Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,208
2
00:01:31,875 --> 00:01:37,542
[old Telugu song playing]
3
00:01:52,375 --> 00:01:53,750
M'Lord! M'Lord!
4
00:01:54,417 --> 00:01:55,417
M'Lord...
5
00:01:58,500 --> 00:02:00,000
Hurry up.
6
00:02:03,042 --> 00:02:04,000
M'Lord...
7
00:02:04,583 --> 00:02:06,167
[Speaking Telugu]
Something terrible has happened.
8
00:02:06,292 --> 00:02:08,708
Yes, my Lord.
You must flee this place.
9
00:02:08,792 --> 00:02:10,042
[Speaking Telugu]
What do you mean?
10
00:02:10,083 --> 00:02:13,667
Maayan and his men are approaching
the palace to steal your riches.
11
00:02:13,750 --> 00:02:14,583
Really?
- Yes.
12
00:02:14,667 --> 00:02:17,792
Every second we delay
puts everyone's life in danger.
13
00:02:18,042 --> 00:02:21,417
[Speaking Telugu]
I don't understand. How could this be?
14
00:02:21,500 --> 00:02:25,167
How did they know the entire family
is staying here?
15
00:02:25,333 --> 00:02:27,458
This is not the time to ask questions.
16
00:02:27,542 --> 00:02:29,500
Those dacoits are like
an eagle hunting for its prey.
17
00:02:29,542 --> 00:02:31,500
They will always find us.
18
00:02:31,542 --> 00:02:37,125
Think I'd give away my riches
to these dishonourable people?
19
00:02:37,208 --> 00:02:38,417
No way!
20
00:02:38,417 --> 00:02:41,792
Let's see who comes out on top.
Maayan or Vijayasimha Reddy.
21
00:02:41,875 --> 00:02:44,292
Step aside.
- Don't act hastily.
22
00:02:44,375 --> 00:02:45,875
Where is he?
- My lord!
23
00:02:46,833 --> 00:02:49,167
Maayan is an animal.
He has no emotions.
24
00:02:49,208 --> 00:02:50,292
Yes.
25
00:02:50,500 --> 00:02:52,875
He won't spare your wife
or the people.
26
00:02:52,958 --> 00:02:57,292
Let's not waste another second.
Let's leave through the back door.
27
00:02:57,375 --> 00:03:00,958
Back door? Maayan and his men
have surrounded the palace.
28
00:03:01,042 --> 00:03:03,167
Oh dear.
I am feeling dizzy.
29
00:03:03,208 --> 00:03:05,000
Don't fear, M'Lord.
30
00:03:05,042 --> 00:03:08,417
We will lay down our lives
to save yours.
31
00:03:08,542 --> 00:03:11,917
If you want to be safe,
hide in the underground chamber.
32
00:03:11,958 --> 00:03:13,000
Underground chamber?
33
00:03:13,083 --> 00:03:14,750
This is not the time to think.
- Hurry up.
34
00:03:14,792 --> 00:03:17,000
Hurry up.
- Come on.
35
00:03:17,292 --> 00:03:18,375
Be safe.
36
00:03:18,500 --> 00:03:20,833
I'm so scared.
- Don't worry, we are here for you.
37
00:03:21,417 --> 00:03:22,750
Don't be scared.
38
00:03:22,750 --> 00:03:24,625
Your lives will be safe here.
39
00:03:24,708 --> 00:03:26,583
Be careful.
- Yes, M'Lord.
40
00:03:29,083 --> 00:03:31,333
Where is Vijayasimha Reddy?
41
00:03:31,583 --> 00:03:33,583
Maayan, get out of here.
42
00:03:33,667 --> 00:03:35,167
Vijayasimha Reddy isn't here.
43
00:03:35,417 --> 00:03:37,042
Thank God.
We are safe.
44
00:03:37,125 --> 00:03:42,583
Show me underground chamber where
you've hidden the women and the gold.
45
00:03:43,625 --> 00:03:46,042
Or you will fall prey
to my sword.
46
00:03:46,125 --> 00:03:47,292
Oh, no.
47
00:03:49,542 --> 00:03:50,625
Sethupathy!
48
00:03:50,667 --> 00:03:52,125
Why is she worried for him?
49
00:03:53,875 --> 00:03:55,083
Senathipathy!
50
00:03:55,125 --> 00:03:56,292
Such concern?
51
00:04:04,083 --> 00:04:05,083
Dad...
52
00:04:08,958 --> 00:04:10,958
I don't hear anything.
53
00:04:11,208 --> 00:04:13,208
Have Maayan's men left?
54
00:04:15,375 --> 00:04:20,250
After several years, our dreams and wishes
have finally come true.
55
00:04:23,708 --> 00:04:27,750
Now, all the riches of Semmanur...
56
00:04:28,583 --> 00:04:29,917
belong to us.
57
00:04:34,167 --> 00:04:35,250
What is it?
58
00:04:37,125 --> 00:04:39,083
Tell us what happened.
59
00:04:39,375 --> 00:04:40,417
Dad...
60
00:04:40,958 --> 00:04:42,667
we've been fooled.
61
00:04:43,333 --> 00:04:44,875
Those tricksters.
62
00:04:45,083 --> 00:04:47,500
They have stabbed us in the back.
63
00:04:47,667 --> 00:04:49,583
What are you saying?
I don't understand.
64
00:04:49,667 --> 00:04:50,792
I'll tell you.
65
00:04:50,958 --> 00:04:54,292
Sethupathy and Senathipathy
pretended to save us...
66
00:04:54,417 --> 00:04:58,625
tricked us, and trapped us
in this underground chamber.
67
00:05:02,042 --> 00:05:04,042
Chandrasekar!
My love...
68
00:05:04,125 --> 00:05:06,125
Don't worry, sister.
69
00:05:08,292 --> 00:05:11,583
We've left out one life
of the noble family.
70
00:05:11,625 --> 00:05:12,708
Wait!
71
00:05:14,042 --> 00:05:15,125
Don't.
72
00:05:15,250 --> 00:05:17,750
Let's find atonement for our sins.
73
00:05:18,167 --> 00:05:19,292
Spare him.
74
00:05:56,792 --> 00:05:58,042
Poor lord.
75
00:06:40,208 --> 00:06:41,208
Lord Pullayar...
76
00:06:41,333 --> 00:06:46,667
You gave my father his intestines,
a liver, a spine, and a strong body.
77
00:06:46,833 --> 00:06:50,917
You gave him everything, but you could
have given him some brains too.
78
00:06:51,625 --> 00:06:54,542
Everyday he's ruining my life
with his stupid village council.
79
00:06:54,750 --> 00:06:56,333
Wonder who will fall prey today.
80
00:06:56,417 --> 00:06:58,750
[Hindi] You fool, don't you understand
what I am saying?
81
00:06:58,792 --> 00:07:00,750
Why are you doing this?
Let me go.
82
00:07:00,792 --> 00:07:03,500
I need to go to Delhi immediately.
Or you will pay for it.
83
00:07:03,708 --> 00:07:05,792
I am an athlete, bloody idiot.
84
00:07:06,333 --> 00:07:07,917
Let me go.
- Stop it!
85
00:07:08,125 --> 00:07:11,167
Instead of admitting to his crimes,
he is quoting proverbs in some foreign language.
86
00:07:11,250 --> 00:07:13,958
The huts in our village have been
catching fire for a while now.
87
00:07:14,083 --> 00:07:16,833
Turns out this scoundrel
was behind all of it.
88
00:07:16,958 --> 00:07:18,125
You scoundrel...
89
00:07:18,167 --> 00:07:20,667
All this time, you claimed that
your womb couldn't hold a child.
90
00:07:20,750 --> 00:07:23,875
And now there's such a big child.
Where were you before this?
91
00:07:24,042 --> 00:07:26,000
Don't make me come there, old man.
92
00:07:26,083 --> 00:07:28,292
I've been calling you,
but you never come.
93
00:07:28,375 --> 00:07:29,333
She is so busy!
94
00:07:29,417 --> 00:07:32,458
Sir, did you see that?
- You never showed me anything to see.
95
00:07:32,667 --> 00:07:34,708
I am not here to resolve your dispute.
96
00:07:34,833 --> 00:07:36,500
Hello, sir.
- Where the hell were you?
97
00:07:36,500 --> 00:07:39,333
We have a dispute and you are here.
- I went to the temple.
98
00:07:39,417 --> 00:07:42,667
You are always hanging out somewhere.
You need to be more responsible.
99
00:07:42,833 --> 00:07:45,833
Sir, he burned down our huts.
What does he get for it?
100
00:07:45,917 --> 00:07:49,375
Oh sure. How about I pay him 500 rupees
and 50 rupees for his bus fare?
101
00:07:49,833 --> 00:07:51,042
What a foolish question.
102
00:07:51,083 --> 00:07:52,750
Look up--
- I am talking here!
103
00:07:52,958 --> 00:07:55,333
His punishment should be unforgettable.
104
00:07:55,417 --> 00:07:56,458
Unforgettable?
105
00:07:56,583 --> 00:07:58,250
You disgusting fellow.
106
00:07:58,875 --> 00:08:01,375
Give him something like this.
He will never forget it.
107
00:08:01,458 --> 00:08:03,125
Stop it, you drunkard.
108
00:08:03,292 --> 00:08:06,583
You're just a drunk, and you're so cheeky.
But I only eat steamed millets.
109
00:08:06,625 --> 00:08:08,375
But your cholesterol is over 300.
110
00:08:08,583 --> 00:08:09,708
You're being cheeky too?
111
00:08:09,750 --> 00:08:11,167
No, I got myself checked.
112
00:08:11,792 --> 00:08:13,917
I'll sort you out at home.
- Listen, let me go.
113
00:08:14,500 --> 00:08:17,375
I am an Olympic athlete.
- He looks like a North Indian.
114
00:08:17,583 --> 00:08:19,792
What is a North Indian doing
in our lands?
115
00:08:19,917 --> 00:08:22,375
He comes to our land
and burns our houses?
116
00:08:22,417 --> 00:08:24,333
Arthanaari, interrogate him.
117
00:08:24,708 --> 00:08:26,667
Who are you?
A maoist?
118
00:08:27,000 --> 00:08:29,208
The Mafia?
The Taliban?
119
00:08:29,292 --> 00:08:31,792
Al-Qaeda?
Or Lashkar-E-Toiba?
120
00:08:31,917 --> 00:08:34,042
[Hindi] I haven't done anything.
121
00:08:34,750 --> 00:08:38,167
Leader, Main-E-Kuch Nakkiya.
That's the name of the organisation!
122
00:08:38,333 --> 00:08:40,583
The organisation must be
nipped in the bud.
123
00:08:40,750 --> 00:08:41,917
That's right.
124
00:08:41,958 --> 00:08:42,667
Sir...
125
00:08:42,792 --> 00:08:44,542
Hold on, what's your problem?
126
00:08:46,125 --> 00:08:47,458
Sir!
127
00:08:50,375 --> 00:08:52,083
What happened?
128
00:08:55,000 --> 00:08:56,208
Hold on, sir.
129
00:08:57,458 --> 00:09:01,458
You wretch! Is this why you pushed me
in front of all these people?
130
00:09:02,292 --> 00:09:05,583
Sir, it would be embarrassing
if the crow had shit on you.
131
00:09:05,708 --> 00:09:08,875
Oh yeah? The fact that you pushed me
isn't embarrassing enough?
132
00:09:08,917 --> 00:09:10,333
You could have asked the crow
to go elsewhere.
133
00:09:10,375 --> 00:09:12,667
Leader, we must burn the man
who burned down our houses.
134
00:09:12,750 --> 00:09:14,500
[crowd] : Yes, we must burn him.
135
00:09:15,042 --> 00:09:16,250
Step aside.
136
00:09:17,375 --> 00:09:20,333
Why is the moustachioed inspector here?
137
00:09:20,542 --> 00:09:22,208
Why have you tied him up?
138
00:09:22,250 --> 00:09:24,750
He burned down our huts.
139
00:09:24,875 --> 00:09:27,875
He is an athlete carrying the torch
for the Asian Games.
140
00:09:27,875 --> 00:09:30,833
And you've tied him up
accusing him of burning huts?
141
00:09:30,875 --> 00:09:34,167
He also stole the torch?
Where have you hid it?
142
00:09:34,208 --> 00:09:39,583
Oh no! He always stirs up some trouble
and sits there like a good guy.
143
00:09:39,708 --> 00:09:40,792
Stop it!
144
00:09:41,583 --> 00:09:45,625
The day the police set foot on this land,
this village council has lost meaning.
145
00:09:45,792 --> 00:09:48,375
I shall take leave.
I shouldn't be here anymore.
146
00:09:48,500 --> 00:09:49,708
Why are they blocking my way?
147
00:09:49,750 --> 00:09:51,458
Sir... - It's just a crow.
It's okay!
148
00:09:51,583 --> 00:09:53,667
Settle the issue and come home.
- Okay, sir.
149
00:09:54,250 --> 00:09:56,000
Greetings, madam.
He is my father.
150
00:09:56,667 --> 00:09:58,917
He is the reason for all the stupidity
in our village.
151
00:09:58,958 --> 00:10:01,167
Not just him,
these half-baked fools too. - Indeed!
152
00:10:01,250 --> 00:10:03,625
I'll make sure it doesn't happen again.
Please release him.
153
00:10:03,708 --> 00:10:07,708
Mr. Inspector, can you drop me
at the liquor store on the way?
154
00:10:07,750 --> 00:10:09,875
I hurt my leg.
I can't walk.
155
00:10:10,000 --> 00:10:13,292
I will give you a little something
for your trouble.
156
00:10:13,417 --> 00:10:15,042
Tell him.
- He is my uncle.
157
00:10:15,125 --> 00:10:17,667
He's solid antique stuff.
- Let me see if he can take this.
158
00:10:18,000 --> 00:10:19,583
Greetings.
Regional news...
159
00:10:19,625 --> 00:10:23,583
An athlete who was carrying the torch
for the Asian Games
160
00:10:23,625 --> 00:10:26,833
was accused of burning huts,
tied up and beaten...
161
00:10:26,875 --> 00:10:29,750
in the village of Veerapandi.
162
00:10:29,833 --> 00:10:30,750
Upon enquiry,
163
00:10:30,792 --> 00:10:34,375
it was known that the village
leader Raasu Gounder was behind it.
164
00:10:34,667 --> 00:10:35,833
Heard that?
165
00:10:35,958 --> 00:10:38,333
It's not about a person's name.
166
00:10:38,417 --> 00:10:39,625
They must make a name for themselves.
167
00:10:39,708 --> 00:10:42,792
Now the entire world knows about me.
168
00:10:42,875 --> 00:10:44,917
Have you ever done anything like this?
169
00:10:45,417 --> 00:10:47,625
What's the point of crying now?
170
00:10:47,667 --> 00:10:49,708
You were born without brains.
171
00:10:49,917 --> 00:10:52,042
It's a seed when you plant it,
and rice when you cook it.
172
00:10:52,167 --> 00:10:54,542
Every dog has its day.
173
00:10:54,708 --> 00:10:56,083
My son's time will come too.
174
00:10:56,125 --> 00:10:58,292
You'll get a call from home now.
- What for?
175
00:10:58,375 --> 00:11:00,250
I'll tear your mouth
for these long proverbs.
176
00:11:00,292 --> 00:11:01,792
Yeah, sure!
177
00:11:01,833 --> 00:11:03,292
Come to eat.
178
00:11:04,000 --> 00:11:05,417
Why did you serve me rasam?
179
00:11:05,708 --> 00:11:06,667
That is sambar.
180
00:11:06,750 --> 00:11:08,333
Don't I know what sambar looks like?
181
00:11:08,417 --> 00:11:11,333
Yeah, right. Like sambar
is a long time friend of yours.
182
00:11:11,417 --> 00:11:14,500
Dad, I asked for some money last week.
What happened?
183
00:11:14,500 --> 00:11:15,542
Why do you need money?
184
00:11:15,625 --> 00:11:18,833
Remember I said I wanted
to build my own complex in this village?
185
00:11:19,000 --> 00:11:22,750
Parimalam, I hate it when people
in the family have a complex.
186
00:11:22,875 --> 00:11:24,458
Imagine if there was a complex
in the village!
187
00:11:24,500 --> 00:11:26,208
They will fight it out to see
who is the bigger man.
188
00:11:26,250 --> 00:11:27,833
And I will have to resolve
that dispute too.
189
00:11:27,958 --> 00:11:29,375
So, let's not have any complex.
190
00:11:29,458 --> 00:11:32,208
She didn't mean that complex.
A building complex.
191
00:11:32,333 --> 00:11:35,208
From cinema theatres to clothing stores,
it will house everything.
192
00:11:35,375 --> 00:11:38,667
Underneath the buildings,
cars will be stacked like utensils.
193
00:11:38,708 --> 00:11:40,417
That's a building complex.
194
00:11:40,500 --> 00:11:43,375
Oh, you meant that?
I know what that is.
195
00:11:44,292 --> 00:11:45,875
You could have been more clear.
196
00:11:45,958 --> 00:11:47,625
Accountant, give her what she wants.
197
00:11:47,625 --> 00:11:48,833
Okay, sir.
198
00:11:49,292 --> 00:11:50,458
Dad...
- What is it?
199
00:11:50,500 --> 00:11:54,583
My husband wanted some money
to do an online business. - Oh, yes.
200
00:11:54,667 --> 00:11:55,917
I need it now.
201
00:11:55,958 --> 00:11:57,750
You don't know our people.
202
00:11:57,792 --> 00:12:00,542
You short change them
and even during a pandemic...
203
00:12:00,667 --> 00:12:03,125
they'd cut the line, climb over people
and come to the front.
204
00:12:03,167 --> 00:12:04,583
And you want them
to come "on line"?
205
00:12:04,625 --> 00:12:06,500
That business won't work out.
- Dad, no!
206
00:12:06,875 --> 00:12:11,625
Online means, the household provisions
can be ordered over phone...
207
00:12:11,875 --> 00:12:12,750
No way!
208
00:12:12,875 --> 00:12:16,083
Everyone can't go around ordering.
I am the one who passes orders.
209
00:12:16,250 --> 00:12:17,958
Come up with some other business.
- Mom, listen to this.
210
00:12:18,000 --> 00:12:18,958
Mind your own business.
211
00:12:19,000 --> 00:12:22,458
Exactly! Do your own business,
that will work.
212
00:12:22,542 --> 00:12:24,833
We can reap the profits too.
I will give you money for that.
213
00:12:24,875 --> 00:12:26,958
Accountant, give her what she wants.
- Okay, sir.
214
00:12:27,000 --> 00:12:28,333
Happy?
- Yes, Dad.
215
00:12:28,875 --> 00:12:30,667
Sir, 500 rupees...
216
00:12:30,792 --> 00:12:32,167
What? 500 rupees?
217
00:12:32,250 --> 00:12:35,250
The fruit that a tree bears
becomes money only when you sell it.
218
00:12:35,458 --> 00:12:37,375
Do you know how hard it is
to earn money?
219
00:12:37,417 --> 00:12:40,208
You want 500 rupees?
I am not giving you a single rupee.
220
00:12:42,250 --> 00:12:43,667
Oh god.
- Sir...
221
00:12:44,292 --> 00:12:46,500
Here is remaining 500 rupees
after filling fuel.
222
00:12:46,625 --> 00:12:49,875
You never listen to anything properly,
and go around breaking things.
223
00:12:50,000 --> 00:12:51,625
Don't grow up like your grandfather.
224
00:12:51,708 --> 00:12:55,875
The instigator is more guilty
than the perpetrator of a crime.
225
00:12:56,708 --> 00:12:59,417
Account for this broken pot
from his allowance.
226
00:12:59,500 --> 00:13:01,125
Deduct the money with interest.
- Okay, sir.
227
00:13:01,208 --> 00:13:04,042
Some day, he will give it all
back to you with interest.
228
00:13:04,333 --> 00:13:05,875
Catch hold of that bald guy.
- Stop!
229
00:13:06,000 --> 00:13:08,625
He broke it, and you are going
to deduct it from my money?
230
00:13:08,792 --> 00:13:10,917
I'll deduct it from my money.
- Buzz off, idiot!
231
00:13:13,250 --> 00:13:14,333
Welcome!
232
00:13:14,375 --> 00:13:15,583
Greetings.
233
00:13:17,583 --> 00:13:19,375
Hasn't Gounder come?
- Greetings, ma'am.
234
00:13:19,417 --> 00:13:21,417
He's gone to Sulur
on some work.
235
00:13:21,500 --> 00:13:22,667
Oh, good.
236
00:13:23,792 --> 00:13:25,250
It's a good thing
he didn't come.
237
00:13:26,583 --> 00:13:29,417
Ma, people usually put up photos
of themselves.
238
00:13:29,667 --> 00:13:31,333
But he's made a statue of himself.
239
00:13:33,083 --> 00:13:35,000
Looks exactly like him.
240
00:13:35,208 --> 00:13:37,208
We should make a similar one
for your father.
241
00:13:37,208 --> 00:13:38,208
Consider it done.
242
00:13:38,292 --> 00:13:40,458
What does the girl do?
- She is getting ready.
243
00:13:40,500 --> 00:13:42,750
Ready for what?
Is she going out somewhere?
244
00:13:42,792 --> 00:13:44,417
Getting ready to see you.
245
00:13:44,500 --> 00:13:46,875
Why does she have to go there
to see us? We are here, right?
246
00:13:46,958 --> 00:13:48,875
Ma, keep your mouth shut.
247
00:13:49,667 --> 00:13:51,292
What does the groom do?
248
00:13:51,333 --> 00:13:54,208
He eats and sleeps at home.
I'll go and wake him up.
249
00:13:54,583 --> 00:13:56,583
I didn't mean that, son.
250
00:13:56,667 --> 00:13:58,833
What job do you do?
251
00:13:58,958 --> 00:14:01,375
Him? Always some useless job.
252
00:14:01,417 --> 00:14:03,458
Why did you open your mouth?
No one asked you.
253
00:14:03,500 --> 00:14:06,375
Why did you insult my husband then?
- But it's true. He is sleeping!
254
00:14:06,375 --> 00:14:07,958
I will talk this way.
Do what you can.
255
00:14:08,042 --> 00:14:09,958
Do you want him
to watch you two fight?
256
00:14:10,042 --> 00:14:13,542
Let them fight.
I love watching fights.
257
00:14:15,208 --> 00:14:17,375
Ma, do we really have to
find a bride here?
258
00:14:17,458 --> 00:14:18,917
Wait, let's see the girl first.
259
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
Oh no, my grandson fell asleep.
260
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
Tell the girl to hurry up.
261
00:14:26,750 --> 00:14:27,750
Look at her.
262
00:14:32,083 --> 00:14:33,125
Coffee.
263
00:14:33,250 --> 00:14:35,250
The previous girl we saw
was better than her.
264
00:14:35,292 --> 00:14:37,125
I'm sure Ma won't like her.
- I know.
265
00:14:37,667 --> 00:14:39,333
I like her.
266
00:14:39,458 --> 00:14:40,417
Yeah?
267
00:14:40,833 --> 00:14:43,000
She takes after me.
268
00:14:46,750 --> 00:14:49,583
Sir, how could you be so shameless.
269
00:14:49,625 --> 00:14:51,333
Nothing to be ashamed about.
270
00:14:51,417 --> 00:14:53,583
I bathe with a loincloth
near the well.
271
00:14:53,625 --> 00:14:55,000
Dad...
- Yes?
272
00:14:55,125 --> 00:14:56,792
I need to talk to him.
273
00:14:57,333 --> 00:14:58,750
Slo...
- Why should she slow down?
274
00:14:58,875 --> 00:15:01,083
You can talk fast.
I will be able to follow.
275
00:15:02,000 --> 00:15:04,875
She didn't mean that.
The girl's name is Slochana.
276
00:15:05,000 --> 00:15:06,958
We affectionately call her "Slo".
277
00:15:07,000 --> 00:15:08,292
Oh, nice.
278
00:15:08,333 --> 00:15:09,792
What have you studied?
279
00:15:10,292 --> 00:15:13,000
Eighth grade.
Section B in the school on the farm.
280
00:15:16,333 --> 00:15:18,083
Why didn't you study further?
281
00:15:18,208 --> 00:15:20,208
No, my father only studied
till eighth grade.
282
00:15:20,375 --> 00:15:22,417
Studying more than him
would be disrespectful.
283
00:15:22,958 --> 00:15:24,000
Dad, what is this?
284
00:15:25,333 --> 00:15:27,625
Fine, assuming we get married...
285
00:15:27,708 --> 00:15:30,958
when my friends ask me if you are
a doctor, or a lawyer,
286
00:15:31,042 --> 00:15:33,750
or an engineer, or a collector,
what do I tell them?
287
00:15:33,875 --> 00:15:36,333
It's totally your wish.
Tell them what you like.
288
00:15:36,417 --> 00:15:37,458
I won't interfere.
289
00:15:37,500 --> 00:15:39,500
He will give you
all that freedom.
290
00:15:39,708 --> 00:15:42,333
Okay, let me ask you something
from what you studied.
291
00:15:42,583 --> 00:15:44,417
Don't ask him an easy question.
292
00:15:44,500 --> 00:15:46,333
Ask him a tough one.
- He will answer promptly.
293
00:15:46,417 --> 00:15:47,583
Oh yeah?
- Ask me.
294
00:15:47,708 --> 00:15:50,875
What was the vessel in Manimegalai's hands
in Silapadhigaram?
295
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
Uncle, shall I?
- I've got this.
296
00:15:54,125 --> 00:15:55,375
It's an old story.
297
00:15:55,750 --> 00:15:57,417
Must be an old vessel.
- Say the answer!
298
00:15:59,292 --> 00:16:00,667
Let's play it safe.
299
00:16:00,958 --> 00:16:02,250
A stainless steel vessel.
300
00:16:02,917 --> 00:16:04,542
Your father was right
to scold you.
