All language subtitles for Dear.Doctor.2009.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-ARiN-English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,136 --> 00:02:06,661
Hatano here.
2
00:02:06,871 --> 00:02:10,034
They found a male corpse in town.
3
00:02:10,141 --> 00:02:12,701
About 40 or 50 years old.
4
00:02:12,810 --> 00:02:17,907
A bottle of pesticide near the corpse.
Decomposition has begun to set in...
5
00:02:18,016 --> 00:02:19,541
Thanks for the report.
6
00:02:20,218 --> 00:02:25,816
Listen, the local doctor
just disappeared this evening.
7
00:02:25,923 --> 00:02:27,948
I don't think it's decomposing yet.
8
00:02:28,092 --> 00:02:29,958
I'm sorry, sir.
9
00:02:30,061 --> 00:02:33,895
Thanks anyway.
Stay on the lookout.
10
00:02:36,334 --> 00:02:37,768
Doctor!
11
00:02:40,004 --> 00:02:41,403
Stop! Stop! Wait!
12
00:02:41,506 --> 00:02:42,905
Shige!
13
00:02:44,809 --> 00:02:47,540
Shige, what happened?
14
00:02:47,645 --> 00:02:49,636
Where'd you find this?
15
00:02:49,747 --> 00:02:50,509
I found it.
16
00:02:50,615 --> 00:02:52,105
Where?
17
00:02:52,216 --> 00:02:53,706
Did you see the doctor?
18
00:02:54,952 --> 00:02:56,113
Doctor!
19
00:02:56,220 --> 00:02:58,120
Where did you find it?
20
00:02:58,289 --> 00:02:59,085
Over there.
21
00:02:59,190 --> 00:03:00,988
Where's there?
22
00:03:01,459 --> 00:03:05,225
Please, stop that!
23
00:03:16,007 --> 00:03:18,669
It's pitch black here at night.
24
00:03:21,145 --> 00:03:23,204
I'd never make it here.
25
00:03:24,449 --> 00:03:27,749
Yeah? I kind of like it.
26
00:03:29,687 --> 00:03:32,554
It's not bad.
Build a little house,
27
00:03:32,657 --> 00:03:35,888
grow a garden, make some pottery.
28
00:03:36,294 --> 00:03:41,164
It's city folks like you who
upset the locals by moving here for fun.
29
00:03:41,332 --> 00:03:44,700
What? Not this case.
30
00:03:44,802 --> 00:03:48,397
Our guy is a doctor.
He serves a noble cause.
31
00:03:48,506 --> 00:03:50,304
That only makes it worse.
32
00:03:50,775 --> 00:03:55,269
Being a doctor here, you're all alone,
surrounded by old folks.
33
00:03:55,413 --> 00:03:58,849
Your job is to just sit around,
watching them die.
34
00:03:59,650 --> 00:04:02,483
Anybody normal would get the hell out
after 2 months here.
35
00:04:02,587 --> 00:04:05,955
What do you mean "get the hell out"?
36
00:04:06,057 --> 00:04:08,788
This is no suicide or accident.
37
00:04:11,562 --> 00:04:17,194
Did you hear how much
the village paid him a year?
38
00:04:18,803 --> 00:04:22,262
What do you mean?
Was it really low?
39
00:04:22,840 --> 00:04:24,433
Go ahead and guess.
40
00:04:25,977 --> 00:04:29,345
Well, he was a doctor.
41
00:04:30,148 --> 00:04:32,810
At least $70 or $80,000...
42
00:04:33,117 --> 00:04:34,881
Maybe not, all the way out here.
43
00:04:34,986 --> 00:04:37,819
Double that, $200,000.
44
00:04:39,557 --> 00:04:43,016
Investing in an education
early in life sure pays off.
45
00:04:43,795 --> 00:04:46,765
I'll talk it over with my son at home.
46
00:04:47,331 --> 00:04:49,800
He hung in here over 3 years.
47
00:04:49,901 --> 00:04:53,098
I bet he saved up enough
to open a hospital.
48
00:04:55,973 --> 00:04:59,170
Oh boy, the old folks
are flipping out.
49
00:05:04,248 --> 00:05:07,377
He's probably getting drunk
with a girl.
50
00:05:08,519 --> 00:05:10,248
Let's go home, Okayasu.
51
00:05:12,490 --> 00:05:15,551
Chief, that really is the doctor's coat.
52
00:05:15,993 --> 00:05:18,928
He found it by a field,
500 meters from here.
53
00:05:21,599 --> 00:05:24,728
He only found
the doctor's coat there.
54
00:05:24,836 --> 00:05:28,568
In all my years here, this is a first.
I don't know what to do.
55
00:05:29,941 --> 00:05:30,999
What?
56
00:06:50,688 --> 00:06:54,682
I don't know.
I don't see any stores around here.
57
00:07:00,631 --> 00:07:03,760
Let me ask you, how'd you
get so lucky?
58
00:07:04,468 --> 00:07:07,494
I was sure I'd get the better hospital.
59
00:07:08,039 --> 00:07:10,974
It's not too late to swap, you know.
60
00:07:11,175 --> 00:07:13,303
I'll go to your hospital.
61
00:07:13,945 --> 00:07:16,880
You have now reached
your destination.
62
00:07:16,981 --> 00:07:18,039
What?
63
00:07:20,418 --> 00:07:21,579
Hold on.
64
00:07:48,412 --> 00:07:49,607
You okay?
65
00:07:49,747 --> 00:07:51,613
That was close.
66
00:07:58,456 --> 00:07:59,946
Are you okay?
67
00:08:00,358 --> 00:08:03,293
- What's going on?
- You okay?
68
00:09:09,293 --> 00:09:11,694
Just not feeling right.
69
00:09:12,396 --> 00:09:13,886
Since when?
70
00:09:15,232 --> 00:09:17,701
About the last 10 days.
71
00:09:19,637 --> 00:09:21,264
What are the symptoms?
72
00:09:21,372 --> 00:09:23,704
No appetite.
73
00:09:23,874 --> 00:09:25,706
Just can't eat.
74
00:09:26,177 --> 00:09:29,306
Just feels sluggish.
75
00:09:29,847 --> 00:09:31,042
Mornings, too?
76
00:09:31,315 --> 00:09:34,182
Can't eat a whole meal.
77
00:09:34,418 --> 00:09:35,852
Nights, too?
78
00:09:39,723 --> 00:09:41,657
Drinking lots of water?
79
00:09:44,395 --> 00:09:47,490
Not drinking so much.
80
00:09:47,598 --> 00:09:49,657
You're up on your feet.
81
00:09:49,767 --> 00:09:51,531
Oh, sorry.
82
00:09:55,539 --> 00:09:57,098
It's all right.
83
00:10:06,050 --> 00:10:09,281
I'm starting today, I'm
from Tokyo- I mean Osaka, no-
84
00:10:09,386 --> 00:10:13,721
I'm Soma Keisuke,
your new intern-
85
00:10:13,824 --> 00:10:15,758
I know, I know.
86
00:10:15,860 --> 00:10:18,795
Why don't you get
a little more rest, Doctor.
87
00:10:18,896 --> 00:10:20,295
My name's Ino.
88
00:10:20,764 --> 00:10:24,701
Chappy!
Looks like he's all better.
89
00:10:33,944 --> 00:10:37,903
Kamiwada Village Clinic
90
00:10:43,020 --> 00:10:45,250
Tell me if it hurts.
91
00:10:46,323 --> 00:10:47,313
That hurts.
92
00:10:47,424 --> 00:10:48,721
- That hurt?
- It hurts.
93
00:10:50,828 --> 00:10:53,661
I'm amazed, Doctor.
94
00:10:54,165 --> 00:10:58,398
Why did you come all this way?
Did you lose a bet?
95
00:10:58,669 --> 00:10:59,727
No, no, no.
96
00:10:59,837 --> 00:11:04,297
The countryside like this,
it's just so remote.
97
00:11:04,408 --> 00:11:07,503
The air is so clean and
I just think it's wonderful.
98
00:11:12,583 --> 00:11:15,951
I have my doubts about
big city medicine.
99
00:11:16,053 --> 00:11:19,079
Everyone's all caught up
in the rat race.
100
00:11:19,223 --> 00:11:21,715
They can only see the symptoms,
not the person.
101
00:11:22,493 --> 00:11:24,086
Did you hear that?
102
00:11:24,195 --> 00:11:27,324
This doctor's very noble.
Shall we have him move in?
103
00:11:27,431 --> 00:11:28,398
Sounds fine.
104
00:11:28,499 --> 00:11:29,933
But doctor...
105
00:11:30,301 --> 00:11:32,599
You like him better than me?
106
00:11:34,138 --> 00:11:37,369
No external wounds.
You're not numb anywhere, right?
107
00:11:38,609 --> 00:11:40,703
You have a mild concussion.
108
00:11:46,317 --> 00:11:47,580
Something wrong?
109
00:11:47,685 --> 00:11:48,709
No...
110
00:11:49,787 --> 00:11:51,255
You worried?
111
00:11:51,589 --> 00:11:52,750
Well, yeah...
112
00:11:52,856 --> 00:11:56,190
Sure you are.
Do you want a CAT scan?
113
00:11:56,293 --> 00:11:58,819
No, I'm fine, you've examined me.
114
00:11:58,929 --> 00:12:04,800
Let's do what's best for you.
Anxiety is the worst poison.
115
00:12:04,902 --> 00:12:07,599
- You have a CAT scan here?
- No we don't.
116
00:12:09,440 --> 00:12:12,603
There's a hospital nearby.
117
00:12:12,810 --> 00:12:16,508
I'll write a letter introducing you.
Just drive on over there.
118
00:12:16,614 --> 00:12:19,049
Drive on over...
How long a drive?
119
00:12:19,149 --> 00:12:21,140
Not quite two hours.
120
00:12:21,252 --> 00:12:22,151
One way?
121
00:12:22,253 --> 00:12:23,516
Dr. Ino!
122
00:12:24,455 --> 00:12:27,322
It's Grandpa Takahata!
He's wheezing.
123
00:12:27,424 --> 00:12:28,448
Can he talk?
124
00:12:28,559 --> 00:12:31,153
No, he can't talk back.
125
00:12:33,631 --> 00:12:34,962
What will you do?
126
00:12:36,867 --> 00:12:39,427
Dr. Soma, show me your eyes.
127
00:12:42,306 --> 00:12:43,364
Get up.
128
00:12:44,708 --> 00:12:45,698
Get up.
129
00:12:46,110 --> 00:12:47,373
Jump.
130
00:12:47,878 --> 00:12:48,970
Again.
131
00:12:50,014 --> 00:12:51,345
You're totally fine.
132
00:12:51,448 --> 00:12:54,247
Wonderful! Shall we go?
133
00:12:54,351 --> 00:12:55,375
What?
134
00:12:55,486 --> 00:12:56,647
Your car still runs.
135
00:12:56,754 --> 00:12:58,654
The key's still in it.
136
00:13:04,662 --> 00:13:06,528
I don't have a license.
137
00:13:22,479 --> 00:13:26,939
Kozo, Kozo.
Are you feeling bad?
138
00:13:27,451 --> 00:13:29,715
I'm going to check your chest.
139
00:13:29,820 --> 00:13:32,619
Sorry, give me your arm.
140
00:13:37,995 --> 00:13:39,394
When did it start?
141
00:13:39,496 --> 00:13:42,488
Just a while ago.
142
00:13:42,633 --> 00:13:45,694
We were eating and looked over
and he was wheezing.
143
00:13:45,803 --> 00:13:49,637
He was looking so good today.
144
00:13:49,740 --> 00:13:51,902
He got out of bed and gobbled up
145
00:13:52,009 --> 00:13:56,446
all the sushi she brought.
146
00:13:57,681 --> 00:13:58,842
Dad!
147
00:14:12,329 --> 00:14:13,626
Intubation.
148
00:14:42,025 --> 00:14:42,787
Doctor.
149
00:14:43,827 --> 00:14:45,625
Thank you very much.
150
00:15:12,623 --> 00:15:17,493
He had a good life.
151
00:15:17,594 --> 00:15:19,585
He was sick for so long.
152
00:15:19,763 --> 00:15:21,993
But he looks...
153
00:15:22,299 --> 00:15:26,065
So peaceful in death.
154
00:15:27,938 --> 00:15:29,667
Harue.
155
00:15:29,840 --> 00:15:33,538
The phone number for
the Tokiwa Shrine.
156
00:15:33,644 --> 00:15:35,078
Don't, Auntie!
157
00:15:35,179 --> 00:15:39,707
Why not? The sooner you get this
over with the better.
158
00:15:39,817 --> 00:15:41,649
Remove it.
159
00:15:43,954 --> 00:15:45,012
Yes.
160
00:15:49,326 --> 00:15:51,021
Kozo,
161
00:15:52,796 --> 00:15:54,764
you held on a long time.
162
00:16:02,606 --> 00:16:03,368
Dad!
163
00:16:03,474 --> 00:16:05,033
He came back to life.
164
00:16:07,177 --> 00:16:10,636
What do you see?
His tongue?
165
00:16:18,489 --> 00:16:19,786
A piece of sushi.
166
00:16:20,057 --> 00:16:22,754
What a lucky man.
167
00:16:24,428 --> 00:16:27,261
Welcome back, Kozo.
168
00:16:27,865 --> 00:16:31,267
A piece of sushi.
Sushi, everyone.
169
00:16:32,369 --> 00:16:34,838
What an amazing doctor!
170
00:16:36,740 --> 00:16:39,710
Doctor, save me when I'm dying.
171
00:16:42,279 --> 00:16:45,305
Listen to my belly.
