All language subtitles for Janosik.1974.S01E13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,759 --> 00:00:28,039 Janosik The Highland Robber 2 00:00:39,119 --> 00:00:42,879 Part XIII Treason 3 00:04:00,919 --> 00:04:01,919 Waluś... 4 00:04:03,839 --> 00:04:04,839 I saw her, I did. 5 00:04:05,519 --> 00:04:06,959 She went there. 6 00:04:08,999 --> 00:04:09,999 Did you see her? 7 00:04:11,279 --> 00:04:15,519 They are like two love birds. 8 00:04:16,919 --> 00:04:18,519 It's a sin, though. 9 00:04:19,759 --> 00:04:22,679 Winter is coming and a woman can warm a man up. 10 00:04:24,239 --> 00:04:25,559 It's getting colder. 11 00:04:25,999 --> 00:04:30,599 We'll be leaving this cave, but we have to throw a wedding before that. 12 00:04:31,039 --> 00:04:33,359 - True, Waluś. - Exactly. 13 00:04:40,519 --> 00:04:43,799 That's not the end of the story, sir. 14 00:04:51,359 --> 00:04:56,159 First, we crowded that rogue, 15 00:04:56,959 --> 00:04:59,279 then captured and imprisoned him. 16 00:05:00,799 --> 00:05:04,959 I'll see to it that he is hanged by his ribs. 17 00:05:07,439 --> 00:05:12,399 That Bardos is apparently a very famous figure among that pack. 18 00:05:16,879 --> 00:05:21,399 I know a master of all masters who dabbles in it. 19 00:05:23,519 --> 00:05:28,199 He'll take care of that ruffian with dispatch, and legally of course. 20 00:05:29,359 --> 00:05:30,999 The law is the law. 21 00:06:22,839 --> 00:06:24,399 You'll be fine in here. 22 00:07:01,119 --> 00:07:02,119 Bury. 23 00:07:05,479 --> 00:07:06,919 I thought you were dead. 24 00:07:13,439 --> 00:07:14,439 Bardos. 25 00:07:17,599 --> 00:07:19,479 Death would be better than this. 26 00:07:21,079 --> 00:07:22,559 How did they catch you? 27 00:07:29,239 --> 00:07:30,479 Because of Janosik. 28 00:08:41,959 --> 00:08:43,759 Why are we still waiting? 29 00:08:45,999 --> 00:08:48,399 If we stay here longer... 30 00:08:49,439 --> 00:08:50,719 we'll only get tired. 31 00:08:52,559 --> 00:08:53,879 Do you lack something? 32 00:08:58,319 --> 00:09:01,279 We don't but our shoes are rotting. 33 00:09:01,479 --> 00:09:02,599 Then dance a bit. 34 00:09:02,879 --> 00:09:06,399 I'd dance, at the castle with the guards. 35 00:09:08,279 --> 00:09:09,559 We should move out. 36 00:09:09,759 --> 00:09:11,759 - Why? - What "why"? 37 00:09:12,319 --> 00:09:16,199 You're lying here happily because people sing songs about you. 38 00:09:16,559 --> 00:09:19,759 Glory comes from deeds not gossips. 39 00:09:20,639 --> 00:09:21,759 We should plunder. 40 00:09:28,559 --> 00:09:29,559 I agree. 41 00:09:33,399 --> 00:09:34,399 Kwiczoł... 42 00:09:34,759 --> 00:09:35,759 What? 43 00:09:37,959 --> 00:09:39,679 We need to send for a priest. 44 00:09:42,479 --> 00:09:43,479 A priest? 45 00:09:49,759 --> 00:09:50,759 Maryna? 46 00:09:56,279 --> 00:09:57,919 We'll get you the priest... 47 00:09:58,159 --> 00:10:01,599 together with the best wedding a chief has ever had. 48 00:10:02,719 --> 00:10:03,719 Pyzdra! 49 00:10:04,039 --> 00:10:05,039 What? 50 00:10:05,159 --> 00:10:06,159 Get up! 51 00:10:20,519 --> 00:10:24,679 There is no price that wouldn't be worth getting your freedom back. 52 00:10:31,359 --> 00:10:33,279 A chieftain is not a traitor. 