All language subtitles for Calamity A Childhood Of Martha Jane Cannary [English]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,116 --> 00:01:12,116 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 2 00:01:49,225 --> 00:01:52,017 Directed by Rémi Chayé 3 00:01:54,642 --> 00:01:59,142 CALAMITY a Childhood of Martha Jane Cannary 4 00:02:21,558 --> 00:02:23,725 Martha Jane! 5 00:02:23,892 --> 00:02:25,475 Can you carry me? 6 00:02:25,642 --> 00:02:28,058 It's early, Elijah. Chin up! 7 00:02:28,225 --> 00:02:29,975 When will we get there? 8 00:02:30,142 --> 00:02:32,225 - Soon. - How soon? 9 00:02:32,392 --> 00:02:34,100 I don't know, in a few months. 10 00:02:34,267 --> 00:02:36,017 Tell me again how it will be. 11 00:02:39,433 --> 00:02:42,642 When we reach Oregon, the wagons will stop. 12 00:02:42,808 --> 00:02:45,808 All of us will build real houses. 13 00:02:46,225 --> 00:02:48,308 In many colours: 14 00:02:48,475 --> 00:02:51,017 blue, white, green... 15 00:02:51,892 --> 00:02:53,975 with nice windows and flowers. 16 00:02:54,142 --> 00:02:55,850 There'll be lots of rooms. 17 00:02:56,017 --> 00:02:58,933 One to sleep in, even a chamber for bathing... 18 00:02:59,100 --> 00:03:00,475 What's that? 19 00:03:00,642 --> 00:03:02,933 A room just for washing ourselves. 20 00:03:03,100 --> 00:03:06,558 With stone basins, where water flows in through taps. 21 00:03:06,725 --> 00:03:08,308 No need to go to the river! 22 00:03:08,475 --> 00:03:10,933 Daddy will smile, 23 00:03:11,100 --> 00:03:12,767 like when Mommy was here. 24 00:03:14,183 --> 00:03:15,767 When's she coming back? 25 00:03:15,933 --> 00:03:19,100 Your mother is dead and buried. You'll never see her again. 26 00:03:19,433 --> 00:03:21,850 You, dung head, shut your stinkin' trap! 27 00:03:22,017 --> 00:03:23,725 Get the hell outta here. 28 00:03:23,892 --> 00:03:25,142 Dung head! 29 00:03:25,558 --> 00:03:27,100 But you're... 30 00:03:27,392 --> 00:03:28,267 Ethan! 31 00:03:29,183 --> 00:03:31,058 We're crossing. Gather the herd. 32 00:03:31,392 --> 00:03:32,975 Yes, Pa! Let's go. 33 00:03:42,600 --> 00:03:43,683 Martha Jane said 34 00:03:43,850 --> 00:03:45,392 that Ethan was a dung head. 35 00:03:45,558 --> 00:03:47,933 Don't tell me you fought with him again? 36 00:03:48,350 --> 00:03:49,933 He's the son of the leader. 37 00:03:50,100 --> 00:03:52,017 - But he said Mommy... - I don't want a fuss. 38 00:03:52,392 --> 00:03:54,308 We're lucky to have our spot. 39 00:03:54,475 --> 00:03:56,558 They can't insult us for being poorer! 40 00:03:56,725 --> 00:03:59,433 Listen! I swore to your mother I'd take you there. 41 00:04:00,433 --> 00:04:02,142 Promise me you'll behave. 42 00:04:04,267 --> 00:04:05,642 Martha Jane? 43 00:04:05,808 --> 00:04:06,892 You promise? 44 00:04:09,975 --> 00:04:11,642 Yes, OK. Fine. 45 00:04:26,392 --> 00:04:27,517 Your turn, Cannarys! 46 00:04:29,433 --> 00:04:31,225 - Hold on tight. - Hurry up! 47 00:04:31,392 --> 00:04:32,600 There's no time to lose! 48 00:04:33,308 --> 00:04:35,808 Let's go Bacon, Modestine! 49 00:04:44,391 --> 00:04:45,516 What's wrong, Robert? 50 00:04:46,766 --> 00:04:47,892 Straighten up! 51 00:05:15,433 --> 00:05:16,183 And... 52 00:05:16,350 --> 00:05:17,600 splash! 53 00:05:18,517 --> 00:05:20,725 Ethan, the calf! 54 00:05:49,808 --> 00:05:52,892 - We'll need to repair the axel. - What an oaf! 55 00:05:53,267 --> 00:05:55,308 We should never have taken this family. 56 00:05:55,475 --> 00:05:56,933 C'mon, friends. 57 00:05:57,100 --> 00:06:00,975 Remember we promised Mrs Cannary on her deathbed 58 00:06:01,142 --> 00:06:03,267 to take her family to Oregon. 59 00:06:03,433 --> 00:06:05,600 Let's stop here and set up camp by the forest. 60 00:06:05,767 --> 00:06:08,183 What! We could've done 3 hours more! 61 00:06:13,725 --> 00:06:17,017 Get it together, Robert. I can't cover your back every time. 62 00:06:17,183 --> 00:06:18,017 I'm really sorry. 63 00:06:18,183 --> 00:06:19,183 Martha? 64 00:06:20,100 --> 00:06:21,100 Are you OK? 65 00:06:21,517 --> 00:06:22,975 No worries! 66 00:06:23,642 --> 00:06:24,642 Eve, 67 00:06:24,808 --> 00:06:26,183 make yourselves useful. 68 00:06:26,350 --> 00:06:28,558 - Go get some wood. - Yes, Pa. 69 00:06:28,725 --> 00:06:29,808 Coming? 70 00:06:34,225 --> 00:06:36,433 Once we get there, I'm sure it'll be fine. 71 00:06:36,600 --> 00:06:39,267 - If we get there! - Don't jinx us... 72 00:06:39,433 --> 00:06:41,308 What! You lost a calf! 73 00:06:41,517 --> 00:06:43,017 You're incorrigible. 74 00:06:43,183 --> 00:06:46,267 I gave you that responsibility and you lost one! 75 00:06:46,433 --> 00:06:48,017 You're acting like a clown. 76 00:06:48,183 --> 00:06:50,975 Catch me if you can! I'm the little calf! 77 00:06:51,558 --> 00:06:53,225 Where is the little calf? 78 00:06:53,392 --> 00:06:54,558 I'm the little calf! 79 00:06:55,683 --> 00:06:56,725 Stop it! 80 00:06:57,808 --> 00:06:58,850 Stop it! 81 00:07:14,725 --> 00:07:17,308 - What are you doing? - We can't build a fire with that. 82 00:07:17,475 --> 00:07:20,808 Don't go, it's too dangerous. They haven't found the calf! 83 00:07:20,975 --> 00:07:24,725 - There may be wild beasts in the woods. - They'll eat us! 84 00:07:24,892 --> 00:07:26,933 They'll rip out your guts. 85 00:07:28,433 --> 00:07:29,225 Stop it! 86 00:07:29,392 --> 00:07:31,350 You go, if you're so brave. 87 00:07:34,725 --> 00:07:35,808 Don't be scared. 88 00:07:35,975 --> 00:07:37,850 Look, this stone 89 00:07:38,017 --> 00:07:40,767 I found it near a tall tree in a meadow, 90 00:07:41,392 --> 00:07:44,683 I saw it because it shined as though on fire. 91 00:07:45,058 --> 00:07:46,392 When I had it in my hand, 92 00:07:46,558 --> 00:07:49,517 I heard a woman's voice saying that this stone 93 00:07:50,017 --> 00:07:52,350 had the power to repel wild beasts. 94 00:07:52,933 --> 00:07:54,933 With it, bears, wolves... 95 00:07:55,308 --> 00:07:56,642 disappear! 96 00:07:56,808 --> 00:07:58,350 We have nothing to fear. 97 00:08:02,892 --> 00:08:03,850 Martha! 98 00:08:40,475 --> 00:08:42,767 Esther, hurry up. 99 00:08:42,933 --> 00:08:43,933 Pa hates waiting. 100 00:08:44,517 --> 00:08:46,433 Hey, I found your calf. 101 00:08:47,517 --> 00:08:48,392 He's not mine. 102 00:08:48,558 --> 00:08:51,017 Just as well, 'cos he was eaten. By a puma. 103 00:08:51,183 --> 00:08:52,975 - Liar! - See for yourself! 104 00:08:53,392 --> 00:08:55,850 - When I have time. - Sure, you're afraid. 105 00:08:56,017 --> 00:08:57,932 With your clumsy dad, I'd shut up! 106 00:08:58,100 --> 00:08:59,392 He made us laugh. 107 00:08:59,557 --> 00:09:01,517 But my pa wouldn't have missed the calf. 108 00:09:02,557 --> 00:09:05,307 It's true! My father's great with a lasso. 109 00:09:05,475 --> 00:09:07,975 One day, a big herd of bison was blocking the road. 110 00:09:08,307 --> 00:09:09,683 My Pa arrived... 111 00:09:09,850 --> 00:09:11,808 Splash! Fell in a puddle! 112 00:09:33,308 --> 00:09:35,392 Can you tell me how it'll be there again? 