Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,212 --> 00:01:54,631
Gwen, you were marvelous.
- Oh, thank you very much.
2
00:01:54,756 --> 00:01:57,026
This performance is going to
make you one of the biggest box office
3
00:01:57,050 --> 00:01:58,290
attractions in the world, Gwen.
4
00:01:58,343 --> 00:02:01,030
Do you really think so? Can we have
a statement for our paper, miss Taylor?
5
00:02:01,054 --> 00:02:03,094
Oh, I'm so very grateful
to everyone who's helped me
6
00:02:03,140 --> 00:02:04,975
and especially to Dusty
Turner, my manager.
7
00:02:05,058 --> 00:02:06,476
Thank you.
- Thank you, miss Turner.
8
00:02:06,560 --> 00:02:08,395
Yes, oh, hello, Mr. Grauman.
9
00:02:08,478 --> 00:02:09,980
You were marvelous tonight.
10
00:02:10,188 --> 00:02:11,773
Never more glamorous.
- Oh, thank you...
11
00:02:11,940 --> 00:02:13,780
One of the greatest performances
I've ever seen
12
00:02:13,859 --> 00:02:15,819
at the Chinese theater.
- Thank you, Sid.
13
00:02:15,902 --> 00:02:18,363
You know, I've reserved a slab of concrete.
14
00:02:18,447 --> 00:02:19,906
May I have your footprints?
15
00:02:19,990 --> 00:02:21,742
Certainly, she'll do that.
16
00:02:21,825 --> 00:02:24,065
Thank you, Mr. Grauman.
- Oh, it's wonderful, and remember,
17
00:02:24,119 --> 00:02:26,705
when you take your feet
out of that wet concrete,
18
00:02:27,080 --> 00:02:30,208
keep them on solid ground
where they have always been.
19
00:02:30,292 --> 00:02:31,501
She'll do that too, Sid,
20
00:02:31,585 --> 00:02:33,105
and I'll send you a bill for the shoes.
21
00:02:33,170 --> 00:02:35,213
Thanks a lot.
22
00:02:36,339 --> 00:02:39,050
Yeah. Well, listen after tonight,
23
00:02:39,134 --> 00:02:41,303
she's the hottest thing in pictures.
24
00:02:41,386 --> 00:02:43,972
Yeah... and that's not only what I think.
25
00:02:44,055 --> 00:02:45,724
That's what the audience told me.
26
00:02:46,433 --> 00:02:48,059
Huh? Well, that's a little better.
27
00:02:48,143 --> 00:02:50,771
Now you're getting warmer.
All right, all right.
28
00:02:50,854 --> 00:02:52,290
I'll see you at 11 o'clock in the morning.
29
00:02:52,314 --> 00:02:53,648
And listen, Frank,
30
00:02:53,732 --> 00:02:55,901
practice up saying big numbers will you?
31
00:02:55,984 --> 00:02:58,028
Goodbye, now.
32
00:02:58,111 --> 00:03:00,906
Hey, Gwen, are you dressed?
33
00:03:00,989 --> 00:03:02,783
Come in.
34
00:03:05,327 --> 00:03:06,787
I just talked to Frank.
35
00:03:06,870 --> 00:03:08,538
He wants to tear up that old contract.
36
00:03:08,622 --> 00:03:10,207
Let me finish this first.
37
00:03:10,290 --> 00:03:11,958
Oh, I forgot this is Tuesday.
38
00:03:15,128 --> 00:03:17,798
Hurry up with that, will you?
I got some news.
39
00:03:17,881 --> 00:03:19,633
What does she want now?
40
00:03:19,716 --> 00:03:22,135
Just an elephant tusk.
- Elephant tusk?
41
00:03:22,594 --> 00:03:24,054
Last month a leopard skin.
42
00:03:24,137 --> 00:03:26,515
Month before that,
an African voodoo mask.
43
00:03:26,598 --> 00:03:27,933
Now an elephant tusk.
44
00:03:28,016 --> 00:03:30,268
You're lucky it isn't
the whole elephant.
45
00:03:30,727 --> 00:03:32,687
All those funny presents.
46
00:03:34,981 --> 00:03:37,025
What kind of a girl is she, Dusty?
47
00:03:37,108 --> 00:03:38,276
She's just a kid.
48
00:03:38,360 --> 00:03:41,446
All kids collect stuff. Dolls, pictures,
49
00:03:41,530 --> 00:03:42,781
elephant tusks.
50
00:03:42,864 --> 00:03:45,116
I don't know anything abouther
51
00:03:45,200 --> 00:03:46,910
I can't even write to her.
52
00:03:46,993 --> 00:03:48,245
The kid's all right.
53
00:03:48,328 --> 00:03:50,413
She's in a fine school in Switzerland.
54
00:03:50,497 --> 00:03:52,123
Why, she's got everything.
55
00:03:52,207 --> 00:03:53,542
Everything but her mother.
56
00:03:53,625 --> 00:03:56,086
Now don't start feeling sorry for yourself.
57
00:03:56,169 --> 00:03:57,963
This is your night, slats.
58
00:03:58,046 --> 00:04:00,006
Why you're a big star.
59
00:04:00,882 --> 00:04:02,884
Then I can have Gloria here.
60
00:04:02,968 --> 00:04:04,636
Look...
61
00:04:06,972 --> 00:04:08,932
You're supposed to be a glamour girl.
62
00:04:09,015 --> 00:04:10,433
That's what they pay for,
63
00:04:10,517 --> 00:04:12,269
and that's what they're entitled to get.
64
00:04:12,352 --> 00:04:13,854
But whoever heard of a glamour girl
65
00:04:13,937 --> 00:04:15,564
with a 14-year-old daughter?
66
00:04:15,647 --> 00:04:18,066
They'll never believe you
on the screen again.
67
00:04:18,149 --> 00:04:19,429
They'll say you're just a mother
68
00:04:19,484 --> 00:04:21,987
with a nice daughter.
- But I can keep her hidden forever.
69
00:04:22,070 --> 00:04:24,739
So I'm not a star.
- No, why wasn't I a bartender
70
00:04:24,823 --> 00:04:26,324
like old man wanted me to be
71
00:04:26,408 --> 00:04:27,909
instead of managing actresses?
72
00:04:27,993 --> 00:04:30,287
Now look, tomorrow I'm
to close the deal for you.
73
00:04:30,704 --> 00:04:33,290
You'll get a small fortune
and do you need it?
74
00:04:33,373 --> 00:04:35,500
There are other things
more important than money.
75
00:04:35,584 --> 00:04:37,752
Yeah? Well, you name 'em.
76
00:04:38,920 --> 00:04:41,172
Now look, slats, about ten years ago,
77
00:04:41,256 --> 00:04:42,966
you came into my office, remember?
78
00:04:43,049 --> 00:04:44,649
You were just a gawky
kid from the south,
79
00:04:44,676 --> 00:04:46,469
and you had a little baby
by the hand.
80
00:04:46,553 --> 00:04:49,055
You said you were a widow
and that she was your baby.
81
00:04:49,139 --> 00:04:50,807
You said all you wanted
was a chance,
82
00:04:50,891 --> 00:04:52,684
a chance to work for your baby.
83
00:04:52,767 --> 00:04:55,604
Well, now, in order to
cash in, you got to play safe,
84
00:04:55,687 --> 00:04:57,731
and then next year
you'll have so much dough
85
00:04:57,814 --> 00:04:59,334
you won't have to
worry about anything.
86
00:04:59,399 --> 00:05:01,401
Then you can go to Switzerland.
87
00:05:01,484 --> 00:05:04,404
You can climb up on the
highest Alp they've got over there,
88
00:05:04,487 --> 00:05:05,906
and you can tell the whole world
89
00:05:05,989 --> 00:05:07,574
that you're not a glamour girl,
90
00:05:07,657 --> 00:05:09,409
that you're Mrs. Sarah Harkinson,
91
00:05:09,492 --> 00:05:13,246
and that you've got
a daughter 14 years old.
92
00:05:13,330 --> 00:05:17,834
I love to whistle
'cause it makes me merry
93
00:05:17,918 --> 00:05:19,961
makes me feel so very
94
00:05:22,339 --> 00:05:25,842
I love to yodel everywhere I go
95
00:05:25,926 --> 00:05:30,305
yo de iey ee oh
you da iey ee oh iey oh
96
00:05:30,388 --> 00:05:32,641
early to bed early to rise
97
00:05:32,724 --> 00:05:34,851
makes you healthy
wealthy, and wise
98
00:05:34,935 --> 00:05:36,895
but I've found out
I know it's true
99
00:05:36,978 --> 00:05:39,105
a whistle
does so much more for you
100
00:05:39,189 --> 00:05:43,276
so I love to whistle
troubles won't come near me
101
00:05:43,360 --> 00:05:45,570
'specially when they hear me
102
00:06:00,752 --> 00:06:04,297
I love to yodel
everywhere I go
103
00:06:04,381 --> 00:06:09,260
yo de iey ee yo de iey ee oh
104
00:06:09,344 --> 00:06:11,137
early to bed early to rise
105
00:06:11,221 --> 00:06:13,181
makes you healthy
wealthy, and wise
106
00:06:13,264 --> 00:06:15,266
and I've found out
I know it's true
107
00:06:15,350 --> 00:06:17,143
a whistle does much for you
108
00:06:17,227 --> 00:06:21,648
so I love to whistle
troubles won't come near me
109
00:06:21,731 --> 00:06:24,943
'specially when they hear me
la da da da da da da
110
00:06:25,026 --> 00:06:27,737
la da da da da da
la da da da da da
111
00:06:32,659 --> 00:06:35,453
I love to whistle
'cause it makes me merry
112
00:06:35,537 --> 00:06:37,831
makes me feel so very
113
00:06:40,208 --> 00:06:43,461
We sing a trio everywhere we go
114
00:06:43,545 --> 00:06:45,714
la la la la la la la la momma
115
00:06:45,797 --> 00:06:47,382
mmmmmmm la la la
116
00:06:48,925 --> 00:06:50,552
Early to bed early to rise
117
00:06:50,635 --> 00:06:52,804
makes you healthy
wealthy and wise
118
00:06:52,887 --> 00:06:54,848
but I found out I know it's true
119
00:06:54,931 --> 00:06:57,350
a whistle does much more for you
120
00:07:38,308 --> 00:07:39,893
Felice, what are
you doing? Stop it!
121
00:07:43,021 --> 00:07:44,481
I thought you were the leader.
122
00:07:44,564 --> 00:07:46,316
Look out!
123
00:07:55,158 --> 00:07:57,243
Oh, I'm awfully sorry
you fell, felice.
124
00:07:57,327 --> 00:07:58,536
Yes, you are.
125
00:07:58,620 --> 00:08:00,205
Why do you dislike me?
126
00:08:00,288 --> 00:08:02,624
What makes you think
I dislike you?
127
00:08:02,957 --> 00:08:04,375
Oh, don't you?
128
00:08:04,459 --> 00:08:06,377
No, I don't dislike you...
129
00:08:06,461 --> 00:08:07,796
I hate you.
130
00:08:38,034 --> 00:08:39,345
Hurry up, everybody.
We'll be late.
131
00:08:39,369 --> 00:08:40,787
Almost time. Come on.
132
00:08:42,747 --> 00:08:44,165
Come on.
133
00:08:44,791 --> 00:08:46,376
Is everybody here?
134
00:08:46,459 --> 00:08:47,752
What happened to felice?
135
00:08:47,836 --> 00:08:49,921
I think she's taking a nap on the road.
136
00:08:50,505 --> 00:08:51,798
Yeah, I bet Gloria pushed her.
137
00:08:51,881 --> 00:08:53,675
I did not. She ran into a cart.
138
00:08:53,758 --> 00:08:55,861
Well, that's what she gets
for trying to pass the leader.
139
00:08:55,885 --> 00:08:57,822
Listen, she's my friend
and I don't... well, if she is,
140
00:08:57,846 --> 00:08:59,326
why don't you go back
and pick her up?
141
00:09:00,890 --> 00:09:02,970
Oh, it's four o'clock,
come on, girls, we'll be late.
142
00:09:11,901 --> 00:09:14,112
What did felice say
to you when she fell?
143
00:09:14,195 --> 00:09:16,489
Nothing. I'm glad she fell.
144
00:09:17,157 --> 00:09:18,992
You know what she said today?
145
00:09:19,075 --> 00:09:21,035
It was about your father.
146
00:09:21,119 --> 00:09:23,121
What did she say
about my father?
147
00:09:23,204 --> 00:09:25,748
She said she didn't believe
he was an explorer,
148
00:09:25,832 --> 00:09:28,168
and she didn't believe he
sent you all those trophies.
149
00:09:28,251 --> 00:09:30,295
Oh, well, who pays any
attention to what she says.
150
00:09:30,378 --> 00:09:32,672
Nobody, but she said
she was going to prove it.
151
00:09:40,972 --> 00:09:44,684
Look at her, limping in
as if she broke her leg off!
152
00:10:00,700 --> 00:10:02,702
Oh, look what she's doing now.
153
00:10:02,785 --> 00:10:04,996
What? Something to our bicycles.
154
00:10:13,630 --> 00:10:15,381
Where are you going? Never mind.
155
00:10:15,465 --> 00:10:16,674
I'll be right back.
156
00:10:41,157 --> 00:10:44,118
Pranks that cause willful damage
show very bad manners, Gloria.
157
00:10:44,202 --> 00:10:45,912
But I didn't do it. Who did it?
158
00:10:45,995 --> 00:10:47,914
Well, I didn't do it.
You see, I just came down
159
00:10:47,997 --> 00:10:51,077
to see if the bicycle... adding falsehood
makes it much more grievous, Gloria.
160
00:10:51,167 --> 00:10:52,919
But I didn't do it.
- Now go to the classroom.
161
00:10:53,002 --> 00:10:54,379
Write on the blackboard 200 times,
162
00:10:54,462 --> 00:10:55,880
"young ladies must not
stick nails
163
00:10:55,964 --> 00:10:58,216
"into other
young ladies' bicycle tires."
164
00:10:58,299 --> 00:10:59,926
But I didn't do it.
165
00:11:00,009 --> 00:11:01,761
Start your punishment atonce.
166
00:11:01,844 --> 00:11:04,222
Yes, mademoiselle, but I didn't.
167
00:11:12,897 --> 00:11:14,315
Enter, please.
168
00:11:23,616 --> 00:11:26,077
Oh, so it's you. Is Gloria here?
169
00:11:28,413 --> 00:11:29,682
What are they locking the door for?
170
00:11:29,706 --> 00:11:31,165
Just answer my question.
171
00:11:31,624 --> 00:11:33,944
Gloria gets wonderful letters
from her father, doesn't she?
172
00:11:34,002 --> 00:11:36,129
Yes, she does, why?
- What does she do with them
173
00:11:36,212 --> 00:11:38,006
after she reads them to the girls?
174
00:11:38,589 --> 00:11:39,716
I don't know.
175
00:11:39,799 --> 00:11:41,159
I've got to get dressed. Excuse me.
176
00:11:41,217 --> 00:11:42,802
She tears them up, doesn't she?
177
00:11:42,885 --> 00:11:45,305
Yes, I guess she tears them up,
178
00:11:45,388 --> 00:11:47,765
so nosey people like you
won't sneak in here
179
00:11:47,849 --> 00:11:49,410
looking for them
like last week, that's why.
180
00:11:49,434 --> 00:11:50,810
Oh, is it?
181
00:11:50,893 --> 00:11:53,187
Who's handwriting is this?
- It's Glor...
182
00:11:54,022 --> 00:11:55,982
I won't tell you.
It doesn't belong to you.
183
00:11:56,065 --> 00:11:57,400
It doesn't belong to you, either.
184
00:11:57,483 --> 00:11:58,860
It belongs to Gloria, doesn't it?
185
00:11:58,943 --> 00:12:00,945
It's part of one of her father's letters.
186
00:12:01,029 --> 00:12:03,281
See, girls, she gave herself away.
187
00:12:04,324 --> 00:12:07,702
"Africa is so still and quiet and lonely."
188
00:12:07,785 --> 00:12:10,097
That was in her father's last
letter, wasn't it? What of it?
189
00:12:10,121 --> 00:12:11,789
It's in her own handwriting, that's what.
190
00:12:12,665 --> 00:12:14,292
Well, maybe she writes like her father.
191
00:12:14,375 --> 00:12:16,336
A good many girls look like their fathers,
192
00:12:16,419 --> 00:12:18,463
and maybe some write like their fathers.
193
00:12:18,546 --> 00:12:20,381
And if... or you'rejust stupid.
194
00:12:20,465 --> 00:12:23,426
I bet Gloria's famous father
never even killed a mouse.
195
00:12:23,509 --> 00:12:25,178
But the pictures prove it.
196
00:12:25,928 --> 00:12:27,847
You mean this junk?
197
00:12:30,099 --> 00:12:31,893
All you can see is his back.
198
00:12:32,685 --> 00:12:35,021
Why didn't he turn around
so you could see his face?
199
00:12:35,104 --> 00:12:37,482
That shows how much you know
about big game hunting.
200
00:12:37,565 --> 00:12:39,233
Why, if he turned around,
201
00:12:39,317 --> 00:12:40,985
he wouldn't have killed
the rhinoceros.
202
00:12:41,069 --> 00:12:43,154
Rhinoceros would have
killed him.
203
00:12:43,237 --> 00:12:44,530
That's Gloria's story.
204
00:12:44,614 --> 00:12:46,199
But wait until she
gets the next letter
205
00:12:46,282 --> 00:12:47,742
and we can compare it with this,
206
00:12:47,825 --> 00:12:50,328
then we'll see what
story she tells.
207
00:12:51,079 --> 00:12:52,789
Oh!
208
00:12:54,332 --> 00:12:56,626
Young ladies must not stick nails
209
00:12:56,709 --> 00:13:00,213
in other young ladies' bicycle tires
210
00:13:00,296 --> 00:13:02,757
young ladies
must not stick nails
211
00:13:02,840 --> 00:13:05,676
in other young ladies' bicycle tires
212
00:13:06,427 --> 00:13:10,056
young ladies must not stick nails
213
00:13:10,556 --> 00:13:13,851
in other young ladies' bicycle tires
214
00:13:14,143 --> 00:13:16,938
young ladies must not stick nails
215
00:13:17,021 --> 00:13:19,023
in other young ladies'...
216
00:13:35,873 --> 00:13:37,542
I'll never get through...
217
00:13:37,625 --> 00:13:41,087
Felice has been telling lies about
your father's letters all over school.