301
00:16:04,625 --> 00:16:06,208
There was no stainless steel
in those days.
302
00:16:06,292 --> 00:16:07,833
It's a brass vessel.
303
00:16:07,875 --> 00:16:09,417
Yes.
- I told you!
304
00:16:10,375 --> 00:16:12,333
Dad!
- Oh dear.
305
00:16:12,458 --> 00:16:15,917
Okay, do you at least know
the person in that photo?
306
00:16:15,958 --> 00:16:17,208
Who is it?
307
00:16:17,750 --> 00:16:19,667
Ma, it's your uncle
in the army.
308
00:16:20,083 --> 00:16:21,542
Is it your uncle?
309
00:16:22,583 --> 00:16:24,208
Or maybe your cousin?
310
00:16:24,792 --> 00:16:27,167
Dad, I don't want this alliance.
311
00:16:28,167 --> 00:16:29,458
You don't like?
312
00:16:29,542 --> 00:16:31,958
He doesn't seem to know anything.
313
00:16:32,000 --> 00:16:33,792
I don't want to marry such a man!
314
00:16:34,000 --> 00:16:35,417
So you know everything?
315
00:16:35,625 --> 00:16:36,500
I do.
316
00:16:36,500 --> 00:16:38,292
Can you see the moon
during New Moon?
317
00:16:38,417 --> 00:16:39,542
No, I can't.
318
00:16:39,625 --> 00:16:44,167
What's the point of all that education?
You're not special.
319
00:16:44,333 --> 00:16:46,292
Will you please shut up?
Uneducated family.
320
00:16:46,375 --> 00:16:48,875
Who did you just call uneducated?
321
00:16:49,000 --> 00:16:50,708
Do you know who I am
or who my husband is?
322
00:16:50,750 --> 00:16:53,125
How dare you talk like that?
- What do you think about me?
323
00:16:53,208 --> 00:16:57,333
Even a mat made of gold
will have to be wrapped up after use.
324
00:16:57,542 --> 00:16:59,417
A man who can swim
needs no paddle.
325
00:16:59,542 --> 00:17:01,375
A man who can work hard
needs no education.
326
00:17:01,458 --> 00:17:03,583
You don't deserve to marry my son.
327
00:17:03,667 --> 00:17:05,250
Get up, Chinrasu.
- Get going.
328
00:17:05,333 --> 00:17:07,167
You will find a nice cowgirl
for her.
329
00:17:07,250 --> 00:17:08,667
What's wrong with a cowgirl?
330
00:17:08,708 --> 00:17:12,708
I will find him a bride who is prettier
and more educated than you, like a doctor.
331
00:17:22,792 --> 00:17:23,875
Freeze.
332
00:17:24,917 --> 00:17:26,042
This is Smitha.
333
00:17:26,083 --> 00:17:30,875
She is the grandchild of Senathipathy,
32,421st in the global billionaires.
334
00:17:31,292 --> 00:17:34,250
We have a 20 year plan
to kidnap her.
335
00:17:37,583 --> 00:17:38,667
Good morning, ma'am.
336
00:17:39,000 --> 00:17:40,083
Good morning.
337
00:17:47,458 --> 00:17:50,833
Madam, one of the patients, Aarthi,
is getting discharged today.
338
00:17:51,000 --> 00:17:53,667
Her family is waiting in your room
to meet you.
339
00:17:53,708 --> 00:17:55,042
I'll see you.
- Thank you, ma'am.
340
00:17:56,417 --> 00:17:57,417
Good morning.
341
00:17:57,583 --> 00:17:58,833
Greetings.
- Greetings.
342
00:17:58,958 --> 00:18:01,333
Greetings, ma'am.
- No need for formalities.
343
00:18:02,875 --> 00:18:04,042
Please sit.
344
00:18:06,708 --> 00:18:08,708
She means everything to us.
345
00:18:08,833 --> 00:18:12,750
We used to cry everyday, fearing she would
be a mad woman forever.
346
00:18:13,417 --> 00:18:15,417
Thanks to you, she is cured now.
347
00:18:15,792 --> 00:18:17,792
We want to get her married soon.
348
00:18:18,208 --> 00:18:19,833
I was just doing my duty.
349
00:18:20,292 --> 00:18:22,958
Congrats! Advance wishes.
- Thank you.
350
00:18:23,167 --> 00:18:25,667
Thanks, ma'am. See you.
- Take care.
351
00:18:29,542 --> 00:18:32,667
Doctor, I have something to say.
352
00:18:33,250 --> 00:18:35,417
If you won't mistake me--
- Please tell me.
353
00:18:36,083 --> 00:18:40,000
Another life is waiting here,
to take your life away.
354
00:18:40,292 --> 00:18:44,333
It's right here,
circling around you.
355
00:18:44,667 --> 00:18:46,667
Please be careful.
356
00:18:46,833 --> 00:18:48,000
I'll take leave.
357
00:19:18,292 --> 00:19:19,958
What is this, Neelakandi?
358
00:19:20,250 --> 00:19:22,417
Your behaviour is getting stranger
by the day.
359
00:19:22,542 --> 00:19:23,833
Why are you doing this?
360
00:19:27,083 --> 00:19:28,083
What is this?
361
00:19:28,208 --> 00:19:31,333
Who is giving you these
enchanted threads and amulets?
362
00:19:31,417 --> 00:19:32,458
Where did you get these from?
363
00:19:32,542 --> 00:19:35,375
I don't know, madam.
Her activities are scary.
364
00:19:37,292 --> 00:19:40,000
Aren't you a good girl, Neelakandi?
Why are you doing this?
365
00:19:40,083 --> 00:19:42,958
What to do?
It's just her fate, ma'am.
366
00:19:43,458 --> 00:19:45,208
Betrayal caused enmity.
367
00:19:45,333 --> 00:19:46,792
Enmity caused fate.
368
00:19:47,083 --> 00:19:48,875
And fate...
369
00:19:48,917 --> 00:19:51,583
will turn your body lifeless,
for sure.
370
00:19:51,708 --> 00:19:53,708
Madam, this isn't going to work out.
371
00:19:53,792 --> 00:19:57,167
Send her to Erwadi asylum.
They will beat some sense into her.
372
00:19:57,208 --> 00:19:58,500
Don't talk rubbish.
373
00:19:58,708 --> 00:19:59,875
We are professionals.
374
00:20:00,000 --> 00:20:01,667
It's our duty to treat and cure her.
375
00:20:02,125 --> 00:20:03,708
Give me the serotonin injection.
376
00:20:07,125 --> 00:20:09,708
Continue co-operating like this,
and you'll be cured soon.
377
00:20:10,208 --> 00:20:11,500
And you can get out of here.
378
00:20:12,583 --> 00:20:16,042
Neelakandi isn't leaving
without completing her task.
379
00:20:16,375 --> 00:20:17,500
Okay, fine!
380
00:20:17,750 --> 00:20:19,750
You can stay here as long
as you like, okay?
381
00:20:34,292 --> 00:20:37,208
This is the land agreement, sir.
I need Chinrasu and you to sign it.
382
00:20:39,000 --> 00:20:40,458
Sir, that is Chinrasu's signature!
383
00:20:40,542 --> 00:20:41,833
I know it.
384
00:20:41,917 --> 00:20:44,917
He forged my signature on his
school report cards several times.
385
00:20:45,167 --> 00:20:46,750
That was valid, right?
This is valid too.
386
00:20:46,833 --> 00:20:48,000
Fair enough.
387
00:20:48,083 --> 00:20:50,875
Anything you sign is valid, sir.
- Tell them you signed it!
388
00:20:55,458 --> 00:20:57,292
What does the letter say?
389
00:20:57,792 --> 00:20:59,792
It's not like I can read though.
390
00:21:00,083 --> 00:21:01,583
Chinrasu!
391
00:21:01,667 --> 00:21:02,708
Yes, sir?
392
00:21:02,792 --> 00:21:04,250
Read this out for me.
393
00:21:06,292 --> 00:21:07,208
I can't read it.
394
00:21:08,333 --> 00:21:09,458
What?
395
00:21:10,458 --> 00:21:12,125
Yes, I can't read it.
396
00:21:12,292 --> 00:21:13,500
Come here, boy.
397
00:21:13,583 --> 00:21:15,375
Wonder what stupidity
he'll bring upon us.
398
00:21:15,417 --> 00:21:16,958
Don't dawdle.
Hurry up!
399
00:21:17,500 --> 00:21:18,417
Sir?
400
00:21:18,500 --> 00:21:21,000
I didn't put you through middle school
for you to tell me you can't read.
401
00:21:21,083 --> 00:21:23,083
I meant I couldn't read it
from there.
402
00:21:23,125 --> 00:21:25,208
What do you see there,
from here?
403
00:21:25,250 --> 00:21:26,167
Coconut trees.
404
00:21:26,250 --> 00:21:27,917
This side?
- Banana plantations.
405
00:21:28,042 --> 00:21:30,458
So you can see that,
but not this?
406
00:21:30,625 --> 00:21:33,083
An educated person should be
able to read from anywhere.
407
00:21:33,583 --> 00:21:35,750
Who are you?
- I am the new school teacher.
408
00:21:35,833 --> 00:21:38,042
But you don't look like a teacher.
409
00:21:38,167 --> 00:21:39,833
A teacher should look respectful.
410
00:21:39,958 --> 00:21:42,375
Take him away and teach him
what a teacher should look like.
411
00:21:42,458 --> 00:21:43,250
Okay, sir.
412
00:21:43,292 --> 00:21:43,958
Come.
413
00:21:44,000 --> 00:21:46,792
Why are you still standing here?
- To see more of your stupidity.
414
00:21:46,917 --> 00:21:48,917
What are you murmuring?
- I'll read properly henceforth.
415
00:21:49,042 --> 00:21:51,333
That's more like it.
You should read it from anywhere.
416
00:21:51,417 --> 00:21:53,292
That's a good boy.
Get it?
417
00:21:53,500 --> 00:21:54,500
Sure.
418
00:22:05,375 --> 00:22:06,208
Greetings.
419
00:22:14,167 --> 00:22:16,667
See, this is what a teacher
should look like.
420
00:22:16,833 --> 00:22:18,958
Makes me want to fold hands
in respect.
421
00:22:19,042 --> 00:22:20,042
Fold your hands.
422
00:22:20,083 --> 00:22:21,083
Do it!
423
00:22:22,458 --> 00:22:23,583
Greetings.
424
00:22:24,125 --> 00:22:26,917
Who is this guy?
I've heard of thick-headed morons.
425
00:22:27,125 --> 00:22:29,000
He's the thickest-headed moron
I've ever seen.
426
00:22:29,083 --> 00:22:30,417
He is my father.
427
00:22:31,000 --> 00:22:32,208
I'm so sorry.
428
00:22:32,250 --> 00:22:34,208
No, it's okay.
You are right.
429
00:22:34,792 --> 00:22:37,833
They say a mad monkey
drives the entire pack mad.
430
00:22:37,958 --> 00:22:41,625
He doesn't stop with being a idiot.
He is turning our villagers into idiots.
431
00:22:41,708 --> 00:22:43,750
I wanted to ask you...
432
00:22:44,000 --> 00:22:47,375
Why did you shamelessly dress up
just because he told you to?
433
00:22:47,792 --> 00:22:50,125
Ever since my childhood,
I always wanted to be like MGR.
434
00:22:50,958 --> 00:22:53,083
A lot of people in Tamil Nadu
share that fantasy.
435
00:22:53,125 --> 00:22:54,750
But no one can become like MGR.
436
00:22:54,958 --> 00:22:56,750
There is only one MGR.
Get it?
437
00:22:59,875 --> 00:23:00,833
Take off that damn hat.
438
00:23:00,958 --> 00:23:03,667
Ladies and gentlemen.
439
00:23:03,917 --> 00:23:07,375
To all the people gathered here
at the Veerapandi Amman Temple Festival...
440
00:23:07,458 --> 00:23:08,958
to watch the kabbadi tournament...
441
00:23:09,042 --> 00:23:10,208
screw you!
442
00:23:10,250 --> 00:23:11,250
Get up!
443
00:23:11,708 --> 00:23:14,333
I barely have enough booze,
and you want me to share it? Give it!
444
00:23:14,458 --> 00:23:16,250
I was just checking the taste.
445
00:23:16,333 --> 00:23:19,542
To the guests on stage...
greetings, sir.
446
00:23:19,583 --> 00:23:20,708
Greetings.
447
00:23:22,458 --> 00:23:25,333
Here he comes.
448
00:23:25,583 --> 00:23:27,708
Veerapandi village's very own--
449
00:23:30,583 --> 00:23:32,500
Greetings, everyone.
Hope you are doing well.
450
00:23:32,583 --> 00:23:33,917
Greetings.
How are you doing?
451
00:23:33,958 --> 00:23:36,708
Don't unfold it.
I will gift it to someone else.
452
00:23:39,125 --> 00:23:40,208
Leader...
453
00:23:41,208 --> 00:23:43,583
Sir, this is the chalk powder
used to mark the field.
454
00:23:44,292 --> 00:23:46,958
You need to mark the line
and get the game started.
455
00:23:47,125 --> 00:23:49,958
You think an influential man like me
wouldn't know that?
456
00:23:50,083 --> 00:23:52,042
Any white powder on a plate
is sacred to me.
457
00:23:52,083 --> 00:23:53,208
Let's get started.
458
00:23:53,292 --> 00:23:55,958
O Almighty Goddess.
459
00:23:56,000 --> 00:23:57,083
O God.
460
00:23:57,208 --> 00:24:00,333
If I continue bending over like this,
I could become a Minister!
461
00:24:01,292 --> 00:24:03,542
Greetings to everyone.
- Greetings.
462
00:24:03,833 --> 00:24:06,000
Sit down, Chief.
463
00:24:10,750 --> 00:24:12,583
Chinrasu, where are you?
464
00:24:12,958 --> 00:24:15,208
I am hiding from my father.
465
00:24:15,292 --> 00:24:16,958
Where are you hiding?
466
00:24:17,250 --> 00:24:20,250
I am in disguise.
No one can find me.
467
00:24:20,333 --> 00:24:22,417
I called you to play kabbadi.
Not hide-n-seek!
468
00:24:22,458 --> 00:24:24,542
Are you coming or what?
- I will. Keep calm.
469
00:24:24,542 --> 00:24:25,292
Listen...
470
00:24:25,375 --> 00:24:27,792
Why are you looking at
each other? He isn't coming?
471
00:24:28,000 --> 00:24:29,333
It's getting late.
472
00:24:29,458 --> 00:24:33,625
The four member team from
the village of Veerapandi...
473
00:24:34,333 --> 00:24:37,083
is ready to take on Thanakarai.
474
00:24:37,708 --> 00:24:39,417
The winner of this match...
475
00:24:39,875 --> 00:24:40,833
Ready for first raid.
476
00:24:40,958 --> 00:24:44,500
will get the winner's cup
from our village chief.
477
00:24:49,833 --> 00:24:51,167
Two points to Thanakarai.
478
00:24:55,958 --> 00:24:57,958
Rider out.
One more point to Thanakarai.
479
00:25:03,583 --> 00:25:05,583
Rider out.
One point to Veerapandi.
480
00:25:06,375 --> 00:25:07,750
Fifteen points!
481
00:25:08,917 --> 00:25:10,583
There comes the lion!
482
00:25:13,458 --> 00:25:14,792
One point to Veerapandi.
483
00:25:16,542 --> 00:25:17,458
Side change.
484
00:25:17,458 --> 00:25:21,083
What are you doing?
The liquor store will shut soon, guys.
485
00:25:29,542 --> 00:25:30,792
Two points to Thanakarai.
486
00:25:32,042 --> 00:25:33,375
Catch him.
487
00:25:35,167 --> 00:25:36,500
Two points to Thanakarai.
488
00:25:40,792 --> 00:25:42,708
Rider out.
One point to Veerapandi.
489
00:25:42,792 --> 00:25:44,542
Who is that lone guy
from our village?
490
00:25:44,875 --> 00:25:46,292
He's got no one to help him out?
491
00:25:46,958 --> 00:25:48,833
There he is!
492
00:25:49,000 --> 00:25:51,500
There comes some boy with a mole
to help him out.
493
00:25:52,083 --> 00:25:53,958
Oh, so this is your disguise?
494
00:25:54,208 --> 00:25:56,000
I never saw him
during the warm up games.
495
00:25:56,458 --> 00:25:58,958
Who is this guy?
- Never seen him.
496
00:26:01,458 --> 00:26:04,083
That's a big greeting.
He will win.
497
00:26:08,792 --> 00:26:09,792
Great!
498
00:26:10,458 --> 00:26:14,958
I dare you to take him on.
He is our lion.
499
00:26:15,042 --> 00:26:16,208
He is a raging bull.
500
00:26:16,208 --> 00:26:17,417
Greetings.
- Greetings.
501
00:26:17,542 --> 00:26:18,792
Are you doing well?
- I am.
502
00:26:20,375 --> 00:26:22,750
How are your parents doing?
- Doing good, brother.
503
00:26:23,458 --> 00:26:25,000
And your parents?
- Good, brother.
504
00:26:25,833 --> 00:26:27,417
Won't work with me
505
00:26:27,500 --> 00:26:28,583
Shake hands?
506
00:26:28,792 --> 00:26:30,875
Oh, you are so wary?
Come on, brother.
507
00:26:31,708 --> 00:26:32,750
Come on...
508
00:26:32,875 --> 00:26:35,083
the man who is most careful
turns out to be the biggest fool.
509
00:26:35,167 --> 00:26:36,542
See, I made a fool out of you.
510
00:26:36,792 --> 00:26:37,917
We won!
511
00:26:38,833 --> 00:26:39,917
He tricked me.
512
00:26:40,708 --> 00:26:42,917
He is very talented.
I told you, didn't I?
513
00:26:43,000 --> 00:26:45,792
He won the cup for us.
I am so happy.
514
00:26:46,208 --> 00:26:48,667
They say a mole on the right cheek
brings luck.
515
00:26:48,750 --> 00:26:50,458
And now he's made our village proud.
516
00:26:52,500 --> 00:26:54,042
Where did his mole disappear?
517
00:26:54,417 --> 00:26:55,625
Is that you?
518
00:26:55,958 --> 00:26:57,333
You scoundrel.
519
00:26:57,583 --> 00:27:00,375
You disguise yourself with a mole
and trick your own father?
520
00:27:00,708 --> 00:27:02,917
I'll sort you at home.
521
00:27:05,042 --> 00:27:07,458
Oh no. My mole came off.
522
00:27:09,708 --> 00:27:11,500
Leader, wait.
523
00:27:11,583 --> 00:27:13,333
Hand over the cup
to your son.
524
00:27:13,333 --> 00:27:15,333
Give it to that fraud yourself.
525
00:27:15,958 --> 00:27:17,292
Don't be angry, chief.
526
00:27:17,375 --> 00:27:19,583
I wonder what's going to
happen at home today.
527
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
Sir, those are Chinrasu's slippers.
528
00:27:44,292 --> 00:27:45,875
Why are you throwing it aside?
529
00:27:45,958 --> 00:27:46,958
You don't get it?
530
00:27:47,000 --> 00:27:49,458
He is no longer
a member of this family.
531
00:27:59,208 --> 00:28:01,958
Dear, I've been watching you...
532
00:28:02,042 --> 00:28:04,792
why are you walking around
like a cat in heat?
533
00:28:04,958 --> 00:28:05,833
Victory!
534
00:28:05,958 --> 00:28:06,917
Victory!
535
00:28:06,958 --> 00:28:08,833
Victory!
Ma, I won.
536
00:28:09,042 --> 00:28:10,375
Sister, I won.
537
00:28:10,667 --> 00:28:12,417
Brother-in-law, I won.
538
00:28:12,542 --> 00:28:13,750
Dad--
- Stop right there.
539
00:28:13,875 --> 00:28:15,292
You want to roll out a red carpet?
540
00:28:15,333 --> 00:28:16,708
I want to slipper you.
541
00:28:16,750 --> 00:28:18,792
Dad, these slippers
will last another month at least.
542
00:28:18,875 --> 00:28:20,125
They're going to get torn now.
543
00:28:20,167 --> 00:28:22,542
Yes, because my slippers
won't fit you.
544
00:28:22,625 --> 00:28:23,750
Oh god.
Parimalam!
545
00:28:23,875 --> 00:28:25,250
Why are you yelling?
546
00:28:25,333 --> 00:28:29,000
Chinrasu has won some cup.
What is your problem?
547
00:28:29,125 --> 00:28:31,500
He didn't just win the cup.
He also embarrassed me.
548
00:28:31,583 --> 00:28:34,500
A true son would never overstep
his father's line.
549
00:28:34,583 --> 00:28:38,250
But today, your son crossed
the line I marked.
550
00:28:38,708 --> 00:28:40,667
Did you cross your father's line?
551
00:28:40,750 --> 00:28:42,750
Ma, it was a kabbadi match.
He marked the line.
552
00:28:42,833 --> 00:28:44,458
I can win only by crossing that line.
553
00:28:44,958 --> 00:28:46,792
Fair enough.
He's got a point.
554
00:28:46,833 --> 00:28:48,042
How is it fair?
555
00:28:48,208 --> 00:28:50,333
The moment he crossed my line..
556
00:28:50,417 --> 00:28:51,792
it's all done.
557
00:28:51,917 --> 00:28:52,958
He is not my son.
558
00:28:52,958 --> 00:28:53,958
He is no son of mine.
559
00:28:54,125 --> 00:28:55,167
Oh dear.
560
00:29:02,125 --> 00:29:03,375
Son, please don't cry.
561
00:29:03,500 --> 00:29:06,125
No one would buy your tears.
They'd start laughing.
562
00:29:06,833 --> 00:29:09,542
He keeps saying he isn't my father
over and over again.
563
00:29:09,833 --> 00:29:11,417
Tell me what my mistake is.
564
00:29:11,500 --> 00:29:12,542
Tell me!
565
00:29:12,625 --> 00:29:13,917
Who is my father?
566
00:29:14,167 --> 00:29:17,250
Like the chaste Nalayini and Seetha
whose purity was brought to question...
567
00:29:17,250 --> 00:29:21,708
my husband and son question
this chaste Parimalam!
568
00:29:21,792 --> 00:29:23,750
Tell me, Ma.
Who is my father?
569
00:29:23,792 --> 00:29:26,625
I swear, he is your father.
You are his son.
570
00:29:26,708 --> 00:29:28,292
Parimalam, he is not my son.
571
00:29:28,375 --> 00:29:29,375
He is not!
572
00:29:29,375 --> 00:29:30,458
You heard that?
573
00:29:30,625 --> 00:29:32,708
Did you hear him say that
over and over again?
574
00:29:33,125 --> 00:29:35,458
Who is it? Tell me.
- I heard it just fine.
575
00:29:35,708 --> 00:29:37,333
He is your son,
you are his father...
576
00:29:37,417 --> 00:29:39,750
I am your daughter, and your grandparents
are playing here
577
00:29:39,875 --> 00:29:42,750
Look at that bald little kid playing.
- What is she blabbering?
578
00:29:43,042 --> 00:29:45,000
I heard everything.
Just fine.
579
00:29:54,583 --> 00:29:57,542
Who has such a terrible ringtone?
Mute it.
580
00:29:57,750 --> 00:29:59,417
Is that supposed to be a situation song?
581
00:30:00,792 --> 00:30:03,000
I am not moving from here
unless I know who my father is.
582
00:30:03,042 --> 00:30:04,333
What are you going on about?
583
00:30:04,417 --> 00:30:06,417
I told you, you are not my son.
You won't move, huh?
584
00:30:06,458 --> 00:30:08,250
Get out.
- Chinrasu.
585
00:30:33,667 --> 00:30:35,167
I'll show you who I am.
586
00:30:36,458 --> 00:30:38,458
Son...
- Parimalam, let him go.
587
00:30:39,250 --> 00:30:42,125
I'm stuck between you and your father.
588
00:30:42,333 --> 00:30:44,125
Today...
- What happened?
589
00:30:44,208 --> 00:30:47,000
I gave you the money ages ago.
It took you so long to buy some booze?
590
00:30:47,083 --> 00:30:48,917
You deserve a thrashing!
591
00:30:49,000 --> 00:30:50,042
You continue, boy.
592
00:30:50,583 --> 00:30:53,000
Today, my father--
- Come here.
593
00:30:53,167 --> 00:30:56,042
I asked you to get fritters.
You've got dumplings instead!
594
00:30:56,333 --> 00:30:57,958
Can't you tell them apart?
595
00:30:58,042 --> 00:31:00,917
How are you ever going to prosper
like me? You stupid mongrel.
596
00:31:01,083 --> 00:31:02,292
You tell me, boy.
597
00:31:02,625 --> 00:31:05,875
Uncle, my father made an issue today--
- Your father what?
598
00:31:06,000 --> 00:31:08,625
Stop dancing like headless pigs.
599
00:31:08,750 --> 00:31:11,333
Sit down. You continue, boy.
- What the hell do you want me to say?
600
00:31:11,375 --> 00:31:13,875
I've been trying to tell you,
and you are complaining about fritters.
601
00:31:13,958 --> 00:31:16,125
Apparently I crossed his line.
So he threw me out.
602
00:31:16,167 --> 00:31:17,417
He threw you out?
603
00:31:17,750 --> 00:31:19,875
Then let's do it.
604
00:31:20,000 --> 00:31:21,875
Grab the tools.
605
00:31:22,000 --> 00:31:25,125
Uncle, don't act in haste.
- What do you mean?
606
00:31:25,250 --> 00:31:27,667
I am not acting in haste. We have to...
- He will die!
607
00:31:27,875 --> 00:31:29,583
If I don't do it,
I will die, boy.
608
00:31:29,875 --> 00:31:32,167
What are you blabbering?
- What are you talking about?
609
00:31:32,250 --> 00:31:34,500
I want to sell all the old items
at the scrap store...
610
00:31:34,542 --> 00:31:36,875
and drink from the money.
611
00:31:36,958 --> 00:31:37,958
The scrap store?
