Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,116 --> 00:01:12,116
Provided by explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
2
00:01:49,225 --> 00:01:52,017
Directed by Rémi Chayé
3
00:01:54,642 --> 00:01:59,142
CALAMITY
a Childhood of Martha Jane Cannary
4
00:02:21,558 --> 00:02:23,725
Martha Jane!
5
00:02:23,892 --> 00:02:25,475
Can you carry me?
6
00:02:25,642 --> 00:02:28,058
It's early, Elijah. Chin up!
7
00:02:28,225 --> 00:02:29,975
When will we get there?
8
00:02:30,142 --> 00:02:32,225
- Soon.
- How soon?
9
00:02:32,392 --> 00:02:34,100
I don't know, in a few months.
10
00:02:34,267 --> 00:02:36,017
Tell me again how it will be.
11
00:02:39,433 --> 00:02:42,642
When we reach Oregon,
the wagons will stop.
12
00:02:42,808 --> 00:02:45,808
All of us will build real houses.
13
00:02:46,225 --> 00:02:48,308
In many colours:
14
00:02:48,475 --> 00:02:51,017
blue, white, green...
15
00:02:51,892 --> 00:02:53,975
with nice windows and flowers.
16
00:02:54,142 --> 00:02:55,850
There'll be lots of rooms.
17
00:02:56,017 --> 00:02:58,933
One to sleep in,
even a chamber for bathing...
18
00:02:59,100 --> 00:03:00,475
What's that?
19
00:03:00,642 --> 00:03:02,933
A room just for washing ourselves.
20
00:03:03,100 --> 00:03:06,558
With stone basins,
where water flows in through taps.
21
00:03:06,725 --> 00:03:08,308
No need to go to the river!
22
00:03:08,475 --> 00:03:10,933
Daddy will smile,
23
00:03:11,100 --> 00:03:12,767
like when Mommy was here.
24
00:03:14,183 --> 00:03:15,767
When's she coming back?
25
00:03:15,933 --> 00:03:19,100
Your mother is dead and buried.
You'll never see her again.
26
00:03:19,433 --> 00:03:21,850
You, dung head,
shut your stinkin' trap!
27
00:03:22,017 --> 00:03:23,725
Get the hell outta here.
28
00:03:23,892 --> 00:03:25,142
Dung head!
29
00:03:25,558 --> 00:03:27,100
But you're...
30
00:03:27,392 --> 00:03:28,267
Ethan!
31
00:03:29,183 --> 00:03:31,058
We're crossing.
Gather the herd.
32
00:03:31,392 --> 00:03:32,975
Yes, Pa! Let's go.
33
00:03:42,600 --> 00:03:43,683
Martha Jane said
34
00:03:43,850 --> 00:03:45,392
that Ethan was a dung head.
35
00:03:45,558 --> 00:03:47,933
Don't tell me you
fought with him again?
36
00:03:48,350 --> 00:03:49,933
He's the son of the leader.
37
00:03:50,100 --> 00:03:52,017
- But he said Mommy...
- I don't want a fuss.
38
00:03:52,392 --> 00:03:54,308
We're lucky to have our spot.
39
00:03:54,475 --> 00:03:56,558
They can't insult us
for being poorer!
40
00:03:56,725 --> 00:03:59,433
Listen! I swore to your mother
I'd take you there.
41
00:04:00,433 --> 00:04:02,142
Promise me you'll behave.
42
00:04:04,267 --> 00:04:05,642
Martha Jane?
43
00:04:05,808 --> 00:04:06,892
You promise?
44
00:04:09,975 --> 00:04:11,642
Yes, OK. Fine.
45
00:04:26,392 --> 00:04:27,517
Your turn, Cannarys!
46
00:04:29,433 --> 00:04:31,225
- Hold on tight.
- Hurry up!
47
00:04:31,392 --> 00:04:32,600
There's no time to lose!
48
00:04:33,308 --> 00:04:35,808
Let's go Bacon, Modestine!
49
00:04:44,391 --> 00:04:45,516
What's wrong, Robert?
50
00:04:46,766 --> 00:04:47,892
Straighten up!
51
00:05:15,433 --> 00:05:16,183
And...
52
00:05:16,350 --> 00:05:17,600
splash!
53
00:05:18,517 --> 00:05:20,725
Ethan, the calf!
54
00:05:49,808 --> 00:05:52,892
- We'll need to repair the axel.
- What an oaf!
55
00:05:53,267 --> 00:05:55,308
We should never
have taken this family.
56
00:05:55,475 --> 00:05:56,933
C'mon, friends.
57
00:05:57,100 --> 00:06:00,975
Remember we promised
Mrs Cannary on her deathbed
58
00:06:01,142 --> 00:06:03,267
to take her family to Oregon.
59
00:06:03,433 --> 00:06:05,600
Let's stop here
and set up camp by the forest.
60
00:06:05,767 --> 00:06:08,183
What! We could've done 3 hours more!
61
00:06:13,725 --> 00:06:17,017
Get it together, Robert.
I can't cover your back every time.
62
00:06:17,183 --> 00:06:18,017
I'm really sorry.
63
00:06:18,183 --> 00:06:19,183
Martha?
64
00:06:20,100 --> 00:06:21,100
Are you OK?
65
00:06:21,517 --> 00:06:22,975
No worries!
66
00:06:23,642 --> 00:06:24,642
Eve,
67
00:06:24,808 --> 00:06:26,183
make yourselves useful.
68
00:06:26,350 --> 00:06:28,558
- Go get some wood.
- Yes, Pa.
69
00:06:28,725 --> 00:06:29,808
Coming?
70
00:06:34,225 --> 00:06:36,433
Once we get there,
I'm sure it'll be fine.
71
00:06:36,600 --> 00:06:39,267
- If we get there!
- Don't jinx us...
72
00:06:39,433 --> 00:06:41,308
What! You lost a calf!
73
00:06:41,517 --> 00:06:43,017
You're incorrigible.
74
00:06:43,183 --> 00:06:46,267
I gave you that responsibility
and you lost one!
75
00:06:46,433 --> 00:06:48,017
You're acting like a clown.
76
00:06:48,183 --> 00:06:50,975
Catch me if you can!
I'm the little calf!
77
00:06:51,558 --> 00:06:53,225
Where is the little calf?
78
00:06:53,392 --> 00:06:54,558
I'm the little calf!
79
00:06:55,683 --> 00:06:56,725
Stop it!
80
00:06:57,808 --> 00:06:58,850
Stop it!
81
00:07:14,725 --> 00:07:17,308
- What are you doing?
- We can't build a fire with that.
82
00:07:17,475 --> 00:07:20,808
Don't go, it's too dangerous.
They haven't found the calf!
83
00:07:20,975 --> 00:07:24,725
- There may be wild beasts in the woods.
- They'll eat us!
84
00:07:24,892 --> 00:07:26,933
They'll rip out your guts.
85
00:07:28,433 --> 00:07:29,225
Stop it!
86
00:07:29,392 --> 00:07:31,350
You go, if you're so brave.
87
00:07:34,725 --> 00:07:35,808
Don't be scared.
88
00:07:35,975 --> 00:07:37,850
Look, this stone
89
00:07:38,017 --> 00:07:40,767
I found it near a tall tree
in a meadow,
90
00:07:41,392 --> 00:07:44,683
I saw it because it shined
as though on fire.
91
00:07:45,058 --> 00:07:46,392
When I had it in my hand,
92
00:07:46,558 --> 00:07:49,517
I heard a woman's voice
saying that this stone
93
00:07:50,017 --> 00:07:52,350
had the power to repel wild beasts.
94
00:07:52,933 --> 00:07:54,933
With it, bears, wolves...
95
00:07:55,308 --> 00:07:56,642
disappear!
96
00:07:56,808 --> 00:07:58,350
We have nothing to fear.
97
00:08:02,892 --> 00:08:03,850
Martha!
98
00:08:40,475 --> 00:08:42,767
Esther, hurry up.
99
00:08:42,933 --> 00:08:43,933
Pa hates waiting.
100
00:08:44,517 --> 00:08:46,433
Hey, I found your calf.
101
00:08:47,517 --> 00:08:48,392
He's not mine.
102
00:08:48,558 --> 00:08:51,017
Just as well, 'cos he was eaten.
By a puma.
103
00:08:51,183 --> 00:08:52,975
- Liar!
- See for yourself!
104
00:08:53,392 --> 00:08:55,850
- When I have time.
- Sure, you're afraid.
105
00:08:56,017 --> 00:08:57,932
With your clumsy dad,
I'd shut up!
106
00:08:58,100 --> 00:08:59,392
He made us laugh.
107
00:08:59,557 --> 00:09:01,517
But my pa
wouldn't have missed the calf.
108
00:09:02,557 --> 00:09:05,307
It's true!
My father's great with a lasso.
109
00:09:05,475 --> 00:09:07,975
One day, a big herd of bison
was blocking the road.
110
00:09:08,307 --> 00:09:09,683
My Pa arrived...
111
00:09:09,850 --> 00:09:11,808
Splash! Fell in a puddle!
112
00:09:33,308 --> 00:09:35,392
Can you tell me
how it'll be there again?
113
00:09:35,975 --> 00:09:38,100
No, Lena, not every night!