218
00:13:41,254 --> 00:13:43,798
What? She says you write them yourself
219
00:13:44,048 --> 00:13:45,716
well, how does she kno...
220
00:13:46,342 --> 00:13:47,593
How did she happen to say that?
221
00:13:47,677 --> 00:13:49,846
It's the most awful lie.
222
00:13:54,434 --> 00:13:56,561
I'm glad to see you
are at the blackboard
223
00:13:56,644 --> 00:13:58,604
doing our little task.
224
00:13:59,397 --> 00:14:01,274
You may close the window, Olga.
225
00:14:39,687 --> 00:14:42,023
Pierre.
226
00:14:42,231 --> 00:14:44,275
Pierre.
227
00:14:59,290 --> 00:15:01,959
How was that, pretty good?
- Very good.
228
00:15:03,419 --> 00:15:05,755
Tonight I lead the singing society.
229
00:15:05,838 --> 00:15:07,673
Oh, that's wonderful.
230
00:15:07,757 --> 00:15:09,425
Where is the papa now?
231
00:15:09,509 --> 00:15:10,635
In Africa.
232
00:15:10,718 --> 00:15:12,303
In the back of the book...
233
00:15:13,596 --> 00:15:15,306
We'll see where in Africa.
234
00:15:20,353 --> 00:15:21,812
The gold coast.
235
00:15:22,563 --> 00:15:25,358
That's a 10 franc stamp be careful of it.
236
00:15:25,608 --> 00:15:26,817
Give me the letter.
237
00:15:29,403 --> 00:15:31,030
I didn't write the letter.
238
00:15:31,364 --> 00:15:32,657
What?
239
00:15:32,740 --> 00:15:34,534
I didn't write the letter yet.
240
00:15:34,617 --> 00:15:37,328
But you write yourself a letter
from your father every Saturday.
241
00:15:37,411 --> 00:15:39,038
Yes, I know, but...
242
00:15:39,121 --> 00:15:41,249
But this Saturday,
you've got to write it.
243
00:15:44,168 --> 00:15:45,336
Please?
244
00:15:45,419 --> 00:15:46,879
Mnh-mnh. That's forgery.
245
00:15:46,963 --> 00:15:49,006
No, it isn't, not
if I tell you what to write.
246
00:15:52,718 --> 00:15:54,345
Let me think it over a few days.
247
00:15:54,428 --> 00:15:56,722
And when I think it over,
I don't think I'll do it.
248
00:15:56,806 --> 00:15:58,975
But I've got to get it when
the elephant tusk comes.
249
00:15:59,058 --> 00:16:00,685
It's a matter of life and death.
250
00:16:00,768 --> 00:16:02,103
That's a good idea.
251
00:16:02,186 --> 00:16:05,106
Let's send a cable and say
he got killed.
252
00:16:05,189 --> 00:16:08,734
Oh, no, we can't do that.
I need him.
253
00:16:08,818 --> 00:16:10,945
All the other girls
talk about their fathers.
254
00:16:11,028 --> 00:16:13,322
Well, how about your mother?
Doesn't she do something?
255
00:16:13,406 --> 00:16:15,074
Oh, no, no,
I can't talk about her.
256
00:16:15,157 --> 00:16:16,492
Well, all the others do.
257
00:16:16,576 --> 00:16:18,786
"My mommy went there,
my mommy came here.
258
00:16:18,869 --> 00:16:20,371
"In Paris she bought
me some shoes,
259
00:16:20,454 --> 00:16:24,333
"and then..." Whatever she does.
260
00:16:25,126 --> 00:16:28,170
But I guess it ain't as good
as killing lions, eh?
261
00:16:30,798 --> 00:16:32,383
Please, Pierre.
262
00:16:32,466 --> 00:16:34,552
But I can't write so good,
my hand shakes.
263
00:16:34,635 --> 00:16:37,138
Well, I'll tell them
my father has a fever.
264
00:16:37,221 --> 00:16:41,726
But when you do it,
it's you writing a dream,
265
00:16:41,809 --> 00:16:44,270
but when I do it,
it's me writing a lie.
266
00:16:44,353 --> 00:16:46,314
Well, you can cross
your fingers like this.
267
00:16:46,397 --> 00:16:48,024
That means you don't mean it.
268
00:16:48,107 --> 00:16:50,192
But I can't write
when I do that.
269
00:16:50,276 --> 00:16:51,716
Well, take doubles on
your left hand.
270
00:16:51,777 --> 00:16:53,404
See, like this.
271
00:16:54,238 --> 00:16:56,240
Oh, please, Pierre.
272
00:16:57,908 --> 00:17:00,661
Why do you always make
me do something
273
00:17:00,745 --> 00:17:02,538
when I don't want to do it?
274
00:17:15,718 --> 00:17:18,346
"My dear darling, daughter,
275
00:17:18,429 --> 00:17:21,724
"we have just returned
from a long trek to the interior.
276
00:17:21,807 --> 00:17:25,728
"It was an exciting trip,
but not nearly as exciting
277
00:17:25,811 --> 00:17:28,564
"to me as a trip
to see you would be.
278
00:17:29,899 --> 00:17:31,779
"That would really be
something I'd like to do."
279
00:17:54,799 --> 00:17:55,841
There's your girl.
280
00:17:57,551 --> 00:17:59,512
You shouldn't
talk like that, Henry.
281
00:17:59,595 --> 00:18:00,888
Some of the fellas
will hear you.
282
00:18:00,971 --> 00:18:03,307
My, she's a very pretty
little girl.
283
00:18:03,391 --> 00:18:05,101
Cut it out, will you?
284
00:18:05,184 --> 00:18:07,561
Have you spoken to her yet?
No, and I don't intend to.
285
00:18:07,645 --> 00:18:09,814
I just like the way she sings.
286
00:18:11,816 --> 00:18:14,235
What's the matter? Nothing.
287
00:18:14,318 --> 00:18:16,737
Have you got a fever?
Your face is red.
288
00:18:16,821 --> 00:18:20,032
No... I'm just warm.
289
00:18:20,116 --> 00:18:21,450
It must be the rain.
290
00:18:21,534 --> 00:18:24,495
How can cold rain make you warm?
291
00:18:24,578 --> 00:18:25,871
Well, it's the rain.
292
00:18:28,416 --> 00:18:29,750
Don't do that!
293
00:18:29,834 --> 00:18:31,627
That boy's waving at us.
294
00:18:31,711 --> 00:18:33,087
Well, don't look at him.
295
00:18:33,170 --> 00:18:34,839
Which one's waving,
the one on the inside?
296
00:18:34,922 --> 00:18:37,091
Well, you told me not
to look. How can I tell?
297
00:18:37,174 --> 00:18:39,218
Well, look a little bit,
but don't let them see you.
298
00:18:49,979 --> 00:18:52,022
How do you do, monsieur
Pierre? Hello, boys.
299
00:18:52,106 --> 00:18:54,275
How do you do? Uh, I say,
how'd you like awilling chap
300
00:18:54,358 --> 00:18:55,627
to help you pump
the organ today?
301
00:18:55,651 --> 00:18:56,652
Sure, you can.
302
00:18:56,736 --> 00:18:58,195
Oh, it's not me, it's my friend.
303
00:18:58,279 --> 00:18:59,989
But I don't know how to...
He's so modest.
304
00:19:00,072 --> 00:19:02,300
One of the best organ pumpers
in North America, this lad.
305
00:19:02,324 --> 00:19:04,084
But I can't... good,
fine, go right upstairs.
306
00:19:04,118 --> 00:19:05,619
I'll be with you
in a few minutes.
307
00:19:05,703 --> 00:19:08,372
In the meanwhile, you
can get a little practice.
308
00:19:09,457 --> 00:19:11,625
Young lady, have you
a brother over there?
309
00:19:11,709 --> 00:19:14,628
Oh, no, I just wanted to see
if it was still raining.
310
00:19:14,712 --> 00:19:16,422
Yes, it's raining
cats and dogs and boys,
311
00:19:16,505 --> 00:19:17,705
but that's no interest to you.
312
00:19:17,757 --> 00:19:19,133
Run along and take your place.
313
00:19:53,083 --> 00:19:54,418
God bless you.
314
00:19:55,669 --> 00:19:56,712
Bless you.
315
00:19:58,881 --> 00:20:00,132
Thank you.
316
00:20:00,216 --> 00:20:01,967
It's the dust in there.
317
00:20:02,051 --> 00:20:05,095
Yes, it is Dusty. Very Dusty.
318
00:20:05,179 --> 00:20:07,056
I guess that's because
there's so much, um...
319
00:20:07,139 --> 00:20:08,849
So much... dust.
320
00:20:08,933 --> 00:20:10,392
Yes.
321
00:20:10,476 --> 00:20:11,769
Yes.
322
00:20:12,478 --> 00:20:14,688
Um, I'm to pump the organ today.
323
00:20:14,772 --> 00:20:16,148
Oh, pump the organ?
324
00:20:16,232 --> 00:20:19,026
Yes, with the pumper there.
325
00:20:19,109 --> 00:20:21,695
Oh, that's very nice.
326
00:20:21,779 --> 00:20:23,280
Yes, it is nice.
327
00:20:23,364 --> 00:20:27,159
Yes, well, I've got to go now.
328
00:20:27,243 --> 00:20:30,037
Yes, of course,
you've got to go now.
329
00:20:30,120 --> 00:20:31,747
Yes, I've got to go now.
330
00:20:31,831 --> 00:20:34,375
Vveh, goodbye. Goodbye.
331
00:20:34,458 --> 00:20:36,710
No, there's something
else first.
332
00:20:36,794 --> 00:20:38,254
What?
333
00:20:38,337 --> 00:20:39,713
It's about me and you, too.
334
00:20:39,797 --> 00:20:41,274
Would you have chocolate
at the confectioner's,
335
00:20:41,298 --> 00:20:42,591
with me sometime, say Monday,
336
00:20:42,675 --> 00:20:44,176
when I have
a three-hour off time
337
00:20:44,260 --> 00:20:46,887
for winning an essay
contest about Napoleon?
338
00:20:46,971 --> 00:20:48,889
Oh, Monday... that's tomorrow.
339
00:20:48,973 --> 00:20:50,493
And your school goes
to the exposition.
340
00:20:50,558 --> 00:20:52,244
If you could, I'd like
you to have some chocolate
341
00:20:52,268 --> 00:20:54,246
and some of those little cakes
and my name's Tommy green.
342
00:20:54,270 --> 00:20:55,563
I'm from the United States,
343
00:20:55,646 --> 00:20:57,286
the southern part,
California near Mexico.
344
00:20:58,482 --> 00:21:00,401
Oh, from California
near Hollywood?
345
00:21:00,484 --> 00:21:01,819
Yes, San Diego.
346
00:21:01,902 --> 00:21:04,321
I'm sorry. Oh.
347
00:21:04,405 --> 00:21:05,698
Sorry?
348
00:21:05,781 --> 00:21:08,367
I'm not sorry about being from
San Diego. It's very nice there,
349
00:21:08,450 --> 00:21:11,745
and sometimes my brother takes
me to Hollywood, to the studios.
350
00:21:11,829 --> 00:21:13,706
I'm sorry because
I shouldn't have asked you
351
00:21:13,789 --> 00:21:16,500
to meet me at the
confectioner's, maybe.
352
00:21:16,834 --> 00:21:17,918
Shouldn't you have?
353
00:21:18,002 --> 00:21:20,254
Yes, I shouldn't have.
354
00:21:20,337 --> 00:21:21,977
Oh, but I'd love to
hear about California.
355
00:21:22,047 --> 00:21:23,608
Especially Hollywood and
the people in the movies.
356
00:21:23,632 --> 00:21:24,842
I know all about them.
357
00:21:24,925 --> 00:21:26,218
I get fan magazines
from america.
358
00:21:26,302 --> 00:21:27,928
You're American, aren't you?
359
00:21:28,012 --> 00:21:30,139
Yes. I knew it,
Henry said so, too.
360
00:21:30,222 --> 00:21:32,016
He's my roommate. He's English.
361
00:21:32,099 --> 00:21:34,351
Olga's mine. She's Swedish.
362
00:21:34,435 --> 00:21:36,395
Oh, somebody's coming.
363
00:21:36,478 --> 00:21:38,564
Vveh, goodbye. Goodbye, andn
364
00:21:38,647 --> 00:21:40,500
I'd love to hear about
California near Hollywood.
365
00:21:40,524 --> 00:21:42,359
Monday? Honest? Three o'clock.
366
00:21:42,443 --> 00:21:44,028
All right.
367
00:21:46,697 --> 00:21:48,532
Here we are.
368
00:21:49,116 --> 00:21:50,701
You bet we are.
369
00:21:50,784 --> 00:21:53,829
Your face is all red, and
you're all perspiration,
370
00:21:53,913 --> 00:21:55,789
and you didn't
even practice yet.
371
00:21:55,873 --> 00:21:58,417
No. Don't worry. I'm ready.
372
00:21:59,835 --> 00:22:01,211
All right, go.
373
00:22:05,883 --> 00:22:12,598
Ave
374
00:22:12,681 --> 00:22:19,521
Maria
375
00:22:20,230 --> 00:22:27,071
gratia plene
376
00:22:27,655 --> 00:22:34,495
Dominus tecum
377
00:22:34,578 --> 00:22:41,251
benedicta
378
00:22:44,421 --> 00:22:51,011
in mulieribus
379
00:22:52,471 --> 00:22:58,102
et benedictus
380
00:22:59,645 --> 00:23:05,609
fructus ventris
381
00:23:06,944 --> 00:23:13,283
tuijesus
382
00:23:14,034 --> 00:23:20,541
sancta Maria
383
00:23:21,291 --> 00:23:28,132
sancta Maria sancta Maria
384
00:23:28,340 --> 00:23:32,553
Maria Maria
385
00:23:32,636 --> 00:23:39,143
or a pro nobis
386
00:23:39,810 --> 00:23:46,775
nobis pecatoribus
387
00:23:47,317 --> 00:23:54,116
nuno et in hora
388
00:23:55,242 --> 00:24:02,082
in hora mortis hostrae
389
00:24:03,333 --> 00:24:10,007
a-a-a-a-men
390
00:24:11,842 --> 00:24:18,766
a-a-a-a-men a-a-a-a-men
391
00:24:25,355 --> 00:24:27,775
"With 60 bearers besides
our hunters and scouts,
392
00:24:27,858 --> 00:24:29,151
"we made up quite a party.
393
00:24:29,234 --> 00:24:30,402
"When the charge was over,
394
00:24:30,486 --> 00:24:32,279
"three elephants
were in our pens,
395
00:24:32,362 --> 00:24:34,448
"and the one that
charged me was dead."
396
00:24:35,741 --> 00:24:37,326
I'm sending you his tusk.
397
00:24:38,494 --> 00:24:39,787
"We start north tonight
398
00:24:39,870 --> 00:24:41,347
"on another long trek
through the jungle
399
00:24:41,371 --> 00:24:44,132
"to trap the man-eating lions
near a village of a friendly chieftain."
400
00:24:44,208 --> 00:24:45,667
It's not in the same
handwriting.
401
00:24:46,293 --> 00:24:49,755
"I will write to you just as soon
as I get back near civilization.
402
00:24:49,838 --> 00:24:51,465
"Good night, my dear daughter."
403
00:24:51,548 --> 00:24:53,634
And remember that I'm always
thinking about you
404
00:24:53,717 --> 00:24:55,969
and hope to see you soon.
405
00:24:56,053 --> 00:24:57,429
Your loving father."
406
00:24:59,264 --> 00:25:00,849
Oh, I wish I got letters
like that
407
00:25:00,933 --> 00:25:02,744
instead of ones telling me
about what my cousins did,
408
00:25:02,768 --> 00:25:04,204
and what my uncles did,
and what my sisters did,
409
00:25:04,228 --> 00:25:05,312
and junk like that.
410
00:25:07,856 --> 00:25:10,484
Now aren't you sorry
you said what you did?
411
00:25:10,567 --> 00:25:12,736
I saw you looking over
her shoulder.
412
00:25:16,740 --> 00:25:18,700
Is this your father's picture?
413
00:25:19,827 --> 00:25:22,162
Why, yes,
that's my father's picture.
414
00:25:22,913 --> 00:25:25,082
"An original photograph
of the elephant
415
00:25:25,165 --> 00:25:28,293
"used for the trademark
of jumbo cheese company.
416
00:25:28,377 --> 00:25:31,380
"Jumbo was one of the largest
elephants in captivity."
417
00:25:31,922 --> 00:25:35,092
It's very interesting,
especially the back.
418
00:25:35,175 --> 00:25:37,928
Give me that pic... oh,
not till everybody sees it.
419
00:25:38,011 --> 00:25:39,179
Look, girls.
420
00:25:39,263 --> 00:25:41,390
It's an ad for a cheese company.
421
00:25:41,473 --> 00:25:44,184
Oh, my father
captured that elephant
422
00:25:44,268 --> 00:25:45,602
for that company.
423
00:25:45,686 --> 00:25:48,480
He always sells the ones
he brings back alive
424
00:25:48,564 --> 00:25:53,235
to circuses, and zoos,
and cheese companies,
425
00:25:54,319 --> 00:25:55,547
or anybody that wants
an elephant.
426
00:25:55,571 --> 00:25:56,947
Sure, yeah.
427
00:25:57,030 --> 00:25:59,158
So your father hunts
for a cheese company?
428
00:25:59,241 --> 00:26:01,910
What's his name?
Ronald or roquefort?
429
00:26:01,994 --> 00:26:04,371
Oh, and I bet your name
is miss limburger,
430
00:26:04,454 --> 00:26:05,914
Gloria limburger.
431
00:26:06,582 --> 00:26:09,042
It sounds good, but p.U.
432
00:26:09,126 --> 00:26:10,544
Will you get out of here?
433
00:26:10,627 --> 00:26:13,797
Oh, I'm just going through your
family album, miss limburger.
434
00:26:13,881 --> 00:26:16,133
Some of your relatives
seem very strong.
435
00:26:17,342 --> 00:26:18,886
But don't you worry.
436
00:26:18,969 --> 00:26:22,055
Your father's still
the biggest cheese of 'em all,
437
00:26:22,139 --> 00:26:23,849
and this proves it.
438
00:26:32,482 --> 00:26:33,525
"Eat...
439
00:26:35,944 --> 00:26:37,529
"Photographs."
440
00:27:09,686 --> 00:27:11,939
Olga? Come in here a minute.
441
00:27:20,614 --> 00:27:23,992
I shouldn't be in here.
You're being punished.
442
00:27:24,076 --> 00:27:25,160
I know, I know.