612
00:31:38,000 --> 00:31:39,542
So my story didn't enrage you?
613
00:31:39,625 --> 00:31:41,250
I need to get drunk
to get enraged.
614
00:31:41,292 --> 00:31:42,792
Oh yeah? Here you go.
615
00:31:43,583 --> 00:31:44,875
The booze is on me.
616
00:31:44,958 --> 00:31:46,708
What about the sides?
- It's on you.
617
00:31:46,833 --> 00:31:48,250
That's on me too!
618
00:31:51,667 --> 00:31:55,917
He says I am not his son at all.
Why does my father hate me so much?
619
00:31:56,333 --> 00:31:57,625
What's the reason?
620
00:31:57,708 --> 00:32:00,375
There is a reason, boy.
621
00:32:00,417 --> 00:32:04,458
I promised not to tell anyone
and kept it a secret for 25 years.
622
00:32:04,542 --> 00:32:06,958
But I'll tell you now.
I'll tell you, boy.
623
00:32:08,375 --> 00:32:09,958
This is your first son.
624
00:32:10,083 --> 00:32:12,083
Sister, you are happy, right?
625
00:32:13,458 --> 00:32:14,625
Hello, brother-in-law.
626
00:32:14,958 --> 00:32:17,625
You wanted your third child
to be a girl too.
627
00:32:17,708 --> 00:32:21,333
But he decided to disobey you,
and now you have a lion cub.
628
00:32:23,083 --> 00:32:24,833
Are you ridiculing me?
- Brother, be quiet.
629
00:32:24,958 --> 00:32:26,958
He resembles you...
630
00:32:29,625 --> 00:32:31,000
Careful, brother-in-law.
631
00:32:31,042 --> 00:32:32,917
Careful.
Be gentle.
632
00:32:35,000 --> 00:32:37,000
Don't just look at him.
Show him some love.
633
00:32:37,125 --> 00:32:38,750
Or he might do something.
634
00:32:38,833 --> 00:32:39,958
See!
635
00:32:40,458 --> 00:32:41,875
He kicked your nose.
636
00:32:42,750 --> 00:32:45,542
If he can already kick hard enough
to break your nose...
637
00:32:45,833 --> 00:32:48,750
he might crush your spine
when he grows up.
638
00:32:51,125 --> 00:32:52,917
You dare break your father's nose?
639
00:32:53,125 --> 00:32:55,417
I'm not going to raise you
to be a hero anymore.
640
00:32:55,583 --> 00:32:57,583
I'm going to raise you
to be a clown.
641
00:32:59,375 --> 00:33:02,792
I've never heard such a terrible flashback
in my life ever before.
642
00:33:03,750 --> 00:33:05,375
Team!
- Aye.
643
00:33:05,417 --> 00:33:07,167
Follow me.
- Let's go.
644
00:33:07,250 --> 00:33:10,667
Son of my grandpa, Lord Sethupathy!
645
00:33:10,792 --> 00:33:13,500
Veerapandi, my lord.
Come out, you turd.
646
00:33:14,333 --> 00:33:16,667
Boy, don't address him
with respect anymore.
647
00:33:16,750 --> 00:33:18,833
Come out, man.
Come out.
648
00:33:18,917 --> 00:33:21,125
Come on, come on, come on.
649
00:33:21,375 --> 00:33:23,583
What's that noise?
- Here he is!
650
00:33:25,458 --> 00:33:28,042
Brother-in-law, a water lorry
was coming in reverse.
651
00:33:28,125 --> 00:33:30,500
So I said "come on" to guide it.
Why haven't you slept yet?
652
00:33:30,542 --> 00:33:33,208
It's really cold out here.
Sister, take him inside.
653
00:33:33,333 --> 00:33:34,833
Uncle, why are you scared?
654
00:33:34,875 --> 00:33:36,667
I'm not.
- Why are you scared of my father?
655
00:33:36,708 --> 00:33:37,875
It's the same thing.
656
00:33:37,958 --> 00:33:39,500
Want me to come down there?
657
00:33:39,542 --> 00:33:42,167
It will take forever.
Jump down from there.
658
00:33:42,250 --> 00:33:44,167
You call yourself a son?
659
00:33:44,208 --> 00:33:45,958
How dare you humiliate our father?
- Well said.
660
00:33:46,000 --> 00:33:47,500
What's his pride even worth?
661
00:33:47,583 --> 00:33:49,917
I am here for my inheritance.
- Well said, boy!
662
00:33:50,000 --> 00:33:50,958
Come on, team.
663
00:33:51,500 --> 00:33:53,833
Did you bring a bag
to take your wealth too?
664
00:33:53,917 --> 00:33:55,458
I forgot to bring it.
665
00:33:55,500 --> 00:33:57,833
Give me a nice bag.
I'll return it tomorrow.
666
00:33:57,917 --> 00:33:58,875
How is it?
667
00:33:58,958 --> 00:34:00,458
Such cheek!
668
00:34:00,542 --> 00:34:01,917
He thinks he is making fun of us.
669
00:34:01,958 --> 00:34:03,083
Team!
670
00:34:03,292 --> 00:34:04,625
Saw that?
- Boy...
671
00:34:04,958 --> 00:34:07,125
I'll thrash you with the broom.
- Quiet, it's Ma.
672
00:34:07,167 --> 00:34:10,250
You wet your pants
at the sight of your father.
673
00:34:10,333 --> 00:34:13,167
Respect the guy's age.
How dare you talk back?
674
00:34:13,208 --> 00:34:14,875
You know what would happen
if the guy got angry?
675
00:34:14,917 --> 00:34:17,625
The whole village greets the guy
and respects him.
676
00:34:17,708 --> 00:34:19,125
You don't treat him
with respect either.
677
00:34:19,208 --> 00:34:21,292
You keep referring to him
as "the guy".
678
00:34:21,375 --> 00:34:25,042
I said no such thing!
679
00:34:25,083 --> 00:34:28,167
Uncle, why are you creating a ruckus here
by getting that naive guy drunk?
680
00:34:28,250 --> 00:34:30,042
You think he is a teetotaller?
681
00:34:30,083 --> 00:34:32,833
He finished my drink too,
and left me licking an empty glass.
682
00:34:32,958 --> 00:34:34,375
Why did you drink that piss?
683
00:34:34,458 --> 00:34:35,583
Did you say piss?
684
00:34:35,625 --> 00:34:37,375
Do you know how expensive
that piss is?
685
00:34:37,458 --> 00:34:39,583
A quarter is 120 rupees.
A full bottle is 500 rupees.
686
00:34:39,583 --> 00:34:41,667
They also charge 10 rupees
over that.
687
00:34:41,750 --> 00:34:43,167
And you call it piss?
688
00:34:43,250 --> 00:34:45,292
I am so pissed!
689
00:34:45,500 --> 00:34:48,167
My uncle is pissed...
690
00:34:48,292 --> 00:34:50,292
Drop that, boy.
- One moment.
691
00:34:50,792 --> 00:34:54,083
This is disgusting drunk talk.
Come back tomorrow morning.
692
00:34:54,125 --> 00:34:55,750
And say "Good morning?"
693
00:34:55,833 --> 00:34:58,083
I want it now.
- What do you want?
694
00:34:58,250 --> 00:35:01,708
Inheritance. I get a share of
my grandfather Sethupathy's wealth too.
695
00:35:01,792 --> 00:35:03,625
Give it to me in writing.
696
00:35:03,667 --> 00:35:04,792
I won't.
697
00:35:04,958 --> 00:35:06,958
Fine. We will do the writing.
698
00:35:07,000 --> 00:35:08,833
You dictate it.
We'll write it down.
699
00:35:08,875 --> 00:35:10,125
A will on a cigarette carton?
700
00:35:10,167 --> 00:35:11,792
You look dumbstruck!
701
00:35:11,917 --> 00:35:14,583
You won't write it,
and you won't let us write it?
702
00:35:14,708 --> 00:35:17,583
Then how does my boy
get his share of the wealth?
703
00:35:17,667 --> 00:35:19,667
Chief, running scared are you?
- Dear, don't...
704
00:35:19,750 --> 00:35:21,500
Be a man and talk to me.
705
00:35:21,542 --> 00:35:22,875
Run away, boy.
706
00:35:23,000 --> 00:35:25,583
Brother, you know his temper.
He's gone to get his gun.
707
00:35:25,625 --> 00:35:26,708
Take him away.
708
00:35:26,833 --> 00:35:28,417
He is going to get his gun
and shoot us.
709
00:35:28,583 --> 00:35:31,833
Sister, we can't have your
husband shooting us.
710
00:35:32,000 --> 00:35:35,083
Why don't you give us the gun,
we will shoot ourselves.
711
00:35:35,167 --> 00:35:36,875
We will shoot ourselves!
712
00:35:45,125 --> 00:35:47,125
Dear, let's talk it out.
- He is hiding his gun?
713
00:35:47,208 --> 00:35:48,292
What is this?
714
00:35:48,375 --> 00:35:49,542
Be quiet, woman.
715
00:35:50,750 --> 00:35:53,333
You wanted your
grandfather's property, didn't you?
716
00:35:53,333 --> 00:35:55,750
Here, take it.
I don't want to see you ever again.
717
00:35:55,750 --> 00:35:58,250
Take it and leave.
Don't ever come back.
718
00:35:58,375 --> 00:36:00,750
Let's see if that worthless property
if of any worth to this worthless guy.
719
00:36:00,833 --> 00:36:02,417
Let's go in.
- Take it and leave!
720
00:36:02,750 --> 00:36:05,167
Read every line carefully, boy.
721
00:36:05,250 --> 00:36:08,333
Looks like a drunkard's handwriting.
I can't make anything of it.
722
00:36:08,500 --> 00:36:10,792
They might trick you.
- As long as the property is mine...
723
00:36:12,375 --> 00:36:13,458
We won!
724
00:36:15,833 --> 00:36:18,542
♪ I swear on my mother ♪
725
00:36:18,708 --> 00:36:20,792
♪ I will fulfil my vow ♪
726
00:36:20,917 --> 00:36:23,458
But I haven't taken a vow yet.
What song do I sing now?
727
00:36:23,542 --> 00:36:27,458
♪ You girl in the woods ♪
♪ don't you worry now ♪
728
00:36:27,625 --> 00:36:31,625
♪ A tiger might stand in your way ♪
♪ but don't you lose hope ♪
729
00:36:31,917 --> 00:36:33,167
Who is this guy?
730
00:36:35,083 --> 00:36:37,250
I was expecting a tiger,
but he looks like a hyena!
731
00:36:37,333 --> 00:36:38,208
Come here.
732
00:36:38,250 --> 00:36:40,125
I'm coming, son.
733
00:36:41,250 --> 00:36:42,125
Who is this guy?
734
00:36:42,208 --> 00:36:44,958
Are you going to Semmanur?
735
00:36:45,042 --> 00:36:46,625
Yes, you want a lift?
Get in.
736
00:36:46,667 --> 00:36:47,917
No, son.
737
00:36:48,042 --> 00:36:52,125
I'm here to unravel the mystery knot
that no one else can untie.
738
00:36:52,375 --> 00:36:54,958
This is the most mysterious knot
of them all. Untie this first.
739
00:36:55,083 --> 00:36:56,542
Let's grab a bite together.
740
00:36:57,625 --> 00:36:58,792
What now?
741
00:36:58,833 --> 00:37:03,625
There's a long story behind
the House of Semmanur.
742
00:37:03,708 --> 00:37:06,667
Forget about the story.
Is there enough place to park this car?
743
00:37:06,750 --> 00:37:09,417
Your young age makes you talk this way.
744
00:37:09,708 --> 00:37:11,042
What to do?
745
00:37:11,083 --> 00:37:13,250
Fate is playing games with you.
746
00:37:13,333 --> 00:37:16,375
It's not fate. You are the one
playing games here.
747
00:37:16,542 --> 00:37:18,333
I thought I'd share my food
with you, but not anymore.
748
00:37:18,375 --> 00:37:20,375
No barottas for you.
Do what you can.
749
00:37:20,792 --> 00:37:22,042
Go on, son.
750
00:37:22,125 --> 00:37:25,917
Let me see how you enter Semmanur.
751
00:37:53,833 --> 00:37:56,167
It's been days since our only son
left home.
752
00:37:56,333 --> 00:37:58,333
I wonder where he is.
753
00:37:58,750 --> 00:38:01,000
I didn't even get a phone from him.
754
00:38:01,083 --> 00:38:03,333
Oh, he said he'd send you a phone
from there?
755
00:38:03,375 --> 00:38:06,083
I can't win an argument with you.
756
00:38:06,125 --> 00:38:08,167
So you think you can
win a fist fight against me?
757
00:38:08,458 --> 00:38:10,458
Listen up, everyone.
758
00:38:10,750 --> 00:38:12,750
No one should talk about him
in this house.
759
00:38:13,083 --> 00:38:15,500
Do you think a boy who humiliated
his father will do well in life?
760
00:38:15,583 --> 00:38:16,958
He is going to go mad.
761
00:38:17,042 --> 00:38:18,583
Right, boy?
- Yes, Grandpa.
762
00:38:20,167 --> 00:38:23,208
' SENATHIPATHY MENTAL ASYLUM '
763
00:38:23,375 --> 00:38:25,667
Doctor, what's the experiment today?
764
00:38:25,833 --> 00:38:30,042
We are going to check if the patients
with mental disorders are cured or not.
765
00:38:30,125 --> 00:38:34,917
We are going to find out by doing an MVT,
that is Money Value Test.
766
00:38:35,000 --> 00:38:36,000
I don't follow.
767
00:38:36,042 --> 00:38:38,125
Why are you dropping the notes?
768
00:38:38,208 --> 00:38:39,375
What if someone takes it?
769
00:38:39,500 --> 00:38:42,375
Only people who know the value of money
will pick it up.
770
00:38:42,708 --> 00:38:45,792
If any of our patients pick up the money,
they are normal.
771
00:38:45,833 --> 00:38:49,292
Oh, superb! - At the same time,
if they don't pick up the money...
772
00:38:49,625 --> 00:38:51,917
it's their sorry fate,
they will remain under treatment.
773
00:38:52,625 --> 00:38:54,000
Get it?
Let's hide and observe.
774
00:38:54,083 --> 00:38:55,000
Okay, doctor.
775
00:38:55,042 --> 00:38:57,083
Come fast.
- Quick, quick, quick.
776
00:38:58,917 --> 00:39:00,917
This guy is speeding ahead
on his bike.
777
00:39:01,042 --> 00:39:02,792
He slams the brakes
and sees the money.
778
00:39:05,833 --> 00:39:07,167
He is taking the money.
779
00:39:07,292 --> 00:39:08,875
Wow, he is cured.
780
00:39:08,917 --> 00:39:10,750
Let me note it down, doctor.
- Note it down.
781
00:39:10,833 --> 00:39:12,833
Is he checking if the note is counterfeit?
782
00:39:13,292 --> 00:39:15,292
What! He is making a rocket.
783
00:39:16,667 --> 00:39:19,833
Bullshit! He is not normal.
Make note of it.
784
00:39:26,333 --> 00:39:27,458
Oh, Pandi!
785
00:39:28,833 --> 00:39:29,792
He's coming down.
786
00:39:29,875 --> 00:39:31,125
He's seen the money, doctor.
787
00:39:31,208 --> 00:39:32,708
I'm watching him too.
788
00:39:34,208 --> 00:39:36,125
He picks it up.
- Yes, he does.
789
00:39:36,417 --> 00:39:39,000
He picks up the other note too.
- He is perfectly alright.
790
00:39:39,667 --> 00:39:41,875
Here he comes.
- Yes, absolutely.
791
00:39:42,083 --> 00:39:43,708
We must discharge him.
792
00:39:44,708 --> 00:39:47,917
Do you expect the boss
to pick up all the trash in the office?
793
00:39:48,125 --> 00:39:49,292
You get paid, don't you?
794
00:39:49,375 --> 00:39:50,417
You go on strikes, right?
795
00:39:50,542 --> 00:39:52,083
You demand bonuses too.
Lazy oafs!
796
00:39:52,167 --> 00:39:53,750
You need to be more responsible
as the manager.
797
00:39:53,792 --> 00:39:54,917
Sorry, sir.
I'll do it.
798
00:39:54,958 --> 00:39:56,625
Repeat after me.
Okay?
799
00:39:56,750 --> 00:39:57,750
Okay, sir.
800
00:39:59,125 --> 00:40:01,625
Cleanliness pays.
- Cleanliness pays.
801
00:40:01,708 --> 00:40:03,125
Hygiene begets sambar.
802
00:40:03,208 --> 00:40:04,958
Hygiene begets sambar.
803
00:40:05,042 --> 00:40:05,958
Self control...
804
00:40:06,000 --> 00:40:07,167
begets omelette.
805
00:40:07,458 --> 00:40:08,542
Very good.
806
00:40:09,125 --> 00:40:10,417
You get a promotion.
807
00:40:10,500 --> 00:40:12,500
Sir, give me this trash.
I'll dispose it.
808
00:40:13,417 --> 00:40:15,917
I built this huge place. You think
I don't know where to dispose trash?
809
00:40:15,958 --> 00:40:17,292
Get out!
Idiots.
810
00:40:18,875 --> 00:40:21,042
Ladies and gentlemen.
And Doberman.
811
00:40:21,167 --> 00:40:23,708
I'm going to show something
to make you all happy.
812
00:40:23,792 --> 00:40:25,167
What are you going to show us?
813
00:40:25,208 --> 00:40:26,292
Don't be in a hurry.
814
00:40:26,333 --> 00:40:30,167
Just like I saw it and derived pleasure,
I've decided that all of you shall see it.
815
00:40:30,208 --> 00:40:33,750
Oh wow! I can't wait to see it.
816
00:40:33,833 --> 00:40:35,708
He is going to show us something.
817
00:40:35,750 --> 00:40:38,292
Yes, if you let go of this
wonderful opportunity...
818
00:40:38,333 --> 00:40:40,458
you won't be able to see it
for another 50 years.
819
00:40:40,542 --> 00:40:42,292
What's this wonder
you are going to show us?
820
00:40:42,417 --> 00:40:44,750
Who asked you to come
to the front? Go to the back.
821
00:40:44,792 --> 00:40:47,250
I won't be able to see it from there.
- I'll make sure you can see it.
822
00:40:47,333 --> 00:40:48,167
Go there.
823
00:40:48,250 --> 00:40:49,708
All ladies, come this side.
824
00:40:49,750 --> 00:40:52,917
Barfi, you've been saying it all morning.
What are you going to show us?
825
00:40:53,000 --> 00:40:55,667
Calm down, I am going to show you.
I need to wait for everyone.
826
00:40:55,750 --> 00:40:57,833
Is Sheela here?
- Everyone is here!
827
00:40:58,208 --> 00:40:59,750
Everyone clap.
828
00:41:00,542 --> 00:41:01,375
One...
829
00:41:01,500 --> 00:41:02,333
two...
830
00:41:02,417 --> 00:41:03,667
three!
831
00:41:04,167 --> 00:41:05,083
Bullshit!
832
00:41:05,625 --> 00:41:08,375
♪ Will she sing me a lullaby? ♪
833
00:41:09,500 --> 00:41:12,417
♪ Will she give me flowers? ♪
834
00:41:12,917 --> 00:41:16,708
♪ Will she come in a chariot? ♪
835
00:41:17,208 --> 00:41:20,083
♪ Will she give me flowers? ♪
836
00:41:21,917 --> 00:41:24,583
♪ Will she sing me a lullaby? ♪
837
00:41:25,958 --> 00:41:28,583
♪ Will she give me flowers? ♪
838
00:41:29,667 --> 00:41:33,208
♪ Will she come in a chariot? ♪
839
00:41:33,875 --> 00:41:36,667
♪ Will she give me flowers? ♪
840
00:41:39,000 --> 00:41:40,125
Silence!
841
00:41:40,417 --> 00:41:41,417
See, madam.
842
00:41:41,458 --> 00:41:45,167
They create a ruckus everyday and
don't let the other patients sleep.
843
00:41:45,542 --> 00:41:47,292
Go back to your beds
and go to sleep.
844
00:41:47,667 --> 00:41:48,917
Right now.
845
00:41:51,958 --> 00:41:52,958
Good morning.
846
00:41:53,208 --> 00:41:56,000
Everyone is gone.
Do you need special instructions?
847
00:41:56,083 --> 00:41:57,833
Go to your bed.
848
00:41:57,958 --> 00:41:59,625
You go to my bed, woman.
I'll join you.
849
00:41:59,708 --> 00:42:03,000
Saw that, madam? He's been so lewd
ever since he got here.
850
00:42:03,167 --> 00:42:04,208
Barfi...
851
00:42:05,000 --> 00:42:06,625
I'm scared, madam.
- Go on.
852
00:42:06,708 --> 00:42:08,708
Come on.
- Get lost, you monkey.
853
00:42:10,792 --> 00:42:11,875
So, Pandi...
854
00:42:12,208 --> 00:42:14,458
I heard you are messing with
everyone in the hospital.
855
00:42:14,625 --> 00:42:16,000
I will never mess with you.
856
00:42:16,042 --> 00:42:18,042
Why don't you try messing with her?
857
00:42:18,792 --> 00:42:20,917
I can't do that to someone
I am going to marry.
858
00:42:20,958 --> 00:42:22,292
Heard what he said to me?
859
00:42:22,417 --> 00:42:23,708
I didn't say that to you.
860
00:42:24,917 --> 00:42:26,000
I said that to her.
861
00:42:26,042 --> 00:42:28,208
So, we are going to get married?
862
00:42:28,292 --> 00:42:29,292
Yes.
863
00:42:29,583 --> 00:42:30,917
The wedding is in Holy Kasi.
864
00:42:31,167 --> 00:42:32,625
The reception is in Rameswaram.
865
00:42:32,708 --> 00:42:34,792
And your honeymoon in Mount Kailash?
866
00:42:36,083 --> 00:42:38,083
I have one condition though.
- What is it?
867
00:42:38,250 --> 00:42:40,667
I will choose our wedding clothes.
868
00:42:41,458 --> 00:42:44,500
A blue chequered lungi for you.
869
00:42:44,750 --> 00:42:47,625
And a parrot green nightie for me.
870
00:42:48,000 --> 00:42:51,750
Just imagine us sitting together
at the wedding stage.
871
00:42:51,833 --> 00:42:53,417
Really ugly.
872
00:42:53,750 --> 00:42:55,583
Uglier than you?
873
00:42:55,667 --> 00:42:57,708
Buddy, I just gave out the invitations.
874
00:42:57,875 --> 00:43:00,292
Puratchi Thalaivar and Thalaivi
have accepted the invite.
875
00:43:01,167 --> 00:43:03,542
Dude, they are gone.
876
00:43:03,542 --> 00:43:05,542
Already?
877
00:43:05,667 --> 00:43:08,208
The chief guests are already there.
What are you still doing here?
878
00:43:08,292 --> 00:43:10,708
The wedding drums are here too.
879
00:43:10,792 --> 00:43:12,250
Will you blow the pipes?
880
00:43:12,250 --> 00:43:14,500
If madam says the word,
I will blow them alright.
881
00:43:14,583 --> 00:43:16,958
Let me see.
882
00:43:18,000 --> 00:43:22,167
Madam, they are lunatics. Why do you nod
in agreement to everything they say?
883
00:43:22,542 --> 00:43:23,792
Look, Stella...
884
00:43:23,875 --> 00:43:27,042
We must play along with the patient
and that is the way to cure them.
885
00:43:27,083 --> 00:43:28,083
Correct.
886
00:43:28,458 --> 00:43:30,125
You play along in your way...
887
00:43:30,417 --> 00:43:31,708
my way is a little twisted.
888
00:43:38,125 --> 00:43:39,750
I really like your powder.
889
00:43:39,833 --> 00:43:41,375
You use bleaching powder, don't you?
890
00:43:41,667 --> 00:43:42,708
Yes.
891
00:43:43,375 --> 00:43:45,250
You agree to everything I say.
892
00:43:45,542 --> 00:43:48,208
I must be so lucky
to have a lover like you.
893
00:43:48,708 --> 00:43:49,833
I love you.
894
00:43:50,042 --> 00:43:51,708
Me too.
Go to sleep now.
895
00:43:51,833 --> 00:43:53,583
Let's get married tomorrow.
896
00:43:56,333 --> 00:43:57,333
Okay!
897
00:44:02,208 --> 00:44:04,042
Listen, it's nothing...
- No!
898
00:44:06,000 --> 00:44:07,542
Let's give her the injection later.
899
00:44:22,708 --> 00:44:24,708
[Chanting prayers]
900
00:44:39,458 --> 00:44:41,583
Have you served all his favourite dishes?
901
00:44:41,667 --> 00:44:42,917
Yes, I've got everything.
902
00:44:43,042 --> 00:44:46,792
Even if one dish goes missing,
his soul won't rest in peace.
903
00:44:46,833 --> 00:44:49,458
His favourite dish...
a 65 year old hag.
904
00:44:49,542 --> 00:44:50,542
Should we serve that as well?
905
00:44:50,625 --> 00:44:51,833
Shut up, boy.
906
00:44:53,833 --> 00:44:56,000
Priest, here is the ring.
907
00:44:56,292 --> 00:44:57,167
Whose ring is it?
908
00:44:57,208 --> 00:44:59,833
Want to get in a ring with me, one on one?
I'll bash your face in.
909
00:44:59,917 --> 00:45:01,417
Will you please shut up?
910
00:45:02,292 --> 00:45:04,583
Priest, that is my father's ring.
911
00:45:04,708 --> 00:45:07,125
He often said there was a story
behind that ring.
912
00:45:07,292 --> 00:45:09,250
But he left us before
he told us the story.
913
00:45:09,333 --> 00:45:12,083
Why can't you join him
and ask him for the story?
914
00:45:13,667 --> 00:45:14,708
Idiot!
915
00:45:14,875 --> 00:45:16,417
Who is this boy?
