:09,500 --> 01:00:10,700 O mesmo cara 1227 01:00:11,300 --> 01:00:13,800 que roubou o banco tinha ido lá 20 minutos antes 1228 01:00:14,000 --> 01:00:15,800 para atualizar o cadastro da conta dele. 1229 01:00:16,000 --> 01:00:17,433 Não, fala sério! 1230 01:00:18,366 --> 01:00:22,100 Ele roubou a mesma pessoa para quem deu as informações. 1231 01:00:22,133 --> 01:00:26,000 Usou uma máscara de ski, mas nem trocou de roupa. 1232 01:00:26,033 --> 01:00:27,433 Fala sério, não é? 1233 01:00:28,800 --> 01:00:31,066 Foi o caso mais fácil que já resolvi. 1234 01:00:32,366 --> 01:00:35,500 Se tudo na vida fosse simples assim... 1235 01:00:43,133 --> 01:00:47,166 Sabe, estão dizendo por aí que você quer se aposentar. 1236 01:00:47,200 --> 01:00:49,000 É mesmo? 1237 01:00:49,033 --> 01:00:50,500 Logan contou para Tess. 1238 01:00:51,500 --> 01:00:53,100 Eu tenho 1239 01:00:53,566 --> 01:00:55,500 pensado a respeito. 1240 01:00:56,200 --> 01:01:00,566 Logan acha difícil imaginar você fazendo outra coisa. 1241 01:01:00,600 --> 01:01:02,600 Sinceramente, eu também. 1242 01:01:02,633 --> 01:01:05,133 Mas essa é a parte emocionante, não é? 1243 01:01:08,400 --> 01:01:11,066 Já pensou no que pode querer fazer 1244 01:01:11,100 --> 01:01:13,100 quando for hora de se aposentar? 1245 01:01:14,400 --> 01:01:18,100 Eu tinha uma ideia romântica de viajar pela Itália, 1246 01:01:18,133 --> 01:01:21,100 fazer aulas de culinária no caminho. 1247 01:01:23,033 --> 01:01:24,200 Parece ótimo. 1248 01:01:24,233 --> 01:01:27,366 Aliás, já comecei hoje. 1249 01:01:28,100 --> 01:01:31,200 Me inscrevi em aulas de culinária italiana. 1250 01:01:31,233 --> 01:01:33,666 É mesmo? Nossa! 1251 01:01:36,466 --> 01:01:38,700 Eu economizaria muito se soubesse fazer 1252 01:01:38,733 --> 01:01:40,000 um macarrão decente. 1253 01:01:40,033 --> 01:01:41,100 É. 1254 01:01:43,166 --> 01:01:47,100 Acha que tem vaga nessa aula? 1255 01:01:47,133 --> 01:01:48,133 Posso ver. 1256 01:01:50,400 --> 01:01:51,533 Ótimo. 1257 01:01:53,266 --> 01:01:56,100 Mudanças nunca são fáceis, Chauncey. 1258 01:01:58,500 --> 01:02:00,233 Ainda mais na nossa idade. 1259 01:02:03,600 --> 01:02:05,766 Mas a idade traz sabedoria. 1260 01:02:07,533 --> 01:02:10,666 Sei que tomará a decisão certa, seja ela qual for. 1261 01:02:22,566 --> 01:02:25,366 Sim. Muito obrigado, senhora. 1262 01:02:25,400 --> 01:02:26,766 Obrigado, tchau. 1263 01:02:28,333 --> 01:02:29,766 Não achou Gwen? 1264 01:02:29,800 --> 01:02:31,200 Até agora, nem rastro. 1265 01:02:32,333 --> 01:02:36,233 Bem, Gwen, Morgan e Gregory estudaram no MIT, não é? 1266 01:02:36,266 --> 01:02:37,266 É. 1267 01:02:37,300 --> 01:02:40,566 O departamento de ex-alunos pode ter o contato atual. 1268 01:02:40,600 --> 01:02:42,366 Tess, você é um gênio. 1269 01:02:42,400 --> 01:02:43,700 Aí já não sei. 1270 01:02:43,733 --> 01:02:46,333 Mas não conte com o ovo dentro da galinha. 1271 01:02:53,033 --> 01:02:54,300 Ex-alunos do MIT. 1272 01:02:54,333 --> 01:02:55,800 Oi. 1273 01:02:56,000 --> 01:02:59,333 Eu gostaria do contato de uma ex-aluna, Guinevere Rice. 1274 01:02:59,366 --> 01:03:01,033 Não damos essa informação. 1275 01:03:01,066 --> 01:03:03,533 Vocês não dão esse tipo de informação. 1276 01:03:03,566 --> 01:03:07,433 Claro, mas estou ligando 1277 01:03:08,400 --> 01:03:12,100 porque eu comprei uma casa que já foi de Gwen 1278 01:03:12,133 --> 01:03:14,800 e encontrei umas caixas que ela deixou no sótão. 1279 01:03:15,000 --> 01:03:19,066 Eu adoraria devolvê-las, se puder me dar informações... 1280 01:03:19,100 --> 01:03:22,133 Gwen sofreu um acidente de carro e faleceu. 1281 01:03:24,166 --> 01:03:25,700 Sinto muito. 