443
00:27:25,661 --> 00:27:27,329
Uh, where are you going?
444
00:27:27,412 --> 00:27:29,164
I'm going to the exposition.
445
00:27:29,414 --> 00:27:31,351
Oh, you don't want to go
to the exposition, do you?
446
00:27:31,375 --> 00:27:33,794
No, but everybody's going.
447
00:27:33,877 --> 00:27:37,214
Um, would you do me
a great big favor?
448
00:27:37,297 --> 00:27:39,508
Yeah. What is it?
449
00:27:39,591 --> 00:27:42,261
Well, um, it's really
a big favor now.
450
00:27:42,344 --> 00:27:44,504
Would you stay here and write
the rest of these for me?
451
00:27:44,554 --> 00:27:47,099
Oh, no, I couldn't do that.
Oh, please.
452
00:27:47,182 --> 00:27:49,434
It's a matter of life
and death, really it is.
453
00:27:49,518 --> 00:27:51,812
But, no, I... I... please, Olga.
454
00:27:51,895 --> 00:27:54,064
You see I'm supposed
to meet him at 3:00.
455
00:27:54,147 --> 00:27:56,858
Well, it's almost 3:00 now,
and if I don't see him,
456
00:27:56,942 --> 00:27:59,611
I won't get another chance to
hear anything about my mother.
457
00:27:59,695 --> 00:28:02,823
Well, I just can't be late
because he might not be there.
458
00:28:02,906 --> 00:28:05,534
He? Who's he?
459
00:28:05,617 --> 00:28:08,203
Oh... well, uh,
460
00:28:08,287 --> 00:28:09,288
it's, um...
461
00:28:11,081 --> 00:28:12,457
It's my father.
462
00:28:13,000 --> 00:28:15,252
Your father? In effelberg?
463
00:28:15,335 --> 00:28:18,505
Shh, notsoloud.
It's a big secret.
464
00:28:18,588 --> 00:28:21,174
It was in the letter in a
postscript that I didn't read.
465
00:28:21,258 --> 00:28:22,467
He's coming here?
466
00:28:22,551 --> 00:28:24,553
Yes, for just an hour.
467
00:28:24,636 --> 00:28:26,638
I was supposed to
meet him at the station.
468
00:28:26,722 --> 00:28:28,390
Will you stay for me?
469
00:28:28,473 --> 00:28:31,893
Oh, but why don't you... well!
470
00:28:33,270 --> 00:28:35,272
Ah, what have we here
Olga Nelson?
471
00:28:35,355 --> 00:28:36,874
Don't you know that
young ladies must not talk
472
00:28:36,898 --> 00:28:38,167
to other young ladies
who are being punished?
473
00:28:38,191 --> 00:28:39,568
But it's all my fault.
474
00:28:39,651 --> 00:28:41,838
I asked her to come in through
the window... never mind that.
475
00:28:41,862 --> 00:28:43,131
Olga, come with me
in the next room
476
00:28:43,155 --> 00:28:44,549
and write, "young ladies
must not visit
477
00:28:44,573 --> 00:28:45,717
"with other young ladies
who are being punished."
478
00:28:45,741 --> 00:28:47,200
But the only reason I did it
479
00:28:47,284 --> 00:28:49,202
was because I wanted
Gloria to meet her father.
480
00:28:49,286 --> 00:28:50,746
Her father.
481
00:28:51,705 --> 00:28:53,165
Gloria's father?
482
00:28:54,291 --> 00:28:57,336
My dear child!
483
00:28:57,419 --> 00:28:59,338
Oh, it doesn't matter, really.
484
00:28:59,421 --> 00:29:00,797
Why didn't you tell us.
485
00:29:00,881 --> 00:29:03,175
Olga, you're excused,
go along, go along.
486
00:29:03,258 --> 00:29:04,634
Come with me, Gloria.
487
00:29:04,718 --> 00:29:06,345
Pierre, Louise!
488
00:29:06,428 --> 00:29:08,847
Miss... oh, definitely, Pierre!
489
00:29:11,475 --> 00:29:13,185
So your papa is coming?
490
00:29:13,268 --> 00:29:14,978
Is he bringing an elephant
with him?
491
00:29:15,062 --> 00:29:16,563
Nobody's coming, you know that.
492
00:29:16,646 --> 00:29:19,066
Sure, I know it,
but do you know it?
493
00:29:19,149 --> 00:29:22,569
I told you that dream father
will make you a nightmare.
494
00:29:22,652 --> 00:29:24,529
Just drive by the station
495
00:29:24,613 --> 00:29:26,990
and then to the confectionery
store and I'll wait in there
496
00:29:27,074 --> 00:29:28,474
and nobody will know
the difference.
497
00:29:29,409 --> 00:29:31,411
All right,
but in the next letter,
498
00:29:31,495 --> 00:29:33,663
instead of your papa
shooting the lion,
499
00:29:33,747 --> 00:29:35,665
the lion will have
to shoot papa.
500
00:29:35,749 --> 00:29:37,167
Giddy up!
501
00:29:43,131 --> 00:29:44,841
Whoa!
502
00:29:44,925 --> 00:29:46,110
I'll just walk through
the station
503
00:29:46,134 --> 00:29:47,511
and get rid of these flowers.
504
00:29:47,594 --> 00:29:49,429
Wait for me.
You get rid of the flowers
505
00:29:49,513 --> 00:29:51,193
and then we go back home
and write a letter
506
00:29:51,223 --> 00:29:52,724
and get rid of papa.
507
00:30:11,701 --> 00:30:13,620
Here are some flowers for you.
508
00:30:26,883 --> 00:30:28,218
Hello.
509
00:30:28,301 --> 00:30:29,511
What are you doing here?
510
00:30:29,594 --> 00:30:32,639
I had to tell them.
Especially her.
511
00:30:32,722 --> 00:30:36,268
I wanted to see what a famous
explorer looked like.
512
00:30:36,852 --> 00:30:39,187
Well, it was very nice
of you to come.
513
00:30:39,271 --> 00:30:40,981
We want to give him
a good welcome.
514
00:30:41,064 --> 00:30:43,024
Continental express!
Oh, here's the train.
515
00:30:43,108 --> 00:30:44,818
Oh, iwonder what
he looks like.
516
00:30:44,901 --> 00:30:46,862
Stand back, everybody.
Continental express.
517
00:31:09,342 --> 00:31:11,511
What's the matter? Did
your father miss his train?
518
00:31:15,432 --> 00:31:17,559
Now my good man, don't
scratch all that luggage about.
519
00:31:17,642 --> 00:31:20,520
There ought to be seven
pieces. One, two, three, four,
520
00:31:20,604 --> 00:31:22,772
five, six...
Where's the seventh?
521
00:31:22,856 --> 00:31:24,107
It's in your hand.
522
00:31:24,191 --> 00:31:26,693
I know, I know! Don't tell me!
523
00:31:26,776 --> 00:31:28,820
One, two, three,
four, five, six, seven.
524
00:31:28,904 --> 00:31:31,364
There we are, sir.
525
00:31:31,448 --> 00:31:33,283
Oh, welcome to Switzerland.
526
00:31:36,995 --> 00:31:38,955
Really?
527
00:31:39,039 --> 00:31:41,333
Tripps, what does one say
on an occasion like this?
528
00:31:41,416 --> 00:31:43,585
Oh, just thank you, little
girl, thank you, that's all.
529
00:31:43,668 --> 00:31:45,295
Just thank you and goodbye.
530
00:31:45,378 --> 00:31:46,671
Thank you.
531
00:31:46,755 --> 00:31:48,798
Well, uh,
this is an old Swiss custom.
532
00:31:48,882 --> 00:31:50,800
You see, we always welcome
533
00:31:50,884 --> 00:31:52,612
the most distinguished-looking
visitor on every train.
534
00:31:52,636 --> 00:31:54,513
Howjolly. And I have a
carriage waiting for you
535
00:31:54,596 --> 00:31:55,847
to show you some of the village
536
00:31:55,931 --> 00:31:57,432
and take you wherever
you're going.
537
00:31:57,516 --> 00:31:59,076
Carriage, how nice.
With horses, I suppose?
538
00:31:59,100 --> 00:32:01,728
Oh, yes, one horse and a
driver, but they'll get you there.
539
00:32:01,811 --> 00:32:04,397
Put these with the other
things in the carriage will you?
540
00:32:04,481 --> 00:32:06,316
All right, young lady.
541
00:32:06,399 --> 00:32:08,068
Come on, bring the
luggage, will you?
542
00:32:14,658 --> 00:32:16,034
Here we are, Pierre.
543
00:32:16,117 --> 00:32:17,536
All right, get in.
544
00:32:19,829 --> 00:32:21,873
What? We're going
to the grand hotel.
545
00:32:21,957 --> 00:32:23,124
All of us?
546
00:32:23,208 --> 00:32:25,460
If you and the horse
don't mind, yes.
547
00:32:25,544 --> 00:32:28,046
Oh, we don't mind.
548
00:32:28,129 --> 00:32:29,839
Put the luggage
in there, will you?
549
00:32:29,923 --> 00:32:31,859
I'm afraid we're putting you
to a lot of trouble, my child.
550
00:32:31,883 --> 00:32:33,593
Oh, no! No, not at all.
551
00:32:33,677 --> 00:32:35,958
You don't know what a great
pleasure it is to welcome you.
552
00:32:38,265 --> 00:32:40,308
Oh, you better get in,
and hurry.
553
00:32:42,102 --> 00:32:43,436
Hmm.
554
00:32:48,942 --> 00:32:50,235
Get up, moonbeam.
555
00:32:50,318 --> 00:32:52,320
Well, we're off.
556
00:32:52,404 --> 00:32:53,738
Decidedly off, miss.
557
00:32:53,822 --> 00:32:54,906
Giddy up.
558
00:33:06,293 --> 00:33:07,586
Hello, Mr. Harkinson!
559
00:33:09,337 --> 00:33:10,797
Hello, Mr. Harkinson!
560
00:33:10,880 --> 00:33:13,133
Uh, would you wave to them?
561
00:33:13,216 --> 00:33:15,385
They want to welcome you, too.
562
00:33:15,468 --> 00:33:17,429
Hello, Mr. Harkinson!
563
00:33:23,393 --> 00:33:25,061
Nyeh.
564
00:33:25,979 --> 00:33:27,814
Are you Swiss?
No, I'm an American.
565
00:33:27,897 --> 00:33:29,649
That's odd, you, an American,
566
00:33:29,733 --> 00:33:31,067
carrying out
a native Swiss custom
567
00:33:31,151 --> 00:33:32,569
to welcome me, an englishman.
568
00:33:32,652 --> 00:33:35,280
Oh, you're English? That's nice.
569
00:33:35,363 --> 00:33:37,532
Yes, we like it,
but I've been in america
570
00:33:37,616 --> 00:33:39,326
a good deal,
and my home is in Paris.
571
00:33:39,409 --> 00:33:41,053
Well, mine's in New York,
but I've been over here
572
00:33:41,077 --> 00:33:42,555
going to school
for the last five years.
573
00:33:42,579 --> 00:33:44,289
Mm. It's a small world.
574
00:34:06,895 --> 00:34:09,189
What's your name?
Gloria Harkinson.
575
00:34:09,272 --> 00:34:11,208
Mine's Richard Todd.
Well, I'm pleased to meet you.
576
00:34:11,232 --> 00:34:12,442
Thank you.
577
00:34:12,525 --> 00:34:14,486
Vveh, uh, goodbye. Goodbye.
578
00:34:14,569 --> 00:34:16,196
Oh, I mean,
579
00:34:16,279 --> 00:34:17,919
I better go across
the threshold with you.
580
00:34:17,989 --> 00:34:19,240
That's part of the custom, too.
581
00:34:22,452 --> 00:34:25,372
Five... six...
582
00:34:25,455 --> 00:34:26,849
Now there's supposed to be
seven pieces of luggage.
583
00:34:26,873 --> 00:34:28,416
Where's the seventh?
584
00:34:28,500 --> 00:34:29,977
In your hand, sir.
Yes, I know, don't tell me!
585
00:34:30,001 --> 00:34:32,837
Hurry up and get the things to
the hotel. Come on, now, hurry up!
586
00:34:32,921 --> 00:34:34,881
How long are you going
to be here? Five days.
587
00:34:34,964 --> 00:34:36,966
Oh, that's awful. Awful?
588
00:34:37,050 --> 00:34:39,469
I mean, it's awful nice.
Not so bad, really.
589
00:34:39,552 --> 00:34:42,806
I thought maybe you might be just passing
through here on your way to interlaken.
590
00:34:42,889 --> 00:34:45,684
Interlaken's very nice,
and only 20 miles more.
591
00:34:45,767 --> 00:34:48,019
Do you always welcome
visitors to effelberg
592
00:34:48,103 --> 00:34:49,896
by telling them how nice
it is in interlaken?
593
00:34:49,979 --> 00:34:51,314
Oh, no, not at all!
594
00:34:51,398 --> 00:34:52,691
I like interlaken. Uh-huh.
595
00:34:52,774 --> 00:34:54,317
Mm-hmm. You'd like it, too.
596
00:34:54,401 --> 00:34:55,568
I think I'll stay here.
597
00:34:56,486 --> 00:34:59,114
Oh, well, uh... well, there's
not much to see around here.
598
00:34:59,197 --> 00:35:01,074
I'm not planning on doing
any sightseeing.
599
00:35:01,157 --> 00:35:02,242
No, I came here to rest.
600
00:35:02,325 --> 00:35:04,244
I bet you're a tired explorer.
601
00:35:04,994 --> 00:35:06,913
No, I'm a very tired composer.
602
00:35:06,996 --> 00:35:09,332
Oh. Oh, that's too bad.
603
00:35:09,791 --> 00:35:12,669
Vveh_.goodbye. Goodbye.
604
00:35:12,752 --> 00:35:14,337
Goodbye.
605
00:35:15,630 --> 00:35:17,430
Oh, well, I'll show you
where the elevator is.
606
00:35:26,099 --> 00:35:27,976
Well, here are your flowers.
607
00:35:28,977 --> 00:35:30,270
Thank you.
608
00:35:30,353 --> 00:35:31,896
Bye.
609
00:35:31,980 --> 00:35:33,523
Goodbye. Goodbye!
610
00:35:42,866 --> 00:35:44,367
I wonder if you could tell me...
611
00:35:44,451 --> 00:35:46,262
He doesn't want to be
disturbed till after eight o'clock.
612
00:35:46,286 --> 00:35:47,620
Very well, miss.
613
00:35:47,704 --> 00:35:49,557
And you know, of course,
about the mail coming in
614
00:35:49,581 --> 00:35:51,124
for Mr. Harkinson and the calls.
615
00:35:51,207 --> 00:35:52,625
They're to go to Mr. Todd.
616
00:35:52,709 --> 00:35:55,044
Oh, I see.
He's traveling incognito.
617
00:35:55,128 --> 00:35:56,546
Yes, incognito.
618
00:35:56,629 --> 00:35:59,382
Oh, and he told me to say that he
won't see any newspaper reporters.
619
00:35:59,466 --> 00:36:01,885
I understand.
He hates publicity.
620
00:36:01,968 --> 00:36:03,511
Thank you. You're welcome.
621
00:36:03,595 --> 00:36:05,096
You're next, felice.
622
00:36:07,390 --> 00:36:08,808
Can I help you, miss?
623
00:36:20,195 --> 00:36:22,113
Now make it fast,
I haven't got all day.
624
00:36:22,197 --> 00:36:23,364
I'll only be a minute.
625
00:36:26,910 --> 00:36:29,120
I'm sorry I'm late.
I can't stay.
626
00:36:29,204 --> 00:36:30,413
That's all right.
627
00:36:30,497 --> 00:36:31,974
I didn't think you were
coming at all.
628
00:36:31,998 --> 00:36:33,833
Oh, but I said I was coming.
629
00:36:35,210 --> 00:36:36,753
Sorry, I have to leave now.
630
00:36:39,631 --> 00:36:42,300
I saw you in the carriage
with another man.
631
00:36:42,383 --> 00:36:45,053
Oh, that wasn't anybody.
That's my daddy.
632
00:36:45,136 --> 00:36:46,471
Oh, your father, is he here?
633
00:36:46,554 --> 00:36:48,056
I'd love to meet him.
634
00:36:48,932 --> 00:36:52,560
Yes, yes, of course, sometime,
but I have to leave now.
635
00:36:52,644 --> 00:36:54,896
Well, I've got something
inside for you.
636
00:36:54,979 --> 00:36:56,898
All right, well,
don't go away, Pierre.
637
00:37:01,069 --> 00:37:02,612
Oh, no, I couldn't, really.
638
00:37:02,695 --> 00:37:04,864
Oh, please take it.
Oh, no, I couldn't really.
639
00:37:07,116 --> 00:37:09,118
It's chocolates,
and I know how hard it is
640
00:37:09,202 --> 00:37:11,246
to get them at school,
and I can't eat them
641
00:37:11,329 --> 00:37:13,248
or I'll get a toothache again,
642
00:37:13,331 --> 00:37:15,208
and won't you please take 'em?
643
00:37:15,291 --> 00:37:17,168
Oh, thank you.
Thank you very much.
644
00:37:17,252 --> 00:37:18,461
Now giddy up!
645
00:37:21,756 --> 00:37:23,383
I'll tell you how
they were Sunday.
646
00:37:23,466 --> 00:37:25,218
They're fruits and cream!
647
00:37:25,301 --> 00:37:28,721
What? Fruits and creams!
648
00:37:28,805 --> 00:37:30,223
Goodbye!
649
00:37:30,306 --> 00:37:31,432
Goodbye.
650
00:37:38,231 --> 00:37:39,691
Pardon me.
651
00:37:42,944 --> 00:37:44,737
Give me a double chocolate
ice cream soda.
652
00:37:44,821 --> 00:37:45,822
Double?
653
00:37:49,325 --> 00:37:51,244
Whee!
654
00:37:51,995 --> 00:37:53,830
I think your father
was wonderful,
655
00:37:53,913 --> 00:37:55,206
and just imagine...
656
00:37:55,290 --> 00:37:57,125
Oh, I bet
you were thrilled.
657
00:37:57,208 --> 00:37:58,793
Is he gonna do
any hunting here?
658
00:38:01,504 --> 00:38:03,131
Very nice, the candy's nice,
659
00:38:03,214 --> 00:38:04,549
best I've ever tasted.
660
00:38:04,632 --> 00:38:06,134
I thought he'd have a beard.
661
00:38:06,217 --> 00:38:07,427
Can I look underneath?
662
00:38:07,510 --> 00:38:10,847
What the beard?
