All language subtitles for Great Guy 1936 - James Cagney, Mae Clarke, Edward Brophy, Henry Kolker

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,287 --> 00:00:14,041 EL GRAN TIPO 2 00:01:13,967 --> 00:01:15,923 Los sucesos y los personajes de esta película son ficticios. 3 00:01:16,127 --> 00:01:17,560 Cualquier parecido con personas reales es pura coincidencia. 4 00:01:22,487 --> 00:01:26,275 EXCURSIÓN ANUAL ALDERMAN 5 00:01:32,367 --> 00:01:35,245 - Joel está en el hospital. - ¿Joe? 6 00:01:35,447 --> 00:01:37,722 - No, Joel. - ¿Qué Joel? 7 00:01:37,927 --> 00:01:41,886 - Joel Green. - No me digas. 8 00:01:45,127 --> 00:01:47,925 - Hola, chicos. - Hola. Cavanaugh quiere verte. 9 00:01:54,727 --> 00:01:58,402 - ¿Qué hay, jefe? - Joel Green está en el hospital. 10 00:01:58,607 --> 00:01:59,881 Sí. Le estaba diciendo a Al... 11 00:02:00,087 --> 00:02:02,999 - Sí, es una pena. - Una pena que no fuera mortal. 12 00:02:03,727 --> 00:02:07,083 Podría haberlo sido con un buen trabajo. Sentaos. 13 00:02:10,687 --> 00:02:12,200 HOSPITAL SILENCIO 14 00:02:12,607 --> 00:02:15,167 Tengo que... ¡Tengo que telefonear! 15 00:02:15,407 --> 00:02:18,160 No puede llamar a nadie. Son órdenes del doctor. 16 00:02:19,167 --> 00:02:21,761 - ¡Sólo una llamada! - Está enfermo, señor Green. 17 00:02:21,967 --> 00:02:27,280 Prometo obedecerle si me deja hablar con Johnny Cave. 18 00:02:28,047 --> 00:02:29,958 Debo hacerlo, es urgente. 19 00:02:30,607 --> 00:02:33,679 De acuerdo. Sólo esa llamada, y ninguna más. 20 00:02:33,887 --> 00:02:35,878 Conecte el teléfono. 21 00:02:41,487 --> 00:02:44,285 ''Funcionarlo de la ciudad herido en un accidente'' 22 00:02:48,887 --> 00:02:52,084 Departamento de Pesos y Medidas. Sí, señor Green... 23 00:02:52,287 --> 00:02:57,725 No, señor. Hace un momento le ha llamado el fiscal. 24 00:02:58,207 --> 00:03:01,324 Sí, en cuanto llegue le diré que le busca. 25 00:03:01,647 --> 00:03:04,525 Sí, lo haré, y cuídese. 26 00:03:05,047 --> 00:03:06,878 Y no se preocupe. 27 00:03:13,207 --> 00:03:16,005 ¿Sí? ¿Ha localizado al señor Cave? 28 00:03:16,407 --> 00:03:18,318 Siga intentándolo, llamaré más tarde. 29 00:03:18,527 --> 00:03:20,518 Por favor, ¿cuál es la habitación del señor Thornton? 30 00:03:23,647 --> 00:03:25,524 - La 212, en el segundo piso. - Gracias. 31 00:03:26,487 --> 00:03:29,524 - ¿El doctor Richards, por favor? - A la derecha, tercera puerta. 32 00:03:30,287 --> 00:03:33,404 Información. Sí, doctor Richards, está subiendo. 33 00:03:33,687 --> 00:03:38,442 - Disculpe, querría ver a Joel Green. - No se le permiten visitas. 34 00:03:38,967 --> 00:03:44,246 - Pues dígale que ha venido Johnny Cave. - ¡Señor Cave! Le estaba buscando. 35 00:03:44,447 --> 00:03:47,359 - Suba, está en la habitación 612. - ¿612? Gracias. 36 00:03:50,257 --> 00:03:52,841 Dime que tiene razón, solo otro escándalo aquí. 37 00:03:53,447 --> 00:03:56,484 Te lo aseguro, Johnny, estaban confabulados. 38 00:03:57,687 --> 00:03:59,439 Estaba cruzando el puente de la vía... 39 00:04:00,327 --> 00:04:04,684 y el coche de delante frenó de repente. 40 00:04:05,607 --> 00:04:09,805 Se fue justo cuando el tranvía chocó. 41 00:04:10,727 --> 00:04:13,446 Cuando volví en sí me acordé de un rostro. 42 00:04:14,807 --> 00:04:17,640 Uno de ellos miró hacia atrás en el momento del choque. 43 00:04:17,967 --> 00:04:21,004 - ¿Le reconociste? - Creo que es uno de la banda. 44 00:04:21,447 --> 00:04:24,723 - De Cavanaugh. - Sí, de Marty Cavanaugh. 45 00:04:26,367 --> 00:04:29,643 Nunca le he visto, pero pronto lo haré. 46 00:04:29,927 --> 00:04:33,124 No, no. Ya no estás en el boxeo profesional. 47 00:04:33,327 --> 00:04:36,239 Recuerda que estás en Pesos y Medidas. 48 00:04:36,447 --> 00:04:39,917 - Me gustaría tomarle las medidas. - Te voy a dar una oportunidad... 49 00:04:40,647 --> 00:04:44,242 pero el departamento quiere pruebas, no alborotos. 50 00:04:44,887 --> 00:04:46,957 Estaré aquí varias semanas. 51 00:04:47,927 --> 00:04:49,997 Te haré ayudante jefe. 52 00:04:52,807 --> 00:04:56,356 - ¿A mí? - Sí, en mi lugar. 53 00:04:57,407 --> 00:05:00,240 Sé que puedo contar contigo, Johnny. 54 00:05:00,687 --> 00:05:03,440 - Gracias, me alegra que piense así. - De nada. 55 00:05:03,847 --> 00:05:07,476 Recuerda: mantén la cabeza clara y el puño en el bolsillo. 56 00:05:07,727 --> 00:05:10,560 Sí, seré sutil. 57 00:05:10,767 --> 00:05:14,680 Tendrás que serlo. Ese Cavanaugh es muy peligroso. 58 00:05:14,887 --> 00:05:18,562 Le agotaremos, y el problema se acabará. 59 00:05:18,767 --> 00:05:22,885 Cavanaugh sólo es el principio. Lo mejor está por llegar. 60 00:05:23,207 --> 00:05:26,165 - Hay alguien por encima de él. - ¿Quién? 61 00:05:26,807 --> 00:05:29,275 - Ojalá lo supiera. - Su tiempo ha terminado. 62 00:05:29,487 --> 00:05:30,476 Ya me iba. 63 00:05:32,927 --> 00:05:37,284 Recuerda, Johnny: no dejes que ese puño se tope con una barbilla. 64 00:05:37,487 --> 00:05:39,398 No te preocupes, no lo hará. 65 00:05:41,647 --> 00:05:44,286 La próxima vez que te vea podrás jugar. 66 00:05:44,807 --> 00:05:46,638 - Adiós. - Adiós. 67 00:05:54,047 --> 00:05:57,483 Hola, Janet. Tienes una cita para comer. 68 00:05:57,687 --> 00:06:01,521 - ¿Cuándo y con quién? - Hoy, con tu novio, ¿recuerdas? 69 00:06:01,807 --> 00:06:04,321 Vagamente. Nombre, por favor. 70 00:06:05,767 --> 00:06:11,000 ¡Oh!, Jonny Cave, claro, el gran tipo. Me lo dijo él mismo. 71 00:06:11,327 --> 00:06:15,081 No dudarás de él, ¿no? En el lugar de siempre, 12:30. 72 00:06:15,287 --> 00:06:17,517 - Y no llegues tarde. - ¿Yo tarde? 73 00:06:17,967 --> 00:06:21,721 ¡Qué caradura! ¿De qué estás hablando? 74 00:06:22,007 --> 00:06:25,204 Siempre soy yo la que espera veinte minutos a que aparezcas. 75 00:06:25,527 --> 00:06:30,362 Está bien, está bien. Pero ya me has oído. No llegues tarde. 76 00:06:40,567 --> 00:06:41,636 Muy picante. 77 00:06:44,247 --> 00:06:45,566 DEPARTAMENTO DE PESOS Y MEDIDAS 78 00:06:47,127 --> 00:06:49,800 Sólo sustituiré a Joel Green mientras esté en el hospital. 79 00:06:50,247 --> 00:06:53,842 Ya sabéis, sin decir nombres, quién le ha enviado allí. 80 00:06:54,287 --> 00:06:58,758 ¿Y por qué? Porque sólo le dan órdenes los que se fían de él. 81 00:07:06,967 --> 00:07:08,798 Sabía lo que quería decir timar al ama de casa. 82 00:07:09,087 --> 00:07:12,557 No parece mucho estafar unas onzas sobre medio kilo... 83 00:07:12,767 --> 00:07:14,883 o unas patatas de un saco... 84 00:07:15,127 --> 00:07:19,643 pero fijaos: el 40 % de los ingresos de América se gasta en comida... 85 00:07:20,167 --> 00:07:22,317 y si se tima a la gente un 5 %... 86 00:07:22,807 --> 00:07:26,038 en un año es superior a la deuda de guerra. 87 00:07:26,887 --> 00:07:29,924 Es un gran negocio, luchamos contra un gran fraude. 88 00:07:30,127 --> 00:07:32,960 Los del otro lado tienen un gran negocio en juego... 89 00:07:33,167 --> 00:07:35,044 y os lo pondrán muy difícil. 90 00:07:35,527 --> 00:07:38,997 Si alguno de vosotros tiene miedo de enfrentarse a ello,... 91 00:07:39,887 --> 00:07:41,286 es el momento de marcharse. 92 00:07:43,367 --> 00:07:45,961 Gracias, eso es unanimidad. 93 00:07:46,767 --> 00:07:51,158 Esto es un pequeño artilugio, uno de los más novedosos. 94 00:07:53,927 --> 00:07:57,886 Aquí tenemos un kilo. Lo ponemos en la balanza... 