All language subtitles for Escape-Through-Africa_2022_English-ELSUBTITLE.COM-ST_66292863

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,302 --> 00:00:05,037 [VMI Worldwide opening theme] 2 00:00:09,677 --> 00:00:12,544 [Lux Libertas Entertainment opening theme] 3 00:00:14,000 --> 00:00:20,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 4 00:00:25,259 --> 00:00:28,227 [opening music] 5 00:00:40,408 --> 00:00:43,409 [uprising music] 6 00:00:46,614 --> 00:00:49,581 [uprising music] 7 00:01:11,505 --> 00:01:14,440 [KARs singing native song] 8 00:01:26,153 --> 00:01:29,154 [footsteps] 9 00:01:30,858 --> 00:01:33,792 [KARs singing native song] 10 00:01:59,286 --> 00:02:02,254 [tense music] 11 00:02:17,471 --> 00:02:19,538 [Harold] [exhales] 12 00:02:19,540 --> 00:02:23,709 All right, [sighs] we can hold position here 13 00:02:23,711 --> 00:02:25,744 if you and your foot patrol want to head down 14 00:02:25,746 --> 00:02:27,713 and investigate, Sergeant. 15 00:02:29,483 --> 00:02:30,449 -Bloody nightmare. 16 00:02:31,719 --> 00:02:34,720 Right, you hold position up here, Corporal. 17 00:02:36,157 --> 00:02:38,223 Right, you three, come with me. 18 00:02:40,928 --> 00:02:43,929 [footsteps] 19 00:02:45,166 --> 00:02:46,865 [sighs] 20 00:02:46,867 --> 00:02:50,502 [tense music] 21 00:02:50,504 --> 00:02:53,305 [flies buzzing] 22 00:02:57,344 --> 00:02:59,545 [KAR 1] A native warrior of the Wahehe. 23 00:02:59,547 --> 00:03:00,846 He is Ruga-Ruga. 24 00:03:00,848 --> 00:03:02,881 -Well, he was working for the Germans, 25 00:03:02,883 --> 00:03:06,318 that's for sure. This is a Mauser. 26 00:03:06,320 --> 00:03:09,288 He was probably a scout, underestimated the grassland. 27 00:03:09,290 --> 00:03:12,591 -With respect, sir, the Ruga are one with the land. 28 00:03:12,593 --> 00:03:15,260 They do not. underestimate. 29 00:03:18,365 --> 00:03:21,567 [flies buzzing] 30 00:03:21,569 --> 00:03:22,534 Where is the gun crew? 31 00:03:24,638 --> 00:03:27,873 [flies buzzing] 32 00:03:27,875 --> 00:03:29,775 -Rifles at the ready! 33 00:03:29,777 --> 00:03:30,842 [slashing] 34 00:03:32,780 --> 00:03:35,647 [grunting] 35 00:03:35,649 --> 00:03:37,916 [grunting] 36 00:03:41,488 --> 00:03:44,656 [grunting in pain] 37 00:03:44,658 --> 00:03:47,626 [�����] 38 00:03:54,602 --> 00:03:56,468 [rustling] 39 00:03:56,470 --> 00:03:57,736 -[speaking in German] 40 00:04:04,845 --> 00:04:05,877 [slashes] 41 00:04:05,879 --> 00:04:08,447 [bird squawks] 42 00:04:11,719 --> 00:04:14,753 [soft music] 43 00:04:14,755 --> 00:04:17,823 [train honking] 44 00:04:21,996 --> 00:04:24,997 [moaning] 45 00:04:38,512 --> 00:04:40,746 -Something I can do for you? 46 00:04:40,748 --> 00:04:43,882 -I was having a dream. I was Joan of Arc, 47 00:04:43,884 --> 00:04:46,652 and I was wearing this brilliant armor, 48 00:04:46,654 --> 00:04:48,954 and I was riding a stallion. 49 00:04:48,956 --> 00:04:50,389 -Where did that leave me? 50 00:04:50,391 --> 00:04:53,492 -Oh, you were in a tower, locked away, 51 00:04:53,494 --> 00:04:55,827 reading a newspaper. 52 00:04:55,829 --> 00:04:59,731 And there was a fire-breathing dragon coming for you. 53 00:04:59,733 --> 00:05:00,766 -How terrifying. 54 00:05:00,768 --> 00:05:02,534 -Oh no, not at all. 55 00:05:02,536 --> 00:05:05,637 I rode in and slayed the dragon, but you had already left. 56 00:05:07,708 --> 00:05:08,940 -How thoughtless of me. 57 00:05:08,942 --> 00:05:09,975 -[chuckles] You went off drinking 58 00:05:09,977 --> 00:05:11,810 with a bunch of wild hyenas. 59 00:05:12,880 --> 00:05:14,713 You were laughing with them. 60 00:05:14,715 --> 00:05:15,947 You were laughing at me, actually. 61 00:05:15,949 --> 00:05:17,649 -Ohh. 62 00:05:17,651 --> 00:05:19,718 That is awfully cruel of me and my hyena chums. 63 00:05:19,720 --> 00:05:21,453 -Indeed, because there I was, 64 00:05:21,455 --> 00:05:24,022 left with this rather large disgusting dragon corpse. 65 00:05:24,024 --> 00:05:26,958 -Well, you're a rather resourceful one. 66 00:05:26,960 --> 00:05:29,728 I'm sure you made the most of a loathsome situation. 67 00:05:29,730 --> 00:05:32,464 -Well indeed, I did. [laughs] 68 00:05:32,466 --> 00:05:35,600 -[chuckles] You know, I have to say 69 00:05:35,602 --> 00:05:38,937 that I prefer to be the knight in shining armor, of course. 70 00:05:38,939 --> 00:05:41,006 -Well, I prefer to be laughing at you. 71 00:05:41,008 --> 00:05:44,476 -You have been in Africa far too long, love. 72 00:05:46,413 --> 00:05:49,381 [train whistling] 73 00:05:51,885 --> 00:05:52,951 -And there's the dragon now. 74 00:05:57,858 --> 00:06:00,025 -You really have been fantastic about all this, Anne, 75 00:06:00,027 --> 00:06:01,793 with your uncle and everything. 76 00:06:01,795 --> 00:06:04,696 -Well, it's a fair price to be near Voi. 77 00:06:04,698 --> 00:06:05,831 and you, of course. 78 00:06:07,601 --> 00:06:08,900 -Well, after I get my promotion, 79 00:06:08,902 --> 00:06:11,002 we'll move into officer housing in Voi 80 00:06:11,004 --> 00:06:12,003 and start a family again. 81 00:06:18,112 --> 00:06:21,079 [somber music] 82 00:06:22,816 --> 00:06:23,815 It's, uh. 83 00:06:25,052 --> 00:06:29,020 been a year since she passed. 84 00:06:32,426 --> 00:06:35,394 [somber music] 85 00:06:38,899 --> 00:06:39,898 I have to go. 86 00:06:44,571 --> 00:06:46,505 [belt clanking] 87 00:06:48,008 --> 00:06:49,141 -I'm sorry. 88 00:06:49,143 --> 00:06:50,609 I miss her. 89 00:06:53,981 --> 00:06:56,448 -Me too. 90 00:06:56,450 --> 00:06:58,950 We are healers, not soldiers. 91 00:06:58,952 --> 00:07:02,421 We are here to heal; that includes ourselves. 92 00:07:02,423 --> 00:07:04,423 One day we'll start a family again. 93 00:07:05,526 --> 00:07:06,658 -I'm still not ready. 94 00:07:08,996 --> 00:07:09,995 [Alex] I'm sorry. 95 00:07:11,565 --> 00:07:14,433 [overlapping conversation in Swahili] 96 00:07:15,502 --> 00:07:17,202 [bell ringing in distance] 97 00:07:19,773 --> 00:07:22,441 [Lockwood] Let's review the facts in closing, shall we? 98 00:07:22,443 --> 00:07:25,744 Private Kamante, documents in the officer's vault 99 00:07:25,746 --> 00:07:27,446 went missing on your watch. 100 00:07:27,448 --> 00:07:29,114 You're lucky you're not tried for treason. 101 00:07:29,116 --> 00:07:32,884 Further, your accusations of British personnel's misconduct 102 00:07:32,886 --> 00:07:36,555 are implausible and unsubstantiated. 103 00:07:36,557 --> 00:07:37,856 [Kamante groans in agony] 104 00:07:37,858 --> 00:07:39,624 -You've heard the ruling of the court. 105 00:07:39,626 --> 00:07:42,894 Justice has been upheld, and now it will be served. 106 00:07:43,931 --> 00:07:46,198 Take him away. 107 00:07:47,801 --> 00:07:51,169 [Kamante yelling in Swahili] 108 00:07:51,171 --> 00:07:52,671 -Yash. 109 00:07:52,673 --> 00:07:55,173 -Sir. 110 00:07:55,175 --> 00:07:57,142 -After we take care of the train business, 111 00:07:57,144 --> 00:07:59,744 we need to find the documents and account for all personnel 112 00:07:59,746 --> 00:08:01,813 at the hour in question. 113 00:08:01,815 --> 00:08:03,048 [Yash] Yes, sir. 114 00:08:03,050 --> 00:08:05,650 [Lockwood] And Yash, keep it quiet. 115 00:08:05,652 --> 00:08:09,721 -Yes, sir. Like a moose, sir. 116 00:08:14,027 --> 00:08:16,094 [Anne] Rigala, your mother's looking for you. 117 00:08:16,096 --> 00:08:18,663 She's about to leave on the train. 118 00:08:18,665 --> 00:08:19,831 [door opens] 119 00:08:19,833 --> 00:08:22,601 [Kamante yelling in Swahili] 120 00:08:25,772 --> 00:08:27,906 [cage opens then closes] 121 00:08:31,178 --> 00:08:33,778 [Anne] Uncle, I just want to thank you so much again 122 00:08:33,780 --> 00:08:35,747 for everything you've done for me. 123 00:08:35,749 --> 00:08:37,282 You're dear and compassionate. 124 00:08:37,284 --> 00:08:38,617 [Salesman speaking in Swahili] 125 00:08:38,619 --> 00:08:39,951 -I'll take the compliment. 126 00:08:39,953 --> 00:08:42,287 I'll also take this. [clears throat] 127 00:08:42,289 --> 00:08:44,789 -And as a compassionate and reasonable man, 128 00:08:44,791 --> 00:08:46,124 I might ask how those traits extended 129 00:08:46,126 --> 00:08:48,660 toward the natives today. 130 00:08:48,662 --> 00:08:50,962 -Harold's patrol went missing last night. 131 00:08:50,964 --> 00:08:52,531 Apparently, he made it to the rail line. 132 00:08:52,533 --> 00:08:53,765 Train brought him in. 133 00:08:53,767 --> 00:08:54,833 -Is he all right? 134 00:08:54,835 --> 00:08:55,800 -We'll see. 135 00:08:56,904 --> 00:08:58,870 He lost a patrol a few years ago. 136 00:08:58,872 --> 00:09:01,239 I looked for Harold, but he thought we abandoned him. 137 00:09:01,241 --> 00:09:02,974 [Anne] Did you? 138 00:09:02,976 --> 00:09:04,643 -Pawns aren't privy to know how the board is in play. 139 00:09:04,645 --> 00:09:06,611 I think an attack is coming. 140 00:09:06,613 --> 00:09:07,913 You may leave on the train for Voi, 141 00:09:07,915 --> 00:09:09,681 if you feel so inclined. 142 00:09:09,683 --> 00:09:11,850 -No, I choose to stay. I have responsibilities here. 143 00:09:11,852 --> 00:09:13,785 -Anne, your safety is far more important 144 00:09:13,787 --> 00:09:15,153 than that of these natives. 145 00:09:15,155 --> 00:09:16,721 [Anne] Uncle, I would challenge you 146 00:09:16,723 --> 00:09:18,957 to approach the natives with respect. 147 00:09:18,959 --> 00:09:20,592 -Yash, shoot that pest or something. 148 00:09:20,594 --> 00:09:21,893 -Indeed, sir. 149 00:09:21,895 --> 00:09:23,094 Come on. Let's go. -How can you treat 150 00:09:23,096 --> 00:09:24,629 the natives like this? -Let's go. 151 00:09:24,631 --> 00:09:26,631 -You think you've been here a while, do you? 152 00:09:26,633 --> 00:09:29,067 Try to extract civility from savages. 153 00:09:29,069 --> 00:09:31,169 It's an art you don't understand. 154 00:09:31,171 --> 00:09:32,203 Yash. 155 00:09:38,912 --> 00:09:41,880 -I do not know how you tolerate that man. 156 00:09:41,882 --> 00:09:43,248 -I'm stronger when you're here. 157 00:09:43,250 --> 00:09:45,216 -Well, I'll be back in two weeks. 158 00:09:45,218 --> 00:09:48,219 [soft music] 159 00:09:51,325 --> 00:09:52,924 [whistle blows in distance] 160 00:09:52,926 --> 00:09:54,292 Have to go. 161 00:09:54,294 --> 00:09:55,927 [Alex sighs] 162 00:09:58,999 --> 00:10:00,699 -Look, the man that train has picked up 163 00:10:00,701 --> 00:10:03,602 was taken to my infirmary that I have let you operate. 164 00:10:03,604 --> 00:10:07,339 Now as a compassionate, reasonable man, as you said, 165 00:10:07,341 --> 00:10:11,343 I'll ask you to exercise an art you do understand: nurse. 166 00:10:11,345 --> 00:10:13,812 Now. Dear. 167 00:10:13,814 --> 00:10:15,013 Yash. 168 00:10:15,015 --> 00:10:16,348 -Now, Rigala, find your father 169 00:10:16,350 --> 00:10:18,016 while I'm gone taking the harvest to Voi. 170 00:10:18,018 --> 00:10:20,085 I'll be back in a few days. 171 00:10:20,087 --> 00:10:22,220 And don't be a burden to Miss Anne. 172 00:10:22,222 --> 00:10:23,955 She's very busy. 173 00:10:23,957 --> 00:10:25,390 [speaks in Swahili] Rigala. 174 00:10:25,392 --> 00:10:29,394 [Rigala] [speaks in Swahili] Mama, I love you. 175 00:10:29,396 --> 00:10:32,397 [tense music] 176 00:10:36,136 --> 00:10:38,770 [natives speaking in Swahili] 177 00:10:39,940 --> 00:10:41,806 [Anne] Harold. 178 00:10:41,808 --> 00:10:43,008 Does that hurt [indistinct]? 