All language subtitles for IDIOT (2022) Whatsapp@+6285640341014 Youtube@THE END DAYS THE FINAL WAR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,208 2 00:01:31,875 --> 00:01:37,542 [old Telugu song playing] 3 00:01:52,375 --> 00:01:53,750 M'Lord! M'Lord! 4 00:01:54,417 --> 00:01:55,417 M'Lord... 5 00:01:58,500 --> 00:02:00,000 Hurry up. 6 00:02:03,042 --> 00:02:04,000 M'Lord... 7 00:02:04,583 --> 00:02:06,167 [Speaking Telugu] Something terrible has happened. 8 00:02:06,292 --> 00:02:08,708 Yes, my Lord. You must flee this place. 9 00:02:08,792 --> 00:02:10,042 [Speaking Telugu] What do you mean? 10 00:02:10,083 --> 00:02:13,667 Maayan and his men are approaching the palace to steal your riches. 11 00:02:13,750 --> 00:02:14,583 Really? - Yes. 12 00:02:14,667 --> 00:02:17,792 Every second we delay puts everyone's life in danger. 13 00:02:18,042 --> 00:02:21,417 [Speaking Telugu] I don't understand. How could this be? 14 00:02:21,500 --> 00:02:25,167 How did they know the entire family is staying here? 15 00:02:25,333 --> 00:02:27,458 This is not the time to ask questions. 16 00:02:27,542 --> 00:02:29,500 Those dacoits are like an eagle hunting for its prey. 17 00:02:29,542 --> 00:02:31,500 They will always find us. 18 00:02:31,542 --> 00:02:37,125 Think I'd give away my riches to these dishonourable people? 19 00:02:37,208 --> 00:02:38,417 No way! 20 00:02:38,417 --> 00:02:41,792 Let's see who comes out on top. Maayan or Vijayasimha Reddy. 21 00:02:41,875 --> 00:02:44,292 Step aside. - Don't act hastily. 22 00:02:44,375 --> 00:02:45,875 Where is he? - My lord! 23 00:02:46,833 --> 00:02:49,167 Maayan is an animal. He has no emotions. 24 00:02:49,208 --> 00:02:50,292 Yes. 25 00:02:50,500 --> 00:02:52,875 He won't spare your wife or the people. 26 00:02:52,958 --> 00:02:57,292 Let's not waste another second. Let's leave through the back door. 27 00:02:57,375 --> 00:03:00,958 Back door? Maayan and his men have surrounded the palace. 28 00:03:01,042 --> 00:03:03,167 Oh dear. I am feeling dizzy. 29 00:03:03,208 --> 00:03:05,000 Don't fear, M'Lord. 30 00:03:05,042 --> 00:03:08,417 We will lay down our lives to save yours. 31 00:03:08,542 --> 00:03:11,917 If you want to be safe, hide in the underground chamber. 32 00:03:11,958 --> 00:03:13,000 Underground chamber? 33 00:03:13,083 --> 00:03:14,750 This is not the time to think. - Hurry up. 34 00:03:14,792 --> 00:03:17,000 Hurry up. - Come on. 35 00:03:17,292 --> 00:03:18,375 Be safe. 36 00:03:18,500 --> 00:03:20,833 I'm so scared. - Don't worry, we are here for you. 37 00:03:21,417 --> 00:03:22,750 Don't be scared. 38 00:03:22,750 --> 00:03:24,625 Your lives will be safe here. 39 00:03:24,708 --> 00:03:26,583 Be careful. - Yes, M'Lord. 40 00:03:29,083 --> 00:03:31,333 Where is Vijayasimha Reddy? 41 00:03:31,583 --> 00:03:33,583 Maayan, get out of here. 42 00:03:33,667 --> 00:03:35,167 Vijayasimha Reddy isn't here. 43 00:03:35,417 --> 00:03:37,042 Thank God. We are safe. 44 00:03:37,125 --> 00:03:42,583 Show me underground chamber where you've hidden the women and the gold. 45 00:03:43,625 --> 00:03:46,042 Or you will fall prey to my sword. 46 00:03:46,125 --> 00:03:47,292 Oh, no. 47 00:03:49,542 --> 00:03:50,625 Sethupathy! 48 00:03:50,667 --> 00:03:52,125 Why is she worried for him? 49 00:03:53,875 --> 00:03:55,083 Senathipathy! 50 00:03:55,125 --> 00:03:56,292 Such concern? 51 00:04:04,083 --> 00:04:05,083 Dad... 52 00:04:08,958 --> 00:04:10,958 I don't hear anything. 53 00:04:11,208 --> 00:04:13,208 Have Maayan's men left? 54 00:04:15,375 --> 00:04:20,250 After several years, our dreams and wishes have finally come true. 55 00:04:23,708 --> 00:04:27,750 Now, all the riches of Semmanur... 56 00:04:28,583 --> 00:04:29,917 belong to us. 57 00:04:34,167 --> 00:04:35,250 What is it? 58 00:04:37,125 --> 00:04:39,083 Tell us what happened. 59 00:04:39,375 --> 00:04:40,417 Dad... 60 00:04:40,958 --> 00:04:42,667 we've been fooled. 61 00:04:43,333 --> 00:04:44,875 Those tricksters. 62 00:04:45,083 --> 00:04:47,500 They have stabbed us in the back. 63 00:04:47,667 --> 00:04:49,583 What are you saying? I don't understand. 64 00:04:49,667 --> 00:04:50,792 I'll tell you. 65 00:04:50,958 --> 00:04:54,292 Sethupathy and Senathipathy pretended to save us... 66 00:04:54,417 --> 00:04:58,625 tricked us, and trapped us in this underground chamber. 67 00:05:02,042 --> 00:05:04,042 Chandrasekar! My love... 68 00:05:04,125 --> 00:05:06,125 Don't worry, sister. 69 00:05:08,292 --> 00:05:11,583 We've left out one life of the noble family. 70 00:05:11,625 --> 00:05:12,708 Wait! 71 00:05:14,042 --> 00:05:15,125 Don't. 72 00:05:15,250 --> 00:05:17,750 Let's find atonement for our sins. 73 00:05:18,167 --> 00:05:19,292 Spare him. 74 00:05:56,792 --> 00:05:58,042 Poor lord. 75 00:06:40,208 --> 00:06:41,208 Lord Pullayar... 76 00:06:41,333 --> 00:06:46,667 You gave my father his intestines, a liver, a spine, and a strong body. 77 00:06:46,833 --> 00:06:50,917 You gave him everything, but you could have given him some brains too. 78 00:06:51,625 --> 00:06:54,542 Everyday he's ruining my life with his stupid village council. 79 00:06:54,750 --> 00:06:56,333 Wonder who will fall prey today. 80 00:06:56,417 --> 00:06:58,750 [Hindi] You fool, don't you understand what I am saying? 81 00:06:58,792 --> 00:07:00,750 Why are you doing this? Let me go. 82 00:07:00,792 --> 00:07:03,500 I need to go to Delhi immediately. Or you will pay for it. 83 00:07:03,708 --> 00:07:05,792 I am an athlete, bloody idiot. 84 00:07:06,333 --> 00:07:07,917 Let me go. - Stop it! 85 00:07:08,125 --> 00:07:11,167 Instead of admitting to his crimes, he is quoting proverbs in some foreign language. 86 00:07:11,250 --> 00:07:13,958 The huts in our village have been catching fire for a while now. 87 00:07:14,083 --> 00:07:16,833 Turns out this scoundrel was behind all of it. 88 00:07:16,958 --> 00:07:18,125 You scoundrel... 89 00:07:18,167 --> 00:07:20,667 All this time, you claimed that your womb couldn't hold a child. 90 00:07:20,750 --> 00:07:23,875 And now there's such a big child. Where were you before this? 91 00:07:24,042 --> 00:07:26,000 Don't make me come there, old man. 92 00:07:26,083 --> 00:07:28,292 I've been calling you, but you never come. 93 00:07:28,375 --> 00:07:29,333 She is so busy! 94 00:07:29,417 --> 00:07:32,458 Sir, did you see that? - You never showed me anything to see. 95 00:07:32,667 --> 00:07:34,708 I am not here to resolve your dispute. 96 00:07:34,833 --> 00:07:36,500 Hello, sir. - Where the hell were you? 97 00:07:36,500 --> 00:07:39,333 We have a dispute and you are here. - I went to the temple. 98 00:07:39,417 --> 00:07:42,667 You are always hanging out somewhere. You need to be more responsible. 99 00:07:42,833 --> 00:07:45,833 Sir, he burned down our huts. What does he get for it? 100 00:07:45,917 --> 00:07:49,375 Oh sure. How about I pay him 500 rupees and 50 rupees for his bus fare? 101 00:07:49,833 --> 00:07:51,042 What a foolish question. 102 00:07:51,083 --> 00:07:52,750 Look up-- - I am talking here! 103 00:07:52,958 --> 00:07:55,333 His punishment should be unforgettable. 104 00:07:55,417 --> 00:07:56,458 Unforgettable? 105 00:07:56,583 --> 00:07:58,250 You disgusting fellow. 106 00:07:58,875 --> 00:08:01,375 Give him something like this. He will never forget it. 107 00:08:01,458 --> 00:08:03,125 Stop it, you drunkard. 108 00:08:03,292 --> 00:08:06,583 You're just a drunk, and you're so cheeky. But I only eat steamed millets. 109 00:08:06,625 --> 00:08:08,375 But your cholesterol is over 300. 110 00:08:08,583 --> 00:08:09,708 You're being cheeky too? 111 00:08:09,750 --> 00:08:11,167 No, I got myself checked. 112 00:08:11,792 --> 00:08:13,917 I'll sort you out at home. - Listen, let me go. 113 00:08:14,500 --> 00:08:17,375 I am an Olympic athlete. - He looks like a North Indian. 114 00:08:17,583 --> 00:08:19,792 What is a North Indian doing in our lands? 115 00:08:19,917 --> 00:08:22,375 He comes to our land and burns our houses? 116 00:08:22,417 --> 00:08:24,333 Arthanaari, interrogate him. 117 00:08:24,708 --> 00:08:26,667 Who are you? A maoist? 118 00:08:27,000 --> 00:08:29,208 The Mafia? The Taliban? 119 00:08:29,292 --> 00:08:31,792 Al-Qaeda? Or Lashkar-E-Toiba? 120 00:08:31,917 --> 00:08:34,042 [Hindi] I haven't done anything. 121 00:08:34,750 --> 00:08:38,167 Leader, Main-E-Kuch Nakkiya. That's the name of the organisation! 122 00:08:38,333 --> 00:08:40,583 The organisation must be nipped in the bud. 123 00:08:40,750 --> 00:08:41,917 That's right. 124 00:08:41,958 --> 00:08:42,667 Sir... 125 00:08:42,792 --> 00:08:44,542 Hold on, what's your problem? 126 00:08:46,125 --> 00:08:47,458 Sir! 127 00:08:50,375 --> 00:08:52,083 What happened? 128 00:08:55,000 --> 00:08:56,208 Hold on, sir. 129 00:08:57,458 --> 00:09:01,458 You wretch! Is this why you pushed me in front of all these people? 130 00:09:02,292 --> 00:09:05,583 Sir, it would be embarrassing if the crow had shit on you. 131 00:09:05,708 --> 00:09:08,875 Oh yeah? The fact that you pushed me isn't embarrassing enough? 132 00:09:08,917 --> 00:09:10,333 You could have asked the crow to go elsewhere. 133 00:09:10,375 --> 00:09:12,667 Leader, we must burn the man who burned down our houses. 134 00:09:12,750 --> 00:09:14,500 [crowd] : Yes, we must burn him. 135 00:09:15,042 --> 00:09:16,250 Step aside. 136 00:09:17,375 --> 00:09:20,333 Why is the moustachioed inspector here? 137 00:09:20,542 --> 00:09:22,208 Why have you tied him up? 138 00:09:22,250 --> 00:09:24,750 He burned down our huts. 139 00:09:24,875 --> 00:09:27,875 He is an athlete carrying the torch for the Asian Games. 140 00:09:27,875 --> 00:09:30,833 And you've tied him up accusing him of burning huts? 141 00:09:30,875 --> 00:09:34,167 He also stole the torch? Where have you hid it? 142 00:09:34,208 --> 00:09:39,583 Oh no! He always stirs up some trouble and sits there like a good guy. 143 00:09:39,708 --> 00:09:40,792 Stop it! 144 00:09:41,583 --> 00:09:45,625 The day the police set foot on this land, this village council has lost meaning. 145 00:09:45,792 --> 00:09:48,375 I shall take leave. I shouldn't be here anymore. 146 00:09:48,500 --> 00:09:49,708 Why are they blocking my way? 147 00:09:49,750 --> 00:09:51,458 Sir... - It's just a crow. It's okay! 148 00:09:51,583 --> 00:09:53,667 Settle the issue and come home. - Okay, sir. 149 00:09:54,250 --> 00:09:56,000 Greetings, madam. He is my father. 150 00:09:56,667 --> 00:09:58,917 He is the reason for all the stupidity in our village. 151 00:09:58,958 --> 00:10:01,167 Not just him, these half-baked fools too. - Indeed! 152 00:10:01,250 --> 00:10:03,625 I'll make sure it doesn't happen again. Please release him. 153 00:10:03,708 --> 00:10:07,708 Mr. Inspector, can you drop me at the liquor store on the way? 154 00:10:07,750 --> 00:10:09,875 I hurt my leg. I can't walk. 155 00:10:10,000 --> 00:10:13,292 I will give you a little something for your trouble. 156 00:10:13,417 --> 00:10:15,042 Tell him. - He is my uncle. 157 00:10:15,125 --> 00:10:17,667 He's solid antique stuff. - Let me see if he can take this. 158 00:10:18,000 --> 00:10:19,583 Greetings. Regional news... 159 00:10:19,625 --> 00:10:23,583 An athlete who was carrying the torch for the Asian Games 160 00:10:23,625 --> 00:10:26,833 was accused of burning huts, tied up and beaten... 161 00:10:26,875 --> 00:10:29,750 in the village of Veerapandi. 162 00:10:29,833 --> 00:10:30,750 Upon enquiry, 163 00:10:30,792 --> 00:10:34,375 it was known that the village leader Raasu Gounder was behind it. 164 00:10:34,667 --> 00:10:35,833 Heard that? 165 00:10:35,958 --> 00:10:38,333 It's not about a person's name. 166 00:10:38,417 --> 00:10:39,625 They must make a name for themselves. 167 00:10:39,708 --> 00:10:42,792 Now the entire world knows about me. 168 00:10:42,875 --> 00:10:44,917 Have you ever done anything like this? 169 00:10:45,417 --> 00:10:47,625 What's the point of crying now? 170 00:10:47,667 --> 00:10:49,708 You were born without brains. 171 00:10:49,917 --> 00:10:52,042 It's a seed when you plant it, and rice when you cook it. 172 00:10:52,167 --> 00:10:54,542 Every dog has its day. 173 00:10:54,708 --> 00:10:56,083 My son's time will come too. 174 00:10:56,125 --> 00:10:58,292 You'll get a call from home now. - What for? 175 00:10:58,375 --> 00:11:00,250 I'll tear your mouth for these long proverbs. 176 00:11:00,292 --> 00:11:01,792 Yeah, sure! 177 00:11:01,833 --> 00:11:03,292 Come to eat. 178 00:11:04,000 --> 00:11:05,417 Why did you serve me rasam? 179 00:11:05,708 --> 00:11:06,667 That is sambar. 180 00:11:06,750 --> 00:11:08,333 Don't I know what sambar looks like? 181 00:11:08,417 --> 00:11:11,333 Yeah, right. Like sambar is a long time friend of yours. 182 00:11:11,417 --> 00:11:14,500 Dad, I asked for some money last week. What happened? 183 00:11:14,500 --> 00:11:15,542 Why do you need money? 184 00:11:15,625 --> 00:11:18,833 Remember I said I wanted to build my own complex in this village? 185 00:11:19,000 --> 00:11:22,750 Parimalam, I hate it when people in the family have a complex. 186 00:11:22,875 --> 00:11:24,458 Imagine if there was a complex in the village! 187 00:11:24,500 --> 00:11:26,208 They will fight it out to see who is the bigger man. 188 00:11:26,250 --> 00:11:27,833 And I will have to resolve that dispute too. 189 00:11:27,958 --> 00:11:29,375 So, let's not have any complex. 190 00:11:29,458 --> 00:11:32,208 She didn't mean that complex. A building complex. 191 00:11:32,333 --> 00:11:35,208 From cinema theatres to clothing stores, it will house everything. 192 00:11:35,375 --> 00:11:38,667 Underneath the buildings, cars will be stacked like utensils. 193 00:11:38,708 --> 00:11:40,417 That's a building complex. 194 00:11:40,500 --> 00:11:43,375 Oh, you meant that? I know what that is. 195 00:11:44,292 --> 00:11:45,875 You could have been more clear. 196 00:11:45,958 --> 00:11:47,625 Accountant, give her what she wants. 197 00:11:47,625 --> 00:11:48,833 Okay, sir. 198 00:11:49,292 --> 00:11:50,458 Dad... - What is it? 199 00:11:50,500 --> 00:11:54,583 My husband wanted some money to do an online business. - Oh, yes. 200 00:11:54,667 --> 00:11:55,917 I need it now. 201 00:11:55,958 --> 00:11:57,750 You don't know our people. 202 00:11:57,792 --> 00:12:00,542 You short change them and even during a pandemic... 203 00:12:00,667 --> 00:12:03,125 they'd cut the line, climb over people and come to the front. 204 00:12:03,167 --> 00:12:04,583 And you want them to come "on line"? 205 00:12:04,625 --> 00:12:06,500 That business won't work out. - Dad, no! 206 00:12:06,875 --> 00:12:11,625 Online means, the household provisions can be ordered over phone... 207 00:12:11,875 --> 00:12:12,750 No way! 208 00:12:12,875 --> 00:12:16,083 Everyone can't go around ordering. I am the one who passes orders. 209 00:12:16,250 --> 00:12:17,958 Come up with some other business. - Mom, listen to this. 210 00:12:18,000 --> 00:12:18,958 Mind your own business. 211 00:12:19,000 --> 00:12:22,458 Exactly! Do your own business, that will work. 212 00:12:22,542 --> 00:12:24,833 We can reap the profits too. I will give you money for that. 213 00:12:24,875 --> 00:12:26,958 Accountant, give her what she wants. - Okay, sir. 214 00:12:27,000 --> 00:12:28,333 Happy? - Yes, Dad. 215 00:12:28,875 --> 00:12:30,667 Sir, 500 rupees... 216 00:12:30,792 --> 00:12:32,167 What? 500 rupees? 217 00:12:32,250 --> 00:12:35,250 The fruit that a tree bears becomes money only when you sell it. 218 00:12:35,458 --> 00:12:37,375 Do you know how hard it is to earn money? 219 00:12:37,417 --> 00:12:40,208 You want 500 rupees? I am not giving you a single rupee. 220 00:12:42,250 --> 00:12:43,667 Oh god. - Sir... 221 00:12:44,292 --> 00:12:46,500 Here is remaining 500 rupees after filling fuel. 222 00:12:46,625 --> 00:12:49,875 You never listen to anything properly, and go around breaking things. 223 00:12:50,000 --> 00:12:51,625 Don't grow up like your grandfather. 224 00:12:51,708 --> 00:12:55,875 The instigator is more guilty than the perpetrator of a crime. 225 00:12:56,708 --> 00:12:59,417 Account for this broken pot from his allowance. 226 00:12:59,500 --> 00:13:01,125 Deduct the money with interest. - Okay, sir. 227 00:13:01,208 --> 00:13:04,042 Some day, he will give it all back to you with interest. 228 00:13:04,333 --> 00:13:05,875 Catch hold of that bald guy. - Stop! 229 00:13:06,000 --> 00:13:08,625 He broke it, and you are going to deduct it from my money? 230 00:13:08,792 --> 00:13:10,917 I'll deduct it from my money. - Buzz off, idiot! 231 00:13:13,250 --> 00:13:14,333 Welcome! 232 00:13:14,375 --> 00:13:15,583 Greetings. 233 00:13:17,583 --> 00:13:19,375 Hasn't Gounder come? - Greetings, ma'am. 234 00:13:19,417 --> 00:13:21,417 He's gone to Sulur on some work. 235 00:13:21,500 --> 00:13:22,667 Oh, good. 236 00:13:23,792 --> 00:13:25,250 It's a good thing he didn't come. 237 00:13:26,583 --> 00:13:29,417 Ma, people usually put up photos of themselves. 238 00:13:29,667 --> 00:13:31,333 But he's made a statue of himself. 239 00:13:33,083 --> 00:13:35,000 Looks exactly like him. 240 00:13:35,208 --> 00:13:37,208 We should make a similar one for your father. 241 00:13:37,208 --> 00:13:38,208 Consider it done. 242 00:13:38,292 --> 00:13:40,458 What does the girl do? - She is getting ready. 243 00:13:40,500 --> 00:13:42,750 Ready for what? Is she going out somewhere? 244 00:13:42,792 --> 00:13:44,417 Getting ready to see you. 245 00:13:44,500 --> 00:13:46,875 Why does she have to go there to see us? We are here, right? 246 00:13:46,958 --> 00:13:48,875 Ma, keep your mouth shut. 247 00:13:49,667 --> 00:13:51,292 What does the groom do? 248 00:13:51,333 --> 00:13:54,208 He eats and sleeps at home. I'll go and wake him up. 249 00:13:54,583 --> 00:13:56,583 I didn't mean that, son. 250 00:13:56,667 --> 00:13:58,833 What job do you do? 251 00:13:58,958 --> 00:14:01,375 Him? Always some useless job. 252 00:14:01,417 --> 00:14:03,458 Why did you open your mouth? No one asked you. 253 00:14:03,500 --> 00:14:06,375 Why did you insult my husband then? - But it's true. He is sleeping! 254 00:14:06,375 --> 00:14:07,958 I will talk this way. Do what you can. 255 00:14:08,042 --> 00:14:09,958 Do you want him to watch you two fight? 256 00:14:10,042 --> 00:14:13,542 Let them fight. I love watching fights. 257 00:14:15,208 --> 00:14:17,375 Ma, do we really have to find a bride here? 258 00:14:17,458 --> 00:14:18,917 Wait, let's see the girl first. 259 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 Oh no, my grandson fell asleep. 260 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 Tell the girl to hurry up. 261 00:14:26,750 --> 00:14:27,750 Look at her. 262 00:14:32,083 --> 00:14:33,125 Coffee. 263 00:14:33,250 --> 00:14:35,250 The previous girl we saw was better than her. 264 00:14:35,292 --> 00:14:37,125 I'm sure Ma won't like her. - I know. 265 00:14:37,667 --> 00:14:39,333 I like her. 266 00:14:39,458 --> 00:14:40,417 Yeah? 267 00:14:40,833 --> 00:14:43,000 She takes after me. 268 00:14:46,750 --> 00:14:49,583 Sir, how could you be so shameless. 269 00:14:49,625 --> 00:14:51,333 Nothing to be ashamed about. 270 00:14:51,417 --> 00:14:53,583 I bathe with a loincloth near the well. 271 00:14:53,625 --> 00:14:55,000 Dad... - Yes? 272 00:14:55,125 --> 00:14:56,792 I need to talk to him. 273 00:14:57,333 --> 00:14:58,750 Slo... - Why should she slow down? 274 00:14:58,875 --> 00:15:01,083 You can talk fast. I will be able to follow. 275 00:15:02,000 --> 00:15:04,875 She didn't mean that. The girl's name is Slochana. 276 00:15:05,000 --> 00:15:06,958 We affectionately call her "Slo". 277 00:15:07,000 --> 00:15:08,292 Oh, nice. 278 00:15:08,333 --> 00:15:09,792 What have you studied? 279 00:15:10,292 --> 00:15:13,000 Eighth grade. Section B in the school on the farm. 280 00:15:16,333 --> 00:15:18,083 Why didn't you study further? 281 00:15:18,208 --> 00:15:20,208 No, my father only studied till eighth grade. 282 00:15:20,375 --> 00:15:22,417 Studying more than him would be disrespectful. 283 00:15:22,958 --> 00:15:24,000 Dad, what is this? 284 00:15:25,333 --> 00:15:27,625 Fine, assuming we get married... 285 00:15:27,708 --> 00:15:30,958 when my friends ask me if you are a doctor, or a lawyer, 286 00:15:31,042 --> 00:15:33,750 or an engineer, or a collector, what do I tell them? 287 00:15:33,875 --> 00:15:36,333 It's totally your wish. Tell them what you like. 288 00:15:36,417 --> 00:15:37,458 I won't interfere. 289 00:15:37,500 --> 00:15:39,500 He will give you all that freedom. 290 00:15:39,708 --> 00:15:42,333 Okay, let me ask you something from what you studied. 291 00:15:42,583 --> 00:15:44,417 Don't ask him an easy question. 