All language subtitles for Mad About Music (1938).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,212 --> 00:01:54,631 Gwen, you were marvelous. - Oh, thank you very much. 2 00:01:54,756 --> 00:01:57,026 This performance is going to make you one of the biggest box office 3 00:01:57,050 --> 00:01:58,290 attractions in the world, Gwen. 4 00:01:58,343 --> 00:02:01,030 Do you really think so? Can we have a statement for our paper, miss Taylor? 5 00:02:01,054 --> 00:02:03,094 Oh, I'm so very grateful to everyone who's helped me 6 00:02:03,140 --> 00:02:04,975 and especially to Dusty Turner, my manager. 7 00:02:05,058 --> 00:02:06,476 Thank you. - Thank you, miss Turner. 8 00:02:06,560 --> 00:02:08,395 Yes, oh, hello, Mr. Grauman. 9 00:02:08,478 --> 00:02:09,980 You were marvelous tonight. 10 00:02:10,188 --> 00:02:11,773 Never more glamorous. - Oh, thank you... 11 00:02:11,940 --> 00:02:13,780 One of the greatest performances I've ever seen 12 00:02:13,859 --> 00:02:15,819 at the Chinese theater. - Thank you, Sid. 13 00:02:15,902 --> 00:02:18,363 You know, I've reserved a slab of concrete. 14 00:02:18,447 --> 00:02:19,906 May I have your footprints? 15 00:02:19,990 --> 00:02:21,742 Certainly, she'll do that. 16 00:02:21,825 --> 00:02:24,065 Thank you, Mr. Grauman. - Oh, it's wonderful, and remember, 17 00:02:24,119 --> 00:02:26,705 when you take your feet out of that wet concrete, 18 00:02:27,080 --> 00:02:30,208 keep them on solid ground where they have always been. 19 00:02:30,292 --> 00:02:31,501 She'll do that too, Sid, 20 00:02:31,585 --> 00:02:33,105 and I'll send you a bill for the shoes. 21 00:02:33,170 --> 00:02:35,213 Thanks a lot. 22 00:02:36,339 --> 00:02:39,050 Yeah. Well, listen after tonight, 23 00:02:39,134 --> 00:02:41,303 she's the hottest thing in pictures. 24 00:02:41,386 --> 00:02:43,972 Yeah... and that's not only what I think. 25 00:02:44,055 --> 00:02:45,724 That's what the audience told me. 26 00:02:46,433 --> 00:02:48,059 Huh? Well, that's a little better. 27 00:02:48,143 --> 00:02:50,771 Now you're getting warmer. All right, all right. 28 00:02:50,854 --> 00:02:52,290 I'll see you at 11 o'clock in the morning. 29 00:02:52,314 --> 00:02:53,648 And listen, Frank, 30 00:02:53,732 --> 00:02:55,901 practice up saying big numbers will you? 31 00:02:55,984 --> 00:02:58,028 Goodbye, now. 32 00:02:58,111 --> 00:03:00,906 Hey, Gwen, are you dressed? 33 00:03:00,989 --> 00:03:02,783 Come in. 34 00:03:05,327 --> 00:03:06,787 I just talked to Frank. 35 00:03:06,870 --> 00:03:08,538 He wants to tear up that old contract. 36 00:03:08,622 --> 00:03:10,207 Let me finish this first. 37 00:03:10,290 --> 00:03:11,958 Oh, I forgot this is Tuesday. 38 00:03:15,128 --> 00:03:17,798 Hurry up with that, will you? I got some news. 39 00:03:17,881 --> 00:03:19,633 What does she want now? 40 00:03:19,716 --> 00:03:22,135 Just an elephant tusk. - Elephant tusk? 41 00:03:22,594 --> 00:03:24,054 Last month a leopard skin. 42 00:03:24,137 --> 00:03:26,515 Month before that, an African voodoo mask. 43 00:03:26,598 --> 00:03:27,933 Now an elephant tusk. 44 00:03:28,016 --> 00:03:30,268 You're lucky it isn't the whole elephant. 45 00:03:30,727 --> 00:03:32,687 All those funny presents. 46 00:03:34,981 --> 00:03:37,025 What kind of a girl is she, Dusty? 47 00:03:37,108 --> 00:03:38,276 She's just a kid. 48 00:03:38,360 --> 00:03:41,446 All kids collect stuff. Dolls, pictures, 49 00:03:41,530 --> 00:03:42,781 elephant tusks. 50 00:03:42,864 --> 00:03:45,116 I don't know anything abouther 51 00:03:45,200 --> 00:03:46,910 I can't even write to her. 52 00:03:46,993 --> 00:03:48,245 The kid's all right. 53 00:03:48,328 --> 00:03:50,413 She's in a fine school in Switzerland. 54 00:03:50,497 --> 00:03:52,123 Why, she's got everything. 55 00:03:52,207 --> 00:03:53,542 Everything but her mother. 56 00:03:53,625 --> 00:03:56,086 Now don't start feeling sorry for yourself. 57 00:03:56,169 --> 00:03:57,963 This is your night, slats. 58 00:03:58,046 --> 00:04:00,006 Why you're a big star. 59 00:04:00,882 --> 00:04:02,884 Then I can have Gloria here. 60 00:04:02,968 --> 00:04:04,636 Look... 61 00:04:06,972 --> 00:04:08,932 You're supposed to be a glamour girl. 62 00:04:09,015 --> 00:04:10,433 That's what they pay for, 63 00:04:10,517 --> 00:04:12,269 and that's what they're entitled to get. 64 00:04:12,352 --> 00:04:13,854 But whoever heard of a glamour girl 65 00:04:13,937 --> 00:04:15,564 with a 14-year-old daughter? 66 00:04:15,647 --> 00:04:18,066 They'll never believe you on the screen again. 67 00:04:18,149 --> 00:04:19,429 They'll say you're just a mother 68 00:04:19,484 --> 00:04:21,987 with a nice daughter. - But I can keep her hidden forever. 69 00:04:22,070 --> 00:04:24,739 So I'm not a star. - No, why wasn't I a bartender 70 00:04:24,823 --> 00:04:26,324 like old man wanted me to be 71 00:04:26,408 --> 00:04:27,909 instead of managing actresses? 72 00:04:27,993 --> 00:04:30,287 Now look, tomorrow I'm to close the deal for you. 73 00:04:30,704 --> 00:04:33,290 You'll get a small fortune and do you need it? 74 00:04:33,373 --> 00:04:35,500 There are other things more important than money. 75 00:04:35,584 --> 00:04:37,752 Yeah? Well, you name 'em. 76 00:04:38,920 --> 00:04:41,172 Now look, slats, about ten years ago, 77 00:04:41,256 --> 00:04:42,966 you came into my office, remember? 78 00:04:43,049 --> 00:04:44,649 You were just a gawky kid from the south, 79 00:04:44,676 --> 00:04:46,469 and you had a little baby by the hand. 80 00:04:46,553 --> 00:04:49,055 You said you were a widow and that she was your baby. 81 00:04:49,139 --> 00:04:50,807 You said all you wanted was a chance, 82 00:04:50,891 --> 00:04:52,684 a chance to work for your baby. 83 00:04:52,767 --> 00:04:55,604 Well, now, in order to cash in, you got to play safe, 84 00:04:55,687 --> 00:04:57,731 and then next year you'll have so much dough 85 00:04:57,814 --> 00:04:59,334 you won't have to worry about anything. 86 00:04:59,399 --> 00:05:01,401 Then you can go to Switzerland. 87 00:05:01,484 --> 00:05:04,404 You can climb up on the highest Alp they've got over there, 88 00:05:04,487 --> 00:05:05,906 and you can tell the whole world 89 00:05:05,989 --> 00:05:07,574 that you're not a glamour girl, 90 00:05:07,657 --> 00:05:09,409 that you're Mrs. Sarah Harkinson, 91 00:05:09,492 --> 00:05:13,246 and that you've got a daughter 14 years old. 92 00:05:13,330 --> 00:05:17,834 I love to whistle 'cause it makes me merry 93 00:05:17,918 --> 00:05:19,961 makes me feel so very 94 00:05:22,339 --> 00:05:25,842 I love to yodel everywhere I go 95 00:05:25,926 --> 00:05:30,305 yo de iey ee oh you da iey ee oh iey oh 96 00:05:30,388 --> 00:05:32,641 early to bed early to rise 97 00:05:32,724 --> 00:05:34,851 makes you healthy wealthy, and wise 98 00:05:34,935 --> 00:05:36,895 but I've found out I know it's true 99 00:05:36,978 --> 00:05:39,105 a whistle does so much more for you 100 00:05:39,189 --> 00:05:43,276 so I love to whistle troubles won't come near me 101 00:05:43,360 --> 00:05:45,570 'specially when they hear me 102 00:06:00,752 --> 00:06:04,297 I love to yodel everywhere I go 103 00:06:04,381 --> 00:06:09,260 yo de iey ee yo de iey ee oh 104 00:06:09,344 --> 00:06:11,137 early to bed early to rise 105 00:06:11,221 --> 00:06:13,181 makes you healthy wealthy, and wise 106 00:06:13,264 --> 00:06:15,266 and I've found out I know it's true 107 00:06:15,350 --> 00:06:17,143 a whistle does much for you 108 00:06:17,227 --> 00:06:21,648 so I love to whistle troubles won't come near me 109 00:06:21,731 --> 00:06:24,943 'specially when they hear me la da da da da da da 110 00:06:25,026 --> 00:06:27,737 la da da da da da la da da da da da 111 00:06:32,659 --> 00:06:35,453 I love to whistle 'cause it makes me merry 112 00:06:35,537 --> 00:06:37,831 makes me feel so very 113 00:06:40,208 --> 00:06:43,461 We sing a trio everywhere we go 114 00:06:43,545 --> 00:06:45,714 la la la la la la la la momma 115 00:06:45,797 --> 00:06:47,382 mmmmmmm la la la 116 00:06:48,925 --> 00:06:50,552 Early to bed early to rise 117 00:06:50,635 --> 00:06:52,804 makes you healthy wealthy and wise 118 00:06:52,887 --> 00:06:54,848 but I found out I know it's true 119 00:06:54,931 --> 00:06:57,350 a whistle does much more for you 120 00:07:38,308 --> 00:07:39,893 Felice, what are you doing? Stop it! 121 00:07:43,021 --> 00:07:44,481 I thought you were the leader. 122 00:07:44,564 --> 00:07:46,316 Look out! 123 00:07:55,158 --> 00:07:57,243 Oh, I'm awfully sorry you fell, felice. 124 00:07:57,327 --> 00:07:58,536 Yes, you are. 125 00:07:58,620 --> 00:08:00,205 Why do you dislike me? 126 00:08:00,288 --> 00:08:02,624 What makes you think I dislike you? 127 00:08:02,957 --> 00:08:04,375 Oh, don't you? 128 00:08:04,459 --> 00:08:06,377 No, I don't dislike you... 129 00:08:06,461 --> 00:08:07,796 I hate you. 130 00:08:38,034 --> 00:08:39,345 Hurry up, everybody. We'll be late. 131 00:08:39,369 --> 00:08:40,787 Almost time. Come on. 132 00:08:42,747 --> 00:08:44,165 Come on. 133 00:08:44,791 --> 00:08:46,376 Is everybody here? 134 00:08:46,459 --> 00:08:47,752 What happened to felice? 135 00:08:47,836 --> 00:08:49,921 I think she's taking a nap on the road. 136 00:08:50,505 --> 00:08:51,798 Yeah, I bet Gloria pushed her. 137 00:08:51,881 --> 00:08:53,675 I did not. She ran into a cart. 138 00:08:53,758 --> 00:08:55,861 Well, that's what she gets for trying to pass the leader. 139 00:08:55,885 --> 00:08:57,822 Listen, she's my friend and I don't... well, if she is, 140 00:08:57,846 --> 00:08:59,326 why don't you go back and pick her up? 141 00:09:00,890 --> 00:09:02,970 Oh, it's four o'clock, come on, girls, we'll be late. 142 00:09:11,901 --> 00:09:14,112 What did felice say to you when she fell? 143 00:09:14,195 --> 00:09:16,489 Nothing. I'm glad she fell. 144 00:09:17,157 --> 00:09:18,992 You know what she said today? 145 00:09:19,075 --> 00:09:21,035 It was about your father. 146 00:09:21,119 --> 00:09:23,121 What did she say about my father? 147 00:09:23,204 --> 00:09:25,748 She said she didn't believe he was an explorer, 148 00:09:25,832 --> 00:09:28,168 and she didn't believe he sent you all those trophies. 149 00:09:28,251 --> 00:09:30,295 Oh, well, who pays any attention to what she says. 150 00:09:30,378 --> 00:09:32,672 Nobody, but she said she was going to prove it. 151 00:09:40,972 --> 00:09:44,684 Look at her, limping in as if she broke her leg off! 152 00:10:00,700 --> 00:10:02,702 Oh, look what she's doing now. 153 00:10:02,785 --> 00:10:04,996 What? Something to our bicycles. 154 00:10:13,630 --> 00:10:15,381 Where are you going? Never mind. 155 00:10:15,465 --> 00:10:16,674 I'll be right back. 156 00:10:41,157 --> 00:10:44,118 Pranks that cause willful damage show very bad manners, Gloria. 157 00:10:44,202 --> 00:10:45,912 But I didn't do it. Who did it? 158 00:10:45,995 --> 00:10:47,914 Well, I didn't do it. You see, I just came down 159 00:10:47,997 --> 00:10:51,077 to see if the bicycle... adding falsehood makes it much more grievous, Gloria. 160 00:10:51,167 --> 00:10:52,919 But I didn't do it. - Now go to the classroom. 161 00:10:53,002 --> 00:10:54,379 Write on the blackboard 200 times, 162 00:10:54,462 --> 00:10:55,880 "young ladies must not stick nails 163 00:10:55,964 --> 00:10:58,216 "into other young ladies' bicycle tires." 164 00:10:58,299 --> 00:10:59,926 But I didn't do it. 165 00:11:00,009 --> 00:11:01,761 Start your punishment atonce. 166 00:11:01,844 --> 00:11:04,222 Yes, mademoiselle, but I didn't. 167 00:11:12,897 --> 00:11:14,315 Enter, please. 168 00:11:23,616 --> 00:11:26,077 Oh, so it's you. Is Gloria here? 169 00:11:28,413 --> 00:11:29,682 What are they locking the door for? 170 00:11:29,706 --> 00:11:31,165 Just answer my question. 171 00:11:31,624 --> 00:11:33,944 Gloria gets wonderful letters from her father, doesn't she? 172 00:11:34,002 --> 00:11:36,129 Yes, she does, why? - What does she do with them 173 00:11:36,212 --> 00:11:38,006 after she reads them to the girls? 174 00:11:38,589 --> 00:11:39,716 I don't know. 175 00:11:39,799 --> 00:11:41,159 I've got to get dressed. Excuse me. 176 00:11:41,217 --> 00:11:42,802 She tears them up, doesn't she? 177 00:11:42,885 --> 00:11:45,305 Yes, I guess she tears them up, 178 00:11:45,388 --> 00:11:47,765 so nosey people like you won't sneak in here 179 00:11:47,849 --> 00:11:49,410 looking for them like last week, that's why. 180 00:11:49,434 --> 00:11:50,810 Oh, is it? 181 00:11:50,893 --> 00:11:53,187 Who's handwriting is this? - It's Glor... 182 00:11:54,022 --> 00:11:55,982 I won't tell you. It doesn't belong to you. 183 00:11:56,065 --> 00:11:57,400 It doesn't belong to you, either. 184 00:11:57,483 --> 00:11:58,860 It belongs to Gloria, doesn't it? 185 00:11:58,943 --> 00:12:00,945 It's part of one of her father's letters. 186 00:12:01,029 --> 00:12:03,281 See, girls, she gave herself away. 187 00:12:04,324 --> 00:12:07,702 "Africa is so still and quiet and lonely." 188 00:12:07,785 --> 00:12:10,097 That was in her father's last letter, wasn't it? What of it? 189 00:12:10,121 --> 00:12:11,789 It's in her own handwriting, that's what. 190 00:12:12,665 --> 00:12:14,292 Well, maybe she writes like her father. 191 00:12:14,375 --> 00:12:16,336 A good many girls look like their fathers, 192 00:12:16,419 --> 00:12:18,463 and maybe some write like their fathers. 193 00:12:18,546 --> 00:12:20,381 And if... or you'rejust stupid. 194 00:12:20,465 --> 00:12:23,426 I bet Gloria's famous father never even killed a mouse. 195 00:12:23,509 --> 00:12:25,178 But the pictures prove it. 196 00:12:25,928 --> 00:12:27,847 You mean this junk? 197 00:12:30,099 --> 00:12:31,893 All you can see is his back. 198 00:12:32,685 --> 00:12:35,021 Why didn't he turn around so you could see his face? 199 00:12:35,104 --> 00:12:37,482 That shows how much you know about big game hunting. 200 00:12:37,565 --> 00:12:39,233 Why, if he turned around, 201 00:12:39,317 --> 00:12:40,985 he wouldn't have killed the rhinoceros. 202 00:12:41,069 --> 00:12:43,154 Rhinoceros would have killed him. 203 00:12:43,237 --> 00:12:44,530 That's Gloria's story. 204 00:12:44,614 --> 00:12:46,199 But wait until she gets the next letter 205 00:12:46,282 --> 00:12:47,742 and we can compare it with this, 206 00:12:47,825 --> 00:12:50,328 then we'll see what story she tells. 207 00:12:51,079 --> 00:12:52,789 Oh! 208 00:12:54,332 --> 00:12:56,626 Young ladies must not stick nails 209 00:12:56,709 --> 00:13:00,213 in other young ladies' bicycle tires 210 00:13:00,296 --> 00:13:02,757 young ladies must not stick nails 211 00:13:02,840 --> 00:13:05,676 in other young ladies' bicycle tires 212 00:13:06,427 --> 00:13:10,056 young ladies must not stick nails 213 00:13:10,556 --> 00:13:13,851 in other young ladies' bicycle tires 214 00:13:14,143 --> 00:13:16,938 young ladies must not stick nails 215 00:13:17,021 --> 00:13:19,023 in other young ladies'... 