Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy
2
00:00:31,100 --> 00:00:33,413
Hola, Bobby Stern.
Felicitaciones.
3
00:00:33,602 --> 00:00:34,609
Gracias.
4
00:00:34,645 --> 00:00:36,391
- ¡Fabuloso!
- Gástenlo bien.
5
00:00:39,732 --> 00:00:42,349
- Jimmy, ¿cual es tu juego de hoy?
- Cinco cartas.
6
00:00:51,556 --> 00:00:52,942
Señor Kamenev.
7
00:00:53,182 --> 00:00:55,860
Con todo el debido respeto
le dije que no.
8
00:00:56,144 --> 00:01:00,113
Si, pero es inaceptable.
¡Relájese! beba un trago.
9
00:01:02,670 --> 00:01:04,814
Yo creo que debería
considerarlo.
10
00:01:07,946 --> 00:01:11,169
Este es mi casino
y no necesito su ayuda.
11
00:01:12,699 --> 00:01:15,591
Necesitó de mi ayuda
para estar aquí.
12
00:01:16,224 --> 00:01:20,657
Ahora que ya tiene lo que quiere,
¿cree que puede darme la espalda?
13
00:01:37,284 --> 00:01:38,951
¿Está amenazando a mi hija?
14
00:01:39,203 --> 00:01:43,435
¡Es una linda niña! Sería una pena
si tuviera un accidente.
15
00:01:52,965 --> 00:01:55,601
- ¡Lárguense de aquí!
- Vámonos.
16
00:02:17,841 --> 00:02:18,922
¿Jack?
17
00:02:19,509 --> 00:02:20,728
Soy Bobby.
18
00:02:21,470 --> 00:02:22,674
¿Qué sucede?
19
00:02:23,951 --> 00:02:28,157
¿Recuerdas que una vez me dijiste
que te llamara si necesitaba un amigo?
20
00:02:29,143 --> 00:02:30,556
Te estoy llamando.
21
00:03:11,661 --> 00:03:13,783
¿No podemos deshacernos de ellos?
22
00:03:14,433 --> 00:03:18,096
¿Con qué pretexto?
¿Visitar el casino?
23
00:03:18,688 --> 00:03:21,019
- No puedo soportarlo.
- Basta.
24
00:03:22,337 --> 00:03:23,604
Escúchame.
25
00:03:24,317 --> 00:03:27,799
Si cedemos,
se apoderarán de todo.
26
00:03:29,593 --> 00:03:32,547
No me importa el casino, Bobby.
Quiero irme.
27
00:03:33,180 --> 00:03:35,011
- ¿Es lo que deseas?
- Gran error.
28
00:03:35,118 --> 00:03:37,530
¡Solo queda un as en el pilón!
29
00:03:47,776 --> 00:03:49,355
¡Jack Devlin!
30
00:03:51,613 --> 00:03:53,985
¡Hairy! ¡Eyeball!
31
00:03:54,866 --> 00:03:58,149
- ¿Cuando salieron de la cárcel?
- No deberías estar aquí.
32
00:03:58,306 --> 00:03:59,713
¿En serio?
¿Quien lo dice?
33
00:03:59,995 --> 00:04:01,219
El señor Kamenev.
34
00:04:01,601 --> 00:04:05,310
¿Trabajan para esa basura?
Díganme algo...
35
00:04:06,752 --> 00:04:08,959
¿Sus cuentas están llenas?
36
00:04:46,683 --> 00:04:47,951
¡Jack!
37
00:04:51,125 --> 00:04:52,532
¡Qué bueno verte!
38
00:04:55,128 --> 00:04:58,098
- Gracias por venir.
- Cuando quieras, Bobby.
39
00:04:59,215 --> 00:05:03,020
- ¿Recuerdas a Nicky, verdad?
- ¡Hola Nicky! ¿Como estas?
40
00:05:03,323 --> 00:05:06,294
- Casey, ¿recuerdas al tío Jack?
- Si. ¡Hola tío Jack!
41
00:05:06,659 --> 00:05:09,630
¡Casey!
¡Vaya como creciste!
42
00:05:10,517 --> 00:05:11,653
¿Qué sucede?
43
00:05:12,227 --> 00:05:14,075
¿Me enseñas lo que haces
con las cartas?
44
00:05:14,250 --> 00:05:17,644
- Si, claro.
- Más tarde. Tenemos que hablar.
45
00:05:18,315 --> 00:05:19,416
Está bien.
46
00:05:20,359 --> 00:05:22,548
Te lo mostraré luego, lo prometo.
47
00:05:24,196 --> 00:05:28,171
Tiene un coeficiente de 165.
No sé de donde lo saca.
48
00:05:28,470 --> 00:05:31,909
Ya sabe como doblar las apuestas.
Es como una esponja.
49
00:05:32,620 --> 00:05:36,176
Me gusta que sea útil.
¿Qué sucede con Kamenev?
50
00:05:36,478 --> 00:05:40,206
Él quiere entrar a mi negocio.
Le dije que no, pero no escucha.
51
00:05:40,460 --> 00:05:42,288
¿Y como te mezclaste con él?
52
00:05:42,608 --> 00:05:47,235
Jack, este es un casino y no
soy un ángel, tengo una historia.
53
00:05:47,571 --> 00:05:51,068
Pero él va tras mi hija y eso
es pasarse de la raya.
54
00:05:52,784 --> 00:05:55,097
Ella es todo para nosotros Jack.
55
00:05:55,641 --> 00:05:57,026
Tienes que sacarla de aquí.
56
00:05:57,914 --> 00:05:59,488
No te preocupes.
57
00:06:01,158 --> 00:06:02,305
Gracias.
58
00:06:03,001 --> 00:06:05,440
Entonces aposté por ese caballo
y llegó tan tarde...
59
00:06:05,650 --> 00:06:07,973
que le dieron al jockey
horas extras.
60
00:06:11,238 --> 00:06:12,853
¿Donde escuchaste ese chiste?
61
00:06:13,094 --> 00:06:16,511
¡Espera! no es el único. ¿Qué es
negro, blanco y rojo por todas partes?
62
00:06:16,743 --> 00:06:17,926
Temo adivinar.
63
00:06:18,349 --> 00:06:19,970
¡Una monja en una licuadora!
64
00:06:21,226 --> 00:06:22,890
¡Qué horrible!
65
00:06:23,332 --> 00:06:24,703
¿De donde sacas todo eso?
66
00:06:24,875 --> 00:06:27,537
De los cómicos en la sala
de espectáculos.
67
00:06:28,712 --> 00:06:30,379
Él es Max.
68
00:06:33,028 --> 00:06:34,773
Gusto en conocerte, Max.
69
00:06:37,261 --> 00:06:40,971
Papá dice que eres el único hombre
de confianza en un situación difícil.
70
00:06:41,161 --> 00:06:43,341
Qué ha escapado de muchos
peligros contigo,
71
00:06:43,516 --> 00:06:46,154
y que no hay mejor
apoyo en un tiroteo.
72
00:06:46,686 --> 00:06:48,348
¿Eso es cierto?
73
00:07:21,175 --> 00:07:22,753
Bienvenido a mi casa.
74
00:07:32,269 --> 00:07:35,893
Voy a revisar la casa. Me aseguraré
que todo esté cerrado.
75
00:07:36,231 --> 00:07:38,434
No te preocupes
hay un guardia afuera,
76
00:07:38,587 --> 00:07:40,166
y otro patrullando.
77
00:07:41,360 --> 00:07:44,507
Entonces, me quedé sin trabajo.
¿Cierto Max?
78
00:07:45,260 --> 00:07:46,858
Tomaré algo de leche.
79
00:07:52,224 --> 00:07:54,721
Voy a subir.
No tardaré.
80
00:09:13,568 --> 00:09:15,211
Tío Jack.
81
00:09:15,966 --> 00:09:18,112
Suelta el arma o morirá.
82
00:09:24,494 --> 00:09:25,652
Suéltala.
83
00:09:25,787 --> 00:09:27,449
Suelta el arma.
84
00:09:41,405 --> 00:09:42,818
Suéltala.
85
00:09:43,490 --> 00:09:45,131
Dije que la sueltes.
86
00:09:48,745 --> 00:09:50,593
No te preocupes, Casey...
87
00:09:51,018 --> 00:09:52,653
Tú tienes la leche.
88
00:09:55,313 --> 00:09:57,495
¡Suelta el arma! es en serio.
89
00:10:16,335 --> 00:10:17,471
Tío Jack.
90
00:10:50,875 --> 00:10:52,088
Tío Jack.
91
00:10:52,177 --> 00:10:53,483
Tío Jack. ¿Qué te pasó?
92
00:10:53,949 --> 00:10:55,533
No puedo ver.
