All language subtitles for Dear.Doctor.2009.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-ARiN-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,136 --> 00:02:06,661 Hatano here. 2 00:02:06,871 --> 00:02:10,034 They found a male corpse in town. 3 00:02:10,141 --> 00:02:12,701 About 40 or 50 years old. 4 00:02:12,810 --> 00:02:17,907 A bottle of pesticide near the corpse. Decomposition has begun to set in... 5 00:02:18,016 --> 00:02:19,541 Thanks for the report. 6 00:02:20,218 --> 00:02:25,816 Listen, the local doctor just disappeared this evening. 7 00:02:25,923 --> 00:02:27,948 I don't think it's decomposing yet. 8 00:02:28,092 --> 00:02:29,958 I'm sorry, sir. 9 00:02:30,061 --> 00:02:33,895 Thanks anyway. Stay on the lookout. 10 00:02:36,334 --> 00:02:37,768 Doctor! 11 00:02:40,004 --> 00:02:41,403 Stop! Stop! Wait! 12 00:02:41,506 --> 00:02:42,905 Shige! 13 00:02:44,809 --> 00:02:47,540 Shige, what happened? 14 00:02:47,645 --> 00:02:49,636 Where'd you find this? 15 00:02:49,747 --> 00:02:50,509 I found it. 16 00:02:50,615 --> 00:02:52,105 Where? 17 00:02:52,216 --> 00:02:53,706 Did you see the doctor? 18 00:02:54,952 --> 00:02:56,113 Doctor! 19 00:02:56,220 --> 00:02:58,120 Where did you find it? 20 00:02:58,289 --> 00:02:59,085 Over there. 21 00:02:59,190 --> 00:03:00,988 Where's there? 22 00:03:01,459 --> 00:03:05,225 Please, stop that! 23 00:03:16,007 --> 00:03:18,669 It's pitch black here at night. 24 00:03:21,145 --> 00:03:23,204 I'd never make it here. 25 00:03:24,449 --> 00:03:27,749 Yeah? I kind of like it. 26 00:03:29,687 --> 00:03:32,554 It's not bad. Build a little house, 27 00:03:32,657 --> 00:03:35,888 grow a garden, make some pottery. 28 00:03:36,294 --> 00:03:41,164 It's city folks like you who upset the locals by moving here for fun. 29 00:03:41,332 --> 00:03:44,700 What? Not this case. 30 00:03:44,802 --> 00:03:48,397 Our guy is a doctor. He serves a noble cause. 31 00:03:48,506 --> 00:03:50,304 That only makes it worse. 32 00:03:50,775 --> 00:03:55,269 Being a doctor here, you're all alone, surrounded by old folks. 33 00:03:55,413 --> 00:03:58,849 Your job is to just sit around, watching them die. 34 00:03:59,650 --> 00:04:02,483 Anybody normal would get the hell out after 2 months here. 35 00:04:02,587 --> 00:04:05,955 What do you mean "get the hell out"? 36 00:04:06,057 --> 00:04:08,788 This is no suicide or accident. 37 00:04:11,562 --> 00:04:17,194 Did you hear how much the village paid him a year? 38 00:04:18,803 --> 00:04:22,262 What do you mean? Was it really low? 39 00:04:22,840 --> 00:04:24,433 Go ahead and guess. 40 00:04:25,977 --> 00:04:29,345 Well, he was a doctor. 41 00:04:30,148 --> 00:04:32,810 At least $70 or $80,000... 42 00:04:33,117 --> 00:04:34,881 Maybe not, all the way out here. 43 00:04:34,986 --> 00:04:37,819 Double that, $200,000. 44 00:04:39,557 --> 00:04:43,016 Investing in an education early in life sure pays off. 45 00:04:43,795 --> 00:04:46,765 I'll talk it over with my son at home. 46 00:04:47,331 --> 00:04:49,800 He hung in here over 3 years. 47 00:04:49,901 --> 00:04:53,098 I bet he saved up enough to open a hospital. 48 00:04:55,973 --> 00:04:59,170 Oh boy, the old folks are flipping out. 49 00:05:04,248 --> 00:05:07,377 He's probably getting drunk with a girl. 50 00:05:08,519 --> 00:05:10,248 Let's go home, Okayasu. 51 00:05:12,490 --> 00:05:15,551 Chief, that really is the doctor's coat. 52 00:05:15,993 --> 00:05:18,928 He found it by a field, 500 meters from here. 53 00:05:21,599 --> 00:05:24,728 He only found the doctor's coat there. 54 00:05:24,836 --> 00:05:28,568 In all my years here, this is a first. I don't know what to do. 55 00:05:29,941 --> 00:05:30,999 What? 56 00:06:50,688 --> 00:06:54,682 I don't know. I don't see any stores around here. 57 00:07:00,631 --> 00:07:03,760 Let me ask you, how'd you get so lucky? 58 00:07:04,468 --> 00:07:07,494 I was sure I'd get the better hospital. 59 00:07:08,039 --> 00:07:10,974 It's not too late to swap, you know. 60 00:07:11,175 --> 00:07:13,303 I'll go to your hospital. 61 00:07:13,945 --> 00:07:16,880 You have now reached your destination. 62 00:07:16,981 --> 00:07:18,039 What? 63 00:07:20,418 --> 00:07:21,579 Hold on. 64 00:07:48,412 --> 00:07:49,607 You okay? 65 00:07:49,747 --> 00:07:51,613 That was close. 66 00:07:58,456 --> 00:07:59,946 Are you okay? 67 00:08:00,358 --> 00:08:03,293 - What's going on? - You okay? 68 00:09:09,293 --> 00:09:11,694 Just not feeling right. 69 00:09:12,396 --> 00:09:13,886 Since when? 70 00:09:15,232 --> 00:09:17,701 About the last 10 days. 71 00:09:19,637 --> 00:09:21,264 What are the symptoms? 72 00:09:21,372 --> 00:09:23,704 No appetite. 73 00:09:23,874 --> 00:09:25,706 Just can't eat. 74 00:09:26,177 --> 00:09:29,306 Just feels sluggish. 75 00:09:29,847 --> 00:09:31,042 Mornings, too? 76 00:09:31,315 --> 00:09:34,182 Can't eat a whole meal. 77 00:09:34,418 --> 00:09:35,852 Nights, too? 78 00:09:39,723 --> 00:09:41,657 Drinking lots of water? 79 00:09:44,395 --> 00:09:47,490 Not drinking so much. 80 00:09:47,598 --> 00:09:49,657 You're up on your feet. 81 00:09:49,767 --> 00:09:51,531 Oh, sorry. 82 00:09:55,539 --> 00:09:57,098 It's all right. 83 00:10:06,050 --> 00:10:09,281 I'm starting today, I'm from Tokyo- I mean Osaka, no- 84 00:10:09,386 --> 00:10:13,721 I'm Soma Keisuke, your new intern- 85 00:10:13,824 --> 00:10:15,758 I know, I know. 86 00:10:15,860 --> 00:10:18,795 Why don't you get a little more rest, Doctor. 87 00:10:18,896 --> 00:10:20,295 My name's Ino. 88 00:10:20,764 --> 00:10:24,701 Chappy! Looks like he's all better. 89 00:10:33,944 --> 00:10:37,903 Kamiwada Village Clinic 90 00:10:43,020 --> 00:10:45,250 Tell me if it hurts. 91 00:10:46,323 --> 00:10:47,313 That hurts. 92 00:10:47,424 --> 00:10:48,721 - That hurt? - It hurts. 93 00:10:50,828 --> 00:10:53,661 I'm amazed, Doctor. 94 00:10:54,165 --> 00:10:58,398 Why did you come all this way? Did you lose a bet? 95 00:10:58,669 --> 00:10:59,727 No, no, no. 96 00:10:59,837 --> 00:11:04,297 The countryside like this, it's just so remote. 97 00:11:04,408 --> 00:11:07,503 The air is so clean and I just think it's wonderful. 98 00:11:12,583 --> 00:11:15,951 I have my doubts about big city medicine. 99 00:11:16,053 --> 00:11:19,079 Everyone's all caught up in the rat race. 100 00:11:19,223 --> 00:11:21,715 They can only see the symptoms, not the person. 101 00:11:22,493 --> 00:11:24,086 Did you hear that? 102 00:11:24,195 --> 00:11:27,324 This doctor's very noble. Shall we have him move in? 103 00:11:27,431 --> 00:11:28,398 Sounds fine. 104 00:11:28,499 --> 00:11:29,933 But doctor... 105 00:11:30,301 --> 00:11:32,599 You like him better than me? 106 00:11:34,138 --> 00:11:37,369 No external wounds. You're not numb anywhere, right? 107 00:11:38,609 --> 00:11:40,703 You have a mild concussion. 108 00:11:46,317 --> 00:11:47,580 Something wrong? 109 00:11:47,685 --> 00:11:48,709 No... 110 00:11:49,787 --> 00:11:51,255 You worried? 111 00:11:51,589 --> 00:11:52,750 Well, yeah... 112 00:11:52,856 --> 00:11:56,190 Sure you are. Do you want a CAT scan? 113 00:11:56,293 --> 00:11:58,819 No, I'm fine, you've examined me. 114 00:11:58,929 --> 00:12:04,800 Let's do what's best for you. Anxiety is the worst poison. 115 00:12:04,902 --> 00:12:07,599 - You have a CAT scan here? - No we don't. 116 00:12:09,440 --> 00:12:12,603 There's a hospital nearby. 117 00:12:12,810 --> 00:12:16,508 I'll write a letter introducing you. Just drive on over there. 118 00:12:16,614 --> 00:12:19,049 Drive on over... How long a drive? 119 00:12:19,149 --> 00:12:21,140 Not quite two hours. 120 00:12:21,252 --> 00:12:22,151 One way? 121 00:12:22,253 --> 00:12:23,516 Dr. Ino! 122 00:12:24,455 --> 00:12:27,322 It's Grandpa Takahata! He's wheezing. 123 00:12:27,424 --> 00:12:28,448 Can he talk? 124 00:12:28,559 --> 00:12:31,153 No, he can't talk back. 125 00:12:33,631 --> 00:12:34,962 What will you do? 126 00:12:36,867 --> 00:12:39,427 Dr. Soma, show me your eyes. 127 00:12:42,306 --> 00:12:43,364 Get up. 128 00:12:44,708 --> 00:12:45,698 Get up. 129 00:12:46,110 --> 00:12:47,373 Jump. 130 00:12:47,878 --> 00:12:48,970 Again. 131 00:12:50,014 --> 00:12:51,345 You're totally fine. 132 00:12:51,448 --> 00:12:54,247 Wonderful! Shall we go? 133 00:12:54,351 --> 00:12:55,375 What? 134 00:12:55,486 --> 00:12:56,647 Your car still runs. 135 00:12:56,754 --> 00:12:58,654 The key's still in it. 136 00:13:04,662 --> 00:13:06,528 I don't have a license. 137 00:13:22,479 --> 00:13:26,939 Kozo, Kozo. Are you feeling bad? 138 00:13:27,451 --> 00:13:29,715 I'm going to check your chest. 139 00:13:29,820 --> 00:13:32,619 Sorry, give me your arm. 140 00:13:37,995 --> 00:13:39,394 When did it start? 141 00:13:39,496 --> 00:13:42,488 Just a while ago. 142 00:13:42,633 --> 00:13:45,694 We were eating and looked over and he was wheezing. 143 00:13:45,803 --> 00:13:49,637 He was looking so good today. 144 00:13:49,740 --> 00:13:51,902 He got out of bed and gobbled up 145 00:13:52,009 --> 00:13:56,446 all the sushi she brought. 146 00:13:57,681 --> 00:13:58,842 Dad! 147 00:14:12,329 --> 00:14:13,626 Intubation. 148 00:14:42,025 --> 00:14:42,787 Doctor. 149 00:14:43,827 --> 00:14:45,625 Thank you very much. 150 00:15:12,623 --> 00:15:17,493 He had a good life. 151 00:15:17,594 --> 00:15:19,585 He was sick for so long. 152 00:15:19,763 --> 00:15:21,993 But he looks... 153 00:15:22,299 --> 00:15:26,065 So peaceful in death. 154 00:15:27,938 --> 00:15:29,667 Harue. 155 00:15:29,840 --> 00:15:33,538 The phone number for the Tokiwa Shrine. 156 00:15:33,644 --> 00:15:35,078 Don't, Auntie! 157 00:15:35,179 --> 00:15:39,707 Why not? The sooner you get this over with the better. 158 00:15:39,817 --> 00:15:41,649 Remove it. 159 00:15:43,954 --> 00:15:45,012 Yes. 160 00:15:49,326 --> 00:15:51,021 Kozo, 161 00:15:52,796 --> 00:15:54,764 you held on a long time. 162 00:16:02,606 --> 00:16:03,368 Dad! 163 00:16:03,474 --> 00:16:05,033 He came back to life. 164 00:16:07,177 --> 00:16:10,636 What do you see? His tongue? 165 00:16:18,489 --> 00:16:19,786 A piece of sushi. 166 00:16:20,057 --> 00:16:22,754 What a lucky man. 167 00:16:24,428 --> 00:16:27,261 Welcome back, Kozo. 168 00:16:27,865 --> 00:16:31,267 A piece of sushi. Sushi, everyone. 169 00:16:32,369 --> 00:16:34,838 What an amazing doctor! 170 00:16:36,740 --> 00:16:39,710 Doctor, save me when I'm dying. 171 00:16:42,279 --> 00:16:45,305 Listen to my belly. 172 00:16:52,089 --> 00:16:56,083 Let's Banzai for the doctor! 173 00:17:05,035 --> 00:17:08,130 Welcome Dr. Soma to Kamiwada Village! 