1282 01:03:25,733 --> 01:03:27,800 Mas tenho o telefone da filha dela. 1283 01:03:28,000 --> 01:03:29,166 O telefone da filha dela? 1284 01:03:29,200 --> 01:03:30,700 Sim, seria... 1285 01:03:30,733 --> 01:03:32,766 Seria ótimo. Qual é o número? 1286 01:03:34,066 --> 01:03:35,666 Certo, obrigada pela ajuda. 1287 01:03:38,166 --> 01:03:40,133 Gwen morreu em um acidente em 1993. 1288 01:03:40,166 --> 01:03:42,566 Deve ter sido logo depois do término com Morgan. 1289 01:03:42,600 --> 01:03:44,233 Me deram o telefone da filha dela. 1290 01:03:44,266 --> 01:03:47,100 Talvez ela saiba algo sobre Gwen e Morgan. 1291 01:03:47,133 --> 01:03:48,600 É, vale a pena ligar. 1292 01:03:56,100 --> 01:03:59,066 Você ligou para Jesse Alexander. Sabe o que fazer. 1293 01:04:02,100 --> 01:04:03,100 O que foi? 1294 01:04:05,466 --> 01:04:08,366 Acho que Jesse Alexander é filha de Gwen. 1295 01:04:15,300 --> 01:04:16,366 Oi. 1296 01:04:16,400 --> 01:04:17,533 Oi, pai. E aí? 1297 01:04:17,566 --> 01:04:20,100 O Departamento de Roubos deu notícias? 1298 01:04:20,133 --> 01:04:22,600 Eisner fez uma denúncia após falar com Layla. 1299 01:04:24,033 --> 01:04:25,133 Ele falou a verdade. 1300 01:04:25,166 --> 01:04:27,000 Talvez isso te anime, 1301 01:04:27,033 --> 01:04:29,566 Layla Barnes e Jesse Alexander 1302 01:04:29,600 --> 01:04:32,566 estavam no mesmo programa de trabalho prisional. 1303 01:04:32,600 --> 01:04:34,066 O quê? 1304 01:04:34,100 --> 01:04:35,466 Jesse cumpriu pena? 1305 01:04:35,500 --> 01:04:39,033 "Jesse" não, mas Stephanie Rice cumpriu dez meses por invasão 1306 01:04:39,066 --> 01:04:40,766 do Departamento de Justiça, Defesa 1307 01:04:40,800 --> 01:04:42,366 e a Agência de Segurança. 1308 01:04:42,400 --> 01:04:44,000 Ela mudou de nome. 1309 01:04:44,033 --> 01:04:46,000 Por isso demoramos para achar a ficha dela. 1310 01:04:46,033 --> 01:04:48,066 Ela não queria perder oportunidades 1311 01:04:48,100 --> 01:04:49,333 no setor de tecnologia. 1312 01:04:49,366 --> 01:04:50,433 Certo. 1313 01:04:51,033 --> 01:04:55,100 Acha que ela matou Morgan para impedir o contrato? 1314 01:04:55,133 --> 01:04:56,066 Fala sério, pai. 1315 01:04:56,100 --> 01:04:58,766 Ela não era fã de instituições governamentais. 1316 01:04:58,800 --> 01:05:01,133 E ficou brava por Morgan querer o contrato. 1317 01:05:01,166 --> 01:05:04,033 Ela sumiu desde o incidente. 1318 01:05:04,066 --> 01:05:07,366 Acho que temos base para um mandado de busca. 1319 01:05:07,400 --> 01:05:11,000 Vou pedir para Amrita conseguir um com algum juiz. 1320 01:05:11,033 --> 01:05:12,800 - Ótimo. - Filho. 1321 01:05:13,000 --> 01:05:14,033 Oi? 1322 01:05:14,066 --> 01:05:15,333 Eu queria que soubesse 1323 01:05:16,000 --> 01:05:18,266 que pensei muito na aposentadoria. 1324 01:05:19,566 --> 01:05:21,000 Acho que é hora. 1325 01:05:23,000 --> 01:05:24,100 Olha, pai, 1326 01:05:25,100 --> 01:05:28,700 se é o que você quer, eu o apoio totalmente, está bem? 1327 01:05:29,800 --> 01:05:32,233 Quando resolvermos o caso, vamos comemorar. 1328 01:05:32,266 --> 01:05:34,433 - Seria bom. - Está bem. 1329 01:06:26,100 --> 01:06:27,800 Não sei por que está me seguindo, 1330 01:06:28,000 --> 01:06:29,666 mas pode explicar à polícia. 1331 01:06:30,466 --> 01:06:31,733 Não, por favor. 1332 01:06:31,766 --> 01:06:33,000 Jesse? 1333 01:06:37,800 --> 01:06:41,500 Hackear o Departamento de Defesa não é fácil. 1334 01:06:41,533 --> 01:06:43,466 Se ela entrou no sistema deles... 1335 01:06:43,500 --> 01:06:46,400 Conseguiria entrar no sistema de segurança da XCAL 1336 01:06:46,433 --> 01:06:49,433 e alterar os protocolos de segurança. 