93
00:10:56,236 --> 00:10:57,615
Tío Jack.
94
00:11:00,205 --> 00:11:01,820
Móntame en tu espalda.
95
00:11:10,485 --> 00:11:12,914
Casey, salgamos de aquí.
96
00:11:13,488 --> 00:11:15,480
- ¿Donde está la puerta?
- A la derecha.
97
00:11:15,898 --> 00:11:17,045
¡Ve a la derecha!
98
00:11:17,450 --> 00:11:20,263
¡Espera! ¡Alto! alguien viene
Date vuelta. Saldremos por detrás.
99
00:11:20,785 --> 00:11:21,984
¿A la izquierda?
100
00:11:22,162 --> 00:11:24,013
¡Cuidado con la puerta!
No, a la derecha.
101
00:11:24,477 --> 00:11:25,887
Sigue derecho.
102
00:11:26,353 --> 00:11:27,725
¡Espera! ¡Alto! Izquierda.
103
00:11:28,418 --> 00:11:30,002
- ¿Izquierda?
- Gira a la izquierda.
104
00:11:30,587 --> 00:11:31,895
¡Espera! ¡La pared!
105
00:11:32,067 --> 00:11:34,797
Gira a la derecha.
No. ¡Cuidado! a la derecha.
106
00:11:35,153 --> 00:11:36,288
¿Sigo derecho?
107
00:11:36,508 --> 00:11:38,109
¡Espera! ¡Alto! ¡Alto!
108
00:11:38,844 --> 00:11:40,424
¡Cuidado a las 10:00!
109
00:11:46,621 --> 00:11:48,236
¡Cuidado a las 12:00!
110
00:11:53,545 --> 00:11:56,724
¡A la derecha! ¡Ve a la derecha!
111
00:12:04,221 --> 00:12:05,385
¡Al suelo!
112
00:12:25,945 --> 00:12:27,074
Tío Jack.
113
00:12:28,535 --> 00:12:30,099
Casey.
114
00:13:17,855 --> 00:13:19,941
Jack.
115
00:13:25,147 --> 00:13:26,783
Está bien.
116
00:13:35,532 --> 00:13:37,628
¡Casey! ¡Casey!
117
00:13:37,763 --> 00:13:39,423
- Hola Mama.
- ¡Cariño!
118
00:13:40,390 --> 00:13:41,616
¿Estas bien?
119
00:13:41,787 --> 00:13:44,971
Tenías razón Papá.
No hay mejor apoyo en un tiroteo.
120
00:13:49,982 --> 00:13:52,452
Jack. ¿Estas bien?
121
00:13:53,193 --> 00:13:54,855
Estoy bien.
122
00:13:55,988 --> 00:13:59,006
- ¿Como está Casey?
- Está bien.
123
00:14:00,012 --> 00:14:02,152
Está con vida gracias a ti.
124
00:14:05,475 --> 00:14:06,784
Bien.
125
00:14:07,601 --> 00:14:11,332
Porque voy a necesitar su ayuda
para atrapar a los demás.
126
00:14:26,473 --> 00:14:30,160
¿Me dijo por teléfono que tenía
problemas con el Percodán?
127
00:14:31,665 --> 00:14:34,281
Llevo sin tomar nada 35...
128
00:14:35,189 --> 00:14:37,016
No, 36 días.
129
00:14:37,441 --> 00:14:41,485
¡Que bien! ¿Se los tomaba
debido a las lesiones que sufrió...
130
00:14:41,695 --> 00:14:42,878
en Atlantic City?
131
00:14:43,530 --> 00:14:47,153
- Si. sobretodo por mi pierna.
- ¿Y su pierna ya no le duele?
132
00:14:47,992 --> 00:14:49,087
Se soporta.
133
00:14:49,473 --> 00:14:52,178
Bien. Parece que está progresando.
134
00:14:52,454 --> 00:14:56,136
¿Le importa si fumo? ¿o es de
esos fanáticos anti-tabaco?
135
00:14:57,876 --> 00:14:59,512
¡Oiga! es su cuerpo.
136
00:15:20,897 --> 00:15:23,011
¿Eso es solo un cigarro?
137
00:15:25,359 --> 00:15:28,183
- ¿Como hizo eso?
- Soy bueno con mis manos.
138
00:15:28,403 --> 00:15:30,018
Seguro que sí.
139
00:15:32,616 --> 00:15:35,591
¿Cuanto tiempo ha estado haciendo
este trabajo de guardaespaldas?
140
00:15:36,118 --> 00:15:37,447
2 años.
141
00:15:37,870 --> 00:15:40,871
Desde que los federales ya no
requirieron de mis servicios.
142
00:15:41,123 --> 00:15:43,538
Es una forma de ganar dinero
haciendo lo que sé.
143
00:15:43,813 --> 00:15:45,933
¿Entonces, por qué está aquí?
144
00:15:48,984 --> 00:15:50,585
Su blusa...
145
00:15:51,236 --> 00:15:52,852
¿es blanca?
146
00:15:53,583 --> 00:15:55,147
Si.
147
00:15:56,179 --> 00:15:58,274
¿Podría acercarse?
148
00:16:00,536 --> 00:16:02,679
Por favor.
149
00:16:11,150 --> 00:16:15,538
En Atlantic City, después de ser
golpeado por esa luz blanca,
150
00:16:15,925 --> 00:16:17,190
entré en un túnel.
151
00:16:17,656 --> 00:16:21,067
Un experiencia cercana a la muerte.
Es bastante común.
152
00:16:21,617 --> 00:16:23,253
Pero ahora...
153
00:16:27,582 --> 00:16:29,701
Cuando veo el blanco...
154
00:16:43,324 --> 00:16:44,925
¿Se encuentra bien?
155
00:16:48,559 --> 00:16:51,884
¿Se siente fuera de control
cuando ve el color blanco?
156
00:16:54,522 --> 00:16:56,951
Nunca experimenté
algo así en toda mi vida.
157
00:16:57,233 --> 00:16:59,648
Jack, ¿alguna vez has escuchado
de las fobias? como...
158
00:17:00,778 --> 00:17:02,922
miedo a las alturas, la claustrofobia...
159
00:17:03,197 --> 00:17:05,899
Seguro.
¿Pero al color blanco?
160
00:17:06,658 --> 00:17:10,529
La fobia a los colores
son en realidad muy común.
161
00:17:11,016 --> 00:17:13,134
Nunca he tenido miedo en mi vida.
162
00:17:13,790 --> 00:17:17,786
No es que tema que el color blanco
vaya a lastimarlo o matarlo.
163
00:17:18,543 --> 00:17:22,515
Pero le teme a algo
que el blanco representa.
164
00:17:24,007 --> 00:17:25,831
No estoy seguro de entenderlo.
165
00:17:27,635 --> 00:17:31,004
Por ejemplo, una persona puede
tener miedo a los cuchillos.
166
00:17:31,180 --> 00:17:34,992
Pero no significa que tema que cada
cuchillo que vea lo vaya a apuñalar.
167
00:17:35,413 --> 00:17:37,183
Podrían tener miedo de...
168
00:17:37,478 --> 00:17:40,999
que vayan a perder el control
y apuñalar a alguien más.
169
00:17:43,149 --> 00:17:45,063
El color blanco representa,
170
00:17:45,234 --> 00:17:48,921
algo para su subconsciente,
y el cual usted teme.
171
00:17:51,656 --> 00:17:54,988
Ahora, vamos a ir paso a paso.
172
00:17:55,598 --> 00:17:58,988
Lo bueno es que la mayoría
de las fobias son curables.
173
00:17:59,477 --> 00:18:01,766
Entonces, ¿qué hago
mientras tanto?
174
00:18:03,083 --> 00:18:06,293
Siga usando sus lentes
y mantenga sus citas.
175
00:18:06,712 --> 00:18:08,816
Lo veré en un par de días.
176
00:18:57,173 --> 00:19:00,151
Cariño, tomemos algo
de champaña ¡Por favor!
177
00:19:00,698 --> 00:19:02,272
Seguro cariño.
178
00:19:09,455 --> 00:19:11,091
¡Dorothy!
179
00:19:11,457 --> 00:19:13,095
¿Mi amor qué ocurre?
180
00:21:19,159 --> 00:21:22,287
Muy bien chicas, ¡Muévanse!
¡Vamos! ¡Andando!
181
00:21:28,831 --> 00:21:32,561
¡Vamos! más rubor en esas mejillas,
hay que cuidarla de esas luces.
182
00:21:43,551 --> 00:21:45,399
¿Cuanto tiempo estará
ella aquí arriba?
183
00:21:46,054 --> 00:21:49,201
6 desfiles. 30 minutos.
Usted dijo que lugar es seguro.