216 00:13:35,873 --> 00:13:37,542 I'll never get through... 217 00:13:37,625 --> 00:13:41,087 Felice has been telling lies about your father's letters all over school. 218 00:13:41,254 --> 00:13:43,798 What? She says you write them yourself 219 00:13:44,048 --> 00:13:45,716 well, how does she kno... 220 00:13:46,342 --> 00:13:47,593 How did she happen to say that? 221 00:13:47,677 --> 00:13:49,846 It's the most awful lie. 222 00:13:54,434 --> 00:13:56,561 I'm glad to see you are at the blackboard 223 00:13:56,644 --> 00:13:58,604 doing our little task. 224 00:13:59,397 --> 00:14:01,274 You may close the window, Olga. 225 00:14:39,687 --> 00:14:42,023 Pierre. 226 00:14:42,231 --> 00:14:44,275 Pierre. 227 00:14:59,290 --> 00:15:01,959 How was that, pretty good? - Very good. 228 00:15:03,419 --> 00:15:05,755 Tonight I lead the singing society. 229 00:15:05,838 --> 00:15:07,673 Oh, that's wonderful. 230 00:15:07,757 --> 00:15:09,425 Where is the papa now? 231 00:15:09,509 --> 00:15:10,635 In Africa. 232 00:15:10,718 --> 00:15:12,303 In the back of the book... 233 00:15:13,596 --> 00:15:15,306 We'll see where in Africa. 234 00:15:20,353 --> 00:15:21,812 The gold coast. 235 00:15:22,563 --> 00:15:25,358 That's a 10 franc stamp be careful of it. 236 00:15:25,608 --> 00:15:26,817 Give me the letter. 237 00:15:29,403 --> 00:15:31,030 I didn't write the letter. 238 00:15:31,364 --> 00:15:32,657 What? 239 00:15:32,740 --> 00:15:34,534 I didn't write the letter yet. 240 00:15:34,617 --> 00:15:37,328 But you write yourself a letter from your father every Saturday. 241 00:15:37,411 --> 00:15:39,038 Yes, I know, but... 242 00:15:39,121 --> 00:15:41,249 But this Saturday, you've got to write it. 243 00:15:44,168 --> 00:15:45,336 Please? 244 00:15:45,419 --> 00:15:46,879 Mnh-mnh. That's forgery. 245 00:15:46,963 --> 00:15:49,006 No, it isn't, not if I tell you what to write. 246 00:15:52,718 --> 00:15:54,345 Let me think it over a few days. 247 00:15:54,428 --> 00:15:56,722 And when I think it over, I don't think I'll do it. 248 00:15:56,806 --> 00:15:58,975 But I've got to get it when the elephant tusk comes. 249 00:15:59,058 --> 00:16:00,685 It's a matter of life and death. 250 00:16:00,768 --> 00:16:02,103 That's a good idea. 251 00:16:02,186 --> 00:16:05,106 Let's send a cable and say he got killed. 252 00:16:05,189 --> 00:16:08,734 Oh, no, we can't do that. I need him. 253 00:16:08,818 --> 00:16:10,945 All the other girls talk about their fathers. 254 00:16:11,028 --> 00:16:13,322 Well, how about your mother? Doesn't she do something? 255 00:16:13,406 --> 00:16:15,074 Oh, no, no, I can't talk about her. 256 00:16:15,157 --> 00:16:16,492 Well, all the others do. 257 00:16:16,576 --> 00:16:18,786 "My mommy went there, my mommy came here. 258 00:16:18,869 --> 00:16:20,371 "In Paris she bought me some shoes, 259 00:16:20,454 --> 00:16:24,333 "and then..." Whatever she does. 260 00:16:25,126 --> 00:16:28,170 But I guess it ain't as good as killing lions, eh? 261 00:16:30,798 --> 00:16:32,383 Please, Pierre. 262 00:16:32,466 --> 00:16:34,552 But I can't write so good, my hand shakes. 263 00:16:34,635 --> 00:16:37,138 Well, I'll tell them my father has a fever. 264 00:16:37,221 --> 00:16:41,726 But when you do it, it's you writing a dream, 265 00:16:41,809 --> 00:16:44,270 but when I do it, it's me writing a lie. 266 00:16:44,353 --> 00:16:46,314 Well, you can cross your fingers like this. 267 00:16:46,397 --> 00:16:48,024 That means you don't mean it. 268 00:16:48,107 --> 00:16:50,192 But I can't write when I do that. 269 00:16:50,276 --> 00:16:51,716 Well, take doubles on your left hand. 270 00:16:51,777 --> 00:16:53,404 See, like this. 271 00:16:54,238 --> 00:16:56,240 Oh, please, Pierre. 272 00:16:57,908 --> 00:17:00,661 Why do you always make me do something 273 00:17:00,745 --> 00:17:02,538 when I don't want to do it? 274 00:17:15,718 --> 00:17:18,346 "My dear darling, daughter, 275 00:17:18,429 --> 00:17:21,724 "we have just returned from a long trek to the interior. 276 00:17:21,807 --> 00:17:25,728 "It was an exciting trip, but not nearly as exciting 277 00:17:25,811 --> 00:17:28,564 "to me as a trip to see you would be. 278 00:17:29,899 --> 00:17:31,779 "That would really be something I'd like to do." 279 00:17:54,799 --> 00:17:55,841 There's your girl. 280 00:17:57,551 --> 00:17:59,512 You shouldn't talk like that, Henry. 281 00:17:59,595 --> 00:18:00,888 Some of the fellas will hear you. 282 00:18:00,971 --> 00:18:03,307 My, she's a very pretty little girl. 283 00:18:03,391 --> 00:18:05,101 Cut it out, will you? 284 00:18:05,184 --> 00:18:07,561 Have you spoken to her yet? No, and I don't intend to. 285 00:18:07,645 --> 00:18:09,814 I just like the way she sings. 286 00:18:11,816 --> 00:18:14,235 What's the matter? Nothing. 287 00:18:14,318 --> 00:18:16,737 Have you got a fever? Your face is red. 288 00:18:16,821 --> 00:18:20,032 No... I'm just warm. 289 00:18:20,116 --> 00:18:21,450 It must be the rain. 290 00:18:21,534 --> 00:18:24,495 How can cold rain make you warm? 291 00:18:24,578 --> 00:18:25,871 Well, it's the rain. 292 00:18:28,416 --> 00:18:29,750 Don't do that! 293 00:18:29,834 --> 00:18:31,627 That boy's waving at us. 294 00:18:31,711 --> 00:18:33,087 Well, don't look at him. 295 00:18:33,170 --> 00:18:34,839 Which one's waving, the one on the inside? 296 00:18:34,922 --> 00:18:37,091 Well, you told me not to look. How can I tell? 297 00:18:37,174 --> 00:18:39,218 Well, look a little bit, but don't let them see you. 298 00:18:49,979 --> 00:18:52,022 How do you do, monsieur Pierre? Hello, boys. 299 00:18:52,106 --> 00:18:54,275 How do you do? Uh, I say, how'd you like awilling chap 300 00:18:54,358 --> 00:18:55,627 to help you pump the organ today? 301 00:18:55,651 --> 00:18:56,652 Sure, you can. 302 00:18:56,736 --> 00:18:58,195 Oh, it's not me, it's my friend. 303 00:18:58,279 --> 00:18:59,989 But I don't know how to... He's so modest. 304 00:19:00,072 --> 00:19:02,300 One of the best organ pumpers in North America, this lad. 305 00:19:02,324 --> 00:19:04,084 But I can't... good, fine, go right upstairs. 306 00:19:04,118 --> 00:19:05,619 I'll be with you in a few minutes. 307 00:19:05,703 --> 00:19:08,372 In the meanwhile, you can get a little practice. 308 00:19:09,457 --> 00:19:11,625 Young lady, have you a brother over there? 309 00:19:11,709 --> 00:19:14,628 Oh, no, I just wanted to see if it was still raining. 310 00:19:14,712 --> 00:19:16,422 Yes, it's raining cats and dogs and boys, 311 00:19:16,505 --> 00:19:17,705 but that's no interest to you. 312 00:19:17,757 --> 00:19:19,133 Run along and take your place. 313 00:19:53,083 --> 00:19:54,418 God bless you. 314 00:19:55,669 --> 00:19:56,712 Bless you. 315 00:19:58,881 --> 00:20:00,132 Thank you. 316 00:20:00,216 --> 00:20:01,967 It's the dust in there. 317 00:20:02,051 --> 00:20:05,095 Yes, it is Dusty. Very Dusty. 318 00:20:05,179 --> 00:20:07,056 I guess that's because there's so much, um... 319 00:20:07,139 --> 00:20:08,849 So much... dust. 320 00:20:08,933 --> 00:20:10,392 Yes. 321 00:20:10,476 --> 00:20:11,769 Yes. 322 00:20:12,478 --> 00:20:14,688 Um, I'm to pump the organ today. 323 00:20:14,772 --> 00:20:16,148 Oh, pump the organ? 324 00:20:16,232 --> 00:20:19,026 Yes, with the pumper there. 325 00:20:19,109 --> 00:20:21,695 Oh, that's very nice. 326 00:20:21,779 --> 00:20:23,280 Yes, it is nice. 327 00:20:23,364 --> 00:20:27,159 Yes, well, I've got to go now. 328 00:20:27,243 --> 00:20:30,037 Yes, of course, you've got to go now. 329 00:20:30,120 --> 00:20:31,747 Yes, I've got to go now. 330 00:20:31,831 --> 00:20:34,375 Vveh, goodbye. Goodbye. 331 00:20:34,458 --> 00:20:36,710 No, there's something else first. 332 00:20:36,794 --> 00:20:38,254 What? 333 00:20:38,337 --> 00:20:39,713 It's about me and you, too. 334 00:20:39,797 --> 00:20:41,274 Would you have chocolate at the confectioner's, 335 00:20:41,298 --> 00:20:42,591 with me sometime, say Monday, 336 00:20:42,675 --> 00:20:44,176 when I have a three-hour off time 337 00:20:44,260 --> 00:20:46,887 for winning an essay contest about Napoleon? 338 00:20:46,971 --> 00:20:48,889 Oh, Monday... that's tomorrow. 339 00:20:48,973 --> 00:20:50,493 And your school goes to the exposition. 340 00:20:50,558 --> 00:20:52,244 If you could, I'd like you to have some chocolate 341 00:20:52,268 --> 00:20:54,246 and some of those little cakes and my name's Tommy green. 342 00:20:54,270 --> 00:20:55,563 I'm from the United States, 343 00:20:55,646 --> 00:20:57,286 the southern part, California near Mexico. 344 00:20:58,482 --> 00:21:00,401 Oh, from California near Hollywood? 345 00:21:00,484 --> 00:21:01,819 Yes, San Diego. 346 00:21:01,902 --> 00:21:04,321 I'm sorry. Oh. 347 00:21:04,405 --> 00:21:05,698 Sorry? 348 00:21:05,781 --> 00:21:08,367 I'm not sorry about being from San Diego. It's very nice there, 349 00:21:08,450 --> 00:21:11,745 and sometimes my brother takes me to Hollywood, to the studios. 350 00:21:11,829 --> 00:21:13,706 I'm sorry because I shouldn't have asked you 351 00:21:13,789 --> 00:21:16,500 to meet me at the confectioner's, maybe. 352 00:21:16,834 --> 00:21:17,918 Shouldn't you have? 353 00:21:18,002 --> 00:21:20,254 Yes, I shouldn't have. 354 00:21:20,337 --> 00:21:21,977 Oh, but I'd love to hear about California. 355 00:21:22,047 --> 00:21:23,608 Especially Hollywood and the people in the movies. 356 00:21:23,632 --> 00:21:24,842 I know all about them. 357 00:21:24,925 --> 00:21:26,218 I get fan magazines from america. 358 00:21:26,302 --> 00:21:27,928 You're American, aren't you? 359 00:21:28,012 --> 00:21:30,139 Yes. I knew it, Henry said so, too. 360 00:21:30,222 --> 00:21:32,016 He's my roommate. He's English. 361 00:21:32,099 --> 00:21:34,351 Olga's mine. She's Swedish. 362 00:21:34,435 --> 00:21:36,395 Oh, somebody's coming. 363 00:21:36,478 --> 00:21:38,564 Vveh, goodbye. Goodbye, andn 364 00:21:38,647 --> 00:21:40,500 I'd love to hear about California near Hollywood. 365 00:21:40,524 --> 00:21:42,359 Monday? Honest? Three o'clock. 366 00:21:42,443 --> 00:21:44,028 All right. 367 00:21:46,697 --> 00:21:48,532 Here we are. 368 00:21:49,116 --> 00:21:50,701 You bet we are. 369 00:21:50,784 --> 00:21:53,829 Your face is all red, and you're all perspiration, 370 00:21:53,913 --> 00:21:55,789 and you didn't even practice yet. 371 00:21:55,873 --> 00:21:58,417 No. Don't worry. I'm ready. 372 00:21:59,835 --> 00:22:01,211 All right, go. 373 00:22:05,883 --> 00:22:12,598 Ave 374 00:22:12,681 --> 00:22:19,521 Maria 375 00:22:20,230 --> 00:22:27,071 gratia plene 376 00:22:27,655 --> 00:22:34,495 Dominus tecum 377 00:22:34,578 --> 00:22:41,251 benedicta 378 00:22:44,421 --> 00:22:51,011 in mulieribus 379 00:22:52,471 --> 00:22:58,102 et benedictus 380 00:22:59,645 --> 00:23:05,609 fructus ventris 381 00:23:06,944 --> 00:23:13,283 tuijesus 382 00:23:14,034 --> 00:23:20,541 sancta Maria 383 00:23:21,291 --> 00:23:28,132 sancta Maria sancta Maria 384 00:23:28,340 --> 00:23:32,553 Maria Maria 385 00:23:32,636 --> 00:23:39,143 or a pro nobis 386 00:23:39,810 --> 00:23:46,775 nobis pecatoribus 387 00:23:47,317 --> 00:23:54,116 nuno et in hora 388 00:23:55,242 --> 00:24:02,082 in hora mortis hostrae 389 00:24:03,333 --> 00:24:10,007 a-a-a-a-men 390 00:24:11,842 --> 00:24:18,766 a-a-a-a-men a-a-a-a-men 391 00:24:25,355 --> 00:24:27,775 "With 60 bearers besides our hunters and scouts, 392 00:24:27,858 --> 00:24:29,151 "we made up quite a party. 393 00:24:29,234 --> 00:24:30,402 "When the charge was over, 394 00:24:30,486 --> 00:24:32,279 "three elephants were in our pens, 395 00:24:32,362 --> 00:24:34,448 "and the one that charged me was dead." 396 00:24:35,741 --> 00:24:37,326 I'm sending you his tusk. 397 00:24:38,494 --> 00:24:39,787 "We start north tonight 398 00:24:39,870 --> 00:24:41,347 "on another long trek through the jungle 399 00:24:41,371 --> 00:24:44,132 "to trap the man-eating lions near a village of a friendly chieftain." 400 00:24:44,208 --> 00:24:45,667 It's not in the same handwriting. 401 00:24:46,293 --> 00:24:49,755 "I will write to you just as soon as I get back near civilization. 402 00:24:49,838 --> 00:24:51,465 "Good night, my dear daughter." 403 00:24:51,548 --> 00:24:53,634 And remember that I'm always thinking about you 404 00:24:53,717 --> 00:24:55,969 and hope to see you soon. 405 00:24:56,053 --> 00:24:57,429 Your loving father." 406 00:24:59,264 --> 00:25:00,849 Oh, I wish I got letters like that 407 00:25:00,933 --> 00:25:02,744 instead of ones telling me about what my cousins did, 408 00:25:02,768 --> 00:25:04,204 and what my uncles did, and what my sisters did, 409 00:25:04,228 --> 00:25:05,312 and junk like that. 410 00:25:07,856 --> 00:25:10,484 Now aren't you sorry you said what you did? 411 00:25:10,567 --> 00:25:12,736 I saw you looking over her shoulder. 412 00:25:16,740 --> 00:25:18,700 Is this your father's picture? 413 00:25:19,827 --> 00:25:22,162 Why, yes, that's my father's picture. 414 00:25:22,913 --> 00:25:25,082 "An original photograph of the elephant 415 00:25:25,165 --> 00:25:28,293 "used for the trademark of jumbo cheese company. 416 00:25:28,377 --> 00:25:31,380 "Jumbo was one of the largest elephants in captivity." 417 00:25:31,922 --> 00:25:35,092 It's very interesting, especially the back. 418 00:25:35,175 --> 00:25:37,928 Give me that pic... oh, not till everybody sees it. 419 00:25:38,011 --> 00:25:39,179 Look, girls. 420 00:25:39,263 --> 00:25:41,390 It's an ad for a cheese company. 421 00:25:41,473 --> 00:25:44,184 Oh, my father captured that elephant 422 00:25:44,268 --> 00:25:45,602 for that company. 423 00:25:45,686 --> 00:25:48,480 He always sells the ones he brings back alive 424 00:25:48,564 --> 00:25:53,235 to circuses, and zoos, and cheese companies, 425 00:25:54,319 --> 00:25:55,547 or anybody that wants an elephant. 426 00:25:55,571 --> 00:25:56,947 Sure, yeah. 427 00:25:57,030 --> 00:25:59,158 So your father hunts for a cheese company? 428 00:25:59,241 --> 00:26:01,910 What's his name? Ronald or roquefort? 429 00:26:01,994 --> 00:26:04,371 Oh, and I bet your name is miss limburger, 430 00:26:04,454 --> 00:26:05,914 Gloria limburger. 431 00:26:06,582 --> 00:26:09,042 It sounds good, but p.U. 432 00:26:09,126 --> 00:26:10,544 Will you get out of here? 433 00:26:10,627 --> 00:26:13,797 Oh, I'm just going through your family album, miss limburger. 434 00:26:13,881 --> 00:26:16,133 Some of your relatives seem very strong. 435 00:26:17,342 --> 00:26:18,886 But don't you worry. 