114
00:09:38,600 --> 00:09:41,100
Please, just for a little bit.
115
00:09:44,850 --> 00:09:46,808
- Soon, in Oregon...
- How soon?
116
00:09:46,975 --> 00:09:48,558
Don't start, or I'll stop.
117
00:09:50,517 --> 00:09:52,058
When we're in Oregon,
118
00:09:52,225 --> 00:09:55,642
we'll have a field
that runs gently down to the river.
119
00:09:55,975 --> 00:09:58,975
There, the soil is so fertile
120
00:09:59,683 --> 00:10:02,975
that when you throw seeds,
the crops grow immediately!
121
00:10:03,475 --> 00:10:05,850
There's so much wildlife there,
122
00:10:06,017 --> 00:10:07,933
that when Daddy goes hunting,
123
00:10:08,100 --> 00:10:10,850
we'll barely have time to bake a pie...
124
00:10:18,350 --> 00:10:19,517
Settle, Bacon...
125
00:10:20,100 --> 00:10:21,183
What's he doing now?
126
00:10:22,350 --> 00:10:23,850
Seriously, Robert!
127
00:10:40,142 --> 00:10:40,975
C'mon, Pa...
128
00:10:55,017 --> 00:10:55,850
Papa!
129
00:10:56,017 --> 00:10:57,183
Damn it. Cannary!
130
00:10:58,017 --> 00:10:59,142
Papa?
131
00:11:02,975 --> 00:11:05,100
You broke a leg and two ribs.
132
00:11:05,267 --> 00:11:08,975
Lie down in your wagon,
you must rest for a good while.
133
00:11:09,142 --> 00:11:12,558
No way, who'll drive the wagon?
134
00:11:12,725 --> 00:11:14,475
I'd like to help,
but I only have girls.
135
00:11:14,642 --> 00:11:16,808
We'll find a solution.
136
00:11:17,142 --> 00:11:19,058
l can drive it, I can learn!
137
00:11:19,392 --> 00:11:21,600
Don't be silly, young lady.
Ethan!
138
00:11:22,142 --> 00:11:23,350
Come here.
139
00:11:29,850 --> 00:11:31,683
So, sweethearts, how are we?
140
00:11:31,850 --> 00:11:33,600
Lose your horse, Ethan?
141
00:11:33,892 --> 00:11:35,725
We gathered all the calves.
142
00:11:35,892 --> 00:11:38,308
Unlike when you've got the lasso!
143
00:12:19,392 --> 00:12:20,975
Halt!
144
00:12:22,392 --> 00:12:23,933
Keep moving.
145
00:12:33,308 --> 00:12:35,100
Come on, let's go!
146
00:12:37,892 --> 00:12:39,267
It's OK, you can go.
147
00:12:39,433 --> 00:12:40,558
I'll do it.
148
00:12:41,058 --> 00:12:43,392
- Done it before?
- It's not hard.
149
00:12:44,600 --> 00:12:45,642
OK, if you like.
150
00:13:06,350 --> 00:13:09,142
C'mon, Bacon, help me!
151
00:13:24,058 --> 00:13:27,392
When it boils, put that in OK?
Mind the fire.
152
00:13:27,850 --> 00:13:29,850
Don't let Elijah wander off.
153
00:13:30,017 --> 00:13:31,933
Be right back.
I need to water Bacon.
154
00:13:36,850 --> 00:13:39,267
It's not funny!
I put up with her all day.
155
00:13:39,433 --> 00:13:40,975
I'd like to see you try.
156
00:13:42,933 --> 00:13:44,142
Stop it, Bacon.
157
00:13:48,017 --> 00:13:49,350
Stop it!
158
00:16:11,683 --> 00:16:12,850
Halt!
159
00:18:22,642 --> 00:18:23,475
Vera!
160
00:18:37,142 --> 00:18:38,392
Thanks, Martha.
161
00:18:40,850 --> 00:18:42,308
What's with the clothes?
162
00:18:42,475 --> 00:18:44,558
Are you mad? You can't wear pants!
163
00:18:44,725 --> 00:18:46,517
- It isn't right.
- Why not?
164
00:18:46,683 --> 00:18:49,517
Stop it.
You're a girl. Girls wear skirts.
165
00:18:49,683 --> 00:18:52,433
- Skirts are impractical.
- Your Pa agrees?
166
00:18:54,767 --> 00:18:55,933
Want to try?
167
00:18:56,100 --> 00:18:58,808
Are you nuts? If Ma sees me with you
dressed like that,
168
00:18:58,975 --> 00:19:00,392
she'll kill me.
169
00:19:03,183 --> 00:19:05,350
She's right, you're mad.
170
00:19:17,558 --> 00:19:18,642
Can I try?
171
00:19:19,350 --> 00:19:20,767
You'll never make it.
172
00:19:30,767 --> 00:19:32,350
With a flick of the wrist
173
00:19:32,517 --> 00:19:34,392
to go right, you pull right,
174
00:19:34,558 --> 00:19:36,433
to go left, you pull...?
175
00:19:36,600 --> 00:19:38,308
Er, right?
176
00:19:38,475 --> 00:19:39,808
No, left!
177
00:19:54,350 --> 00:19:56,183
You're letting a girl lead?
178
00:20:00,183 --> 00:20:00,850
Look out!
179
00:20:02,225 --> 00:20:03,308
Hey kids,
180
00:20:03,475 --> 00:20:05,142
eyes up!
181
00:20:05,308 --> 00:20:07,350
Sorry, sir! It's her fault.
182
00:20:07,517 --> 00:20:08,683
Dirty liar!
183
00:20:08,850 --> 00:20:10,350
With no qualms.
184
00:20:13,683 --> 00:20:15,850
How do you leave a moving wagon?
185
00:20:16,975 --> 00:20:17,892
Like this!
186
00:21:24,183 --> 00:21:25,183
Thank you, sir!
187
00:21:25,558 --> 00:21:27,058
What are you doing here alone?
188
00:21:27,225 --> 00:21:29,017
I'm with the convoy over there.
189
00:21:29,183 --> 00:21:30,225
A convoy?
190
00:21:30,392 --> 00:21:32,892
- We're going to Oregon.
- You're too far south.
191
00:21:33,933 --> 00:21:36,517
- You know the area?
- I know it inside out.
192
00:21:37,933 --> 00:21:39,017
Pik? Come on, pup.
193
00:21:44,892 --> 00:21:47,892
I'm a scout with the 3rd cavalry corps.
My name is Samson.
194
00:21:50,933 --> 00:21:51,850
Mr. Abraham?
195
00:21:53,142 --> 00:21:54,933
This officer saved my life.
196
00:21:55,100 --> 00:21:58,017
2nd Lieutenant Samson,
scout with the 3rd cavalry corps.
197
00:21:58,183 --> 00:21:59,850
Your daughter was in trouble.
198
00:22:00,267 --> 00:22:01,683
She's not my daughter.
199
00:22:01,933 --> 00:22:02,975
Are you alone?
200
00:22:03,142 --> 00:22:05,100
I'll join my regiment at Hot Springs.
201
00:22:05,600 --> 00:22:07,558
She told me you're lost?
202
00:22:07,725 --> 00:22:10,225
Not really,
we're headed to South Pass.
203
00:22:11,683 --> 00:22:13,017
You're way off!
204
00:22:13,308 --> 00:22:14,933
Wait, I'll show you.
205
00:22:17,142 --> 00:22:18,808
See, you're here.
206
00:22:19,183 --> 00:22:21,392
- You should be here.
- It's far off?
207
00:22:21,558 --> 00:22:24,142
Believe me,
I've patrolled the entire area.
208
00:22:24,308 --> 00:22:26,975
What? We're there? It's a disaster!
209
00:22:27,142 --> 00:22:29,933
- We'll never make it to Fort Hall!
- How did this happen?
210
00:22:30,100 --> 00:22:32,600
Calm down.
Let's not lose our tempers.
211
00:22:32,767 --> 00:22:35,642
- What is it?
- Your Pa led us the wrong way.
212
00:22:35,808 --> 00:22:36,725
He did not.
213
00:22:36,892 --> 00:22:39,350
Don't take it badly, Abraham,
but he knows the area.
214
00:22:39,517 --> 00:22:42,142
- He can help us!
- That's not the point.
215
00:22:42,308 --> 00:22:46,475
- We can't trust our fate to a stranger.
- You know the road, sir?
216
00:22:46,642 --> 00:22:49,142
- No, but my guide...
- A guide?
217
00:22:49,767 --> 00:22:51,558
- Oh, a book?
- Yes...
218
00:22:52,017 --> 00:22:53,100
I...
219
00:22:53,267 --> 00:22:54,683
Look. Forget it.
220
00:22:55,642 --> 00:22:57,933
- I'm due in Hot Springs.
- Wait!
221
00:22:58,100 --> 00:23:00,350
Abraham, listen to us.
Be reasonable.
222
00:23:00,725 --> 00:23:03,808
- He knows the area.
- We don't need him.
223
00:23:03,975 --> 00:23:05,558
It'd be an honour, Lieutenant.
224
00:23:05,725 --> 00:23:08,725
No, as I was saying,
I have to be in Hot Springs.
225
00:23:08,892 --> 00:23:11,267
What if we gave you a stipend?