174 00:17:08,338 --> 00:17:11,308 Before he came here, our village was doctor-less. 175 00:17:11,575 --> 00:17:13,634 4 whole years, get it? 176 00:17:14,111 --> 00:17:17,741 1,500 people live here, 177 00:17:17,848 --> 00:17:22,251 half of them old, and no doctor! 178 00:17:23,387 --> 00:17:26,186 What were we supposed to do! 179 00:17:26,890 --> 00:17:31,851 We had to bring one here! We had to drag one here! 180 00:17:32,229 --> 00:17:34,493 And whose job was that? 181 00:17:34,598 --> 00:17:36,259 Yours, the mayors. 182 00:17:38,135 --> 00:17:42,732 Exactly right. It was all up to me. 183 00:17:43,140 --> 00:17:47,407 And then, him! 184 00:17:48,345 --> 00:17:50,313 And where did I find him? 185 00:17:50,414 --> 00:17:52,576 The health check-ups for your staff... 186 00:17:52,716 --> 00:17:56,482 Yes! He came riding on the mobile clinic like... 187 00:17:56,587 --> 00:17:58,214 A prince. 188 00:17:59,022 --> 00:18:00,353 I already told you? 189 00:18:00,457 --> 00:18:01,447 Over and over. 190 00:18:01,558 --> 00:18:02,787 - I did? - Yes. 191 00:18:23,547 --> 00:18:26,244 Officer, officer! 192 00:18:30,687 --> 00:18:32,781 Officer, take this. 193 00:18:32,923 --> 00:18:35,221 Please find the doctor. 194 00:18:35,792 --> 00:18:37,590 Without him, this village... 195 00:18:39,096 --> 00:18:42,191 I've got diabetes, too. 196 00:18:42,299 --> 00:18:44,427 I understand, I do. 197 00:18:44,534 --> 00:18:47,560 But let's just wait overnight. 198 00:18:47,671 --> 00:18:50,971 Then, call the prefecture health services 199 00:18:51,074 --> 00:18:53,543 and tell them you need a doctor... 200 00:18:53,644 --> 00:19:00,209 In these hard times, nobody will pay any attention to us. 201 00:19:00,951 --> 00:19:02,578 You don't understand, Officer. 202 00:19:03,453 --> 00:19:05,285 The gods will punish me, 203 00:19:05,455 --> 00:19:10,222 but we need that doctor more than we need any god. 204 00:19:11,161 --> 00:19:14,358 That man is god! 205 00:19:34,117 --> 00:19:38,384 Doctor! I ran out of the pills that let me sleep at night! 206 00:19:38,488 --> 00:19:40,650 Can you make it through tonight? 207 00:19:41,191 --> 00:19:45,253 I'll bring you some tomorrow! Don't you worry! 208 00:19:45,829 --> 00:19:46,819 Dr. Soma, look. 209 00:19:46,930 --> 00:19:48,523 Oh, no, no. 210 00:19:52,402 --> 00:19:54,336 Hello! 211 00:19:57,607 --> 00:19:59,336 Hey, stop, stop. 212 00:19:59,843 --> 00:20:02,869 You know her, Doctor. She's Mrs. Torikai. 213 00:20:03,647 --> 00:20:06,446 Her house is just off that road over there. 214 00:20:06,583 --> 00:20:07,675 I see. 215 00:20:08,318 --> 00:20:12,016 Hey, what is this? You started it. 216 00:20:12,122 --> 00:20:13,487 Started what? 217 00:20:13,590 --> 00:20:15,115 He's a really great doctor. 218 00:20:15,225 --> 00:20:16,852 Otake, don't bother. 219 00:20:16,960 --> 00:20:19,657 Some elderly people don't come to the clinic. 220 00:20:19,763 --> 00:20:23,757 He visits them and gives them check-ups at home. 221 00:20:23,867 --> 00:20:27,565 He's diagnosed plenty of strange diseases that way. 222 00:20:27,804 --> 00:20:30,398 You could, too. But there's no pay. 223 00:20:30,507 --> 00:20:32,271 What? You volunteer? 224 00:20:32,375 --> 00:20:34,002 Don't say "volunteer." 225 00:20:34,111 --> 00:20:38,605 That woman we saw used to visit the old doctor. 226 00:20:38,715 --> 00:20:41,241 She's got gastritis, a bad stomach. 227 00:20:41,518 --> 00:20:45,148 After her husband died, there's no one to look after her. 228 00:20:45,489 --> 00:20:49,392 Her daughter's a doctor. If she's sick, she can ask her. 229 00:20:49,493 --> 00:20:52,656 But she goes to the pharmacy regularly for stomach pills. 230 00:20:52,763 --> 00:20:55,130 Who tells you that? 231 00:20:55,432 --> 00:20:57,366 Her doctor's prescribing them. 232 00:20:57,467 --> 00:20:59,993 Her daughter's a doctor in Tokyo. 233 00:21:00,103 --> 00:21:03,664 She wouldn't let her mother see a country doctor like me. 234 00:21:03,774 --> 00:21:06,971 I'm sure she tells her mother to just take her pills. 235 00:21:07,077 --> 00:21:09,978 It gets ugly when you doctors fight over turf. 236 00:21:10,080 --> 00:21:11,980 More like a treaty of non-aggression. 237 00:21:12,082 --> 00:21:14,551 Forget it. Please drive, Doctor. 238 00:21:14,885 --> 00:21:15,875 Okay. 239 00:21:17,921 --> 00:21:21,186 It's not fair. You visit her Neighbors. 240 00:21:21,291 --> 00:21:25,091 Neighbors? They live too far apart to call them that. 241 00:21:28,532 --> 00:21:31,144 Doctor, today... 242 00:21:32,335 --> 00:21:34,881 Do you have an assistant? 243 00:21:36,106 --> 00:21:38,165 Oh, yes. Shigeko. 244 00:21:38,275 --> 00:21:43,111 This is Dr. Soma, who's helping me for the next 2 months. 245 00:21:43,213 --> 00:21:45,181 Nice to meet you, Shigeko. 246 00:21:46,917 --> 00:21:49,181 Let me examine your chest. 247 00:21:49,286 --> 00:21:52,051 What? Are you embarrassed? 248 00:21:52,422 --> 00:21:54,584 Because Dr. Soma's good looking? 249 00:21:54,691 --> 00:21:55,487 Oh, no, no. 250 00:21:55,592 --> 00:21:56,388 You believe her. 251 00:21:56,493 --> 00:21:57,722 No, I don't. 252 00:21:57,828 --> 00:21:59,660 - Quiet. - Sorry. 253 00:22:00,430 --> 00:22:02,262 Just checking below. 254 00:22:05,802 --> 00:22:09,136 Oh, good. Your chest sounds good. 255 00:22:09,239 --> 00:22:10,729 168 over 78. 256 00:22:10,841 --> 00:22:13,538 Don't worry. You just got a little nervous. 257 00:22:13,677 --> 00:22:17,409 I'm taking a look at your eyes. 258 00:22:21,017 --> 00:22:24,954 What am I supposed to do about my eyes? 259 00:22:25,488 --> 00:22:29,948 If only I could see a little better with them. 260 00:22:31,828 --> 00:22:34,422 Say, who are you? 261 00:22:35,031 --> 00:22:36,499 Mother... 262 00:22:40,237 --> 00:22:42,638 He's Dr. Ino. 263 00:22:43,573 --> 00:22:44,404 Ouch! 264 00:22:44,507 --> 00:22:47,135 Dr. Soma, hold her legs down. 265 00:22:50,513 --> 00:22:52,140 I need a steady hand. 266 00:22:52,249 --> 00:22:54,047 Hold on, it won't hurt. 267 00:22:54,150 --> 00:22:55,811 The hell it won't! 268 00:22:55,919 --> 00:22:59,583 I gave you a shot two days ago, right? 269 00:23:00,090 --> 00:23:02,787 And it worked, right? Can I give you another one? 270 00:23:02,893 --> 00:23:04,019 Yeah, you can. 271 00:23:04,127 --> 00:23:07,859 Sing that song. Which one was it? 272 00:23:13,436 --> 00:23:17,566 She's not used to getting shots. 273 00:23:17,674 --> 00:23:22,236 The shot the doctor gave you two days ago worked, right? 274 00:23:22,579 --> 00:23:25,981 This one loves to eat. 275 00:23:26,216 --> 00:23:30,778 She wants to eat again right after she eats. 276 00:23:32,522 --> 00:23:36,584 The tests from your blood sample last week were fine. 277 00:23:36,693 --> 00:23:38,024 Your tests are fine. 278 00:23:39,029 --> 00:23:40,053 What? 279 00:23:40,163 --> 00:23:44,259 But your blood pressure is a little high. 280 00:23:44,367 --> 00:23:46,836 So please take an anti-hypertensive drug. 281 00:23:47,570 --> 00:23:48,696 What? 282 00:23:49,039 --> 00:23:51,701 Please take an anti-hypertensive! 283 00:23:52,509 --> 00:23:53,874 Hyper-Pensive? 284 00:23:54,978 --> 00:23:58,676 An anti-hypertensive drug to lower your blood pressure. 285 00:24:02,185 --> 00:24:04,119 He has auditory hallucinations. 286 00:24:04,220 --> 00:24:05,517 Really? 287 00:24:05,855 --> 00:24:09,587 When I stopped in on him before, he was talking to a raccoon. 288 00:24:11,561 --> 00:24:13,051 A raccoon? 289 00:24:18,268 --> 00:24:20,999 Watch the step! 290 00:24:23,573 --> 00:24:25,871 Here goes! Help! 291 00:24:30,213 --> 00:24:33,615 Hey Doctor! 292 00:24:44,094 --> 00:24:48,759 Say, Doctor, can't I drink any tomato juice? 293 00:24:48,865 --> 00:24:50,856 Of course you can. 294 00:24:50,967 --> 00:24:54,494 I can't have apple juice or bread. 295 00:24:55,171 --> 00:24:57,367 I can't eat anything long, 296 00:24:57,474 --> 00:25:01,502 like sushi rolls or noodles. 297 00:25:02,645 --> 00:25:05,671 I'm no supposed to eat anything nutritious. 298 00:25:06,649 --> 00:25:09,778 I'm just supposed to think about dying. 299 00:25:12,255 --> 00:25:15,418 Their campaign is electronic. 300 00:25:15,592 --> 00:25:17,492 They have like a video, 301 00:25:17,594 --> 00:25:21,497 that they make me watch 302 00:25:22,165 --> 00:25:24,862 over and over and over again. 303 00:25:29,039 --> 00:25:31,337 They peer down from the ceiling 304 00:25:32,208 --> 00:25:38,477 and pierce all over my body with needles. 305 00:25:40,450 --> 00:25:42,612 It hurts so much... 306 00:25:43,053 --> 00:25:47,183 Hello, Seiten Pharmacy. I'm delivering your drugs. 307 00:25:47,290 --> 00:25:51,591 Even in bed, I'm tied down, 308 00:25:51,694 --> 00:25:54,561 so I can't roll over. 309 00:25:58,501 --> 00:26:00,629 And in the bed 310 00:26:01,905 --> 00:26:06,103 there's a man. How disgusting. 311 00:26:10,280 --> 00:26:14,308 Yasue, are you taking your medicine? 312 00:26:15,185 --> 00:26:18,120 I can't take any medicine. 313 00:26:18,588 --> 00:26:21,580 They tell me to just think about dying. 314 00:26:21,791 --> 00:26:24,852 You bastard! I've had enough! 315 00:26:26,429 --> 00:26:29,922 Don't stop her from taking her drugs! 316 00:26:30,033 --> 00:26:32,331 Yasue! 317 00:26:32,435 --> 00:26:37,373 Eat whatever you want! If you like it, eat it! 318 00:26:37,474 --> 00:26:41,877 Eat bread or sushi or whatever! 319 00:26:42,412 --> 00:26:46,610 Doctor, can I drink black tea? 320 00:26:46,716 --> 00:26:48,514 Sure, drink black tea. 321 00:26:48,718 --> 00:26:51,813 But she was so happy. You saw her. 322 00:26:51,921 --> 00:26:53,719 She may enjoy it but it's no cure. 323 00:26:53,823 --> 00:26:55,313 It's loneliness she's got. 324 00:26:55,425 --> 00:27:00,727 It's totally real to her, but nobody takes her seriously. 325 00:27:00,830 --> 00:27:04,698 Just deliver her medicine. You're only making her worse. 326 00:27:04,834 --> 00:27:07,166 So that's your medical judgment? 327 00:27:07,270 --> 00:27:09,295 I've been meaning to tell you. 328 00:27:09,405 --> 00:27:12,375 Take care, we'll be back. 329 00:27:14,711 --> 00:27:17,203 Stop by the clinic and check our inventory. 330 00:27:17,313 --> 00:27:18,371 Of course. 331 00:27:18,481 --> 00:27:22,816 Doctor, I'm sorry about all that before. 332 00:27:22,919 --> 00:27:25,479 Did you go to the same medical school as Dr. Ino? 333 00:27:25,588 --> 00:27:26,612 It's not like that. 334 00:27:27,524 --> 00:27:30,789 You deliver drugs directly to patients? 335 00:27:30,927 --> 00:27:33,897 Terrible, right? I'm not some wholesaler. 336 00:27:33,997 --> 00:27:36,762 This doctor finds sick people and I have to give them pills. 337 00:27:36,866 --> 00:27:39,665 Look, it's Yasue. Yasue! 