292 00:15:44,500 --> 00:15:46,333 Ask him a tough one. - He will answer promptly. 293 00:15:46,417 --> 00:15:47,583 Oh yeah? - Ask me. 294 00:15:47,708 --> 00:15:50,875 What was the vessel in Manimegalai's hands in Silapadhigaram? 295 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 Uncle, shall I? - I've got this. 296 00:15:54,125 --> 00:15:55,375 It's an old story. 297 00:15:55,750 --> 00:15:57,417 Must be an old vessel. - Say the answer! 298 00:15:59,292 --> 00:16:00,667 Let's play it safe. 299 00:16:00,958 --> 00:16:02,250 A stainless steel vessel. 300 00:16:02,917 --> 00:16:04,542 Your father was right to scold you. 301 00:16:04,625 --> 00:16:06,208 There was no stainless steel in those days. 302 00:16:06,292 --> 00:16:07,833 It's a brass vessel. 303 00:16:07,875 --> 00:16:09,417 Yes. - I told you! 304 00:16:10,375 --> 00:16:12,333 Dad! - Oh dear. 305 00:16:12,458 --> 00:16:15,917 Okay, do you at least know the person in that photo? 306 00:16:15,958 --> 00:16:17,208 Who is it? 307 00:16:17,750 --> 00:16:19,667 Ma, it's your uncle in the army. 308 00:16:20,083 --> 00:16:21,542 Is it your uncle? 309 00:16:22,583 --> 00:16:24,208 Or maybe your cousin? 310 00:16:24,792 --> 00:16:27,167 Dad, I don't want this alliance. 311 00:16:28,167 --> 00:16:29,458 You don't like? 312 00:16:29,542 --> 00:16:31,958 He doesn't seem to know anything. 313 00:16:32,000 --> 00:16:33,792 I don't want to marry such a man! 314 00:16:34,000 --> 00:16:35,417 So you know everything? 315 00:16:35,625 --> 00:16:36,500 I do. 316 00:16:36,500 --> 00:16:38,292 Can you see the moon during New Moon? 317 00:16:38,417 --> 00:16:39,542 No, I can't. 318 00:16:39,625 --> 00:16:44,167 What's the point of all that education? You're not special. 319 00:16:44,333 --> 00:16:46,292 Will you please shut up? Uneducated family. 320 00:16:46,375 --> 00:16:48,875 Who did you just call uneducated? 321 00:16:49,000 --> 00:16:50,708 Do you know who I am or who my husband is? 322 00:16:50,750 --> 00:16:53,125 How dare you talk like that? - What do you think about me? 323 00:16:53,208 --> 00:16:57,333 Even a mat made of gold will have to be wrapped up after use. 324 00:16:57,542 --> 00:16:59,417 A man who can swim needs no paddle. 325 00:16:59,542 --> 00:17:01,375 A man who can work hard needs no education. 326 00:17:01,458 --> 00:17:03,583 You don't deserve to marry my son. 327 00:17:03,667 --> 00:17:05,250 Get up, Chinrasu. - Get going. 328 00:17:05,333 --> 00:17:07,167 You will find a nice cowgirl for her. 329 00:17:07,250 --> 00:17:08,667 What's wrong with a cowgirl? 330 00:17:08,708 --> 00:17:12,708 I will find him a bride who is prettier and more educated than you, like a doctor. 331 00:17:22,792 --> 00:17:23,875 Freeze. 332 00:17:24,917 --> 00:17:26,042 This is Smitha. 333 00:17:26,083 --> 00:17:30,875 She is the grandchild of Senathipathy, 32,421st in the global billionaires. 334 00:17:31,292 --> 00:17:34,250 We have a 20 year plan to kidnap her. 335 00:17:37,583 --> 00:17:38,667 Good morning, ma'am. 336 00:17:39,000 --> 00:17:40,083 Good morning. 337 00:17:47,458 --> 00:17:50,833 Madam, one of the patients, Aarthi, is getting discharged today. 338 00:17:51,000 --> 00:17:53,667 Her family is waiting in your room to meet you. 339 00:17:53,708 --> 00:17:55,042 I'll see you. - Thank you, ma'am. 340 00:17:56,417 --> 00:17:57,417 Good morning. 341 00:17:57,583 --> 00:17:58,833 Greetings. - Greetings. 342 00:17:58,958 --> 00:18:01,333 Greetings, ma'am. - No need for formalities. 343 00:18:02,875 --> 00:18:04,042 Please sit. 344 00:18:06,708 --> 00:18:08,708 She means everything to us. 345 00:18:08,833 --> 00:18:12,750 We used to cry everyday, fearing she would be a mad woman forever. 346 00:18:13,417 --> 00:18:15,417 Thanks to you, she is cured now. 347 00:18:15,792 --> 00:18:17,792 We want to get her married soon. 348 00:18:18,208 --> 00:18:19,833 I was just doing my duty. 349 00:18:20,292 --> 00:18:22,958 Congrats! Advance wishes. - Thank you. 350 00:18:23,167 --> 00:18:25,667 Thanks, ma'am. See you. - Take care. 351 00:18:29,542 --> 00:18:32,667 Doctor, I have something to say. 352 00:18:33,250 --> 00:18:35,417 If you won't mistake me-- - Please tell me. 353 00:18:36,083 --> 00:18:40,000 Another life is waiting here, to take your life away. 354 00:18:40,292 --> 00:18:44,333 It's right here, circling around you. 355 00:18:44,667 --> 00:18:46,667 Please be careful. 356 00:18:46,833 --> 00:18:48,000 I'll take leave. 357 00:19:18,292 --> 00:19:19,958 What is this, Neelakandi? 358 00:19:20,250 --> 00:19:22,417 Your behaviour is getting stranger by the day. 359 00:19:22,542 --> 00:19:23,833 Why are you doing this? 360 00:19:27,083 --> 00:19:28,083 What is this? 361 00:19:28,208 --> 00:19:31,333 Who is giving you these enchanted threads and amulets? 362 00:19:31,417 --> 00:19:32,458 Where did you get these from? 363 00:19:32,542 --> 00:19:35,375 I don't know, madam. Her activities are scary. 364 00:19:37,292 --> 00:19:40,000 Aren't you a good girl, Neelakandi? Why are you doing this? 365 00:19:40,083 --> 00:19:42,958 What to do? It's just her fate, ma'am. 366 00:19:43,458 --> 00:19:45,208 Betrayal caused enmity. 367 00:19:45,333 --> 00:19:46,792 Enmity caused fate. 368 00:19:47,083 --> 00:19:48,875 And fate... 369 00:19:48,917 --> 00:19:51,583 will turn your body lifeless, for sure. 370 00:19:51,708 --> 00:19:53,708 Madam, this isn't going to work out. 371 00:19:53,792 --> 00:19:57,167 Send her to Erwadi asylum. They will beat some sense into her. 372 00:19:57,208 --> 00:19:58,500 Don't talk rubbish. 373 00:19:58,708 --> 00:19:59,875 We are professionals. 374 00:20:00,000 --> 00:20:01,667 It's our duty to treat and cure her. 375 00:20:02,125 --> 00:20:03,708 Give me the serotonin injection. 376 00:20:07,125 --> 00:20:09,708 Continue co-operating like this, and you'll be cured soon. 377 00:20:10,208 --> 00:20:11,500 And you can get out of here. 378 00:20:12,583 --> 00:20:16,042 Neelakandi isn't leaving without completing her task. 379 00:20:16,375 --> 00:20:17,500 Okay, fine! 380 00:20:17,750 --> 00:20:19,750 You can stay here as long as you like, okay? 381 00:20:34,292 --> 00:20:37,208 This is the land agreement, sir. I need Chinrasu and you to sign it. 382 00:20:39,000 --> 00:20:40,458 Sir, that is Chinrasu's signature! 383 00:20:40,542 --> 00:20:41,833 I know it. 384 00:20:41,917 --> 00:20:44,917 He forged my signature on his school report cards several times. 385 00:20:45,167 --> 00:20:46,750 That was valid, right? This is valid too. 386 00:20:46,833 --> 00:20:48,000 Fair enough. 387 00:20:48,083 --> 00:20:50,875 Anything you sign is valid, sir. - Tell them you signed it! 388 00:20:55,458 --> 00:20:57,292 What does the letter say? 389 00:20:57,792 --> 00:20:59,792 It's not like I can read though. 390 00:21:00,083 --> 00:21:01,583 Chinrasu! 391 00:21:01,667 --> 00:21:02,708 Yes, sir? 392 00:21:02,792 --> 00:21:04,250 Read this out for me. 393 00:21:06,292 --> 00:21:07,208 I can't read it. 394 00:21:08,333 --> 00:21:09,458 What? 395 00:21:10,458 --> 00:21:12,125 Yes, I can't read it. 396 00:21:12,292 --> 00:21:13,500 Come here, boy. 397 00:21:13,583 --> 00:21:15,375 Wonder what stupidity he'll bring upon us. 398 00:21:15,417 --> 00:21:16,958 Don't dawdle. Hurry up! 399 00:21:17,500 --> 00:21:18,417 Sir? 400 00:21:18,500 --> 00:21:21,000 I didn't put you through middle school for you to tell me you can't read. 401 00:21:21,083 --> 00:21:23,083 I meant I couldn't read it from there. 402 00:21:23,125 --> 00:21:25,208 What do you see there, from here? 403 00:21:25,250 --> 00:21:26,167 Coconut trees. 404 00:21:26,250 --> 00:21:27,917 This side? - Banana plantations. 405 00:21:28,042 --> 00:21:30,458 So you can see that, but not this? 406 00:21:30,625 --> 00:21:33,083 An educated person should be able to read from anywhere. 407 00:21:33,583 --> 00:21:35,750 Who are you? - I am the new school teacher. 408 00:21:35,833 --> 00:21:38,042 But you don't look like a teacher. 409 00:21:38,167 --> 00:21:39,833 A teacher should look respectful. 410 00:21:39,958 --> 00:21:42,375 Take him away and teach him what a teacher should look like. 411 00:21:42,458 --> 00:21:43,250 Okay, sir. 412 00:21:43,292 --> 00:21:43,958 Come. 413 00:21:44,000 --> 00:21:46,792 Why are you still standing here? - To see more of your stupidity. 414 00:21:46,917 --> 00:21:48,917 What are you murmuring? - I'll read properly henceforth. 415 00:21:49,042 --> 00:21:51,333 That's more like it. You should read it from anywhere. 416 00:21:51,417 --> 00:21:53,292 That's a good boy. Get it? 417 00:21:53,500 --> 00:21:54,500 Sure. 418 00:22:05,375 --> 00:22:06,208 Greetings. 419 00:22:14,167 --> 00:22:16,667 See, this is what a teacher should look like. 420 00:22:16,833 --> 00:22:18,958 Makes me want to fold hands in respect. 421 00:22:19,042 --> 00:22:20,042 Fold your hands. 422 00:22:20,083 --> 00:22:21,083 Do it! 423 00:22:22,458 --> 00:22:23,583 Greetings. 424 00:22:24,125 --> 00:22:26,917 Who is this guy? I've heard of thick-headed morons. 425 00:22:27,125 --> 00:22:29,000 He's the thickest-headed moron I've ever seen. 426 00:22:29,083 --> 00:22:30,417 He is my father. 427 00:22:31,000 --> 00:22:32,208 I'm so sorry. 428 00:22:32,250 --> 00:22:34,208 No, it's okay. You are right. 429 00:22:34,792 --> 00:22:37,833 They say a mad monkey drives the entire pack mad. 430 00:22:37,958 --> 00:22:41,625 He doesn't stop with being a idiot. He is turning our villagers into idiots. 431 00:22:41,708 --> 00:22:43,750 I wanted to ask you... 432 00:22:44,000 --> 00:22:47,375 Why did you shamelessly dress up just because he told you to? 433 00:22:47,792 --> 00:22:50,125 Ever since my childhood, I always wanted to be like MGR. 434 00:22:50,958 --> 00:22:53,083 A lot of people in Tamil Nadu share that fantasy. 435 00:22:53,125 --> 00:22:54,750 But no one can become like MGR. 436 00:22:54,958 --> 00:22:56,750 There is only one MGR. Get it? 437 00:22:59,875 --> 00:23:00,833 Take off that damn hat. 438 00:23:00,958 --> 00:23:03,667 Ladies and gentlemen. 439 00:23:03,917 --> 00:23:07,375 To all the people gathered here at the Veerapandi Amman Temple Festival... 440 00:23:07,458 --> 00:23:08,958 to watch the kabbadi tournament... 441 00:23:09,042 --> 00:23:10,208 screw you! 442 00:23:10,250 --> 00:23:11,250 Get up! 443 00:23:11,708 --> 00:23:14,333 I barely have enough booze, and you want me to share it? Give it! 444 00:23:14,458 --> 00:23:16,250 I was just checking the taste. 445 00:23:16,333 --> 00:23:19,542 To the guests on stage... greetings, sir. 446 00:23:19,583 --> 00:23:20,708 Greetings. 447 00:23:22,458 --> 00:23:25,333 Here he comes. 448 00:23:25,583 --> 00:23:27,708 Veerapandi village's very own-- 449 00:23:30,583 --> 00:23:32,500 Greetings, everyone. Hope you are doing well. 450 00:23:32,583 --> 00:23:33,917 Greetings. How are you doing? 451 00:23:33,958 --> 00:23:36,708 Don't unfold it. I will gift it to someone else. 452 00:23:39,125 --> 00:23:40,208 Leader... 453 00:23:41,208 --> 00:23:43,583 Sir, this is the chalk powder used to mark the field. 454 00:23:44,292 --> 00:23:46,958 You need to mark the line and get the game started. 455 00:23:47,125 --> 00:23:49,958 You think an influential man like me wouldn't know that? 456 00:23:50,083 --> 00:23:52,042 Any white powder on a plate is sacred to me. 457 00:23:52,083 --> 00:23:53,208 Let's get started. 458 00:23:53,292 --> 00:23:55,958 O Almighty Goddess. 459 00:23:56,000 --> 00:23:57,083 O God. 460 00:23:57,208 --> 00:24:00,333 If I continue bending over like this, I could become a Minister! 461 00:24:01,292 --> 00:24:03,542 Greetings to everyone. - Greetings. 462 00:24:03,833 --> 00:24:06,000 Sit down, Chief. 463 00:24:10,750 --> 00:24:12,583 Chinrasu, where are you? 464 00:24:12,958 --> 00:24:15,208 I am hiding from my father. 465 00:24:15,292 --> 00:24:16,958 Where are you hiding? 466 00:24:17,250 --> 00:24:20,250 I am in disguise. No one can find me. 467 00:24:20,333 --> 00:24:22,417 I called you to play kabbadi. Not hide-n-seek! 468 00:24:22,458 --> 00:24:24,542 Are you coming or what? - I will. Keep calm. 469 00:24:24,542 --> 00:24:25,292 Listen... 470 00:24:25,375 --> 00:24:27,792 Why are you looking at each other? He isn't coming? 471 00:24:28,000 --> 00:24:29,333 It's getting late. 472 00:24:29,458 --> 00:24:33,625 The four member team from the village of Veerapandi... 473 00:24:34,333 --> 00:24:37,083 is ready to take on Thanakarai. 474 00:24:37,708 --> 00:24:39,417 The winner of this match... 475 00:24:39,875 --> 00:24:40,833 Ready for first raid. 476 00:24:40,958 --> 00:24:44,500 will get the winner's cup from our village chief. 477 00:24:49,833 --> 00:24:51,167 Two points to Thanakarai. 478 00:24:55,958 --> 00:24:57,958 Rider out. One more point to Thanakarai. 479 00:25:03,583 --> 00:25:05,583 Rider out. One point to Veerapandi. 480 00:25:06,375 --> 00:25:07,750 Fifteen points! 481 00:25:08,917 --> 00:25:10,583 There comes the lion! 482 00:25:13,458 --> 00:25:14,792 One point to Veerapandi. 483 00:25:16,542 --> 00:25:17,458 Side change. 484 00:25:17,458 --> 00:25:21,083 What are you doing? The liquor store will shut soon, guys. 485 00:25:29,542 --> 00:25:30,792 Two points to Thanakarai. 486 00:25:32,042 --> 00:25:33,375 Catch him. 487 00:25:35,167 --> 00:25:36,500 Two points to Thanakarai. 488 00:25:40,792 --> 00:25:42,708 Rider out. One point to Veerapandi. 489 00:25:42,792 --> 00:25:44,542 Who is that lone guy from our village? 490 00:25:44,875 --> 00:25:46,292 He's got no one to help him out? 491 00:25:46,958 --> 00:25:48,833 There he is! 492 00:25:49,000 --> 00:25:51,500 There comes some boy with a mole to help him out. 493 00:25:52,083 --> 00:25:53,958 Oh, so this is your disguise? 494 00:25:54,208 --> 00:25:56,000 I never saw him during the warm up games. 495 00:25:56,458 --> 00:25:58,958 Who is this guy? - Never seen him. 496 00:26:01,458 --> 00:26:04,083 That's a big greeting. He will win. 497 00:26:08,792 --> 00:26:09,792 Great! 498 00:26:10,458 --> 00:26:14,958 I dare you to take him on. He is our lion. 499 00:26:15,042 --> 00:26:16,208 He is a raging bull. 500 00:26:16,208 --> 00:26:17,417 Greetings. - Greetings. 501 00:26:17,542 --> 00:26:18,792 Are you doing well? - I am. 502 00:26:20,375 --> 00:26:22,750 How are your parents doing? - Doing good, brother. 503 00:26:23,458 --> 00:26:25,000 And your parents? - Good, brother. 504 00:26:25,833 --> 00:26:27,417 Won't work with me 505 00:26:27,500 --> 00:26:28,583 Shake hands? 506 00:26:28,792 --> 00:26:30,875 Oh, you are so wary? Come on, brother. 507 00:26:31,708 --> 00:26:32,750 Come on... 508 00:26:32,875 --> 00:26:35,083 the man who is most careful turns out to be the biggest fool. 509 00:26:35,167 --> 00:26:36,542 See, I made a fool out of you. 510 00:26:36,792 --> 00:26:37,917 We won! 511 00:26:38,833 --> 00:26:39,917 He tricked me. 512 00:26:40,708 --> 00:26:42,917 He is very talented. I told you, didn't I? 513 00:26:43,000 --> 00:26:45,792 He won the cup for us. I am so happy. 514 00:26:46,208 --> 00:26:48,667 They say a mole on the right cheek brings luck. 515 00:26:48,750 --> 00:26:50,458 And now he's made our village proud. 516 00:26:52,500 --> 00:26:54,042 Where did his mole disappear? 517 00:26:54,417 --> 00:26:55,625 Is that you? 518 00:26:55,958 --> 00:26:57,333 You scoundrel. 519 00:26:57,583 --> 00:27:00,375 You disguise yourself with a mole and trick your own father? 520 00:27:00,708 --> 00:27:02,917 I'll sort you at home. 521 00:27:05,042 --> 00:27:07,458 Oh no. My mole came off. 522 00:27:09,708 --> 00:27:11,500 Leader, wait. 523 00:27:11,583 --> 00:27:13,333 Hand over the cup to your son. 524 00:27:13,333 --> 00:27:15,333 Give it to that fraud yourself. 525 00:27:15,958 --> 00:27:17,292 Don't be angry, chief. 526 00:27:17,375 --> 00:27:19,583 I wonder what's going to happen at home today. 527 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 Sir, those are Chinrasu's slippers. 528 00:27:44,292 --> 00:27:45,875 Why are you throwing it aside? 529 00:27:45,958 --> 00:27:46,958 You don't get it? 530 00:27:47,000 --> 00:27:49,458 He is no longer a member of this family. 531 00:27:59,208 --> 00:28:01,958 Dear, I've been watching you... 532 00:28:02,042 --> 00:28:04,792 why are you walking around like a cat in heat? 533 00:28:04,958 --> 00:28:05,833 Victory! 534 00:28:05,958 --> 00:28:06,917 Victory! 535 00:28:06,958 --> 00:28:08,833 Victory! Ma, I won. 536 00:28:09,042 --> 00:28:10,375 Sister, I won. 537 00:28:10,667 --> 00:28:12,417 Brother-in-law, I won. 538 00:28:12,542 --> 00:28:13,750 Dad-- - Stop right there. 539 00:28:13,875 --> 00:28:15,292 You want to roll out a red carpet? 540 00:28:15,333 --> 00:28:16,708 I want to slipper you. 541 00:28:16,750 --> 00:28:18,792 Dad, these slippers will last another month at least. 542 00:28:18,875 --> 00:28:20,125 They're going to get torn now. 543 00:28:20,167 --> 00:28:22,542 Yes, because my slippers won't fit you. 544 00:28:22,625 --> 00:28:23,750 Oh god. Parimalam! 545 00:28:23,875 --> 00:28:25,250 Why are you yelling? 546 00:28:25,333 --> 00:28:29,000 Chinrasu has won some cup. What is your problem? 547 00:28:29,125 --> 00:28:31,500 He didn't just win the cup. He also embarrassed me. 548 00:28:31,583 --> 00:28:34,500 A true son would never overstep his father's line. 549 00:28:34,583 --> 00:28:38,250 But today, your son crossed the line I marked. 550 00:28:38,708 --> 00:28:40,667 Did you cross your father's line? 551 00:28:40,750 --> 00:28:42,750 Ma, it was a kabbadi match. He marked the line. 552 00:28:42,833 --> 00:28:44,458 I can win only by crossing that line. 553 00:28:44,958 --> 00:28:46,792 Fair enough. He's got a point. 554 00:28:46,833 --> 00:28:48,042 How is it fair? 555 00:28:48,208 --> 00:28:50,333 The moment he crossed my line.. 556 00:28:50,417 --> 00:28:51,792 it's all done. 557 00:28:51,917 --> 00:28:52,958 He is not my son. 558 00:28:52,958 --> 00:28:53,958 He is no son of mine. 559 00:28:54,125 --> 00:28:55,167 Oh dear. 560 00:29:02,125 --> 00:29:03,375 Son, please don't cry. 561 00:29:03,500 --> 00:29:06,125 No one would buy your tears. They'd start laughing. 562 00:29:06,833 --> 00:29:09,542 He keeps saying he isn't my father over and over again. 563 00:29:09,833 --> 00:29:11,417 Tell me what my mistake is. 564 00:29:11,500 --> 00:29:12,542 Tell me! 565 00:29:12,625 --> 00:29:13,917 Who is my father? 566 00:29:14,167 --> 00:29:17,250 Like the chaste Nalayini and Seetha whose purity was brought to question... 567 00:29:17,250 --> 00:29:21,708 my husband and son question this chaste Parimalam! 568 00:29:21,792 --> 00:29:23,750 Tell me, Ma. Who is my father? 569 00:29:23,792 --> 00:29:26,625 I swear, he is your father. You are his son. 570 00:29:26,708 --> 00:29:28,292 Parimalam, he is not my son. 571 00:29:28,375 --> 00:29:29,375 He is not! 572 00:29:29,375 --> 00:29:30,458 You heard that? 573 00:29:30,625 --> 00:29:32,708 Did you hear him say that over and over again? 574 00:29:33,125 --> 00:29:35,458 Who is it? Tell me. - I heard it just fine. 575 00:29:35,708 --> 00:29:37,333 He is your son, you are his father... 576 00:29:37,417 --> 00:29:39,750 I am your daughter, and your grandparents are playing here 577 00:29:39,875 --> 00:29:42,750 Look at that bald little kid playing. - What is she blabbering? 578 00:29:43,042 --> 00:29:45,000 I heard everything. Just fine. 579 00:29:54,583 --> 00:29:57,542 Who has such a terrible ringtone? Mute it. 580 00:29:57,750 --> 00:29:59,417 Is that supposed to be a situation song? 581 00:30:00,792 --> 00:30:03,000 I am not moving from here unless I know who my father is. 582 00:30:03,042 --> 00:30:04,333 What are you going on about? 583 00:30:04,417 --> 00:30:06,417 I told you, you are not my son. You won't move, huh? 584 00:30:06,458 --> 00:30:08,250 Get out. - Chinrasu. 585 00:30:33,667 --> 00:30:35,167 I'll show you who I am. 586 00:30:36,458 --> 00:30:38,458 Son... - Parimalam, let him go. 587 00:30:39,250 --> 00:30:42,125 I'm stuck between you and your father. 588 00:30:42,333 --> 00:30:44,125 Today... - What happened? 589 00:30:44,208 --> 00:30:47,000 I gave you the money ages ago. It took you so long to buy some booze? 590 00:30:47,083 --> 00:30:48,917 You deserve a thrashing! 591 00:30:49,000 --> 00:30:50,042 You continue, boy. 592 00:30:50,583 --> 00:30:53,000 Today, my father-- - Come here. 593 00:30:53,167 --> 00:30:56,042 I asked you to get fritters. You've got dumplings instead! 594 00:30:56,333 --> 00:30:57,958 Can't you tell them apart? 595 00:30:58,042 --> 00:31:00,917 How are you ever going to prosper like me? You stupid mongrel. 