179 00:10:43,010 --> 00:10:44,175 [door opens] 180 00:10:44,177 --> 00:10:45,744 -Well, you're safe now. 181 00:10:45,746 --> 00:10:46,845 How many? 182 00:10:46,847 --> 00:10:48,079 -[sighs] Not many. 183 00:10:48,081 --> 00:10:50,649 They--they really took us by surprise. 184 00:10:50,651 --> 00:10:51,816 I'm--I'm sure the others made it. 185 00:10:51,818 --> 00:10:53,418 I'm certain they made it out. 186 00:10:53,420 --> 00:10:55,954 -It's official now. War. 187 00:10:55,956 --> 00:10:57,989 We've just received a telegram. 188 00:10:57,991 --> 00:10:59,958 The line has been cut. 189 00:10:59,960 --> 00:11:01,393 I've my men checking the line now. 190 00:11:01,395 --> 00:11:02,827 -Right. Well, if they're still alive, 191 00:11:02,829 --> 00:11:04,162 we don't have long to get to them, 192 00:11:04,164 --> 00:11:05,730 so heading south from the rail line won't do. 193 00:11:05,732 --> 00:11:09,000 Yash, ready a search party, light provisions, 194 00:11:09,002 --> 00:11:10,669 half-day round trip. 195 00:11:10,671 --> 00:11:13,104 -Yes, sir. -Signal 'Red Hammer'. 196 00:11:13,106 --> 00:11:14,372 -Yes, sir. 197 00:11:14,374 --> 00:11:16,007 -Anne. 198 00:11:16,009 --> 00:11:17,375 the soldiers will need medical attention. 199 00:11:17,377 --> 00:11:19,444 You'll be safe enough, yes? 200 00:11:19,446 --> 00:11:20,979 [Harold] Sir, don't get me wrong, 201 00:11:20,981 --> 00:11:22,347 but there weren't many of them 202 00:11:22,349 --> 00:11:25,083 and it's a safe bet they were scouts. 203 00:11:25,085 --> 00:11:26,985 The Germans and the Rugas are on the move. 204 00:11:26,987 --> 00:11:29,688 Evacuating on the train to Voi might be a good idea. 205 00:11:29,690 --> 00:11:30,689 Sir. 206 00:11:33,827 --> 00:11:34,893 -Right. 207 00:11:37,064 --> 00:11:39,297 -My uncle isn't the most accommodating host. 208 00:11:39,299 --> 00:11:41,032 -[door closes] -.as you may have noticed. 209 00:11:42,469 --> 00:11:44,102 But he has a kind heart. 210 00:11:44,104 --> 00:11:45,904 He took care of my family when my father died 211 00:11:45,906 --> 00:11:47,338 and helped arrange for me to work here 212 00:11:47,340 --> 00:11:49,441 at this [indistinct]-run resort. 213 00:11:49,443 --> 00:11:51,276 -Right. 214 00:11:51,278 --> 00:11:53,278 Well, looks like I need to find a new spa to holiday at. 215 00:11:53,280 --> 00:11:55,380 [chuckles] 216 00:11:55,382 --> 00:11:58,049 -Let me get you something for that. 217 00:11:58,051 --> 00:12:01,186 [footsteps] 218 00:12:01,188 --> 00:12:04,155 [intense music] 219 00:12:30,016 --> 00:12:32,150 [Harold] Yeah. Sir, it was right up here. 220 00:12:32,152 --> 00:12:33,952 [Lockwood] Eh, these border raids are all too common. 221 00:12:40,994 --> 00:12:41,960 -It was right here. 222 00:12:45,899 --> 00:12:47,065 -This is where it happened? 223 00:12:47,067 --> 00:12:48,233 [gunshot] 224 00:12:48,235 --> 00:12:49,234 Anne, stay with me. 225 00:12:49,236 --> 00:12:50,835 Stay with me, Anne. 226 00:12:50,837 --> 00:12:51,903 -[rapid gunfire] -[Yash] Germans on the hill! 227 00:12:51,905 --> 00:12:54,839 [rapid gunfire continues] 228 00:13:03,183 --> 00:13:04,182 Hold your fire. 229 00:13:05,819 --> 00:13:06,851 Red Hammer. 230 00:13:06,853 --> 00:13:08,853 -Red Hammer. -Yes. 231 00:13:08,855 --> 00:13:11,923 -[rapid gunfire] -[yelling in agony in distance] 232 00:13:13,994 --> 00:13:15,960 [loud explosion] 233 00:13:19,166 --> 00:13:20,165 [Harold] Do you see anything? 234 00:13:23,937 --> 00:13:25,170 -Captain Lockwood. 235 00:13:27,007 --> 00:13:29,941 [�����] 236 00:13:36,983 --> 00:13:38,249 -I didn't know you had employed the Masai. 237 00:13:39,519 --> 00:13:41,486 -I should be cross with you, Chaka. 238 00:13:41,488 --> 00:13:43,521 I had a bone to pick with those men. 239 00:13:43,523 --> 00:13:45,490 We were having a disagreement of sorts. 240 00:13:45,492 --> 00:13:47,458 -It seems that you have won, then, boss. 241 00:13:47,460 --> 00:13:49,093 -Indeed. 242 00:13:49,095 --> 00:13:50,595 Well, this indicates a larger German presence 243 00:13:50,597 --> 00:13:53,498 than just the Rugas that attacked your patrol, Harold. 244 00:13:53,500 --> 00:13:55,900 [metal cylinder clatters] 245 00:13:55,902 --> 00:13:58,136 [Chaka] We took this from a German officer. 246 00:13:58,138 --> 00:14:00,572 We scouted a dozen Rugas soldiers. 247 00:14:00,574 --> 00:14:03,608 They will move on the outpost and the pass this night. 248 00:14:03,610 --> 00:14:05,343 [paper rustling] 249 00:14:05,345 --> 00:14:06,945 [Lockwood] All right, we'll need more hands. 250 00:14:06,947 --> 00:14:08,179 How is the telegraph? 251 00:14:08,181 --> 00:14:10,548 -Still dead-- in both directions. 252 00:14:10,550 --> 00:14:12,517 -Well, did the train get to Voi before it went dead? 253 00:14:12,519 --> 00:14:15,353 -Yes. Your husband has arrived safely. 254 00:14:15,355 --> 00:14:17,288 [Lockwood] All right, it's absolutely essential 255 00:14:17,290 --> 00:14:19,457 we get this cylinder to Voi Headquarters. 256 00:14:19,459 --> 00:14:21,526 The survival of the colony depends upon it. 257 00:14:21,528 --> 00:14:23,628 -What's in the cylinder? 258 00:14:23,630 --> 00:14:25,463 -[whispers] Intelligence. 259 00:14:25,465 --> 00:14:27,098 German deployment plans all along the East African front, 260 00:14:27,100 --> 00:14:29,534 and coding materials. -[yelling] Do you mind! 261 00:14:29,536 --> 00:14:30,969 Secure the cylinder in the officers' vault 262 00:14:30,971 --> 00:14:32,904 under 24-hour guard. 263 00:14:32,906 --> 00:14:34,105 We'll put it on the train tomorrow. 264 00:14:34,107 --> 00:14:35,306 -Yes, sir. 265 00:14:35,308 --> 00:14:37,041 -Yash, bring those rifles. 266 00:14:37,043 --> 00:14:38,476 [door opens] 267 00:14:40,213 --> 00:14:41,212 Gentlemen. 268 00:14:44,584 --> 00:14:47,318 you shall be released to fight. 269 00:14:47,320 --> 00:14:49,220 You will be given a weapon and my trust. 270 00:14:49,222 --> 00:14:50,555 You. Kamante. Translate. 271 00:14:52,025 --> 00:14:55,126 -[translating in Swahili] 272 00:14:59,099 --> 00:15:01,132 -If you abuse that trust in the slightest, 273 00:15:01,134 --> 00:15:06,437 or turn tail and run, you will be shot dead. 274 00:15:06,439 --> 00:15:09,274 -[translating in Swahili] 275 00:15:12,979 --> 00:15:14,979 [cage unlocking] 276 00:15:14,981 --> 00:15:16,381 -I'm watching you. 277 00:15:16,383 --> 00:15:18,483 You can see I won't hesitate to kill you 278 00:15:18,485 --> 00:15:21,185 should I grow suspect in the slightest. 279 00:15:21,187 --> 00:15:22,620 Yash. 280 00:15:22,622 --> 00:15:24,222 Anne, I want you taking a rifle. 281 00:15:24,224 --> 00:15:25,256 [Anne] No. 282 00:15:25,258 --> 00:15:28,226 [tense music] 283 00:15:38,405 --> 00:15:41,072 [insects chirping] 284 00:15:45,111 --> 00:15:47,111 -Excuse me, ma'am. 285 00:15:47,113 --> 00:15:50,315 -Jimambe. Hi. 286 00:15:50,317 --> 00:15:52,517 [Jimambe] Her mother is in Voi 287 00:15:52,519 --> 00:15:54,953 and I am to be on guard duty all night. 288 00:15:58,124 --> 00:15:59,691 -I'll look after her for you. 289 00:16:02,562 --> 00:16:04,495 -[Jimambe] She's happy. -[Anne] Me too. 290 00:16:06,466 --> 00:16:09,033 Come. Sit, Rigala. 291 00:16:09,035 --> 00:16:11,402 -[Jimambe] Go on. -[Rigala] Okay, Papa. 292 00:16:14,040 --> 00:16:17,008 [soft music] 293 00:16:18,345 --> 00:16:22,046 [indistinct conversation outside] 294 00:16:22,048 --> 00:16:23,414 -I'm tired. 295 00:16:23,416 --> 00:16:24,549 -Why don't you put your feet up here and relax. 296 00:16:26,519 --> 00:16:27,986 It's okay. Your father's 297 00:16:27,988 --> 00:16:29,721 on watch all night. -[Kamante] Hello, ma'am. 298 00:16:29,723 --> 00:16:31,689 -Oh, come. 299 00:16:31,691 --> 00:16:32,724 Sit down. 300 00:16:32,726 --> 00:16:35,460 -It hurts, badly. 301 00:16:35,462 --> 00:16:37,328 -Oh, goodness. 302 00:16:37,330 --> 00:16:39,297 [Kamante grunts] 303 00:16:39,299 --> 00:16:40,598 -What happened to your hand? 304 00:16:42,402 --> 00:16:45,303 -Sometimes people with power 305 00:16:45,305 --> 00:16:47,338 do harsh things for the wrong reasons. 306 00:16:48,775 --> 00:16:50,375 -Oh my god. I think it's broken. 307 00:16:54,147 --> 00:16:54,746 -Yeah. 308 00:16:54,747 --> 00:16:55,346 -There's not much I can do for you. 309 00:16:57,450 --> 00:16:59,183 I'll bind it up. 310 00:16:59,185 --> 00:17:01,786 And you cannot move it for at least next week. 311 00:17:08,461 --> 00:17:09,577 I'm so sorry. 312 00:17:09,578 --> 00:17:10,694 -It's nice having someone like you here. 313 00:17:10,697 --> 00:17:13,197 [Anne] I'm glad I can help. 314 00:17:13,199 --> 00:17:16,067 My uncle really isn't a bad man. He just. 315 00:17:16,069 --> 00:17:17,201 -He likes to show his power. 316 00:17:21,107 --> 00:17:22,106 Thank you. 317 00:17:24,144 --> 00:17:25,576 -There we go. 318 00:17:25,578 --> 00:17:27,078 Keep it close to your heart, okay? 319 00:17:28,681 --> 00:17:29,680 There we go. 320 00:17:33,119 --> 00:17:34,118 Be careful. 321 00:17:36,723 --> 00:17:39,323 -[intense music] -[Ruga speaks in Swahili] 322 00:17:39,325 --> 00:17:42,260 [intense music continues] 323 00:17:50,203 --> 00:17:53,838 [speaks in Swahili] 324 00:18:03,616 --> 00:18:06,384 [suspenseful music] 325 00:18:20,166 --> 00:18:21,165 [thuds] 326 00:18:29,642 --> 00:18:32,610 [suspenseful music] 327 00:18:49,362 --> 00:18:51,462 [whispering] 328 00:18:51,464 --> 00:18:53,264 [Rigala gasps] 329 00:18:53,266 --> 00:18:56,300 [whispering continues] 330 00:19:04,377 --> 00:19:07,345 [suspenseful music] 331 00:19:41,214 --> 00:19:44,682 [fire blaring] 332 00:19:44,684 --> 00:19:45,950 [running footsteps] 333 00:19:47,420 --> 00:19:50,354 [suspenseful music continues] 334 00:20:21,621 --> 00:20:22,853 -[slashing] -[Jimambe grunts] 335 00:20:22,855 --> 00:20:25,356 [gun fired] 336 00:20:25,358 --> 00:20:28,759 [indistinct shouting] 337 00:20:28,761 --> 00:20:30,728 -Yash, stay with me. 338 00:20:30,730 --> 00:20:32,930 All troops sound off! 339 00:20:32,932 --> 00:20:34,599 Yash, let's go! 340 00:20:34,601 --> 00:20:36,901 -[gun fired] -How the hell did they get in? 341 00:20:36,903 --> 00:20:38,736 [Yash] They're setting fire to the town! 342 00:20:38,738 --> 00:20:40,504 [Lockwood] They're headed for the ammo depot! 343 00:20:40,506 --> 00:20:42,273 We've got to get the cylinder! 344 00:20:42,275 --> 00:20:43,708 -[slashing] -[soldier grunts] 345 00:20:45,979 --> 00:20:47,979 [gun fired] 346 00:20:47,981 --> 00:20:50,681 [screaming] 347 00:20:50,683 --> 00:20:52,650 [loud explosion] 348 00:20:54,854 --> 00:20:57,722 [screaming] 349 00:20:57,724 --> 00:20:59,357 -Come. Come, quick. 350 00:21:01,361 --> 00:21:02,460 [man] Jamiya! 351 00:21:02,462 --> 00:21:05,563 [screaming] 352 00:21:09,302 --> 00:21:10,268 -[slashing] -[grunting] 353 00:21:12,839 --> 00:21:13,804 [Lockwood] Hold cover here! 354 00:21:15,475 --> 00:21:16,807 [gun fired] 355 00:21:22,915 --> 00:21:24,715 [vault clanking] 356 00:21:24,717 --> 00:21:27,585 [fire blaring] 357 00:21:27,587 --> 00:21:31,355 -Papa! Papa! 358 00:21:31,357 --> 00:21:32,657 Nooo! 359 00:21:34,560 --> 00:21:36,394 -Watch my daughter. 360 00:21:36,396 --> 00:21:37,428 Please. 361 00:21:37,430 --> 00:21:39,030 -I promise. I promise. 362 00:21:39,032 --> 00:21:40,531 -Go, go. 363 00:21:40,533 --> 00:21:41,766 -We have to go! Come! 364 00:21:43,603 --> 00:21:45,503 -[Rigala screaming] -[Anne] Come. 365 00:21:45,505 --> 00:21:47,638 [Rigala screaming] 366 00:21:48,875 --> 00:21:51,842 [wood falls down] 367 00:21:55,748 --> 00:21:58,716 [�����] 368 00:22:03,690 --> 00:22:04,922 [grunts] 369 00:22:05,925 --> 00:22:07,024 [gun fired] 370 00:22:08,728 --> 00:22:09,727 -Outside! 