1337 01:06:49,466 --> 01:06:50,800 - Logan. - Oi. 1338 01:06:53,333 --> 01:06:55,133 É o HD perdido de Morgan? 1339 01:06:56,633 --> 01:06:58,033 Fantástico. 1340 01:06:58,066 --> 01:07:00,666 Um segundo. Detetive O'Connor. 1341 01:07:00,700 --> 01:07:01,733 Sim. 1342 01:07:04,300 --> 01:07:05,366 Sério? 1343 01:07:05,400 --> 01:07:07,033 Quando descobriu isso? 1344 01:07:09,133 --> 01:07:11,133 Tudo bem. Obrigado. 1345 01:07:13,633 --> 01:07:15,366 Era da Crimes cibernéticos. 1346 01:07:15,400 --> 01:07:19,000 Vasculharam o sistema de segurança da XCAL. 1347 01:07:19,033 --> 01:07:22,266 Morgan não era o único com acesso ao sistema da IA. 1348 01:07:22,300 --> 01:07:25,300 Parece que ele deu autorização a Jesse Alexander 1349 01:07:25,333 --> 01:07:26,633 há uma semana. 1350 01:07:27,366 --> 01:07:29,066 - É mesmo? - É. 1351 01:07:31,000 --> 01:07:32,700 Tem muita gente procurando você. 1352 01:07:32,733 --> 01:07:33,733 Eu sei. 1353 01:07:33,766 --> 01:07:36,666 Seu amigo detetive passou no meu apartamento. 1354 01:07:38,066 --> 01:07:41,133 Liguei para Viv para saber o que ele queria. 1355 01:07:41,166 --> 01:07:43,400 Ela disse que vocês se conheciam. 1356 01:07:43,433 --> 01:07:45,466 Precisa dizer a ele que não matei Morgan. 1357 01:07:45,500 --> 01:07:47,200 Por que você não conta? 1358 01:07:47,233 --> 01:07:49,566 Porque estou tentando descobrir quem foi, 1359 01:07:49,600 --> 01:07:53,500 e estou usando métodos que não estão exatamente dentro da lei. 1360 01:07:53,533 --> 01:07:55,700 Você gostava muito de Morgan, não é? 1361 01:07:56,700 --> 01:08:00,666 Eu descobri que sua mãe e Morgan namoraram. 1362 01:08:01,600 --> 01:08:04,033 O nome da XCAL é uma homenagem a ela. 1363 01:08:04,533 --> 01:08:06,133 Morgan era meu pai. 1364 01:08:06,166 --> 01:08:07,600 O quê? 1365 01:08:07,633 --> 01:08:09,066 Eu sinto muito. 1366 01:08:10,266 --> 01:08:12,000 Ninguém mais sabia, não é? 1367 01:08:12,033 --> 01:08:16,800 Não, mas eu descobri quando era adolescente. 1368 01:08:17,000 --> 01:08:19,266 Trabalho com computador por causa dele. 1369 01:08:19,300 --> 01:08:22,100 Mas ele não sabia que você era filha dele? 1370 01:08:22,133 --> 01:08:23,133 Não. 1371 01:08:23,166 --> 01:08:26,500 Ele me contratou na XCAL sem saber quem era minha mãe. 1372 01:08:27,300 --> 01:08:30,133 Mas, há algumas semanas, 1373 01:08:30,166 --> 01:08:33,066 ele perguntou se meu nome era Stephanie Rice. 1374 01:08:33,100 --> 01:08:37,066 Porque colocou "Jesse Alexander" no programa de coleta de dados. 1375 01:08:37,100 --> 01:08:40,033 Não foi fácil mudar de identidade, 1376 01:08:40,066 --> 01:08:41,466 mas o programa de Morgan, 1377 01:08:41,500 --> 01:08:44,000 como fez com Patricia e Gregory Sackett, 1378 01:08:44,033 --> 01:08:45,066 ligou os pontos. 1379 01:08:45,100 --> 01:08:48,399 E é exatamente por isso que acho perigoso demais 1380 01:08:48,433 --> 01:08:50,033 vendê-lo para o governo. 1381 01:08:53,266 --> 01:08:56,066 Me arrependo de não ter dito isso a ele. 1382 01:08:58,466 --> 01:09:00,033 Ele era bondoso... 1383 01:09:00,666 --> 01:09:01,766 e me apoiava. 1384 01:09:02,366 --> 01:09:04,733 Eu estava começando a conhecê-lo. 1385 01:09:08,399 --> 01:09:10,100 - Detetive O'Connor? - Oi. 1386 01:09:10,133 --> 01:09:13,033 Jesse foi vista em um parque com uma estranha. 1387 01:09:13,700 --> 01:09:15,733 Certo. Diga para ficarem de olho. 1388 01:09:15,766 --> 01:09:17,000 Estou indo. 1389 01:09:20,166 --> 01:09:22,166 Acha mesmo que Eisner matou Morgan? 1390 01:09:22,200 --> 01:09:24,100 É a única coisa que faz sentido. 1391 01:09:24,133 --> 01:09:26,466 Precisa ir à polícia e contar o que sabe. 1392 01:09:26,500 --> 01:09:28,033 Não posso fazer isso, Tess. 1393 01:09:28,066 --> 01:09:31,333 Porque não quer ser presa pelo assassinato de Layla Barnes. 