172
00:16:52,089 --> 00:16:56,083
Let's Banzai for the doctor!
173
00:17:05,035 --> 00:17:08,130
Welcome Dr. Soma
to Kamiwada Village!
174
00:17:08,338 --> 00:17:11,308
Before he came here,
our village was doctor-less.
175
00:17:11,575 --> 00:17:13,634
4 whole years, get it?
176
00:17:14,111 --> 00:17:17,741
1,500 people live here,
177
00:17:17,848 --> 00:17:22,251
half of them old, and no doctor!
178
00:17:23,387 --> 00:17:26,186
What were we supposed to do!
179
00:17:26,890 --> 00:17:31,851
We had to bring one here!
We had to drag one here!
180
00:17:32,229 --> 00:17:34,493
And whose job was that?
181
00:17:34,598 --> 00:17:36,259
Yours, the mayors.
182
00:17:38,135 --> 00:17:42,732
Exactly right.
It was all up to me.
183
00:17:43,140 --> 00:17:47,407
And then, him!
184
00:17:48,345 --> 00:17:50,313
And where did I find him?
185
00:17:50,414 --> 00:17:52,576
The health check-ups
for your staff...
186
00:17:52,716 --> 00:17:56,482
Yes! He came riding on
the mobile clinic like...
187
00:17:56,587 --> 00:17:58,214
A prince.
188
00:17:59,022 --> 00:18:00,353
I already told you?
189
00:18:00,457 --> 00:18:01,447
Over and over.
190
00:18:01,558 --> 00:18:02,787
- I did?
- Yes.
191
00:18:23,547 --> 00:18:26,244
Officer, officer!
192
00:18:30,687 --> 00:18:32,781
Officer, take this.
193
00:18:32,923 --> 00:18:35,221
Please find the doctor.
194
00:18:35,792 --> 00:18:37,590
Without him, this village...
195
00:18:39,096 --> 00:18:42,191
I've got diabetes, too.
196
00:18:42,299 --> 00:18:44,427
I understand, I do.
197
00:18:44,534 --> 00:18:47,560
But let's just wait overnight.
198
00:18:47,671 --> 00:18:50,971
Then, call the
prefecture health services
199
00:18:51,074 --> 00:18:53,543
and tell them you need a doctor...
200
00:18:53,644 --> 00:19:00,209
In these hard times, nobody
will pay any attention to us.
201
00:19:00,951 --> 00:19:02,578
You don't understand, Officer.
202
00:19:03,453 --> 00:19:05,285
The gods will punish me,
203
00:19:05,455 --> 00:19:10,222
but we need that doctor more
than we need any god.
204
00:19:11,161 --> 00:19:14,358
That man is god!
205
00:19:34,117 --> 00:19:38,384
Doctor! I ran out of the pills
that let me sleep at night!
206
00:19:38,488 --> 00:19:40,650
Can you make it through tonight?
207
00:19:41,191 --> 00:19:45,253
I'll bring you some tomorrow!
Don't you worry!
208
00:19:45,829 --> 00:19:46,819
Dr. Soma, look.
209
00:19:46,930 --> 00:19:48,523
Oh, no, no.
210
00:19:52,402 --> 00:19:54,336
Hello!
211
00:19:57,607 --> 00:19:59,336
Hey, stop, stop.
212
00:19:59,843 --> 00:20:02,869
You know her, Doctor.
She's Mrs. Torikai.
213
00:20:03,647 --> 00:20:06,446
Her house is just off
that road over there.
214
00:20:06,583 --> 00:20:07,675
I see.
215
00:20:08,318 --> 00:20:12,016
Hey, what is this?
You started it.
216
00:20:12,122 --> 00:20:13,487
Started what?
217
00:20:13,590 --> 00:20:15,115
He's a really great doctor.
218
00:20:15,225 --> 00:20:16,852
Otake, don't bother.
219
00:20:16,960 --> 00:20:19,657
Some elderly people
don't come to the clinic.
220
00:20:19,763 --> 00:20:23,757
He visits them and gives them
check-ups at home.
221
00:20:23,867 --> 00:20:27,565
He's diagnosed plenty of
strange diseases that way.
222
00:20:27,804 --> 00:20:30,398
You could, too.
But there's no pay.
223
00:20:30,507 --> 00:20:32,271
What? You volunteer?
224
00:20:32,375 --> 00:20:34,002
Don't say "volunteer."
225
00:20:34,111 --> 00:20:38,605
That woman we saw used to
visit the old doctor.
226
00:20:38,715 --> 00:20:41,241
She's got gastritis,
a bad stomach.
227
00:20:41,518 --> 00:20:45,148
After her husband died,
there's no one to look after her.
228
00:20:45,489 --> 00:20:49,392
Her daughter's a doctor.
If she's sick, she can ask her.
229
00:20:49,493 --> 00:20:52,656
But she goes to the pharmacy
regularly for stomach pills.
230
00:20:52,763 --> 00:20:55,130
Who tells you that?
231
00:20:55,432 --> 00:20:57,366
Her doctor's prescribing them.
232
00:20:57,467 --> 00:20:59,993
Her daughter's a doctor in Tokyo.
233
00:21:00,103 --> 00:21:03,664
She wouldn't let her mother see
a country doctor like me.
234
00:21:03,774 --> 00:21:06,971
I'm sure she tells her mother
to just take her pills.
235
00:21:07,077 --> 00:21:09,978
It gets ugly when you doctors
fight over turf.
236
00:21:10,080 --> 00:21:11,980
More like a treaty of non-aggression.
237
00:21:12,082 --> 00:21:14,551
Forget it.
Please drive, Doctor.
238
00:21:14,885 --> 00:21:15,875
Okay.
239
00:21:17,921 --> 00:21:21,186
It's not fair.
You visit her Neighbors.
240
00:21:21,291 --> 00:21:25,091
Neighbors? They live too far
apart to call them that.
241
00:21:28,532 --> 00:21:31,144
Doctor, today...
242
00:21:32,335 --> 00:21:34,881
Do you have an assistant?
243
00:21:36,106 --> 00:21:38,165
Oh, yes. Shigeko.
244
00:21:38,275 --> 00:21:43,111
This is Dr. Soma, who's helping me
for the next 2 months.
245
00:21:43,213 --> 00:21:45,181
Nice to meet you, Shigeko.
246
00:21:46,917 --> 00:21:49,181
Let me examine your chest.
247
00:21:49,286 --> 00:21:52,051
What? Are you embarrassed?
248
00:21:52,422 --> 00:21:54,584
Because Dr. Soma's good looking?
249
00:21:54,691 --> 00:21:55,487
Oh, no, no.
250
00:21:55,592 --> 00:21:56,388
You believe her.
251
00:21:56,493 --> 00:21:57,722
No, I don't.
252
00:21:57,828 --> 00:21:59,660
- Quiet.
- Sorry.
253
00:22:00,430 --> 00:22:02,262
Just checking below.
254
00:22:05,802 --> 00:22:09,136
Oh, good.
Your chest sounds good.
255
00:22:09,239 --> 00:22:10,729
168 over 78.
256
00:22:10,841 --> 00:22:13,538
Don't worry.
You just got a little nervous.
257
00:22:13,677 --> 00:22:17,409
I'm taking a look at your eyes.
258
00:22:21,017 --> 00:22:24,954
What am I supposed to do
about my eyes?
259
00:22:25,488 --> 00:22:29,948
If only I could see
a little better with them.
260
00:22:31,828 --> 00:22:34,422
Say, who are you?
261
00:22:35,031 --> 00:22:36,499
Mother...
262
00:22:40,237 --> 00:22:42,638
He's Dr. Ino.
263
00:22:43,573 --> 00:22:44,404
Ouch!
264
00:22:44,507 --> 00:22:47,135
Dr. Soma, hold her legs down.
265
00:22:50,513 --> 00:22:52,140
I need a steady hand.
266
00:22:52,249 --> 00:22:54,047
Hold on, it won't hurt.
267
00:22:54,150 --> 00:22:55,811
The hell it won't!
268
00:22:55,919 --> 00:22:59,583
I gave you a shot two days ago, right?
269
00:23:00,090 --> 00:23:02,787
And it worked, right?
Can I give you another one?
270
00:23:02,893 --> 00:23:04,019
Yeah, you can.
271
00:23:04,127 --> 00:23:07,859
Sing that song.
Which one was it?
272
00:23:13,436 --> 00:23:17,566
She's not used to getting shots.
273
00:23:17,674 --> 00:23:22,236
The shot the doctor gave you
two days ago worked, right?
274
00:23:22,579 --> 00:23:25,981
This one loves to eat.
275
00:23:26,216 --> 00:23:30,778
She wants to eat again
right after she eats.
276
00:23:32,522 --> 00:23:36,584
The tests from your blood sample
last week were fine.
277
00:23:36,693 --> 00:23:38,024
Your tests are fine.
278
00:23:39,029 --> 00:23:40,053
What?
279
00:23:40,163 --> 00:23:44,259
But your blood pressure
is a little high.
280
00:23:44,367 --> 00:23:46,836
So please take
an anti-hypertensive drug.
281
00:23:47,570 --> 00:23:48,696
What?
282
00:23:49,039 --> 00:23:51,701
Please take
an anti-hypertensive!
283
00:23:52,509 --> 00:23:53,874
Hyper-Pensive?
284
00:23:54,978 --> 00:23:58,676
An anti-hypertensive drug
to lower your blood pressure.
285
00:24:02,185 --> 00:24:04,119
He has auditory hallucinations.
286
00:24:04,220 --> 00:24:05,517
Really?
287
00:24:05,855 --> 00:24:09,587
When I stopped in on him before,
he was talking to a raccoon.
288
00:24:11,561 --> 00:24:13,051
A raccoon?
289
00:24:18,268 --> 00:24:20,999
Watch the step!
290
00:24:23,573 --> 00:24:25,871
Here goes! Help!
291
00:24:30,213 --> 00:24:33,615
Hey Doctor!
292
00:24:44,094 --> 00:24:48,759
Say, Doctor, can't I drink
any tomato juice?
293
00:24:48,865 --> 00:24:50,856
Of course you can.
294
00:24:50,967 --> 00:24:54,494
I can't have apple juice or bread.
295
00:24:55,171 --> 00:24:57,367
I can't eat anything long,
296
00:24:57,474 --> 00:25:01,502
like sushi rolls or noodles.
297
00:25:02,645 --> 00:25:05,671
I'm no supposed to eat
anything nutritious.
298
00:25:06,649 --> 00:25:09,778
I'm just supposed to
think about dying.
299
00:25:12,255 --> 00:25:15,418
Their campaign is electronic.
300
00:25:15,592 --> 00:25:17,492
They have like a video,
301
00:25:17,594 --> 00:25:21,497
that they make me watch
302
00:25:22,165 --> 00:25:24,862
over and over and over again.
303
00:25:29,039 --> 00:25:31,337
They peer down from the ceiling
304
00:25:32,208 --> 00:25:38,477
and pierce all over
my body with needles.
305
00:25:40,450 --> 00:25:42,612
It hurts so much...
306
00:25:43,053 --> 00:25:47,183
Hello, Seiten Pharmacy.
I'm delivering your drugs.
307
00:25:47,290 --> 00:25:51,591
Even in bed, I'm tied down,
308
00:25:51,694 --> 00:25:54,561
so I can't roll over.
309
00:25:58,501 --> 00:26:00,629
And in the bed
310
00:26:01,905 --> 00:26:06,103
there's a man. How disgusting.
311
00:26:10,280 --> 00:26:14,308
Yasue, are you taking your medicine?
312
00:26:15,185 --> 00:26:18,120
I can't take any medicine.
313
00:26:18,588 --> 00:26:21,580
They tell me to just
think about dying.
314
00:26:21,791 --> 00:26:24,852
You bastard!
I've had enough!
315
00:26:26,429 --> 00:26:29,922
Don't stop her
from taking her drugs!
316
00:26:30,033 --> 00:26:32,331
Yasue!
317
00:26:32,435 --> 00:26:37,373
Eat whatever you want!
If you like it, eat it!
318
00:26:37,474 --> 00:26:41,877
Eat bread or sushi or whatever!
319
00:26:42,412 --> 00:26:46,610
Doctor, can I drink black tea?
320
00:26:46,716 --> 00:26:48,514
Sure, drink black tea.
321
00:26:48,718 --> 00:26:51,813
But she was so happy.
You saw her.
322
00:26:51,921 --> 00:26:53,719
She may enjoy it
but it's no cure.
323
00:26:53,823 --> 00:26:55,313
It's loneliness she's got.
324
00:26:55,425 --> 00:27:00,727
It's totally real to her,
but nobody takes her seriously.
325
00:27:00,830 --> 00:27:04,698
Just deliver her medicine.
You're only making her worse.
326
00:27:04,834 --> 00:27:07,166
So that's your medical judgment?
327
00:27:07,270 --> 00:27:09,295
I've been meaning to tell you.
328
00:27:09,405 --> 00:27:12,375
Take care, we'll be back.
329
00:27:14,711 --> 00:27:17,203
Stop by the clinic and
check our inventory.
330
00:27:17,313 --> 00:27:18,371
Of course.
331
00:27:18,481 --> 00:27:22,816
Doctor, I'm sorry about
all that before.
332
00:27:22,919 --> 00:27:25,479
Did you go to the same
medical school as Dr. Ino?
333
00:27:25,588 --> 00:27:26,612
It's not like that.
334
00:27:27,524 --> 00:27:30,789
You deliver drugs
directly to patients?
335
00:27:30,927 --> 00:27:33,897
Terrible, right?
I'm not some wholesaler.