113 00:09:35,975 --> 00:09:38,100 No, Lena, not every night! 114 00:09:38,600 --> 00:09:41,100 Please, just for a little bit. 115 00:09:44,850 --> 00:09:46,808 - Soon, in Oregon... - How soon? 116 00:09:46,975 --> 00:09:48,558 Don't start, or I'll stop. 117 00:09:50,517 --> 00:09:52,058 When we're in Oregon, 118 00:09:52,225 --> 00:09:55,642 we'll have a field that runs gently down to the river. 119 00:09:55,975 --> 00:09:58,975 There, the soil is so fertile 120 00:09:59,683 --> 00:10:02,975 that when you throw seeds, the crops grow immediately! 121 00:10:03,475 --> 00:10:05,850 There's so much wildlife there, 122 00:10:06,017 --> 00:10:07,933 that when Daddy goes hunting, 123 00:10:08,100 --> 00:10:10,850 we'll barely have time to bake a pie... 124 00:10:18,350 --> 00:10:19,517 Settle, Bacon... 125 00:10:20,100 --> 00:10:21,183 What's he doing now? 126 00:10:22,350 --> 00:10:23,850 Seriously, Robert! 127 00:10:40,142 --> 00:10:40,975 C'mon, Pa... 128 00:10:55,017 --> 00:10:55,850 Papa! 129 00:10:56,017 --> 00:10:57,183 Damn it. Cannary! 130 00:10:58,017 --> 00:10:59,142 Papa? 131 00:11:02,975 --> 00:11:05,100 You broke a leg and two ribs. 132 00:11:05,267 --> 00:11:08,975 Lie down in your wagon, you must rest for a good while. 133 00:11:09,142 --> 00:11:12,558 No way, who'll drive the wagon? 134 00:11:12,725 --> 00:11:14,475 I'd like to help, but I only have girls. 135 00:11:14,642 --> 00:11:16,808 We'll find a solution. 136 00:11:17,142 --> 00:11:19,058 l can drive it, I can learn! 137 00:11:19,392 --> 00:11:21,600 Don't be silly, young lady. Ethan! 138 00:11:22,142 --> 00:11:23,350 Come here. 139 00:11:29,850 --> 00:11:31,683 So, sweethearts, how are we? 140 00:11:31,850 --> 00:11:33,600 Lose your horse, Ethan? 141 00:11:33,892 --> 00:11:35,725 We gathered all the calves. 142 00:11:35,892 --> 00:11:38,308 Unlike when you've got the lasso! 143 00:12:19,392 --> 00:12:20,975 Halt! 144 00:12:22,392 --> 00:12:23,933 Keep moving. 145 00:12:33,308 --> 00:12:35,100 Come on, let's go! 146 00:12:37,892 --> 00:12:39,267 It's OK, you can go. 147 00:12:39,433 --> 00:12:40,558 I'll do it. 148 00:12:41,058 --> 00:12:43,392 - Done it before? - It's not hard. 149 00:12:44,600 --> 00:12:45,642 OK, if you like. 150 00:13:06,350 --> 00:13:09,142 C'mon, Bacon, help me! 151 00:13:24,058 --> 00:13:27,392 When it boils, put that in OK? Mind the fire. 152 00:13:27,850 --> 00:13:29,850 Don't let Elijah wander off. 153 00:13:30,017 --> 00:13:31,933 Be right back. I need to water Bacon. 154 00:13:36,850 --> 00:13:39,267 It's not funny! I put up with her all day. 155 00:13:39,433 --> 00:13:40,975 I'd like to see you try. 156 00:13:42,933 --> 00:13:44,142 Stop it, Bacon. 157 00:13:48,017 --> 00:13:49,350 Stop it! 158 00:16:11,683 --> 00:16:12,850 Halt! 159 00:18:22,642 --> 00:18:23,475 Vera! 160 00:18:37,142 --> 00:18:38,392 Thanks, Martha. 161 00:18:40,850 --> 00:18:42,308 What's with the clothes? 162 00:18:42,475 --> 00:18:44,558 Are you mad? You can't wear pants! 163 00:18:44,725 --> 00:18:46,517 - It isn't right. - Why not? 164 00:18:46,683 --> 00:18:49,517 Stop it. You're a girl. Girls wear skirts. 165 00:18:49,683 --> 00:18:52,433 - Skirts are impractical. - Your Pa agrees? 166 00:18:54,767 --> 00:18:55,933 Want to try? 167 00:18:56,100 --> 00:18:58,808 Are you nuts? If Ma sees me with you dressed like that, 168 00:18:58,975 --> 00:19:00,392 she'll kill me. 169 00:19:03,183 --> 00:19:05,350 She's right, you're mad. 170 00:19:17,558 --> 00:19:18,642 Can I try? 171 00:19:19,350 --> 00:19:20,767 You'll never make it. 172 00:19:30,767 --> 00:19:32,350 With a flick of the wrist 173 00:19:32,517 --> 00:19:34,392 to go right, you pull right, 174 00:19:34,558 --> 00:19:36,433 to go left, you pull...? 175 00:19:36,600 --> 00:19:38,308 Er, right? 176 00:19:38,475 --> 00:19:39,808 No, left! 177 00:19:54,350 --> 00:19:56,183 You're letting a girl lead? 178 00:20:00,183 --> 00:20:00,850 Look out! 179 00:20:02,225 --> 00:20:03,308 Hey kids, 180 00:20:03,475 --> 00:20:05,142 eyes up! 181 00:20:05,308 --> 00:20:07,350 Sorry, sir! It's her fault. 182 00:20:07,517 --> 00:20:08,683 Dirty liar! 183 00:20:08,850 --> 00:20:10,350 With no qualms. 184 00:20:13,683 --> 00:20:15,850 How do you leave a moving wagon? 185 00:20:16,975 --> 00:20:17,892 Like this! 186 00:21:24,183 --> 00:21:25,183 Thank you, sir! 187 00:21:25,558 --> 00:21:27,058 What are you doing here alone? 188 00:21:27,225 --> 00:21:29,017 I'm with the convoy over there. 189 00:21:29,183 --> 00:21:30,225 A convoy? 190 00:21:30,392 --> 00:21:32,892 - We're going to Oregon. - You're too far south. 191 00:21:33,933 --> 00:21:36,517 - You know the area? - I know it inside out. 192 00:21:37,933 --> 00:21:39,017 Pik? Come on, pup. 193 00:21:44,892 --> 00:21:47,892 I'm a scout with the 3rd cavalry corps. My name is Samson. 194 00:21:50,933 --> 00:21:51,850 Mr. Abraham? 195 00:21:53,142 --> 00:21:54,933 This officer saved my life. 196 00:21:55,100 --> 00:21:58,017 2nd Lieutenant Samson, scout with the 3rd cavalry corps. 197 00:21:58,183 --> 00:21:59,850 Your daughter was in trouble. 198 00:22:00,267 --> 00:22:01,683 She's not my daughter. 199 00:22:01,933 --> 00:22:02,975 Are you alone? 200 00:22:03,142 --> 00:22:05,100 I'll join my regiment at Hot Springs. 201 00:22:05,600 --> 00:22:07,558 She told me you're lost? 202 00:22:07,725 --> 00:22:10,225 Not really, we're headed to South Pass. 203 00:22:11,683 --> 00:22:13,017 You're way off! 204 00:22:13,308 --> 00:22:14,933 Wait, I'll show you. 205 00:22:17,142 --> 00:22:18,808 See, you're here. 206 00:22:19,183 --> 00:22:21,392 - You should be here. - It's far off? 207 00:22:21,558 --> 00:22:24,142 Believe me, I've patrolled the entire area. 208 00:22:24,308 --> 00:22:26,975 What? We're there? It's a disaster! 209 00:22:27,142 --> 00:22:29,933 - We'll never make it to Fort Hall! - How did this happen? 210 00:22:30,100 --> 00:22:32,600 Calm down. Let's not lose our tempers. 211 00:22:32,767 --> 00:22:35,642 - What is it? - Your Pa led us the wrong way. 212 00:22:35,808 --> 00:22:36,725 He did not. 213 00:22:36,892 --> 00:22:39,350 Don't take it badly, Abraham, but he knows the area. 214 00:22:39,517 --> 00:22:42,142 - He can help us! - That's not the point. 215 00:22:42,308 --> 00:22:46,475 - We can't trust our fate to a stranger. - You know the road, sir? 216 00:22:46,642 --> 00:22:49,142 - No, but my guide... - A guide? 217 00:22:49,767 --> 00:22:51,558 - Oh, a book? - Yes... 218 00:22:52,017 --> 00:22:53,100 I... 219 00:22:53,267 --> 00:22:54,683 Look. Forget it. 220 00:22:55,642 --> 00:22:57,933 - I'm due in Hot Springs. - Wait! 221 00:22:58,100 --> 00:23:00,350 Abraham, listen to us. Be reasonable. 222 00:23:00,725 --> 00:23:03,808 - He knows the area. - We don't need him. 223 00:23:03,975 --> 00:23:05,558 It'd be an honour, Lieutenant. 224 00:23:05,725 --> 00:23:08,725 No, as I was saying, I have to be in Hot Springs. 225 00:23:08,892 --> 00:23:11,267 What if we gave you a stipend? 