No, the candy, silly.
663
00:38:13,975 --> 00:38:15,435
Uh, felice, won't you have some
664
00:38:15,518 --> 00:38:18,146
of the candy my father
gave me? I'm busy.
665
00:38:18,229 --> 00:38:19,856
Oh, come on. Have some.
666
00:38:19,939 --> 00:38:21,441
I don't eat candy.
667
00:38:21,524 --> 00:38:23,401
She's eating crow today instead.
668
00:38:23,484 --> 00:38:24,861
I need to study.
669
00:38:24,944 --> 00:38:28,448
Young ladies,
what is this hubble bubble?
670
00:38:28,531 --> 00:38:31,284
Oh, Gloria, you're back.
Yes, miss Annette.
671
00:38:31,367 --> 00:38:33,453
Come with me to the
office for a moment.
672
00:38:33,536 --> 00:38:34,662
Come along.
673
00:38:43,212 --> 00:38:44,964
We tried to communicate
with your parent
674
00:38:45,048 --> 00:38:46,799
and tell him how well
you were doing here.
675
00:38:46,883 --> 00:38:48,426
Oh... you did?
676
00:38:48,509 --> 00:38:49,844
You called him?
677
00:38:49,928 --> 00:38:51,679
But they didn't know him
at the grand hotel.
678
00:38:51,763 --> 00:38:54,182
Is it supposed to be
a secret that he's here?
679
00:38:54,557 --> 00:38:55,808
Yes, it is.
680
00:38:55,892 --> 00:38:59,145
You see, he's incog... incognho.
681
00:38:59,228 --> 00:39:00,772
He's using his nom de plume...
682
00:39:00,855 --> 00:39:02,815
Mr. Todd, Richard Todd.
683
00:39:03,524 --> 00:39:05,944
Oh, that makes everything clear.
684
00:39:06,569 --> 00:39:07,862
Well, yes it does.
685
00:39:09,072 --> 00:39:10,740
But I don't think
you better call him.
686
00:39:11,074 --> 00:39:12,700
I don't think
he'd be interested.
687
00:39:12,784 --> 00:39:14,702
Not interested in his daughter?
688
00:39:14,786 --> 00:39:17,246
Well, I think he's only
interested in resting.
689
00:39:17,914 --> 00:39:21,250
Family business upsets him.
690
00:39:21,334 --> 00:39:23,419
Oh, I see.
691
00:39:24,295 --> 00:39:26,214
You need say no more,
you poor child.
692
00:39:26,297 --> 00:39:29,258
We shall be the very soul
of discretion.
693
00:39:29,342 --> 00:39:31,678
Well, thank you.
694
00:39:32,387 --> 00:39:33,638
Thank you very much.
695
00:39:52,657 --> 00:39:54,784
Water, monsieur? Did you
phone up a moment ago to say
696
00:39:54,867 --> 00:39:56,637
there were two mademoiselles
waiting to see Mr. Todd?
697
00:39:56,661 --> 00:39:58,287
Yes, sir.
Well, that's impossible.
698
00:39:58,371 --> 00:40:00,540
Mr. Todd doesn't know any
mademoiselles in this town.
699
00:40:09,382 --> 00:40:11,050
You waiting to see Mr. Todd?
700
00:40:11,134 --> 00:40:13,594
Oh, yes, we're very, very
happy to meet you, Mr. Harkinson.
701
00:40:13,678 --> 00:40:15,179
My name is tripps.
702
00:40:15,263 --> 00:40:17,432
Oh, we misunderstood.
We thought she said Todd.
703
00:40:17,515 --> 00:40:19,934
Mr. Todd's Todd. I'm tripps.
704
00:40:20,643 --> 00:40:21,894
I understand.
705
00:40:21,978 --> 00:40:23,438
We come on a very
delicate mission.
706
00:40:23,521 --> 00:40:24,689
Delicate mission?
707
00:40:24,772 --> 00:40:27,442
You may state it,
mademoiselle. Thank you, sir.
708
00:40:27,525 --> 00:40:29,165
Would you ask him to take
luncheon with us
709
00:40:29,235 --> 00:40:31,070
at the institute? Luncheon?
710
00:40:31,154 --> 00:40:32,780
Is this the delicate mission?
711
00:40:32,864 --> 00:40:34,365
What kind of an institute is it?
712
00:40:34,449 --> 00:40:36,034
An institute for young ladies.
713
00:40:36,117 --> 00:40:38,536
Oh, for young ladies. Oh,
Mr. Todd might like that.
714
00:40:38,619 --> 00:40:39,930
I know his daughter
would like it very much.
715
00:40:39,954 --> 00:40:41,122
Yes, of course. His daughter?
716
00:40:41,205 --> 00:40:42,498
She's a pupil at the institute.
717
00:40:42,582 --> 00:40:44,292
His daughter a pupil
at your institute?
718
00:40:44,375 --> 00:40:45,728
You mean to say
Mr. Todd has a daughter
719
00:40:45,752 --> 00:40:47,312
going to school at
your institute?
720
00:40:47,336 --> 00:40:49,464
We've told you when it
was supposed to be a secret.
721
00:40:49,547 --> 00:40:51,382
I am his confidential secretary.
722
00:40:51,466 --> 00:40:54,343
And you must never betray
our confidence in this matter.
723
00:40:54,427 --> 00:40:56,929
You may trust me, mademoiselles,
724
00:40:57,013 --> 00:40:58,473
even if he doesn't.
725
00:40:59,015 --> 00:41:01,476
Then we shall expect him
at half past the noon hour.
726
00:41:01,559 --> 00:41:05,688
Half past the noon hour.
Thank you, mademoiselles.
727
00:41:08,483 --> 00:41:10,485
Very sorry,
I shall have to resign.
728
00:41:10,568 --> 00:41:11,778
Don't argue with me.
729
00:41:11,861 --> 00:41:13,196
Things have come to
a pretty pass,
730
00:41:13,279 --> 00:41:14,906
a pretty, pretty pass.
731
00:41:14,989 --> 00:41:17,825
Oh, tripps, you're not really
going to leave my service, are you?
732
00:41:17,909 --> 00:41:19,660
Yes, I am, sir! Yes, I am!
733
00:41:19,744 --> 00:41:21,621
I'm supposed to be
your confidential secretary
734
00:41:21,704 --> 00:41:23,456
as well as your manservant,
but am I?
735
00:41:24,874 --> 00:41:28,461
You have secret daughters
stuck away in secret institutions.
736
00:41:28,544 --> 00:41:30,421
Well, tripps,
there are certain things...
737
00:41:30,505 --> 00:41:32,340
Never mind, "well, tripps"!
738
00:41:32,423 --> 00:41:34,550
Stand still when
I'm talking to you.
739
00:41:34,634 --> 00:41:36,219
I'm an honorable man.
740
00:41:36,302 --> 00:41:37,887
I've always worked
for honorable people.
741
00:41:37,970 --> 00:41:39,472
And if they haven't
been honorable,
742
00:41:39,555 --> 00:41:41,140
at least they've
let me know about it.
743
00:41:41,224 --> 00:41:43,476
Why I've given you the best
years of my life
744
00:41:43,559 --> 00:41:45,812
and you still refuse
to confide in me,
745
00:41:45,895 --> 00:41:48,689
telling me you came to this
little Swiss village to rest.
746
00:41:48,773 --> 00:41:50,316
Poppycock!
747
00:41:50,399 --> 00:41:53,569
I know the real reason
you came here, Mr. Todd.
748
00:41:53,653 --> 00:41:56,906
You came here to see this child
you keep hidden from the world.
749
00:41:56,989 --> 00:41:58,157
What are you talking about?
750
00:41:58,241 --> 00:41:59,617
You know what I'm talking about!
751
00:41:59,700 --> 00:42:02,078
Oh, you wish something, sir?
752
00:42:02,161 --> 00:42:04,497
What's wrong with you, tripps?
Nothing wrong with me, sir.
753
00:42:04,580 --> 00:42:06,624
I was just going over
a few things in my mind.
754
00:42:06,707 --> 00:42:08,000
I heard you from the next room.
755
00:42:08,084 --> 00:42:09,961
Why this packing? Packing, sir?
756
00:42:10,044 --> 00:42:11,271
Oh, I'm just checking
these things.
757
00:42:11,295 --> 00:42:12,880
I don't trust the laundry, sir.
758
00:42:12,964 --> 00:42:14,399
Well, never mind that.
What's all this about a child?
759
00:42:14,423 --> 00:42:15,758
Oh, nothing, sir,
760
00:42:15,842 --> 00:42:17,718
except that she expects
you at the institute
761
00:42:17,802 --> 00:42:20,138
to take luncheon with her
and the other young ladies
762
00:42:20,221 --> 00:42:22,098
at half past the noon hour.
763
00:42:22,181 --> 00:42:23,766
What are you talking about,
tripps?
764
00:42:23,850 --> 00:42:24,934
Your daughter... daughn
765
00:42:25,017 --> 00:42:27,103
Mr. Harkinson.
766
00:42:36,779 --> 00:42:40,491
And now young ladies, I'm going to
dismiss class a few minutes early today.
767
00:42:42,493 --> 00:42:45,872
'Cause I want you to be ready for
luncheon promptly when the bell rings.
768
00:42:45,955 --> 00:42:47,373
We have a guest,
769
00:42:47,456 --> 00:42:49,333
an honored
and distinguished guest.
770
00:42:49,417 --> 00:42:50,877
Oh.
771
00:42:50,960 --> 00:42:53,713
A man you've heard
a great deal about.
772
00:42:53,796 --> 00:42:56,299
Gloria Harkinson's father.
773
00:43:00,970 --> 00:43:02,388
Please run along, run along.
774
00:43:02,471 --> 00:43:04,140
We mustn't keep a great
man waiting.
775
00:43:04,223 --> 00:43:05,683
Hurry, hurry, hurry!
776
00:43:07,310 --> 00:43:10,855
And now, dear, come
with me! Come with me.
777
00:43:14,483 --> 00:43:16,027
You see?
778
00:43:16,402 --> 00:43:18,529
Everything looks very nice.
779
00:43:18,613 --> 00:43:20,364
Your father
will be very pleased.
780
00:43:20,698 --> 00:43:21,908
Yes.
781
00:43:27,830 --> 00:43:29,415
You seem so nervous, my child.
782
00:43:29,498 --> 00:43:32,001
Yes, I mean, no,
I'm just excited.
783
00:43:32,084 --> 00:43:34,921
You see my daddy's shy,
and maybe won't come.
784
00:43:35,004 --> 00:43:36,881
Why don't you go to
the hotel and get him?
785
00:43:36,964 --> 00:43:39,258
Yes, iwill, I'll try...
Don't worry, dear.
786
00:43:39,342 --> 00:43:40,402
He'll be here any minute now.
787
00:43:40,426 --> 00:43:41,761
Any minute? Oh, well...
788
00:43:41,844 --> 00:43:43,471
I should have known about
this earlier.
789
00:43:43,554 --> 00:43:45,490
We couldn't interfere with
your class work, my child.
790
00:43:45,514 --> 00:43:47,350
Well, uh, I'll go and try
and head him off,
791
00:43:47,433 --> 00:43:48,684
I mean, meet him.
792
00:43:48,768 --> 00:43:50,436
There's a man coming down
ourroad.
793
00:43:50,519 --> 00:43:52,813
I'm sure it's your father.
Well, I'll be right back.
794
00:43:52,897 --> 00:43:54,649
Oh, tell the girls to be ready.
795
00:43:54,732 --> 00:43:55,816
Yes, mademoiselle.
796
00:43:55,900 --> 00:43:58,194
Oh, she's so sweet, our Gloria.
797
00:43:58,277 --> 00:44:01,530
I'm so excited.
What's wrong, Pierre?
798
00:44:01,614 --> 00:44:03,115
Oh, nothing.
799
00:44:03,199 --> 00:44:06,369
I'm a little bit excited
myself, uh, I guess.
800
00:44:08,329 --> 00:44:09,538
Uh, I thought you'd be here.
801
00:44:09,622 --> 00:44:12,416
Oh, I'm sorry about what happened,
but I can explain everything.
802
00:44:12,500 --> 00:44:14,460
Oh, wait. I'm sorry about
what happened, too,
803
00:44:14,543 --> 00:44:16,188
but I'll do all the
explaining and itwon't wait.
804
00:44:16,212 --> 00:44:17,421
But I didn't mean to, really.
805
00:44:17,505 --> 00:44:18,774
All the girls
were at the station,
806
00:44:18,798 --> 00:44:20,508
and I told them
my father was coming.
807
00:44:20,591 --> 00:44:22,802
I'm not interested. But
you've got to be interested.
808
00:44:22,885 --> 00:44:24,720
I had to make you up.
809
00:44:24,804 --> 00:44:26,764
You had to what?
I had to make you up.
810
00:44:26,847 --> 00:44:28,047
You see, I haven't any father,
811
00:44:28,099 --> 00:44:29,642
and I can't talk about
my mother,
812
00:44:29,725 --> 00:44:32,478
so I made up a father, and
you happened to come along,
813
00:44:32,561 --> 00:44:34,272
so you were it.
814
00:44:34,355 --> 00:44:35,690
I was it?
815
00:44:36,190 --> 00:44:37,626
Well, young lady,
I don't like to be it.
816
00:44:37,650 --> 00:44:39,402
Oh, but you don't have
to. You can go away.
817
00:44:39,485 --> 00:44:41,213
Please go away. Not till
I've straightened this out.
818
00:44:41,237 --> 00:44:44,115
But you mustn't go in there.
It's a matter of life and death.
819
00:44:44,198 --> 00:44:46,659
I'm sorry. But... I'll have
to leave school if you do.
820
00:44:46,742 --> 00:44:48,637
I'm sorry about that, too.
But they'll know all the stories
821
00:44:48,661 --> 00:44:50,329
I told about my father
weren't true.
822
00:44:50,413 --> 00:44:52,266
You should have thought about
that before you told them.
823
00:44:52,290 --> 00:44:53,833
Oh, please.
You've got to help me.
824
00:44:53,916 --> 00:44:55,209
I'm afraid I can't.
825
00:44:55,293 --> 00:44:58,212
Well, uh, I'm an American,
and you're an englishman.
826
00:44:58,296 --> 00:44:59,797
And england's
the mother country.
827
00:44:59,880 --> 00:45:01,841
That doesn't mean that
I have to be your father.
828
00:45:01,924 --> 00:45:03,819
Oh, I know, I know,
but if you don't go in there,
829
00:45:03,843 --> 00:45:05,428
you don't have to
be anybody, please.
830
00:45:10,933 --> 00:45:13,185
We welcome you to our
little institute, Mr. Harkinson.
831
00:45:13,811 --> 00:45:15,521
I wish you wouldn't call me
Mr. Harkinson.
832
00:45:15,604 --> 00:45:18,357
I'm sorry, I forgot.
You're incognito.
833
00:45:25,531 --> 00:45:28,868
Young ladies, I want to
present you to Gloria's father.
834
00:45:33,706 --> 00:45:35,291
Before you go any further,
835
00:45:36,083 --> 00:45:37,877
I think there's something
you should know.
836
00:45:39,128 --> 00:45:41,088
When you do me all this honor,
837
00:45:41,422 --> 00:45:43,007
you rather embarrass me.
838
00:45:50,264 --> 00:45:51,891
Until I realize that
839
00:45:51,974 --> 00:45:54,310
you're really paying honor
to my daughter.
840
00:46:06,822 --> 00:46:08,824
I hope the food is satisfactory.
841
00:46:11,369 --> 00:46:13,079
I didn't know exactly
what explorers
842
00:46:13,162 --> 00:46:14,205
are accustomed to eating.
843
00:46:16,123 --> 00:46:19,001
Hmm?
844
00:46:19,835 --> 00:46:23,089
Oh, penguin and seal steaks,
polar bear chops.
845
00:46:23,923 --> 00:46:26,717
In Africa, you had seal
steaks and polar bear?
846
00:46:27,051 --> 00:46:28,260
Oh, no, no.
847
00:46:28,344 --> 00:46:30,012
That's when he's in
the north pole.
848
00:46:30,096 --> 00:46:31,764
Isn't it, daddy?
849
00:46:31,847 --> 00:46:33,349
Uh, yes, yes, the north pole.
850
00:46:33,432 --> 00:46:35,272
There are no polar bears
in Africa, young lady.
851
00:46:35,351 --> 00:46:36,811
Everybody knows that.
852
00:46:36,894 --> 00:46:39,313
You have lion meat in
Africa, don't you, daddy?
853
00:46:39,397 --> 00:46:40,940
Well, sometimes, but, um...
854
00:46:41,023 --> 00:46:43,567
Lions are generally
pretty tough, you know.
855
00:46:43,651 --> 00:46:45,611
Now giraffes,
they're quite delicious,
856
00:46:45,694 --> 00:46:47,363
especially the neck.
857
00:46:47,446 --> 00:46:49,573
Oh, they're quite the thing
for big dinner parties.
858
00:46:49,657 --> 00:46:52,451
Twenty people can sit down
with just one giraffe's neck.
859
00:46:52,535 --> 00:46:55,454
Would you tell us about the
time you shot the rhinoceros,
860
00:46:55,538 --> 00:46:57,081
the one in the picture
Gloria has?
861
00:47:00,251 --> 00:47:02,294
The, uh, rhinoceros.
862
00:47:03,462 --> 00:47:05,464
Well, it was either me
or the rhinoceros.
863
00:47:05,548 --> 00:47:07,174
And after all, here I am
864
00:47:07,258 --> 00:47:09,510
while he sleeps in
a lonely rhinoceros's grave.
865
00:47:09,593 --> 00:47:12,138
In a museum.
Of course, in a museum.
866
00:47:12,221 --> 00:47:15,099
What about the elephant you
captured for the cheese company?
867
00:47:18,602 --> 00:47:20,104
Do you mean the, urn...
868
00:47:20,729 --> 00:47:22,690
Elephant for the cheese company?
869
00:47:22,815 --> 00:47:23,816
You mean... oh, I...
870
00:47:23,899 --> 00:47:25,109
Let me get that.
871
00:47:26,110 --> 00:47:28,279
What elephant
and what cheese company?
872
00:47:28,362 --> 00:47:29,989
They put it on the package.
873
00:47:30,072 --> 00:47:31,240
What, uh, oh...
874
00:47:33,701 --> 00:47:35,161
Thank you.
875
00:47:35,244 --> 00:47:37,371
You, um, do you want to know
about the elephant
876
00:47:37,455 --> 00:47:38,622
for the cheese factory?