53 00:10:44,359 --> 00:10:47,079 He demeaned you in front of your own men. 54 00:10:49,399 --> 00:10:51,079 You can take revenge on him. 55 00:11:07,039 --> 00:11:10,279 I'll pay you 100 ducats for it. 56 00:11:20,279 --> 00:11:23,199 Fair enough, but Bury goes with me. 57 00:11:23,719 --> 00:11:26,519 - They won't believe I escaped alone. - What? 58 00:11:27,039 --> 00:11:28,599 Should I let them both go? 59 00:11:33,279 --> 00:11:35,119 But my dungeon would be empty. 60 00:11:42,839 --> 00:11:44,799 Alright, I agree to it. 61 00:11:45,839 --> 00:11:46,839 Remember... 62 00:11:48,039 --> 00:11:53,119 you'll get a hundred golden ducats... 63 00:11:54,239 --> 00:11:55,639 for Janosik. 64 00:11:58,119 --> 00:12:01,479 You're dragging me around this forest for no clear reason. 65 00:12:01,559 --> 00:12:03,919 You're always making an idiot out of me. 66 00:12:03,999 --> 00:12:06,359 - You are an idiot. - Am I? 67 00:12:07,119 --> 00:12:08,799 - See? - Yeah, sure. 68 00:12:08,999 --> 00:12:10,759 Of course! I see! 69 00:12:11,239 --> 00:12:14,559 Just part my hair in the middle, wouldn't you want that? 70 00:12:14,639 --> 00:12:17,999 - You were sired by a donkey and a bear! - Take that back! 71 00:12:25,119 --> 00:12:26,559 Stop talking nonsense. 72 00:12:37,279 --> 00:12:38,279 That's Bardos. 73 00:12:44,599 --> 00:12:46,319 No food from the castellan? 74 00:12:58,159 --> 00:12:59,319 I'm talking to you. 75 00:13:01,039 --> 00:13:02,719 It was tasteless. 76 00:13:03,559 --> 00:13:05,159 Let me taste it. 77 00:13:12,119 --> 00:13:13,119 It's good. 78 00:13:22,319 --> 00:13:23,799 How did you get here? 79 00:13:26,599 --> 00:13:27,599 We escaped. 80 00:13:31,559 --> 00:13:32,559 They escaped. 81 00:13:34,399 --> 00:13:35,399 That's right. 82 00:13:38,999 --> 00:13:43,079 Better men than you were hanged, but you made it out somehow. 83 00:13:43,159 --> 00:13:44,159 Indeed. 84 00:13:45,519 --> 00:13:46,639 Maybe you're lying. 85 00:13:50,999 --> 00:13:52,479 They scourged you foully. 86 00:13:53,239 --> 00:13:55,159 We'll have to heal these wounds. 87 00:13:58,119 --> 00:13:59,439 What about the priest? 88 00:14:00,399 --> 00:14:01,399 It can wait. 89 00:14:21,999 --> 00:14:22,999 How is he? 90 00:14:24,239 --> 00:14:26,159 He'll be fine. 91 00:14:27,839 --> 00:14:28,839 Leave us. 92 00:14:40,719 --> 00:14:41,719 Bardos... 93 00:14:43,439 --> 00:14:45,239 You're not sore at me, are you? 94 00:14:46,999 --> 00:14:48,039 Why would I be? 95 00:14:49,319 --> 00:14:50,639 It was a fair fight. 96 00:14:55,479 --> 00:14:57,519 I think there's no need to bicker. 97 00:14:58,679 --> 00:15:00,519 There are worse dangers around. 98 00:15:02,239 --> 00:15:03,239 I think the same. 99 00:15:05,799 --> 00:15:06,799 Will you join us? 100 00:15:09,679 --> 00:15:11,279 I'll stay for a day or two. 101 00:15:12,879 --> 00:15:15,519 And then I have to get my pack back. 102 00:15:23,639 --> 00:15:24,639 Do as you like. 103 00:15:26,119 --> 00:15:27,919 I have to go to Nowy Targ. 104 00:15:28,079 --> 00:15:29,079 Alone? 105 00:15:29,599 --> 00:15:32,759 - Like a sheep in the midst of wolves? - I have to try. 106 00:15:33,279 --> 00:15:35,119 The money won't get here by itself. 107 00:15:37,919 --> 00:15:39,519 I'm leaving at dawn. 108 00:15:40,679 --> 00:15:42,239 Three days will be enough. 109 00:15:43,199 --> 00:15:44,479 I'll be back by then. 110 00:15:45,039 --> 00:15:46,039 Chieftain! 111 00:15:46,439 --> 00:15:48,919 Go along the river, it's the fastest way. 112 00:16:01,199 --> 00:16:02,279 Don't be scared. 