184
00:21:50,496 --> 00:21:53,386
Acabamos de recibir otra.
Entregada por un mensajero.
185
00:22:06,760 --> 00:22:09,445
- Y el servicio de mensajería.
- El tipo entró...
186
00:22:09,638 --> 00:22:13,158
pagó en efectivo. No hay descripción,
no hay huellas. Debe saberlo.
187
00:22:13,558 --> 00:22:15,903
Por supuesto que no.
Es su debut en Nueva York.
188
00:22:16,080 --> 00:22:19,142
Vencini lo hará público el Viernes.
No quiero asustarla.
189
00:22:19,626 --> 00:22:22,586
Tampoco querrás que la maten.
Este tipo es un psicópata.
190
00:22:22,983 --> 00:22:24,561
Por eso los contraté.
191
00:22:24,839 --> 00:22:28,126
Mira, si cerramos el perímetro,
estará más segura.
192
00:22:28,196 --> 00:22:29,837
El peligro es mínimo.
193
00:22:30,510 --> 00:22:33,867
Te lo estoy diciendo.
Es muy arriesgado.
194
00:23:01,017 --> 00:23:03,156
Muy bien preciosa.
Llegó el momento.
195
00:25:29,692 --> 00:25:33,061
El mejor café de Colombia que jamás
haya preparado un ser humano...
196
00:25:33,258 --> 00:25:35,212
en la historia de la ciudad
de Nueva York.
197
00:25:35,260 --> 00:25:39,698
Hecho especialmente
para ti amigo. Aquí tienes.
198
00:25:40,264 --> 00:25:41,364
Gracias Thomas.
199
00:25:42,407 --> 00:25:43,554
Si.
200
00:25:43,913 --> 00:25:45,554
Alguien quiere ver a Jack.
201
00:25:45,748 --> 00:25:47,163
¿Quien es?
202
00:25:47,416 --> 00:25:49,034
Una encantadora jovencita.
203
00:25:49,334 --> 00:25:52,533
Bueno, entonces que suba.
¡Espera! ¿Está vestida de blanco?
204
00:25:53,025 --> 00:25:54,687
Es una broma.
¡Que suba!
205
00:26:00,865 --> 00:26:02,507
¿Sr. Jack Devlin?
206
00:26:03,759 --> 00:26:05,323
Si.
207
00:26:11,058 --> 00:26:12,935
- Tío Jack.
- Casey.
208
00:26:18,486 --> 00:26:20,653
¡Qué alegría verte de nuevo!
209
00:26:28,370 --> 00:26:29,947
¿Qué sucede cariño?
210
00:26:31,128 --> 00:26:32,555
Mi nombre es Mark Smoot.
211
00:26:32,664 --> 00:26:36,261
Estoy aquí de parte de
Bobby Stern. Soy su abogado.
212
00:26:36,439 --> 00:26:38,536
Tenemos asuntos
serios de que hablar.
213
00:26:38,796 --> 00:26:39,910
Pero, ¿cual es el...?
214
00:26:40,318 --> 00:26:42,483
En privado sería mejor.
215
00:26:44,882 --> 00:26:46,446
Claro.
216
00:26:49,138 --> 00:26:53,132
¡Casey! Quiero que conozcas
a mi amigo el Pirata.
217
00:26:53,683 --> 00:26:55,475
Con un solo ojo y todo.
218
00:26:56,019 --> 00:27:00,251
¡Casey! ¡Max! Les presento
a Thomas el Pirata.
219
00:27:01,608 --> 00:27:04,443
- ¿Como estas?
- Hola.
220
00:27:05,110 --> 00:27:06,308
¡Bien! ven conmigo.
221
00:27:07,738 --> 00:27:09,336
¡No me parece
que seas un Pirata!
222
00:27:09,719 --> 00:27:11,821
¿Si? Las apariencias
no hacen al Pirata.
223
00:27:12,096 --> 00:27:15,322
Son las cosas feas que hacemos.
Eso es lo que hace al Pirata.
224
00:27:28,590 --> 00:27:30,234
¿Cuando fue el accidente?
225
00:27:30,884 --> 00:27:35,322
Hace una semana.
Sé que no es de mucho consuelo...
226
00:27:35,513 --> 00:27:39,724
pero ni Bobby ni Nicky sufrieron.
Fue inmediato.
227
00:27:45,397 --> 00:27:50,667
Casey se sintió aliviada al saber que
vendríamos aquí. Me habló mucho de Usted.
228
00:27:51,986 --> 00:27:53,335
¿Como lo tomó ella?
229
00:27:53,717 --> 00:27:55,839
Señor, debo decir que muy bien.
230
00:27:56,553 --> 00:27:59,218
Supongo que no tengo
opción, ¿verdad?
231
00:28:00,243 --> 00:28:01,951
Es lo que Bobby quería.
232
00:28:03,788 --> 00:28:08,312
Y por lo que me dijo Casey, estoy
seguro que usted será un buen padre.
233
00:28:16,591 --> 00:28:18,833
Bueno, ¿qué hacemos?
234
00:28:18,906 --> 00:28:22,881
¿Quieres jugar un juego o algo?
¿como ajedrez, Tal vez?
235
00:28:23,159 --> 00:28:26,037
Te advierto que me lo tomo
muy en serio. ¿Jugamos?
236
00:28:26,830 --> 00:28:28,179
No quiero hacer nada.
237
00:28:28,435 --> 00:28:32,100
Bueno, soy experto en eso también.
En no hacer nada.
238
00:28:33,293 --> 00:28:36,996
¿Pero como determinamos al ganador,
si nos quedamos sentados?
239
00:28:40,765 --> 00:28:41,898
¡Oye! Casey.
240
00:28:43,882 --> 00:28:48,053
- ¿Qué te parece mi casa?
- Está bien.
241
00:28:49,029 --> 00:28:50,450
¿Bien?
242
00:28:51,598 --> 00:28:53,162
¡Es un asco!
243
00:29:06,385 --> 00:29:09,030
¡Sabes! Tengo televisión por satélite.
244
00:29:11,640 --> 00:29:13,348
Thomas cocina muy bien.
245
00:29:13,705 --> 00:29:16,347
No. verás, yo no cocino, yo creo.
246
00:29:16,604 --> 00:29:19,769
Y una vez que pruebes
mis creaciones...
247
00:29:20,023 --> 00:29:22,430
nunca querrás dejarnos.
248
00:29:25,174 --> 00:29:26,525
Nunca.
249
00:29:27,009 --> 00:29:28,666
Lo prometo.
250
00:29:34,619 --> 00:29:36,737
Echo 25 a base aquí la azotea.
251
00:29:36,767 --> 00:29:38,409
El paquete está en la caja.
252
00:29:38,477 --> 00:29:41,161
Recibido Echo.
El perímetro está asegurado.
253
00:29:42,147 --> 00:29:44,264
Insistieron que ella
debería estar allí...
254
00:29:44,670 --> 00:29:46,703
Aparentemente
por medidas de seguridad...
255
00:29:46,881 --> 00:29:49,791
Escuchen, cambien la frecuencia
cada 12 horas.
256
00:29:49,967 --> 00:29:51,567
Lo mismo con la identificación.
257
00:29:52,156 --> 00:29:56,545
Esta mujer esta apunto de recibir
un contrato de 6 millones de $.
258
00:29:57,181 --> 00:29:59,890
Así que, recuerden:
cliente muerto no paga.
259
00:30:00,163 --> 00:30:02,685
Entonces, ¡váyanse al diablo!
260
00:30:02,873 --> 00:30:07,227
Porque 10.000 $ por 25 hombres,
más vale que sean buenos.
261
00:30:09,860 --> 00:30:13,144
Donald Tragle, servicio secreto
con George Bush.
262
00:30:13,445 --> 00:30:15,521
Y la ultima gira de Michael Jackson.
263
00:30:17,137 --> 00:30:18,447
¿Cinder?
264
00:30:18,784 --> 00:30:21,194
¿Hablas en serio? es una roca.
265
00:30:21,328 --> 00:30:23,967
Le encanta llamar la atención.
266
00:30:24,768 --> 00:30:29,826
El ensayo es esta tarde.
Sí, haremos el anuncio... Adiós.
267
00:30:30,753 --> 00:30:33,516
- ¡Malditos clientes!
- ¿Por qué le mentiste?
268
00:30:34,340 --> 00:30:37,710
Es una agencia de publicidad.
Ellos esperan que les mienta.
269
00:30:39,886 --> 00:30:42,029
Escucha cariño, estoy sobre ello.
270
00:30:42,389 --> 00:30:44,097
Tengo a muchos hombres
allá afuera.
