Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,287 --> 00:00:14,041
EL GRAN TIPO
2
00:01:13,967 --> 00:01:15,923
Los sucesos y los personajes
de esta película son ficticios.
3
00:01:16,127 --> 00:01:17,560
Cualquier parecido con personas
reales es pura coincidencia.
4
00:01:22,487 --> 00:01:26,275
EXCURSIÓN ANUAL ALDERMAN
5
00:01:32,367 --> 00:01:35,245
- Joel está en el hospital.
- ¿Joe?
6
00:01:35,447 --> 00:01:37,722
- No, Joel.
- ¿Qué Joel?
7
00:01:37,927 --> 00:01:41,886
- Joel Green.
- No me digas.
8
00:01:45,127 --> 00:01:47,925
- Hola, chicos.
- Hola. Cavanaugh quiere verte.
9
00:01:54,727 --> 00:01:58,402
- ¿Qué hay, jefe?
- Joel Green está en el hospital.
10
00:01:58,607 --> 00:01:59,881
Sí. Le estaba diciendo a Al...
11
00:02:00,087 --> 00:02:02,999
- Sí, es una pena.
- Una pena que no fuera mortal.
12
00:02:03,727 --> 00:02:07,083
Podría haberlo sido
con un buen trabajo. Sentaos.
13
00:02:10,687 --> 00:02:12,200
HOSPITAL
SILENCIO
14
00:02:12,607 --> 00:02:15,167
Tengo que...
¡Tengo que telefonear!
15
00:02:15,407 --> 00:02:18,160
No puede llamar a nadie.
Son órdenes del doctor.
16
00:02:19,167 --> 00:02:21,761
- ¡Sólo una llamada!
- Está enfermo, señor Green.
17
00:02:21,967 --> 00:02:27,280
Prometo obedecerle si
me deja hablar con Johnny Cave.
18
00:02:28,047 --> 00:02:29,958
Debo hacerlo, es urgente.
19
00:02:30,607 --> 00:02:33,679
De acuerdo. Sólo esa llamada,
y ninguna más.
20
00:02:33,887 --> 00:02:35,878
Conecte el teléfono.
21
00:02:41,487 --> 00:02:44,285
''Funcionarlo de la ciudad
herido en un accidente''
22
00:02:48,887 --> 00:02:52,084
Departamento de Pesos y Medidas.
Sí, señor Green...
23
00:02:52,287 --> 00:02:57,725
No, señor. Hace un momento
le ha llamado el fiscal.
24
00:02:58,207 --> 00:03:01,324
Sí, en cuanto llegue
le diré que le busca.
25
00:03:01,647 --> 00:03:04,525
Sí, lo haré, y cuídese.
26
00:03:05,047 --> 00:03:06,878
Y no se preocupe.
27
00:03:13,207 --> 00:03:16,005
¿Sí? ¿Ha localizado
al señor Cave?
28
00:03:16,407 --> 00:03:18,318
Siga intentándolo,
llamaré más tarde.
29
00:03:18,527 --> 00:03:20,518
Por favor, ¿cuál es la habitación
del señor Thornton?
30
00:03:23,647 --> 00:03:25,524
- La 212, en el segundo piso.
- Gracias.
31
00:03:26,487 --> 00:03:29,524
- ¿El doctor Richards, por favor?
- A la derecha, tercera puerta.
32
00:03:30,287 --> 00:03:33,404
Información. Sí, doctor Richards,
está subiendo.
33
00:03:33,687 --> 00:03:38,442
- Disculpe, querría ver a Joel Green.
- No se le permiten visitas.
34
00:03:38,967 --> 00:03:44,246
- Pues dígale que ha venido Johnny Cave.
- ¡Señor Cave! Le estaba buscando.
35
00:03:44,447 --> 00:03:47,359
- Suba, está en la habitación 612.
- ¿612? Gracias.
36
00:03:50,257 --> 00:03:52,841
Dime que tiene razón,
solo otro escándalo aquí.
37
00:03:53,447 --> 00:03:56,484
Te lo aseguro, Johnny,
estaban confabulados.
38
00:03:57,687 --> 00:03:59,439
Estaba cruzando
el puente de la vía...
39
00:04:00,327 --> 00:04:04,684
y el coche de delante
frenó de repente.
40
00:04:05,607 --> 00:04:09,805
Se fue justo
cuando el tranvía chocó.
41
00:04:10,727 --> 00:04:13,446
Cuando volví en sí
me acordé de un rostro.
42
00:04:14,807 --> 00:04:17,640
Uno de ellos miró hacia atrás
en el momento del choque.
43
00:04:17,967 --> 00:04:21,004
- ¿Le reconociste?
- Creo que es uno de la banda.
44
00:04:21,447 --> 00:04:24,723
- De Cavanaugh.
- Sí, de Marty Cavanaugh.
45
00:04:26,367 --> 00:04:29,643
Nunca le he visto,
pero pronto lo haré.
46
00:04:29,927 --> 00:04:33,124
No, no. Ya no estás
en el boxeo profesional.
47
00:04:33,327 --> 00:04:36,239
Recuerda que estás en
Pesos y Medidas.
48
00:04:36,447 --> 00:04:39,917
- Me gustaría tomarle las medidas.
- Te voy a dar una oportunidad...
49
00:04:40,647 --> 00:04:44,242
pero el departamento quiere
pruebas, no alborotos.
50
00:04:44,887 --> 00:04:46,957
Estaré aquí varias semanas.
51
00:04:47,927 --> 00:04:49,997
Te haré ayudante jefe.
52
00:04:52,807 --> 00:04:56,356
- ¿A mí?
- Sí, en mi lugar.
53
00:04:57,407 --> 00:05:00,240
Sé que puedo
contar contigo, Johnny.
54
00:05:00,687 --> 00:05:03,440
- Gracias, me alegra que piense así.
- De nada.
55
00:05:03,847 --> 00:05:07,476
Recuerda: mantén la cabeza clara
y el puño en el bolsillo.
56
00:05:07,727 --> 00:05:10,560
Sí, seré sutil.
57
00:05:10,767 --> 00:05:14,680
Tendrás que serlo.
Ese Cavanaugh es muy peligroso.
58
00:05:14,887 --> 00:05:18,562
Le agotaremos,
y el problema se acabará.
59
00:05:18,767 --> 00:05:22,885
Cavanaugh sólo es el principio.
Lo mejor está por llegar.
60
00:05:23,207 --> 00:05:26,165
- Hay alguien por encima de él.
- ¿Quién?
61
00:05:26,807 --> 00:05:29,275
- Ojalá lo supiera.
- Su tiempo ha terminado.
62
00:05:29,487 --> 00:05:30,476
Ya me iba.
63
00:05:32,927 --> 00:05:37,284
Recuerda, Johnny: no dejes que
ese puño se tope con una barbilla.
64
00:05:37,487 --> 00:05:39,398
No te preocupes,
no lo hará.
65
00:05:41,647 --> 00:05:44,286
La próxima vez que te vea
podrás jugar.
66
00:05:44,807 --> 00:05:46,638
- Adiós.
- Adiós.
67
00:05:54,047 --> 00:05:57,483
Hola, Janet. Tienes
una cita para comer.
68
00:05:57,687 --> 00:06:01,521
- ¿Cuándo y con quién?
- Hoy, con tu novio, ¿recuerdas?
69
00:06:01,807 --> 00:06:04,321
Vagamente.
Nombre, por favor.
70
00:06:05,767 --> 00:06:11,000
¡Oh!, Jonny Cave, claro,
el gran tipo. Me lo dijo él mismo.
71
00:06:11,327 --> 00:06:15,081
No dudarás de él, ¿no?
En el lugar de siempre, 12:30.
72
00:06:15,287 --> 00:06:17,517
- Y no llegues tarde.
- ¿Yo tarde?
73
00:06:17,967 --> 00:06:21,721
¡Qué caradura!
¿De qué estás hablando?
74
00:06:22,007 --> 00:06:25,204
Siempre soy yo la que espera veinte
minutos a que aparezcas.
75
00:06:25,527 --> 00:06:30,362
Está bien, está bien. Pero
ya me has oído. No llegues tarde.
76
00:06:40,567 --> 00:06:41,636
Muy picante.
77
00:06:44,247 --> 00:06:45,566
DEPARTAMENTO DE PESOS
Y MEDIDAS
78
00:06:47,127 --> 00:06:49,800
Sólo sustituiré a Joel Green
mientras esté en el hospital.
79
00:06:50,247 --> 00:06:53,842
Ya sabéis, sin decir nombres,
quién le ha enviado allí.
80
00:06:54,287 --> 00:06:58,758
¿Y por qué? Porque sólo le dan
órdenes los que se fían de él.
81
00:07:06,967 --> 00:07:08,798
Sabía lo que quería decir
timar al ama de casa.
82
00:07:09,087 --> 00:07:12,557
No parece mucho estafar
unas onzas sobre medio kilo...
83
00:07:12,767 --> 00:07:14,883
o unas patatas de un saco...
84
00:07:15,127 --> 00:07:19,643
pero fijaos: el 40 % de los ingresos
de América se gasta en comida...
85
00:07:20,167 --> 00:07:22,317
y si se tima
a la gente un 5 %...
86
00:07:22,807 --> 00:07:26,038
en un año es superior
a la deuda de guerra.
87
00:07:26,887 --> 00:07:29,924
Es un gran negocio, luchamos
contra un gran fraude.
88
00:07:30,127 --> 00:07:32,960
Los del otro lado tienen
un gran negocio en juego...
89
00:07:33,167 --> 00:07:35,044
y os lo pondrán muy difícil.
90
00:07:35,527 --> 00:07:38,997
Si alguno de vosotros tiene miedo
de enfrentarse a ello,...
91
00:07:39,887 --> 00:07:41,286
es el momento de marcharse.
92
00:07:43,367 --> 00:07:45,961
Gracias, eso es unanimidad.
93
00:07:46,767 --> 00:07:51,158
Esto es un pequeño artilugio,
uno de los más novedosos.
94
00:07:53,927 --> 00:07:57,886
Aquí tenemos un kilo.
Lo ponemos en la balanza...
95
00:07:58,807 --> 00:08:03,278
y aún pesa un kilo.