226
00:23:11,683 --> 00:23:15,308
- We're not rich, but...
- Fine, it's only a few days.
227
00:23:15,892 --> 00:23:17,392
Thank you, sir.
228
00:23:18,392 --> 00:23:20,558
I said: "We'll blindfold the horses."
229
00:23:20,725 --> 00:23:23,725
We all got off the horses
and held them by the bridle.
230
00:23:23,892 --> 00:23:26,975
That's how we got to the bottom
of that steep pass.
231
00:23:27,142 --> 00:23:30,267
There were stones rolling
and falling all around us.
232
00:23:30,683 --> 00:23:31,892
They were scared stiff.
233
00:23:32,058 --> 00:23:35,433
If I hadn't found that passage,
we would've been trapped!
234
00:23:38,767 --> 00:23:39,933
Take your places!
235
00:23:40,100 --> 00:23:41,350
Get in line!
236
00:23:41,975 --> 00:23:43,225
Forward, ho!
237
00:23:43,392 --> 00:23:44,308
This way!
238
00:23:44,475 --> 00:23:47,267
We'll turn slightly west
after the mound.
239
00:23:49,683 --> 00:23:51,100
Let's go, my boy.
240
00:23:53,767 --> 00:23:55,600
C'mon, let's go!
241
00:24:32,892 --> 00:24:34,558
Why are you on that wagon?
242
00:24:34,725 --> 00:24:35,892
I'm driving.
243
00:24:36,225 --> 00:24:38,183
You'd be better off herding.
It lacks arms.
244
00:24:38,350 --> 00:24:40,725
I asked my son to help.
Their father's ill.
245
00:24:41,475 --> 00:24:43,600
But the girl can cope! Can't you?
246
00:24:44,767 --> 00:24:46,100
Yes, sir. It's not that hard.
247
00:24:49,683 --> 00:24:51,308
Well that's settled then.
248
00:25:02,642 --> 00:25:05,183
Stay firm, you're the Boss.
249
00:25:05,475 --> 00:25:08,267
Take it, give it slack, but don't pull!
250
00:25:08,433 --> 00:25:09,642
You're the one driving.
251
00:25:10,183 --> 00:25:11,892
Relax your shoulders.
252
00:25:13,267 --> 00:25:15,433
There you go, light in hand.
253
00:25:15,600 --> 00:25:16,933
Well, you learn quickly.
254
00:25:17,267 --> 00:25:18,433
Thanks.
255
00:25:19,267 --> 00:25:20,600
I have something for you.
256
00:25:22,433 --> 00:25:23,433
What is it?
257
00:25:23,725 --> 00:25:25,392
My good luck stone.
258
00:25:25,683 --> 00:25:27,600
It's to thank you for saving me.
259
00:25:28,100 --> 00:25:30,350
Thanks, you're very kind.
260
00:25:30,683 --> 00:25:33,100
But, it's just a soldier's duty.
261
00:25:34,683 --> 00:25:36,392
I'd join the army.
262
00:25:37,475 --> 00:25:38,933
Nothing fazes you!
263
00:25:45,475 --> 00:25:47,850
And I'll give you my map.
264
00:25:48,975 --> 00:25:50,183
Thank you, sir!
265
00:25:50,350 --> 00:25:52,308
I know the region by heart.
266
00:25:55,433 --> 00:25:56,558
Where are we?
267
00:25:57,767 --> 00:25:59,225
We are here.
268
00:25:59,642 --> 00:26:00,892
Right here.
269
00:26:01,225 --> 00:26:05,017
I'll go to here with you.
See this line?
270
00:26:05,183 --> 00:26:07,225
That's the way to Hot Springs.
271
00:26:08,392 --> 00:26:10,058
Thank you, that's great!
272
00:26:19,350 --> 00:26:21,017
So distinguished in his uniform.
273
00:26:21,183 --> 00:26:22,392
I love his smile.
274
00:26:22,558 --> 00:26:25,017
- We've seen how you look at him.
- Not true!
275
00:26:25,183 --> 00:26:27,183
- Why not? He's handsome.
- Marry him, then!
276
00:26:27,975 --> 00:26:30,183
What I like best is his moustache.
277
00:26:30,517 --> 00:26:32,433
All you think about is marriage!
278
00:26:32,600 --> 00:26:34,350
But isn't his life crazy?
279
00:26:34,517 --> 00:26:37,225
Imagine if we could live that way...
280
00:27:04,142 --> 00:27:05,933
Here, Elijah. Eat it all.
281
00:27:06,683 --> 00:27:07,767
I don't want it!
282
00:27:07,933 --> 00:27:08,808
It's gross!
283
00:27:12,475 --> 00:27:15,142
My skirt! Elijah! It's stained!
284
00:27:15,308 --> 00:27:17,600
Lena, enough! They're just beans.
285
00:27:17,767 --> 00:27:19,683
Howling like a coyote for beans?
286
00:27:19,850 --> 00:27:22,058
- Shut up, ugly troll!
- Children...
287
00:27:23,308 --> 00:27:24,100
Papa!
288
00:27:27,933 --> 00:27:31,142
- You're not sleeping?
- I feel better, I think I can get up.
289
00:27:32,183 --> 00:27:33,683
What are you doing in those pants?
290
00:27:33,850 --> 00:27:34,975
For the horses.
291
00:27:35,267 --> 00:27:36,392
Could no one help you?
292
00:27:36,558 --> 00:27:37,558
I got by.
293
00:27:38,100 --> 00:27:40,267
Learned to ride, to lasso...
294
00:27:40,433 --> 00:27:43,808
Martha, what is this all about?
You always have to get noticed.
295
00:27:43,975 --> 00:27:45,350
Stop embarrassing me.
296
00:27:46,558 --> 00:27:47,767
Fetch me some water.
297
00:28:22,142 --> 00:28:25,350
- Samson doesn't care about you.
- Leave me alone.
298
00:28:31,433 --> 00:28:33,017
He threw away your stone.
299
00:28:35,933 --> 00:28:37,017
Lying dung head!
300
00:28:41,517 --> 00:28:45,058
You think 'cos you lasso
you know how to fight too?
301
00:29:43,017 --> 00:29:46,017
I dragged her by the hair!
What'd she expect?
302
00:29:49,892 --> 00:29:50,850
Fight back!
303
00:29:51,767 --> 00:29:52,475
Fight back!
304
00:29:53,350 --> 00:29:54,642
What are you doing?
305
00:30:08,267 --> 00:30:09,058
Let me go!
306
00:30:09,683 --> 00:30:10,808
I said, let go!
307
00:30:12,850 --> 00:30:13,808
Let me go!
308
00:30:14,392 --> 00:30:15,392
Slow down.
309
00:30:15,558 --> 00:30:17,433
Mind your own business!
310
00:30:17,767 --> 00:30:18,767
What's happening?
311
00:30:21,892 --> 00:30:23,558
You filthy pig!
312
00:30:24,267 --> 00:30:26,225
You've cut your hair?
You're in pants?
313
00:30:27,058 --> 00:30:28,475
What a calamity!
314
00:30:28,808 --> 00:30:30,850
- Three against one.
- Enough, you!
315
00:30:31,017 --> 00:30:31,767
She started it!
316
00:30:32,100 --> 00:30:33,600
"She started it!"
317
00:30:34,850 --> 00:30:35,808
Here!
318
00:30:36,642 --> 00:30:38,308
That'll teach you to laugh at me.
319
00:30:44,892 --> 00:30:46,225
Hurry up!
320
00:31:03,433 --> 00:31:04,517
Cannary!
321
00:31:05,017 --> 00:31:05,975
Discipline your daughter!
322
00:31:06,975 --> 00:31:09,642
I won't tolerate that get-up!
323
00:31:50,600 --> 00:31:51,433
Pik?
324
00:31:53,683 --> 00:31:54,642
Pik?
325
00:32:12,058 --> 00:32:13,850
What did you see?
326
00:32:19,267 --> 00:32:20,683
Where are you going?
327
00:32:21,017 --> 00:32:23,433
I'll be right back.
Go back to sleep.
328
00:32:44,392 --> 00:32:45,308
Samson!
329
00:32:51,933 --> 00:32:53,142
He's gone.
330
00:33:07,475 --> 00:33:08,850
My candlestick!
331
00:33:09,017 --> 00:33:11,975
- Granny's clock is missing!
- My wife can't find her necklace.
332
00:33:12,142 --> 00:33:15,142
Come on, friends! Calm down.
We'll find out who did it.
333
00:33:15,308 --> 00:33:16,392
Quick, let's go see Samson.
334
00:33:16,558 --> 00:33:17,892
He'll know what to do.
335
00:33:22,808 --> 00:33:23,683
Why are you here?
336
00:33:24,100 --> 00:33:26,433
- Where's Samson?
- I don't know, he left.
337
00:33:26,600 --> 00:33:28,975
What? He robbed us!
338
00:33:29,142 --> 00:33:31,558
Why didn't you warn us?
How long have you been here?
339
00:33:31,725 --> 00:33:34,017
- You're hurting me!
- Talk, you scum!
340
00:33:34,183 --> 00:33:35,683
- Where's Samson?
- She won't say!
341
00:33:36,058 --> 00:33:36,975
I don't know!