271
00:30:44,557 --> 00:30:49,258
¡Genial! ¿Pero por qué no le has dicho
a la policía sobre las notas y llamadas?
272
00:30:49,624 --> 00:30:52,293
¿¡Y tener a toda la maldita prensa
en el vestíbulo?! ¡No gracias!
273
00:30:52,460 --> 00:30:55,959
Para la prensa se trata de un loco
que disparó al asar en el desfile.
274
00:30:56,130 --> 00:30:58,829
- ¡Ojalá esto se hubiera acabado!
- ¿Podrías relajarte?
275
00:31:03,053 --> 00:31:06,346
El próximo Viernes vas a estar
en un avión rumbo a Paris.
276
00:31:06,619 --> 00:31:09,817
Ese loco se dedicará a acosar
a la próxima modelo de portada.
277
00:31:11,831 --> 00:31:13,446
Eso es.
278
00:31:16,190 --> 00:31:20,541
La policía no puede encontrar la bala.
Se desintegró. Es un profesional.
279
00:31:20,714 --> 00:31:23,106
Tal vez tenga acceso
a equipos profesionales.
280
00:31:23,926 --> 00:31:27,780
Creo que deberías cancelar el ensayo
para que registremos los edificios.
281
00:31:28,117 --> 00:31:31,076
Cancelar el ensayo no es
exactamente una opción.
282
00:31:31,745 --> 00:31:34,973
Tenemos un equipo de reconocimiento
en el centro desde las 10:30.
283
00:31:35,892 --> 00:31:38,163
Reconocimiento.
¿Como lo hiciste el otro día?
284
00:31:38,627 --> 00:31:40,968
Yo sé que este tipo puede
disparar desde 10 calles.
285
00:31:41,150 --> 00:31:42,816
¿como vas a asegurar eso?
286
00:31:48,635 --> 00:31:50,607
¿Entonces los usas todo el tiempo?
287
00:31:51,346 --> 00:31:53,221
Mayormente durante de día.
288
00:31:55,037 --> 00:31:56,656
Para dormir no.
289
00:31:58,185 --> 00:32:00,367
Bien, Elije una carta.
290
00:32:01,710 --> 00:32:03,325
Ahora fírmala.
291
00:32:04,649 --> 00:32:06,792
¿Y el color blanco de verdad
te hace sentir mal?
292
00:32:07,548 --> 00:32:09,042
Si, se llama Fobia.
293
00:32:10,447 --> 00:32:11,630
Devuélvela.
294
00:32:17,181 --> 00:32:19,968
Haré que tu carta aparezca
en mi billetera...
295
00:32:20,643 --> 00:32:22,747
o puedes quedarte con el dinero.
296
00:32:24,939 --> 00:32:27,429
Solo pienso en cosas buenas
cuando veo el blanco.
297
00:32:27,899 --> 00:32:31,393
Como nubes, grandes y esponjosas
y conejos.
298
00:32:31,987 --> 00:32:34,022
Y las palomitas de maíz
son algo blancas, ¿No?
299
00:32:34,552 --> 00:32:35,984
El azúcar también...
300
00:32:36,908 --> 00:32:38,105
O la nieve...
301
00:32:38,909 --> 00:32:41,547
o los ángeles y el cielo.
302
00:32:49,648 --> 00:32:51,773
Yo también los extraño Casey.
303
00:32:54,632 --> 00:32:57,801
Volverás a ver el blanco tío Jack.
Yo te ayudaré.
304
00:32:58,614 --> 00:32:59,862
Bien.
305
00:33:00,697 --> 00:33:02,261
¿Trato hecho?
306
00:33:04,245 --> 00:33:06,433
- ¿Lista para tu carta?
- Si.
307
00:33:07,977 --> 00:33:10,162
Ahora tu carta está en mi billetera.
308
00:33:13,857 --> 00:33:16,711
- Lo siento tío Jack.
- Espera un segundo.
309
00:33:16,798 --> 00:33:19,670
- ¿Dije en mi billetera verdad?
- Si.
310
00:33:21,052 --> 00:33:23,190
Bueno veamos que hay
aquí adentro.
311
00:33:24,471 --> 00:33:26,138
¿Qué es eso?
312
00:33:29,288 --> 00:33:31,905
- ¿Cómo hiciste eso?
- Magia.
313
00:33:35,585 --> 00:33:37,033
- Si.
- Hola Jack.
314
00:33:38,004 --> 00:33:39,147
¿Tim?
315
00:33:40,840 --> 00:33:42,481
Almorcemos.
316
00:33:44,176 --> 00:33:46,356
¿Como va el negocio de niñera jefe?
317
00:33:46,449 --> 00:33:49,342
¡Aburrido! No es divertido
desde que te fuiste Jack.
318
00:33:49,410 --> 00:33:52,760
¿Cuanto tiempo duramos juntos?
¿un mes? ¿después de ser un federal?
319
00:33:53,581 --> 00:33:55,515
Digamos más bien, dos semanas.
320
00:33:58,460 --> 00:34:00,053
¿Extrañas ser del FBI?
321
00:34:00,941 --> 00:34:05,093
Perdimos más tiempo luchando contra
la burocracia que contra los criminales.
322
00:34:05,321 --> 00:34:06,942
Tú decías que te sacarían arrastrado.
323
00:34:07,926 --> 00:34:10,776
Si bueno... Las cosas
cambian Jack.
324
00:34:11,492 --> 00:34:13,366
No tenías que haber
renunciado por mi.
325
00:34:13,661 --> 00:34:14,859
¿Quien dijo eso?
326
00:34:15,163 --> 00:34:18,386
Renuncié porque me cansé
de comprar lingüini a las 2:00 am.
327
00:34:22,627 --> 00:34:24,793
Entonces, ¿de qué se trata?
328
00:34:30,446 --> 00:34:31,853
Su nombre es Cinder James.
329
00:34:32,490 --> 00:34:36,198
Un cazatalentos de Elite la encontró
como camarera en Little Rock.
330
00:34:36,473 --> 00:34:41,263
Esta chica acaba de firmar un contrato
de 6 millones de $ con Joyerías Vencini.
331
00:34:41,790 --> 00:34:42,848
Mi tipo de chica.
332
00:34:44,292 --> 00:34:48,730
Alguien trata de cancelar su contrato
y utilizan balas que desaparecen.
333
00:34:49,005 --> 00:34:51,127
- ¿A quien tienes a cargo?
- A Don Tragle.
334
00:34:51,507 --> 00:34:54,999
¡Lo sé! Vencini se impresionó
con su currículo.
335
00:34:55,323 --> 00:34:58,609
¡Ten cuidado! Esos agentes
del servicio secreto son mimados.
336
00:34:58,827 --> 00:35:01,305
Turnos de 3 horas,
comidas de la casa blanca...
337
00:35:02,100 --> 00:35:04,204
fotos firmadas por la primera dama...
338
00:35:04,373 --> 00:35:05,493
Por eso estoy aquí.
339
00:35:05,707 --> 00:35:10,461
Este tirador opera como un profesional.
Tragle no se compara con él.
340
00:35:12,026 --> 00:35:15,371
- ¿No quieres ayudarme?
- Soy padre.
341
00:35:15,695 --> 00:35:18,633
¡Una niña de 1.20 cm y pesa 35 kilos!
342
00:35:20,033 --> 00:35:22,952
Tengo que encontrar a un
dentista, comprar una cama.
343
00:35:23,181 --> 00:35:26,468
Conocer a los niños de los vecinos
y contratar a un profesor de piano.
344
00:35:28,082 --> 00:35:29,682
Estoy muy ocupado.
345
00:35:30,355 --> 00:35:35,265
Buena suerte. No hay nada más
difícil que ser un buen padre.
346
00:35:36,726 --> 00:35:37,768
Si.
347
00:35:39,563 --> 00:35:42,221
- Gracias.
- Nos vemos.
348
00:36:12,929 --> 00:36:14,604
Vamos.
349
00:36:15,833 --> 00:36:19,040
Un momento. Me gustaría utilizar
una doble para el ensayo.
350
00:36:19,316 --> 00:36:21,910
No, lo siento. Vencini insistió
en que fuese Cinder.
351
00:36:22,005 --> 00:36:24,403
Necesitan hacer pruebas
antes del Viernes.
352
00:36:25,717 --> 00:36:27,312
Vamos a hablar.
353
00:36:30,366 --> 00:36:32,796
Este club tiene ventanas
de 4 m de altura.
354
00:36:33,181 --> 00:36:35,449
Si la ponen en una posición fija
por más de una hora...
355
00:36:35,763 --> 00:36:37,849
vayan escribiendo
su nombre en la bala.
356
00:36:38,020 --> 00:36:40,700
- El dijo que es seguro.
- ¿Qué dijiste?