436 00:26:18,969 --> 00:26:22,055 Your father's still the biggest cheese of 'em all, 437 00:26:22,139 --> 00:26:23,849 and this proves it. 438 00:26:32,482 --> 00:26:33,525 "Eat... 439 00:26:35,944 --> 00:26:37,529 "Photographs." 440 00:27:09,686 --> 00:27:11,939 Olga? Come in here a minute. 441 00:27:20,614 --> 00:27:23,992 I shouldn't be in here. You're being punished. 442 00:27:24,076 --> 00:27:25,160 I know, I know. 443 00:27:25,661 --> 00:27:27,329 Uh, where are you going? 444 00:27:27,412 --> 00:27:29,164 I'm going to the exposition. 445 00:27:29,414 --> 00:27:31,351 Oh, you don't want to go to the exposition, do you? 446 00:27:31,375 --> 00:27:33,794 No, but everybody's going. 447 00:27:33,877 --> 00:27:37,214 Um, would you do me a great big favor? 448 00:27:37,297 --> 00:27:39,508 Yeah. What is it? 449 00:27:39,591 --> 00:27:42,261 Well, um, it's really a big favor now. 450 00:27:42,344 --> 00:27:44,504 Would you stay here and write the rest of these for me? 451 00:27:44,554 --> 00:27:47,099 Oh, no, I couldn't do that. Oh, please. 452 00:27:47,182 --> 00:27:49,434 It's a matter of life and death, really it is. 453 00:27:49,518 --> 00:27:51,812 But, no, I... I... please, Olga. 454 00:27:51,895 --> 00:27:54,064 You see I'm supposed to meet him at 3:00. 455 00:27:54,147 --> 00:27:56,858 Well, it's almost 3:00 now, and if I don't see him, 456 00:27:56,942 --> 00:27:59,611 I won't get another chance to hear anything about my mother. 457 00:27:59,695 --> 00:28:02,823 Well, I just can't be late because he might not be there. 458 00:28:02,906 --> 00:28:05,534 He? Who's he? 459 00:28:05,617 --> 00:28:08,203 Oh... well, uh, 460 00:28:08,287 --> 00:28:09,288 it's, um... 461 00:28:11,081 --> 00:28:12,457 It's my father. 462 00:28:13,000 --> 00:28:15,252 Your father? In effelberg? 463 00:28:15,335 --> 00:28:18,505 Shh, notsoloud. It's a big secret. 464 00:28:18,588 --> 00:28:21,174 It was in the letter in a postscript that I didn't read. 465 00:28:21,258 --> 00:28:22,467 He's coming here? 466 00:28:22,551 --> 00:28:24,553 Yes, for just an hour. 467 00:28:24,636 --> 00:28:26,638 I was supposed to meet him at the station. 468 00:28:26,722 --> 00:28:28,390 Will you stay for me? 469 00:28:28,473 --> 00:28:31,893 Oh, but why don't you... well! 470 00:28:33,270 --> 00:28:35,272 Ah, what have we here Olga Nelson? 471 00:28:35,355 --> 00:28:36,874 Don't you know that young ladies must not talk 472 00:28:36,898 --> 00:28:38,167 to other young ladies who are being punished? 473 00:28:38,191 --> 00:28:39,568 But it's all my fault. 474 00:28:39,651 --> 00:28:41,838 I asked her to come in through the window... never mind that. 475 00:28:41,862 --> 00:28:43,131 Olga, come with me in the next room 476 00:28:43,155 --> 00:28:44,549 and write, "young ladies must not visit 477 00:28:44,573 --> 00:28:45,717 "with other young ladies who are being punished." 478 00:28:45,741 --> 00:28:47,200 But the only reason I did it 479 00:28:47,284 --> 00:28:49,202 was because I wanted Gloria to meet her father. 480 00:28:49,286 --> 00:28:50,746 Her father. 481 00:28:51,705 --> 00:28:53,165 Gloria's father? 482 00:28:54,291 --> 00:28:57,336 My dear child! 483 00:28:57,419 --> 00:28:59,338 Oh, it doesn't matter, really. 484 00:28:59,421 --> 00:29:00,797 Why didn't you tell us. 485 00:29:00,881 --> 00:29:03,175 Olga, you're excused, go along, go along. 486 00:29:03,258 --> 00:29:04,634 Come with me, Gloria. 487 00:29:04,718 --> 00:29:06,345 Pierre, Louise! 488 00:29:06,428 --> 00:29:08,847 Miss... oh, definitely, Pierre! 489 00:29:11,475 --> 00:29:13,185 So your papa is coming? 490 00:29:13,268 --> 00:29:14,978 Is he bringing an elephant with him? 491 00:29:15,062 --> 00:29:16,563 Nobody's coming, you know that. 492 00:29:16,646 --> 00:29:19,066 Sure, I know it, but do you know it? 493 00:29:19,149 --> 00:29:22,569 I told you that dream father will make you a nightmare. 494 00:29:22,652 --> 00:29:24,529 Just drive by the station 495 00:29:24,613 --> 00:29:26,990 and then to the confectionery store and I'll wait in there 496 00:29:27,074 --> 00:29:28,474 and nobody will know the difference. 497 00:29:29,409 --> 00:29:31,411 All right, but in the next letter, 498 00:29:31,495 --> 00:29:33,663 instead of your papa shooting the lion, 499 00:29:33,747 --> 00:29:35,665 the lion will have to shoot papa. 500 00:29:35,749 --> 00:29:37,167 Giddy up! 501 00:29:43,131 --> 00:29:44,841 Whoa! 502 00:29:44,925 --> 00:29:46,110 I'll just walk through the station 503 00:29:46,134 --> 00:29:47,511 and get rid of these flowers. 504 00:29:47,594 --> 00:29:49,429 Wait for me. You get rid of the flowers 505 00:29:49,513 --> 00:29:51,193 and then we go back home and write a letter 506 00:29:51,223 --> 00:29:52,724 and get rid of papa. 507 00:30:11,701 --> 00:30:13,620 Here are some flowers for you. 508 00:30:26,883 --> 00:30:28,218 Hello. 509 00:30:28,301 --> 00:30:29,511 What are you doing here? 510 00:30:29,594 --> 00:30:32,639 I had to tell them. Especially her. 511 00:30:32,722 --> 00:30:36,268 I wanted to see what a famous explorer looked like. 512 00:30:36,852 --> 00:30:39,187 Well, it was very nice of you to come. 513 00:30:39,271 --> 00:30:40,981 We want to give him a good welcome. 514 00:30:41,064 --> 00:30:43,024 Continental express! Oh, here's the train. 515 00:30:43,108 --> 00:30:44,818 Oh, iwonder what he looks like. 516 00:30:44,901 --> 00:30:46,862 Stand back, everybody. Continental express. 517 00:31:09,342 --> 00:31:11,511 What's the matter? Did your father miss his train? 518 00:31:15,432 --> 00:31:17,559 Now my good man, don't scratch all that luggage about. 519 00:31:17,642 --> 00:31:20,520 There ought to be seven pieces. One, two, three, four, 520 00:31:20,604 --> 00:31:22,772 five, six... Where's the seventh? 521 00:31:22,856 --> 00:31:24,107 It's in your hand. 522 00:31:24,191 --> 00:31:26,693 I know, I know! Don't tell me! 523 00:31:26,776 --> 00:31:28,820 One, two, three, four, five, six, seven. 524 00:31:28,904 --> 00:31:31,364 There we are, sir. 525 00:31:31,448 --> 00:31:33,283 Oh, welcome to Switzerland. 526 00:31:36,995 --> 00:31:38,955 Really? 527 00:31:39,039 --> 00:31:41,333 Tripps, what does one say on an occasion like this? 528 00:31:41,416 --> 00:31:43,585 Oh, just thank you, little girl, thank you, that's all. 529 00:31:43,668 --> 00:31:45,295 Just thank you and goodbye. 530 00:31:45,378 --> 00:31:46,671 Thank you. 531 00:31:46,755 --> 00:31:48,798 Well, uh, this is an old Swiss custom. 532 00:31:48,882 --> 00:31:50,800 You see, we always welcome 533 00:31:50,884 --> 00:31:52,612 the most distinguished-looking visitor on every train. 534 00:31:52,636 --> 00:31:54,513 Howjolly. And I have a carriage waiting for you 535 00:31:54,596 --> 00:31:55,847 to show you some of the village 536 00:31:55,931 --> 00:31:57,432 and take you wherever you're going. 537 00:31:57,516 --> 00:31:59,076 Carriage, how nice. With horses, I suppose? 538 00:31:59,100 --> 00:32:01,728 Oh, yes, one horse and a driver, but they'll get you there. 539 00:32:01,811 --> 00:32:04,397 Put these with the other things in the carriage will you? 540 00:32:04,481 --> 00:32:06,316 All right, young lady. 541 00:32:06,399 --> 00:32:08,068 Come on, bring the luggage, will you? 542 00:32:14,658 --> 00:32:16,034 Here we are, Pierre. 543 00:32:16,117 --> 00:32:17,536 All right, get in. 544 00:32:19,829 --> 00:32:21,873 What? We're going to the grand hotel. 545 00:32:21,957 --> 00:32:23,124 All of us? 546 00:32:23,208 --> 00:32:25,460 If you and the horse don't mind, yes. 547 00:32:25,544 --> 00:32:28,046 Oh, we don't mind. 548 00:32:28,129 --> 00:32:29,839 Put the luggage in there, will you? 549 00:32:29,923 --> 00:32:31,859 I'm afraid we're putting you to a lot of trouble, my child. 550 00:32:31,883 --> 00:32:33,593 Oh, no! No, not at all. 551 00:32:33,677 --> 00:32:35,958 You don't know what a great pleasure it is to welcome you. 552 00:32:38,265 --> 00:32:40,308 Oh, you better get in, and hurry. 553 00:32:42,102 --> 00:32:43,436 Hmm. 554 00:32:48,942 --> 00:32:50,235 Get up, moonbeam. 555 00:32:50,318 --> 00:32:52,320 Well, we're off. 556 00:32:52,404 --> 00:32:53,738 Decidedly off, miss. 557 00:32:53,822 --> 00:32:54,906 Giddy up. 558 00:33:06,293 --> 00:33:07,586 Hello, Mr. Harkinson! 559 00:33:09,337 --> 00:33:10,797 Hello, Mr. Harkinson! 560 00:33:10,880 --> 00:33:13,133 Uh, would you wave to them? 561 00:33:13,216 --> 00:33:15,385 They want to welcome you, too. 562 00:33:15,468 --> 00:33:17,429 Hello, Mr. Harkinson! 563 00:33:23,393 --> 00:33:25,061 Nyeh. 564 00:33:25,979 --> 00:33:27,814 Are you Swiss? No, I'm an American. 565 00:33:27,897 --> 00:33:29,649 That's odd, you, an American, 566 00:33:29,733 --> 00:33:31,067 carrying out a native Swiss custom 567 00:33:31,151 --> 00:33:32,569 to welcome me, an englishman. 568 00:33:32,652 --> 00:33:35,280 Oh, you're English? That's nice. 569 00:33:35,363 --> 00:33:37,532 Yes, we like it, but I've been in america 570 00:33:37,616 --> 00:33:39,326 a good deal, and my home is in Paris. 571 00:33:39,409 --> 00:33:41,053 Well, mine's in New York, but I've been over here 572 00:33:41,077 --> 00:33:42,555 going to school for the last five years. 573 00:33:42,579 --> 00:33:44,289 Mm. It's a small world. 574 00:34:06,895 --> 00:34:09,189 What's your name? Gloria Harkinson. 575 00:34:09,272 --> 00:34:11,208 Mine's Richard Todd. Well, I'm pleased to meet you. 576 00:34:11,232 --> 00:34:12,442 Thank you. 577 00:34:12,525 --> 00:34:14,486 Vveh, uh, goodbye. Goodbye. 578 00:34:14,569 --> 00:34:16,196 Oh, I mean, 579 00:34:16,279 --> 00:34:17,919 I better go across the threshold with you. 580 00:34:17,989 --> 00:34:19,240 That's part of the custom, too. 581 00:34:22,452 --> 00:34:25,372 Five... six... 582 00:34:25,455 --> 00:34:26,849 Now there's supposed to be seven pieces of luggage. 583 00:34:26,873 --> 00:34:28,416 Where's the seventh? 584 00:34:28,500 --> 00:34:29,977 In your hand, sir. Yes, I know, don't tell me! 585 00:34:30,001 --> 00:34:32,837 Hurry up and get the things to the hotel. Come on, now, hurry up! 586 00:34:32,921 --> 00:34:34,881 How long are you going to be here? Five days. 587 00:34:34,964 --> 00:34:36,966 Oh, that's awful. Awful? 588 00:34:37,050 --> 00:34:39,469 I mean, it's awful nice. Not so bad, really. 589 00:34:39,552 --> 00:34:42,806 I thought maybe you might be just passing through here on your way to interlaken. 590 00:34:42,889 --> 00:34:45,684 Interlaken's very nice, and only 20 miles more. 591 00:34:45,767 --> 00:34:48,019 Do you always welcome visitors to effelberg 592 00:34:48,103 --> 00:34:49,896 by telling them how nice it is in interlaken? 593 00:34:49,979 --> 00:34:51,314 Oh, no, not at all! 594 00:34:51,398 --> 00:34:52,691 I like interlaken. Uh-huh. 595 00:34:52,774 --> 00:34:54,317 Mm-hmm. You'd like it, too. 596 00:34:54,401 --> 00:34:55,568 I think I'll stay here. 597 00:34:56,486 --> 00:34:59,114 Oh, well, uh... well, there's not much to see around here. 598 00:34:59,197 --> 00:35:01,074 I'm not planning on doing any sightseeing. 599 00:35:01,157 --> 00:35:02,242 No, I came here to rest. 600 00:35:02,325 --> 00:35:04,244 I bet you're a tired explorer. 601 00:35:04,994 --> 00:35:06,913 No, I'm a very tired composer. 602 00:35:06,996 --> 00:35:09,332 Oh. Oh, that's too bad. 603 00:35:09,791 --> 00:35:12,669 Vveh_.goodbye. Goodbye. 604 00:35:12,752 --> 00:35:14,337 Goodbye. 605 00:35:15,630 --> 00:35:17,430 Oh, well, I'll show you where the elevator is. 606 00:35:26,099 --> 00:35:27,976 Well, here are your flowers. 607 00:35:28,977 --> 00:35:30,270 Thank you. 608 00:35:30,353 --> 00:35:31,896 Bye. 609 00:35:31,980 --> 00:35:33,523 Goodbye. Goodbye! 610 00:35:42,866 --> 00:35:44,367 I wonder if you could tell me... 611 00:35:44,451 --> 00:35:46,262 He doesn't want to be disturbed till after eight o'clock. 612 00:35:46,286 --> 00:35:47,620 Very well, miss. 613 00:35:47,704 --> 00:35:49,557 And you know, of course, about the mail coming in 614 00:35:49,581 --> 00:35:51,124 for Mr. Harkinson and the calls. 615 00:35:51,207 --> 00:35:52,625 They're to go to Mr. Todd. 616 00:35:52,709 --> 00:35:55,044 Oh, I see. He's traveling incognito. 617 00:35:55,128 --> 00:35:56,546 Yes, incognito. 618 00:35:56,629 --> 00:35:59,382 Oh, and he told me to say that he won't see any newspaper reporters. 619 00:35:59,466 --> 00:36:01,885 I understand. He hates publicity. 620 00:36:01,968 --> 00:36:03,511 Thank you. You're welcome. 621 00:36:03,595 --> 00:36:05,096 You're next, felice. 622 00:36:07,390 --> 00:36:08,808 Can I help you, miss? 623 00:36:20,195 --> 00:36:22,113 Now make it fast, I haven't got all day. 624 00:36:22,197 --> 00:36:23,364 I'll only be a minute. 625 00:36:26,910 --> 00:36:29,120 I'm sorry I'm late. I can't stay. 626 00:36:29,204 --> 00:36:30,413 That's all right. 627 00:36:30,497 --> 00:36:31,974 I didn't think you were coming at all. 628 00:36:31,998 --> 00:36:33,833 Oh, but I said I was coming. 629 00:36:35,210 --> 00:36:36,753 Sorry, I have to leave now. 630 00:36:39,631 --> 00:36:42,300 I saw you in the carriage with another man. 631 00:36:42,383 --> 00:36:45,053 Oh, that wasn't anybody. That's my daddy. 632 00:36:45,136 --> 00:36:46,471 Oh, your father, is he here? 633 00:36:46,554 --> 00:36:48,056 I'd love to meet him. 634 00:36:48,932 --> 00:36:52,560 Yes, yes, of course, sometime, but I have to leave now. 635 00:36:52,644 --> 00:36:54,896 Well, I've got something inside for you. 636 00:36:54,979 --> 00:36:56,898 All right, well, don't go away, Pierre. 637 00:37:01,069 --> 00:37:02,612 Oh, no, I couldn't, really. 638 00:37:02,695 --> 00:37:04,864 Oh, please take it. Oh, no, I couldn't really. 639 00:37:07,116 --> 00:37:09,118 It's chocolates, and I know how hard it is 640 00:37:09,202 --> 00:37:11,246 to get them at school, and I can't eat them 641 00:37:11,329 --> 00:37:13,248 or I'll get a toothache again, 642 00:37:13,331 --> 00:37:15,208 and won't you please take 'em? 643 00:37:15,291 --> 00:37:17,168 Oh, thank you. Thank you very much. 644 00:37:17,252 --> 00:37:18,461 Now giddy up! 645 00:37:21,756 --> 00:37:23,383 I'll tell you how they were Sunday. 646 00:37:23,466 --> 00:37:25,218 They're fruits and cream! 647 00:37:25,301 --> 00:37:28,721 What? Fruits and creams! 648 00:37:28,805 --> 00:37:30,223 Goodbye! 649 00:37:30,306 --> 00:37:31,432 Goodbye. 650 00:37:38,231 --> 00:37:39,691 Pardon me. 651 00:37:42,944 --> 00:37:44,737 Give me a double chocolate ice cream soda. 652 00:37:44,821 --> 00:37:45,822 Double? 653 00:37:49,325 --> 00:37:51,244 Whee! 654 00:37:51,995 --> 00:37:53,830 I think your father was wonderful, 655 00:37:53,913 --> 00:37:55,206 and just imagine... 656 00:37:55,290 --> 00:37:57,125 Oh, I bet you were thrilled. 