916
00:45:16,667 --> 00:45:19,500
My cousin brother.
He is here for his treatment.
917
00:45:19,625 --> 00:45:22,292
Looks like it will take a long time.
- To chant your prayers?
918
00:45:30,667 --> 00:45:31,958
Our ancestral jewel.
919
00:45:32,125 --> 00:45:34,042
This ring is my gift to you.
920
00:45:34,125 --> 00:45:36,875
You will always have your grandfather
Senathipathy's blessing.
921
00:45:41,958 --> 00:45:43,042
Thank you, Dad.
922
00:46:02,792 --> 00:46:04,792
She goes to sleep
right after eating.
923
00:46:04,958 --> 00:46:06,458
Some girl!
924
00:46:08,125 --> 00:46:11,500
Your father gave you grandfather's ring
with a lot of love, but you won't wear it?
925
00:46:12,208 --> 00:46:15,083
We need to do everything
for girls these days.
926
00:47:05,708 --> 00:47:07,625
Why do you handle
the patient so roughly?
927
00:47:07,708 --> 00:47:09,167
Where is Dr. Rajadurai?
- Wait!
928
00:47:09,208 --> 00:47:12,458
How could you carelessly drop the ring
under your cot?
929
00:47:12,542 --> 00:47:15,375
Wear it. - I'll wear it later.
I am late for work.
930
00:47:15,667 --> 00:47:18,417
Wear it, girl.
- Wait, I'm coming.
931
00:47:18,708 --> 00:47:20,292
Boys...
- Yes, boss?
932
00:47:20,458 --> 00:47:23,208
I'd given you some homework for
Dr. Smitha's kidnap.
933
00:47:23,458 --> 00:47:24,583
Have you completed it?
934
00:47:24,750 --> 00:47:25,667
Very good.
935
00:47:25,750 --> 00:47:27,417
Where's Paruppu?
936
00:47:27,458 --> 00:47:29,000
He asked me
to give this to you.
937
00:47:29,750 --> 00:47:32,083
What's he drawn here?
938
00:47:32,875 --> 00:47:34,167
He says he wants a leave.
939
00:47:34,417 --> 00:47:36,833
I give him some homework,
and he gives me a leave letter!
940
00:47:36,958 --> 00:47:38,167
I'll sort him out
when he comes.
941
00:47:38,250 --> 00:47:39,667
Tell me your idea.
942
00:47:39,792 --> 00:47:40,917
Professor...
943
00:47:41,292 --> 00:47:43,125
Why are you showing me
a mosquito coil?
944
00:47:43,208 --> 00:47:47,583
I've soaked this mosquito coil
with a sedative.
945
00:47:47,667 --> 00:47:50,667
If we light it...
- It won't burn. It's wet, right?
946
00:47:50,708 --> 00:47:52,583
I dried it, of course.
947
00:47:52,583 --> 00:47:55,583
If we light this up in her room,
she will faint within 10 minutes.
948
00:47:55,667 --> 00:47:57,167
We can nab her
without breaking sweat.
949
00:47:57,250 --> 00:47:59,375
Before which, I'll fire you.
950
00:47:59,458 --> 00:48:02,292
Even I won't fall for this,
why would she?
951
00:48:02,583 --> 00:48:04,292
There is no point
counting on you guys.
952
00:48:04,375 --> 00:48:05,792
I'm going to start thinking.
953
00:48:05,917 --> 00:48:08,292
You said we should kidnap her
when she was in 6th grade.
954
00:48:08,375 --> 00:48:12,542
She finished college, studied MBBS,
built a hospital, and works as a doctor.
955
00:48:12,625 --> 00:48:13,708
What will you do now?
956
00:48:13,792 --> 00:48:16,083
Don't get stressed out, fatty.
957
00:48:16,292 --> 00:48:20,250
If we'd kidnapped her during 6th grade,
her father would have had another girl.
958
00:48:20,333 --> 00:48:22,000
He'd have forgotten about
the girl we kidnapped.
959
00:48:22,042 --> 00:48:24,125
But he can't have a baby anymore.
960
00:48:24,250 --> 00:48:25,583
He's got only one child.
961
00:48:25,583 --> 00:48:27,958
We tell him "your only child"
and milk all his wealth.
962
00:48:28,042 --> 00:48:29,208
That is why I delayed it.
963
00:48:29,417 --> 00:48:31,458
That's a fair point.
964
00:48:39,417 --> 00:48:40,500
There is no one here.
965
00:48:54,083 --> 00:48:57,000
So, you came here
to steal a banana?
966
00:48:57,167 --> 00:48:58,875
You could have just asked me.
967
00:48:59,042 --> 00:49:00,375
Here you go.
968
00:49:01,167 --> 00:49:03,208
Anyway, now that you are here...
969
00:49:04,000 --> 00:49:07,167
use this ghee and make me
a nice ghee roast dosa.
970
00:49:07,250 --> 00:49:08,542
I love it.
971
00:49:10,417 --> 00:49:11,792
Why do you look at me that way?
972
00:49:11,917 --> 00:49:12,833
See...
973
00:49:13,167 --> 00:49:15,875
no matter how you look at me,
you can't charm me.
974
00:49:16,125 --> 00:49:18,083
My heart's only got place
for Smitha.
975
00:49:18,333 --> 00:49:20,833
But... you've got good features.
976
00:49:21,250 --> 00:49:22,500
You are pretty.
977
00:49:22,542 --> 00:49:24,667
Why don't you try to
charm someone else?
978
00:49:24,833 --> 00:49:25,792
Go.
979
00:49:26,333 --> 00:49:27,375
Get going.
980
00:49:27,917 --> 00:49:28,792
Leave now.
981
00:49:28,875 --> 00:49:30,833
This crackpot ruined my plans.
982
00:49:32,042 --> 00:49:33,917
Wow! An engagement ring.
983
00:49:39,375 --> 00:49:41,083
She must have bought it
for our wedding.
984
00:50:09,875 --> 00:50:12,542
♪ She stole me with a single glance ♪
985
00:50:14,667 --> 00:50:17,333
♪ Wrecked me with her warm smile ♪
986
00:50:19,458 --> 00:50:24,750
♪ Oh, you long legged lass, ♪
♪ The way you look at me ♪
987
00:50:24,958 --> 00:50:29,458
♪ I hang onto you, ♪
♪ like an eight legged spider ♪
988
00:50:34,167 --> 00:50:38,625
♪ I don't need a name anymore ♪
989
00:50:38,958 --> 00:50:43,583
♪ Call me by your name henceforth ♪
990
00:50:48,333 --> 00:50:51,208
♪ An angel born just for me ♪
991
00:50:52,917 --> 00:50:55,750
♪ Intertwined her life with mine ♪
992
00:51:18,125 --> 00:51:22,333
♪ All the roads lead to your house ♪
993
00:51:22,583 --> 00:51:27,083
♪ All my words sing your praises ♪
994
00:51:32,167 --> 00:51:36,750
♪ How much does my life weigh? ♪
♪ Just as much as you do ♪
995
00:51:37,000 --> 00:51:41,417
♪ The extent of your love ♪
♪ Is the span of my life ♪
996
00:51:43,583 --> 00:51:46,417
♪ An angel born just for me ♪
997
00:51:48,333 --> 00:51:51,208
♪ Intertwined her life with mine ♪
998
00:52:15,625 --> 00:52:17,417
The Baba gesture.
It's very powerful.
999
00:52:18,750 --> 00:52:20,750
Who are you people?
- It's a suspense.
1000
00:52:20,792 --> 00:52:21,833
What are you doing here?
1001
00:52:21,958 --> 00:52:24,333
[Telugu] Come on. Make it quick.
- Come.
1002
00:52:24,542 --> 00:52:27,042
You just got here, right?
Wait, I need to get ready.
1003
00:52:27,250 --> 00:52:29,000
You can have some tea
at the shop there.
1004
00:52:29,042 --> 00:52:30,833
Order a strong tea for me.
I'll be there.
1005
00:52:30,917 --> 00:52:33,000
I need to get ready.
Let her stay back with me.
1006
00:52:33,125 --> 00:52:34,333
[Telugu] She is my wife!
1007
00:52:34,417 --> 00:52:36,458
What are you saying?
1008
00:52:36,583 --> 00:52:37,958
Where did they go?
1009
00:52:38,875 --> 00:52:40,042
Where did they disappear?
1010
00:52:40,375 --> 00:52:42,042
They just vanished.
1011
00:52:45,542 --> 00:52:47,083
When did you get here?
1012
00:52:47,542 --> 00:52:49,375
Where is my tea?
- You think this is funny?
1013
00:52:49,417 --> 00:52:52,292
We have come from Semmanur
to take you with us.
1014
00:52:52,375 --> 00:52:53,708
Oh, right!
1015
00:52:53,833 --> 00:52:56,333
Are you real estate sales people?
1016
00:52:57,250 --> 00:52:59,042
You should have just told me.
1017
00:52:59,083 --> 00:53:01,250
Please don't mistake me,
I don't intend to buy any land now.
1018
00:53:01,292 --> 00:53:03,417
I'll let you know when I want to.
You can leave now.
1019
00:53:04,000 --> 00:53:05,208
Get going.
- Listen...
1020
00:53:08,208 --> 00:53:09,333
Where did they go?
1021
00:53:10,625 --> 00:53:11,750
Nowhere to be seen.
1022
00:53:14,083 --> 00:53:15,125
[Telugu] We're here.
1023
00:53:15,875 --> 00:53:19,250
I told you I don't want to buy land.
Why did you come back? Who are you?
1024
00:53:19,292 --> 00:53:20,625
[Telugu] That's a long story.
1025
00:53:20,667 --> 00:53:24,750
[Telugu] Your grandfather and his friend
tricked and betrayed us.
1026
00:53:24,875 --> 00:53:28,458
They stole all our wealth and jewels.
1027
00:53:28,542 --> 00:53:30,792
If you step out wearing such clothes
and jewels at night....
1028
00:53:30,917 --> 00:53:32,000
people will steal from you!
1029
00:53:32,000 --> 00:53:34,125
You need to be more careful, idiots!
1030
00:53:34,208 --> 00:53:35,167
Go away!
1031
00:53:36,792 --> 00:53:38,208
Wow, what is this?
1032
00:53:38,958 --> 00:53:40,542
They appear,
and they disappear.
1033
00:53:40,750 --> 00:53:42,500
This is a really fun game.
1034
00:53:42,833 --> 00:53:44,125
Let's try it again.
1035
00:53:44,250 --> 00:53:46,458
One, three, five, six, nine...
that's everyone.
1036
00:53:46,583 --> 00:53:48,167
Go now.
- Don't take it off!
1037
00:53:48,458 --> 00:53:49,500
Very good.
1038
00:53:50,000 --> 00:53:51,458
They follow orders promptly.
1039
00:53:51,750 --> 00:53:53,125
They seem to be nice people.
1040
00:53:54,917 --> 00:53:56,917
Is everyone here?
1041
00:53:57,750 --> 00:53:59,042
Everything okay?
1042
00:53:59,125 --> 00:54:00,583
Leave now.
- Not again!
1043
00:54:00,875 --> 00:54:02,708
They are gone.
They leave promptly.
1044
00:54:03,042 --> 00:54:05,250
They are very obedient.
I guess they are educated.
1045
00:54:06,000 --> 00:54:08,000
Let's play another game.
Come back!
1046
00:54:09,750 --> 00:54:11,167
I can't do this.
1047
00:54:11,292 --> 00:54:12,875
Why are you lying down?
- Son...
1048
00:54:13,042 --> 00:54:17,500
You are wearing the ring
and taking it off as you please.
1049
00:54:17,542 --> 00:54:19,667
Do you know how far Semmanur is?
1050
00:54:19,708 --> 00:54:23,125
We are tired of going back and forth.
1051
00:54:23,250 --> 00:54:25,542
I love this game.
- I am so tired.
1052
00:54:25,625 --> 00:54:27,083
But I want to play.
1053
00:54:27,125 --> 00:54:28,583
Let's have fun
one last time?
1054
00:54:28,625 --> 00:54:29,875
[Telugu] Don't!
1055
00:54:30,667 --> 00:54:31,750
They are all gone.
1056
00:54:31,833 --> 00:54:33,500
They will be back.
- Pandi...
1057
00:54:33,625 --> 00:54:37,875
It's so late. Everyone has gone to sleep,
what are you doing staying up?
1058
00:54:37,958 --> 00:54:41,167
Stella, this ring is--
- That's madam's ring!
1059
00:54:41,250 --> 00:54:43,792
If you put it on, you get
to act with a drama company.
1060
00:54:43,792 --> 00:54:45,750
Do you like acting?
- I love acting!
1061
00:54:45,792 --> 00:54:47,292
Show me your finger.
1062
00:54:48,292 --> 00:54:49,458
Slowly!
1063
00:54:51,417 --> 00:54:52,667
Let go of me.
1064
00:54:54,667 --> 00:54:55,792
Madam! Madam!
1065
00:54:55,833 --> 00:54:57,125
Madam!
Oh no...
1066
00:55:03,792 --> 00:55:04,708
Yes, Stella?
1067
00:55:04,792 --> 00:55:07,458
Madam, Pandi had your ring.
1068
00:55:07,625 --> 00:55:09,500
When I tried it on...
1069
00:55:09,667 --> 00:55:12,833
some random people
came and choked me.
1070
00:55:13,000 --> 00:55:15,500
I'm so scared, madam.
Please come immediately.
1071
00:55:19,667 --> 00:55:20,875
Who has the ring now?
1072
00:55:41,167 --> 00:55:42,500
[Telugu] I'll kill you.
1073
00:55:42,583 --> 00:55:43,917
[Telugu] I'll kill you.
1074
00:55:44,042 --> 00:55:45,292
I am going to kill you.
1075
00:55:47,750 --> 00:55:49,167
I'll bloody kill you.
1076
00:55:53,833 --> 00:55:56,583
[Telugu] You think you can kill me?
1077
00:55:58,167 --> 00:56:00,125
[Telugu] You may scare the others.
1078
00:56:00,792 --> 00:56:02,500
[Telugu] But you don't scare me.
1079
00:56:02,542 --> 00:56:03,917
[Telugu] Are you Telugu?
1080
00:56:07,375 --> 00:56:09,583
You are so naive.
1081
00:56:09,708 --> 00:56:13,458
No wonder Sethupathy and Senapathy
managed to kill you.
1082
00:56:13,583 --> 00:56:14,917
Madam, don't take that off.
1083
00:56:14,958 --> 00:56:17,042
Semmanur is 60 kms away.
1084
00:56:17,167 --> 00:56:18,542
I can't keep going
back and forth.
1085
00:56:18,583 --> 00:56:21,583
Instead of killing the people
that killed your family...
1086
00:56:21,917 --> 00:56:25,208
you are trying to kill anyone
who wears this ring.
1087
00:56:25,958 --> 00:56:27,958
I don't even know what to call you!
1088
00:56:28,042 --> 00:56:29,833
Call me 'Lord of Semmanur'.
1089
00:56:29,875 --> 00:56:31,500
Who are you, miss?
1090
00:56:34,542 --> 00:56:40,375
There's a reason why you've come here,
and why I am here.
1091
00:56:40,542 --> 00:56:43,583
And in that reason lies a plan.
1092
00:56:45,875 --> 00:56:48,083
To resurrect my lover...
1093
00:56:48,583 --> 00:56:51,083
I need Smitha's life.
1094
00:56:51,750 --> 00:56:54,167
If you help me out with that...
1095
00:56:55,083 --> 00:56:57,250
your wishes will come true...
1096
00:56:58,125 --> 00:57:00,292
and my wish will come true too.
1097
00:57:12,083 --> 00:57:14,042
I need to send the fatso
to the hospital...
1098
00:57:14,083 --> 00:57:16,333
I don't know if the girl
has left. - Professor...
1099
00:57:16,417 --> 00:57:18,708
we could have worn any costume
to kidnap the girl...
1100
00:57:18,833 --> 00:57:20,833
why are we dressed as ghosts?
- Good question!
1101
00:57:20,958 --> 00:57:23,250
If we wear some other costume
to kidnap the girl...
1102
00:57:23,333 --> 00:57:25,083
the police would catch us
and skin us alive.
1103
00:57:25,167 --> 00:57:28,542
But now they'll assume the girl was
kidnapped by real ghosts and close the case.
1104
00:57:28,583 --> 00:57:30,417
Oh wow!
You are so smart.
1105
00:57:30,667 --> 00:57:32,000
I am brainy, man.
1106
00:57:32,042 --> 00:57:35,042
It's getting late.
Where is the doctor girl?
1107
00:57:35,208 --> 00:57:36,833
Let's find out what
the other are up to.
1108
00:57:39,542 --> 00:57:40,917
Has the girl left?
1109
00:57:41,083 --> 00:57:42,958
Not yet.
- Why the hell did you call me?
1110
00:57:43,083 --> 00:57:45,083
I was checking if
you were alert.
1111
00:57:45,333 --> 00:57:47,250
We just had ginger tea.
We are very alert.
1112
00:57:47,292 --> 00:57:48,833
That's good.
Good night.
1113
00:57:49,583 --> 00:57:51,417
He said 'good night'
and went to sleep.
1114
00:57:51,542 --> 00:57:53,625
But he never goes to sleep
without me.
1115
00:57:53,750 --> 00:57:55,750
Thick as thieves, huh?
I'll kick you!
1116
00:57:56,125 --> 00:57:58,250
I can't keep staring
at the car forever.
1117
00:57:58,625 --> 00:58:00,625
I am hungry.
1118
00:58:01,208 --> 00:58:02,417
Let's call them.
1119
00:58:04,292 --> 00:58:05,333
It's him!
1120
00:58:05,958 --> 00:58:07,958
Has the girl left
from the hospital?
1121
00:58:08,083 --> 00:58:10,083
I'll let you know
when she does!
1122
00:58:10,208 --> 00:58:12,042
Don't forget about me
because I'm not there.
1123
00:58:12,083 --> 00:58:13,708
Get me 2 extra barottas
and 1 half cooked omelette.
1124
00:58:13,750 --> 00:58:15,333
I give him some work,
and he gives me more work!
1125
00:58:15,375 --> 00:58:18,417
What did he say?
- He wants a half cooked omelette.
1126
00:58:18,500 --> 00:58:19,583
I wanted one too.
1127
00:58:19,708 --> 00:58:21,042
Single or double?
- Double, please.
1128
00:58:21,083 --> 00:58:23,250
Single, and double.
Happy now?
1129
00:58:25,542 --> 00:58:27,750
Hurry up.
Let's get into this lorry.
1130
00:58:29,583 --> 00:58:31,292
The locker isn't opening.
1131
00:58:31,542 --> 00:58:33,708
There we go.
Get in, get in.
1132
00:58:33,792 --> 00:58:34,917
Where are we going?
1133
00:58:35,125 --> 00:58:39,292
Mate, fresh milk gets spoiled
if you don't boil it in time.
1134
00:58:39,417 --> 00:58:40,500
Girls are no different.
1135
00:58:40,583 --> 00:58:42,708
If you cut them some slack,
they get spoiled too.
1136
00:58:42,750 --> 00:58:44,250
Get in quickly.
- So what?
1137
00:58:44,417 --> 00:58:46,958
So you are going to kidnap Smitha,
and marry her.
1138
00:58:47,708 --> 00:58:49,458
What about the nuptial thread?
- Here we go.
1139
00:58:49,750 --> 00:58:51,917
Turmeric and vermilion.
Hurry up. - Wow.
1140
00:58:52,083 --> 00:58:54,500
You play the drums,
I play the trumpet.
1141
00:59:00,833 --> 00:59:03,083
Security, don't fall asleep.
Stay alert. - Okay, ma'am.
1142
00:59:09,750 --> 00:59:11,250
I need to call the boss immediately.
1143
00:59:12,458 --> 00:59:13,958
I'm not asking you anything.
You tell me.
1144
00:59:14,000 --> 00:59:16,333
Professor, the girl is leaving.
What do I do?
1145
00:59:16,417 --> 00:59:17,333
Wave her goodbye.
1146
00:59:17,375 --> 00:59:19,750
But she is in the car already.
- Go in a cab and wave at her.
1147
00:59:19,833 --> 00:59:21,542
Follow her, idiot.
- Okay, boss.
1148
00:59:22,417 --> 00:59:24,083
Great time for my bike to act up!
1149
00:59:37,167 --> 00:59:38,333
Ma...
1150
00:59:38,417 --> 00:59:40,417
Where are you?
Why are you not home yet?
1151
00:59:40,583 --> 00:59:43,000
I'm on the way.
I am driving.
1152
00:59:43,125 --> 00:59:44,375
Drive safe.
I'm waiting.
1153
00:59:44,458 --> 00:59:46,375
I'll be there in 10 minutes.
- Okay, be safe.
1154
00:59:46,500 --> 00:59:47,500
Okay, bye.
1155
00:59:56,958 --> 00:59:58,375
Idiots! Can't you see or what?
1156
00:59:58,500 --> 00:59:59,792
Is this how you drive a car?
1157
00:59:59,958 --> 01:00:01,708
We can see everything
when we remove our masks.
1158
01:00:01,792 --> 01:00:03,792
Hold on for a second.
I'm coming there.
1159
01:00:04,083 --> 01:00:05,333
Who are you people?
1160
01:00:05,500 --> 01:00:06,667
You don't recognize us?
1161
01:00:06,708 --> 01:00:07,833
It's us.
1162
01:00:07,875 --> 01:00:09,208
Do you recognize us now?
1163
01:00:09,625 --> 01:00:11,208
Professor, she is running away.
1164
01:00:11,292 --> 01:00:12,708
Cup her mouth.
1165
01:00:12,875 --> 01:00:14,708
Where are you running away?
- Grab her!
1166
01:00:17,042 --> 01:00:18,833
Get out.
- Wait, I need to do it with swag.
1167
01:00:19,750 --> 01:00:21,292
Who are you guys?
1168
01:00:21,375 --> 01:00:23,667
We were supposed to kidnap her!
1169
01:00:23,792 --> 01:00:25,167
You lunatics.
1170
01:00:25,208 --> 01:00:28,042
They will never be able to catch us.
Get her into the vehicle.
1171
01:00:28,208 --> 01:00:29,583
Drive!
1172
01:00:30,625 --> 01:00:31,708
Smitha, it's me.
1173
01:00:33,292 --> 01:00:34,583
Pandi!
1174
01:00:36,042 --> 01:00:38,042
Why didn't Smitha
wave me goodbye?
1175
01:00:38,083 --> 01:00:39,208
Something is missing.
1176
01:00:41,542 --> 01:00:42,583
Step aside.
1177
01:00:43,125 --> 01:00:44,500
I got it.
- Got what?
1178
01:00:44,833 --> 01:00:46,542
There is no driver in the car.
1179
01:00:46,958 --> 01:00:48,292
How did we get here?
1180
01:00:48,375 --> 01:00:50,750
This is an automatic car.
Maybe it came here by itself.
1181
01:00:51,417 --> 01:00:53,083
Okay!
Automatic...
1182
01:00:53,125 --> 01:00:55,750
What is her father's phone number?
1183
01:00:55,917 --> 01:00:57,208
It's got 10 digits,
like all cell numbers.
1184
01:00:57,417 --> 01:01:00,167
Tell me what those 10 numbers are.
- You should have been clear!
1185
01:01:00,667 --> 01:01:05,375
Nine-eight-four-eight-
zero-five...
1186
01:01:05,625 --> 01:01:07,417
I am not sure if it's a six
or a nine.
1187
01:01:08,542 --> 01:01:10,333
Six is my lucky number.
I am going with 6.
1188
01:01:14,458 --> 01:01:16,542
[Inkem inkem playing]
- Some scoundrel is calling.
1189
01:01:16,667 --> 01:01:17,958
Wait, I'll get it.
1190
01:01:18,292 --> 01:01:19,708
The phone is ringing.
1191
01:01:20,750 --> 01:01:22,542
Sirgazhi has sung this song
really well, right?
1192
01:01:22,583 --> 01:01:24,208
Ask him when he is
throwing a party.
1193
01:01:24,250 --> 01:01:25,625
You think so?
- Yes.
1194
01:01:26,542 --> 01:01:27,958
Hello, Sirgazhi?
1195
01:01:28,333 --> 01:01:29,625
That's my mistress' home-town.
1196
01:01:29,667 --> 01:01:31,167
Maybe he moved from there.
1197
01:01:31,333 --> 01:01:32,542
Don't change the mood.
1198
01:01:35,542 --> 01:01:39,167
The daughter that you raised
with love and affection, Smitha...
1199
01:01:39,333 --> 01:01:41,500
is with me now.
- Okay...
1200
01:01:41,667 --> 01:01:43,042
He reacted very coolly.
1201
01:01:43,208 --> 01:01:45,375
Raise your voice.
- Okay.
1202
01:01:45,458 --> 01:01:46,625
Will do.
1203
01:01:46,792 --> 01:01:48,583
I kidnapped your Smitha.
1204
01:01:48,667 --> 01:01:51,083
I will release her only if you
pay 5 crores.
1205
01:01:51,167 --> 01:01:52,917
Why only 5 crores?
1206
01:01:53,000 --> 01:01:54,083
Take 50 crores.
1207
01:01:54,708 --> 01:01:56,458
I ask him for 5 crores,
and he says he'll give 50 crores.
1208
01:01:56,542 --> 01:01:58,250
Fifty crores?
Let me get it ready.
1209
01:01:59,292 --> 01:02:00,208
One crore...
1210
01:02:00,667 --> 01:02:01,583
five crores...
1211
01:02:02,125 --> 01:02:03,250
ten crores.
Here you go.
1212
01:02:03,417 --> 01:02:04,583
Ask him for 100 crores!
1213
01:02:04,708 --> 01:02:05,875
Hundred crores?
- Yep!
1214
01:02:06,792 --> 01:02:08,458
Can he afford it?
- He can.
1215
01:02:08,833 --> 01:02:12,250
Son, I had a tongue slip
and said 50 crores by mistake.