Pero mirad la mano.
96
00:08:07,127 --> 00:08:11,120
Un pellizco para el ama de casa.
Y os sorprenderíais...
97
00:08:12,287 --> 00:08:15,517
de los nombres de los almacenes
que usan esto para aumentar el peso.
98
00:08:15,717 --> 00:08:17,896
... en un punto
muy delicado.
99
00:08:18,096 --> 00:08:22,327
Cada vez que los pilléis
os ofrecerán un soborno.
100
00:08:22,527 --> 00:08:25,644
Algunos ayudantes anteriores
aceptaron sobornos.
101
00:08:32,343 --> 00:08:34,626
Ahí está la respuesta.
102
00:08:38,307 --> 00:08:39,376
¡Muy bien, chicos!
103
00:08:41,027 --> 00:08:44,099
Cullen, Hopes y Barnes,
tomad la lista detallada.
104
00:08:45,107 --> 00:08:48,258
Morris, hay uno para ti,
un hombre nuevo.
105
00:08:48,627 --> 00:08:50,219
- Guíale, ¿eh?
- De acuerdo.
106
00:08:50,427 --> 00:08:54,864
- Ha llegado tarde.
- No lo discuto, he llegado tarde.
107
00:08:55,067 --> 00:08:56,739
¿Pero sabe dónde estaba?
108
00:08:57,107 --> 00:09:02,261
He ido a los periódicos a ver
si sabían quién era el nuevo jefe.
109
00:09:04,467 --> 00:09:05,616
¿De dónde es?
110
00:09:06,187 --> 00:09:10,977
Nací en la isla Great Blasket,
en la costa suroeste de Irlanda...
111
00:09:11,187 --> 00:09:16,420
pero pasé mi infancia en un pueblo
del condado de Foxborough, Mayo.
112
00:09:18,027 --> 00:09:20,700
No es adecuado para los judíos.
Mejor que venga conmigo.
113
00:09:20,887 --> 00:09:22,733
Si no te importa,
te llamaré Aloysius.
114
00:09:33,167 --> 00:09:35,965
Ese es. Tenemos
muchas quejas de él.
115
00:09:43,007 --> 00:09:44,884
Creo que
voy a comprar fresas.
116
00:09:45,607 --> 00:09:47,199
- ¿A cuánto están?
- A 25 centavos.
117
00:09:47,487 --> 00:09:50,206
- ¿Son frescas?
- Cada una se coge según su tamaño.
118
00:09:50,407 --> 00:09:51,886
- Me llevo una caja.
- Sí, señor.
119
00:09:52,087 --> 00:09:54,885
Un refrán irlandés dice que
puedes coger los granos...
120
00:09:55,087 --> 00:09:57,078
pero nunca debes
cortar la rama...
121
00:09:57,287 --> 00:09:59,676
porque debajo de ellas
viven las hadas buenas...
122
00:09:59,887 --> 00:10:03,357
y si cortas la rama les quitas
el poder de hacerte el bien.
123
00:10:04,127 --> 00:10:07,403
Es muy interesante,
pero no hay fresas en Irlanda.
124
00:10:07,607 --> 00:10:11,043
Habría jurado que había visto
en la feria del condado...
125
00:10:11,967 --> 00:10:13,798
Compraré 2 kilos de azúcar.
126
00:10:14,007 --> 00:10:16,805
- Buenos días, señor.
- Hola. 2 kilos de azúcar, por favor.
127
00:10:17,767 --> 00:10:19,200
- ¿Cuánto es?
-28 céntimos.
128
00:10:19,407 --> 00:10:23,161
Aquí tiene. Bueno, Aloysius,
¿qué quiere para cenar?
129
00:10:23,367 --> 00:10:27,645
Algo que se pegue a las costillas.
Me apetece carne de vaca.
130
00:10:28,967 --> 00:10:30,923
Tengo razones
para preferir pollo.
131
00:10:35,167 --> 00:10:38,079
Un pollo guisado
de unos 2'5 kilos.
132
00:10:45,287 --> 00:10:48,996
-2'5 kilos justos. ¿Se lo envuelvo?
- Déjeme verlo.
133
00:10:54,287 --> 00:10:57,836
- Un trozo de plomo.
- La gallina lo puso. Toma.
134
00:10:59,647 --> 00:11:01,638
¿Pero qué hace?
¡No puede...!
135
00:11:03,407 --> 00:11:04,556
¡Señor Reed!
¡Señor Reed!
136
00:11:04,767 --> 00:11:07,327
Muy astuto.
137
00:11:08,807 --> 00:11:13,244
Cae en este cajón y no hace
ningún ruido. No está mal.
138
00:11:13,447 --> 00:11:16,917
- ¿Qué pasa?
- intoxicación por plomo.
139
00:11:17,447 --> 00:11:21,645
- ¿Cómo cree que ha llegado ahí?
- Su opinión vale tanto como la mía.
140
00:11:22,007 --> 00:11:23,076
Déjeme ver ese azúcar.
141
00:11:28,407 --> 00:11:30,796
4 kilos y un cuarto.
He pagado por 5 kilos.
142
00:11:31,047 --> 00:11:34,403
- No lo entiendo.
- Intentaremos ayudarle.
143
00:11:34,847 --> 00:11:35,882
Fresas.
144
00:11:45,407 --> 00:11:47,159
No pierde oportunidad, ¿eh?
145
00:11:50,927 --> 00:11:55,378
- ¿Y si se lo compro? ¿50 dólares?
- Sería malgastar el dinero.
146
00:11:55,578 --> 00:11:57,947
Estaría malo cuando salga
de la cárcel.
147
00:11:58,027 --> 00:11:59,699
Aloysius, eso es una prueba.
148
00:12:00,207 --> 00:12:02,038
No lo soltaré.
149
00:12:17,047 --> 00:12:20,084
¡Dame ese pollo!
¡Dámelo!
150
00:12:20,407 --> 00:12:23,160
Dámelo, ¿lo harás?
151
00:12:30,567 --> 00:12:33,206
Aquí está el resto.
Estoy sin aliento.
152
00:12:33,407 --> 00:12:35,841
Por primera vez en la vida.
Guarda bien esto.
153
00:12:36,047 --> 00:12:37,878
¡Otro movimiento
y te enseñaré!
154
00:12:47,367 --> 00:12:48,322
Vamos.
155
00:12:59,607 --> 00:13:01,837
- ¿Lleno, señor?
- Veinte.
156
00:13:02,247 --> 00:13:06,081
¿Te he hablado alguna vez
del arrecife de los gigantes?
157
00:13:06,287 --> 00:13:09,916
Había grandes gigantes
en Irlanda. Tan grandes...
158
00:13:10,127 --> 00:13:13,563
que se tiraban colinas unos a otros
desde las cimas de las montañas.
159
00:13:14,247 --> 00:13:16,715
Y también había duendes,...
160
00:13:17,047 --> 00:13:21,598
seres pequeños como un pulgar
que se podían ver paseando.
161
00:13:22,647 --> 00:13:25,081
Mi abuela solía hablarme
de Lucifer, el demonio...
162
00:13:25,287 --> 00:13:28,120
que tenía una rodilla grande
y otra pequeña. ¿Lo has visto?
163
00:13:28,327 --> 00:13:31,319
- Muchas veces.
- Lo suponía.
164
00:13:32,167 --> 00:13:33,236
Serán 93.
165
00:13:33,447 --> 00:13:36,007
- Hazme un recibo.
- Bien, un momento.
166
00:13:36,607 --> 00:13:39,041
Es el último trabajo antes de
comer. He quedado con mi chica.
167
00:13:39,247 --> 00:13:44,037
- Llévala a la Cafetería Echo...
- Vamos al Ritz, es una celebración.
168
00:13:44,247 --> 00:13:47,125
- Un evento.
- Ah, ya veo.
169
00:14:03,967 --> 00:14:06,561
- ¿Cuánto tenías ahí dentro?
- Ni una gota.
170
00:14:06,767 --> 00:14:11,887
El depósito está partido. Uno para
circular, el otro marca 20 litros.
171
00:14:20,487 --> 00:14:23,081
Como suponía,
algo más de 16 litros.
172
00:14:25,327 --> 00:14:26,316
Gracias.
173
00:14:27,647 --> 00:14:31,003
El verano pasado se le advirtió.
Ahora tendrá una citación.
174
00:14:31,207 --> 00:14:32,959
Esperen un momento, chicos.
175
00:14:33,247 --> 00:14:36,159
¿Puedo pagaros la multa y
ahorrarme bajar a la ciudad?
176
00:14:36,367 --> 00:14:39,484
- ¿Qué tal 20 dólares?
- Los necesitará para la multa.
177
00:14:40,807 --> 00:14:42,479
Ponle una etiqueta
y mételo en el coche.
178
00:14:43,927 --> 00:14:46,236
¡Ahora verás!
179
00:14:50,447 --> 00:14:53,200
- ¿Te has roto la mano?
- No.
180
00:14:54,807 --> 00:14:56,160
Te lo prometo.
181
00:15:03,807 --> 00:15:07,959
Janet, haz un cheque de 1.000 dólares
para la misión Midnight y envíalo.
182
00:15:08,167 --> 00:15:11,842
- Gracias de nuevo, señor Canning.
- De nada. Adiós, señor Marvin.
183
00:15:15,127 --> 00:15:20,167
¿Puedo hacerlo después de comer?
Tengo una cita con mi novio.
184
00:15:20,367 --> 00:15:24,326
- Claro. El cheque puede esperar.
- Gracias, señor.
185
00:15:55,307 --> 00:15:57,946
Johnny Cave, llegas
cinco minutos tarde.
186
00:15:58,267 --> 00:16:01,259
Tienes suerte. Otras
han esperado durante días.
187
00:16:03,267 --> 00:16:05,622
Cuando quieras volver
con esas otras...
188
00:16:07,027 --> 00:16:10,702
me parecerá muy bien.
189
00:16:15,467 --> 00:16:19,506
Mi amigo es atropellado,
hay una guerra civil en España,...
190
00:16:19,707 --> 00:16:21,538
terremotos en Japón
y tú llevas ese sombrero.
191
00:16:21,747 --> 00:16:24,022
- ¿Qué pasa con él?