657 00:37:57,208 --> 00:37:58,793 Is he gonna do any hunting here? 658 00:38:01,504 --> 00:38:03,131 Very nice, the candy's nice, 659 00:38:03,214 --> 00:38:04,549 best I've ever tasted. 660 00:38:04,632 --> 00:38:06,134 I thought he'd have a beard. 661 00:38:06,217 --> 00:38:07,427 Can I look underneath? 662 00:38:07,510 --> 00:38:10,847 What the beard? No, the candy, silly. 663 00:38:13,975 --> 00:38:15,435 Uh, felice, won't you have some 664 00:38:15,518 --> 00:38:18,146 of the candy my father gave me? I'm busy. 665 00:38:18,229 --> 00:38:19,856 Oh, come on. Have some. 666 00:38:19,939 --> 00:38:21,441 I don't eat candy. 667 00:38:21,524 --> 00:38:23,401 She's eating crow today instead. 668 00:38:23,484 --> 00:38:24,861 I need to study. 669 00:38:24,944 --> 00:38:28,448 Young ladies, what is this hubble bubble? 670 00:38:28,531 --> 00:38:31,284 Oh, Gloria, you're back. Yes, miss Annette. 671 00:38:31,367 --> 00:38:33,453 Come with me to the office for a moment. 672 00:38:33,536 --> 00:38:34,662 Come along. 673 00:38:43,212 --> 00:38:44,964 We tried to communicate with your parent 674 00:38:45,048 --> 00:38:46,799 and tell him how well you were doing here. 675 00:38:46,883 --> 00:38:48,426 Oh... you did? 676 00:38:48,509 --> 00:38:49,844 You called him? 677 00:38:49,928 --> 00:38:51,679 But they didn't know him at the grand hotel. 678 00:38:51,763 --> 00:38:54,182 Is it supposed to be a secret that he's here? 679 00:38:54,557 --> 00:38:55,808 Yes, it is. 680 00:38:55,892 --> 00:38:59,145 You see, he's incog... incognho. 681 00:38:59,228 --> 00:39:00,772 He's using his nom de plume... 682 00:39:00,855 --> 00:39:02,815 Mr. Todd, Richard Todd. 683 00:39:03,524 --> 00:39:05,944 Oh, that makes everything clear. 684 00:39:06,569 --> 00:39:07,862 Well, yes it does. 685 00:39:09,072 --> 00:39:10,740 But I don't think you better call him. 686 00:39:11,074 --> 00:39:12,700 I don't think he'd be interested. 687 00:39:12,784 --> 00:39:14,702 Not interested in his daughter? 688 00:39:14,786 --> 00:39:17,246 Well, I think he's only interested in resting. 689 00:39:17,914 --> 00:39:21,250 Family business upsets him. 690 00:39:21,334 --> 00:39:23,419 Oh, I see. 691 00:39:24,295 --> 00:39:26,214 You need say no more, you poor child. 692 00:39:26,297 --> 00:39:29,258 We shall be the very soul of discretion. 693 00:39:29,342 --> 00:39:31,678 Well, thank you. 694 00:39:32,387 --> 00:39:33,638 Thank you very much. 695 00:39:52,657 --> 00:39:54,784 Water, monsieur? Did you phone up a moment ago to say 696 00:39:54,867 --> 00:39:56,637 there were two mademoiselles waiting to see Mr. Todd? 697 00:39:56,661 --> 00:39:58,287 Yes, sir. Well, that's impossible. 698 00:39:58,371 --> 00:40:00,540 Mr. Todd doesn't know any mademoiselles in this town. 699 00:40:09,382 --> 00:40:11,050 You waiting to see Mr. Todd? 700 00:40:11,134 --> 00:40:13,594 Oh, yes, we're very, very happy to meet you, Mr. Harkinson. 701 00:40:13,678 --> 00:40:15,179 My name is tripps. 702 00:40:15,263 --> 00:40:17,432 Oh, we misunderstood. We thought she said Todd. 703 00:40:17,515 --> 00:40:19,934 Mr. Todd's Todd. I'm tripps. 704 00:40:20,643 --> 00:40:21,894 I understand. 705 00:40:21,978 --> 00:40:23,438 We come on a very delicate mission. 706 00:40:23,521 --> 00:40:24,689 Delicate mission? 707 00:40:24,772 --> 00:40:27,442 You may state it, mademoiselle. Thank you, sir. 708 00:40:27,525 --> 00:40:29,165 Would you ask him to take luncheon with us 709 00:40:29,235 --> 00:40:31,070 at the institute? Luncheon? 710 00:40:31,154 --> 00:40:32,780 Is this the delicate mission? 711 00:40:32,864 --> 00:40:34,365 What kind of an institute is it? 712 00:40:34,449 --> 00:40:36,034 An institute for young ladies. 713 00:40:36,117 --> 00:40:38,536 Oh, for young ladies. Oh, Mr. Todd might like that. 714 00:40:38,619 --> 00:40:39,930 I know his daughter would like it very much. 715 00:40:39,954 --> 00:40:41,122 Yes, of course. His daughter? 716 00:40:41,205 --> 00:40:42,498 She's a pupil at the institute. 717 00:40:42,582 --> 00:40:44,292 His daughter a pupil at your institute? 718 00:40:44,375 --> 00:40:45,728 You mean to say Mr. Todd has a daughter 719 00:40:45,752 --> 00:40:47,312 going to school at your institute? 720 00:40:47,336 --> 00:40:49,464 We've told you when it was supposed to be a secret. 721 00:40:49,547 --> 00:40:51,382 I am his confidential secretary. 722 00:40:51,466 --> 00:40:54,343 And you must never betray our confidence in this matter. 723 00:40:54,427 --> 00:40:56,929 You may trust me, mademoiselles, 724 00:40:57,013 --> 00:40:58,473 even if he doesn't. 725 00:40:59,015 --> 00:41:01,476 Then we shall expect him at half past the noon hour. 726 00:41:01,559 --> 00:41:05,688 Half past the noon hour. Thank you, mademoiselles. 727 00:41:08,483 --> 00:41:10,485 Very sorry, I shall have to resign. 728 00:41:10,568 --> 00:41:11,778 Don't argue with me. 729 00:41:11,861 --> 00:41:13,196 Things have come to a pretty pass, 730 00:41:13,279 --> 00:41:14,906 a pretty, pretty pass. 731 00:41:14,989 --> 00:41:17,825 Oh, tripps, you're not really going to leave my service, are you? 732 00:41:17,909 --> 00:41:19,660 Yes, I am, sir! Yes, I am! 733 00:41:19,744 --> 00:41:21,621 I'm supposed to be your confidential secretary 734 00:41:21,704 --> 00:41:23,456 as well as your manservant, but am I? 735 00:41:24,874 --> 00:41:28,461 You have secret daughters stuck away in secret institutions. 736 00:41:28,544 --> 00:41:30,421 Well, tripps, there are certain things... 737 00:41:30,505 --> 00:41:32,340 Never mind, "well, tripps"! 738 00:41:32,423 --> 00:41:34,550 Stand still when I'm talking to you. 739 00:41:34,634 --> 00:41:36,219 I'm an honorable man. 740 00:41:36,302 --> 00:41:37,887 I've always worked for honorable people. 741 00:41:37,970 --> 00:41:39,472 And if they haven't been honorable, 742 00:41:39,555 --> 00:41:41,140 at least they've let me know about it. 743 00:41:41,224 --> 00:41:43,476 Why I've given you the best years of my life 744 00:41:43,559 --> 00:41:45,812 and you still refuse to confide in me, 745 00:41:45,895 --> 00:41:48,689 telling me you came to this little Swiss village to rest. 746 00:41:48,773 --> 00:41:50,316 Poppycock! 747 00:41:50,399 --> 00:41:53,569 I know the real reason you came here, Mr. Todd. 748 00:41:53,653 --> 00:41:56,906 You came here to see this child you keep hidden from the world. 749 00:41:56,989 --> 00:41:58,157 What are you talking about? 750 00:41:58,241 --> 00:41:59,617 You know what I'm talking about! 751 00:41:59,700 --> 00:42:02,078 Oh, you wish something, sir? 752 00:42:02,161 --> 00:42:04,497 What's wrong with you, tripps? Nothing wrong with me, sir. 753 00:42:04,580 --> 00:42:06,624 I was just going over a few things in my mind. 754 00:42:06,707 --> 00:42:08,000 I heard you from the next room. 755 00:42:08,084 --> 00:42:09,961 Why this packing? Packing, sir? 756 00:42:10,044 --> 00:42:11,271 Oh, I'm just checking these things. 757 00:42:11,295 --> 00:42:12,880 I don't trust the laundry, sir. 758 00:42:12,964 --> 00:42:14,399 Well, never mind that. What's all this about a child? 759 00:42:14,423 --> 00:42:15,758 Oh, nothing, sir, 760 00:42:15,842 --> 00:42:17,718 except that she expects you at the institute 761 00:42:17,802 --> 00:42:20,138 to take luncheon with her and the other young ladies 762 00:42:20,221 --> 00:42:22,098 at half past the noon hour. 763 00:42:22,181 --> 00:42:23,766 What are you talking about, tripps? 764 00:42:23,850 --> 00:42:24,934 Your daughter... daughn 765 00:42:25,017 --> 00:42:27,103 Mr. Harkinson. 766 00:42:36,779 --> 00:42:40,491 And now young ladies, I'm going to dismiss class a few minutes early today. 767 00:42:42,493 --> 00:42:45,872 'Cause I want you to be ready for luncheon promptly when the bell rings. 768 00:42:45,955 --> 00:42:47,373 We have a guest, 769 00:42:47,456 --> 00:42:49,333 an honored and distinguished guest. 770 00:42:49,417 --> 00:42:50,877 Oh. 771 00:42:50,960 --> 00:42:53,713 A man you've heard a great deal about. 772 00:42:53,796 --> 00:42:56,299 Gloria Harkinson's father. 773 00:43:00,970 --> 00:43:02,388 Please run along, run along. 774 00:43:02,471 --> 00:43:04,140 We mustn't keep a great man waiting. 775 00:43:04,223 --> 00:43:05,683 Hurry, hurry, hurry! 776 00:43:07,310 --> 00:43:10,855 And now, dear, come with me! Come with me. 777 00:43:14,483 --> 00:43:16,027 You see? 778 00:43:16,402 --> 00:43:18,529 Everything looks very nice. 779 00:43:18,613 --> 00:43:20,364 Your father will be very pleased. 780 00:43:20,698 --> 00:43:21,908 Yes. 781 00:43:27,830 --> 00:43:29,415 You seem so nervous, my child. 782 00:43:29,498 --> 00:43:32,001 Yes, I mean, no, I'm just excited. 783 00:43:32,084 --> 00:43:34,921 You see my daddy's shy, and maybe won't come. 784 00:43:35,004 --> 00:43:36,881 Why don't you go to the hotel and get him? 785 00:43:36,964 --> 00:43:39,258 Yes, iwill, I'll try... Don't worry, dear. 786 00:43:39,342 --> 00:43:40,402 He'll be here any minute now. 787 00:43:40,426 --> 00:43:41,761 Any minute? Oh, well... 788 00:43:41,844 --> 00:43:43,471 I should have known about this earlier. 789 00:43:43,554 --> 00:43:45,490 We couldn't interfere with your class work, my child. 790 00:43:45,514 --> 00:43:47,350 Well, uh, I'll go and try and head him off, 791 00:43:47,433 --> 00:43:48,684 I mean, meet him. 792 00:43:48,768 --> 00:43:50,436 There's a man coming down ourroad. 793 00:43:50,519 --> 00:43:52,813 I'm sure it's your father. Well, I'll be right back. 794 00:43:52,897 --> 00:43:54,649 Oh, tell the girls to be ready. 795 00:43:54,732 --> 00:43:55,816 Yes, mademoiselle. 796 00:43:55,900 --> 00:43:58,194 Oh, she's so sweet, our Gloria. 797 00:43:58,277 --> 00:44:01,530 I'm so excited. What's wrong, Pierre? 798 00:44:01,614 --> 00:44:03,115 Oh, nothing. 799 00:44:03,199 --> 00:44:06,369 I'm a little bit excited myself, uh, I guess. 800 00:44:08,329 --> 00:44:09,538 Uh, I thought you'd be here. 801 00:44:09,622 --> 00:44:12,416 Oh, I'm sorry about what happened, but I can explain everything. 802 00:44:12,500 --> 00:44:14,460 Oh, wait. I'm sorry about what happened, too, 803 00:44:14,543 --> 00:44:16,188 but I'll do all the explaining and itwon't wait. 804 00:44:16,212 --> 00:44:17,421 But I didn't mean to, really. 805 00:44:17,505 --> 00:44:18,774 All the girls were at the station, 806 00:44:18,798 --> 00:44:20,508 and I told them my father was coming. 807 00:44:20,591 --> 00:44:22,802 I'm not interested. But you've got to be interested. 808 00:44:22,885 --> 00:44:24,720 I had to make you up. 809 00:44:24,804 --> 00:44:26,764 You had to what? I had to make you up. 810 00:44:26,847 --> 00:44:28,047 You see, I haven't any father, 811 00:44:28,099 --> 00:44:29,642 and I can't talk about my mother, 812 00:44:29,725 --> 00:44:32,478 so I made up a father, and you happened to come along, 813 00:44:32,561 --> 00:44:34,272 so you were it. 814 00:44:34,355 --> 00:44:35,690 I was it? 815 00:44:36,190 --> 00:44:37,626 Well, young lady, I don't like to be it. 816 00:44:37,650 --> 00:44:39,402 Oh, but you don't have to. You can go away. 817 00:44:39,485 --> 00:44:41,213 Please go away. Not till I've straightened this out. 818 00:44:41,237 --> 00:44:44,115 But you mustn't go in there. It's a matter of life and death. 819 00:44:44,198 --> 00:44:46,659 I'm sorry. But... I'll have to leave school if you do. 820 00:44:46,742 --> 00:44:48,637 I'm sorry about that, too. But they'll know all the stories 821 00:44:48,661 --> 00:44:50,329 I told about my father weren't true. 822 00:44:50,413 --> 00:44:52,266 You should have thought about that before you told them. 823 00:44:52,290 --> 00:44:53,833 Oh, please. You've got to help me. 824 00:44:53,916 --> 00:44:55,209 I'm afraid I can't. 825 00:44:55,293 --> 00:44:58,212 Well, uh, I'm an American, and you're an englishman. 826 00:44:58,296 --> 00:44:59,797 And england's the mother country. 827 00:44:59,880 --> 00:45:01,841 That doesn't mean that I have to be your father. 828 00:45:01,924 --> 00:45:03,819 Oh, I know, I know, but if you don't go in there, 829 00:45:03,843 --> 00:45:05,428 you don't have to be anybody, please. 830 00:45:10,933 --> 00:45:13,185 We welcome you to our little institute, Mr. Harkinson. 831 00:45:13,811 --> 00:45:15,521 I wish you wouldn't call me Mr. Harkinson. 832 00:45:15,604 --> 00:45:18,357 I'm sorry, I forgot. You're incognito. 833 00:45:25,531 --> 00:45:28,868 Young ladies, I want to present you to Gloria's father. 834 00:45:33,706 --> 00:45:35,291 Before you go any further, 835 00:45:36,083 --> 00:45:37,877 I think there's something you should know. 836 00:45:39,128 --> 00:45:41,088 When you do me all this honor, 837 00:45:41,422 --> 00:45:43,007 you rather embarrass me. 838 00:45:50,264 --> 00:45:51,891 Until I realize that 839 00:45:51,974 --> 00:45:54,310 you're really paying honor to my daughter. 840 00:46:06,822 --> 00:46:08,824 I hope the food is satisfactory. 841 00:46:11,369 --> 00:46:13,079 I didn't know exactly what explorers 842 00:46:13,162 --> 00:46:14,205 are accustomed to eating. 843 00:46:16,123 --> 00:46:19,001 Hmm? 844 00:46:19,835 --> 00:46:23,089 Oh, penguin and seal steaks, polar bear chops. 845 00:46:23,923 --> 00:46:26,717 In Africa, you had seal steaks and polar bear? 846 00:46:27,051 --> 00:46:28,260 Oh, no, no. 847 00:46:28,344 --> 00:46:30,012 That's when he's in the north pole. 848 00:46:30,096 --> 00:46:31,764 Isn't it, daddy? 849 00:46:31,847 --> 00:46:33,349 Uh, yes, yes, the north pole. 850 00:46:33,432 --> 00:46:35,272 There are no polar bears in Africa, young lady. 851 00:46:35,351 --> 00:46:36,811 Everybody knows that. 852 00:46:36,894 --> 00:46:39,313 You have lion meat in Africa, don't you, daddy? 853 00:46:39,397 --> 00:46:40,940 Well, sometimes, but, um... 854 00:46:41,023 --> 00:46:43,567 Lions are generally pretty tough, you know. 855 00:46:43,651 --> 00:46:45,611 Now giraffes, they're quite delicious, 856 00:46:45,694 --> 00:46:47,363 especially the neck. 857 00:46:47,446 --> 00:46:49,573 Oh, they're quite the thing for big dinner parties. 858 00:46:49,657 --> 00:46:52,451 Twenty people can sit down with just one giraffe's neck. 859 00:46:52,535 --> 00:46:55,454 Would you tell us about the time you shot the rhinoceros, 860 00:46:55,538 --> 00:46:57,081 the one in the picture Gloria has? 861 00:47:00,251 --> 00:47:02,294 The, uh, rhinoceros. 862 00:47:03,462 --> 00:47:05,464 Well, it was either me or the rhinoceros. 863 00:47:05,548 --> 00:47:07,174 And after all, here I am 864 00:47:07,258 --> 00:47:09,510 while he sleeps in a lonely rhinoceros's grave. 865 00:47:09,593 --> 00:47:12,138 In a museum. Of course, in a museum. 866 00:47:12,221 --> 00:47:15,099 What about the elephant you captured for the cheese company? 867 00:47:18,602 --> 00:47:20,104 Do you mean the, urn... 868 00:47:20,729 --> 00:47:22,690 Elephant for the cheese company? 