336
00:27:33,997 --> 00:27:36,762
This doctor finds sick people
and I have to give them pills.
337
00:27:36,866 --> 00:27:39,665
Look, it's Yasue.
Yasue!
338
00:27:40,170 --> 00:27:41,763
Yasue!
339
00:28:05,562 --> 00:28:08,827
Dr. Soma! Wake up!
340
00:28:10,233 --> 00:28:11,928
Please wake up!
341
00:28:12,202 --> 00:28:14,398
Wake up! Hurry!
342
00:28:14,504 --> 00:28:18,441
Hisashi, drive carefully!
No accidents!
343
00:28:18,808 --> 00:28:20,037
How long now?
344
00:28:20,276 --> 00:28:21,471
7 minutes.
345
00:28:21,578 --> 00:28:24,047
Isn't it speeding up?
346
00:28:25,315 --> 00:28:29,582
It says "Labour in first time births
lasts between 14 and 15 hours".
347
00:28:29,852 --> 00:28:31,513
What do you mean, "It says?"
348
00:28:32,488 --> 00:28:34,513
Didn't you just pass
your doctor's exam?
349
00:28:34,624 --> 00:28:36,217
I've never seen the real thing!
350
00:28:36,326 --> 00:28:37,919
Neither have I!
351
00:28:38,294 --> 00:28:42,322
Not yet, not yet!
Your uterus isn't dilated yet.
352
00:28:43,032 --> 00:28:44,227
Hold her legs together!
353
00:28:44,334 --> 00:28:45,665
It's coming out!
354
00:28:46,369 --> 00:28:47,859
Dr. Ino Osamu,
355
00:28:47,971 --> 00:28:52,533
who worked in Internal Medicine
at your hospital from 1998 to 2000.
356
00:28:54,143 --> 00:28:59,673
He sure changed hospitals a lot.
Nobody ordered him, right?
357
00:29:00,583 --> 00:29:03,746
I don't know...
Is that right?
358
00:29:05,154 --> 00:29:06,485
Oh, hello.
359
00:29:08,057 --> 00:29:09,821
You're Chitose Sushi?
360
00:29:10,593 --> 00:29:15,087
This isn't Ino's residence?
I guess not.
361
00:29:15,531 --> 00:29:18,364
Hey, wait, this is the police...
362
00:29:18,468 --> 00:29:24,430
Mayor, did you ever hear
what kind of work his father does?
363
00:29:26,609 --> 00:29:28,509
Let's see...
364
00:29:28,711 --> 00:29:33,376
Yes, I think he's a banker.
365
00:29:35,184 --> 00:29:36,743
He works
366
00:29:36,853 --> 00:29:41,654
as a branch manager for
a credit bank somewhere.
367
00:29:41,758 --> 00:29:45,422
Ino Osamu
368
00:29:47,830 --> 00:29:49,798
Don't ask me.
369
00:29:50,366 --> 00:29:51,800
I don't know either.
370
00:29:52,135 --> 00:29:54,297
Emergency Contact:
Ino Kazuo
371
00:29:54,404 --> 00:29:57,203
He told me his dad
ran a small factory.
372
00:29:57,373 --> 00:29:58,067
Where?
373
00:29:58,174 --> 00:30:00,666
Somewhere in Osaka.
374
00:30:01,110 --> 00:30:06,071
I think he made semiconductors
but I'm not sure.
375
00:30:07,350 --> 00:30:09,216
It was in Kyoto.
376
00:30:10,019 --> 00:30:12,283
It was a woodworking shop.
377
00:30:13,122 --> 00:30:16,285
He told me when he saw
the cedar tree on my place.
378
00:30:16,392 --> 00:30:20,351
No, that factory belonged to
that schoolteacher.
379
00:30:20,463 --> 00:30:24,400
Dr. Ino's father was a priest.
Good at chanting sutras.
380
00:30:24,701 --> 00:30:29,161
Nope. He's the captain of
a pleasure boat.
381
00:30:29,272 --> 00:30:31,434
The doctor has a captain's license.
382
00:30:31,541 --> 00:30:33,407
It was a woodworking shop!
383
00:30:33,509 --> 00:30:35,978
Are you sure he's a captain?
384
00:30:36,079 --> 00:30:38,548
Yeah, he told me
when I made a delivery.
385
00:30:38,648 --> 00:30:41,174
Wakatsuki Medical School
50th Anniversary - Dr. K. Ino
386
00:30:49,992 --> 00:30:54,520
I called out to her
but at first I couldn't tell.
387
00:30:54,630 --> 00:30:57,565
She was crouched in her field,
looking pale.
388
00:30:57,667 --> 00:31:00,159
The three of us rushed her here.
389
00:31:00,269 --> 00:31:02,203
I'm fine.
390
00:31:03,172 --> 00:31:07,075
I was just... a little hot.
391
00:31:07,410 --> 00:31:11,278
Did everything just suddenly
turn black?
392
00:31:12,382 --> 00:31:16,410
Well, maybe.
It was just for a moment.
393
00:31:16,519 --> 00:31:18,009
I'm sorry.
394
00:31:18,221 --> 00:31:20,553
May I look at your face?
395
00:31:24,260 --> 00:31:27,389
Mrs. Torikai, how is your stomach
feeling these days?
396
00:31:27,497 --> 00:31:31,695
Thank you, I'm mostly better.
397
00:31:32,735 --> 00:31:36,194
May I listen to your chest?
398
00:31:36,305 --> 00:31:38,637
Please lie her down.
399
00:31:40,476 --> 00:31:42,444
What's with you guys?
400
00:31:42,545 --> 00:31:47,449
I ask about her chest
and you get all worked up.
401
00:31:49,419 --> 00:31:50,716
Move over there.
402
00:31:54,924 --> 00:31:59,589
You know their blood pressure's
way up. They're sicker than you are.
403
00:31:59,796 --> 00:32:01,127
Excuse me.
404
00:32:10,573 --> 00:32:13,804
I'll only apply a little pressure.
405
00:32:19,048 --> 00:32:22,211
If it hurts, tell him.
Don't hold back.
406
00:32:28,891 --> 00:32:30,620
It doesn't hurt?
407
00:32:31,394 --> 00:32:32,486
No.
408
00:32:39,235 --> 00:32:42,068
Kazuko's lost so much weight.
409
00:32:42,171 --> 00:32:45,334
And she's so pale.
Maybe she's really sick.
410
00:32:45,441 --> 00:32:47,170
She's fine.
411
00:32:47,276 --> 00:32:52,043
If she does get sick, her daughter
can just get her a private room
412
00:32:52,348 --> 00:32:55,249
in a good hospital, again.
413
00:32:55,351 --> 00:32:56,716
Right.
414
00:32:58,321 --> 00:32:59,755
Here?
415
00:32:59,856 --> 00:33:01,051
No.
416
00:33:04,760 --> 00:33:07,730
Okay, all done.
417
00:33:08,331 --> 00:33:10,925
In this heat,
418
00:33:11,434 --> 00:33:14,597
without proper nutrition and water,
anybody would collapse.
419
00:33:15,471 --> 00:33:18,099
I'll leave you medicine
to aid your digestion.
420
00:33:19,575 --> 00:33:21,669
Don't exert yourself.
421
00:33:24,847 --> 00:33:26,679
Thank you.
422
00:33:27,483 --> 00:33:29,815
Shall we go?
423
00:33:32,288 --> 00:33:33,414
I'm fine.
424
00:33:35,491 --> 00:33:37,323
Take care of yourself.
425
00:33:37,426 --> 00:33:39,724
You can go now, thank you.
Let's go.
426
00:33:47,970 --> 00:33:51,804
Go on home, she's fine.
She's fine.
427
00:33:51,908 --> 00:33:53,774
Is her stomach okay?
428
00:33:54,143 --> 00:33:54,905
Why?
429
00:33:55,011 --> 00:33:56,740
She's anaemic, right?
430
00:33:56,846 --> 00:33:57,972
Oh, yeah?
431
00:33:58,581 --> 00:34:02,415
Didn't you leave iron pills, too?
Can I see her chart?
432
00:34:02,518 --> 00:34:08,924
What are the diseases
that can cause anaemia?
433
00:34:10,192 --> 00:34:12,524
Name them.
434
00:34:13,195 --> 00:34:15,789
Cancers and ulcers of
the digestive tract,
435
00:34:20,236 --> 00:34:22,000
leukaemia,
436
00:34:23,005 --> 00:34:24,302
lymphoma...
437
00:34:24,674 --> 00:34:27,541
And also, haemorrhoids.
438
00:34:27,877 --> 00:34:32,542
Ovarian fibroids, pregnancy...
439
00:34:32,648 --> 00:34:34,082
Pregnancy?
440
00:34:35,484 --> 00:34:37,179
That would be a miracle.
441
00:34:37,286 --> 00:34:38,344
A miracle.
442
00:34:38,454 --> 00:34:40,422
You have to really examine her.
443
00:34:40,523 --> 00:34:44,289
I know, I know. Some 66 year-old
woman in some country,
444
00:34:45,294 --> 00:34:47,991
gave birth, she did.
I can't remember where.
445
00:34:48,097 --> 00:34:51,226
Maybe it was Romania...
446
00:34:51,334 --> 00:34:53,063
I know, it was Bulgaria.
447
00:34:53,169 --> 00:34:54,034
Bulgaria?
448
00:35:49,258 --> 00:35:55,322
Classic Comedy Routines
449
00:36:21,123 --> 00:36:22,522
Good evening!
450
00:36:23,926 --> 00:36:27,726
Sorry to bother you at night.
I'm from the clinic.
451
00:36:43,245 --> 00:36:44,474
Please, Doctor.
452
00:36:44,580 --> 00:36:46,014
Oh, thanks.
453
00:37:01,163 --> 00:37:02,358
Thank you.
454
00:37:02,732 --> 00:37:04,029
Yes?
455
00:37:04,133 --> 00:37:06,397
Wakatsuki Medical School.
456
00:37:06,502 --> 00:37:11,030
You know it?
Did your daughter also...
457
00:37:11,507 --> 00:37:14,374
My daughter flunked
their entrance exam.
458
00:37:14,477 --> 00:37:17,913
It's not mine, it's my father's.
459
00:37:18,013 --> 00:37:21,881
My father's initial is "K"
and my first name is Osamu.
460
00:37:21,984 --> 00:37:25,249
Don't blame me, blame my dad.
461
00:37:36,532 --> 00:37:37,863
Mrs. Torikai.
462
00:37:37,967 --> 00:37:39,128
Um...
463
00:37:40,936 --> 00:37:43,371
What shall we do about
your stomach?
464
00:37:45,407 --> 00:37:49,742
There were so many
people earlier...
465
00:37:52,681 --> 00:37:55,013
Are you consulting
your daughter?
466
00:37:55,217 --> 00:37:57,845
Well, yes, yes.
467
00:38:00,156 --> 00:38:04,024
That's fine, then.
I won't worry.
468
00:38:06,629 --> 00:38:08,028
What does she say?
469
00:38:10,299 --> 00:38:15,430
If I can be of help, I'd like
to follow her instructions.
470
00:38:16,305 --> 00:38:19,366
I can call her directly.
471
00:38:23,312 --> 00:38:25,974
Let's do what's best for you.
472
00:38:41,197 --> 00:38:42,995
Excuse me a minute.
473
00:38:52,942 --> 00:38:53,875
Mrs. Torikai.
474
00:38:54,810 --> 00:38:57,211
It's delicious.
475
00:38:57,780 --> 00:38:58,542
Seconds?
476
00:38:58,647 --> 00:39:01,048
I'll help myself, thanks.
477
00:39:01,283 --> 00:39:04,810
I'm sorry to be such a pest.
I'm really fine.
478
00:39:04,920 --> 00:39:07,355
This is the last dish.
479
00:39:08,991 --> 00:39:12,086
Doctor, do you mind?
480
00:39:12,194 --> 00:39:14,561
Can you julienne that?
481
00:39:14,663 --> 00:39:17,291
Julienne it?
482
00:39:19,235 --> 00:39:20,600
Slice it.
483
00:39:43,893 --> 00:39:45,987
Do the scores always stay up?
484
00:39:46,095 --> 00:39:47,654
Yes, they do.
485
00:39:48,063 --> 00:39:50,964
If he makes a strike,
it'll show up on top.
486
00:39:51,066 --> 00:39:52,966
Was that a ball?
487
00:39:53,068 --> 00:39:57,403
That was a ball.
It says "2 balls," right?
488
00:39:59,475 --> 00:40:02,968
It's more fun if you
understand the score.
489
00:40:03,078 --> 00:40:04,876
You're right.
490
00:40:05,047 --> 00:40:08,745
If you know what's going on,
it's more fun to watch.
491
00:40:31,473 --> 00:40:32,736
Go ahead, Doctor.
492
00:40:32,841 --> 00:40:34,673
I don't smoke.
493
00:40:34,777 --> 00:40:36,836
Oh, excuse me.
494
00:40:37,112 --> 00:40:38,079
Do you smoke?
495
00:40:38,180 --> 00:40:39,705
Oh, no.
496
00:40:40,316 --> 00:40:43,843
The previous doctor liked to.
497
00:40:44,086 --> 00:40:47,112
When my husband visited him,
they smoked up a storm.
498
00:40:47,222 --> 00:40:48,781
Yeah, back in the old days,
499
00:40:48,891 --> 00:40:52,759
when my dad finished a surgery,
he'd always light up.
500
00:40:52,861 --> 00:40:55,990
Doctor, you're a thoroughbred.
501
00:40:58,434 --> 00:40:59,560
It's a secret.
502
00:40:59,668 --> 00:41:00,863
Why?