877
00:47:38,706 --> 00:47:40,040
Quite a package.
878
00:47:40,124 --> 00:47:42,001
Oh, that means
it was a big elephant.
879
00:47:42,084 --> 00:47:43,544
That's the way hunters talk.
880
00:47:43,627 --> 00:47:45,421
For big elephants
they say "package."
881
00:47:45,504 --> 00:47:46,714
I think it's kind of cute.
882
00:47:46,797 --> 00:47:49,216
It also means very wild,
untamable.
883
00:47:49,300 --> 00:47:52,052
He seemed pretty tame when
you were sitting on his neck.
884
00:47:52,136 --> 00:47:53,637
While I was sitting on his neck.
885
00:47:53,721 --> 00:47:55,514
Well, That's easy to explain.
886
00:47:55,598 --> 00:47:57,367
You see, I have a peculiar
effect on elephants.
887
00:47:57,391 --> 00:47:59,602
I just look them in the eye.
888
00:47:59,685 --> 00:48:01,228
In only one eye?
889
00:48:02,396 --> 00:48:04,666
Well, it is rather a job to look
at an elephant in two eyes.
890
00:48:04,690 --> 00:48:05,983
You see, there's one over there,
891
00:48:06,066 --> 00:48:07,818
the trunk comes in between,
892
00:48:07,902 --> 00:48:10,654
and there's another
eye over there. Oh.
893
00:48:10,863 --> 00:48:12,573
But how did you capture him?
894
00:48:13,491 --> 00:48:15,701
Singlehanded, didn't you, daddy?
895
00:48:15,784 --> 00:48:17,536
You tracked him for days.
896
00:48:17,620 --> 00:48:20,498
For days and days,
uphill and down Dale.
897
00:48:20,581 --> 00:48:22,917
Then one morning,
I met him face-to-face.
898
00:48:23,000 --> 00:48:24,502
He was having his breakfast.
899
00:48:24,585 --> 00:48:26,212
He seemed rather cross.
900
00:48:26,295 --> 00:48:29,256
I stepped to one Side
fixed my stare on one eye,
901
00:48:29,340 --> 00:48:31,300
and in a very determined
fashion I said,
902
00:48:31,383 --> 00:48:36,138
"elephant, I am your master,"
and he came running toward me.
903
00:48:36,222 --> 00:48:37,598
"Stop!" I cried.
904
00:48:37,681 --> 00:48:39,934
His steps grew slower
and slower,
905
00:48:40,017 --> 00:48:41,894
but he kept on coming
until there we stood,
906
00:48:41,977 --> 00:48:43,437
face-to-face.
907
00:48:43,521 --> 00:48:45,356
He grabbed me round
the waist with his trunk!
908
00:48:45,439 --> 00:48:48,442
Ah! Yes, and raised me up high.
909
00:48:48,526 --> 00:48:51,278
I closed my eyes waiting
for the moment when he would
910
00:48:51,362 --> 00:48:53,364
throw me into the bottomless
chasm miles below.
911
00:48:53,781 --> 00:48:58,577
Then... I found his trunk
slipping slowly from my waist.
912
00:48:58,661 --> 00:49:00,204
And I fell... oh!
913
00:49:00,287 --> 00:49:02,831
Yes! I fell on the back of
his neck where he wanted me.
914
00:49:02,915 --> 00:49:05,000
He looked up at me and smiled.
915
00:49:06,293 --> 00:49:08,546
Then he lifted his trunk
waved it gaily,
916
00:49:08,629 --> 00:49:10,130
blasted a joyful call
917
00:49:10,214 --> 00:49:12,841
and galloped off with me
through the jungles.
918
00:49:12,925 --> 00:49:16,720
And brought me to the throne
of the white Princess.
919
00:49:17,263 --> 00:49:19,265
The white Princess?
920
00:49:19,348 --> 00:49:21,267
You never told me
about her before.
921
00:49:25,688 --> 00:49:28,440
I didn't?
Oh, well, I'll tell you now.
922
00:49:32,611 --> 00:49:35,364
A boutonniere for a
great man, monsieur.
923
00:49:36,824 --> 00:49:38,492
Not really great.
924
00:49:38,576 --> 00:49:40,953
I say great, monsieur,
and I know.
925
00:49:43,581 --> 00:49:46,792
Well, the white Princess
ruled way back in the jungle.
926
00:49:46,875 --> 00:49:48,335
She lived in a castle...
927
00:49:53,757 --> 00:49:56,051
I wish they'd get through
talking to him.
928
00:49:57,386 --> 00:49:58,762
So do I.
929
00:49:59,138 --> 00:50:01,932
Monsieur, your daughter
is such a sensitive child.
930
00:50:02,016 --> 00:50:03,434
Is she?
931
00:50:03,892 --> 00:50:07,187
Her grandfather's people
were very sensitive, too,
932
00:50:07,271 --> 00:50:10,107
on her mother's Side. She
will never speak of her mother.
933
00:50:10,232 --> 00:50:13,152
And her mother never comes
here, only letters and checks.
934
00:50:13,235 --> 00:50:15,035
And every young girl needs
a mother, monsieur,
935
00:50:15,112 --> 00:50:17,656
to see sometimes.
You're quite right.
936
00:50:17,740 --> 00:50:19,759
Then you will permit her
mother to come and visit her?
937
00:50:19,783 --> 00:50:22,661
Perhaps, the terms of
the divorce are such that...
938
00:50:23,329 --> 00:50:24,913
The divorce, yes.
939
00:50:26,999 --> 00:50:29,585
On a thing like this,
a man in my position
940
00:50:29,668 --> 00:50:32,379
needs a little help! Help?
941
00:50:32,671 --> 00:50:34,882
Just plain, simple help.
942
00:50:39,094 --> 00:50:41,639
Oh, daddy, you said you
wanted to hear me sing.
943
00:50:41,722 --> 00:50:43,349
Why, yes, of course dear,
splendid.
944
00:50:43,474 --> 00:50:45,869
I can't disappoint her. I haven't
heard her sing since she was a baby.
945
00:50:45,893 --> 00:50:47,144
Will you excuse me?
946
00:50:47,227 --> 00:50:49,396
I1!mayfiforyou, dear hmm?
947
00:50:52,650 --> 00:50:54,568
What's the matter,
can't you sing?
948
00:50:54,652 --> 00:50:55,736
I can sing if you can play.
949
00:50:55,819 --> 00:50:57,029
Do you know chapel bells?
950
00:50:57,112 --> 00:50:58,614
I can sing it
if you can play it.
951
00:51:02,326 --> 00:51:04,095
I wonder what he's gonna play.
952
00:51:04,119 --> 00:51:05,719
Oh, probably some
little thing he learned
953
00:51:05,788 --> 00:51:07,539
from the king of the Congo.
954
00:51:12,961 --> 00:51:15,381
Chapel bells
955
00:51:15,756 --> 00:51:22,721
I love the melody they bring
956
00:51:23,764 --> 00:51:30,729
chapel bells
tell of youth and spring
957
00:51:33,482 --> 00:51:35,984
through the years
958
00:51:36,068 --> 00:51:42,908
they have chimed
their story of romance
959
00:51:43,784 --> 00:51:46,036
through the years
960
00:51:46,578 --> 00:51:51,083
love has found its chance
961
00:51:53,127 --> 00:51:57,214
gone is every note ofsadness
962
00:51:57,423 --> 00:52:01,760
when the music fills the air
963
00:52:02,302 --> 00:52:06,140
when they ring
their song of gladness
964
00:52:06,432 --> 00:52:12,104
happy hearts are everywhere
965
00:52:12,479 --> 00:52:14,815
chapel bells
966
00:52:14,898 --> 00:52:17,735
I hope
967
00:52:17,943 --> 00:52:22,906
someday that there may be
968
00:52:23,615 --> 00:52:26,410
chapel bells
969
00:52:26,744 --> 00:52:31,498
ringing out for me
970
00:52:58,066 --> 00:53:01,195
Chapel bells
971
00:53:07,868 --> 00:53:10,078
Chapel bells
972
00:53:10,162 --> 00:53:15,209
full ofyouth and spring
973
00:53:16,960 --> 00:53:21,381
gone is every note ofsadness
974
00:53:21,465 --> 00:53:25,135
when the music fills the air
975
00:53:26,136 --> 00:53:30,098
when they ring
their song of gladness
976
00:53:30,432 --> 00:53:36,355
happy hearts are everywhere
977
00:53:36,688 --> 00:53:39,233
chapel bells
978
00:53:39,650 --> 00:53:46,615
hear them ringing
loud and strong
979
00:53:48,784 --> 00:53:51,745
chapel bells
980
00:53:51,829 --> 00:53:56,542
making life
981
00:53:57,084 --> 00:54:03,298
a song
982
00:54:13,892 --> 00:54:16,645
So I did all this?
Every bit of it.
983
00:54:16,728 --> 00:54:18,188
I feel quite proud of myself.
984
00:54:18,272 --> 00:54:19,749
But you know you told some
pretty tall stories.
985
00:54:19,773 --> 00:54:21,233
Oh, but I kept
my fingers crossed.
986
00:54:21,316 --> 00:54:23,402
And when I do that,
it means I don't mean it.
987
00:54:24,361 --> 00:54:26,029
Did I send you that
elephant tooth?
988
00:54:26,113 --> 00:54:27,614
Tusk. I mean tusk.
989
00:54:27,698 --> 00:54:29,157
Where did I get it? Africa.
990
00:54:29,241 --> 00:54:30,409
Lovely place, Africa.
991
00:54:30,492 --> 00:54:31,785
And this? The isle of Haiti.
992
00:54:31,869 --> 00:54:33,745
And that spear?
French indochina.
993
00:54:33,829 --> 00:54:36,164
Hmm. I get around
a good deal, don't I?
994
00:54:36,248 --> 00:54:37,666
Wherever Pierre
has a stamp from.
995
00:54:37,749 --> 00:54:39,960
Nothing.
996
00:54:40,043 --> 00:54:42,212
And this I suppose is me?
Oh, certainly.
997
00:54:42,296 --> 00:54:44,506
Hmm, quite a chap.
998
00:54:44,590 --> 00:54:48,010
Hunter, explorer, family man.
999
00:54:48,093 --> 00:54:49,428
Sit down just a second.
1000
00:54:52,180 --> 00:54:53,765
This is a bit awkward.
1001
00:54:53,849 --> 00:54:56,727
Yesterday when I came to
Switzerland, I was a bachelor.
1002
00:54:56,810 --> 00:54:58,979
I had no wife.
I had no children.
1003
00:54:59,062 --> 00:55:00,480
Today, of course,
I have a daughter
1004
00:55:00,564 --> 00:55:02,065
and somewhere
in the world, a wife.
1005
00:55:02,149 --> 00:55:03,734
Oh, please don't ask me
about my mother.
1006
00:55:03,817 --> 00:55:06,236
Only what she looks like
and where she lives.
1007
00:55:06,612 --> 00:55:08,280
Those questions come up,
it seems.
1008
00:55:10,407 --> 00:55:12,409
Well, I'll show you
a picture of her.
1009
00:55:49,279 --> 00:55:51,198
I've never let anybody
else see these before,
1010
00:55:51,782 --> 00:55:53,867
but I suppose it's all right
to show them to you.
1011
00:55:53,992 --> 00:55:56,411
Certainly, I'm sort
of a relative now.
1012
00:55:58,622 --> 00:56:00,958
That's my father.
He was a Navy flyer.
1013
00:56:01,708 --> 00:56:03,585
He died when I was a baby.
1014
00:56:03,669 --> 00:56:04,878
Oh, I'm sorry.
1015
00:56:15,013 --> 00:56:16,932
Is that your mother?
1016
00:56:18,475 --> 00:56:21,103
Oh, n-no. No, that's me.
1017
00:56:21,687 --> 00:56:23,063
You certainly were a cute baby.
1018
00:56:26,400 --> 00:56:28,068
Is this girl really your mother?
1019
00:56:28,151 --> 00:56:31,029
Yes, but that's years
and years ago.
1020
00:56:31,113 --> 00:56:32,406
You've grown since then.
1021
00:56:32,489 --> 00:56:34,408
I suppose I have.
1022
00:56:35,993 --> 00:56:38,203
You do look like your mother.
1023
00:56:39,162 --> 00:56:41,123
Oh, thank you.
1024
00:56:41,206 --> 00:56:42,833
What's her name?
1025
00:56:42,916 --> 00:56:43,917
Harkinson.
1026
00:56:44,001 --> 00:56:45,544
Oh, same as mine.
1027
00:56:52,009 --> 00:56:55,220
Well, I think I ought to be
getting back to the hotel.
1028
00:56:57,681 --> 00:56:59,641
Goodbye. It's been lots
of fun being your father.
1029
00:56:59,725 --> 00:57:01,351
Goodbye, daddy.
1030
00:57:06,815 --> 00:57:10,777
Whoa, I've got a
father and it makes me merry
1031
00:57:10,861 --> 00:57:12,946
makes me feel so very
1032
00:57:20,579 --> 00:57:22,622
Didn't you understand when
I told you that Mr. Todd
1033
00:57:22,706 --> 00:57:24,124
was not to be disturbed
unfilnoon?
1034
00:57:24,207 --> 00:57:25,876
But the young man said
it was urgent.
1035
00:57:25,959 --> 00:57:27,586
Where is the young man?
1036
00:57:30,255 --> 00:57:33,258
Well, young man.
How do you do, Mr. Harkinson?
1037
00:57:33,341 --> 00:57:35,469
I'm not Mr. Harkinson!
Mr. Todd's Mr. Harkinson!
1038
00:57:35,552 --> 00:57:37,095
I'm Mr... Oh, it doesn't matter.
1039
00:57:37,179 --> 00:57:39,973
I'm his secretary. What
is this urgent business?
1040
00:57:40,057 --> 00:57:42,851
I... I guess it's kind of
a family matter.
1041
00:57:45,729 --> 00:57:47,397
Family matter?
1042
00:57:47,481 --> 00:57:50,609
Oh, yes, come this way, please.
1043
00:58:16,760 --> 00:58:18,929
What do you want?
It's very important, sir.
1044
00:58:19,012 --> 00:58:21,515
What's important? Your son, sir.
1045
00:58:22,933 --> 00:58:24,184
What?!
1046
00:58:24,351 --> 00:58:26,686
Just another one
of your secrets, sir.
1047
00:58:34,027 --> 00:58:35,695
What's he talking about?
1048
00:58:35,779 --> 00:58:38,365
He's got it all wrong.
I'm not your son, sir.
1049
00:58:38,448 --> 00:58:40,158
I'm Tommy gray. How do you do?
1050
00:58:40,242 --> 00:58:41,618
How do you do?
1051
00:58:41,701 --> 00:58:43,453
And I came to see you
about your daughter.
1052
00:58:43,537 --> 00:58:45,872
Daughter? Oh! Gloria.
1053
00:58:46,373 --> 00:58:48,125
Now I'm beginning
to see daylight.
1054
00:58:48,208 --> 00:58:50,168
Comeandsfldown thank you, 9n
1055
00:58:52,504 --> 00:58:56,716
I, uh, I... well, that is, we,
1056
00:58:56,800 --> 00:58:58,260
Gloria and I,
1057
00:58:58,343 --> 00:59:00,263
I talked to her yesterday
at the dentist's again.
1058
00:59:00,303 --> 00:59:02,472
We were having our teeth
cleaned, and we met there.
1059
00:59:02,556 --> 00:59:06,184
I was... I was... yes, go on.
1060
00:59:06,268 --> 00:59:07,588
You don't smoke I suppose,
do you?
1061
00:59:07,644 --> 00:59:08,895
Oh, no, I don't smoke.
1062
00:59:08,979 --> 00:59:10,248
Can I get you something
to drink?
1063
00:59:10,272 --> 00:59:11,481
Maybe a glass of milk?
1064
00:59:11,565 --> 00:59:13,650
No, no, thanks,
I don't like milk.
1065
00:59:13,733 --> 00:59:16,254
But I'm very fond of your daughter
Gloria and we're very good friends,
1066
00:59:16,278 --> 00:59:17,797
and that's what I came
to talk to you about.
1067
00:59:17,821 --> 00:59:19,906
Yousee, wshkethb.
Vvhoa, notsofast
1068
00:59:19,990 --> 00:59:22,159
now, you and Gloria
are good friends.
1069
00:59:22,242 --> 00:59:25,162
Yes, that is,
I'm a good friend of hers.
1070
00:59:25,245 --> 00:59:27,247
And I'm going away,
but I'll be back.
1071
00:59:27,330 --> 00:59:29,249
And that's what I came
to talk to you about,
1072
00:59:29,332 --> 00:59:30,709
when I come back.
1073
00:59:32,711 --> 00:59:35,422
Tell me, do you mind
if I have a drink?
1074
00:59:35,505 --> 00:59:36,923
No, ยงn thank you.
1075
00:59:43,513 --> 00:59:44,681
Hmm...
1076
00:59:45,307 --> 00:59:48,894
You know this is a very
trying time for a father.
1077
00:59:53,023 --> 00:59:55,775
Now I think I get the idea.
1078
00:59:55,859 --> 00:59:57,569
Well, personally, young man,
1079
00:59:57,652 --> 01:00:01,198
I think Gloria's a little young
to be talking about marriage.
1080
01:00:01,281 --> 01:00:03,992
No, I don't want to marry her.
1081
01:00:04,117 --> 01:00:05,660
Oh, you don't?
1082
01:00:06,203 --> 01:00:08,872
Sit down, young man.
This sounds very serious.
1083
01:00:09,497 --> 01:00:12,125
Now just what do you want?
1084
01:00:12,209 --> 01:00:14,628
Well, when I get back,
you'll be gone away.
1085
01:00:14,711 --> 01:00:16,546
Mm-hmm.
And you might get killed.
1086
01:00:16,630 --> 01:00:17,797
What?
1087
01:00:17,881 --> 01:00:19,841
Well, a rhinoceros
might Gore you,
1088
01:00:19,925 --> 01:00:21,635
or a lion might
jump on your back,
1089
01:00:21,718 --> 01:00:23,261
or even a tiger.
1090
01:00:23,345 --> 01:00:25,889
Well, that's nice of you
to think of that for me.
1091
01:00:25,972 --> 01:00:28,516
Oh, you're welcome,
and I just wanted to tell you
1092
01:00:28,600 --> 01:00:31,144
that if you do get
killed, I'll be here.
1093
01:00:31,228 --> 01:00:34,689
And I want you to tell Gloria
that she can turn to me.
1094
01:00:34,773 --> 01:00:36,858
That's a very
comforting thought.