- Me incomoda.
192
00:16:24,227 --> 00:16:26,695
- ¿Te incomoda?
- Sí, es como si lo llevase yo.
193
00:16:29,587 --> 00:16:33,660
- A mí me gusta. ¿Dónde comemos?
- Vamos al Ritz.
194
00:16:33,867 --> 00:16:38,099
- No, vamos donde podamos pagar.
- Querida, es una celebración.
195
00:16:38,547 --> 00:16:41,937
- No vamos al Ritz.
- Hablas con un ayudante jefe.
196
00:16:42,987 --> 00:16:47,219
- No vamos a ir al Ritz.
- Esta vez haremos lo que yo diga.
197
00:16:47,427 --> 00:16:49,383
Vamos al Ritz.
198
00:16:55,067 --> 00:16:57,217
- ¿Espinacas?
- Judías.
199
00:17:03,627 --> 00:17:08,417
Bonita imagen: el jefe de Pesos y
Medidas empujando una bandeja.
200
00:17:09,667 --> 00:17:11,658
- ¿Te escabulles de las espinacas?
- Completamente.
201
00:17:11,867 --> 00:17:15,098
- Otra ración, por favor.
- Estás hablando con un ayudante jefe.
202
00:17:15,667 --> 00:17:18,135
¿Quiere espinacas
del ayudante jefe?
203
00:17:20,907 --> 00:17:21,976
¿Qué estás musitando?
204
00:17:22,307 --> 00:17:24,582
- Pollo asado.
- Joel Green está en el hospital.
205
00:17:25,107 --> 00:17:27,098
- No.
- Sí, por un accidente de coche.
206
00:17:27,667 --> 00:17:30,898
- ¿Es algo serio?
- Estará varias semanas.
207
00:17:31,187 --> 00:17:33,655
Tendré que enviarle algunas...
208
00:17:34,947 --> 00:17:37,415
- Eso te pone al mando.
- Sí.
209
00:17:37,627 --> 00:17:40,553
- ¿Por qué no me lo has dicho?
- Ahora iba a llegar a ello.
210
00:17:42,267 --> 00:17:45,782
- Gelatina. Dos.
- Gelatina no, tarta de manzana.
211
00:17:46,067 --> 00:17:48,627
Tarta de manzana no, gelatina.
212
00:18:20,907 --> 00:18:26,539
Dijo que viniera a comer al Ritz,
el ambiente es más amistoso aquí.
213
00:18:28,627 --> 00:18:30,936
Sí, es muy amistoso.
214
00:18:32,827 --> 00:18:35,261
Ayer puse tu dinero en el banco.
215
00:18:35,467 --> 00:18:38,027
Tengo una sorpresa.
He recogido los anillos.
216
00:18:38,227 --> 00:18:40,695
Sólo es una línea de oro puro,
pero muy hermoso.
217
00:18:41,147 --> 00:18:46,699
- Hay unos de diamantes. Costaría...
- El dormitorio y la cocina.
218
00:18:47,107 --> 00:18:49,302
No nos lo podemos permitir,
Johnny, esperaré.
219
00:18:49,787 --> 00:18:52,585
Tú que tomas las decisiones,
¿cuándo daremos el salto?
220
00:18:53,747 --> 00:18:55,578
También he pensado en eso.
221
00:18:56,547 --> 00:18:59,425
¿Qué te parece tres semanas
a partir del sábado?
222
00:18:59,667 --> 00:19:03,182
¿Tres semanas? Son dos días más
de paga. Estaremos muy bien.
223
00:19:03,867 --> 00:19:09,021
¿No te gusta ahorrar? Tenemos para
amueblar un pequeño apartamento...
224
00:19:09,587 --> 00:19:13,739
- pagado a plazos, pero...
- ¿A plazos? ¡Es una estafa!
225
00:19:14,227 --> 00:19:18,618
Para ti todo es una estafa. Todo
el mundo es un ladrón y un criminal.
226
00:19:18,827 --> 00:19:22,263
No crees en la filantropía,
en el vigor de la gente...
227
00:19:22,467 --> 00:19:26,665
- ni en hombres como el señor Canning.
- Sólo sé que es tu jefe.
228
00:19:27,667 --> 00:19:29,578
No tienes solución.
229
00:19:31,427 --> 00:19:34,066
¿Y si te dijera que
Joel Green era deshonesto?
230
00:19:34,267 --> 00:19:36,301
Diría que eres bizca.
231
00:19:36,501 --> 00:19:40,832
- Es honesto como largo es el día.
- Eso digo yo del señor Canning.
232
00:19:41,032 --> 00:19:43,227
Y llevo mucho con él.
233
00:19:43,427 --> 00:19:46,021
Ya estaba años antes de que
me hiciera su secretaria...
234
00:19:46,227 --> 00:19:49,185
¡De acuerdo, de acuerdo,
de acuerdo!
235
00:19:52,307 --> 00:19:54,502
- Te quiero.
- Yo también te quiero.
236
00:20:07,187 --> 00:20:09,303
- Señor Haley.
- ¿Sí, Wendy?
237
00:20:09,507 --> 00:20:13,819
¿Podría darme una pequeña
información para mi archivo?
238
00:20:14,027 --> 00:20:15,987
- ¿Está casado?
- Bueno, todavía no.
239
00:20:16,187 --> 00:20:20,783
- ¿Tiene hijos? ¡Oh, qué tonta!
- Sí... o sea, no.
240
00:20:20,987 --> 00:20:23,706
- Quiero decir, ¿tiene el número?
- Tengo su número.
241
00:20:23,907 --> 00:20:28,423
Me preguntaba si no iría
en mi dirección.
242
00:20:28,627 --> 00:20:33,143
- ¿En qué dirección va usted?
- Vivo en la calle 191...
243
00:20:33,347 --> 00:20:36,657
¡Qué gracioso! Yo voy
a menos de dos manzanas...
244
00:20:36,867 --> 00:20:40,143
Estupendo.
¿Me sostiene el espejo?
245
00:20:40,347 --> 00:20:44,898
Haley: es un nombre hermoso.
Tiene un sonido especial.
246
00:20:46,067 --> 00:20:49,423
¿No le he contado
la historia de los Haley?
247
00:20:50,547 --> 00:20:55,462
Carlomagno, el emperador,
fue el primer Haley.
248
00:20:55,667 --> 00:20:58,101
Y uno de los reyes de Irlanda
fue un Haley.
249
00:20:58,347 --> 00:21:03,785
¿Sabe que soy el primogénito del
primogénito desde hace 600 años...?
250
00:21:03,987 --> 00:21:06,376
- Halle Selassie.
- Sí.
251
00:21:06,747 --> 00:21:08,897
Son las 18:10 y
no se pagan horas extras.
252
00:21:09,107 --> 00:21:11,701
- Nos vemos mañana.
- Con puntualidad.
253
00:21:12,627 --> 00:21:16,415
- Siempre soy puntual, menos...
- Buenas noches, Aloysius.
254
00:21:17,307 --> 00:21:19,502
No trabajes tanto, Johnny.
Yo siempre digo...
255
00:21:19,707 --> 00:21:21,777
''Un tipo sólo es feliz
si disfruta de su trabajo''.
256
00:21:21,987 --> 00:21:25,536
Y la única manera de disfrutarlo
es trabajar muy poco...
257
00:21:25,747 --> 00:21:29,183
a no ser que tengas que hacer
algo que no puedes aplazar...
258
00:21:29,387 --> 00:21:34,825
pero siempre puedes dejarlo...
- Adiós, Aloysius. Adiós, Hazel.
259
00:21:35,027 --> 00:21:36,540
- Buenas noches.
- Cuídate.
260
00:21:36,747 --> 00:21:39,136
No te preocupes por ella,
se las sabe todas.
261
00:21:39,347 --> 00:21:42,896
Seguro, si dejáis de hablar
para que pueda usarlas.
262
00:21:58,547 --> 00:22:01,539
- Usted es Johnny Cave, ¿no?
- Sí.
263
00:22:01,747 --> 00:22:04,466
Soy Marty Cavanaugh,
jefe del séptimo distrito.
264
00:22:05,107 --> 00:22:07,302
imagino que debíamos conocernos.
Tenemos mucho en común.
265
00:22:07,547 --> 00:22:11,745
- ¿No entra, señor Cavanaugh?
- Simplemente Marty para ti, Johnny.
266
00:22:13,267 --> 00:22:17,180
- ¿Qué puedo hacer por usted?
- Nada, chico, nada.
267
00:22:17,387 --> 00:22:19,139
- Siéntese.
- Gracias.
268
00:22:20,627 --> 00:22:22,777
He venido
a hacer algo por ti.
269
00:22:23,707 --> 00:22:27,939
¿Qué te parece entrar en mi club?
Podríamos usar jóvenes como tú.
270
00:22:28,147 --> 00:22:30,741
No creo que al jefe le guste
que estemos en partidos políticos.
271
00:22:30,947 --> 00:22:34,781
Tienes que buscarte
tu propio futuro.
272
00:22:34,987 --> 00:22:39,219
- Podrías llegar a jefe de distrito.
- No podría vestir así.
273
00:22:40,427 --> 00:22:43,863
- Eso se podría arreglar.
- Muy bonito.
274
00:22:44,627 --> 00:22:49,576
Cave, un amigo me habló de ti.
Te considera muy capaz.
275
00:22:49,787 --> 00:22:51,698
Es estupendo, siéntese.
276
00:22:53,227 --> 00:22:56,822
Me ha pedido con especial interés
que haga algo por ti.
277
00:22:57,587 --> 00:23:00,055
¿Qué te parece subdirector
por 200 al mes?
278
00:23:00,547 --> 00:23:04,017
Es sólo el principio, ya sabes.
Escucha, puedes...
279
00:23:04,227 --> 00:23:07,742
Un momento,
¿en qué está pensando?
280
00:23:08,947 --> 00:23:13,338
Tengo una citación que diste
en el Mercado Paradise.
281
00:23:13,707 --> 00:23:16,744
- Y quiere que lo olvide.
- Esa es la idea.
282
00:23:16,947 --> 00:23:20,098
Haces algo por nosotros y
te damos un trozo de pastel.
283
00:23:20,307 --> 00:23:23,777
- No gracias, no lo quiero.