371 00:22:11,497 --> 00:22:12,997 All right, where is everyone? 372 00:22:12,999 --> 00:22:14,665 [Harold] They're dead. We can't hold this position! 373 00:22:14,667 --> 00:22:15,566 -[Lockwood] Where's Anne? -[Harold] I don't know. 374 00:22:15,568 --> 00:22:16,967 We have to move! 375 00:22:16,969 --> 00:22:18,002 -[rapid gunfire] -[Lockwood] Dammit to hell! 376 00:22:18,004 --> 00:22:19,036 Let's go! 377 00:22:19,038 --> 00:22:22,006 [rapid gunfire] 378 00:22:24,844 --> 00:22:26,410 Anne, you all right? 379 00:22:26,412 --> 00:22:27,712 [Anne] I'm fine! 380 00:22:27,714 --> 00:22:28,579 -All right, we've to get this cylinder 381 00:22:28,581 --> 00:22:30,514 to Voi Headquarters. 382 00:22:30,516 --> 00:22:33,417 -We'll head for Mwatte, through the hill country. 383 00:22:33,419 --> 00:22:34,785 [Anne] And her! 384 00:22:34,787 --> 00:22:36,053 -All right, let's go. Go, go, go, go. 385 00:22:36,055 --> 00:22:37,021 Come on. -Come on. 386 00:22:39,092 --> 00:22:40,424 [Lockwood] This is not good. 387 00:22:41,461 --> 00:22:44,895 [tense music] 388 00:22:50,570 --> 00:22:53,637 -[speaking in German] 389 00:23:03,816 --> 00:23:06,851 [Jimambe choking] 390 00:23:06,853 --> 00:23:07,885 [gun fired] 391 00:23:07,887 --> 00:23:09,620 [fire blazing] 392 00:23:16,963 --> 00:23:19,930 [emotional music] 393 00:23:38,184 --> 00:23:39,583 -Rigala, I'm sorry. 394 00:23:42,955 --> 00:23:44,422 -Why did you make me go? 395 00:23:47,927 --> 00:23:49,427 -No one should have to see that. 396 00:23:50,763 --> 00:23:52,830 Your father isn't there anymore now, I'm afraid. 397 00:23:54,700 --> 00:23:55,900 I want to protect you. 398 00:23:58,538 --> 00:23:59,837 I promise I'll do my best. 399 00:24:01,174 --> 00:24:03,741 We'll make it to your mother in Voi. 400 00:24:03,743 --> 00:24:06,444 She'll be so happy to know that you're all right. 401 00:24:13,920 --> 00:24:15,719 It won't be the same. 402 00:24:15,721 --> 00:24:16,720 It won't. 403 00:24:17,890 --> 00:24:20,024 We'll make the best out of it. 404 00:24:20,026 --> 00:24:23,160 If you'll be strong for me, I'll be strong for you. 405 00:24:24,630 --> 00:24:25,830 Is that a promise? 406 00:24:27,834 --> 00:24:30,835 [soft music] 407 00:24:45,751 --> 00:24:46,717 [Lockwood] Come on. 408 00:24:50,756 --> 00:24:53,724 [grass rustles] 409 00:25:02,502 --> 00:25:03,968 [Yash] This means the enemy war party 410 00:25:03,970 --> 00:25:06,237 is already ahead of us and getting closer to Voi. 411 00:25:06,239 --> 00:25:08,606 We're the only ones that can stop them. 412 00:25:08,608 --> 00:25:09,607 -Clearly. 413 00:25:09,609 --> 00:25:11,075 [explosion] 414 00:25:11,077 --> 00:25:12,610 -What now? 415 00:25:12,612 --> 00:25:14,078 -A reinforcement train 416 00:25:14,080 --> 00:25:15,846 will head out from Voi Headquarters in three days 417 00:25:15,848 --> 00:25:17,147 when they haven't seen an inbound train 418 00:25:17,149 --> 00:25:20,150 or received a telegraph. Procedure. 419 00:25:20,152 --> 00:25:22,820 -We can make for the old mine 420 00:25:22,822 --> 00:25:24,989 and on to Voi in three days. 421 00:25:24,991 --> 00:25:25,990 [Yash] That's optimistic. 422 00:25:25,992 --> 00:25:27,725 -I don't know, Yash. 423 00:25:27,727 --> 00:25:30,060 I think the little girl could do it in two. 424 00:25:30,062 --> 00:25:32,763 -What are you waiting for? 425 00:25:32,765 --> 00:25:35,099 Alex will be on that train headed right into the ambush. 426 00:25:35,101 --> 00:25:36,967 -Know your place. 427 00:25:40,172 --> 00:25:42,273 All together. Let's go. 428 00:25:47,647 --> 00:25:50,614 [uplifting music] 429 00:26:16,342 --> 00:26:17,975 [Kamante] I will take her. 430 00:26:17,977 --> 00:26:20,110 -[sighs] Thank you. 431 00:26:22,615 --> 00:26:23,714 Let's go. 432 00:26:26,052 --> 00:26:27,217 [exhales] 433 00:26:27,219 --> 00:26:28,252 No, thank you. 434 00:26:32,625 --> 00:26:35,159 -You will be much faster below, 435 00:26:35,161 --> 00:26:37,361 and I can watch from up above. 436 00:26:37,363 --> 00:26:39,029 [Lockwood] All right, Chaka, you go ahead this way. 437 00:26:39,031 --> 00:26:41,899 [Kamante] Your light! They will see it! 438 00:26:41,901 --> 00:26:43,300 -What the hell is going on? 439 00:26:43,302 --> 00:26:44,835 -The native rushed me. He wants water. 440 00:26:46,205 --> 00:26:47,605 -Stop. Enough. Young man. -[Kamante] That is foolish. 441 00:26:47,607 --> 00:26:50,040 No! You will give us away! 442 00:26:50,042 --> 00:26:52,376 -[gun cocks] -Don't doubt me. 443 00:26:53,879 --> 00:26:55,846 Pick up your rifle. 444 00:26:55,848 --> 00:26:58,148 Pick up your rifle. 445 00:27:00,720 --> 00:27:01,685 Fall in line. 446 00:27:09,061 --> 00:27:10,260 I will never see that behavior again. 447 00:27:10,262 --> 00:27:11,729 [Yash] Problem? 448 00:27:11,731 --> 00:27:13,130 -Not again, I should imagine. 449 00:27:13,132 --> 00:27:14,098 Fall in line. 450 00:27:15,868 --> 00:27:17,067 Dear God. 451 00:27:19,238 --> 00:27:20,337 Come on, darling. 452 00:27:24,744 --> 00:27:27,711 [tense music] 453 00:27:47,033 --> 00:27:50,034 [bird squawking] 454 00:28:02,248 --> 00:28:05,282 [stone falling] 455 00:28:14,427 --> 00:28:15,926 [slashing] 456 00:28:15,928 --> 00:28:17,194 -Ambush! 457 00:28:20,833 --> 00:28:21,865 Yash! 458 00:28:21,867 --> 00:28:23,133 -I've got you. 459 00:28:23,135 --> 00:28:26,737 [rapid gunfire] 460 00:28:28,274 --> 00:28:31,375 [panting] 461 00:28:33,813 --> 00:28:34,878 [Rigala screams] 462 00:28:34,880 --> 00:28:36,113 [Lockwood] Chaka! 463 00:28:39,051 --> 00:28:40,217 [rapid gunfire] 464 00:28:40,219 --> 00:28:41,251 [Ruga grunts] 465 00:28:41,253 --> 00:28:42,886 [rapid gunfire] 466 00:28:42,888 --> 00:28:43,987 -Jammed! 467 00:28:46,926 --> 00:28:50,060 [rapid gunfire] 468 00:28:50,062 --> 00:28:51,995 [Lockwood] Anne, Harold, let's move! 469 00:28:53,199 --> 00:28:56,033 [�����] 470 00:28:58,304 --> 00:29:01,171 -[spears thudding, clanking] -[both grunting] 471 00:29:07,513 --> 00:29:10,214 [Rovumba screams] 472 00:29:12,284 --> 00:29:15,252 [both grunting] 473 00:29:20,359 --> 00:29:22,292 -Come on. Let's go! 474 00:29:22,294 --> 00:29:25,162 -[spears thudding, clanking] -[both grunting] 475 00:29:38,244 --> 00:29:40,544 -[slashing] -[Rovumba screaming in pain] 476 00:29:40,546 --> 00:29:41,845 -[Rovumba groans] -[thuds] 477 00:29:45,551 --> 00:29:47,284 [Rovumba screaming in pain] 478 00:29:50,422 --> 00:29:52,156 [Kamante grunting] 479 00:29:52,158 --> 00:29:54,024 [Anne] I need help here! 480 00:29:54,026 --> 00:29:55,793 -Eyes, up above. 481 00:29:55,795 --> 00:29:58,562 [Kamante breathing with difficulty] 482 00:30:05,571 --> 00:30:07,037 -[breathing with difficulty] -Hi, it's okay. 483 00:30:07,039 --> 00:30:08,505 It's okay. 484 00:30:08,507 --> 00:30:09,540 [Kamante groaning] 485 00:30:09,542 --> 00:30:11,241 -I need some help here! 486 00:30:11,243 --> 00:30:14,511 [Kamante groaning] 487 00:30:17,249 --> 00:30:19,917 -Hi, it's okay. No, it's okay. 488 00:30:19,919 --> 00:30:21,852 Uncle, Uncle, please. 489 00:30:21,854 --> 00:30:24,955 [Kamante groaning continues] 490 00:30:24,957 --> 00:30:25,989 -Anne. 491 00:30:25,991 --> 00:30:27,391 -I need help here! 492 00:30:27,393 --> 00:30:29,526 [Lockwood] Anne, he's mortally wounded. 493 00:30:29,528 --> 00:30:30,894 [Kamante groaning] 494 00:30:30,896 --> 00:30:34,932 -Hey, hey, look in my eyes. 495 00:30:34,934 --> 00:30:37,568 No, no, no, no, stay with me. Stay with me. 496 00:30:37,570 --> 00:30:39,236 No, no, no, no, no. 497 00:30:40,539 --> 00:30:43,073 stay with me. Look at me. 498 00:30:43,075 --> 00:30:45,342 No, no, no, no. 499 00:30:45,344 --> 00:30:46,510 Come on. 500 00:30:47,513 --> 00:30:48,612 Oh my. 501 00:31:06,966 --> 00:31:09,299 Rigala, don't look. 502 00:31:11,103 --> 00:31:12,469 -You all right? 503 00:31:12,471 --> 00:31:13,604 Hey, hey. 504 00:31:26,185 --> 00:31:27,150 -That's it. 505 00:31:29,255 --> 00:31:31,154 -Well, nothing could be done. 506 00:31:31,156 --> 00:31:32,256 It's no fault of yours. 507 00:31:32,258 --> 00:31:33,891 [Anne] He needed help. 508 00:31:33,893 --> 00:31:36,126 -Fine. Now your gun. 509 00:31:41,533 --> 00:31:43,000 -Duma Kivali. 510 00:31:43,002 --> 00:31:44,902 Cheetah Shadow Tribe. 511 00:31:44,904 --> 00:31:49,373 The same that killed my family and attacked the outpost. 512 00:31:49,375 --> 00:31:50,607 -He's yours to kill. 513 00:31:51,911 --> 00:31:53,176 -No! 514 00:31:53,178 --> 00:31:55,245 [Lockwood] Anne, enough. We're moving on. 515 00:31:55,247 --> 00:31:56,546 -You can't just kill him. 516 00:31:56,548 --> 00:31:59,149 He's wounded. He's helpless. 517 00:31:59,151 --> 00:32:01,084 -Granting him death is a luxury at this point. 518 00:32:01,086 --> 00:32:02,686 [Rovumba groans] 519 00:32:02,688 --> 00:32:03,921 [Lockwood] I'd like to take him aside and take him apart 520 00:32:03,923 --> 00:32:05,155 and see what he tells us. 521 00:32:05,157 --> 00:32:06,123 Chaka! -You have a deranged 522 00:32:06,125 --> 00:32:07,424 sense of compassion. 523 00:32:07,426 --> 00:32:09,226 Look at his leg. 524 00:32:09,228 --> 00:32:10,627 He'll be lucky if he doesn't die. 525 00:32:10,629 --> 00:32:11,929 -You're disturbed because you think 526 00:32:11,931 --> 00:32:13,330 I don't care about the private. 527 00:32:13,332 --> 00:32:15,599 I know a dead man when I see one. 528 00:32:15,601 --> 00:32:18,068 -Well, then recognize a living man. 529 00:32:18,070 --> 00:32:19,536 He's your prisoner. 530 00:32:19,538 --> 00:32:22,639 And if you have any honor, you'll let me treat him. 531 00:32:22,641 --> 00:32:24,074 -Corporal, get her out of the way. 532 00:32:27,012 --> 00:32:28,445 [Harold] Captain. 533 00:32:28,447 --> 00:32:31,515 With respect, sir, we have a shield, all right? 534 00:32:31,517 --> 00:32:34,084 A warrior is valuable, and they'll attack again, 535 00:32:34,086 --> 00:32:35,953 all right? We can barter. 536 00:32:35,955 --> 00:32:37,955 I mean, it's slower, but it's safer. 537 00:32:37,957 --> 00:32:39,523 -Good point, Corporal. 538 00:32:39,525 --> 00:32:41,658 Okay, wrap the devil up, Anne. 539 00:32:41,660 --> 00:32:45,095 He hasn't suffered properly for all the pain he's caused today. 540 00:32:48,300 --> 00:32:49,533 -[Rovumba] Akuma. -I know. 541 00:32:51,170 --> 00:32:52,970 Okay. Ready. 542 00:33:06,719 --> 00:33:07,751 Hey. 543 00:33:10,689 --> 00:33:13,657 [emotional music] 544 00:33:25,004 --> 00:33:26,770 [spits] 545 00:33:26,772 --> 00:33:29,773 [�����] 546 00:33:34,546 --> 00:33:36,546 [Colonel] How was your week at the outpost, Doctor? 547 00:33:36,548 --> 00:33:38,315 [Alex] Troop levels are strong. 548 00:33:38,317 --> 00:33:39,716 We should be well defended in the event of a German attack. 549 00:33:39,718 --> 00:33:42,152 -Good. and Captain Lockwood? 550 00:33:42,154 --> 00:33:43,587 -Lockwood, sir. -Yes. 551 00:33:43,589 --> 00:33:45,155 -Permission to speak freely, sir. 552 00:33:45,157 --> 00:33:46,390 -Please. 553 00:33:46,392 --> 00:33:47,624 -Lockwood is losing control. 554 00:33:47,626 --> 00:33:49,359 I do fear for the safety of the villagers, 555 00:33:49,361 --> 00:33:50,327 and more importantly, the troops under his command. 556 00:33:50,329 --> 00:33:52,195 -Ah. 557 00:33:52,197 --> 00:33:54,464 I see, he's continued to be a distraction, yes? 558 00:33:54,466 --> 00:33:56,566 -Yes. -Are you prepared to take over? 559 00:33:56,568 --> 00:33:58,402 -Take over? -I'm going to be relying on you. 560 00:33:58,404 --> 00:34:00,337 Can you take charge? 