596 00:31:01,083 --> 00:31:02,292 You tell me, boy. 597 00:31:02,625 --> 00:31:05,875 Uncle, my father made an issue today-- - Your father what? 598 00:31:06,000 --> 00:31:08,625 Stop dancing like headless pigs. 599 00:31:08,750 --> 00:31:11,333 Sit down. You continue, boy. - What the hell do you want me to say? 600 00:31:11,375 --> 00:31:13,875 I've been trying to tell you, and you are complaining about fritters. 601 00:31:13,958 --> 00:31:16,125 Apparently I crossed his line. So he threw me out. 602 00:31:16,167 --> 00:31:17,417 He threw you out? 603 00:31:17,750 --> 00:31:19,875 Then let's do it. 604 00:31:20,000 --> 00:31:21,875 Grab the tools. 605 00:31:22,000 --> 00:31:25,125 Uncle, don't act in haste. - What do you mean? 606 00:31:25,250 --> 00:31:27,667 I am not acting in haste. We have to... - He will die! 607 00:31:27,875 --> 00:31:29,583 If I don't do it, I will die, boy. 608 00:31:29,875 --> 00:31:32,167 What are you blabbering? - What are you talking about? 609 00:31:32,250 --> 00:31:34,500 I want to sell all the old items at the scrap store... 610 00:31:34,542 --> 00:31:36,875 and drink from the money. 611 00:31:36,958 --> 00:31:37,958 The scrap store? 612 00:31:38,000 --> 00:31:39,542 So my story didn't enrage you? 613 00:31:39,625 --> 00:31:41,250 I need to get drunk to get enraged. 614 00:31:41,292 --> 00:31:42,792 Oh yeah? Here you go. 615 00:31:43,583 --> 00:31:44,875 The booze is on me. 616 00:31:44,958 --> 00:31:46,708 What about the sides? - It's on you. 617 00:31:46,833 --> 00:31:48,250 That's on me too! 618 00:31:51,667 --> 00:31:55,917 He says I am not his son at all. Why does my father hate me so much? 619 00:31:56,333 --> 00:31:57,625 What's the reason? 620 00:31:57,708 --> 00:32:00,375 There is a reason, boy. 621 00:32:00,417 --> 00:32:04,458 I promised not to tell anyone and kept it a secret for 25 years. 622 00:32:04,542 --> 00:32:06,958 But I'll tell you now. I'll tell you, boy. 623 00:32:08,375 --> 00:32:09,958 This is your first son. 624 00:32:10,083 --> 00:32:12,083 Sister, you are happy, right? 625 00:32:13,458 --> 00:32:14,625 Hello, brother-in-law. 626 00:32:14,958 --> 00:32:17,625 You wanted your third child to be a girl too. 627 00:32:17,708 --> 00:32:21,333 But he decided to disobey you, and now you have a lion cub. 628 00:32:23,083 --> 00:32:24,833 Are you ridiculing me? - Brother, be quiet. 629 00:32:24,958 --> 00:32:26,958 He resembles you... 630 00:32:29,625 --> 00:32:31,000 Careful, brother-in-law. 631 00:32:31,042 --> 00:32:32,917 Careful. Be gentle. 632 00:32:35,000 --> 00:32:37,000 Don't just look at him. Show him some love. 633 00:32:37,125 --> 00:32:38,750 Or he might do something. 634 00:32:38,833 --> 00:32:39,958 See! 635 00:32:40,458 --> 00:32:41,875 He kicked your nose. 636 00:32:42,750 --> 00:32:45,542 If he can already kick hard enough to break your nose... 637 00:32:45,833 --> 00:32:48,750 he might crush your spine when he grows up. 638 00:32:51,125 --> 00:32:52,917 You dare break your father's nose? 639 00:32:53,125 --> 00:32:55,417 I'm not going to raise you to be a hero anymore. 640 00:32:55,583 --> 00:32:57,583 I'm going to raise you to be a clown. 641 00:32:59,375 --> 00:33:02,792 I've never heard such a terrible flashback in my life ever before. 642 00:33:03,750 --> 00:33:05,375 Team! - Aye. 643 00:33:05,417 --> 00:33:07,167 Follow me. - Let's go. 644 00:33:07,250 --> 00:33:10,667 Son of my grandpa, Lord Sethupathy! 645 00:33:10,792 --> 00:33:13,500 Veerapandi, my lord. Come out, you turd. 646 00:33:14,333 --> 00:33:16,667 Boy, don't address him with respect anymore. 647 00:33:16,750 --> 00:33:18,833 Come out, man. Come out. 648 00:33:18,917 --> 00:33:21,125 Come on, come on, come on. 649 00:33:21,375 --> 00:33:23,583 What's that noise? - Here he is! 650 00:33:25,458 --> 00:33:28,042 Brother-in-law, a water lorry was coming in reverse. 651 00:33:28,125 --> 00:33:30,500 So I said "come on" to guide it. Why haven't you slept yet? 652 00:33:30,542 --> 00:33:33,208 It's really cold out here. Sister, take him inside. 653 00:33:33,333 --> 00:33:34,833 Uncle, why are you scared? 654 00:33:34,875 --> 00:33:36,667 I'm not. - Why are you scared of my father? 655 00:33:36,708 --> 00:33:37,875 It's the same thing. 656 00:33:37,958 --> 00:33:39,500 Want me to come down there? 657 00:33:39,542 --> 00:33:42,167 It will take forever. Jump down from there. 658 00:33:42,250 --> 00:33:44,167 You call yourself a son? 659 00:33:44,208 --> 00:33:45,958 How dare you humiliate our father? - Well said. 660 00:33:46,000 --> 00:33:47,500 What's his pride even worth? 661 00:33:47,583 --> 00:33:49,917 I am here for my inheritance. - Well said, boy! 662 00:33:50,000 --> 00:33:50,958 Come on, team. 663 00:33:51,500 --> 00:33:53,833 Did you bring a bag to take your wealth too? 664 00:33:53,917 --> 00:33:55,458 I forgot to bring it. 665 00:33:55,500 --> 00:33:57,833 Give me a nice bag. I'll return it tomorrow. 666 00:33:57,917 --> 00:33:58,875 How is it? 667 00:33:58,958 --> 00:34:00,458 Such cheek! 668 00:34:00,542 --> 00:34:01,917 He thinks he is making fun of us. 669 00:34:01,958 --> 00:34:03,083 Team! 670 00:34:03,292 --> 00:34:04,625 Saw that? - Boy... 671 00:34:04,958 --> 00:34:07,125 I'll thrash you with the broom. - Quiet, it's Ma. 672 00:34:07,167 --> 00:34:10,250 You wet your pants at the sight of your father. 673 00:34:10,333 --> 00:34:13,167 Respect the guy's age. How dare you talk back? 674 00:34:13,208 --> 00:34:14,875 You know what would happen if the guy got angry? 675 00:34:14,917 --> 00:34:17,625 The whole village greets the guy and respects him. 676 00:34:17,708 --> 00:34:19,125 You don't treat him with respect either. 677 00:34:19,208 --> 00:34:21,292 You keep referring to him as "the guy". 678 00:34:21,375 --> 00:34:25,042 I said no such thing! 679 00:34:25,083 --> 00:34:28,167 Uncle, why are you creating a ruckus here by getting that naive guy drunk? 680 00:34:28,250 --> 00:34:30,042 You think he is a teetotaller? 681 00:34:30,083 --> 00:34:32,833 He finished my drink too, and left me licking an empty glass. 682 00:34:32,958 --> 00:34:34,375 Why did you drink that piss? 683 00:34:34,458 --> 00:34:35,583 Did you say piss? 684 00:34:35,625 --> 00:34:37,375 Do you know how expensive that piss is? 685 00:34:37,458 --> 00:34:39,583 A quarter is 120 rupees. A full bottle is 500 rupees. 686 00:34:39,583 --> 00:34:41,667 They also charge 10 rupees over that. 687 00:34:41,750 --> 00:34:43,167 And you call it piss? 688 00:34:43,250 --> 00:34:45,292 I am so pissed! 689 00:34:45,500 --> 00:34:48,167 My uncle is pissed... 690 00:34:48,292 --> 00:34:50,292 Drop that, boy. - One moment. 691 00:34:50,792 --> 00:34:54,083 This is disgusting drunk talk. Come back tomorrow morning. 692 00:34:54,125 --> 00:34:55,750 And say "Good morning?" 693 00:34:55,833 --> 00:34:58,083 I want it now. - What do you want? 694 00:34:58,250 --> 00:35:01,708 Inheritance. I get a share of my grandfather Sethupathy's wealth too. 695 00:35:01,792 --> 00:35:03,625 Give it to me in writing. 696 00:35:03,667 --> 00:35:04,792 I won't. 697 00:35:04,958 --> 00:35:06,958 Fine. We will do the writing. 698 00:35:07,000 --> 00:35:08,833 You dictate it. We'll write it down. 699 00:35:08,875 --> 00:35:10,125 A will on a cigarette carton? 700 00:35:10,167 --> 00:35:11,792 You look dumbstruck! 701 00:35:11,917 --> 00:35:14,583 You won't write it, and you won't let us write it? 702 00:35:14,708 --> 00:35:17,583 Then how does my boy get his share of the wealth? 703 00:35:17,667 --> 00:35:19,667 Chief, running scared are you? - Dear, don't... 704 00:35:19,750 --> 00:35:21,500 Be a man and talk to me. 705 00:35:21,542 --> 00:35:22,875 Run away, boy. 706 00:35:23,000 --> 00:35:25,583 Brother, you know his temper. He's gone to get his gun. 707 00:35:25,625 --> 00:35:26,708 Take him away. 708 00:35:26,833 --> 00:35:28,417 He is going to get his gun and shoot us. 709 00:35:28,583 --> 00:35:31,833 Sister, we can't have your husband shooting us. 710 00:35:32,000 --> 00:35:35,083 Why don't you give us the gun, we will shoot ourselves. 711 00:35:35,167 --> 00:35:36,875 We will shoot ourselves! 712 00:35:45,125 --> 00:35:47,125 Dear, let's talk it out. - He is hiding his gun? 713 00:35:47,208 --> 00:35:48,292 What is this? 714 00:35:48,375 --> 00:35:49,542 Be quiet, woman. 715 00:35:50,750 --> 00:35:53,333 You wanted your grandfather's property, didn't you? 716 00:35:53,333 --> 00:35:55,750 Here, take it. I don't want to see you ever again. 717 00:35:55,750 --> 00:35:58,250 Take it and leave. Don't ever come back. 718 00:35:58,375 --> 00:36:00,750 Let's see if that worthless property if of any worth to this worthless guy. 719 00:36:00,833 --> 00:36:02,417 Let's go in. - Take it and leave! 720 00:36:02,750 --> 00:36:05,167 Read every line carefully, boy. 721 00:36:05,250 --> 00:36:08,333 Looks like a drunkard's handwriting. I can't make anything of it. 722 00:36:08,500 --> 00:36:10,792 They might trick you. - As long as the property is mine... 723 00:36:12,375 --> 00:36:13,458 We won! 724 00:36:15,833 --> 00:36:18,542 ♪ I swear on my mother ♪ 725 00:36:18,708 --> 00:36:20,792 ♪ I will fulfil my vow ♪ 726 00:36:20,917 --> 00:36:23,458 But I haven't taken a vow yet. What song do I sing now? 727 00:36:23,542 --> 00:36:27,458 ♪ You girl in the woods ♪ ♪ don't you worry now ♪ 728 00:36:27,625 --> 00:36:31,625 ♪ A tiger might stand in your way ♪ ♪ but don't you lose hope ♪ 729 00:36:31,917 --> 00:36:33,167 Who is this guy? 730 00:36:35,083 --> 00:36:37,250 I was expecting a tiger, but he looks like a hyena! 731 00:36:37,333 --> 00:36:38,208 Come here. 732 00:36:38,250 --> 00:36:40,125 I'm coming, son. 733 00:36:41,250 --> 00:36:42,125 Who is this guy? 734 00:36:42,208 --> 00:36:44,958 Are you going to Semmanur? 735 00:36:45,042 --> 00:36:46,625 Yes, you want a lift? Get in. 736 00:36:46,667 --> 00:36:47,917 No, son. 737 00:36:48,042 --> 00:36:52,125 I'm here to unravel the mystery knot that no one else can untie. 738 00:36:52,375 --> 00:36:54,958 This is the most mysterious knot of them all. Untie this first. 739 00:36:55,083 --> 00:36:56,542 Let's grab a bite together. 740 00:36:57,625 --> 00:36:58,792 What now? 741 00:36:58,833 --> 00:37:03,625 There's a long story behind the House of Semmanur. 742 00:37:03,708 --> 00:37:06,667 Forget about the story. Is there enough place to park this car? 743 00:37:06,750 --> 00:37:09,417 Your young age makes you talk this way. 744 00:37:09,708 --> 00:37:11,042 What to do? 745 00:37:11,083 --> 00:37:13,250 Fate is playing games with you. 746 00:37:13,333 --> 00:37:16,375 It's not fate. You are the one playing games here. 747 00:37:16,542 --> 00:37:18,333 I thought I'd share my food with you, but not anymore. 748 00:37:18,375 --> 00:37:20,375 No barottas for you. Do what you can. 749 00:37:20,792 --> 00:37:22,042 Go on, son. 750 00:37:22,125 --> 00:37:25,917 Let me see how you enter Semmanur. 751 00:37:53,833 --> 00:37:56,167 It's been days since our only son left home. 752 00:37:56,333 --> 00:37:58,333 I wonder where he is. 753 00:37:58,750 --> 00:38:01,000 I didn't even get a phone from him. 754 00:38:01,083 --> 00:38:03,333 Oh, he said he'd send you a phone from there? 755 00:38:03,375 --> 00:38:06,083 I can't win an argument with you. 756 00:38:06,125 --> 00:38:08,167 So you think you can win a fist fight against me? 757 00:38:08,458 --> 00:38:10,458 Listen up, everyone. 758 00:38:10,750 --> 00:38:12,750 No one should talk about him in this house. 759 00:38:13,083 --> 00:38:15,500 Do you think a boy who humiliated his father will do well in life? 760 00:38:15,583 --> 00:38:16,958 He is going to go mad. 761 00:38:17,042 --> 00:38:18,583 Right, boy? - Yes, Grandpa. 762 00:38:20,167 --> 00:38:23,208 ' SENATHIPATHY MENTAL ASYLUM ' 763 00:38:23,375 --> 00:38:25,667 Doctor, what's the experiment today? 764 00:38:25,833 --> 00:38:30,042 We are going to check if the patients with mental disorders are cured or not. 765 00:38:30,125 --> 00:38:34,917 We are going to find out by doing an MVT, that is Money Value Test. 766 00:38:35,000 --> 00:38:36,000 I don't follow. 767 00:38:36,042 --> 00:38:38,125 Why are you dropping the notes? 768 00:38:38,208 --> 00:38:39,375 What if someone takes it? 769 00:38:39,500 --> 00:38:42,375 Only people who know the value of money will pick it up. 770 00:38:42,708 --> 00:38:45,792 If any of our patients pick up the money, they are normal. 771 00:38:45,833 --> 00:38:49,292 Oh, superb! - At the same time, if they don't pick up the money... 772 00:38:49,625 --> 00:38:51,917 it's their sorry fate, they will remain under treatment. 773 00:38:52,625 --> 00:38:54,000 Get it? Let's hide and observe. 774 00:38:54,083 --> 00:38:55,000 Okay, doctor. 775 00:38:55,042 --> 00:38:57,083 Come fast. - Quick, quick, quick. 776 00:38:58,917 --> 00:39:00,917 This guy is speeding ahead on his bike. 777 00:39:01,042 --> 00:39:02,792 He slams the brakes and sees the money. 778 00:39:05,833 --> 00:39:07,167 He is taking the money. 779 00:39:07,292 --> 00:39:08,875 Wow, he is cured. 780 00:39:08,917 --> 00:39:10,750 Let me note it down, doctor. - Note it down. 781 00:39:10,833 --> 00:39:12,833 Is he checking if the note is counterfeit? 782 00:39:13,292 --> 00:39:15,292 What! He is making a rocket. 783 00:39:16,667 --> 00:39:19,833 Bullshit! He is not normal. Make note of it. 784 00:39:26,333 --> 00:39:27,458 Oh, Pandi! 785 00:39:28,833 --> 00:39:29,792 He's coming down. 786 00:39:29,875 --> 00:39:31,125 He's seen the money, doctor. 787 00:39:31,208 --> 00:39:32,708 I'm watching him too. 788 00:39:34,208 --> 00:39:36,125 He picks it up. - Yes, he does. 789 00:39:36,417 --> 00:39:39,000 He picks up the other note too. - He is perfectly alright. 790 00:39:39,667 --> 00:39:41,875 Here he comes. - Yes, absolutely. 791 00:39:42,083 --> 00:39:43,708 We must discharge him. 792 00:39:44,708 --> 00:39:47,917 Do you expect the boss to pick up all the trash in the office? 793 00:39:48,125 --> 00:39:49,292 You get paid, don't you? 794 00:39:49,375 --> 00:39:50,417 You go on strikes, right? 795 00:39:50,542 --> 00:39:52,083 You demand bonuses too. Lazy oafs! 796 00:39:52,167 --> 00:39:53,750 You need to be more responsible as the manager. 797 00:39:53,792 --> 00:39:54,917 Sorry, sir. I'll do it. 798 00:39:54,958 --> 00:39:56,625 Repeat after me. Okay? 799 00:39:56,750 --> 00:39:57,750 Okay, sir. 800 00:39:59,125 --> 00:40:01,625 Cleanliness pays. - Cleanliness pays. 801 00:40:01,708 --> 00:40:03,125 Hygiene begets sambar. 802 00:40:03,208 --> 00:40:04,958 Hygiene begets sambar. 803 00:40:05,042 --> 00:40:05,958 Self control... 804 00:40:06,000 --> 00:40:07,167 begets omelette. 805 00:40:07,458 --> 00:40:08,542 Very good. 806 00:40:09,125 --> 00:40:10,417 You get a promotion. 807 00:40:10,500 --> 00:40:12,500 Sir, give me this trash. I'll dispose it. 808 00:40:13,417 --> 00:40:15,917 I built this huge place. You think I don't know where to dispose trash? 809 00:40:15,958 --> 00:40:17,292 Get out! Idiots. 810 00:40:18,875 --> 00:40:21,042 Ladies and gentlemen. And Doberman. 811 00:40:21,167 --> 00:40:23,708 I'm going to show something to make you all happy. 812 00:40:23,792 --> 00:40:25,167 What are you going to show us? 813 00:40:25,208 --> 00:40:26,292 Don't be in a hurry. 814 00:40:26,333 --> 00:40:30,167 Just like I saw it and derived pleasure, I've decided that all of you shall see it. 815 00:40:30,208 --> 00:40:33,750 Oh wow! I can't wait to see it. 816 00:40:33,833 --> 00:40:35,708 He is going to show us something. 817 00:40:35,750 --> 00:40:38,292 Yes, if you let go of this wonderful opportunity... 818 00:40:38,333 --> 00:40:40,458 you won't be able to see it for another 50 years. 819 00:40:40,542 --> 00:40:42,292 What's this wonder you are going to show us? 820 00:40:42,417 --> 00:40:44,750 Who asked you to come to the front? Go to the back. 821 00:40:44,792 --> 00:40:47,250 I won't be able to see it from there. - I'll make sure you can see it. 822 00:40:47,333 --> 00:40:48,167 Go there. 823 00:40:48,250 --> 00:40:49,708 All ladies, come this side. 824 00:40:49,750 --> 00:40:52,917 Barfi, you've been saying it all morning. What are you going to show us? 825 00:40:53,000 --> 00:40:55,667 Calm down, I am going to show you. I need to wait for everyone. 826 00:40:55,750 --> 00:40:57,833 Is Sheela here? - Everyone is here! 827 00:40:58,208 --> 00:40:59,750 Everyone clap. 828 00:41:00,542 --> 00:41:01,375 One... 829 00:41:01,500 --> 00:41:02,333 two... 830 00:41:02,417 --> 00:41:03,667 three! 831 00:41:04,167 --> 00:41:05,083 Bullshit! 832 00:41:05,625 --> 00:41:08,375 ♪ Will she sing me a lullaby? ♪ 833 00:41:09,500 --> 00:41:12,417 ♪ Will she give me flowers? ♪ 834 00:41:12,917 --> 00:41:16,708 ♪ Will she come in a chariot? ♪ 835 00:41:17,208 --> 00:41:20,083 ♪ Will she give me flowers? ♪ 836 00:41:21,917 --> 00:41:24,583 ♪ Will she sing me a lullaby? ♪ 837 00:41:25,958 --> 00:41:28,583 ♪ Will she give me flowers? ♪ 838 00:41:29,667 --> 00:41:33,208 ♪ Will she come in a chariot? ♪ 839 00:41:33,875 --> 00:41:36,667 ♪ Will she give me flowers? ♪ 840 00:41:39,000 --> 00:41:40,125 Silence! 841 00:41:40,417 --> 00:41:41,417 See, madam. 842 00:41:41,458 --> 00:41:45,167 They create a ruckus everyday and don't let the other patients sleep. 843 00:41:45,542 --> 00:41:47,292 Go back to your beds and go to sleep. 844 00:41:47,667 --> 00:41:48,917 Right now. 845 00:41:51,958 --> 00:41:52,958 Good morning. 846 00:41:53,208 --> 00:41:56,000 Everyone is gone. Do you need special instructions? 847 00:41:56,083 --> 00:41:57,833 Go to your bed. 848 00:41:57,958 --> 00:41:59,625 You go to my bed, woman. I'll join you. 849 00:41:59,708 --> 00:42:03,000 Saw that, madam? He's been so lewd ever since he got here. 850 00:42:03,167 --> 00:42:04,208 Barfi... 851 00:42:05,000 --> 00:42:06,625 I'm scared, madam. - Go on. 852 00:42:06,708 --> 00:42:08,708 Come on. - Get lost, you monkey. 853 00:42:10,792 --> 00:42:11,875 So, Pandi... 854 00:42:12,208 --> 00:42:14,458 I heard you are messing with everyone in the hospital. 855 00:42:14,625 --> 00:42:16,000 I will never mess with you. 856 00:42:16,042 --> 00:42:18,042 Why don't you try messing with her? 857 00:42:18,792 --> 00:42:20,917 I can't do that to someone I am going to marry. 858 00:42:20,958 --> 00:42:22,292 Heard what he said to me? 859 00:42:22,417 --> 00:42:23,708 I didn't say that to you. 860 00:42:24,917 --> 00:42:26,000 I said that to her. 861 00:42:26,042 --> 00:42:28,208 So, we are going to get married? 862 00:42:28,292 --> 00:42:29,292 Yes. 863 00:42:29,583 --> 00:42:30,917 The wedding is in Holy Kasi. 864 00:42:31,167 --> 00:42:32,625 The reception is in Rameswaram. 865 00:42:32,708 --> 00:42:34,792 And your honeymoon in Mount Kailash? 866 00:42:36,083 --> 00:42:38,083 I have one condition though. - What is it? 867 00:42:38,250 --> 00:42:40,667 I will choose our wedding clothes. 868 00:42:41,458 --> 00:42:44,500 A blue chequered lungi for you. 869 00:42:44,750 --> 00:42:47,625 And a parrot green nightie for me. 870 00:42:48,000 --> 00:42:51,750 Just imagine us sitting together at the wedding stage. 871 00:42:51,833 --> 00:42:53,417 Really ugly. 872 00:42:53,750 --> 00:42:55,583 Uglier than you? 873 00:42:55,667 --> 00:42:57,708 Buddy, I just gave out the invitations. 874 00:42:57,875 --> 00:43:00,292 Puratchi Thalaivar and Thalaivi have accepted the invite. 875 00:43:01,167 --> 00:43:03,542 Dude, they are gone. 876 00:43:03,542 --> 00:43:05,542 Already? 877 00:43:05,667 --> 00:43:08,208 The chief guests are already there. What are you still doing here? 878 00:43:08,292 --> 00:43:10,708 The wedding drums are here too. 879 00:43:10,792 --> 00:43:12,250 Will you blow the pipes? 880 00:43:12,250 --> 00:43:14,500 If madam says the word, I will blow them alright. 881 00:43:14,583 --> 00:43:16,958 Let me see. 882 00:43:18,000 --> 00:43:22,167 Madam, they are lunatics. Why do you nod in agreement to everything they say? 883 00:43:22,542 --> 00:43:23,792 Look, Stella... 884 00:43:23,875 --> 00:43:27,042 We must play along with the patient and that is the way to cure them. 885 00:43:27,083 --> 00:43:28,083 Correct. 886 00:43:28,458 --> 00:43:30,125 You play along in your way... 887 00:43:30,417 --> 00:43:31,708 my way is a little twisted. 888 00:43:38,125 --> 00:43:39,750 I really like your powder. 889 00:43:39,833 --> 00:43:41,375 You use bleaching powder, don't you? 890 00:43:41,667 --> 00:43:42,708 Yes. 891 00:43:43,375 --> 00:43:45,250 You agree to everything I say. 892 00:43:45,542 --> 00:43:48,208 I must be so lucky to have a lover like you. 893 00:43:48,708 --> 00:43:49,833 I love you. 894 00:43:50,042 --> 00:43:51,708 Me too. Go to sleep now. 895 00:43:51,833 --> 00:43:53,583 Let's get married tomorrow. 896 00:43:56,333 --> 00:43:57,333 Okay! 897 00:44:02,208 --> 00:44:04,042 Listen, it's nothing... - No! 898 00:44:06,000 --> 00:44:07,542 Let's give her the injection later. 