338 00:27:40,170 --> 00:27:41,763 Yasue! 339 00:28:05,562 --> 00:28:08,827 Dr. Soma! Wake up! 340 00:28:10,233 --> 00:28:11,928 Please wake up! 341 00:28:12,202 --> 00:28:14,398 Wake up! Hurry! 342 00:28:14,504 --> 00:28:18,441 Hisashi, drive carefully! No accidents! 343 00:28:18,808 --> 00:28:20,037 How long now? 344 00:28:20,276 --> 00:28:21,471 7 minutes. 345 00:28:21,578 --> 00:28:24,047 Isn't it speeding up? 346 00:28:25,315 --> 00:28:29,582 It says "Labour in first time births lasts between 14 and 15 hours". 347 00:28:29,852 --> 00:28:31,513 What do you mean, "It says?" 348 00:28:32,488 --> 00:28:34,513 Didn't you just pass your doctor's exam? 349 00:28:34,624 --> 00:28:36,217 I've never seen the real thing! 350 00:28:36,326 --> 00:28:37,919 Neither have I! 351 00:28:38,294 --> 00:28:42,322 Not yet, not yet! Your uterus isn't dilated yet. 352 00:28:43,032 --> 00:28:44,227 Hold her legs together! 353 00:28:44,334 --> 00:28:45,665 It's coming out! 354 00:28:46,369 --> 00:28:47,859 Dr. Ino Osamu, 355 00:28:47,971 --> 00:28:52,533 who worked in Internal Medicine at your hospital from 1998 to 2000. 356 00:28:54,143 --> 00:28:59,673 He sure changed hospitals a lot. Nobody ordered him, right? 357 00:29:00,583 --> 00:29:03,746 I don't know... Is that right? 358 00:29:05,154 --> 00:29:06,485 Oh, hello. 359 00:29:08,057 --> 00:29:09,821 You're Chitose Sushi? 360 00:29:10,593 --> 00:29:15,087 This isn't Ino's residence? I guess not. 361 00:29:15,531 --> 00:29:18,364 Hey, wait, this is the police... 362 00:29:18,468 --> 00:29:24,430 Mayor, did you ever hear what kind of work his father does? 363 00:29:26,609 --> 00:29:28,509 Let's see... 364 00:29:28,711 --> 00:29:33,376 Yes, I think he's a banker. 365 00:29:35,184 --> 00:29:36,743 He works 366 00:29:36,853 --> 00:29:41,654 as a branch manager for a credit bank somewhere. 367 00:29:41,758 --> 00:29:45,422 Ino Osamu 368 00:29:47,830 --> 00:29:49,798 Don't ask me. 369 00:29:50,366 --> 00:29:51,800 I don't know either. 370 00:29:52,135 --> 00:29:54,297 Emergency Contact: Ino Kazuo 371 00:29:54,404 --> 00:29:57,203 He told me his dad ran a small factory. 372 00:29:57,373 --> 00:29:58,067 Where? 373 00:29:58,174 --> 00:30:00,666 Somewhere in Osaka. 374 00:30:01,110 --> 00:30:06,071 I think he made semiconductors but I'm not sure. 375 00:30:07,350 --> 00:30:09,216 It was in Kyoto. 376 00:30:10,019 --> 00:30:12,283 It was a woodworking shop. 377 00:30:13,122 --> 00:30:16,285 He told me when he saw the cedar tree on my place. 378 00:30:16,392 --> 00:30:20,351 No, that factory belonged to that schoolteacher. 379 00:30:20,463 --> 00:30:24,400 Dr. Ino's father was a priest. Good at chanting sutras. 380 00:30:24,701 --> 00:30:29,161 Nope. He's the captain of a pleasure boat. 381 00:30:29,272 --> 00:30:31,434 The doctor has a captain's license. 382 00:30:31,541 --> 00:30:33,407 It was a woodworking shop! 383 00:30:33,509 --> 00:30:35,978 Are you sure he's a captain? 384 00:30:36,079 --> 00:30:38,548 Yeah, he told me when I made a delivery. 385 00:30:38,648 --> 00:30:41,174 Wakatsuki Medical School 50th Anniversary - Dr. K. Ino 386 00:30:49,992 --> 00:30:54,520 I called out to her but at first I couldn't tell. 387 00:30:54,630 --> 00:30:57,565 She was crouched in her field, looking pale. 388 00:30:57,667 --> 00:31:00,159 The three of us rushed her here. 389 00:31:00,269 --> 00:31:02,203 I'm fine. 390 00:31:03,172 --> 00:31:07,075 I was just... a little hot. 391 00:31:07,410 --> 00:31:11,278 Did everything just suddenly turn black? 392 00:31:12,382 --> 00:31:16,410 Well, maybe. It was just for a moment. 393 00:31:16,519 --> 00:31:18,009 I'm sorry. 394 00:31:18,221 --> 00:31:20,553 May I look at your face? 395 00:31:24,260 --> 00:31:27,389 Mrs. Torikai, how is your stomach feeling these days? 396 00:31:27,497 --> 00:31:31,695 Thank you, I'm mostly better. 397 00:31:32,735 --> 00:31:36,194 May I listen to your chest? 398 00:31:36,305 --> 00:31:38,637 Please lie her down. 399 00:31:40,476 --> 00:31:42,444 What's with you guys? 400 00:31:42,545 --> 00:31:47,449 I ask about her chest and you get all worked up. 401 00:31:49,419 --> 00:31:50,716 Move over there. 402 00:31:54,924 --> 00:31:59,589 You know their blood pressure's way up. They're sicker than you are. 403 00:31:59,796 --> 00:32:01,127 Excuse me. 404 00:32:10,573 --> 00:32:13,804 I'll only apply a little pressure. 405 00:32:19,048 --> 00:32:22,211 If it hurts, tell him. Don't hold back. 406 00:32:28,891 --> 00:32:30,620 It doesn't hurt? 407 00:32:31,394 --> 00:32:32,486 No. 408 00:32:39,235 --> 00:32:42,068 Kazuko's lost so much weight. 409 00:32:42,171 --> 00:32:45,334 And she's so pale. Maybe she's really sick. 410 00:32:45,441 --> 00:32:47,170 She's fine. 411 00:32:47,276 --> 00:32:52,043 If she does get sick, her daughter can just get her a private room 412 00:32:52,348 --> 00:32:55,249 in a good hospital, again. 413 00:32:55,351 --> 00:32:56,716 Right. 414 00:32:58,321 --> 00:32:59,755 Here? 415 00:32:59,856 --> 00:33:01,051 No. 416 00:33:04,760 --> 00:33:07,730 Okay, all done. 417 00:33:08,331 --> 00:33:10,925 In this heat, 418 00:33:11,434 --> 00:33:14,597 without proper nutrition and water, anybody would collapse. 419 00:33:15,471 --> 00:33:18,099 I'll leave you medicine to aid your digestion. 420 00:33:19,575 --> 00:33:21,669 Don't exert yourself. 421 00:33:24,847 --> 00:33:26,679 Thank you. 422 00:33:27,483 --> 00:33:29,815 Shall we go? 423 00:33:32,288 --> 00:33:33,414 I'm fine. 424 00:33:35,491 --> 00:33:37,323 Take care of yourself. 425 00:33:37,426 --> 00:33:39,724 You can go now, thank you. Let's go. 426 00:33:47,970 --> 00:33:51,804 Go on home, she's fine. She's fine. 427 00:33:51,908 --> 00:33:53,774 Is her stomach okay? 428 00:33:54,143 --> 00:33:54,905 Why? 429 00:33:55,011 --> 00:33:56,740 She's anaemic, right? 430 00:33:56,846 --> 00:33:57,972 Oh, yeah? 431 00:33:58,581 --> 00:34:02,415 Didn't you leave iron pills, too? Can I see her chart? 432 00:34:02,518 --> 00:34:08,924 What are the diseases that can cause anaemia? 433 00:34:10,192 --> 00:34:12,524 Name them. 434 00:34:13,195 --> 00:34:15,789 Cancers and ulcers of the digestive tract, 435 00:34:20,236 --> 00:34:22,000 leukaemia, 436 00:34:23,005 --> 00:34:24,302 lymphoma... 437 00:34:24,674 --> 00:34:27,541 And also, haemorrhoids. 438 00:34:27,877 --> 00:34:32,542 Ovarian fibroids, pregnancy... 439 00:34:32,648 --> 00:34:34,082 Pregnancy? 440 00:34:35,484 --> 00:34:37,179 That would be a miracle. 441 00:34:37,286 --> 00:34:38,344 A miracle. 442 00:34:38,454 --> 00:34:40,422 You have to really examine her. 443 00:34:40,523 --> 00:34:44,289 I know, I know. Some 66 year-old woman in some country, 444 00:34:45,294 --> 00:34:47,991 gave birth, she did. I can't remember where. 445 00:34:48,097 --> 00:34:51,226 Maybe it was Romania... 446 00:34:51,334 --> 00:34:53,063 I know, it was Bulgaria. 447 00:34:53,169 --> 00:34:54,034 Bulgaria? 448 00:35:49,258 --> 00:35:55,322 Classic Comedy Routines 449 00:36:21,123 --> 00:36:22,522 Good evening! 450 00:36:23,926 --> 00:36:27,726 Sorry to bother you at night. I'm from the clinic. 451 00:36:43,245 --> 00:36:44,474 Please, Doctor. 452 00:36:44,580 --> 00:36:46,014 Oh, thanks. 453 00:37:01,163 --> 00:37:02,358 Thank you. 454 00:37:02,732 --> 00:37:04,029 Yes? 455 00:37:04,133 --> 00:37:06,397 Wakatsuki Medical School. 456 00:37:06,502 --> 00:37:11,030 You know it? Did your daughter also... 457 00:37:11,507 --> 00:37:14,374 My daughter flunked their entrance exam. 458 00:37:14,477 --> 00:37:17,913 It's not mine, it's my father's. 459 00:37:18,013 --> 00:37:21,881 My father's initial is "K" and my first name is Osamu. 460 00:37:21,984 --> 00:37:25,249 Don't blame me, blame my dad. 461 00:37:36,532 --> 00:37:37,863 Mrs. Torikai. 462 00:37:37,967 --> 00:37:39,128 Um... 463 00:37:40,936 --> 00:37:43,371 What shall we do about your stomach? 464 00:37:45,407 --> 00:37:49,742 There were so many people earlier... 465 00:37:52,681 --> 00:37:55,013 Are you consulting your daughter? 466 00:37:55,217 --> 00:37:57,845 Well, yes, yes. 467 00:38:00,156 --> 00:38:04,024 That's fine, then. I won't worry. 468 00:38:06,629 --> 00:38:08,028 What does she say? 469 00:38:10,299 --> 00:38:15,430 If I can be of help, I'd like to follow her instructions. 470 00:38:16,305 --> 00:38:19,366 I can call her directly. 471 00:38:23,312 --> 00:38:25,974 Let's do what's best for you. 472 00:38:41,197 --> 00:38:42,995 Excuse me a minute. 473 00:38:52,942 --> 00:38:53,875 Mrs. Torikai. 474 00:38:54,810 --> 00:38:57,211 It's delicious. 475 00:38:57,780 --> 00:38:58,542 Seconds? 476 00:38:58,647 --> 00:39:01,048 I'll help myself, thanks. 477 00:39:01,283 --> 00:39:04,810 I'm sorry to be such a pest. I'm really fine. 478 00:39:04,920 --> 00:39:07,355 This is the last dish. 479 00:39:08,991 --> 00:39:12,086 Doctor, do you mind? 480 00:39:12,194 --> 00:39:14,561 Can you julienne that? 481 00:39:14,663 --> 00:39:17,291 Julienne it? 482 00:39:19,235 --> 00:39:20,600 Slice it. 483 00:39:43,893 --> 00:39:45,987 Do the scores always stay up? 484 00:39:46,095 --> 00:39:47,654 Yes, they do. 485 00:39:48,063 --> 00:39:50,964 If he makes a strike, it'll show up on top. 486 00:39:51,066 --> 00:39:52,966 Was that a ball? 487 00:39:53,068 --> 00:39:57,403 That was a ball. It says "2 balls," right? 488 00:39:59,475 --> 00:40:02,968 It's more fun if you understand the score. 489 00:40:03,078 --> 00:40:04,876 You're right. 490 00:40:05,047 --> 00:40:08,745 If you know what's going on, it's more fun to watch. 491 00:40:31,473 --> 00:40:32,736 Go ahead, Doctor. 492 00:40:32,841 --> 00:40:34,673 I don't smoke. 493 00:40:34,777 --> 00:40:36,836 Oh, excuse me. 494 00:40:37,112 --> 00:40:38,079 Do you smoke? 495 00:40:38,180 --> 00:40:39,705 Oh, no. 496 00:40:40,316 --> 00:40:43,843 The previous doctor liked to. 497 00:40:44,086 --> 00:40:47,112 When my husband visited him, they smoked up a storm. 498 00:40:47,222 --> 00:40:48,781 Yeah, back in the old days, 499 00:40:48,891 --> 00:40:52,759 when my dad finished a surgery, he'd always light up. 500 00:40:52,861 --> 00:40:55,990 Doctor, you're a thoroughbred. 501 00:40:58,434 --> 00:40:59,560 It's a secret. 502 00:40:59,668 --> 00:41:00,863 Why? 503 00:41:00,970 --> 00:41:02,995 My young assistant... 504 00:41:03,772 --> 00:41:08,471 His dad is a doctor, too. Runs his own private hospital. 505 00:41:08,577 --> 00:41:11,410 So that explains his car. 506 00:41:12,781 --> 00:41:17,480 I'm always teasing him for being a rich man's spoiled son. 507 00:41:17,720 --> 00:41:19,745 It'll be our secret, then. 508 00:41:27,463 --> 00:41:29,830 Say, Doctor. 