226 00:23:11,683 --> 00:23:15,308 - We're not rich, but... - Fine, it's only a few days. 227 00:23:15,892 --> 00:23:17,392 Thank you, sir. 228 00:23:18,392 --> 00:23:20,558 I said: "We'll blindfold the horses." 229 00:23:20,725 --> 00:23:23,725 We all got off the horses and held them by the bridle. 230 00:23:23,892 --> 00:23:26,975 That's how we got to the bottom of that steep pass. 231 00:23:27,142 --> 00:23:30,267 There were stones rolling and falling all around us. 232 00:23:30,683 --> 00:23:31,892 They were scared stiff. 233 00:23:32,058 --> 00:23:35,433 If I hadn't found that passage, we would've been trapped! 234 00:23:38,767 --> 00:23:39,933 Take your places! 235 00:23:40,100 --> 00:23:41,350 Get in line! 236 00:23:41,975 --> 00:23:43,225 Forward, ho! 237 00:23:43,392 --> 00:23:44,308 This way! 238 00:23:44,475 --> 00:23:47,267 We'll turn slightly west after the mound. 239 00:23:49,683 --> 00:23:51,100 Let's go, my boy. 240 00:23:53,767 --> 00:23:55,600 C'mon, let's go! 241 00:24:32,892 --> 00:24:34,558 Why are you on that wagon? 242 00:24:34,725 --> 00:24:35,892 I'm driving. 243 00:24:36,225 --> 00:24:38,183 You'd be better off herding. It lacks arms. 244 00:24:38,350 --> 00:24:40,725 I asked my son to help. Their father's ill. 245 00:24:41,475 --> 00:24:43,600 But the girl can cope! Can't you? 246 00:24:44,767 --> 00:24:46,100 Yes, sir. It's not that hard. 247 00:24:49,683 --> 00:24:51,308 Well that's settled then. 248 00:25:02,642 --> 00:25:05,183 Stay firm, you're the Boss. 249 00:25:05,475 --> 00:25:08,267 Take it, give it slack, but don't pull! 250 00:25:08,433 --> 00:25:09,642 You're the one driving. 251 00:25:10,183 --> 00:25:11,892 Relax your shoulders. 252 00:25:13,267 --> 00:25:15,433 There you go, light in hand. 253 00:25:15,600 --> 00:25:16,933 Well, you learn quickly. 254 00:25:17,267 --> 00:25:18,433 Thanks. 255 00:25:19,267 --> 00:25:20,600 I have something for you. 256 00:25:22,433 --> 00:25:23,433 What is it? 257 00:25:23,725 --> 00:25:25,392 My good luck stone. 258 00:25:25,683 --> 00:25:27,600 It's to thank you for saving me. 259 00:25:28,100 --> 00:25:30,350 Thanks, you're very kind. 260 00:25:30,683 --> 00:25:33,100 But, it's just a soldier's duty. 261 00:25:34,683 --> 00:25:36,392 I'd join the army. 262 00:25:37,475 --> 00:25:38,933 Nothing fazes you! 263 00:25:45,475 --> 00:25:47,850 And I'll give you my map. 264 00:25:48,975 --> 00:25:50,183 Thank you, sir! 265 00:25:50,350 --> 00:25:52,308 I know the region by heart. 266 00:25:55,433 --> 00:25:56,558 Where are we? 267 00:25:57,767 --> 00:25:59,225 We are here. 268 00:25:59,642 --> 00:26:00,892 Right here. 269 00:26:01,225 --> 00:26:05,017 I'll go to here with you. See this line? 270 00:26:05,183 --> 00:26:07,225 That's the way to Hot Springs. 271 00:26:08,392 --> 00:26:10,058 Thank you, that's great! 272 00:26:19,350 --> 00:26:21,017 So distinguished in his uniform. 273 00:26:21,183 --> 00:26:22,392 I love his smile. 274 00:26:22,558 --> 00:26:25,017 - We've seen how you look at him. - Not true! 275 00:26:25,183 --> 00:26:27,183 - Why not? He's handsome. - Marry him, then! 276 00:26:27,975 --> 00:26:30,183 What I like best is his moustache. 277 00:26:30,517 --> 00:26:32,433 All you think about is marriage! 278 00:26:32,600 --> 00:26:34,350 But isn't his life crazy? 279 00:26:34,517 --> 00:26:37,225 Imagine if we could live that way... 280 00:27:04,142 --> 00:27:05,933 Here, Elijah. Eat it all. 281 00:27:06,683 --> 00:27:07,767 I don't want it! 282 00:27:07,933 --> 00:27:08,808 It's gross! 283 00:27:12,475 --> 00:27:15,142 My skirt! Elijah! It's stained! 284 00:27:15,308 --> 00:27:17,600 Lena, enough! They're just beans. 285 00:27:17,767 --> 00:27:19,683 Howling like a coyote for beans? 286 00:27:19,850 --> 00:27:22,058 - Shut up, ugly troll! - Children... 287 00:27:23,308 --> 00:27:24,100 Papa! 288 00:27:27,933 --> 00:27:31,142 - You're not sleeping? - I feel better, I think I can get up. 289 00:27:32,183 --> 00:27:33,683 What are you doing in those pants? 290 00:27:33,850 --> 00:27:34,975 For the horses. 291 00:27:35,267 --> 00:27:36,392 Could no one help you? 292 00:27:36,558 --> 00:27:37,558 I got by. 293 00:27:38,100 --> 00:27:40,267 Learned to ride, to lasso... 294 00:27:40,433 --> 00:27:43,808 Martha, what is this all about? You always have to get noticed. 295 00:27:43,975 --> 00:27:45,350 Stop embarrassing me. 296 00:27:46,558 --> 00:27:47,767 Fetch me some water. 297 00:28:22,142 --> 00:28:25,350 - Samson doesn't care about you. - Leave me alone. 298 00:28:31,433 --> 00:28:33,017 He threw away your stone. 299 00:28:35,933 --> 00:28:37,017 Lying dung head! 300 00:28:41,517 --> 00:28:45,058 You think 'cos you lasso you know how to fight too? 301 00:29:43,017 --> 00:29:46,017 I dragged her by the hair! What'd she expect? 302 00:29:49,892 --> 00:29:50,850 Fight back! 303 00:29:51,767 --> 00:29:52,475 Fight back! 304 00:29:53,350 --> 00:29:54,642 What are you doing? 305 00:30:08,267 --> 00:30:09,058 Let me go! 306 00:30:09,683 --> 00:30:10,808 I said, let go! 307 00:30:12,850 --> 00:30:13,808 Let me go! 308 00:30:14,392 --> 00:30:15,392 Slow down. 309 00:30:15,558 --> 00:30:17,433 Mind your own business! 310 00:30:17,767 --> 00:30:18,767 What's happening? 311 00:30:21,892 --> 00:30:23,558 You filthy pig! 312 00:30:24,267 --> 00:30:26,225 You've cut your hair? You're in pants? 313 00:30:27,058 --> 00:30:28,475 What a calamity! 314 00:30:28,808 --> 00:30:30,850 - Three against one. - Enough, you! 315 00:30:31,017 --> 00:30:31,767 She started it! 316 00:30:32,100 --> 00:30:33,600 "She started it!" 317 00:30:34,850 --> 00:30:35,808 Here! 318 00:30:36,642 --> 00:30:38,308 That'll teach you to laugh at me. 319 00:30:44,892 --> 00:30:46,225 Hurry up! 320 00:31:03,433 --> 00:31:04,517 Cannary! 321 00:31:05,017 --> 00:31:05,975 Discipline your daughter! 322 00:31:06,975 --> 00:31:09,642 I won't tolerate that get-up! 323 00:31:50,600 --> 00:31:51,433 Pik? 324 00:31:53,683 --> 00:31:54,642 Pik? 325 00:32:12,058 --> 00:32:13,850 What did you see? 326 00:32:19,267 --> 00:32:20,683 Where are you going? 327 00:32:21,017 --> 00:32:23,433 I'll be right back. Go back to sleep. 328 00:32:44,392 --> 00:32:45,308 Samson! 329 00:32:51,933 --> 00:32:53,142 He's gone. 330 00:33:07,475 --> 00:33:08,850 My candlestick! 331 00:33:09,017 --> 00:33:11,975 - Granny's clock is missing! - My wife can't find her necklace. 332 00:33:12,142 --> 00:33:15,142 Come on, friends! Calm down. We'll find out who did it. 333 00:33:15,308 --> 00:33:16,392 Quick, let's go see Samson. 334 00:33:16,558 --> 00:33:17,892 He'll know what to do. 335 00:33:22,808 --> 00:33:23,683 Why are you here? 336 00:33:24,100 --> 00:33:26,433 - Where's Samson? - I don't know, he left. 337 00:33:26,600 --> 00:33:28,975 What? He robbed us! 338 00:33:29,142 --> 00:33:31,558 Why didn't you warn us? How long have you been here? 339 00:33:31,725 --> 00:33:34,017 - You're hurting me! - Talk, you scum! 340 00:33:34,183 --> 00:33:35,683 - Where's Samson? - She won't say! 341 00:33:36,058 --> 00:33:36,975 I don't know! 342 00:33:37,142 --> 00:33:38,600 She's hiding something. 