1216
01:02:12,417 --> 01:02:13,875
I want 100 crores.
1217
01:02:14,083 --> 01:02:15,333
I can't give you 100 crores.
1218
01:02:15,458 --> 01:02:16,875
You can't?
1219
01:02:16,917 --> 01:02:18,917
Yes, how about a single payment
of 1000 crores?
1220
01:02:18,958 --> 01:02:19,958
Correct!
1221
01:02:21,750 --> 01:02:22,750
Hold this.
1222
01:02:23,417 --> 01:02:24,833
He says he will give
1000 crores.
1223
01:02:24,917 --> 01:02:25,958
Thousand crores, right?
1224
01:02:26,042 --> 01:02:28,375
No need to count it.
We can give them the entire bundle.
1225
01:02:28,500 --> 01:02:31,417
Son, 1000 crores won't do.
1226
01:02:31,542 --> 01:02:33,000
I want 2000 crores.
1227
01:02:33,083 --> 01:02:35,625
That is nothing.
Take 4000 crores.
1228
01:02:36,250 --> 01:02:37,833
Why did you fall at my feet?
1229
01:02:37,917 --> 01:02:39,292
Bless you.
Get up now.
1230
01:02:40,417 --> 01:02:42,292
He says he will give 4000 crores.
- Ask for more!
1231
01:02:42,333 --> 01:02:43,917
This old 1000 rupee note
is invalid!
1232
01:02:44,000 --> 01:02:46,375
I can't do squat with 4000 crores.
1233
01:02:46,500 --> 01:02:48,375
We want 6000 crores.
1234
01:02:48,458 --> 01:02:51,500
I'd even pay you 8000 crores
for my Smitha.
1235
01:02:51,583 --> 01:02:55,417
Oh dear! He is constantly increasing
the amount. This lorry won't suffice!
1236
01:02:55,750 --> 01:02:58,500
He says he will give 8000 crores.
- What do we do with the rest of the money?
1237
01:02:58,583 --> 01:02:59,792
We are getting 8000 crores.
1238
01:02:59,958 --> 01:03:02,958
Professor, our throats will dry up
before we count 8 crores.
1239
01:03:03,000 --> 01:03:05,750
For 8000 crores, we will need
to borrow some saliva too! - Fair enough.
1240
01:03:05,875 --> 01:03:08,083
Fair enough.
Son...
1241
01:03:08,458 --> 01:03:11,375
I want just 8 crores.
Put it in a sack.
1242
01:03:11,542 --> 01:03:14,708
You don't have to come in person.
Send it through your house help. - Okay.
1243
01:03:14,833 --> 01:03:17,792
Note down the address.
Dustbin no 65...
1244
01:03:17,875 --> 01:03:19,333
Ward no 26
1245
01:03:19,417 --> 01:03:21,125
Care of : Kalimuthu.
1246
01:03:21,208 --> 01:03:23,292
S. Kalimuthu. Don't forget.
- But we have 10,000 crores.
1247
01:03:23,333 --> 01:03:25,833
What do we do with the
remaining 2000 crores? - Hello?
1248
01:03:26,000 --> 01:03:27,125
Hello?
- Tell me.
1249
01:03:27,208 --> 01:03:28,750
Want an extra 2000 crores?
1250
01:03:29,792 --> 01:03:31,708
This is all you need to do
to become a minister!
1251
01:03:31,833 --> 01:03:34,667
He is offering an extra 2000 crores.
- That's too much, Professor.
1252
01:03:37,042 --> 01:03:39,333
She said she'd be home in 10 minutes.
1253
01:03:39,375 --> 01:03:41,375
She is still not home.
I am scared.
1254
01:03:41,500 --> 01:03:43,500
Sir, try calling your daughter
one more time.
1255
01:03:53,083 --> 01:03:53,833
Sumi?
1256
01:03:53,958 --> 01:03:55,792
No, it's me.
1257
01:03:56,167 --> 01:03:58,833
Resides in all of this me.
1258
01:03:58,958 --> 01:04:02,208
Lakshmi, Reshmi, Premi,
all of that me.
1259
01:04:02,292 --> 01:04:05,000
Now, that me...
through me.
1260
01:04:05,167 --> 01:04:07,625
That me. You fool,
you talking to me?
1261
01:04:07,833 --> 01:04:09,000
Sir, I've cracked it.
1262
01:04:09,167 --> 01:04:10,167
Exactly!
1263
01:04:10,250 --> 01:04:11,708
I've heard this voice somewhere.
1264
01:04:11,750 --> 01:04:14,417
Is your daughter a spiritual person?
- Yes, why do you ask?
1265
01:04:14,458 --> 01:04:15,917
Then she is with Nithi.
1266
01:04:15,958 --> 01:04:17,292
Sir...
- Yes!
1267
01:04:17,375 --> 01:04:19,375
Your daughter is in
the country of Kailasa.
1268
01:04:19,417 --> 01:04:21,375
Let's go to Kailasa immediately.
1269
01:04:21,458 --> 01:04:23,458
Get out, woman.
Sir, you go inside.
1270
01:04:23,542 --> 01:04:24,708
Sir...
- Dear...
1271
01:04:24,792 --> 01:04:26,375
Both of you, go in.
1272
01:04:26,667 --> 01:04:27,750
What are you saying?
1273
01:04:27,833 --> 01:04:28,958
Get out, both of you.
1274
01:04:29,000 --> 01:04:30,792
Sir, do you want me to go in
or go out?
1275
01:04:30,917 --> 01:04:31,833
Fine, I'm going out.
1276
01:04:31,917 --> 01:04:33,708
Sir, what will we do here
if you go out?
1277
01:04:33,750 --> 01:04:35,208
Why should I go out?
1278
01:04:35,250 --> 01:04:37,250
Sir, I am really confused.
1279
01:04:37,375 --> 01:04:39,417
Sir, I don't know what happened
to my daughter.
1280
01:04:40,000 --> 01:04:43,417
Sir, please do something.
I am so scared.
1281
01:04:43,500 --> 01:04:45,125
I'll do something for sure.
What say, madam?
1282
01:04:45,250 --> 01:04:47,458
Thambikottai, stop.
Stop!
1283
01:04:49,042 --> 01:04:50,708
Boss...
- There he is, Professor.
1284
01:04:51,292 --> 01:04:53,583
He's made the drop.
- And he leaves without looking back.
1285
01:04:54,875 --> 01:04:55,917
Success!
1286
01:04:56,000 --> 01:04:58,583
He is a man of his word.
He sent his servant with the money.
1287
01:04:58,708 --> 01:04:59,958
Move!
- Okay.
1288
01:05:00,458 --> 01:05:03,250
That was superb, Professor.
This is a deserted location.
1289
01:05:03,667 --> 01:05:05,667
You are so smart.
- Stop.
1290
01:05:05,958 --> 01:05:08,167
Don't run into our wealth.
- Get down.
1291
01:05:08,292 --> 01:05:10,583
I wonder if its 500 rupee notes
or 2000 rupee notes.
1292
01:05:10,708 --> 01:05:11,958
Get her.
- She might wake up.
1293
01:05:12,000 --> 01:05:15,125
♪ Built a temple in Kundram ♪
♪ And danced to the beats ♪
1294
01:05:15,417 --> 01:05:18,208
♪ Here she comes ♪
♪ Like a loving parrot ♪
1295
01:05:18,250 --> 01:05:20,875
♪ We've got eight crores ♪
♪ In a bag ♪
1296
01:05:20,958 --> 01:05:23,250
In a bag...
- In a gunny bag.
1297
01:05:23,333 --> 01:05:24,625
I've got the money bag.
1298
01:05:24,708 --> 01:05:26,875
Put the bag of flour there.
Someone can use it to make barottas.
1299
01:05:26,958 --> 01:05:29,667
We've made 8 crores.
Let's treat ourselves to a tea each.
1300
01:05:29,750 --> 01:05:30,708
I want juice too.
1301
01:05:30,750 --> 01:05:32,833
Professor, how about chips and cake
to go with the tea?
1302
01:05:32,875 --> 01:05:34,292
He won't even buy us
cattle feed!
1303
01:05:34,333 --> 01:05:36,333
Just because you love it,
I'm not going to buy it for you.
1304
01:05:36,417 --> 01:05:37,792
Shut up, you oaf.
1305
01:05:41,208 --> 01:05:43,208
Pour out the crores.
1306
01:05:43,250 --> 01:05:45,083
Of course, Professor.
- I am a millionaire now.
1307
01:05:45,208 --> 01:05:46,833
Not on my feet.
1308
01:05:47,958 --> 01:05:49,542
These are just bottles.
1309
01:05:50,125 --> 01:05:52,375
Maybe he hid it
inside the bottles?
1310
01:05:52,458 --> 01:05:55,208
Like how people hide money
inside their cupboards...
1311
01:05:55,208 --> 01:05:57,583
he's hidden the cash somewhere.
- These are just biscuit wrappers.
1312
01:05:57,583 --> 01:05:59,833
Let's search.
- Professor, I found it.
1313
01:05:59,958 --> 01:06:02,083
You were looking for
a green pair of underwear.
1314
01:06:02,125 --> 01:06:03,875
Put it...
- But it's too small for me.
1315
01:06:03,958 --> 01:06:05,167
Why don't you put it on?
1316
01:06:05,667 --> 01:06:07,333
Is this mutton or chicken?
1317
01:06:07,458 --> 01:06:08,958
Professor, want some biriyani?
1318
01:06:09,000 --> 01:06:10,542
Leave it.
1319
01:06:10,625 --> 01:06:12,375
There is no plate though.
Want to eat from this?
1320
01:06:12,458 --> 01:06:14,458
Leave it on the floor.
You imbeciles.
1321
01:06:14,708 --> 01:06:17,208
You guys are a real pain.
1322
01:06:18,708 --> 01:06:21,125
What are you looking for?
1323
01:06:21,167 --> 01:06:22,625
Looking for the 8 crores, Professor.
1324
01:06:23,042 --> 01:06:25,833
He's give us a lot,
but looks like he forgot those 8 crores.
1325
01:06:26,125 --> 01:06:27,583
Call him up, Professor.
1326
01:06:27,625 --> 01:06:29,875
Professor, he's given us 10 rupees!
1327
01:06:30,083 --> 01:06:31,583
Call him up and ask about
the remaining money.
1328
01:06:31,625 --> 01:06:32,833
You are overdoing it!
1329
01:06:32,958 --> 01:06:34,917
Don't stress me out.
I'll get a stroke.
1330
01:06:35,042 --> 01:06:36,042
Why do you guys do this?
1331
01:06:36,083 --> 01:06:38,083
Grab that flour bag.
Let's leave.
1332
01:06:38,167 --> 01:06:41,583
Professor, what do we do if someone
uses it to make barottas?
1333
01:06:41,708 --> 01:06:43,792
Pour some gravy and eat it!
Get in, guys.
1334
01:06:44,167 --> 01:06:46,833
I want the window seat.
I need to spit out.
1335
01:06:47,167 --> 01:06:50,750
Looks like I can't make two dimes
with these fools.
1336
01:06:50,833 --> 01:06:52,208
Get in, Professor.
We are late.
1337
01:06:52,250 --> 01:06:55,042
The door is stuck. Move it, guys.
- Yes, Professor.
1338
01:06:55,500 --> 01:06:57,500
Professor, I see a car approaching
from the opposite side.
1339
01:06:57,625 --> 01:06:59,917
Are they campaigning
for the elections at this hour?
1340
01:06:59,958 --> 01:07:01,708
Let's ask for 3000 for a vote?
1341
01:07:01,792 --> 01:07:03,500
Let me be the candidate.
1342
01:07:03,583 --> 01:07:06,042
Yes, it's the flour bag.
Stop the vehicle.
1343
01:07:06,208 --> 01:07:08,083
I'm turning around.
- Stop!
1344
01:07:08,167 --> 01:07:10,417
Stop, you fools.
1345
01:07:10,542 --> 01:07:11,875
Stop.
1346
01:07:11,917 --> 01:07:13,083
Don't yell!
1347
01:07:13,667 --> 01:07:16,458
Some 4 guys dressed in ghost costumes
like us have kidnapped her.
1348
01:07:16,583 --> 01:07:18,583
They are going into the woods.
- Turn around.
1349
01:07:18,625 --> 01:07:20,417
I'll overtake that vehicle.
- Hurry up.
1350
01:07:20,542 --> 01:07:22,958
Drive faster.
- Hit the pedal.
1351
01:07:42,042 --> 01:07:44,333
Neelakandi, what's going on?
1352
01:07:45,167 --> 01:07:46,333
Answer me.
1353
01:07:47,000 --> 01:07:49,000
This place looks very mysterious.
1354
01:07:49,500 --> 01:07:51,500
Why have you brought me here?
1355
01:08:07,167 --> 01:08:08,500
Who are these people?
1356
01:08:09,625 --> 01:08:11,625
Why do their faces
look so pale?
1357
01:08:11,875 --> 01:08:13,500
Do they have some skin disease?
1358
01:08:14,083 --> 01:08:15,458
What do you want?
1359
01:08:15,917 --> 01:08:17,333
I want your life.
1360
01:08:25,458 --> 01:08:30,292
Trying to unchain yourself from the chain
I chained you with will be in vain.
1361
01:08:31,958 --> 01:08:36,208
These games of lock-and-key
by locking your soul in this being!
1362
01:08:39,250 --> 01:08:43,833
I have long awaited this day of hunt.
1363
01:08:54,917 --> 01:08:57,542
You are doing something weird.
1364
01:08:59,250 --> 01:09:01,375
I have a really bad feeling about this.
1365
01:09:02,708 --> 01:09:04,375
Please let me go.
1366
01:10:22,917 --> 01:10:26,250
Professor, why are we stopping here?
Not even a tea shop in sight.
1367
01:10:26,375 --> 01:10:27,625
It's not like he will
buy us tea anyway.
1368
01:10:27,667 --> 01:10:29,583
This is exactly why
I never buy you anything.
1369
01:10:29,625 --> 01:10:31,625
Get down.
And stop talking!
1370
01:10:33,708 --> 01:10:36,500
This is a really quiet place.
1371
01:10:36,917 --> 01:10:39,417
Don't make any sound at all.
- Professor, wrap.
1372
01:10:39,500 --> 01:10:41,042
Rap all you want.
1373
01:10:41,125 --> 01:10:42,792
Oh no, wrap on the jeep.
1374
01:10:42,875 --> 01:10:45,583
Oh, you think you are some big shot
who'd only rap on the jeep?
1375
01:10:45,750 --> 01:10:47,000
How about I rap your knuckles instead?
1376
01:10:47,083 --> 01:10:48,625
Professor, you fool...
1377
01:10:48,750 --> 01:10:50,583
the girl's wrap
is on the jeep.
1378
01:10:51,833 --> 01:10:53,042
You are right.
1379
01:10:53,625 --> 01:10:54,792
Come on.
1380
01:10:59,167 --> 01:11:01,792
The girl was kidnapped in this jeep.
And her stole is right here.
1381
01:11:01,875 --> 01:11:03,875
I'm sure she is in here.
Come on, darling.
1382
01:11:04,083 --> 01:11:05,292
Professor, one for me?
1383
01:11:05,333 --> 01:11:07,083
Let's go in.
- Oh, you'll kiss me in there?
1384
01:11:09,333 --> 01:11:12,250
Professor, did you notice
these disco lights?
1385
01:11:12,333 --> 01:11:13,958
More like danger lights.
1386
01:11:14,000 --> 01:11:15,542
Maybe this is some pub?
1387
01:11:18,208 --> 01:11:19,958
I hear A R Rahman's voice.
1388
01:11:19,958 --> 01:11:21,542
Is he here too?
- Let's find out.
1389
01:11:21,625 --> 01:11:23,083
I hear music.
1390
01:11:26,333 --> 01:11:28,250
Four little potatoes
and one juicy tomato.
1391
01:11:28,333 --> 01:11:29,958
Who is that woman?
- Just look at her walk.
1392
01:11:30,000 --> 01:11:31,208
Of course.
1393
01:11:38,458 --> 01:11:40,500
Stop, you runt.
1394
01:11:40,708 --> 01:11:43,083
Holding a torch like you
are some light house!
1395
01:11:43,292 --> 01:11:45,458
I think I've seen that girl
in Melvaruvathur.
1396
01:11:45,750 --> 01:11:47,750
You rat, sit on my hip.
1397
01:11:48,208 --> 01:11:49,375
What's going on?
1398
01:11:49,625 --> 01:11:54,583
Adhimitraaya Dushtaparaaya
Vaayathorandhaayudha Puja.
1399
01:11:54,625 --> 01:11:55,875
Let me down.
1400
01:11:56,292 --> 01:11:58,000
Make is short like you.
Ayudha Puja.
1401
01:11:58,083 --> 01:12:00,625
Ask him for some puffed rice.
- You look like you are pregnant!
1402
01:12:00,708 --> 01:12:02,208
Do you want to get
more puffed up?
1403
01:12:02,250 --> 01:12:03,417
Tell me.
1404
01:12:03,583 --> 01:12:06,375
Invisible evil spirits
inhabit this house.
1405
01:12:06,875 --> 01:12:08,875
If you make the mistake
of running into them...
1406
01:12:09,125 --> 01:12:12,333
do I have to apologize?
- No, you'll be dead on the spot.
1407
01:12:12,875 --> 01:12:16,167
Little one, can you see those evil spirits?
1408
01:12:16,250 --> 01:12:18,083
Let us know when it's here,
we will step aside.
1409
01:12:18,125 --> 01:12:19,125
Quit talking!
1410
01:12:19,167 --> 01:12:22,333
We worked so hard to kidnap
that girl, and you half-glass...
1411
01:12:22,375 --> 01:12:24,542
you'd just grab it away
from us?
1412
01:12:24,625 --> 01:12:26,167
I'm going to drown you
in my spit.
1413
01:12:26,250 --> 01:12:27,250
Take it!
1414
01:12:27,458 --> 01:12:29,708
He threw bleaching powder
on my face.
1415
01:12:29,792 --> 01:12:31,833
Get him!
1416
01:12:43,875 --> 01:12:45,500
Looks like a haunted house.
1417
01:12:46,917 --> 01:12:49,375
So many angels,
like some Bharathiraja movie.
1418
01:12:55,125 --> 01:12:58,250
Kidnapping the girl from us
was a mistake.
1419
01:12:58,458 --> 01:13:01,375
Stealing our idea too
was a bigger mistake.
1420
01:13:01,500 --> 01:13:03,500
I need to punish you.
1421
01:13:04,167 --> 01:13:06,750
Leave the girl behind and scoot
before I count to 10.
1422
01:13:06,875 --> 01:13:09,125
I can't count to 10.
I only know to count till 5.
1423
01:13:09,250 --> 01:13:10,792
He is worse than me.
1424
01:13:10,833 --> 01:13:12,750
Fine, you should leave
before I count to 5.
1425
01:13:12,833 --> 01:13:13,792
One...
1426
01:13:13,833 --> 01:13:14,708
Two...
1427
01:13:14,875 --> 01:13:15,750
Three...
1428
01:13:15,833 --> 01:13:16,958
Four...
1429
01:13:17,000 --> 01:13:18,542
And five!
1430
01:13:21,542 --> 01:13:23,458
The girl is gone too.
1431
01:13:23,542 --> 01:13:25,583
I think you scared them away.
1432
01:13:25,625 --> 01:13:27,042
They better be scared!
1433
01:14:12,042 --> 01:14:14,167
Professor, let's get out of here.
1434
01:14:14,208 --> 01:14:15,667
Come, let's run away.
1435
01:14:16,292 --> 01:14:19,625
Oh no, the door is shut.
What do we do now?
1436
01:14:20,250 --> 01:14:22,125
All doors are closed.
1437
01:14:22,167 --> 01:14:24,792
When all doors are closed,
God opens a door for us.
1438
01:14:24,833 --> 01:14:26,167
Is that so?
1439
01:14:27,042 --> 01:14:30,417
Just like you said,
God has opened a door.
1440
01:14:33,292 --> 01:14:36,292
I thought it was God,
turns out it is a ghost.
1441
01:14:36,583 --> 01:14:38,292
Oh no, it is approaching us.
1442
01:14:38,542 --> 01:14:40,125
I wonder what it's going to do.
1443
01:14:49,625 --> 01:14:51,083
Thankfully it didn't harm us.
1444
01:14:52,750 --> 01:14:55,292
This is a blind ghost.
1445
01:14:55,875 --> 01:14:59,125
I wonder how many more ghosts
are going to chase us around.
1446
01:14:59,583 --> 01:15:01,750
God will never desert us.
- That reminds me...
1447
01:15:01,833 --> 01:15:04,500
♪ God created it ♪
♪ Gave it to me ♪
1448
01:15:04,542 --> 01:15:05,792
♪ And he said... ♪
1449
01:15:07,292 --> 01:15:08,583
Yes, Sekar?
1450
01:15:08,667 --> 01:15:11,167
We are trapped in the
haunted Semmanur bungalow .
1451
01:15:11,250 --> 01:15:15,083
Semmanur Bungalow? It's right next
to my house. I brokered the deal.
1452
01:15:15,292 --> 01:15:16,458
Hang up, I'll come.
1453
01:15:16,833 --> 01:15:19,750
♪ And he said ♪
♪ Have a royal blast ♪
1454
01:15:19,833 --> 01:15:21,083
♪ And he said... ♪
1455
01:15:21,167 --> 01:15:22,167
Oh no!
1456
01:15:23,292 --> 01:15:25,292
No matter how hard you scream,
I am not letting go.
1457
01:15:25,292 --> 01:15:27,083
Take your hands off me.
- Guess who I am.
1458
01:15:27,208 --> 01:15:29,292
How can I do that if you
blindfold me? Take your hands off me.
1459
01:15:29,333 --> 01:15:31,542
Then guess who we are.
- But my eyes are closed.
1460
01:15:31,583 --> 01:15:33,000
Take your hands off me.
- No wonder we are late.
1461
01:15:33,083 --> 01:15:34,208
Want a clue?
1462
01:15:34,333 --> 01:15:35,375
Sure.
1463
01:15:35,417 --> 01:15:36,875
A four legged guy.
1464
01:15:36,958 --> 01:15:38,958
Dressed in yellow.
1465
01:15:39,042 --> 01:15:41,042
Is approaching us.
Who is it?
1466
01:15:41,083 --> 01:15:42,667
I don't know.
- You don't know?
1467
01:15:42,750 --> 01:15:43,750
You don't know?
1468
01:15:43,792 --> 01:15:45,458
I don't know.
- How about now?
1469
01:15:45,583 --> 01:15:48,125
It's the guy in yellow.
1470
01:15:49,583 --> 01:15:51,792
Man-bun, why did you stop here
instead of a bus stop?
1471
01:15:51,833 --> 01:15:54,917
I think we've reached Ooty.
It's misty. Watch your step.
1472
01:15:55,042 --> 01:15:57,292
If you'd told me earlier,
I'd have got my sweater.
1473
01:15:57,417 --> 01:15:58,375
You foolish godman.
1474
01:15:58,458 --> 01:16:00,083
Who are you guys?
How did you get in?
1475
01:16:00,167 --> 01:16:01,833
Want a clue?
- No thanks!
1476
01:16:01,875 --> 01:16:03,708
Why did you get in?
- They kidnapped Smitha.
1477
01:16:03,792 --> 01:16:05,375
We got in because
we are looking for her.
1478
01:16:05,417 --> 01:16:07,083
But why did you get in
my vehicle?
1479
01:16:07,167 --> 01:16:10,042
What does it say on the back
of your vehicle? - "God will show you the way."
1480
01:16:10,125 --> 01:16:11,750
What's your name?
- Aandavar (God).
1481
01:16:11,833 --> 01:16:13,458
So we did get into
the right vehicle - Indeed.
1482
01:16:13,500 --> 01:16:15,500
Start the vehicle already!
- One moment.
1483
01:16:15,958 --> 01:16:18,708
These two lunatics don't know
the bungalow is haunted.
1484
01:16:18,750 --> 01:16:20,750
Let's use these people
to free them.
1485
01:16:20,833 --> 01:16:22,000
That's enough.
1486
01:16:22,125 --> 01:16:23,125
I got it.
1487
01:16:23,208 --> 01:16:25,500
Both of us were right.
- Start the vehicle, fool.
1488
01:16:25,583 --> 01:16:26,958
It's so cold.
- Get in.
1489
01:16:27,042 --> 01:16:28,458
Get in.
1490
01:16:29,458 --> 01:16:33,208
Sir, a patient called Pandi
used to say he is in love with the doctor.
1491
01:16:33,292 --> 01:16:34,542
I used to scold him too.
1492
01:16:34,625 --> 01:16:38,000
But she wanted to cure him
so she used to play along.
1493
01:16:38,083 --> 01:16:40,083
Maybe he kidnapped her?
1494
01:16:40,167 --> 01:16:41,625
Sir, one more thing.
1495
01:16:41,750 --> 01:16:45,542
Two patients, Neelakandi and Barfi,
are missing too.
1496
01:16:45,958 --> 01:16:48,542
Maybe those three lunatics
kidnapped your daughter?
1497
01:16:48,625 --> 01:16:51,167
Sir, why should lunatics
kidnap my daughter?
1498
01:16:51,208 --> 01:16:52,083
Why not?
1499
01:16:52,167 --> 01:16:54,500
In the movie Guna, the lunatic hero
kidnaps the heroine
1500
01:16:54,542 --> 01:16:56,708
and takes her to Kodaikanal.
Maybe they did the same thing?
1501
01:16:56,833 --> 01:16:58,583
Are you saying we should
go to Kodaikanal now?
1502
01:16:58,667 --> 01:17:00,875
It's off-season now.
Next month.
1503
01:17:01,250 --> 01:17:02,625
But it's holiday season
in Munnar now.
1504
01:17:02,708 --> 01:17:04,583
It's famous for its
steam cake and chickpeas.
1505
01:17:04,625 --> 01:17:06,458
Sister, is there an empty bed?