- ¿Para qué eres tan noble?
284
00:23:25,347 --> 00:23:27,417
Te paseas como un resentido.
285
00:23:27,947 --> 00:23:30,666
Escucha, estas cosas
no tienen importancia.
286
00:23:30,867 --> 00:23:35,816
Un verdulero o un carnicero cobra
3 ó 4 céntimos más a una mujer...
287
00:23:36,307 --> 00:23:38,901
¿Y qué?
Ella no se da cuenta.
288
00:23:39,107 --> 00:23:42,099
Mira, te lo mostraré.
¿Tienes tres monedas?
289
00:23:42,387 --> 00:23:45,345
- ¿Para qué?
- Vamos, dámelos.
290
00:23:51,187 --> 00:23:53,462
Aquí tiene, tres monedas.
291
00:23:54,147 --> 00:23:57,025
Sólo para demostrarte
que no significan nada.
292
00:24:00,107 --> 00:24:04,385
¿Ves? Has perdido 3 monedas.
No las echas de menos, ¿no?
293
00:24:05,907 --> 00:24:08,944
Bueno, depende.
Se lo mostraré.
294
00:24:11,987 --> 00:24:16,060
¿Ve? Pierde un sombrero.
No lo echa de menos, ¿no?
295
00:24:17,347 --> 00:24:20,305
Oye, Johnny, podemos
hacer cosas por ti o a ti.
296
00:24:20,507 --> 00:24:22,862
¿Me hará lo que le hizo
a Joel Green?
297
00:24:23,067 --> 00:24:28,744
La emprenderé con el que amenace
a mis hombres o trate de sobornarme.
298
00:24:29,187 --> 00:24:33,499
Es una calle de un solo sentido, y
si empieza me encontrará al final.
299
00:24:44,867 --> 00:24:47,301
Adelante, chicos,
no atiende a razones.
300
00:25:20,627 --> 00:25:23,095
- Hola, Red.
- Aparta, chico.
301
00:25:26,347 --> 00:25:29,578
- ¿Dónde creéis que vais?
- Vamos en tu dirección.
302
00:25:29,787 --> 00:25:33,063
- No, tú vas en la nuestra.
- Eso es.
303
00:25:58,627 --> 00:26:01,221
¿A qué estamos esperando?
Vamos, acabemos de una vez.
304
00:26:01,747 --> 00:26:05,626
Simplemente estamos sentados
y pensamos. intenta pensar, Red.
305
00:26:17,347 --> 00:26:20,145
¿Intentas suicidarte?
306
00:26:21,547 --> 00:26:24,141
No os importa
si estiro las piernas, ¿no?
307
00:26:32,947 --> 00:26:35,097
Calma, Red,
no es por nosotros.
308
00:26:35,307 --> 00:26:37,343
Es por algún bobo
que está infringiendo la ley.
309
00:26:40,307 --> 00:26:42,025
Las once, nos vamos.
310
00:26:44,307 --> 00:26:46,138
No me gusta este abrigo.
311
00:26:48,427 --> 00:26:49,655
Ponte este modelito.
312
00:26:49,867 --> 00:26:51,664
- ¿Para qué?
- Póntelo.
313
00:26:58,587 --> 00:27:02,546
- ¿Quién os ha dicho que hagáis esto?
- El primer mirlo de la primavera.
314
00:27:27,387 --> 00:27:29,617
- ¿Qué ha ocurrido?
- Sólo es un borracho.
315
00:27:29,827 --> 00:27:33,502
Su madre se lo podría haber dicho.
¿No lo ve salpicado de alcohol?
316
00:27:33,707 --> 00:27:37,700
- Conducía borracho.
- Seguramente.
317
00:27:38,907 --> 00:27:41,944
No está tan mal
como yo creía.
318
00:27:47,027 --> 00:27:50,986
Un pelirrojo con abrigo a cuadros
comete un atraco, ¿y no sabes nada?
319
00:27:51,187 --> 00:27:54,259
- Y llevas una pistola.
- Vamos, di algo.
320
00:27:54,507 --> 00:27:56,862
¿Qué queréis que diga?
Me han tendido una trampa.
321
00:27:57,267 --> 00:27:59,986
Llenaron mis ropas de alcohol, me
golpearon y me dejaron en la cuneta.
322
00:28:00,187 --> 00:28:03,304
- Has dicho eso catorce veces.
- Y lo diré catorce más.
323
00:28:03,547 --> 00:28:06,345
De acuerdo, no vamos a ninguna
parte. Traed al demandante.
324
00:28:13,947 --> 00:28:17,019
- Hola, Johnny, ¿qué haces aquí?
- Este es su hombre.
325
00:28:17,587 --> 00:28:19,862
- ¿El que me ha asaltado?
- Sí.
326
00:28:20,267 --> 00:28:23,384
No lo es, es amigo mío.
¿Cómo estás, Johnny?
327
00:28:23,587 --> 00:28:24,622
¿Qué?
328
00:28:24,827 --> 00:28:27,739
Es Cave,
ayudante jefe de Pesos y Medidas.
329
00:28:29,067 --> 00:28:31,137
¿Y qué hay del pelo rojo
y el abrigo?
330
00:28:31,427 --> 00:28:33,941
No podéis detener a alguien
por tener el pelo rojo.
331
00:28:34,787 --> 00:28:37,506
Además, este no es el abrigo.
332
00:28:37,707 --> 00:28:40,585
El del atracador
era de otro color.
333
00:28:40,787 --> 00:28:44,416
- ¿Y la pistola?
- Cave tiene permiso, ¿no, Johnny?
334
00:28:45,707 --> 00:28:50,462
Debes dejar este abrigo, Johnny.
Te traerá problemas.
335
00:28:51,027 --> 00:28:52,142
Debe ser una lección para ti.
336
00:28:52,467 --> 00:28:57,336
Recuerdo el chico que después
de casarse le pegó a su novia...
337
00:28:57,547 --> 00:29:01,142
y le dijo: ''Esto es por nada.
Ahora ve con cuidado.''
338
00:29:10,427 --> 00:29:12,179
- ¿Está mejor tu cabeza?
- Mucho mejor.
339
00:29:12,387 --> 00:29:14,582
¿Sí? Me alegro.
340
00:29:15,467 --> 00:29:17,344
Tú haces más
que todas las aspirinas.
341
00:29:18,627 --> 00:29:22,142
- Sabes, Johnny, es culpa tuya.
- ¿Por qué?
342
00:29:22,827 --> 00:29:24,783
Ese complejo de resentimiento.
343
00:29:24,987 --> 00:29:29,538
Si pisas a la gente, no esperes
que les guste. Eres muy agresivo.
344
00:29:29,827 --> 00:29:33,103
- Eso es irlandés.
- ¿Qué pasa con los irlandeses?
345
00:29:33,387 --> 00:29:35,378
No he dicho nada
de los irlandeses.
346
00:29:35,587 --> 00:29:39,262
- Lo has dicho.
- ¡No! Ya está, a la primera.
347
00:29:39,507 --> 00:29:42,783
No sirve de nada ser amable.
Te diré algo, Johnny Cave.
348
00:29:42,987 --> 00:29:45,501
- Si escucharas a la gente...
- Está bien, está bien, está bien.
349
00:29:49,547 --> 00:29:51,777
- Te quiero, cariño.
- Yo también te quiero.
350
00:29:54,227 --> 00:29:57,856
¿Me permiten que les muestre
este encantador sofá de amor?
351
00:30:01,867 --> 00:30:05,826
Querida, debo estar en la oficina
del alcalde en 5 minutos.
352
00:30:06,187 --> 00:30:10,738
Escoge lo que quieras, pero que
pueda poner los pies encima. Adiós.
353
00:30:13,867 --> 00:30:15,425
¿Qué tenéis para los pies?
354
00:30:17,467 --> 00:30:19,025
Un banquillo.
355
00:30:29,187 --> 00:30:32,065
- ¿Sí?
- El alcalde me ha llamado. Cave.
356
00:30:32,267 --> 00:30:36,465
Lo siento, pero el alcalde
se ha retrasado.
357
00:30:36,667 --> 00:30:39,739
- ¿No quiere sentarse?
- No. Tengo cosas muy importantes.
358
00:30:39,947 --> 00:30:43,542
Señor Cave, el alcalde
está impaciente por verle.
359
00:30:44,387 --> 00:30:46,537
¿Podría esperar aquí?
360
00:30:48,747 --> 00:30:51,420
El alcalde está volviendo
del puente nuevo.
361
00:30:52,667 --> 00:30:54,862
Ha hecho un discurso de apertura.
362
00:30:55,427 --> 00:30:58,817
- ¿Quién se lo ha escrito?
- ¡Señor Cave!
363
00:31:18,987 --> 00:31:22,024
''El señor Canning ha llamado.
Sugiere que la supervisora...
364
00:31:22,227 --> 00:31:25,458
del Orfanato del Condado
sea despedida inmediatamente.''
365
00:31:29,227 --> 00:31:31,616
- Buenas tardes, señor alcalde.
- Buenas tardes, chicas.
366
00:31:32,067 --> 00:31:33,898
- Gracias.
- Gracias.
367
00:31:34,307 --> 00:31:37,060
- El señor Cave le está esperando.
- Estupendo.
368
00:31:37,267 --> 00:31:39,542
Que nadie me moleste, Helen.
369
00:31:43,947 --> 00:31:45,539
Señor Cave...
370
00:31:47,227 --> 00:31:50,264
Me alegro de que haya venido.
Tengo buenas notlcas para usted.
371
00:31:50,867 --> 00:31:53,620
Quiero felicitarle
por su reputación.
372
00:31:53,827 --> 00:31:58,742
Desde que está en Pesos y Medidas,
es usted sinónimo de honestidad.
373
00:32:02,107 --> 00:32:06,419
El año pasado hubo un incremento
del 53 % en detenciones.
374
00:32:06,627 --> 00:32:10,586
Lo atribuyo a sus incansables
esfuerzos. Es magnífico.
375
00:32:11,587 --> 00:32:14,863
- Colosal.
- Exacto.
376
00:32:15,107 --> 00:32:17,143
Queremos recompensarle
adecuadamente.