357
00:36:40,877 --> 00:36:44,598
Los edificios conflictivos han sido
cerrados por 6 unidades de policía.
358
00:36:46,527 --> 00:36:49,291
Conseguiste este trabajo
pero aclaremos algo.
359
00:36:50,093 --> 00:36:51,734
Esta es mi compañía.
360
00:36:51,803 --> 00:36:54,174
También es el mayor contrato
que has tenido.
361
00:36:54,388 --> 00:36:57,071
No contrataron a Prototel,
me contrataron a mi.
362
00:36:57,870 --> 00:36:59,674
Así que relájate.
363
00:36:59,893 --> 00:37:03,864
Bien. Si ella cae... tú caes.
364
00:37:41,180 --> 00:37:43,324
¡Apártense!
¡Salgan del camino!
365
00:37:47,806 --> 00:37:49,372
¡Vamos muévanse!
¡Salgan del camino!
366
00:37:52,502 --> 00:37:53,544
¡Retrocedan!
367
00:38:38,903 --> 00:38:40,154
¡Abajo Cinder!
368
00:38:50,805 --> 00:38:52,406
¡Allí está! ¡Atrápenlo!
369
00:38:52,536 --> 00:38:54,172
¡Atrapen al tirador!
370
00:39:02,441 --> 00:39:04,044
¡Alto al fuego! ¡Alto al fuego!
371
00:39:12,929 --> 00:39:14,031
¡Apártate!
372
00:39:29,318 --> 00:39:33,000
Añada 1000 miligramos de ampicilina
al suero del Sr. Hastings.
373
00:39:48,982 --> 00:39:51,910
- Lo siento. Acceso limitado.
- Vengo a ver al Sr. Hastings.
374
00:39:52,068 --> 00:39:53,203
¿Teniente?
375
00:39:54,111 --> 00:39:56,967
- Está bien. Yo me encargo.
- ¡Trini! ¿como te va?
376
00:39:58,032 --> 00:39:59,969
Lamento lo de tu amigo.
377
00:40:00,034 --> 00:40:02,719
Tenemos a dos muertos en el sitio
desde que hizo el primer disparo.
378
00:40:02,744 --> 00:40:04,404
Si es que es el mismo tipo.
379
00:40:04,642 --> 00:40:06,242
Solo vine por Tim.
380
00:40:07,478 --> 00:40:09,119
Si tú lo dices...
381
00:40:34,044 --> 00:40:36,166
Cuando dejó de ser federal,
382
00:40:37,066 --> 00:40:40,725
Pensó en iniciar su propia empresa
de seguridad para proteger a los buenos.
383
00:40:42,718 --> 00:40:45,804
- Connie escucha...
- ¡Es todo lo que tiene por ahora!
384
00:40:46,950 --> 00:40:49,106
El negocio. ¿Entiendes?
385
00:40:55,250 --> 00:40:56,853
El confía en ti Jack.
386
00:40:59,128 --> 00:41:00,940
Lo sé, pero estoy retirado.
387
00:41:01,109 --> 00:41:03,463
Si esa chica muere
el negocio se acaba.
388
00:41:06,051 --> 00:41:08,002
¿Eso es lo que quieres
cuando él despierte?
389
00:41:08,177 --> 00:41:11,385
Connie, él me contactó.
Es difícil de explicar,
390
00:41:11,556 --> 00:41:15,050
pero tengo un problema con mi visión.
No me siento preparado.
391
00:41:15,226 --> 00:41:16,343
¡Devlin!
392
00:41:16,540 --> 00:41:18,724
¿Qué haces aquí?
¡Este no es tu problema!
393
00:41:18,934 --> 00:41:20,185
Yo me encargo.
394
00:41:20,501 --> 00:41:22,868
La pregunta es: ¿Qué haces tú aquí?
395
00:41:23,066 --> 00:41:24,685
Necesito algo de Hastings.
396
00:41:25,193 --> 00:41:26,267
¿Qué?
397
00:41:27,466 --> 00:41:28,736
Que me dé su firma.
398
00:41:28,926 --> 00:41:31,085
El doctor dijo que estaba
semi-consciente.
399
00:41:42,854 --> 00:41:45,602
- ¿Qué pasó?
- El suero se rompió.
400
00:41:49,632 --> 00:41:50,711
Potasio.
401
00:41:52,260 --> 00:41:53,900
Eso lo habría matado.
402
00:42:21,681 --> 00:42:23,798
Llame a Trini.
Necesita más protección.
403
00:42:37,528 --> 00:42:39,109
Lo voy a hacer.
404
00:45:17,943 --> 00:45:20,585
Las drogas son malas para ti.
¿Lo sabías?
405
00:45:26,180 --> 00:45:27,572
¿Puedes caminar?
406
00:45:27,931 --> 00:45:30,549
No, no puedo caminar.
407
00:46:54,467 --> 00:46:56,103
¡Adelante! ¡Vamos!
408
00:47:18,822 --> 00:47:20,691
Quiero dejar algo en claro Sr...
409
00:47:20,762 --> 00:47:22,948
Devlin. Jack Devlin.
410
00:47:24,182 --> 00:47:27,364
No crea que va a poder
entrar aquí cuando quiera.
411
00:47:27,434 --> 00:47:30,858
En lo que a mí concierne,
usted es el ayudante.
412
00:47:31,542 --> 00:47:33,872
- Le pagan para hacer lo que yo le diga.
- ¿En serio?
413
00:47:35,171 --> 00:47:36,829
Mi amigo recibe su bala.
414
00:47:38,006 --> 00:47:40,274
¿Y Quiere hablarme de a quien se le paga?
415
00:47:41,989 --> 00:47:44,356
- ¿Como está él?
- Está en coma.
416
00:47:45,492 --> 00:47:47,588
Solo estoy aquí para
terminar el trabajo.
417
00:47:48,327 --> 00:47:50,802
- Lo siento mucho.
- No tiene que disculparse.
418
00:47:51,080 --> 00:47:53,958
En nuestro negocio estamos
preparados para recibir balas.
419
00:47:55,188 --> 00:47:57,328
Solo quiero asegurarme que
no la recibió por nada.
420
00:48:01,965 --> 00:48:03,558
Escúchame, Cinder.
421
00:48:05,301 --> 00:48:06,926
Tenemos que trabajar juntos.
422
00:48:07,137 --> 00:48:10,326
Yo haré mi trabajo,
pero usted tiene que cuidarse.
423
00:48:11,932 --> 00:48:13,533
¿Entiende?
424
00:48:16,228 --> 00:48:17,947
¿Ya tenemos todas sus cosas?
425
00:48:18,188 --> 00:48:19,813
- Si, eso creo.
- Bien.
426
00:48:20,919 --> 00:48:22,540
Porque nos mudamos.
427
00:48:49,487 --> 00:48:51,085
Bien, siguiente plan...
428
00:48:51,259 --> 00:48:53,690
Don. ¡Por favor!
¿Nos darías unos minutos?
429
00:48:54,108 --> 00:48:56,574
¡Claro! Nos desplegaremos.
430
00:49:06,564 --> 00:49:09,180
¿Es verdad que no estás
cobrando por esto?
431
00:49:09,776 --> 00:49:11,422
Todo un bono.
432
00:49:13,884 --> 00:49:15,989
Permanezca quieta.
433
00:49:19,034 --> 00:49:21,131
Vértebras lumbares, ¿cierto?
434
00:49:24,581 --> 00:49:27,289
Levante sus brazos.
Las palmas contra la pared.
435
00:49:27,833 --> 00:49:29,057
¿Qué es esto?
436
00:49:29,272 --> 00:49:30,871
Confía en mi. Te agradará.
437
00:49:31,524 --> 00:49:33,975
- Es un problema de disco.
- Quieta.
438
00:49:34,089 --> 00:49:35,669
- Tuve un...
- Quieta.
439
00:49:38,760 --> 00:49:40,144
¿Qué estas haciendo?
440
00:49:41,846 --> 00:49:43,424
Buscando tu centro.
441
00:49:45,475 --> 00:49:46,926
Muy bien, respira profundo.
442
00:49:48,081 --> 00:49:52,428
Quieta.
Tres, dos, uno...
443
00:50:03,177 --> 00:50:04,385
El dolor se fue.
444
00:50:05,054 --> 00:50:07,901
Por ahora estarás bien.
Pero volverá después.
445
00:50:08,099 --> 00:50:09,537
¿Ya te tienes que ir?
446
00:50:09,726 --> 00:50:11,840
Hay dos opciones para
ser guardaespaldas:
447
00:50:11,977 --> 00:50:15,324
Te escondes en una caja
y esperas a que la amenaza venga.
448
00:50:16,627 --> 00:50:18,079
O sales a detenerla.