509 00:41:32,401 --> 00:41:36,304 Could you please not tell my daughter? 510 00:41:41,710 --> 00:41:42,836 Is... 511 00:41:45,581 --> 00:41:46,639 Yes. 512 00:41:48,250 --> 00:41:50,116 My body, 513 00:41:50,719 --> 00:41:53,984 is it fairly far gone, already? 514 00:41:54,623 --> 00:41:58,389 No, that's not what I'm saying. We don't know yet. 515 00:42:03,665 --> 00:42:05,292 You see, Doctor, 516 00:42:05,401 --> 00:42:10,066 I'd like you to do as little as possible. 517 00:42:12,274 --> 00:42:14,538 I don't want to do anything. 518 00:42:14,777 --> 00:42:19,078 But your daughter won't agree to that. 519 00:42:19,381 --> 00:42:22,510 After all, she's a doctor, she can do anything... 520 00:42:22,618 --> 00:42:26,816 I know, that's why I don't want her to know. 521 00:42:29,224 --> 00:42:31,955 What I'm asking you now, 522 00:42:32,828 --> 00:42:37,766 it's like I'm rejecting her whole life. 523 00:42:41,770 --> 00:42:46,731 But I don't want to go anywhere now, I'm tired. 524 00:42:52,214 --> 00:42:54,649 I'm a burden, right Doctor? 525 00:42:55,584 --> 00:42:56,710 No... 526 00:42:59,655 --> 00:43:03,114 I'd be a burden to my children, too. 527 00:43:05,461 --> 00:43:08,192 They all finally got out of this village 528 00:43:08,864 --> 00:43:15,463 and attained the lives they wanted so desperately. 529 00:43:16,905 --> 00:43:21,467 I can't stand dragging them down. 530 00:43:26,515 --> 00:43:28,142 Can you at least consider it? 531 00:43:31,386 --> 00:43:32,945 Doctor, before, 532 00:43:33,055 --> 00:43:36,889 you said you'd do whatever's best for me, right? 533 00:43:40,295 --> 00:43:41,626 Yes, I did. 534 00:43:45,100 --> 00:43:47,194 In that case, Doctor, 535 00:43:47,669 --> 00:43:50,502 won't you help me tell my little lie? 536 00:43:57,079 --> 00:44:01,312 You're going to lie to your children to take the pressure off of them? 537 00:44:01,550 --> 00:44:03,040 That's right. 538 00:44:06,121 --> 00:44:07,589 I don't want to... 539 00:44:08,090 --> 00:44:10,582 repeat what happened... 540 00:44:11,693 --> 00:44:13,218 with my husband. 541 00:44:30,412 --> 00:44:34,747 All right, I accept. 542 00:44:40,088 --> 00:44:42,352 But now that I've accepted, 543 00:44:43,258 --> 00:44:45,955 you need to let me examine you properly. 544 00:44:49,131 --> 00:44:50,621 Otherwise, 545 00:44:51,533 --> 00:44:54,025 I'll end up with a hole in my stomach, too. 546 00:45:02,211 --> 00:45:05,806 Okay, I'll let you examine me properly. 547 00:46:06,842 --> 00:46:08,139 Listen... 548 00:46:10,279 --> 00:46:12,475 Don't sigh like that. 549 00:46:12,748 --> 00:46:17,015 You're seeing a doctor at Prefectural Internal for your ulcer, right? 550 00:46:17,819 --> 00:46:20,880 You're real tight with him, right? I want to ask him... 551 00:46:20,989 --> 00:46:22,889 Not anymore. 552 00:46:24,993 --> 00:46:28,623 Last month, I made a mistake by beating him at golf. 553 00:46:28,897 --> 00:46:33,164 What's that! You let a thing like that get between you? 554 00:46:40,275 --> 00:46:42,243 Hello, Seiten Pharmacy. 555 00:46:42,444 --> 00:46:43,969 Hello. 556 00:46:47,549 --> 00:46:48,573 What? 557 00:46:49,618 --> 00:46:51,677 Oh, my. 558 00:46:52,821 --> 00:46:55,552 When I stopped by, she wasn't feeling well. 559 00:46:55,857 --> 00:46:57,188 You stopped by? 560 00:46:57,793 --> 00:46:58,851 Yes. 561 00:47:05,100 --> 00:47:08,126 I'm having a little stomach trouble. 562 00:47:08,236 --> 00:47:11,228 Well, that's not good. 563 00:47:11,340 --> 00:47:14,742 I got a little worried. 564 00:47:14,843 --> 00:47:17,175 So I asked Saimon's help. 565 00:47:17,279 --> 00:47:20,909 Of course you did. Shall we examine it? 566 00:47:21,016 --> 00:47:23,986 Yes, please examine it. 567 00:47:24,086 --> 00:47:26,020 Can we look in your stomach with a camera? 568 00:47:26,288 --> 00:47:28,985 Sounds scary... But yes, you can. 569 00:47:29,091 --> 00:47:30,354 You're very brave. 570 00:47:31,760 --> 00:47:33,956 Shall I schedule it for tomorrow morning? 571 00:47:34,062 --> 00:47:36,929 Mrs. Torikai, how's your appetite? 572 00:47:37,966 --> 00:47:41,994 Well, I've really had no appetite at all today, 573 00:47:42,104 --> 00:47:44,573 so I only sipped some tea this morning. 574 00:47:44,673 --> 00:47:47,608 Why, that's terrible. Nothing to eat all day? 575 00:47:47,709 --> 00:47:50,610 But what a perfect coincidence. 576 00:47:51,046 --> 00:47:52,741 You mean, right now? 577 00:47:53,315 --> 00:47:58,515 It looks like rain. Why don't you go home? 578 00:48:00,489 --> 00:48:02,856 But Doctor, you have 2 more house calls. 579 00:48:03,592 --> 00:48:06,857 You're right. I have those patients, too. 580 00:48:07,462 --> 00:48:10,523 I can't make you handle those all by yourself. 581 00:48:10,899 --> 00:48:12,833 I'm sure you'd be worried to death. 582 00:48:12,934 --> 00:48:14,663 No, I'll be fine. 583 00:48:14,770 --> 00:48:18,365 You sure? They'll have all kinds of complaints. 584 00:48:18,473 --> 00:48:19,804 I can handle them. 585 00:48:19,908 --> 00:48:21,535 - You can? - I'll be fine. 586 00:48:21,643 --> 00:48:24,476 Okay, go ahead, then. 587 00:49:15,730 --> 00:49:18,358 Yeah, yeah, there's nothing here. 588 00:49:19,067 --> 00:49:21,798 I've figured out all the families in the village... 589 00:49:23,071 --> 00:49:25,335 Oops, let me call you back. 590 00:49:26,074 --> 00:49:27,599 Hello! 591 00:49:28,443 --> 00:49:29,933 How's your knee? 592 00:49:30,545 --> 00:49:32,809 Thanks to you, it's getting better. 593 00:49:32,914 --> 00:49:34,575 It's going to pour, isn't it? 594 00:49:36,384 --> 00:49:40,014 Hurry, hurry up or we'll get wet! 595 00:49:40,121 --> 00:49:42,749 - You're right. - Hurry! 596 00:50:31,673 --> 00:50:33,607 I'm sorry to call out of the blue. 597 00:50:33,708 --> 00:50:37,667 Is this the home of Dr. Ino from Wakatsuki University Hospital? 598 00:50:40,615 --> 00:50:43,915 I'm Officer Hatano from the Hamaoka Police. 599 00:50:44,019 --> 00:50:47,353 Do you have a son by the name of Ino Osamu? 600 00:50:48,857 --> 00:50:51,622 The day before yesterday 601 00:50:51,726 --> 00:50:55,094 the village mayor called to inform us 602 00:50:55,196 --> 00:50:58,632 that your son had left the clinic and hadn't returned. 603 00:51:00,702 --> 00:51:02,431 Well, it seems 604 00:51:02,837 --> 00:51:06,432 there was some trouble between the doctor and a patient's family. 605 00:51:07,275 --> 00:51:12,441 The family seems to be disputing a diagnosis he made. 606 00:51:13,782 --> 00:51:18,242 No, no. They're disputing your son's diagnosis. 607 00:51:20,589 --> 00:51:21,579 What? 608 00:51:26,394 --> 00:51:28,954 Excuse me, your son 609 00:51:29,064 --> 00:51:34,002 Dr. Ino Osamu is the doctor at the Kamiwada Village Clinic, isn't he? 610 00:51:35,470 --> 00:51:38,337 Hello? Madam? 611 00:52:24,552 --> 00:52:26,042 What do you think I found? 612 00:52:27,522 --> 00:52:29,581 You found cancer. 613 00:52:31,526 --> 00:52:34,120 Not quite. It's an ulcer. 614 00:52:35,030 --> 00:52:38,261 It's pretty advanced. Because you won't complain. 615 00:52:38,833 --> 00:52:40,927 Is that so? 616 00:52:42,070 --> 00:52:45,335 If the ulcer gets worse, 617 00:52:45,440 --> 00:52:47,807 you'll still have to operate. 618 00:52:48,009 --> 00:52:50,239 We can't operate on that here. 619 00:52:52,580 --> 00:52:54,548 I don't want that. 620 00:52:56,151 --> 00:52:57,744 Of course you don't. 621 00:52:58,687 --> 00:53:02,146 So you listen to what I say 622 00:53:02,490 --> 00:53:05,687 and take your medicine and get better. 623 00:53:07,128 --> 00:53:08,892 You're right. 624 00:53:10,331 --> 00:53:14,029 That's what I'll have to do... 625 00:53:21,976 --> 00:53:23,569 Doctor! 626 00:53:38,827 --> 00:53:41,319 I'm cutting open your shirt. 627 00:53:44,399 --> 00:53:45,594 You're going to be fine. 628 00:53:45,700 --> 00:53:50,001 His family will be here soon. Wait for them outside. 629 00:53:50,472 --> 00:53:54,602 All the ambulances are out. They had mud slides. 630 00:53:54,709 --> 00:53:57,701 Sure, we'll secure it and deliver him ourselves. 631 00:53:57,812 --> 00:53:58,870 I'm late. 632 00:53:58,980 --> 00:54:00,209 Does it hurt? 633 00:54:01,049 --> 00:54:02,539 It's swollen. 634 00:54:02,751 --> 00:54:04,685 It's not dislocated, it's broken. 635 00:54:04,786 --> 00:54:06,686 Doctor, prepare for an X-ray. 636 00:54:07,956 --> 00:54:09,856 Sakamoto, did you hurt your chest? 637 00:54:09,958 --> 00:54:13,087 Sakamoto, after we get an x-ray, 638 00:54:13,194 --> 00:54:15,288 we'll take you to a surgeon at the hospital. 639 00:54:15,396 --> 00:54:18,058 Otherwise, the bone won't set right. I'll ride with you. 640 00:54:18,500 --> 00:54:20,161 Thanks, Doc... 641 00:54:20,268 --> 00:54:22,965 Can you stand? Did you hurt your head? 642 00:54:23,104 --> 00:54:24,572 Doctor, his breathing! 643 00:54:26,908 --> 00:54:28,740 Not my head... 644 00:54:29,677 --> 00:54:30,974 Can you breathe? 645 00:54:32,480 --> 00:54:36,576 Saimon, get a tank from the recovery room! Oxygen! 646 00:54:41,156 --> 00:54:42,351 On your finger... 647 00:54:45,994 --> 00:54:48,520 Does it hurt? Did you break a rib? 648 00:54:48,730 --> 00:54:51,631 His oxygen saturation level is down to 89. Pulse is 115. 649 00:54:51,733 --> 00:54:53,064 Oxygen. 650 00:54:53,968 --> 00:54:57,199 Please... Here comes the oxygen. 651 00:55:03,111 --> 00:55:04,340 How is it? 652 00:55:05,713 --> 00:55:08,478 Sakamoto? Sakamoto? 653 00:55:10,618 --> 00:55:12,086 Hold him! 654 00:55:12,187 --> 00:55:15,248 How about his chest? His left breast isn't rising. 655 00:55:15,356 --> 00:55:16,118 Oxygen? 656 00:55:16,224 --> 00:55:18,056 Flowing but saturation won't rise. 657 00:55:18,159 --> 00:55:20,093 Let's move him. He won't make it here. 658 00:55:20,195 --> 00:55:22,459 In this weather? It'll take too long. 659 00:55:22,564 --> 00:55:24,293 How about a helicopter? 660 00:55:24,399 --> 00:55:26,800 Call the Fire Department or the Self Defense Force. They have helis. 661 00:55:26,901 --> 00:55:29,233 You know he can't fly in this condition. 662 00:55:29,637 --> 00:55:32,004 Doctor, examine his chest again. 663 00:55:35,643 --> 00:55:36,508 His family? 664 00:55:38,613 --> 00:55:39,739 I'll tell his family. 665 00:55:40,515 --> 00:55:41,914 One more time. 666 00:55:43,618 --> 00:55:45,780 I can't hear his left chest breathe. 667 00:55:53,661 --> 00:55:55,129 Saimon, empty your car. 668 00:55:57,465 --> 00:55:58,296 Go! 669 00:56:01,736 --> 00:56:04,728 Doctor, I think it's pneumothorax. 670 00:56:06,708 --> 00:56:08,073 Please deaerate. 671 00:56:08,176 --> 00:56:11,476 If you release the air with punctures, he'll make it, right? 