377
00:32:17,427 --> 00:32:21,136
Le nombramos para la comisión
fiscal como investigador especial.
378
00:32:21,427 --> 00:32:24,658
Eso comporta un salario
que dobla el suyo actual.
379
00:32:24,907 --> 00:32:27,705
- Muy bien, señor alcalde, pero...
- Como hombre más viejo...
380
00:32:27,907 --> 00:32:30,979
que ha dedicado la vida
al servicio de la Commonwealth...
381
00:32:31,187 --> 00:32:32,666
le aconsejo que acepte.
382
00:32:33,427 --> 00:32:38,103
Necesitamos un hombre de
su calibre en la comisión fiscal.
383
00:32:38,307 --> 00:32:42,016
- Como se dice, ''la necesidad es...
- ¿La madre de la privación?
384
00:32:43,027 --> 00:32:47,464
¿Frivolidad, señor Cave?
Mal tomada, creo.
385
00:32:47,987 --> 00:32:50,137
Lo siento, señor alcalde.
Le agradezco...
386
00:32:50,347 --> 00:32:53,737
de veras esta oportunidad,
pero no puedo tomarla ahora.
387
00:32:53,947 --> 00:32:55,858
Me temo que el puesto
no puede esperar.
388
00:32:56,187 --> 00:32:58,417
¿De qué sirve ser sutil?
389
00:32:58,987 --> 00:33:01,547
Yo también puedo serlo.
Mire...
390
00:33:03,427 --> 00:33:06,544
me quedaré en el departamento
y no habrá ningún aprieto.
391
00:33:07,107 --> 00:33:09,416
Sé que molesto a muchos
en esta organización...
392
00:33:09,627 --> 00:33:12,346
y también sé que los chicos
quieren quitarme de en medio.
393
00:33:12,547 --> 00:33:14,697
Esa es una afirmación temeraria.
394
00:33:14,907 --> 00:33:16,977
- No lo dice en serio.
- ¡Lo digo en serio!
395
00:33:17,827 --> 00:33:21,786
Y dígale al señor Cavanaugh, que
le mandó llamarme, lo que he dicho.
396
00:33:21,987 --> 00:33:25,297
¿Está diciendo que el señor Cavanaugh
dicta la política de esta oficina?
397
00:33:27,187 --> 00:33:28,586
¿Usted qué cree?
398
00:33:38,107 --> 00:33:40,416
Ponme con Abel Canning.
399
00:33:47,707 --> 00:33:48,822
¿Sí?
400
00:33:50,947 --> 00:33:55,782
Arrogante, engreído, alborotador,
muy peligroso. Hay que detenerle.
401
00:33:56,067 --> 00:33:58,900
No se preocupe.
Encontraremos la manera.
402
00:34:00,347 --> 00:34:03,896
¿Qué tal 18 agujeros
por la mañana? Vale.
403
00:34:07,587 --> 00:34:09,467
Justo a través del repentino
aviso de mi destitución
404
00:34:09,667 --> 00:34:11,067
de la oficina fue un gran espectáculo
405
00:34:11,267 --> 00:34:15,304
me dejaste con un
sentimiento de impotencia,
406
00:34:15,504 --> 00:34:17,711
después de todos mis años de servicio.
407
00:34:17,911 --> 00:34:21,706
Me temo que se opuso usted
demasiado enérgicamente.
408
00:34:21,906 --> 00:34:23,783
Señor Cave, nos estaban timando...
409
00:34:23,938 --> 00:34:28,807
las entregas eran mucho menores
que lo que teníamos que firmar.
410
00:34:30,347 --> 00:34:32,907
Tengo fotos de todo.
411
00:34:33,387 --> 00:34:36,584
Y esto es la lista de todos
los que trabajan en el mercado.
412
00:34:38,427 --> 00:34:39,576
Eso es todo, Joe.
413
00:34:40,507 --> 00:34:43,146
Firma aquí,
tengo que ir pasando.
414
00:34:52,267 --> 00:34:55,259
- ¿Quién le ha dado permiso?
- ¡Con calma!
415
00:34:56,387 --> 00:34:58,617
Quiero ver si tu jefe
sabe contar hasta diez.
416
00:35:22,067 --> 00:35:26,299
Hay una pequeña diferencia
entre lo recibido y lo entregado...
417
00:35:26,507 --> 00:35:30,420
- Al menos un 50%.
- Claro, siempre la hay.
418
00:35:38,707 --> 00:35:41,904
Un momento.
Quiero que firme esto.
419
00:35:42,267 --> 00:35:45,020
No, señor,
¿quiere quitarme el trabajo?
420
00:35:45,227 --> 00:35:49,642
Si no, podrá pensárselo
en una celda. Aquí.
421
00:35:49,842 --> 00:35:51,981
También vale para usted.
422
00:35:52,667 --> 00:35:54,225
No firme con una X.
423
00:36:08,847 --> 00:36:11,805
- Hola, encanto.
- Johnny, ¿qué haces aquí?
424
00:36:12,127 --> 00:36:13,606
Sólo quería hacer una llamada.
425
00:36:14,527 --> 00:36:16,279
¿En horas de oficina?
Tu idea es otra.
426
00:36:16,487 --> 00:36:19,604
Soy un tipo enamorado.
Quería verte.
427
00:36:21,047 --> 00:36:23,481
- ¿Qué ha pasado con el alcalde?
- Me ha ofrecido un trabajo.
428
00:36:23,687 --> 00:36:26,076
- ¿Bueno?
- Con el gobernador. Mucha pasta.
429
00:36:26,327 --> 00:36:29,285
- ¡Estupendo, Johnny!
- No lo sé.
430
00:36:29,487 --> 00:36:32,479
No dejarás pasar
esta oportunidad.
431
00:36:32,687 --> 00:36:33,915
Es la tuya.
432
00:36:35,207 --> 00:36:39,727
- Adiós.
- Adiós, señor Canning.
433
00:36:39,927 --> 00:36:41,347
¡Red, viejo colega!
434
00:36:41,547 --> 00:36:44,584
No te veía desde que defendimos
15 puntos en Jersey City.
435
00:36:44,827 --> 00:36:47,819
Me alegro de verte, Pete.
Te estás volviendo blando, ¿no?
436
00:36:48,027 --> 00:36:50,177
Me lo tomo con calma,
y ahora más todavía.
437
00:36:50,387 --> 00:36:52,855
Vendí mis alambiques de contrabando
a unos manipuladores.
438
00:36:53,067 --> 00:36:55,865
Quieren enriquecerse disminuyendo
las mercancías, los muy ladrones.
439
00:36:56,067 --> 00:36:58,023
- ¿Qué haces aquí?
- Venía a por un pasaporte.
440
00:36:58,227 --> 00:37:00,536
Me voy a Inglaterra, a divertirme
con esos duques y sus muñecas...
441
00:37:00,747 --> 00:37:02,544
ya sabes, beber cerveza,
cazar zorros.
442
00:37:03,547 --> 00:37:05,663
- ¿Por qué cazan zorros?
- Se supone que es un deporte.
443
00:37:05,867 --> 00:37:08,540
Paso. No quiero hacer deporte.
Voy a ser un caballero.
444
00:37:08,747 --> 00:37:12,581
Tengo 3 millones guardados, con
diferentes nombres, en 22 bancos.
445
00:37:12,787 --> 00:37:15,426
¿Y qué tiene que ver Canning?
¿Va a mandarte a su zapatero?
446
00:37:15,627 --> 00:37:18,221
¿Zapatero? ¿Qué tengo que ver
con botas? No voy a ponerme tacos.
447
00:37:18,427 --> 00:37:21,339
- Ah, venías a por tu pasaporte.
- Sí, Canning me lo ha conseguido.
448
00:37:21,547 --> 00:37:24,937
- Muy amable.
- ¡5.000 dólares! Podía regalármelo.
449
00:37:26,507 --> 00:37:30,136
Oye, Red, en los últimos años les
he pagado un millón de dólares.
450
00:37:30,347 --> 00:37:33,259
No me lamento,
quiero protección y me la dan.
451
00:37:33,827 --> 00:37:36,978
No sabía que Canning cobrara eso.
Nadie le ha pillado ahí.
452
00:37:37,227 --> 00:37:39,297
Nadie le derribará, Red.
453
00:37:39,507 --> 00:37:42,579
Nunca se sabe. Siempre hay
una piel de plátano inadvertida.
454
00:37:42,827 --> 00:37:44,943
No para él.
¿Y tú qué haces aquí?
455
00:37:45,147 --> 00:37:47,342
El amor. La secretaria
es mi chica.
456
00:37:47,667 --> 00:37:51,501
- Vamos a casarnos.
- ¡Fellcldades, tipo con suerte!
457
00:37:52,227 --> 00:37:54,297
Janet, te presento a un amigo.
458
00:37:54,507 --> 00:37:56,099
Pete Reilly. Estaba
en el otro negocio.
459
00:37:56,307 --> 00:37:58,218
- ¿Cómo está?
- Solía darle muestras a Red.
460
00:37:58,427 --> 00:38:00,463
Encantado.
Tiene buen ojo.
461
00:38:00,667 --> 00:38:01,702
Creo que sí.
462
00:38:01,987 --> 00:38:04,262
Doy una fiesta está noche.
463
00:38:04,467 --> 00:38:05,866
Tengo todo un piso y
un montón de champán.
464
00:38:06,067 --> 00:38:08,456
Quiero que vengáis.
Será una estupenda comilona...
465
00:38:08,667 --> 00:38:11,261
con adornos de lujo.
También haré un discurso.
466
00:38:11,867 --> 00:38:15,064
- No me lo perderé. ¿Cariño?
- Gracias, ahí estaremos.
467
00:38:15,267 --> 00:38:18,816
Estupendo. A las 21:30.
Hasta luego, viejo colega.
468
00:38:19,567 --> 00:38:22,206
Y sáltate la cena. Tengo mil dólares
de comida que están al llegar.
469
00:38:26,287 --> 00:38:28,357
- Hizo un discurso en la radio.
- ¿Habló por la radio?
470
00:38:28,567 --> 00:38:30,478
Dijo: ''Hola, mamá...
471
00:38:31,687 --> 00:38:35,077
Estoy contento de haber ganado''.