449
00:50:18,775 --> 00:50:22,318
Prefiero la segunda.
Odio esperar.
450
00:50:40,962 --> 00:50:42,265
Si.
451
00:50:42,579 --> 00:50:47,146
¿Cariño? estoy enferma.
Necesito mi medicina.
452
00:50:47,634 --> 00:50:50,383
De ninguna manera.
Ya hablamos de eso.
453
00:50:50,658 --> 00:50:52,221
Solo el Viernes.
454
00:50:53,098 --> 00:50:54,758
¿Dónde te encuentras?
455
00:50:55,579 --> 00:51:00,014
En un motel de Dobbs Ferry.
El Hillcrest. Bungalow N°6.
456
00:51:00,229 --> 00:51:01,844
Bien, allí estaré.
457
00:51:50,295 --> 00:51:54,588
Hace una hora, cuando me dijiste
que ibas a estar en casa.
458
00:51:54,694 --> 00:51:57,669
Esto era tarina de
ternera asada.
459
00:51:59,261 --> 00:52:02,050
Ahora solo son proteínas
en un plato.
460
00:52:03,618 --> 00:52:06,181
- Buen provecho.
- Lo siento Thomas.
461
00:52:08,790 --> 00:52:10,582
Estuve hablando con Trini.
462
00:52:12,169 --> 00:52:14,351
El tipo disparó desde una cuadra.
463
00:52:14,649 --> 00:52:17,438
La bala atravesó un vidrio
de 1.25 cm de espesor...
464
00:52:17,569 --> 00:52:21,294
un jarrón, penetró 5 cm
en la pared y luego desapareció.
465
00:52:21,698 --> 00:52:23,884
Para tanta potencia
debe ser una H & K.
466
00:52:25,180 --> 00:52:28,797
O quizás el proyectil era
de... hielo tallado o algo.
467
00:52:29,142 --> 00:52:32,198
Quiero que hables con tus amigos
de la banda de Bieder Meinhof.
468
00:52:32,374 --> 00:52:33,667
Averigua quien los esta usando.
469
00:52:33,730 --> 00:52:36,315
Es difícil hablar con mis amigos
Ni siquiera tienen teléfono...
470
00:52:36,481 --> 00:52:38,454
"Te metes en mi terreno
y te rompo la cara".
471
00:52:38,733 --> 00:52:40,828
"Bienvenidos a Little Italy".
¿No es genial?
472
00:52:41,570 --> 00:52:43,986
Thomas dice que soy agotadora.
Y que preferiría...
473
00:52:44,195 --> 00:52:47,112
comer arena en marruecos.
- Es verdad.
474
00:52:52,600 --> 00:52:55,620
- ¿Si?
- ¡Genial!
475
00:52:55,999 --> 00:52:57,641
- ¿Qué haces?
- Tengo que irme.
476
00:52:59,585 --> 00:53:01,200
¿Lo olvidaste?
477
00:53:02,213 --> 00:53:04,848
Sabes que ya no vives solo.
478
00:53:13,765 --> 00:53:17,055
Casey, lo siento.
479
00:53:18,686 --> 00:53:22,149
Soy algo novato
con esto de ser tío.
480
00:53:24,149 --> 00:53:29,281
Un amigo mío fue herido esta tarde.
Y de verdad necesita mi ayuda.
481
00:53:30,239 --> 00:53:32,718
No vas a salir lastimado.
¿Verdad tío Jack?
482
00:53:35,368 --> 00:53:36,951
Si... Residencia Devlin.
483
00:53:37,224 --> 00:53:40,236
Si, si está.
Oye... es para ti.
484
00:53:46,180 --> 00:53:47,640
- Si...
- ¡Jack!
485
00:53:47,900 --> 00:53:52,570
Soy la Dr. Stein. Tiene media hora
de retrasó en su cita. ¿Podrá venir?
486
00:53:52,905 --> 00:53:55,667
No, lo siento surgió algo.
487
00:53:56,386 --> 00:53:58,712
- Espero que algo bueno.
- No realmente.
488
00:53:59,285 --> 00:54:01,443
Un amigo me pidió
que hiciera un trabajo.
489
00:54:02,184 --> 00:54:03,758
¿Qué clase de trabajo?
490
00:54:04,456 --> 00:54:07,646
Protección.
Cinder James, la supermodelo.
491
00:54:09,669 --> 00:54:12,146
Suena peligroso.
¿Cree estar listo?
492
00:54:13,652 --> 00:54:14,897
Necesita mi ayuda.
493
00:54:15,279 --> 00:54:19,404
Muy bien entiendo, pero Jack
tiene que darse cuenta de que...
494
00:54:19,699 --> 00:54:23,255
sus lentes son la única protección
que tiene contra todo lo blanco.
495
00:54:23,703 --> 00:54:26,860
- Gracias por su confianza.
- Cuídese.
496
00:54:32,898 --> 00:54:37,378
Thomas. Porqué no le envías
2 docenas de... algo.
497
00:54:37,549 --> 00:54:39,068
Orquídeas. A las mujeres
les encanta.
498
00:54:39,571 --> 00:54:41,485
- Orquídeas.
- 2 docenas de orquídeas.
499
00:54:41,885 --> 00:54:45,113
¿Por qué no le compras un
Mercedes y terminamos antes?
500
00:54:45,306 --> 00:54:48,453
Está bien, voy a ir al banco para
comprar las orquídeas.
501
00:54:49,642 --> 00:54:52,199
Casey, no tardaré mucho tiempo.
502
00:54:52,478 --> 00:54:54,644
Haremos algo cuando vuelva, ¿de acuerdo?
503
00:55:13,872 --> 00:55:17,017
Un hombre vino hace unos
minutos y dejó esto.
504
00:55:17,331 --> 00:55:18,582
Gracias.
505
00:55:31,097 --> 00:55:32,676
Ponte esto.
506
00:55:32,973 --> 00:55:34,863
- ¿Es en serio?
- ¿Qué es esto?
507
00:55:35,079 --> 00:55:38,242
Ella tuvo una visita.
Nos descubrieron.
508
00:55:40,042 --> 00:55:41,658
!Tú!
509
00:55:43,316 --> 00:55:47,873
Busca unos tacones y un vestido.
Será mejor que sea antibalas.
510
00:55:48,195 --> 00:55:49,627
Porque eres el señuelo.
511
00:55:49,863 --> 00:55:52,044
¿Tengo que depilarme?
512
00:56:04,877 --> 00:56:06,973
Ahora ya sabes por qué
nos pagan tanto.
513
00:56:07,670 --> 00:56:10,935
Escuchen muy bien.
Será una formación de 3 autos.
514
00:56:11,445 --> 00:56:14,667
Cinder irá conmigo atrás.
Creerá que está en la limosina.
515
00:56:15,240 --> 00:56:16,480
Tú irás al frente.
516
00:56:16,596 --> 00:56:19,596
Si hay disparos, aléjense
de la limosina y váyanse.
517
00:56:19,848 --> 00:56:23,056
Yo daré marcha atrás y nos
reuniremos en el parque.
518
00:56:24,957 --> 00:56:26,329
Andando.
519
00:57:37,355 --> 00:57:38,519
¡Abajo!
520
00:58:31,195 --> 00:58:32,269
¡No! regresa.
521
00:58:32,884 --> 00:58:34,503
¡Salga! Vamos.
522
00:58:35,755 --> 00:58:37,528
¡Suéltame!
523
00:58:38,744 --> 00:58:40,884
¡No! Cinder quédate abajo.
524
01:03:30,255 --> 01:03:31,834
¡Vaya! ¡Vaya!
525
01:04:27,305 --> 01:04:28,969
¿Buscas esto?
526
01:04:40,963 --> 01:04:43,083
¡Eres una vergüenza!
527
01:04:44,008 --> 01:04:46,716
¿Qué le pasa a tus ojos Jack?
528
01:04:56,144 --> 01:04:57,766
¿Es esto?
529
01:05:06,216 --> 01:05:08,063
¿Es lo blanco, cierto?
530
01:05:09,323 --> 01:05:10,941
Le temes al color blanco.
531
01:05:12,095 --> 01:05:14,526
Soy intolerante a la lactosa.
532
01:05:14,765 --> 01:05:17,745
¿Crees que esto es gracioso?
¿Crees que soy gracioso?
533
01:05:23,189 --> 01:05:25,937
¿Crees que vas a proteger
a Cinder de mi?
534
01:05:26,838 --> 01:05:29,500
Tú ni siquiera puedes entenderla.
535
01:05:30,237 --> 01:05:32,876
¡Yo la estoy protegiendo, no tú!
536
01:05:50,276 --> 01:05:54,543
Tú nunca la has visto mostrar
el dolor que ella puede aguantar.