1506
01:17:06,542 --> 01:17:08,417
Why, sir?
- To admit him.
1507
01:17:08,625 --> 01:17:11,292
Sir! - What do you expect?
Talking about steam cakes and chickpeas!
1508
01:17:11,500 --> 01:17:13,500
Then why don't you try
barottas and beef curry?
1509
01:17:13,583 --> 01:17:15,542
Admit him immediately.
1510
01:17:15,792 --> 01:17:16,958
Sir...
- Out of my way.
1511
01:17:17,083 --> 01:17:19,958
I ask him to find my daughter and...
- Fine, tell me what you like.
1512
01:17:20,083 --> 01:17:23,250
Sister, steam cake and chickpeas
make for a good combination, right?
1513
01:17:23,333 --> 01:17:24,250
Absolutely!
1514
01:17:24,333 --> 01:17:26,958
Then he is the one who
should be admitted. Not me.
1515
01:17:27,042 --> 01:17:29,167
Sir, our MD's word is final.
1516
01:17:29,250 --> 01:17:32,292
You get admitted now,
let's deal with him later.
1517
01:17:32,375 --> 01:17:33,792
Come, sir.
- Let go of me.
1518
01:17:38,042 --> 01:17:40,542
This is how a house should be.
So clean and tidy.
1519
01:17:41,667 --> 01:17:43,917
Let's play a game?
You are the mouse, I'm the cat.
1520
01:17:43,958 --> 01:17:46,167
No way. You are a cat,
and I am a mouse.
1521
01:17:46,333 --> 01:17:47,375
Okay?
1522
01:17:49,333 --> 01:17:52,083
Game started. Catch me if you can.
- The mouse is getting away!
1523
01:17:52,208 --> 01:17:55,000
Catch the mouse.
- They left their bag with me!
1524
01:17:55,167 --> 01:17:57,125
I wonder what else
they are going to do.
1525
01:17:57,250 --> 01:17:58,833
Nothing I can't handle!
Sekar...
1526
01:17:59,542 --> 01:18:00,750
where are you?
1527
01:18:01,042 --> 01:18:02,875
I am here all alone.
1528
01:18:03,208 --> 01:18:04,792
I dare all the ghosts
to come at me.
1529
01:18:05,292 --> 01:18:06,750
And then,
you will see my game.
1530
01:18:07,375 --> 01:18:08,708
Tell them to come out.
1531
01:18:11,792 --> 01:18:14,083
I am stuck all alone.
Oh dear.
1532
01:18:15,375 --> 01:18:16,375
Sekar?
1533
01:18:17,333 --> 01:18:18,292
Sekar?
1534
01:18:21,125 --> 01:18:22,958
Professor, I hear bells.
1535
01:18:26,083 --> 01:18:28,958
Oh no, the ghosts are here.
1536
01:18:31,375 --> 01:18:33,667
What do I do now?
There is no way out.
1537
01:18:35,667 --> 01:18:38,208
I am done for.
I am trapped.
1538
01:18:38,375 --> 01:18:41,250
Please don't harm me.
1539
01:18:41,417 --> 01:18:44,625
I came to the wrong place.
I swear, I don't ward off ghosts.
1540
01:18:44,667 --> 01:18:46,250
I can't even shoo a fly away.
1541
01:18:46,375 --> 01:18:49,833
I swear on my village deity...
- Aandavar...
1542
01:18:50,875 --> 01:18:52,250
It's me, Sekar.
1543
01:18:52,333 --> 01:18:54,583
Sekar, it's you!
- Saw that, professor?
1544
01:18:54,875 --> 01:18:57,833
You think this guy is going to
save us from the ghosts?
1545
01:18:59,542 --> 01:19:01,042
Did I scare you?
- Indeed...
1546
01:19:01,167 --> 01:19:03,167
This is
1547
01:19:03,417 --> 01:19:05,417
I've made an offering
to the ghost - my fear.
1548
01:19:05,458 --> 01:19:07,500
Now it can't harm us.
- Really?
1549
01:19:07,583 --> 01:19:10,542
Aandavar is going to go in
and thrash all the ghosts.
1550
01:19:10,708 --> 01:19:13,417
The cat is coming.
Get out of my way.
1551
01:19:13,458 --> 01:19:14,958
Step aside.
I am a mouse.
1552
01:19:15,125 --> 01:19:17,417
Tell the cat you didn't see me.
1553
01:19:17,542 --> 01:19:18,833
Who is he?
- A lunatic.
1554
01:19:18,917 --> 01:19:20,208
How do you know?
- I brought him here.
1555
01:19:20,250 --> 01:19:23,208
Why did you do that?
- Where is the mouse?
1556
01:19:23,583 --> 01:19:24,917
Where is the mouse?
1557
01:19:25,958 --> 01:19:27,292
I'm coming for you, mouse.
1558
01:19:27,375 --> 01:19:30,667
Stop, you little mouse.
I'm going to beat you up.
1559
01:19:30,750 --> 01:19:31,875
Who is he?
- Another lunatic.
1560
01:19:32,042 --> 01:19:34,458
You are the lunatic.
- No, I am very sane.
1561
01:19:34,500 --> 01:19:36,667
They are insane.
But there is a reason for everything.
1562
01:19:36,750 --> 01:19:38,542
We are going to use them
to kidnap the girl.
1563
01:19:38,583 --> 01:19:40,417
And get 5 crores.
- That's for later.
1564
01:19:40,458 --> 01:19:42,125
First, you need to save me
from this haunted house.
1565
01:19:42,167 --> 01:19:44,458
Start your ritual. - I will,
get out of these barber capes.
1566
01:19:44,458 --> 01:19:45,708
I will!
1567
01:19:46,917 --> 01:19:48,292
Catch me if you can.
1568
01:19:48,417 --> 01:19:49,833
Thank god.
The cat isn't here.
1569
01:19:50,000 --> 01:19:52,000
Aunty, I am the mouse.
A cat is chasing me.
1570
01:19:52,042 --> 01:19:53,333
Don't tell him
I'm hiding down under.
1571
01:19:53,417 --> 01:19:55,917
Don't make any noise and get me caught.
Lower the screen.
1572
01:19:56,250 --> 01:19:57,875
Aunty, is the cat here?
1573
01:19:58,750 --> 01:20:00,750
Where is the mouse?
1574
01:20:00,875 --> 01:20:03,833
Where are you, mouse?
I'm going to beat your face in.
1575
01:20:03,958 --> 01:20:06,250
Did the mouse come this way,
you make up wearing hag?
1576
01:20:06,333 --> 01:20:08,000
Look at your face!
Answer me.
1577
01:20:08,083 --> 01:20:09,417
The mouse isn't here.
1578
01:20:09,458 --> 01:20:10,875
The cat isn't here either.
1579
01:20:10,958 --> 01:20:12,292
Yay, the cat isn't here.
1580
01:20:12,333 --> 01:20:13,750
You are caught, mouse!
- Oh, no.
1581
01:20:13,792 --> 01:20:15,333
Come out.
1582
01:20:15,667 --> 01:20:16,625
Here you are.
1583
01:20:16,667 --> 01:20:17,792
Take this.
1584
01:20:17,833 --> 01:20:18,792
Take that.
1585
01:20:18,875 --> 01:20:21,625
The old hag is getting beaten
instead of you!
1586
01:20:21,792 --> 01:20:24,083
Stop running!
I haven't hit you yet.
1587
01:20:40,458 --> 01:20:42,083
Do you have any brains?
1588
01:20:42,417 --> 01:20:43,750
There is so much happening...
1589
01:20:43,833 --> 01:20:46,000
and you are out here
counting beads?
1590
01:20:46,208 --> 01:20:48,000
Couldn't you do that at home?
1591
01:20:48,083 --> 01:20:49,708
Don't be annoying.
I'll slap you.
1592
01:20:49,833 --> 01:20:51,625
Maybe he left in a hurry
when we called him.
1593
01:20:51,625 --> 01:20:52,875
Let him count his beads here.
1594
01:20:53,000 --> 01:20:54,792
Aandavar, you go ahead
and count.
1595
01:20:55,167 --> 01:20:57,542
If I count on all of you...
- You don't have to count.
1596
01:20:57,667 --> 01:20:59,083
There are just four of us.
1597
01:20:59,167 --> 01:21:02,667
You interrupted my chant.
It won't work anymore.
1598
01:21:03,917 --> 01:21:06,333
Your Holiness, my daughter is missing.
Someone kidnapped her.
1599
01:21:06,417 --> 01:21:08,000
This isn't the work of a mortal.
1600
01:21:08,042 --> 01:21:09,208
What are you saying?
1601
01:21:09,292 --> 01:21:11,417
A witch with supernatural powers...
1602
01:21:11,500 --> 01:21:15,042
wants your daughter's life,
who was born during an eclipse.
1603
01:21:15,083 --> 01:21:18,917
And your daughter got trapped
in her scheming plan.
1604
01:21:19,042 --> 01:21:21,000
I hope my daughter's life
isn't in danger.
1605
01:21:21,083 --> 01:21:23,250
We need to go there
before the eclipse ends.
1606
01:21:26,083 --> 01:21:28,250
The ghosts have started working.
1607
01:21:28,375 --> 01:21:30,208
If we want them
to stop working...
1608
01:21:30,250 --> 01:21:31,458
we need to make
a blood sacrifice.
1609
01:21:31,542 --> 01:21:32,833
Blood?
- Exactly.
1610
01:21:32,875 --> 01:21:36,083
So we need to pour a drop of blood each
onto this.
1611
01:21:36,333 --> 01:21:38,958
Will the ghosts stop working
if they drink our blood?
1612
01:21:39,042 --> 01:21:41,167
You guys are just a bunch
of loafers without work.
1613
01:21:41,208 --> 01:21:42,875
So the ghosts will stop working too!
1614
01:21:43,000 --> 01:21:45,083
The boss goes first.
Go ahead.
1615
01:21:45,167 --> 01:21:47,333
I am diabetic. Ghosts can't
accept my blood, right?
1616
01:21:47,417 --> 01:21:49,208
I'll talk the ghost into it.
1617
01:21:51,750 --> 01:21:55,417
Here is your blood sacrifice.
O positive.
1618
01:22:00,667 --> 01:22:02,083
Run!
1619
01:22:06,375 --> 01:22:09,292
Look here. Looks like someone
has performed a ritual.
1620
01:22:09,833 --> 01:22:13,625
The lunatics have showed up
instead of the ghosts!
1621
01:22:13,792 --> 01:22:16,167
Pray that we find your girl.
1622
01:22:16,833 --> 01:22:19,042
O God, I hope I find Smitha.
1623
01:22:19,333 --> 01:22:21,125
And I hope he gets a sweet.
1624
01:22:21,292 --> 01:22:23,667
Pour this vermilion on the idol
to make your wishes come true.
1625
01:22:23,708 --> 01:22:26,667
Bathing the idol in vermilion
makes our wishes come true.
1626
01:22:26,833 --> 01:22:27,875
Good things will happen.
1627
01:22:27,917 --> 01:22:30,625
People sprinkle chilli powder
only on cut fruit...
1628
01:22:30,708 --> 01:22:32,792
but they are sprinkling it
on the turmeric powder!
1629
01:22:32,875 --> 01:22:34,708
What do we do
if the ghost licks it?
1630
01:22:34,792 --> 01:22:35,958
We will get licked too!
1631
01:22:36,458 --> 01:22:37,917
Let's go on a round.
1632
01:22:38,000 --> 01:22:39,083
Good idea.
1633
01:22:41,833 --> 01:22:43,417
Where did the gust of wind
come from?
1634
01:22:49,750 --> 01:22:50,958
Professor...
1635
01:23:11,708 --> 01:23:13,208
I think Smitha must be here.
1636
01:23:13,333 --> 01:23:14,917
Is it?
- A lover knows...
1637
01:23:15,125 --> 01:23:17,958
Talk of the devil.
She's dressed to charm you.
1638
01:23:18,042 --> 01:23:21,208
She is wearing that white nightie
and got a facial done, just for me.
1639
01:23:26,458 --> 01:23:27,958
Check out her pearly whites.
1640
01:23:28,042 --> 01:23:29,833
It was that smile
which charmed me.
1641
01:23:50,375 --> 01:23:51,708
Smitha!
1642
01:23:59,292 --> 01:24:00,792
I'm scared, Sekar.
1643
01:24:01,625 --> 01:24:02,667
Sekar...
1644
01:24:03,208 --> 01:24:04,250
Sekar?
1645
01:24:04,333 --> 01:24:05,083
Oh no...
1646
01:24:05,167 --> 01:24:06,167
Sekar?
1647
01:24:06,583 --> 01:24:08,208
Sekar, where are you?
1648
01:24:08,458 --> 01:24:10,667
Aandavar...
1649
01:24:11,083 --> 01:24:12,167
Answer me.
1650
01:24:14,000 --> 01:24:16,625
Oh dear, a ghost!
1651
01:24:16,917 --> 01:24:18,042
Oh no.
1652
01:24:18,125 --> 01:24:20,292
It's coming at me.
What do I do?
1653
01:24:28,875 --> 01:24:30,750
What scared the ghost away?
1654
01:24:32,458 --> 01:24:34,333
Did my face scare the ghost away?
1655
01:24:34,417 --> 01:24:36,083
I had no idea
I looked ferocious!
1656
01:24:36,250 --> 01:24:38,542
Come at me, woman.
Come!
1657
01:24:39,208 --> 01:24:40,625
Come at me.
1658
01:24:40,708 --> 01:24:42,417
Coming forward.
Come on.
1659
01:24:46,375 --> 01:24:47,542
Aandavar...
1660
01:24:47,708 --> 01:24:49,917
Where were you gone?
- We were right here. Where were you?
1661
01:24:49,958 --> 01:24:51,167
I just had a fight.
1662
01:24:51,250 --> 01:24:53,458
Were you fighting yourself?
- No.
1663
01:24:53,500 --> 01:24:54,708
Who did you fight?
- The ghosts.
1664
01:24:54,792 --> 01:24:55,750
The ghost?
1665
01:24:55,750 --> 01:24:58,125
Indeed! I fought ghosts,
spirits, and phantoms.
1666
01:24:58,167 --> 01:25:01,375
You should have seen it.
You missed a rare opportunity.
1667
01:25:01,417 --> 01:25:03,917
Fine, my work is done here.
Let me go and release the ghosts.
1668
01:25:04,000 --> 01:25:06,000
Where have you trapped
the ghosts?
1669
01:25:06,083 --> 01:25:07,417
In a bottle?
- Or a bag?
1670
01:25:07,458 --> 01:25:08,542
Or a vase?
- Where?
1671
01:25:08,625 --> 01:25:11,083
Those are old techniques.
The latest trend is...
1672
01:25:11,167 --> 01:25:13,042
I swallowed the ghosts whole.
1673
01:25:13,083 --> 01:25:14,458
You swallowed them?
- Indeed.
1674
01:25:14,542 --> 01:25:16,708
How many ghosts did you swallow?
1675
01:25:16,833 --> 01:25:18,667
About 7 or 8.
- Seriously?
1676
01:25:18,833 --> 01:25:20,792
You are a great guy!
1677
01:25:20,917 --> 01:25:23,042
How will you let the ghosts out?
1678
01:25:23,167 --> 01:25:25,125
Oh no, he just let a ghost out.
1679
01:25:25,167 --> 01:25:27,167
He set another ghost free.
1680
01:25:27,625 --> 01:25:29,292
And a third one!
1681
01:25:29,708 --> 01:25:31,083
Run.
1682
01:25:31,167 --> 01:25:33,167
I have another 3 ghosts left!
1683
01:26:20,542 --> 01:26:24,417
Are you wondering how Sethupathy
and your grandpa Senathipathy got into that photo?
1684
01:26:24,875 --> 01:26:26,667
No, I wasn't wondering about that.
1685
01:26:26,792 --> 01:26:29,708
I was wondering how you
got out of that photo.
1686
01:26:31,833 --> 01:26:32,958
We are ghosts.
1687
01:26:33,042 --> 01:26:36,167
We come as we please
and go inside anything at will.
1688
01:26:36,208 --> 01:26:37,417
Is that so?
- Yes.
1689
01:26:40,750 --> 01:26:42,833
Let me see if you can
go inside this.
1690
01:26:44,292 --> 01:26:45,542
[Telugu] : You dumb child.
1691
01:26:45,625 --> 01:26:48,417
Just watch how the whole family
goes into that jar.
1692
01:26:57,167 --> 01:26:59,792
[Telugu] : We got out!
We got out!
1693
01:27:00,958 --> 01:27:02,208
She closed the lid!
1694
01:27:02,333 --> 01:27:03,542
Open it.
1695
01:27:03,625 --> 01:27:08,208
Her grandfather Senathipathy
tricked and killed us.
1696
01:27:08,292 --> 01:27:10,292
She's done the same thing.
1697
01:27:10,333 --> 01:27:12,708
We must make her pay the price.
1698
01:27:12,792 --> 01:27:15,417
[Telugu] : Dad, say something.
- Please save us.
1699
01:27:26,208 --> 01:27:29,250
Mate, I'm planning to start a party.
What do you think?
1700
01:27:29,417 --> 01:27:31,417
I think politics will suit you.
1701
01:27:31,500 --> 01:27:33,750
For your height and weight,
you can even become the CM!
1702
01:27:33,875 --> 01:27:36,333
All I need to do is start
a party to become CM?
1703
01:27:36,500 --> 01:27:38,292
Yes, but you can't
become an MLA.
1704
01:27:38,375 --> 01:27:40,500
When others can,
why not me?
1705
01:27:40,583 --> 01:27:42,500
What should my party symbol be?
- Slipper?
1706
01:27:42,542 --> 01:27:44,833
The second I start a party,
people are at my feet.
1707
01:27:44,958 --> 01:27:46,375
Which district are you from?
1708
01:27:47,458 --> 01:27:49,458
Poor thing. She is the
first party worker.
1709
01:27:49,583 --> 01:27:51,333
So what?
- I think she can't walk.
1710
01:27:51,417 --> 01:27:52,708
She came crawling
all the way.
1711
01:27:52,792 --> 01:27:54,792
Don't worry, ma'am.
You have the leader.
1712
01:27:54,917 --> 01:27:56,042
You must help her.
1713
01:27:56,167 --> 01:27:57,958
You think so?
- You need real workers like her.
1714
01:27:58,042 --> 01:28:00,167
If you'd just called me,
I'd have come down.
1715
01:28:00,292 --> 01:28:01,875
Now you've got blood
all over your face!
1716
01:28:01,917 --> 01:28:03,167
Leader, lift her up.
1717
01:28:04,542 --> 01:28:06,792
A leader is uplifting the worker.
1718
01:28:07,500 --> 01:28:09,000
That says a lot
about the party!
1719
01:28:09,083 --> 01:28:11,083
Miss, if we get elected to power...
1720
01:28:11,333 --> 01:28:14,500
we will uplift workers like you
on our bare shoulders.
1721
01:28:14,542 --> 01:28:15,833
That's our election promise.
1722
01:28:15,958 --> 01:28:18,625
You heard the joint-CM!
- You get the first seat in the party.
1723
01:28:18,792 --> 01:28:19,917
Happy?
1724
01:28:20,958 --> 01:28:22,917
The moment you got the seat,
you became arrogant.
1725
01:28:22,958 --> 01:28:24,792
Imagine what you'd do
when you come to power.
1726
01:28:24,833 --> 01:28:26,417
People like you
spoil the party's name.
1727
01:28:26,458 --> 01:28:28,125
Don't hesitate, leader.
Time to cut ties.
1728
01:28:28,208 --> 01:28:29,500
Right away.
Off you go.
1729
01:28:35,958 --> 01:28:37,708
The North is inauspicious.
Go this way.
1730
01:28:46,625 --> 01:28:48,250
What are you looking at?
1731
01:28:49,083 --> 01:28:52,042
We won't miss this time.
I'll nab you!
1732
01:28:52,083 --> 01:28:54,917
You are doing all the handling yourself.
Let me push her for some time.
1733
01:28:55,042 --> 01:28:58,083
Your tummy will get in the way.
- Professor, please tell them.
1734
01:28:58,250 --> 01:29:01,667
I have a doubt, Professor. She screamed
her lungs out when we kidnapped her.
1735
01:29:01,833 --> 01:29:03,875
But now she is so silent.
1736
01:29:04,042 --> 01:29:05,542
I got a sore throat.
1737
01:29:05,583 --> 01:29:07,167
This is why one shouldn't scream
during a kidnap.
1738
01:29:07,208 --> 01:29:09,333
We were quiet, weren't we?
So, shut it!
1739
01:29:09,417 --> 01:29:11,375
Shut up, man.
Let's get the hell out of here.
1740
01:29:11,458 --> 01:29:12,875
Hurry up.
- Careful.
1741
01:29:13,917 --> 01:29:16,417
Mate, it's Man Bun.
They are wheeling away your chick.
1742
01:29:17,792 --> 01:29:18,792
Smitha!
1743
01:29:21,208 --> 01:29:23,042
Thanks, Aandavar.
You did it.
1744
01:29:23,375 --> 01:29:24,875
You brought my Smitha
back to me.
1745
01:29:25,000 --> 01:29:27,083
Ask me for anything.
I'll give it.
1746
01:29:27,208 --> 01:29:29,208
We want 5 crores.
1747
01:29:29,292 --> 01:29:31,208
Why just 5 crores?
Take 10 crores.
1748
01:29:31,333 --> 01:29:34,292
He is ready to pay 10 crores!
1749
01:29:34,375 --> 01:29:35,542
Ask for 20 crores.
1750
01:29:35,667 --> 01:29:36,750
Twenty crores?
1751
01:29:36,958 --> 01:29:38,000
I'll give you 40 crores.
1752
01:29:38,125 --> 01:29:40,708
He is ready to pay--
- Shut up!
1753
01:29:41,542 --> 01:29:43,333
You are that guy, aren't you?
1754
01:29:43,583 --> 01:29:47,083
This is the lunatic who negotiated
a deal for 8000 crores and tired me out.
1755
01:29:47,125 --> 01:29:48,917
Shoo them away.
1756
01:29:48,958 --> 01:29:51,708
You half-baked fools.
There is a ghost inside her.
1757
01:29:51,833 --> 01:29:53,000
No chance.
1758
01:29:53,500 --> 01:29:54,750
Don't lie.
1759
01:29:55,250 --> 01:29:56,458
I am the only one
inside her heart.
1760
01:29:56,500 --> 01:29:58,542
Smitha, slap them
with your answer.
1761
01:29:58,875 --> 01:30:01,125
Who is inside you?
The ghost? Or me?
1762
01:30:01,917 --> 01:30:04,708
Say it, Smitha.
- Don't be scared.
1763
01:30:04,917 --> 01:30:06,042
No...
1764
01:30:06,167 --> 01:30:07,750
The ghost is inside me.
1765
01:30:07,792 --> 01:30:09,500
Great!
- Heard that?
1766
01:30:09,750 --> 01:30:12,750
You girls take so much pleasure
in dumping guys.
1767
01:30:14,125 --> 01:30:16,917
Find a nice tree to hang.
- You heard her. Get out.
1768
01:30:17,083 --> 01:30:18,625
Turn around.
1769
01:30:19,042 --> 01:30:22,625
Feeling bad, huh? Imagine how I felt
when you lied about those 8000 crores.
1770
01:30:22,625 --> 01:30:23,750
I was shocked
when I opened the sack.
1771
01:30:23,792 --> 01:30:26,292
What does that ghost have,
that I don't?
1772
01:30:27,208 --> 01:30:29,167
Can the ghost play cricket like me?
1773
01:30:29,875 --> 01:30:31,708
Can the ghost dance like me?
1774
01:30:32,583 --> 01:30:34,375
Why? Tell me.
1775
01:30:34,583 --> 01:30:38,333
From what you say, I don't think
the ghost is a guy from our hood.
1776
01:30:38,417 --> 01:30:41,458
He must be from some other hood.
I'll smash his face in.
1777
01:30:42,208 --> 01:30:44,875
This is a matter of love.
We need to handle this smoothly.
1778
01:30:45,042 --> 01:30:46,208
Oh yeah?
- Come...
1779
01:30:46,583 --> 01:30:48,917
What sort of a name is 'ghost'?
Sounds like toast!
1780
01:31:09,042 --> 01:31:10,625
What's with the weird look?
1781
01:31:22,208 --> 01:31:23,417
Are you playing around with me?
1782
01:31:24,292 --> 01:31:25,625
Did you just laugh at me?
1783
01:31:26,583 --> 01:31:28,042
You want to see me
play around?
1784
01:31:34,708 --> 01:31:35,792
Hello?
1785
01:31:35,875 --> 01:31:37,667
Is this Chandrasekar?
- Yes.
1786
01:31:37,917 --> 01:31:39,167
Who is this?
1787
01:31:39,250 --> 01:31:41,917
I am Mr. Don Sekar.
1788
01:31:42,125 --> 01:31:44,750
Are you mad or what?
Why did you tell him your name?
1789
01:31:45,000 --> 01:31:46,875
He asked me.
- So you'd tell him?
1790
01:31:46,917 --> 01:31:49,292
If he asks you where the girl is,
would you say Semmanur Bungalow?
1791
01:31:49,333 --> 01:31:51,375
He never asked for that.
- Semmanur Bungalow?
1792
01:31:51,417 --> 01:31:52,958
I know where that is.
1793
01:31:53,750 --> 01:31:54,917
Talk to him.
1794
01:31:55,333 --> 01:31:56,792
You heard him, right?
1795
01:31:56,917 --> 01:31:58,125
Do one thing.
1796
01:31:58,458 --> 01:32:01,833
Come to this address
with 5 crores in cash.
1797
01:32:01,958 --> 01:32:02,792
Okay?
1798
01:32:03,542 --> 01:32:05,125
I'll give you all the money you want.
1799
01:32:05,125 --> 01:32:06,417
Just give me
what I asked for.