672 00:56:39,774 --> 00:56:41,765 I'm ready in here! 673 00:56:44,545 --> 00:56:46,843 Doctor, as you know, 674 00:56:46,948 --> 00:56:50,407 his lung is torn and air has leaked into his chest. 675 00:56:50,518 --> 00:56:52,384 You just need to puncture it, right? 676 00:56:56,090 --> 00:57:00,493 I worked the emergency room in a hospital. I can assist. 677 00:57:02,196 --> 00:57:04,665 But I can't puncture it myself! 678 00:57:12,040 --> 00:57:14,202 - What's this? - Dr. Soma, hold his head. 679 00:57:14,509 --> 00:57:16,876 - He has pneumothorax. - Tension pneumothorax. 680 00:57:17,879 --> 00:57:19,108 Hurry up. 681 00:57:31,693 --> 00:57:34,560 Wow, look at that jugular vein... 682 00:58:22,577 --> 00:58:25,410 92, 93, it's rising. 683 00:58:25,513 --> 00:58:27,003 Here, please. 684 00:58:27,181 --> 00:58:30,151 Dr. Soma, he's inserting one more in the 3rd intercostal. 685 00:58:30,284 --> 00:58:31,809 Oh, yes. 686 00:58:35,089 --> 00:58:39,720 Sakamoto! He's releasing the air that got trapped in your chest. 687 00:58:39,927 --> 00:58:41,952 You'll feel better really soon! 688 00:59:04,085 --> 00:59:05,849 Couldn't... 689 00:59:06,554 --> 00:59:08,648 Breathe... 690 00:59:13,061 --> 00:59:16,395 Did it hurt? No, you never even felt that needle. 691 00:59:16,497 --> 00:59:18,727 No, you didn't. 692 00:59:19,400 --> 00:59:23,268 Dr. Soma, load him into Saimon's car and drive. 693 00:59:23,371 --> 00:59:25,533 Take it slow. Don't move his arms. 694 01:00:24,432 --> 01:00:26,196 This elevator is going down. 695 01:00:32,306 --> 01:00:33,569 The door is closing. 696 01:00:53,594 --> 01:00:55,221 Doctor! 697 01:00:57,965 --> 01:00:58,761 It's over. 698 01:01:02,637 --> 01:01:04,503 Doctor! Doctor! 699 01:01:05,640 --> 01:01:06,903 Let's go. 700 01:01:09,944 --> 01:01:12,572 Is he out? Let's go. 701 01:01:14,916 --> 01:01:18,409 Handing over emergency surgery patient, Sakamoto. 702 01:01:19,554 --> 01:01:21,044 Nice job. 703 01:01:22,823 --> 01:01:26,418 Oh, Dr. Ino, I'm Teshigawara. Good to meet you. 704 01:01:26,527 --> 01:01:30,225 There was no flail chest and the lung damage was limited. 705 01:01:30,331 --> 01:01:32,265 I just inserted a drain. 706 01:01:32,366 --> 01:01:36,462 I didn't see any other organ damage or external wounds. He'll be fine. 707 01:01:37,705 --> 01:01:39,469 How about the bone in his arm? 708 01:01:39,574 --> 01:01:42,475 His arm? That can wait. Tomorrow is fine for that. 709 01:01:42,577 --> 01:01:44,636 The real problem was right here. 710 01:01:44,745 --> 01:01:47,476 You made a brilliant judgment call. 711 01:01:47,582 --> 01:01:50,449 Without that puncture, he didn't have a chance. 712 01:01:52,620 --> 01:01:55,385 You laugh, but except for emergency room staff, 713 01:01:55,489 --> 01:01:58,550 most doctors haven't seen a case of tension pneumothorax. 714 01:01:58,659 --> 01:02:00,252 Sure, they read about it, 715 01:02:00,361 --> 01:02:03,888 but when an actual case shows up, they panic 716 01:02:03,998 --> 01:02:05,625 and the patient's gone. 717 01:02:05,733 --> 01:02:09,931 How lucky you have such a great local doctor. 718 01:02:10,037 --> 01:02:13,029 Listen to him and learn as much as you can. 719 01:02:13,641 --> 01:02:15,700 Yes, thank you so much. 720 01:02:16,377 --> 01:02:17,902 Thank you so much. 721 01:02:19,013 --> 01:02:20,242 Doctor! 722 01:03:44,665 --> 01:03:46,326 Doctor, 723 01:03:48,069 --> 01:03:51,528 Grandpa Matsuki has a fever again. 724 01:03:54,442 --> 01:03:57,070 It's been over 40°C for 2 hours. 725 01:04:02,550 --> 01:04:03,949 Let's go. 726 01:04:08,856 --> 01:04:10,324 Medical License: Ino Osamu 727 01:04:10,424 --> 01:04:12,153 It's the doctor's handwriting. 728 01:04:14,128 --> 01:04:15,425 Ms. Otake. 729 01:04:16,697 --> 01:04:20,725 Do you know any places Ino is likely to stop by? 730 01:04:20,835 --> 01:04:22,564 Likely to stop by? 731 01:04:23,003 --> 01:04:27,440 He probably has a friend or two somewhere, willing to take him in. 732 01:04:28,376 --> 01:04:32,313 After all, whatever the outcome, he's been providing a service, right? 733 01:04:36,884 --> 01:04:38,113 Well, I guess, 734 01:04:38,619 --> 01:04:41,054 it doesn't matter, as long as he's replaced. 735 01:04:51,399 --> 01:04:52,992 Ms. Otake. 736 01:04:54,602 --> 01:04:57,264 You worked with Ino for 3 and half years? 737 01:04:58,439 --> 01:05:00,407 Yes, that's right. 738 01:05:01,675 --> 01:05:03,803 Working in such a lonely place, 739 01:05:04,245 --> 01:05:07,340 there must have been things you shared with only each other...? 740 01:05:11,185 --> 01:05:13,210 You mean, that? 741 01:05:13,888 --> 01:05:16,357 Excuse me, but no thanks to that. 742 01:05:16,524 --> 01:05:17,685 Why not? 743 01:05:18,626 --> 01:05:20,754 My ex-husband was a doctor. 744 01:05:22,430 --> 01:05:25,593 I hate to repeat myself but Ino was not a doctor. 745 01:05:25,833 --> 01:05:28,029 Oops, you're right. 746 01:05:33,641 --> 01:05:35,473 I'll be back next week, Doctor. 747 01:05:35,576 --> 01:05:37,567 Tuesday, then. 748 01:05:41,916 --> 01:05:45,716 Doctor, Monday's looking good for Kawamoto Steel's physicals. 749 01:05:47,288 --> 01:05:48,483 Hello. 750 01:05:48,589 --> 01:05:50,057 Hello. 751 01:05:50,791 --> 01:05:53,920 We're expecting Grandma Tashiro this afternoon. 752 01:05:54,595 --> 01:05:56,654 Thanks for the food. 753 01:05:57,131 --> 01:05:58,997 Fried food for lunch again. 754 01:06:26,494 --> 01:06:27,825 Pathology Report: Torikai Kazuko 755 01:06:27,928 --> 01:06:29,760 The diagnoses of the biopsy tissue 756 01:06:29,864 --> 01:06:33,892 for stomach cancer are divided into 5 categories. 757 01:06:35,336 --> 01:06:36,770 Group one, 758 01:06:37,404 --> 01:06:41,432 Normal tissue and non-variant, benign lesions. 759 01:06:42,576 --> 01:06:44,044 Group two, 760 01:06:44,745 --> 01:06:48,375 Variant lesions which are diagnosed benign. 761 01:06:49,683 --> 01:06:51,173 Group three, 762 01:06:51,852 --> 01:06:55,482 Lesions on the borderline between benign and malignant. 763 01:06:56,724 --> 01:06:58,249 Group four, 764 01:06:58,826 --> 01:07:01,659 Lesions strongly suspected of cancer. 765 01:07:02,897 --> 01:07:04,797 Group five, 766 01:07:06,400 --> 01:07:07,731 Cancer. 767 01:07:46,140 --> 01:07:49,906 Torikai Ritsuko 768 01:07:50,544 --> 01:07:52,171 My dad had it too. 769 01:07:52,646 --> 01:07:55,707 Did your father also have high blood pressure? 770 01:07:55,950 --> 01:07:59,318 Myocardial infarctions do run in families. 771 01:07:59,920 --> 01:08:03,322 Does it hurt where we intubated you? 772 01:08:11,532 --> 01:08:13,022 Hello, this is Tori... 773 01:08:13,133 --> 01:08:14,066 Oh, Ritsuko! 774 01:08:14,168 --> 01:08:19,129 I can't take your call. Please leave your message. 775 01:09:56,383 --> 01:09:58,249 Hello, I'm here from the clinic. 776 01:09:58,418 --> 01:09:59,579 Hello. 777 01:10:08,061 --> 01:10:09,187 Nice to see you. 778 01:10:09,296 --> 01:10:11,060 Hello. 779 01:10:13,767 --> 01:10:15,861 I just trusted him, 780 01:10:16,603 --> 01:10:20,597 without knowing anything about him. 781 01:10:22,042 --> 01:10:26,604 When you think about it, it's so frightening. 782 01:10:28,949 --> 01:10:31,145 I've gotten so old... 783 01:10:32,119 --> 01:10:34,213 I don't know anything. 784 01:10:35,489 --> 01:10:40,325 Did your condition actually worsen after he started examining you? 785 01:10:41,495 --> 01:10:43,429 That's what so strange. 786 01:10:43,530 --> 01:10:45,123 There were times 787 01:10:45,232 --> 01:10:49,100 that I'd improve after he examined me. 788 01:10:51,304 --> 01:10:53,363 Ridiculous, right? 789 01:10:54,841 --> 01:10:59,176 You seem awfully discreet, or maybe you're very loyal. 790 01:11:00,147 --> 01:11:03,378 Once you've met someone, it's not so easy to bad mouth them. 791 01:11:05,218 --> 01:11:09,018 But if his diagnosis was right, he should have sent you here sooner- 792 01:11:09,122 --> 01:11:10,385 Hatano... 793 01:11:13,627 --> 01:11:16,324 Please think it over rationally. 794 01:11:19,466 --> 01:11:22,629 Did that man ever do anything for you? 795 01:11:25,672 --> 01:11:27,140 Nothing at all. 796 01:11:42,088 --> 01:11:43,613 Can you sleep at night? 797 01:11:44,424 --> 01:11:45,949 Yes. 798 01:11:46,960 --> 01:11:50,726 These days I listen to classical comedy routines. 799 01:11:51,765 --> 01:11:55,360 They make me sleepy. 800 01:11:56,069 --> 01:11:57,400 On the radio? 801 01:11:57,504 --> 01:11:59,233 No. 802 01:11:59,873 --> 01:12:04,777 I found the cassettes my husband used to collect. 803 01:12:05,779 --> 01:12:06,974 I'm taking this one out. 804 01:12:07,080 --> 01:12:09,048 They're cassette tapes? 805 01:12:09,216 --> 01:12:10,183 Yes. 806 01:12:13,987 --> 01:12:17,184 I hear people don't use them much anymore. 807 01:12:17,624 --> 01:12:19,922 Yeah. This is a cassette player? 808 01:12:20,026 --> 01:12:21,187 Yes. 809 01:12:22,062 --> 01:12:24,929 It belonged to my daughter, a long time ago. 810 01:12:25,298 --> 01:12:27,790 So it stops a lot. 811 01:12:28,301 --> 01:12:30,269 I wonder if I still have one. 812 01:12:31,404 --> 01:12:33,202 It's all right. 813 01:12:33,340 --> 01:12:36,935 I fall asleep just at the part that it stops. 814 01:12:41,114 --> 01:12:46,075 Tatsuo, please hold on, I'll put the doctor on. 815 01:12:47,387 --> 01:12:49,947 I'll put Dr. Ino on the phone, now. 816 01:12:50,724 --> 01:12:55,491 Doctor, Tatsuo's grandson has a stomach ache. 817 01:13:00,934 --> 01:13:01,958 Huh? 818 01:13:07,140 --> 01:13:08,437 Doctor. 819 01:13:12,579 --> 01:13:13,774 Huh? 820 01:13:15,115 --> 01:13:16,583 Hello. 821 01:13:22,589 --> 01:13:26,719 Which side of his stomach is hurting? 822 01:13:36,970 --> 01:13:38,131 That's right. 823 01:13:43,743 --> 01:13:47,338 No, that's okay. I'll head over there now. 824 01:13:48,515 --> 01:13:50,176 I'll head over now. 825 01:13:50,283 --> 01:13:55,244 All About Stomach Cancer 826 01:14:24,351 --> 01:14:25,648 You okay? 827 01:14:28,054 --> 01:14:30,523 Doctor, you'll get dirty. 828 01:14:30,623 --> 01:14:32,614 You okay? Okay? 829 01:14:33,860 --> 01:14:36,454 I'm sorry, are you in pain? 830 01:14:36,696 --> 01:14:40,064 I'm so sorry, so sorry. 831 01:14:42,202 --> 01:14:45,331 Doctor, please help me. 832 01:14:46,239 --> 01:14:50,005 My daughter's coming. Please help me. 833 01:14:59,686 --> 01:15:02,280 Still, it hurts. 834 01:15:10,363 --> 01:15:13,628 "Quiet, quiet." 835 01:15:14,067 --> 01:15:18,197 "The hawk-nose doctor" 836 01:15:18,872 --> 01:15:23,366 "is taking a nap at the top of the tree." 837 01:16:06,719 --> 01:16:10,519 Torikai Kazuko 838 01:16:11,691 --> 01:16:13,284 When did you go to the hospital? 