342
00:33:37,142 --> 00:33:38,600
She's hiding something.
343
00:33:38,767 --> 00:33:40,142
You helped him rob us.
344
00:33:40,308 --> 00:33:41,308
You bad egg!
345
00:33:41,475 --> 00:33:43,308
- I'm innocent!
- Martha?
346
00:33:43,475 --> 00:33:45,683
- What's going on?
- It's your daughter!
347
00:33:45,850 --> 00:33:47,308
She's a dirty thief!
348
00:33:47,475 --> 00:33:49,433
No, it's not my fault!
349
00:33:50,225 --> 00:33:53,975
Martha slept next to Lena,
she never leaves her for long.
350
00:33:54,850 --> 00:33:56,433
Lena? What's wrong?
351
00:34:01,683 --> 00:34:02,808
Lena.
352
00:34:03,308 --> 00:34:05,475
If you saw something, tell us.
353
00:34:07,433 --> 00:34:08,642
Martha...
354
00:34:09,767 --> 00:34:12,058
she didn't stay with me.
355
00:34:12,683 --> 00:34:14,183
I was scared.
356
00:34:14,808 --> 00:34:18,100
She told me she was coming back,
but she never came back.
357
00:34:18,267 --> 00:34:19,183
It's because...
358
00:34:19,350 --> 00:34:20,183
You left your sister?
359
00:34:20,350 --> 00:34:21,975
Their closeness was suspicious!
360
00:34:22,142 --> 00:34:25,058
- He can't be far!
- Ernest, saddle the horses!
361
00:34:25,225 --> 00:34:26,725
Calm down, my friends.
362
00:34:27,225 --> 00:34:29,642
It's too dark, we can't risk it.
363
00:34:29,808 --> 00:34:31,017
We don't know when he left
364
00:34:31,183 --> 00:34:33,100
or which way he went.
365
00:34:34,225 --> 00:34:35,933
Listen, my friends!
366
00:34:37,017 --> 00:34:39,308
Winter and the mountains await us.
367
00:34:39,475 --> 00:34:42,017
- But Granny's clock!
- Let us not lose reason
368
00:34:42,392 --> 00:34:45,100
for some objects,
however precious they may be.
369
00:34:45,267 --> 00:34:46,350
Lock up the kid,
370
00:34:46,642 --> 00:34:48,558
and we'll meet as a council.
371
00:34:48,725 --> 00:34:49,850
Come, friends.
372
00:34:50,267 --> 00:34:52,808
- Back to the wagons!
- I did nothing! Let me go!
373
00:34:52,975 --> 00:34:54,642
Abraham, please...
374
00:34:56,142 --> 00:34:57,225
Paterson...
375
00:34:58,267 --> 00:34:59,308
Let me go,
376
00:34:59,475 --> 00:35:00,808
I'm innocent!
Papa!
377
00:35:03,308 --> 00:35:04,308
Papa!
378
00:35:08,308 --> 00:35:09,642
What was decided?
379
00:35:10,100 --> 00:35:12,933
Abraham decided to ditch the Cannarys
at the next post.
380
00:35:13,475 --> 00:35:16,767
Not so far!
Drop them here, strip their wagon.
381
00:35:17,225 --> 00:35:18,808
To recover our loss!
382
00:35:26,392 --> 00:35:27,225
Pik!
383
00:35:27,683 --> 00:35:31,100
Help me find Samson,
bite the rope!
384
00:35:32,017 --> 00:35:33,267
Bite the rope!
385
00:35:49,725 --> 00:35:52,850
I don't trust you anymore.
You've changed.
386
00:35:53,017 --> 00:35:54,850
Ma loved her candlestick.
387
00:35:55,225 --> 00:35:56,850
I'm innocent, trust me!
388
00:35:57,183 --> 00:35:58,725
I'll find your stuff!
389
00:35:58,892 --> 00:36:00,433
I know the way, I have his map.
390
00:36:00,600 --> 00:36:02,350
You're crazy, you'll never make it.
391
00:36:02,517 --> 00:36:04,558
I don't have any choice,
they want to ditch us.
392
00:36:04,725 --> 00:36:06,558
If I don't go, we'll lose everything.
393
00:36:06,725 --> 00:36:10,308
And he's got such a heavy mule
I'll catch up with him in a jiffy.
394
00:36:10,933 --> 00:36:14,017
Take care of Lena and Elijah,
until I come back.
395
00:36:14,558 --> 00:36:15,558
OK?
396
00:36:16,183 --> 00:36:17,058
Eve?
397
00:36:46,808 --> 00:36:47,892
Got you, Samson.
398
00:36:54,308 --> 00:36:55,433
We're here.
399
00:36:55,600 --> 00:36:58,017
And Samson's going to Hot Springs.
400
00:36:58,392 --> 00:37:00,100
We have to pass this rock.
401
00:37:02,642 --> 00:37:05,142
It must be that way.
We're almost there.
402
00:37:46,350 --> 00:37:49,142
We must be here.
Or maybe there.
403
00:37:49,517 --> 00:37:50,558
Maybe...
404
00:37:51,433 --> 00:37:52,725
I don't understand!
405
00:37:55,225 --> 00:37:58,308
Pik, help me.
You must know which way he went.
406
00:37:58,600 --> 00:37:59,392
Bingo!
407
00:38:00,600 --> 00:38:02,392
Here Pik, sniff Samson's map.
408
00:38:02,808 --> 00:38:03,850
Sniff it!
409
00:38:04,017 --> 00:38:04,808
Track!
410
00:38:06,642 --> 00:38:08,683
Come back! Heel!
411
00:38:47,517 --> 00:38:49,725
Abraham said two days, no more.
412
00:38:49,892 --> 00:38:52,142
She's a kid, for God's sake.
We keep looking.
413
00:38:53,225 --> 00:38:55,058
They won't leave the camp without us.
414
00:39:20,683 --> 00:39:21,433
Are you OK?
415
00:39:25,225 --> 00:39:27,100
- What's your problem?
- What?
416
00:39:27,267 --> 00:39:29,767
It was a tame bear,
I was training it.
417
00:39:29,933 --> 00:39:32,725
Oh, come on...
I'm sorry, I didn't know.
418
00:39:32,892 --> 00:39:35,267
Yeah boy? Thanks to you,
I just lost my meal ticket!
419
00:39:36,100 --> 00:39:37,558
I'm not a b... I'm a...
420
00:39:37,933 --> 00:39:41,350
You're not a... You're sorry?
We have a problem.
421
00:39:42,808 --> 00:39:45,392
Get out, dirty mutt!
Don't touch my stuff.
422
00:39:45,683 --> 00:39:47,975
He'll come back, no?
He's tame!
423
00:39:48,808 --> 00:39:50,683
Well, I caught him yesterday.
424
00:39:50,850 --> 00:39:54,225
But still... With him, I would've earned
lotsa dough. So pay me back!
425
00:39:54,392 --> 00:39:55,725
I don't have any money.
426
00:39:56,392 --> 00:39:59,058
- Your horse.
- What? Leave Bacon alone!
427
00:39:59,225 --> 00:40:00,767
- Gimme!
- No, let go!
428
00:40:07,350 --> 00:40:08,475
There she is!
429
00:40:10,017 --> 00:40:11,308
Martha Jane!
430
00:40:12,600 --> 00:40:14,392
- Stupid kid.
- Go!
431
00:40:14,558 --> 00:40:15,808
What are you doing?
432
00:40:16,600 --> 00:40:18,100
Stop or I'll...
433
00:40:18,975 --> 00:40:20,517
Go, go, go!
434
00:40:27,475 --> 00:40:29,017
Let it go, thief!
435
00:40:40,017 --> 00:40:41,225
Let it go!
436
00:40:42,892 --> 00:40:43,892
Watch out!
437
00:41:36,808 --> 00:41:38,183
What the hell did you do?!
438
00:41:38,350 --> 00:41:40,267
- I'm really sorry.
- Sorry?
439
00:41:40,433 --> 00:41:41,725
You're a calamity!
440
00:41:41,892 --> 00:41:44,058
Out of nowhere, you scare my bear,
steal my cart,
441
00:41:44,225 --> 00:41:45,725
throw all my stuff in the river!
442
00:41:45,892 --> 00:41:47,433
All you can say is "sorry"!
443
00:41:48,100 --> 00:41:49,225
That's my horse!
444
00:41:49,392 --> 00:41:50,267
He's mine now.
445
00:41:50,433 --> 00:41:52,642
To replace the mule
you threw in the rapids.
446
00:41:55,850 --> 00:41:56,808
I'll take the dog too.
447
00:41:57,058 --> 00:41:58,933
What? Pik? No way!
448
00:41:59,100 --> 00:42:01,392
For the bear.
Now scram!
449
00:42:01,683 --> 00:42:02,683
Get lost!
450
00:42:15,475 --> 00:42:18,017
Are you going to Hot Springs?
To tell my folks...
451
00:42:18,183 --> 00:42:19,142
Scram, I said!
452
00:42:19,308 --> 00:42:20,975
OK. Too bad for the reward.
453
00:42:21,142 --> 00:42:22,100
Yeah.
454
00:42:23,392 --> 00:42:25,392
- What reward?
- Forget it.