1800
01:32:06,500 --> 01:32:08,792
How do I believe you
that my girl is with you?
1801
01:32:08,875 --> 01:32:10,375
Fair question.
1802
01:32:10,583 --> 01:32:13,208
I'll send you a close up
of your daughter.
1803
01:32:13,375 --> 01:32:14,792
Then you'll believe me.
1804
01:32:14,792 --> 01:32:16,292
Boys...
- Yes?
1805
01:32:16,500 --> 01:32:18,208
Where did they disappear?
1806
01:32:19,250 --> 01:32:21,583
Why are you posing over there?
1807
01:32:21,792 --> 01:32:23,792
I told her father
I'd send her photo!
1808
01:32:23,833 --> 01:32:27,208
He needs to know his daughter was
kidnapped by a gang, and not one person.
1809
01:32:27,292 --> 01:32:29,292
Then I have to be there too.
I am the gang leader!
1810
01:32:29,375 --> 01:32:30,833
Come over here.
- Aandavar...
1811
01:32:31,917 --> 01:32:33,958
Take a nice photo.
Take a close up.
1812
01:32:34,083 --> 01:32:35,875
I'll kill you otherwise.
- Hurry up.
1813
01:32:35,958 --> 01:32:38,083
Make space for me.
I like to kneel.
1814
01:32:38,542 --> 01:32:40,042
Stop fiddling around.
Take the photo!
1815
01:32:40,083 --> 01:32:41,583
Don't rush me.
I am taking it.
1816
01:32:42,000 --> 01:32:43,625
I'll send this...
1817
01:32:44,208 --> 01:32:45,542
Oh god!
1818
01:32:45,625 --> 01:32:47,625
What happened?
Do we look good in the photo?
1819
01:32:47,667 --> 01:32:50,042
Things are looking very bad.
We should get out of here.
1820
01:32:50,125 --> 01:32:51,625
What are you saying?
- Come here.
1821
01:32:51,667 --> 01:32:54,375
He is saying something inauspicious.
- There is a ghost inside her.
1822
01:32:59,167 --> 01:33:02,708
I don't know who your parents are,
or where you died.
1823
01:33:02,875 --> 01:33:06,125
Only if you leave this girl can we
get 5 crores from her father.
1824
01:33:06,292 --> 01:33:08,042
Is that so?
- Yes, miss.
1825
01:33:08,292 --> 01:33:10,083
To be honest with you...
1826
01:33:10,292 --> 01:33:12,625
we don't even have the money
to buy underwear.
1827
01:33:12,708 --> 01:33:14,250
If I can be shamelessly honest...
1828
01:33:14,292 --> 01:33:17,000
the four of us haven't been
wearing underwear for a while now.
1829
01:33:17,958 --> 01:33:20,583
I won't harm you.
- Thank you, miss.
1830
01:33:20,792 --> 01:33:22,458
But I want one thing too.
1831
01:33:22,542 --> 01:33:26,167
When these four buy underwear,
I am sure they can buy one for you too.
1832
01:33:26,417 --> 01:33:29,250
An elastic one with flowers on it, right?
- No, stripes! Shut up.
1833
01:33:29,292 --> 01:33:30,542
Biriyani.
1834
01:33:30,625 --> 01:33:31,750
What? Biriyani?
1835
01:33:31,833 --> 01:33:34,042
Steaming hot biriyani.
1836
01:33:34,375 --> 01:33:36,792
We are in the woods.
Where do I get biriyani in here?
1837
01:33:36,875 --> 01:33:38,208
Sister, two minutes.
1838
01:33:59,292 --> 01:34:01,833
She is showing off her thighs
like Raj Kiran!
1839
01:34:04,292 --> 01:34:06,417
Even a ghost cleans the leaf
before eating!
1840
01:34:14,417 --> 01:34:16,042
Let's get started?
1841
01:34:16,417 --> 01:34:17,667
Please do.
1842
01:34:25,375 --> 01:34:26,542
Why is she laughing?
1843
01:34:27,000 --> 01:34:28,458
Chicken...
1844
01:34:28,917 --> 01:34:30,667
One for me.
- I don't need to buy sides now!
1845
01:34:37,417 --> 01:34:40,042
Professor, the leg piece
looks really good, doesn't it?
1846
01:34:40,083 --> 01:34:41,917
But there are no leg pieces
in mutton biriyani.
1847
01:34:42,125 --> 01:34:44,208
I didn't mean the one
in the biriyani.
1848
01:34:44,250 --> 01:34:45,500
What is he saying?
1849
01:34:47,542 --> 01:34:50,458
You mongrel, are you really ogling
a ghost's legs?
1850
01:34:50,542 --> 01:34:52,417
I can only imagine
what a pervert you must be.
1851
01:34:52,542 --> 01:34:54,917
Don't ever come near my house.
I'll stab you.
1852
01:34:55,083 --> 01:34:56,917
We've given you everything
you asked for.
1853
01:34:57,042 --> 01:34:58,583
Will you leave after eating?
1854
01:34:59,542 --> 01:35:00,583
Will you really leave?
1855
01:35:00,667 --> 01:35:01,667
Yes.
1856
01:35:01,708 --> 01:35:03,625
You shouldn't refuse to leave
after eating.
1857
01:35:04,625 --> 01:35:07,583
I'm eating, right?
Don't keep yapping.
1858
01:35:07,750 --> 01:35:09,375
Shut up.
- Miss Ghost...
1859
01:35:13,917 --> 01:35:15,583
Is this what you call
a chicken laughter?
1860
01:35:21,042 --> 01:35:23,125
He warded the ghost away
with biriyani! - The ghost is gone.
1861
01:35:23,167 --> 01:35:24,667
How do you know?
- I've seen it in the movies.
1862
01:35:24,792 --> 01:35:27,250
When the person faints, they say
the ghost is gone. Like this.
1863
01:35:27,292 --> 01:35:30,000
Did you learn that from the movies too?
- Shut up! Am I right, ghost?
1864
01:35:52,042 --> 01:35:53,542
You want to hear something funny?
1865
01:35:54,667 --> 01:35:55,625
So funny.
1866
01:35:55,667 --> 01:35:57,500
You got it, right?
That is all that matters.
1867
01:35:57,792 --> 01:35:58,667
Oh no.
1868
01:35:59,042 --> 01:36:00,208
What happened?
1869
01:36:11,458 --> 01:36:12,708
Happy birthday.
1870
01:36:13,083 --> 01:36:16,667
♪ Happy birthday to you ♪
1871
01:36:17,000 --> 01:36:20,833
♪ Happy birthday to you ♪
1872
01:36:21,083 --> 01:36:22,500
Baby, god bless you.
1873
01:36:26,417 --> 01:36:28,000
Many more happy returns of the day.
1874
01:36:28,917 --> 01:36:31,625
You know how to cut the cake,
but you don't know how to cut your nails?
1875
01:36:31,708 --> 01:36:33,042
Pass me that nail cutter.
1876
01:36:33,625 --> 01:36:35,625
Show me your hand now.
- Baby, do it.
1877
01:36:35,625 --> 01:36:37,208
Don't be so adamant.
1878
01:36:37,708 --> 01:36:39,417
I don't want to
scold you on your birthday.
1879
01:36:39,458 --> 01:36:41,667
Don't scream. - Looks like you haven't
cut your nails in a year.
1880
01:36:41,667 --> 01:36:43,917
Get your nails cut,
I'll give you some cake.
1881
01:36:44,000 --> 01:36:45,125
Don't be so stubborn.
1882
01:36:46,000 --> 01:36:47,667
If you make me angry,
I'll cut your hair too.
1883
01:36:47,667 --> 01:36:49,667
Do you want a small piece
of cake or a big piece?
1884
01:36:49,792 --> 01:36:50,833
Thank you.
- Okay.
1885
01:36:51,542 --> 01:36:52,875
God bless you.
Good girl.
1886
01:36:52,917 --> 01:36:54,375
Barfi, wish the birthday girl.
1887
01:36:54,792 --> 01:36:59,250
♪ The cheeks are still wet ♪
♪ from those loving kisses ♪
1888
01:36:59,583 --> 01:37:04,000
♪ On her lover's lap ♪
♪ She blossomed like a flower ♪
1889
01:37:10,250 --> 01:37:12,250
Where did the mouse go?
1890
01:37:12,500 --> 01:37:14,083
Are you hiding there?
Here I come.
1891
01:37:14,125 --> 01:37:15,833
You are done for, you rodent.
1892
01:37:16,167 --> 01:37:18,167
Did you just burp on my face?
Take this.
1893
01:37:18,417 --> 01:37:20,750
You can crawl over the bed
or under it, I don't care.
1894
01:37:20,833 --> 01:37:22,292
You are going to get beaten anyway.
1895
01:37:23,667 --> 01:37:26,667
Don't roll over me and squish
me into jelly.
1896
01:37:30,875 --> 01:37:33,083
[Telugu] Thank god.
We are out.
1897
01:37:33,125 --> 01:37:35,667
The mouse gave birth to so many babies
from the beating I gave it?
1898
01:37:35,750 --> 01:37:37,542
[Telugu] : We have no idea who you are.
1899
01:37:37,583 --> 01:37:39,000
[Telugu] : But you are a god for us.
1900
01:37:39,042 --> 01:37:40,167
Fine, I'll spare you.
1901
01:37:40,667 --> 01:37:41,583
Smitha?
1902
01:37:41,667 --> 01:37:42,625
Smitha...
1903
01:37:42,875 --> 01:37:46,000
[chorus] Pandi, Pandi, Pandi...
1904
01:37:46,000 --> 01:37:48,125
[chorus] Pandi, Pandi, Pandi...
1905
01:37:48,375 --> 01:37:50,500
Sounds like a crowded bus depot!
1906
01:37:50,917 --> 01:37:52,000
I have an idea.
1907
01:37:52,875 --> 01:37:53,750
Soldiers...
1908
01:37:54,875 --> 01:37:55,917
Rotate your heads.
1909
01:37:56,000 --> 01:37:56,917
Pandi...
1910
01:37:59,375 --> 01:38:02,208
If she truly loves me,
she will take a peek at me now.
1911
01:38:04,583 --> 01:38:05,833
Come, Smitha.
1912
01:38:09,833 --> 01:38:11,542
She will come and hug me now.
1913
01:38:12,000 --> 01:38:12,958
Pandi!
1914
01:38:13,583 --> 01:38:15,708
Come and hug me, Smitha.
- We need to get out of here.
1915
01:38:16,208 --> 01:38:17,375
Pandi, come.
1916
01:38:17,792 --> 01:38:20,292
Oh wow! This is such a huge bungalow.
1917
01:38:20,500 --> 01:38:22,250
You've never brought me here.
1918
01:38:22,292 --> 01:38:23,792
This is the first time
I'm coming here.
1919
01:38:23,875 --> 01:38:26,875
My dying father made me promise
I'd never set foot in this house.
1920
01:38:26,917 --> 01:38:28,625
Why, what is in this house?
1921
01:38:28,792 --> 01:38:30,917
Hurry up.
- Why are we eloping?
1922
01:38:31,000 --> 01:38:33,292
I wonder where he went,
leaving the door wide open.
1923
01:38:33,625 --> 01:38:34,542
Boy...
1924
01:38:35,167 --> 01:38:36,417
Who is that girl?
1925
01:38:36,750 --> 01:38:38,917
Who are you people?
Rascals!
1926
01:38:39,250 --> 01:38:40,375
Boy...
- You heard him.
1927
01:38:40,542 --> 01:38:43,583
How can you call your own mother
a rascal?
1928
01:38:43,917 --> 01:38:46,042
Aunty, he has forgotten the past.
1929
01:38:46,167 --> 01:38:47,792
He hasn't forgotten the past.
1930
01:38:47,875 --> 01:38:50,583
He speaks this way because he hasn't
forgotten I threw him out.
1931
01:38:50,708 --> 01:38:52,708
Who are you, man?
You look like an oaf.
1932
01:38:52,875 --> 01:38:55,042
How dare he call his own father an oaf?
1933
01:38:55,250 --> 01:38:56,667
I'm going to butcher you.
1934
01:38:56,667 --> 01:38:59,167
Is this how one talks to his father?
- Dear, don't do anything.
1935
01:38:59,292 --> 01:39:01,667
I should have just snipped my tubes
after we had two daughters.
1936
01:39:01,750 --> 01:39:03,500
Come at me!
You don't know who my father is.
1937
01:39:03,542 --> 01:39:06,917
He is disrespecting me again.
- Stop it, I am going mad.
1938
01:39:07,042 --> 01:39:09,458
Oh, you are mad?
I should have known.
1939
01:39:09,583 --> 01:39:12,125
No problem. She is a lunatic,
she is here to see you.
1940
01:39:13,333 --> 01:39:14,583
Oh no, the ghost.
Let's go.
1941
01:39:14,667 --> 01:39:16,875
Don't worry, everything will be okay.
- Calm down.
1942
01:39:17,042 --> 01:39:18,542
I will sort him out today.
1943
01:39:18,625 --> 01:39:21,250
I'll make him apologize at your feet.
- Please do that.
1944
01:39:21,417 --> 01:39:23,542
I'm coming.
- Make sure he listens.
1945
01:39:24,000 --> 01:39:25,583
If he doesn't listen,
I'll come myself.
1946
01:39:28,250 --> 01:39:29,125
Pandi, over here.
1947
01:39:29,167 --> 01:39:31,333
Who put the bed upright?
- It was me. Get in now.
1948
01:39:31,625 --> 01:39:33,792
I'll sleep here,
you lie down next to me. - Okay.
1949
01:39:34,208 --> 01:39:35,833
There are no pillows.
- Quiet!
1950
01:39:37,125 --> 01:39:39,208
A boy who pees in his pants
at the mere sight of me...
1951
01:39:39,292 --> 01:39:41,292
dares to insult me
in front of women.
1952
01:39:41,417 --> 01:39:42,625
I'm coming for you.
1953
01:39:42,708 --> 01:39:44,042
But before that,
I'm going to go.
1954
01:39:44,208 --> 01:39:48,083
She gave birth to a boy
only so that you can humiliate me.
1955
01:39:49,292 --> 01:39:51,542
I'm so angry, I want to
throw hot water on your face.
1956
01:39:52,208 --> 01:39:55,167
You insult your parents,
and listen to songs out there?
1957
01:39:55,458 --> 01:39:57,750
In some foreign language, no less.
Wait, I'm coming.
1958
01:39:58,708 --> 01:39:59,750
I'm coming.
1959
01:40:09,000 --> 01:40:10,333
There it is.
1960
01:40:11,083 --> 01:40:13,417
[Telugu] : Who turned it off?
- I did!
1961
01:40:14,250 --> 01:40:16,375
Who are you people?
What happened to your faces?
1962
01:40:16,500 --> 01:40:18,167
Do you work in a lime kiln?
1963
01:40:18,292 --> 01:40:20,292
You don't know us.
1964
01:40:20,417 --> 01:40:22,417
I know you are a dirt bag.
1965
01:40:22,708 --> 01:40:24,500
Who are those two
next to you?
1966
01:40:24,542 --> 01:40:27,417
They are jutting out from all sides
like old overstuffed sacks.
1967
01:40:27,625 --> 01:40:29,375
[Telugu] : Did you hear what he just said?
1968
01:40:29,542 --> 01:40:30,833
[Telugu] : He says we look like
old overstuffed sacks.
1969
01:40:30,875 --> 01:40:31,917
[Telugu] : Do we really look like that?
1970
01:40:32,000 --> 01:40:34,000
I can't take it any longer.
1971
01:40:34,083 --> 01:40:36,083
How long have you been taking it then?
1972
01:40:36,375 --> 01:40:37,375
[Telugu] Dad...
1973
01:40:37,375 --> 01:40:38,833
I wasn't talking to you.
1974
01:40:38,875 --> 01:40:40,583
This is not how
a respectable man behaves.
1975
01:40:40,667 --> 01:40:43,458
You bit their lips so hard,
they are bleeding.
1976
01:40:43,500 --> 01:40:46,042
[Telugu] : How dare you throw us
out of our own house?
1977
01:40:46,208 --> 01:40:48,375
Show him who you are.
- Oh, I will.
1978
01:40:48,500 --> 01:40:49,625
Yeah, right.
1979
01:40:49,708 --> 01:40:52,083
Don't try to show me what you
showed them! I'll thrash you.
1980
01:40:52,125 --> 01:40:53,125
[Telugu] : You crook.
1981
01:40:53,125 --> 01:40:55,292
Want me to give you a crooked nose?
1982
01:40:55,375 --> 01:40:56,292
Want me to show you?
1983
01:40:56,417 --> 01:40:58,167
How dare you
create a din in the house!
1984
01:40:58,333 --> 01:40:59,833
That's a record break!
1985
01:40:59,917 --> 01:41:03,208
Raasu Gounder breaks records
all the time.
1986
01:41:03,292 --> 01:41:04,542
Break him!
1987
01:41:05,583 --> 01:41:07,208
You are fooling around
with that girl, huh?
1988
01:41:07,292 --> 01:41:09,042
They didn't say this
for nothing...
1989
01:41:09,083 --> 01:41:11,125
She is your wife if you marry her.
Mistress if you don't.
1990
01:41:11,167 --> 01:41:13,250
So said my grandmother,
over and over again.
1991
01:41:13,417 --> 01:41:14,708
I'm coming for you.
1992
01:41:15,917 --> 01:41:18,083
Oh no. Please forgive me, miss.
1993
01:41:18,208 --> 01:41:20,458
I spat out of habit.
I'm really sorry.
1994
01:41:23,375 --> 01:41:25,792
Your teeth are stained.
Do you chew betel too?
1995
01:41:25,833 --> 01:41:27,208
Let me give you some.
1996
01:41:27,458 --> 01:41:31,583
My husband and son had a huge fight.
He stormed out and came here.
1997
01:41:31,625 --> 01:41:34,083
I brought my husband here
hoping they talk it out.
1998
01:41:34,167 --> 01:41:35,542
But this boy...
1999
01:41:35,792 --> 01:41:38,208
Where did she go?
2000
01:41:39,000 --> 01:41:41,417
Looks like she is angry with me.
Fine, whatever.
2001
01:41:47,708 --> 01:41:51,500
Your Holiness, I hope my daughter's life
isn't in danger. I am so scared.
2002
01:41:51,792 --> 01:41:55,958
The protector of the worlds,
The Supreme Force, is on our side.
2003
01:41:56,083 --> 01:41:59,458
No evil forces can harm your daughter.
2004
01:41:59,625 --> 01:42:00,875
Be strong and step in.
2005
01:42:03,917 --> 01:42:05,125
Chinrasu...
2006
01:42:05,292 --> 01:42:06,917
Quiet, the lunatic is here.
2007
01:42:06,958 --> 01:42:10,292
Didn't you teach the girl how to
keep the house neat and tidy?
2008
01:42:10,542 --> 01:42:12,292
I'm sure you don't have the time for that.
2009
01:42:13,958 --> 01:42:16,125
I'll sort you out.
Chinrasu...
2010
01:42:16,417 --> 01:42:18,708
Chinrasu, come out.
2011
01:42:19,875 --> 01:42:22,417
Sorry, Smitha. My leg touched yours.
Forgive me.
2012
01:42:24,375 --> 01:42:25,875
So sick!
2013
01:42:26,208 --> 01:42:29,833
We didn't even look at each other's faces
when we consummated our wedding.
2014
01:42:30,042 --> 01:42:32,542
Look at you two,
like chickens stuffed in a cage.
2015
01:42:32,583 --> 01:42:33,917
What are you doing in there?
2016
01:42:34,083 --> 01:42:34,958
Dear...
2017
01:42:35,125 --> 01:42:36,083
Come out.
2018
01:42:36,125 --> 01:42:37,958
I'm warning you two
to come out.
2019
01:42:38,042 --> 01:42:39,542
Come out, boy.
You too, girl.
2020
01:42:41,542 --> 01:42:42,542
The ghost...
2021
01:42:43,667 --> 01:42:47,167
You haven't married my son yet,
and you are already calling me a ghost?
2022
01:42:47,333 --> 01:42:50,625
When you come home, you will find out
if I am a ghost or a demon.
2023
01:42:51,208 --> 01:42:52,750
She is not a ghost.
Just a lunatic.
2024
01:42:54,417 --> 01:42:56,667
I am a lunatic?
2025
01:42:57,292 --> 01:42:58,375
Sure.
2026
01:42:58,958 --> 01:43:02,000
Despite your father telling me
not to overfeed you...
2027
01:43:02,250 --> 01:43:05,375
I used to hide eggs and chicken
in your food for you.
2028
01:43:06,042 --> 01:43:08,042
Sure, I look like a lunatic to you.
2029
01:43:08,250 --> 01:43:11,583
I am warning you,
fall at my feet and apologize to me.
2030
01:43:13,375 --> 01:43:15,125
Where did this sack come from?
2031
01:43:15,542 --> 01:43:18,083
Oh no. Is that you?
Get up, dear.
2032
01:43:18,542 --> 01:43:20,250
What is this, dear?
2033
01:43:20,333 --> 01:43:22,417
Just because I called them
overstuffed sacks...
2034
01:43:22,500 --> 01:43:24,333
Why is your face all red?
2035
01:43:24,417 --> 01:43:28,208
Look at your father.
His face has turned red with anger.
2036
01:43:28,250 --> 01:43:29,542
Shut up, you idiot.
2037
01:43:29,958 --> 01:43:33,083
Can't you tell the difference between
going red with anger and getting beaten red?
2038
01:43:33,125 --> 01:43:34,750
There is a ghost in this house.
2039
01:43:35,958 --> 01:43:37,292
You again?
2040
01:43:37,417 --> 01:43:39,458
You thought he was a ghost?
He is just an oaf.
2041
01:43:39,708 --> 01:43:40,792
Oh no...
2042
01:43:40,875 --> 01:43:42,625
Uncle, there is a ghost
in this house.
2043
01:43:42,708 --> 01:43:44,208
But Aunty doesn't believe me.
2044
01:43:44,250 --> 01:43:46,500
I've been trying to say--
- I'll kill you, woman.
2045
01:43:46,625 --> 01:43:48,292
Who is this?
Another lunatic?
2046
01:43:48,333 --> 01:43:49,375
Dad!
2047
01:43:49,458 --> 01:43:51,125
Your dad?
- How did you get here?
2048
01:43:51,167 --> 01:43:53,167
That makes him my father-in-law.
2049
01:43:53,250 --> 01:43:56,458
Sir, your daughter and I are in love.
Please bless us.
2050
01:43:56,542 --> 01:43:57,833
Who is this guy?
2051
01:43:58,083 --> 01:43:58,917
He is Pandi.
2052
01:43:59,000 --> 01:44:01,208
What? Pondy?
- Obviously, can't be Tindivanam!
2053
01:44:01,292 --> 01:44:03,833
Why are you interrupting us?
You brainless oaf.
2054
01:44:03,917 --> 01:44:06,667
See how he talks to his father.
- We need to get out of here.
2055
01:44:06,750 --> 01:44:08,500
Let's go.
- Yes, it's time for the wedding.
2056
01:44:08,792 --> 01:44:10,458
What wedding?
- Come, father-in-law.
2057
01:44:11,292 --> 01:44:14,125
You can neither run nor hide.
2058
01:44:16,042 --> 01:44:17,250
I've cracked it.
2059
01:44:17,625 --> 01:44:19,625
We are going to be here
for the next 100 days.
2060
01:44:19,667 --> 01:44:21,042
Every week, one person leaves.
2061
01:44:21,167 --> 01:44:22,208
Is it clear to everyone?
2062
01:44:22,333 --> 01:44:24,250
Can you send me home
after the first week?
2063
01:44:24,292 --> 01:44:25,250
What about me?
2064
01:44:25,292 --> 01:44:28,375
I have a dispute to resolve.
- [Telugu] I have a dispute to resolve too!
2065
01:44:29,875 --> 01:44:32,292
They stand like they are posing
for a group photo.
2066
01:44:34,125 --> 01:44:36,417
These are the ghosts...
- Looks like Anand Raj and Urvashi.
2067
01:44:36,500 --> 01:44:39,125
You brought only two lunatics, right?
2068
01:44:39,208 --> 01:44:40,208
Who are these people?
2069
01:44:40,292 --> 01:44:41,917
This is not the time
for questions.
2070
01:44:42,042 --> 01:44:43,667
Let's go in and check
what happened.
2071
01:44:45,958 --> 01:44:48,667
Oh, you are the Seth family
that makes paan for the wedding?
2072
01:44:48,792 --> 01:44:49,833
What?
2073
01:44:49,875 --> 01:44:53,167
We expect about 500 people for the wedding.
Make sure there is enough paan for everyone.
2074
01:44:53,208 --> 01:44:54,750
Okay, Smitha?
- I don't want paan.
2075
01:44:54,833 --> 01:44:56,833
I'm okay with regular
betel leaves and nut. Yeah?
2076
01:44:57,417 --> 01:44:59,542
Dear, don't...
- This is not the time to act coy!
2077
01:44:59,958 --> 01:45:01,708
Did you just ask them
for betel leaves and nuts?
2078
01:45:01,750 --> 01:45:03,500
Those are the ones
who beat me up!
2079
01:45:03,542 --> 01:45:04,792
They are ghosts.
2080
01:45:05,167 --> 01:45:06,250
Ghosts?
2081
01:45:06,292 --> 01:45:08,958
[Telugu] You were the one
who killed us all.
2082
01:45:09,042 --> 01:45:10,625
I didn't do anything.
- Correct!
2083
01:45:10,708 --> 01:45:14,292
[Telugu] : We brought you to this bungalow
as per Neelakandi's plan.
2084
01:45:14,500 --> 01:45:16,750
We are going to get our revenge
against you.
2085
01:45:16,917 --> 01:45:19,625
We still haven't got the nuptial thread,
wedding dresses or garlands.
2086
01:45:19,708 --> 01:45:21,208
And your priority
is to get revenge?
2087
01:45:21,250 --> 01:45:22,292
[Telugu] : Shut your mouth.