503
00:41:00,970 --> 00:41:02,995
My young assistant...
504
00:41:03,772 --> 00:41:08,471
His dad is a doctor, too.
Runs his own private hospital.
505
00:41:08,577 --> 00:41:11,410
So that explains his car.
506
00:41:12,781 --> 00:41:17,480
I'm always teasing him for being
a rich man's spoiled son.
507
00:41:17,720 --> 00:41:19,745
It'll be our secret, then.
508
00:41:27,463 --> 00:41:29,830
Say, Doctor.
509
00:41:32,401 --> 00:41:36,304
Could you please
not tell my daughter?
510
00:41:41,710 --> 00:41:42,836
Is...
511
00:41:45,581 --> 00:41:46,639
Yes.
512
00:41:48,250 --> 00:41:50,116
My body,
513
00:41:50,719 --> 00:41:53,984
is it fairly far gone, already?
514
00:41:54,623 --> 00:41:58,389
No, that's not what I'm saying.
We don't know yet.
515
00:42:03,665 --> 00:42:05,292
You see, Doctor,
516
00:42:05,401 --> 00:42:10,066
I'd like you to do
as little as possible.
517
00:42:12,274 --> 00:42:14,538
I don't want to do anything.
518
00:42:14,777 --> 00:42:19,078
But your daughter
won't agree to that.
519
00:42:19,381 --> 00:42:22,510
After all, she's a doctor,
she can do anything...
520
00:42:22,618 --> 00:42:26,816
I know, that's why I don't
want her to know.
521
00:42:29,224 --> 00:42:31,955
What I'm asking you now,
522
00:42:32,828 --> 00:42:37,766
it's like I'm rejecting
her whole life.
523
00:42:41,770 --> 00:42:46,731
But I don't want to go
anywhere now, I'm tired.
524
00:42:52,214 --> 00:42:54,649
I'm a burden, right Doctor?
525
00:42:55,584 --> 00:42:56,710
No...
526
00:42:59,655 --> 00:43:03,114
I'd be a burden to my children, too.
527
00:43:05,461 --> 00:43:08,192
They all finally got out
of this village
528
00:43:08,864 --> 00:43:15,463
and attained the lives
they wanted so desperately.
529
00:43:16,905 --> 00:43:21,467
I can't stand dragging
them down.
530
00:43:26,515 --> 00:43:28,142
Can you at least consider it?
531
00:43:31,386 --> 00:43:32,945
Doctor, before,
532
00:43:33,055 --> 00:43:36,889
you said you'd do whatever's
best for me, right?
533
00:43:40,295 --> 00:43:41,626
Yes, I did.
534
00:43:45,100 --> 00:43:47,194
In that case, Doctor,
535
00:43:47,669 --> 00:43:50,502
won't you help me tell my little lie?
536
00:43:57,079 --> 00:44:01,312
You're going to lie to your children
to take the pressure off of them?
537
00:44:01,550 --> 00:44:03,040
That's right.
538
00:44:06,121 --> 00:44:07,589
I don't want to...
539
00:44:08,090 --> 00:44:10,582
repeat what happened...
540
00:44:11,693 --> 00:44:13,218
with my husband.
541
00:44:30,412 --> 00:44:34,747
All right, I accept.
542
00:44:40,088 --> 00:44:42,352
But now that I've accepted,
543
00:44:43,258 --> 00:44:45,955
you need to let me
examine you properly.
544
00:44:49,131 --> 00:44:50,621
Otherwise,
545
00:44:51,533 --> 00:44:54,025
I'll end up with a hole
in my stomach, too.
546
00:45:02,211 --> 00:45:05,806
Okay, I'll let you examine me properly.
547
00:46:06,842 --> 00:46:08,139
Listen...
548
00:46:10,279 --> 00:46:12,475
Don't sigh like that.
549
00:46:12,748 --> 00:46:17,015
You're seeing a doctor at Prefectural
Internal for your ulcer, right?
550
00:46:17,819 --> 00:46:20,880
You're real tight with him, right?
I want to ask him...
551
00:46:20,989 --> 00:46:22,889
Not anymore.
552
00:46:24,993 --> 00:46:28,623
Last month, I made a mistake
by beating him at golf.
553
00:46:28,897 --> 00:46:33,164
What's that! You let a thing
like that get between you?
554
00:46:40,275 --> 00:46:42,243
Hello, Seiten Pharmacy.
555
00:46:42,444 --> 00:46:43,969
Hello.
556
00:46:47,549 --> 00:46:48,573
What?
557
00:46:49,618 --> 00:46:51,677
Oh, my.
558
00:46:52,821 --> 00:46:55,552
When I stopped by,
she wasn't feeling well.
559
00:46:55,857 --> 00:46:57,188
You stopped by?
560
00:46:57,793 --> 00:46:58,851
Yes.
561
00:47:05,100 --> 00:47:08,126
I'm having a little stomach trouble.
562
00:47:08,236 --> 00:47:11,228
Well, that's not good.
563
00:47:11,340 --> 00:47:14,742
I got a little worried.
564
00:47:14,843 --> 00:47:17,175
So I asked Saimon's help.
565
00:47:17,279 --> 00:47:20,909
Of course you did.
Shall we examine it?
566
00:47:21,016 --> 00:47:23,986
Yes, please examine it.
567
00:47:24,086 --> 00:47:26,020
Can we look in your stomach
with a camera?
568
00:47:26,288 --> 00:47:28,985
Sounds scary...
But yes, you can.
569
00:47:29,091 --> 00:47:30,354
You're very brave.
570
00:47:31,760 --> 00:47:33,956
Shall I schedule it for
tomorrow morning?
571
00:47:34,062 --> 00:47:36,929
Mrs. Torikai, how's your appetite?
572
00:47:37,966 --> 00:47:41,994
Well, I've really had
no appetite at all today,
573
00:47:42,104 --> 00:47:44,573
so I only sipped some tea
this morning.
574
00:47:44,673 --> 00:47:47,608
Why, that's terrible.
Nothing to eat all day?
575
00:47:47,709 --> 00:47:50,610
But what a perfect coincidence.
576
00:47:51,046 --> 00:47:52,741
You mean, right now?
577
00:47:53,315 --> 00:47:58,515
It looks like rain.
Why don't you go home?
578
00:48:00,489 --> 00:48:02,856
But Doctor, you have
2 more house calls.
579
00:48:03,592 --> 00:48:06,857
You're right.
I have those patients, too.
580
00:48:07,462 --> 00:48:10,523
I can't make you handle those
all by yourself.
581
00:48:10,899 --> 00:48:12,833
I'm sure you'd be worried to death.
582
00:48:12,934 --> 00:48:14,663
No, I'll be fine.
583
00:48:14,770 --> 00:48:18,365
You sure?
They'll have all kinds of complaints.
584
00:48:18,473 --> 00:48:19,804
I can handle them.
585
00:48:19,908 --> 00:48:21,535
- You can?
- I'll be fine.
586
00:48:21,643 --> 00:48:24,476
Okay, go ahead, then.
587
00:49:15,730 --> 00:49:18,358
Yeah, yeah, there's nothing here.
588
00:49:19,067 --> 00:49:21,798
I've figured out all the families
in the village...
589
00:49:23,071 --> 00:49:25,335
Oops, let me call you back.
590
00:49:26,074 --> 00:49:27,599
Hello!
591
00:49:28,443 --> 00:49:29,933
How's your knee?
592
00:49:30,545 --> 00:49:32,809
Thanks to you, it's getting better.
593
00:49:32,914 --> 00:49:34,575
It's going to pour, isn't it?
594
00:49:36,384 --> 00:49:40,014
Hurry, hurry up
or we'll get wet!
595
00:49:40,121 --> 00:49:42,749
- You're right.
- Hurry!
596
00:50:31,673 --> 00:50:33,607
I'm sorry to call out of the blue.
597
00:50:33,708 --> 00:50:37,667
Is this the home of Dr. Ino from
Wakatsuki University Hospital?
598
00:50:40,615 --> 00:50:43,915
I'm Officer Hatano from
the Hamaoka Police.
599
00:50:44,019 --> 00:50:47,353
Do you have a son
by the name of Ino Osamu?
600
00:50:48,857 --> 00:50:51,622
The day before yesterday
601
00:50:51,726 --> 00:50:55,094
the village mayor called
to inform us
602
00:50:55,196 --> 00:50:58,632
that your son had left the clinic
and hadn't returned.
603
00:51:00,702 --> 00:51:02,431
Well, it seems
604
00:51:02,837 --> 00:51:06,432
there was some trouble between
the doctor and a patient's family.
605
00:51:07,275 --> 00:51:12,441
The family seems to be disputing
a diagnosis he made.
606
00:51:13,782 --> 00:51:18,242
No, no. They're disputing
your son's diagnosis.
607
00:51:20,589 --> 00:51:21,579
What?
608
00:51:26,394 --> 00:51:28,954
Excuse me, your son
609
00:51:29,064 --> 00:51:34,002
Dr. Ino Osamu is the doctor at the
Kamiwada Village Clinic, isn't he?
610
00:51:35,470 --> 00:51:38,337
Hello? Madam?
611
00:52:24,552 --> 00:52:26,042
What do you think I found?
612
00:52:27,522 --> 00:52:29,581
You found cancer.
613
00:52:31,526 --> 00:52:34,120
Not quite. It's an ulcer.
614
00:52:35,030 --> 00:52:38,261
It's pretty advanced.
Because you won't complain.
615
00:52:38,833 --> 00:52:40,927
Is that so?
616
00:52:42,070 --> 00:52:45,335
If the ulcer gets worse,
617
00:52:45,440 --> 00:52:47,807
you'll still have to operate.
618
00:52:48,009 --> 00:52:50,239
We can't operate on that here.
619
00:52:52,580 --> 00:52:54,548
I don't want that.
620
00:52:56,151 --> 00:52:57,744
Of course you don't.
621
00:52:58,687 --> 00:53:02,146
So you listen to what I say
622
00:53:02,490 --> 00:53:05,687
and take your medicine
and get better.
623
00:53:07,128 --> 00:53:08,892
You're right.
624
00:53:10,331 --> 00:53:14,029
That's what I'll have to do...
625
00:53:21,976 --> 00:53:23,569
Doctor!
626
00:53:38,827 --> 00:53:41,319
I'm cutting open your shirt.
627
00:53:44,399 --> 00:53:45,594
You're going to be fine.
628
00:53:45,700 --> 00:53:50,001
His family will be here soon.
Wait for them outside.
629
00:53:50,472 --> 00:53:54,602
All the ambulances are out.
They had mud slides.
630
00:53:54,709 --> 00:53:57,701
Sure, we'll secure it
and deliver him ourselves.
631
00:53:57,812 --> 00:53:58,870
I'm late.
632
00:53:58,980 --> 00:54:00,209
Does it hurt?
633
00:54:01,049 --> 00:54:02,539
It's swollen.
634
00:54:02,751 --> 00:54:04,685
It's not dislocated,
it's broken.
635
00:54:04,786 --> 00:54:06,686
Doctor, prepare for an X-ray.
636
00:54:07,956 --> 00:54:09,856
Sakamoto, did you hurt
your chest?
637
00:54:09,958 --> 00:54:13,087
Sakamoto, after we get an x-ray,
638
00:54:13,194 --> 00:54:15,288
we'll take you to a surgeon
at the hospital.
639
00:54:15,396 --> 00:54:18,058
Otherwise, the bone won't set right.
I'll ride with you.
640
00:54:18,500 --> 00:54:20,161
Thanks, Doc...
641
00:54:20,268 --> 00:54:22,965
Can you stand?
Did you hurt your head?
642
00:54:23,104 --> 00:54:24,572
Doctor, his breathing!
643
00:54:26,908 --> 00:54:28,740
Not my head...
644
00:54:29,677 --> 00:54:30,974
Can you breathe?
645
00:54:32,480 --> 00:54:36,576
Saimon, get a tank from
the recovery room! Oxygen!
646
00:54:41,156 --> 00:54:42,351
On your finger...
647
00:54:45,994 --> 00:54:48,520
Does it hurt?
Did you break a rib?
648
00:54:48,730 --> 00:54:51,631
His oxygen saturation level
is down to 89. Pulse is 115.
649
00:54:51,733 --> 00:54:53,064
Oxygen.
650
00:54:53,968 --> 00:54:57,199
Please...
Here comes the oxygen.
651
00:55:03,111 --> 00:55:04,340
How is it?
652
00:55:05,713 --> 00:55:08,478
Sakamoto?
Sakamoto?
653
00:55:10,618 --> 00:55:12,086
Hold him!
654
00:55:12,187 --> 00:55:15,248
How about his chest?
His left breast isn't rising.
655
00:55:15,356 --> 00:55:16,118
Oxygen?
656
00:55:16,224 --> 00:55:18,056
Flowing but saturation won't rise.
657
00:55:18,159 --> 00:55:20,093
Let's move him.
He won't make it here.
658
00:55:20,195 --> 00:55:22,459
In this weather?
It'll take too long.
659
00:55:22,564 --> 00:55:24,293
How about a helicopter?
660
00:55:24,399 --> 00:55:26,800
Call the Fire Department or the Self
Defense Force. They have helis.
661
00:55:26,901 --> 00:55:29,233
You know he can't fly
in this condition.
662
00:55:29,637 --> 00:55:32,004
Doctor, examine his chest again.
663
00:55:35,643 --> 00:55:36,508
His family?
664
00:55:38,613 --> 00:55:39,739
I'll tell his family.
665
00:55:40,515 --> 00:55:41,914
One more time.
666
00:55:43,618 --> 00:55:45,780
I can't hear his left chest breathe.