Mi cuidador me lo contó después.
472
00:38:35,287 --> 00:38:37,596
Me alegro de que ya no seas
boxeador profesional.
473
00:38:37,927 --> 00:38:39,485
Oye, cariño, ese trabajo...
474
00:38:39,687 --> 00:38:42,679
- Oye, ¿harías algo por mí?
- Sabes que haré lo que pueda.
475
00:38:42,887 --> 00:38:47,085
Si te demuestro que tu jefe
no es un ejemplo de justicia...
476
00:38:47,327 --> 00:38:49,318
¿fisgonearás un poco para mí?
477
00:38:50,527 --> 00:38:54,042
¡Johnny! ¿Cómo puedes
sugerir algo así?
478
00:38:55,927 --> 00:38:59,158
Señor Canning, el señor Cave.
479
00:38:59,687 --> 00:39:02,155
¿Del departamento de Pesos
y Medidas?
480
00:39:02,367 --> 00:39:04,756
- Encantado de conocerle.
- Gracias.
481
00:39:05,047 --> 00:39:06,924
- ¿Quiere pasar?
- Gracias.
482
00:39:12,407 --> 00:39:17,197
- No querría entretenerle.
- En absoluto. Encantado. Siéntese.
483
00:39:17,887 --> 00:39:19,320
Gracias.
484
00:39:20,367 --> 00:39:23,803
Ayer jugué al golf
con el señor alcalde.
485
00:39:24,727 --> 00:39:27,400
Le puso usted en un aprieto
con el gobernador.
486
00:39:27,607 --> 00:39:28,960
- ¿Ah, sí?
- ¡Ya lo creo!
487
00:39:29,167 --> 00:39:32,716
Le prometió que podía encontrarle
al hombre que quería y, bueno...
488
00:39:33,207 --> 00:39:37,405
- le dejó usted frío.
- Siento trastocar sus planes.
489
00:39:37,647 --> 00:39:39,239
Creo que comete un gran error.
490
00:39:39,647 --> 00:39:41,717
Mi experiencia
me incita a aconsejarle.
491
00:39:41,927 --> 00:39:44,680
Claro que puede
tomarlo o dejarlo...
492
00:39:45,047 --> 00:39:48,403
pero creo que debería considerar
mejor esa oportunidad.
493
00:39:48,607 --> 00:39:51,565
Es una oportunidad,
señor Cave, créame...
494
00:39:51,767 --> 00:39:55,840
que le puede abrir la puerta
a un futuro brillante.
495
00:39:57,127 --> 00:39:58,242
¿Qué me dice?
496
00:40:00,607 --> 00:40:02,518
- ¿Usted cree que debería tomarlo?
- Claro que sí.
497
00:40:03,487 --> 00:40:06,797
- Déjeme anunciarlo a la prensa.
- Espere.
498
00:40:07,127 --> 00:40:08,958
Déjeme a mí.
499
00:40:09,527 --> 00:40:12,678
Quiero felicitarle, señor Canning,
por su caridad y gentileza.
500
00:40:13,447 --> 00:40:15,483
He oído lo de su último donativo.
501
00:40:17,407 --> 00:40:18,681
No, gracias.
502
00:40:20,127 --> 00:40:21,116
Con Murphy, por favor.
503
00:40:22,367 --> 00:40:25,120
¿Murphy? Soy Johnny Cave,
de Pesos y Medidas.
504
00:40:25,607 --> 00:40:29,077
Tengo una historia para
tu edición de la tarde. ¿Caliente?
505
00:40:30,487 --> 00:40:32,205
Bueno, ahí va el titular:
506
00:40:32,767 --> 00:40:35,440
''Abel Canning roba el pan
del Orfanato de la ciudad.''
507
00:40:37,367 --> 00:40:39,358
''Recolecta víveres
que no entrega.''
508
00:40:40,327 --> 00:40:41,965
Envía dos hombres a mi oficina
en 20 minutos.
509
00:40:42,167 --> 00:40:43,520
¡No se atreverá!
510
00:40:43,967 --> 00:40:45,764
Mejor que me vaya,
tengo una cita.
511
00:40:45,967 --> 00:40:48,720
¡Si sigue adelante,
deseará no haber nacido!
512
00:40:49,727 --> 00:40:51,365
¡Le veo en la cárcel,
ladrón de pan!
513
00:40:51,567 --> 00:40:54,877
- ¡Cómo hablas así al señor Canning!
- Espera a que le hable el fiscal.
514
00:40:55,087 --> 00:40:56,884
- Escucha, Johnny...
- ¡Mantente fuera de esto!
515
00:41:00,367 --> 00:41:02,642
Declararé esta tarde.
Hasta luego.
516
00:41:05,527 --> 00:41:07,085
Lo siento mucho, señor Canning.
517
00:41:07,287 --> 00:41:09,960
No lo sienta por mí.
Es ese chico el que sufrirá.
518
00:41:10,527 --> 00:41:14,122
Si da su trama chantajista
a la prensa, le...
519
00:41:15,447 --> 00:41:20,043
No haré nada. La opinión
pública le echará del cargo.
520
00:41:20,447 --> 00:41:23,166
Tendrá suerte si se libra
de la cárcel.
521
00:41:30,767 --> 00:41:35,682
Te equivocas. No le conoces
como yo. Es un hombre bueno.
522
00:41:36,487 --> 00:41:40,400
Lo ha hecho todo por mí. Me hizo
estudiar, me consiguió el trabajo.
523
00:41:40,607 --> 00:41:42,643
Ha sido como
un padre para mí.
524
00:41:43,327 --> 00:41:45,204
No, Johnny, te equivocas.
525
00:41:47,007 --> 00:41:49,077
No hagas nada
que no pueda perdonarte.
526
00:41:49,287 --> 00:41:53,439
No tendrás que perdonarme nada.
Sé lo que me hago. Tengo...
527
00:42:02,367 --> 00:42:04,403
- ¿Es ésta la historia?
- Ya lo creo.
528
00:42:05,927 --> 00:42:08,600
- Imprimidla.
- Gracias, señor Cave.
529
00:42:08,807 --> 00:42:10,718
Gracias, Johnny.
530
00:42:23,487 --> 00:42:25,047
''Canning acusado de corrupción.''
531
00:42:25,247 --> 00:42:26,967
''El público,
víctima de un fraude.''
532
00:42:27,167 --> 00:42:30,847
''Canning acusado de estafa
al condado.''
533
00:42:31,047 --> 00:42:34,642
¿Departamento de Pesos y Medidas?
La oficina del fiscal al habla.
534
00:42:35,167 --> 00:42:38,842
Dígale a Cave que nos envíe
el dossier Canning enseguida.
535
00:42:39,167 --> 00:42:40,156
Un momento.
536
00:42:40,727 --> 00:42:43,764
Señor Cave, la oficina del fiscal
quiere las pruebas del caso Canning.
537
00:42:43,967 --> 00:42:47,118
- ¿Se las envío?
- Se las llevaré yo ahora.
538
00:42:47,327 --> 00:42:50,399
- Se las traerá él ahora.
- Gracias.
539
00:43:01,287 --> 00:43:04,006
Si alguien pregunta,
vuelvo en media hora.
540
00:43:26,087 --> 00:43:28,317
- ¿Qué le ocurre?
- He tropezado. ¿Me ayuda?
541
00:43:28,527 --> 00:43:29,846
Déjeme ir al otro lado.
542
00:44:34,547 --> 00:44:37,137
¿Diga? Sí.
543
00:44:39,107 --> 00:44:42,027
Buen trabajo, Burton,
tráelos aquí enseguida.
544
00:44:42,227 --> 00:44:45,344
Considerándolo detenidamente,
señor Canning, hice un mal trato.
545
00:44:45,867 --> 00:44:49,064
Estos documentos no valen
500 dólares. Valen mucho más.
546
00:44:49,907 --> 00:44:53,695
Diría que alrededor de...
547
00:44:54,387 --> 00:44:56,059
- Cinco de los grandes.
- ¡Cinco de los grandes!
548
00:44:57,307 --> 00:45:01,983
No te arriesgabas, conmigo detrás,
te arriesgas ahora.
549
00:45:02,547 --> 00:45:04,697
¿Sí? Escúcheme.
550
00:45:04,907 --> 00:45:07,375
No tendré ningún accidente...
551
00:45:07,587 --> 00:45:10,545
porque un compañero le diría al
fiscal dónde están los documentos.
552
00:45:15,787 --> 00:45:19,860
No, no, no me interesa.
553
00:45:20,227 --> 00:45:23,424
O cinco de los grandes o venderé
los documentos en otra parte.
554
00:45:26,227 --> 00:45:30,539
¿Todavía nada, Pat?
Lo he descrito como he podido.
555
00:45:32,267 --> 00:45:36,863
Fue muy rápido. Me aturdieron.
Aún lo estoy.
556
00:45:37,547 --> 00:45:39,185
Haz lo que creas.
557
00:45:39,867 --> 00:45:42,062
Sois el departamento de policía.
558
00:45:43,707 --> 00:45:49,304
Sigue mirando esas fotos.
Bajaré en un momento. Sí. Adiós.
559
00:46:02,747 --> 00:46:05,022
En un momento como este
llevas un sombrero así.
560
00:46:10,467 --> 00:46:12,185
''Funcionarlo de la ciudad
acusado de chantaje.''
561
00:46:14,387 --> 00:46:16,696
''Abel Canning solicita
el procesamiento de John Cave''
562
00:46:27,227 --> 00:46:29,104
- Pinta mal, ¿no?
- Es peor que eso.
563
00:46:30,827 --> 00:46:33,466
- ¿Qué es esto?
- Tu cartilla. Tus ahorros están ahí.
564
00:46:33,667 --> 00:46:35,385
- Esta es tu especialidad.
- Ya no.
565
00:46:35,707 --> 00:46:38,858
- Querida, no querrás...
- Hemos terminado. ¡Acabado!
566
00:46:39,107 --> 00:46:41,701
- Cariño, debes...
- ¡Ya he oído bastante!
567
00:46:42,027 --> 00:46:45,542
No vale la pena, me has herido.
Te pedí que no lo hicieras...
568
00:46:45,747 --> 00:46:46,816
pero nunca escuchas.