839 01:16:13,626 --> 01:16:15,890 About 2 weeks ago. 840 01:16:16,229 --> 01:16:18,220 Are you taking your medicine? 841 01:16:18,765 --> 01:16:20,563 Usually, I forget. 842 01:16:20,667 --> 01:16:21,896 Excellent. 843 01:16:23,636 --> 01:16:28,472 I'm not going to ask what you're going to use shots of my ulcer for, but... 844 01:16:28,741 --> 01:16:31,438 I know. How many? 845 01:16:32,378 --> 01:16:35,370 1,400 left. By the end of the month. 846 01:16:35,482 --> 01:16:39,180 I can't buy that many. Think of the population here. 847 01:16:39,285 --> 01:16:44,189 I'm sure there's lots of old people you haven't even met yet. 848 01:16:44,624 --> 01:16:47,594 If you find 50 new patients, it'll just take 2 weeks. 849 01:16:47,694 --> 01:16:52,655 I'm going after everyone. The whole village has lower blood pressure. 850 01:16:53,299 --> 01:16:57,202 Really? Who knew that drug worked so well. 851 01:16:57,904 --> 01:17:00,464 All right! Let's settle on 500. 852 01:17:02,575 --> 01:17:04,009 Any more is impossible. 853 01:17:05,612 --> 01:17:10,413 You're keeping folks alive whose time has come. It's not natural. 854 01:17:11,351 --> 01:17:14,150 But you can say that about the whole damn system. 855 01:17:14,787 --> 01:17:17,415 You and I would be both out of business. 856 01:17:18,424 --> 01:17:21,951 Enough, open your mouth. Your mouth. 857 01:17:23,930 --> 01:17:27,696 All right, I'll take 700. 858 01:17:32,539 --> 01:17:37,101 I just remembered, I ran into Sakagami at Central Hospital. 859 01:17:38,845 --> 01:17:43,043 You know Sakagami, of Toso Medica. 860 01:17:43,716 --> 01:17:46,378 He got transferred over here, still selling pacemakers. 861 01:17:47,954 --> 01:17:51,254 It was just so great to see him, 862 01:17:51,991 --> 01:17:54,858 I almost mentioned your name... 863 01:18:00,300 --> 01:18:04,464 Toso Medica... Which Toso... 864 01:18:06,272 --> 01:18:08,764 Oh, the medical equipment. 865 01:18:08,875 --> 01:18:10,604 Yes, that one. 866 01:18:11,277 --> 01:18:14,941 I hear Ino used to be part of their sales team. 867 01:18:16,950 --> 01:18:20,853 For 10 years after he graduated from a regular old college, 868 01:18:21,554 --> 01:18:25,149 he sold their pacemakers, you know, for hearts. 869 01:18:26,559 --> 01:18:30,496 He used to make sales visits to every damn hospital around. 870 01:18:32,732 --> 01:18:35,360 In other words, he used to be in your business. 871 01:18:39,372 --> 01:18:41,431 What a shock, right? 872 01:18:41,908 --> 01:18:44,775 After you've obeyed him like a dog. 873 01:18:45,478 --> 01:18:49,437 But working for that kind of company, 874 01:18:49,782 --> 01:18:52,547 you get to know a little about diseases and drugs... 875 01:18:52,652 --> 01:18:54,711 Oh, I get it. 876 01:19:02,662 --> 01:19:05,597 I know it sounds a little shady, but... 877 01:19:05,832 --> 01:19:12,670 In our line of work, we're grateful to every clinic that buys our drugs. 878 01:19:12,939 --> 01:19:18,742 We may know that our work can actually impact someone's life, 879 01:19:19,245 --> 01:19:21,179 but we don't dwell on it. 880 01:19:22,248 --> 01:19:25,309 But even in my position, 881 01:19:27,487 --> 01:19:30,457 when I'm directly interacting with patients. 882 01:19:31,958 --> 01:19:33,551 And even then only rarely, 883 01:19:36,896 --> 01:19:38,625 for an instant, 884 01:19:39,699 --> 01:19:42,930 I feel that I hold someone's life in my hands. 885 01:19:43,036 --> 01:19:45,368 I have to admit that it's a strange feeling. 886 01:19:45,471 --> 01:19:48,270 It feels inexplicably good 887 01:19:49,242 --> 01:19:51,574 and you want to feel it more. 888 01:19:55,815 --> 01:20:00,275 I know it's hopeless, but if I could become a doctor... 889 01:20:00,386 --> 01:20:05,119 You're saying that these old folks got used as toys for masturbating. 890 01:20:08,227 --> 01:20:12,994 But somehow he managed to hold the whole village's lives in his hands. 891 01:20:15,101 --> 01:20:19,470 Does it feel that good to be called Doctor? 892 01:20:22,075 --> 01:20:25,875 Or maybe he just did it for the money? 893 01:20:26,879 --> 01:20:30,679 No, I don't believe it was either of those... 894 01:20:32,151 --> 01:20:35,143 So you're telling me he did it for love? 895 01:20:43,029 --> 01:20:44,019 What's wrong? 896 01:20:49,168 --> 01:20:51,296 Tell me, Officer, was that love? 897 01:20:54,207 --> 01:20:56,869 Of course you don't love me, right? 898 01:20:56,976 --> 01:20:59,104 But still, your hand reached for me. 899 01:21:02,115 --> 01:21:06,848 So I believe... That's why he did it. 900 01:21:24,036 --> 01:21:25,265 Ino. 901 01:21:31,377 --> 01:21:35,939 Are you glad you got to be a doctor? 902 01:22:06,045 --> 01:22:08,514 Does she still do night duty? 903 01:22:08,614 --> 01:22:11,982 Yes, she still has to work hard. 904 01:22:12,685 --> 01:22:14,449 She's not getting any younger. 905 01:22:14,554 --> 01:22:15,680 How old is she? 906 01:22:15,788 --> 01:22:17,313 35. 907 01:22:17,590 --> 01:22:19,183 Ritsuko is? 908 01:22:19,592 --> 01:22:24,325 But lucky her, dressing so young, showing off her bare arms. 909 01:22:24,530 --> 01:22:26,999 I wonder where she buys her clothes. 910 01:22:28,034 --> 01:22:29,934 Hey, Ritsuko. 911 01:22:30,036 --> 01:22:34,667 Cut it out. She's in a different league than us. 912 01:22:34,774 --> 01:22:38,404 She's done well for herself, buying her own apartment. 913 01:22:39,245 --> 01:22:44,206 Is that young guy still staying with her? 914 01:22:44,851 --> 01:22:46,341 I don't really know. 915 01:22:46,486 --> 01:22:49,888 I wonder what Dad would have said. 916 01:22:49,989 --> 01:22:52,890 He always let Ritsuko do whatever she wanted. 917 01:22:53,192 --> 01:22:54,990 Ironic she wasn't around when he died. 918 01:22:55,094 --> 01:22:56,220 That's enough. 919 01:22:56,329 --> 01:22:59,424 She introduced him to a hospital and that was it. 920 01:22:59,765 --> 01:23:03,668 She said she was too busy with her own work, just like a man. 921 01:23:03,769 --> 01:23:05,362 Sakiko... 922 01:23:08,708 --> 01:23:11,837 Say... Who are they? 923 01:23:12,378 --> 01:23:13,743 Are they from the clinic? 924 01:23:13,846 --> 01:23:16,577 - What? - What? 925 01:23:16,983 --> 01:23:17,848 Who's there? 926 01:23:18,217 --> 01:23:19,810 Where? 927 01:23:19,919 --> 01:23:20,977 There. 928 01:23:24,524 --> 01:23:25,992 They're gone. 929 01:23:27,894 --> 01:23:29,191 Dr. Hiraiwa? 930 01:23:29,295 --> 01:23:31,923 Dr. Hiraiwa died already. 931 01:23:32,031 --> 01:23:35,729 Really? How long ago? 932 01:23:38,771 --> 01:23:40,466 Did you wake up? 933 01:23:40,606 --> 01:23:44,065 You don't remember? It was a long time ago. 934 01:23:48,648 --> 01:23:49,945 It's so hot. 935 01:24:42,335 --> 01:24:44,326 Primperan, 936 01:24:45,571 --> 01:24:47,164 Takepron, 937 01:24:47,273 --> 01:24:49,264 Sucralfate, 938 01:24:49,408 --> 01:24:51,001 Ferromia. 939 01:25:04,957 --> 01:25:08,757 - See you! - Bye bye! 940 01:25:18,270 --> 01:25:19,499 Mother. 941 01:25:20,906 --> 01:25:22,635 They're gone. 942 01:25:23,709 --> 01:25:26,701 Tell me, are you seeing a doctor? 943 01:25:27,813 --> 01:25:31,647 Of course. You know how old I am. 944 01:25:41,894 --> 01:25:44,659 What for? Do you have stomach trouble? 945 01:25:44,797 --> 01:25:49,132 That's right. My stomach feels so heavy. 946 01:25:50,002 --> 01:25:53,267 When it's this hot, you hardly have an appetite. 947 01:25:53,372 --> 01:25:56,740 But those drugs are for treating ulcers. 948 01:26:06,218 --> 01:26:09,017 The doctor knows everything. 949 01:26:09,422 --> 01:26:12,722 What does that mean? Why didn't you tell me? 950 01:26:12,892 --> 01:26:14,417 Do my sisters know? 951 01:26:14,527 --> 01:26:19,158 I should have told them. They might have done the dishes. 952 01:26:21,067 --> 01:26:24,833 Tell me, are you being examined? 953 01:26:25,337 --> 01:26:28,272 I had to swallow a camera. 954 01:26:28,374 --> 01:26:33,312 I got a hole in my stomach because I'm worried sick about you. 955 01:26:41,420 --> 01:26:44,913 I'm expecting a delivery tomorrow. 956 01:26:47,059 --> 01:26:49,790 Can you remove the delivery notice? 957 01:26:50,529 --> 01:26:54,932 Thanks, I'll call again. 958 01:26:57,536 --> 01:26:59,265 Say Yu... 959 01:26:59,371 --> 01:27:00,668 Hello. 960 01:27:04,877 --> 01:27:06,868 Listen... 961 01:27:07,780 --> 01:27:11,444 What would you think about my mum, 962 01:27:11,817 --> 01:27:16,152 about living with her, would you consider that? 963 01:27:16,756 --> 01:27:19,088 No, I mean you. 964 01:27:20,192 --> 01:27:23,856 No, that's not what I mean. 965 01:27:24,663 --> 01:27:26,290 That's not... 966 01:27:29,735 --> 01:27:30,964 Doctor. 967 01:27:40,346 --> 01:27:42,337 Grandma Yoshii sent this over. 968 01:27:42,448 --> 01:27:46,715 Wow, it's so ripe. Bet it's tasty. 969 01:27:58,864 --> 01:27:59,990 Doctor. 970 01:28:01,801 --> 01:28:05,931 You see, I... Once I've finished my other internships, 971 01:28:07,239 --> 01:28:09,674 would you consider taking me back here in the spring? 972 01:28:12,812 --> 01:28:14,746 Why do you laugh like that? 973 01:28:16,816 --> 01:28:18,284 Tell your Dad? 974 01:28:19,785 --> 01:28:21,014 What'd he say? 975 01:28:21,654 --> 01:28:23,088 He's furious. 976 01:28:28,394 --> 01:28:30,021 Spending time here, 977 01:28:30,996 --> 01:28:36,093 I've started to wonder what I actually learned in medical school. 978 01:28:40,539 --> 01:28:44,567 In a big hospital, the doctors and the patients 979 01:28:44,677 --> 01:28:47,112 are like part of some huge bureaucracy. 980 01:28:47,446 --> 01:28:50,177 Even if I've stayed up all night working, 981 01:28:50,649 --> 01:28:53,311 patients just act resentfully. 982 01:28:57,923 --> 01:29:02,383 But here, I feel like everyone appreciates my work, 983 01:29:02,995 --> 01:29:06,454 and everything just feels right. 984 01:29:06,999 --> 01:29:08,592 Well, 985 01:29:08,767 --> 01:29:13,204 patients don't really see that side of doctors... 986 01:29:13,305 --> 01:29:15,000 Of course, I know, 987 01:29:16,408 --> 01:29:20,072 but there's no question that the locals are grateful to you. 988 01:29:22,815 --> 01:29:24,806 Stop exaggerating. 989 01:29:26,085 --> 01:29:29,646 You look them in the eye, understand their situation 990 01:29:29,755 --> 01:29:32,224 and ask them what's best for them. 991 01:29:32,591 --> 01:29:34,423 You can't do that in a hospital. 992 01:29:36,061 --> 01:29:40,692 So even in this remote village, everyone feels secure 993 01:29:40,933 --> 01:29:43,300 because you're here. 994 01:29:44,270 --> 01:29:44,998 Hey- 995 01:29:45,104 --> 01:29:48,665 All right. I'll tell the mayor. 996 01:29:48,774 --> 01:29:50,367 What do you mean, "All right"? 