95 00:07:58,807 --> 00:08:03,278 y aún pesa un kilo. Pero mirad la mano. 96 00:08:07,127 --> 00:08:11,120 Un pellizco para el ama de casa. Y os sorprenderíais... 97 00:08:12,287 --> 00:08:15,517 de los nombres de los almacenes que usan esto para aumentar el peso. 98 00:08:15,717 --> 00:08:17,896 ... en un punto muy delicado. 99 00:08:18,096 --> 00:08:22,327 Cada vez que los pilléis os ofrecerán un soborno. 100 00:08:22,527 --> 00:08:25,644 Algunos ayudantes anteriores aceptaron sobornos. 101 00:08:32,343 --> 00:08:34,626 Ahí está la respuesta. 102 00:08:38,307 --> 00:08:39,376 ¡Muy bien, chicos! 103 00:08:41,027 --> 00:08:44,099 Cullen, Hopes y Barnes, tomad la lista detallada. 104 00:08:45,107 --> 00:08:48,258 Morris, hay uno para ti, un hombre nuevo. 105 00:08:48,627 --> 00:08:50,219 - Guíale, ¿eh? - De acuerdo. 106 00:08:50,427 --> 00:08:54,864 - Ha llegado tarde. - No lo discuto, he llegado tarde. 107 00:08:55,067 --> 00:08:56,739 ¿Pero sabe dónde estaba? 108 00:08:57,107 --> 00:09:02,261 He ido a los periódicos a ver si sabían quién era el nuevo jefe. 109 00:09:04,467 --> 00:09:05,616 ¿De dónde es? 110 00:09:06,187 --> 00:09:10,977 Nací en la isla Great Blasket, en la costa suroeste de Irlanda... 111 00:09:11,187 --> 00:09:16,420 pero pasé mi infancia en un pueblo del condado de Foxborough, Mayo. 112 00:09:18,027 --> 00:09:20,700 No es adecuado para los judíos. Mejor que venga conmigo. 113 00:09:20,887 --> 00:09:22,733 Si no te importa, te llamaré Aloysius. 114 00:09:33,167 --> 00:09:35,965 Ese es. Tenemos muchas quejas de él. 115 00:09:43,007 --> 00:09:44,884 Creo que voy a comprar fresas. 116 00:09:45,607 --> 00:09:47,199 - ¿A cuánto están? - A 25 centavos. 117 00:09:47,487 --> 00:09:50,206 - ¿Son frescas? - Cada una se coge según su tamaño. 118 00:09:50,407 --> 00:09:51,886 - Me llevo una caja. - Sí, señor. 119 00:09:52,087 --> 00:09:54,885 Un refrán irlandés dice que puedes coger los granos... 120 00:09:55,087 --> 00:09:57,078 pero nunca debes cortar la rama... 121 00:09:57,287 --> 00:09:59,676 porque debajo de ellas viven las hadas buenas... 122 00:09:59,887 --> 00:10:03,357 y si cortas la rama les quitas el poder de hacerte el bien. 123 00:10:04,127 --> 00:10:07,403 Es muy interesante, pero no hay fresas en Irlanda. 124 00:10:07,607 --> 00:10:11,043 Habría jurado que había visto en la feria del condado... 125 00:10:11,967 --> 00:10:13,798 Compraré 2 kilos de azúcar. 126 00:10:14,007 --> 00:10:16,805 - Buenos días, señor. - Hola. 2 kilos de azúcar, por favor. 127 00:10:17,767 --> 00:10:19,200 - ¿Cuánto es? -28 céntimos. 128 00:10:19,407 --> 00:10:23,161 Aquí tiene. Bueno, Aloysius, ¿qué quiere para cenar? 129 00:10:23,367 --> 00:10:27,645 Algo que se pegue a las costillas. Me apetece carne de vaca. 130 00:10:28,967 --> 00:10:30,923 Tengo razones para preferir pollo. 131 00:10:35,167 --> 00:10:38,079 Un pollo guisado de unos 2'5 kilos. 132 00:10:45,287 --> 00:10:48,996 -2'5 kilos justos. ¿Se lo envuelvo? - Déjeme verlo. 133 00:10:54,287 --> 00:10:57,836 - Un trozo de plomo. - La gallina lo puso. Toma. 134 00:10:59,647 --> 00:11:01,638 ¿Pero qué hace? ¡No puede...! 135 00:11:03,407 --> 00:11:04,556 ¡Señor Reed! ¡Señor Reed! 136 00:11:04,767 --> 00:11:07,327 Muy astuto. 137 00:11:08,807 --> 00:11:13,244 Cae en este cajón y no hace ningún ruido. No está mal. 138 00:11:13,447 --> 00:11:16,917 - ¿Qué pasa? - intoxicación por plomo. 139 00:11:17,447 --> 00:11:21,645 - ¿Cómo cree que ha llegado ahí? - Su opinión vale tanto como la mía. 140 00:11:22,007 --> 00:11:23,076 Déjeme ver ese azúcar. 141 00:11:28,407 --> 00:11:30,796 4 kilos y un cuarto. He pagado por 5 kilos. 142 00:11:31,047 --> 00:11:34,403 - No lo entiendo. - Intentaremos ayudarle. 143 00:11:34,847 --> 00:11:35,882 Fresas. 144 00:11:45,407 --> 00:11:47,159 No pierde oportunidad, ¿eh? 145 00:11:50,927 --> 00:11:55,378 - ¿Y si se lo compro? ¿50 dólares? - Sería malgastar el dinero. 146 00:11:55,578 --> 00:11:57,947 Estaría malo cuando salga de la cárcel. 147 00:11:58,027 --> 00:11:59,699 Aloysius, eso es una prueba. 148 00:12:00,207 --> 00:12:02,038 No lo soltaré. 149 00:12:17,047 --> 00:12:20,084 ¡Dame ese pollo! ¡Dámelo! 150 00:12:20,407 --> 00:12:23,160 Dámelo, ¿lo harás? 151 00:12:30,567 --> 00:12:33,206 Aquí está el resto. Estoy sin aliento. 152 00:12:33,407 --> 00:12:35,841 Por primera vez en la vida. Guarda bien esto. 153 00:12:36,047 --> 00:12:37,878 ¡Otro movimiento y te enseñaré! 154 00:12:47,367 --> 00:12:48,322 Vamos. 155 00:12:59,607 --> 00:13:01,837 - ¿Lleno, señor? - Veinte. 156 00:13:02,247 --> 00:13:06,081 ¿Te he hablado alguna vez del arrecife de los gigantes? 157 00:13:06,287 --> 00:13:09,916 Había grandes gigantes en Irlanda. Tan grandes... 158 00:13:10,127 --> 00:13:13,563 que se tiraban colinas unos a otros desde las cimas de las montañas. 159 00:13:14,247 --> 00:13:16,715 Y también había duendes,... 160 00:13:17,047 --> 00:13:21,598 seres pequeños como un pulgar que se podían ver paseando. 161 00:13:22,647 --> 00:13:25,081 Mi abuela solía hablarme de Lucifer, el demonio... 162 00:13:25,287 --> 00:13:28,120 que tenía una rodilla grande y otra pequeña. ¿Lo has visto? 163 00:13:28,327 --> 00:13:31,319 - Muchas veces. - Lo suponía. 164 00:13:32,167 --> 00:13:33,236 Serán 93. 165 00:13:33,447 --> 00:13:36,007 - Hazme un recibo. - Bien, un momento. 166 00:13:36,607 --> 00:13:39,041 Es el último trabajo antes de comer. He quedado con mi chica. 167 00:13:39,247 --> 00:13:44,037 - Llévala a la Cafetería Echo... - Vamos al Ritz, es una celebración. 168 00:13:44,247 --> 00:13:47,125 - Un evento. - Ah, ya veo. 169 00:14:03,967 --> 00:14:06,561 - ¿Cuánto tenías ahí dentro? - Ni una gota. 170 00:14:06,767 --> 00:14:11,887 El depósito está partido. Uno para circular, el otro marca 20 litros. 171 00:14:20,487 --> 00:14:23,081 Como suponía, algo más de 16 litros. 172 00:14:25,327 --> 00:14:26,316 Gracias. 173 00:14:27,647 --> 00:14:31,003 El verano pasado se le advirtió. Ahora tendrá una citación. 174 00:14:31,207 --> 00:14:32,959 Esperen un momento, chicos. 175 00:14:33,247 --> 00:14:36,159 ¿Puedo pagaros la multa y ahorrarme bajar a la ciudad? 176 00:14:36,367 --> 00:14:39,484 - ¿Qué tal 20 dólares? - Los necesitará para la multa. 177 00:14:40,807 --> 00:14:42,479 Ponle una etiqueta y mételo en el coche. 178 00:14:43,927 --> 00:14:46,236 ¡Ahora verás! 179 00:14:50,447 --> 00:14:53,200 - ¿Te has roto la mano? - No. 180 00:14:54,807 --> 00:14:56,160 Te lo prometo. 181 00:15:03,807 --> 00:15:07,959 Janet, haz un cheque de 1.000 dólares para la misión Midnight y envíalo. 182 00:15:08,167 --> 00:15:11,842 - Gracias de nuevo, señor Canning. - De nada. Adiós, señor Marvin. 183 00:15:15,127 --> 00:15:20,167 ¿Puedo hacerlo después de comer? Tengo una cita con mi novio. 184 00:15:20,367 --> 00:15:24,326 - Claro. El cheque puede esperar. - Gracias, señor. 185 00:15:55,307 --> 00:15:57,946 Johnny Cave, llegas cinco minutos tarde. 186 00:15:58,267 --> 00:16:01,259 Tienes suerte. Otras han esperado durante días. 187 00:16:03,267 --> 00:16:05,622 Cuando quieras volver con esas otras... 188 00:16:07,027 --> 00:16:10,702 me parecerá muy bien. 189 00:16:15,467 --> 00:16:19,506 Mi amigo es atropellado, hay una guerra civil en España,... 190 00:16:19,707 --> 00:16:21,538 terremotos en Japón y tú llevas ese sombrero. 191 00:16:21,747 --> 00:16:24,022 - ¿Qué pasa con él? - Me incomoda. 