1394 01:09:31,366 --> 01:09:33,300 Espera, como assim? 1395 01:09:34,066 --> 01:09:36,000 Jesse, por favor, levante-se. 1396 01:09:37,200 --> 01:09:40,500 Nós teremos uma longa conversa sobre o que é interferir 1397 01:09:40,533 --> 01:09:42,600 em uma investigação em andamento. 1398 01:09:43,566 --> 01:09:45,133 Jesse Alexander, 1399 01:09:46,000 --> 01:09:47,500 tem o direito de ficar calada. 1400 01:09:47,533 --> 01:09:50,266 O que disser poderá ser usado contra você no tribunal. 1401 01:09:50,300 --> 01:09:53,533 Se não puder pagar advogado, o Estado te designará um. 1402 01:09:57,233 --> 01:10:00,733 Você recomendou Layla Barnes para trabalhar na XCAL? 1403 01:10:01,666 --> 01:10:03,000 Sim. 1404 01:10:03,533 --> 01:10:06,200 E conspirou com ela para roubar o HD de Morgan 1405 01:10:06,233 --> 01:10:07,500 antes dele morrer? 1406 01:10:08,766 --> 01:10:10,166 O quê? 1407 01:10:10,200 --> 01:10:12,600 Não. Nem sabia que Layla tinha pegado. 1408 01:10:12,633 --> 01:10:14,600 Achei que tivesse sido destruído. 1409 01:10:14,633 --> 01:10:17,533 Engraçado, porque o encontramos no seu apartamento. 1410 01:10:17,566 --> 01:10:18,766 Inteirinho. 1411 01:10:19,633 --> 01:10:21,100 Está bem... 1412 01:10:21,133 --> 01:10:23,133 Não. Estão tentando armar para mim. 1413 01:10:23,166 --> 01:10:25,033 Não sei como ele foi parar lá. 1414 01:10:25,066 --> 01:10:27,566 Morgan não tinha planos de vender a tecnologia 1415 01:10:27,600 --> 01:10:29,733 de coleta de dados para o governo? 1416 01:10:29,766 --> 01:10:32,366 E você nunca gostou dessa ideia. 1417 01:10:32,400 --> 01:10:35,600 Soube que você deixou isso bem claro para todo mundo. 1418 01:10:35,633 --> 01:10:37,766 Eu tentei argumentar. 1419 01:10:39,333 --> 01:10:41,500 Mas a decisão final seria de Morgan. 1420 01:10:43,033 --> 01:10:44,333 Morgan era meu pai... 1421 01:10:44,366 --> 01:10:46,200 E ninguém sabia disso, não é? 1422 01:10:46,233 --> 01:10:48,800 Sabe, Jesse, deve ter ficado chateada 1423 01:10:49,000 --> 01:10:51,033 e até te magoada que seu próprio pai 1424 01:10:51,066 --> 01:10:53,666 não tenha revelado que você era filha dele. 1425 01:10:53,700 --> 01:10:56,300 Estávamos pensando em como fazer isso. 1426 01:10:57,433 --> 01:10:59,366 Eu estava começando a construir 1427 01:10:59,400 --> 01:11:00,766 uma relação com ele. 1428 01:11:00,800 --> 01:11:02,100 Por que o mataria? 1429 01:11:02,133 --> 01:11:05,600 Porque se Morgan vendesse a tecnologia ao governo, 1430 01:11:06,166 --> 01:11:09,033 ele iria contra todas as suas convicções, não é? 1431 01:11:09,066 --> 01:11:11,200 Não, não... 1432 01:11:11,233 --> 01:11:13,400 Tem que ter sido Eisner. 1433 01:11:13,433 --> 01:11:15,033 Ele odiava meu pai. 1434 01:11:15,066 --> 01:11:17,733 Por isso hackeou a rede dele e escreveu a mensagem 1435 01:11:17,766 --> 01:11:18,800 sobre confessar? 1436 01:11:19,000 --> 01:11:22,700 Inteligente da sua parte. Tentou se livrar de suspeitas. 1437 01:11:26,266 --> 01:11:28,000 Eu quero um advogado. 1438 01:11:28,733 --> 01:11:30,166 Certo. 1439 01:11:30,200 --> 01:11:31,633 Certo. 1440 01:11:34,466 --> 01:11:35,566 Seria ótimo. 1441 01:11:36,666 --> 01:11:40,100 Tess, não sei se deveria estar aqui. 1442 01:11:40,133 --> 01:11:42,133 Só quero explicar a Logan o que aconteceu. 1443 01:11:42,166 --> 01:11:45,466 Jesse é suspeita de pelo menos um homicídio. 1444 01:11:46,600 --> 01:11:50,266 Devia ter nos avisado assim que teve contato com ela. 1445 01:11:50,300 --> 01:11:53,633 Se alguma coisa, qualquer coisa, acontecesse com você, 1446 01:11:53,666 --> 01:11:55,466 Logan jamais se perdoaria. 