899 00:44:22,708 --> 00:44:24,708 [Chanting prayers] 900 00:44:39,458 --> 00:44:41,583 Have you served all his favourite dishes? 901 00:44:41,667 --> 00:44:42,917 Yes, I've got everything. 902 00:44:43,042 --> 00:44:46,792 Even if one dish goes missing, his soul won't rest in peace. 903 00:44:46,833 --> 00:44:49,458 His favourite dish... a 65 year old hag. 904 00:44:49,542 --> 00:44:50,542 Should we serve that as well? 905 00:44:50,625 --> 00:44:51,833 Shut up, boy. 906 00:44:53,833 --> 00:44:56,000 Priest, here is the ring. 907 00:44:56,292 --> 00:44:57,167 Whose ring is it? 908 00:44:57,208 --> 00:44:59,833 Want to get in a ring with me, one on one? I'll bash your face in. 909 00:44:59,917 --> 00:45:01,417 Will you please shut up? 910 00:45:02,292 --> 00:45:04,583 Priest, that is my father's ring. 911 00:45:04,708 --> 00:45:07,125 He often said there was a story behind that ring. 912 00:45:07,292 --> 00:45:09,250 But he left us before he told us the story. 913 00:45:09,333 --> 00:45:12,083 Why can't you join him and ask him for the story? 914 00:45:13,667 --> 00:45:14,708 Idiot! 915 00:45:14,875 --> 00:45:16,417 Who is this boy? 916 00:45:16,667 --> 00:45:19,500 My cousin brother. He is here for his treatment. 917 00:45:19,625 --> 00:45:22,292 Looks like it will take a long time. - To chant your prayers? 918 00:45:30,667 --> 00:45:31,958 Our ancestral jewel. 919 00:45:32,125 --> 00:45:34,042 This ring is my gift to you. 920 00:45:34,125 --> 00:45:36,875 You will always have your grandfather Senathipathy's blessing. 921 00:45:41,958 --> 00:45:43,042 Thank you, Dad. 922 00:46:02,792 --> 00:46:04,792 She goes to sleep right after eating. 923 00:46:04,958 --> 00:46:06,458 Some girl! 924 00:46:08,125 --> 00:46:11,500 Your father gave you grandfather's ring with a lot of love, but you won't wear it? 925 00:46:12,208 --> 00:46:15,083 We need to do everything for girls these days. 926 00:47:05,708 --> 00:47:07,625 Why do you handle the patient so roughly? 927 00:47:07,708 --> 00:47:09,167 Where is Dr. Rajadurai? - Wait! 928 00:47:09,208 --> 00:47:12,458 How could you carelessly drop the ring under your cot? 929 00:47:12,542 --> 00:47:15,375 Wear it. - I'll wear it later. I am late for work. 930 00:47:15,667 --> 00:47:18,417 Wear it, girl. - Wait, I'm coming. 931 00:47:18,708 --> 00:47:20,292 Boys... - Yes, boss? 932 00:47:20,458 --> 00:47:23,208 I'd given you some homework for Dr. Smitha's kidnap. 933 00:47:23,458 --> 00:47:24,583 Have you completed it? 934 00:47:24,750 --> 00:47:25,667 Very good. 935 00:47:25,750 --> 00:47:27,417 Where's Paruppu? 936 00:47:27,458 --> 00:47:29,000 He asked me to give this to you. 937 00:47:29,750 --> 00:47:32,083 What's he drawn here? 938 00:47:32,875 --> 00:47:34,167 He says he wants a leave. 939 00:47:34,417 --> 00:47:36,833 I give him some homework, and he gives me a leave letter! 940 00:47:36,958 --> 00:47:38,167 I'll sort him out when he comes. 941 00:47:38,250 --> 00:47:39,667 Tell me your idea. 942 00:47:39,792 --> 00:47:40,917 Professor... 943 00:47:41,292 --> 00:47:43,125 Why are you showing me a mosquito coil? 944 00:47:43,208 --> 00:47:47,583 I've soaked this mosquito coil with a sedative. 945 00:47:47,667 --> 00:47:50,667 If we light it... - It won't burn. It's wet, right? 946 00:47:50,708 --> 00:47:52,583 I dried it, of course. 947 00:47:52,583 --> 00:47:55,583 If we light this up in her room, she will faint within 10 minutes. 948 00:47:55,667 --> 00:47:57,167 We can nab her without breaking sweat. 949 00:47:57,250 --> 00:47:59,375 Before which, I'll fire you. 950 00:47:59,458 --> 00:48:02,292 Even I won't fall for this, why would she? 951 00:48:02,583 --> 00:48:04,292 There is no point counting on you guys. 952 00:48:04,375 --> 00:48:05,792 I'm going to start thinking. 953 00:48:05,917 --> 00:48:08,292 You said we should kidnap her when she was in 6th grade. 954 00:48:08,375 --> 00:48:12,542 She finished college, studied MBBS, built a hospital, and works as a doctor. 955 00:48:12,625 --> 00:48:13,708 What will you do now? 956 00:48:13,792 --> 00:48:16,083 Don't get stressed out, fatty. 957 00:48:16,292 --> 00:48:20,250 If we'd kidnapped her during 6th grade, her father would have had another girl. 958 00:48:20,333 --> 00:48:22,000 He'd have forgotten about the girl we kidnapped. 959 00:48:22,042 --> 00:48:24,125 But he can't have a baby anymore. 960 00:48:24,250 --> 00:48:25,583 He's got only one child. 961 00:48:25,583 --> 00:48:27,958 We tell him "your only child" and milk all his wealth. 962 00:48:28,042 --> 00:48:29,208 That is why I delayed it. 963 00:48:29,417 --> 00:48:31,458 That's a fair point. 964 00:48:39,417 --> 00:48:40,500 There is no one here. 965 00:48:54,083 --> 00:48:57,000 So, you came here to steal a banana? 966 00:48:57,167 --> 00:48:58,875 You could have just asked me. 967 00:48:59,042 --> 00:49:00,375 Here you go. 968 00:49:01,167 --> 00:49:03,208 Anyway, now that you are here... 969 00:49:04,000 --> 00:49:07,167 use this ghee and make me a nice ghee roast dosa. 970 00:49:07,250 --> 00:49:08,542 I love it. 971 00:49:10,417 --> 00:49:11,792 Why do you look at me that way? 972 00:49:11,917 --> 00:49:12,833 See... 973 00:49:13,167 --> 00:49:15,875 no matter how you look at me, you can't charm me. 974 00:49:16,125 --> 00:49:18,083 My heart's only got place for Smitha. 975 00:49:18,333 --> 00:49:20,833 But... you've got good features. 976 00:49:21,250 --> 00:49:22,500 You are pretty. 977 00:49:22,542 --> 00:49:24,667 Why don't you try to charm someone else? 978 00:49:24,833 --> 00:49:25,792 Go. 979 00:49:26,333 --> 00:49:27,375 Get going. 980 00:49:27,917 --> 00:49:28,792 Leave now. 981 00:49:28,875 --> 00:49:30,833 This crackpot ruined my plans. 982 00:49:32,042 --> 00:49:33,917 Wow! An engagement ring. 983 00:49:39,375 --> 00:49:41,083 She must have bought it for our wedding. 984 00:50:09,875 --> 00:50:12,542 ♪ She stole me with a single glance ♪ 985 00:50:14,667 --> 00:50:17,333 ♪ Wrecked me with her warm smile ♪ 986 00:50:19,458 --> 00:50:24,750 ♪ Oh, you long legged lass, ♪ ♪ The way you look at me ♪ 987 00:50:24,958 --> 00:50:29,458 ♪ I hang onto you, ♪ ♪ like an eight legged spider ♪ 988 00:50:34,167 --> 00:50:38,625 ♪ I don't need a name anymore ♪ 989 00:50:38,958 --> 00:50:43,583 ♪ Call me by your name henceforth ♪ 990 00:50:48,333 --> 00:50:51,208 ♪ An angel born just for me ♪ 991 00:50:52,917 --> 00:50:55,750 ♪ Intertwined her life with mine ♪ 992 00:51:18,125 --> 00:51:22,333 ♪ All the roads lead to your house ♪ 993 00:51:22,583 --> 00:51:27,083 ♪ All my words sing your praises ♪ 994 00:51:32,167 --> 00:51:36,750 ♪ How much does my life weigh? ♪ ♪ Just as much as you do ♪ 995 00:51:37,000 --> 00:51:41,417 ♪ The extent of your love ♪ ♪ Is the span of my life ♪ 996 00:51:43,583 --> 00:51:46,417 ♪ An angel born just for me ♪ 997 00:51:48,333 --> 00:51:51,208 ♪ Intertwined her life with mine ♪ 998 00:52:15,625 --> 00:52:17,417 The Baba gesture. It's very powerful. 999 00:52:18,750 --> 00:52:20,750 Who are you people? - It's a suspense. 1000 00:52:20,792 --> 00:52:21,833 What are you doing here? 1001 00:52:21,958 --> 00:52:24,333 [Telugu] Come on. Make it quick. - Come. 1002 00:52:24,542 --> 00:52:27,042 You just got here, right? Wait, I need to get ready. 1003 00:52:27,250 --> 00:52:29,000 You can have some tea at the shop there. 1004 00:52:29,042 --> 00:52:30,833 Order a strong tea for me. I'll be there. 1005 00:52:30,917 --> 00:52:33,000 I need to get ready. Let her stay back with me. 1006 00:52:33,125 --> 00:52:34,333 [Telugu] She is my wife! 1007 00:52:34,417 --> 00:52:36,458 What are you saying? 1008 00:52:36,583 --> 00:52:37,958 Where did they go? 1009 00:52:38,875 --> 00:52:40,042 Where did they disappear? 1010 00:52:40,375 --> 00:52:42,042 They just vanished. 1011 00:52:45,542 --> 00:52:47,083 When did you get here? 1012 00:52:47,542 --> 00:52:49,375 Where is my tea? - You think this is funny? 1013 00:52:49,417 --> 00:52:52,292 We have come from Semmanur to take you with us. 1014 00:52:52,375 --> 00:52:53,708 Oh, right! 1015 00:52:53,833 --> 00:52:56,333 Are you real estate sales people? 1016 00:52:57,250 --> 00:52:59,042 You should have just told me. 1017 00:52:59,083 --> 00:53:01,250 Please don't mistake me, I don't intend to buy any land now. 1018 00:53:01,292 --> 00:53:03,417 I'll let you know when I want to. You can leave now. 1019 00:53:04,000 --> 00:53:05,208 Get going. - Listen... 1020 00:53:08,208 --> 00:53:09,333 Where did they go? 1021 00:53:10,625 --> 00:53:11,750 Nowhere to be seen. 1022 00:53:14,083 --> 00:53:15,125 [Telugu] We're here. 1023 00:53:15,875 --> 00:53:19,250 I told you I don't want to buy land. Why did you come back? Who are you? 1024 00:53:19,292 --> 00:53:20,625 [Telugu] That's a long story. 1025 00:53:20,667 --> 00:53:24,750 [Telugu] Your grandfather and his friend tricked and betrayed us. 1026 00:53:24,875 --> 00:53:28,458 They stole all our wealth and jewels. 1027 00:53:28,542 --> 00:53:30,792 If you step out wearing such clothes and jewels at night.... 1028 00:53:30,917 --> 00:53:32,000 people will steal from you! 1029 00:53:32,000 --> 00:53:34,125 You need to be more careful, idiots! 1030 00:53:34,208 --> 00:53:35,167 Go away! 1031 00:53:36,792 --> 00:53:38,208 Wow, what is this? 1032 00:53:38,958 --> 00:53:40,542 They appear, and they disappear. 1033 00:53:40,750 --> 00:53:42,500 This is a really fun game. 1034 00:53:42,833 --> 00:53:44,125 Let's try it again. 1035 00:53:44,250 --> 00:53:46,458 One, three, five, six, nine... that's everyone. 1036 00:53:46,583 --> 00:53:48,167 Go now. - Don't take it off! 1037 00:53:48,458 --> 00:53:49,500 Very good. 1038 00:53:50,000 --> 00:53:51,458 They follow orders promptly. 1039 00:53:51,750 --> 00:53:53,125 They seem to be nice people. 1040 00:53:54,917 --> 00:53:56,917 Is everyone here? 1041 00:53:57,750 --> 00:53:59,042 Everything okay? 1042 00:53:59,125 --> 00:54:00,583 Leave now. - Not again! 1043 00:54:00,875 --> 00:54:02,708 They are gone. They leave promptly. 1044 00:54:03,042 --> 00:54:05,250 They are very obedient. I guess they are educated. 1045 00:54:06,000 --> 00:54:08,000 Let's play another game. Come back! 1046 00:54:09,750 --> 00:54:11,167 I can't do this. 1047 00:54:11,292 --> 00:54:12,875 Why are you lying down? - Son... 1048 00:54:13,042 --> 00:54:17,500 You are wearing the ring and taking it off as you please. 1049 00:54:17,542 --> 00:54:19,667 Do you know how far Semmanur is? 1050 00:54:19,708 --> 00:54:23,125 We are tired of going back and forth. 1051 00:54:23,250 --> 00:54:25,542 I love this game. - I am so tired. 1052 00:54:25,625 --> 00:54:27,083 But I want to play. 1053 00:54:27,125 --> 00:54:28,583 Let's have fun one last time? 1054 00:54:28,625 --> 00:54:29,875 [Telugu] Don't! 1055 00:54:30,667 --> 00:54:31,750 They are all gone. 1056 00:54:31,833 --> 00:54:33,500 They will be back. - Pandi... 1057 00:54:33,625 --> 00:54:37,875 It's so late. Everyone has gone to sleep, what are you doing staying up? 1058 00:54:37,958 --> 00:54:41,167 Stella, this ring is-- - That's madam's ring! 1059 00:54:41,250 --> 00:54:43,792 If you put it on, you get to act with a drama company. 1060 00:54:43,792 --> 00:54:45,750 Do you like acting? - I love acting! 1061 00:54:45,792 --> 00:54:47,292 Show me your finger. 1062 00:54:48,292 --> 00:54:49,458 Slowly! 1063 00:54:51,417 --> 00:54:52,667 Let go of me. 1064 00:54:54,667 --> 00:54:55,792 Madam! Madam! 1065 00:54:55,833 --> 00:54:57,125 Madam! Oh no... 1066 00:55:03,792 --> 00:55:04,708 Yes, Stella? 1067 00:55:04,792 --> 00:55:07,458 Madam, Pandi had your ring. 1068 00:55:07,625 --> 00:55:09,500 When I tried it on... 1069 00:55:09,667 --> 00:55:12,833 some random people came and choked me. 1070 00:55:13,000 --> 00:55:15,500 I'm so scared, madam. Please come immediately. 1071 00:55:19,667 --> 00:55:20,875 Who has the ring now? 1072 00:55:41,167 --> 00:55:42,500 [Telugu] I'll kill you. 1073 00:55:42,583 --> 00:55:43,917 [Telugu] I'll kill you. 1074 00:55:44,042 --> 00:55:45,292 I am going to kill you. 1075 00:55:47,750 --> 00:55:49,167 I'll bloody kill you. 1076 00:55:53,833 --> 00:55:56,583 [Telugu] You think you can kill me? 1077 00:55:58,167 --> 00:56:00,125 [Telugu] You may scare the others. 1078 00:56:00,792 --> 00:56:02,500 [Telugu] But you don't scare me. 1079 00:56:02,542 --> 00:56:03,917 [Telugu] Are you Telugu? 1080 00:56:07,375 --> 00:56:09,583 You are so naive. 1081 00:56:09,708 --> 00:56:13,458 No wonder Sethupathy and Senapathy managed to kill you. 1082 00:56:13,583 --> 00:56:14,917 Madam, don't take that off. 1083 00:56:14,958 --> 00:56:17,042 Semmanur is 60 kms away. 1084 00:56:17,167 --> 00:56:18,542 I can't keep going back and forth. 1085 00:56:18,583 --> 00:56:21,583 Instead of killing the people that killed your family... 1086 00:56:21,917 --> 00:56:25,208 you are trying to kill anyone who wears this ring. 1087 00:56:25,958 --> 00:56:27,958 I don't even know what to call you! 1088 00:56:28,042 --> 00:56:29,833 Call me 'Lord of Semmanur'. 1089 00:56:29,875 --> 00:56:31,500 Who are you, miss? 1090 00:56:34,542 --> 00:56:40,375 There's a reason why you've come here, and why I am here. 1091 00:56:40,542 --> 00:56:43,583 And in that reason lies a plan. 1092 00:56:45,875 --> 00:56:48,083 To resurrect my lover... 1093 00:56:48,583 --> 00:56:51,083 I need Smitha's life. 1094 00:56:51,750 --> 00:56:54,167 If you help me out with that... 1095 00:56:55,083 --> 00:56:57,250 your wishes will come true... 1096 00:56:58,125 --> 00:57:00,292 and my wish will come true too. 1097 00:57:12,083 --> 00:57:14,042 I need to send the fatso to the hospital... 1098 00:57:14,083 --> 00:57:16,333 I don't know if the girl has left. - Professor... 1099 00:57:16,417 --> 00:57:18,708 we could have worn any costume to kidnap the girl... 1100 00:57:18,833 --> 00:57:20,833 why are we dressed as ghosts? - Good question! 1101 00:57:20,958 --> 00:57:23,250 If we wear some other costume to kidnap the girl... 1102 00:57:23,333 --> 00:57:25,083 the police would catch us and skin us alive. 1103 00:57:25,167 --> 00:57:28,542 But now they'll assume the girl was kidnapped by real ghosts and close the case. 1104 00:57:28,583 --> 00:57:30,417 Oh wow! You are so smart. 1105 00:57:30,667 --> 00:57:32,000 I am brainy, man. 1106 00:57:32,042 --> 00:57:35,042 It's getting late. Where is the doctor girl? 1107 00:57:35,208 --> 00:57:36,833 Let's find out what the other are up to. 1108 00:57:39,542 --> 00:57:40,917 Has the girl left? 1109 00:57:41,083 --> 00:57:42,958 Not yet. - Why the hell did you call me? 1110 00:57:43,083 --> 00:57:45,083 I was checking if you were alert. 1111 00:57:45,333 --> 00:57:47,250 We just had ginger tea. We are very alert. 1112 00:57:47,292 --> 00:57:48,833 That's good. Good night. 1113 00:57:49,583 --> 00:57:51,417 He said 'good night' and went to sleep. 1114 00:57:51,542 --> 00:57:53,625 But he never goes to sleep without me. 1115 00:57:53,750 --> 00:57:55,750 Thick as thieves, huh? I'll kick you! 1116 00:57:56,125 --> 00:57:58,250 I can't keep staring at the car forever. 1117 00:57:58,625 --> 00:58:00,625 I am hungry. 1118 00:58:01,208 --> 00:58:02,417 Let's call them. 1119 00:58:04,292 --> 00:58:05,333 It's him! 1120 00:58:05,958 --> 00:58:07,958 Has the girl left from the hospital? 1121 00:58:08,083 --> 00:58:10,083 I'll let you know when she does! 1122 00:58:10,208 --> 00:58:12,042 Don't forget about me because I'm not there. 1123 00:58:12,083 --> 00:58:13,708 Get me 2 extra barottas and 1 half cooked omelette. 1124 00:58:13,750 --> 00:58:15,333 I give him some work, and he gives me more work! 1125 00:58:15,375 --> 00:58:18,417 What did he say? - He wants a half cooked omelette. 1126 00:58:18,500 --> 00:58:19,583 I wanted one too. 1127 00:58:19,708 --> 00:58:21,042 Single or double? - Double, please. 1128 00:58:21,083 --> 00:58:23,250 Single, and double. Happy now? 1129 00:58:25,542 --> 00:58:27,750 Hurry up. Let's get into this lorry. 1130 00:58:29,583 --> 00:58:31,292 The locker isn't opening. 1131 00:58:31,542 --> 00:58:33,708 There we go. Get in, get in. 1132 00:58:33,792 --> 00:58:34,917 Where are we going? 1133 00:58:35,125 --> 00:58:39,292 Mate, fresh milk gets spoiled if you don't boil it in time. 1134 00:58:39,417 --> 00:58:40,500 Girls are no different. 1135 00:58:40,583 --> 00:58:42,708 If you cut them some slack, they get spoiled too. 1136 00:58:42,750 --> 00:58:44,250 Get in quickly. - So what? 1137 00:58:44,417 --> 00:58:46,958 So you are going to kidnap Smitha, and marry her. 1138 00:58:47,708 --> 00:58:49,458 What about the nuptial thread? - Here we go. 1139 00:58:49,750 --> 00:58:51,917 Turmeric and vermilion. Hurry up. - Wow. 1140 00:58:52,083 --> 00:58:54,500 You play the drums, I play the trumpet. 1141 00:59:00,833 --> 00:59:03,083 Security, don't fall asleep. Stay alert. - Okay, ma'am. 1142 00:59:09,750 --> 00:59:11,250 I need to call the boss immediately. 1143 00:59:12,458 --> 00:59:13,958 I'm not asking you anything. You tell me. 1144 00:59:14,000 --> 00:59:16,333 Professor, the girl is leaving. What do I do? 1145 00:59:16,417 --> 00:59:17,333 Wave her goodbye. 1146 00:59:17,375 --> 00:59:19,750 But she is in the car already. - Go in a cab and wave at her. 1147 00:59:19,833 --> 00:59:21,542 Follow her, idiot. - Okay, boss. 1148 00:59:22,417 --> 00:59:24,083 Great time for my bike to act up! 1149 00:59:37,167 --> 00:59:38,333 Ma... 1150 00:59:38,417 --> 00:59:40,417 Where are you? Why are you not home yet? 1151 00:59:40,583 --> 00:59:43,000 I'm on the way. I am driving. 1152 00:59:43,125 --> 00:59:44,375 Drive safe. I'm waiting. 1153 00:59:44,458 --> 00:59:46,375 I'll be there in 10 minutes. - Okay, be safe. 1154 00:59:46,500 --> 00:59:47,500 Okay, bye. 1155 00:59:56,958 --> 00:59:58,375 Idiots! Can't you see or what? 1156 00:59:58,500 --> 00:59:59,792 Is this how you drive a car? 1157 00:59:59,958 --> 01:00:01,708 We can see everything when we remove our masks. 1158 01:00:01,792 --> 01:00:03,792 Hold on for a second. I'm coming there. 1159 01:00:04,083 --> 01:00:05,333 Who are you people? 1160 01:00:05,500 --> 01:00:06,667 You don't recognize us? 1161 01:00:06,708 --> 01:00:07,833 It's us. 1162 01:00:07,875 --> 01:00:09,208 Do you recognize us now? 1163 01:00:09,625 --> 01:00:11,208 Professor, she is running away. 1164 01:00:11,292 --> 01:00:12,708 Cup her mouth. 1165 01:00:12,875 --> 01:00:14,708 Where are you running away? - Grab her! 1166 01:00:17,042 --> 01:00:18,833 Get out. - Wait, I need to do it with swag. 1167 01:00:19,750 --> 01:00:21,292 Who are you guys? 1168 01:00:21,375 --> 01:00:23,667 We were supposed to kidnap her! 1169 01:00:23,792 --> 01:00:25,167 You lunatics. 1170 01:00:25,208 --> 01:00:28,042 They will never be able to catch us. Get her into the vehicle. 1171 01:00:28,208 --> 01:00:29,583 Drive! 1172 01:00:30,625 --> 01:00:31,708 Smitha, it's me. 1173 01:00:33,292 --> 01:00:34,583 Pandi! 1174 01:00:36,042 --> 01:00:38,042 Why didn't Smitha wave me goodbye? 1175 01:00:38,083 --> 01:00:39,208 Something is missing. 1176 01:00:41,542 --> 01:00:42,583 Step aside. 1177 01:00:43,125 --> 01:00:44,500 I got it. - Got what? 1178 01:00:44,833 --> 01:00:46,542 There is no driver in the car. 1179 01:00:46,958 --> 01:00:48,292 How did we get here? 1180 01:00:48,375 --> 01:00:50,750 This is an automatic car. Maybe it came here by itself. 1181 01:00:51,417 --> 01:00:53,083 Okay! Automatic... 1182 01:00:53,125 --> 01:00:55,750 What is her father's phone number? 1183 01:00:55,917 --> 01:00:57,208 It's got 10 digits, like all cell numbers. 1184 01:00:57,417 --> 01:01:00,167 Tell me what those 10 numbers are. - You should have been clear! 1185 01:01:00,667 --> 01:01:05,375 Nine-eight-four-eight- zero-five... 1186 01:01:05,625 --> 01:01:07,417 I am not sure if it's a six or a nine. 1187 01:01:08,542 --> 01:01:10,333 Six is my lucky number. I am going with 6. 1188 01:01:14,458 --> 01:01:16,542 [Inkem inkem playing] - Some scoundrel is calling. 1189 01:01:16,667 --> 01:01:17,958 Wait, I'll get it. 1190 01:01:18,292 --> 01:01:19,708 The phone is ringing. 1191 01:01:20,750 --> 01:01:22,542 Sirgazhi has sung this song really well, right? 1192 01:01:22,583 --> 01:01:24,208 Ask him when he is throwing a party. 1193 01:01:24,250 --> 01:01:25,625 You think so? - Yes. 1194 01:01:26,542 --> 01:01:27,958 Hello, Sirgazhi? 1195 01:01:28,333 --> 01:01:29,625 That's my mistress' home-town. 1196 01:01:29,667 --> 01:01:31,167 Maybe he moved from there. 1197 01:01:31,333 --> 01:01:32,542 Don't change the mood. 1198 01:01:35,542 --> 01:01:39,167 The daughter that you raised with love and affection, Smitha... 1199 01:01:39,333 --> 01:01:41,500 is with me now. - Okay... 1200 01:01:41,667 --> 01:01:43,042 He reacted very coolly. 