667
00:55:53,661 --> 00:55:55,129
Saimon, empty your car.
668
00:55:57,465 --> 00:55:58,296
Go!
669
00:56:01,736 --> 00:56:04,728
Doctor, I think it's pneumothorax.
670
00:56:06,708 --> 00:56:08,073
Please deaerate.
671
00:56:08,176 --> 00:56:11,476
If you release the air with punctures,
he'll make it, right?
672
00:56:39,774 --> 00:56:41,765
I'm ready in here!
673
00:56:44,545 --> 00:56:46,843
Doctor, as you know,
674
00:56:46,948 --> 00:56:50,407
his lung is torn and air
has leaked into his chest.
675
00:56:50,518 --> 00:56:52,384
You just need to puncture it, right?
676
00:56:56,090 --> 00:57:00,493
I worked the emergency room
in a hospital. I can assist.
677
00:57:02,196 --> 00:57:04,665
But I can't puncture it myself!
678
00:57:12,040 --> 00:57:14,202
- What's this?
- Dr. Soma, hold his head.
679
00:57:14,509 --> 00:57:16,876
- He has pneumothorax.
- Tension pneumothorax.
680
00:57:17,879 --> 00:57:19,108
Hurry up.
681
00:57:31,693 --> 00:57:34,560
Wow, look at that jugular vein...
682
00:58:22,577 --> 00:58:25,410
92, 93, it's rising.
683
00:58:25,513 --> 00:58:27,003
Here, please.
684
00:58:27,181 --> 00:58:30,151
Dr. Soma, he's inserting one
more in the 3rd intercostal.
685
00:58:30,284 --> 00:58:31,809
Oh, yes.
686
00:58:35,089 --> 00:58:39,720
Sakamoto! He's releasing the air
that got trapped in your chest.
687
00:58:39,927 --> 00:58:41,952
You'll feel better really soon!
688
00:59:04,085 --> 00:59:05,849
Couldn't...
689
00:59:06,554 --> 00:59:08,648
Breathe...
690
00:59:13,061 --> 00:59:16,395
Did it hurt?
No, you never even felt that needle.
691
00:59:16,497 --> 00:59:18,727
No, you didn't.
692
00:59:19,400 --> 00:59:23,268
Dr. Soma, load him into
Saimon's car and drive.
693
00:59:23,371 --> 00:59:25,533
Take it slow.
Don't move his arms.
694
01:00:24,432 --> 01:00:26,196
This elevator is going down.
695
01:00:32,306 --> 01:00:33,569
The door is closing.
696
01:00:53,594 --> 01:00:55,221
Doctor!
697
01:00:57,965 --> 01:00:58,761
It's over.
698
01:01:02,637 --> 01:01:04,503
Doctor!
Doctor!
699
01:01:05,640 --> 01:01:06,903
Let's go.
700
01:01:09,944 --> 01:01:12,572
Is he out? Let's go.
701
01:01:14,916 --> 01:01:18,409
Handing over emergency surgery
patient, Sakamoto.
702
01:01:19,554 --> 01:01:21,044
Nice job.
703
01:01:22,823 --> 01:01:26,418
Oh, Dr. Ino, I'm Teshigawara.
Good to meet you.
704
01:01:26,527 --> 01:01:30,225
There was no flail chest and
the lung damage was limited.
705
01:01:30,331 --> 01:01:32,265
I just inserted a drain.
706
01:01:32,366 --> 01:01:36,462
I didn't see any other organ damage
or external wounds. He'll be fine.
707
01:01:37,705 --> 01:01:39,469
How about the bone in his arm?
708
01:01:39,574 --> 01:01:42,475
His arm? That can wait.
Tomorrow is fine for that.
709
01:01:42,577 --> 01:01:44,636
The real problem was right here.
710
01:01:44,745 --> 01:01:47,476
You made a brilliant
judgment call.
711
01:01:47,582 --> 01:01:50,449
Without that puncture,
he didn't have a chance.
712
01:01:52,620 --> 01:01:55,385
You laugh, but except for
emergency room staff,
713
01:01:55,489 --> 01:01:58,550
most doctors haven't seen
a case of tension pneumothorax.
714
01:01:58,659 --> 01:02:00,252
Sure, they read about it,
715
01:02:00,361 --> 01:02:03,888
but when an actual case
shows up, they panic
716
01:02:03,998 --> 01:02:05,625
and the patient's gone.
717
01:02:05,733 --> 01:02:09,931
How lucky you have
such a great local doctor.
718
01:02:10,037 --> 01:02:13,029
Listen to him and learn
as much as you can.
719
01:02:13,641 --> 01:02:15,700
Yes, thank you so much.
720
01:02:16,377 --> 01:02:17,902
Thank you so much.
721
01:02:19,013 --> 01:02:20,242
Doctor!
722
01:03:44,665 --> 01:03:46,326
Doctor,
723
01:03:48,069 --> 01:03:51,528
Grandpa Matsuki has
a fever again.
724
01:03:54,442 --> 01:03:57,070
It's been over 40°C for 2 hours.
725
01:04:02,550 --> 01:04:03,949
Let's go.
726
01:04:08,856 --> 01:04:10,324
Medical License:
Ino Osamu
727
01:04:10,424 --> 01:04:12,153
It's the doctor's handwriting.
728
01:04:14,128 --> 01:04:15,425
Ms. Otake.
729
01:04:16,697 --> 01:04:20,725
Do you know any places
Ino is likely to stop by?
730
01:04:20,835 --> 01:04:22,564
Likely to stop by?
731
01:04:23,003 --> 01:04:27,440
He probably has a friend or two
somewhere, willing to take him in.
732
01:04:28,376 --> 01:04:32,313
After all, whatever the outcome,
he's been providing a service, right?
733
01:04:36,884 --> 01:04:38,113
Well, I guess,
734
01:04:38,619 --> 01:04:41,054
it doesn't matter,
as long as he's replaced.
735
01:04:51,399 --> 01:04:52,992
Ms. Otake.
736
01:04:54,602 --> 01:04:57,264
You worked with Ino
for 3 and half years?
737
01:04:58,439 --> 01:05:00,407
Yes, that's right.
738
01:05:01,675 --> 01:05:03,803
Working in such a lonely place,
739
01:05:04,245 --> 01:05:07,340
there must have been things
you shared with only each other...?
740
01:05:11,185 --> 01:05:13,210
You mean,
that?
741
01:05:13,888 --> 01:05:16,357
Excuse me, but no thanks to that.
742
01:05:16,524 --> 01:05:17,685
Why not?
743
01:05:18,626 --> 01:05:20,754
My ex-husband was a doctor.
744
01:05:22,430 --> 01:05:25,593
I hate to repeat myself but Ino
was not a doctor.
745
01:05:25,833 --> 01:05:28,029
Oops, you're right.
746
01:05:33,641 --> 01:05:35,473
I'll be back next week, Doctor.
747
01:05:35,576 --> 01:05:37,567
Tuesday, then.
748
01:05:41,916 --> 01:05:45,716
Doctor, Monday's looking good
for Kawamoto Steel's physicals.
749
01:05:47,288 --> 01:05:48,483
Hello.
750
01:05:48,589 --> 01:05:50,057
Hello.
751
01:05:50,791 --> 01:05:53,920
We're expecting Grandma Tashiro
this afternoon.
752
01:05:54,595 --> 01:05:56,654
Thanks for the food.
753
01:05:57,131 --> 01:05:58,997
Fried food for lunch again.
754
01:06:26,494 --> 01:06:27,825
Pathology Report:
Torikai Kazuko
755
01:06:27,928 --> 01:06:29,760
The diagnoses of the biopsy tissue
756
01:06:29,864 --> 01:06:33,892
for stomach cancer
are divided into 5 categories.
757
01:06:35,336 --> 01:06:36,770
Group one,
758
01:06:37,404 --> 01:06:41,432
Normal tissue and non-variant,
benign lesions.
759
01:06:42,576 --> 01:06:44,044
Group two,
760
01:06:44,745 --> 01:06:48,375
Variant lesions which
are diagnosed benign.
761
01:06:49,683 --> 01:06:51,173
Group three,
762
01:06:51,852 --> 01:06:55,482
Lesions on the borderline between
benign and malignant.
763
01:06:56,724 --> 01:06:58,249
Group four,
764
01:06:58,826 --> 01:07:01,659
Lesions strongly suspected
of cancer.
765
01:07:02,897 --> 01:07:04,797
Group five,
766
01:07:06,400 --> 01:07:07,731
Cancer.
767
01:07:46,140 --> 01:07:49,906
Torikai Ritsuko
768
01:07:50,544 --> 01:07:52,171
My dad had it too.
769
01:07:52,646 --> 01:07:55,707
Did your father also have
high blood pressure?
770
01:07:55,950 --> 01:07:59,318
Myocardial infarctions
do run in families.
771
01:07:59,920 --> 01:08:03,322
Does it hurt where
we intubated you?
772
01:08:11,532 --> 01:08:13,022
Hello, this is Tori...
773
01:08:13,133 --> 01:08:14,066
Oh, Ritsuko!
774
01:08:14,168 --> 01:08:19,129
I can't take your call.
Please leave your message.
775
01:09:56,383 --> 01:09:58,249
Hello, I'm here from the clinic.
776
01:09:58,418 --> 01:09:59,579
Hello.
777
01:10:08,061 --> 01:10:09,187
Nice to see you.
778
01:10:09,296 --> 01:10:11,060
Hello.
779
01:10:13,767 --> 01:10:15,861
I just trusted him,
780
01:10:16,603 --> 01:10:20,597
without knowing anything
about him.
781
01:10:22,042 --> 01:10:26,604
When you think about it,
it's so frightening.
782
01:10:28,949 --> 01:10:31,145
I've gotten so old...
783
01:10:32,119 --> 01:10:34,213
I don't know anything.
784
01:10:35,489 --> 01:10:40,325
Did your condition actually worsen
after he started examining you?
785
01:10:41,495 --> 01:10:43,429
That's what so strange.
786
01:10:43,530 --> 01:10:45,123
There were times
787
01:10:45,232 --> 01:10:49,100
that I'd improve after he examined me.
788
01:10:51,304 --> 01:10:53,363
Ridiculous, right?
789
01:10:54,841 --> 01:10:59,176
You seem awfully discreet,
or maybe you're very loyal.
790
01:11:00,147 --> 01:11:03,378
Once you've met someone,
it's not so easy to bad mouth them.
791
01:11:05,218 --> 01:11:09,018
But if his diagnosis was right,
he should have sent you here sooner-
792
01:11:09,122 --> 01:11:10,385
Hatano...
793
01:11:13,627 --> 01:11:16,324
Please think it over rationally.
794
01:11:19,466 --> 01:11:22,629
Did that man ever do
anything for you?
795
01:11:25,672 --> 01:11:27,140
Nothing at all.
796
01:11:42,088 --> 01:11:43,613
Can you sleep at night?
797
01:11:44,424 --> 01:11:45,949
Yes.
798
01:11:46,960 --> 01:11:50,726
These days I listen to
classical comedy routines.
799
01:11:51,765 --> 01:11:55,360
They make me sleepy.
800
01:11:56,069 --> 01:11:57,400
On the radio?
801
01:11:57,504 --> 01:11:59,233
No.
802
01:11:59,873 --> 01:12:04,777
I found the cassettes
my husband used to collect.
803
01:12:05,779 --> 01:12:06,974
I'm taking this one out.
804
01:12:07,080 --> 01:12:09,048
They're cassette tapes?
805
01:12:09,216 --> 01:12:10,183
Yes.
806
01:12:13,987 --> 01:12:17,184
I hear people don't use them
much anymore.
807
01:12:17,624 --> 01:12:19,922
Yeah.
This is a cassette player?
808
01:12:20,026 --> 01:12:21,187
Yes.
809
01:12:22,062 --> 01:12:24,929
It belonged to my daughter,
a long time ago.
810
01:12:25,298 --> 01:12:27,790
So it stops a lot.
811
01:12:28,301 --> 01:12:30,269
I wonder if I still have one.
812
01:12:31,404 --> 01:12:33,202
It's all right.
813
01:12:33,340 --> 01:12:36,935
I fall asleep just at the part
that it stops.
814
01:12:41,114 --> 01:12:46,075
Tatsuo, please hold on,
I'll put the doctor on.
815
01:12:47,387 --> 01:12:49,947
I'll put Dr. Ino on the phone, now.
816
01:12:50,724 --> 01:12:55,491
Doctor, Tatsuo's grandson
has a stomach ache.
817
01:13:00,934 --> 01:13:01,958
Huh?
818
01:13:07,140 --> 01:13:08,437
Doctor.
819
01:13:12,579 --> 01:13:13,774
Huh?
820
01:13:15,115 --> 01:13:16,583
Hello.
821
01:13:22,589 --> 01:13:26,719
Which side of his stomach
is hurting?
822
01:13:36,970 --> 01:13:38,131
That's right.
823
01:13:43,743 --> 01:13:47,338
No, that's okay.
I'll head over there now.
824
01:13:48,515 --> 01:13:50,176
I'll head over now.
825
01:13:50,283 --> 01:13:55,244
All About Stomach Cancer
826
01:14:24,351 --> 01:14:25,648
You okay?
827
01:14:28,054 --> 01:14:30,523
Doctor, you'll get dirty.
828
01:14:30,623 --> 01:14:32,614
You okay? Okay?
829
01:14:33,860 --> 01:14:36,454
I'm sorry, are you in pain?
830
01:14:36,696 --> 01:14:40,064
I'm so sorry, so sorry.
831
01:14:42,202 --> 01:14:45,331
Doctor, please help me.