343 00:33:38,767 --> 00:33:40,142 You helped him rob us. 344 00:33:40,308 --> 00:33:41,308 You bad egg! 345 00:33:41,475 --> 00:33:43,308 - I'm innocent! - Martha? 346 00:33:43,475 --> 00:33:45,683 - What's going on? - It's your daughter! 347 00:33:45,850 --> 00:33:47,308 She's a dirty thief! 348 00:33:47,475 --> 00:33:49,433 No, it's not my fault! 349 00:33:50,225 --> 00:33:53,975 Martha slept next to Lena, she never leaves her for long. 350 00:33:54,850 --> 00:33:56,433 Lena? What's wrong? 351 00:34:01,683 --> 00:34:02,808 Lena. 352 00:34:03,308 --> 00:34:05,475 If you saw something, tell us. 353 00:34:07,433 --> 00:34:08,642 Martha... 354 00:34:09,767 --> 00:34:12,058 she didn't stay with me. 355 00:34:12,683 --> 00:34:14,183 I was scared. 356 00:34:14,808 --> 00:34:18,100 She told me she was coming back, but she never came back. 357 00:34:18,267 --> 00:34:19,183 It's because... 358 00:34:19,350 --> 00:34:20,183 You left your sister? 359 00:34:20,350 --> 00:34:21,975 Their closeness was suspicious! 360 00:34:22,142 --> 00:34:25,058 - He can't be far! - Ernest, saddle the horses! 361 00:34:25,225 --> 00:34:26,725 Calm down, my friends. 362 00:34:27,225 --> 00:34:29,642 It's too dark, we can't risk it. 363 00:34:29,808 --> 00:34:31,017 We don't know when he left 364 00:34:31,183 --> 00:34:33,100 or which way he went. 365 00:34:34,225 --> 00:34:35,933 Listen, my friends! 366 00:34:37,017 --> 00:34:39,308 Winter and the mountains await us. 367 00:34:39,475 --> 00:34:42,017 - But Granny's clock! - Let us not lose reason 368 00:34:42,392 --> 00:34:45,100 for some objects, however precious they may be. 369 00:34:45,267 --> 00:34:46,350 Lock up the kid, 370 00:34:46,642 --> 00:34:48,558 and we'll meet as a council. 371 00:34:48,725 --> 00:34:49,850 Come, friends. 372 00:34:50,267 --> 00:34:52,808 - Back to the wagons! - I did nothing! Let me go! 373 00:34:52,975 --> 00:34:54,642 Abraham, please... 374 00:34:56,142 --> 00:34:57,225 Paterson... 375 00:34:58,267 --> 00:34:59,308 Let me go, 376 00:34:59,475 --> 00:35:00,808 I'm innocent! Papa! 377 00:35:03,308 --> 00:35:04,308 Papa! 378 00:35:08,308 --> 00:35:09,642 What was decided? 379 00:35:10,100 --> 00:35:12,933 Abraham decided to ditch the Cannarys at the next post. 380 00:35:13,475 --> 00:35:16,767 Not so far! Drop them here, strip their wagon. 381 00:35:17,225 --> 00:35:18,808 To recover our loss! 382 00:35:26,392 --> 00:35:27,225 Pik! 383 00:35:27,683 --> 00:35:31,100 Help me find Samson, bite the rope! 384 00:35:32,017 --> 00:35:33,267 Bite the rope! 385 00:35:49,725 --> 00:35:52,850 I don't trust you anymore. You've changed. 386 00:35:53,017 --> 00:35:54,850 Ma loved her candlestick. 387 00:35:55,225 --> 00:35:56,850 I'm innocent, trust me! 388 00:35:57,183 --> 00:35:58,725 I'll find your stuff! 389 00:35:58,892 --> 00:36:00,433 I know the way, I have his map. 390 00:36:00,600 --> 00:36:02,350 You're crazy, you'll never make it. 391 00:36:02,517 --> 00:36:04,558 I don't have any choice, they want to ditch us. 392 00:36:04,725 --> 00:36:06,558 If I don't go, we'll lose everything. 393 00:36:06,725 --> 00:36:10,308 And he's got such a heavy mule I'll catch up with him in a jiffy. 394 00:36:10,933 --> 00:36:14,017 Take care of Lena and Elijah, until I come back. 395 00:36:14,558 --> 00:36:15,558 OK? 396 00:36:16,183 --> 00:36:17,058 Eve? 397 00:36:46,808 --> 00:36:47,892 Got you, Samson. 398 00:36:54,308 --> 00:36:55,433 We're here. 399 00:36:55,600 --> 00:36:58,017 And Samson's going to Hot Springs. 400 00:36:58,392 --> 00:37:00,100 We have to pass this rock. 401 00:37:02,642 --> 00:37:05,142 It must be that way. We're almost there. 402 00:37:46,350 --> 00:37:49,142 We must be here. Or maybe there. 403 00:37:49,517 --> 00:37:50,558 Maybe... 404 00:37:51,433 --> 00:37:52,725 I don't understand! 405 00:37:55,225 --> 00:37:58,308 Pik, help me. You must know which way he went. 406 00:37:58,600 --> 00:37:59,392 Bingo! 407 00:38:00,600 --> 00:38:02,392 Here Pik, sniff Samson's map. 408 00:38:02,808 --> 00:38:03,850 Sniff it! 409 00:38:04,017 --> 00:38:04,808 Track! 410 00:38:06,642 --> 00:38:08,683 Come back! Heel! 411 00:38:47,517 --> 00:38:49,725 Abraham said two days, no more. 412 00:38:49,892 --> 00:38:52,142 She's a kid, for God's sake. We keep looking. 413 00:38:53,225 --> 00:38:55,058 They won't leave the camp without us. 414 00:39:20,683 --> 00:39:21,433 Are you OK? 415 00:39:25,225 --> 00:39:27,100 - What's your problem? - What? 416 00:39:27,267 --> 00:39:29,767 It was a tame bear, I was training it. 417 00:39:29,933 --> 00:39:32,725 Oh, come on... I'm sorry, I didn't know. 418 00:39:32,892 --> 00:39:35,267 Yeah boy? Thanks to you, I just lost my meal ticket! 419 00:39:36,100 --> 00:39:37,558 I'm not a b... I'm a... 420 00:39:37,933 --> 00:39:41,350 You're not a... You're sorry? We have a problem. 421 00:39:42,808 --> 00:39:45,392 Get out, dirty mutt! Don't touch my stuff. 422 00:39:45,683 --> 00:39:47,975 He'll come back, no? He's tame! 423 00:39:48,808 --> 00:39:50,683 Well, I caught him yesterday. 424 00:39:50,850 --> 00:39:54,225 But still... With him, I would've earned lotsa dough. So pay me back! 425 00:39:54,392 --> 00:39:55,725 I don't have any money. 426 00:39:56,392 --> 00:39:59,058 - Your horse. - What? Leave Bacon alone! 427 00:39:59,225 --> 00:40:00,767 - Gimme! - No, let go! 428 00:40:07,350 --> 00:40:08,475 There she is! 429 00:40:10,017 --> 00:40:11,308 Martha Jane! 430 00:40:12,600 --> 00:40:14,392 - Stupid kid. - Go! 431 00:40:14,558 --> 00:40:15,808 What are you doing? 432 00:40:16,600 --> 00:40:18,100 Stop or I'll... 433 00:40:18,975 --> 00:40:20,517 Go, go, go! 434 00:40:27,475 --> 00:40:29,017 Let it go, thief! 435 00:40:40,017 --> 00:40:41,225 Let it go! 436 00:40:42,892 --> 00:40:43,892 Watch out! 437 00:41:36,808 --> 00:41:38,183 What the hell did you do?! 438 00:41:38,350 --> 00:41:40,267 - I'm really sorry. - Sorry? 439 00:41:40,433 --> 00:41:41,725 You're a calamity! 440 00:41:41,892 --> 00:41:44,058 Out of nowhere, you scare my bear, steal my cart, 441 00:41:44,225 --> 00:41:45,725 throw all my stuff in the river! 442 00:41:45,892 --> 00:41:47,433 All you can say is "sorry"! 443 00:41:48,100 --> 00:41:49,225 That's my horse! 444 00:41:49,392 --> 00:41:50,267 He's mine now. 445 00:41:50,433 --> 00:41:52,642 To replace the mule you threw in the rapids. 446 00:41:55,850 --> 00:41:56,808 I'll take the dog too. 447 00:41:57,058 --> 00:41:58,933 What? Pik? No way! 448 00:41:59,100 --> 00:42:01,392 For the bear. Now scram! 449 00:42:01,683 --> 00:42:02,683 Get lost! 450 00:42:15,475 --> 00:42:18,017 Are you going to Hot Springs? To tell my folks... 451 00:42:18,183 --> 00:42:19,142 Scram, I said! 452 00:42:19,308 --> 00:42:20,975 OK. Too bad for the reward. 