1447 01:11:56,100 --> 01:11:57,633 E não o culpo. 1448 01:11:57,666 --> 01:12:01,100 Se quem atacou Logan tivesse apertado o gatilho... 1449 01:12:01,133 --> 01:12:02,800 O que houve com Logan? 1450 01:12:04,033 --> 01:12:08,066 O assassino de Layla Barnes o pegou de surpresa. 1451 01:12:08,600 --> 01:12:10,333 Ele podia ter morrido. 1452 01:12:10,366 --> 01:12:12,100 Eu não fazia ideia. 1453 01:12:12,133 --> 01:12:13,133 Tess. 1454 01:12:14,233 --> 01:12:15,466 O que está fazendo aqui? 1455 01:12:15,500 --> 01:12:19,000 Logan, eu só vim pedir desculpas. 1456 01:12:19,033 --> 01:12:21,000 Você podia estar com uma assassina 1457 01:12:21,033 --> 01:12:23,000 que poderia ter feito qualquer coisa. 1458 01:12:23,033 --> 01:12:24,566 - Entende isso? - Me desculpa. 1459 01:12:24,600 --> 01:12:26,166 Sinto muito mesmo. 1460 01:12:26,200 --> 01:12:27,733 Como foi com Jesse? 1461 01:12:28,600 --> 01:12:30,133 Ela pediu um advogado. 1462 01:12:31,366 --> 01:12:34,433 Não acho que Jesse faria esse tipo de coisa. 1463 01:12:34,466 --> 01:12:37,133 As pessoas nos surpreendem dependendo da situação. 1464 01:12:37,166 --> 01:12:40,133 Ela não guardaria um HD roubado em casa. 1465 01:12:40,166 --> 01:12:44,000 O HD roubado vale uma fortuna. Ela não quis perdê-lo de vista. 1466 01:12:50,400 --> 01:12:53,200 Amrita, descobriu a senha de Layla? 1467 01:12:53,233 --> 01:12:54,333 Não. 1468 01:12:54,366 --> 01:12:56,800 Precisamos desbloquear o computador 1469 01:12:57,000 --> 01:13:00,000 para procurar conversas entre Layla e Jesse 1470 01:13:00,033 --> 01:13:02,800 e comprovar que se uniram para roubar o HD de Morgan. 1471 01:13:03,000 --> 01:13:06,133 Crimes cibernéticos disse que a senha tem sete dígitos. 1472 01:13:06,166 --> 01:13:09,733 Sei que parece bobo, mas já tentaram 1-2-3-4-5-6-7? 1473 01:13:09,766 --> 01:13:12,600 É uma das senhas mais comuns que há. 1474 01:13:13,666 --> 01:13:15,666 Está bem. Vale a tentativa. 1475 01:13:15,700 --> 01:13:16,800 Vamos lá. 1476 01:13:19,100 --> 01:13:21,066 - Não. - E palavras? 1477 01:13:21,100 --> 01:13:23,166 Há quantas palavras de sete letras? 1478 01:13:23,200 --> 01:13:25,766 Mais de 33 mil na língua inglesa. 1479 01:13:27,000 --> 01:13:28,533 Eu trabalho com isso. 1480 01:13:29,300 --> 01:13:30,400 É. 1481 01:13:32,033 --> 01:13:34,466 Eu guardo uma lista com as minhas senhas 1482 01:13:34,500 --> 01:13:37,033 em um bloquinho perto da escrivaninha. 1483 01:13:37,533 --> 01:13:40,100 Acharam algo assim no apartamento dela? 1484 01:13:41,566 --> 01:13:43,033 Sim. Aqui está a lista 1485 01:13:43,066 --> 01:13:46,066 de tudo que coletamos no apartamento dela. 1486 01:13:46,100 --> 01:13:47,333 Está tudo ali. 1487 01:13:48,133 --> 01:13:49,800 Certo. O que temos aqui? 1488 01:13:51,400 --> 01:13:54,466 Um caderno espiral 5x3. 1489 01:13:57,100 --> 01:14:00,033 Amrita, me faz um favor. 1490 01:14:00,066 --> 01:14:03,533 - Sim. - Tente um desses sete dígitos. 1491 01:14:07,133 --> 01:14:08,266 O próximo. 1492 01:14:12,300 --> 01:14:14,166 - Conseguimos. - Conseguimos. 1493 01:14:14,200 --> 01:14:18,033 É bom saber que os mais jovens também esquecem as senhas. 1494 01:14:18,066 --> 01:14:20,300 Qual é, pai! Vai sentir falta da sensação 1495 01:14:20,333 --> 01:14:22,333 de resolver um caso e sabe disso. 1496 01:14:26,033 --> 01:14:27,533 Não vou entrar nessa. 1497 01:14:32,000 --> 01:14:33,766 - Tenho que ir. - Sim, claro. 1498 01:14:33,800 --> 01:14:35,066 Tchau. 1499 01:14:37,100 --> 01:14:38,000 Tess. 1500 01:14:38,033 --> 01:14:39,166 Ei, Tess. 1501 01:14:40,233 --> 01:14:44,433 Eu já ia levar o HD de Morgan de volta à XCAL. 1502 01:14:44,466 --> 01:14:46,533 Quer uma carona para ir para casa? 1503 01:14:47,133 --> 01:14:50,033 Sim, seria ótimo. Obrigada. 