455
00:42:25,683 --> 00:42:28,225
- I see I'm bugging you.
- No, what do those two want?
456
00:42:28,392 --> 00:42:31,225
To trade me for a ransom.
My Pa's rich.
457
00:42:31,392 --> 00:42:32,225
Rich?
458
00:42:32,392 --> 00:42:35,225
He has the biggest farm.
And I'm his sole heir.
459
00:42:36,600 --> 00:42:38,058
Right, bye!
460
00:42:38,433 --> 00:42:40,808
OK, I'll take you home.
461
00:42:40,975 --> 00:42:41,975
What's your name?
462
00:42:42,308 --> 00:42:43,308
I'm Mar...
463
00:42:43,475 --> 00:42:45,808
Marcus.
My name's Marcus.
464
00:42:46,100 --> 00:42:47,225
Marcus?
465
00:42:47,767 --> 00:42:48,600
I'm Jonas.
466
00:42:48,767 --> 00:42:51,975
I'll take you to your Pa,
but he better be generous!
467
00:42:52,725 --> 00:42:54,767
Get over here and pick this up.
468
00:42:55,600 --> 00:42:57,642
This and that! That too!
469
00:42:57,975 --> 00:42:59,392
Move it!
470
00:43:07,350 --> 00:43:08,642
Is Hot Springs far?
471
00:43:15,517 --> 00:43:16,808
When do we get there?
472
00:43:20,142 --> 00:43:21,225
How much further?
473
00:43:22,100 --> 00:43:23,267
Shut up, will you?
474
00:43:23,433 --> 00:43:24,975
We'll stop here.
475
00:43:28,392 --> 00:43:29,517
You handle the fire.
476
00:43:30,517 --> 00:43:32,267
I don't know how.
I wasn't taught.
477
00:43:32,600 --> 00:43:34,933
These Daddy's boys don't know
how to do anything.
478
00:43:54,808 --> 00:43:55,933
Pull my boots off.
479
00:43:56,850 --> 00:43:58,100
C'mon. Pull!
480
00:44:01,392 --> 00:44:02,850
Hard, don't be a girl.
481
00:44:06,558 --> 00:44:09,600
Look at this oaf,
can't even land on his feet!
482
00:44:13,808 --> 00:44:15,642
Will we get there soon? I'm hungry.
483
00:44:15,808 --> 00:44:18,558
Whose fault is it?
You threw all my supplies in the water.
484
00:44:21,100 --> 00:44:23,267
Well, you're lucky.
Do you know what this is?
485
00:44:23,558 --> 00:44:24,850
These are trapper's footprints.
486
00:44:25,017 --> 00:44:27,392
With a heavy load.
Three horsemen, two mules.
487
00:44:27,558 --> 00:44:30,808
The hunt must've been good,
so it will be for us!
488
00:44:32,975 --> 00:44:35,142
You chat, I'll act wounded.
489
00:44:35,308 --> 00:44:38,142
Once they trust you,
it's easier to rob them. Got it?
490
00:44:38,308 --> 00:44:39,892
- I'm no thief!
- Whatever!
491
00:44:40,058 --> 00:44:43,017
You're just chicken.
"Oh, I'm so scared."
492
00:44:43,183 --> 00:44:46,017
We have a week to go.
How do you think we'll eat?
493
00:44:48,808 --> 00:44:50,142
Help! Help!
494
00:44:50,308 --> 00:44:53,017
Help us, my brother Abigail is wounded!
495
00:44:55,017 --> 00:44:56,558
It hurts!
496
00:44:57,017 --> 00:44:58,308
Please,
497
00:44:58,475 --> 00:45:00,850
my brother was attacked by a bear.
498
00:45:04,975 --> 00:45:06,725
And I begin washing my hair
in the river.
499
00:45:06,892 --> 00:45:07,600
I rub,
500
00:45:07,767 --> 00:45:08,850
I rinse, and I re-rub.
501
00:45:09,017 --> 00:45:10,850
And when I look up, what do I see?
502
00:45:11,308 --> 00:45:12,308
A puma!
503
00:45:12,475 --> 00:45:14,392
I think, I'm ruined,
when all of a sudden,
504
00:45:14,558 --> 00:45:17,517
this coyote Samson shows up at a gallop
in his ceremonial outfit.
505
00:45:17,683 --> 00:45:19,600
He's standing on his horse like that!
506
00:45:19,767 --> 00:45:21,308
He arms and shoots, pam!
507
00:45:21,475 --> 00:45:23,142
He stuck the bullet
between the two eyes.
508
00:45:23,308 --> 00:45:24,142
Dead stiff, the puma.
509
00:45:24,308 --> 00:45:26,475
We'll make a nice winter coat out of it.
510
00:45:30,558 --> 00:45:31,683
Hey, Marcus...
511
00:45:54,475 --> 00:45:56,892
The looks on their faces!
I'm a genius.
512
00:45:57,058 --> 00:45:59,100
Now we just have to sell
the furs to pioneers.
513
00:45:59,267 --> 00:46:00,183
Pioneers?
514
00:46:00,350 --> 00:46:02,850
They're the best suckers!
You were great with the trappers...
515
00:46:03,017 --> 00:46:04,850
You'll pull one over
the pioneers, easy...
516
00:46:05,017 --> 00:46:07,642
The best suckers,
Samson must've thought so.
517
00:46:12,767 --> 00:46:15,142
Are you mad?
The trappers are after us!
518
00:46:15,308 --> 00:46:16,850
I'm giving back these furs.
519
00:46:17,017 --> 00:46:18,433
What? Stop!
520
00:46:18,600 --> 00:46:19,808
Give me the reins!
521
00:46:20,933 --> 00:46:21,808
That hurt!
522
00:46:21,975 --> 00:46:23,933
I'm no thief!
I don't sucker people!
523
00:46:24,350 --> 00:46:27,183
- Also, my parents aren't rich!
- What?
524
00:46:27,350 --> 00:46:29,683
There's no house at Hot Springs,
no reward.
525
00:46:30,058 --> 00:46:32,183
Are you truly dumb or do you get it?
526
00:46:41,392 --> 00:46:43,142
- Liar!
- Thief!
527
00:46:43,308 --> 00:46:44,350
- Cretin!
- You are!
528
00:46:44,517 --> 00:46:45,975
- No, you!
- Clutz!
529
00:46:46,142 --> 00:46:47,017
- You're the clutz!
- Idiot!
530
00:46:47,183 --> 00:46:48,225
- Sissy!
- No, you!
531
00:46:48,392 --> 00:46:49,058
You!
532
00:46:49,225 --> 00:46:50,558
- No, you!
- No...
533
00:47:03,350 --> 00:47:04,933
Guess they got sick of us.
534
00:47:06,142 --> 00:47:07,725
Ow, watch out!
535
00:47:07,892 --> 00:47:09,058
Gimme a break.
536
00:47:09,225 --> 00:47:10,892
Must get rid of this chain.
537
00:47:12,975 --> 00:47:13,975
Are you nuts?
538
00:47:14,808 --> 00:47:15,725
Stop!
539
00:48:24,058 --> 00:48:26,558
See, there, in the middle?
It's Pegasus.
540
00:48:26,725 --> 00:48:28,225
And then, if you go down,
541
00:48:28,392 --> 00:48:30,517
it makes small stairs,
that's the Lizard.
542
00:48:30,683 --> 00:48:33,225
And to the left of the stairs,
there is a huge, shiny one.
543
00:48:33,392 --> 00:48:34,308
It's the Swan.
544
00:49:02,308 --> 00:49:03,058
Excuse me?
545
00:49:03,683 --> 00:49:06,058
I'm looking for Samson.
Know him?
546
00:49:06,433 --> 00:49:08,767
- Warn me when you turn!
- Give it a rest.
547
00:49:08,933 --> 00:49:10,100
No way!
548
00:49:10,267 --> 00:49:11,433
Look, there...
549
00:49:17,392 --> 00:49:19,933
- Bye, I won't miss you.
- You either!
550
00:49:20,100 --> 00:49:20,933
Bye!
551
00:49:38,808 --> 00:49:41,392
Mommy, can you carry me?
552
00:50:04,558 --> 00:50:06,433
There are tons of Samsons!
553
00:50:06,600 --> 00:50:09,225
Yes, but he's a lieutenant
in the 3rd cavalry corps.
554
00:50:11,475 --> 00:50:13,558
In that case,
check with the colonel.
555
00:50:13,725 --> 00:50:15,475
He's playing poker with the sheriff.
556
00:50:19,892 --> 00:50:21,017
Ready?
557
00:50:21,183 --> 00:50:23,183
I don't have all day!
558
00:50:23,683 --> 00:50:25,850
Not this time, sheriff.
You're bluffing.
559
00:50:26,017 --> 00:50:27,225
Officer, sir.
560
00:50:27,558 --> 00:50:30,017
I'm looking for a scout...
561
00:50:30,183 --> 00:50:31,767
Can't you see we're busy?
562
00:50:31,933 --> 00:50:33,933
- Raise 10.
- Call.
563
00:50:34,683 --> 00:50:36,225
3 kings.
564
00:50:36,808 --> 00:50:39,308
You win.
I want a rematch.
565
00:50:39,475 --> 00:50:41,225
Always a pleasure.