832
01:14:46,239 --> 01:14:50,005
My daughter's coming.
Please help me.
833
01:14:59,686 --> 01:15:02,280
Still, it hurts.
834
01:15:10,363 --> 01:15:13,628
"Quiet, quiet."
835
01:15:14,067 --> 01:15:18,197
"The hawk-nose doctor"
836
01:15:18,872 --> 01:15:23,366
"is taking a nap at
the top of the tree."
837
01:16:06,719 --> 01:16:10,519
Torikai Kazuko
838
01:16:11,691 --> 01:16:13,284
When did you go to the hospital?
839
01:16:13,626 --> 01:16:15,890
About 2 weeks ago.
840
01:16:16,229 --> 01:16:18,220
Are you taking your medicine?
841
01:16:18,765 --> 01:16:20,563
Usually, I forget.
842
01:16:20,667 --> 01:16:21,896
Excellent.
843
01:16:23,636 --> 01:16:28,472
I'm not going to ask what you're
going to use shots of my ulcer for, but...
844
01:16:28,741 --> 01:16:31,438
I know. How many?
845
01:16:32,378 --> 01:16:35,370
1,400 left.
By the end of the month.
846
01:16:35,482 --> 01:16:39,180
I can't buy that many.
Think of the population here.
847
01:16:39,285 --> 01:16:44,189
I'm sure there's lots of old people
you haven't even met yet.
848
01:16:44,624 --> 01:16:47,594
If you find 50 new patients,
it'll just take 2 weeks.
849
01:16:47,694 --> 01:16:52,655
I'm going after everyone. The whole
village has lower blood pressure.
850
01:16:53,299 --> 01:16:57,202
Really?
Who knew that drug worked so well.
851
01:16:57,904 --> 01:17:00,464
All right! Let's settle on 500.
852
01:17:02,575 --> 01:17:04,009
Any more is impossible.
853
01:17:05,612 --> 01:17:10,413
You're keeping folks alive whose
time has come. It's not natural.
854
01:17:11,351 --> 01:17:14,150
But you can say that about
the whole damn system.
855
01:17:14,787 --> 01:17:17,415
You and I would be
both out of business.
856
01:17:18,424 --> 01:17:21,951
Enough, open your mouth.
Your mouth.
857
01:17:23,930 --> 01:17:27,696
All right, I'll take 700.
858
01:17:32,539 --> 01:17:37,101
I just remembered, I ran into
Sakagami at Central Hospital.
859
01:17:38,845 --> 01:17:43,043
You know Sakagami, of Toso Medica.
860
01:17:43,716 --> 01:17:46,378
He got transferred over here,
still selling pacemakers.
861
01:17:47,954 --> 01:17:51,254
It was just so great to see him,
862
01:17:51,991 --> 01:17:54,858
I almost mentioned your name...
863
01:18:00,300 --> 01:18:04,464
Toso Medica...
Which Toso...
864
01:18:06,272 --> 01:18:08,764
Oh, the medical equipment.
865
01:18:08,875 --> 01:18:10,604
Yes, that one.
866
01:18:11,277 --> 01:18:14,941
I hear Ino used to be
part of their sales team.
867
01:18:16,950 --> 01:18:20,853
For 10 years after he graduated
from a regular old college,
868
01:18:21,554 --> 01:18:25,149
he sold their pacemakers,
you know, for hearts.
869
01:18:26,559 --> 01:18:30,496
He used to make sales visits
to every damn hospital around.
870
01:18:32,732 --> 01:18:35,360
In other words, he used to be
in your business.
871
01:18:39,372 --> 01:18:41,431
What a shock, right?
872
01:18:41,908 --> 01:18:44,775
After you've obeyed him like a dog.
873
01:18:45,478 --> 01:18:49,437
But working for that kind
of company,
874
01:18:49,782 --> 01:18:52,547
you get to know a little
about diseases and drugs...
875
01:18:52,652 --> 01:18:54,711
Oh, I get it.
876
01:19:02,662 --> 01:19:05,597
I know it sounds a little shady, but...
877
01:19:05,832 --> 01:19:12,670
In our line of work, we're grateful
to every clinic that buys our drugs.
878
01:19:12,939 --> 01:19:18,742
We may know that our work can
actually impact someone's life,
879
01:19:19,245 --> 01:19:21,179
but we don't dwell on it.
880
01:19:22,248 --> 01:19:25,309
But even in my position,
881
01:19:27,487 --> 01:19:30,457
when I'm directly interacting
with patients.
882
01:19:31,958 --> 01:19:33,551
And even then only rarely,
883
01:19:36,896 --> 01:19:38,625
for an instant,
884
01:19:39,699 --> 01:19:42,930
I feel that I hold someone's
life in my hands.
885
01:19:43,036 --> 01:19:45,368
I have to admit that
it's a strange feeling.
886
01:19:45,471 --> 01:19:48,270
It feels inexplicably good
887
01:19:49,242 --> 01:19:51,574
and you want to feel it more.
888
01:19:55,815 --> 01:20:00,275
I know it's hopeless, but
if I could become a doctor...
889
01:20:00,386 --> 01:20:05,119
You're saying that these old folks
got used as toys for masturbating.
890
01:20:08,227 --> 01:20:12,994
But somehow he managed to hold
the whole village's lives in his hands.
891
01:20:15,101 --> 01:20:19,470
Does it feel that good
to be called Doctor?
892
01:20:22,075 --> 01:20:25,875
Or maybe he just did it
for the money?
893
01:20:26,879 --> 01:20:30,679
No, I don't believe it
was either of those...
894
01:20:32,151 --> 01:20:35,143
So you're telling me
he did it for love?
895
01:20:43,029 --> 01:20:44,019
What's wrong?
896
01:20:49,168 --> 01:20:51,296
Tell me, Officer, was that love?
897
01:20:54,207 --> 01:20:56,869
Of course you don't
love me, right?
898
01:20:56,976 --> 01:20:59,104
But still, your hand reached for me.
899
01:21:02,115 --> 01:21:06,848
So I believe...
That's why he did it.
900
01:21:24,036 --> 01:21:25,265
Ino.
901
01:21:31,377 --> 01:21:35,939
Are you glad
you got to be a doctor?
902
01:22:06,045 --> 01:22:08,514
Does she still do night duty?
903
01:22:08,614 --> 01:22:11,982
Yes, she still has to work hard.
904
01:22:12,685 --> 01:22:14,449
She's not getting any younger.
905
01:22:14,554 --> 01:22:15,680
How old is she?
906
01:22:15,788 --> 01:22:17,313
35.
907
01:22:17,590 --> 01:22:19,183
Ritsuko is?
908
01:22:19,592 --> 01:22:24,325
But lucky her, dressing so young,
showing off her bare arms.
909
01:22:24,530 --> 01:22:26,999
I wonder where
she buys her clothes.
910
01:22:28,034 --> 01:22:29,934
Hey, Ritsuko.
911
01:22:30,036 --> 01:22:34,667
Cut it out.
She's in a different league than us.
912
01:22:34,774 --> 01:22:38,404
She's done well for herself,
buying her own apartment.
913
01:22:39,245 --> 01:22:44,206
Is that young guy
still staying with her?
914
01:22:44,851 --> 01:22:46,341
I don't really know.
915
01:22:46,486 --> 01:22:49,888
I wonder what Dad
would have said.
916
01:22:49,989 --> 01:22:52,890
He always let Ritsuko do
whatever she wanted.
917
01:22:53,192 --> 01:22:54,990
Ironic she wasn't around
when he died.
918
01:22:55,094 --> 01:22:56,220
That's enough.
919
01:22:56,329 --> 01:22:59,424
She introduced him to
a hospital and that was it.
920
01:22:59,765 --> 01:23:03,668
She said she was too busy with
her own work, just like a man.
921
01:23:03,769 --> 01:23:05,362
Sakiko...
922
01:23:08,708 --> 01:23:11,837
Say...
Who are they?
923
01:23:12,378 --> 01:23:13,743
Are they from the clinic?
924
01:23:13,846 --> 01:23:16,577
- What?
- What?
925
01:23:16,983 --> 01:23:17,848
Who's there?
926
01:23:18,217 --> 01:23:19,810
Where?
927
01:23:19,919 --> 01:23:20,977
There.
928
01:23:24,524 --> 01:23:25,992
They're gone.
929
01:23:27,894 --> 01:23:29,191
Dr. Hiraiwa?
930
01:23:29,295 --> 01:23:31,923
Dr. Hiraiwa died already.
931
01:23:32,031 --> 01:23:35,729
Really? How long ago?
932
01:23:38,771 --> 01:23:40,466
Did you wake up?
933
01:23:40,606 --> 01:23:44,065
You don't remember?
It was a long time ago.
934
01:23:48,648 --> 01:23:49,945
It's so hot.
935
01:24:42,335 --> 01:24:44,326
Primperan,
936
01:24:45,571 --> 01:24:47,164
Takepron,
937
01:24:47,273 --> 01:24:49,264
Sucralfate,
938
01:24:49,408 --> 01:24:51,001
Ferromia.
939
01:25:04,957 --> 01:25:08,757
- See you!
- Bye bye!
940
01:25:18,270 --> 01:25:19,499
Mother.
941
01:25:20,906 --> 01:25:22,635
They're gone.
942
01:25:23,709 --> 01:25:26,701
Tell me, are you seeing a doctor?
943
01:25:27,813 --> 01:25:31,647
Of course.
You know how old I am.
944
01:25:41,894 --> 01:25:44,659
What for?
Do you have stomach trouble?
945
01:25:44,797 --> 01:25:49,132
That's right.
My stomach feels so heavy.
946
01:25:50,002 --> 01:25:53,267
When it's this hot,
you hardly have an appetite.
947
01:25:53,372 --> 01:25:56,740
But those drugs are
for treating ulcers.
948
01:26:06,218 --> 01:26:09,017
The doctor knows everything.
949
01:26:09,422 --> 01:26:12,722
What does that mean?
Why didn't you tell me?
950
01:26:12,892 --> 01:26:14,417
Do my sisters know?
951
01:26:14,527 --> 01:26:19,158
I should have told them.
They might have done the dishes.
952
01:26:21,067 --> 01:26:24,833
Tell me, are you being examined?
953
01:26:25,337 --> 01:26:28,272
I had to swallow a camera.
954
01:26:28,374 --> 01:26:33,312
I got a hole in my stomach because
I'm worried sick about you.
955
01:26:41,420 --> 01:26:44,913
I'm expecting a delivery tomorrow.
956
01:26:47,059 --> 01:26:49,790
Can you remove the delivery notice?
957
01:26:50,529 --> 01:26:54,932
Thanks, I'll call again.
958
01:26:57,536 --> 01:26:59,265
Say Yu...
959
01:26:59,371 --> 01:27:00,668
Hello.
960
01:27:04,877 --> 01:27:06,868
Listen...
961
01:27:07,780 --> 01:27:11,444
What would you think
about my mum,
962
01:27:11,817 --> 01:27:16,152
about living with her,
would you consider that?
963
01:27:16,756 --> 01:27:19,088
No, I mean you.
964
01:27:20,192 --> 01:27:23,856
No, that's not what I mean.
965
01:27:24,663 --> 01:27:26,290
That's not...
966
01:27:29,735 --> 01:27:30,964
Doctor.
967
01:27:40,346 --> 01:27:42,337
Grandma Yoshii sent this over.
968
01:27:42,448 --> 01:27:46,715
Wow, it's so ripe.
Bet it's tasty.
969
01:27:58,864 --> 01:27:59,990
Doctor.
970
01:28:01,801 --> 01:28:05,931
You see, I... Once I've finished
my other internships,
971
01:28:07,239 --> 01:28:09,674
would you consider taking me
back here in the spring?
972
01:28:12,812 --> 01:28:14,746
Why do you laugh like that?
973
01:28:16,816 --> 01:28:18,284
Tell your Dad?
974
01:28:19,785 --> 01:28:21,014
What'd he say?
975
01:28:21,654 --> 01:28:23,088
He's furious.
976
01:28:28,394 --> 01:28:30,021
Spending time here,
977
01:28:30,996 --> 01:28:36,093
I've started to wonder what
I actually learned in medical school.
978
01:28:40,539 --> 01:28:44,567
In a big hospital, the doctors
and the patients
979
01:28:44,677 --> 01:28:47,112
are like part of some
huge bureaucracy.
980
01:28:47,446 --> 01:28:50,177
Even if I've stayed up
all night working,
981
01:28:50,649 --> 01:28:53,311
patients just act resentfully.
982
01:28:57,923 --> 01:29:02,383
But here, I feel like everyone
appreciates my work,
983
01:29:02,995 --> 01:29:06,454
and everything just feels right.
984
01:29:06,999 --> 01:29:08,592
Well,
985
01:29:08,767 --> 01:29:13,204
patients don't really see
that side of doctors...
986
01:29:13,305 --> 01:29:15,000
Of course, I know,
987
01:29:16,408 --> 01:29:20,072
but there's no question that
the locals are grateful to you.
988
01:29:22,815 --> 01:29:24,806
Stop exaggerating.
989
01:29:26,085 --> 01:29:29,646
You look them in the eye,
understand their situation
990
01:29:29,755 --> 01:29:32,224
and ask them what's best for them.
991
01:29:32,591 --> 01:29:34,423
You can't do that in a hospital.
992
01:29:36,061 --> 01:29:40,692
So even in this remote village,
everyone feels secure
993
01:29:40,933 --> 01:29:43,300
because you're here.
994
01:29:44,270 --> 01:29:44,998
Hey-
995
01:29:45,104 --> 01:29:48,665
All right.
I'll tell the mayor.