192 00:16:24,227 --> 00:16:26,695 - ¿Te incomoda? - Sí, es como si lo llevase yo. 193 00:16:29,587 --> 00:16:33,660 - A mí me gusta. ¿Dónde comemos? - Vamos al Ritz. 194 00:16:33,867 --> 00:16:38,099 - No, vamos donde podamos pagar. - Querida, es una celebración. 195 00:16:38,547 --> 00:16:41,937 - No vamos al Ritz. - Hablas con un ayudante jefe. 196 00:16:42,987 --> 00:16:47,219 - No vamos a ir al Ritz. - Esta vez haremos lo que yo diga. 197 00:16:47,427 --> 00:16:49,383 Vamos al Ritz. 198 00:16:55,067 --> 00:16:57,217 - ¿Espinacas? - Judías. 199 00:17:03,627 --> 00:17:08,417 Bonita imagen: el jefe de Pesos y Medidas empujando una bandeja. 200 00:17:09,667 --> 00:17:11,658 - ¿Te escabulles de las espinacas? - Completamente. 201 00:17:11,867 --> 00:17:15,098 - Otra ración, por favor. - Estás hablando con un ayudante jefe. 202 00:17:15,667 --> 00:17:18,135 ¿Quiere espinacas del ayudante jefe? 203 00:17:20,907 --> 00:17:21,976 ¿Qué estás musitando? 204 00:17:22,307 --> 00:17:24,582 - Pollo asado. - Joel Green está en el hospital. 205 00:17:25,107 --> 00:17:27,098 - No. - Sí, por un accidente de coche. 206 00:17:27,667 --> 00:17:30,898 - ¿Es algo serio? - Estará varias semanas. 207 00:17:31,187 --> 00:17:33,655 Tendré que enviarle algunas... 208 00:17:34,947 --> 00:17:37,415 - Eso te pone al mando. - Sí. 209 00:17:37,627 --> 00:17:40,553 - ¿Por qué no me lo has dicho? - Ahora iba a llegar a ello. 210 00:17:42,267 --> 00:17:45,782 - Gelatina. Dos. - Gelatina no, tarta de manzana. 211 00:17:46,067 --> 00:17:48,627 Tarta de manzana no, gelatina. 212 00:18:20,907 --> 00:18:26,539 Dijo que viniera a comer al Ritz, el ambiente es más amistoso aquí. 213 00:18:28,627 --> 00:18:30,936 Sí, es muy amistoso. 214 00:18:32,827 --> 00:18:35,261 Ayer puse tu dinero en el banco. 215 00:18:35,467 --> 00:18:38,027 Tengo una sorpresa. He recogido los anillos. 216 00:18:38,227 --> 00:18:40,695 Sólo es una línea de oro puro, pero muy hermoso. 217 00:18:41,147 --> 00:18:46,699 - Hay unos de diamantes. Costaría... - El dormitorio y la cocina. 218 00:18:47,107 --> 00:18:49,302 No nos lo podemos permitir, Johnny, esperaré. 219 00:18:49,787 --> 00:18:52,585 Tú que tomas las decisiones, ¿cuándo daremos el salto? 220 00:18:53,747 --> 00:18:55,578 También he pensado en eso. 221 00:18:56,547 --> 00:18:59,425 ¿Qué te parece tres semanas a partir del sábado? 222 00:18:59,667 --> 00:19:03,182 ¿Tres semanas? Son dos días más de paga. Estaremos muy bien. 223 00:19:03,867 --> 00:19:09,021 ¿No te gusta ahorrar? Tenemos para amueblar un pequeño apartamento... 224 00:19:09,587 --> 00:19:13,739 - pagado a plazos, pero... - ¿A plazos? ¡Es una estafa! 225 00:19:14,227 --> 00:19:18,618 Para ti todo es una estafa. Todo el mundo es un ladrón y un criminal. 226 00:19:18,827 --> 00:19:22,263 No crees en la filantropía, en el vigor de la gente... 227 00:19:22,467 --> 00:19:26,665 - ni en hombres como el señor Canning. - Sólo sé que es tu jefe. 228 00:19:27,667 --> 00:19:29,578 No tienes solución. 229 00:19:31,427 --> 00:19:34,066 ¿Y si te dijera que Joel Green era deshonesto? 230 00:19:34,267 --> 00:19:36,301 Diría que eres bizca. 231 00:19:36,501 --> 00:19:40,832 - Es honesto como largo es el día. - Eso digo yo del señor Canning. 232 00:19:41,032 --> 00:19:43,227 Y llevo mucho con él. 233 00:19:43,427 --> 00:19:46,021 Ya estaba años antes de que me hiciera su secretaria... 234 00:19:46,227 --> 00:19:49,185 ¡De acuerdo, de acuerdo, de acuerdo! 235 00:19:52,307 --> 00:19:54,502 - Te quiero. - Yo también te quiero. 236 00:20:07,187 --> 00:20:09,303 - Señor Haley. - ¿Sí, Wendy? 237 00:20:09,507 --> 00:20:13,819 ¿Podría darme una pequeña información para mi archivo? 238 00:20:14,027 --> 00:20:15,987 - ¿Está casado? - Bueno, todavía no. 239 00:20:16,187 --> 00:20:20,783 - ¿Tiene hijos? ¡Oh, qué tonta! - Sí... o sea, no. 240 00:20:20,987 --> 00:20:23,706 - Quiero decir, ¿tiene el número? - Tengo su número. 241 00:20:23,907 --> 00:20:28,423 Me preguntaba si no iría en mi dirección. 242 00:20:28,627 --> 00:20:33,143 - ¿En qué dirección va usted? - Vivo en la calle 191... 243 00:20:33,347 --> 00:20:36,657 ¡Qué gracioso! Yo voy a menos de dos manzanas... 244 00:20:36,867 --> 00:20:40,143 Estupendo. ¿Me sostiene el espejo? 245 00:20:40,347 --> 00:20:44,898 Haley: es un nombre hermoso. Tiene un sonido especial. 246 00:20:46,067 --> 00:20:49,423 ¿No le he contado la historia de los Haley? 247 00:20:50,547 --> 00:20:55,462 Carlomagno, el emperador, fue el primer Haley. 248 00:20:55,667 --> 00:20:58,101 Y uno de los reyes de Irlanda fue un Haley. 249 00:20:58,347 --> 00:21:03,785 ¿Sabe que soy el primogénito del primogénito desde hace 600 años...? 250 00:21:03,987 --> 00:21:06,376 - Halle Selassie. - Sí. 251 00:21:06,747 --> 00:21:08,897 Son las 18:10 y no se pagan horas extras. 252 00:21:09,107 --> 00:21:11,701 - Nos vemos mañana. - Con puntualidad. 253 00:21:12,627 --> 00:21:16,415 - Siempre soy puntual, menos... - Buenas noches, Aloysius. 254 00:21:17,307 --> 00:21:19,502 No trabajes tanto, Johnny. Yo siempre digo... 255 00:21:19,707 --> 00:21:21,777 ''Un tipo sólo es feliz si disfruta de su trabajo''. 256 00:21:21,987 --> 00:21:25,536 Y la única manera de disfrutarlo es trabajar muy poco... 257 00:21:25,747 --> 00:21:29,183 a no ser que tengas que hacer algo que no puedes aplazar... 258 00:21:29,387 --> 00:21:34,825 pero siempre puedes dejarlo... - Adiós, Aloysius. Adiós, Hazel. 259 00:21:35,027 --> 00:21:36,540 - Buenas noches. - Cuídate. 260 00:21:36,747 --> 00:21:39,136 No te preocupes por ella, se las sabe todas. 261 00:21:39,347 --> 00:21:42,896 Seguro, si dejáis de hablar para que pueda usarlas. 262 00:21:58,547 --> 00:22:01,539 - Usted es Johnny Cave, ¿no? - Sí. 263 00:22:01,747 --> 00:22:04,466 Soy Marty Cavanaugh, jefe del séptimo distrito. 264 00:22:05,107 --> 00:22:07,302 imagino que debíamos conocernos. Tenemos mucho en común. 265 00:22:07,547 --> 00:22:11,745 - ¿No entra, señor Cavanaugh? - Simplemente Marty para ti, Johnny. 266 00:22:13,267 --> 00:22:17,180 - ¿Qué puedo hacer por usted? - Nada, chico, nada. 267 00:22:17,387 --> 00:22:19,139 - Siéntese. - Gracias. 268 00:22:20,627 --> 00:22:22,777 He venido a hacer algo por ti. 269 00:22:23,707 --> 00:22:27,939 ¿Qué te parece entrar en mi club? Podríamos usar jóvenes como tú. 270 00:22:28,147 --> 00:22:30,741 No creo que al jefe le guste que estemos en partidos políticos. 271 00:22:30,947 --> 00:22:34,781 Tienes que buscarte tu propio futuro. 272 00:22:34,987 --> 00:22:39,219 - Podrías llegar a jefe de distrito. - No podría vestir así. 273 00:22:40,427 --> 00:22:43,863 - Eso se podría arreglar. - Muy bonito. 274 00:22:44,627 --> 00:22:49,576 Cave, un amigo me habló de ti. Te considera muy capaz. 275 00:22:49,787 --> 00:22:51,698 Es estupendo, siéntese. 276 00:22:53,227 --> 00:22:56,822 Me ha pedido con especial interés que haga algo por ti. 277 00:22:57,587 --> 00:23:00,055 ¿Qué te parece subdirector por 200 al mes? 278 00:23:00,547 --> 00:23:04,017 Es sólo el principio, ya sabes. Escucha, puedes... 279 00:23:04,227 --> 00:23:07,742 Un momento, ¿en qué está pensando? 280 00:23:08,947 --> 00:23:13,338 Tengo una citación que diste en el Mercado Paradise. 281 00:23:13,707 --> 00:23:16,744 - Y quiere que lo olvide. - Esa es la idea. 282 00:23:16,947 --> 00:23:20,098 Haces algo por nosotros y te damos un trozo de pastel. 