869 00:47:22,815 --> 00:47:23,816 You mean... oh, I... 870 00:47:23,899 --> 00:47:25,109 Let me get that. 871 00:47:26,110 --> 00:47:28,279 What elephant and what cheese company? 872 00:47:28,362 --> 00:47:29,989 They put it on the package. 873 00:47:30,072 --> 00:47:31,240 What, uh, oh... 874 00:47:33,701 --> 00:47:35,161 Thank you. 875 00:47:35,244 --> 00:47:37,371 You, um, do you want to know about the elephant 876 00:47:37,455 --> 00:47:38,622 for the cheese factory? 877 00:47:38,706 --> 00:47:40,040 Quite a package. 878 00:47:40,124 --> 00:47:42,001 Oh, that means it was a big elephant. 879 00:47:42,084 --> 00:47:43,544 That's the way hunters talk. 880 00:47:43,627 --> 00:47:45,421 For big elephants they say "package." 881 00:47:45,504 --> 00:47:46,714 I think it's kind of cute. 882 00:47:46,797 --> 00:47:49,216 It also means very wild, untamable. 883 00:47:49,300 --> 00:47:52,052 He seemed pretty tame when you were sitting on his neck. 884 00:47:52,136 --> 00:47:53,637 While I was sitting on his neck. 885 00:47:53,721 --> 00:47:55,514 Well, That's easy to explain. 886 00:47:55,598 --> 00:47:57,367 You see, I have a peculiar effect on elephants. 887 00:47:57,391 --> 00:47:59,602 I just look them in the eye. 888 00:47:59,685 --> 00:48:01,228 In only one eye? 889 00:48:02,396 --> 00:48:04,666 Well, it is rather a job to look at an elephant in two eyes. 890 00:48:04,690 --> 00:48:05,983 You see, there's one over there, 891 00:48:06,066 --> 00:48:07,818 the trunk comes in between, 892 00:48:07,902 --> 00:48:10,654 and there's another eye over there. Oh. 893 00:48:10,863 --> 00:48:12,573 But how did you capture him? 894 00:48:13,491 --> 00:48:15,701 Singlehanded, didn't you, daddy? 895 00:48:15,784 --> 00:48:17,536 You tracked him for days. 896 00:48:17,620 --> 00:48:20,498 For days and days, uphill and down Dale. 897 00:48:20,581 --> 00:48:22,917 Then one morning, I met him face-to-face. 898 00:48:23,000 --> 00:48:24,502 He was having his breakfast. 899 00:48:24,585 --> 00:48:26,212 He seemed rather cross. 900 00:48:26,295 --> 00:48:29,256 I stepped to one Side fixed my stare on one eye, 901 00:48:29,340 --> 00:48:31,300 and in a very determined fashion I said, 902 00:48:31,383 --> 00:48:36,138 "elephant, I am your master," and he came running toward me. 903 00:48:36,222 --> 00:48:37,598 "Stop!" I cried. 904 00:48:37,681 --> 00:48:39,934 His steps grew slower and slower, 905 00:48:40,017 --> 00:48:41,894 but he kept on coming until there we stood, 906 00:48:41,977 --> 00:48:43,437 face-to-face. 907 00:48:43,521 --> 00:48:45,356 He grabbed me round the waist with his trunk! 908 00:48:45,439 --> 00:48:48,442 Ah! Yes, and raised me up high. 909 00:48:48,526 --> 00:48:51,278 I closed my eyes waiting for the moment when he would 910 00:48:51,362 --> 00:48:53,364 throw me into the bottomless chasm miles below. 911 00:48:53,781 --> 00:48:58,577 Then... I found his trunk slipping slowly from my waist. 912 00:48:58,661 --> 00:49:00,204 And I fell... oh! 913 00:49:00,287 --> 00:49:02,831 Yes! I fell on the back of his neck where he wanted me. 914 00:49:02,915 --> 00:49:05,000 He looked up at me and smiled. 915 00:49:06,293 --> 00:49:08,546 Then he lifted his trunk waved it gaily, 916 00:49:08,629 --> 00:49:10,130 blasted a joyful call 917 00:49:10,214 --> 00:49:12,841 and galloped off with me through the jungles. 918 00:49:12,925 --> 00:49:16,720 And brought me to the throne of the white Princess. 919 00:49:17,263 --> 00:49:19,265 The white Princess? 920 00:49:19,348 --> 00:49:21,267 You never told me about her before. 921 00:49:25,688 --> 00:49:28,440 I didn't? Oh, well, I'll tell you now. 922 00:49:32,611 --> 00:49:35,364 A boutonniere for a great man, monsieur. 923 00:49:36,824 --> 00:49:38,492 Not really great. 924 00:49:38,576 --> 00:49:40,953 I say great, monsieur, and I know. 925 00:49:43,581 --> 00:49:46,792 Well, the white Princess ruled way back in the jungle. 926 00:49:46,875 --> 00:49:48,335 She lived in a castle... 927 00:49:53,757 --> 00:49:56,051 I wish they'd get through talking to him. 928 00:49:57,386 --> 00:49:58,762 So do I. 929 00:49:59,138 --> 00:50:01,932 Monsieur, your daughter is such a sensitive child. 930 00:50:02,016 --> 00:50:03,434 Is she? 931 00:50:03,892 --> 00:50:07,187 Her grandfather's people were very sensitive, too, 932 00:50:07,271 --> 00:50:10,107 on her mother's Side. She will never speak of her mother. 933 00:50:10,232 --> 00:50:13,152 And her mother never comes here, only letters and checks. 934 00:50:13,235 --> 00:50:15,035 And every young girl needs a mother, monsieur, 935 00:50:15,112 --> 00:50:17,656 to see sometimes. You're quite right. 936 00:50:17,740 --> 00:50:19,759 Then you will permit her mother to come and visit her? 937 00:50:19,783 --> 00:50:22,661 Perhaps, the terms of the divorce are such that... 938 00:50:23,329 --> 00:50:24,913 The divorce, yes. 939 00:50:26,999 --> 00:50:29,585 On a thing like this, a man in my position 940 00:50:29,668 --> 00:50:32,379 needs a little help! Help? 941 00:50:32,671 --> 00:50:34,882 Just plain, simple help. 942 00:50:39,094 --> 00:50:41,639 Oh, daddy, you said you wanted to hear me sing. 943 00:50:41,722 --> 00:50:43,349 Why, yes, of course dear, splendid. 944 00:50:43,474 --> 00:50:45,869 I can't disappoint her. I haven't heard her sing since she was a baby. 945 00:50:45,893 --> 00:50:47,144 Will you excuse me? 946 00:50:47,227 --> 00:50:49,396 I1!mayfiforyou, dear hmm? 947 00:50:52,650 --> 00:50:54,568 What's the matter, can't you sing? 948 00:50:54,652 --> 00:50:55,736 I can sing if you can play. 949 00:50:55,819 --> 00:50:57,029 Do you know chapel bells? 950 00:50:57,112 --> 00:50:58,614 I can sing it if you can play it. 951 00:51:02,326 --> 00:51:04,095 I wonder what he's gonna play. 952 00:51:04,119 --> 00:51:05,719 Oh, probably some little thing he learned 953 00:51:05,788 --> 00:51:07,539 from the king of the Congo. 954 00:51:12,961 --> 00:51:15,381 Chapel bells 955 00:51:15,756 --> 00:51:22,721 I love the melody they bring 956 00:51:23,764 --> 00:51:30,729 chapel bells tell of youth and spring 957 00:51:33,482 --> 00:51:35,984 through the years 958 00:51:36,068 --> 00:51:42,908 they have chimed their story of romance 959 00:51:43,784 --> 00:51:46,036 through the years 960 00:51:46,578 --> 00:51:51,083 love has found its chance 961 00:51:53,127 --> 00:51:57,214 gone is every note ofsadness 962 00:51:57,423 --> 00:52:01,760 when the music fills the air 963 00:52:02,302 --> 00:52:06,140 when they ring their song of gladness 964 00:52:06,432 --> 00:52:12,104 happy hearts are everywhere 965 00:52:12,479 --> 00:52:14,815 chapel bells 966 00:52:14,898 --> 00:52:17,735 I hope 967 00:52:17,943 --> 00:52:22,906 someday that there may be 968 00:52:23,615 --> 00:52:26,410 chapel bells 969 00:52:26,744 --> 00:52:31,498 ringing out for me 970 00:52:58,066 --> 00:53:01,195 Chapel bells 971 00:53:07,868 --> 00:53:10,078 Chapel bells 972 00:53:10,162 --> 00:53:15,209 full ofyouth and spring 973 00:53:16,960 --> 00:53:21,381 gone is every note ofsadness 974 00:53:21,465 --> 00:53:25,135 when the music fills the air 975 00:53:26,136 --> 00:53:30,098 when they ring their song of gladness 976 00:53:30,432 --> 00:53:36,355 happy hearts are everywhere 977 00:53:36,688 --> 00:53:39,233 chapel bells 978 00:53:39,650 --> 00:53:46,615 hear them ringing loud and strong 979 00:53:48,784 --> 00:53:51,745 chapel bells 980 00:53:51,829 --> 00:53:56,542 making life 981 00:53:57,084 --> 00:54:03,298 a song 982 00:54:13,892 --> 00:54:16,645 So I did all this? Every bit of it. 983 00:54:16,728 --> 00:54:18,188 I feel quite proud of myself. 984 00:54:18,272 --> 00:54:19,749 But you know you told some pretty tall stories. 985 00:54:19,773 --> 00:54:21,233 Oh, but I kept my fingers crossed. 986 00:54:21,316 --> 00:54:23,402 And when I do that, it means I don't mean it. 987 00:54:24,361 --> 00:54:26,029 Did I send you that elephant tooth? 988 00:54:26,113 --> 00:54:27,614 Tusk. I mean tusk. 989 00:54:27,698 --> 00:54:29,157 Where did I get it? Africa. 990 00:54:29,241 --> 00:54:30,409 Lovely place, Africa. 991 00:54:30,492 --> 00:54:31,785 And this? The isle of Haiti. 992 00:54:31,869 --> 00:54:33,745 And that spear? French indochina. 993 00:54:33,829 --> 00:54:36,164 Hmm. I get around a good deal, don't I? 994 00:54:36,248 --> 00:54:37,666 Wherever Pierre has a stamp from. 995 00:54:37,749 --> 00:54:39,960 Nothing. 996 00:54:40,043 --> 00:54:42,212 And this I suppose is me? Oh, certainly. 997 00:54:42,296 --> 00:54:44,506 Hmm, quite a chap. 998 00:54:44,590 --> 00:54:48,010 Hunter, explorer, family man. 999 00:54:48,093 --> 00:54:49,428 Sit down just a second. 1000 00:54:52,180 --> 00:54:53,765 This is a bit awkward. 1001 00:54:53,849 --> 00:54:56,727 Yesterday when I came to Switzerland, I was a bachelor. 1002 00:54:56,810 --> 00:54:58,979 I had no wife. I had no children. 1003 00:54:59,062 --> 00:55:00,480 Today, of course, I have a daughter 1004 00:55:00,564 --> 00:55:02,065 and somewhere in the world, a wife. 1005 00:55:02,149 --> 00:55:03,734 Oh, please don't ask me about my mother. 1006 00:55:03,817 --> 00:55:06,236 Only what she looks like and where she lives. 1007 00:55:06,612 --> 00:55:08,280 Those questions come up, it seems. 1008 00:55:10,407 --> 00:55:12,409 Well, I'll show you a picture of her. 1009 00:55:49,279 --> 00:55:51,198 I've never let anybody else see these before, 1010 00:55:51,782 --> 00:55:53,867 but I suppose it's all right to show them to you. 1011 00:55:53,992 --> 00:55:56,411 Certainly, I'm sort of a relative now. 1012 00:55:58,622 --> 00:56:00,958 That's my father. He was a Navy flyer. 1013 00:56:01,708 --> 00:56:03,585 He died when I was a baby. 1014 00:56:03,669 --> 00:56:04,878 Oh, I'm sorry. 1015 00:56:15,013 --> 00:56:16,932 Is that your mother? 1016 00:56:18,475 --> 00:56:21,103 Oh, n-no. No, that's me. 1017 00:56:21,687 --> 00:56:23,063 You certainly were a cute baby. 1018 00:56:26,400 --> 00:56:28,068 Is this girl really your mother? 1019 00:56:28,151 --> 00:56:31,029 Yes, but that's years and years ago. 1020 00:56:31,113 --> 00:56:32,406 You've grown since then. 1021 00:56:32,489 --> 00:56:34,408 I suppose I have. 1022 00:56:35,993 --> 00:56:38,203 You do look like your mother. 1023 00:56:39,162 --> 00:56:41,123 Oh, thank you. 1024 00:56:41,206 --> 00:56:42,833 What's her name? 1025 00:56:42,916 --> 00:56:43,917 Harkinson. 1026 00:56:44,001 --> 00:56:45,544 Oh, same as mine. 1027 00:56:52,009 --> 00:56:55,220 Well, I think I ought to be getting back to the hotel. 1028 00:56:57,681 --> 00:56:59,641 Goodbye. It's been lots of fun being your father. 1029 00:56:59,725 --> 00:57:01,351 Goodbye, daddy. 1030 00:57:06,815 --> 00:57:10,777 Whoa, I've got a father and it makes me merry 1031 00:57:10,861 --> 00:57:12,946 makes me feel so very 1032 00:57:20,579 --> 00:57:22,622 Didn't you understand when I told you that Mr. Todd 1033 00:57:22,706 --> 00:57:24,124 was not to be disturbed unfilnoon? 1034 00:57:24,207 --> 00:57:25,876 But the young man said it was urgent. 1035 00:57:25,959 --> 00:57:27,586 Where is the young man? 1036 00:57:30,255 --> 00:57:33,258 Well, young man. How do you do, Mr. Harkinson? 1037 00:57:33,341 --> 00:57:35,469 I'm not Mr. Harkinson! Mr. Todd's Mr. Harkinson! 1038 00:57:35,552 --> 00:57:37,095 I'm Mr... Oh, it doesn't matter. 1039 00:57:37,179 --> 00:57:39,973 I'm his secretary. What is this urgent business? 1040 00:57:40,057 --> 00:57:42,851 I... I guess it's kind of a family matter. 1041 00:57:45,729 --> 00:57:47,397 Family matter? 1042 00:57:47,481 --> 00:57:50,609 Oh, yes, come this way, please. 1043 00:58:16,760 --> 00:58:18,929 What do you want? It's very important, sir. 1044 00:58:19,012 --> 00:58:21,515 What's important? Your son, sir. 1045 00:58:22,933 --> 00:58:24,184 What?! 1046 00:58:24,351 --> 00:58:26,686 Just another one of your secrets, sir. 1047 00:58:34,027 --> 00:58:35,695 What's he talking about? 1048 00:58:35,779 --> 00:58:38,365 He's got it all wrong. I'm not your son, sir. 1049 00:58:38,448 --> 00:58:40,158 I'm Tommy gray. How do you do? 1050 00:58:40,242 --> 00:58:41,618 How do you do? 1051 00:58:41,701 --> 00:58:43,453 And I came to see you about your daughter. 1052 00:58:43,537 --> 00:58:45,872 Daughter? Oh! Gloria. 1053 00:58:46,373 --> 00:58:48,125 Now I'm beginning to see daylight. 1054 00:58:48,208 --> 00:58:50,168 Comeandsfldown thank you, 9n 1055 00:58:52,504 --> 00:58:56,716 I, uh, I... well, that is, we, 1056 00:58:56,800 --> 00:58:58,260 Gloria and I, 1057 00:58:58,343 --> 00:59:00,263 I talked to her yesterday at the dentist's again. 1058 00:59:00,303 --> 00:59:02,472 We were having our teeth cleaned, and we met there. 1059 00:59:02,556 --> 00:59:06,184 I was... I was... yes, go on. 1060 00:59:06,268 --> 00:59:07,588 You don't smoke I suppose, do you? 1061 00:59:07,644 --> 00:59:08,895 Oh, no, I don't smoke. 1062 00:59:08,979 --> 00:59:10,248 Can I get you something to drink? 1063 00:59:10,272 --> 00:59:11,481 Maybe a glass of milk? 1064 00:59:11,565 --> 00:59:13,650 No, no, thanks, I don't like milk. 1065 00:59:13,733 --> 00:59:16,254 But I'm very fond of your daughter Gloria and we're very good friends, 1066 00:59:16,278 --> 00:59:17,797 and that's what I came to talk to you about. 1067 00:59:17,821 --> 00:59:19,906 Yousee, wshkethb. Vvhoa, notsofast 1068 00:59:19,990 --> 00:59:22,159 now, you and Gloria are good friends. 1069 00:59:22,242 --> 00:59:25,162 Yes, that is, I'm a good friend of hers. 1070 00:59:25,245 --> 00:59:27,247 And I'm going away, but I'll be back. 1071 00:59:27,330 --> 00:59:29,249 And that's what I came to talk to you about, 1072 00:59:29,332 --> 00:59:30,709 when I come back. 1073 00:59:32,711 --> 00:59:35,422 Tell me, do you mind if I have a drink? 1074 00:59:35,505 --> 00:59:36,923 No, ยงn thank you. 1075 00:59:43,513 --> 00:59:44,681 Hmm... 1076 00:59:45,307 --> 00:59:48,894 You know this is a very trying time for a father. 1077 00:59:53,023 --> 00:59:55,775 Now I think I get the idea. 1078 00:59:55,859 --> 00:59:57,569 Well, personally, young man, 1079 00:59:57,652 --> 01:00:01,198 I think Gloria's a little young to be talking about marriage. 1080 01:00:01,281 --> 01:00:03,992 No, I don't want to marry her. 1081 01:00:04,117 --> 01:00:05,660 Oh, you don't? 1082 01:00:06,203 --> 01:00:08,872 Sit down, young man. This sounds very serious. 1083 01:00:09,497 --> 01:00:12,125 Now just what do you want? 1084 01:00:12,209 --> 01:00:14,628 Well, when I get back, you'll be gone away. 1085 01:00:14,711 --> 01:00:16,546 Mm-hmm. And you might get killed. 1086 01:00:16,630 --> 01:00:17,797 What? 1087 01:00:17,881 --> 01:00:19,841 Well, a rhinoceros might Gore you, 1088 01:00:19,925 --> 01:00:21,635 or a lion might jump on your back, 1089 01:00:21,718 --> 01:00:23,261 or even a tiger. 