537
01:05:55,050 --> 01:05:57,752
No es lo que yo he visto.
538
01:06:04,539 --> 01:06:09,304
¿Como puedes protegerla de mi
si todo lo que quiero es amarla?
539
01:06:27,393 --> 01:06:29,323
¿Qué diablos te pasó?
540
01:06:30,999 --> 01:06:32,786
Me fui a nadar.
541
01:06:35,838 --> 01:06:39,001
- Gracias por ayudarme.
- ¡Cuídese! Buenas noches.
542
01:06:50,975 --> 01:06:52,868
¿Consiguiendo más de estas?
543
01:06:53,937 --> 01:06:56,209
La dirección está en la etiqueta.
544
01:06:56,418 --> 01:06:57,962
¡El médico debería ser más cuidadoso!
545
01:06:58,295 --> 01:06:59,942
Me aseguraré de decirle.
546
01:07:00,693 --> 01:07:03,838
Empiezan con los escalofríos
y luego con los temblores.
547
01:07:04,363 --> 01:07:06,023
Sé por lo que estás pasando.
548
01:07:06,969 --> 01:07:08,865
Yo las tomaba también.
549
01:07:09,660 --> 01:07:13,320
Es algo poderoso.
Pero no vale la pena morir por ello.
550
01:07:13,634 --> 01:07:14,990
Díselo a alguien que te importe.
551
01:07:15,247 --> 01:07:18,369
Yo puedo encontrarte.
¿Puede hacerlo tu amigo el del rifle?
552
01:07:18,459 --> 01:07:20,078
Me arriesgaré.
553
01:07:20,503 --> 01:07:22,930
Muy bien, Como quieras.
554
01:07:23,568 --> 01:07:27,647
Toma suficiente de esa porquería.
Y cuando la bala perfore tu cabeza...
555
01:07:28,739 --> 01:07:30,864
ni siquiera lo notarás.
556
01:07:34,765 --> 01:07:38,078
Muy bien, Cinder...
dame las pastillas.
557
01:07:44,649 --> 01:07:46,250
¿Y las demás?
558
01:07:46,421 --> 01:07:47,872
No sé de que me hablas.
559
01:07:48,214 --> 01:07:52,885
Eres adicta cariño. Vas rumbo a París.
Debiste pedir algo extra.
560
01:07:53,386 --> 01:07:55,804
- No tengo que aguantar esto.
- Claro que no.
561
01:07:56,431 --> 01:07:59,575
Pero es a mi manera
y no de otra. ¿Entendiste?
562
01:08:03,103 --> 01:08:05,788
¿Sabes? Eres un verdadero
aguafiestas.
563
01:08:06,627 --> 01:08:10,326
Quiero que pienses que si alguien
lo hubiera hecho por Elvis...
564
01:08:10,735 --> 01:08:14,633
aún estaría haciendo sus grandes
actuaciones en las Vegas.
565
01:08:24,289 --> 01:08:26,055
¡Dios! ¿de cuanto tomabas?
566
01:08:26,332 --> 01:08:29,646
De 325 mg. 4 al día.
567
01:08:30,773 --> 01:08:33,397
Vaya, eso sí es determinación.
568
01:08:47,101 --> 01:08:49,743
Soy Jack.
¿Puede venir a mi casa?
569
01:08:52,626 --> 01:08:55,083
¡Oh, dios! ¿Que sucede?
¿Quien es ella? ¿La modelo?
570
01:08:55,254 --> 01:08:56,953
La Dr. Stein está en camino.
571
01:08:59,883 --> 01:09:01,581
Luce muy mal.
572
01:09:05,700 --> 01:09:07,502
Muy bien ponla en la cama.
573
01:09:10,684 --> 01:09:11,779
Bien.
574
01:09:12,937 --> 01:09:15,240
- El es mi amigo Thomas.
- ¡Hola!
575
01:09:15,793 --> 01:09:18,480
Estás en buenas manos.
Estarás bien.
576
01:09:21,256 --> 01:09:23,940
- ¿Ella es tu novia tío Jack?
- No.
577
01:09:25,260 --> 01:09:27,901
Está muy enferma.
578
01:09:31,620 --> 01:09:32,722
Te pondrás bien.
579
01:09:33,184 --> 01:09:35,136
Él es Max.
Yo soy Casey.
580
01:09:35,332 --> 01:09:37,176
Hola, Casey.
581
01:09:45,278 --> 01:09:46,456
¿Doctora Stein?
582
01:09:47,946 --> 01:09:50,155
Bueno, ¿donde está el incendio?
583
01:09:53,785 --> 01:09:55,198
Por aquí.
584
01:09:57,518 --> 01:09:59,642
Espero que sea bueno.
585
01:10:03,586 --> 01:10:05,726
Gracias por venir.
586
01:10:09,508 --> 01:10:11,390
¿Ella es tu novia tío Jack?
587
01:10:11,594 --> 01:10:13,565
No cariño. Soy su doctora.
588
01:10:13,761 --> 01:10:16,191
- Tú debes ser Casey.
- Si, gusto en conocerla.
589
01:10:16,410 --> 01:10:18,181
Igualmente.
590
01:10:19,204 --> 01:10:21,216
¿Esto es parte de su trabajo, Jack?
591
01:10:22,248 --> 01:10:25,809
Está saliendo de su adicción
al Percodán de 1.300 g al día.
592
01:10:29,901 --> 01:10:31,184
¿Cree que puede ayudarla?
593
01:10:31,486 --> 01:10:34,857
Si, pero hay que quitarle la ropa
y volverla a meter en la cama.
594
01:10:35,171 --> 01:10:37,569
Casey, ¿me darías una mano?
- Seguro.
595
01:10:40,181 --> 01:10:42,304
Creo que nosotras
podremos encargarnos.
596
01:10:45,748 --> 01:10:49,767
Chicos, ¿por qué no se van
y hacen algo útil,
597
01:10:49,940 --> 01:10:52,098
como hervir agua o algo?
598
01:10:59,699 --> 01:11:02,966
No me gusta ser
condescendido ni echado.
599
01:11:03,744 --> 01:11:04,989
Gracias por venir Dr. Stein.
600
01:11:05,267 --> 01:11:07,279
Fue un placer.
Puedes llamarme Rachel.
601
01:11:08,206 --> 01:11:11,060
Por cierto, estaba cenando
en un restaurante.
602
01:11:11,374 --> 01:11:14,597
- Te cobraré la visita a domicilio.
- Por supuesto.
603
01:11:20,509 --> 01:11:22,832
Gracias por las flores.
604
01:11:34,271 --> 01:11:39,213
- ¿Qué hacía antes de que llegaras?
- Probablemente enfurecías a muchas.
605
01:11:47,138 --> 01:11:49,745
REGISTRO DE NOMBRES
Por favor Ingrese el Nombre:
606
01:11:53,395 --> 01:11:56,524
NOVIEMBRE 1995 CAMBIO DE NOMBRE
Cinder Gaines a Cinder James.
607
01:11:56,837 --> 01:11:59,965
JUNIO 1993 CAMBIO DE NOMBRE
Cinder James a Cinder Gaines.
608
01:12:02,442 --> 01:12:03,557
¿Cuéntame de Jack?
609
01:12:04,048 --> 01:12:07,023
Su padre era apostador.
Tenía una memoria fotográfica.
610
01:12:08,239 --> 01:12:10,592
Fue uno de los primeros contadores
de cartas de Las Vegas.
611
01:12:10,617 --> 01:12:11,966
Y su madre...
612
01:12:13,285 --> 01:12:17,674
Su madre se fugó con un guitarrista.
Él nunca la volvió a ver.
613
01:12:18,644 --> 01:12:19,868
¡Es terrible!
614
01:12:20,375 --> 01:12:23,812
Terrible era ese guitarrista
No podía tocar ni una nota.
615
01:12:24,795 --> 01:12:27,749
Después de eso Jack
y su padre se fueron...
616
01:12:28,841 --> 01:12:32,425
en un Cadillac blanco de 1962.
Iban de ciudad en ciudad...
617
01:12:32,615 --> 01:12:35,368
porque siempre ganaba. Fue puesto
en la lista negra de los casinos.
618
01:12:35,576 --> 01:12:38,177
Así que iban a Atlantic City
e incluso a las Bahamas.
619
01:12:38,620 --> 01:12:42,239
Cada vez que sospechaban de él,
su padre le hacía una señal.
620
01:12:42,416 --> 01:12:44,539
Prendía su encendedor
una y dos veces...
621
01:12:44,939 --> 01:12:47,327
para que Jack
encendiera el Cadillac.
622
01:12:47,587 --> 01:12:51,688
Una noche, el encendedor no funcionó.