283 00:23:20,307 --> 00:23:23,777 - No gracias, no lo quiero. - ¿Para qué eres tan noble? 284 00:23:25,347 --> 00:23:27,417 Te paseas como un resentido. 285 00:23:27,947 --> 00:23:30,666 Escucha, estas cosas no tienen importancia. 286 00:23:30,867 --> 00:23:35,816 Un verdulero o un carnicero cobra 3 ó 4 céntimos más a una mujer... 287 00:23:36,307 --> 00:23:38,901 ¿Y qué? Ella no se da cuenta. 288 00:23:39,107 --> 00:23:42,099 Mira, te lo mostraré. ¿Tienes tres monedas? 289 00:23:42,387 --> 00:23:45,345 - ¿Para qué? - Vamos, dámelos. 290 00:23:51,187 --> 00:23:53,462 Aquí tiene, tres monedas. 291 00:23:54,147 --> 00:23:57,025 Sólo para demostrarte que no significan nada. 292 00:24:00,107 --> 00:24:04,385 ¿Ves? Has perdido 3 monedas. No las echas de menos, ¿no? 293 00:24:05,907 --> 00:24:08,944 Bueno, depende. Se lo mostraré. 294 00:24:11,987 --> 00:24:16,060 ¿Ve? Pierde un sombrero. No lo echa de menos, ¿no? 295 00:24:17,347 --> 00:24:20,305 Oye, Johnny, podemos hacer cosas por ti o a ti. 296 00:24:20,507 --> 00:24:22,862 ¿Me hará lo que le hizo a Joel Green? 297 00:24:23,067 --> 00:24:28,744 La emprenderé con el que amenace a mis hombres o trate de sobornarme. 298 00:24:29,187 --> 00:24:33,499 Es una calle de un solo sentido, y si empieza me encontrará al final. 299 00:24:44,867 --> 00:24:47,301 Adelante, chicos, no atiende a razones. 300 00:25:20,627 --> 00:25:23,095 - Hola, Red. - Aparta, chico. 301 00:25:26,347 --> 00:25:29,578 - ¿Dónde creéis que vais? - Vamos en tu dirección. 302 00:25:29,787 --> 00:25:33,063 - No, tú vas en la nuestra. - Eso es. 303 00:25:58,627 --> 00:26:01,221 ¿A qué estamos esperando? Vamos, acabemos de una vez. 304 00:26:01,747 --> 00:26:05,626 Simplemente estamos sentados y pensamos. intenta pensar, Red. 305 00:26:17,347 --> 00:26:20,145 ¿Intentas suicidarte? 306 00:26:21,547 --> 00:26:24,141 No os importa si estiro las piernas, ¿no? 307 00:26:32,947 --> 00:26:35,097 Calma, Red, no es por nosotros. 308 00:26:35,307 --> 00:26:37,343 Es por algún bobo que está infringiendo la ley. 309 00:26:40,307 --> 00:26:42,025 Las once, nos vamos. 310 00:26:44,307 --> 00:26:46,138 No me gusta este abrigo. 311 00:26:48,427 --> 00:26:49,655 Ponte este modelito. 312 00:26:49,867 --> 00:26:51,664 - ¿Para qué? - Póntelo. 313 00:26:58,587 --> 00:27:02,546 - ¿Quién os ha dicho que hagáis esto? - El primer mirlo de la primavera. 314 00:27:27,387 --> 00:27:29,617 - ¿Qué ha ocurrido? - Sólo es un borracho. 315 00:27:29,827 --> 00:27:33,502 Su madre se lo podría haber dicho. ¿No lo ve salpicado de alcohol? 316 00:27:33,707 --> 00:27:37,700 - Conducía borracho. - Seguramente. 317 00:27:38,907 --> 00:27:41,944 No está tan mal como yo creía. 318 00:27:47,027 --> 00:27:50,986 Un pelirrojo con abrigo a cuadros comete un atraco, ¿y no sabes nada? 319 00:27:51,187 --> 00:27:54,259 - Y llevas una pistola. - Vamos, di algo. 320 00:27:54,507 --> 00:27:56,862 ¿Qué queréis que diga? Me han tendido una trampa. 321 00:27:57,267 --> 00:27:59,986 Llenaron mis ropas de alcohol, me golpearon y me dejaron en la cuneta. 322 00:28:00,187 --> 00:28:03,304 - Has dicho eso catorce veces. - Y lo diré catorce más. 323 00:28:03,547 --> 00:28:06,345 De acuerdo, no vamos a ninguna parte. Traed al demandante. 324 00:28:13,947 --> 00:28:17,019 - Hola, Johnny, ¿qué haces aquí? - Este es su hombre. 325 00:28:17,587 --> 00:28:19,862 - ¿El que me ha asaltado? - Sí. 326 00:28:20,267 --> 00:28:23,384 No lo es, es amigo mío. ¿Cómo estás, Johnny? 327 00:28:23,587 --> 00:28:24,622 ¿Qué? 328 00:28:24,827 --> 00:28:27,739 Es Cave, ayudante jefe de Pesos y Medidas. 329 00:28:29,067 --> 00:28:31,137 ¿Y qué hay del pelo rojo y el abrigo? 330 00:28:31,427 --> 00:28:33,941 No podéis detener a alguien por tener el pelo rojo. 331 00:28:34,787 --> 00:28:37,506 Además, este no es el abrigo. 332 00:28:37,707 --> 00:28:40,585 El del atracador era de otro color. 333 00:28:40,787 --> 00:28:44,416 - ¿Y la pistola? - Cave tiene permiso, ¿no, Johnny? 334 00:28:45,707 --> 00:28:50,462 Debes dejar este abrigo, Johnny. Te traerá problemas. 335 00:28:51,027 --> 00:28:52,142 Debe ser una lección para ti. 336 00:28:52,467 --> 00:28:57,336 Recuerdo el chico que después de casarse le pegó a su novia... 337 00:28:57,547 --> 00:29:01,142 y le dijo: ''Esto es por nada. Ahora ve con cuidado.'' 338 00:29:10,427 --> 00:29:12,179 - ¿Está mejor tu cabeza? - Mucho mejor. 339 00:29:12,387 --> 00:29:14,582 ¿Sí? Me alegro. 340 00:29:15,467 --> 00:29:17,344 Tú haces más que todas las aspirinas. 341 00:29:18,627 --> 00:29:22,142 - Sabes, Johnny, es culpa tuya. - ¿Por qué? 342 00:29:22,827 --> 00:29:24,783 Ese complejo de resentimiento. 343 00:29:24,987 --> 00:29:29,538 Si pisas a la gente, no esperes que les guste. Eres muy agresivo. 344 00:29:29,827 --> 00:29:33,103 - Eso es irlandés. - ¿Qué pasa con los irlandeses? 345 00:29:33,387 --> 00:29:35,378 No he dicho nada de los irlandeses. 346 00:29:35,587 --> 00:29:39,262 - Lo has dicho. - ¡No! Ya está, a la primera. 347 00:29:39,507 --> 00:29:42,783 No sirve de nada ser amable. Te diré algo, Johnny Cave. 348 00:29:42,987 --> 00:29:45,501 - Si escucharas a la gente... - Está bien, está bien, está bien. 349 00:29:49,547 --> 00:29:51,777 - Te quiero, cariño. - Yo también te quiero. 350 00:29:54,227 --> 00:29:57,856 ¿Me permiten que les muestre este encantador sofá de amor? 351 00:30:01,867 --> 00:30:05,826 Querida, debo estar en la oficina del alcalde en 5 minutos. 352 00:30:06,187 --> 00:30:10,738 Escoge lo que quieras, pero que pueda poner los pies encima. Adiós. 353 00:30:13,867 --> 00:30:15,425 ¿Qué tenéis para los pies? 354 00:30:17,467 --> 00:30:19,025 Un banquillo. 355 00:30:29,187 --> 00:30:32,065 - ¿Sí? - El alcalde me ha llamado. Cave. 356 00:30:32,267 --> 00:30:36,465 Lo siento, pero el alcalde se ha retrasado. 357 00:30:36,667 --> 00:30:39,739 - ¿No quiere sentarse? - No. Tengo cosas muy importantes. 358 00:30:39,947 --> 00:30:43,542 Señor Cave, el alcalde está impaciente por verle. 359 00:30:44,387 --> 00:30:46,537 ¿Podría esperar aquí? 360 00:30:48,747 --> 00:30:51,420 El alcalde está volviendo del puente nuevo. 361 00:30:52,667 --> 00:30:54,862 Ha hecho un discurso de apertura. 362 00:30:55,427 --> 00:30:58,817 - ¿Quién se lo ha escrito? - ¡Señor Cave! 363 00:31:18,987 --> 00:31:22,024 ''El señor Canning ha llamado. Sugiere que la supervisora... 364 00:31:22,227 --> 00:31:25,458 del Orfanato del Condado sea despedida inmediatamente.'' 365 00:31:29,227 --> 00:31:31,616 - Buenas tardes, señor alcalde. - Buenas tardes, chicas. 366 00:31:32,067 --> 00:31:33,898 - Gracias. - Gracias. 367 00:31:34,307 --> 00:31:37,060 - El señor Cave le está esperando. - Estupendo. 368 00:31:37,267 --> 00:31:39,542 Que nadie me moleste, Helen. 369 00:31:43,947 --> 00:31:45,539 Señor Cave... 370 00:31:47,227 --> 00:31:50,264 Me alegro de que haya venido. Tengo buenas notlcas para usted. 371 00:31:50,867 --> 00:31:53,620 Quiero felicitarle por su reputación. 372 00:31:53,827 --> 00:31:58,742 Desde que está en Pesos y Medidas, es usted sinónimo de honestidad. 373 00:32:02,107 --> 00:32:06,419 El año pasado hubo un incremento del 53 % en detenciones. 374 00:32:06,627 --> 00:32:10,586 Lo atribuyo a sus incansables esfuerzos. Es magnífico. 375 00:32:11,587 --> 00:32:14,863 - Colosal. - Exacto. 376 00:32:15,107 --> 00:32:17,143 Queremos recompensarle adecuadamente. 