1090 01:00:23,345 --> 01:00:25,889 Well, that's nice of you to think of that for me. 1091 01:00:25,972 --> 01:00:28,516 Oh, you're welcome, and I just wanted to tell you 1092 01:00:28,600 --> 01:00:31,144 that if you do get killed, I'll be here. 1093 01:00:31,228 --> 01:00:34,689 And I want you to tell Gloria that she can turn to me. 1094 01:00:34,773 --> 01:00:36,858 That's a very comforting thought. 1095 01:00:36,942 --> 01:00:38,151 I'll remember it, too, 1096 01:00:38,235 --> 01:00:40,487 when I'm lying out there in thejungle 1097 01:00:40,570 --> 01:00:42,280 with a rhinoceros leaning on my back. 1098 01:00:42,364 --> 01:00:43,657 Thank you. Oh, you're welcome. 1099 01:00:43,740 --> 01:00:45,218 And any little thing I can do like that 1100 01:00:45,242 --> 01:00:46,618 to make life more pleasant for you, 1101 01:00:46,701 --> 01:00:48,370 I'll be only too glad. That's all. 1102 01:00:48,453 --> 01:00:49,663 Well, I have to leave now. 1103 01:00:49,746 --> 01:00:51,331 I won't get a chance to tell her. 1104 01:00:51,414 --> 01:00:54,751 That's the reason I thought if I told you, you could tell her. 1105 01:00:55,001 --> 01:00:57,504 Tommy, you may trust me completely. 1106 01:00:57,587 --> 01:01:00,173 I'll tell her if I get killed that you're... 1107 01:01:00,465 --> 01:01:02,842 Well, that you're to be a father to her. 1108 01:01:02,926 --> 01:01:05,679 Oh, thanks, thanks very much. Thank you. 1109 01:01:05,762 --> 01:01:07,722 You're welcome. Goodbye. 1110 01:01:15,188 --> 01:01:16,773 That will be all, tripps. 1111 01:01:16,856 --> 01:01:19,234 I hope so... sir. 1112 01:01:25,907 --> 01:01:27,951 Very nice, thank you. Merci, monsieur. 1113 01:01:30,745 --> 01:01:33,665 Hello, Mr. Harkinson. Mr. Harkinson. 1114 01:01:35,292 --> 01:01:36,918 Why, hello there. I'm glad to see you. 1115 01:01:37,002 --> 01:01:38,878 I'm glad to, too. Did you tell her? 1116 01:01:38,962 --> 01:01:41,089 You know, aboutwhen you go away and I come back 1117 01:01:41,172 --> 01:01:42,716 after I go away? 1118 01:01:42,799 --> 01:01:45,552 Oh, no, no, not yet. But I'll tell you what we'll do. 1119 01:01:45,635 --> 01:01:48,388 Come out and join the party and we'll tell her together. Sure. 1120 01:01:51,975 --> 01:01:53,560 What, in there? 1121 01:01:53,643 --> 01:01:56,104 Oh no, I think it'll be better if you told her 1122 01:01:56,187 --> 01:01:57,564 when I wasn't there. 1123 01:01:57,647 --> 01:01:59,482 Uh, possibly. Thank you. 1124 01:01:59,566 --> 01:02:01,359 Thank you. Goodbye. 1125 01:02:01,443 --> 01:02:02,986 Goodbye. 1126 01:02:24,299 --> 01:02:26,009 Isn't the one of the girls from the school? 1127 01:02:29,012 --> 01:02:31,473 She's the one who didn't believe I had a father. 1128 01:02:37,062 --> 01:02:38,772 Hello, there. How do you do? 1129 01:02:38,855 --> 01:02:40,791 Do come and join the party. We're waiting for you. 1130 01:02:40,815 --> 01:02:42,233 No, I have to get some stamps. 1131 01:02:42,317 --> 01:02:44,069 Oh, the stamps can wait. Come on, please. 1132 01:02:44,152 --> 01:02:45,570 Well, I can only stay a minute. 1133 01:04:33,303 --> 01:04:34,804 I love to whistle 1134 01:04:34,888 --> 01:04:36,681 'cause it makes me merry 1135 01:04:36,764 --> 01:04:38,683 makes me feel so very 1136 01:04:40,560 --> 01:04:43,897 I love to yodel everywhere I go 1137 01:04:48,151 --> 01:04:50,028 Early to bed early to rise 1138 01:04:50,111 --> 01:04:51,988 makes you healthy wealthy, and wise 1139 01:04:52,071 --> 01:04:53,823 but I found out I know it's true 1140 01:04:53,907 --> 01:04:55,575 a whistle does much more for you 1141 01:04:55,658 --> 01:04:59,370 so I love to whistle troubles won't come near me 1142 01:04:59,454 --> 01:05:01,498 'specially when they hear me 1143 01:05:03,500 --> 01:05:05,210 Da-da-da-da-da-da-da 1144 01:05:14,511 --> 01:05:15,512 Pardon me, will you? 1145 01:05:19,807 --> 01:05:20,975 Is that for me? 1146 01:05:21,059 --> 01:05:23,353 I hope so. I mean, yes, sir. 1147 01:05:24,145 --> 01:05:25,188 I think it's you. 1148 01:05:30,401 --> 01:05:31,402 Gloria. 1149 01:05:37,283 --> 01:05:38,868 Ihavetoleave for Paris tonight. 1150 01:05:39,202 --> 01:05:41,454 Oh, I'm sorry. I have to, it's business. 1151 01:05:42,080 --> 01:05:44,082 I think, perhaps, you better tell the others, huh? 1152 01:05:47,377 --> 01:05:48,461 Mm-hmm. 1153 01:05:50,004 --> 01:05:52,340 Hey, girls, girls. 1154 01:05:52,924 --> 01:05:55,260 Uh, my daddy just received a cable. 1155 01:05:55,343 --> 01:05:56,469 He's leaving. 1156 01:05:59,180 --> 01:06:02,642 He has to go to le harve and get a boat. 1157 01:06:02,725 --> 01:06:05,311 And then from le harve he's going to... 1158 01:06:05,395 --> 01:06:07,730 To the north pole for polar bears. 1159 01:06:07,814 --> 01:06:09,440 Polar bears? 1160 01:06:10,066 --> 01:06:12,819 Polar bears? Who's she talking about? 1161 01:06:12,902 --> 01:06:14,487 Who do you suppose she's talking about? 1162 01:06:14,571 --> 01:06:15,905 She's talking about me. 1163 01:06:19,284 --> 01:06:21,244 Tired of packing? No, it's fun. 1164 01:06:21,327 --> 01:06:22,996 Fun? 1165 01:06:23,079 --> 01:06:25,140 Oh, I didn't mean it was fun packing for your going away. 1166 01:06:25,164 --> 01:06:27,476 I meant that I never packed for my father before, anditsfun. 1167 01:06:27,500 --> 01:06:29,627 I see. I suppose it is. 1168 01:06:29,711 --> 01:06:31,296 Now what comes next? 1169 01:06:34,924 --> 01:06:36,050 Goodbye? 1170 01:06:38,720 --> 01:06:41,639 No, goodbye comes later. 1171 01:06:42,223 --> 01:06:44,851 Socks come next. They're over there. I'll put them in. 1172 01:06:44,934 --> 01:06:46,370 Then run back to the school and get permission 1173 01:06:46,394 --> 01:06:48,646 to come to the train. Oh, may I? 1174 01:06:48,730 --> 01:06:50,916 Most certainly, it would look funny if you weren't there 1175 01:06:50,940 --> 01:06:52,501 to kiss your daddy goodbye now, wouldn't it? 1176 01:06:52,525 --> 01:06:54,027 It certainly would. 1177 01:06:54,110 --> 01:06:56,237 I'll see how tripps is getting along with the trunk. 1178 01:07:24,307 --> 01:07:25,391 Hello. 1179 01:07:25,475 --> 01:07:27,518 Heho. Heho, oh, heho, 1180 01:07:27,602 --> 01:07:29,187 hello. Goodbye, I'm in a hurry. 1181 01:07:29,270 --> 01:07:31,040 I'm in a hurry, too, but I just wanted to ask you, 1182 01:07:31,064 --> 01:07:32,750 did your father say anything about anything? 1183 01:07:32,774 --> 01:07:34,901 Oh, yes, he's going away. That's why I'm in a hurry. 1184 01:07:34,984 --> 01:07:38,112 Oh well, if you're in a hurry, I guess you'd better hurry. 1185 01:07:38,196 --> 01:07:40,156 Oh, goodbye. Bye. 1186 01:07:48,331 --> 01:07:49,916 Hello. Hello. 1187 01:07:49,999 --> 01:07:51,250 Oh wait a minute. 1188 01:07:51,334 --> 01:07:52,919 I just wanted to ask you 1189 01:07:53,002 --> 01:07:54,712 if your father was really leaving. 1190 01:07:54,796 --> 01:07:56,422 Oh, yes he is and I can't waste anytime 1191 01:07:56,506 --> 01:07:57,924 standing around here talking to you. 1192 01:07:58,007 --> 01:07:59,759 Oh, well, I wanted to tell you 1193 01:07:59,842 --> 01:08:03,429 that I think he's the nicest father in the world, 1194 01:08:04,514 --> 01:08:07,183 and I'm sorry for all the things I've said and... 1195 01:08:09,394 --> 01:08:11,514 I'm sorry he's going away and leaving you again and... 1196 01:08:15,274 --> 01:08:16,776 I'm just sorry. 1197 01:08:17,026 --> 01:08:20,113 Well, don't cry, felice. 1198 01:08:20,196 --> 01:08:21,698 Maybe this going away 1199 01:08:21,781 --> 01:08:24,909 is gonna be all for the best anyway. 1200 01:08:38,715 --> 01:08:41,509 The train leaves in one minute and 20 seconds, sir. 1201 01:08:41,592 --> 01:08:42,802 Well, why aren't you on it? 1202 01:08:42,885 --> 01:08:44,595 Are you going to stay behind, sir? 1203 01:08:44,679 --> 01:08:45,805 Of course not. 1204 01:08:53,479 --> 01:08:56,399 So your daughter didn't come down to say goodbye. 1205 01:08:56,482 --> 01:08:57,859 She said goodbye at the hotel. 1206 01:08:57,942 --> 01:09:00,820 Isee, su, ahowwne. Thank you. 1207 01:09:02,697 --> 01:09:04,073 If I were your daughter, sir, 1208 01:09:04,157 --> 01:09:05,884 and you were going away with polar bears, sir, 1209 01:09:05,908 --> 01:09:07,243 I think that I should certainly... 1210 01:09:07,326 --> 01:09:08,926 Yes, tripps, but you are not my daughter. 1211 01:09:08,995 --> 01:09:10,913 Just an example, sir, a mere simile, sir. 1212 01:09:10,997 --> 01:09:12,665 I'm not going away with any polar bears. 1213 01:09:12,749 --> 01:09:14,208 Well, I'm glad to hear that, sir. 1214 01:09:14,292 --> 01:09:15,460 And I'm nobody's father. 1215 01:09:15,543 --> 01:09:17,754 I've never been married. 1216 01:09:17,837 --> 01:09:20,232 Does that make everything perfectly clear? Oh, perfectly, sir. 1217 01:09:20,256 --> 01:09:21,896 We're leaving Switzerland just as we came, 1218 01:09:21,924 --> 01:09:23,509 with neither kith nor kin. 1219 01:09:23,593 --> 01:09:24,719 Goodnight, sir. 1220 01:09:24,802 --> 01:09:26,220 Now forget about all this nonsense 1221 01:09:26,304 --> 01:09:28,931 about my having a daughter. Gladly, sir. 1222 01:09:29,015 --> 01:09:30,308 Good night. Good night. 1223 01:09:34,520 --> 01:09:36,147 No, no, get back here! 1224 01:09:37,982 --> 01:09:39,567 Pardon me, please. 1225 01:09:39,650 --> 01:09:41,444 Come back! Come back! 1226 01:09:47,533 --> 01:09:48,826 Come back! 1227 01:09:48,910 --> 01:09:50,661 Quick, catch her! 1228 01:10:04,258 --> 01:10:05,384 Where's your ticket? 1229 01:10:08,221 --> 01:10:10,515 Hello. Your ticket, please. 1230 01:10:10,848 --> 01:10:12,391 Well, I haven't got one. 1231 01:10:12,475 --> 01:10:14,602 You see, my father... I don't see your father. 1232 01:10:14,685 --> 01:10:16,521 Well, neither do I. That's just the trouble. 1233 01:10:16,604 --> 01:10:18,815 I'm looking for him. Stop this nonsense. 1234 01:10:18,898 --> 01:10:21,317 Buy a ticket or get off at the next station. 1235 01:10:21,400 --> 01:10:23,653 Oh, but I can't. I haven't any money. 1236 01:10:23,736 --> 01:10:26,489 That's your fault, your father's fault, 1237 01:10:26,572 --> 01:10:29,826 or the whole world's fault, not my fault! 1238 01:10:29,909 --> 01:10:32,411 Put her in the Porter's room 1239 01:10:32,495 --> 01:10:34,121 until we get to the next station. 1240 01:10:34,205 --> 01:10:35,405 Come along don't you touch me! 1241 01:10:35,456 --> 01:10:36,749 Come along. You can't stay here. 1242 01:10:36,833 --> 01:10:38,473 I'll tell my father about this! Let me go! 1243 01:10:38,501 --> 01:10:40,837 Tell your father. Tell your grandfather! 1244 01:10:40,920 --> 01:10:42,713 Ihavetolook for my father! (Lmet 1245 01:10:42,797 --> 01:10:44,590 let me go! You stay in there. 1246 01:10:44,674 --> 01:10:46,217 You let me out of here! 1247 01:10:46,300 --> 01:10:48,100 I have to look for him! I have to go to Paris! 1248 01:10:48,177 --> 01:10:49,377 You want to disturb everybody? 1249 01:10:49,428 --> 01:10:51,722 Disturb everybody? Yes! 1250 01:10:51,806 --> 01:10:53,933 You let me out of here! Let me out of here! 1251 01:10:55,685 --> 01:10:59,397 I love to whistle 'cause it makes me merry 1252 01:10:59,480 --> 01:11:01,482 makes me feel so very 1253 01:11:03,526 --> 01:11:06,779 I love to yodel everywhere I go 1254 01:11:06,863 --> 01:11:10,908 yo de ley ee oh de ley ee oh ley oh 1255 01:11:10,992 --> 01:11:13,035 early to bed early to rise 1256 01:11:13,119 --> 01:11:14,996 makes you healthy wealthy, and wise 1257 01:11:15,079 --> 01:11:16,914 but I've found out I know it's true 1258 01:11:16,998 --> 01:11:19,000 a whistle does much more for you 1259 01:11:19,083 --> 01:11:21,002 so I love to whistle 1260 01:11:21,085 --> 01:11:22,879 troubles won't come near me 1261 01:11:22,962 --> 01:11:24,964 'specially when they hear me 1262 01:11:25,047 --> 01:11:26,132 da-da-da-da-da 1263 01:11:26,215 --> 01:11:29,927 da-da-da-da-d-a-a-a-a 1264 01:11:30,011 --> 01:11:34,348 I love to whistle 'cause it makes me merry 1265 01:11:34,432 --> 01:11:35,892 makes me feel so very 1266 01:11:38,060 --> 01:11:41,439 I love to yodel everywhere I go 1267 01:11:41,522 --> 01:11:45,818 yo de ley ee oh de ley ee oh ley oh 1268 01:11:45,902 --> 01:11:47,987 early to bed early to rise 1269 01:11:48,070 --> 01:11:49,381 makes you healthy wealthy, and wise... 1270 01:11:49,405 --> 01:11:50,990 Tripps, tripps! 1271 01:11:51,073 --> 01:11:53,868 Are we in a wreck, sir? No, we're in something. 1272 01:11:54,243 --> 01:11:55,870 So I love to whistle 1273 01:11:55,953 --> 01:11:58,080 Troubles won't come near me 1274 01:11:58,164 --> 01:11:59,874 'specially when they hear me 1275 01:11:59,957 --> 01:12:01,125 da-da-da-da-da 1276 01:12:01,208 --> 01:12:05,379 da-da-da-da-d-a-a-a-a 1277 01:12:08,674 --> 01:12:10,468 Let me through. Let me through. 1278 01:12:10,551 --> 01:12:11,719 This is an outrage. 1279 01:12:11,802 --> 01:12:13,429 This is contrary to all regulations. 1280 01:12:17,183 --> 01:12:19,727 Hello. You can dispense with the formalities. 1281 01:12:19,810 --> 01:12:21,354 You'll go to the baggage car. 1282 01:12:21,437 --> 01:12:23,522 You have no ticket, and you break all the laws. 1283 01:12:23,606 --> 01:12:25,816 Well, I just wanted my daddy to know I was on the train. 1284 01:12:25,900 --> 01:12:27,234 You can't fool us. 1285 01:12:27,318 --> 01:12:29,111 We know your father isn't on the train. 1286 01:12:29,195 --> 01:12:30,446 Who says he isn't? 1287 01:12:30,529 --> 01:12:32,073 I'm her father. Yes, sir, but... 1288 01:12:32,156 --> 01:12:34,033 Come on, dear. Tripps, you tell him. 1289 01:12:34,116 --> 01:12:39,330 So, he's her father? Yes, definitely, sir. 1290 01:12:39,413 --> 01:12:41,582 I never doubted it for a moment, sir. 1291 01:12:41,666 --> 01:12:44,210 He is her father. Yes! 1292 01:12:44,293 --> 01:12:45,628 All right! 1293 01:12:48,547 --> 01:12:49,840 Yes, go on. 1294 01:12:49,924 --> 01:12:51,759 And I found out my mother was in Paris 1295 01:12:51,842 --> 01:12:53,260 and I just had to see her. 1296 01:12:53,344 --> 01:12:55,064 Well, couldn't she have come to Switzerland? 1297 01:12:55,137 --> 01:12:56,657 Oh, no, no, no. She can't come to Switzerland. 1298 01:12:56,681 --> 01:12:58,724 She's a... well, she just can't. 1299 01:12:58,808 --> 01:13:01,978 That's why I had to get on the train, to see her. 1300 01:13:02,186 --> 01:13:04,063 It's a matter of life and death. 1301 01:13:04,146 --> 01:13:06,941 Yes, it's always life and death, isn't it? 1302 01:13:07,024 --> 01:13:08,734 Oh, but this time it really is. 1303 01:13:09,151 --> 01:13:12,071 And, you won't be coming to see me anymore. 1304 01:13:12,154 --> 01:13:13,239 Oh, I... 1305 01:13:13,322 --> 01:13:15,574 No, no, it's too dangerous. 