561 00:34:00,339 --> 00:34:01,638 -My duty, sir, is to King and country. 562 00:34:01,640 --> 00:34:02,606 I will do what I must. 563 00:34:02,608 --> 00:34:03,740 -Very good. 564 00:34:03,742 --> 00:34:05,575 Yes? -Sir. 565 00:34:08,580 --> 00:34:10,447 -We've just lost contact with the outpost 566 00:34:10,449 --> 00:34:12,082 and with the rail line. 567 00:34:12,084 --> 00:34:13,083 -[Alex] With the outpost, sir? -[Colonel] Yes. 568 00:34:13,085 --> 00:34:14,484 -Sir, with your permission, 569 00:34:14,486 --> 00:34:15,786 I'd like to take an expedition to the outpost 570 00:34:15,788 --> 00:34:16,520 to check on the safety of those there. 571 00:34:16,522 --> 00:34:17,721 -Impossible. 572 00:34:17,723 --> 00:34:18,688 Procedure is we wait three days. 573 00:34:18,690 --> 00:34:20,357 You understand that. 574 00:34:20,359 --> 00:34:21,491 -Sir, I understand procedure, but we are at war. 575 00:34:21,493 --> 00:34:24,428 -Those are my orders, Doctor. 576 00:34:24,430 --> 00:34:26,830 -Sir, my wife is at that outpost. 577 00:34:26,832 --> 00:34:28,598 Please, allow me to take a train down 578 00:34:28,600 --> 00:34:30,200 to check on her safety. -[Colonel] Yes, yes. 579 00:34:30,202 --> 00:34:31,535 -.and the safety of the-- -.I understand your wife. 580 00:34:31,537 --> 00:34:34,371 We wait three days. Those are my orders! 581 00:34:35,374 --> 00:34:37,274 Tea? 582 00:34:37,276 --> 00:34:38,809 -No, thank you. 583 00:34:38,811 --> 00:34:39,843 Sir. 584 00:34:42,614 --> 00:34:44,815 -Why do you boss people around? 585 00:34:44,817 --> 00:34:46,516 -Excuse me? 586 00:34:46,518 --> 00:34:48,318 -Why do you boss people around? 587 00:34:48,320 --> 00:34:49,853 -Why do I boss people.? 588 00:34:51,323 --> 00:34:52,522 'Cause I'm the captain, dear. 589 00:34:54,460 --> 00:34:56,726 -What's the captain? 590 00:34:56,728 --> 00:34:59,563 -The captain. The captain is. 591 00:34:59,565 --> 00:35:01,731 is the man in charge. 592 00:35:01,733 --> 00:35:02,365 -What are you in charge of? 593 00:35:06,805 --> 00:35:08,505 -I'm in charge of protection. 594 00:35:09,775 --> 00:35:11,842 -What do you protect? 595 00:35:11,844 --> 00:35:13,243 -We protect the people. 596 00:35:13,245 --> 00:35:15,212 We protect you, we protect Anne, 597 00:35:15,214 --> 00:35:18,415 we protect anyone who needs to be protected. 598 00:35:18,417 --> 00:35:21,218 -You have all these because you're the captain? 599 00:35:21,220 --> 00:35:22,285 -Because I'm the captain. 600 00:35:22,287 --> 00:35:23,887 Yes, that's right. 601 00:35:23,889 --> 00:35:26,323 -I'm glad you're my friend, 'cause you're in charge. 602 00:35:26,325 --> 00:35:27,724 -[chuckles] 603 00:35:27,726 --> 00:35:29,192 Well, thank you, dear. 604 00:35:34,600 --> 00:35:35,866 Where is Anne? 605 00:35:38,203 --> 00:35:40,504 [Anne] We left Kamante's body in a hurry earlier. 606 00:35:40,506 --> 00:35:41,872 You might wanna say a few words. 607 00:35:41,874 --> 00:35:44,407 [Lockwood] Less chatter. We are behind, as it is. 608 00:35:44,409 --> 00:35:45,709 [Yash] He was not Christian. 609 00:35:45,711 --> 00:35:47,377 [Lockwood] What's that, Yash? 610 00:35:47,379 --> 00:35:48,879 [Yash] He was not Christian. He worshiped Nagai. 611 00:35:48,881 --> 00:35:49,913 [Anne] Well, we should've respected 612 00:35:49,915 --> 00:35:51,615 what he would've wanted. 613 00:35:51,617 --> 00:35:54,851 -Indulging all the heathen practices now, Anne? 614 00:35:54,853 --> 00:35:58,388 Pray to Guru Nanak, Yash? Or the Red God, Chaka? 615 00:35:58,390 --> 00:36:01,925 -[laughs] Don't harm the earth with my body if I die. 616 00:36:01,927 --> 00:36:03,460 I am no chief. 617 00:36:03,462 --> 00:36:05,862 Leave me to the birds in the sky. 618 00:36:05,864 --> 00:36:08,665 -Should I die, do not bury me. 619 00:36:08,667 --> 00:36:11,268 The Sikh sanskar. The scattering of the ashes. 620 00:36:11,270 --> 00:36:13,637 -There is no need to bury you, Yash. 621 00:36:13,639 --> 00:36:15,872 What would buzzards want with your curry-filled carcass? 622 00:36:15,874 --> 00:36:17,374 -With all due respect, sir, 623 00:36:17,376 --> 00:36:19,943 not all of us find hell so appealing. 624 00:36:19,945 --> 00:36:22,679 -But, Yash, you're the one who wants to burn. 625 00:36:22,681 --> 00:36:25,849 [birds tweeting] 626 00:36:29,688 --> 00:36:30,754 -Get down. 627 00:36:32,524 --> 00:36:33,924 Hey. 628 00:36:36,295 --> 00:36:39,362 [birds chirping] 629 00:36:53,512 --> 00:36:54,744 [Lockwood] The water there looks good; 630 00:36:54,746 --> 00:36:57,514 refill your canteens. Minimal rations. 631 00:36:57,516 --> 00:36:59,549 We have to last one more day. 632 00:36:59,551 --> 00:37:00,817 [gun cocking] 633 00:37:00,819 --> 00:37:01,952 Make sure the little girl has enough. 634 00:37:01,954 --> 00:37:03,220 [Anne] No. 635 00:37:05,324 --> 00:37:07,958 [bolt loading clicks] 636 00:37:07,960 --> 00:37:09,793 How did you learn how to do that? 637 00:37:09,795 --> 00:37:11,428 -I helped my father clean the guns. 638 00:37:11,430 --> 00:37:12,963 -Would you show me? 639 00:37:12,965 --> 00:37:16,733 [bolt loading clicks] 640 00:37:16,735 --> 00:37:18,602 Okay. Now me. 641 00:37:18,604 --> 00:37:22,239 [gun clicking] 642 00:37:22,241 --> 00:37:25,875 -Let's start with the basics, shall we? 643 00:37:25,877 --> 00:37:28,245 Here, do you see this point at the end of the gun? 644 00:37:28,247 --> 00:37:29,846 You line that up in between the sights. 645 00:37:29,848 --> 00:37:31,281 That's this right here. 646 00:37:31,283 --> 00:37:32,682 You see this little "V"? -Mm-hm. 647 00:37:32,684 --> 00:37:33,550 -You line that up so it's right between 648 00:37:33,552 --> 00:37:34,818 so it's even on the top. 649 00:37:34,820 --> 00:37:36,519 Even on the top. You have your target. 650 00:37:36,521 --> 00:37:37,587 sighted. 651 00:37:37,589 --> 00:37:39,889 Now hold the gun up. 652 00:37:39,891 --> 00:37:40,857 Now, you're a righty. 653 00:37:40,859 --> 00:37:42,559 Here we go. 654 00:37:42,561 --> 00:37:45,495 All right, okay. Do not shoot Harold. 655 00:37:45,497 --> 00:37:47,330 Now, are they even? 656 00:37:47,332 --> 00:37:48,732 Is it smooth on top? 657 00:37:48,734 --> 00:37:50,267 -Yes, it's in there. 658 00:37:50,269 --> 00:37:51,635 -All right, very slowly squeeze the trigger. 659 00:37:51,637 --> 00:37:54,871 Don't jerk it, just squeeze it. 660 00:37:54,873 --> 00:37:56,740 Good, now what you have to do, because I noticed 661 00:37:56,742 --> 00:37:58,942 you went up and down, is when you shoot, you exhale. 662 00:37:58,944 --> 00:38:00,443 Whoooo. 663 00:38:00,445 --> 00:38:03,480 so you're still, still as night. 664 00:38:03,482 --> 00:38:04,581 Exhale. 665 00:38:04,583 --> 00:38:06,283 [Anne exhales] 666 00:38:06,285 --> 00:38:08,051 -Fire. -[gun clicks] 667 00:38:08,053 --> 00:38:11,021 [�����] 668 00:38:51,596 --> 00:38:53,063 [Yash] Chaka! What are you doing? 669 00:38:53,065 --> 00:38:55,065 -I saw Harold move away from guarding the Ruga. 670 00:38:55,067 --> 00:38:56,333 Look! 671 00:38:56,335 --> 00:38:57,334 -What is going on here? 672 00:38:57,336 --> 00:38:58,468 -What's he talking about. 673 00:39:00,472 --> 00:39:01,938 I've got the Ruga right there! 674 00:39:01,939 --> 00:39:03,405 -Why did you leave your post? 675 00:39:03,408 --> 00:39:04,974 -I was gonna talk to Anne. [chuckles] 676 00:39:04,976 --> 00:39:06,509 -I don't think she wants to talk. 677 00:39:08,113 --> 00:39:09,112 right now. 678 00:39:11,683 --> 00:39:12,682 [Lockwood] What the hell is going on here? 679 00:39:14,486 --> 00:39:15,819 Chaka, you're moving to relieve me. 680 00:39:15,821 --> 00:39:17,387 Take watch. 681 00:39:17,389 --> 00:39:19,622 -Hey, it's nothing. Let's rest. 682 00:39:22,794 --> 00:39:23,760 -Cylinder. 683 00:39:25,464 --> 00:39:27,797 All right, we rest now, and we move in a bit. 684 00:39:29,401 --> 00:39:30,500 [indistinct]. 685 00:39:31,903 --> 00:39:34,738 [cylinder clanking] 686 00:39:34,740 --> 00:39:36,005 -Corporal. 687 00:39:36,007 --> 00:39:39,442 [footsteps] 688 00:39:49,821 --> 00:39:53,089 [insects chirping] 689 00:39:53,091 --> 00:39:56,626 [grass rustling] 690 00:40:05,670 --> 00:40:06,836 [yell of agony in distance] 691 00:40:09,408 --> 00:40:10,774 -You hear something? 692 00:40:10,776 --> 00:40:13,610 [grass rustling] 693 00:40:14,746 --> 00:40:15,912 It's nothing. 694 00:40:15,914 --> 00:40:17,514 -As you were, soldier. 695 00:40:23,555 --> 00:40:25,488 [yell of agony in distance] 696 00:40:25,490 --> 00:40:26,556 That sounds like Yash! 697 00:40:28,126 --> 00:40:29,859 Chaka! 698 00:40:29,861 --> 00:40:31,161 Anne! 699 00:40:41,206 --> 00:40:44,174 [suspenseful music] 700 00:40:50,949 --> 00:40:53,950 [footsteps] 701 00:41:02,994 --> 00:41:05,862 Right. scout the hill for us. 702 00:41:08,934 --> 00:41:11,868 [suspenseful music] 703 00:41:20,111 --> 00:41:23,079 [suspenseful music] 704 00:41:41,032 --> 00:41:42,966 -Four Rugas sleeping by the fire. 705 00:41:42,968 --> 00:41:44,767 One guards them from the cliff above. 706 00:41:46,671 --> 00:41:48,037 -All right, you head straight over there. 707 00:41:48,039 --> 00:41:49,105 You go around, I'll go straight through, right? 708 00:41:49,107 --> 00:41:50,106 Let's go. 709 00:41:56,982 --> 00:41:59,916 [suspenseful music] 710 00:42:33,318 --> 00:42:35,084 [panting] 711 00:42:46,998 --> 00:42:49,966 [rapid gunfire] 712 00:42:52,170 --> 00:42:54,904 -[slashing] -[grunting] 713 00:42:58,076 --> 00:42:59,876 [breathes heavily] 714 00:43:02,681 --> 00:43:04,948 [wood clatters] 715 00:43:04,950 --> 00:43:05,915 [Chaka grunts] 716 00:43:17,929 --> 00:43:21,598 -Decoys. Damn, I should have known. 717 00:43:26,938 --> 00:43:28,104 Oh. 718 00:43:33,878 --> 00:43:34,911 -What? 719 00:43:36,681 --> 00:43:37,814 -Yash. 720 00:43:40,685 --> 00:43:43,653 [fire crackling] 721 00:43:54,966 --> 00:43:56,899 [Harold] That's hot. Doesn't it hurt? 722 00:44:14,019 --> 00:44:16,886 -I know you don't understand me, 723 00:44:16,888 --> 00:44:18,254 but you're going to be all right. 724 00:44:24,396 --> 00:44:26,362 -[speaking in Swahili] 725 00:44:29,234 --> 00:44:34,137 [Anne] I desire mercy for all, including you. 726 00:44:34,139 --> 00:44:35,271 Understand? 727 00:44:37,409 --> 00:44:40,376 [�����] 728 00:45:01,366 --> 00:45:03,166 -[gunshots] -[Rigala screaming] 729 00:45:03,168 --> 00:45:04,233 -Come on. 730 00:45:05,336 --> 00:45:08,304 [intense music] 731 00:45:10,241 --> 00:45:12,375 [approaching footsteps] 732 00:45:12,377 --> 00:45:14,077 Are you all right? -I'm fine. 733 00:45:14,079 --> 00:45:15,244 -Where is Rigala? -I tried to shoot them, 734 00:45:15,246 --> 00:45:16,245 but they just took her. 735 00:45:16,247 --> 00:45:17,780 We have to go, now! 736 00:45:17,782 --> 00:45:19,148 -All right, come this way. Come this way. 737 00:45:19,150 --> 00:45:20,983 -Don't you understand? They just took her! 738 00:45:20,985 --> 00:45:22,351 We have to go, now! 739 00:45:22,353 --> 00:45:23,820 -Yes, we do, and we have to be smart about it. 740 00:45:23,822 --> 00:45:25,121 Keep it down. 741 00:45:25,123 --> 00:45:25,988 Now, come this way through the canyon. 742 00:45:25,990 --> 00:45:27,390 -We are not leaving her! 743 00:45:27,392 --> 00:45:29,926 -Anne, look, be patient. We'll go after her. 744 00:45:29,928 --> 00:45:32,028 -[growls] He always does this to me. 745 00:45:32,030 --> 00:45:35,131 Don't you start too. Rigala is in danger now. 746 00:45:35,133 --> 00:45:36,799 Not later, now! 747 00:45:36,801 --> 00:45:38,334 -Anne, we'll get her back, all right? 