377 00:32:17,427 --> 00:32:21,136 Le nombramos para la comisión fiscal como investigador especial. 378 00:32:21,427 --> 00:32:24,658 Eso comporta un salario que dobla el suyo actual. 379 00:32:24,907 --> 00:32:27,705 - Muy bien, señor alcalde, pero... - Como hombre más viejo... 380 00:32:27,907 --> 00:32:30,979 que ha dedicado la vida al servicio de la Commonwealth... 381 00:32:31,187 --> 00:32:32,666 le aconsejo que acepte. 382 00:32:33,427 --> 00:32:38,103 Necesitamos un hombre de su calibre en la comisión fiscal. 383 00:32:38,307 --> 00:32:42,016 - Como se dice, ''la necesidad es... - ¿La madre de la privación? 384 00:32:43,027 --> 00:32:47,464 ¿Frivolidad, señor Cave? Mal tomada, creo. 385 00:32:47,987 --> 00:32:50,137 Lo siento, señor alcalde. Le agradezco... 386 00:32:50,347 --> 00:32:53,737 de veras esta oportunidad, pero no puedo tomarla ahora. 387 00:32:53,947 --> 00:32:55,858 Me temo que el puesto no puede esperar. 388 00:32:56,187 --> 00:32:58,417 ¿De qué sirve ser sutil? 389 00:32:58,987 --> 00:33:01,547 Yo también puedo serlo. Mire... 390 00:33:03,427 --> 00:33:06,544 me quedaré en el departamento y no habrá ningún aprieto. 391 00:33:07,107 --> 00:33:09,416 Sé que molesto a muchos en esta organización... 392 00:33:09,627 --> 00:33:12,346 y también sé que los chicos quieren quitarme de en medio. 393 00:33:12,547 --> 00:33:14,697 Esa es una afirmación temeraria. 394 00:33:14,907 --> 00:33:16,977 - No lo dice en serio. - ¡Lo digo en serio! 395 00:33:17,827 --> 00:33:21,786 Y dígale al señor Cavanaugh, que le mandó llamarme, lo que he dicho. 396 00:33:21,987 --> 00:33:25,297 ¿Está diciendo que el señor Cavanaugh dicta la política de esta oficina? 397 00:33:27,187 --> 00:33:28,586 ¿Usted qué cree? 398 00:33:38,107 --> 00:33:40,416 Ponme con Abel Canning. 399 00:33:47,707 --> 00:33:48,822 ¿Sí? 400 00:33:50,947 --> 00:33:55,782 Arrogante, engreído, alborotador, muy peligroso. Hay que detenerle. 401 00:33:56,067 --> 00:33:58,900 No se preocupe. Encontraremos la manera. 402 00:34:00,347 --> 00:34:03,896 ¿Qué tal 18 agujeros por la mañana? Vale. 403 00:34:07,587 --> 00:34:09,467 Justo a través del repentino aviso de mi destitución 404 00:34:09,667 --> 00:34:11,067 de la oficina fue un gran espectáculo 405 00:34:11,267 --> 00:34:15,304 me dejaste con un sentimiento de impotencia, 406 00:34:15,504 --> 00:34:17,711 después de todos mis años de servicio. 407 00:34:17,911 --> 00:34:21,706 Me temo que se opuso usted demasiado enérgicamente. 408 00:34:21,906 --> 00:34:23,783 Señor Cave, nos estaban timando... 409 00:34:23,938 --> 00:34:28,807 las entregas eran mucho menores que lo que teníamos que firmar. 410 00:34:30,347 --> 00:34:32,907 Tengo fotos de todo. 411 00:34:33,387 --> 00:34:36,584 Y esto es la lista de todos los que trabajan en el mercado. 412 00:34:38,427 --> 00:34:39,576 Eso es todo, Joe. 413 00:34:40,507 --> 00:34:43,146 Firma aquí, tengo que ir pasando. 414 00:34:52,267 --> 00:34:55,259 - ¿Quién le ha dado permiso? - ¡Con calma! 415 00:34:56,387 --> 00:34:58,617 Quiero ver si tu jefe sabe contar hasta diez. 416 00:35:22,067 --> 00:35:26,299 Hay una pequeña diferencia entre lo recibido y lo entregado... 417 00:35:26,507 --> 00:35:30,420 - Al menos un 50%. - Claro, siempre la hay. 418 00:35:38,707 --> 00:35:41,904 Un momento. Quiero que firme esto. 419 00:35:42,267 --> 00:35:45,020 No, señor, ¿quiere quitarme el trabajo? 420 00:35:45,227 --> 00:35:49,642 Si no, podrá pensárselo en una celda. Aquí. 421 00:35:49,842 --> 00:35:51,981 También vale para usted. 422 00:35:52,667 --> 00:35:54,225 No firme con una X. 423 00:36:08,847 --> 00:36:11,805 - Hola, encanto. - Johnny, ¿qué haces aquí? 424 00:36:12,127 --> 00:36:13,606 Sólo quería hacer una llamada. 425 00:36:14,527 --> 00:36:16,279 ¿En horas de oficina? Tu idea es otra. 426 00:36:16,487 --> 00:36:19,604 Soy un tipo enamorado. Quería verte. 427 00:36:21,047 --> 00:36:23,481 - ¿Qué ha pasado con el alcalde? - Me ha ofrecido un trabajo. 428 00:36:23,687 --> 00:36:26,076 - ¿Bueno? - Con el gobernador. Mucha pasta. 429 00:36:26,327 --> 00:36:29,285 - ¡Estupendo, Johnny! - No lo sé. 430 00:36:29,487 --> 00:36:32,479 No dejarás pasar esta oportunidad. 431 00:36:32,687 --> 00:36:33,915 Es la tuya. 432 00:36:35,207 --> 00:36:39,727 - Adiós. - Adiós, señor Canning. 433 00:36:39,927 --> 00:36:41,347 ¡Red, viejo colega! 434 00:36:41,547 --> 00:36:44,584 No te veía desde que defendimos 15 puntos en Jersey City. 435 00:36:44,827 --> 00:36:47,819 Me alegro de verte, Pete. Te estás volviendo blando, ¿no? 436 00:36:48,027 --> 00:36:50,177 Me lo tomo con calma, y ahora más todavía. 437 00:36:50,387 --> 00:36:52,855 Vendí mis alambiques de contrabando a unos manipuladores. 438 00:36:53,067 --> 00:36:55,865 Quieren enriquecerse disminuyendo las mercancías, los muy ladrones. 439 00:36:56,067 --> 00:36:58,023 - ¿Qué haces aquí? - Venía a por un pasaporte. 440 00:36:58,227 --> 00:37:00,536 Me voy a Inglaterra, a divertirme con esos duques y sus muñecas... 441 00:37:00,747 --> 00:37:02,544 ya sabes, beber cerveza, cazar zorros. 442 00:37:03,547 --> 00:37:05,663 - ¿Por qué cazan zorros? - Se supone que es un deporte. 443 00:37:05,867 --> 00:37:08,540 Paso. No quiero hacer deporte. Voy a ser un caballero. 444 00:37:08,747 --> 00:37:12,581 Tengo 3 millones guardados, con diferentes nombres, en 22 bancos. 445 00:37:12,787 --> 00:37:15,426 ¿Y qué tiene que ver Canning? ¿Va a mandarte a su zapatero? 446 00:37:15,627 --> 00:37:18,221 ¿Zapatero? ¿Qué tengo que ver con botas? No voy a ponerme tacos. 447 00:37:18,427 --> 00:37:21,339 - Ah, venías a por tu pasaporte. - Sí, Canning me lo ha conseguido. 448 00:37:21,547 --> 00:37:24,937 - Muy amable. - ¡5.000 dólares! Podía regalármelo. 449 00:37:26,507 --> 00:37:30,136 Oye, Red, en los últimos años les he pagado un millón de dólares. 450 00:37:30,347 --> 00:37:33,259 No me lamento, quiero protección y me la dan. 451 00:37:33,827 --> 00:37:36,978 No sabía que Canning cobrara eso. Nadie le ha pillado ahí. 452 00:37:37,227 --> 00:37:39,297 Nadie le derribará, Red. 453 00:37:39,507 --> 00:37:42,579 Nunca se sabe. Siempre hay una piel de plátano inadvertida. 454 00:37:42,827 --> 00:37:44,943 No para él. ¿Y tú qué haces aquí? 455 00:37:45,147 --> 00:37:47,342 El amor. La secretaria es mi chica. 456 00:37:47,667 --> 00:37:51,501 - Vamos a casarnos. - ¡Fellcldades, tipo con suerte! 457 00:37:52,227 --> 00:37:54,297 Janet, te presento a un amigo. 458 00:37:54,507 --> 00:37:56,099 Pete Reilly. Estaba en el otro negocio. 459 00:37:56,307 --> 00:37:58,218 - ¿Cómo está? - Solía darle muestras a Red. 460 00:37:58,427 --> 00:38:00,463 Encantado. Tiene buen ojo. 461 00:38:00,667 --> 00:38:01,702 Creo que sí. 462 00:38:01,987 --> 00:38:04,262 Doy una fiesta está noche. 463 00:38:04,467 --> 00:38:05,866 Tengo todo un piso y un montón de champán. 464 00:38:06,067 --> 00:38:08,456 Quiero que vengáis. Será una estupenda comilona... 465 00:38:08,667 --> 00:38:11,261 con adornos de lujo. También haré un discurso. 466 00:38:11,867 --> 00:38:15,064 - No me lo perderé. ¿Cariño? - Gracias, ahí estaremos. 467 00:38:15,267 --> 00:38:18,816 Estupendo. A las 21:30. Hasta luego, viejo colega. 468 00:38:19,567 --> 00:38:22,206 Y sáltate la cena. Tengo mil dólares de comida que están al llegar. 469 00:38:26,287 --> 00:38:28,357 - Hizo un discurso en la radio. - ¿Habló por la radio? 