453 00:42:21,142 --> 00:42:22,100 Yeah. 454 00:42:23,392 --> 00:42:25,392 - What reward? - Forget it. 455 00:42:25,683 --> 00:42:28,225 - I see I'm bugging you. - No, what do those two want? 456 00:42:28,392 --> 00:42:31,225 To trade me for a ransom. My Pa's rich. 457 00:42:31,392 --> 00:42:32,225 Rich? 458 00:42:32,392 --> 00:42:35,225 He has the biggest farm. And I'm his sole heir. 459 00:42:36,600 --> 00:42:38,058 Right, bye! 460 00:42:38,433 --> 00:42:40,808 OK, I'll take you home. 461 00:42:40,975 --> 00:42:41,975 What's your name? 462 00:42:42,308 --> 00:42:43,308 I'm Mar... 463 00:42:43,475 --> 00:42:45,808 Marcus. My name's Marcus. 464 00:42:46,100 --> 00:42:47,225 Marcus? 465 00:42:47,767 --> 00:42:48,600 I'm Jonas. 466 00:42:48,767 --> 00:42:51,975 I'll take you to your Pa, but he better be generous! 467 00:42:52,725 --> 00:42:54,767 Get over here and pick this up. 468 00:42:55,600 --> 00:42:57,642 This and that! That too! 469 00:42:57,975 --> 00:42:59,392 Move it! 470 00:43:07,350 --> 00:43:08,642 Is Hot Springs far? 471 00:43:15,517 --> 00:43:16,808 When do we get there? 472 00:43:20,142 --> 00:43:21,225 How much further? 473 00:43:22,100 --> 00:43:23,267 Shut up, will you? 474 00:43:23,433 --> 00:43:24,975 We'll stop here. 475 00:43:28,392 --> 00:43:29,517 You handle the fire. 476 00:43:30,517 --> 00:43:32,267 I don't know how. I wasn't taught. 477 00:43:32,600 --> 00:43:34,933 These Daddy's boys don't know how to do anything. 478 00:43:54,808 --> 00:43:55,933 Pull my boots off. 479 00:43:56,850 --> 00:43:58,100 C'mon. Pull! 480 00:44:01,392 --> 00:44:02,850 Hard, don't be a girl. 481 00:44:06,558 --> 00:44:09,600 Look at this oaf, can't even land on his feet! 482 00:44:13,808 --> 00:44:15,642 Will we get there soon? I'm hungry. 483 00:44:15,808 --> 00:44:18,558 Whose fault is it? You threw all my supplies in the water. 484 00:44:21,100 --> 00:44:23,267 Well, you're lucky. Do you know what this is? 485 00:44:23,558 --> 00:44:24,850 These are trapper's footprints. 486 00:44:25,017 --> 00:44:27,392 With a heavy load. Three horsemen, two mules. 487 00:44:27,558 --> 00:44:30,808 The hunt must've been good, so it will be for us! 488 00:44:32,975 --> 00:44:35,142 You chat, I'll act wounded. 489 00:44:35,308 --> 00:44:38,142 Once they trust you, it's easier to rob them. Got it? 490 00:44:38,308 --> 00:44:39,892 - I'm no thief! - Whatever! 491 00:44:40,058 --> 00:44:43,017 You're just chicken. "Oh, I'm so scared." 492 00:44:43,183 --> 00:44:46,017 We have a week to go. How do you think we'll eat? 493 00:44:48,808 --> 00:44:50,142 Help! Help! 494 00:44:50,308 --> 00:44:53,017 Help us, my brother Abigail is wounded! 495 00:44:55,017 --> 00:44:56,558 It hurts! 496 00:44:57,017 --> 00:44:58,308 Please, 497 00:44:58,475 --> 00:45:00,850 my brother was attacked by a bear. 498 00:45:04,975 --> 00:45:06,725 And I begin washing my hair in the river. 499 00:45:06,892 --> 00:45:07,600 I rub, 500 00:45:07,767 --> 00:45:08,850 I rinse, and I re-rub. 501 00:45:09,017 --> 00:45:10,850 And when I look up, what do I see? 502 00:45:11,308 --> 00:45:12,308 A puma! 503 00:45:12,475 --> 00:45:14,392 I think, I'm ruined, when all of a sudden, 504 00:45:14,558 --> 00:45:17,517 this coyote Samson shows up at a gallop in his ceremonial outfit. 505 00:45:17,683 --> 00:45:19,600 He's standing on his horse like that! 506 00:45:19,767 --> 00:45:21,308 He arms and shoots, pam! 507 00:45:21,475 --> 00:45:23,142 He stuck the bullet between the two eyes. 508 00:45:23,308 --> 00:45:24,142 Dead stiff, the puma. 509 00:45:24,308 --> 00:45:26,475 We'll make a nice winter coat out of it. 510 00:45:30,558 --> 00:45:31,683 Hey, Marcus... 511 00:45:54,475 --> 00:45:56,892 The looks on their faces! I'm a genius. 512 00:45:57,058 --> 00:45:59,100 Now we just have to sell the furs to pioneers. 513 00:45:59,267 --> 00:46:00,183 Pioneers? 514 00:46:00,350 --> 00:46:02,850 They're the best suckers! You were great with the trappers... 515 00:46:03,017 --> 00:46:04,850 You'll pull one over the pioneers, easy... 516 00:46:05,017 --> 00:46:07,642 The best suckers, Samson must've thought so. 517 00:46:12,767 --> 00:46:15,142 Are you mad? The trappers are after us! 518 00:46:15,308 --> 00:46:16,850 I'm giving back these furs. 519 00:46:17,017 --> 00:46:18,433 What? Stop! 520 00:46:18,600 --> 00:46:19,808 Give me the reins! 521 00:46:20,933 --> 00:46:21,808 That hurt! 522 00:46:21,975 --> 00:46:23,933 I'm no thief! I don't sucker people! 523 00:46:24,350 --> 00:46:27,183 - Also, my parents aren't rich! - What? 524 00:46:27,350 --> 00:46:29,683 There's no house at Hot Springs, no reward. 525 00:46:30,058 --> 00:46:32,183 Are you truly dumb or do you get it? 526 00:46:41,392 --> 00:46:43,142 - Liar! - Thief! 527 00:46:43,308 --> 00:46:44,350 - Cretin! - You are! 528 00:46:44,517 --> 00:46:45,975 - No, you! - Clutz! 529 00:46:46,142 --> 00:46:47,017 - You're the clutz! - Idiot! 530 00:46:47,183 --> 00:46:48,225 - Sissy! - No, you! 531 00:46:48,392 --> 00:46:49,058 You! 532 00:46:49,225 --> 00:46:50,558 - No, you! - No... 533 00:47:03,350 --> 00:47:04,933 Guess they got sick of us. 534 00:47:06,142 --> 00:47:07,725 Ow, watch out! 535 00:47:07,892 --> 00:47:09,058 Gimme a break. 536 00:47:09,225 --> 00:47:10,892 Must get rid of this chain. 537 00:47:12,975 --> 00:47:13,975 Are you nuts? 538 00:47:14,808 --> 00:47:15,725 Stop! 539 00:48:24,058 --> 00:48:26,558 See, there, in the middle? It's Pegasus. 540 00:48:26,725 --> 00:48:28,225 And then, if you go down, 541 00:48:28,392 --> 00:48:30,517 it makes small stairs, that's the Lizard. 542 00:48:30,683 --> 00:48:33,225 And to the left of the stairs, there is a huge, shiny one. 543 00:48:33,392 --> 00:48:34,308 It's the Swan. 544 00:49:02,308 --> 00:49:03,058 Excuse me? 545 00:49:03,683 --> 00:49:06,058 I'm looking for Samson. Know him? 546 00:49:06,433 --> 00:49:08,767 - Warn me when you turn! - Give it a rest. 547 00:49:08,933 --> 00:49:10,100 No way! 548 00:49:10,267 --> 00:49:11,433 Look, there... 549 00:49:17,392 --> 00:49:19,933 - Bye, I won't miss you. - You either! 550 00:49:20,100 --> 00:49:20,933 Bye! 551 00:49:38,808 --> 00:49:41,392 Mommy, can you carry me? 552 00:50:04,558 --> 00:50:06,433 There are tons of Samsons! 553 00:50:06,600 --> 00:50:09,225 Yes, but he's a lieutenant in the 3rd cavalry corps. 554 00:50:11,475 --> 00:50:13,558 In that case, check with the colonel. 555 00:50:13,725 --> 00:50:15,475 He's playing poker with the sheriff. 556 00:50:19,892 --> 00:50:21,017 Ready? 557 00:50:21,183 --> 00:50:23,183 I don't have all day! 558 00:50:23,683 --> 00:50:25,850 Not this time, sheriff. You're bluffing. 559 00:50:26,017 --> 00:50:27,225 Officer, sir. 560 00:50:27,558 --> 00:50:30,017 I'm looking for a scout... 561 00:50:30,183 --> 00:50:31,767 Can't you see we're busy? 562 00:50:31,933 --> 00:50:33,933 - Raise 10. - Call. 563 00:50:34,683 --> 00:50:36,225 3 kings. 564 00:50:36,808 --> 00:50:39,308 You win. I want a rematch. 565 00:50:39,475 --> 00:50:41,225 Always a pleasure. 