748 00:45:38,336 --> 00:45:40,403 All right, look in my eyes. We'll go after her. 749 00:45:40,405 --> 00:45:42,271 They won't kill her, all right? We'll go after her. 750 00:45:42,273 --> 00:45:44,340 Come on. -[Lockwood] Anne, now! 751 00:45:45,977 --> 00:45:48,978 [�����] 752 00:45:51,049 --> 00:45:52,348 [Anne] Uncle, where are we going 753 00:45:52,350 --> 00:45:54,150 if we are not going after Rigala? 754 00:45:54,152 --> 00:45:55,785 [Lockwood] Nearby there's an old mine. 755 00:45:55,787 --> 00:45:57,353 It's high and dry, 756 00:45:57,355 --> 00:45:59,922 and it will give us a tactical foothold. 757 00:46:02,127 --> 00:46:04,093 [exhales] 758 00:46:04,095 --> 00:46:05,461 That's it, up there. 759 00:46:05,463 --> 00:46:08,064 The blasting store, and just beyond. 760 00:46:08,066 --> 00:46:09,065 Voi. 761 00:46:13,171 --> 00:46:14,170 Ah. 762 00:46:15,373 --> 00:46:16,372 -Come on. 763 00:46:18,943 --> 00:46:21,911 [�����] 764 00:46:23,414 --> 00:46:26,849 [Major Veicht] [in German] Bring the girl. 765 00:46:26,851 --> 00:46:28,050 -Ah. 766 00:46:30,221 --> 00:46:31,554 -So, your idea of helping Rigala 767 00:46:31,556 --> 00:46:34,090 is hiding in a hole in the ground? 768 00:46:34,092 --> 00:46:36,192 An ostrich would be more heroic. 769 00:46:36,194 --> 00:46:37,493 -Ostriches pack one hell of a kick, 770 00:46:37,495 --> 00:46:39,529 and now so do we. 771 00:46:39,531 --> 00:46:43,399 The blasting store: rail line leftovers. 772 00:46:43,401 --> 00:46:46,235 -If we are going to find Rigala, we've got to go soon. 773 00:46:46,237 --> 00:46:48,137 Don't let him trap you in the guise of safety. 774 00:46:49,541 --> 00:46:51,274 -Chaka, get in here. 775 00:46:51,276 --> 00:46:54,510 -Boss, I don't want to die in the ground. 776 00:46:54,512 --> 00:46:56,445 This is a white man's tomb. 777 00:46:56,447 --> 00:47:00,016 I will die with the sky above me. 778 00:47:00,018 --> 00:47:03,853 -Sorry for the dire conditions, but clearly, it's safer in here. 779 00:47:03,855 --> 00:47:06,489 And we can make use of all this blasting material. 780 00:47:06,491 --> 00:47:09,091 Besides, there's nothing you can't fix 781 00:47:09,093 --> 00:47:10,927 with enough explosives. 782 00:47:10,929 --> 00:47:13,162 -Rigala isn't in here. 783 00:47:13,164 --> 00:47:14,497 -Don't endanger the very people 784 00:47:14,499 --> 00:47:16,232 that are trying to help you. 785 00:47:16,234 --> 00:47:19,569 Now do the honorable thing. In. 786 00:47:19,571 --> 00:47:20,903 [Anne] The honorable thing would be 787 00:47:20,905 --> 00:47:22,371 to keep your word and go after her. 788 00:47:22,373 --> 00:47:24,373 She's not some pawn in your game here. 789 00:47:24,375 --> 00:47:25,441 [Lockwood] What are you trying to prove? 790 00:47:25,443 --> 00:47:26,609 That you can protect her? 791 00:47:26,611 --> 00:47:28,077 Chaka, get in here. 792 00:47:28,079 --> 00:47:29,378 -Look, I'll talk to her. 793 00:47:29,380 --> 00:47:31,280 Just--just-- give me some time. 794 00:47:31,282 --> 00:47:33,115 When she comes in, Chaka will come too. 795 00:47:33,117 --> 00:47:34,517 He's a stubborn Masai. 796 00:47:34,519 --> 00:47:37,353 Maybe just go ahead and scout for a bit. 797 00:47:37,355 --> 00:47:39,155 -All right, keep watch outside for the time being. 798 00:47:39,157 --> 00:47:40,122 -Of course, sir. 799 00:47:43,561 --> 00:47:45,161 [Lockwood] Come on, Chaka. 800 00:47:46,631 --> 00:47:48,965 [Chaka] There are a great many caves in these hills. 801 00:47:48,967 --> 00:47:51,133 The Rugas may know them. 802 00:47:51,135 --> 00:47:54,036 -I don't know if I could ever stand up to him like that. 803 00:47:54,038 --> 00:47:56,639 It was brave, the way you handled him. 804 00:47:56,641 --> 00:47:58,641 -Oh, it wasn't bravery. 805 00:47:58,643 --> 00:48:02,211 If anything, it was just festering anger on my part. 806 00:48:02,213 --> 00:48:03,212 You're to thank. 807 00:48:03,214 --> 00:48:05,915 -No, it was you. 808 00:48:05,917 --> 00:48:08,284 See, you stood up and held your ground. 809 00:48:08,286 --> 00:48:09,252 That's what a leader does. 810 00:48:09,254 --> 00:48:10,519 -I'm no leader. 811 00:48:10,521 --> 00:48:12,889 That's Lockwood. 812 00:48:12,891 --> 00:48:15,291 He is just trying to keep us safe. 813 00:48:15,293 --> 00:48:16,926 Gosh, I shouldn't have talked to him like that. 814 00:48:16,928 --> 00:48:18,427 -But you were right, Rigala. 815 00:48:18,429 --> 00:48:20,463 Rigala's not here. 816 00:48:20,465 --> 00:48:23,666 Would he be content with us all just leaving her? 817 00:48:23,668 --> 00:48:26,035 -Well, he has the bigger picture in mind. 818 00:48:26,037 --> 00:48:27,503 Troops at Voi, the cylinder, 819 00:48:27,505 --> 00:48:29,071 it all has to get to-- -And despite that, 820 00:48:29,073 --> 00:48:29,672 he disregards your responsibility for her, 821 00:48:29,674 --> 00:48:31,440 doesn't he? 822 00:48:31,442 --> 00:48:33,609 -Well yes, but he-- he feels responsibility for me. 823 00:48:33,611 --> 00:48:35,244 -So, he won't risk leaving you, 824 00:48:35,246 --> 00:48:36,412 even to go after her? 825 00:48:37,615 --> 00:48:39,081 -Right. 826 00:48:39,083 --> 00:48:41,017 -And he won't send you or any of us, so. 827 00:48:41,019 --> 00:48:42,485 so then what? 828 00:48:42,487 --> 00:48:44,553 -I always thought compassion alone would save us. 829 00:48:44,555 --> 00:48:47,223 -Isn't this an act of compassion? 830 00:48:47,225 --> 00:48:50,059 -We have to do something, but after they took Yash, 831 00:48:50,061 --> 00:48:51,594 I just don't know. Maybe it's too late. 832 00:48:51,596 --> 00:48:53,262 I just. 833 00:48:53,264 --> 00:48:58,067 -I will stand with you whatever you decide to do. 834 00:48:58,069 --> 00:49:00,236 -What? Just us go after her? 835 00:49:00,238 --> 00:49:01,370 -What, you don't think you could fight them? 836 00:49:01,372 --> 00:49:02,605 Or that I could? 837 00:49:02,607 --> 00:49:04,473 -I don't know. I'm sure you could. 838 00:49:04,475 --> 00:49:06,509 But, don't be offended, 839 00:49:06,511 --> 00:49:07,944 you haven't been able to kill one yet. 840 00:49:07,946 --> 00:49:09,278 -Ahhhh. 841 00:49:09,280 --> 00:49:13,282 Well, that's a challenge I'm willing to take. 842 00:49:13,284 --> 00:49:14,650 And like you said: before it's too late. 843 00:49:18,523 --> 00:49:20,222 -No but. Voi. My husband. 844 00:49:20,224 --> 00:49:21,557 No, this is mad, we shouldn't, this is-- 845 00:49:21,559 --> 00:49:23,426 -Yeah, yeah, of course. You're right. 846 00:49:23,428 --> 00:49:26,062 Okay, let's just-- just stay here. 847 00:49:26,064 --> 00:49:27,964 -I'd be betraying my uncle. 848 00:49:27,966 --> 00:49:30,099 -He doesn't know what it's like to lose a daughter. 849 00:49:31,469 --> 00:49:33,202 Got to get her back to her mother. 850 00:49:33,204 --> 00:49:34,603 I'm behind you in this. 851 00:49:34,605 --> 00:49:36,138 We won't come back without her. 852 00:49:37,141 --> 00:49:38,274 I promise. 853 00:49:39,477 --> 00:49:40,476 -Let's go on. 854 00:49:53,524 --> 00:49:55,124 -Chaka. -Mm. 855 00:49:55,126 --> 00:49:57,360 -Quite a journey we took today. 856 00:49:57,362 --> 00:49:59,228 [Chaka] Yes, quite the journey. 857 00:50:00,565 --> 00:50:04,567 I must say I respect you for understanding 858 00:50:04,569 --> 00:50:08,637 what it means to be a true warrior. 859 00:50:08,639 --> 00:50:10,473 -Well, thank you, Chaka. 860 00:50:10,475 --> 00:50:14,410 We have a tradition in the civilized world, 861 00:50:14,412 --> 00:50:16,512 it's called handshake. 862 00:50:16,514 --> 00:50:18,080 And when you respect a man 863 00:50:18,082 --> 00:50:20,583 and/or you want to pass on affection, 864 00:50:20,585 --> 00:50:22,418 you shake their hand as such. 865 00:50:22,420 --> 00:50:24,420 Take it. Grasp it. 866 00:50:24,422 --> 00:50:26,622 Shake it. 867 00:50:26,624 --> 00:50:28,391 I shake your hand, Chaka. -[Chaka laughing] 868 00:50:28,393 --> 00:50:29,692 -You have my respect. 869 00:50:29,694 --> 00:50:31,293 -That is called handshake? 870 00:50:31,295 --> 00:50:32,428 -That's called a handshake. 871 00:50:32,430 --> 00:50:33,662 [Chaka] That is handshake. 872 00:50:33,664 --> 00:50:36,198 -You have my respect and my affection. 873 00:50:36,200 --> 00:50:39,101 -Respect and affection, that is nice. 874 00:50:40,338 --> 00:50:45,341 Now, where I come from, when we respect somebody, 875 00:50:45,343 --> 00:50:49,245 our most prized possession that we give is a cow. 876 00:50:49,247 --> 00:50:50,513 -Mmm, nice. 877 00:50:50,515 --> 00:50:52,214 -So. 878 00:50:52,216 --> 00:50:53,783 -We could use a cow about now, couldn't we? 879 00:50:53,785 --> 00:50:56,085 -Yes, we could use a cow. We could use many cows. 880 00:50:56,087 --> 00:50:57,420 [laughs] -Yes, we could. 881 00:50:57,422 --> 00:50:58,721 -Many cows! Yes. 882 00:50:58,723 --> 00:51:01,424 -[laughs] Big mess, Chaka. 883 00:51:01,426 --> 00:51:03,692 -[speaking in Swahili] 884 00:51:03,694 --> 00:51:05,628 -[speaks in Swahili] 885 00:51:05,630 --> 00:51:08,297 -Why did Anne refuse the gun so strongly earlier? 886 00:51:10,601 --> 00:51:13,536 -When her daughter died of smallpox, 887 00:51:13,538 --> 00:51:17,206 she decided she'd prove her worth. 888 00:51:17,208 --> 00:51:19,708 Resume nursing, see if she could stave off death 889 00:51:19,710 --> 00:51:22,278 from others or something. 890 00:51:22,280 --> 00:51:24,413 Just heal, no hurt. 891 00:51:24,415 --> 00:51:26,615 [Chaka] Can't she have another child? 892 00:51:26,617 --> 00:51:27,616 [Lockwood] Well, it's not really about that, you see. 893 00:51:27,618 --> 00:51:29,351 -Keep quiet, okay? 894 00:51:29,353 --> 00:51:30,686 [Rigala] [muffled, echoing from distance] No! 895 00:51:30,688 --> 00:51:32,788 [Chaka] Would you please explain it? 896 00:51:32,790 --> 00:51:36,559 [Lockwood] She has to prove something to herself. 897 00:51:36,561 --> 00:51:39,128 You see, it's her own personal hell. 898 00:51:39,130 --> 00:51:41,597 She'll burn in it if she loses that little girl too. 899 00:51:41,599 --> 00:51:43,566 [water dripping] 900 00:51:47,872 --> 00:51:49,305 [Rigala screaming] 901 00:51:49,307 --> 00:51:51,340 -Just stay behind me, okay. 902 00:51:51,342 --> 00:51:53,409 I'll protect you. Let's hurry. 903 00:51:59,684 --> 00:52:01,417 -Have you any idea where you are going? 904 00:52:03,488 --> 00:52:07,623 -Okay, I think Rigala called out from around here. 905 00:52:10,828 --> 00:52:13,295 [water dripping] 906 00:52:13,297 --> 00:52:16,232 Look, water comes down from these two caverns, 907 00:52:16,234 --> 00:52:18,234 and they must converge ahead. 908 00:52:18,236 --> 00:52:21,737 [water dripping] 909 00:52:21,739 --> 00:52:22,771 If you think another cavern would be better, 910 00:52:22,773 --> 00:52:23,839 I'll follow you. 911 00:52:23,841 --> 00:52:25,641 -All right, fine. Let's go. 912 00:52:28,646 --> 00:52:30,779 [birds chirping] 913 00:52:30,781 --> 00:52:31,747 [Harold] Come on. 914 00:52:33,518 --> 00:52:35,217 Hey. -[Anne] Why so fast? 915 00:52:35,219 --> 00:52:38,220 -Stay quiet. Surprise is on our side. 916 00:52:38,222 --> 00:52:39,722 -I can barely see a thing! 917 00:52:42,160 --> 00:52:44,160 -Okay, watch your head. 918 00:52:52,637 --> 00:52:53,736 Up there. 919 00:52:55,907 --> 00:52:58,874 [tense music] 920 00:53:10,221 --> 00:53:11,187 All right. 