470 00:38:28,567 --> 00:38:30,478 Dijo: ''Hola, mamá... 471 00:38:31,687 --> 00:38:35,077 Estoy contento de haber ganado''. Mi cuidador me lo contó después. 472 00:38:35,287 --> 00:38:37,596 Me alegro de que ya no seas boxeador profesional. 473 00:38:37,927 --> 00:38:39,485 Oye, cariño, ese trabajo... 474 00:38:39,687 --> 00:38:42,679 - Oye, ¿harías algo por mí? - Sabes que haré lo que pueda. 475 00:38:42,887 --> 00:38:47,085 Si te demuestro que tu jefe no es un ejemplo de justicia... 476 00:38:47,327 --> 00:38:49,318 ¿fisgonearás un poco para mí? 477 00:38:50,527 --> 00:38:54,042 ¡Johnny! ¿Cómo puedes sugerir algo así? 478 00:38:55,927 --> 00:38:59,158 Señor Canning, el señor Cave. 479 00:38:59,687 --> 00:39:02,155 ¿Del departamento de Pesos y Medidas? 480 00:39:02,367 --> 00:39:04,756 - Encantado de conocerle. - Gracias. 481 00:39:05,047 --> 00:39:06,924 - ¿Quiere pasar? - Gracias. 482 00:39:12,407 --> 00:39:17,197 - No querría entretenerle. - En absoluto. Encantado. Siéntese. 483 00:39:17,887 --> 00:39:19,320 Gracias. 484 00:39:20,367 --> 00:39:23,803 Ayer jugué al golf con el señor alcalde. 485 00:39:24,727 --> 00:39:27,400 Le puso usted en un aprieto con el gobernador. 486 00:39:27,607 --> 00:39:28,960 - ¿Ah, sí? - ¡Ya lo creo! 487 00:39:29,167 --> 00:39:32,716 Le prometió que podía encontrarle al hombre que quería y, bueno... 488 00:39:33,207 --> 00:39:37,405 - le dejó usted frío. - Siento trastocar sus planes. 489 00:39:37,647 --> 00:39:39,239 Creo que comete un gran error. 490 00:39:39,647 --> 00:39:41,717 Mi experiencia me incita a aconsejarle. 491 00:39:41,927 --> 00:39:44,680 Claro que puede tomarlo o dejarlo... 492 00:39:45,047 --> 00:39:48,403 pero creo que debería considerar mejor esa oportunidad. 493 00:39:48,607 --> 00:39:51,565 Es una oportunidad, señor Cave, créame... 494 00:39:51,767 --> 00:39:55,840 que le puede abrir la puerta a un futuro brillante. 495 00:39:57,127 --> 00:39:58,242 ¿Qué me dice? 496 00:40:00,607 --> 00:40:02,518 - ¿Usted cree que debería tomarlo? - Claro que sí. 497 00:40:03,487 --> 00:40:06,797 - Déjeme anunciarlo a la prensa. - Espere. 498 00:40:07,127 --> 00:40:08,958 Déjeme a mí. 499 00:40:09,527 --> 00:40:12,678 Quiero felicitarle, señor Canning, por su caridad y gentileza. 500 00:40:13,447 --> 00:40:15,483 He oído lo de su último donativo. 501 00:40:17,407 --> 00:40:18,681 No, gracias. 502 00:40:20,127 --> 00:40:21,116 Con Murphy, por favor. 503 00:40:22,367 --> 00:40:25,120 ¿Murphy? Soy Johnny Cave, de Pesos y Medidas. 504 00:40:25,607 --> 00:40:29,077 Tengo una historia para tu edición de la tarde. ¿Caliente? 505 00:40:30,487 --> 00:40:32,205 Bueno, ahí va el titular: 506 00:40:32,767 --> 00:40:35,440 ''Abel Canning roba el pan del Orfanato de la ciudad.'' 507 00:40:37,367 --> 00:40:39,358 ''Recolecta víveres que no entrega.'' 508 00:40:40,327 --> 00:40:41,965 Envía dos hombres a mi oficina en 20 minutos. 509 00:40:42,167 --> 00:40:43,520 ¡No se atreverá! 510 00:40:43,967 --> 00:40:45,764 Mejor que me vaya, tengo una cita. 511 00:40:45,967 --> 00:40:48,720 ¡Si sigue adelante, deseará no haber nacido! 512 00:40:49,727 --> 00:40:51,365 ¡Le veo en la cárcel, ladrón de pan! 513 00:40:51,567 --> 00:40:54,877 - ¡Cómo hablas así al señor Canning! - Espera a que le hable el fiscal. 514 00:40:55,087 --> 00:40:56,884 - Escucha, Johnny... - ¡Mantente fuera de esto! 515 00:41:00,367 --> 00:41:02,642 Declararé esta tarde. Hasta luego. 516 00:41:05,527 --> 00:41:07,085 Lo siento mucho, señor Canning. 517 00:41:07,287 --> 00:41:09,960 No lo sienta por mí. Es ese chico el que sufrirá. 518 00:41:10,527 --> 00:41:14,122 Si da su trama chantajista a la prensa, le... 519 00:41:15,447 --> 00:41:20,043 No haré nada. La opinión pública le echará del cargo. 520 00:41:20,447 --> 00:41:23,166 Tendrá suerte si se libra de la cárcel. 521 00:41:30,767 --> 00:41:35,682 Te equivocas. No le conoces como yo. Es un hombre bueno. 522 00:41:36,487 --> 00:41:40,400 Lo ha hecho todo por mí. Me hizo estudiar, me consiguió el trabajo. 523 00:41:40,607 --> 00:41:42,643 Ha sido como un padre para mí. 524 00:41:43,327 --> 00:41:45,204 No, Johnny, te equivocas. 525 00:41:47,007 --> 00:41:49,077 No hagas nada que no pueda perdonarte. 526 00:41:49,287 --> 00:41:53,439 No tendrás que perdonarme nada. Sé lo que me hago. Tengo... 527 00:42:02,367 --> 00:42:04,403 - ¿Es ésta la historia? - Ya lo creo. 528 00:42:05,927 --> 00:42:08,600 - Imprimidla. - Gracias, señor Cave. 529 00:42:08,807 --> 00:42:10,718 Gracias, Johnny. 530 00:42:23,487 --> 00:42:25,047 ''Canning acusado de corrupción.'' 531 00:42:25,247 --> 00:42:26,967 ''El público, víctima de un fraude.'' 532 00:42:27,167 --> 00:42:30,847 ''Canning acusado de estafa al condado.'' 533 00:42:31,047 --> 00:42:34,642 ¿Departamento de Pesos y Medidas? La oficina del fiscal al habla. 534 00:42:35,167 --> 00:42:38,842 Dígale a Cave que nos envíe el dossier Canning enseguida. 535 00:42:39,167 --> 00:42:40,156 Un momento. 536 00:42:40,727 --> 00:42:43,764 Señor Cave, la oficina del fiscal quiere las pruebas del caso Canning. 537 00:42:43,967 --> 00:42:47,118 - ¿Se las envío? - Se las llevaré yo ahora. 538 00:42:47,327 --> 00:42:50,399 - Se las traerá él ahora. - Gracias. 539 00:43:01,287 --> 00:43:04,006 Si alguien pregunta, vuelvo en media hora. 540 00:43:26,087 --> 00:43:28,317 - ¿Qué le ocurre? - He tropezado. ¿Me ayuda? 541 00:43:28,527 --> 00:43:29,846 Déjeme ir al otro lado. 542 00:44:34,547 --> 00:44:37,137 ¿Diga? Sí. 543 00:44:39,107 --> 00:44:42,027 Buen trabajo, Burton, tráelos aquí enseguida. 544 00:44:42,227 --> 00:44:45,344 Considerándolo detenidamente, señor Canning, hice un mal trato. 545 00:44:45,867 --> 00:44:49,064 Estos documentos no valen 500 dólares. Valen mucho más. 546 00:44:49,907 --> 00:44:53,695 Diría que alrededor de... 547 00:44:54,387 --> 00:44:56,059 - Cinco de los grandes. - ¡Cinco de los grandes! 548 00:44:57,307 --> 00:45:01,983 No te arriesgabas, conmigo detrás, te arriesgas ahora. 549 00:45:02,547 --> 00:45:04,697 ¿Sí? Escúcheme. 550 00:45:04,907 --> 00:45:07,375 No tendré ningún accidente... 551 00:45:07,587 --> 00:45:10,545 porque un compañero le diría al fiscal dónde están los documentos. 552 00:45:15,787 --> 00:45:19,860 No, no, no me interesa. 553 00:45:20,227 --> 00:45:23,424 O cinco de los grandes o venderé los documentos en otra parte. 554 00:45:26,227 --> 00:45:30,539 ¿Todavía nada, Pat? Lo he descrito como he podido. 555 00:45:32,267 --> 00:45:36,863 Fue muy rápido. Me aturdieron. Aún lo estoy. 556 00:45:37,547 --> 00:45:39,185 Haz lo que creas. 557 00:45:39,867 --> 00:45:42,062 Sois el departamento de policía. 558 00:45:43,707 --> 00:45:49,304 Sigue mirando esas fotos. Bajaré en un momento. Sí. Adiós. 559 00:46:02,747 --> 00:46:05,022 En un momento como este llevas un sombrero así. 560 00:46:10,467 --> 00:46:12,185 ''Funcionarlo de la ciudad acusado de chantaje.'' 561 00:46:14,387 --> 00:46:16,696 ''Abel Canning solicita el procesamiento de John Cave'' 562 00:46:27,227 --> 00:46:29,104 - Pinta mal, ¿no? - Es peor que eso. 563 00:46:30,827 --> 00:46:33,466 - ¿Qué es esto? - Tu cartilla. Tus ahorros están ahí. 564 00:46:33,667 --> 00:46:35,385 - Esta es tu especialidad. - Ya no. 565 00:46:35,707 --> 00:46:38,858 - Querida, no querrás... - Hemos terminado. ¡Acabado! 