113 00:16:02,679 --> 00:16:04,159 It's not meant for you. 114 00:16:06,479 --> 00:16:09,479 Let's tell the Count, he'll be following the river. 115 00:16:09,919 --> 00:16:11,519 You said it yourself. 116 00:16:12,519 --> 00:16:14,119 I'll deal with him myself. 117 00:16:14,479 --> 00:16:16,679 What about the money? It's a fortune. 118 00:16:17,599 --> 00:16:18,919 I don't care about it! 119 00:16:19,399 --> 00:16:20,399 Well, I do. 120 00:16:20,479 --> 00:16:23,759 The Count took everything from me, I deserve the ducats. 121 00:16:24,159 --> 00:16:25,399 You won't have them. 122 00:16:28,479 --> 00:16:32,199 Keep that in mind, otherwise I'll kill you. 123 00:16:32,759 --> 00:16:35,399 What about my wife and children? They're poor. 124 00:16:35,759 --> 00:16:37,079 Rat on somebody else. 125 00:16:37,759 --> 00:16:41,559 You would afford a house, and sheep, a hundred of them. 126 00:16:59,239 --> 00:17:00,239 Hey! 127 00:17:04,919 --> 00:17:07,559 - What are you doing here? - Did you see Bury? 128 00:17:07,999 --> 00:17:09,239 I'm not his mummy. 129 00:17:09,439 --> 00:17:10,919 Did you see him or not? 130 00:17:13,279 --> 00:17:14,999 Do you miss him or something? 131 00:17:23,839 --> 00:17:25,639 Which way will Janosik return? 132 00:17:26,319 --> 00:17:27,319 Return? 133 00:17:28,039 --> 00:17:30,239 He didn't even go anywhere. 134 00:17:30,599 --> 00:17:32,439 I know he went to Nowy Targ. 135 00:17:34,639 --> 00:17:35,879 You're nosy. 136 00:17:36,479 --> 00:17:37,479 You know what? 137 00:17:38,079 --> 00:17:39,119 Bury betrayed you. 138 00:17:40,599 --> 00:17:43,799 The guards are lying in wait for him by the Goat Rocks. 139 00:17:46,159 --> 00:17:47,719 Bury did that? 140 00:17:49,679 --> 00:17:51,279 It could be you, though. 141 00:17:51,359 --> 00:17:55,399 Tell me which way he's returning or else I'll smash your head. 142 00:17:55,559 --> 00:17:57,239 I could tell you. 143 00:18:18,159 --> 00:18:19,159 Tell me! 144 00:18:21,199 --> 00:18:22,799 I'll choke you to death. 145 00:18:22,999 --> 00:18:23,999 Talk! 146 00:18:43,359 --> 00:18:45,799 You always have to butt into my business. 147 00:18:47,359 --> 00:18:49,399 I'd beat him if I wanted to. 148 00:18:51,239 --> 00:18:53,039 My eyesight is getting weaker. 149 00:18:53,439 --> 00:18:54,559 I aimed at you. 150 00:18:54,799 --> 00:18:55,959 You're a fool. 151 00:18:56,719 --> 00:18:57,719 Bury betrayed us. 152 00:18:58,999 --> 00:19:01,439 The guards are waiting by the Goat Rocks. 153 00:19:01,639 --> 00:19:05,039 They might wait till next year. He's going along the river. 154 00:19:06,159 --> 00:19:07,519 What's Bardos up to? 155 00:19:08,719 --> 00:19:10,639 Why did he ask about Janosik? 156 00:19:12,279 --> 00:19:15,319 Anyway, we'll go meet Janosik halfway. Give me food. 157 00:19:19,279 --> 00:19:20,479 He's getting away. 158 00:19:26,239 --> 00:19:27,679 Holy cow! 159 00:19:29,799 --> 00:19:31,239 He won't go far. 160 00:21:22,199 --> 00:21:23,559 Thanks for the warning. 161 00:21:27,279 --> 00:21:28,279 How many? 162 00:21:28,799 --> 00:21:30,159 Four for each of us. 163 00:21:51,079 --> 00:21:52,879 Take them alive! 164 00:21:58,479 --> 00:21:59,839 Take them both! 165 00:22:00,519 --> 00:22:02,319 Both of them! 166 00:22:06,079 --> 00:22:07,079 Hit him! 167 00:22:09,599 --> 00:22:11,479 Don't run away! 168 00:22:19,679 --> 00:22:21,319 No, no... 169 00:22:50,479 --> 00:22:53,319 They must have brought all their gunnery here... 170 00:22:53,919 --> 00:22:55,399 to blast it away. 171 00:22:57,879 --> 00:23:01,999 I'd swear these ruins have a lot of secrets. 