921 00:53:12,557 --> 00:53:14,456 I need you to wait here, okay? 922 00:53:14,458 --> 00:53:15,658 I saw another way back there. 923 00:53:15,660 --> 00:53:17,293 I'm gonna--gonna take it. 924 00:53:17,295 --> 00:53:18,527 It might be a shortcut, might take us further. 925 00:53:18,529 --> 00:53:19,728 I'll be right back. 926 00:53:19,730 --> 00:53:22,298 -No, no. No, you can't just leave me. 927 00:53:22,300 --> 00:53:24,967 I can barely see a thing. The way through is right there. 928 00:53:24,969 --> 00:53:26,569 -Anne, you'll be fine. 929 00:53:26,571 --> 00:53:28,470 -[Anne] This is the center. -You'll be fine. 930 00:53:28,472 --> 00:53:29,805 Okay? 931 00:53:29,807 --> 00:53:30,873 If there's a safer way to get Rigala out, 932 00:53:30,875 --> 00:53:32,541 we should take it. -No. 933 00:53:32,543 --> 00:53:33,509 Let me go with you. 934 00:53:33,511 --> 00:53:34,577 -You'll be fine. 935 00:53:37,615 --> 00:53:38,914 -Please. 936 00:53:38,916 --> 00:53:41,884 [somber music] 937 00:53:50,528 --> 00:53:52,228 [cocks rifle] 938 00:53:55,466 --> 00:53:58,434 [dramatic music] 939 00:54:01,872 --> 00:54:03,939 [Lockwood] Ooohh. 940 00:54:03,941 --> 00:54:05,474 Oh, Chaka. 941 00:54:05,476 --> 00:54:06,642 [running footsteps] 942 00:54:06,644 --> 00:54:07,943 Harold! 943 00:54:07,945 --> 00:54:08,811 [Harold] [out of breath] Ah, there you are. 944 00:54:08,813 --> 00:54:10,012 Anne has headed off. 945 00:54:10,014 --> 00:54:11,814 -Where'd she go? -She felt like 946 00:54:11,816 --> 00:54:13,482 she had to find Rigala. We--we have to go after her. 947 00:54:13,484 --> 00:54:14,917 -Of course, we do. 948 00:54:14,919 --> 00:54:16,619 Why did you let her go off on her own? 949 00:54:16,621 --> 00:54:18,754 -I tried to stop her, but I-I couldn't find you. 950 00:54:18,756 --> 00:54:20,489 -What the hell does that have to do with anything? 951 00:54:20,491 --> 00:54:22,758 We're just over there! Which way did she go? 952 00:54:22,760 --> 00:54:24,026 -I'm not sure exactly. 953 00:54:24,028 --> 00:54:25,694 I-I didn't see after she headed off. 954 00:54:25,696 --> 00:54:26,762 -You didn't see which way she headed? 955 00:54:26,764 --> 00:54:27,696 -No. -And you didn't 956 00:54:27,698 --> 00:54:28,864 see us just over there. 957 00:54:28,866 --> 00:54:30,532 What the hell did you see? 958 00:54:30,534 --> 00:54:32,268 -I'm sorry, this is my fault. All right? 959 00:54:32,270 --> 00:54:33,302 I know you wouldn't let something like this happen. 960 00:54:33,304 --> 00:54:34,737 -Hell, no. 961 00:54:34,739 --> 00:54:36,305 -All right. We should go after her. 962 00:54:36,307 --> 00:54:37,373 -Hell, yes! 963 00:54:37,375 --> 00:54:38,941 To find my girl. -Okay, then. 964 00:54:38,943 --> 00:54:40,542 -Unfortunately, we have no idea 965 00:54:40,544 --> 00:54:41,677 where to start looking out here, do we? 966 00:54:41,679 --> 00:54:43,279 -Well. 967 00:54:43,281 --> 00:54:44,680 -She may be overly optimistic and ambitious, 968 00:54:44,682 --> 00:54:46,515 but she's not an idiot, much less suicidal. 969 00:54:46,517 --> 00:54:47,750 -No, of course not. 970 00:54:47,752 --> 00:54:49,385 -She wouldn't head off on her own. 971 00:54:49,387 --> 00:54:51,687 Or think she could take the Rugas on by herself. 972 00:54:54,859 --> 00:54:55,991 -I don't know what to say. 973 00:54:55,993 --> 00:54:57,726 -You don't know what to say? 974 00:54:57,728 --> 00:55:00,329 -You know, I-I could show you where she went, and-and. 975 00:55:00,331 --> 00:55:02,398 -I thought you didn't see where she went. 976 00:55:02,400 --> 00:55:03,866 -Not exactly. 977 00:55:03,868 --> 00:55:06,302 Look, I-I should have been clearer. 978 00:55:06,304 --> 00:55:08,937 -The hills are many. 979 00:55:08,939 --> 00:55:10,906 -Lots of looking. 980 00:55:10,908 --> 00:55:13,609 -All right, I saw where she was headed. 981 00:55:13,611 --> 00:55:16,745 And-and now that I think of it, there is only one place. 982 00:55:16,747 --> 00:55:18,847 It's just-it's right down there. 983 00:55:19,950 --> 00:55:22,351 -Right. Let's move then. 984 00:55:22,353 --> 00:55:23,085 -And I think one of us should stay here 985 00:55:23,087 --> 00:55:24,920 with the cylinder. 986 00:55:24,922 --> 00:55:26,555 -No. Chaka, bring it. 987 00:55:26,557 --> 00:55:28,457 We all go, Harold. Now. 988 00:55:31,095 --> 00:55:32,528 We're off. 989 00:55:32,530 --> 00:55:35,497 [intense music] 990 00:55:47,345 --> 00:55:48,577 [breathes heavily] 991 00:55:48,579 --> 00:55:51,513 [intense music continues] 992 00:55:52,983 --> 00:55:54,683 [gun cocks] 993 00:55:57,922 --> 00:55:59,021 [deep exhale] 994 00:56:05,129 --> 00:56:07,062 [indistinct mumbling] 995 00:56:11,369 --> 00:56:14,103 [intense music continues] 996 00:56:58,549 --> 00:57:00,015 -[backhand thrown] -[Anne gasps and grunts] 997 00:57:02,953 --> 00:57:05,921 [suspenseful music] 998 00:57:38,722 --> 00:57:41,056 -[Rugas whispering] 999 00:57:43,961 --> 00:57:45,227 [Major Veicht speaks in German] 1000 00:57:46,797 --> 00:57:50,732 -Major, no surprise seeing you here. 1001 00:57:50,734 --> 00:57:52,701 Harold, hold your fire. 1002 00:57:52,703 --> 00:57:56,238 We don't want to alert them to our presence yet. 1003 00:57:56,240 --> 00:57:57,840 Chaka, watch the rear. 1004 00:57:59,977 --> 00:58:01,109 -[Ruga growls] -[Anne grunts] 1005 00:58:01,111 --> 00:58:02,244 [screams] 1006 00:58:03,714 --> 00:58:05,981 [groaning with effort] 1007 00:58:07,184 --> 00:58:08,717 -[kick thrown] -[grunts] 1008 00:58:13,591 --> 00:58:14,623 -[groans] 1009 00:58:14,625 --> 00:58:15,691 [breathing heavily] 1010 00:58:15,693 --> 00:58:17,559 -[speaking in German] 1011 00:58:17,561 --> 00:58:19,495 [Anne breathing rapidly] 1012 00:58:19,497 --> 00:58:20,596 -[speaking in German] 1013 00:58:20,598 --> 00:58:23,699 [Anne breathing rapidly] 1014 00:58:23,701 --> 00:58:24,967 -Nooo! 1015 00:58:24,969 --> 00:58:27,069 Nooo! 1016 00:58:27,071 --> 00:58:28,604 Nooo! -[punch thrown] 1017 00:58:28,606 --> 00:58:30,138 -[thuds] -[Rigala] Noo! 1018 00:58:30,140 --> 00:58:31,106 -[Ruga grunts] -[Anne grunts] 1019 00:58:33,677 --> 00:58:35,244 -[Anne] No. -[Rigala] Noo! 1020 00:58:35,246 --> 00:58:36,278 Noo! 1021 00:58:38,949 --> 00:58:40,649 [Ruga grunts] 1022 00:58:48,559 --> 00:58:49,725 [Anne grunts] 1023 00:58:49,727 --> 00:58:50,893 -Boss, look. 1024 00:58:53,130 --> 00:58:54,563 [Anne grunts] 1025 00:58:54,565 --> 00:58:55,664 -Oh, Anne. 1026 00:58:57,134 --> 00:58:58,667 [Anne breathing rapidly] 1027 00:58:59,937 --> 00:59:01,169 -[Anne screams] -[Lockwood] Anne! 1028 00:59:01,171 --> 00:59:02,938 [water splashes] 1029 00:59:06,243 --> 00:59:07,676 -[gun fired] -[Ruga groans] 1030 00:59:08,712 --> 00:59:09,811 [Lockwood] Anne. 1031 00:59:09,813 --> 00:59:10,913 Anne, we're here. 1032 00:59:13,884 --> 00:59:15,284 Harold, get back here. 1033 00:59:15,286 --> 00:59:16,552 Oh, my god. 1034 00:59:24,628 --> 00:59:26,261 [Harold] Captain Lockwood, we have to move! 1035 00:59:26,263 --> 00:59:27,930 -[gunfire] -Let's go, let's go! 1036 00:59:27,932 --> 00:59:28,897 [gunfire continues] 1037 00:59:29,934 --> 00:59:31,133 -[speaking in German] 1038 00:59:31,135 --> 00:59:34,102 [dramatic music] 1039 00:59:36,807 --> 00:59:37,973 -They're coming! They're coming! They're right behind me! 1040 00:59:37,975 --> 00:59:38,907 -Chaka, no. Follow me! 1041 00:59:43,047 --> 00:59:44,313 [water splashes] 1042 00:59:44,315 --> 00:59:47,282 [gasping for air] 1043 00:59:51,889 --> 00:59:54,856 [tense music] 1044 00:59:59,897 --> 01:00:02,864 [somber music] 1045 01:00:17,815 --> 01:00:21,183 [�����] 1046 01:00:21,185 --> 01:00:22,150 [Lockwood sighs] 1047 01:00:30,361 --> 01:00:31,326 -[Harold sighs] 1048 01:00:32,630 --> 01:00:33,962 It's a shame we have to leave her. 1049 01:00:35,299 --> 01:00:36,798 Well, at least we made it back. 1050 01:00:38,202 --> 01:00:40,702 You know, I took out a few of them back in the cave. 1051 01:00:40,704 --> 01:00:43,639 -Really? Didn't manage to see that. 1052 01:00:50,280 --> 01:00:51,813 Where's the cylinder? 1053 01:00:54,151 --> 01:00:56,051 -Harold took it. 1054 01:00:56,053 --> 01:00:57,953 -What!? 1055 01:00:57,955 --> 01:00:59,121 -I-I don't have it. I must have lost it back in the fight. 1056 01:00:59,123 --> 01:01:00,722 -Lost it in the fight? 1057 01:01:01,792 --> 01:01:04,026 -Okay, look, I'll get it back. 1058 01:01:04,028 --> 01:01:05,994 We can--we can go out there, or--I've got it. 1059 01:01:08,232 --> 01:01:09,297 [Lockwood] Don't move an inch. 1060 01:01:14,905 --> 01:01:17,072 [breathing deeply] 1061 01:01:25,916 --> 01:01:27,349 Anne. 1062 01:01:27,351 --> 01:01:30,318 [emotional music] 1063 01:01:57,781 --> 01:02:03,952 "O supreme light, lead us from untruth to truth, 1064 01:02:03,954 --> 01:02:06,354 "from darkness to light, 1065 01:02:06,356 --> 01:02:09,357 from death to immortality." 1066 01:02:09,359 --> 01:02:12,327 [mellow music] 1067 01:02:23,841 --> 01:02:25,240 You were a good friend, Yash. 1068 01:02:34,318 --> 01:02:36,184 -Are you going to confront Harold. 1069 01:02:40,057 --> 01:02:43,391 or am I going to kill him? 1070 01:02:53,437 --> 01:02:56,071 [Alex] [voice-over] One day, we'll start a family again. 1071 01:02:56,073 --> 01:02:58,073 [Anne] [voice-over] I'm still not ready. 1072 01:02:58,075 --> 01:03:00,308 [Alex] [voice-over] It's been, been a year since she passed. 1073 01:03:02,446 --> 01:03:03,979 [Anne] [voice-over] I miss her. 1074 01:03:09,453 --> 01:03:11,953 [Jimambe] [voice-over] Watch my daughter, please. 1075 01:03:11,955 --> 01:03:13,421 [Anne] [voice-over] I promise. 1076 01:03:13,423 --> 01:03:15,257 -[Rigala screaming] -[Anne] [voice-over] I promise. 1077 01:03:15,259 --> 01:03:16,191 [Harold] [voice-over] He doesn't know what it's like 1078 01:03:16,193 --> 01:03:17,058 to lose a daughter. 1079 01:03:21,265 --> 01:03:22,430 [Anne] [voice-over] Let's start again. 1080 01:03:22,432 --> 01:03:25,433 [dramatic music] 1081 01:03:31,341 --> 01:03:32,808 -[gun fired] -[Harold grunting in pain] 1082 01:03:33,877 --> 01:03:35,944 What are you doing?! 1083 01:03:35,946 --> 01:03:38,079 [Lockwood] This isn't a tribunal, Harold. 1084 01:03:38,081 --> 01:03:39,514 We know you're working with them. 1085 01:03:39,516 --> 01:03:41,216 -Why should I, why would I? 1086 01:03:41,218 --> 01:03:43,552 -When you took the plans from the officer's vault 1087 01:03:43,554 --> 01:03:47,088 to hand over to the Germans, you pinned the blame on Kamante. 1088 01:03:47,090 --> 01:03:49,991 That was only your first act of treason. 1089 01:03:49,993 --> 01:03:52,127 You then walked us straight into the sniper's ambush 1090 01:03:52,129 --> 01:03:53,862 and helped them burn down the outpost. 1091 01:03:53,864 --> 01:03:55,197 And when Kamante was on to you, 1092 01:03:55,199 --> 01:03:57,399 you had him killed, and then Yash. 1093 01:03:57,401 --> 01:03:59,000 -[punch thrown] -[Harold grunts] 1094 01:04:01,138 --> 01:04:06,174 Treason? You sent us out. You abandoned me. 1095 01:04:07,945 --> 01:04:09,377 We were bait. 1096 01:04:10,514 --> 01:04:11,847 [grunts] 1097 01:04:13,917 --> 01:04:16,251 -You shouldn't have come back on that train, 1098 01:04:16,253 --> 01:04:17,452 and when you did, 1099 01:04:19,223 --> 01:04:21,423 I would have shot you dead. 1100 01:04:21,425 --> 01:04:22,991 -Then trade me for the cylinder. 1101 01:04:24,127 --> 01:04:25,393 You won't get it back otherwise. 