997 01:29:50,476 --> 01:29:53,639 I'm really tired. Turn off the light when you're done. 998 01:29:53,746 --> 01:29:55,771 What is it? 999 01:29:57,917 --> 01:30:02,582 The people here just make do with less. 1000 01:30:03,222 --> 01:30:07,489 They've always lived like that. 1001 01:30:07,593 --> 01:30:09,459 It's got nothing to do with me. 1002 01:30:10,329 --> 01:30:12,457 Actually, it's tougher than that. 1003 01:30:12,564 --> 01:30:15,329 You have to work extra hard here. 1004 01:30:16,068 --> 01:30:18,298 Without you, this place would've collapsed. 1005 01:30:18,404 --> 01:30:21,135 They'll be fine without me. 1006 01:30:21,607 --> 01:30:25,134 If I die, will they all die too? 1007 01:30:25,244 --> 01:30:27,872 - Don't be so extreme. - It's not extreme. 1008 01:30:40,626 --> 01:30:45,427 You've really fallen in love with this place, haven't you? 1009 01:30:47,933 --> 01:30:49,560 Not me. 1010 01:30:51,103 --> 01:30:53,697 I'm not here because I love it here. 1011 01:30:55,040 --> 01:30:57,975 I just wound up here and never left. 1012 01:30:59,645 --> 01:31:01,841 I came here because the money is good 1013 01:31:02,348 --> 01:31:07,047 and I figured it would be easy. But they keep throwing balls at me. 1014 01:31:08,020 --> 01:31:09,749 So I hit their balls. 1015 01:31:09,855 --> 01:31:13,382 I hit so they threw more. Over and over again. 1016 01:31:14,526 --> 01:31:20,465 But, once I started hitting, I took it seriously and got hooked. 1017 01:31:23,702 --> 01:31:27,070 Once I got hooked and kept hitting all their balls, 1018 01:31:27,172 --> 01:31:29,800 I just forgot about everything else. 1019 01:31:30,676 --> 01:31:31,973 But Doctor... 1020 01:31:32,077 --> 01:31:33,943 Stop calling me Doctor. 1021 01:31:35,714 --> 01:31:38,342 I really appreciate that you respect me, 1022 01:31:39,585 --> 01:31:43,351 but Doctor, I'm a fake. 1023 01:31:47,526 --> 01:31:48,891 A quack. 1024 01:31:50,496 --> 01:31:52,396 Please stop that. 1025 01:31:54,800 --> 01:31:59,738 Your modesty may please you but it makes us nervous. 1026 01:31:59,838 --> 01:32:03,775 No, no, no, Doctor. I'm not qualified. 1027 01:32:03,876 --> 01:32:06,743 Then tell me, just who is qualified? 1028 01:32:06,845 --> 01:32:07,903 You don't get it. 1029 01:32:08,247 --> 01:32:12,650 If you saw my father, you'd burst out laughing. 1030 01:32:12,951 --> 01:32:15,113 He only thinks about managing the business. 1031 01:32:17,089 --> 01:32:19,649 Frankly, he's not qualified to be a doctor. 1032 01:32:20,826 --> 01:32:23,056 And I'm a complete fake. 1033 01:32:25,130 --> 01:32:30,193 I can't believe people would put their life in my hands. 1034 01:32:37,142 --> 01:32:39,804 Can't you just shut up? 1035 01:32:45,250 --> 01:32:47,617 Are you really coming back in the spring? 1036 01:32:52,291 --> 01:32:56,956 In that case, learn how to listen to your boss complain. 1037 01:32:57,296 --> 01:33:01,233 You're just barking to hear the sound of your own voice. 1038 01:33:02,835 --> 01:33:05,770 Eat the watermelon, turn off the lights and go home. 1039 01:33:24,690 --> 01:33:28,354 Take the red pills 3 times a day. 1040 01:33:28,494 --> 01:33:30,724 Here you go. 1041 01:33:31,096 --> 01:33:32,791 Take care. 1042 01:33:32,931 --> 01:33:34,899 I went to Nebuta, up north. 1043 01:33:35,000 --> 01:33:36,934 Excuse me. 1044 01:33:38,203 --> 01:33:42,106 Ueno Mitsue. Thank you for waiting. 1045 01:33:42,207 --> 01:33:43,402 No change? 1046 01:33:44,710 --> 01:33:47,077 Ume, you're next. Please wait. 1047 01:33:59,291 --> 01:34:01,055 I'm back. 1048 01:34:01,693 --> 01:34:04,458 The supra angle of the lesser curve of her stomach. 1049 01:34:05,097 --> 01:34:09,000 The margins are clear and I diagnosed it as an ulcer. 1050 01:34:11,837 --> 01:34:15,603 There's some evidence of healing here, as well as some bleeding, 1051 01:34:16,608 --> 01:34:20,841 but the ulcer base is lower than the surrounding area 1052 01:34:21,046 --> 01:34:23,037 and the depression is smooth. 1053 01:34:23,148 --> 01:34:24,616 Yes, yes... 1054 01:34:24,783 --> 01:34:26,683 Oh, I'm sorry. 1055 01:34:37,596 --> 01:34:40,725 The biopsy results are benign. 1056 01:34:40,832 --> 01:34:43,824 They were taken on July 22nd, 2008. 1057 01:34:44,069 --> 01:34:45,901 About 1 month ago. 1058 01:34:46,238 --> 01:34:49,333 Do you think this area is showing signs of healing? 1059 01:34:49,441 --> 01:34:50,704 Yes it is. 1060 01:34:50,809 --> 01:34:53,506 Had she already started taking medication by this time? 1061 01:34:53,612 --> 01:34:56,104 From about 1 week before this exam. 1062 01:34:56,215 --> 01:34:59,150 The idea of swallowing that camera can be a little... 1063 01:34:59,251 --> 01:35:01,117 So she's in her 5th week. 1064 01:35:01,720 --> 01:35:04,417 Sucralfate and an H2 blocker. 1065 01:35:04,523 --> 01:35:06,958 No, a PPI, Takepron. 1066 01:35:07,059 --> 01:35:08,720 Oh, Takepron. 1067 01:35:17,502 --> 01:35:18,867 Doctor, please. 1068 01:35:22,307 --> 01:35:25,277 It doesn't seem like her appetite's improving. 1069 01:35:25,577 --> 01:35:30,208 She seems to have lost so much weight, I was shocked. 1070 01:35:32,050 --> 01:35:34,917 It seems like you're giving her the right medication, 1071 01:35:35,020 --> 01:35:38,752 but if she's not in remission after 5 weeks of care. 1072 01:35:39,491 --> 01:35:42,620 She's got persistent nausea. Probably predisposed. 1073 01:35:42,728 --> 01:35:47,029 Yes, the nausea, too. You're prescribing Ferromia. 1074 01:35:47,699 --> 01:35:51,158 I never knew my mother was anaemic. 1075 01:35:52,204 --> 01:35:55,799 Do you think it's from the ulcer? 1076 01:35:56,508 --> 01:36:00,775 According to these, she doesn't seem to be bleeding that much. 1077 01:36:01,813 --> 01:36:05,579 The anaemia concerns me. 1078 01:36:06,451 --> 01:36:10,319 I hope it really is just an ulcer. 1079 01:36:17,095 --> 01:36:19,325 She hasn't told you? 1080 01:36:20,165 --> 01:36:21,189 What? 1081 01:36:21,800 --> 01:36:25,998 Then your mother probably wants to keep it a secret. 1082 01:36:27,239 --> 01:36:29,606 So please don't tell her. 1083 01:36:31,209 --> 01:36:32,734 What is it? 1084 01:36:32,878 --> 01:36:34,073 On the flip side. 1085 01:36:37,649 --> 01:36:38,946 Right there. 1086 01:36:40,686 --> 01:36:43,621 There was a time when there was some bleeding. 1087 01:36:45,957 --> 01:36:47,482 Around her buttocks... 1088 01:36:48,927 --> 01:36:50,053 I never heard this. 1089 01:36:50,162 --> 01:36:52,722 That's why I don't want you to tell her. 1090 01:36:53,565 --> 01:36:55,431 Your mother's embarrassed. 1091 01:37:38,510 --> 01:37:40,342 It all makes sense now. 1092 01:37:46,151 --> 01:37:50,281 I truly apologize for my rude questions. 1093 01:37:50,389 --> 01:37:52,949 Not at all. 1094 01:37:57,396 --> 01:38:00,229 When my father collapsed, 1095 01:38:01,833 --> 01:38:04,234 I couldn't help diagnose his condition. 1096 01:38:05,237 --> 01:38:07,706 I don't want to make that mistake again. 1097 01:38:09,608 --> 01:38:11,167 I'm sorry. 1098 01:38:16,181 --> 01:38:18,775 I only get to look after other people's parents. 1099 01:38:19,384 --> 01:38:21,580 Well, of course... 1100 01:38:25,757 --> 01:38:28,192 Doctor, how are your parents? 1101 01:38:34,666 --> 01:38:36,998 I've brought them much unhappiness. 1102 01:38:53,485 --> 01:38:57,820 Doctor, I leave her in your hands. Please take care of her. 1103 01:38:58,423 --> 01:39:00,949 I'm sure she'll complain a lot. 1104 01:39:02,794 --> 01:39:05,058 When are you leaving? 1105 01:39:05,163 --> 01:39:07,860 I'm ready to leave now. 1106 01:39:09,100 --> 01:39:11,467 When are you coming home? 1107 01:39:11,570 --> 01:39:15,768 I wonder when... Hopefully about this time of year again. 1108 01:39:17,776 --> 01:39:19,403 You mean, 1 year from now? 1109 01:39:19,511 --> 01:39:22,708 Yes, once a year is all I can manage. 1110 01:39:23,281 --> 01:39:26,774 But, you... One year from now... 1111 01:39:30,355 --> 01:39:31,914 Is everything okay? 1112 01:39:35,327 --> 01:39:36,658 Doctor... 1113 01:39:49,307 --> 01:39:53,005 Please, sit down for a minute. 1114 01:39:55,413 --> 01:39:58,348 I'll be right back. 1115 01:44:42,100 --> 01:44:44,967 Please leave a message. 1116 01:45:37,822 --> 01:45:42,726 Pathology Report: Torikai Kazuko 1117 01:45:52,871 --> 01:45:56,774 The phone you have dialled is either out of range 1118 01:45:56,875 --> 01:46:00,175 or is shut off and cannot be reached. 1119 01:46:26,938 --> 01:46:29,930 It's terrible, he just abandoned me. 1120 01:46:30,041 --> 01:46:33,341 He drew blood from me to run tests. 1121 01:46:33,444 --> 01:46:35,742 3 vials, this size. 1122 01:46:36,014 --> 01:46:39,348 He was treating me a long time and I took my medicine, 1123 01:46:39,450 --> 01:46:42,579 but my knees are bad and my liver hasn't gotten any better. 1124 01:46:42,687 --> 01:46:46,214 Are they arresting the doctor? He's going to prison? 1125 01:46:46,691 --> 01:46:51,822 Using our taxes so he can live it up in jail? 1126 01:46:51,930 --> 01:46:56,891 I told you, I never checked his license with anyone. 1127 01:46:57,835 --> 01:46:59,564 It was my fault. 1128 01:47:01,506 --> 01:47:03,099 Is that good enough? 1129 01:47:03,441 --> 01:47:06,206 And you, Officer, are you real? 1130 01:47:06,678 --> 01:47:10,774 Your police badge alone doesn't mean anything. 1131 01:47:12,550 --> 01:47:15,315 So, you did have some doubts? 1132 01:47:16,354 --> 01:47:18,448 I'm not sure they were doubts, 1133 01:47:19,924 --> 01:47:21,449 but I did think 1134 01:47:22,560 --> 01:47:26,326 he got away with his approach because this village is so remote. 1135 01:47:27,065 --> 01:47:30,729 Were there any dangerous treatments or physical abnormalities? 1136 01:47:31,636 --> 01:47:32,660 No. 1137 01:47:34,272 --> 01:47:38,004 I always did my best to stay on the lookout. 1138 01:47:38,576 --> 01:47:41,273 So you were always checking up on Ino? 1139 01:47:42,080 --> 01:47:44,742 I don't want you thinking I was part of his scheme. 1140 01:47:44,949 --> 01:47:46,883 Did you share your doubts with anyone? 1141 01:47:50,355 --> 01:47:52,687 I didn't feel I could share them. 1142 01:47:55,760 --> 01:48:00,095 I also didn't feel it was my duty to judge a system that 1143 01:48:00,965 --> 01:48:03,297 seemed to be working fine for this village. 1144 01:48:04,435 --> 01:48:06,426 You were awfully detached. 1145 01:48:12,276 --> 01:48:15,302 What was the nature of your relationship with him? 1146 01:48:16,647 --> 01:48:20,515 Even though you were suspicious, you behaved normally, right? 