1504 01:14:50,066 --> 01:14:51,066 Certo. 1505 01:14:51,100 --> 01:14:54,666 O HD não é considerado evidência? 1506 01:14:54,700 --> 01:14:56,600 Normalmente, sim, mas sua amiga Viv 1507 01:14:56,633 --> 01:14:59,133 ligou para o prefeito e pediu que a promotoria 1508 01:14:59,166 --> 01:15:00,300 o liberasse logo. 1509 01:15:00,333 --> 01:15:03,433 Devem querer voltar a competir pelo contrato com o governo. 1510 01:15:03,466 --> 01:15:06,500 - Sim. - É bom ter amigos importantes. 1511 01:15:06,533 --> 01:15:10,133 Eu não sei como é. Só ando com pessoas como você. 1512 01:15:11,133 --> 01:15:12,566 - Ei. - O quê? 1513 01:15:21,100 --> 01:15:22,766 É minha editora. 1514 01:15:22,800 --> 01:15:24,433 Pode atender. Já volto. 1515 01:15:24,466 --> 01:15:27,800 Oi, sim, eu já ia enviar as palavras cruzadas de amanhã. 1516 01:15:31,000 --> 01:15:33,200 Oi, Paul. Viv está? 1517 01:15:34,000 --> 01:15:35,133 Eu a dispensei. 1518 01:15:35,166 --> 01:15:37,566 Não faz sentido os dois ficarem até tarde. 1519 01:15:37,600 --> 01:15:38,666 Tem razão. 1520 01:15:38,700 --> 01:15:40,766 Bem, isso é seu. 1521 01:15:42,633 --> 01:15:44,666 - Obrigado por isso. - Sem problema. 1522 01:15:45,233 --> 01:15:49,433 Jesse é mesmo responsável pelas mortes de Morgan e Layla? 1523 01:15:49,466 --> 01:15:51,666 Parece que sim. 1524 01:15:51,700 --> 01:15:53,133 Com licença. 1525 01:15:54,433 --> 01:15:55,433 Oi, e aí? 1526 01:15:55,466 --> 01:15:58,233 Não vai acreditar no que achei no computador de Layla. 1527 01:15:58,266 --> 01:16:00,766 Cópias dos arquivos de áudio de Eric Ogden. 1528 01:16:00,800 --> 01:16:04,100 Ela que deve ter acessado e apagado antes de nós. 1529 01:16:04,133 --> 01:16:06,533 Não antes de fazer cópias, para a nossa sorte. 1530 01:16:06,566 --> 01:16:08,133 Ela precisava de proteção 1531 01:16:08,166 --> 01:16:09,733 caso a considerassem descartável. 1532 01:16:09,766 --> 01:16:13,066 Comecei a ouvir alguns áudios, e um deles era uma conversa 1533 01:16:13,100 --> 01:16:16,066 entre Morgan e Paul na noite antes do assassinato. 1534 01:16:16,100 --> 01:16:18,233 - Sobre o quê? - O programa. 1535 01:16:18,266 --> 01:16:20,033 - Algo interessante? - Sim. 1536 01:16:20,066 --> 01:16:22,600 Morgan concordava com Jesse. 1537 01:16:22,633 --> 01:16:25,200 Ele disse a Paul que contaria ao conselho 1538 01:16:25,233 --> 01:16:27,033 que desistiria do contrato. 1539 01:16:27,066 --> 01:16:28,666 E todo mundo perderia dinheiro. 1540 01:16:28,700 --> 01:16:31,200 Depois que Morgan saiu, Paul fez uma ligação. 1541 01:16:31,233 --> 01:16:33,000 - Para quem? - Não sei. 1542 01:16:33,033 --> 01:16:35,133 Só ouvi o que Paul falava. 1543 01:16:35,166 --> 01:16:37,366 Mas ele quis ver a pessoa naquela noite. 1544 01:16:37,400 --> 01:16:40,066 Me faz um favor. Continue vendo esses arquivos. 1545 01:16:40,100 --> 01:16:41,166 Está bem. Tchau. 1546 01:16:44,000 --> 01:16:47,600 Paul, você fez uma ligação na noite anterior 1547 01:16:47,633 --> 01:16:49,200 à morte de Morgan. 1548 01:16:49,233 --> 01:16:51,566 Não se lembra para quem era, não é? 1549 01:16:51,600 --> 01:16:54,400 Acho que combinei de beber com um amigo, 1550 01:16:54,433 --> 01:16:56,300 mas posso checar no celular. 1551 01:16:58,600 --> 01:17:01,066 Deve ser bom ter recuperado o HD. 1552 01:17:02,800 --> 01:17:05,000 Agora pode conseguir o contrato. 1553 01:17:05,500 --> 01:17:07,666 Felizmente roubaram antes da queda. 1554 01:17:10,266 --> 01:17:13,433 Sabe, isso teria sido bem mais simples 1555 01:17:13,466 --> 01:17:16,333 se Layla tivesse aceitado o meu dinheiro. 