1201 01:01:43,208 --> 01:01:45,375 Raise your voice. - Okay. 1202 01:01:45,458 --> 01:01:46,625 Will do. 1203 01:01:46,792 --> 01:01:48,583 I kidnapped your Smitha. 1204 01:01:48,667 --> 01:01:51,083 I will release her only if you pay 5 crores. 1205 01:01:51,167 --> 01:01:52,917 Why only 5 crores? 1206 01:01:53,000 --> 01:01:54,083 Take 50 crores. 1207 01:01:54,708 --> 01:01:56,458 I ask him for 5 crores, and he says he'll give 50 crores. 1208 01:01:56,542 --> 01:01:58,250 Fifty crores? Let me get it ready. 1209 01:01:59,292 --> 01:02:00,208 One crore... 1210 01:02:00,667 --> 01:02:01,583 five crores... 1211 01:02:02,125 --> 01:02:03,250 ten crores. Here you go. 1212 01:02:03,417 --> 01:02:04,583 Ask him for 100 crores! 1213 01:02:04,708 --> 01:02:05,875 Hundred crores? - Yep! 1214 01:02:06,792 --> 01:02:08,458 Can he afford it? - He can. 1215 01:02:08,833 --> 01:02:12,250 Son, I had a tongue slip and said 50 crores by mistake. 1216 01:02:12,417 --> 01:02:13,875 I want 100 crores. 1217 01:02:14,083 --> 01:02:15,333 I can't give you 100 crores. 1218 01:02:15,458 --> 01:02:16,875 You can't? 1219 01:02:16,917 --> 01:02:18,917 Yes, how about a single payment of 1000 crores? 1220 01:02:18,958 --> 01:02:19,958 Correct! 1221 01:02:21,750 --> 01:02:22,750 Hold this. 1222 01:02:23,417 --> 01:02:24,833 He says he will give 1000 crores. 1223 01:02:24,917 --> 01:02:25,958 Thousand crores, right? 1224 01:02:26,042 --> 01:02:28,375 No need to count it. We can give them the entire bundle. 1225 01:02:28,500 --> 01:02:31,417 Son, 1000 crores won't do. 1226 01:02:31,542 --> 01:02:33,000 I want 2000 crores. 1227 01:02:33,083 --> 01:02:35,625 That is nothing. Take 4000 crores. 1228 01:02:36,250 --> 01:02:37,833 Why did you fall at my feet? 1229 01:02:37,917 --> 01:02:39,292 Bless you. Get up now. 1230 01:02:40,417 --> 01:02:42,292 He says he will give 4000 crores. - Ask for more! 1231 01:02:42,333 --> 01:02:43,917 This old 1000 rupee note is invalid! 1232 01:02:44,000 --> 01:02:46,375 I can't do squat with 4000 crores. 1233 01:02:46,500 --> 01:02:48,375 We want 6000 crores. 1234 01:02:48,458 --> 01:02:51,500 I'd even pay you 8000 crores for my Smitha. 1235 01:02:51,583 --> 01:02:55,417 Oh dear! He is constantly increasing the amount. This lorry won't suffice! 1236 01:02:55,750 --> 01:02:58,500 He says he will give 8000 crores. - What do we do with the rest of the money? 1237 01:02:58,583 --> 01:02:59,792 We are getting 8000 crores. 1238 01:02:59,958 --> 01:03:02,958 Professor, our throats will dry up before we count 8 crores. 1239 01:03:03,000 --> 01:03:05,750 For 8000 crores, we will need to borrow some saliva too! - Fair enough. 1240 01:03:05,875 --> 01:03:08,083 Fair enough. Son... 1241 01:03:08,458 --> 01:03:11,375 I want just 8 crores. Put it in a sack. 1242 01:03:11,542 --> 01:03:14,708 You don't have to come in person. Send it through your house help. - Okay. 1243 01:03:14,833 --> 01:03:17,792 Note down the address. Dustbin no 65... 1244 01:03:17,875 --> 01:03:19,333 Ward no 26 1245 01:03:19,417 --> 01:03:21,125 Care of : Kalimuthu. 1246 01:03:21,208 --> 01:03:23,292 S. Kalimuthu. Don't forget. - But we have 10,000 crores. 1247 01:03:23,333 --> 01:03:25,833 What do we do with the remaining 2000 crores? - Hello? 1248 01:03:26,000 --> 01:03:27,125 Hello? - Tell me. 1249 01:03:27,208 --> 01:03:28,750 Want an extra 2000 crores? 1250 01:03:29,792 --> 01:03:31,708 This is all you need to do to become a minister! 1251 01:03:31,833 --> 01:03:34,667 He is offering an extra 2000 crores. - That's too much, Professor. 1252 01:03:37,042 --> 01:03:39,333 She said she'd be home in 10 minutes. 1253 01:03:39,375 --> 01:03:41,375 She is still not home. I am scared. 1254 01:03:41,500 --> 01:03:43,500 Sir, try calling your daughter one more time. 1255 01:03:53,083 --> 01:03:53,833 Sumi? 1256 01:03:53,958 --> 01:03:55,792 No, it's me. 1257 01:03:56,167 --> 01:03:58,833 Resides in all of this me. 1258 01:03:58,958 --> 01:04:02,208 Lakshmi, Reshmi, Premi, all of that me. 1259 01:04:02,292 --> 01:04:05,000 Now, that me... through me. 1260 01:04:05,167 --> 01:04:07,625 That me. You fool, you talking to me? 1261 01:04:07,833 --> 01:04:09,000 Sir, I've cracked it. 1262 01:04:09,167 --> 01:04:10,167 Exactly! 1263 01:04:10,250 --> 01:04:11,708 I've heard this voice somewhere. 1264 01:04:11,750 --> 01:04:14,417 Is your daughter a spiritual person? - Yes, why do you ask? 1265 01:04:14,458 --> 01:04:15,917 Then she is with Nithi. 1266 01:04:15,958 --> 01:04:17,292 Sir... - Yes! 1267 01:04:17,375 --> 01:04:19,375 Your daughter is in the country of Kailasa. 1268 01:04:19,417 --> 01:04:21,375 Let's go to Kailasa immediately. 1269 01:04:21,458 --> 01:04:23,458 Get out, woman. Sir, you go inside. 1270 01:04:23,542 --> 01:04:24,708 Sir... - Dear... 1271 01:04:24,792 --> 01:04:26,375 Both of you, go in. 1272 01:04:26,667 --> 01:04:27,750 What are you saying? 1273 01:04:27,833 --> 01:04:28,958 Get out, both of you. 1274 01:04:29,000 --> 01:04:30,792 Sir, do you want me to go in or go out? 1275 01:04:30,917 --> 01:04:31,833 Fine, I'm going out. 1276 01:04:31,917 --> 01:04:33,708 Sir, what will we do here if you go out? 1277 01:04:33,750 --> 01:04:35,208 Why should I go out? 1278 01:04:35,250 --> 01:04:37,250 Sir, I am really confused. 1279 01:04:37,375 --> 01:04:39,417 Sir, I don't know what happened to my daughter. 1280 01:04:40,000 --> 01:04:43,417 Sir, please do something. I am so scared. 1281 01:04:43,500 --> 01:04:45,125 I'll do something for sure. What say, madam? 1282 01:04:45,250 --> 01:04:47,458 Thambikottai, stop. Stop! 1283 01:04:49,042 --> 01:04:50,708 Boss... - There he is, Professor. 1284 01:04:51,292 --> 01:04:53,583 He's made the drop. - And he leaves without looking back. 1285 01:04:54,875 --> 01:04:55,917 Success! 1286 01:04:56,000 --> 01:04:58,583 He is a man of his word. He sent his servant with the money. 1287 01:04:58,708 --> 01:04:59,958 Move! - Okay. 1288 01:05:00,458 --> 01:05:03,250 That was superb, Professor. This is a deserted location. 1289 01:05:03,667 --> 01:05:05,667 You are so smart. - Stop. 1290 01:05:05,958 --> 01:05:08,167 Don't run into our wealth. - Get down. 1291 01:05:08,292 --> 01:05:10,583 I wonder if its 500 rupee notes or 2000 rupee notes. 1292 01:05:10,708 --> 01:05:11,958 Get her. - She might wake up. 1293 01:05:12,000 --> 01:05:15,125 ♪ Built a temple in Kundram ♪ ♪ And danced to the beats ♪ 1294 01:05:15,417 --> 01:05:18,208 ♪ Here she comes ♪ ♪ Like a loving parrot ♪ 1295 01:05:18,250 --> 01:05:20,875 ♪ We've got eight crores ♪ ♪ In a bag ♪ 1296 01:05:20,958 --> 01:05:23,250 In a bag... - In a gunny bag. 1297 01:05:23,333 --> 01:05:24,625 I've got the money bag. 1298 01:05:24,708 --> 01:05:26,875 Put the bag of flour there. Someone can use it to make barottas. 1299 01:05:26,958 --> 01:05:29,667 We've made 8 crores. Let's treat ourselves to a tea each. 1300 01:05:29,750 --> 01:05:30,708 I want juice too. 1301 01:05:30,750 --> 01:05:32,833 Professor, how about chips and cake to go with the tea? 1302 01:05:32,875 --> 01:05:34,292 He won't even buy us cattle feed! 1303 01:05:34,333 --> 01:05:36,333 Just because you love it, I'm not going to buy it for you. 1304 01:05:36,417 --> 01:05:37,792 Shut up, you oaf. 1305 01:05:41,208 --> 01:05:43,208 Pour out the crores. 1306 01:05:43,250 --> 01:05:45,083 Of course, Professor. - I am a millionaire now. 1307 01:05:45,208 --> 01:05:46,833 Not on my feet. 1308 01:05:47,958 --> 01:05:49,542 These are just bottles. 1309 01:05:50,125 --> 01:05:52,375 Maybe he hid it inside the bottles? 1310 01:05:52,458 --> 01:05:55,208 Like how people hide money inside their cupboards... 1311 01:05:55,208 --> 01:05:57,583 he's hidden the cash somewhere. - These are just biscuit wrappers. 1312 01:05:57,583 --> 01:05:59,833 Let's search. - Professor, I found it. 1313 01:05:59,958 --> 01:06:02,083 You were looking for a green pair of underwear. 1314 01:06:02,125 --> 01:06:03,875 Put it... - But it's too small for me. 1315 01:06:03,958 --> 01:06:05,167 Why don't you put it on? 1316 01:06:05,667 --> 01:06:07,333 Is this mutton or chicken? 1317 01:06:07,458 --> 01:06:08,958 Professor, want some biriyani? 1318 01:06:09,000 --> 01:06:10,542 Leave it. 1319 01:06:10,625 --> 01:06:12,375 There is no plate though. Want to eat from this? 1320 01:06:12,458 --> 01:06:14,458 Leave it on the floor. You imbeciles. 1321 01:06:14,708 --> 01:06:17,208 You guys are a real pain. 1322 01:06:18,708 --> 01:06:21,125 What are you looking for? 1323 01:06:21,167 --> 01:06:22,625 Looking for the 8 crores, Professor. 1324 01:06:23,042 --> 01:06:25,833 He's give us a lot, but looks like he forgot those 8 crores. 1325 01:06:26,125 --> 01:06:27,583 Call him up, Professor. 1326 01:06:27,625 --> 01:06:29,875 Professor, he's given us 10 rupees! 1327 01:06:30,083 --> 01:06:31,583 Call him up and ask about the remaining money. 1328 01:06:31,625 --> 01:06:32,833 You are overdoing it! 1329 01:06:32,958 --> 01:06:34,917 Don't stress me out. I'll get a stroke. 1330 01:06:35,042 --> 01:06:36,042 Why do you guys do this? 1331 01:06:36,083 --> 01:06:38,083 Grab that flour bag. Let's leave. 1332 01:06:38,167 --> 01:06:41,583 Professor, what do we do if someone uses it to make barottas? 1333 01:06:41,708 --> 01:06:43,792 Pour some gravy and eat it! Get in, guys. 1334 01:06:44,167 --> 01:06:46,833 I want the window seat. I need to spit out. 1335 01:06:47,167 --> 01:06:50,750 Looks like I can't make two dimes with these fools. 1336 01:06:50,833 --> 01:06:52,208 Get in, Professor. We are late. 1337 01:06:52,250 --> 01:06:55,042 The door is stuck. Move it, guys. - Yes, Professor. 1338 01:06:55,500 --> 01:06:57,500 Professor, I see a car approaching from the opposite side. 1339 01:06:57,625 --> 01:06:59,917 Are they campaigning for the elections at this hour? 1340 01:06:59,958 --> 01:07:01,708 Let's ask for 3000 for a vote? 1341 01:07:01,792 --> 01:07:03,500 Let me be the candidate. 1342 01:07:03,583 --> 01:07:06,042 Yes, it's the flour bag. Stop the vehicle. 1343 01:07:06,208 --> 01:07:08,083 I'm turning around. - Stop! 1344 01:07:08,167 --> 01:07:10,417 Stop, you fools. 1345 01:07:10,542 --> 01:07:11,875 Stop. 1346 01:07:11,917 --> 01:07:13,083 Don't yell! 1347 01:07:13,667 --> 01:07:16,458 Some 4 guys dressed in ghost costumes like us have kidnapped her. 1348 01:07:16,583 --> 01:07:18,583 They are going into the woods. - Turn around. 1349 01:07:18,625 --> 01:07:20,417 I'll overtake that vehicle. - Hurry up. 1350 01:07:20,542 --> 01:07:22,958 Drive faster. - Hit the pedal. 1351 01:07:42,042 --> 01:07:44,333 Neelakandi, what's going on? 1352 01:07:45,167 --> 01:07:46,333 Answer me. 1353 01:07:47,000 --> 01:07:49,000 This place looks very mysterious. 1354 01:07:49,500 --> 01:07:51,500 Why have you brought me here? 1355 01:08:07,167 --> 01:08:08,500 Who are these people? 1356 01:08:09,625 --> 01:08:11,625 Why do their faces look so pale? 1357 01:08:11,875 --> 01:08:13,500 Do they have some skin disease? 1358 01:08:14,083 --> 01:08:15,458 What do you want? 1359 01:08:15,917 --> 01:08:17,333 I want your life. 1360 01:08:25,458 --> 01:08:30,292 Trying to unchain yourself from the chain I chained you with will be in vain. 1361 01:08:31,958 --> 01:08:36,208 These games of lock-and-key by locking your soul in this being! 1362 01:08:39,250 --> 01:08:43,833 I have long awaited this day of hunt. 1363 01:08:54,917 --> 01:08:57,542 You are doing something weird. 1364 01:08:59,250 --> 01:09:01,375 I have a really bad feeling about this. 1365 01:09:02,708 --> 01:09:04,375 Please let me go. 1366 01:10:22,917 --> 01:10:26,250 Professor, why are we stopping here? Not even a tea shop in sight. 1367 01:10:26,375 --> 01:10:27,625 It's not like he will buy us tea anyway. 1368 01:10:27,667 --> 01:10:29,583 This is exactly why I never buy you anything. 1369 01:10:29,625 --> 01:10:31,625 Get down. And stop talking! 1370 01:10:33,708 --> 01:10:36,500 This is a really quiet place. 1371 01:10:36,917 --> 01:10:39,417 Don't make any sound at all. - Professor, wrap. 1372 01:10:39,500 --> 01:10:41,042 Rap all you want. 1373 01:10:41,125 --> 01:10:42,792 Oh no, wrap on the jeep. 1374 01:10:42,875 --> 01:10:45,583 Oh, you think you are some big shot who'd only rap on the jeep? 1375 01:10:45,750 --> 01:10:47,000 How about I rap your knuckles instead? 1376 01:10:47,083 --> 01:10:48,625 Professor, you fool... 1377 01:10:48,750 --> 01:10:50,583 the girl's wrap is on the jeep. 1378 01:10:51,833 --> 01:10:53,042 You are right. 1379 01:10:53,625 --> 01:10:54,792 Come on. 1380 01:10:59,167 --> 01:11:01,792 The girl was kidnapped in this jeep. And her stole is right here. 1381 01:11:01,875 --> 01:11:03,875 I'm sure she is in here. Come on, darling. 1382 01:11:04,083 --> 01:11:05,292 Professor, one for me? 1383 01:11:05,333 --> 01:11:07,083 Let's go in. - Oh, you'll kiss me in there? 1384 01:11:09,333 --> 01:11:12,250 Professor, did you notice these disco lights? 1385 01:11:12,333 --> 01:11:13,958 More like danger lights. 1386 01:11:14,000 --> 01:11:15,542 Maybe this is some pub? 1387 01:11:18,208 --> 01:11:19,958 I hear A R Rahman's voice. 1388 01:11:19,958 --> 01:11:21,542 Is he here too? - Let's find out. 1389 01:11:21,625 --> 01:11:23,083 I hear music. 1390 01:11:26,333 --> 01:11:28,250 Four little potatoes and one juicy tomato. 1391 01:11:28,333 --> 01:11:29,958 Who is that woman? - Just look at her walk. 1392 01:11:30,000 --> 01:11:31,208 Of course. 1393 01:11:38,458 --> 01:11:40,500 Stop, you runt. 1394 01:11:40,708 --> 01:11:43,083 Holding a torch like you are some light house! 1395 01:11:43,292 --> 01:11:45,458 I think I've seen that girl in Melvaruvathur. 1396 01:11:45,750 --> 01:11:47,750 You rat, sit on my hip. 1397 01:11:48,208 --> 01:11:49,375 What's going on? 1398 01:11:49,625 --> 01:11:54,583 Adhimitraaya Dushtaparaaya Vaayathorandhaayudha Puja. 1399 01:11:54,625 --> 01:11:55,875 Let me down. 1400 01:11:56,292 --> 01:11:58,000 Make is short like you. Ayudha Puja. 1401 01:11:58,083 --> 01:12:00,625 Ask him for some puffed rice. - You look like you are pregnant! 1402 01:12:00,708 --> 01:12:02,208 Do you want to get more puffed up? 1403 01:12:02,250 --> 01:12:03,417 Tell me. 1404 01:12:03,583 --> 01:12:06,375 Invisible evil spirits inhabit this house. 1405 01:12:06,875 --> 01:12:08,875 If you make the mistake of running into them... 1406 01:12:09,125 --> 01:12:12,333 do I have to apologize? - No, you'll be dead on the spot. 1407 01:12:12,875 --> 01:12:16,167 Little one, can you see those evil spirits? 1408 01:12:16,250 --> 01:12:18,083 Let us know when it's here, we will step aside. 1409 01:12:18,125 --> 01:12:19,125 Quit talking! 1410 01:12:19,167 --> 01:12:22,333 We worked so hard to kidnap that girl, and you half-glass... 1411 01:12:22,375 --> 01:12:24,542 you'd just grab it away from us? 1412 01:12:24,625 --> 01:12:26,167 I'm going to drown you in my spit. 1413 01:12:26,250 --> 01:12:27,250 Take it! 1414 01:12:27,458 --> 01:12:29,708 He threw bleaching powder on my face. 1415 01:12:29,792 --> 01:12:31,833 Get him! 1416 01:12:43,875 --> 01:12:45,500 Looks like a haunted house. 1417 01:12:46,917 --> 01:12:49,375 So many angels, like some Bharathiraja movie. 1418 01:12:55,125 --> 01:12:58,250 Kidnapping the girl from us was a mistake. 1419 01:12:58,458 --> 01:13:01,375 Stealing our idea too was a bigger mistake. 1420 01:13:01,500 --> 01:13:03,500 I need to punish you. 1421 01:13:04,167 --> 01:13:06,750 Leave the girl behind and scoot before I count to 10. 1422 01:13:06,875 --> 01:13:09,125 I can't count to 10. I only know to count till 5. 1423 01:13:09,250 --> 01:13:10,792 He is worse than me. 1424 01:13:10,833 --> 01:13:12,750 Fine, you should leave before I count to 5. 1425 01:13:12,833 --> 01:13:13,792 One... 1426 01:13:13,833 --> 01:13:14,708 Two... 1427 01:13:14,875 --> 01:13:15,750 Three... 1428 01:13:15,833 --> 01:13:16,958 Four... 1429 01:13:17,000 --> 01:13:18,542 And five! 1430 01:13:21,542 --> 01:13:23,458 The girl is gone too. 1431 01:13:23,542 --> 01:13:25,583 I think you scared them away. 1432 01:13:25,625 --> 01:13:27,042 They better be scared! 1433 01:14:12,042 --> 01:14:14,167 Professor, let's get out of here. 1434 01:14:14,208 --> 01:14:15,667 Come, let's run away. 1435 01:14:16,292 --> 01:14:19,625 Oh no, the door is shut. What do we do now? 1436 01:14:20,250 --> 01:14:22,125 All doors are closed. 1437 01:14:22,167 --> 01:14:24,792 When all doors are closed, God opens a door for us. 1438 01:14:24,833 --> 01:14:26,167 Is that so? 1439 01:14:27,042 --> 01:14:30,417 Just like you said, God has opened a door. 1440 01:14:33,292 --> 01:14:36,292 I thought it was God, turns out it is a ghost. 1441 01:14:36,583 --> 01:14:38,292 Oh no, it is approaching us. 1442 01:14:38,542 --> 01:14:40,125 I wonder what it's going to do. 1443 01:14:49,625 --> 01:14:51,083 Thankfully it didn't harm us. 1444 01:14:52,750 --> 01:14:55,292 This is a blind ghost. 1445 01:14:55,875 --> 01:14:59,125 I wonder how many more ghosts are going to chase us around. 1446 01:14:59,583 --> 01:15:01,750 God will never desert us. - That reminds me... 1447 01:15:01,833 --> 01:15:04,500 ♪ God created it ♪ ♪ Gave it to me ♪ 1448 01:15:04,542 --> 01:15:05,792 ♪ And he said... ♪ 1449 01:15:07,292 --> 01:15:08,583 Yes, Sekar? 1450 01:15:08,667 --> 01:15:11,167 We are trapped in the haunted Semmanur bungalow . 1451 01:15:11,250 --> 01:15:15,083 Semmanur Bungalow? It's right next to my house. I brokered the deal. 1452 01:15:15,292 --> 01:15:16,458 Hang up, I'll come. 1453 01:15:16,833 --> 01:15:19,750 ♪ And he said ♪ ♪ Have a royal blast ♪ 1454 01:15:19,833 --> 01:15:21,083 ♪ And he said... ♪ 1455 01:15:21,167 --> 01:15:22,167 Oh no! 1456 01:15:23,292 --> 01:15:25,292 No matter how hard you scream, I am not letting go. 1457 01:15:25,292 --> 01:15:27,083 Take your hands off me. - Guess who I am. 1458 01:15:27,208 --> 01:15:29,292 How can I do that if you blindfold me? Take your hands off me. 1459 01:15:29,333 --> 01:15:31,542 Then guess who we are. - But my eyes are closed. 1460 01:15:31,583 --> 01:15:33,000 Take your hands off me. - No wonder we are late. 1461 01:15:33,083 --> 01:15:34,208 Want a clue? 1462 01:15:34,333 --> 01:15:35,375 Sure. 1463 01:15:35,417 --> 01:15:36,875 A four legged guy. 1464 01:15:36,958 --> 01:15:38,958 Dressed in yellow. 1465 01:15:39,042 --> 01:15:41,042 Is approaching us. Who is it? 1466 01:15:41,083 --> 01:15:42,667 I don't know. - You don't know? 1467 01:15:42,750 --> 01:15:43,750 You don't know? 1468 01:15:43,792 --> 01:15:45,458 I don't know. - How about now? 1469 01:15:45,583 --> 01:15:48,125 It's the guy in yellow. 1470 01:15:49,583 --> 01:15:51,792 Man-bun, why did you stop here instead of a bus stop? 1471 01:15:51,833 --> 01:15:54,917 I think we've reached Ooty. It's misty. Watch your step. 1472 01:15:55,042 --> 01:15:57,292 If you'd told me earlier, I'd have got my sweater. 1473 01:15:57,417 --> 01:15:58,375 You foolish godman. 1474 01:15:58,458 --> 01:16:00,083 Who are you guys? How did you get in? 1475 01:16:00,167 --> 01:16:01,833 Want a clue? - No thanks! 1476 01:16:01,875 --> 01:16:03,708 Why did you get in? - They kidnapped Smitha. 1477 01:16:03,792 --> 01:16:05,375 We got in because we are looking for her. 1478 01:16:05,417 --> 01:16:07,083 But why did you get in my vehicle? 1479 01:16:07,167 --> 01:16:10,042 What does it say on the back of your vehicle? - "God will show you the way." 1480 01:16:10,125 --> 01:16:11,750 What's your name? - Aandavar (God). 1481 01:16:11,833 --> 01:16:13,458 So we did get into the right vehicle - Indeed. 1482 01:16:13,500 --> 01:16:15,500 Start the vehicle already! - One moment. 1483 01:16:15,958 --> 01:16:18,708 These two lunatics don't know the bungalow is haunted. 1484 01:16:18,750 --> 01:16:20,750 Let's use these people to free them. 1485 01:16:20,833 --> 01:16:22,000 That's enough. 1486 01:16:22,125 --> 01:16:23,125 I got it. 1487 01:16:23,208 --> 01:16:25,500 Both of us were right. - Start the vehicle, fool. 1488 01:16:25,583 --> 01:16:26,958 It's so cold. - Get in. 1489 01:16:27,042 --> 01:16:28,458 Get in. 1490 01:16:29,458 --> 01:16:33,208 Sir, a patient called Pandi used to say he is in love with the doctor. 1491 01:16:33,292 --> 01:16:34,542 I used to scold him too. 1492 01:16:34,625 --> 01:16:38,000 But she wanted to cure him so she used to play along. 1493 01:16:38,083 --> 01:16:40,083 Maybe he kidnapped her? 1494 01:16:40,167 --> 01:16:41,625 Sir, one more thing. 1495 01:16:41,750 --> 01:16:45,542 Two patients, Neelakandi and Barfi, are missing too. 1496 01:16:45,958 --> 01:16:48,542 Maybe those three lunatics kidnapped your daughter? 1497 01:16:48,625 --> 01:16:51,167 Sir, why should lunatics kidnap my daughter? 1498 01:16:51,208 --> 01:16:52,083 Why not? 1499 01:16:52,167 --> 01:16:54,500 In the movie Guna, the lunatic hero kidnaps the heroine 1500 01:16:54,542 --> 01:16:56,708 and takes her to Kodaikanal. Maybe they did the same thing? 