566 00:46:39,107 --> 00:46:41,701 - Cariño, debes... - ¡Ya he oído bastante! 567 00:46:42,027 --> 00:46:45,542 No vale la pena, me has herido. Te pedí que no lo hicieras... 568 00:46:45,747 --> 00:46:46,816 pero nunca escuchas. 569 00:46:47,267 --> 00:46:49,827 Eres arrogante, terco. No podemos ser felices juntos. 570 00:46:50,507 --> 00:46:53,783 Te quiero pero lo superaré. Y tú... 571 00:46:55,467 --> 00:46:58,777 ¡No quiero volver a verte nunca! 572 00:47:13,345 --> 00:47:14,535 No. 573 00:47:14,735 --> 00:47:16,327 ¿Qué tal este tipo? 574 00:47:18,027 --> 00:47:21,417 - Aquí hay uno grande. - ¡Ese es el tipo, Pat! 575 00:47:21,667 --> 00:47:23,305 Como un furgón. 576 00:47:24,507 --> 00:47:27,863 Joe Burton, alias Beldon, alias Belkowitz. 577 00:47:28,147 --> 00:47:30,615 Ex-luchador, cuatro condenas. 578 00:47:30,827 --> 00:47:34,502 Coge a ese tipo, Pat. ¿Cuánto tiempo tardarás? 579 00:47:34,827 --> 00:47:38,297 Tengo que reunir a Charlie, Joe, un par de jóvenes, un coche... 580 00:47:38,827 --> 00:47:42,263 Cuenta unos 20 minutos. Charlie, escucha... 581 00:47:42,907 --> 00:47:45,375 No tienes nada contra mí, Hanlon, y lo sabes. 582 00:47:45,587 --> 00:47:49,500 Me has pisado más de la cuenta. Podría denunciarte. 583 00:47:50,627 --> 00:47:53,539 - Eso es una ventaja, ¿eh, Joe? - Sí, chico... 584 00:47:53,747 --> 00:47:57,103 Déjame ese teléfono y estaré fuera en 5 minutos. 585 00:47:57,787 --> 00:48:01,382 Hay tiempo. Las telefonistas estarán fuera toda la noche. 586 00:48:02,347 --> 00:48:05,783 ¿Recuerdas haberle asaltado y robado unos papeles? 587 00:48:06,707 --> 00:48:09,175 - Nunca hago trampas con niños. - Cálmate, Johnny. 588 00:48:09,707 --> 00:48:12,141 Hablará o se quedará hasta Navidad. 589 00:48:14,787 --> 00:48:19,178 Seis entradas para el desfile de Marty Cavanaugh en el Moonlight. 590 00:48:19,987 --> 00:48:22,182 - ¿Marty es amigo tuyo? - Sí, ¿qué pasa? 591 00:48:22,427 --> 00:48:25,339 Nada. Mike, llévale abajo un rato. 592 00:48:26,147 --> 00:48:28,342 Está cansado, necesita descansar. 593 00:48:29,627 --> 00:48:32,460 No puede hacerme esto, tengo una cita importante. 594 00:48:33,987 --> 00:48:36,547 Mike, cuéntale la historia del condenado a cadena perpetua... 595 00:48:36,747 --> 00:48:38,226 que quería saber qué hora era. 596 00:48:38,467 --> 00:48:39,900 Vamos. 597 00:48:41,947 --> 00:48:44,541 - ¿Has visto cómo ha cantado? - Sí, lo he visto. 598 00:48:44,747 --> 00:48:46,977 Pero tenemos su dirección. Me gustaría echarle un vistazo. 599 00:48:47,187 --> 00:48:48,381 A eso iba. 600 00:48:48,587 --> 00:48:51,545 Esta es la única llave. Mira esto. 601 00:48:51,867 --> 00:48:55,576 - Su madre la debe haber mordido. - Gracias, Pat. 602 00:48:55,787 --> 00:48:59,302 Tranquilo, y asegúrate de mirar en el desagüe del fregadero. 603 00:48:59,507 --> 00:49:02,180 A mí no me engaña. Miraré hasta debajo de su almohada. 604 00:49:02,387 --> 00:49:03,536 Buena suerte. 605 00:50:56,707 --> 00:51:00,416 Y no hay peros que valgan. ¡Quiero a Burton ahora! 606 00:51:02,547 --> 00:51:05,015 Bueno, veré qué puedo hacer. 607 00:51:05,227 --> 00:51:07,138 ¡No verás nada, lo harás! 608 00:51:10,267 --> 00:51:11,939 Está bien. 609 00:51:13,107 --> 00:51:17,623 - Margie, con el capitán Hanlon. - No tienen nada contra él. 610 00:51:19,787 --> 00:51:23,700 He soltado a Burton. Órdenes de arriba. 611 00:51:24,987 --> 00:51:28,024 - Lo que quiero son los papeles. - ¿Burton todavía los tiene? 612 00:51:28,227 --> 00:51:31,378 - Por eso le han sacado de aquí. - Es verdad. 613 00:51:32,307 --> 00:51:36,505 Me gustaría darle otras vacaciones por cómo me gritó antes. 614 00:51:37,267 --> 00:51:40,384 Dijo que apenas tendría tiempo de arreglarse. 615 00:51:40,627 --> 00:51:43,858 Va al banquete que Pete Reilly da esta noche. 616 00:51:44,307 --> 00:51:46,662 - ¿Burton irá a la fiesta de Reilly? - Dice que tiene invitación. 617 00:51:47,307 --> 00:51:48,660 Yo también. 618 00:51:51,187 --> 00:51:55,544 Tengo el tiempo justo para vestirme. Quiero ver a Burton de nuevo. 619 00:51:55,947 --> 00:51:59,940 - Cuidado, Johnny, Burton es duro. - Ya me di cuenta. 620 00:52:22,747 --> 00:52:25,466 Debería estar bailando y no sentada decorando la pared. 621 00:52:25,667 --> 00:52:28,864 Gracias. Espero al señor Parker. Volverá en un momento. 622 00:52:30,067 --> 00:52:31,625 - ¿No se sienta? - Gracias. 623 00:52:32,627 --> 00:52:34,982 ¿Qué son esos rodeos que le da a mi compañero? 624 00:52:36,547 --> 00:52:38,936 Señor Reilly, no le doy rodeos a nadie. 625 00:52:39,147 --> 00:52:41,138 Estoy pensando en mis asuntos. 626 00:52:41,627 --> 00:52:43,936 Recibido, quiere que me ocupe de los míos. 627 00:52:44,147 --> 00:52:47,662 Es mi fiesta y les quiero a todos contentos, sobre todo a usted y Johnny. 628 00:52:49,307 --> 00:52:54,017 Preferiría no hablar de ello. Además, no creo que lo entienda. 629 00:52:54,747 --> 00:52:56,578 Quizá usted no entiende a Johnny. 630 00:52:56,787 --> 00:52:59,347 ¿No lee los periódicos? Este chico está en un lío. 631 00:53:01,387 --> 00:53:03,105 ¿Ve a esa mole? 632 00:53:05,523 --> 00:53:07,826 Ahí estaba yo, en el corazón de la selva... 633 00:53:08,026 --> 00:53:11,529 con un hipopótamo en un lado y un leopardo en el otro. 634 00:53:11,729 --> 00:53:18,169 Detrás tenía un tigre y justo delante, un león. 635 00:53:18,369 --> 00:53:21,113 - Estaba en una bonita situación. - ¿Qué ocurrió? 636 00:53:21,313 --> 00:53:24,124 ¿Que qué ocurrió? ¡Me mataron! 637 00:53:29,947 --> 00:53:31,744 Hola, señor Canning. Me sorprende verlo. 638 00:53:31,947 --> 00:53:33,983 Cuando me invitó, creía que iba en serlo. 639 00:53:34,187 --> 00:53:36,178 Claro, es tan bienvenido como las flores en julio. 640 00:53:36,387 --> 00:53:39,982 - Vamos, le presentaré a algunos. - No se moleste, ya me arreglaré. 641 00:53:40,227 --> 00:53:42,661 Encuéntrese una pareja para bailar, hasta luego. 642 00:53:43,627 --> 00:53:46,858 Si quiere beber, haga señales a un mayordomo. 643 00:53:59,787 --> 00:54:02,506 - ¿Puedo verle un momento? - Sí, claro. 644 00:54:04,347 --> 00:54:07,942 Es mí banquero. Empólvate la nariz. Ahora vuelvo. 645 00:54:10,507 --> 00:54:13,624 - ¿Te he pisado? - Me estoy arreglando el vestido. 646 00:54:15,347 --> 00:54:16,700 - ¿Todo bien? - Sí. 647 00:54:16,907 --> 00:54:18,386 - ¿Nada roto? - No. 648 00:54:19,227 --> 00:54:21,183 - Hola, señor Canning. - Janet. 649 00:54:21,387 --> 00:54:23,947 El señor Parker. jefe, el señor Canning. 650 00:54:24,147 --> 00:54:28,186 - Encantado, está en buena compañía. - Estoy de acuerdo, señor. 651 00:54:28,387 --> 00:54:29,297 Gracias. 652 00:54:33,707 --> 00:54:34,901 Un momento. 653 00:54:55,947 --> 00:55:00,225 ¿Dónde se ha metido ese tipo del pelo rubio? 654 00:55:00,427 --> 00:55:03,146 Te refieres al que ha estado detrás mío toda la tarde, ¿no? 655 00:55:03,347 --> 00:55:06,020 - Sí, ¿le has visto? - No, no últimamente. 656 00:55:06,627 --> 00:55:10,176 No me asusta, Canning. Cinco de los grandes o no hay papeles. 657 00:55:10,387 --> 00:55:12,264 - Es un atraco. - ¿Sí? 658 00:55:12,747 --> 00:55:16,217 ¿Y qué es esa travesura que me ha mandado hacer? 659 00:55:19,147 --> 00:55:23,106 No creerá que me paseo con 5.000 dólares en el bolsillo. 660 00:55:23,707 --> 00:55:26,699 Tomaré un cheque al portador... 661 00:55:27,467 --> 00:55:31,062 por la llave de mi casa. Es un trato comercial justo,... 