1556 01:17:17,800 --> 01:17:20,066 Mas ela achou que poderia vender o HD 1557 01:17:20,100 --> 01:17:21,466 para quem pagasse mais. 1558 01:17:22,766 --> 01:17:24,033 Aí você a matou. 1559 01:17:24,733 --> 01:17:26,166 Mas poupei a sua vida. 1560 01:17:28,700 --> 01:17:31,400 E não voltarei a cometer esse erro, detetive. 1561 01:17:46,566 --> 01:17:48,200 Fique fora disso, Tess. 1562 01:17:49,733 --> 01:17:51,000 Fique fora disso. 1563 01:17:55,500 --> 01:17:56,666 Pegue a arma. 1564 01:17:58,133 --> 01:17:59,133 Devagar. 1565 01:18:01,200 --> 01:18:02,533 Ponha no chão. 1566 01:18:08,333 --> 01:18:09,500 Chute para cá. 1567 01:18:15,200 --> 01:18:18,066 Você vai andar para trás, devagar. 1568 01:18:18,100 --> 01:18:20,100 Vire em direção às escadas. 1569 01:18:20,666 --> 01:18:23,000 Paul, meu chefe sabe que vim aqui, 1570 01:18:23,033 --> 01:18:26,033 então a polícia inteira irá atrás de você. 1571 01:18:26,066 --> 01:18:28,400 Quando vierem, estarei pousando em um país 1572 01:18:28,433 --> 01:18:30,233 sem acordo de extradição. 1573 01:18:31,033 --> 01:18:33,033 Não são os bilhões que planejei, 1574 01:18:34,033 --> 01:18:36,133 mas os milhões das vendas clandestinas 1575 01:18:36,166 --> 01:18:38,166 da tecnologia serão suficientes 1576 01:18:39,233 --> 01:18:40,633 para uma vida boa. 1577 01:18:43,166 --> 01:18:45,566 Isso, continue. 1578 01:18:45,600 --> 01:18:47,133 Devagar. 1579 01:18:47,566 --> 01:18:48,766 Até as escadas. 1580 01:18:48,800 --> 01:18:50,300 Não precisa fazer isso. 1581 01:18:51,433 --> 01:18:54,000 Poderia acionar os alarmes se quisesse. 1582 01:18:54,033 --> 01:18:55,566 BB, ative o alarme. 1583 01:19:08,066 --> 01:19:09,633 BB, desligue o alarme. 1584 01:19:10,633 --> 01:19:12,066 Boa tentativa. 1585 01:19:12,366 --> 01:19:13,733 Logan. 1586 01:19:13,766 --> 01:19:15,366 Me dá a arma, Tess. 1587 01:19:15,400 --> 01:19:16,566 Agora, Tess! 1588 01:19:25,100 --> 01:19:27,200 - Você está bem? - Estou. 1589 01:19:33,033 --> 01:19:35,000 O HD estava vazio? 1590 01:19:36,166 --> 01:19:39,500 Morgan deve ter excluído o programa antes de morrer. 1591 01:19:39,533 --> 01:19:41,500 Tantas mortes por nada. 1592 01:19:41,533 --> 01:19:44,233 Como Paul alterou os protocolos de segurança 1593 01:19:44,266 --> 01:19:46,000 se ele não tinha acesso? 1594 01:19:46,033 --> 01:19:49,666 Ele viu Morgan acessar um dia e decorou a senha. 1595 01:19:49,700 --> 01:19:51,066 Erro humano. 1596 01:19:51,100 --> 01:19:52,033 É. 1597 01:19:52,066 --> 01:19:54,066 Que bom que vocês estão bem! 1598 01:19:55,000 --> 01:19:57,133 Foi Tess que me salvou. 1599 01:19:57,533 --> 01:19:59,066 - Obrigado. - De nada. 1600 01:19:59,100 --> 01:20:01,066 Fico muito grato por isso. 1601 01:20:01,733 --> 01:20:03,100 Obrigado. 1602 01:20:04,000 --> 01:20:05,066 Imagina. 1603 01:20:11,000 --> 01:20:13,100 A reserva não era às 19h. 1604 01:20:13,133 --> 01:20:16,000 E é, pai. Eu esqueci a carteira. 1605 01:20:16,033 --> 01:20:19,166 Não esqueceu, não. Sei o que está tramando. 1606 01:20:19,200 --> 01:20:20,233 Sabe? 1607 01:20:20,266 --> 01:20:23,200 Quando você disse que pagaria, eu liguei os pontos. 1608 01:20:23,233 --> 01:20:24,233 Está bem. 1609 01:20:24,266 --> 01:20:27,166 Está dando uma festa surpresa de aposentadoria 1610 01:20:27,200 --> 01:20:28,300 para o seu velho. 1611 01:20:28,333 --> 01:20:31,133 Pai, não tem festa nenhuma. 1612 01:20:31,166 --> 01:20:33,700 Mas concordo que você merece. 1613 01:20:33,733 --> 01:20:35,466 Pode até ser verdade, 1614 01:20:36,233 --> 01:20:39,000 mas fiquei em dúvida, e... 1615 01:20:39,766 --> 01:20:42,300 Bem, acho que você tinha razão. 1616 01:20:42,333 --> 01:20:44,800 Não entendi direito. Pode repetir? 