1501 01:16:56,833 --> 01:16:58,583 Are you saying we should go to Kodaikanal now? 1502 01:16:58,667 --> 01:17:00,875 It's off-season now. Next month. 1503 01:17:01,250 --> 01:17:02,625 But it's holiday season in Munnar now. 1504 01:17:02,708 --> 01:17:04,583 It's famous for its steam cake and chickpeas. 1505 01:17:04,625 --> 01:17:06,458 Sister, is there an empty bed? 1506 01:17:06,542 --> 01:17:08,417 Why, sir? - To admit him. 1507 01:17:08,625 --> 01:17:11,292 Sir! - What do you expect? Talking about steam cakes and chickpeas! 1508 01:17:11,500 --> 01:17:13,500 Then why don't you try barottas and beef curry? 1509 01:17:13,583 --> 01:17:15,542 Admit him immediately. 1510 01:17:15,792 --> 01:17:16,958 Sir... - Out of my way. 1511 01:17:17,083 --> 01:17:19,958 I ask him to find my daughter and... - Fine, tell me what you like. 1512 01:17:20,083 --> 01:17:23,250 Sister, steam cake and chickpeas make for a good combination, right? 1513 01:17:23,333 --> 01:17:24,250 Absolutely! 1514 01:17:24,333 --> 01:17:26,958 Then he is the one who should be admitted. Not me. 1515 01:17:27,042 --> 01:17:29,167 Sir, our MD's word is final. 1516 01:17:29,250 --> 01:17:32,292 You get admitted now, let's deal with him later. 1517 01:17:32,375 --> 01:17:33,792 Come, sir. - Let go of me. 1518 01:17:38,042 --> 01:17:40,542 This is how a house should be. So clean and tidy. 1519 01:17:41,667 --> 01:17:43,917 Let's play a game? You are the mouse, I'm the cat. 1520 01:17:43,958 --> 01:17:46,167 No way. You are a cat, and I am a mouse. 1521 01:17:46,333 --> 01:17:47,375 Okay? 1522 01:17:49,333 --> 01:17:52,083 Game started. Catch me if you can. - The mouse is getting away! 1523 01:17:52,208 --> 01:17:55,000 Catch the mouse. - They left their bag with me! 1524 01:17:55,167 --> 01:17:57,125 I wonder what else they are going to do. 1525 01:17:57,250 --> 01:17:58,833 Nothing I can't handle! Sekar... 1526 01:17:59,542 --> 01:18:00,750 where are you? 1527 01:18:01,042 --> 01:18:02,875 I am here all alone. 1528 01:18:03,208 --> 01:18:04,792 I dare all the ghosts to come at me. 1529 01:18:05,292 --> 01:18:06,750 And then, you will see my game. 1530 01:18:07,375 --> 01:18:08,708 Tell them to come out. 1531 01:18:11,792 --> 01:18:14,083 I am stuck all alone. Oh dear. 1532 01:18:15,375 --> 01:18:16,375 Sekar? 1533 01:18:17,333 --> 01:18:18,292 Sekar? 1534 01:18:21,125 --> 01:18:22,958 Professor, I hear bells. 1535 01:18:26,083 --> 01:18:28,958 Oh no, the ghosts are here. 1536 01:18:31,375 --> 01:18:33,667 What do I do now? There is no way out. 1537 01:18:35,667 --> 01:18:38,208 I am done for. I am trapped. 1538 01:18:38,375 --> 01:18:41,250 Please don't harm me. 1539 01:18:41,417 --> 01:18:44,625 I came to the wrong place. I swear, I don't ward off ghosts. 1540 01:18:44,667 --> 01:18:46,250 I can't even shoo a fly away. 1541 01:18:46,375 --> 01:18:49,833 I swear on my village deity... - Aandavar... 1542 01:18:50,875 --> 01:18:52,250 It's me, Sekar. 1543 01:18:52,333 --> 01:18:54,583 Sekar, it's you! - Saw that, professor? 1544 01:18:54,875 --> 01:18:57,833 You think this guy is going to save us from the ghosts? 1545 01:18:59,542 --> 01:19:01,042 Did I scare you? - Indeed... 1546 01:19:01,167 --> 01:19:03,167 This is 1547 01:19:03,417 --> 01:19:05,417 I've made an offering to the ghost - my fear. 1548 01:19:05,458 --> 01:19:07,500 Now it can't harm us. - Really? 1549 01:19:07,583 --> 01:19:10,542 Aandavar is going to go in and thrash all the ghosts. 1550 01:19:10,708 --> 01:19:13,417 The cat is coming. Get out of my way. 1551 01:19:13,458 --> 01:19:14,958 Step aside. I am a mouse. 1552 01:19:15,125 --> 01:19:17,417 Tell the cat you didn't see me. 1553 01:19:17,542 --> 01:19:18,833 Who is he? - A lunatic. 1554 01:19:18,917 --> 01:19:20,208 How do you know? - I brought him here. 1555 01:19:20,250 --> 01:19:23,208 Why did you do that? - Where is the mouse? 1556 01:19:23,583 --> 01:19:24,917 Where is the mouse? 1557 01:19:25,958 --> 01:19:27,292 I'm coming for you, mouse. 1558 01:19:27,375 --> 01:19:30,667 Stop, you little mouse. I'm going to beat you up. 1559 01:19:30,750 --> 01:19:31,875 Who is he? - Another lunatic. 1560 01:19:32,042 --> 01:19:34,458 You are the lunatic. - No, I am very sane. 1561 01:19:34,500 --> 01:19:36,667 They are insane. But there is a reason for everything. 1562 01:19:36,750 --> 01:19:38,542 We are going to use them to kidnap the girl. 1563 01:19:38,583 --> 01:19:40,417 And get 5 crores. - That's for later. 1564 01:19:40,458 --> 01:19:42,125 First, you need to save me from this haunted house. 1565 01:19:42,167 --> 01:19:44,458 Start your ritual. - I will, get out of these barber capes. 1566 01:19:44,458 --> 01:19:45,708 I will! 1567 01:19:46,917 --> 01:19:48,292 Catch me if you can. 1568 01:19:48,417 --> 01:19:49,833 Thank god. The cat isn't here. 1569 01:19:50,000 --> 01:19:52,000 Aunty, I am the mouse. A cat is chasing me. 1570 01:19:52,042 --> 01:19:53,333 Don't tell him I'm hiding down under. 1571 01:19:53,417 --> 01:19:55,917 Don't make any noise and get me caught. Lower the screen. 1572 01:19:56,250 --> 01:19:57,875 Aunty, is the cat here? 1573 01:19:58,750 --> 01:20:00,750 Where is the mouse? 1574 01:20:00,875 --> 01:20:03,833 Where are you, mouse? I'm going to beat your face in. 1575 01:20:03,958 --> 01:20:06,250 Did the mouse come this way, you make up wearing hag? 1576 01:20:06,333 --> 01:20:08,000 Look at your face! Answer me. 1577 01:20:08,083 --> 01:20:09,417 The mouse isn't here. 1578 01:20:09,458 --> 01:20:10,875 The cat isn't here either. 1579 01:20:10,958 --> 01:20:12,292 Yay, the cat isn't here. 1580 01:20:12,333 --> 01:20:13,750 You are caught, mouse! - Oh, no. 1581 01:20:13,792 --> 01:20:15,333 Come out. 1582 01:20:15,667 --> 01:20:16,625 Here you are. 1583 01:20:16,667 --> 01:20:17,792 Take this. 1584 01:20:17,833 --> 01:20:18,792 Take that. 1585 01:20:18,875 --> 01:20:21,625 The old hag is getting beaten instead of you! 1586 01:20:21,792 --> 01:20:24,083 Stop running! I haven't hit you yet. 1587 01:20:40,458 --> 01:20:42,083 Do you have any brains? 1588 01:20:42,417 --> 01:20:43,750 There is so much happening... 1589 01:20:43,833 --> 01:20:46,000 and you are out here counting beads? 1590 01:20:46,208 --> 01:20:48,000 Couldn't you do that at home? 1591 01:20:48,083 --> 01:20:49,708 Don't be annoying. I'll slap you. 1592 01:20:49,833 --> 01:20:51,625 Maybe he left in a hurry when we called him. 1593 01:20:51,625 --> 01:20:52,875 Let him count his beads here. 1594 01:20:53,000 --> 01:20:54,792 Aandavar, you go ahead and count. 1595 01:20:55,167 --> 01:20:57,542 If I count on all of you... - You don't have to count. 1596 01:20:57,667 --> 01:20:59,083 There are just four of us. 1597 01:20:59,167 --> 01:21:02,667 You interrupted my chant. It won't work anymore. 1598 01:21:03,917 --> 01:21:06,333 Your Holiness, my daughter is missing. Someone kidnapped her. 1599 01:21:06,417 --> 01:21:08,000 This isn't the work of a mortal. 1600 01:21:08,042 --> 01:21:09,208 What are you saying? 1601 01:21:09,292 --> 01:21:11,417 A witch with supernatural powers... 1602 01:21:11,500 --> 01:21:15,042 wants your daughter's life, who was born during an eclipse. 1603 01:21:15,083 --> 01:21:18,917 And your daughter got trapped in her scheming plan. 1604 01:21:19,042 --> 01:21:21,000 I hope my daughter's life isn't in danger. 1605 01:21:21,083 --> 01:21:23,250 We need to go there before the eclipse ends. 1606 01:21:26,083 --> 01:21:28,250 The ghosts have started working. 1607 01:21:28,375 --> 01:21:30,208 If we want them to stop working... 1608 01:21:30,250 --> 01:21:31,458 we need to make a blood sacrifice. 1609 01:21:31,542 --> 01:21:32,833 Blood? - Exactly. 1610 01:21:32,875 --> 01:21:36,083 So we need to pour a drop of blood each onto this. 1611 01:21:36,333 --> 01:21:38,958 Will the ghosts stop working if they drink our blood? 1612 01:21:39,042 --> 01:21:41,167 You guys are just a bunch of loafers without work. 1613 01:21:41,208 --> 01:21:42,875 So the ghosts will stop working too! 1614 01:21:43,000 --> 01:21:45,083 The boss goes first. Go ahead. 1615 01:21:45,167 --> 01:21:47,333 I am diabetic. Ghosts can't accept my blood, right? 1616 01:21:47,417 --> 01:21:49,208 I'll talk the ghost into it. 1617 01:21:51,750 --> 01:21:55,417 Here is your blood sacrifice. O positive. 1618 01:22:00,667 --> 01:22:02,083 Run! 1619 01:22:06,375 --> 01:22:09,292 Look here. Looks like someone has performed a ritual. 1620 01:22:09,833 --> 01:22:13,625 The lunatics have showed up instead of the ghosts! 1621 01:22:13,792 --> 01:22:16,167 Pray that we find your girl. 1622 01:22:16,833 --> 01:22:19,042 O God, I hope I find Smitha. 1623 01:22:19,333 --> 01:22:21,125 And I hope he gets a sweet. 1624 01:22:21,292 --> 01:22:23,667 Pour this vermilion on the idol to make your wishes come true. 1625 01:22:23,708 --> 01:22:26,667 Bathing the idol in vermilion makes our wishes come true. 1626 01:22:26,833 --> 01:22:27,875 Good things will happen. 1627 01:22:27,917 --> 01:22:30,625 People sprinkle chilli powder only on cut fruit... 1628 01:22:30,708 --> 01:22:32,792 but they are sprinkling it on the turmeric powder! 1629 01:22:32,875 --> 01:22:34,708 What do we do if the ghost licks it? 1630 01:22:34,792 --> 01:22:35,958 We will get licked too! 1631 01:22:36,458 --> 01:22:37,917 Let's go on a round. 1632 01:22:38,000 --> 01:22:39,083 Good idea. 1633 01:22:41,833 --> 01:22:43,417 Where did the gust of wind come from? 1634 01:22:49,750 --> 01:22:50,958 Professor... 1635 01:23:11,708 --> 01:23:13,208 I think Smitha must be here. 1636 01:23:13,333 --> 01:23:14,917 Is it? - A lover knows... 1637 01:23:15,125 --> 01:23:17,958 Talk of the devil. She's dressed to charm you. 1638 01:23:18,042 --> 01:23:21,208 She is wearing that white nightie and got a facial done, just for me. 1639 01:23:26,458 --> 01:23:27,958 Check out her pearly whites. 1640 01:23:28,042 --> 01:23:29,833 It was that smile which charmed me. 1641 01:23:50,375 --> 01:23:51,708 Smitha! 1642 01:23:59,292 --> 01:24:00,792 I'm scared, Sekar. 1643 01:24:01,625 --> 01:24:02,667 Sekar... 1644 01:24:03,208 --> 01:24:04,250 Sekar? 1645 01:24:04,333 --> 01:24:05,083 Oh no... 1646 01:24:05,167 --> 01:24:06,167 Sekar? 1647 01:24:06,583 --> 01:24:08,208 Sekar, where are you? 1648 01:24:08,458 --> 01:24:10,667 Aandavar... 1649 01:24:11,083 --> 01:24:12,167 Answer me. 1650 01:24:14,000 --> 01:24:16,625 Oh dear, a ghost! 1651 01:24:16,917 --> 01:24:18,042 Oh no. 1652 01:24:18,125 --> 01:24:20,292 It's coming at me. What do I do? 1653 01:24:28,875 --> 01:24:30,750 What scared the ghost away? 1654 01:24:32,458 --> 01:24:34,333 Did my face scare the ghost away? 1655 01:24:34,417 --> 01:24:36,083 I had no idea I looked ferocious! 1656 01:24:36,250 --> 01:24:38,542 Come at me, woman. Come! 1657 01:24:39,208 --> 01:24:40,625 Come at me. 1658 01:24:40,708 --> 01:24:42,417 Coming forward. Come on. 1659 01:24:46,375 --> 01:24:47,542 Aandavar... 1660 01:24:47,708 --> 01:24:49,917 Where were you gone? - We were right here. Where were you? 1661 01:24:49,958 --> 01:24:51,167 I just had a fight. 1662 01:24:51,250 --> 01:24:53,458 Were you fighting yourself? - No. 1663 01:24:53,500 --> 01:24:54,708 Who did you fight? - The ghosts. 1664 01:24:54,792 --> 01:24:55,750 The ghost? 1665 01:24:55,750 --> 01:24:58,125 Indeed! I fought ghosts, spirits, and phantoms. 1666 01:24:58,167 --> 01:25:01,375 You should have seen it. You missed a rare opportunity. 1667 01:25:01,417 --> 01:25:03,917 Fine, my work is done here. Let me go and release the ghosts. 1668 01:25:04,000 --> 01:25:06,000 Where have you trapped the ghosts? 1669 01:25:06,083 --> 01:25:07,417 In a bottle? - Or a bag? 1670 01:25:07,458 --> 01:25:08,542 Or a vase? - Where? 1671 01:25:08,625 --> 01:25:11,083 Those are old techniques. The latest trend is... 1672 01:25:11,167 --> 01:25:13,042 I swallowed the ghosts whole. 1673 01:25:13,083 --> 01:25:14,458 You swallowed them? - Indeed. 1674 01:25:14,542 --> 01:25:16,708 How many ghosts did you swallow? 1675 01:25:16,833 --> 01:25:18,667 About 7 or 8. - Seriously? 1676 01:25:18,833 --> 01:25:20,792 You are a great guy! 1677 01:25:20,917 --> 01:25:23,042 How will you let the ghosts out? 1678 01:25:23,167 --> 01:25:25,125 Oh no, he just let a ghost out. 1679 01:25:25,167 --> 01:25:27,167 He set another ghost free. 1680 01:25:27,625 --> 01:25:29,292 And a third one! 1681 01:25:29,708 --> 01:25:31,083 Run. 1682 01:25:31,167 --> 01:25:33,167 I have another 3 ghosts left! 1683 01:26:20,542 --> 01:26:24,417 Are you wondering how Sethupathy and your grandpa Senathipathy got into that photo? 1684 01:26:24,875 --> 01:26:26,667 No, I wasn't wondering about that. 1685 01:26:26,792 --> 01:26:29,708 I was wondering how you got out of that photo. 1686 01:26:31,833 --> 01:26:32,958 We are ghosts. 1687 01:26:33,042 --> 01:26:36,167 We come as we please and go inside anything at will. 1688 01:26:36,208 --> 01:26:37,417 Is that so? - Yes. 1689 01:26:40,750 --> 01:26:42,833 Let me see if you can go inside this. 1690 01:26:44,292 --> 01:26:45,542 [Telugu] : You dumb child. 1691 01:26:45,625 --> 01:26:48,417 Just watch how the whole family goes into that jar. 1692 01:26:57,167 --> 01:26:59,792 [Telugu] : We got out! We got out! 1693 01:27:00,958 --> 01:27:02,208 She closed the lid! 1694 01:27:02,333 --> 01:27:03,542 Open it. 1695 01:27:03,625 --> 01:27:08,208 Her grandfather Senathipathy tricked and killed us. 1696 01:27:08,292 --> 01:27:10,292 She's done the same thing. 1697 01:27:10,333 --> 01:27:12,708 We must make her pay the price. 1698 01:27:12,792 --> 01:27:15,417 [Telugu] : Dad, say something. - Please save us. 1699 01:27:26,208 --> 01:27:29,250 Mate, I'm planning to start a party. What do you think? 1700 01:27:29,417 --> 01:27:31,417 I think politics will suit you. 1701 01:27:31,500 --> 01:27:33,750 For your height and weight, you can even become the CM! 1702 01:27:33,875 --> 01:27:36,333 All I need to do is start a party to become CM? 1703 01:27:36,500 --> 01:27:38,292 Yes, but you can't become an MLA. 1704 01:27:38,375 --> 01:27:40,500 When others can, why not me? 1705 01:27:40,583 --> 01:27:42,500 What should my party symbol be? - Slipper? 1706 01:27:42,542 --> 01:27:44,833 The second I start a party, people are at my feet. 1707 01:27:44,958 --> 01:27:46,375 Which district are you from? 1708 01:27:47,458 --> 01:27:49,458 Poor thing. She is the first party worker. 1709 01:27:49,583 --> 01:27:51,333 So what? - I think she can't walk. 1710 01:27:51,417 --> 01:27:52,708 She came crawling all the way. 1711 01:27:52,792 --> 01:27:54,792 Don't worry, ma'am. You have the leader. 1712 01:27:54,917 --> 01:27:56,042 You must help her. 1713 01:27:56,167 --> 01:27:57,958 You think so? - You need real workers like her. 1714 01:27:58,042 --> 01:28:00,167 If you'd just called me, I'd have come down. 1715 01:28:00,292 --> 01:28:01,875 Now you've got blood all over your face! 1716 01:28:01,917 --> 01:28:03,167 Leader, lift her up. 1717 01:28:04,542 --> 01:28:06,792 A leader is uplifting the worker. 1718 01:28:07,500 --> 01:28:09,000 That says a lot about the party! 1719 01:28:09,083 --> 01:28:11,083 Miss, if we get elected to power... 1720 01:28:11,333 --> 01:28:14,500 we will uplift workers like you on our bare shoulders. 1721 01:28:14,542 --> 01:28:15,833 That's our election promise. 1722 01:28:15,958 --> 01:28:18,625 You heard the joint-CM! - You get the first seat in the party. 1723 01:28:18,792 --> 01:28:19,917 Happy? 1724 01:28:20,958 --> 01:28:22,917 The moment you got the seat, you became arrogant. 1725 01:28:22,958 --> 01:28:24,792 Imagine what you'd do when you come to power. 1726 01:28:24,833 --> 01:28:26,417 People like you spoil the party's name. 1727 01:28:26,458 --> 01:28:28,125 Don't hesitate, leader. Time to cut ties. 1728 01:28:28,208 --> 01:28:29,500 Right away. Off you go. 1729 01:28:35,958 --> 01:28:37,708 The North is inauspicious. Go this way. 1730 01:28:46,625 --> 01:28:48,250 What are you looking at? 1731 01:28:49,083 --> 01:28:52,042 We won't miss this time. I'll nab you! 1732 01:28:52,083 --> 01:28:54,917 You are doing all the handling yourself. Let me push her for some time. 1733 01:28:55,042 --> 01:28:58,083 Your tummy will get in the way. - Professor, please tell them. 1734 01:28:58,250 --> 01:29:01,667 I have a doubt, Professor. She screamed her lungs out when we kidnapped her. 1735 01:29:01,833 --> 01:29:03,875 But now she is so silent. 1736 01:29:04,042 --> 01:29:05,542 I got a sore throat. 1737 01:29:05,583 --> 01:29:07,167 This is why one shouldn't scream during a kidnap. 1738 01:29:07,208 --> 01:29:09,333 We were quiet, weren't we? So, shut it! 1739 01:29:09,417 --> 01:29:11,375 Shut up, man. Let's get the hell out of here. 1740 01:29:11,458 --> 01:29:12,875 Hurry up. - Careful. 1741 01:29:13,917 --> 01:29:16,417 Mate, it's Man Bun. They are wheeling away your chick. 1742 01:29:17,792 --> 01:29:18,792 Smitha! 1743 01:29:21,208 --> 01:29:23,042 Thanks, Aandavar. You did it. 1744 01:29:23,375 --> 01:29:24,875 You brought my Smitha back to me. 1745 01:29:25,000 --> 01:29:27,083 Ask me for anything. I'll give it. 1746 01:29:27,208 --> 01:29:29,208 We want 5 crores. 1747 01:29:29,292 --> 01:29:31,208 Why just 5 crores? Take 10 crores. 1748 01:29:31,333 --> 01:29:34,292 He is ready to pay 10 crores! 1749 01:29:34,375 --> 01:29:35,542 Ask for 20 crores. 1750 01:29:35,667 --> 01:29:36,750 Twenty crores? 1751 01:29:36,958 --> 01:29:38,000 I'll give you 40 crores. 1752 01:29:38,125 --> 01:29:40,708 He is ready to pay-- - Shut up! 1753 01:29:41,542 --> 01:29:43,333 You are that guy, aren't you? 1754 01:29:43,583 --> 01:29:47,083 This is the lunatic who negotiated a deal for 8000 crores and tired me out. 1755 01:29:47,125 --> 01:29:48,917 Shoo them away. 1756 01:29:48,958 --> 01:29:51,708 You half-baked fools. There is a ghost inside her. 1757 01:29:51,833 --> 01:29:53,000 No chance. 1758 01:29:53,500 --> 01:29:54,750 Don't lie. 1759 01:29:55,250 --> 01:29:56,458 I am the only one inside her heart. 1760 01:29:56,500 --> 01:29:58,542 Smitha, slap them with your answer. 1761 01:29:58,875 --> 01:30:01,125 Who is inside you? The ghost? Or me? 1762 01:30:01,917 --> 01:30:04,708 Say it, Smitha. - Don't be scared. 1763 01:30:04,917 --> 01:30:06,042 No... 1764 01:30:06,167 --> 01:30:07,750 The ghost is inside me. 1765 01:30:07,792 --> 01:30:09,500 Great! - Heard that? 1766 01:30:09,750 --> 01:30:12,750 You girls take so much pleasure in dumping guys. 1767 01:30:14,125 --> 01:30:16,917 Find a nice tree to hang. - You heard her. Get out. 1768 01:30:17,083 --> 01:30:18,625 Turn around. 1769 01:30:19,042 --> 01:30:22,625 Feeling bad, huh? Imagine how I felt when you lied about those 8000 crores. 1770 01:30:22,625 --> 01:30:23,750 I was shocked when I opened the sack. 1771 01:30:23,792 --> 01:30:26,292 What does that ghost have, that I don't? 1772 01:30:27,208 --> 01:30:29,167 Can the ghost play cricket like me? 1773 01:30:29,875 --> 01:30:31,708 Can the ghost dance like me? 1774 01:30:32,583 --> 01:30:34,375 Why? Tell me. 1775 01:30:34,583 --> 01:30:38,333 From what you say, I don't think the ghost is a guy from our hood. 1776 01:30:38,417 --> 01:30:41,458 He must be from some other hood. I'll smash his face in. 1777 01:30:42,208 --> 01:30:44,875 This is a matter of love. We need to handle this smoothly. 1778 01:30:45,042 --> 01:30:46,208 Oh yeah? - Come... 1779 01:30:46,583 --> 01:30:48,917 What sort of a name is 'ghost'? Sounds like toast! 1780 01:31:09,042 --> 01:31:10,625 What's with the weird look? 1781 01:31:22,208 --> 01:31:23,417 Are you playing around with me? 1782 01:31:24,292 --> 01:31:25,625 Did you just laugh at me? 1783 01:31:26,583 --> 01:31:28,042 You want to see me play around? 1784 01:31:34,708 --> 01:31:35,792 Hello? 1785 01:31:35,875 --> 01:31:37,667 Is this Chandrasekar? - Yes. 1786 01:31:37,917 --> 01:31:39,167 Who is this? 1787 01:31:39,250 --> 01:31:41,917 I am Mr. Don Sekar. 1788 01:31:42,125 --> 01:31:44,750 Are you mad or what? Why did you tell him your name? 1789 01:31:45,000 --> 01:31:46,875 He asked me. - So you'd tell him? 1790 01:31:46,917 --> 01:31:49,292 If he asks you where the girl is, would you say Semmanur Bungalow? 1791 01:31:49,333 --> 01:31:51,375 He never asked for that. - Semmanur Bungalow? 1792 01:31:51,417 --> 01:31:52,958 I know where that is. 1793 01:31:53,750 --> 01:31:54,917 Talk to him. 1794 01:31:55,333 --> 01:31:56,792 You heard him, right? 1795 01:31:56,917 --> 01:31:58,125 Do one thing. 