996
01:29:48,774 --> 01:29:50,367
What do you mean, "All right"?
997
01:29:50,476 --> 01:29:53,639
I'm really tired.
Turn off the light when you're done.
998
01:29:53,746 --> 01:29:55,771
What is it?
999
01:29:57,917 --> 01:30:02,582
The people here just
make do with less.
1000
01:30:03,222 --> 01:30:07,489
They've always lived like that.
1001
01:30:07,593 --> 01:30:09,459
It's got nothing to do with me.
1002
01:30:10,329 --> 01:30:12,457
Actually, it's tougher than that.
1003
01:30:12,564 --> 01:30:15,329
You have to work extra hard here.
1004
01:30:16,068 --> 01:30:18,298
Without you, this place
would've collapsed.
1005
01:30:18,404 --> 01:30:21,135
They'll be fine without me.
1006
01:30:21,607 --> 01:30:25,134
If I die, will they all die too?
1007
01:30:25,244 --> 01:30:27,872
- Don't be so extreme.
- It's not extreme.
1008
01:30:40,626 --> 01:30:45,427
You've really fallen in love with
this place, haven't you?
1009
01:30:47,933 --> 01:30:49,560
Not me.
1010
01:30:51,103 --> 01:30:53,697
I'm not here because
I love it here.
1011
01:30:55,040 --> 01:30:57,975
I just wound up here
and never left.
1012
01:30:59,645 --> 01:31:01,841
I came here because
the money is good
1013
01:31:02,348 --> 01:31:07,047
and I figured it would be easy.
But they keep throwing balls at me.
1014
01:31:08,020 --> 01:31:09,749
So I hit their balls.
1015
01:31:09,855 --> 01:31:13,382
I hit so they threw more.
Over and over again.
1016
01:31:14,526 --> 01:31:20,465
But, once I started hitting, I took
it seriously and got hooked.
1017
01:31:23,702 --> 01:31:27,070
Once I got hooked and kept
hitting all their balls,
1018
01:31:27,172 --> 01:31:29,800
I just forgot about everything else.
1019
01:31:30,676 --> 01:31:31,973
But Doctor...
1020
01:31:32,077 --> 01:31:33,943
Stop calling me Doctor.
1021
01:31:35,714 --> 01:31:38,342
I really appreciate that
you respect me,
1022
01:31:39,585 --> 01:31:43,351
but Doctor, I'm a fake.
1023
01:31:47,526 --> 01:31:48,891
A quack.
1024
01:31:50,496 --> 01:31:52,396
Please stop that.
1025
01:31:54,800 --> 01:31:59,738
Your modesty may please you
but it makes us nervous.
1026
01:31:59,838 --> 01:32:03,775
No, no, no, Doctor.
I'm not qualified.
1027
01:32:03,876 --> 01:32:06,743
Then tell me,
just who is qualified?
1028
01:32:06,845 --> 01:32:07,903
You don't get it.
1029
01:32:08,247 --> 01:32:12,650
If you saw my father,
you'd burst out laughing.
1030
01:32:12,951 --> 01:32:15,113
He only thinks about
managing the business.
1031
01:32:17,089 --> 01:32:19,649
Frankly, he's not qualified
to be a doctor.
1032
01:32:20,826 --> 01:32:23,056
And I'm a complete fake.
1033
01:32:25,130 --> 01:32:30,193
I can't believe people would
put their life in my hands.
1034
01:32:37,142 --> 01:32:39,804
Can't you just shut up?
1035
01:32:45,250 --> 01:32:47,617
Are you really coming back
in the spring?
1036
01:32:52,291 --> 01:32:56,956
In that case, learn how to listen
to your boss complain.
1037
01:32:57,296 --> 01:33:01,233
You're just barking to hear
the sound of your own voice.
1038
01:33:02,835 --> 01:33:05,770
Eat the watermelon, turn off
the lights and go home.
1039
01:33:24,690 --> 01:33:28,354
Take the red pills 3 times a day.
1040
01:33:28,494 --> 01:33:30,724
Here you go.
1041
01:33:31,096 --> 01:33:32,791
Take care.
1042
01:33:32,931 --> 01:33:34,899
I went to Nebuta, up north.
1043
01:33:35,000 --> 01:33:36,934
Excuse me.
1044
01:33:38,203 --> 01:33:42,106
Ueno Mitsue.
Thank you for waiting.
1045
01:33:42,207 --> 01:33:43,402
No change?
1046
01:33:44,710 --> 01:33:47,077
Ume, you're next.
Please wait.
1047
01:33:59,291 --> 01:34:01,055
I'm back.
1048
01:34:01,693 --> 01:34:04,458
The supra angle of the lesser curve
of her stomach.
1049
01:34:05,097 --> 01:34:09,000
The margins are clear and
I diagnosed it as an ulcer.
1050
01:34:11,837 --> 01:34:15,603
There's some evidence of healing here,
as well as some bleeding,
1051
01:34:16,608 --> 01:34:20,841
but the ulcer base is lower
than the surrounding area
1052
01:34:21,046 --> 01:34:23,037
and the depression is smooth.
1053
01:34:23,148 --> 01:34:24,616
Yes, yes...
1054
01:34:24,783 --> 01:34:26,683
Oh, I'm sorry.
1055
01:34:37,596 --> 01:34:40,725
The biopsy results are benign.
1056
01:34:40,832 --> 01:34:43,824
They were taken on
July 22nd, 2008.
1057
01:34:44,069 --> 01:34:45,901
About 1 month ago.
1058
01:34:46,238 --> 01:34:49,333
Do you think this area is
showing signs of healing?
1059
01:34:49,441 --> 01:34:50,704
Yes it is.
1060
01:34:50,809 --> 01:34:53,506
Had she already started taking
medication by this time?
1061
01:34:53,612 --> 01:34:56,104
From about 1 week before
this exam.
1062
01:34:56,215 --> 01:34:59,150
The idea of swallowing
that camera can be a little...
1063
01:34:59,251 --> 01:35:01,117
So she's in her 5th week.
1064
01:35:01,720 --> 01:35:04,417
Sucralfate and an H2 blocker.
1065
01:35:04,523 --> 01:35:06,958
No, a PPI, Takepron.
1066
01:35:07,059 --> 01:35:08,720
Oh, Takepron.
1067
01:35:17,502 --> 01:35:18,867
Doctor, please.
1068
01:35:22,307 --> 01:35:25,277
It doesn't seem like
her appetite's improving.
1069
01:35:25,577 --> 01:35:30,208
She seems to have lost
so much weight, I was shocked.
1070
01:35:32,050 --> 01:35:34,917
It seems like you're giving
her the right medication,
1071
01:35:35,020 --> 01:35:38,752
but if she's not in remission
after 5 weeks of care.
1072
01:35:39,491 --> 01:35:42,620
She's got persistent nausea.
Probably predisposed.
1073
01:35:42,728 --> 01:35:47,029
Yes, the nausea, too.
You're prescribing Ferromia.
1074
01:35:47,699 --> 01:35:51,158
I never knew my mother
was anaemic.
1075
01:35:52,204 --> 01:35:55,799
Do you think it's from the ulcer?
1076
01:35:56,508 --> 01:36:00,775
According to these, she doesn't
seem to be bleeding that much.
1077
01:36:01,813 --> 01:36:05,579
The anaemia concerns me.
1078
01:36:06,451 --> 01:36:10,319
I hope it really is just an ulcer.
1079
01:36:17,095 --> 01:36:19,325
She hasn't told you?
1080
01:36:20,165 --> 01:36:21,189
What?
1081
01:36:21,800 --> 01:36:25,998
Then your mother probably wants
to keep it a secret.
1082
01:36:27,239 --> 01:36:29,606
So please don't tell her.
1083
01:36:31,209 --> 01:36:32,734
What is it?
1084
01:36:32,878 --> 01:36:34,073
On the flip side.
1085
01:36:37,649 --> 01:36:38,946
Right there.
1086
01:36:40,686 --> 01:36:43,621
There was a time when
there was some bleeding.
1087
01:36:45,957 --> 01:36:47,482
Around her buttocks...
1088
01:36:48,927 --> 01:36:50,053
I never heard this.
1089
01:36:50,162 --> 01:36:52,722
That's why I don't want you
to tell her.
1090
01:36:53,565 --> 01:36:55,431
Your mother's embarrassed.
1091
01:37:38,510 --> 01:37:40,342
It all makes sense now.
1092
01:37:46,151 --> 01:37:50,281
I truly apologize for
my rude questions.
1093
01:37:50,389 --> 01:37:52,949
Not at all.
1094
01:37:57,396 --> 01:38:00,229
When my father collapsed,
1095
01:38:01,833 --> 01:38:04,234
I couldn't help diagnose
his condition.
1096
01:38:05,237 --> 01:38:07,706
I don't want to make that
mistake again.
1097
01:38:09,608 --> 01:38:11,167
I'm sorry.
1098
01:38:16,181 --> 01:38:18,775
I only get to look after
other people's parents.
1099
01:38:19,384 --> 01:38:21,580
Well, of course...
1100
01:38:25,757 --> 01:38:28,192
Doctor, how are your parents?
1101
01:38:34,666 --> 01:38:36,998
I've brought them
much unhappiness.
1102
01:38:53,485 --> 01:38:57,820
Doctor, I leave her in your hands.
Please take care of her.
1103
01:38:58,423 --> 01:39:00,949
I'm sure she'll complain a lot.
1104
01:39:02,794 --> 01:39:05,058
When are you leaving?
1105
01:39:05,163 --> 01:39:07,860
I'm ready to leave now.
1106
01:39:09,100 --> 01:39:11,467
When are you coming home?
1107
01:39:11,570 --> 01:39:15,768
I wonder when... Hopefully
about this time of year again.
1108
01:39:17,776 --> 01:39:19,403
You mean, 1 year from now?
1109
01:39:19,511 --> 01:39:22,708
Yes, once a year is all
I can manage.
1110
01:39:23,281 --> 01:39:26,774
But, you...
One year from now...
1111
01:39:30,355 --> 01:39:31,914
Is everything okay?
1112
01:39:35,327 --> 01:39:36,658
Doctor...
1113
01:39:49,307 --> 01:39:53,005
Please, sit down for a minute.
1114
01:39:55,413 --> 01:39:58,348
I'll be right back.
1115
01:44:42,100 --> 01:44:44,967
Please leave a message.
1116
01:45:37,822 --> 01:45:42,726
Pathology Report:
Torikai Kazuko
1117
01:45:52,871 --> 01:45:56,774
The phone you have dialled
is either out of range
1118
01:45:56,875 --> 01:46:00,175
or is shut off and cannot
be reached.
1119
01:46:26,938 --> 01:46:29,930
It's terrible, he just
abandoned me.
1120
01:46:30,041 --> 01:46:33,341
He drew blood from me
to run tests.
1121
01:46:33,444 --> 01:46:35,742
3 vials, this size.
1122
01:46:36,014 --> 01:46:39,348
He was treating me a long time
and I took my medicine,
1123
01:46:39,450 --> 01:46:42,579
but my knees are bad and my liver
hasn't gotten any better.
1124
01:46:42,687 --> 01:46:46,214
Are they arresting the doctor?
He's going to prison?
1125
01:46:46,691 --> 01:46:51,822
Using our taxes so he can
live it up in jail?
1126
01:46:51,930 --> 01:46:56,891
I told you, I never checked
his license with anyone.
1127
01:46:57,835 --> 01:46:59,564
It was my fault.
1128
01:47:01,506 --> 01:47:03,099
Is that good enough?
1129
01:47:03,441 --> 01:47:06,206
And you, Officer, are you real?
1130
01:47:06,678 --> 01:47:10,774
Your police badge alone
doesn't mean anything.
1131
01:47:12,550 --> 01:47:15,315
So, you did have some doubts?
1132
01:47:16,354 --> 01:47:18,448
I'm not sure they were doubts,
1133
01:47:19,924 --> 01:47:21,449
but I did think
1134
01:47:22,560 --> 01:47:26,326
he got away with his approach
because this village is so remote.
1135
01:47:27,065 --> 01:47:30,729
Were there any dangerous treatments
or physical abnormalities?
1136
01:47:31,636 --> 01:47:32,660
No.
1137
01:47:34,272 --> 01:47:38,004
I always did my best to stay
on the lookout.
1138
01:47:38,576 --> 01:47:41,273
So you were always
checking up on Ino?
1139
01:47:42,080 --> 01:47:44,742
I don't want you thinking
I was part of his scheme.
1140
01:47:44,949 --> 01:47:46,883
Did you share your doubts
with anyone?
1141
01:47:50,355 --> 01:47:52,687
I didn't feel I could share them.
1142
01:47:55,760 --> 01:48:00,095
I also didn't feel it was my duty
to judge a system that
1143
01:48:00,965 --> 01:48:03,297
seemed to be working fine
for this village.
1144
01:48:04,435 --> 01:48:06,426
You were awfully detached.
1145
01:48:12,276 --> 01:48:15,302
What was the nature of your
relationship with him?
1146
01:48:16,647 --> 01:48:20,515
Even though you were suspicious,
you behaved normally, right?
1147
01:48:22,987 --> 01:48:25,786
What did you talk about,
outside of work?
1148
01:48:28,826 --> 01:48:31,227
About personal matters,
1149
01:48:32,163 --> 01:48:34,131
or whatever was on his mind?
1150
01:48:43,674 --> 01:48:45,267
He wasn't...
1151
01:48:47,478 --> 01:48:50,277
The type to talk about himself.
1152
01:49:06,164 --> 01:49:07,632
Doctor.
1153
01:49:09,400 --> 01:49:12,426
How would the villagers react
if Ino came back?