1617 01:20:45,000 --> 01:20:47,466 Você tinha razão. 1618 01:20:47,500 --> 01:20:52,366 A perseguição, a emoção, a euforia de resolver um caso... 1619 01:20:52,400 --> 01:20:54,766 Ainda não estou pronto para abrir mão. 1620 01:20:56,566 --> 01:20:58,433 Eu sabia que não estava. 1621 01:20:59,100 --> 01:21:01,033 Você sabia? 1622 01:21:01,066 --> 01:21:03,000 Dá para ver nos seus olhos. 1623 01:21:04,100 --> 01:21:06,633 Por isso, não tem festa de aposentadoria. 1624 01:21:06,666 --> 01:21:08,100 Está bem? Vamos. 1625 01:21:09,133 --> 01:21:10,300 Vou pegar a carteira. 1626 01:21:12,233 --> 01:21:14,000 Surpresa! 1627 01:21:20,133 --> 01:21:23,066 Festa de "Desaposentadoria"? Fantástico. 1628 01:21:24,400 --> 01:21:26,200 Ao futuro. 1629 01:21:26,233 --> 01:21:29,700 A espaguete ao pomodoro, linguine com mariscos 1630 01:21:29,733 --> 01:21:32,033 e penne "all'arrabbiata". 1631 01:21:33,066 --> 01:21:35,700 Eu gostaria da atenção de todos. 1632 01:21:35,733 --> 01:21:38,033 Um brinde ao homem da vez... 1633 01:21:38,066 --> 01:21:40,033 Não, você não vai fazer isso. 1634 01:21:40,066 --> 01:21:44,000 À sua notável e contínua carreira. 1635 01:21:44,033 --> 01:21:47,100 Você deixa o departamento, a cidade 1636 01:21:47,133 --> 01:21:50,333 e sua família muito orgulhosos todos os dias. 1637 01:21:51,733 --> 01:21:53,200 Amamos você, pai. 1638 01:21:53,233 --> 01:21:54,466 A Chauncey! 1639 01:21:54,500 --> 01:21:56,000 A Chauncey! 1640 01:22:03,433 --> 01:22:04,566 Isto é ótimo. 1641 01:22:05,566 --> 01:22:08,100 E você é um fofo. 1642 01:22:08,133 --> 01:22:10,500 - Bem... - Quando quer ser. 1643 01:22:10,533 --> 01:22:13,000 Não espalha por aí. 1644 01:22:13,033 --> 01:22:14,033 Pode deixar. 1645 01:22:16,033 --> 01:22:17,566 Olha, Tess... 1646 01:22:19,300 --> 01:22:20,600 Sei que não sou 1647 01:22:21,366 --> 01:22:23,400 um cara que se abre tanto. 1648 01:22:24,066 --> 01:22:27,166 Acho que esse emprego nos ensina a compartimentalizar, 1649 01:22:28,133 --> 01:22:30,500 e isso pode atrapalhar os relacionamentos. 1650 01:22:32,666 --> 01:22:36,333 Eu já perdi um casamento por conta disso. 1651 01:22:37,666 --> 01:22:39,533 - Eu não sabia. - É. 1652 01:22:39,566 --> 01:22:41,266 Quando mataram meu irmão, 1653 01:22:42,600 --> 01:22:44,666 minha ex queria que eu me demitisse. 1654 01:22:44,700 --> 01:22:46,166 Ela disse: "Quer saber? 1655 01:22:46,200 --> 01:22:50,233 Não aguento ver você se pôr em perigo todos os dias." 1656 01:22:52,033 --> 01:22:53,100 E eu falei: 1657 01:22:53,133 --> 01:22:56,000 "A vida toda, eu sempre quis ser detetive." 1658 01:22:56,033 --> 01:22:57,200 Então, 1659 01:22:59,033 --> 01:23:01,300 escolhi o emprego, não o casamento. 1660 01:23:02,566 --> 01:23:06,233 Eu quis te contar isso quando você falou do seu noivo. 1661 01:23:06,266 --> 01:23:07,666 Eu quis, mas pensei... 1662 01:23:09,100 --> 01:23:12,500 "Homens da família O'Connor não são de anunciar as coisas." 1663 01:23:12,533 --> 01:23:15,200 É, estou vendo que são assim até demais. 1664 01:23:18,333 --> 01:23:20,066 Mas também estou vendo 1665 01:23:22,100 --> 01:23:24,000 o lado bom de ficar próximo 1666 01:23:24,800 --> 01:23:27,100 em vez de me afastar de todo mundo. 1667 01:23:28,733 --> 01:23:30,100 E isso... 1668 01:23:32,100 --> 01:23:33,233 é graças a você. 1669 01:23:33,266 --> 01:23:34,533 Então obrigado. 1670 01:23:41,033 --> 01:23:43,100 - Saúde! - Saúde! 1671 01:23:52,366 --> 01:23:55,366 Revisora: Luiza Bezerra BRAVO STUDIOS 1672 01:23:55,400 --> 01:23:57,366 Legendas: Raissa Duboc 1673 01:26:13,601 --> 01:26:14,601 . 120559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.