172 00:23:16,519 --> 00:23:18,079 Looking for a hidden gem? 173 00:23:24,239 --> 00:23:26,079 You'll find your death instead. 174 00:23:31,279 --> 00:23:34,279 I've never been so humiliated like then. 175 00:23:35,519 --> 00:23:37,879 You will die for it, like a dog. 176 00:23:48,239 --> 00:23:52,879 - Why didn't you shoot me in my back? - I want to see your fear. 177 00:25:54,999 --> 00:25:58,159 Help us, my lord! 178 00:25:58,279 --> 00:25:59,279 Who are you? 179 00:25:59,719 --> 00:26:00,719 I'm an organist. 180 00:26:01,479 --> 00:26:03,159 An organist? 181 00:26:03,519 --> 00:26:06,119 Help us. Our priest was kidnapped. 182 00:26:07,159 --> 00:26:08,159 Who? 183 00:26:09,239 --> 00:26:10,239 The bandits. 184 00:26:10,359 --> 00:26:13,359 - What bandits? - Janosik's bandits. 185 00:26:13,879 --> 00:26:15,559 Very good. 186 00:26:15,839 --> 00:26:17,159 I'm looking for him. 187 00:26:18,559 --> 00:26:20,079 Where is he? 188 00:26:20,159 --> 00:26:22,279 They took him to the shrine. 189 00:26:22,399 --> 00:26:23,399 Where is it? 190 00:26:23,919 --> 00:26:24,919 Past Gromnik. 191 00:26:25,479 --> 00:26:27,479 You say? 192 00:26:28,679 --> 00:26:30,039 That's great. 193 00:26:33,559 --> 00:26:34,959 Great, indeed. 194 00:26:35,599 --> 00:26:37,719 Fall in! 195 00:27:39,119 --> 00:27:41,599 Don't worry, father. 196 00:27:42,319 --> 00:27:43,319 I'm tired. 197 00:27:43,919 --> 00:27:44,919 Have a drink. 198 00:27:45,039 --> 00:27:47,119 The shrine is just behind the hill. 199 00:27:49,519 --> 00:27:51,759 God will reward you handsomely. 200 00:27:52,199 --> 00:27:53,399 I'll make sure of it. 201 00:27:56,359 --> 00:27:57,839 Enough. Let's go. 202 00:27:59,039 --> 00:28:00,039 Let's go. 203 00:28:22,279 --> 00:28:23,279 Come. 204 00:28:29,639 --> 00:28:30,639 Sit down. 205 00:28:32,359 --> 00:28:33,359 Sit down. 206 00:28:35,839 --> 00:28:38,999 Go get the young couple and I'll talk with our father. 207 00:28:39,359 --> 00:28:41,079 I have to marry them? 208 00:28:41,279 --> 00:28:43,439 Are we too high up for the ceremony? 209 00:28:43,799 --> 00:28:46,199 I refuse. I don't know if they sinned. 210 00:28:46,559 --> 00:28:47,559 They didn't. 211 00:28:47,679 --> 00:28:49,559 I don't know, so it's forbidden. 212 00:28:50,119 --> 00:28:52,199 You'll make an exception this time. 213 00:28:53,999 --> 00:28:54,999 Won't you? 214 00:28:56,759 --> 00:29:00,119 You mumble something, move your hands, and it's enough. 215 00:29:00,399 --> 00:29:03,239 It's their first time, they won't have any idea. 216 00:29:03,399 --> 00:29:04,399 It's a sin. 217 00:29:05,559 --> 00:29:08,679 - One little sin won't hurt. - It's forbidden. 218 00:29:12,039 --> 00:29:13,879 I'm asking you kindly. 219 00:29:15,879 --> 00:29:16,879 I could try. 220 00:29:17,999 --> 00:29:19,479 See? 221 00:29:19,679 --> 00:29:21,879 And we finally agreed. 222 00:29:22,399 --> 00:29:23,759 Don't worry about God. 223 00:29:24,599 --> 00:29:26,159 You won't get absolution. 224 00:29:26,759 --> 00:29:30,679 You'll boil in the hellish boiler, you Antichrist. 225 00:29:31,599 --> 00:29:35,119 I haven't seen a boiler in which I'd fit. 226 00:29:37,719 --> 00:29:38,919 You're still here? 227 00:29:39,919 --> 00:29:41,399 What are you staring at? 228 00:29:44,159 --> 00:29:45,399 Get the young couple! 229 00:29:46,879 --> 00:29:47,879 I'm going. 