569
00:46:47,267 --> 00:46:49,827
Eres arrogante, terco.
No podemos ser felices juntos.
570
00:46:50,507 --> 00:46:53,783
Te quiero pero lo superaré.
Y tú...
571
00:46:55,467 --> 00:46:58,777
¡No quiero volver a verte nunca!
572
00:47:13,345 --> 00:47:14,535
No.
573
00:47:14,735 --> 00:47:16,327
¿Qué tal este tipo?
574
00:47:18,027 --> 00:47:21,417
- Aquí hay uno grande.
- ¡Ese es el tipo, Pat!
575
00:47:21,667 --> 00:47:23,305
Como un furgón.
576
00:47:24,507 --> 00:47:27,863
Joe Burton, alias Beldon,
alias Belkowitz.
577
00:47:28,147 --> 00:47:30,615
Ex-luchador,
cuatro condenas.
578
00:47:30,827 --> 00:47:34,502
Coge a ese tipo, Pat.
¿Cuánto tiempo tardarás?
579
00:47:34,827 --> 00:47:38,297
Tengo que reunir a Charlie, Joe,
un par de jóvenes, un coche...
580
00:47:38,827 --> 00:47:42,263
Cuenta unos 20 minutos.
Charlie, escucha...
581
00:47:42,907 --> 00:47:45,375
No tienes nada contra mí,
Hanlon, y lo sabes.
582
00:47:45,587 --> 00:47:49,500
Me has pisado más de la cuenta.
Podría denunciarte.
583
00:47:50,627 --> 00:47:53,539
- Eso es una ventaja, ¿eh, Joe?
- Sí, chico...
584
00:47:53,747 --> 00:47:57,103
Déjame ese teléfono y
estaré fuera en 5 minutos.
585
00:47:57,787 --> 00:48:01,382
Hay tiempo. Las telefonistas
estarán fuera toda la noche.
586
00:48:02,347 --> 00:48:05,783
¿Recuerdas haberle asaltado
y robado unos papeles?
587
00:48:06,707 --> 00:48:09,175
- Nunca hago trampas con niños.
- Cálmate, Johnny.
588
00:48:09,707 --> 00:48:12,141
Hablará o se quedará
hasta Navidad.
589
00:48:14,787 --> 00:48:19,178
Seis entradas para el desfile de
Marty Cavanaugh en el Moonlight.
590
00:48:19,987 --> 00:48:22,182
- ¿Marty es amigo tuyo?
- Sí, ¿qué pasa?
591
00:48:22,427 --> 00:48:25,339
Nada. Mike,
llévale abajo un rato.
592
00:48:26,147 --> 00:48:28,342
Está cansado,
necesita descansar.
593
00:48:29,627 --> 00:48:32,460
No puede hacerme esto,
tengo una cita importante.
594
00:48:33,987 --> 00:48:36,547
Mike, cuéntale la historia
del condenado a cadena perpetua...
595
00:48:36,747 --> 00:48:38,226
que quería saber qué hora era.
596
00:48:38,467 --> 00:48:39,900
Vamos.
597
00:48:41,947 --> 00:48:44,541
- ¿Has visto cómo ha cantado?
- Sí, lo he visto.
598
00:48:44,747 --> 00:48:46,977
Pero tenemos su dirección.
Me gustaría echarle un vistazo.
599
00:48:47,187 --> 00:48:48,381
A eso iba.
600
00:48:48,587 --> 00:48:51,545
Esta es la única llave.
Mira esto.
601
00:48:51,867 --> 00:48:55,576
- Su madre la debe haber mordido.
- Gracias, Pat.
602
00:48:55,787 --> 00:48:59,302
Tranquilo, y asegúrate de mirar
en el desagüe del fregadero.
603
00:48:59,507 --> 00:49:02,180
A mí no me engaña. Miraré
hasta debajo de su almohada.
604
00:49:02,387 --> 00:49:03,536
Buena suerte.
605
00:50:56,707 --> 00:51:00,416
Y no hay peros que valgan.
¡Quiero a Burton ahora!
606
00:51:02,547 --> 00:51:05,015
Bueno, veré qué puedo hacer.
607
00:51:05,227 --> 00:51:07,138
¡No verás nada, lo harás!
608
00:51:10,267 --> 00:51:11,939
Está bien.
609
00:51:13,107 --> 00:51:17,623
- Margie, con el capitán Hanlon.
- No tienen nada contra él.
610
00:51:19,787 --> 00:51:23,700
He soltado a Burton.
Órdenes de arriba.
611
00:51:24,987 --> 00:51:28,024
- Lo que quiero son los papeles.
- ¿Burton todavía los tiene?
612
00:51:28,227 --> 00:51:31,378
- Por eso le han sacado de aquí.
- Es verdad.
613
00:51:32,307 --> 00:51:36,505
Me gustaría darle otras vacaciones
por cómo me gritó antes.
614
00:51:37,267 --> 00:51:40,384
Dijo que apenas tendría
tiempo de arreglarse.
615
00:51:40,627 --> 00:51:43,858
Va al banquete que
Pete Reilly da esta noche.
616
00:51:44,307 --> 00:51:46,662
- ¿Burton irá a la fiesta de Reilly?
- Dice que tiene invitación.
617
00:51:47,307 --> 00:51:48,660
Yo también.
618
00:51:51,187 --> 00:51:55,544
Tengo el tiempo justo para vestirme.
Quiero ver a Burton de nuevo.
619
00:51:55,947 --> 00:51:59,940
- Cuidado, Johnny, Burton es duro.
- Ya me di cuenta.
620
00:52:22,747 --> 00:52:25,466
Debería estar bailando y no
sentada decorando la pared.
621
00:52:25,667 --> 00:52:28,864
Gracias. Espero al señor Parker.
Volverá en un momento.
622
00:52:30,067 --> 00:52:31,625
- ¿No se sienta?
- Gracias.
623
00:52:32,627 --> 00:52:34,982
¿Qué son esos rodeos que
le da a mi compañero?
624
00:52:36,547 --> 00:52:38,936
Señor Reilly, no le doy rodeos
a nadie.
625
00:52:39,147 --> 00:52:41,138
Estoy pensando en mis asuntos.
626
00:52:41,627 --> 00:52:43,936
Recibido, quiere que
me ocupe de los míos.
627
00:52:44,147 --> 00:52:47,662
Es mi fiesta y les quiero a todos
contentos, sobre todo a usted y Johnny.
628
00:52:49,307 --> 00:52:54,017
Preferiría no hablar de ello.
Además, no creo que lo entienda.
629
00:52:54,747 --> 00:52:56,578
Quizá usted
no entiende a Johnny.
630
00:52:56,787 --> 00:52:59,347
¿No lee los periódicos?
Este chico está en un lío.
631
00:53:01,387 --> 00:53:03,105
¿Ve a esa mole?
632
00:53:05,523 --> 00:53:07,826
Ahí estaba yo,
en el corazón de la selva...
633
00:53:08,026 --> 00:53:11,529
con un hipopótamo en un lado
y un leopardo en el otro.
634
00:53:11,729 --> 00:53:18,169
Detrás tenía un tigre y
justo delante, un león.
635
00:53:18,369 --> 00:53:21,113
- Estaba en una bonita situación.
- ¿Qué ocurrió?
636
00:53:21,313 --> 00:53:24,124
¿Que qué ocurrió?
¡Me mataron!
637
00:53:29,947 --> 00:53:31,744
Hola, señor Canning.
Me sorprende verlo.
638
00:53:31,947 --> 00:53:33,983
Cuando me invitó,
creía que iba en serlo.
639
00:53:34,187 --> 00:53:36,178
Claro, es tan bienvenido
como las flores en julio.
640
00:53:36,387 --> 00:53:39,982
- Vamos, le presentaré a algunos.
- No se moleste, ya me arreglaré.
641
00:53:40,227 --> 00:53:42,661
Encuéntrese una pareja
para bailar, hasta luego.
642
00:53:43,627 --> 00:53:46,858
Si quiere beber, haga señales
a un mayordomo.
643
00:53:59,787 --> 00:54:02,506
- ¿Puedo verle un momento?
- Sí, claro.
644
00:54:04,347 --> 00:54:07,942
Es mí banquero. Empólvate
la nariz. Ahora vuelvo.
645
00:54:10,507 --> 00:54:13,624
- ¿Te he pisado?
- Me estoy arreglando el vestido.
646
00:54:15,347 --> 00:54:16,700
- ¿Todo bien?
- Sí.
647
00:54:16,907 --> 00:54:18,386
- ¿Nada roto?
- No.
648
00:54:19,227 --> 00:54:21,183
- Hola, señor Canning.
- Janet.
649
00:54:21,387 --> 00:54:23,947
El señor Parker.
jefe, el señor Canning.
650
00:54:24,147 --> 00:54:28,186
- Encantado, está en buena compañía.
- Estoy de acuerdo, señor.
651
00:54:28,387 --> 00:54:29,297
Gracias.
652
00:54:33,707 --> 00:54:34,901
Un momento.
653
00:54:55,947 --> 00:55:00,225
¿Dónde se ha metido
ese tipo del pelo rubio?
654
00:55:00,427 --> 00:55:03,146
Te refieres al que ha estado
detrás mío toda la tarde, ¿no?
655
00:55:03,347 --> 00:55:06,020
- Sí, ¿le has visto?
- No, no últimamente.
656
00:55:06,627 --> 00:55:10,176
No me asusta, Canning. Cinco
de los grandes o no hay papeles.
657
00:55:10,387 --> 00:55:12,264
- Es un atraco.
- ¿Sí?
658
00:55:12,747 --> 00:55:16,217
¿Y qué es esa travesura
que me ha mandado hacer?
659
00:55:19,147 --> 00:55:23,106
No creerá que me paseo
con 5.000 dólares en el bolsillo.
660
00:55:23,707 --> 00:55:26,699
Tomaré un cheque al portador...
661
00:55:27,467 --> 00:55:31,062
por la llave de mi casa.
Es un trato comercial justo,...
662
00:55:31,267 --> 00:55:33,701
aunque a mí no me importa.
663
00:55:46,627 --> 00:55:48,936
- ¿Te importa si te dejo aquí?
- No, en absoluto.