1796 01:31:58,458 --> 01:32:01,833 Come to this address with 5 crores in cash. 1797 01:32:01,958 --> 01:32:02,792 Okay? 1798 01:32:03,542 --> 01:32:05,125 I'll give you all the money you want. 1799 01:32:05,125 --> 01:32:06,417 Just give me what I asked for. 1800 01:32:06,500 --> 01:32:08,792 How do I believe you that my girl is with you? 1801 01:32:08,875 --> 01:32:10,375 Fair question. 1802 01:32:10,583 --> 01:32:13,208 I'll send you a close up of your daughter. 1803 01:32:13,375 --> 01:32:14,792 Then you'll believe me. 1804 01:32:14,792 --> 01:32:16,292 Boys... - Yes? 1805 01:32:16,500 --> 01:32:18,208 Where did they disappear? 1806 01:32:19,250 --> 01:32:21,583 Why are you posing over there? 1807 01:32:21,792 --> 01:32:23,792 I told her father I'd send her photo! 1808 01:32:23,833 --> 01:32:27,208 He needs to know his daughter was kidnapped by a gang, and not one person. 1809 01:32:27,292 --> 01:32:29,292 Then I have to be there too. I am the gang leader! 1810 01:32:29,375 --> 01:32:30,833 Come over here. - Aandavar... 1811 01:32:31,917 --> 01:32:33,958 Take a nice photo. Take a close up. 1812 01:32:34,083 --> 01:32:35,875 I'll kill you otherwise. - Hurry up. 1813 01:32:35,958 --> 01:32:38,083 Make space for me. I like to kneel. 1814 01:32:38,542 --> 01:32:40,042 Stop fiddling around. Take the photo! 1815 01:32:40,083 --> 01:32:41,583 Don't rush me. I am taking it. 1816 01:32:42,000 --> 01:32:43,625 I'll send this... 1817 01:32:44,208 --> 01:32:45,542 Oh god! 1818 01:32:45,625 --> 01:32:47,625 What happened? Do we look good in the photo? 1819 01:32:47,667 --> 01:32:50,042 Things are looking very bad. We should get out of here. 1820 01:32:50,125 --> 01:32:51,625 What are you saying? - Come here. 1821 01:32:51,667 --> 01:32:54,375 He is saying something inauspicious. - There is a ghost inside her. 1822 01:32:59,167 --> 01:33:02,708 I don't know who your parents are, or where you died. 1823 01:33:02,875 --> 01:33:06,125 Only if you leave this girl can we get 5 crores from her father. 1824 01:33:06,292 --> 01:33:08,042 Is that so? - Yes, miss. 1825 01:33:08,292 --> 01:33:10,083 To be honest with you... 1826 01:33:10,292 --> 01:33:12,625 we don't even have the money to buy underwear. 1827 01:33:12,708 --> 01:33:14,250 If I can be shamelessly honest... 1828 01:33:14,292 --> 01:33:17,000 the four of us haven't been wearing underwear for a while now. 1829 01:33:17,958 --> 01:33:20,583 I won't harm you. - Thank you, miss. 1830 01:33:20,792 --> 01:33:22,458 But I want one thing too. 1831 01:33:22,542 --> 01:33:26,167 When these four buy underwear, I am sure they can buy one for you too. 1832 01:33:26,417 --> 01:33:29,250 An elastic one with flowers on it, right? - No, stripes! Shut up. 1833 01:33:29,292 --> 01:33:30,542 Biriyani. 1834 01:33:30,625 --> 01:33:31,750 What? Biriyani? 1835 01:33:31,833 --> 01:33:34,042 Steaming hot biriyani. 1836 01:33:34,375 --> 01:33:36,792 We are in the woods. Where do I get biriyani in here? 1837 01:33:36,875 --> 01:33:38,208 Sister, two minutes. 1838 01:33:59,292 --> 01:34:01,833 She is showing off her thighs like Raj Kiran! 1839 01:34:04,292 --> 01:34:06,417 Even a ghost cleans the leaf before eating! 1840 01:34:14,417 --> 01:34:16,042 Let's get started? 1841 01:34:16,417 --> 01:34:17,667 Please do. 1842 01:34:25,375 --> 01:34:26,542 Why is she laughing? 1843 01:34:27,000 --> 01:34:28,458 Chicken... 1844 01:34:28,917 --> 01:34:30,667 One for me. - I don't need to buy sides now! 1845 01:34:37,417 --> 01:34:40,042 Professor, the leg piece looks really good, doesn't it? 1846 01:34:40,083 --> 01:34:41,917 But there are no leg pieces in mutton biriyani. 1847 01:34:42,125 --> 01:34:44,208 I didn't mean the one in the biriyani. 1848 01:34:44,250 --> 01:34:45,500 What is he saying? 1849 01:34:47,542 --> 01:34:50,458 You mongrel, are you really ogling a ghost's legs? 1850 01:34:50,542 --> 01:34:52,417 I can only imagine what a pervert you must be. 1851 01:34:52,542 --> 01:34:54,917 Don't ever come near my house. I'll stab you. 1852 01:34:55,083 --> 01:34:56,917 We've given you everything you asked for. 1853 01:34:57,042 --> 01:34:58,583 Will you leave after eating? 1854 01:34:59,542 --> 01:35:00,583 Will you really leave? 1855 01:35:00,667 --> 01:35:01,667 Yes. 1856 01:35:01,708 --> 01:35:03,625 You shouldn't refuse to leave after eating. 1857 01:35:04,625 --> 01:35:07,583 I'm eating, right? Don't keep yapping. 1858 01:35:07,750 --> 01:35:09,375 Shut up. - Miss Ghost... 1859 01:35:13,917 --> 01:35:15,583 Is this what you call a chicken laughter? 1860 01:35:21,042 --> 01:35:23,125 He warded the ghost away with biriyani! - The ghost is gone. 1861 01:35:23,167 --> 01:35:24,667 How do you know? - I've seen it in the movies. 1862 01:35:24,792 --> 01:35:27,250 When the person faints, they say the ghost is gone. Like this. 1863 01:35:27,292 --> 01:35:30,000 Did you learn that from the movies too? - Shut up! Am I right, ghost? 1864 01:35:52,042 --> 01:35:53,542 You want to hear something funny? 1865 01:35:54,667 --> 01:35:55,625 So funny. 1866 01:35:55,667 --> 01:35:57,500 You got it, right? That is all that matters. 1867 01:35:57,792 --> 01:35:58,667 Oh no. 1868 01:35:59,042 --> 01:36:00,208 What happened? 1869 01:36:11,458 --> 01:36:12,708 Happy birthday. 1870 01:36:13,083 --> 01:36:16,667 ♪ Happy birthday to you ♪ 1871 01:36:17,000 --> 01:36:20,833 ♪ Happy birthday to you ♪ 1872 01:36:21,083 --> 01:36:22,500 Baby, god bless you. 1873 01:36:26,417 --> 01:36:28,000 Many more happy returns of the day. 1874 01:36:28,917 --> 01:36:31,625 You know how to cut the cake, but you don't know how to cut your nails? 1875 01:36:31,708 --> 01:36:33,042 Pass me that nail cutter. 1876 01:36:33,625 --> 01:36:35,625 Show me your hand now. - Baby, do it. 1877 01:36:35,625 --> 01:36:37,208 Don't be so adamant. 1878 01:36:37,708 --> 01:36:39,417 I don't want to scold you on your birthday. 1879 01:36:39,458 --> 01:36:41,667 Don't scream. - Looks like you haven't cut your nails in a year. 1880 01:36:41,667 --> 01:36:43,917 Get your nails cut, I'll give you some cake. 1881 01:36:44,000 --> 01:36:45,125 Don't be so stubborn. 1882 01:36:46,000 --> 01:36:47,667 If you make me angry, I'll cut your hair too. 1883 01:36:47,667 --> 01:36:49,667 Do you want a small piece of cake or a big piece? 1884 01:36:49,792 --> 01:36:50,833 Thank you. - Okay. 1885 01:36:51,542 --> 01:36:52,875 God bless you. Good girl. 1886 01:36:52,917 --> 01:36:54,375 Barfi, wish the birthday girl. 1887 01:36:54,792 --> 01:36:59,250 ♪ The cheeks are still wet ♪ ♪ from those loving kisses ♪ 1888 01:36:59,583 --> 01:37:04,000 ♪ On her lover's lap ♪ ♪ She blossomed like a flower ♪ 1889 01:37:10,250 --> 01:37:12,250 Where did the mouse go? 1890 01:37:12,500 --> 01:37:14,083 Are you hiding there? Here I come. 1891 01:37:14,125 --> 01:37:15,833 You are done for, you rodent. 1892 01:37:16,167 --> 01:37:18,167 Did you just burp on my face? Take this. 1893 01:37:18,417 --> 01:37:20,750 You can crawl over the bed or under it, I don't care. 1894 01:37:20,833 --> 01:37:22,292 You are going to get beaten anyway. 1895 01:37:23,667 --> 01:37:26,667 Don't roll over me and squish me into jelly. 1896 01:37:30,875 --> 01:37:33,083 [Telugu] Thank god. We are out. 1897 01:37:33,125 --> 01:37:35,667 The mouse gave birth to so many babies from the beating I gave it? 1898 01:37:35,750 --> 01:37:37,542 [Telugu] : We have no idea who you are. 1899 01:37:37,583 --> 01:37:39,000 [Telugu] : But you are a god for us. 1900 01:37:39,042 --> 01:37:40,167 Fine, I'll spare you. 1901 01:37:40,667 --> 01:37:41,583 Smitha? 1902 01:37:41,667 --> 01:37:42,625 Smitha... 1903 01:37:42,875 --> 01:37:46,000 [chorus] Pandi, Pandi, Pandi... 1904 01:37:46,000 --> 01:37:48,125 [chorus] Pandi, Pandi, Pandi... 1905 01:37:48,375 --> 01:37:50,500 Sounds like a crowded bus depot! 1906 01:37:50,917 --> 01:37:52,000 I have an idea. 1907 01:37:52,875 --> 01:37:53,750 Soldiers... 1908 01:37:54,875 --> 01:37:55,917 Rotate your heads. 1909 01:37:56,000 --> 01:37:56,917 Pandi... 1910 01:37:59,375 --> 01:38:02,208 If she truly loves me, she will take a peek at me now. 1911 01:38:04,583 --> 01:38:05,833 Come, Smitha. 1912 01:38:09,833 --> 01:38:11,542 She will come and hug me now. 1913 01:38:12,000 --> 01:38:12,958 Pandi! 1914 01:38:13,583 --> 01:38:15,708 Come and hug me, Smitha. - We need to get out of here. 1915 01:38:16,208 --> 01:38:17,375 Pandi, come. 1916 01:38:17,792 --> 01:38:20,292 Oh wow! This is such a huge bungalow. 1917 01:38:20,500 --> 01:38:22,250 You've never brought me here. 1918 01:38:22,292 --> 01:38:23,792 This is the first time I'm coming here. 1919 01:38:23,875 --> 01:38:26,875 My dying father made me promise I'd never set foot in this house. 1920 01:38:26,917 --> 01:38:28,625 Why, what is in this house? 1921 01:38:28,792 --> 01:38:30,917 Hurry up. - Why are we eloping? 1922 01:38:31,000 --> 01:38:33,292 I wonder where he went, leaving the door wide open. 1923 01:38:33,625 --> 01:38:34,542 Boy... 1924 01:38:35,167 --> 01:38:36,417 Who is that girl? 1925 01:38:36,750 --> 01:38:38,917 Who are you people? Rascals! 1926 01:38:39,250 --> 01:38:40,375 Boy... - You heard him. 1927 01:38:40,542 --> 01:38:43,583 How can you call your own mother a rascal? 1928 01:38:43,917 --> 01:38:46,042 Aunty, he has forgotten the past. 1929 01:38:46,167 --> 01:38:47,792 He hasn't forgotten the past. 1930 01:38:47,875 --> 01:38:50,583 He speaks this way because he hasn't forgotten I threw him out. 1931 01:38:50,708 --> 01:38:52,708 Who are you, man? You look like an oaf. 1932 01:38:52,875 --> 01:38:55,042 How dare he call his own father an oaf? 1933 01:38:55,250 --> 01:38:56,667 I'm going to butcher you. 1934 01:38:56,667 --> 01:38:59,167 Is this how one talks to his father? - Dear, don't do anything. 1935 01:38:59,292 --> 01:39:01,667 I should have just snipped my tubes after we had two daughters. 1936 01:39:01,750 --> 01:39:03,500 Come at me! You don't know who my father is. 1937 01:39:03,542 --> 01:39:06,917 He is disrespecting me again. - Stop it, I am going mad. 1938 01:39:07,042 --> 01:39:09,458 Oh, you are mad? I should have known. 1939 01:39:09,583 --> 01:39:12,125 No problem. She is a lunatic, she is here to see you. 1940 01:39:13,333 --> 01:39:14,583 Oh no, the ghost. Let's go. 1941 01:39:14,667 --> 01:39:16,875 Don't worry, everything will be okay. - Calm down. 1942 01:39:17,042 --> 01:39:18,542 I will sort him out today. 1943 01:39:18,625 --> 01:39:21,250 I'll make him apologize at your feet. - Please do that. 1944 01:39:21,417 --> 01:39:23,542 I'm coming. - Make sure he listens. 1945 01:39:24,000 --> 01:39:25,583 If he doesn't listen, I'll come myself. 1946 01:39:28,250 --> 01:39:29,125 Pandi, over here. 1947 01:39:29,167 --> 01:39:31,333 Who put the bed upright? - It was me. Get in now. 1948 01:39:31,625 --> 01:39:33,792 I'll sleep here, you lie down next to me. - Okay. 1949 01:39:34,208 --> 01:39:35,833 There are no pillows. - Quiet! 1950 01:39:37,125 --> 01:39:39,208 A boy who pees in his pants at the mere sight of me... 1951 01:39:39,292 --> 01:39:41,292 dares to insult me in front of women. 1952 01:39:41,417 --> 01:39:42,625 I'm coming for you. 1953 01:39:42,708 --> 01:39:44,042 But before that, I'm going to go. 1954 01:39:44,208 --> 01:39:48,083 She gave birth to a boy only so that you can humiliate me. 1955 01:39:49,292 --> 01:39:51,542 I'm so angry, I want to throw hot water on your face. 1956 01:39:52,208 --> 01:39:55,167 You insult your parents, and listen to songs out there? 1957 01:39:55,458 --> 01:39:57,750 In some foreign language, no less. Wait, I'm coming. 1958 01:39:58,708 --> 01:39:59,750 I'm coming. 1959 01:40:09,000 --> 01:40:10,333 There it is. 1960 01:40:11,083 --> 01:40:13,417 [Telugu] : Who turned it off? - I did! 1961 01:40:14,250 --> 01:40:16,375 Who are you people? What happened to your faces? 1962 01:40:16,500 --> 01:40:18,167 Do you work in a lime kiln? 1963 01:40:18,292 --> 01:40:20,292 You don't know us. 1964 01:40:20,417 --> 01:40:22,417 I know you are a dirt bag. 1965 01:40:22,708 --> 01:40:24,500 Who are those two next to you? 1966 01:40:24,542 --> 01:40:27,417 They are jutting out from all sides like old overstuffed sacks. 1967 01:40:27,625 --> 01:40:29,375 [Telugu] : Did you hear what he just said? 1968 01:40:29,542 --> 01:40:30,833 [Telugu] : He says we look like old overstuffed sacks. 1969 01:40:30,875 --> 01:40:31,917 [Telugu] : Do we really look like that? 1970 01:40:32,000 --> 01:40:34,000 I can't take it any longer. 1971 01:40:34,083 --> 01:40:36,083 How long have you been taking it then? 1972 01:40:36,375 --> 01:40:37,375 [Telugu] Dad... 1973 01:40:37,375 --> 01:40:38,833 I wasn't talking to you. 1974 01:40:38,875 --> 01:40:40,583 This is not how a respectable man behaves. 1975 01:40:40,667 --> 01:40:43,458 You bit their lips so hard, they are bleeding. 1976 01:40:43,500 --> 01:40:46,042 [Telugu] : How dare you throw us out of our own house? 1977 01:40:46,208 --> 01:40:48,375 Show him who you are. - Oh, I will. 1978 01:40:48,500 --> 01:40:49,625 Yeah, right. 1979 01:40:49,708 --> 01:40:52,083 Don't try to show me what you showed them! I'll thrash you. 1980 01:40:52,125 --> 01:40:53,125 [Telugu] : You crook. 1981 01:40:53,125 --> 01:40:55,292 Want me to give you a crooked nose? 1982 01:40:55,375 --> 01:40:56,292 Want me to show you? 1983 01:40:56,417 --> 01:40:58,167 How dare you create a din in the house! 1984 01:40:58,333 --> 01:40:59,833 That's a record break! 1985 01:40:59,917 --> 01:41:03,208 Raasu Gounder breaks records all the time. 1986 01:41:03,292 --> 01:41:04,542 Break him! 1987 01:41:05,583 --> 01:41:07,208 You are fooling around with that girl, huh? 1988 01:41:07,292 --> 01:41:09,042 They didn't say this for nothing... 1989 01:41:09,083 --> 01:41:11,125 She is your wife if you marry her. Mistress if you don't. 1990 01:41:11,167 --> 01:41:13,250 So said my grandmother, over and over again. 1991 01:41:13,417 --> 01:41:14,708 I'm coming for you. 1992 01:41:15,917 --> 01:41:18,083 Oh no. Please forgive me, miss. 1993 01:41:18,208 --> 01:41:20,458 I spat out of habit. I'm really sorry. 1994 01:41:23,375 --> 01:41:25,792 Your teeth are stained. Do you chew betel too? 1995 01:41:25,833 --> 01:41:27,208 Let me give you some. 1996 01:41:27,458 --> 01:41:31,583 My husband and son had a huge fight. He stormed out and came here. 1997 01:41:31,625 --> 01:41:34,083 I brought my husband here hoping they talk it out. 1998 01:41:34,167 --> 01:41:35,542 But this boy... 1999 01:41:35,792 --> 01:41:38,208 Where did she go? 2000 01:41:39,000 --> 01:41:41,417 Looks like she is angry with me. Fine, whatever. 2001 01:41:47,708 --> 01:41:51,500 Your Holiness, I hope my daughter's life isn't in danger. I am so scared. 2002 01:41:51,792 --> 01:41:55,958 The protector of the worlds, The Supreme Force, is on our side. 2003 01:41:56,083 --> 01:41:59,458 No evil forces can harm your daughter. 2004 01:41:59,625 --> 01:42:00,875 Be strong and step in. 2005 01:42:03,917 --> 01:42:05,125 Chinrasu... 2006 01:42:05,292 --> 01:42:06,917 Quiet, the lunatic is here. 2007 01:42:06,958 --> 01:42:10,292 Didn't you teach the girl how to keep the house neat and tidy? 2008 01:42:10,542 --> 01:42:12,292 I'm sure you don't have the time for that. 2009 01:42:13,958 --> 01:42:16,125 I'll sort you out. Chinrasu... 2010 01:42:16,417 --> 01:42:18,708 Chinrasu, come out. 2011 01:42:19,875 --> 01:42:22,417 Sorry, Smitha. My leg touched yours. Forgive me. 2012 01:42:24,375 --> 01:42:25,875 So sick! 2013 01:42:26,208 --> 01:42:29,833 We didn't even look at each other's faces when we consummated our wedding. 2014 01:42:30,042 --> 01:42:32,542 Look at you two, like chickens stuffed in a cage. 2015 01:42:32,583 --> 01:42:33,917 What are you doing in there? 2016 01:42:34,083 --> 01:42:34,958 Dear... 2017 01:42:35,125 --> 01:42:36,083 Come out. 2018 01:42:36,125 --> 01:42:37,958 I'm warning you two to come out. 2019 01:42:38,042 --> 01:42:39,542 Come out, boy. You too, girl. 2020 01:42:41,542 --> 01:42:42,542 The ghost... 2021 01:42:43,667 --> 01:42:47,167 You haven't married my son yet, and you are already calling me a ghost? 2022 01:42:47,333 --> 01:42:50,625 When you come home, you will find out if I am a ghost or a demon. 2023 01:42:51,208 --> 01:42:52,750 She is not a ghost. Just a lunatic. 2024 01:42:54,417 --> 01:42:56,667 I am a lunatic? 2025 01:42:57,292 --> 01:42:58,375 Sure. 2026 01:42:58,958 --> 01:43:02,000 Despite your father telling me not to overfeed you... 2027 01:43:02,250 --> 01:43:05,375 I used to hide eggs and chicken in your food for you. 2028 01:43:06,042 --> 01:43:08,042 Sure, I look like a lunatic to you. 2029 01:43:08,250 --> 01:43:11,583 I am warning you, fall at my feet and apologize to me. 2030 01:43:13,375 --> 01:43:15,125 Where did this sack come from? 2031 01:43:15,542 --> 01:43:18,083 Oh no. Is that you? Get up, dear. 2032 01:43:18,542 --> 01:43:20,250 What is this, dear? 2033 01:43:20,333 --> 01:43:22,417 Just because I called them overstuffed sacks... 2034 01:43:22,500 --> 01:43:24,333 Why is your face all red? 2035 01:43:24,417 --> 01:43:28,208 Look at your father. His face has turned red with anger. 2036 01:43:28,250 --> 01:43:29,542 Shut up, you idiot. 2037 01:43:29,958 --> 01:43:33,083 Can't you tell the difference between going red with anger and getting beaten red? 2038 01:43:33,125 --> 01:43:34,750 There is a ghost in this house. 2039 01:43:35,958 --> 01:43:37,292 You again? 2040 01:43:37,417 --> 01:43:39,458 You thought he was a ghost? He is just an oaf. 2041 01:43:39,708 --> 01:43:40,792 Oh no... 2042 01:43:40,875 --> 01:43:42,625 Uncle, there is a ghost in this house. 2043 01:43:42,708 --> 01:43:44,208 But Aunty doesn't believe me. 2044 01:43:44,250 --> 01:43:46,500 I've been trying to say-- - I'll kill you, woman. 2045 01:43:46,625 --> 01:43:48,292 Who is this? Another lunatic? 2046 01:43:48,333 --> 01:43:49,375 Dad! 2047 01:43:49,458 --> 01:43:51,125 Your dad? - How did you get here? 2048 01:43:51,167 --> 01:43:53,167 That makes him my father-in-law. 2049 01:43:53,250 --> 01:43:56,458 Sir, your daughter and I are in love. Please bless us. 2050 01:43:56,542 --> 01:43:57,833 Who is this guy? 2051 01:43:58,083 --> 01:43:58,917 He is Pandi. 2052 01:43:59,000 --> 01:44:01,208 What? Pondy? - Obviously, can't be Tindivanam! 2053 01:44:01,292 --> 01:44:03,833 Why are you interrupting us? You brainless oaf. 2054 01:44:03,917 --> 01:44:06,667 See how he talks to his father. - We need to get out of here. 2055 01:44:06,750 --> 01:44:08,500 Let's go. - Yes, it's time for the wedding. 2056 01:44:08,792 --> 01:44:10,458 What wedding? - Come, father-in-law. 2057 01:44:11,292 --> 01:44:14,125 You can neither run nor hide. 2058 01:44:16,042 --> 01:44:17,250 I've cracked it. 2059 01:44:17,625 --> 01:44:19,625 We are going to be here for the next 100 days. 2060 01:44:19,667 --> 01:44:21,042 Every week, one person leaves. 2061 01:44:21,167 --> 01:44:22,208 Is it clear to everyone? 2062 01:44:22,333 --> 01:44:24,250 Can you send me home after the first week? 2063 01:44:24,292 --> 01:44:25,250 What about me? 2064 01:44:25,292 --> 01:44:28,375 I have a dispute to resolve. - [Telugu] I have a dispute to resolve too! 2065 01:44:29,875 --> 01:44:32,292 They stand like they are posing for a group photo. 2066 01:44:34,125 --> 01:44:36,417 These are the ghosts... - Looks like Anand Raj and Urvashi. 2067 01:44:36,500 --> 01:44:39,125 You brought only two lunatics, right? 2068 01:44:39,208 --> 01:44:40,208 Who are these people? 2069 01:44:40,292 --> 01:44:41,917 This is not the time for questions. 2070 01:44:42,042 --> 01:44:43,667 Let's go in and check what happened. 2071 01:44:45,958 --> 01:44:48,667 Oh, you are the Seth family that makes paan for the wedding? 2072 01:44:48,792 --> 01:44:49,833 What? 2073 01:44:49,875 --> 01:44:53,167 We expect about 500 people for the wedding. Make sure there is enough paan for everyone. 2074 01:44:53,208 --> 01:44:54,750 Okay, Smitha? - I don't want paan. 2075 01:44:54,833 --> 01:44:56,833 I'm okay with regular betel leaves and nut. Yeah? 2076 01:44:57,417 --> 01:44:59,542 Dear, don't... - This is not the time to act coy! 2077 01:44:59,958 --> 01:45:01,708 Did you just ask them for betel leaves and nuts? 2078 01:45:01,750 --> 01:45:03,500 Those are the ones who beat me up! 2079 01:45:03,542 --> 01:45:04,792 They are ghosts. 2080 01:45:05,167 --> 01:45:06,250 Ghosts? 2081 01:45:06,292 --> 01:45:08,958 [Telugu] You were the one who killed us all. 2082 01:45:09,042 --> 01:45:10,625 I didn't do anything. - Correct! 2083 01:45:10,708 --> 01:45:14,292 [Telugu] : We brought you to this bungalow as per Neelakandi's plan. 2084 01:45:14,500 --> 01:45:16,750 We are going to get our revenge against you. 2085 01:45:16,917 --> 01:45:19,625 We still haven't got the nuptial thread, wedding dresses or garlands. 2086 01:45:19,708 --> 01:45:21,208 And your priority is to get revenge? 