230 00:29:51,159 --> 00:29:53,679 Who wants to marry so soon? 231 00:29:54,719 --> 00:29:55,719 Janosik. 232 00:30:02,679 --> 00:30:03,919 You mean that bandit? 233 00:30:04,439 --> 00:30:05,719 I won't marry them! 234 00:30:10,679 --> 00:30:15,279 My hand itches to convince you otherwise. 235 00:30:17,119 --> 00:30:20,439 Don't disrespect Janosik. He's better than you and me. 236 00:30:21,679 --> 00:30:22,679 Than me? 237 00:30:23,159 --> 00:30:24,159 Yes. 238 00:30:24,799 --> 00:30:25,799 Than you! 239 00:30:26,359 --> 00:30:27,359 How so? 240 00:30:28,279 --> 00:30:29,799 He helps those in need. 241 00:30:30,919 --> 00:30:32,839 He would give them his last bite. 242 00:30:34,599 --> 00:30:38,519 The saints are preparing a throne for him. 243 00:30:39,959 --> 00:30:43,599 And for us, there are racks in hell. 244 00:30:44,639 --> 00:30:45,919 You're blaspheming. 245 00:30:45,999 --> 00:30:46,999 Me? 246 00:30:47,919 --> 00:30:49,639 Do you even know how it was? 247 00:30:52,039 --> 00:30:53,199 It was like this... 248 00:30:58,599 --> 00:31:04,079 God stood before his house and called for an angel and said... 249 00:31:06,319 --> 00:31:09,439 "Take those wings and go down to earth. 250 00:31:11,479 --> 00:31:17,919 Look for a place with the most beautiful mountains... 251 00:31:18,799 --> 00:31:22,599 and with people who are good, stuffy but poor. 252 00:31:24,759 --> 00:31:27,959 Your name will be Jacob... 253 00:31:29,599 --> 00:31:30,599 or maybe not... 254 00:31:31,639 --> 00:31:32,719 you'll be Janosik. 255 00:31:34,399 --> 00:31:37,119 You'll help these poor people." 256 00:31:39,279 --> 00:31:44,439 And Janosik flew down to earth with his wings. 257 00:31:44,919 --> 00:31:46,999 What does he need the wedding for? 258 00:31:47,079 --> 00:31:48,479 Angels mustn't marry. 259 00:31:49,559 --> 00:31:50,559 They cannot. 260 00:31:52,559 --> 00:31:54,239 God gave him his permission. 261 00:31:55,719 --> 00:31:57,039 We mustn't judge them. 262 00:31:58,479 --> 00:32:01,799 - You'll marry them. - It won't be valid as it is forced. 263 00:32:03,279 --> 00:32:06,119 Stop talking already, you're making me angry. 264 00:32:07,359 --> 00:32:09,599 There is no force to it, am I right? 265 00:32:11,479 --> 00:32:13,439 - There's none. - There's none. 266 00:32:37,039 --> 00:32:40,319 You will recite your vows according to old tradition. 267 00:32:41,439 --> 00:32:45,639 On the blood and ashes of my ancestors, I swear. 268 00:32:52,439 --> 00:32:55,679 On the blood and ashes of my ancestors, I swear. 269 00:32:59,559 --> 00:33:00,559 Hey, fellows! 270 00:33:04,439 --> 00:33:05,879 What are you looking at? 271 00:33:06,999 --> 00:33:09,319 Everything is ready. 272 00:33:09,399 --> 00:33:13,479 The priest is binding and we have to act fast. 273 00:33:16,239 --> 00:33:19,839 Take the bride to confession and have her wait. 274 00:33:20,439 --> 00:33:22,719 True, come. 275 00:33:26,359 --> 00:33:27,359 Pyzdra... 276 00:33:48,359 --> 00:33:52,319 Hurry up, and we'll prepare the biggest feast ever! 277 00:34:27,319 --> 00:34:28,319 Go in there. 278 00:36:27,319 --> 00:36:28,319 Waluś... 279 00:36:29,239 --> 00:36:30,879 They don't have any flowers. 280 00:36:31,679 --> 00:36:32,919 Go and get some fast. 281 00:40:45,119 --> 00:40:47,919 Quite a celebration, isn't it, Chieftain? 282 00:41:00,559 --> 00:41:01,559 True. 18480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.