1102 01:04:27,197 --> 01:04:28,496 -[Chaka] Boss. -I'd rather you die. 1103 01:04:28,498 --> 01:04:30,966 -[Chaka] Boss. -[Harold cries] 1104 01:04:30,968 --> 01:04:31,967 -What, Chaka? 1105 01:04:34,371 --> 01:04:35,604 What? 1106 01:04:35,606 --> 01:04:36,605 [Harold cries] 1107 01:04:36,607 --> 01:04:38,240 [Chaka] He is mad. 1108 01:04:38,242 --> 01:04:39,074 He speaks nonsense. -[Harold continues crying] 1109 01:04:42,179 --> 01:04:45,914 -No, Chaka. We used him as bait. 1110 01:04:45,916 --> 01:04:47,349 When the Germans began their border raids, 1111 01:04:47,351 --> 01:04:49,317 I sent him out with false information. 1112 01:04:49,319 --> 01:04:51,519 It was essential the Germans not know 1113 01:04:51,521 --> 01:04:53,388 about the rail line openings. 1114 01:04:56,360 --> 01:04:59,928 -I want you to lose everything! 1115 01:04:59,930 --> 01:05:02,464 -They will not give it back. 1116 01:05:04,167 --> 01:05:06,134 He is setting us up again. 1117 01:05:06,136 --> 01:05:08,003 -You're right, Chaka. 1118 01:05:08,005 --> 01:05:09,537 We aren't getting it back. 1119 01:05:12,976 --> 01:05:14,609 We've got a problem. 1120 01:05:14,611 --> 01:05:16,444 One way out. 1121 01:05:18,115 --> 01:05:20,115 [sobbing breaths] 1122 01:05:20,117 --> 01:05:25,320 -[in German] Kifari, guard the cylinder. 1123 01:05:25,322 --> 01:05:27,255 -[in Swahili] I will gather the others, and we will go. 1124 01:05:27,257 --> 01:05:28,356 -[speaking in German] 1125 01:05:31,662 --> 01:05:32,928 [cylinder thuds] 1126 01:05:51,581 --> 01:05:52,580 [growls] 1127 01:05:52,582 --> 01:05:54,516 [grunts] 1128 01:05:54,518 --> 01:05:56,117 -Let's go. I can keep you safe. 1129 01:05:56,119 --> 01:05:57,152 Come on. 1130 01:05:57,154 --> 01:06:01,122 [�����] 1131 01:06:09,967 --> 01:06:13,034 -You really expect me to wear a sack 1132 01:06:13,036 --> 01:06:15,637 filled with explosives. Are you mad? 1133 01:06:15,639 --> 01:06:17,172 [Lockwood] It's simply our guarantee 1134 01:06:17,174 --> 01:06:19,040 that you comply with your end of the bargain. 1135 01:06:19,042 --> 01:06:21,543 If not, I shoot. 1136 01:06:21,545 --> 01:06:23,311 Bam. 1137 01:06:23,313 --> 01:06:25,046 -No way in hell. 1138 01:06:25,048 --> 01:06:28,049 The deal was me for the cylinder. 1139 01:06:29,586 --> 01:06:31,052 -I make the terms. 1140 01:06:31,054 --> 01:06:32,620 -[Harold laughs] 1141 01:06:32,622 --> 01:06:34,289 You have nothing without me. 1142 01:06:37,527 --> 01:06:38,660 -Have it your way then. 1143 01:06:40,197 --> 01:06:41,730 -[gun loaded and fired] -[Harold grunts in pain] 1144 01:06:41,732 --> 01:06:43,598 Fine! Fine! 1145 01:06:43,600 --> 01:06:44,733 -Pack. 1146 01:06:44,735 --> 01:06:46,668 -[Harold screams] -On. 1147 01:06:46,670 --> 01:06:47,702 -You think I don't know what you're doing? 1148 01:06:48,705 --> 01:06:50,405 -No? 1149 01:06:50,407 --> 01:06:53,041 -You don't think they'll follow through. 1150 01:06:53,043 --> 01:06:54,609 You're going to send me down there, 1151 01:06:54,611 --> 01:06:57,045 get near the cylinder, and then trigger the sack. 1152 01:06:57,047 --> 01:06:59,280 -I like the way you think. 1153 01:06:59,282 --> 01:07:00,782 But they'll follow through, 1154 01:07:00,784 --> 01:07:03,785 and so will you if you want to stay alive. 1155 01:07:03,787 --> 01:07:05,587 -You're setting me up for a trap. 1156 01:07:05,589 --> 01:07:06,521 I'm don't think I'm going go through with it. 1157 01:07:06,523 --> 01:07:07,422 I'm not getting killed. 1158 01:07:07,424 --> 01:07:08,723 -Ah, you're a clever one. 1159 01:07:08,725 --> 01:07:10,125 We've got a smart one here, eh, Chaka? 1160 01:07:10,127 --> 01:07:11,726 [Chaka] Mm. [chuckles] 1161 01:07:11,728 --> 01:07:15,430 -All right, I'll wear the sack for you 1162 01:07:15,432 --> 01:07:18,033 to the mid-point of the ravine. 1163 01:07:18,035 --> 01:07:22,470 I'll yell up to them, explain the deals of the trade. 1164 01:07:22,472 --> 01:07:24,039 -All right. 1165 01:07:24,041 --> 01:07:26,775 [Harold breathing heavily] 1166 01:07:33,083 --> 01:07:34,082 -Alright, move. 1167 01:07:35,118 --> 01:07:36,284 Keep walking. 1168 01:07:38,388 --> 01:07:40,155 -[Chaka chuckles] 1169 01:07:40,157 --> 01:07:42,657 I saw you stuff the sack with sand. 1170 01:07:42,659 --> 01:07:44,092 -Blow it all to hell. 1171 01:07:44,094 --> 01:07:47,095 [tense music] 1172 01:07:49,800 --> 01:07:51,766 [Anne panting] 1173 01:07:51,768 --> 01:07:54,769 [dramatic music] 1174 01:07:54,771 --> 01:07:55,804 [cylinder clanks] 1175 01:08:00,343 --> 01:08:01,376 [Ruga growling] 1176 01:08:07,184 --> 01:08:08,616 [birds chirping] 1177 01:08:08,618 --> 01:08:10,452 [Chaka] Boss! It is lit! 1178 01:08:10,454 --> 01:08:11,453 We have to go. 1179 01:08:15,559 --> 01:08:16,758 -Oh God. 1180 01:08:16,760 --> 01:08:18,426 Anne! -You left me in there! 1181 01:08:18,428 --> 01:08:20,195 -[Harold] I'm sorry. -Run! Anne! 1182 01:08:20,197 --> 01:08:21,362 -They're coming, we have to go! 1183 01:08:21,364 --> 01:08:22,597 -[Lockwood] Run ! -Just wait. 1184 01:08:22,599 --> 01:08:25,266 -What are you doing? Get off of me! 1185 01:08:25,268 --> 01:08:27,268 -Hey, hold. 1186 01:08:27,270 --> 01:08:29,404 -They're right behind me! We have to go! 1187 01:08:32,142 --> 01:08:33,241 -Ah. Bloody hell. 1188 01:08:37,714 --> 01:08:38,746 [Rigala] Ah! 1189 01:08:38,748 --> 01:08:39,848 [Harold yells in pain] 1190 01:08:39,850 --> 01:08:40,882 [gunfire] 1191 01:08:40,884 --> 01:08:41,850 [Harold groans] 1192 01:08:46,756 --> 01:08:48,656 -This way. 1193 01:08:48,658 --> 01:08:49,891 -She's not going to make it. 1194 01:08:49,893 --> 01:08:52,894 [tense music] 1195 01:08:54,664 --> 01:08:56,197 -[shouting orders in German] 1196 01:08:59,269 --> 01:09:00,635 [gunfire] 1197 01:09:02,672 --> 01:09:05,874 [gunfire] 1198 01:09:05,876 --> 01:09:07,475 [fuse crackling] 1199 01:09:07,477 --> 01:09:09,277 -Grab my hand. 1200 01:09:09,279 --> 01:09:10,678 Over the top, all of you! 1201 01:09:10,680 --> 01:09:11,846 Hurry! Go! Go! Go! 1202 01:09:13,350 --> 01:09:15,817 [massive explosion] 1203 01:09:22,392 --> 01:09:24,225 [groaning and screaming] 1204 01:09:24,227 --> 01:09:25,226 [massive rocks falling] 1205 01:09:25,228 --> 01:09:26,828 -[speaks in German] 1206 01:09:27,898 --> 01:09:29,831 [massive rocks falling] 1207 01:09:36,239 --> 01:09:38,206 [fire blazing] 1208 01:09:42,379 --> 01:09:43,444 -[speaks in German] 1209 01:09:43,446 --> 01:09:45,513 -[speaking in German] 1210 01:09:45,515 --> 01:09:46,548 -[speaks in German] 1211 01:09:46,550 --> 01:09:47,649 -[speaking in German] 1212 01:09:47,651 --> 01:09:48,750 -[speaks in German] 1213 01:09:52,389 --> 01:09:55,356 [mellow music] 1214 01:09:57,260 --> 01:09:58,226 -That's enough, dear. 1215 01:09:59,362 --> 01:10:00,662 [clears throat] 1216 01:10:02,599 --> 01:10:04,866 Harold was working for the Germans. 1217 01:10:04,868 --> 01:10:07,435 When the first patrol he was on was taken prisoner, 1218 01:10:07,437 --> 01:10:09,470 he was reconditioned by them. 1219 01:10:09,472 --> 01:10:12,207 He turned and formed a vendetta against me. 1220 01:10:12,209 --> 01:10:14,676 He was always so dramatic. 1221 01:10:14,678 --> 01:10:17,545 I saw more Rugas in the cave before we blew the mine. 1222 01:10:17,547 --> 01:10:18,713 Didn't get them. 1223 01:10:19,783 --> 01:10:21,716 I think they have the cylinder. 1224 01:10:21,718 --> 01:10:23,851 -I know. I almost had it. 1225 01:10:25,255 --> 01:10:28,223 [somber music] 1226 01:10:31,595 --> 01:10:33,728 -Must go back. 1227 01:10:33,730 --> 01:10:34,896 -What? In there? 1228 01:10:36,766 --> 01:10:39,300 -Anne, they have the German attack plans. 1229 01:10:39,302 --> 01:10:41,803 They'll massacre every innocent person at Voi 1230 01:10:41,805 --> 01:10:43,771 just like they did at our outpost. 1231 01:10:45,575 --> 01:10:47,609 -I know. 1232 01:10:47,611 --> 01:10:49,644 -All right, you ladies will head up to the peak, 1233 01:10:49,646 --> 01:10:50,812 and we'll meet up with you. 1234 01:10:52,349 --> 01:10:53,581 -Come on. 1235 01:10:53,583 --> 01:10:54,649 [Lockwood] Chaka. 1236 01:10:54,651 --> 01:10:55,917 -[Chaka breathing heavily] 1237 01:10:59,489 --> 01:11:01,322 I lost the cylinder to Harold. 1238 01:11:03,493 --> 01:11:04,759 I will go alone. 1239 01:11:04,761 --> 01:11:07,528 -No, Chaka, no. We all go together. 1240 01:11:07,530 --> 01:11:10,965 -I am young and strong. 1241 01:11:10,967 --> 01:11:16,304 I will approach them silent, fast, alone. 1242 01:11:16,306 --> 01:11:19,340 -Chaka, it doesn't matter how you approach them, 1243 01:11:19,342 --> 01:11:20,375 they will kill you. 1244 01:11:20,377 --> 01:11:22,877 -They killed my family. 1245 01:11:24,648 --> 01:11:25,980 Protect what you have. 1246 01:11:28,685 --> 01:11:30,351 Head to the high peak, boss. 1247 01:11:33,757 --> 01:11:34,989 I must go. 1248 01:11:37,294 --> 01:11:38,459 -Yeah. 1249 01:11:40,964 --> 01:11:42,730 -Just gonna let him go? 1250 01:11:42,732 --> 01:11:44,399 -We have to keep moving, Anne. 1251 01:11:44,401 --> 01:11:45,533 [clears throat] 1252 01:11:46,803 --> 01:11:47,935 [Masai sword clanks] 1253 01:11:54,978 --> 01:11:57,945 [emotional music] 1254 01:12:00,417 --> 01:12:01,616 -Defend yourself. 1255 01:12:05,088 --> 01:12:06,587 It is only metal. 1256 01:12:07,791 --> 01:12:08,923 But it can break. 1257 01:12:10,827 --> 01:12:14,095 But you have something stronger than it can ever be. 1258 01:12:16,533 --> 01:12:18,933 You have a great tool, 1259 01:12:18,935 --> 01:12:20,635 something that can not be broken. 1260 01:12:22,939 --> 01:12:25,540 It will overcome any enemy. 1261 01:12:31,681 --> 01:12:32,747 -What? 1262 01:12:35,719 --> 01:12:36,684 What do I have? 1263 01:12:37,721 --> 01:12:38,853 -[soft chuckle] 1264 01:12:42,692 --> 01:12:44,425 You have compassion. 1265 01:12:44,427 --> 01:12:47,395 [emotional music] 1266 01:12:58,375 --> 01:13:01,142 [melancholic music] 1267 01:13:05,081 --> 01:13:07,048 [fire blazing] 1268 01:13:09,919 --> 01:13:12,887 [intense music] 1269 01:13:14,958 --> 01:13:17,558 -I was quite proud of you today, Anne. 1270 01:13:19,095 --> 01:13:20,895 -Thank you, Uncle. 1271 01:13:20,897 --> 01:13:22,997 -Yes, you reminded me a bit of your mother. 1272 01:13:22,999 --> 01:13:24,031 -[chuckles] Really? 1273 01:13:24,033 --> 01:13:25,800 -Yes, you did. 1274 01:13:25,802 --> 01:13:28,970 Well, when we were children, yes, your uncle Edward, 1275 01:13:28,972 --> 01:13:30,838 I believe was 12, he could swim.. 1276 01:13:30,840 --> 01:13:33,074 -Mm-hm. -I was five, I couldn't swim, 1277 01:13:33,076 --> 01:13:35,410 and your mother was four. 1278 01:13:35,412 --> 01:13:36,911 Well, your grandfather was not 1279 01:13:36,913 --> 01:13:38,880 the most sensitive human being on the planet. 1280 01:13:38,882 --> 01:13:42,784 And um, he had Edward in the water, egging us on. 1281 01:13:42,786 --> 01:13:44,552 "Come on, Andrew. Come on, Andrew." 1282 01:13:44,554 --> 01:13:47,021 So, I was scared, but they threw me in towards Edward. 1283 01:13:47,023 --> 01:13:49,190 I sank, of course. They rescued me. 1284 01:13:49,192 --> 01:13:51,559 And then they grabbed your mother, threw her in. 1285 01:13:51,561 --> 01:13:55,196 She screamed bloody murder, lands in the water, splash. 1286 01:13:55,198 --> 01:13:56,697 still. 1287 01:13:56,699 --> 01:13:58,766 She popped up and swam away. 1288 01:13:58,768 --> 01:14:00,435 Not a joke. -Four years old? 1289 01:14:00,437 --> 01:14:03,204 -Mm. Four years old. 1290 01:14:03,206 --> 01:14:05,706 [Anne] She was so proud of you, the day you made captain. 