566 00:50:41,392 --> 00:50:43,350 A soldier robbed me. 567 00:50:43,517 --> 00:50:45,433 Still you? Get lost! 568 00:50:45,600 --> 00:50:47,225 Who is this kid? 569 00:51:02,808 --> 00:51:04,058 What's going on? 570 00:51:06,642 --> 00:51:08,642 Not so smart now, dung head! 571 00:51:11,308 --> 00:51:12,725 Just you wait! 572 00:51:13,433 --> 00:51:14,767 Look at that! 573 00:51:18,183 --> 00:51:21,308 Sheriff, stop laughing, help me catch him! 574 00:51:25,725 --> 00:51:26,892 Stop now! 575 00:51:43,350 --> 00:51:44,392 My sausages! 576 00:51:44,558 --> 00:51:46,392 Come back here! 577 00:51:54,225 --> 00:51:55,225 Hi! 578 00:52:01,017 --> 00:52:01,975 Got you. 579 00:52:49,058 --> 00:52:50,350 We'll hang them! 580 00:52:50,725 --> 00:52:51,975 They'll pay for this! 581 00:52:52,142 --> 00:52:53,850 2 weeks work they've ruined! 582 00:52:54,017 --> 00:52:55,433 And he stole my watch. 583 00:52:55,600 --> 00:52:57,642 Sheriff! It's impossible! 584 00:52:57,808 --> 00:52:59,517 You lost them too? 585 00:53:00,100 --> 00:53:02,017 You never told me why you're here. 586 00:53:02,767 --> 00:53:05,392 I'm looking for a bad guy who tricked me. 587 00:53:05,767 --> 00:53:07,475 I can help, if you like. 588 00:53:10,892 --> 00:53:13,100 We wait for things to calm down and get Bacon back. 589 00:53:13,267 --> 00:53:14,933 He's right there, a little lower down. 590 00:53:22,892 --> 00:53:24,142 Go, go... 591 00:53:32,058 --> 00:53:33,558 What are you doing in there, kids? 592 00:53:35,308 --> 00:53:36,933 I don't like being mocked. 593 00:53:37,392 --> 00:53:38,892 I'll smash those 2 clowns! 594 00:53:43,725 --> 00:53:46,850 I'll show them! I'm telling you now, colonel. 595 00:53:48,767 --> 00:53:50,850 Here, let's go up this alley, 596 00:53:51,017 --> 00:53:52,725 they must be here somewhere. 597 00:53:58,267 --> 00:53:59,642 It's OK, they've gone. 598 00:54:03,683 --> 00:54:05,517 I see you're running from the sheriff. 599 00:54:05,683 --> 00:54:07,517 But next time, ask first. Alright? 600 00:54:07,683 --> 00:54:09,892 - Yes, but... - Don't talk back! 601 00:54:10,558 --> 00:54:12,558 I've rarely seen a girl with such bad manners. 602 00:54:13,225 --> 00:54:14,308 He's not a girl. 603 00:54:14,475 --> 00:54:15,683 Yes, she is. 604 00:54:16,225 --> 00:54:19,142 Aren't you? You'd have to be a boy not to notice! 605 00:54:25,808 --> 00:54:27,558 What, really? You're a missy! 606 00:54:27,725 --> 00:54:28,808 Don't call me that. 607 00:54:28,975 --> 00:54:31,767 But that's what you are, spouting lies! 608 00:54:31,933 --> 00:54:32,642 Missy! 609 00:54:35,683 --> 00:54:37,433 That's enough! Get off now. 610 00:54:38,725 --> 00:54:40,725 But... we don't know where to go. 611 00:54:40,892 --> 00:54:43,183 Maybe Madame would have work for two poor orphans? 612 00:54:44,183 --> 00:54:45,642 I always need extra hands. 613 00:54:46,683 --> 00:54:47,642 But no more fighting! 614 00:54:48,725 --> 00:54:49,933 Anything you like. 615 00:54:52,892 --> 00:54:55,475 I bet she'll have us plant flowers. 616 00:54:58,267 --> 00:54:59,433 We were swindled! 617 00:54:59,600 --> 00:55:01,933 We never should've accepted. 618 00:55:13,850 --> 00:55:15,642 Hey you, get to work! 619 00:55:21,683 --> 00:55:22,683 I can't take it. 620 00:55:22,850 --> 00:55:25,475 - I won't make it. - One week, until we're forgotten. 621 00:55:25,642 --> 00:55:27,850 Kids, move it. I'm hungry. 622 00:55:29,933 --> 00:55:31,308 Are you with the 3rd cavalry? 623 00:55:31,600 --> 00:55:33,600 I was, but gold pays better. 624 00:55:33,767 --> 00:55:35,183 Now out of my way. 625 00:55:35,600 --> 00:55:36,267 Wait! 626 00:55:36,433 --> 00:55:38,767 Do you know Lt. Samson? I've looked everywhere! 627 00:55:39,183 --> 00:55:42,558 No. But the 3rd are leaving soon. 628 00:55:43,017 --> 00:55:44,558 You'd better hurry! 629 00:55:49,267 --> 00:55:51,017 How will you reimburse me? 630 00:55:51,183 --> 00:55:53,808 You are not in a position to refuse my proposal. 631 00:55:53,975 --> 00:55:56,225 You owe me far too much money, Madame Moustache. 632 00:55:56,392 --> 00:55:58,142 I've nearly found the gold vein. 633 00:55:58,308 --> 00:56:02,017 New tests show it's on the other side of the casing my men found. 634 00:56:02,183 --> 00:56:03,975 If it really exists... 635 00:56:04,142 --> 00:56:04,933 It does! 636 00:56:05,100 --> 00:56:07,225 I studied geology for 5 years in Boston. 637 00:56:07,808 --> 00:56:11,100 Yet it's obvious the rock is too hard here 638 00:56:11,267 --> 00:56:13,600 and you don't have the men or equipment to pierce it. 639 00:56:13,767 --> 00:56:14,642 Lend them to me. 640 00:56:14,808 --> 00:56:16,517 If you don't find it, how will you pay me? 641 00:56:17,225 --> 00:56:18,850 This is my best offer. 642 00:56:20,017 --> 00:56:22,975 Crook! My concession is worth much more. 643 00:56:24,433 --> 00:56:27,475 Without a vein... come on. Be reasonable. 644 00:56:27,850 --> 00:56:29,350 You're drowning in debt! 645 00:56:29,892 --> 00:56:32,017 Let me help you. I couldn't leave 646 00:56:32,308 --> 00:56:35,642 such a beautiful woman on the verge of bankruptcy. 647 00:56:41,267 --> 00:56:42,683 Madam! I'm here for the pay. 648 00:56:42,850 --> 00:56:44,225 Knock before entering. 649 00:56:44,808 --> 00:56:46,475 You hire girls, now? 650 00:56:46,642 --> 00:56:49,142 Yes and this one's very efficient. 651 00:56:49,558 --> 00:56:51,558 As efficient as she is ill-mannered! 652 00:56:54,475 --> 00:56:55,558 After all... 653 00:57:01,350 --> 00:57:04,392 - He doesn't look happy, dung head. - Yes. 654 00:57:04,558 --> 00:57:07,225 Luckily you arrived. I was about to make a big mistake. 655 00:57:09,892 --> 00:57:12,058 You'd have more if you waited. 656 00:57:12,225 --> 00:57:13,725 Why leave now? 657 00:57:13,892 --> 00:57:14,892 Too hard? 658 00:57:15,058 --> 00:57:18,267 No. A guy who robbed me, his regiment is leaving... 659 00:57:18,433 --> 00:57:19,308 Madam, Madam! 660 00:57:20,392 --> 00:57:21,767 What's going on, Louis? 661 00:57:31,308 --> 00:57:34,850 It's Carson. He spoke to the workers and they all left. 662 00:57:47,017 --> 00:57:48,517 It's much too narrow. 663 00:57:48,933 --> 00:57:51,517 The four of us can't widen that casing. 664 00:57:54,683 --> 00:57:56,975 - I can fit. - It's too risky. 665 00:57:57,517 --> 00:57:59,142 It's a real maze in there. 666 00:57:59,683 --> 00:58:00,767 It's hopeless! 667 00:58:07,267 --> 00:58:09,142 You can pull me with this! 668 00:58:11,058 --> 00:58:14,892 Go to the end, look for grey clay. Fill this box. 669 00:58:15,308 --> 00:58:16,808 - OK? - OK. 670 00:58:16,975 --> 00:58:17,892 Martha, 671 00:58:18,808 --> 00:58:19,892 be careful. 672 00:59:33,392 --> 00:59:35,975 It's been too long. Try pulling on it. 673 00:59:42,892 --> 00:59:44,058 Oh no! 674 00:59:44,975 --> 00:59:46,350 Martha! 675 00:59:58,058 --> 00:59:59,392 Lord, what'll we do? 676 01:00:02,975 --> 01:00:03,892 Pik, what is it? 677 01:00:04,767 --> 01:00:05,517 Smell something? 678 01:00:08,058 --> 01:00:08,933 Martha! 