2087 01:45:21,250 --> 01:45:22,292 [Telugu] : Shut your mouth. 2088 01:45:22,292 --> 01:45:24,292 Save the wedding gifts for after the wedding. 2089 01:45:24,375 --> 01:45:26,375 Looks like you will really drive me mad! 2090 01:45:26,500 --> 01:45:29,458 Sethupathy's grandson is a lunatic? 2091 01:45:30,042 --> 01:45:32,542 [Telugu] : Their sins will haunt them. 2092 01:45:32,625 --> 01:45:35,417 [Telugu] : Until we kill them. 2093 01:45:35,542 --> 01:45:37,542 Dear Mr. Ghost... 2094 01:45:37,708 --> 01:45:40,083 I know you are saying something. I don't know what though. 2095 01:45:40,167 --> 01:45:42,375 [Telugu] : Your father Sethupathy and Senathipathy... 2096 01:45:42,417 --> 01:45:45,417 [Telugu] : joined hands and killed us for our wealth, right? 2097 01:45:46,208 --> 01:45:48,667 All this fuss for a vessel? Take it! 2098 01:45:48,792 --> 01:45:51,417 [Telugu] : Not a vessel! Property. 2099 01:45:51,500 --> 01:45:52,875 What proper tea? - Ginger tea. 2100 01:45:53,792 --> 01:45:57,458 [Telugu] : As per Neelakandi's word, all of you are nearing your end. 2101 01:45:57,917 --> 01:45:59,917 No one can save you now. 2102 01:45:59,958 --> 01:46:01,708 No problem. I will save you. 2103 01:46:02,083 --> 01:46:04,333 [Telugu] : This lunatic... 2104 01:46:04,708 --> 01:46:09,625 Sir, our parents betrayed you and killed all of you. 2105 01:46:10,000 --> 01:46:12,792 you want to kill these young ones who have their whole lives ahead of them? 2106 01:46:12,917 --> 01:46:15,125 Please forgive them. - [Telugu] : No way. 2107 01:46:16,958 --> 01:46:18,292 What is this? 2108 01:46:18,417 --> 01:46:20,042 [Telugu] : This looks like my baby's locket. 2109 01:46:20,125 --> 01:46:21,750 Do you want this locket? 2110 01:46:23,000 --> 01:46:24,125 [Telugu] : My child. 2111 01:46:25,375 --> 01:46:26,792 [Telugu] : That's the one. 2112 01:46:27,125 --> 01:46:28,750 [Telugu] : Is your name Chandrasekar? 2113 01:46:28,833 --> 01:46:31,042 Yes, how do you know my name? 2114 01:46:31,083 --> 01:46:33,042 Won't I know my own son's name? 2115 01:46:33,167 --> 01:46:34,667 [Telugu] : You are my son. 2116 01:46:34,750 --> 01:46:36,875 No, I am Senathipathy's son. 2117 01:46:37,208 --> 01:46:39,958 [Telugu] : No, you are my son. My child. 2118 01:46:40,208 --> 01:46:42,708 I don't understand what you are saying. 2119 01:46:43,333 --> 01:46:46,667 When Sethupathy and Senathipathy killed us all... 2120 01:46:46,875 --> 01:46:49,625 our baby Chandrasekar was sleeping in the upper floor. 2121 01:46:49,667 --> 01:46:51,250 [Telugu] : Little brother... 2122 01:46:51,833 --> 01:46:53,708 He is our boy. 2123 01:46:54,208 --> 01:46:55,875 Chandrasekar... 2124 01:46:56,292 --> 01:46:58,042 You are my son. 2125 01:46:58,083 --> 01:47:00,250 Can I say something if you won't mistake me? 2126 01:47:00,417 --> 01:47:02,417 His knees are so worn out, he can't even bend. 2127 01:47:02,417 --> 01:47:03,417 And you call him your son? 2128 01:47:03,417 --> 01:47:04,958 How is this even fair? 2129 01:47:05,125 --> 01:47:07,375 They are discussing about my wedding sweets. 2130 01:47:07,500 --> 01:47:09,000 Don't interrupt them, you oaf. 2131 01:47:09,042 --> 01:47:11,083 He's been disrespecting me ever since we got here. 2132 01:47:11,208 --> 01:47:13,042 What do you think of yourself? - He was just joking. 2133 01:47:13,125 --> 01:47:14,667 Is she your daughter? - Yes. 2134 01:47:15,292 --> 01:47:17,375 [Telugu] : What is your name, girl? 2135 01:47:18,667 --> 01:47:19,750 Smitha. 2136 01:47:19,833 --> 01:47:22,958 [Telugu] : Oh, you've named the girl Smitha Reddy? 2137 01:47:23,167 --> 01:47:24,625 [Telugu] : I'm so happy. 2138 01:47:24,667 --> 01:47:27,417 [Telugu] : What are you so happy about? 2139 01:47:27,667 --> 01:47:31,208 [Telugu] : You gave your word to Neelakandi to kill your granddaughter, right? 2140 01:47:31,417 --> 01:47:33,542 What do we do if she takes her away? 2141 01:47:33,792 --> 01:47:36,458 Who is that Neelakandi? - I have no idea! 2142 01:47:36,500 --> 01:47:39,250 She wants to nab the girl too. We must act fast. - Fine, let's do it. 2143 01:47:39,333 --> 01:47:42,292 This is a herbal bomb. It emits smoke. 2144 01:47:42,458 --> 01:47:44,792 What if it doesn't emit smoke? - We can get it exchanged. 2145 01:47:44,833 --> 01:47:47,167 I need to get you exchanged first! - Light this up. 2146 01:47:47,333 --> 01:47:48,958 Light it up fast. 2147 01:47:49,417 --> 01:47:50,292 Catch! 2148 01:47:50,375 --> 01:47:51,833 Who threw this potato here? 2149 01:47:51,917 --> 01:47:53,000 Duck. 2150 01:47:53,625 --> 01:47:56,042 Here, boil and eat it. - It's a bomb! 2151 01:47:59,375 --> 01:48:00,750 The herbal bomb is working. 2152 01:48:03,917 --> 01:48:06,042 Chandrasekar? - I can't see anything. 2153 01:48:06,208 --> 01:48:08,042 Chandrasekar, where are you? 2154 01:48:08,292 --> 01:48:10,750 Look at him enjoy the show after tossing the bomb! 2155 01:48:10,750 --> 01:48:11,875 Smitha... 2156 01:48:12,000 --> 01:48:13,750 My daughter is missing. 2157 01:48:14,125 --> 01:48:16,583 The holy man's words have come true. Smitha? 2158 01:48:17,167 --> 01:48:18,833 So heavy. 2159 01:48:18,917 --> 01:48:20,625 Shove her in. - Okay, Professor. 2160 01:48:20,667 --> 01:48:22,708 Handle her carefully. She is worth 5 crores. 2161 01:48:22,750 --> 01:48:24,458 Okay, get in. - Quick. 2162 01:48:24,583 --> 01:48:27,458 ♪ Money, money, money ♪ - Get me some barottas. 2163 01:48:27,500 --> 01:48:29,583 Your holiness, my daughter is missing. 2164 01:48:29,708 --> 01:48:31,417 I am getting married. I need to hurry up. 2165 01:48:31,625 --> 01:48:33,292 Let that lunatic go. Let's go this way. 2166 01:48:33,417 --> 01:48:35,792 My daughter is missing. - The groom is here. 2167 01:48:35,875 --> 01:48:37,208 Let's get started. 2168 01:48:37,667 --> 01:48:39,667 I got you here hoping you'd save my daughter. 2169 01:48:39,750 --> 01:48:42,458 Now that witch has taken my daughter away. 2170 01:48:43,542 --> 01:48:45,542 Start chanting. Start playing the music. 2171 01:48:45,875 --> 01:48:48,083 The groom is ready. - Is he blowing or sucking? 2172 01:48:48,167 --> 01:48:50,583 Why is your son sitting there like a groom? 2173 01:48:50,667 --> 01:48:53,875 He doesn't understand the gravity of the situation! - The bride has gone to change. 2174 01:48:54,042 --> 01:48:55,625 She will be here shortly. Please wait. 2175 01:48:55,667 --> 01:48:56,917 Let that be. 2176 01:48:57,000 --> 01:48:59,125 With the garland and the conch, this looks more like a funeral. 2177 01:48:59,333 --> 01:49:01,333 Who let this rascal get in? 2178 01:49:01,542 --> 01:49:03,333 Tell him to leave. Get going. 2179 01:49:03,458 --> 01:49:07,333 Your holiness, I am scared the witch will harm my daughter. 2180 01:49:07,625 --> 01:49:10,042 Please save my daughter. 2181 01:49:15,417 --> 01:49:18,958 Don't worry. Your daughter will be fine. 2182 01:49:19,458 --> 01:49:23,125 Neelakandi has only taken away your daughter's physical body. 2183 01:49:23,333 --> 01:49:26,792 I've extracted her life and stored it in this glass vase. 2184 01:49:27,708 --> 01:49:29,292 Smitha! 2185 01:49:30,083 --> 01:49:31,750 What's going on? 2186 01:49:31,833 --> 01:49:34,917 The priest, the sacred fire, old ladies... are you getting married? 2187 01:49:35,000 --> 01:49:36,000 Yes, I'm getting married. 2188 01:49:36,042 --> 01:49:38,250 You traitor. How dare you marry behind your friend's back? 2189 01:49:38,292 --> 01:49:40,250 There is a life inside it! 2190 01:49:40,292 --> 01:49:42,167 I'm going to kill you. - He broke it! 2191 01:49:42,292 --> 01:49:44,833 Oh dear. The life is going away. 2192 01:49:45,667 --> 01:49:47,833 Where is the life going? 2193 01:49:49,000 --> 01:49:51,375 Stay here, all of you. I'll bring the life back. 2194 01:49:51,458 --> 01:49:52,500 Hurry up. 2195 01:50:13,125 --> 01:50:15,458 Neelakandi, I beg you... 2196 01:50:16,125 --> 01:50:17,667 please don't harm me. 2197 01:50:19,667 --> 01:50:21,250 Please let me go. 2198 01:50:23,917 --> 01:50:26,958 I didn't wait all these years just to let you go. 2199 01:50:27,792 --> 01:50:30,458 I waited because I wanted your life. 2200 01:50:30,542 --> 01:50:31,833 My life? 2201 01:50:33,208 --> 01:50:38,583 Your life is meant to enter another body. You can't hold onto it forever. 2202 01:50:38,667 --> 01:50:43,375 You were born the same second my lover died. 2203 01:50:43,417 --> 01:50:45,167 We need your life. 2204 01:50:47,500 --> 01:50:52,167 The very eclipse during which my man parted me... 2205 01:50:53,000 --> 01:50:58,167 the same eclipse is going to occur again very shortly. 2206 01:51:01,458 --> 01:51:06,917 All my dreams and wishes are going to come true. 2207 01:51:18,583 --> 01:51:20,667 We shouldn't waste another second. 2208 01:51:20,833 --> 01:51:25,000 We need to go to Neelakandi's location in the Meghdoot Garuda Hills... 2209 01:51:25,042 --> 01:51:27,750 to save your daughter. - Okay, let's go. 2210 01:51:27,792 --> 01:51:29,125 I don't want everyone. 2211 01:51:29,333 --> 01:51:31,667 Neelakandi wants her life. 2212 01:51:31,667 --> 01:51:35,417 So we need someone who cherishes her life more than his own life. 2213 01:51:35,500 --> 01:51:37,333 Who do you mean? 2214 01:51:37,375 --> 01:51:39,292 This great man, of course. 2215 01:51:39,375 --> 01:51:40,917 My son? - You baldie... 2216 01:51:41,000 --> 01:51:43,292 I am not a great man. I am Smitha's man. 2217 01:51:43,500 --> 01:51:46,333 Smitha, I've been waiting forever. - Looks like he is completely insane. 2218 01:51:46,917 --> 01:51:49,583 Your holiness, please protect my son. 2219 01:51:49,708 --> 01:51:52,375 This ring will help you in times of trouble. 2220 01:51:52,458 --> 01:51:53,375 Wear it. 2221 01:51:54,000 --> 01:51:55,750 Bring her back with victory. 2222 01:51:55,792 --> 01:51:59,167 [Telugu] : Victory will be yours. Stay blessed. - Stay back for the wedding feast. 2223 01:52:24,875 --> 01:52:29,542 Neelakandi, have you started your antics here too? 2224 01:52:32,375 --> 01:52:33,500 Greetings, madam. 2225 01:52:34,583 --> 01:52:37,417 You were checking her out, and ran into that pillar... 2226 01:52:37,667 --> 01:52:39,167 and now you are blaming her? 2227 01:52:39,417 --> 01:52:40,500 Do you have no brains? 2228 01:52:40,667 --> 01:52:41,583 Sorry. 2229 01:52:42,125 --> 01:52:43,958 Why is my Smitha lying here? 2230 01:52:44,000 --> 01:52:45,500 Son, please-- - I know. 2231 01:52:45,500 --> 01:52:46,500 My wedding is over. 2232 01:52:46,542 --> 01:52:48,667 And you are making preparations for the consummation, right? 2233 01:52:48,708 --> 01:52:50,375 Listen up, everyone. 2234 01:52:50,542 --> 01:52:52,250 Smitha is sleeping. Don't disturb her. 2235 01:52:52,292 --> 01:52:54,625 Mother-in-law, get me a jug of milk. 2236 01:52:54,750 --> 01:52:56,875 And then touch my feet to seek my blessings, okay? 2237 01:52:56,958 --> 01:53:00,333 Wait outside and make sure no one comes in, okay? 2238 01:53:01,542 --> 01:53:02,417 Smitha... 2239 01:53:02,417 --> 01:53:04,417 [singing gibberish] 2240 01:53:07,042 --> 01:53:10,042 I was eager to see Smitha. Why did you hold me back? 2241 01:53:10,125 --> 01:53:12,583 It wasn't me. It was Neelakandi. 2242 01:53:12,625 --> 01:53:14,792 Are you trying to shift the blame on Mother-In-Law? 2243 01:53:14,833 --> 01:53:16,000 Take this! 2244 01:53:16,125 --> 01:53:19,375 Are you going to destroy me using this lunatic? 2245 01:53:20,250 --> 01:53:21,208 You fool. 2246 01:53:21,292 --> 01:53:23,292 Do you really need this? 2247 01:53:23,417 --> 01:53:25,042 She called you an idiot. Shut up, will you? 2248 01:53:25,042 --> 01:53:28,167 Please understand the gravity of the situation, son. 2249 01:53:28,542 --> 01:53:32,667 When you want to use this girl's life to unite with your lover... 2250 01:53:33,167 --> 01:53:36,083 what's wrong with me trying to use him to destroy you? 2251 01:53:36,333 --> 01:53:37,208 Oh yeah? 2252 01:53:37,417 --> 01:53:39,417 Let's see how you do that. 2253 01:53:51,333 --> 01:53:53,708 She is mixing flour for barottas, and he is making twisties with his nose. 2254 01:53:53,792 --> 01:53:54,917 I need to cook something too. 2255 01:53:55,083 --> 01:53:56,208 I'll be back. 2256 01:53:57,583 --> 01:53:58,833 This is right thing to do. 2257 01:54:01,917 --> 01:54:02,792 Take this. 2258 01:54:02,917 --> 01:54:05,417 You stupid moron. Don't make me swear at you. 2259 01:54:07,042 --> 01:54:09,167 She has started her sorcery. 2260 01:54:09,458 --> 01:54:11,167 Decimate it! 2261 01:54:11,292 --> 01:54:13,167 I am ready. - Do you even hear me? 2262 01:54:13,250 --> 01:54:14,875 What are you doing? 2263 01:54:19,125 --> 01:54:20,792 Sixer! 2264 01:54:22,625 --> 01:54:24,375 Saw that, Neelakandi? 2265 01:54:24,542 --> 01:54:27,375 Your magic ball went out of the park. 2266 01:54:29,125 --> 01:54:31,417 Baldie, the ball isn't going to come back by itself. 2267 01:54:31,583 --> 01:54:33,750 Go and fetch the ball, or you won't get a turn to bat. 2268 01:54:34,250 --> 01:54:36,667 Mother-in-law, bowl the next delivery. 2269 01:54:51,458 --> 01:54:53,792 Why were you laughing? Did she crack some funny joke? 2270 01:54:54,042 --> 01:54:56,042 Let me tell you a joke. Go back laughing, okay? 2271 01:54:56,917 --> 01:54:58,375 Once upon a time... 2272 01:54:58,500 --> 01:55:01,333 do you know what the elephant told the ant? 2273 01:55:09,542 --> 01:55:12,542 Son, what was your joke? It went back in splits! 2274 01:55:12,708 --> 01:55:15,125 I never completed the joke. It just started laughing. 2275 01:55:15,375 --> 01:55:17,125 Looks like it's a real crackpot. 2276 01:55:25,542 --> 01:55:28,917 Those little demons have started spinning their lightsabers. 2277 01:55:29,042 --> 01:55:30,458 What do we do now? 2278 01:55:30,833 --> 01:55:33,792 Are you playing around with the tube-lights meant for the reception? 2279 01:55:33,875 --> 01:55:35,667 Dear boy, we are in danger. 2280 01:55:36,417 --> 01:55:38,000 Open your mouth. 2281 01:55:47,250 --> 01:55:48,917 Love the costume. 2282 01:55:50,583 --> 01:55:51,750 Hit them now. 2283 01:57:08,125 --> 01:57:10,125 Hit her, hit her, hit her. 2284 01:57:10,292 --> 01:57:11,708 Hit her! 2285 01:57:17,875 --> 01:57:19,333 Oh Neelakandi... 2286 01:57:22,000 --> 01:57:23,375 It's the Gandiva. 2287 01:57:24,833 --> 01:57:27,042 Throw this before she takes aim. 2288 01:57:28,833 --> 01:57:31,000 Done! - Oh dear... 2289 01:57:31,292 --> 01:57:32,417 You crazy lunatic! 2290 01:57:32,500 --> 01:57:33,833 Why did you throw that away? 2291 01:57:33,958 --> 01:57:35,208 Because you asked me to. 2292 01:57:35,583 --> 01:57:37,375 We need to do something now. 2293 01:57:37,500 --> 01:57:39,000 Righteousness has to win. 2294 01:57:39,042 --> 01:57:40,542 Only you can do it. 2295 01:57:43,000 --> 01:57:45,000 Why are you greeting her now? 2296 01:57:45,083 --> 01:57:47,958 I am not greeting her, you fool. I am praying to god. 2297 01:57:48,083 --> 01:57:50,083 Righteousness has to win, right? So, shut it. 2298 01:57:50,625 --> 01:57:51,750 Fine. 2299 01:58:19,542 --> 01:58:24,000 You put the arrow through the heart, and charmed her, you rogue! 2300 01:58:26,167 --> 01:58:27,292 Congrats! - Success. 2301 01:58:58,708 --> 01:59:01,417 I didn't expect they'd be this intimate. 2302 01:59:01,750 --> 01:59:03,292 This is the right moment. 2303 01:59:18,708 --> 01:59:20,042 Neelakandi... 2304 01:59:20,292 --> 01:59:23,208 is this why you waited all these years? 2305 01:59:24,833 --> 01:59:27,167 Baahubali, you are late for the wedding. 2306 01:59:27,333 --> 01:59:30,292 Are you getting cozy with another man in front of me? 2307 01:59:30,542 --> 01:59:35,208 O Lord, what you just saw was his dirty trick. 2308 01:59:36,042 --> 01:59:37,000 See? 2309 01:59:37,250 --> 01:59:38,375 Please don't believe this. 2310 01:59:38,750 --> 01:59:42,042 They used a ploy to separate us back then. 2311 01:59:42,917 --> 01:59:47,292 They are using a similar ploy to separate us yet again. 2312 01:59:47,333 --> 01:59:50,667 Enough! You shouldn't live anymore. 2313 02:00:06,125 --> 02:00:08,375 Well done, Baahubali. That was a clean cut. 2314 02:00:08,542 --> 02:00:10,667 Can you cut open two tender coconuts for us? 2315 02:00:10,708 --> 02:00:12,042 Forget the coconuts... 2316 02:00:12,750 --> 02:00:13,750 watch this. 2317 02:00:22,792 --> 02:00:24,792 Why are you laughing now? 2318 02:00:24,875 --> 02:00:26,500 Both their lives are gone. 2319 02:00:26,542 --> 02:00:29,083 Are you mad? Who is going to cut open the tender coconuts now? 2320 02:00:29,375 --> 02:00:31,625 It's so hot. A tender coconut would have been good. 2321 02:00:31,750 --> 02:00:32,708 Idiot! 2322 02:00:32,750 --> 02:00:36,292 The eclipse during which she wanted to make her wishes come true... 2323 02:00:36,500 --> 02:00:38,417 has passed now. 2324 02:00:46,542 --> 02:00:50,333 Smitha, a lot just happened here, and you are happily sleeping? 2325 02:00:50,583 --> 02:00:52,083 We have a guest from Burma. 2326 02:00:52,167 --> 02:00:53,542 Serve him some coffee. 2327 02:00:53,583 --> 02:00:55,250 Sir, please wait. The coffee will be here. 2328 02:00:55,292 --> 02:00:56,542 Pandi... - What? 2329 02:00:57,042 --> 02:00:58,167 What just happened? 2330 02:00:58,208 --> 02:01:00,500 These two people wanted to take your life away... 2331 02:01:00,542 --> 02:01:02,875 and I sucked their lives away. 2332 02:01:03,042 --> 02:01:05,542 All you do is suck life out of people! 2333 02:01:06,417 --> 02:01:08,625 It was you who sucked that life away? 2334 02:01:08,667 --> 02:01:10,875 People are worried there about the life that went missing. 2335 02:01:11,000 --> 02:01:12,500 Why did you take it? 2336 02:01:12,542 --> 02:01:13,958 I didn't do it. 2337 02:01:14,083 --> 02:01:16,125 It wasn't you? Was it you then? 2338 02:01:16,333 --> 02:01:17,875 Who was it then? Was it you? 2339 02:01:17,917 --> 02:01:19,458 Barfi... - Who was it then? 2340 02:01:19,458 --> 02:01:21,917 There is only one person here who sucks life out of people. - Who? 2341 02:01:21,958 --> 02:01:23,458 It's him. 2342 02:01:23,875 --> 02:01:24,917 How was it? 2343 02:01:25,042 --> 02:01:26,083 Is it enough? 2344 02:01:28,000 --> 02:01:30,542 Let's settle all the dues at the grocery and the tea shop. 2345 02:01:30,583 --> 02:01:31,958 Stop. - Yeah, right. 2346 02:01:32,000 --> 02:01:33,625 He is all talk. - Lower the window. 2347 02:01:34,542 --> 02:01:36,792 It's a 20 year old plan. Handle with care. 2348 02:01:37,167 --> 02:01:38,042 Over here. 2349 02:01:38,083 --> 02:01:39,417 Over here. - Careful. 2350 02:01:39,458 --> 02:01:41,125 Support from below. That's it. 2351 02:01:42,167 --> 02:01:43,583 Slowly. 2352 02:01:43,792 --> 02:01:45,333 Hold on. 2353 02:01:45,875 --> 02:01:47,458 The rest of us are here. Where is Aandavar? 2354 02:01:47,625 --> 02:01:49,875 We have our 5 crores here. Who gives a damn about Aandavar. 2355 02:01:49,917 --> 02:01:51,708 Fair enough. Roll her over. 2356 02:01:51,875 --> 02:01:53,042 Okay, Professor. 2357 02:01:56,042 --> 02:01:58,500 I asked you to kidnap the girl. Not this piece of crap. 2358 02:01:58,750 --> 02:02:01,375 He is not even worth 5 dimes. 2359 02:02:01,583 --> 02:02:04,875 Professor, there was a lot of smoke and we got confused. 2360 02:02:05,208 --> 02:02:07,875 When I felt around, I only found his bun. 2361 02:02:07,917 --> 02:02:09,875 I thought it was her, and nabbed him instead. 2362 02:02:09,958 --> 02:02:11,583 I didn't ask you to kidnap any bun, did I? 2363 02:02:11,792 --> 02:02:15,208 Aandavar, when he caught your bun, you could have opened your mouth and said something. 2364 02:02:15,333 --> 02:02:18,250 When I opened my mouth, someone kissed me. 2365 02:02:19,042 --> 02:02:20,792 Who the hell did that? That's my job! 2366 02:02:21,083 --> 02:02:22,958 Was it you? Did you kiss him? 2367 02:02:23,042 --> 02:02:24,792 I am tired of you guys. 2368 02:02:25,000 --> 02:02:26,625 What do we do now? - Boss... 2369 02:02:27,000 --> 02:02:28,125 Don't lose hope. 2370 02:02:28,167 --> 02:02:30,500 [Tamil proverb] : If you don't succeed, try again. 2371 02:02:30,750 --> 02:02:32,000 Who is our next target? 2372 02:02:32,042 --> 02:02:33,792 Rathnasabapathy Udaiyar's relative. 2373 02:02:33,958 --> 02:02:35,500 Do you know where he lives? - I do. 2374 02:02:35,625 --> 02:02:38,250 Let's kidnap his daughter and demand 10 crores in ransom. 2375 02:02:38,375 --> 02:02:39,250 He's got three daughters. 2376 02:02:39,292 --> 02:02:41,042 Let's kidnap all three, and get 30 crores. 2377 02:02:41,083 --> 02:02:41,833 The math is right. 2378 02:02:41,917 --> 02:02:43,625 I want a share too. - Yes? 2379 02:02:43,750 --> 02:02:44,958 Empty land. 2380 02:02:48,333 --> 02:02:49,542 179595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.