1095
01:00:36,942 --> 01:00:38,151
I'll remember it, too,
1096
01:00:38,235 --> 01:00:40,487
when I'm lying out there
in thejungle
1097
01:00:40,570 --> 01:00:42,280
with a rhinoceros
leaning on my back.
1098
01:00:42,364 --> 01:00:43,657
Thank you. Oh, you're welcome.
1099
01:00:43,740 --> 01:00:45,218
And any little thing
I can do like that
1100
01:00:45,242 --> 01:00:46,618
to make life
more pleasant for you,
1101
01:00:46,701 --> 01:00:48,370
I'll be only too glad.
That's all.
1102
01:00:48,453 --> 01:00:49,663
Well, I have to leave now.
1103
01:00:49,746 --> 01:00:51,331
I won't get a chance
to tell her.
1104
01:00:51,414 --> 01:00:54,751
That's the reason I thought
if I told you, you could tell her.
1105
01:00:55,001 --> 01:00:57,504
Tommy, you may
trust me completely.
1106
01:00:57,587 --> 01:01:00,173
I'll tell her if I get killed
that you're...
1107
01:01:00,465 --> 01:01:02,842
Well, that you're
to be a father to her.
1108
01:01:02,926 --> 01:01:05,679
Oh, thanks, thanks very much.
Thank you.
1109
01:01:05,762 --> 01:01:07,722
You're welcome. Goodbye.
1110
01:01:15,188 --> 01:01:16,773
That will be all, tripps.
1111
01:01:16,856 --> 01:01:19,234
I hope so... sir.
1112
01:01:25,907 --> 01:01:27,951
Very nice, thank you.
Merci, monsieur.
1113
01:01:30,745 --> 01:01:33,665
Hello, Mr. Harkinson.
Mr. Harkinson.
1114
01:01:35,292 --> 01:01:36,918
Why, hello there.
I'm glad to see you.
1115
01:01:37,002 --> 01:01:38,878
I'm glad to, too.
Did you tell her?
1116
01:01:38,962 --> 01:01:41,089
You know, aboutwhen
you go away and I come back
1117
01:01:41,172 --> 01:01:42,716
after I go away?
1118
01:01:42,799 --> 01:01:45,552
Oh, no, no, not yet. But
I'll tell you what we'll do.
1119
01:01:45,635 --> 01:01:48,388
Come out and join the party
and we'll tell her together. Sure.
1120
01:01:51,975 --> 01:01:53,560
What, in there?
1121
01:01:53,643 --> 01:01:56,104
Oh no, I think it'll be
better if you told her
1122
01:01:56,187 --> 01:01:57,564
when I wasn't there.
1123
01:01:57,647 --> 01:01:59,482
Uh, possibly. Thank you.
1124
01:01:59,566 --> 01:02:01,359
Thank you. Goodbye.
1125
01:02:01,443 --> 01:02:02,986
Goodbye.
1126
01:02:24,299 --> 01:02:26,009
Isn't the one of the girls
from the school?
1127
01:02:29,012 --> 01:02:31,473
She's the one who didn't
believe I had a father.
1128
01:02:37,062 --> 01:02:38,772
Hello, there. How do you do?
1129
01:02:38,855 --> 01:02:40,791
Do come and join the party.
We're waiting for you.
1130
01:02:40,815 --> 01:02:42,233
No, I have to get some stamps.
1131
01:02:42,317 --> 01:02:44,069
Oh, the stamps can wait.
Come on, please.
1132
01:02:44,152 --> 01:02:45,570
Well, I can only stay a minute.
1133
01:04:33,303 --> 01:04:34,804
I love to whistle
1134
01:04:34,888 --> 01:04:36,681
'cause it makes me merry
1135
01:04:36,764 --> 01:04:38,683
makes me feel so very
1136
01:04:40,560 --> 01:04:43,897
I love to yodel everywhere I go
1137
01:04:48,151 --> 01:04:50,028
Early to bed early to rise
1138
01:04:50,111 --> 01:04:51,988
makes you healthy
wealthy, and wise
1139
01:04:52,071 --> 01:04:53,823
but I found out I know it's true
1140
01:04:53,907 --> 01:04:55,575
a whistle does much more for you
1141
01:04:55,658 --> 01:04:59,370
so I love to whistle
troubles won't come near me
1142
01:04:59,454 --> 01:05:01,498
'specially when they hear me
1143
01:05:03,500 --> 01:05:05,210
Da-da-da-da-da-da-da
1144
01:05:14,511 --> 01:05:15,512
Pardon me, will you?
1145
01:05:19,807 --> 01:05:20,975
Is that for me?
1146
01:05:21,059 --> 01:05:23,353
I hope so. I mean, yes, sir.
1147
01:05:24,145 --> 01:05:25,188
I think it's you.
1148
01:05:30,401 --> 01:05:31,402
Gloria.
1149
01:05:37,283 --> 01:05:38,868
Ihavetoleave for Paris tonight.
1150
01:05:39,202 --> 01:05:41,454
Oh, I'm sorry.
I have to, it's business.
1151
01:05:42,080 --> 01:05:44,082
I think, perhaps, you
better tell the others, huh?
1152
01:05:47,377 --> 01:05:48,461
Mm-hmm.
1153
01:05:50,004 --> 01:05:52,340
Hey, girls, girls.
1154
01:05:52,924 --> 01:05:55,260
Uh, my daddy
just received a cable.
1155
01:05:55,343 --> 01:05:56,469
He's leaving.
1156
01:05:59,180 --> 01:06:02,642
He has to go to le harve
and get a boat.
1157
01:06:02,725 --> 01:06:05,311
And then from le harve
he's going to...
1158
01:06:05,395 --> 01:06:07,730
To the north pole
for polar bears.
1159
01:06:07,814 --> 01:06:09,440
Polar bears?
1160
01:06:10,066 --> 01:06:12,819
Polar bears?
Who's she talking about?
1161
01:06:12,902 --> 01:06:14,487
Who do you suppose
she's talking about?
1162
01:06:14,571 --> 01:06:15,905
She's talking about me.
1163
01:06:19,284 --> 01:06:21,244
Tired of packing? No, it's fun.
1164
01:06:21,327 --> 01:06:22,996
Fun?
1165
01:06:23,079 --> 01:06:25,140
Oh, I didn't mean it was fun
packing for your going away.
1166
01:06:25,164 --> 01:06:27,476
I meant that I never packed
for my father before, anditsfun.
1167
01:06:27,500 --> 01:06:29,627
I see. I suppose it is.
1168
01:06:29,711 --> 01:06:31,296
Now what comes next?
1169
01:06:34,924 --> 01:06:36,050
Goodbye?
1170
01:06:38,720 --> 01:06:41,639
No, goodbye comes later.
1171
01:06:42,223 --> 01:06:44,851
Socks come next. They're
over there. I'll put them in.
1172
01:06:44,934 --> 01:06:46,370
Then run back to the
school and get permission
1173
01:06:46,394 --> 01:06:48,646
to come to the train. Oh, may I?
1174
01:06:48,730 --> 01:06:50,916
Most certainly, it would
look funny if you weren't there
1175
01:06:50,940 --> 01:06:52,501
to kiss your daddy
goodbye now, wouldn't it?
1176
01:06:52,525 --> 01:06:54,027
It certainly would.
1177
01:06:54,110 --> 01:06:56,237
I'll see how tripps is
getting along with the trunk.
1178
01:07:24,307 --> 01:07:25,391
Hello.
1179
01:07:25,475 --> 01:07:27,518
Heho. Heho, oh, heho,
1180
01:07:27,602 --> 01:07:29,187
hello. Goodbye, I'm in a hurry.
1181
01:07:29,270 --> 01:07:31,040
I'm in a hurry, too,
but I just wanted to ask you,
1182
01:07:31,064 --> 01:07:32,750
did your father say
anything about anything?
1183
01:07:32,774 --> 01:07:34,901
Oh, yes, he's going away.
That's why I'm in a hurry.
1184
01:07:34,984 --> 01:07:38,112
Oh well, if you're in a hurry,
I guess you'd better hurry.
1185
01:07:38,196 --> 01:07:40,156
Oh, goodbye. Bye.
1186
01:07:48,331 --> 01:07:49,916
Hello. Hello.
1187
01:07:49,999 --> 01:07:51,250
Oh wait a minute.
1188
01:07:51,334 --> 01:07:52,919
I just wanted to ask you
1189
01:07:53,002 --> 01:07:54,712
if your father
was really leaving.
1190
01:07:54,796 --> 01:07:56,422
Oh, yes he is and I
can't waste anytime
1191
01:07:56,506 --> 01:07:57,924
standing around here
talking to you.
1192
01:07:58,007 --> 01:07:59,759
Oh, well, I wanted to tell you
1193
01:07:59,842 --> 01:08:03,429
that I think he's the nicest
father in the world,
1194
01:08:04,514 --> 01:08:07,183
and I'm sorry for all
the things I've said and...
1195
01:08:09,394 --> 01:08:11,514
I'm sorry he's going away
and leaving you again and...
1196
01:08:15,274 --> 01:08:16,776
I'm just sorry.
1197
01:08:17,026 --> 01:08:20,113
Well, don't cry, felice.
1198
01:08:20,196 --> 01:08:21,698
Maybe this going away
1199
01:08:21,781 --> 01:08:24,909
is gonna be all
for the best anyway.
1200
01:08:38,715 --> 01:08:41,509
The train leaves in one
minute and 20 seconds, sir.
1201
01:08:41,592 --> 01:08:42,802
Well, why aren't you on it?
1202
01:08:42,885 --> 01:08:44,595
Are you going to
stay behind, sir?
1203
01:08:44,679 --> 01:08:45,805
Of course not.
1204
01:08:53,479 --> 01:08:56,399
So your daughter didn't come
down to say goodbye.
1205
01:08:56,482 --> 01:08:57,859
She said goodbye at the hotel.
1206
01:08:57,942 --> 01:09:00,820
Isee, su, ahowwne. Thank you.
1207
01:09:02,697 --> 01:09:04,073
If I were your daughter, sir,
1208
01:09:04,157 --> 01:09:05,884
and you were going away
with polar bears, sir,
1209
01:09:05,908 --> 01:09:07,243
I think that
I should certainly...
1210
01:09:07,326 --> 01:09:08,926
Yes, tripps, but you
are not my daughter.
1211
01:09:08,995 --> 01:09:10,913
Just an example, sir,
a mere simile, sir.
1212
01:09:10,997 --> 01:09:12,665
I'm not going away
with any polar bears.
1213
01:09:12,749 --> 01:09:14,208
Well, I'm glad
to hear that, sir.
1214
01:09:14,292 --> 01:09:15,460
And I'm nobody's father.
1215
01:09:15,543 --> 01:09:17,754
I've never been married.
1216
01:09:17,837 --> 01:09:20,232
Does that make everything
perfectly clear? Oh, perfectly, sir.
1217
01:09:20,256 --> 01:09:21,896
We're leaving Switzerland
just as we came,
1218
01:09:21,924 --> 01:09:23,509
with neither kith nor kin.
1219
01:09:23,593 --> 01:09:24,719
Goodnight, sir.
1220
01:09:24,802 --> 01:09:26,220
Now forget about
all this nonsense
1221
01:09:26,304 --> 01:09:28,931
about my having a
daughter. Gladly, sir.
1222
01:09:29,015 --> 01:09:30,308
Good night. Good night.
1223
01:09:34,520 --> 01:09:36,147
No, no, get back here!
1224
01:09:37,982 --> 01:09:39,567
Pardon me, please.
1225
01:09:39,650 --> 01:09:41,444
Come back! Come back!
1226
01:09:47,533 --> 01:09:48,826
Come back!
1227
01:09:48,910 --> 01:09:50,661
Quick, catch her!
1228
01:10:04,258 --> 01:10:05,384
Where's your ticket?
1229
01:10:08,221 --> 01:10:10,515
Hello. Your ticket, please.
1230
01:10:10,848 --> 01:10:12,391
Well, I haven't got one.
1231
01:10:12,475 --> 01:10:14,602
You see, my father...
I don't see your father.
1232
01:10:14,685 --> 01:10:16,521
Well, neither do I.
That's just the trouble.
1233
01:10:16,604 --> 01:10:18,815
I'm looking for him.
Stop this nonsense.
1234
01:10:18,898 --> 01:10:21,317
Buy a ticket or get off
at the next station.
1235
01:10:21,400 --> 01:10:23,653
Oh, but I can't.
I haven't any money.
1236
01:10:23,736 --> 01:10:26,489
That's your fault,
your father's fault,
1237
01:10:26,572 --> 01:10:29,826
or the whole world's fault,
not my fault!
1238
01:10:29,909 --> 01:10:32,411
Put her in the Porter's room
1239
01:10:32,495 --> 01:10:34,121
until we get to
the next station.
1240
01:10:34,205 --> 01:10:35,405
Come along don't you touch me!
1241
01:10:35,456 --> 01:10:36,749
Come along. You can't stay here.
1242
01:10:36,833 --> 01:10:38,473
I'll tell my father
about this! Let me go!
1243
01:10:38,501 --> 01:10:40,837
Tell your father.
Tell your grandfather!
1244
01:10:40,920 --> 01:10:42,713
Ihavetolook for my father! (Lmet
1245
01:10:42,797 --> 01:10:44,590
let me go! You stay in there.
1246
01:10:44,674 --> 01:10:46,217
You let me out of here!
1247
01:10:46,300 --> 01:10:48,100
I have to look for him!
I have to go to Paris!
1248
01:10:48,177 --> 01:10:49,377
You want to disturb everybody?
1249
01:10:49,428 --> 01:10:51,722
Disturb everybody? Yes!
1250
01:10:51,806 --> 01:10:53,933
You let me out of here!
Let me out of here!
1251
01:10:55,685 --> 01:10:59,397
I love to whistle
'cause it makes me merry
1252
01:10:59,480 --> 01:11:01,482
makes me feel so very
1253
01:11:03,526 --> 01:11:06,779
I love to yodel everywhere I go
1254
01:11:06,863 --> 01:11:10,908
yo de ley ee oh
de ley ee oh ley oh
1255
01:11:10,992 --> 01:11:13,035
early to bed early to rise
1256
01:11:13,119 --> 01:11:14,996
makes you healthy
wealthy, and wise
1257
01:11:15,079 --> 01:11:16,914
but I've found out
I know it's true
1258
01:11:16,998 --> 01:11:19,000
a whistle does much more for you
1259
01:11:19,083 --> 01:11:21,002
so I love to whistle
1260
01:11:21,085 --> 01:11:22,879
troubles won't come near me
1261
01:11:22,962 --> 01:11:24,964
'specially when they hear me
1262
01:11:25,047 --> 01:11:26,132
da-da-da-da-da
1263
01:11:26,215 --> 01:11:29,927
da-da-da-da-d-a-a-a-a
1264
01:11:30,011 --> 01:11:34,348
I love to whistle
'cause it makes me merry
1265
01:11:34,432 --> 01:11:35,892
makes me feel so very
1266
01:11:38,060 --> 01:11:41,439
I love to yodel everywhere I go
1267
01:11:41,522 --> 01:11:45,818
yo de ley ee oh
de ley ee oh ley oh
1268
01:11:45,902 --> 01:11:47,987
early to bed early to rise
1269
01:11:48,070 --> 01:11:49,381
makes you healthy
wealthy, and wise...
1270
01:11:49,405 --> 01:11:50,990
Tripps, tripps!
1271
01:11:51,073 --> 01:11:53,868
Are we in a wreck, sir?
No, we're in something.
1272
01:11:54,243 --> 01:11:55,870
So I love to whistle
1273
01:11:55,953 --> 01:11:58,080
Troubles won't come near me
1274
01:11:58,164 --> 01:11:59,874
'specially when they hear me
1275
01:11:59,957 --> 01:12:01,125
da-da-da-da-da
1276
01:12:01,208 --> 01:12:05,379
da-da-da-da-d-a-a-a-a
1277
01:12:08,674 --> 01:12:10,468
Let me through. Let me through.
1278
01:12:10,551 --> 01:12:11,719
This is an outrage.
1279
01:12:11,802 --> 01:12:13,429
This is contrary
to all regulations.
1280
01:12:17,183 --> 01:12:19,727
Hello. You can dispense
with the formalities.
1281
01:12:19,810 --> 01:12:21,354
You'll go to the baggage car.
1282
01:12:21,437 --> 01:12:23,522
You have no ticket,
and you break all the laws.
1283
01:12:23,606 --> 01:12:25,816
Well, I just wanted my daddy
to know I was on the train.
1284
01:12:25,900 --> 01:12:27,234
You can't fool us.
1285
01:12:27,318 --> 01:12:29,111
We know your father
isn't on the train.
1286
01:12:29,195 --> 01:12:30,446
Who says he isn't?
1287
01:12:30,529 --> 01:12:32,073
I'm her father. Yes, sir, but...
1288
01:12:32,156 --> 01:12:34,033
Come on, dear.
Tripps, you tell him.
1289
01:12:34,116 --> 01:12:39,330
So, he's her father?
Yes, definitely, sir.
1290
01:12:39,413 --> 01:12:41,582
I never doubted it
for a moment, sir.
1291
01:12:41,666 --> 01:12:44,210
He is her father. Yes!
1292
01:12:44,293 --> 01:12:45,628
All right!
1293
01:12:48,547 --> 01:12:49,840
Yes, go on.
1294
01:12:49,924 --> 01:12:51,759
And I found out my
mother was in Paris
1295
01:12:51,842 --> 01:12:53,260
and I just had to see her.
1296
01:12:53,344 --> 01:12:55,064
Well, couldn't she have
come to Switzerland?
1297
01:12:55,137 --> 01:12:56,657
Oh, no, no, no. She
can't come to Switzerland.
1298
01:12:56,681 --> 01:12:58,724
She's a... well, she just can't.
1299
01:12:58,808 --> 01:13:01,978
That's why I had to get on
the train, to see her.
1300
01:13:02,186 --> 01:13:04,063
It's a matter of life and death.
1301
01:13:04,146 --> 01:13:06,941
Yes, it's always life
and death, isn't it?
1302
01:13:07,024 --> 01:13:08,734
Oh, but this time it really is.
1303
01:13:09,151 --> 01:13:12,071
And, you won't be coming
to see me anymore.
1304
01:13:12,154 --> 01:13:13,239
Oh, I...
1305
01:13:13,322 --> 01:13:15,574
No, no, it's too dangerous.
1306
01:13:15,658 --> 01:13:19,120
I think you'll just
disappear at the north pole.
1307
01:13:19,203 --> 01:13:20,287
Get lost.