679 01:00:10,892 --> 01:00:13,225 I'm sorry, I lost the box. 680 01:00:13,392 --> 01:00:15,725 No matter, the main thing is you're safe. 681 01:00:15,892 --> 01:00:17,600 I'm nothing but a clutz! 682 01:00:21,308 --> 01:00:22,767 You did it, Martha! 683 01:00:23,142 --> 01:00:24,392 You did it! 684 01:00:25,892 --> 01:00:27,225 You found the vein! 685 01:00:32,725 --> 01:00:34,433 So this is a bath chamber? 686 01:00:38,183 --> 01:00:38,933 Sorry. 687 01:00:39,308 --> 01:00:41,225 Don't play shy now! 688 01:00:46,350 --> 01:00:48,142 It's an amazing vein! 689 01:00:48,308 --> 01:00:49,683 Thanks, my dear! 690 01:00:50,767 --> 01:00:51,850 Tell me how I can help you. 691 01:00:52,350 --> 01:00:54,017 I must go to the regiment. 692 01:00:54,183 --> 01:00:57,683 - They're leaving soon. - But you exposed the colonel's butt! 693 01:00:57,850 --> 01:00:59,558 They'll recognise you. 694 01:00:59,725 --> 01:01:01,392 I don't care. I want to find Samson 695 01:01:01,558 --> 01:01:03,642 so he returns what he stole. 696 01:01:04,433 --> 01:01:05,433 Dress as a girl. 697 01:01:06,183 --> 01:01:08,433 Dress as a girl. The colonel won't recognise you. 698 01:01:08,600 --> 01:01:11,933 Right! You were in boy's clothes. Dress as a real girl! 699 01:01:12,100 --> 01:01:15,142 What do you mean, "real"? I'm a real girl! 700 01:01:15,308 --> 01:01:17,975 No, I mean, in an elegant dress... 701 01:01:19,308 --> 01:01:20,225 You mean... 702 01:01:20,600 --> 01:01:24,808 "Hello sheriff, do you have the time, please?" 703 01:01:25,183 --> 01:01:27,183 "Ah! You lost your watch. 704 01:01:27,350 --> 01:01:28,808 "What a pain!" 705 01:01:29,308 --> 01:01:30,225 Yes, exactly. 706 01:01:52,267 --> 01:01:55,267 Shut up. Ever tried walking in petticoats? 707 01:01:55,433 --> 01:01:57,767 - Impossible shoes! - Stop moaning. 708 01:01:57,933 --> 01:01:59,517 Look how pretty you are. 709 01:02:00,183 --> 01:02:02,683 - See? The dress suits you. - I agree. 710 01:02:02,850 --> 01:02:06,392 I don't care! I hate wearing a dress. Why are boys so lucky? 711 01:02:06,558 --> 01:02:08,100 Even with clothes? 712 01:02:08,267 --> 01:02:10,558 - Looks like you're in a costume. - I prefer pants. 713 01:02:10,725 --> 01:02:12,267 You want to find Samson? 714 01:02:12,642 --> 01:02:14,225 Stand up straight and smile. 715 01:02:28,683 --> 01:02:29,725 Move. 716 01:02:30,100 --> 01:02:31,225 Easy now. 717 01:02:37,933 --> 01:02:39,433 Don't move, stay. 718 01:02:46,142 --> 01:02:47,267 It'll be OK. 719 01:02:47,433 --> 01:02:48,892 Stand up straight. 720 01:02:50,017 --> 01:02:51,642 Wait, I'll go first. 721 01:02:52,308 --> 01:02:54,392 Do what I do, you'll be fine. 722 01:03:18,683 --> 01:03:19,975 Hello, Colonel. 723 01:03:21,767 --> 01:03:24,808 This is my niece, Martha Jane. 724 01:03:24,975 --> 01:03:27,392 Your niece! Nice to meet you. 725 01:03:28,308 --> 01:03:30,183 I feel like I've seen you before. 726 01:03:30,808 --> 01:03:32,392 At the ball, no doubt. 727 01:03:32,725 --> 01:03:36,308 My niece is looking for a Lt. Samson, a cousin she hasn't seen for ages. 728 01:03:36,475 --> 01:03:37,725 Samson? 2nd Lieutenant? 729 01:03:38,475 --> 01:03:39,517 Yes, indeed. 730 01:03:39,683 --> 01:03:41,433 - Go find Samson. - Yes, Colonel! 731 01:03:42,392 --> 01:03:43,808 Where are you off to? 732 01:03:43,975 --> 01:03:45,725 Our winter quarters. 733 01:03:46,392 --> 01:03:47,767 You called, Colonel? 734 01:03:48,933 --> 01:03:50,267 This girl wanted a word. 735 01:03:50,767 --> 01:03:52,725 No, that's not my cousin! 736 01:03:53,892 --> 01:03:56,392 That dung head! He took me for a fool. 737 01:03:57,058 --> 01:03:58,975 Dung head? 738 01:03:59,433 --> 01:04:01,100 Thank you, Colonel. 739 01:04:02,433 --> 01:04:04,183 Madam, you're leaving? 740 01:04:04,808 --> 01:04:07,600 Yes, we're expected. Goodbye, Colonel. 741 01:04:08,183 --> 01:04:09,267 Hurry! 742 01:04:10,142 --> 01:04:11,267 Dung head... 743 01:04:15,142 --> 01:04:17,142 Well done, he nearly recognised you. 744 01:04:17,517 --> 01:04:19,558 "Dung head": what did I tell you? 745 01:04:19,725 --> 01:04:21,975 I'm sorry, I spoil everything. 746 01:04:23,975 --> 01:04:24,933 What is it, Pik? 747 01:04:25,850 --> 01:04:27,100 Calm down! 748 01:04:30,808 --> 01:04:31,808 Samson? 749 01:04:34,725 --> 01:04:35,975 I think he smells Samson. 750 01:04:38,475 --> 01:04:39,683 I have to follow him! 751 01:04:39,850 --> 01:04:40,517 No! 752 01:04:44,600 --> 01:04:45,642 Dung head... 753 01:04:47,933 --> 01:04:49,600 It was that kid from the saloon! 754 01:04:59,683 --> 01:05:00,767 What the...? 755 01:05:00,933 --> 01:05:01,850 Sorry! 756 01:05:03,017 --> 01:05:03,683 It's you! 757 01:05:03,850 --> 01:05:04,892 Get back here! 758 01:06:28,850 --> 01:06:30,100 But it's a general's uniform! 759 01:06:48,767 --> 01:06:49,933 What... 760 01:06:50,433 --> 01:06:51,433 Pik? 761 01:06:52,683 --> 01:06:55,100 - You! - Freeze! Or I'll sound the alarm. 762 01:06:55,725 --> 01:06:58,350 I don't think your pals will be happy to learn this. 763 01:06:58,517 --> 01:06:59,892 Little thief! 764 01:07:00,058 --> 01:07:02,642 You're the thief! Give me back the pioneers' stuff! 765 01:07:02,808 --> 01:07:04,725 What pioneers? What do you mean? 766 01:07:06,600 --> 01:07:08,392 Oh, the kid from the convoy. 767 01:07:08,558 --> 01:07:10,475 Thief! Why did you do it? 768 01:07:10,642 --> 01:07:11,517 I didn't! 769 01:07:11,683 --> 01:07:13,683 It was that kid who always teased you. 770 01:07:13,850 --> 01:07:15,558 I bet he had a crush on you. 771 01:07:15,725 --> 01:07:16,433 Ethan? 772 01:07:16,600 --> 01:07:20,017 Yes. He gave me all that so I'd leave. 773 01:07:20,183 --> 01:07:22,308 I undermined his pa. 774 01:07:22,475 --> 01:07:23,933 In the meantime, I'd put you on the right track. 775 01:07:24,100 --> 01:07:25,433 OK, but now, give them back. 776 01:07:25,600 --> 01:07:27,100 No, they're mine. 777 01:07:27,267 --> 01:07:28,767 Want me to sound the alarm? 778 01:07:30,933 --> 01:07:31,933 OK. 779 01:07:32,517 --> 01:07:33,642 Take them back. 780 01:07:44,600 --> 01:07:45,850 Want the key? 781 01:07:47,850 --> 01:07:48,892 Yes, please. 782 01:07:57,767 --> 01:08:00,600 You know, my name's not Samson. 783 01:08:00,767 --> 01:08:02,975 I know. You're not a Lieutenant. 784 01:08:03,350 --> 01:08:06,433 No, I do the laundry. A minion. 785 01:08:06,725 --> 01:08:07,975 I wash, scrub, 786 01:08:08,142 --> 01:08:10,183 and iron for these pretentious soldiers. 787 01:08:10,975 --> 01:08:13,475 So one day, I slipped on one of their uniforms. 788 01:08:13,642 --> 01:08:15,808 You have no idea how differently I was seen. 789 01:08:15,975 --> 01:08:16,933 I was transformed! 790 01:08:18,600 --> 01:08:21,225 You know about that, with your pants! 791 01:08:26,392 --> 01:08:27,433 Hey, kid. 792 01:08:28,475 --> 01:08:29,600 You know, 793 01:08:29,767 --> 01:08:31,183 they might all be dead. 794 01:08:31,350 --> 01:08:33,350 They wanted to cross Warm River. 