1306 01:13:15,658 --> 01:13:19,120 I think you'll just disappear at the north pole. 1307 01:13:19,203 --> 01:13:20,287 Get lost. 1308 01:13:23,541 --> 01:13:26,544 I'm sorry to do it, but it seems the best way. 1309 01:13:27,128 --> 01:13:29,588 Of course, I'll miss you a lot. 1310 01:13:29,672 --> 01:13:31,173 Don't worry. 1311 01:13:31,257 --> 01:13:32,818 A friend of yours has asked me to tell you that 1312 01:13:32,842 --> 01:13:35,261 when the inevitable happens and I am no more, 1313 01:13:35,886 --> 01:13:39,223 he would like the job as your guide, philosopher and protector. 1314 01:13:41,392 --> 01:13:42,810 Tommy? 1315 01:13:42,893 --> 01:13:45,104 Yes. 1316 01:13:46,022 --> 01:13:47,732 Well, good night. 1317 01:13:51,277 --> 01:13:52,570 Good night. 1318 01:14:03,122 --> 01:14:04,707 Hotel Lafayette, mademoiselle. 1319 01:14:08,919 --> 01:14:11,189 Well, thank you very much for the lovely ride on the train. 1320 01:14:11,213 --> 01:14:13,174 Now don't forget, you have my address. 1321 01:14:13,257 --> 01:14:15,593 Bring your mother when you come over. Yes, iwill. 1322 01:14:15,676 --> 01:14:17,136 I mean, maybe I will. 1323 01:14:17,219 --> 01:14:19,764 I'd like to meet her. Well, bye. 1324 01:14:20,765 --> 01:14:22,892 Goodbye, Mr. Tripps. Goodbye. 1325 01:14:34,570 --> 01:14:36,363 Savoy hotel, please. Yes, ma'am. 1326 01:14:58,094 --> 01:14:59,678 Good afternoon, savoy hotel. 1327 01:14:59,762 --> 01:15:01,514 I want to talk to Gwen Taylor. 1328 01:15:01,931 --> 01:15:04,692 The line's busy. I'll put you through to her manager in just a moment. 1329 01:15:05,101 --> 01:15:07,311 Well, just say it's Gloria calling. 1330 01:15:08,145 --> 01:15:10,022 Well, that's fine, my good fellow, yes. 1331 01:15:16,278 --> 01:15:18,656 Could you all hold on a minute, please? 1332 01:15:18,739 --> 01:15:19,824 Yes. 1333 01:15:20,699 --> 01:15:23,202 Hello? She's not in. 1334 01:15:23,285 --> 01:15:25,287 I say she's not in. 1335 01:15:25,454 --> 01:15:28,207 Who, Gloria? Putheron! 1336 01:15:29,083 --> 01:15:31,502 I have Mr. Turner for you now. Go ahead, please. 1337 01:15:31,585 --> 01:15:33,212 Hello, this is Dusty. 1338 01:15:33,295 --> 01:15:35,422 Oh, I remember you from your letters. 1339 01:15:35,506 --> 01:15:36,882 How's everything in Switzerland? 1340 01:15:36,966 --> 01:15:39,176 I'm not in Switzerland. I'm right downstairs. 1341 01:15:39,593 --> 01:15:40,761 In a phone booth. 1342 01:15:40,845 --> 01:15:43,013 Downstairs in a phone booth? Which one? 1343 01:15:43,097 --> 01:15:44,682 Number four. Numberfour? 1344 01:15:44,765 --> 01:15:47,852 You close that door and stay right where you are. 1345 01:15:47,935 --> 01:15:49,895 Don't you move a foot. 1346 01:15:58,112 --> 01:15:59,572 I haven't got time for you now, son. 1347 01:15:59,655 --> 01:16:01,574 Don't bother me now, please. 1348 01:16:04,493 --> 01:16:06,704 I'm Dusty Turner. How do you do? 1349 01:16:06,787 --> 01:16:08,622 Oh, I'm fine, thanks. How are you? 1350 01:16:08,706 --> 01:16:10,040 Very well, thank you. 1351 01:16:10,624 --> 01:16:12,334 That's nice. 1352 01:16:12,835 --> 01:16:14,587 Now sit down and tell me how you got here. 1353 01:16:14,670 --> 01:16:16,088 Well, I came on the train. 1354 01:16:16,172 --> 01:16:17,649 Well, how did you get away from the school? 1355 01:16:17,673 --> 01:16:20,217 Well, I just... Well, it wasn't hard. 1356 01:16:20,301 --> 01:16:22,404 Oh, that's bad business. You shouldn't have left the... 1357 01:16:22,428 --> 01:16:23,846 Oh, I know. 1358 01:16:24,430 --> 01:16:28,601 Well, I was lonely and one day I... 1359 01:16:28,684 --> 01:16:30,936 And I found out my mother was... shh. 1360 01:16:31,020 --> 01:16:32,104 Gwen. 1361 01:16:34,231 --> 01:16:35,274 Gwen was here. 1362 01:16:35,357 --> 01:16:36,609 Thatsbefier andlcame. 1363 01:16:36,692 --> 01:16:38,360 I only want to see her for a minute. 1364 01:16:38,444 --> 01:16:40,905 Just to say hello and talk, and then I'll go right back. 1365 01:16:40,988 --> 01:16:43,073 But that's not going to be as easy as you think. 1366 01:16:47,161 --> 01:16:49,038 You're not going to let me see her? 1367 01:16:49,121 --> 01:16:51,582 I'm not gonna stop you. They are. 1368 01:16:51,665 --> 01:16:52,958 Who? 1369 01:16:53,042 --> 01:16:55,169 Those people out there, her fans. 1370 01:16:56,212 --> 01:16:58,714 Oh, well, I can wait. I don't mind. 1371 01:16:58,797 --> 01:16:59,965 But that's not it. 1372 01:17:00,049 --> 01:17:02,092 You see, she sort of belongs to them. 1373 01:17:02,176 --> 01:17:05,804 But I belong to her. She's my mo... 1374 01:17:06,222 --> 01:17:08,015 Well, you know. 1375 01:17:08,098 --> 01:17:09,558 I know it's tough on you, 1376 01:17:09,642 --> 01:17:11,936 and it's tough on Gwen, and me, too. 1377 01:17:12,353 --> 01:17:14,396 Now I don't want to be cruel. 1378 01:17:14,480 --> 01:17:15,981 Nobody would find out. 1379 01:17:16,065 --> 01:17:18,609 Couldn't I see her for just a minute? 1380 01:17:18,692 --> 01:17:20,819 If she even had you in her arms for a minute, 1381 01:17:20,903 --> 01:17:23,030 she'd never let you go away again. 1382 01:17:25,366 --> 01:17:27,159 That wouldn't be good, would it? 1383 01:17:27,243 --> 01:17:29,870 No, that'd be very bad. 1384 01:17:29,954 --> 01:17:32,915 You see, everything a big star does, 1385 01:17:32,998 --> 01:17:35,459 everything about her makes people talk. 1386 01:17:35,542 --> 01:17:39,129 They guess and gossip and watch every move she makes, 1387 01:17:39,213 --> 01:17:41,006 everything she does. 1388 01:17:41,090 --> 01:17:43,676 Then they tell the newspapers, and the newspapers print it. 1389 01:17:43,759 --> 01:17:45,594 She's got to be different. 1390 01:17:46,136 --> 01:17:49,181 Why, she's almost like a Princess in a fairytale. 1391 01:17:49,807 --> 01:17:51,684 I see. 1392 01:17:52,643 --> 01:17:54,645 And a Princess in a fairytale 1393 01:17:54,728 --> 01:17:57,022 can't have a daughter as big as I am. 1394 01:17:57,564 --> 01:17:58,691 Can she? 1395 01:17:58,774 --> 01:18:01,735 Aw, but next year she's going to be with you, 1396 01:18:01,819 --> 01:18:03,445 all the time. 1397 01:18:03,529 --> 01:18:04,905 Goodbye. 1398 01:18:05,197 --> 01:18:07,533 Isn't there anything else you want, Gloria? 1399 01:18:07,616 --> 01:18:09,994 Anything I can do for you? No, thank you. 1400 01:18:10,077 --> 01:18:12,496 Monsieur! Monsieur, uh, Turner! 1401 01:18:12,579 --> 01:18:14,206 Mademoiselle Taylor has returned. 1402 01:18:14,290 --> 01:18:15,624 Yeah, well, where is she? 1403 01:18:15,708 --> 01:18:17,960 In the foyer, surrounded by the people of Paris. 1404 01:18:18,043 --> 01:18:19,211 Is it not wonderful? 1405 01:18:19,295 --> 01:18:20,838 Wonderful? Why, that's terrific. 1406 01:18:20,921 --> 01:18:22,691 Now listen, honey... Where did that little girl go? 1407 01:18:22,715 --> 01:18:24,466 Hmm? Why, I'm sure I don't know. 1408 01:18:24,550 --> 01:18:26,236 Well, look around and see if you can find her. 1409 01:18:26,260 --> 01:18:28,113 And when you do, bring her right back to me right away. 1410 01:18:28,137 --> 01:18:30,389 Yes, yes. I certainly will, monsieur tal... Taylor, 1411 01:18:30,472 --> 01:18:31,515 oh! 1412 01:18:38,605 --> 01:18:40,733 This are for you, miss Taylor. 1413 01:18:40,816 --> 01:18:42,943 Oh, you darling. 1414 01:18:52,328 --> 01:18:54,621 Now, please, folks, please. Now don't crowd. 1415 01:18:54,705 --> 01:18:56,248 Just leave them at the desk 1416 01:18:56,332 --> 01:18:58,292 and miss Taylor will autograph them later for you. 1417 01:19:22,733 --> 01:19:24,419 I suppose you think I've got nothing else to do 1418 01:19:24,443 --> 01:19:26,612 but to stand here and wait for the bell to ring. 1419 01:19:26,695 --> 01:19:28,423 I suppose you think the dishes wash themselves 1420 01:19:28,447 --> 01:19:30,449 and my master's things brush themselves 1421 01:19:30,532 --> 01:19:33,035 and press themselves and that... 1422 01:19:33,285 --> 01:19:34,953 Oh, good evening. 1423 01:19:35,037 --> 01:19:36,455 Hello. 1424 01:19:36,538 --> 01:19:39,124 We weren't expecting you till tomorrow. 1425 01:19:39,208 --> 01:19:41,126 Is your mother with you? 1426 01:19:41,668 --> 01:19:43,087 No, I came alone. 1427 01:19:44,713 --> 01:19:48,008 Well, your fath... mister... He... he's inside. 1428 01:19:48,092 --> 01:19:50,886 Come in, dear. Come on. 1429 01:20:05,901 --> 01:20:07,945 Uh? 1430 01:20:09,029 --> 01:20:10,864 Why, hello there. 1431 01:20:11,240 --> 01:20:12,825 She's alone, sir. 1432 01:20:13,992 --> 01:20:15,160 Come in, Gloria. 1433 01:20:20,082 --> 01:20:22,167 I'm sorry to bother you so much. 1434 01:20:22,251 --> 01:20:24,503 Bother me? Why, it's a very pleasant surprise. 1435 01:20:24,586 --> 01:20:26,338 Did you find your mother all right? 1436 01:20:26,422 --> 01:20:28,215 Yes, I saw her. 1437 01:20:29,091 --> 01:20:30,676 Take off your coat and hat. 1438 01:20:30,759 --> 01:20:32,636 You're going to stay for a while, aren't you? 1439 01:20:42,729 --> 01:20:44,690 Did you have a nice time? 1440 01:20:44,773 --> 01:20:47,067 Yes, I had a very nice time, thank you. 1441 01:20:47,151 --> 01:20:49,194 I bet your mother was surprised to see you. 1442 01:20:49,278 --> 01:20:50,737 Why, yes. 1443 01:20:51,029 --> 01:20:53,532 That is, she was at first. 1444 01:20:55,242 --> 01:20:57,369 Is that the song you were playing just now? 1445 01:20:57,453 --> 01:20:58,930 Yes. How long is your mother going to... 1446 01:20:58,954 --> 01:21:00,330 Could I sing it? 1447 01:21:00,414 --> 01:21:01,707 You mean, right now? 1448 01:21:01,790 --> 01:21:03,834 Yes, I'd like to try. 1449 01:21:03,917 --> 01:21:05,210 All right, then. 1450 01:21:08,130 --> 01:21:09,965 Hope you can read the lyrics. 1451 01:21:12,259 --> 01:21:15,762 A serenade 1452 01:21:15,846 --> 01:21:20,851 to the stars 1453 01:21:20,934 --> 01:21:24,688 in the still of the night 1454 01:21:24,771 --> 01:21:29,735 I'll sing my refrain 1455 01:21:29,818 --> 01:21:33,572 will I find the one 1456 01:21:33,655 --> 01:21:37,451 that shines above 1457 01:21:37,534 --> 01:21:40,871 that will light up my way 1458 01:21:40,954 --> 01:21:46,710 to io-o-ve 1459 01:21:46,793 --> 01:21:49,922 a song is there 1460 01:21:50,005 --> 01:21:54,551 at the start 1461 01:21:54,635 --> 01:21:59,181 and the words that I sing 1462 01:21:59,264 --> 01:22:04,937 come right from my heart 1463 01:22:18,575 --> 01:22:19,743 What's the matter? 1464 01:22:24,289 --> 01:22:26,917 Come now, don't cry. 1465 01:22:27,209 --> 01:22:28,961 The song isn't that bad. 1466 01:22:31,505 --> 01:22:34,049 Tell me, Gloria, what's wrong? 1467 01:22:35,342 --> 01:22:36,593 Nothing. 1468 01:22:39,054 --> 01:22:41,574 Remember, I'm your father. You picked me out yourself, you know. 1469 01:22:47,437 --> 01:22:49,314 Could you send me back to school. 1470 01:22:50,482 --> 01:22:51,733 Tomorrow? 1471 01:22:52,859 --> 01:22:54,319 Send you back tomorrow? 1472 01:22:54,736 --> 01:22:56,446 Does your mother know about all this? 1473 01:22:59,575 --> 01:23:01,660 She gave me the money to go. 1474 01:23:02,452 --> 01:23:03,996 But I lost it. 1475 01:23:04,246 --> 01:23:05,914 Did you tell her you lost it? 1476 01:23:07,499 --> 01:23:09,585 I didn't think ioughtto. 1477 01:23:09,668 --> 01:23:10,961 She's very poor. 1478 01:23:11,044 --> 01:23:13,297 Poor? And stopping at the Lafayette? 1479 01:23:13,714 --> 01:23:15,591 Well, she's poor in a very rich way. 1480 01:23:15,841 --> 01:23:18,677 Oh. The new poor. 1481 01:23:21,013 --> 01:23:22,139 Thank you. 1482 01:23:26,268 --> 01:23:28,145 But you had a good time with your mother? 1483 01:23:28,770 --> 01:23:31,273 Oh, yes, we had a very good time. 1484 01:23:33,567 --> 01:23:34,735 Tell me all about it. 1485 01:23:42,618 --> 01:23:45,412 Well, I... I met her at the sa... 1486 01:23:46,204 --> 01:23:47,748 At the Lafayette. 1487 01:23:48,415 --> 01:23:51,043 And she was so glad to see me that she hugged me 1488 01:23:51,126 --> 01:23:53,128 till she almost took the breath out of me. 1489 01:23:53,211 --> 01:23:55,297 Justbecause she was glad to see me. 1490 01:23:56,089 --> 01:23:58,884 And then she just stood back and looked at me. 1491 01:24:00,427 --> 01:24:02,346 And then she started to cry. 1492 01:24:03,096 --> 01:24:05,140 And I cried... 1493 01:24:05,849 --> 01:24:08,268 Just because we were both so happy. 1494 01:24:09,978 --> 01:24:13,774 It's funny how you cry when you're happy, isn't it? 1495 01:24:15,942 --> 01:24:18,028 And then... 1496 01:24:18,111 --> 01:24:19,863 Then she laughed. 1497 01:24:19,946 --> 01:24:22,407 Shelaughed, andllaughed. 1498 01:24:22,491 --> 01:24:23,700 And everybody looked. 1499 01:24:24,868 --> 01:24:26,495 She's so beautiful. 1500 01:24:27,496 --> 01:24:29,998 And then we just talked... 1501 01:24:31,500 --> 01:24:34,586 Because I had so much to tell her. 1502 01:24:34,670 --> 01:24:37,255 She had so much to tell me. 1503 01:24:37,339 --> 01:24:42,135 And she told everybody else to... to go away, 1504 01:24:43,011 --> 01:24:45,931 and we just stayed there alone together. 1505 01:24:46,723 --> 01:24:48,100 And then... 1506 01:24:51,603 --> 01:24:53,897 Now tell me what really happened. 1507 01:24:55,565 --> 01:24:57,359 Just what I told you. 1508 01:24:58,402 --> 01:25:00,278 And then she had to go to a party. 1509 01:25:01,196 --> 01:25:03,115 And I said I'd better get back to school, 1510 01:25:03,198 --> 01:25:05,492 because the fusenot sisters wouldn't like it. 1511 01:25:05,575 --> 01:25:07,703 They didn't know I was leaving, you see. 1512 01:25:08,704 --> 01:25:10,664 And she said I was right. 1513 01:25:10,747 --> 01:25:13,041 And then she gave me the money. 1514 01:25:13,917 --> 01:25:15,961 And... and I lost it. 1515 01:25:16,044 --> 01:25:17,671 And then I came to ask you if... 1516 01:25:17,754 --> 01:25:19,589 I'm glad you did. 1517 01:25:19,881 --> 01:25:21,633 Do you want to go back tonight? 1518 01:25:21,717 --> 01:25:24,636 Well, I'd like to stay in Paris till tomorrow. 1519 01:25:24,720 --> 01:25:26,555 You see, I don't get here very often and... 1520 01:25:26,638 --> 01:25:28,849 Of course, I forgot. This is a sort of a holiday. 1521 01:25:28,932 --> 01:25:30,892 All right, we'll make it one. Well, thank you! 1522 01:25:30,976 --> 01:25:33,854 Top hat, white tie, tails for me, flowers for you 1523 01:25:33,937 --> 01:25:36,148 and one of the finest concerts you've ever heard. 1524 01:25:36,231 --> 01:25:37,482 Oh, no, no concerts. 1525 01:25:37,566 --> 01:25:39,359 Hmm? Ithoughtyou hkedrnuflc. 1526 01:25:39,443 --> 01:25:42,154 Oh, I do, I certainly do. I'm mad about music. 1527 01:25:42,237 --> 01:25:45,323 But, well, we have concerts atschool 1528 01:25:45,407 --> 01:25:47,659 and you said this was a holiday, 1529 01:25:47,909 --> 01:25:49,828 and I'd like to do something else if you would. 