1308
01:13:23,541 --> 01:13:26,544
I'm sorry to do it,
but it seems the best way.
1309
01:13:27,128 --> 01:13:29,588
Of course, I'll miss you a lot.
1310
01:13:29,672 --> 01:13:31,173
Don't worry.
1311
01:13:31,257 --> 01:13:32,818
A friend of yours has asked
me to tell you that
1312
01:13:32,842 --> 01:13:35,261
when the inevitable happens
and I am no more,
1313
01:13:35,886 --> 01:13:39,223
he would like the job as your
guide, philosopher and protector.
1314
01:13:41,392 --> 01:13:42,810
Tommy?
1315
01:13:42,893 --> 01:13:45,104
Yes.
1316
01:13:46,022 --> 01:13:47,732
Well, good night.
1317
01:13:51,277 --> 01:13:52,570
Good night.
1318
01:14:03,122 --> 01:14:04,707
Hotel Lafayette, mademoiselle.
1319
01:14:08,919 --> 01:14:11,189
Well, thank you very much for
the lovely ride on the train.
1320
01:14:11,213 --> 01:14:13,174
Now don't forget,
you have my address.
1321
01:14:13,257 --> 01:14:15,593
Bring your mother when
you come over. Yes, iwill.
1322
01:14:15,676 --> 01:14:17,136
I mean, maybe I will.
1323
01:14:17,219 --> 01:14:19,764
I'd like to meet her. Well, bye.
1324
01:14:20,765 --> 01:14:22,892
Goodbye, Mr. Tripps. Goodbye.
1325
01:14:34,570 --> 01:14:36,363
Savoy hotel, please. Yes, ma'am.
1326
01:14:58,094 --> 01:14:59,678
Good afternoon,
savoy hotel.
1327
01:14:59,762 --> 01:15:01,514
I want to talk to Gwen Taylor.
1328
01:15:01,931 --> 01:15:04,692
The line's busy. I'll put you through
to her manager in just a moment.
1329
01:15:05,101 --> 01:15:07,311
Well, just say
it's Gloria calling.
1330
01:15:08,145 --> 01:15:10,022
Well, that's fine,
my good fellow, yes.
1331
01:15:16,278 --> 01:15:18,656
Could you all hold on
a minute, please?
1332
01:15:18,739 --> 01:15:19,824
Yes.
1333
01:15:20,699 --> 01:15:23,202
Hello? She's not in.
1334
01:15:23,285 --> 01:15:25,287
I say she's not in.
1335
01:15:25,454 --> 01:15:28,207
Who, Gloria? Putheron!
1336
01:15:29,083 --> 01:15:31,502
I have Mr. Turner for you now.
Go ahead, please.
1337
01:15:31,585 --> 01:15:33,212
Hello, this is Dusty.
1338
01:15:33,295 --> 01:15:35,422
Oh, I remember you from
your letters.
1339
01:15:35,506 --> 01:15:36,882
How's everything in Switzerland?
1340
01:15:36,966 --> 01:15:39,176
I'm not in Switzerland.
I'm right downstairs.
1341
01:15:39,593 --> 01:15:40,761
In a phone booth.
1342
01:15:40,845 --> 01:15:43,013
Downstairs in a phone booth?
Which one?
1343
01:15:43,097 --> 01:15:44,682
Number four. Numberfour?
1344
01:15:44,765 --> 01:15:47,852
You close that door
and stay right where you are.
1345
01:15:47,935 --> 01:15:49,895
Don't you move a foot.
1346
01:15:58,112 --> 01:15:59,572
I haven't got time
for you now, son.
1347
01:15:59,655 --> 01:16:01,574
Don't bother me now, please.
1348
01:16:04,493 --> 01:16:06,704
I'm Dusty Turner. How do you do?
1349
01:16:06,787 --> 01:16:08,622
Oh, I'm fine, thanks.
How are you?
1350
01:16:08,706 --> 01:16:10,040
Very well, thank you.
1351
01:16:10,624 --> 01:16:12,334
That's nice.
1352
01:16:12,835 --> 01:16:14,587
Now sit down and tell me
how you got here.
1353
01:16:14,670 --> 01:16:16,088
Well, I came on the train.
1354
01:16:16,172 --> 01:16:17,649
Well, how did you get
away from the school?
1355
01:16:17,673 --> 01:16:20,217
Well, I just...
Well, it wasn't hard.
1356
01:16:20,301 --> 01:16:22,404
Oh, that's bad business.
You shouldn't have left the...
1357
01:16:22,428 --> 01:16:23,846
Oh, I know.
1358
01:16:24,430 --> 01:16:28,601
Well, I was lonely
and one day I...
1359
01:16:28,684 --> 01:16:30,936
And I found out my
mother was... shh.
1360
01:16:31,020 --> 01:16:32,104
Gwen.
1361
01:16:34,231 --> 01:16:35,274
Gwen was here.
1362
01:16:35,357 --> 01:16:36,609
Thatsbefier andlcame.
1363
01:16:36,692 --> 01:16:38,360
I only want to see her
for a minute.
1364
01:16:38,444 --> 01:16:40,905
Just to say hello and talk,
and then I'll go right back.
1365
01:16:40,988 --> 01:16:43,073
But that's not going to be
as easy as you think.
1366
01:16:47,161 --> 01:16:49,038
You're not going to let
me see her?
1367
01:16:49,121 --> 01:16:51,582
I'm not gonna stop you.
They are.
1368
01:16:51,665 --> 01:16:52,958
Who?
1369
01:16:53,042 --> 01:16:55,169
Those people out there,
her fans.
1370
01:16:56,212 --> 01:16:58,714
Oh, well, I can wait.
I don't mind.
1371
01:16:58,797 --> 01:16:59,965
But that's not it.
1372
01:17:00,049 --> 01:17:02,092
You see, she sort of
belongs to them.
1373
01:17:02,176 --> 01:17:05,804
But I belong to her.
She's my mo...
1374
01:17:06,222 --> 01:17:08,015
Well, you know.
1375
01:17:08,098 --> 01:17:09,558
I know it's tough on you,
1376
01:17:09,642 --> 01:17:11,936
and it's tough on Gwen,
and me, too.
1377
01:17:12,353 --> 01:17:14,396
Now I don't want to be cruel.
1378
01:17:14,480 --> 01:17:15,981
Nobody would find out.
1379
01:17:16,065 --> 01:17:18,609
Couldn't I see her
for just a minute?
1380
01:17:18,692 --> 01:17:20,819
If she even had you
in her arms for a minute,
1381
01:17:20,903 --> 01:17:23,030
she'd never let you
go away again.
1382
01:17:25,366 --> 01:17:27,159
That wouldn't be good, would it?
1383
01:17:27,243 --> 01:17:29,870
No, that'd be very bad.
1384
01:17:29,954 --> 01:17:32,915
You see, everything
a big star does,
1385
01:17:32,998 --> 01:17:35,459
everything about her
makes people talk.
1386
01:17:35,542 --> 01:17:39,129
They guess and gossip and
watch every move she makes,
1387
01:17:39,213 --> 01:17:41,006
everything she does.
1388
01:17:41,090 --> 01:17:43,676
Then they tell the newspapers,
and the newspapers print it.
1389
01:17:43,759 --> 01:17:45,594
She's got to be different.
1390
01:17:46,136 --> 01:17:49,181
Why, she's almost like
a Princess in a fairytale.
1391
01:17:49,807 --> 01:17:51,684
I see.
1392
01:17:52,643 --> 01:17:54,645
And a Princess in a fairytale
1393
01:17:54,728 --> 01:17:57,022
can't have a daughter
as big as I am.
1394
01:17:57,564 --> 01:17:58,691
Can she?
1395
01:17:58,774 --> 01:18:01,735
Aw, but next year
she's going to be with you,
1396
01:18:01,819 --> 01:18:03,445
all the time.
1397
01:18:03,529 --> 01:18:04,905
Goodbye.
1398
01:18:05,197 --> 01:18:07,533
Isn't there anything
else you want, Gloria?
1399
01:18:07,616 --> 01:18:09,994
Anything I can do for you?
No, thank you.
1400
01:18:10,077 --> 01:18:12,496
Monsieur! Monsieur, uh, Turner!
1401
01:18:12,579 --> 01:18:14,206
Mademoiselle Taylor
has returned.
1402
01:18:14,290 --> 01:18:15,624
Yeah, well, where is she?
1403
01:18:15,708 --> 01:18:17,960
In the foyer, surrounded
by the people of Paris.
1404
01:18:18,043 --> 01:18:19,211
Is it not wonderful?
1405
01:18:19,295 --> 01:18:20,838
Wonderful? Why, that's terrific.
1406
01:18:20,921 --> 01:18:22,691
Now listen, honey...
Where did that little girl go?
1407
01:18:22,715 --> 01:18:24,466
Hmm? Why, I'm sure I don't know.
1408
01:18:24,550 --> 01:18:26,236
Well, look around and
see if you can find her.
1409
01:18:26,260 --> 01:18:28,113
And when you do, bring her
right back to me right away.
1410
01:18:28,137 --> 01:18:30,389
Yes, yes. I certainly will,
monsieur tal... Taylor,
1411
01:18:30,472 --> 01:18:31,515
oh!
1412
01:18:38,605 --> 01:18:40,733
This are for you, miss Taylor.
1413
01:18:40,816 --> 01:18:42,943
Oh, you darling.
1414
01:18:52,328 --> 01:18:54,621
Now, please, folks, please.
Now don't crowd.
1415
01:18:54,705 --> 01:18:56,248
Just leave them at the desk
1416
01:18:56,332 --> 01:18:58,292
and miss Taylor will autograph
them later for you.
1417
01:19:22,733 --> 01:19:24,419
I suppose you think I've got
nothing else to do
1418
01:19:24,443 --> 01:19:26,612
but to stand here
and wait for the bell to ring.
1419
01:19:26,695 --> 01:19:28,423
I suppose you think
the dishes wash themselves
1420
01:19:28,447 --> 01:19:30,449
and my master's things
brush themselves
1421
01:19:30,532 --> 01:19:33,035
and press themselves and that...
1422
01:19:33,285 --> 01:19:34,953
Oh, good evening.
1423
01:19:35,037 --> 01:19:36,455
Hello.
1424
01:19:36,538 --> 01:19:39,124
We weren't expecting you
till tomorrow.
1425
01:19:39,208 --> 01:19:41,126
Is your mother with you?
1426
01:19:41,668 --> 01:19:43,087
No, I came alone.
1427
01:19:44,713 --> 01:19:48,008
Well, your fath... mister...
He... he's inside.
1428
01:19:48,092 --> 01:19:50,886
Come in, dear. Come on.
1429
01:20:05,901 --> 01:20:07,945
Uh?
1430
01:20:09,029 --> 01:20:10,864
Why, hello there.
1431
01:20:11,240 --> 01:20:12,825
She's alone, sir.
1432
01:20:13,992 --> 01:20:15,160
Come in, Gloria.
1433
01:20:20,082 --> 01:20:22,167
I'm sorry to bother you so much.
1434
01:20:22,251 --> 01:20:24,503
Bother me? Why, it's
a very pleasant surprise.
1435
01:20:24,586 --> 01:20:26,338
Did you find your mother
all right?
1436
01:20:26,422 --> 01:20:28,215
Yes, I saw her.
1437
01:20:29,091 --> 01:20:30,676
Take off your coat and hat.
1438
01:20:30,759 --> 01:20:32,636
You're going to stay
for a while, aren't you?
1439
01:20:42,729 --> 01:20:44,690
Did you have a nice time?
1440
01:20:44,773 --> 01:20:47,067
Yes, I had a very
nice time, thank you.
1441
01:20:47,151 --> 01:20:49,194
I bet your mother was
surprised to see you.
1442
01:20:49,278 --> 01:20:50,737
Why, yes.
1443
01:20:51,029 --> 01:20:53,532
That is, she was at first.
1444
01:20:55,242 --> 01:20:57,369
Is that the song
you were playing just now?
1445
01:20:57,453 --> 01:20:58,930
Yes. How long is your mother
going to...
1446
01:20:58,954 --> 01:21:00,330
Could I sing it?
1447
01:21:00,414 --> 01:21:01,707
You mean, right now?
1448
01:21:01,790 --> 01:21:03,834
Yes, I'd like to try.
1449
01:21:03,917 --> 01:21:05,210
All right, then.
1450
01:21:08,130 --> 01:21:09,965
Hope you can read the lyrics.
1451
01:21:12,259 --> 01:21:15,762
A serenade
1452
01:21:15,846 --> 01:21:20,851
to the stars
1453
01:21:20,934 --> 01:21:24,688
in the still of the night
1454
01:21:24,771 --> 01:21:29,735
I'll sing my refrain
1455
01:21:29,818 --> 01:21:33,572
will I find the one
1456
01:21:33,655 --> 01:21:37,451
that shines above
1457
01:21:37,534 --> 01:21:40,871
that will light up my way
1458
01:21:40,954 --> 01:21:46,710
to io-o-ve
1459
01:21:46,793 --> 01:21:49,922
a song is there
1460
01:21:50,005 --> 01:21:54,551
at the start
1461
01:21:54,635 --> 01:21:59,181
and the words that I sing
1462
01:21:59,264 --> 01:22:04,937
come right from my heart
1463
01:22:18,575 --> 01:22:19,743
What's the matter?
1464
01:22:24,289 --> 01:22:26,917
Come now, don't cry.
1465
01:22:27,209 --> 01:22:28,961
The song isn't that bad.
1466
01:22:31,505 --> 01:22:34,049
Tell me, Gloria, what's wrong?
1467
01:22:35,342 --> 01:22:36,593
Nothing.
1468
01:22:39,054 --> 01:22:41,574
Remember, I'm your father. You
picked me out yourself, you know.
1469
01:22:47,437 --> 01:22:49,314
Could you send me
back to school.
1470
01:22:50,482 --> 01:22:51,733
Tomorrow?
1471
01:22:52,859 --> 01:22:54,319
Send you back tomorrow?
1472
01:22:54,736 --> 01:22:56,446
Does your mother
know about all this?
1473
01:22:59,575 --> 01:23:01,660
She gave me the money to go.
1474
01:23:02,452 --> 01:23:03,996
But I lost it.
1475
01:23:04,246 --> 01:23:05,914
Did you tell her you lost it?
1476
01:23:07,499 --> 01:23:09,585
I didn't think ioughtto.
1477
01:23:09,668 --> 01:23:10,961
She's very poor.
1478
01:23:11,044 --> 01:23:13,297
Poor? And stopping
at the Lafayette?
1479
01:23:13,714 --> 01:23:15,591
Well, she's poor
in a very rich way.
1480
01:23:15,841 --> 01:23:18,677
Oh. The new poor.
1481
01:23:21,013 --> 01:23:22,139
Thank you.
1482
01:23:26,268 --> 01:23:28,145
But you had a good time
with your mother?
1483
01:23:28,770 --> 01:23:31,273
Oh, yes, we had
a very good time.
1484
01:23:33,567 --> 01:23:34,735
Tell me all about it.
1485
01:23:42,618 --> 01:23:45,412
Well, I... I met her
at the sa...
1486
01:23:46,204 --> 01:23:47,748
At the Lafayette.
1487
01:23:48,415 --> 01:23:51,043
And she was so glad to see me
that she hugged me
1488
01:23:51,126 --> 01:23:53,128
till she almost took
the breath out of me.
1489
01:23:53,211 --> 01:23:55,297
Justbecause
she was glad to see me.
1490
01:23:56,089 --> 01:23:58,884
And then she just stood back
and looked at me.
1491
01:24:00,427 --> 01:24:02,346
And then she started to cry.
1492
01:24:03,096 --> 01:24:05,140
And I cried...
1493
01:24:05,849 --> 01:24:08,268
Just because we were
both so happy.
1494
01:24:09,978 --> 01:24:13,774
It's funny how you cry
when you're happy, isn't it?
1495
01:24:15,942 --> 01:24:18,028
And then...
1496
01:24:18,111 --> 01:24:19,863
Then she laughed.
1497
01:24:19,946 --> 01:24:22,407
Shelaughed, andllaughed.
1498
01:24:22,491 --> 01:24:23,700
And everybody looked.
1499
01:24:24,868 --> 01:24:26,495
She's so beautiful.
1500
01:24:27,496 --> 01:24:29,998
And then we just talked...
1501
01:24:31,500 --> 01:24:34,586
Because I had so much
to tell her.
1502
01:24:34,670 --> 01:24:37,255
She had so much to tell me.
1503
01:24:37,339 --> 01:24:42,135
And she told everybody else
to... to go away,
1504
01:24:43,011 --> 01:24:45,931
and we just stayed there
alone together.
1505
01:24:46,723 --> 01:24:48,100
And then...
1506
01:24:51,603 --> 01:24:53,897
Now tell me what
really happened.
1507
01:24:55,565 --> 01:24:57,359
Just what I told you.
1508
01:24:58,402 --> 01:25:00,278
And then she had
to go to a party.
1509
01:25:01,196 --> 01:25:03,115
And I said I'd better
get back to school,
1510
01:25:03,198 --> 01:25:05,492
because the fusenot sisters
wouldn't like it.
1511
01:25:05,575 --> 01:25:07,703
They didn't know
I was leaving, you see.
1512
01:25:08,704 --> 01:25:10,664
And she said I was right.
1513
01:25:10,747 --> 01:25:13,041
And then she gave me the money.
1514
01:25:13,917 --> 01:25:15,961
And... and I lost it.
1515
01:25:16,044 --> 01:25:17,671
And then I came to ask you if...
1516
01:25:17,754 --> 01:25:19,589
I'm glad you did.
1517
01:25:19,881 --> 01:25:21,633
Do you want to go back tonight?
1518
01:25:21,717 --> 01:25:24,636
Well, I'd like to stay
in Paris till tomorrow.
1519
01:25:24,720 --> 01:25:26,555
You see, I don't get here
very often and...
1520
01:25:26,638 --> 01:25:28,849
Of course, I forgot.
This is a sort of a holiday.
1521
01:25:28,932 --> 01:25:30,892
All right, we'll make it
one. Well, thank you!
1522
01:25:30,976 --> 01:25:33,854
Top hat, white tie, tails
for me, flowers for you
1523
01:25:33,937 --> 01:25:36,148
and one of the finest
concerts you've ever heard.
1524
01:25:36,231 --> 01:25:37,482
Oh, no, no concerts.
1525
01:25:37,566 --> 01:25:39,359
Hmm? Ithoughtyou hkedrnuflc.
1526
01:25:39,443 --> 01:25:42,154
Oh, I do, I certainly do.