795 01:08:33,517 --> 01:08:36,308 I told them no one's ever made it, 796 01:08:37,017 --> 01:08:38,642 but they were set on it. 797 01:08:39,100 --> 01:08:40,475 So, forget about them... 798 01:08:41,725 --> 01:08:43,475 Thanks for bringing Pik back. 799 01:08:43,767 --> 01:08:44,975 He helped you, I see. 800 01:09:06,557 --> 01:09:08,682 There you are, bugler! 801 01:09:13,767 --> 01:09:15,725 Colonel, I found the bugler! 802 01:09:16,725 --> 01:09:17,600 Finally! 803 01:09:18,182 --> 01:09:19,100 Play us no. 17. 804 01:09:29,017 --> 01:09:30,350 I'm going to lock you up! 805 01:09:31,642 --> 01:09:32,392 Get in! 806 01:09:35,642 --> 01:09:37,475 Dung head! 807 01:09:49,142 --> 01:09:50,850 Thanks, Madame Moustache. 808 01:09:52,307 --> 01:09:54,100 Take care, Martha Jane. 809 01:10:17,350 --> 01:10:19,183 See? Gold. 810 01:10:19,558 --> 01:10:20,808 Magic... 811 01:10:21,433 --> 01:10:22,808 You really like it? 812 01:10:24,183 --> 01:10:25,892 Louis is going to teach me. 813 01:10:26,058 --> 01:10:29,225 Don't you want to be a gold digger? 814 01:10:29,767 --> 01:10:30,850 Like Moustache? 815 01:10:31,975 --> 01:10:33,225 Stay here. 816 01:10:33,808 --> 01:10:35,892 I can't. My family... 817 01:10:36,683 --> 01:10:38,767 What about you? Where's yours? 818 01:10:39,308 --> 01:10:40,600 I haven't had one for ages. 819 01:10:40,767 --> 01:10:44,350 Where I was, they beat the orphans. I promised myself never to return. 820 01:10:44,683 --> 01:10:46,017 I'm better off here. 821 01:10:46,933 --> 01:10:48,475 You promised to help me. 822 01:10:49,433 --> 01:10:50,642 You get by fine on your own. 823 01:10:57,183 --> 01:10:58,892 OK, well. I'm off. 824 01:10:59,225 --> 01:11:00,267 Bye. 825 01:11:10,017 --> 01:11:10,975 Wait! 826 01:11:13,600 --> 01:11:15,142 Here, Calamity! 827 01:11:15,433 --> 01:11:17,017 Your head will be softer! 828 01:11:19,600 --> 01:11:20,558 Thanks. 829 01:12:45,392 --> 01:12:46,558 Your turn, Ethan! 830 01:13:00,267 --> 01:13:00,975 Ethan! 831 01:13:01,850 --> 01:13:03,058 Help! 832 01:13:17,933 --> 01:13:19,725 Ethan? Are you OK? 833 01:13:20,600 --> 01:13:22,100 Help! Help us! 834 01:13:36,892 --> 01:13:38,017 No one's hurt? 835 01:13:38,933 --> 01:13:40,933 No, we're fine now. 836 01:13:41,100 --> 01:13:42,725 Let's go help the others! 837 01:13:50,350 --> 01:13:52,975 Thank you. Without you, we would never have made it through. 838 01:13:53,142 --> 01:13:54,183 You saved my life. 839 01:13:55,183 --> 01:13:56,392 My name's Ethan. 840 01:13:56,767 --> 01:13:57,808 And you? 841 01:14:01,933 --> 01:14:03,475 People call me Calamity... 842 01:14:03,767 --> 01:14:05,058 Calamity Jane. 843 01:14:06,475 --> 01:14:07,308 Martha Jane? 844 01:14:09,308 --> 01:14:10,725 You're not with Mommy? 845 01:14:10,892 --> 01:14:13,267 No, my dove. I missed you too much! 846 01:14:13,892 --> 01:14:14,642 Lena? 847 01:14:15,892 --> 01:14:18,642 Come now Lena, go see your big sister! 848 01:14:24,183 --> 01:14:26,808 It's over, toad. All's well now. 849 01:14:34,225 --> 01:14:35,517 Oh, Martha! 850 01:14:37,058 --> 01:14:37,933 My daughter. 851 01:14:38,392 --> 01:14:39,892 My big girl. 852 01:14:40,933 --> 01:14:42,100 You're alive! 853 01:14:44,142 --> 01:14:45,308 Forgive me. 854 01:14:49,475 --> 01:14:51,225 I got your things back. 855 01:14:51,392 --> 01:14:54,683 You know I had nothing to do with the theft. 856 01:14:55,392 --> 01:14:56,350 Honestly. 857 01:14:58,017 --> 01:14:59,475 Ethan confessed 858 01:14:59,642 --> 01:15:01,475 when Paterson announced your death. 859 01:15:01,642 --> 01:15:03,308 I never should've doubted you. 860 01:15:08,058 --> 01:15:10,392 With these darn mountains, 861 01:15:10,558 --> 01:15:13,142 someone needs to find the best way through. 862 01:15:13,308 --> 01:15:15,433 It'll avoid disasters, like today. 863 01:15:15,600 --> 01:15:17,267 I can do that! 864 01:15:17,433 --> 01:15:18,558 You, Martha Jane? 865 01:15:18,725 --> 01:15:20,475 Avoid catastrophes? 866 01:15:21,142 --> 01:15:24,600 She was gone four months, alone, as far as Hot Springs. 867 01:15:24,767 --> 01:15:27,308 That's true, you'll be a great scout. 868 01:15:28,433 --> 01:15:31,642 From now on, you'll show us the way, Calamity Jane! 869 01:15:36,808 --> 01:15:39,850 Then, out of nowhere, and without a sound... 870 01:16:05,892 --> 01:16:06,892 My father sent me 871 01:16:07,683 --> 01:16:09,392 to see if the path is OK. 872 01:16:12,433 --> 01:16:13,350 Look... 873 01:16:26,392 --> 01:16:27,350 Martha... 874 01:16:28,017 --> 01:16:30,100 Here, I found this with our stuff. 875 01:16:31,475 --> 01:16:32,600 Sorry, again. 876 01:16:34,558 --> 01:16:36,933 And how do you get off the horse? 877 01:16:38,475 --> 01:16:39,850 Like this! 878 01:16:45,017 --> 01:16:46,850 And... splash! 879 01:17:04,600 --> 01:17:05,933 Let's go! 880 01:17:06,100 --> 01:17:08,267 Forward, ho! 881 01:18:16,892 --> 01:18:18,892 I ate rocks I bit the dust 882 01:18:19,058 --> 01:18:21,058 I skinned my knee But live in the fresh air 883 01:18:21,225 --> 01:18:23,142 You look for me But I'm passing through 884 01:18:23,308 --> 01:18:25,392 Looking for gold or stray dogs Hold onto your hat 885 01:18:25,558 --> 01:18:27,433 I got lice And cooked them in a stew 886 01:18:27,600 --> 01:18:29,725 My horse stumbled over A spider's web 887 01:18:29,892 --> 01:18:31,975 Always talking about me Is it true or not? 888 01:18:32,142 --> 01:18:34,058 Even I don't know 889 01:18:34,225 --> 01:18:40,100 Calamity Jane 890 01:18:48,600 --> 01:18:52,350 They call me Calamity Jane 891 01:19:00,100 --> 01:19:02,100 I danced in the fire Jumped in the river 892 01:19:02,267 --> 01:19:04,350 My pockets are empty But I live under the stars 893 01:19:04,517 --> 01:19:06,475 I told a coyote all my secrets 894 01:19:06,642 --> 01:19:08,683 When my pa comes back I'll make him potatoes 895 01:19:08,850 --> 01:19:10,767 I climbed the mountain Lost all my friends 896 01:19:10,933 --> 01:19:13,142 I didn't tell my sister I'd never see her again 897 01:19:13,308 --> 01:19:15,308 Always talking about me Is it true or not? 898 01:19:15,475 --> 01:19:17,433 Even I don't know 899 01:19:31,850 --> 01:19:35,683 They call me Calamity Jane 900 01:19:43,433 --> 01:19:45,475 I've told many stories But this one's true 901 01:19:45,642 --> 01:19:48,100 If you don't like it I'll change the ending 902 01:19:48,725 --> 01:19:50,767 I cut off a puma's moustache 903 01:19:50,933 --> 01:19:53,058 I went to a big boarding school 904 01:19:53,225 --> 01:19:54,975 I won the moon In a poker game 905 01:19:55,142 --> 01:19:57,433 Then lost it When I dove into the river 906 01:19:57,600 --> 01:19:59,350 I danced with a Cherokee 907 01:19:59,517 --> 01:20:01,600 I married a solider/musician 908 01:20:01,767 --> 01:20:03,933 I sang in a big opera 909 01:20:19,392 --> 01:20:21,933 They call me 910 01:20:22,308 --> 01:20:27,767 Calamity Jane 911 01:20:36,683 --> 01:20:39,058 I am 912 01:20:39,600 --> 01:20:45,225 Calamity Jane 913 01:20:45,345 --> 01:20:50,345 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 60948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.