1147 01:48:22,987 --> 01:48:25,786 What did you talk about, outside of work? 1148 01:48:28,826 --> 01:48:31,227 About personal matters, 1149 01:48:32,163 --> 01:48:34,131 or whatever was on his mind? 1150 01:48:43,674 --> 01:48:45,267 He wasn't... 1151 01:48:47,478 --> 01:48:50,277 The type to talk about himself. 1152 01:49:06,164 --> 01:49:07,632 Doctor. 1153 01:49:09,400 --> 01:49:12,426 How would the villagers react if Ino came back? 1154 01:49:14,238 --> 01:49:16,900 Would they go back to relying on their fake? 1155 01:49:19,043 --> 01:49:21,137 I have a feeling we'd be the ones 1156 01:49:21,712 --> 01:49:25,171 to get beat up and buried in the mountains somewhere. 1157 01:49:26,584 --> 01:49:31,249 I don't get it and I don't like it. 1158 01:49:33,257 --> 01:49:34,884 But I can't deny, 1159 01:49:34,992 --> 01:49:39,259 that in his own fake way, he held this village together. 1160 01:49:40,198 --> 01:49:44,863 And you know better than anyone else, how much that took. 1161 01:49:53,911 --> 01:49:56,881 Wasn't he worried or upset about anything? 1162 01:49:58,816 --> 01:50:02,275 Something that he only told you? 1163 01:50:03,688 --> 01:50:05,884 You were his only subordinate. 1164 01:50:08,559 --> 01:50:10,084 Or did you just... 1165 01:50:11,129 --> 01:50:14,155 Never give him a chance to open up to you? 1166 01:50:24,041 --> 01:50:25,975 He said he was a fake. 1167 01:50:28,846 --> 01:50:30,109 He said that? 1168 01:50:31,382 --> 01:50:32,372 What did you say? 1169 01:50:32,483 --> 01:50:34,042 I didn't ask him about it. 1170 01:50:34,519 --> 01:50:36,510 How did he wind up telling you that? 1171 01:50:37,288 --> 01:50:39,120 How could I... 1172 01:50:40,091 --> 01:50:41,388 I mean, 1173 01:50:45,196 --> 01:50:46,595 I don't know. 1174 01:50:48,332 --> 01:50:52,860 Why not? You already had your doubts, right? 1175 01:50:54,972 --> 01:50:57,236 Why didn't you challenge him? 1176 01:51:06,150 --> 01:51:08,414 Nobody actually listened to him. 1177 01:51:10,588 --> 01:51:15,890 You guys were the ones that set him up to be the real thing. 1178 01:51:53,931 --> 01:51:58,061 Doctor, let's go home. 1179 01:51:58,336 --> 01:52:00,998 He's not here anymore. 1180 01:52:20,725 --> 01:52:22,489 Hello, this is the Ino family. 1181 01:52:22,593 --> 01:52:24,755 It's me, Osamu. 1182 01:52:25,763 --> 01:52:28,494 My, how unusual. 1183 01:52:29,000 --> 01:52:31,298 Is Dad awake? 1184 01:52:31,836 --> 01:52:33,429 Yes, he's awake. 1185 01:52:33,804 --> 01:52:36,034 I'd like to talk to him. 1186 01:52:36,207 --> 01:52:39,302 He won't even know who you are. 1187 01:52:39,443 --> 01:52:41,241 I know that. 1188 01:52:46,017 --> 01:52:49,453 Hello, it's me, Osamu. 1189 01:52:50,855 --> 01:52:52,186 Can you hear me? 1190 01:52:52,790 --> 01:52:54,258 Yes, yes. 1191 01:52:54,925 --> 01:52:56,324 It's me, Osamu. 1192 01:52:57,395 --> 01:53:00,990 Oh, I see. 1193 01:53:03,200 --> 01:53:04,531 Dad. 1194 01:53:05,903 --> 01:53:07,871 Your penlight... 1195 01:53:09,674 --> 01:53:11,608 I lost it. 1196 01:53:12,209 --> 01:53:15,873 Oh, I see. 1197 01:53:17,248 --> 01:53:19,273 Your penlight... 1198 01:53:22,153 --> 01:53:23,951 I'm the one that stole it. 1199 01:53:25,256 --> 01:53:28,624 Oh, I see. 1200 01:53:53,217 --> 01:53:58,087 Mum, why don't you get examined at my hospital? 1201 01:54:01,325 --> 01:54:05,887 There's no one left here to give you medicine if your stomach hurts. 1202 01:54:06,564 --> 01:54:09,966 I'd feel better if you were in my hospital's care, too. 1203 01:54:11,168 --> 01:54:14,900 You're going to examine me? How scary. 1204 01:54:15,005 --> 01:54:19,374 I'm not going to be your doctor. C'mon, Mum. 1205 01:54:21,412 --> 01:54:26,111 That doctor said you have haemorrhoids... 1206 01:54:32,189 --> 01:54:37,320 At our hospital we can rush tests through and all the doctors... 1207 01:54:37,428 --> 01:54:41,729 Why should I go all the way to Tokyo when I feel just fine? 1208 01:54:41,999 --> 01:54:45,435 The potatoes are just starting to grow in. 1209 01:54:46,036 --> 01:54:49,666 If I don't water them everyday, they wilt right away. 1210 01:54:50,775 --> 01:54:54,803 Yoshida and Hayashi, 1211 01:54:55,780 --> 01:54:56,941 and... 1212 01:54:58,282 --> 01:55:03,345 Auntie Kakei and everyone, are all looking forward to them. 1213 01:55:30,147 --> 01:55:31,376 But... 1214 01:55:33,484 --> 01:55:35,418 Maybe I'll try going. 1215 01:55:42,593 --> 01:55:43,856 Yeah. 1216 01:56:03,280 --> 01:56:07,148 Her ghost was playing your favourite song. 1217 01:56:10,187 --> 01:56:13,953 Ohisa, please forgive me. 1218 01:56:14,959 --> 01:56:16,825 I didn't know any of that. 1219 01:56:19,029 --> 01:56:22,158 Thank you for caring so deeply for me. 1220 01:56:25,035 --> 01:56:27,094 For the rest of my life, I will... 1221 01:57:35,973 --> 01:57:40,934 So eventually, you plan to talk to your mother about her illness? 1222 01:57:42,146 --> 01:57:46,913 I fully intend to, but it's not so easy... 1223 01:57:47,418 --> 01:57:50,046 It's strange, it is my profession. 1224 01:57:50,955 --> 01:57:53,447 How has she been feeling? 1225 01:57:56,260 --> 01:57:59,560 In the worst case, you could consider suing the village. 1226 01:57:59,663 --> 01:58:01,927 Please hold off on that. 1227 01:58:02,600 --> 01:58:05,592 I want to do everything I can for her. 1228 01:58:05,836 --> 01:58:08,328 Yes, of course. 1229 01:58:10,274 --> 01:58:14,074 It's all I can do for her. 1230 01:58:17,081 --> 01:58:22,042 Besides, aren't I the one that should be sued? 1231 01:58:23,020 --> 01:58:26,854 That's not true. You saved your hometown. 1232 01:58:30,828 --> 01:58:32,956 Sometimes, I wonder. 1233 01:58:33,964 --> 01:58:38,367 If I hadn't gone home, what he would have done. 1234 01:58:39,503 --> 01:58:41,164 How that doctor 1235 01:58:41,705 --> 01:58:44,834 would have cared for my mother through her death. 1236 01:58:56,120 --> 01:58:57,849 Yes, I'm on my way. 1237 01:59:04,228 --> 01:59:08,790 If you ever catch him, please ask him for me. 1238 01:59:11,735 --> 01:59:13,260 I promise I will. 1239 02:00:50,667 --> 02:00:52,692 Get better. 1240 02:00:54,571 --> 02:00:56,232 Get better. 1241 02:00:57,641 --> 02:00:59,837 Get better. 1242 02:01:03,914 --> 02:01:05,712 Thank you. 1243 02:01:13,724 --> 02:01:17,922 The smoking section is over there, please smoke there. 1244 02:01:19,596 --> 02:01:22,156 Welcome, that will be 120 yen. 1245 02:01:22,266 --> 02:01:24,860 Thank you. 1246 02:01:24,968 --> 02:01:26,527 Welcome. 1247 02:02:00,971 --> 02:02:02,530 You should get married. 1248 02:02:02,639 --> 02:02:05,267 Yes, I don't even have a girlfriend. 1249 02:02:05,375 --> 02:02:07,935 I think you should have a girlfriend. 1250 02:02:08,045 --> 02:02:10,173 - You're right. - At least one. 1251 02:02:10,280 --> 02:02:12,271 Take it with you, hurry. 1252 02:02:12,382 --> 02:02:16,842 His hat and his teacher's book. 1253 02:02:16,954 --> 02:02:18,649 She told you to pack it! 1254 02:02:18,755 --> 02:02:21,622 Yotaro! Your teacher's book! 1255 02:02:21,859 --> 02:02:24,829 Have Matsuo's vitals stabilized? 1256 02:02:24,928 --> 02:02:28,489 Her blood pressure's low and she's not passing urine. 1257 02:02:28,599 --> 02:02:30,294 Shall we up her Catecholamine? 1258 02:02:30,400 --> 02:02:31,993 Yes we should. 1259 02:02:32,402 --> 02:02:35,133 Doctor, please go ahead. 1260 02:03:17,281 --> 02:03:19,045 Hey there. 1261 02:03:19,216 --> 02:03:20,445 Hello. 1262 02:03:54,518 --> 02:04:00,082 ♪ When I die and turn to ashes 1263 02:04:01,458 --> 02:04:07,420 ♪ I'll make laughing flowers bloom 1264 02:04:08,265 --> 02:04:14,432 ♪ If you're still you 1265 02:04:15,439 --> 02:04:21,435 ♪ I'm sure you'll know, I'm still me 1266 02:04:37,995 --> 02:04:43,331 ♪ Looking back, I realize I walked past 1267 02:04:44,768 --> 02:04:50,070 ♪ Several stages with no map, Only passing glances 1268 02:04:51,875 --> 02:04:57,405 ♪ Sure, lots of things didn't work out 1269 02:04:58,582 --> 02:05:04,077 ♪ But I think that's what you call life 1270 02:05:05,856 --> 02:05:10,953 ♪ Take the long way, Making stops along the way 1271 02:05:12,596 --> 02:05:18,091 ♪ There's a flower blooming At every stop along the way 1272 02:05:33,517 --> 02:05:38,717 ♪ In reckless desperation, I drift in the wind 1273 02:05:40,524 --> 02:05:45,792 ♪ Against my will, Just blowing in the wind 1274 02:05:47,564 --> 02:05:52,934 ♪ Sure, lots of things didn't work out 1275 02:05:54,271 --> 02:05:59,801 ♪ But I think that's what you call life 1276 02:06:01,511 --> 02:06:06,745 ♪ Take the long way, Making stops along the way 1277 02:06:08,251 --> 02:06:13,690 ♪ There's a flower blooming At every stop along the way 1278 02:06:15,392 --> 02:06:20,558 ♪ Take the long way, Making stops along the way 1279 02:06:22,199 --> 02:06:27,638 ♪ There's a flower blooming At every stop along the way ♪ 1280 02:06:29,339 --> 02:06:31,330 Cast: 1281 02:06:31,675 --> 02:06:34,167 SHOFUKUTEI Tsurube 1282 02:06:34,678 --> 02:06:37,170 Eita 1283 02:06:37,681 --> 02:06:40,173 YO Kimiko 1284 02:06:40,684 --> 02:06:44,177 MATSUSHIGE Yutaka, IWAMATSU Ryo, SASANO Takashi 1285 02:06:44,688 --> 02:06:47,180 IGAWA Haruka KAGAWA Teruyuki 1286 02:06:47,691 --> 02:06:50,183 YACHIGUSA Kaoru 1287 02:06:52,195 --> 02:06:56,189 Executive Producers: KAWASHIRO Kazumi, SHIGENOBU Yutaka, SHIMAMOTO Yuji HISAMATSU Takeo, CHISA Takatomo, KITANO Hiroaki 1288 02:06:56,700 --> 02:06:59,192 Development Producer: YASUDA Masahiro 1289 02:06:59,703 --> 02:07:02,195 Producer: KATO Yoshihiro 1290 02:07:02,706 --> 02:07:05,198 Line Producer: AKIEDA Masayuki 1291 02:07:05,709 --> 02:07:08,201 Director of Photography: YANAGIJIMA Katsumi 1292 02:07:08,712 --> 02:07:11,204 Lighting: OSHITA Eiji 1293 02:07:11,715 --> 02:07:14,207 Sound: SHIRATORI Mitsugu, KATO Hirokazu 1294 02:07:14,718 --> 02:07:17,210 Production Design: MITSUMATSU Keiko 1295 02:07:17,721 --> 02:07:20,213 Costume Designer: KUROSAWA Kazuko 1296 02:07:20,724 --> 02:07:23,216 Editor: MIYAJIMA Ryuji 1297 02:07:23,727 --> 02:07:26,219 Music: more rhythm 1298 02:07:26,730 --> 02:07:29,222 Music Producer: SASAKI Tsugihiko 1299 02:07:29,733 --> 02:07:32,225 Medical Supervisor: OHTA Shoichi 1300 02:07:33,236 --> 02:07:36,729 Produced by ENGINE FILM, INC., BANDAI VISUAL CO., LTD., TV MAN UNION, INC. DENTSU INC., EISEI GEKIJO CO., LTD., DÉNNER SYSTEMS, INC., YAHOO JAPAN CORPORATION 1301 02:07:37,240 --> 02:07:39,732 Distributed by ENGINE FILM, INC., Asmik Ace Entertainment, Inc. 1302 02:07:40,243 --> 02:07:42,735 Production Company: ENGINE NETWORK, INC. 1303 02:07:43,246 --> 02:07:46,238 Written and Directed by NISHIKAWA Miwa 1304 02:07:47,350 --> 02:07:52,117 English subtitles: Linda Hoaglund ©2009 DEAR DOCTOR Production Committee 92626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.