1154
01:49:14,238 --> 01:49:16,900
Would they go back to relying
on their fake?
1155
01:49:19,043 --> 01:49:21,137
I have a feeling we'd be the ones
1156
01:49:21,712 --> 01:49:25,171
to get beat up and buried
in the mountains somewhere.
1157
01:49:26,584 --> 01:49:31,249
I don't get it
and I don't like it.
1158
01:49:33,257 --> 01:49:34,884
But I can't deny,
1159
01:49:34,992 --> 01:49:39,259
that in his own fake way,
he held this village together.
1160
01:49:40,198 --> 01:49:44,863
And you know better than anyone
else, how much that took.
1161
01:49:53,911 --> 01:49:56,881
Wasn't he worried or upset
about anything?
1162
01:49:58,816 --> 01:50:02,275
Something that he only told you?
1163
01:50:03,688 --> 01:50:05,884
You were his only subordinate.
1164
01:50:08,559 --> 01:50:10,084
Or did you just...
1165
01:50:11,129 --> 01:50:14,155
Never give him a chance
to open up to you?
1166
01:50:24,041 --> 01:50:25,975
He said he was a fake.
1167
01:50:28,846 --> 01:50:30,109
He said that?
1168
01:50:31,382 --> 01:50:32,372
What did you say?
1169
01:50:32,483 --> 01:50:34,042
I didn't ask him about it.
1170
01:50:34,519 --> 01:50:36,510
How did he wind up
telling you that?
1171
01:50:37,288 --> 01:50:39,120
How could I...
1172
01:50:40,091 --> 01:50:41,388
I mean,
1173
01:50:45,196 --> 01:50:46,595
I don't know.
1174
01:50:48,332 --> 01:50:52,860
Why not? You already
had your doubts, right?
1175
01:50:54,972 --> 01:50:57,236
Why didn't you challenge him?
1176
01:51:06,150 --> 01:51:08,414
Nobody actually listened to him.
1177
01:51:10,588 --> 01:51:15,890
You guys were the ones that
set him up to be the real thing.
1178
01:51:53,931 --> 01:51:58,061
Doctor, let's go home.
1179
01:51:58,336 --> 01:52:00,998
He's not here anymore.
1180
01:52:20,725 --> 01:52:22,489
Hello, this is the Ino family.
1181
01:52:22,593 --> 01:52:24,755
It's me, Osamu.
1182
01:52:25,763 --> 01:52:28,494
My, how unusual.
1183
01:52:29,000 --> 01:52:31,298
Is Dad awake?
1184
01:52:31,836 --> 01:52:33,429
Yes, he's awake.
1185
01:52:33,804 --> 01:52:36,034
I'd like to talk to him.
1186
01:52:36,207 --> 01:52:39,302
He won't even know who you are.
1187
01:52:39,443 --> 01:52:41,241
I know that.
1188
01:52:46,017 --> 01:52:49,453
Hello, it's me, Osamu.
1189
01:52:50,855 --> 01:52:52,186
Can you hear me?
1190
01:52:52,790 --> 01:52:54,258
Yes, yes.
1191
01:52:54,925 --> 01:52:56,324
It's me, Osamu.
1192
01:52:57,395 --> 01:53:00,990
Oh, I see.
1193
01:53:03,200 --> 01:53:04,531
Dad.
1194
01:53:05,903 --> 01:53:07,871
Your penlight...
1195
01:53:09,674 --> 01:53:11,608
I lost it.
1196
01:53:12,209 --> 01:53:15,873
Oh, I see.
1197
01:53:17,248 --> 01:53:19,273
Your penlight...
1198
01:53:22,153 --> 01:53:23,951
I'm the one that stole it.
1199
01:53:25,256 --> 01:53:28,624
Oh, I see.
1200
01:53:53,217 --> 01:53:58,087
Mum, why don't you get examined
at my hospital?
1201
01:54:01,325 --> 01:54:05,887
There's no one left here to give you
medicine if your stomach hurts.
1202
01:54:06,564 --> 01:54:09,966
I'd feel better if you were
in my hospital's care, too.
1203
01:54:11,168 --> 01:54:14,900
You're going to examine me?
How scary.
1204
01:54:15,005 --> 01:54:19,374
I'm not going to be your doctor.
C'mon, Mum.
1205
01:54:21,412 --> 01:54:26,111
That doctor said
you have haemorrhoids...
1206
01:54:32,189 --> 01:54:37,320
At our hospital we can rush tests
through and all the doctors...
1207
01:54:37,428 --> 01:54:41,729
Why should I go all the way
to Tokyo when I feel just fine?
1208
01:54:41,999 --> 01:54:45,435
The potatoes are just starting
to grow in.
1209
01:54:46,036 --> 01:54:49,666
If I don't water them everyday,
they wilt right away.
1210
01:54:50,775 --> 01:54:54,803
Yoshida and Hayashi,
1211
01:54:55,780 --> 01:54:56,941
and...
1212
01:54:58,282 --> 01:55:03,345
Auntie Kakei and everyone,
are all looking forward to them.
1213
01:55:30,147 --> 01:55:31,376
But...
1214
01:55:33,484 --> 01:55:35,418
Maybe I'll try going.
1215
01:55:42,593 --> 01:55:43,856
Yeah.
1216
01:56:03,280 --> 01:56:07,148
Her ghost was playing
your favourite song.
1217
01:56:10,187 --> 01:56:13,953
Ohisa, please forgive me.
1218
01:56:14,959 --> 01:56:16,825
I didn't know any of that.
1219
01:56:19,029 --> 01:56:22,158
Thank you for caring
so deeply for me.
1220
01:56:25,035 --> 01:56:27,094
For the rest of my life, I will...
1221
01:57:35,973 --> 01:57:40,934
So eventually, you plan to talk
to your mother about her illness?
1222
01:57:42,146 --> 01:57:46,913
I fully intend to,
but it's not so easy...
1223
01:57:47,418 --> 01:57:50,046
It's strange, it is my profession.
1224
01:57:50,955 --> 01:57:53,447
How has she been feeling?
1225
01:57:56,260 --> 01:57:59,560
In the worst case, you could
consider suing the village.
1226
01:57:59,663 --> 01:58:01,927
Please hold off on that.
1227
01:58:02,600 --> 01:58:05,592
I want to do everything
I can for her.
1228
01:58:05,836 --> 01:58:08,328
Yes, of course.
1229
01:58:10,274 --> 01:58:14,074
It's all I can do for her.
1230
01:58:17,081 --> 01:58:22,042
Besides, aren't I the one
that should be sued?
1231
01:58:23,020 --> 01:58:26,854
That's not true.
You saved your hometown.
1232
01:58:30,828 --> 01:58:32,956
Sometimes, I wonder.
1233
01:58:33,964 --> 01:58:38,367
If I hadn't gone home,
what he would have done.
1234
01:58:39,503 --> 01:58:41,164
How that doctor
1235
01:58:41,705 --> 01:58:44,834
would have cared for
my mother through her death.
1236
01:58:56,120 --> 01:58:57,849
Yes, I'm on my way.
1237
01:59:04,228 --> 01:59:08,790
If you ever catch him,
please ask him for me.
1238
01:59:11,735 --> 01:59:13,260
I promise I will.
1239
02:00:50,667 --> 02:00:52,692
Get better.
1240
02:00:54,571 --> 02:00:56,232
Get better.
1241
02:00:57,641 --> 02:00:59,837
Get better.
1242
02:01:03,914 --> 02:01:05,712
Thank you.
1243
02:01:13,724 --> 02:01:17,922
The smoking section is over there,
please smoke there.
1244
02:01:19,596 --> 02:01:22,156
Welcome, that will be 120 yen.
1245
02:01:22,266 --> 02:01:24,860
Thank you.
1246
02:01:24,968 --> 02:01:26,527
Welcome.
1247
02:02:00,971 --> 02:02:02,530
You should get married.
1248
02:02:02,639 --> 02:02:05,267
Yes, I don't even have a girlfriend.
1249
02:02:05,375 --> 02:02:07,935
I think you should have a girlfriend.
1250
02:02:08,045 --> 02:02:10,173
- You're right.
- At least one.
1251
02:02:10,280 --> 02:02:12,271
Take it with you, hurry.
1252
02:02:12,382 --> 02:02:16,842
His hat and his teacher's book.
1253
02:02:16,954 --> 02:02:18,649
She told you to pack it!
1254
02:02:18,755 --> 02:02:21,622
Yotaro! Your teacher's book!
1255
02:02:21,859 --> 02:02:24,829
Have Matsuo's vitals stabilized?
1256
02:02:24,928 --> 02:02:28,489
Her blood pressure's low
and she's not passing urine.
1257
02:02:28,599 --> 02:02:30,294
Shall we up her Catecholamine?
1258
02:02:30,400 --> 02:02:31,993
Yes we should.
1259
02:02:32,402 --> 02:02:35,133
Doctor, please go ahead.
1260
02:03:17,281 --> 02:03:19,045
Hey there.
1261
02:03:19,216 --> 02:03:20,445
Hello.
1262
02:03:54,518 --> 02:04:00,082
♪ When I die and turn to ashes
1263
02:04:01,458 --> 02:04:07,420
♪ I'll make laughing flowers bloom
1264
02:04:08,265 --> 02:04:14,432
♪ If you're still you
1265
02:04:15,439 --> 02:04:21,435
♪ I'm sure you'll know,
I'm still me
1266
02:04:37,995 --> 02:04:43,331
♪ Looking back, I realize
I walked past
1267
02:04:44,768 --> 02:04:50,070
♪ Several stages with no map,
Only passing glances
1268
02:04:51,875 --> 02:04:57,405
♪ Sure, lots of things didn't work out
1269
02:04:58,582 --> 02:05:04,077
♪ But I think that's what you call life
1270
02:05:05,856 --> 02:05:10,953
♪ Take the long way,
Making stops along the way
1271
02:05:12,596 --> 02:05:18,091
♪ There's a flower blooming
At every stop along the way
1272
02:05:33,517 --> 02:05:38,717
♪ In reckless desperation,
I drift in the wind
1273
02:05:40,524 --> 02:05:45,792
♪ Against my will,
Just blowing in the wind
1274
02:05:47,564 --> 02:05:52,934
♪ Sure, lots of things didn't work out
1275
02:05:54,271 --> 02:05:59,801
♪ But I think that's what you call life
1276
02:06:01,511 --> 02:06:06,745
♪ Take the long way,
Making stops along the way
1277
02:06:08,251 --> 02:06:13,690
♪ There's a flower blooming
At every stop along the way
1278
02:06:15,392 --> 02:06:20,558
♪ Take the long way,
Making stops along the way
1279
02:06:22,199 --> 02:06:27,638
♪ There's a flower blooming
At every stop along the way ♪
1280
02:06:29,339 --> 02:06:31,330
Cast:
1281
02:06:31,675 --> 02:06:34,167
SHOFUKUTEI Tsurube
1282
02:06:34,678 --> 02:06:37,170
Eita
1283
02:06:37,681 --> 02:06:40,173
YO Kimiko
1284
02:06:40,684 --> 02:06:44,177
MATSUSHIGE Yutaka, IWAMATSU Ryo,
SASANO Takashi
1285
02:06:44,688 --> 02:06:47,180
IGAWA Haruka
KAGAWA Teruyuki
1286
02:06:47,691 --> 02:06:50,183
YACHIGUSA Kaoru
1287
02:06:52,195 --> 02:06:56,189
Executive Producers: KAWASHIRO Kazumi,
SHIGENOBU Yutaka, SHIMAMOTO Yuji
HISAMATSU Takeo, CHISA Takatomo, KITANO Hiroaki
1288
02:06:56,700 --> 02:06:59,192
Development Producer:
YASUDA Masahiro
1289
02:06:59,703 --> 02:07:02,195
Producer:
KATO Yoshihiro
1290
02:07:02,706 --> 02:07:05,198
Line Producer:
AKIEDA Masayuki
1291
02:07:05,709 --> 02:07:08,201
Director of Photography:
YANAGIJIMA Katsumi
1292
02:07:08,712 --> 02:07:11,204
Lighting:
OSHITA Eiji
1293
02:07:11,715 --> 02:07:14,207
Sound:
SHIRATORI Mitsugu, KATO Hirokazu
1294
02:07:14,718 --> 02:07:17,210
Production Design:
MITSUMATSU Keiko
1295
02:07:17,721 --> 02:07:20,213
Costume Designer:
KUROSAWA Kazuko
1296
02:07:20,724 --> 02:07:23,216
Editor:
MIYAJIMA Ryuji
1297
02:07:23,727 --> 02:07:26,219
Music:
more rhythm
1298
02:07:26,730 --> 02:07:29,222
Music Producer:
SASAKI Tsugihiko
1299
02:07:29,733 --> 02:07:32,225
Medical Supervisor:
OHTA Shoichi
1300
02:07:33,236 --> 02:07:36,729
Produced by ENGINE FILM, INC.,
BANDAI VISUAL CO., LTD., TV MAN UNION, INC.
DENTSU INC., EISEI GEKIJO CO., LTD.,
DÉNNER SYSTEMS, INC., YAHOO JAPAN CORPORATION
1301
02:07:37,240 --> 02:07:39,732
Distributed by ENGINE FILM, INC.,
Asmik Ace Entertainment, Inc.
1302
02:07:40,243 --> 02:07:42,735
Production Company:
ENGINE NETWORK, INC.
1303
02:07:43,246 --> 02:07:46,238
Written and Directed by
NISHIKAWA Miwa
1304
02:07:47,350 --> 02:07:52,117
English subtitles: Linda Hoaglund
©2009 DEAR DOCTOR Production Committee
92626