566
00:50:41,392 --> 00:50:43,350
A soldier robbed me.
567
00:50:43,517 --> 00:50:45,433
Still you? Get lost!
568
00:50:45,600 --> 00:50:47,225
Who is this kid?
569
00:51:02,808 --> 00:51:04,058
What's going on?
570
00:51:06,642 --> 00:51:08,642
Not so smart now, dung head!
571
00:51:11,308 --> 00:51:12,725
Just you wait!
572
00:51:13,433 --> 00:51:14,767
Look at that!
573
00:51:18,183 --> 00:51:21,308
Sheriff, stop laughing,
help me catch him!
574
00:51:25,725 --> 00:51:26,892
Stop now!
575
00:51:43,350 --> 00:51:44,392
My sausages!
576
00:51:44,558 --> 00:51:46,392
Come back here!
577
00:51:54,225 --> 00:51:55,225
Hi!
578
00:52:01,017 --> 00:52:01,975
Got you.
579
00:52:49,058 --> 00:52:50,350
We'll hang them!
580
00:52:50,725 --> 00:52:51,975
They'll pay for this!
581
00:52:52,142 --> 00:52:53,850
2 weeks work they've ruined!
582
00:52:54,017 --> 00:52:55,433
And he stole my watch.
583
00:52:55,600 --> 00:52:57,642
Sheriff! It's impossible!
584
00:52:57,808 --> 00:52:59,517
You lost them too?
585
00:53:00,100 --> 00:53:02,017
You never told me why you're here.
586
00:53:02,767 --> 00:53:05,392
I'm looking for a bad guy
who tricked me.
587
00:53:05,767 --> 00:53:07,475
I can help, if you like.
588
00:53:10,892 --> 00:53:13,100
We wait for things to calm down
and get Bacon back.
589
00:53:13,267 --> 00:53:14,933
He's right there,
a little lower down.
590
00:53:22,892 --> 00:53:24,142
Go, go...
591
00:53:32,058 --> 00:53:33,558
What are you doing in there, kids?
592
00:53:35,308 --> 00:53:36,933
I don't like being mocked.
593
00:53:37,392 --> 00:53:38,892
I'll smash those 2 clowns!
594
00:53:43,725 --> 00:53:46,850
I'll show them!
I'm telling you now, colonel.
595
00:53:48,767 --> 00:53:50,850
Here, let's go up this alley,
596
00:53:51,017 --> 00:53:52,725
they must be here somewhere.
597
00:53:58,267 --> 00:53:59,642
It's OK, they've gone.
598
00:54:03,683 --> 00:54:05,517
I see
you're running from the sheriff.
599
00:54:05,683 --> 00:54:07,517
But next time, ask first. Alright?
600
00:54:07,683 --> 00:54:09,892
- Yes, but...
- Don't talk back!
601
00:54:10,558 --> 00:54:12,558
I've rarely seen a girl
with such bad manners.
602
00:54:13,225 --> 00:54:14,308
He's not a girl.
603
00:54:14,475 --> 00:54:15,683
Yes, she is.
604
00:54:16,225 --> 00:54:19,142
Aren't you?
You'd have to be a boy not to notice!
605
00:54:25,808 --> 00:54:27,558
What, really? You're a missy!
606
00:54:27,725 --> 00:54:28,808
Don't call me that.
607
00:54:28,975 --> 00:54:31,767
But that's what you are,
spouting lies!
608
00:54:31,933 --> 00:54:32,642
Missy!
609
00:54:35,683 --> 00:54:37,433
That's enough! Get off now.
610
00:54:38,725 --> 00:54:40,725
But... we don't know where to go.
611
00:54:40,892 --> 00:54:43,183
Maybe Madame would have work
for two poor orphans?
612
00:54:44,183 --> 00:54:45,642
I always need extra hands.
613
00:54:46,683 --> 00:54:47,642
But no more fighting!
614
00:54:48,725 --> 00:54:49,933
Anything you like.
615
00:54:52,892 --> 00:54:55,475
I bet she'll have us plant flowers.
616
00:54:58,267 --> 00:54:59,433
We were swindled!
617
00:54:59,600 --> 00:55:01,933
We never should've accepted.
618
00:55:13,850 --> 00:55:15,642
Hey you, get to work!
619
00:55:21,683 --> 00:55:22,683
I can't take it.
620
00:55:22,850 --> 00:55:25,475
- I won't make it.
- One week, until we're forgotten.
621
00:55:25,642 --> 00:55:27,850
Kids, move it. I'm hungry.
622
00:55:29,933 --> 00:55:31,308
Are you with the 3rd cavalry?
623
00:55:31,600 --> 00:55:33,600
I was, but gold pays better.
624
00:55:33,767 --> 00:55:35,183
Now out of my way.
625
00:55:35,600 --> 00:55:36,267
Wait!
626
00:55:36,433 --> 00:55:38,767
Do you know Lt. Samson?
I've looked everywhere!
627
00:55:39,183 --> 00:55:42,558
No. But the 3rd are leaving soon.
628
00:55:43,017 --> 00:55:44,558
You'd better hurry!
629
00:55:49,267 --> 00:55:51,017
How will you reimburse me?
630
00:55:51,183 --> 00:55:53,808
You are not in a position
to refuse my proposal.
631
00:55:53,975 --> 00:55:56,225
You owe me far too much money,
Madame Moustache.
632
00:55:56,392 --> 00:55:58,142
I've nearly found the gold vein.
633
00:55:58,308 --> 00:56:02,017
New tests show it's on the other side
of the casing my men found.
634
00:56:02,183 --> 00:56:03,975
If it really exists...
635
00:56:04,142 --> 00:56:04,933
It does!
636
00:56:05,100 --> 00:56:07,225
I studied geology for 5 years in Boston.
637
00:56:07,808 --> 00:56:11,100
Yet it's obvious
the rock is too hard here
638
00:56:11,267 --> 00:56:13,600
and you don't have the men
or equipment to pierce it.
639
00:56:13,767 --> 00:56:14,642
Lend them to me.
640
00:56:14,808 --> 00:56:16,517
If you don't find it,
how will you pay me?
641
00:56:17,225 --> 00:56:18,850
This is my best offer.
642
00:56:20,017 --> 00:56:22,975
Crook!
My concession is worth much more.
643
00:56:24,433 --> 00:56:27,475
Without a vein... come on.
Be reasonable.
644
00:56:27,850 --> 00:56:29,350
You're drowning in debt!
645
00:56:29,892 --> 00:56:32,017
Let me help you.
I couldn't leave
646
00:56:32,308 --> 00:56:35,642
such a beautiful woman
on the verge of bankruptcy.
647
00:56:41,267 --> 00:56:42,683
Madam! I'm here for the pay.
648
00:56:42,850 --> 00:56:44,225
Knock before entering.
649
00:56:44,808 --> 00:56:46,475
You hire girls, now?
650
00:56:46,642 --> 00:56:49,142
Yes and this one's very efficient.
651
00:56:49,558 --> 00:56:51,558
As efficient as she is ill-mannered!
652
00:56:54,475 --> 00:56:55,558
After all...
653
00:57:01,350 --> 00:57:04,392
- He doesn't look happy, dung head.
- Yes.
654
00:57:04,558 --> 00:57:07,225
Luckily you arrived.
I was about to make a big mistake.
655
00:57:09,892 --> 00:57:12,058
You'd have more if you waited.
656
00:57:12,225 --> 00:57:13,725
Why leave now?
657
00:57:13,892 --> 00:57:14,892
Too hard?
658
00:57:15,058 --> 00:57:18,267
No. A guy who robbed me,
his regiment is leaving...
659
00:57:18,433 --> 00:57:19,308
Madam, Madam!
660
00:57:20,392 --> 00:57:21,767
What's going on, Louis?
661
00:57:31,308 --> 00:57:34,850
It's Carson. He spoke to the workers
and they all left.
662
00:57:47,017 --> 00:57:48,517
It's much too narrow.
663
00:57:48,933 --> 00:57:51,517
The four of us
can't widen that casing.
664
00:57:54,683 --> 00:57:56,975
- I can fit.
- It's too risky.
665
00:57:57,517 --> 00:57:59,142
It's a real maze in there.
666
00:57:59,683 --> 00:58:00,767
It's hopeless!
667
00:58:07,267 --> 00:58:09,142
You can pull me with this!
668
00:58:11,058 --> 00:58:14,892
Go to the end, look for grey clay.
Fill this box.
669
00:58:15,308 --> 00:58:16,808
- OK?
- OK.
670
00:58:16,975 --> 00:58:17,892
Martha,
671
00:58:18,808 --> 00:58:19,892
be careful.
672
00:59:33,392 --> 00:59:35,975
It's been too long.
Try pulling on it.
673
00:59:42,892 --> 00:59:44,058
Oh no!
674
00:59:44,975 --> 00:59:46,350
Martha!
675
00:59:58,058 --> 00:59:59,392
Lord, what'll we do?
676
01:00:02,975 --> 01:00:03,892
Pik, what is it?
677
01:00:04,767 --> 01:00:05,517
Smell something?
678
01:00:08,058 --> 01:00:08,933
Martha!
679
01:00:10,892 --> 01:00:13,225
I'm sorry, I lost the box.