662 00:55:31,267 --> 00:55:33,701 aunque a mí no me importa. 663 00:55:46,627 --> 00:55:48,936 - ¿Te importa si te dejo aquí? - No, en absoluto. 664 00:55:49,427 --> 00:55:53,420 - ¿Podrás encontrar a Haley? - Veré dónde hay un loco. 665 00:55:54,107 --> 00:55:55,062 Hasta luego. 666 00:56:02,767 --> 00:56:04,758 Déjame salir primero. 667 00:56:16,387 --> 00:56:17,866 ¡Perdóneme! 668 00:56:58,407 --> 00:57:02,241 ¡Estáis equivocados! Yo estaba al lado del rlng y lo veía todo. 669 00:57:02,567 --> 00:57:05,684 Tonny lanzó una derecha. Clancy metió una izquierda al estómago. 670 00:57:05,887 --> 00:57:09,846 Yo golpeé así a Johnny Cave en Jersey City. Os lo enseñaré. 671 00:57:10,047 --> 00:57:12,766 - Sube la derecha. - ¡Qué fiesta, Pete! 672 00:57:12,967 --> 00:57:15,162 Les contaba cuando te derribé en Jersey City. 673 00:57:15,367 --> 00:57:18,200 Debías ganarme esa noche, pero yo era demasiado listo. 674 00:57:18,407 --> 00:57:19,999 Cuéntame qué ocurrió. Nunca lo he sabido. 675 00:57:20,207 --> 00:57:23,244 Tú lanzaste una derecha. Yo te metí la lzqulerda al estómago. 676 00:57:23,447 --> 00:57:26,007 - No, yo te metí una izquierda. - No, fue una derecha, Johnny. 677 00:57:26,207 --> 00:57:28,641 - No, no, fue una izquierda. - Una derecha. 678 00:57:28,847 --> 00:57:31,759 No. Te lo enseño. Yo te metí una izquierda y tú también... 679 00:57:32,087 --> 00:57:33,679 y yo lancé una derecha y fallé. 680 00:57:36,407 --> 00:57:39,763 ¡Atrás! Un poco de aire. Trae agua, ¿quieres, Pete? 681 00:57:45,247 --> 00:57:46,475 ¿Dónde está ese agua? 682 00:57:55,727 --> 00:57:57,843 Vamos, un whisky. Y otro para mí. 683 00:57:58,047 --> 00:58:01,642 Ocupaos de él. Explícale cómo ha sido. Hasta luego. 684 00:58:03,847 --> 00:58:06,680 ¿Quién ha sido? ¿Quién ha sido? 685 00:58:15,247 --> 00:58:17,158 ''Al portador. $5.000. Abel Canning.'' 686 00:58:32,127 --> 00:58:33,845 ¡Todo el mundo se divertió! 687 00:58:34,047 --> 00:58:35,765 - Aloysius. - ¿Sí? 688 00:58:35,967 --> 00:58:40,404 - ¿Puedes venir? - Ahora mismo venía. Perdón. 689 00:58:41,287 --> 00:58:44,677 - Sabes escoger tu lugar. - Sólo hacía comparaciones. 690 00:58:44,887 --> 00:58:49,517 Ml padre decía: ''Hay que conocer el cardo para apreciar la rosa.'' 691 00:58:50,567 --> 00:58:53,479 Salgamos del jardín y préstame atención. 692 00:58:53,967 --> 00:58:55,685 Sí, sí, sí... 693 00:58:55,887 --> 00:58:59,084 - Sólo les contaba la suerte... - Hazel, discúlpanos. 694 00:59:00,247 --> 00:59:03,239 Vigila a Burton. Tengo que salir corriendo. Voy al piso de Burton. 695 00:59:03,447 --> 00:59:05,165 Canning tiene la llave. Ya te contaré. 696 00:59:09,807 --> 00:59:11,365 - Disculpa. - Por supuesto. 697 00:59:12,687 --> 00:59:16,475 - Perdón, ¿es amigo de Johnny Cave? - Y estoy orgulloso. 698 00:59:18,987 --> 00:59:21,137 ¿No es usted la chica con la que va a casarse? 699 00:59:23,487 --> 00:59:24,476 Eso espero. 700 00:59:24,907 --> 00:59:29,503 Con su voto y con el mío, saldría usted elegida. 701 00:59:30,267 --> 00:59:33,737 - ¿Se ha ido a casa? - No, ha ido a buscarse problemas. 702 00:59:34,907 --> 00:59:40,584 Tiene una cita con el señor Canning en el piso del señor Burton. 703 00:59:40,987 --> 00:59:43,899 Eso me recuerda que debo ir con el señor Burton. Disculpe. 704 00:59:45,267 --> 00:59:46,985 Me han robado. 705 00:59:47,187 --> 00:59:50,623 ¡Vamos! ¡Déjenme salir! ¡Me han robado! ¡Déjenme! 706 00:59:50,947 --> 00:59:54,542 Johnny quiere que el señor Burton le espere aquí. Es muy importante. 707 00:59:54,747 --> 00:59:58,501 - ¿Creéis que podréis retenerme? - ¡Vas a quedarte aquí! 708 00:59:58,707 --> 01:00:02,382 Vigila que no se vaya. Quiero que se quede y se divierta. 709 01:00:03,867 --> 01:00:08,702 Acercaos, chicos. Dave, Dave, rápido. 710 01:00:22,627 --> 01:00:25,778 ¿Comisaría de policía? Con el señor Hanlon, por favor. 711 01:00:27,267 --> 01:00:29,861 Ah, bueno, pues capitán Hanlon. 712 01:00:30,907 --> 01:00:32,545 Soy amiga de Johnny Cave. 713 01:00:53,767 --> 01:00:54,916 Es aquí. 714 01:00:57,127 --> 01:01:00,085 Allan y Tim lo registraron y no encontraron nada. 715 01:01:09,607 --> 01:01:11,120 Deben estar en el ropero. 716 01:01:21,287 --> 01:01:22,925 Tráeme la silla. 717 01:01:27,047 --> 01:01:28,446 Quédate en la puerta. 718 01:02:07,167 --> 01:02:11,558 Oh, el señor Cave, del departamento de Pesos y Medidas. 719 01:02:11,807 --> 01:02:13,877 Sí, ayudante jefe. 720 01:02:14,207 --> 01:02:17,165 Sería una pena que le encontrasen ileso y frío,... 721 01:02:17,367 --> 01:02:19,005 muerto cuando cometía un robo. 722 01:02:19,647 --> 01:02:22,400 No tiene valor para usar esa pistola, Cavanaugh. 723 01:02:22,927 --> 01:02:24,883 ¡Qué gracioso! Yo creía que sí. 724 01:02:25,207 --> 01:02:27,960 Ocúpate de él mientras yo me deshago de esto. 725 01:02:48,887 --> 01:02:50,843 Creía que la fiesta era de Reilly. 726 01:02:55,807 --> 01:02:58,605 Oh, Marty, y sin permiso. 727 01:02:59,607 --> 01:03:01,802 Mike, me temo que tendremos que detener al señor Cavanaugh. 728 01:03:02,007 --> 01:03:02,917 Me temo que sí. 729 01:03:04,367 --> 01:03:06,119 Un pirómano con sombrero de copa. 730 01:03:07,087 --> 01:03:09,396 - ¿Todo bien, Johnny? - Sí. 731 01:03:09,607 --> 01:03:11,404 Un poco quemado pero está todo aquí. 732 01:03:11,607 --> 01:03:14,804 Tendremos que detenerle por... ¿Qué será, Johnny? 733 01:03:15,007 --> 01:03:16,918 - lncendio frustrado. - Eso servirá por ahora. 734 01:03:17,127 --> 01:03:18,845 No pueden arrestarme. Déjenme el teléfono. 735 01:03:19,047 --> 01:03:22,642 No sería justo para el señor Burton, que debería pagar la llamada. 736 01:03:23,127 --> 01:03:24,958 Enviaré un hombre a recogerle. 737 01:03:25,167 --> 01:03:29,240 Tendremos una pequeña fiesta. Reilly puede enviar bocadillos. 738 01:03:29,887 --> 01:03:32,196 Cuida del señor Canning, Mike... 739 01:03:33,007 --> 01:03:35,282 y no lo dobles. Bueno... 740 01:03:36,047 --> 01:03:38,117 - Vamos, Marty. - Te veo luego. 741 01:03:39,487 --> 01:03:40,602 ¡Déjeme salir de aquí! 742 01:03:41,447 --> 01:03:42,562 ¡Abre la puerta, Johnny! 743 01:03:42,767 --> 01:03:45,645 - Ahora sabrás lo que es bueno. - No puede pegarme, estoy detenido. 744 01:03:45,847 --> 01:03:47,565 ¿Ah, no? 745 01:03:51,487 --> 01:03:53,125 Vamos, Johnny, abre la puerta. 746 01:03:58,047 --> 01:04:00,197 Abre la puerta. No puedes pegarle a mi detenido. 747 01:04:11,647 --> 01:04:13,205 Abre la puerta, Johnny. 748 01:04:15,487 --> 01:04:17,796 Abre la puerta o la tiraré abajo... 749 01:04:19,847 --> 01:04:21,963 cuando me acabe este puro. 750 01:04:40,407 --> 01:04:45,356 - ¿Has usado el dinero ahorrado? - Claro que no. 751 01:04:46,367 --> 01:04:48,039 Está aquí, intacto. 752 01:04:51,447 --> 01:04:53,881 - ¿Cómo has conseguido el anillo? - Comprándolo, claro. 753 01:04:54,087 --> 01:04:55,042 Pero, ¿cómo? 754 01:04:56,647 --> 01:04:58,603 Pagándolo a plazos. 755 01:04:59,527 --> 01:05:01,563 - Pero, ¿y...? - Lo sé, lo sé... 756 01:05:02,687 --> 01:05:04,086 Es una estafa. 757 01:05:04,807 --> 01:05:06,479 Pero, Johnny... 758 01:05:08,687 --> 01:05:10,359 Cariño. 759 01:05:15,327 --> 01:05:17,397 - Te quiero. - Yo también. 760 01:05:21,887 --> 01:05:25,482 ¿Puedo mostrarles este estupendo sofá de amor? 761 01:05:33,524 --> 01:05:37,675 sincronía: Kilo 64087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.