1291 01:14:05,708 --> 01:14:07,008 -Ah? 1292 01:14:07,010 --> 01:14:08,209 [Anne] She couldn't stop talking about you. 1293 01:14:08,211 --> 01:14:09,677 -Really? -[Anne] Mm-hm. 1294 01:14:09,679 --> 01:14:11,479 -Mm. What did she say? 1295 01:14:12,549 --> 01:14:14,182 -She said you were her hero. 1296 01:14:17,086 --> 01:14:18,186 -Really. 1297 01:14:19,956 --> 01:14:21,489 How kind of her. 1298 01:14:23,460 --> 01:14:25,927 -And she said you couldn't swim. 1299 01:14:25,929 --> 01:14:27,094 Never could. 1300 01:14:27,096 --> 01:14:29,096 [soft chuckles] 1301 01:14:29,098 --> 01:14:30,998 -She was right about that, Anne. 1302 01:14:31,000 --> 01:14:32,967 -Well, there's time to learn still. 1303 01:14:32,969 --> 01:14:34,235 I'll teach you. 1304 01:14:35,772 --> 01:14:36,737 -Of course. 1305 01:14:40,109 --> 01:14:43,077 [intense music] 1306 01:15:09,739 --> 01:15:11,272 [Kifari yells] 1307 01:15:11,274 --> 01:15:14,275 [spear fighting] 1308 01:15:14,277 --> 01:15:16,244 [both grunting] 1309 01:15:27,857 --> 01:15:29,624 [thud as Chaka falls] 1310 01:15:29,626 --> 01:15:31,058 [Kifari yells] 1311 01:15:31,060 --> 01:15:34,028 [intense music continues] 1312 01:15:36,799 --> 01:15:37,798 [groans and grunts] 1313 01:15:37,800 --> 01:15:39,066 [hard punch thrown] 1314 01:15:44,574 --> 01:15:46,173 [clang of metal] 1315 01:15:49,612 --> 01:15:50,645 [Rovumba yells] 1316 01:15:53,082 --> 01:15:54,048 [Rovumba speaks in Swahili] 1317 01:15:57,587 --> 01:15:59,287 -[spears thudding] -[both grunting] 1318 01:16:00,623 --> 01:16:01,656 [hard punch thrown] 1319 01:16:08,031 --> 01:16:10,998 [dramatic music] 1320 01:16:20,243 --> 01:16:21,576 -Bwana! 1321 01:16:21,578 --> 01:16:23,177 I have the cylinder. 1322 01:16:23,179 --> 01:16:24,211 I'm coming to you. 1323 01:16:24,213 --> 01:16:25,279 -Follow me! 1324 01:16:26,683 --> 01:16:28,749 -Rigala, climb above, and stay right there. 1325 01:16:28,751 --> 01:16:30,084 I'll be along in just a moment. 1326 01:16:30,086 --> 01:16:31,619 Go, go! 1327 01:16:37,060 --> 01:16:40,161 -Ooh. I had no idea how steep it got. 1328 01:16:40,163 --> 01:16:42,797 It did not look this far from down there. 1329 01:16:42,799 --> 01:16:43,864 Chaka! 1330 01:16:45,335 --> 01:16:47,201 It's too far. 1331 01:16:47,203 --> 01:16:48,235 [Chaka] No time, boss. 1332 01:16:50,039 --> 01:16:51,072 -Agh! 1333 01:16:51,074 --> 01:16:52,807 [grunts in pain] 1334 01:16:52,809 --> 01:16:53,808 -Boss! 1335 01:16:55,678 --> 01:16:57,011 [Lockwood whimpers] 1336 01:16:57,013 --> 01:16:58,346 [struggles to breathe] 1337 01:17:02,051 --> 01:17:03,884 -Uncle. -Oh, I'm sorry, Anne. 1338 01:17:03,886 --> 01:17:05,386 -No, no. Here, let me help you. 1339 01:17:05,388 --> 01:17:06,954 -I'm getting old and sloppy. 1340 01:17:06,956 --> 01:17:08,689 -No! -I am stuck now. 1341 01:17:08,691 --> 01:17:11,392 -No, I'm here for you. We'll figure this one out. 1342 01:17:11,394 --> 01:17:12,827 We'll get out of this together. 1343 01:17:14,631 --> 01:17:16,063 -[struggling] Thanks, Anne. 1344 01:17:16,065 --> 01:17:17,798 You'll be going, you'll be going on without me. 1345 01:17:17,800 --> 01:17:19,300 -No, we'll figure something out. 1346 01:17:19,302 --> 01:17:21,002 We'll figure something out. 1347 01:17:21,004 --> 01:17:23,938 -Anne, why don't you start by getting the cylinder. 1348 01:17:23,940 --> 01:17:24,939 It's right there. 1349 01:17:27,410 --> 01:17:28,676 -Here. 1350 01:17:29,979 --> 01:17:32,179 I'll get Rigala. We can hide out here for a while. 1351 01:17:32,181 --> 01:17:34,181 -Right, you've got to get that child to safety 1352 01:17:34,183 --> 01:17:36,117 in Voi now, dear. 1353 01:17:36,119 --> 01:17:38,119 -I don't even know where I'm going. 1354 01:17:38,121 --> 01:17:39,954 -Anne, Chaka was leading the way. 1355 01:17:39,956 --> 01:17:42,223 Voi, it's right up the path. He said you can't miss it. 1356 01:17:42,225 --> 01:17:43,724 -Fine, but you're the one who's gotten us through, 1357 01:17:43,726 --> 01:17:44,959 every step of the way. 1358 01:17:44,961 --> 01:17:46,661 -Anne, you've been pushing ahead 1359 01:17:46,663 --> 01:17:48,896 to get to Voi ever since we saw the train was ambushed. 1360 01:17:48,898 --> 01:17:50,197 -Fine, but we're gonna hide out. 1361 01:17:50,199 --> 01:17:51,332 We can hide out, right. 1362 01:17:51,334 --> 01:17:53,034 We can just--let's just-- 1363 01:17:53,036 --> 01:17:54,802 -Anne, I wanted to hide out at the blasting store, 1364 01:17:54,804 --> 01:17:58,939 and you wouldn't sit by for that, so don't start now. 1365 01:17:58,941 --> 01:18:01,442 -We'll figure something out. 1366 01:18:01,444 --> 01:18:03,778 We'll figure something out. 1367 01:18:03,780 --> 01:18:05,780 -Anne, I'm bleeding inside. 1368 01:18:05,782 --> 01:18:07,415 I can feel it. 1369 01:18:07,417 --> 01:18:12,086 Let me die defending the troops at Voi on my own terms. 1370 01:18:12,088 --> 01:18:13,154 -We'll figure something out. 1371 01:18:13,156 --> 01:18:16,390 -Anne. they'll be here soon. 1372 01:18:16,392 --> 01:18:17,792 You must go. 1373 01:18:17,794 --> 01:18:19,360 -[breaking down] No, no. 1374 01:18:24,801 --> 01:18:27,301 -Don't let the pain of the past take more from you. 1375 01:18:28,838 --> 01:18:30,171 I will miss you, Anne. 1376 01:18:31,974 --> 01:18:34,075 Go. 1377 01:18:38,281 --> 01:18:40,181 [Anne sniffles] 1378 01:18:40,183 --> 01:18:41,148 -Go, dear. Go. 1379 01:18:42,218 --> 01:18:43,884 [cylinder clinking] 1380 01:18:43,886 --> 01:18:46,854 [somber music] 1381 01:18:54,363 --> 01:18:55,329 [spears thudding] 1382 01:18:55,331 --> 01:18:57,364 [grunting] 1383 01:18:57,366 --> 01:19:00,334 [tense music] 1384 01:19:05,775 --> 01:19:06,774 -All right. 1385 01:19:08,478 --> 01:19:09,877 Son of a bitch. 1386 01:19:11,514 --> 01:19:13,414 -[spears thudding] -[grunting] 1387 01:19:26,129 --> 01:19:27,294 -Be right there. 1388 01:19:28,965 --> 01:19:30,297 [Kifari groaning] 1389 01:19:31,400 --> 01:19:34,001 -[spears thudding] -[grunting] 1390 01:19:34,003 --> 01:19:37,304 [dramatic music] 1391 01:19:57,126 --> 01:19:58,292 [gun cocks] 1392 01:19:58,294 --> 01:20:01,428 -[gun fired] -[thuds] 1393 01:20:01,430 --> 01:20:02,429 [gun cocks] 1394 01:20:18,181 --> 01:20:21,148 [somber music] 1395 01:20:24,520 --> 01:20:27,488 [tense music] 1396 01:20:28,991 --> 01:20:29,957 -[Major Veicht speaking in German] 1397 01:20:31,160 --> 01:20:34,061 Drop the rifle, British! 1398 01:20:34,063 --> 01:20:36,497 All I want is the cylinder! 1399 01:20:36,499 --> 01:20:39,099 Every one of your men, dead! 1400 01:20:39,101 --> 01:20:40,467 Be reasonable. 1401 01:20:41,871 --> 01:20:43,337 Or she dies! 1402 01:20:44,874 --> 01:20:46,073 -[elbow thrown] -[Major Veicht grunts] 1403 01:20:46,075 --> 01:20:47,107 -[guns fired] -[Lockwood grunts] 1404 01:20:47,109 --> 01:20:48,442 [thud as Lockwood falls] 1405 01:20:48,444 --> 01:20:51,412 [suspenseful music] 1406 01:21:04,594 --> 01:21:05,626 -Rigala, take this! 1407 01:21:05,628 --> 01:21:07,361 -It's too heavy! 1408 01:21:07,363 --> 01:21:09,196 -I need you to go ahead as fast as you can to Voi. 1409 01:21:09,198 --> 01:21:10,564 And when you get there, 1410 01:21:10,566 --> 01:21:12,333 give Alex or one of the officers the cylinder, 1411 01:21:12,335 --> 01:21:13,901 and they'll know what to do. Okay? 1412 01:21:13,903 --> 01:21:15,236 I'll be right after you. I promise. 1413 01:21:15,238 --> 01:21:17,004 -I know you're not coming. 1414 01:21:17,006 --> 01:21:19,273 You're going to stay and fight like Lockwood. 1415 01:21:19,275 --> 01:21:20,875 Promise me you'll make it. 1416 01:21:20,877 --> 01:21:22,109 Promise! 1417 01:21:22,111 --> 01:21:24,378 -I promise. I promise. Okay? 1418 01:21:24,380 --> 01:21:26,213 Now you have to run! Go! 1419 01:21:29,318 --> 01:21:30,384 [Rigala screams] 1420 01:21:39,562 --> 01:21:42,429 -Anne, I'm sorry it's gotten like this. 1421 01:21:42,431 --> 01:21:44,899 I am going to let you and Rigala go. 1422 01:21:44,901 --> 01:21:46,166 -Really. 1423 01:21:46,168 --> 01:21:47,902 -I don't want to hurt you. 1424 01:21:47,904 --> 01:21:49,503 My fight's been with Lockwood and the British, not you. 1425 01:21:49,505 --> 01:21:51,071 Just put the sword down! 1426 01:21:51,073 --> 01:21:52,539 -Well, then your fight is with me as well. 1427 01:21:52,541 --> 01:21:54,608 -Don't be a dispensable pawn for them, Anne. 1428 01:21:54,610 --> 01:21:57,144 -I know about your lost patrol, Harold. 1429 01:21:57,146 --> 01:21:58,479 The first one. 1430 01:22:02,385 --> 01:22:05,352 -They left us to die. 1431 01:22:05,354 --> 01:22:06,420 Lockwood. 1432 01:22:08,291 --> 01:22:09,290 Lockwood left us to die. 1433 01:22:09,292 --> 01:22:11,058 -You blamed my uncle. 1434 01:22:11,060 --> 01:22:12,626 You decided he abandoned you. 1435 01:22:12,628 --> 01:22:14,328 -Anne. 1436 01:22:14,330 --> 01:22:17,598 -Don't you dare try to share your vendetta with me. 1437 01:22:17,600 --> 01:22:19,967 -You can walk away. You don't have to fight. 1438 01:22:19,969 --> 01:22:21,969 You thought compassion would save us. 1439 01:22:21,971 --> 01:22:23,437 This is what it looks like. 1440 01:22:25,007 --> 01:22:30,044 Come back with us to a new East Africa. 1441 01:22:30,046 --> 01:22:31,512 -You-- 1442 01:22:31,514 --> 01:22:34,148 you are a liar and a murderer! 1443 01:22:36,118 --> 01:22:37,117 [punch thrown] 1444 01:22:40,389 --> 01:22:41,422 [backhand thrown] -[Anne grunts] 1445 01:22:44,060 --> 01:22:45,159 [punch thrown] 1446 01:22:45,161 --> 01:22:46,627 [both grunting] 1447 01:22:53,736 --> 01:22:54,702 -[kick thrown] -[Harold groans] 1448 01:23:00,176 --> 01:23:01,408 [Harold growls] 1449 01:23:01,410 --> 01:23:03,110 -[spear slashes] -[Harold grunting] 1450 01:23:08,718 --> 01:23:10,985 [Harold gasping for air] 1451 01:23:19,662 --> 01:23:21,328 [thuds] 1452 01:23:32,541 --> 01:23:34,508 [uplifting music] 1453 01:24:04,140 --> 01:24:07,107 [dramatic music] 1454 01:24:16,519 --> 01:24:18,218 [British officer] Well, we stopped the train 1455 01:24:18,220 --> 01:24:20,788 from heading into an ambush and prevented a massacre. 1456 01:24:20,790 --> 01:24:23,257 We'll be ready and able to defend this village, 1457 01:24:23,259 --> 01:24:25,492 so this won't happen again. 1458 01:24:25,494 --> 01:24:28,595 -Ah, there she is. Rigala. My daughter. 1459 01:24:28,597 --> 01:24:30,364 My daughter, Rigala. Rigala. 1460 01:24:30,366 --> 01:24:31,598 -Mommy! -My daughter. 1461 01:24:31,600 --> 01:24:35,069 My daughter, Rigala. Oh! 1462 01:24:35,071 --> 01:24:38,105 Oh, my daughter. My daughter. 1463 01:24:38,107 --> 01:24:41,241 I had no idea you were alive. 1464 01:24:43,079 --> 01:24:45,612 Let--let's go. Come on. 1465 01:24:47,483 --> 01:24:50,451 [emotional music] 1466 01:24:59,261 --> 01:25:00,260 -We just got here. 1467 01:25:00,262 --> 01:25:01,228 -I just heard. 1468 01:25:03,732 --> 01:25:05,432 I hardly recognize you. 1469 01:25:06,769 --> 01:25:08,735 -Let's start again. 1470 01:25:08,737 --> 01:25:10,804 -Really? 1471 01:25:10,806 --> 01:25:12,139 -Yes. 1472 01:25:12,141 --> 01:25:15,109 [�����] 1473 01:25:23,219 --> 01:25:26,220 [uprising music] 1474 01:26:00,356 --> 01:26:03,323 [�����] 1475 01:29:11,380 --> 01:29:14,348 [music fades out] 1476 01:29:15,305 --> 01:30:15,654 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 103820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.