680
01:00:13,392 --> 01:00:15,725
No matter,
the main thing is you're safe.
681
01:00:15,892 --> 01:00:17,600
I'm nothing but a clutz!
682
01:00:21,308 --> 01:00:22,767
You did it, Martha!
683
01:00:23,142 --> 01:00:24,392
You did it!
684
01:00:25,892 --> 01:00:27,225
You found the vein!
685
01:00:32,725 --> 01:00:34,433
So this is a bath chamber?
686
01:00:38,183 --> 01:00:38,933
Sorry.
687
01:00:39,308 --> 01:00:41,225
Don't play shy now!
688
01:00:46,350 --> 01:00:48,142
It's an amazing vein!
689
01:00:48,308 --> 01:00:49,683
Thanks, my dear!
690
01:00:50,767 --> 01:00:51,850
Tell me how I can help you.
691
01:00:52,350 --> 01:00:54,017
I must go to the regiment.
692
01:00:54,183 --> 01:00:57,683
- They're leaving soon.
- But you exposed the colonel's butt!
693
01:00:57,850 --> 01:00:59,558
They'll recognise you.
694
01:00:59,725 --> 01:01:01,392
I don't care.
I want to find Samson
695
01:01:01,558 --> 01:01:03,642
so he returns what he stole.
696
01:01:04,433 --> 01:01:05,433
Dress as a girl.
697
01:01:06,183 --> 01:01:08,433
Dress as a girl.
The colonel won't recognise you.
698
01:01:08,600 --> 01:01:11,933
Right! You were in boy's clothes.
Dress as a real girl!
699
01:01:12,100 --> 01:01:15,142
What do you mean, "real"?
I'm a real girl!
700
01:01:15,308 --> 01:01:17,975
No, I mean, in an elegant dress...
701
01:01:19,308 --> 01:01:20,225
You mean...
702
01:01:20,600 --> 01:01:24,808
"Hello sheriff,
do you have the time, please?"
703
01:01:25,183 --> 01:01:27,183
"Ah! You lost your watch.
704
01:01:27,350 --> 01:01:28,808
"What a pain!"
705
01:01:29,308 --> 01:01:30,225
Yes, exactly.
706
01:01:52,267 --> 01:01:55,267
Shut up.
Ever tried walking in petticoats?
707
01:01:55,433 --> 01:01:57,767
- Impossible shoes!
- Stop moaning.
708
01:01:57,933 --> 01:01:59,517
Look how pretty you are.
709
01:02:00,183 --> 01:02:02,683
- See? The dress suits you.
- I agree.
710
01:02:02,850 --> 01:02:06,392
I don't care! I hate wearing a dress.
Why are boys so lucky?
711
01:02:06,558 --> 01:02:08,100
Even with clothes?
712
01:02:08,267 --> 01:02:10,558
- Looks like you're in a costume.
- I prefer pants.
713
01:02:10,725 --> 01:02:12,267
You want to find Samson?
714
01:02:12,642 --> 01:02:14,225
Stand up straight and smile.
715
01:02:28,683 --> 01:02:29,725
Move.
716
01:02:30,100 --> 01:02:31,225
Easy now.
717
01:02:37,933 --> 01:02:39,433
Don't move, stay.
718
01:02:46,142 --> 01:02:47,267
It'll be OK.
719
01:02:47,433 --> 01:02:48,892
Stand up straight.
720
01:02:50,017 --> 01:02:51,642
Wait, I'll go first.
721
01:02:52,308 --> 01:02:54,392
Do what I do, you'll be fine.
722
01:03:18,683 --> 01:03:19,975
Hello, Colonel.
723
01:03:21,767 --> 01:03:24,808
This is my niece, Martha Jane.
724
01:03:24,975 --> 01:03:27,392
Your niece! Nice to meet you.
725
01:03:28,308 --> 01:03:30,183
I feel like I've seen you before.
726
01:03:30,808 --> 01:03:32,392
At the ball, no doubt.
727
01:03:32,725 --> 01:03:36,308
My niece is looking for a Lt. Samson,
a cousin she hasn't seen for ages.
728
01:03:36,475 --> 01:03:37,725
Samson? 2nd Lieutenant?
729
01:03:38,475 --> 01:03:39,517
Yes, indeed.
730
01:03:39,683 --> 01:03:41,433
- Go find Samson.
- Yes, Colonel!
731
01:03:42,392 --> 01:03:43,808
Where are you off to?
732
01:03:43,975 --> 01:03:45,725
Our winter quarters.
733
01:03:46,392 --> 01:03:47,767
You called, Colonel?
734
01:03:48,933 --> 01:03:50,267
This girl wanted a word.
735
01:03:50,767 --> 01:03:52,725
No, that's not my cousin!
736
01:03:53,892 --> 01:03:56,392
That dung head!
He took me for a fool.
737
01:03:57,058 --> 01:03:58,975
Dung head?
738
01:03:59,433 --> 01:04:01,100
Thank you, Colonel.
739
01:04:02,433 --> 01:04:04,183
Madam, you're leaving?
740
01:04:04,808 --> 01:04:07,600
Yes, we're expected.
Goodbye, Colonel.
741
01:04:08,183 --> 01:04:09,267
Hurry!
742
01:04:10,142 --> 01:04:11,267
Dung head...
743
01:04:15,142 --> 01:04:17,142
Well done, he nearly recognised you.
744
01:04:17,517 --> 01:04:19,558
"Dung head": what did I tell you?
745
01:04:19,725 --> 01:04:21,975
I'm sorry, I spoil everything.
746
01:04:23,975 --> 01:04:24,933
What is it, Pik?
747
01:04:25,850 --> 01:04:27,100
Calm down!
748
01:04:30,808 --> 01:04:31,808
Samson?
749
01:04:34,725 --> 01:04:35,975
I think he smells Samson.
750
01:04:38,475 --> 01:04:39,683
I have to follow him!
751
01:04:39,850 --> 01:04:40,517
No!
752
01:04:44,600 --> 01:04:45,642
Dung head...
753
01:04:47,933 --> 01:04:49,600
It was that kid from the saloon!
754
01:04:59,683 --> 01:05:00,767
What the...?
755
01:05:00,933 --> 01:05:01,850
Sorry!
756
01:05:03,017 --> 01:05:03,683
It's you!
757
01:05:03,850 --> 01:05:04,892
Get back here!
758
01:06:28,850 --> 01:06:30,100
But it's a general's uniform!
759
01:06:48,767 --> 01:06:49,933
What...
760
01:06:50,433 --> 01:06:51,433
Pik?
761
01:06:52,683 --> 01:06:55,100
- You!
- Freeze! Or I'll sound the alarm.
762
01:06:55,725 --> 01:06:58,350
I don't think your pals
will be happy to learn this.
763
01:06:58,517 --> 01:06:59,892
Little thief!
764
01:07:00,058 --> 01:07:02,642
You're the thief!
Give me back the pioneers' stuff!
765
01:07:02,808 --> 01:07:04,725
What pioneers?
What do you mean?
766
01:07:06,600 --> 01:07:08,392
Oh, the kid from the convoy.
767
01:07:08,558 --> 01:07:10,475
Thief! Why did you do it?
768
01:07:10,642 --> 01:07:11,517
I didn't!
769
01:07:11,683 --> 01:07:13,683
It was that kid
who always teased you.
770
01:07:13,850 --> 01:07:15,558
I bet he had a crush on you.
771
01:07:15,725 --> 01:07:16,433
Ethan?
772
01:07:16,600 --> 01:07:20,017
Yes.
He gave me all that so I'd leave.
773
01:07:20,183 --> 01:07:22,308
I undermined his pa.
774
01:07:22,475 --> 01:07:23,933
In the meantime,
I'd put you on the right track.
775
01:07:24,100 --> 01:07:25,433
OK, but now, give them back.
776
01:07:25,600 --> 01:07:27,100
No, they're mine.
777
01:07:27,267 --> 01:07:28,767
Want me to sound the alarm?
778
01:07:30,933 --> 01:07:31,933
OK.
779
01:07:32,517 --> 01:07:33,642
Take them back.
780
01:07:44,600 --> 01:07:45,850
Want the key?
781
01:07:47,850 --> 01:07:48,892
Yes, please.
782
01:07:57,767 --> 01:08:00,600
You know, my name's not Samson.
783
01:08:00,767 --> 01:08:02,975
I know.
You're not a Lieutenant.
784
01:08:03,350 --> 01:08:06,433
No, I do the laundry.
A minion.
785
01:08:06,725 --> 01:08:07,975
I wash, scrub,
786
01:08:08,142 --> 01:08:10,183
and iron for these pretentious soldiers.
787
01:08:10,975 --> 01:08:13,475
So one day,
I slipped on one of their uniforms.
788
01:08:13,642 --> 01:08:15,808
You have no idea
how differently I was seen.
789
01:08:15,975 --> 01:08:16,933
I was transformed!
790
01:08:18,600 --> 01:08:21,225
You know about that,
with your pants!
791
01:08:26,392 --> 01:08:27,433
Hey, kid.
792
01:08:28,475 --> 01:08:29,600
You know,
793
01:08:29,767 --> 01:08:31,183
they might all be dead.
794
01:08:31,350 --> 01:08:33,350
They wanted to cross Warm River.