2088
01:45:22,292 --> 01:45:24,292
Save the wedding gifts
for after the wedding.
2089
01:45:24,375 --> 01:45:26,375
Looks like you will really drive me mad!
2090
01:45:26,500 --> 01:45:29,458
Sethupathy's grandson is a lunatic?
2091
01:45:30,042 --> 01:45:32,542
[Telugu] : Their sins will haunt them.
2092
01:45:32,625 --> 01:45:35,417
[Telugu] : Until we kill them.
2093
01:45:35,542 --> 01:45:37,542
Dear Mr. Ghost...
2094
01:45:37,708 --> 01:45:40,083
I know you are saying something.
I don't know what though.
2095
01:45:40,167 --> 01:45:42,375
[Telugu] : Your father Sethupathy
and Senathipathy...
2096
01:45:42,417 --> 01:45:45,417
[Telugu] : joined hands and killed us
for our wealth, right?
2097
01:45:46,208 --> 01:45:48,667
All this fuss for a vessel?
Take it!
2098
01:45:48,792 --> 01:45:51,417
[Telugu] : Not a vessel!
Property.
2099
01:45:51,500 --> 01:45:52,875
What proper tea?
- Ginger tea.
2100
01:45:53,792 --> 01:45:57,458
[Telugu] : As per Neelakandi's word,
all of you are nearing your end.
2101
01:45:57,917 --> 01:45:59,917
No one can save you now.
2102
01:45:59,958 --> 01:46:01,708
No problem.
I will save you.
2103
01:46:02,083 --> 01:46:04,333
[Telugu] : This lunatic...
2104
01:46:04,708 --> 01:46:09,625
Sir, our parents betrayed you
and killed all of you.
2105
01:46:10,000 --> 01:46:12,792
you want to kill these young ones
who have their whole lives ahead of them?
2106
01:46:12,917 --> 01:46:15,125
Please forgive them.
- [Telugu] : No way.
2107
01:46:16,958 --> 01:46:18,292
What is this?
2108
01:46:18,417 --> 01:46:20,042
[Telugu] : This looks like
my baby's locket.
2109
01:46:20,125 --> 01:46:21,750
Do you want this locket?
2110
01:46:23,000 --> 01:46:24,125
[Telugu] : My child.
2111
01:46:25,375 --> 01:46:26,792
[Telugu] : That's the one.
2112
01:46:27,125 --> 01:46:28,750
[Telugu] : Is your name Chandrasekar?
2113
01:46:28,833 --> 01:46:31,042
Yes, how do you know my name?
2114
01:46:31,083 --> 01:46:33,042
Won't I know my own son's name?
2115
01:46:33,167 --> 01:46:34,667
[Telugu] : You are my son.
2116
01:46:34,750 --> 01:46:36,875
No, I am Senathipathy's son.
2117
01:46:37,208 --> 01:46:39,958
[Telugu] : No, you are my son.
My child.
2118
01:46:40,208 --> 01:46:42,708
I don't understand
what you are saying.
2119
01:46:43,333 --> 01:46:46,667
When Sethupathy and Senathipathy
killed us all...
2120
01:46:46,875 --> 01:46:49,625
our baby Chandrasekar
was sleeping in the upper floor.
2121
01:46:49,667 --> 01:46:51,250
[Telugu] : Little brother...
2122
01:46:51,833 --> 01:46:53,708
He is our boy.
2123
01:46:54,208 --> 01:46:55,875
Chandrasekar...
2124
01:46:56,292 --> 01:46:58,042
You are my son.
2125
01:46:58,083 --> 01:47:00,250
Can I say something
if you won't mistake me?
2126
01:47:00,417 --> 01:47:02,417
His knees are so worn out,
he can't even bend.
2127
01:47:02,417 --> 01:47:03,417
And you call him your son?
2128
01:47:03,417 --> 01:47:04,958
How is this even fair?
2129
01:47:05,125 --> 01:47:07,375
They are discussing about
my wedding sweets.
2130
01:47:07,500 --> 01:47:09,000
Don't interrupt them, you oaf.
2131
01:47:09,042 --> 01:47:11,083
He's been disrespecting me
ever since we got here.
2132
01:47:11,208 --> 01:47:13,042
What do you think of yourself?
- He was just joking.
2133
01:47:13,125 --> 01:47:14,667
Is she your daughter?
- Yes.
2134
01:47:15,292 --> 01:47:17,375
[Telugu] : What is your name, girl?
2135
01:47:18,667 --> 01:47:19,750
Smitha.
2136
01:47:19,833 --> 01:47:22,958
[Telugu] : Oh, you've named
the girl Smitha Reddy?
2137
01:47:23,167 --> 01:47:24,625
[Telugu] : I'm so happy.
2138
01:47:24,667 --> 01:47:27,417
[Telugu] : What are you so happy about?
2139
01:47:27,667 --> 01:47:31,208
[Telugu] : You gave your word to Neelakandi
to kill your granddaughter, right?
2140
01:47:31,417 --> 01:47:33,542
What do we do if she
takes her away?
2141
01:47:33,792 --> 01:47:36,458
Who is that Neelakandi?
- I have no idea!
2142
01:47:36,500 --> 01:47:39,250
She wants to nab the girl too.
We must act fast. - Fine, let's do it.
2143
01:47:39,333 --> 01:47:42,292
This is a herbal bomb.
It emits smoke.
2144
01:47:42,458 --> 01:47:44,792
What if it doesn't emit smoke?
- We can get it exchanged.
2145
01:47:44,833 --> 01:47:47,167
I need to get you exchanged first!
- Light this up.
2146
01:47:47,333 --> 01:47:48,958
Light it up fast.
2147
01:47:49,417 --> 01:47:50,292
Catch!
2148
01:47:50,375 --> 01:47:51,833
Who threw this potato here?
2149
01:47:51,917 --> 01:47:53,000
Duck.
2150
01:47:53,625 --> 01:47:56,042
Here, boil and eat it.
- It's a bomb!
2151
01:47:59,375 --> 01:48:00,750
The herbal bomb is working.
2152
01:48:03,917 --> 01:48:06,042
Chandrasekar?
- I can't see anything.
2153
01:48:06,208 --> 01:48:08,042
Chandrasekar, where are you?
2154
01:48:08,292 --> 01:48:10,750
Look at him enjoy the show
after tossing the bomb!
2155
01:48:10,750 --> 01:48:11,875
Smitha...
2156
01:48:12,000 --> 01:48:13,750
My daughter is missing.
2157
01:48:14,125 --> 01:48:16,583
The holy man's words have come true.
Smitha?
2158
01:48:17,167 --> 01:48:18,833
So heavy.
2159
01:48:18,917 --> 01:48:20,625
Shove her in.
- Okay, Professor.
2160
01:48:20,667 --> 01:48:22,708
Handle her carefully.
She is worth 5 crores.
2161
01:48:22,750 --> 01:48:24,458
Okay, get in.
- Quick.
2162
01:48:24,583 --> 01:48:27,458
♪ Money, money, money ♪
- Get me some barottas.
2163
01:48:27,500 --> 01:48:29,583
Your holiness, my daughter is missing.
2164
01:48:29,708 --> 01:48:31,417
I am getting married.
I need to hurry up.
2165
01:48:31,625 --> 01:48:33,292
Let that lunatic go.
Let's go this way.
2166
01:48:33,417 --> 01:48:35,792
My daughter is missing.
- The groom is here.
2167
01:48:35,875 --> 01:48:37,208
Let's get started.
2168
01:48:37,667 --> 01:48:39,667
I got you here hoping
you'd save my daughter.
2169
01:48:39,750 --> 01:48:42,458
Now that witch has taken my daughter away.
2170
01:48:43,542 --> 01:48:45,542
Start chanting.
Start playing the music.
2171
01:48:45,875 --> 01:48:48,083
The groom is ready.
- Is he blowing or sucking?
2172
01:48:48,167 --> 01:48:50,583
Why is your son sitting there
like a groom?
2173
01:48:50,667 --> 01:48:53,875
He doesn't understand the gravity of the situation!
- The bride has gone to change.
2174
01:48:54,042 --> 01:48:55,625
She will be here shortly.
Please wait.
2175
01:48:55,667 --> 01:48:56,917
Let that be.
2176
01:48:57,000 --> 01:48:59,125
With the garland and the conch,
this looks more like a funeral.
2177
01:48:59,333 --> 01:49:01,333
Who let this rascal get in?
2178
01:49:01,542 --> 01:49:03,333
Tell him to leave.
Get going.
2179
01:49:03,458 --> 01:49:07,333
Your holiness, I am scared the witch
will harm my daughter.
2180
01:49:07,625 --> 01:49:10,042
Please save my daughter.
2181
01:49:15,417 --> 01:49:18,958
Don't worry.
Your daughter will be fine.
2182
01:49:19,458 --> 01:49:23,125
Neelakandi has only taken away
your daughter's physical body.
2183
01:49:23,333 --> 01:49:26,792
I've extracted her life and stored
it in this glass vase.
2184
01:49:27,708 --> 01:49:29,292
Smitha!
2185
01:49:30,083 --> 01:49:31,750
What's going on?
2186
01:49:31,833 --> 01:49:34,917
The priest, the sacred fire, old ladies...
are you getting married?
2187
01:49:35,000 --> 01:49:36,000
Yes, I'm getting married.
2188
01:49:36,042 --> 01:49:38,250
You traitor. How dare you marry
behind your friend's back?
2189
01:49:38,292 --> 01:49:40,250
There is a life inside it!
2190
01:49:40,292 --> 01:49:42,167
I'm going to kill you.
- He broke it!
2191
01:49:42,292 --> 01:49:44,833
Oh dear. The life is going away.
2192
01:49:45,667 --> 01:49:47,833
Where is the life going?
2193
01:49:49,000 --> 01:49:51,375
Stay here, all of you.
I'll bring the life back.
2194
01:49:51,458 --> 01:49:52,500
Hurry up.
2195
01:50:13,125 --> 01:50:15,458
Neelakandi, I beg you...
2196
01:50:16,125 --> 01:50:17,667
please don't harm me.
2197
01:50:19,667 --> 01:50:21,250
Please let me go.
2198
01:50:23,917 --> 01:50:26,958
I didn't wait all these years
just to let you go.
2199
01:50:27,792 --> 01:50:30,458
I waited because I wanted your life.
2200
01:50:30,542 --> 01:50:31,833
My life?
2201
01:50:33,208 --> 01:50:38,583
Your life is meant to enter another body.
You can't hold onto it forever.
2202
01:50:38,667 --> 01:50:43,375
You were born the same second
my lover died.
2203
01:50:43,417 --> 01:50:45,167
We need your life.
2204
01:50:47,500 --> 01:50:52,167
The very eclipse during which
my man parted me...
2205
01:50:53,000 --> 01:50:58,167
the same eclipse is going to occur again
very shortly.
2206
01:51:01,458 --> 01:51:06,917
All my dreams and wishes
are going to come true.
2207
01:51:18,583 --> 01:51:20,667
We shouldn't waste another second.
2208
01:51:20,833 --> 01:51:25,000
We need to go to Neelakandi's location
in the Meghdoot Garuda Hills...
2209
01:51:25,042 --> 01:51:27,750
to save your daughter.
- Okay, let's go.
2210
01:51:27,792 --> 01:51:29,125
I don't want everyone.
2211
01:51:29,333 --> 01:51:31,667
Neelakandi wants her life.
2212
01:51:31,667 --> 01:51:35,417
So we need someone who
cherishes her life more than his own life.
2213
01:51:35,500 --> 01:51:37,333
Who do you mean?
2214
01:51:37,375 --> 01:51:39,292
This great man, of course.
2215
01:51:39,375 --> 01:51:40,917
My son?
- You baldie...
2216
01:51:41,000 --> 01:51:43,292
I am not a great man.
I am Smitha's man.
2217
01:51:43,500 --> 01:51:46,333
Smitha, I've been waiting forever.
- Looks like he is completely insane.
2218
01:51:46,917 --> 01:51:49,583
Your holiness, please protect my son.
2219
01:51:49,708 --> 01:51:52,375
This ring will help you
in times of trouble.
2220
01:51:52,458 --> 01:51:53,375
Wear it.
2221
01:51:54,000 --> 01:51:55,750
Bring her back with victory.
2222
01:51:55,792 --> 01:51:59,167
[Telugu] : Victory will be yours. Stay blessed.
- Stay back for the wedding feast.
2223
01:52:24,875 --> 01:52:29,542
Neelakandi, have you started your antics
here too?
2224
01:52:32,375 --> 01:52:33,500
Greetings, madam.
2225
01:52:34,583 --> 01:52:37,417
You were checking her out,
and ran into that pillar...
2226
01:52:37,667 --> 01:52:39,167
and now you are blaming her?
2227
01:52:39,417 --> 01:52:40,500
Do you have no brains?
2228
01:52:40,667 --> 01:52:41,583
Sorry.
2229
01:52:42,125 --> 01:52:43,958
Why is my Smitha lying here?
2230
01:52:44,000 --> 01:52:45,500
Son, please--
- I know.
2231
01:52:45,500 --> 01:52:46,500
My wedding is over.
2232
01:52:46,542 --> 01:52:48,667
And you are making preparations
for the consummation, right?
2233
01:52:48,708 --> 01:52:50,375
Listen up, everyone.
2234
01:52:50,542 --> 01:52:52,250
Smitha is sleeping.
Don't disturb her.
2235
01:52:52,292 --> 01:52:54,625
Mother-in-law, get me a jug of milk.
2236
01:52:54,750 --> 01:52:56,875
And then touch my feet
to seek my blessings, okay?
2237
01:52:56,958 --> 01:53:00,333
Wait outside and make sure
no one comes in, okay?
2238
01:53:01,542 --> 01:53:02,417
Smitha...
2239
01:53:02,417 --> 01:53:04,417
[singing gibberish]
2240
01:53:07,042 --> 01:53:10,042
I was eager to see Smitha.
Why did you hold me back?
2241
01:53:10,125 --> 01:53:12,583
It wasn't me.
It was Neelakandi.
2242
01:53:12,625 --> 01:53:14,792
Are you trying to shift
the blame on Mother-In-Law?
2243
01:53:14,833 --> 01:53:16,000
Take this!
2244
01:53:16,125 --> 01:53:19,375
Are you going to destroy me
using this lunatic?
2245
01:53:20,250 --> 01:53:21,208
You fool.
2246
01:53:21,292 --> 01:53:23,292
Do you really need this?
2247
01:53:23,417 --> 01:53:25,042
She called you an idiot.
Shut up, will you?
2248
01:53:25,042 --> 01:53:28,167
Please understand the gravity
of the situation, son.
2249
01:53:28,542 --> 01:53:32,667
When you want to use this girl's life
to unite with your lover...
2250
01:53:33,167 --> 01:53:36,083
what's wrong with me trying to use him
to destroy you?
2251
01:53:36,333 --> 01:53:37,208
Oh yeah?
2252
01:53:37,417 --> 01:53:39,417
Let's see how you do that.
2253
01:53:51,333 --> 01:53:53,708
She is mixing flour for barottas,
and he is making twisties with his nose.
2254
01:53:53,792 --> 01:53:54,917
I need to cook something too.
2255
01:53:55,083 --> 01:53:56,208
I'll be back.
2256
01:53:57,583 --> 01:53:58,833
This is right thing to do.
2257
01:54:01,917 --> 01:54:02,792
Take this.
2258
01:54:02,917 --> 01:54:05,417
You stupid moron.
Don't make me swear at you.
2259
01:54:07,042 --> 01:54:09,167
She has started her sorcery.
2260
01:54:09,458 --> 01:54:11,167
Decimate it!
2261
01:54:11,292 --> 01:54:13,167
I am ready.
- Do you even hear me?
2262
01:54:13,250 --> 01:54:14,875
What are you doing?
2263
01:54:19,125 --> 01:54:20,792
Sixer!
2264
01:54:22,625 --> 01:54:24,375
Saw that, Neelakandi?
2265
01:54:24,542 --> 01:54:27,375
Your magic ball
went out of the park.
2266
01:54:29,125 --> 01:54:31,417
Baldie, the ball isn't going
to come back by itself.
2267
01:54:31,583 --> 01:54:33,750
Go and fetch the ball,
or you won't get a turn to bat.
2268
01:54:34,250 --> 01:54:36,667
Mother-in-law, bowl the next delivery.
2269
01:54:51,458 --> 01:54:53,792
Why were you laughing?
Did she crack some funny joke?
2270
01:54:54,042 --> 01:54:56,042
Let me tell you a joke.
Go back laughing, okay?
2271
01:54:56,917 --> 01:54:58,375
Once upon a time...
2272
01:54:58,500 --> 01:55:01,333
do you know what the elephant
told the ant?
2273
01:55:09,542 --> 01:55:12,542
Son, what was your joke?
It went back in splits!
2274
01:55:12,708 --> 01:55:15,125
I never completed the joke.
It just started laughing.
2275
01:55:15,375 --> 01:55:17,125
Looks like it's a real crackpot.
2276
01:55:25,542 --> 01:55:28,917
Those little demons have started
spinning their lightsabers.
2277
01:55:29,042 --> 01:55:30,458
What do we do now?
2278
01:55:30,833 --> 01:55:33,792
Are you playing around with the tube-lights
meant for the reception?
2279
01:55:33,875 --> 01:55:35,667
Dear boy, we are in danger.
2280
01:55:36,417 --> 01:55:38,000
Open your mouth.
2281
01:55:47,250 --> 01:55:48,917
Love the costume.
2282
01:55:50,583 --> 01:55:51,750
Hit them now.
2283
01:57:08,125 --> 01:57:10,125
Hit her, hit her, hit her.
2284
01:57:10,292 --> 01:57:11,708
Hit her!
2285
01:57:17,875 --> 01:57:19,333
Oh Neelakandi...
2286
01:57:22,000 --> 01:57:23,375
It's the Gandiva.
2287
01:57:24,833 --> 01:57:27,042
Throw this before she takes aim.
2288
01:57:28,833 --> 01:57:31,000
Done!
- Oh dear...
2289
01:57:31,292 --> 01:57:32,417
You crazy lunatic!
2290
01:57:32,500 --> 01:57:33,833
Why did you throw that away?
2291
01:57:33,958 --> 01:57:35,208
Because you asked me to.
2292
01:57:35,583 --> 01:57:37,375
We need to do something now.
2293
01:57:37,500 --> 01:57:39,000
Righteousness has to win.
2294
01:57:39,042 --> 01:57:40,542
Only you can do it.
2295
01:57:43,000 --> 01:57:45,000
Why are you greeting her now?
2296
01:57:45,083 --> 01:57:47,958
I am not greeting her, you fool.
I am praying to god.
2297
01:57:48,083 --> 01:57:50,083
Righteousness has to win, right?
So, shut it.
2298
01:57:50,625 --> 01:57:51,750
Fine.
2299
01:58:19,542 --> 01:58:24,000
You put the arrow through the heart,
and charmed her, you rogue!
2300
01:58:26,167 --> 01:58:27,292
Congrats!
- Success.
2301
01:58:58,708 --> 01:59:01,417
I didn't expect they'd be this intimate.
2302
01:59:01,750 --> 01:59:03,292
This is the right moment.
2303
01:59:18,708 --> 01:59:20,042
Neelakandi...
2304
01:59:20,292 --> 01:59:23,208
is this why you waited
all these years?
2305
01:59:24,833 --> 01:59:27,167
Baahubali, you are late for the wedding.
2306
01:59:27,333 --> 01:59:30,292
Are you getting cozy with another man
in front of me?
2307
01:59:30,542 --> 01:59:35,208
O Lord, what you just saw
was his dirty trick.
2308
01:59:36,042 --> 01:59:37,000
See?
2309
01:59:37,250 --> 01:59:38,375
Please don't believe this.
2310
01:59:38,750 --> 01:59:42,042
They used a ploy
to separate us back then.
2311
01:59:42,917 --> 01:59:47,292
They are using a similar ploy
to separate us yet again.
2312
01:59:47,333 --> 01:59:50,667
Enough! You shouldn't live anymore.
2313
02:00:06,125 --> 02:00:08,375
Well done, Baahubali.
That was a clean cut.
2314
02:00:08,542 --> 02:00:10,667
Can you cut open
two tender coconuts for us?
2315
02:00:10,708 --> 02:00:12,042
Forget the coconuts...
2316
02:00:12,750 --> 02:00:13,750
watch this.
2317
02:00:22,792 --> 02:00:24,792
Why are you laughing now?
2318
02:00:24,875 --> 02:00:26,500
Both their lives are gone.
2319
02:00:26,542 --> 02:00:29,083
Are you mad? Who is going to
cut open the tender coconuts now?
2320
02:00:29,375 --> 02:00:31,625
It's so hot.
A tender coconut would have been good.
2321
02:00:31,750 --> 02:00:32,708
Idiot!
2322
02:00:32,750 --> 02:00:36,292
The eclipse during which she wanted
to make her wishes come true...
2323
02:00:36,500 --> 02:00:38,417
has passed now.
2324
02:00:46,542 --> 02:00:50,333
Smitha, a lot just happened here,
and you are happily sleeping?
2325
02:00:50,583 --> 02:00:52,083
We have a guest from Burma.
2326
02:00:52,167 --> 02:00:53,542
Serve him some coffee.
2327
02:00:53,583 --> 02:00:55,250
Sir, please wait.
The coffee will be here.
2328
02:00:55,292 --> 02:00:56,542
Pandi...
- What?
2329
02:00:57,042 --> 02:00:58,167
What just happened?
2330
02:00:58,208 --> 02:01:00,500
These two people wanted to
take your life away...
2331
02:01:00,542 --> 02:01:02,875
and I sucked their lives away.
2332
02:01:03,042 --> 02:01:05,542
All you do is suck life
out of people!
2333
02:01:06,417 --> 02:01:08,625
It was you
who sucked that life away?
2334
02:01:08,667 --> 02:01:10,875
People are worried there
about the life that went missing.
2335
02:01:11,000 --> 02:01:12,500
Why did you take it?
2336
02:01:12,542 --> 02:01:13,958
I didn't do it.
2337
02:01:14,083 --> 02:01:16,125
It wasn't you?
Was it you then?
2338
02:01:16,333 --> 02:01:17,875
Who was it then?
Was it you?
2339
02:01:17,917 --> 02:01:19,458
Barfi...
- Who was it then?
2340
02:01:19,458 --> 02:01:21,917
There is only one person here
who sucks life out of people. - Who?
2341
02:01:21,958 --> 02:01:23,458
It's him.
2342
02:01:23,875 --> 02:01:24,917
How was it?
2343
02:01:25,042 --> 02:01:26,083
Is it enough?
2344
02:01:28,000 --> 02:01:30,542
Let's settle all the dues
at the grocery and the tea shop.
2345
02:01:30,583 --> 02:01:31,958
Stop.
- Yeah, right.
2346
02:01:32,000 --> 02:01:33,625
He is all talk.
- Lower the window.
2347
02:01:34,542 --> 02:01:36,792
It's a 20 year old plan.
Handle with care.
2348
02:01:37,167 --> 02:01:38,042
Over here.
2349
02:01:38,083 --> 02:01:39,417
Over here.
- Careful.
2350
02:01:39,458 --> 02:01:41,125
Support from below.
That's it.
2351
02:01:42,167 --> 02:01:43,583
Slowly.
2352
02:01:43,792 --> 02:01:45,333
Hold on.
2353
02:01:45,875 --> 02:01:47,458
The rest of us are here.
Where is Aandavar?
2354
02:01:47,625 --> 02:01:49,875
We have our 5 crores here.
Who gives a damn about Aandavar.
2355
02:01:49,917 --> 02:01:51,708
Fair enough.
Roll her over.
2356
02:01:51,875 --> 02:01:53,042
Okay, Professor.
2357
02:01:56,042 --> 02:01:58,500
I asked you to kidnap the girl.
Not this piece of crap.
2358
02:01:58,750 --> 02:02:01,375
He is not even worth 5 dimes.
2359
02:02:01,583 --> 02:02:04,875
Professor, there was a lot of smoke
and we got confused.
2360
02:02:05,208 --> 02:02:07,875
When I felt around,
I only found his bun.
2361
02:02:07,917 --> 02:02:09,875
I thought it was her,
and nabbed him instead.
2362
02:02:09,958 --> 02:02:11,583
I didn't ask you to
kidnap any bun, did I?
2363
02:02:11,792 --> 02:02:15,208
Aandavar, when he caught your bun,
you could have opened your mouth and said something.
2364
02:02:15,333 --> 02:02:18,250
When I opened my mouth,
someone kissed me.
2365
02:02:19,042 --> 02:02:20,792
Who the hell did that?
That's my job!
2366
02:02:21,083 --> 02:02:22,958
Was it you?
Did you kiss him?
2367
02:02:23,042 --> 02:02:24,792
I am tired of you guys.
2368
02:02:25,000 --> 02:02:26,625
What do we do now?
- Boss...
2369
02:02:27,000 --> 02:02:28,125
Don't lose hope.
2370
02:02:28,167 --> 02:02:30,500
[Tamil proverb] : If you don't succeed,
try again.
2371
02:02:30,750 --> 02:02:32,000
Who is our next target?
2372
02:02:32,042 --> 02:02:33,792
Rathnasabapathy Udaiyar's relative.
2373
02:02:33,958 --> 02:02:35,500
Do you know where he lives?
- I do.
2374
02:02:35,625 --> 02:02:38,250
Let's kidnap his daughter
and demand 10 crores in ransom.
2375
02:02:38,375 --> 02:02:39,250
He's got three daughters.
2376
02:02:39,292 --> 02:02:41,042
Let's kidnap all three,
and get 30 crores.
2377
02:02:41,083 --> 02:02:41,833
The math is right.
2378
02:02:41,917 --> 02:02:43,625
I want a share too.
- Yes?
2379
02:02:43,750 --> 02:02:44,958
Empty land.
2380
02:02:48,333 --> 02:02:49,542
179595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.