664
00:55:49,427 --> 00:55:53,420
- ¿Podrás encontrar a Haley?
- Veré dónde hay un loco.
665
00:55:54,107 --> 00:55:55,062
Hasta luego.
666
00:56:02,767 --> 00:56:04,758
Déjame salir primero.
667
00:56:16,387 --> 00:56:17,866
¡Perdóneme!
668
00:56:58,407 --> 00:57:02,241
¡Estáis equivocados! Yo estaba
al lado del rlng y lo veía todo.
669
00:57:02,567 --> 00:57:05,684
Tonny lanzó una derecha. Clancy
metió una izquierda al estómago.
670
00:57:05,887 --> 00:57:09,846
Yo golpeé así a Johnny Cave
en Jersey City. Os lo enseñaré.
671
00:57:10,047 --> 00:57:12,766
- Sube la derecha.
- ¡Qué fiesta, Pete!
672
00:57:12,967 --> 00:57:15,162
Les contaba cuando te derribé
en Jersey City.
673
00:57:15,367 --> 00:57:18,200
Debías ganarme esa noche,
pero yo era demasiado listo.
674
00:57:18,407 --> 00:57:19,999
Cuéntame qué ocurrió.
Nunca lo he sabido.
675
00:57:20,207 --> 00:57:23,244
Tú lanzaste una derecha. Yo
te metí la lzqulerda al estómago.
676
00:57:23,447 --> 00:57:26,007
- No, yo te metí una izquierda.
- No, fue una derecha, Johnny.
677
00:57:26,207 --> 00:57:28,641
- No, no, fue una izquierda.
- Una derecha.
678
00:57:28,847 --> 00:57:31,759
No. Te lo enseño. Yo te metí
una izquierda y tú también...
679
00:57:32,087 --> 00:57:33,679
y yo lancé una derecha y fallé.
680
00:57:36,407 --> 00:57:39,763
¡Atrás! Un poco de aire.
Trae agua, ¿quieres, Pete?
681
00:57:45,247 --> 00:57:46,475
¿Dónde está ese agua?
682
00:57:55,727 --> 00:57:57,843
Vamos, un whisky.
Y otro para mí.
683
00:57:58,047 --> 00:58:01,642
Ocupaos de él. Explícale
cómo ha sido. Hasta luego.
684
00:58:03,847 --> 00:58:06,680
¿Quién ha sido?
¿Quién ha sido?
685
00:58:15,247 --> 00:58:17,158
''Al portador. $5.000.
Abel Canning.''
686
00:58:32,127 --> 00:58:33,845
¡Todo el mundo se divertió!
687
00:58:34,047 --> 00:58:35,765
- Aloysius.
- ¿Sí?
688
00:58:35,967 --> 00:58:40,404
- ¿Puedes venir?
- Ahora mismo venía. Perdón.
689
00:58:41,287 --> 00:58:44,677
- Sabes escoger tu lugar.
- Sólo hacía comparaciones.
690
00:58:44,887 --> 00:58:49,517
Ml padre decía: ''Hay que conocer
el cardo para apreciar la rosa.''
691
00:58:50,567 --> 00:58:53,479
Salgamos del jardín
y préstame atención.
692
00:58:53,967 --> 00:58:55,685
Sí, sí, sí...
693
00:58:55,887 --> 00:58:59,084
- Sólo les contaba la suerte...
- Hazel, discúlpanos.
694
00:59:00,247 --> 00:59:03,239
Vigila a Burton. Tengo que salir
corriendo. Voy al piso de Burton.
695
00:59:03,447 --> 00:59:05,165
Canning tiene la llave.
Ya te contaré.
696
00:59:09,807 --> 00:59:11,365
- Disculpa.
- Por supuesto.
697
00:59:12,687 --> 00:59:16,475
- Perdón, ¿es amigo de Johnny Cave?
- Y estoy orgulloso.
698
00:59:18,987 --> 00:59:21,137
¿No es usted la chica
con la que va a casarse?
699
00:59:23,487 --> 00:59:24,476
Eso espero.
700
00:59:24,907 --> 00:59:29,503
Con su voto y con el mío,
saldría usted elegida.
701
00:59:30,267 --> 00:59:33,737
- ¿Se ha ido a casa?
- No, ha ido a buscarse problemas.
702
00:59:34,907 --> 00:59:40,584
Tiene una cita con el señor Canning
en el piso del señor Burton.
703
00:59:40,987 --> 00:59:43,899
Eso me recuerda que debo ir
con el señor Burton. Disculpe.
704
00:59:45,267 --> 00:59:46,985
Me han robado.
705
00:59:47,187 --> 00:59:50,623
¡Vamos! ¡Déjenme salir!
¡Me han robado! ¡Déjenme!
706
00:59:50,947 --> 00:59:54,542
Johnny quiere que el señor Burton
le espere aquí. Es muy importante.
707
00:59:54,747 --> 00:59:58,501
- ¿Creéis que podréis retenerme?
- ¡Vas a quedarte aquí!
708
00:59:58,707 --> 01:00:02,382
Vigila que no se vaya. Quiero
que se quede y se divierta.
709
01:00:03,867 --> 01:00:08,702
Acercaos, chicos.
Dave, Dave, rápido.
710
01:00:22,627 --> 01:00:25,778
¿Comisaría de policía?
Con el señor Hanlon, por favor.
711
01:00:27,267 --> 01:00:29,861
Ah, bueno,
pues capitán Hanlon.
712
01:00:30,907 --> 01:00:32,545
Soy amiga de Johnny Cave.
713
01:00:53,767 --> 01:00:54,916
Es aquí.
714
01:00:57,127 --> 01:01:00,085
Allan y Tim lo registraron
y no encontraron nada.
715
01:01:09,607 --> 01:01:11,120
Deben estar en el ropero.
716
01:01:21,287 --> 01:01:22,925
Tráeme la silla.
717
01:01:27,047 --> 01:01:28,446
Quédate en la puerta.
718
01:02:07,167 --> 01:02:11,558
Oh, el señor Cave, del departamento
de Pesos y Medidas.
719
01:02:11,807 --> 01:02:13,877
Sí, ayudante jefe.
720
01:02:14,207 --> 01:02:17,165
Sería una pena que
le encontrasen ileso y frío,...
721
01:02:17,367 --> 01:02:19,005
muerto cuando cometía un robo.
722
01:02:19,647 --> 01:02:22,400
No tiene valor para usar
esa pistola, Cavanaugh.
723
01:02:22,927 --> 01:02:24,883
¡Qué gracioso!
Yo creía que sí.
724
01:02:25,207 --> 01:02:27,960
Ocúpate de él mientras
yo me deshago de esto.
725
01:02:48,887 --> 01:02:50,843
Creía que la fiesta
era de Reilly.
726
01:02:55,807 --> 01:02:58,605
Oh, Marty, y sin permiso.
727
01:02:59,607 --> 01:03:01,802
Mike, me temo que tendremos
que detener al señor Cavanaugh.
728
01:03:02,007 --> 01:03:02,917
Me temo que sí.
729
01:03:04,367 --> 01:03:06,119
Un pirómano
con sombrero de copa.
730
01:03:07,087 --> 01:03:09,396
- ¿Todo bien, Johnny?
- Sí.
731
01:03:09,607 --> 01:03:11,404
Un poco quemado
pero está todo aquí.
732
01:03:11,607 --> 01:03:14,804
Tendremos que detenerle por...
¿Qué será, Johnny?
733
01:03:15,007 --> 01:03:16,918
- lncendio frustrado.
- Eso servirá por ahora.
734
01:03:17,127 --> 01:03:18,845
No pueden arrestarme.
Déjenme el teléfono.
735
01:03:19,047 --> 01:03:22,642
No sería justo para el señor Burton,
que debería pagar la llamada.
736
01:03:23,127 --> 01:03:24,958
Enviaré un hombre a recogerle.
737
01:03:25,167 --> 01:03:29,240
Tendremos una pequeña fiesta.
Reilly puede enviar bocadillos.
738
01:03:29,887 --> 01:03:32,196
Cuida del señor Canning,
Mike...
739
01:03:33,007 --> 01:03:35,282
y no lo dobles.
Bueno...
740
01:03:36,047 --> 01:03:38,117
- Vamos, Marty.
- Te veo luego.
741
01:03:39,487 --> 01:03:40,602
¡Déjeme salir de aquí!
742
01:03:41,447 --> 01:03:42,562
¡Abre la puerta, Johnny!
743
01:03:42,767 --> 01:03:45,645
- Ahora sabrás lo que es bueno.
- No puede pegarme, estoy detenido.
744
01:03:45,847 --> 01:03:47,565
¿Ah, no?
745
01:03:51,487 --> 01:03:53,125
Vamos, Johnny,
abre la puerta.
746
01:03:58,047 --> 01:04:00,197
Abre la puerta. No puedes
pegarle a mi detenido.
747
01:04:11,647 --> 01:04:13,205
Abre la puerta, Johnny.
748
01:04:15,487 --> 01:04:17,796
Abre la puerta
o la tiraré abajo...
749
01:04:19,847 --> 01:04:21,963
cuando me acabe este puro.
750
01:04:40,407 --> 01:04:45,356
- ¿Has usado el dinero ahorrado?
- Claro que no.
751
01:04:46,367 --> 01:04:48,039
Está aquí, intacto.
752
01:04:51,447 --> 01:04:53,881
- ¿Cómo has conseguido el anillo?
- Comprándolo, claro.
753
01:04:54,087 --> 01:04:55,042
Pero, ¿cómo?
754
01:04:56,647 --> 01:04:58,603
Pagándolo a plazos.
755
01:04:59,527 --> 01:05:01,563
- Pero, ¿y...?
- Lo sé, lo sé...
756
01:05:02,687 --> 01:05:04,086
Es una estafa.
757
01:05:04,807 --> 01:05:06,479
Pero, Johnny...
758
01:05:08,687 --> 01:05:10,359
Cariño.
759
01:05:15,327 --> 01:05:17,397
- Te quiero.
- Yo también.
760
01:05:21,887 --> 01:05:25,482
¿Puedo mostrarles este
estupendo sofá de amor?
761
01:05:33,524 --> 01:05:37,675
sincronía: Kilo
64087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.