1530 01:25:49,911 --> 01:25:51,121 Your wish is my command. 1531 01:25:51,204 --> 01:25:53,457 Tonight, mademoiselle, Paris is yours! 1532 01:25:53,540 --> 01:25:54,791 Here, blow. 1533 01:26:03,717 --> 01:26:06,136 Did you not assume this name 1534 01:26:06,219 --> 01:26:08,972 to conceal certain occurrences in your past 1535 01:26:09,055 --> 01:26:11,558 of which you are ashamed? No. 1536 01:26:11,641 --> 01:26:13,435 Is it not true that the man you killed... 1537 01:26:13,518 --> 01:26:15,288 I object, your honor, on the ground that the question 1538 01:26:15,312 --> 01:26:16,813 assumes a fact not in evidence. 1539 01:26:16,897 --> 01:26:18,690 The prosecution has no right to assume 1540 01:26:18,774 --> 01:26:20,894 the defendant to be guilty of this or any other crime! 1541 01:26:20,942 --> 01:26:22,527 Objection sustained. 1542 01:26:22,611 --> 01:26:25,322 The attorney for the prosecution may reframe the question. 1543 01:26:25,655 --> 01:26:28,867 Is it not true then, that the murdered man 1544 01:26:28,950 --> 01:26:32,370 had certain information, which, had it been revealed, 1545 01:26:32,454 --> 01:26:34,122 might have damaged your reputation? 1546 01:26:34,206 --> 01:26:35,707 I object, your honor! 1547 01:26:35,791 --> 01:26:37,471 The question is incompetent and irrelevant. 1548 01:26:37,501 --> 01:26:40,670 Intends to force the defendant into an incriminating statement. 1549 01:26:41,630 --> 01:26:44,049 Order in the court. 1550 01:26:44,132 --> 01:26:45,967 Objection sustained. 1551 01:26:46,051 --> 01:26:47,803 Very well, then. 1552 01:26:47,886 --> 01:26:50,680 Is it not true that on the night of march 10th, 1553 01:26:50,764 --> 01:26:54,392 you visited Harrison James and demanded from him 1554 01:26:54,476 --> 01:26:56,603 certain incriminating letters? 1555 01:26:56,686 --> 01:26:58,396 I did visit Harrison James, 1556 01:26:58,480 --> 01:27:00,899 but it had nothing to do with any letters. 1557 01:27:00,982 --> 01:27:02,862 You visited Harrison James at his apartment 1558 01:27:02,901 --> 01:27:04,402 on the night of the murder 1559 01:27:04,486 --> 01:27:07,155 and quarreled with him violently, did you not? 1560 01:27:07,239 --> 01:27:09,699 We had a disagreement. Disagreement? 1561 01:27:10,742 --> 01:27:12,619 I think I recognize that young lady up there. 1562 01:27:12,702 --> 01:27:15,455 Can you tell the court the nature of that disagreement? 1563 01:27:15,539 --> 01:27:19,000 I said I think I recognize that young lady up there. 1564 01:27:19,084 --> 01:27:20,669 Well, I should hope so. 1565 01:27:20,752 --> 01:27:22,587 She's a very famous actress. 1566 01:27:22,671 --> 01:27:26,132 Everybody recognizes her. That's Gwen Taylor. 1567 01:27:27,008 --> 01:27:30,387 She looks very much like that picture you showed me of your mother. 1568 01:27:31,680 --> 01:27:32,931 Do you think so? 1569 01:27:33,014 --> 01:27:34,975 I hadn't noticed. 1570 01:27:35,141 --> 01:27:37,769 Are you thatanna haskell? - Yes. 1571 01:27:37,853 --> 01:27:39,453 Did you know Harrison James at that time? 1572 01:27:40,272 --> 01:27:43,275 Yes. And didn't he threaten to expose your past? 1573 01:27:43,358 --> 01:27:45,902 - Well, didn't he? - Iobject, your honor! 1574 01:27:45,986 --> 01:27:49,406 Gloria, are you sure that isn't your mother? 1575 01:27:51,366 --> 01:27:54,452 Why, no, she couldn't be my mother. 1576 01:27:54,536 --> 01:27:56,413 She's too young. 1577 01:27:56,496 --> 01:27:58,665 If she were my mother, she'd be much older than that, 1578 01:27:58,748 --> 01:28:01,084 and she couldn't be such a big movie actress. 1579 01:28:01,167 --> 01:28:04,296 To make known the fact that you had served a term in prison! 1580 01:28:08,383 --> 01:28:10,844 You can't answer that question, can you? 1581 01:28:11,094 --> 01:28:13,138 You can't answer it because you know 1582 01:28:13,221 --> 01:28:15,432 that if you answer truthfully, 1583 01:28:15,849 --> 01:28:19,311 this jury will find you guilty of willful murder! 1584 01:28:19,394 --> 01:28:21,938 I object, your honor! What's wrong? 1585 01:28:22,022 --> 01:28:24,524 Nothing. I'll be right back. 1586 01:28:24,733 --> 01:28:25,775 Order! 1587 01:28:42,375 --> 01:28:44,252 I want to go back to Switzerland. 1588 01:28:44,794 --> 01:28:46,922 Tonight. Right away. 1589 01:28:47,255 --> 01:28:48,465 Tonight? 1590 01:28:48,548 --> 01:28:49,966 Yes. 1591 01:28:50,050 --> 01:28:52,886 You don't mind if we don't see the rest of the picture, do you? 1592 01:28:52,969 --> 01:28:54,679 No, dear child, I don't mind. 1593 01:28:54,763 --> 01:28:57,474 And I think it's time you went back where you belong. 1594 01:29:03,104 --> 01:29:04,856 I'll get it, Anna. 1595 01:29:05,398 --> 01:29:06,733 Hello? 1596 01:29:06,816 --> 01:29:09,945 Yes, oh, yes, I put the call in hours ago. 1597 01:29:10,028 --> 01:29:11,363 Yes, this is Mrs. Harkinson. 1598 01:29:12,447 --> 01:29:15,450 Hello, miss fusenot. This is Gloria's mother. 1599 01:29:15,533 --> 01:29:17,035 Yes. What? 1600 01:29:18,453 --> 01:29:19,871 Oh, but there must be some mistake. 1601 01:29:19,955 --> 01:29:21,122 In Paris? 1602 01:29:21,206 --> 01:29:23,458 Yes. She's with Mr. Harkinson. 1603 01:29:23,541 --> 01:29:26,211 Mr. Harkinson? Her father? 1604 01:29:26,294 --> 01:29:29,923 He said he was traveling incognho as a Mr. Richard Todd. 1605 01:29:30,382 --> 01:29:32,384 But I don't know any Richard Todd. 1606 01:29:32,467 --> 01:29:34,052 I'll call you right back. 1607 01:29:34,135 --> 01:29:37,055 Dusty! Oh, Dusty! 1608 01:29:38,348 --> 01:29:39,391 Dusty! 1609 01:29:39,474 --> 01:29:41,118 What's the matter? Gloria's in Paris! She's here. 1610 01:29:41,142 --> 01:29:44,062 She's left Switzerland last night with a man who said he was her father! 1611 01:29:44,145 --> 01:29:46,481 Call the police. - Now, now don't get excited. 1612 01:29:46,564 --> 01:29:48,164 Sit down here and take it easy, will you? 1613 01:29:48,191 --> 01:29:50,276 Are you crazy? Gloria's in Paris! 1614 01:29:50,360 --> 01:29:52,487 I know she is. You know she is? 1615 01:29:52,570 --> 01:29:54,739 Yeah, I saw her this afternoon. She's all right. 1616 01:29:54,823 --> 01:29:57,075 Oh, where is she? Where is she, Dusty? 1617 01:29:57,283 --> 01:29:59,744 Now look, she didn't want to talk to you. 1618 01:29:59,828 --> 01:30:01,454 She just wanted to see you. 1619 01:30:01,538 --> 01:30:03,915 She didn't want to talk to me? 1620 01:30:03,999 --> 01:30:06,001 Now, don't take it that way. 1621 01:30:06,084 --> 01:30:08,003 I told her what itwould mean if people knew 1622 01:30:08,086 --> 01:30:10,005 that you had a daughter herage. 1623 01:30:10,505 --> 01:30:12,590 You didn't really do that? 1624 01:30:12,674 --> 01:30:14,594 Why, she wouldn't have been with you five minutes 1625 01:30:14,676 --> 01:30:17,095 before somebody around this hotel tipped off the newspapers. 1626 01:30:17,178 --> 01:30:20,056 You could have managed. You've managed everything else. 1627 01:30:20,140 --> 01:30:22,559 What did you want me to do, present her to the press? 1628 01:30:27,313 --> 01:30:29,941 Hello! Mr., uh, Turner. 1629 01:30:30,025 --> 01:30:32,444 Well, everybody's here waiting for mademoiselle Taylor. 1630 01:30:32,527 --> 01:30:34,070 We'll be right down. Yes, thank you... 1631 01:30:36,031 --> 01:30:38,408 Come on, honey. They're all waiting. 1632 01:30:39,743 --> 01:30:41,453 I'm not going down there. 1633 01:30:41,536 --> 01:30:43,663 Aw, now look, slats, you can't do that. 1634 01:30:43,747 --> 01:30:45,349 They'll know something's wrong if you don't show up. 1635 01:30:45,373 --> 01:30:47,375 Aw, why don't you use your head? 1636 01:30:50,670 --> 01:30:54,299 I know you want news, and I'm going to give it to you 1637 01:30:54,382 --> 01:30:56,593 I have a 14-year-old daughter, 1638 01:30:56,676 --> 01:30:58,887 and she's right here in Paris tonight. 1639 01:31:05,185 --> 01:31:07,020 You can't do that to me! 1640 01:31:10,815 --> 01:31:12,984 Oh, please, I'll wait for you outside. 1641 01:31:13,068 --> 01:31:14,828 Oh, no, we have a little business to do here. 1642 01:31:16,029 --> 01:31:17,781 I thought you were a friend of mine. 1643 01:31:17,864 --> 01:31:20,241 I'm your father, and fathers sometimes have to be stern. 1644 01:31:20,325 --> 01:31:22,285 How do you do? I want you to see miss Gwen Taylor. 1645 01:31:22,327 --> 01:31:24,704 Oh, you can't see her! She's out! She's not here. 1646 01:31:24,788 --> 01:31:26,708 The little girl is right. That is, she's not out, 1647 01:31:26,748 --> 01:31:28,249 but she's engaged at the moment. 1648 01:31:28,333 --> 01:31:31,002 I want to see her right away. She's being interviewed by the press 1649 01:31:31,086 --> 01:31:33,367 and cannot be disturbed. My good man, you may not realize, 1650 01:31:33,421 --> 01:31:35,840 but it's time she was disturbed, and she will be disturbed. 1651 01:31:35,924 --> 01:31:37,759 Come on. Butwait a minute. 1652 01:31:37,842 --> 01:31:40,345 It'll be awfully embarrassing. Please don't do it. 1653 01:31:40,428 --> 01:31:42,138 It's a matter of life and death. 1654 01:31:42,222 --> 01:31:43,515 Please. Please! 1655 01:31:43,598 --> 01:31:45,350 I'm sorry, I consider this a fatherly duty. 1656 01:31:45,433 --> 01:31:47,811 Oh, but you're all wrong! As I said before, 1657 01:31:47,894 --> 01:31:50,814 miss Gwen Taylor cannot be disturbed, and that's final. 1658 01:31:53,733 --> 01:31:56,528 Now wait a minute! Now, listen, please! 1659 01:31:56,611 --> 01:31:59,757 We're gonna give you a formal statement in a few minutes. Can't you wait till then? 1660 01:31:59,781 --> 01:32:01,634 Try to help me find her! Please try to help me find her! 1661 01:32:01,658 --> 01:32:03,427 How can we find her if you don't know where she is? 1662 01:32:03,451 --> 01:32:04,678 She's right here is Paris! But where in Paris? 1663 01:32:04,702 --> 01:32:06,412 With a man who says he's her father. 1664 01:32:06,496 --> 01:32:07,872 Her father? Her father? 1665 01:32:07,956 --> 01:32:09,517 I didn't know you had a husband. Where is he? 1666 01:32:09,541 --> 01:32:11,584 I don't know where he is, but you must find him! 1667 01:32:11,668 --> 01:32:12,669 Here I am. 1668 01:32:12,752 --> 01:32:13,962 Hold it! 1669 01:32:15,255 --> 01:32:17,966 That's her daughter! She looks like her. 1670 01:32:18,049 --> 01:32:21,719 No, this is all a mistake. I never saw her before. 1671 01:32:21,803 --> 01:32:23,763 My father and I just came to look in. 1672 01:32:24,848 --> 01:32:26,558 Vveh, goodbye! 1673 01:32:26,641 --> 01:32:27,892 Gloria... 1674 01:32:28,309 --> 01:32:29,853 My baby. 1675 01:32:32,188 --> 01:32:33,565 Oh. Mummy. 1676 01:32:33,648 --> 01:32:35,233 Mummy, I didn't tell them. 1677 01:32:35,316 --> 01:32:37,068 Yes! Yes, he's her father! 1678 01:32:38,820 --> 01:32:41,406 We're going to give you a statement! 1679 01:32:41,489 --> 01:32:43,324 You've got this thing all wrong! 1680 01:32:43,408 --> 01:32:44,844 Now if you don't mind stepping over here? 1681 01:32:44,868 --> 01:32:47,036 Now, miss Taylor... Get back in there. 1682 01:32:47,120 --> 01:32:49,664 Look out there and smile again, get it! 1683 01:32:49,747 --> 01:32:50,999 One of you alone, Mr. Taylor? 1684 01:32:51,082 --> 01:32:52,876 I'm not Mr. Taylor. 1685 01:32:52,959 --> 01:32:55,753 Now, you and your daughter alone, Mr. Taylor. 1686 01:32:55,837 --> 01:32:58,256 I hope you don't think me presumptuous. 1687 01:32:58,339 --> 01:32:59,924 Certainly not. I'll find out! 1688 01:33:00,008 --> 01:33:01,885 What is your business, Mr. Taylor? 1689 01:33:01,968 --> 01:33:04,804 Me, I'm not Mr. Taylor. He doesn't do anything. 1690 01:33:04,888 --> 01:33:07,307 He's a retired capitalist, sportsman, big game hunter. 1691 01:33:07,390 --> 01:33:09,225 The whole thing's a misunderstanding 1692 01:33:09,309 --> 01:33:12,979 fine! "Misunderstanding keeps romantic couple separated ten years." 1693 01:33:13,104 --> 01:33:15,315 Oh, no, that's not what the misunderstanding was about. 1694 01:33:15,398 --> 01:33:17,793 Just come over here by yourself. We want a big picture of you. 1695 01:33:17,817 --> 01:33:20,087 But I have to tell them. Everything will be wrong in the newspapers... 1696 01:33:20,111 --> 01:33:22,197 That's right, chin up. Get it. 1697 01:33:30,580 --> 01:33:33,333 Oh, mummy, that's marvelous. I knew you'd like him. I just knew it. 1698 01:33:33,416 --> 01:33:36,085 I do, and I'm very grateful to you, Mr. Todd. 1699 01:33:36,169 --> 01:33:38,796 It was nothing. I was glad to do it. 1700 01:33:38,880 --> 01:33:40,757 He's just being modest, mummy. 1701 01:33:40,840 --> 01:33:42,967 No, I'm... I'm not, really. 1702 01:33:43,051 --> 01:33:44,486 Don't you like the way he says "really"? 1703 01:33:44,510 --> 01:33:45,887 Gloria, please. 1704 01:33:49,515 --> 01:33:51,142 Congratulations, Mr. Todd. 1705 01:33:51,226 --> 01:33:52,560 Thank you. 1706 01:33:53,186 --> 01:33:54,395 Uh, what for? 1707 01:33:54,479 --> 01:33:55,939 Yesterday you had a daughter. 1708 01:33:56,022 --> 01:33:57,482 Gloria you mean, yes. 1709 01:33:57,565 --> 01:33:59,484 Well, today, if there's any power 1710 01:33:59,567 --> 01:34:01,736 in the power of the press, you've got a family. 1711 01:34:03,529 --> 01:34:06,324 A serenade 1712 01:34:06,407 --> 01:34:09,410 to the stars 1713 01:34:09,494 --> 01:34:11,871 with my heart full of joy 1714 01:34:11,955 --> 01:34:15,250 I'll sing my refrain 1715 01:34:15,333 --> 01:34:18,127 will I find the one 1716 01:34:18,211 --> 01:34:21,297 that shines above 1717 01:34:21,381 --> 01:34:24,133 that will light up my way 1718 01:34:24,217 --> 01:34:27,637 to love? 1719 01:34:27,720 --> 01:34:30,306 A song is there 1720 01:34:30,390 --> 01:34:33,142 at the start 1721 01:34:33,226 --> 01:34:36,312 and the words that I sing 1722 01:34:36,396 --> 01:34:40,149 come right from my heart 1723 01:34:40,233 --> 01:34:43,027 no violins 1724 01:34:43,111 --> 01:34:46,072 no strumming guitars 1725 01:34:46,155 --> 01:34:49,200 just a serenade 1726 01:34:49,659 --> 01:34:52,412 to the stars 1727 01:34:59,502 --> 01:35:02,297 With my heart full of joy 1728 01:35:02,380 --> 01:35:06,467 I sing my my refrain 1729 01:35:24,277 --> 01:35:27,155 A song is there 1730 01:35:27,238 --> 01:35:30,366 at the start 1731 01:35:30,450 --> 01:35:33,077 and the words that I sing 1732 01:35:33,161 --> 01:35:36,539 come right from my heart 1733 01:35:36,622 --> 01:35:39,959 no violins 1734 01:35:40,043 --> 01:35:43,504 no strumming guitars 1735 01:35:43,588 --> 01:35:46,382 just a serenade 1736 01:35:46,466 --> 01:35:49,719 a happy song 1737 01:35:52,388 --> 01:35:58,811 the sta-a-rs 127797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.