I'm mad about music.
1527
01:25:42,237 --> 01:25:45,323
But, well, we have
concerts atschool
1528
01:25:45,407 --> 01:25:47,659
and you said this was a holiday,
1529
01:25:47,909 --> 01:25:49,828
and I'd like to do
something else if you would.
1530
01:25:49,911 --> 01:25:51,121
Your wish is my command.
1531
01:25:51,204 --> 01:25:53,457
Tonight, mademoiselle,
Paris is yours!
1532
01:25:53,540 --> 01:25:54,791
Here, blow.
1533
01:26:03,717 --> 01:26:06,136
Did
you not assume this name
1534
01:26:06,219 --> 01:26:08,972
to conceal certain
occurrences in your past
1535
01:26:09,055 --> 01:26:11,558
of which you are ashamed? No.
1536
01:26:11,641 --> 01:26:13,435
Is it not true that
the man you killed...
1537
01:26:13,518 --> 01:26:15,288
I object, your honor,
on the ground that the question
1538
01:26:15,312 --> 01:26:16,813
assumes a fact not in evidence.
1539
01:26:16,897 --> 01:26:18,690
The prosecution
has no right to assume
1540
01:26:18,774 --> 01:26:20,894
the defendant to be guilty
of this or any other crime!
1541
01:26:20,942 --> 01:26:22,527
Objection sustained.
1542
01:26:22,611 --> 01:26:25,322
The attorney for the prosecution
may reframe the question.
1543
01:26:25,655 --> 01:26:28,867
Is it not true then,
that the murdered man
1544
01:26:28,950 --> 01:26:32,370
had certain information,
which, had it been revealed,
1545
01:26:32,454 --> 01:26:34,122
might have damaged
your reputation?
1546
01:26:34,206 --> 01:26:35,707
I object, your honor!
1547
01:26:35,791 --> 01:26:37,471
The question is incompetent
and irrelevant.
1548
01:26:37,501 --> 01:26:40,670
Intends to force the defendant
into an incriminating statement.
1549
01:26:41,630 --> 01:26:44,049
Order in the court.
1550
01:26:44,132 --> 01:26:45,967
Objection sustained.
1551
01:26:46,051 --> 01:26:47,803
Very well, then.
1552
01:26:47,886 --> 01:26:50,680
Is it not true that
on the night of march 10th,
1553
01:26:50,764 --> 01:26:54,392
you visited Harrison James
and demanded from him
1554
01:26:54,476 --> 01:26:56,603
certain incriminating letters?
1555
01:26:56,686 --> 01:26:58,396
I did visit
Harrison James,
1556
01:26:58,480 --> 01:27:00,899
but it had nothing to do
with any letters.
1557
01:27:00,982 --> 01:27:02,862
You visited Harrison
James at his apartment
1558
01:27:02,901 --> 01:27:04,402
on the night of the murder
1559
01:27:04,486 --> 01:27:07,155
and quarreled with him
violently, did you not?
1560
01:27:07,239 --> 01:27:09,699
We had a disagreement.
Disagreement?
1561
01:27:10,742 --> 01:27:12,619
I think I recognize
that young lady up there.
1562
01:27:12,702 --> 01:27:15,455
Can you tell the court
the nature of that disagreement?
1563
01:27:15,539 --> 01:27:19,000
I said I think I recognize
that young lady up there.
1564
01:27:19,084 --> 01:27:20,669
Well, I should hope so.
1565
01:27:20,752 --> 01:27:22,587
She's a very famous actress.
1566
01:27:22,671 --> 01:27:26,132
Everybody recognizes her.
That's Gwen Taylor.
1567
01:27:27,008 --> 01:27:30,387
She looks very much like that
picture you showed me of your mother.
1568
01:27:31,680 --> 01:27:32,931
Do you think so?
1569
01:27:33,014 --> 01:27:34,975
I hadn't noticed.
1570
01:27:35,141 --> 01:27:37,769
Are you thatanna
haskell? - Yes.
1571
01:27:37,853 --> 01:27:39,453
Did you know Harrison James
at that time?
1572
01:27:40,272 --> 01:27:43,275
Yes. And didn't he threaten
to expose your past?
1573
01:27:43,358 --> 01:27:45,902
- Well, didn't he?
- Iobject, your honor!
1574
01:27:45,986 --> 01:27:49,406
Gloria, are you sure
that isn't your mother?
1575
01:27:51,366 --> 01:27:54,452
Why, no, she couldn't
be my mother.
1576
01:27:54,536 --> 01:27:56,413
She's too young.
1577
01:27:56,496 --> 01:27:58,665
If she were my mother,
she'd be much older than that,
1578
01:27:58,748 --> 01:28:01,084
and she couldn't be such
a big movie actress.
1579
01:28:01,167 --> 01:28:04,296
To make known the fact
that you had served a term in prison!
1580
01:28:08,383 --> 01:28:10,844
You can't answer
that question, can you?
1581
01:28:11,094 --> 01:28:13,138
You can't answer it
because you know
1582
01:28:13,221 --> 01:28:15,432
that if you answer truthfully,
1583
01:28:15,849 --> 01:28:19,311
this jury will find you
guilty of willful murder!
1584
01:28:19,394 --> 01:28:21,938
I object, your honor!
What's wrong?
1585
01:28:22,022 --> 01:28:24,524
Nothing. I'll be right back.
1586
01:28:24,733 --> 01:28:25,775
Order!
1587
01:28:42,375 --> 01:28:44,252
I want to go back
to Switzerland.
1588
01:28:44,794 --> 01:28:46,922
Tonight. Right away.
1589
01:28:47,255 --> 01:28:48,465
Tonight?
1590
01:28:48,548 --> 01:28:49,966
Yes.
1591
01:28:50,050 --> 01:28:52,886
You don't mind if we don't see
the rest of the picture, do you?
1592
01:28:52,969 --> 01:28:54,679
No, dear child, I don't mind.
1593
01:28:54,763 --> 01:28:57,474
And I think it's time you
went back where you belong.
1594
01:29:03,104 --> 01:29:04,856
I'll get it, Anna.
1595
01:29:05,398 --> 01:29:06,733
Hello?
1596
01:29:06,816 --> 01:29:09,945
Yes, oh, yes, I put
the call in hours ago.
1597
01:29:10,028 --> 01:29:11,363
Yes, this is Mrs. Harkinson.
1598
01:29:12,447 --> 01:29:15,450
Hello, miss fusenot.
This is Gloria's mother.
1599
01:29:15,533 --> 01:29:17,035
Yes. What?
1600
01:29:18,453 --> 01:29:19,871
Oh, but there must be
some mistake.
1601
01:29:19,955 --> 01:29:21,122
In Paris?
1602
01:29:21,206 --> 01:29:23,458
Yes. She's with Mr. Harkinson.
1603
01:29:23,541 --> 01:29:26,211
Mr. Harkinson? Her father?
1604
01:29:26,294 --> 01:29:29,923
He said he was traveling
incognho as a Mr. Richard Todd.
1605
01:29:30,382 --> 01:29:32,384
But I don't know
any Richard Todd.
1606
01:29:32,467 --> 01:29:34,052
I'll call you right back.
1607
01:29:34,135 --> 01:29:37,055
Dusty! Oh, Dusty!
1608
01:29:38,348 --> 01:29:39,391
Dusty!
1609
01:29:39,474 --> 01:29:41,118
What's the matter?
Gloria's in Paris! She's here.
1610
01:29:41,142 --> 01:29:44,062
She's left Switzerland last night
with a man who said he was her father!
1611
01:29:44,145 --> 01:29:46,481
Call the police.
- Now, now don't get excited.
1612
01:29:46,564 --> 01:29:48,164
Sit down here and take it easy, will you?
1613
01:29:48,191 --> 01:29:50,276
Are you crazy? Gloria's in Paris!
1614
01:29:50,360 --> 01:29:52,487
I know she is. You know she is?
1615
01:29:52,570 --> 01:29:54,739
Yeah, I saw her this afternoon.
She's all right.
1616
01:29:54,823 --> 01:29:57,075
Oh, where is she?
Where is she, Dusty?
1617
01:29:57,283 --> 01:29:59,744
Now look, she didn't
want to talk to you.
1618
01:29:59,828 --> 01:30:01,454
She just wanted to see you.
1619
01:30:01,538 --> 01:30:03,915
She didn't want to talk to me?
1620
01:30:03,999 --> 01:30:06,001
Now, don't take it that way.
1621
01:30:06,084 --> 01:30:08,003
I told her what itwould
mean if people knew
1622
01:30:08,086 --> 01:30:10,005
that you had a daughter herage.
1623
01:30:10,505 --> 01:30:12,590
You didn't really do that?
1624
01:30:12,674 --> 01:30:14,594
Why, she wouldn't have been
with you five minutes
1625
01:30:14,676 --> 01:30:17,095
before somebody around this
hotel tipped off the newspapers.
1626
01:30:17,178 --> 01:30:20,056
You could have managed.
You've managed everything else.
1627
01:30:20,140 --> 01:30:22,559
What did you want me to do,
present her to the press?
1628
01:30:27,313 --> 01:30:29,941
Hello! Mr., uh, Turner.
1629
01:30:30,025 --> 01:30:32,444
Well, everybody's here
waiting for mademoiselle Taylor.
1630
01:30:32,527 --> 01:30:34,070
We'll be right down.
Yes, thank you...
1631
01:30:36,031 --> 01:30:38,408
Come on, honey.
They're all waiting.
1632
01:30:39,743 --> 01:30:41,453
I'm not going down there.
1633
01:30:41,536 --> 01:30:43,663
Aw, now look, slats,
you can't do that.
1634
01:30:43,747 --> 01:30:45,349
They'll know something's
wrong if you don't show up.
1635
01:30:45,373 --> 01:30:47,375
Aw, why don't you use your head?
1636
01:30:50,670 --> 01:30:54,299
I know you want news,
and I'm going to give it to you
1637
01:30:54,382 --> 01:30:56,593
I have a 14-year-old daughter,
1638
01:30:56,676 --> 01:30:58,887
and she's right here
in Paris tonight.
1639
01:31:05,185 --> 01:31:07,020
You can't do that to me!
1640
01:31:10,815 --> 01:31:12,984
Oh, please, I'll
wait for you outside.
1641
01:31:13,068 --> 01:31:14,828
Oh, no, we have a little
business to do here.
1642
01:31:16,029 --> 01:31:17,781
I thought you were
a friend of mine.
1643
01:31:17,864 --> 01:31:20,241
I'm your father, and fathers
sometimes have to be stern.
1644
01:31:20,325 --> 01:31:22,285
How do you do? I want
you to see miss Gwen Taylor.
1645
01:31:22,327 --> 01:31:24,704
Oh, you can't see her!
She's out! She's not here.
1646
01:31:24,788 --> 01:31:26,708
The little girl is right.
That is, she's not out,
1647
01:31:26,748 --> 01:31:28,249
but she's engaged at the moment.
1648
01:31:28,333 --> 01:31:31,002
I want to see her right away.
She's being interviewed by the press
1649
01:31:31,086 --> 01:31:33,367
and cannot be disturbed. My
good man, you may not realize,
1650
01:31:33,421 --> 01:31:35,840
but it's time she was disturbed,
and she will be disturbed.
1651
01:31:35,924 --> 01:31:37,759
Come on. Butwait a minute.
1652
01:31:37,842 --> 01:31:40,345
It'll be awfully embarrassing.
Please don't do it.
1653
01:31:40,428 --> 01:31:42,138
It's a matter of life and death.
1654
01:31:42,222 --> 01:31:43,515
Please. Please!
1655
01:31:43,598 --> 01:31:45,350
I'm sorry, I consider
this a fatherly duty.
1656
01:31:45,433 --> 01:31:47,811
Oh, but you're all wrong!
As I said before,
1657
01:31:47,894 --> 01:31:50,814
miss Gwen Taylor cannot
be disturbed, and that's final.
1658
01:31:53,733 --> 01:31:56,528
Now wait a minute!
Now, listen, please!
1659
01:31:56,611 --> 01:31:59,757
We're gonna give you a formal statement
in a few minutes. Can't you wait till then?
1660
01:31:59,781 --> 01:32:01,634
Try to help me find her!
Please try to help me find her!
1661
01:32:01,658 --> 01:32:03,427
How can we find her if
you don't know where she is?
1662
01:32:03,451 --> 01:32:04,678
She's right here is Paris!
But where in Paris?
1663
01:32:04,702 --> 01:32:06,412
With a man who says
he's her father.
1664
01:32:06,496 --> 01:32:07,872
Her father? Her father?
1665
01:32:07,956 --> 01:32:09,517
I didn't know you had a
husband. Where is he?
1666
01:32:09,541 --> 01:32:11,584
I don't know where he is,
but you must find him!
1667
01:32:11,668 --> 01:32:12,669
Here I am.
1668
01:32:12,752 --> 01:32:13,962
Hold it!
1669
01:32:15,255 --> 01:32:17,966
That's her daughter!
She looks like her.
1670
01:32:18,049 --> 01:32:21,719
No, this is all a mistake.
I never saw her before.
1671
01:32:21,803 --> 01:32:23,763
My father and I
just came to look in.
1672
01:32:24,848 --> 01:32:26,558
Vveh, goodbye!
1673
01:32:26,641 --> 01:32:27,892
Gloria...
1674
01:32:28,309 --> 01:32:29,853
My baby.
1675
01:32:32,188 --> 01:32:33,565
Oh. Mummy.
1676
01:32:33,648 --> 01:32:35,233
Mummy, I didn't tell them.
1677
01:32:35,316 --> 01:32:37,068
Yes! Yes, he's her father!
1678
01:32:38,820 --> 01:32:41,406
We're going to give you
a statement!
1679
01:32:41,489 --> 01:32:43,324
You've got this thing all wrong!
1680
01:32:43,408 --> 01:32:44,844
Now if you don't mind
stepping over here?
1681
01:32:44,868 --> 01:32:47,036
Now, miss Taylor...
Get back in there.
1682
01:32:47,120 --> 01:32:49,664
Look out there
and smile again, get it!
1683
01:32:49,747 --> 01:32:50,999
One of you alone, Mr. Taylor?
1684
01:32:51,082 --> 01:32:52,876
I'm not Mr. Taylor.
1685
01:32:52,959 --> 01:32:55,753
Now, you and your daughter
alone, Mr. Taylor.
1686
01:32:55,837 --> 01:32:58,256
I hope you don't think
me presumptuous.
1687
01:32:58,339 --> 01:32:59,924
Certainly not. I'll find out!
1688
01:33:00,008 --> 01:33:01,885
What is your business,
Mr. Taylor?
1689
01:33:01,968 --> 01:33:04,804
Me, I'm not Mr. Taylor.
He doesn't do anything.
1690
01:33:04,888 --> 01:33:07,307
He's a retired capitalist,
sportsman, big game hunter.
1691
01:33:07,390 --> 01:33:09,225
The whole thing's
a misunderstanding
1692
01:33:09,309 --> 01:33:12,979
fine! "Misunderstanding keeps
romantic couple separated ten years."
1693
01:33:13,104 --> 01:33:15,315
Oh, no, that's not what the
misunderstanding was about.
1694
01:33:15,398 --> 01:33:17,793
Just come over here by yourself.
We want a big picture of you.
1695
01:33:17,817 --> 01:33:20,087
But I have to tell them. Everything
will be wrong in the newspapers...
1696
01:33:20,111 --> 01:33:22,197
That's right, chin up. Get it.
1697
01:33:30,580 --> 01:33:33,333
Oh, mummy, that's marvelous. I
knew you'd like him. I just knew it.
1698
01:33:33,416 --> 01:33:36,085
I do, and I'm very grateful
to you, Mr. Todd.
1699
01:33:36,169 --> 01:33:38,796
It was nothing.
I was glad to do it.
1700
01:33:38,880 --> 01:33:40,757
He's just being modest, mummy.
1701
01:33:40,840 --> 01:33:42,967
No, I'm... I'm not, really.
1702
01:33:43,051 --> 01:33:44,486
Don't you like the way
he says "really"?
1703
01:33:44,510 --> 01:33:45,887
Gloria, please.
1704
01:33:49,515 --> 01:33:51,142
Congratulations, Mr. Todd.
1705
01:33:51,226 --> 01:33:52,560
Thank you.
1706
01:33:53,186 --> 01:33:54,395
Uh, what for?
1707
01:33:54,479 --> 01:33:55,939
Yesterday you had a daughter.
1708
01:33:56,022 --> 01:33:57,482
Gloria you mean, yes.
1709
01:33:57,565 --> 01:33:59,484
Well, today,
if there's any power
1710
01:33:59,567 --> 01:34:01,736
in the power of the press,
you've got a family.
1711
01:34:03,529 --> 01:34:06,324
A serenade
1712
01:34:06,407 --> 01:34:09,410
to the stars
1713
01:34:09,494 --> 01:34:11,871
with my heart full of joy
1714
01:34:11,955 --> 01:34:15,250
I'll sing my refrain
1715
01:34:15,333 --> 01:34:18,127
will I find the one
1716
01:34:18,211 --> 01:34:21,297
that shines above
1717
01:34:21,381 --> 01:34:24,133
that will light up my way
1718
01:34:24,217 --> 01:34:27,637
to love?
1719
01:34:27,720 --> 01:34:30,306
A song is there
1720
01:34:30,390 --> 01:34:33,142
at the start
1721
01:34:33,226 --> 01:34:36,312
and the words that I sing
1722
01:34:36,396 --> 01:34:40,149
come right from my heart
1723
01:34:40,233 --> 01:34:43,027
no violins
1724
01:34:43,111 --> 01:34:46,072
no strumming guitars
1725
01:34:46,155 --> 01:34:49,200
just a serenade
1726
01:34:49,659 --> 01:34:52,412
to the stars
1727
01:34:59,502 --> 01:35:02,297
With my heart full of joy
1728
01:35:02,380 --> 01:35:06,467
I sing my my refrain
1729
01:35:24,277 --> 01:35:27,155
A song is there
1730
01:35:27,238 --> 01:35:30,366
at the start
1731
01:35:30,450 --> 01:35:33,077
and the words that I sing
1732
01:35:33,161 --> 01:35:36,539
come right from my heart
1733
01:35:36,622 --> 01:35:39,959
no violins
1734
01:35:40,043 --> 01:35:43,504
no strumming guitars
1735
01:35:43,588 --> 01:35:46,382
just a serenade
1736
01:35:46,466 --> 01:35:49,719
a happy song
1737
01:35:52,388 --> 01:35:58,811
the sta-a-rs
127797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.