795
01:08:33,517 --> 01:08:36,308
I told them no one's ever made it,
796
01:08:37,017 --> 01:08:38,642
but they were set on it.
797
01:08:39,100 --> 01:08:40,475
So, forget about them...
798
01:08:41,725 --> 01:08:43,475
Thanks for bringing Pik back.
799
01:08:43,767 --> 01:08:44,975
He helped you, I see.
800
01:09:06,557 --> 01:09:08,682
There you are, bugler!
801
01:09:13,767 --> 01:09:15,725
Colonel, I found the bugler!
802
01:09:16,725 --> 01:09:17,600
Finally!
803
01:09:18,182 --> 01:09:19,100
Play us no. 17.
804
01:09:29,017 --> 01:09:30,350
I'm going to lock you up!
805
01:09:31,642 --> 01:09:32,392
Get in!
806
01:09:35,642 --> 01:09:37,475
Dung head!
807
01:09:49,142 --> 01:09:50,850
Thanks, Madame Moustache.
808
01:09:52,307 --> 01:09:54,100
Take care, Martha Jane.
809
01:10:17,350 --> 01:10:19,183
See? Gold.
810
01:10:19,558 --> 01:10:20,808
Magic...
811
01:10:21,433 --> 01:10:22,808
You really like it?
812
01:10:24,183 --> 01:10:25,892
Louis is going to teach me.
813
01:10:26,058 --> 01:10:29,225
Don't you want to be a gold digger?
814
01:10:29,767 --> 01:10:30,850
Like Moustache?
815
01:10:31,975 --> 01:10:33,225
Stay here.
816
01:10:33,808 --> 01:10:35,892
I can't. My family...
817
01:10:36,683 --> 01:10:38,767
What about you? Where's yours?
818
01:10:39,308 --> 01:10:40,600
I haven't had one for ages.
819
01:10:40,767 --> 01:10:44,350
Where I was, they beat the orphans.
I promised myself never to return.
820
01:10:44,683 --> 01:10:46,017
I'm better off here.
821
01:10:46,933 --> 01:10:48,475
You promised to help me.
822
01:10:49,433 --> 01:10:50,642
You get by fine on your own.
823
01:10:57,183 --> 01:10:58,892
OK, well. I'm off.
824
01:10:59,225 --> 01:11:00,267
Bye.
825
01:11:10,017 --> 01:11:10,975
Wait!
826
01:11:13,600 --> 01:11:15,142
Here, Calamity!
827
01:11:15,433 --> 01:11:17,017
Your head will be softer!
828
01:11:19,600 --> 01:11:20,558
Thanks.
829
01:12:45,392 --> 01:12:46,558
Your turn, Ethan!
830
01:13:00,267 --> 01:13:00,975
Ethan!
831
01:13:01,850 --> 01:13:03,058
Help!
832
01:13:17,933 --> 01:13:19,725
Ethan? Are you OK?
833
01:13:20,600 --> 01:13:22,100
Help! Help us!
834
01:13:36,892 --> 01:13:38,017
No one's hurt?
835
01:13:38,933 --> 01:13:40,933
No, we're fine now.
836
01:13:41,100 --> 01:13:42,725
Let's go help the others!
837
01:13:50,350 --> 01:13:52,975
Thank you. Without you,
we would never have made it through.
838
01:13:53,142 --> 01:13:54,183
You saved my life.
839
01:13:55,183 --> 01:13:56,392
My name's Ethan.
840
01:13:56,767 --> 01:13:57,808
And you?
841
01:14:01,933 --> 01:14:03,475
People call me Calamity...
842
01:14:03,767 --> 01:14:05,058
Calamity Jane.
843
01:14:06,475 --> 01:14:07,308
Martha Jane?
844
01:14:09,308 --> 01:14:10,725
You're not with Mommy?
845
01:14:10,892 --> 01:14:13,267
No, my dove.
I missed you too much!
846
01:14:13,892 --> 01:14:14,642
Lena?
847
01:14:15,892 --> 01:14:18,642
Come now Lena,
go see your big sister!
848
01:14:24,183 --> 01:14:26,808
It's over, toad.
All's well now.
849
01:14:34,225 --> 01:14:35,517
Oh, Martha!
850
01:14:37,058 --> 01:14:37,933
My daughter.
851
01:14:38,392 --> 01:14:39,892
My big girl.
852
01:14:40,933 --> 01:14:42,100
You're alive!
853
01:14:44,142 --> 01:14:45,308
Forgive me.
854
01:14:49,475 --> 01:14:51,225
I got your things back.
855
01:14:51,392 --> 01:14:54,683
You know I had nothing to do
with the theft.
856
01:14:55,392 --> 01:14:56,350
Honestly.
857
01:14:58,017 --> 01:14:59,475
Ethan confessed
858
01:14:59,642 --> 01:15:01,475
when Paterson announced your death.
859
01:15:01,642 --> 01:15:03,308
I never should've doubted you.
860
01:15:08,058 --> 01:15:10,392
With these darn mountains,
861
01:15:10,558 --> 01:15:13,142
someone needs to find
the best way through.
862
01:15:13,308 --> 01:15:15,433
It'll avoid disasters, like today.
863
01:15:15,600 --> 01:15:17,267
I can do that!
864
01:15:17,433 --> 01:15:18,558
You, Martha Jane?
865
01:15:18,725 --> 01:15:20,475
Avoid catastrophes?
866
01:15:21,142 --> 01:15:24,600
She was gone four months, alone,
as far as Hot Springs.
867
01:15:24,767 --> 01:15:27,308
That's true,
you'll be a great scout.
868
01:15:28,433 --> 01:15:31,642
From now on, you'll show us the way,
Calamity Jane!
869
01:15:36,808 --> 01:15:39,850
Then, out of nowhere,
and without a sound...
870
01:16:05,892 --> 01:16:06,892
My father sent me
871
01:16:07,683 --> 01:16:09,392
to see if the path is OK.
872
01:16:12,433 --> 01:16:13,350
Look...
873
01:16:26,392 --> 01:16:27,350
Martha...
874
01:16:28,017 --> 01:16:30,100
Here, I found this with our stuff.
875
01:16:31,475 --> 01:16:32,600
Sorry, again.
876
01:16:34,558 --> 01:16:36,933
And how do you get off the horse?
877
01:16:38,475 --> 01:16:39,850
Like this!
878
01:16:45,017 --> 01:16:46,850
And... splash!
879
01:17:04,600 --> 01:17:05,933
Let's go!
880
01:17:06,100 --> 01:17:08,267
Forward, ho!
881
01:18:16,892 --> 01:18:18,892
I ate rocks
I bit the dust
882
01:18:19,058 --> 01:18:21,058
I skinned my knee
But live in the fresh air
883
01:18:21,225 --> 01:18:23,142
You look for me
But I'm passing through
884
01:18:23,308 --> 01:18:25,392
Looking for gold or stray dogs
Hold onto your hat
885
01:18:25,558 --> 01:18:27,433
I got lice
And cooked them in a stew
886
01:18:27,600 --> 01:18:29,725
My horse stumbled over
A spider's web
887
01:18:29,892 --> 01:18:31,975
Always talking about me
Is it true or not?
888
01:18:32,142 --> 01:18:34,058
Even I don't know
889
01:18:34,225 --> 01:18:40,100
Calamity Jane
890
01:18:48,600 --> 01:18:52,350
They call me Calamity Jane
891
01:19:00,100 --> 01:19:02,100
I danced in the fire
Jumped in the river
892
01:19:02,267 --> 01:19:04,350
My pockets are empty
But I live under the stars
893
01:19:04,517 --> 01:19:06,475
I told a coyote all my secrets
894
01:19:06,642 --> 01:19:08,683
When my pa comes back
I'll make him potatoes
895
01:19:08,850 --> 01:19:10,767
I climbed the mountain
Lost all my friends
896
01:19:10,933 --> 01:19:13,142
I didn't tell my sister
I'd never see her again
897
01:19:13,308 --> 01:19:15,308
Always talking about me
Is it true or not?
898
01:19:15,475 --> 01:19:17,433
Even I don't know
899
01:19:31,850 --> 01:19:35,683
They call me Calamity Jane
900
01:19:43,433 --> 01:19:45,475
I've told many stories
But this one's true
901
01:19:45,642 --> 01:19:48,100
If you don't like it
I'll change the ending
902
01:19:48,725 --> 01:19:50,767
I cut off a puma's moustache
903
01:19:50,933 --> 01:19:53,058
I went to a big boarding school
904
01:19:53,225 --> 01:19:54,975
I won the moon
In a poker game
905
01:19:55,142 --> 01:19:57,433
Then lost it
When I dove into the river
906
01:19:57,600 --> 01:19:59,350
I danced with a Cherokee
907
01:19:59,517 --> 01:20:01,600
I married a solider/musician
908
01:20:01,767 --> 01:20:03,933
I sang in a big opera
909
01:20:19,392 --> 01:20:21,933
They call me
910
01:20:22,308 --> 01:20:27,767
Calamity Jane
911
01:20:36,683 --> 01:20:39,058
I am
912
01:20:39,600 --> 01:20:45,225
Calamity Jane
913
01:20:45,345 --> 01:20:50,345
Provided by explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
60948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.