623
01:12:53,071 --> 01:12:55,260
Jack no vio la señal.
624
01:12:56,220 --> 01:12:57,459
¿Qué pasó?
625
01:12:57,783 --> 01:13:01,118
Unos mafiosos lo agarraron
antes de que se marchara.
626
01:13:01,599 --> 01:13:03,905
Encontraron el cadáver en el desierto.
627
01:13:04,456 --> 01:13:05,528
¡Es horrible!
628
01:13:06,396 --> 01:13:10,870
Después de enterrar a su padre y pagar
sus deudas, todo lo que le quedó fue...
629
01:13:11,108 --> 01:13:13,791
ese encendedor. Un viejo Zippo.
630
01:13:14,924 --> 01:13:17,047
¿Como llegó a Nueva York?
631
01:13:17,778 --> 01:13:20,072
Tragedia cobra vida
de una Reina de Belleza.
632
01:13:20,220 --> 01:13:23,098
Bueno, su abuela vivía aquí
y él se vino a vivir con ella.
633
01:13:23,306 --> 01:13:25,988
Era una señora muy amable.
Limpiaba casas.
634
01:13:26,226 --> 01:13:30,133
Ella es la que le inculcó
el código por el cual vive...
635
01:13:31,146 --> 01:13:32,745
¿Y cual es?
636
01:13:33,524 --> 01:13:38,690
Es lento en hacer promesas...
pero es rápido en cumplirlas.
637
01:13:41,197 --> 01:13:43,025
¿Servicio de licencia y vehículos?
638
01:13:43,470 --> 01:13:48,389
Mi nombre es Rory Gaines y estoy varado
en un alquiler de autos de Nueva York.
639
01:13:49,684 --> 01:13:52,174
Ya sabe lo poco amigable
que es la gente en Nueva York.
640
01:13:52,937 --> 01:13:55,554
Lo sé, Lo sé.
641
01:13:56,649 --> 01:13:57,934
En todo caso...
642
01:13:58,213 --> 01:14:02,248
Alguien robó mi billetera y allí
estaba mi licencia de conducir.
643
01:14:02,425 --> 01:14:04,672
Me preguntaba si, ¿pueden
enviarme una copia...
644
01:14:04,843 --> 01:14:08,594
para poder alquilar un auto, ir
a la estación de policía y reportarlo?
645
01:14:10,703 --> 01:14:14,367
Usted es muy amable.
¡Como quisiera estar en casa!
646
01:14:16,896 --> 01:14:19,768
- ¿Hay algo de las balas que desaparecen?
- Si.
647
01:14:20,316 --> 01:14:23,690
Parece que es un DC: un artefacto
de desintegración controlada.
648
01:14:24,132 --> 01:14:27,396
Explotan al impacto.
Es imposible rastrear el origen.
649
01:14:27,780 --> 01:14:29,400
¿Quien las fabrica?
650
01:14:31,513 --> 01:14:33,512
- Mis amigos de Bieder Meinhof...
- ¡Lo conseguiste!
651
01:14:33,536 --> 01:14:35,737
Si, no tienes idea.
No preguntes.
652
01:14:36,018 --> 01:14:39,447
Me dijeron que hay un tipo en
Long Island. Su nombre es Ghide Sinno.
653
01:14:39,729 --> 01:14:43,059
Aparentemente, es un experto
en tecnología de armas.
654
01:14:43,691 --> 01:14:47,297
Y si el precio es adecuado,
también se dedica a dar clases.
655
01:14:50,488 --> 01:14:52,448
Si es quien yo creo,
656
01:14:53,637 --> 01:14:54,926
debe tener mucho dinero.
657
01:14:56,119 --> 01:14:59,131
¿A dónde vas? es tarde
Tienes que dormir.
658
01:14:59,726 --> 01:15:01,097
No puedo...
659
01:15:01,352 --> 01:15:03,248
Ese tipo me echó leche encima.
660
01:15:05,543 --> 01:15:07,107
Cinder.
661
01:15:11,278 --> 01:15:13,921
- Tenemos que hablar.
- ¿Por qué? ¿Qué ocurre?
662
01:15:17,096 --> 01:15:19,195
Me has ocultado cosas.
663
01:15:21,203 --> 01:15:22,262
No, no es verdad.
664
01:15:23,059 --> 01:15:24,783
Acabo de revisar tu cuenta.
665
01:15:24,957 --> 01:15:27,979
Has estado transfiriendo
dinero a Arkansas. Miles de $.
666
01:15:31,630 --> 01:15:33,480
- Es para mi hermana.
- Está muerta.
667
01:15:34,298 --> 01:15:38,112
Murió en un accidente en el 89.
Por eso te lastimaste la espalda.
668
01:15:50,668 --> 01:15:52,394
Ahora no es momento para eso.
669
01:15:53,358 --> 01:15:56,734
Ese tipo te conoce.
Está obsesionado.
670
01:15:57,402 --> 01:16:00,068
No puedo protegerte
si no sé la verdad.
671
01:16:03,617 --> 01:16:07,179
Ginny es quien debería
estar aquí y no yo.
672
01:16:09,997 --> 01:16:12,117
Es lo que ella siempre quiso.
673
01:16:14,376 --> 01:16:15,959
Estudió baile...
674
01:16:17,524 --> 01:16:19,418
Fue a una escuela de belleza...
675
01:16:20,173 --> 01:16:23,049
Incluso dejaba de comer
hasta ponerse enferma.
676
01:16:24,510 --> 01:16:26,338
Así que de eso se trataba.
677
01:16:26,617 --> 01:16:28,817
¿Haces todo esto por tu hermana?
678
01:16:29,473 --> 01:16:31,598
No sé. Al principio tal vez.
679
01:16:32,497 --> 01:16:34,655
Y entonces supe que tenía talento.
680
01:16:34,936 --> 01:16:38,074
Nunca en mi vida
he sido buena en algo.
681
01:16:40,524 --> 01:16:45,351
Y ahora que estoy tan cerca
de conseguirlo, Me aterra.
682
01:16:52,859 --> 01:16:54,423
Cinder.
683
01:17:05,380 --> 01:17:08,067
Jack me duele el estómago.
684
01:17:10,322 --> 01:17:11,625
¿Qué cenaste?
685
01:17:11,803 --> 01:17:14,544
Pizza, caramelos de licor,
refresco y pepinillos.
686
01:17:15,618 --> 01:17:19,157
- ¿Thomas te dejo hacer eso?
- No, lo ordenamos.
687
01:17:19,747 --> 01:17:21,076
No me extraña que estés así.
688
01:17:21,494 --> 01:17:23,058
Cinder.
689
01:17:30,882 --> 01:17:34,292
- Tengo que ir a...
- Si, búscala.
690
01:18:15,680 --> 01:18:17,252
Te amo.
691
01:18:25,640 --> 01:18:27,219
Te amo.
692
01:18:34,022 --> 01:18:36,126
Tú y yo no vamos a estar juntos...
693
01:18:36,754 --> 01:18:38,919
Así que, mátame si quieres.
694
01:18:48,930 --> 01:18:50,390
Jack.
695
01:18:52,142 --> 01:18:55,368
¡Vamos Cinder!
Entremos al auto.
696
01:19:03,652 --> 01:19:05,558
¿De quien escapabas?
697
01:19:06,113 --> 01:19:10,128
¡Que importa!
Estás haciendo tu trabajo.
698
01:19:11,327 --> 01:19:14,965
Lo era al principio. Pero ahora...
699
01:19:16,956 --> 01:19:18,594
¿Qué?
700
01:19:25,484 --> 01:19:26,879
No quiero que te lastimen.
701
01:19:27,903 --> 01:19:29,565
¿Es todo?
702
01:19:31,052 --> 01:19:32,155
¿Qué quieres de mi?
703
01:19:32,950 --> 01:19:34,614
La verdad.
704
01:19:35,307 --> 01:19:37,556
¿Si crees que puedes huir
de las sombras toda tu vida?
705
01:19:38,142 --> 01:19:39,341
No. Es que...
706
01:19:39,685 --> 01:19:42,850
¡Vamos Cinder!
Tú sabes quien te dispara, ¿cierto?
707
01:19:44,955 --> 01:19:46,605
Si.
708
01:19:50,069 --> 01:19:52,730
Es mi ex-esposo.
709
01:20:00,537 --> 01:20:03,550
¡Junta nuestras manos
con santas palabras!
710
01:20:04,353 --> 01:20:06,822
¡Yo digo que no habrá
más matrimonios!
711
01:20:07,481 --> 01:20:09,956
¡Pues bien! ya que no puedo
actuar como un amante...
712
01:20:10,233 --> 01:20:13,834
¡Todo mi amor apasionado
lo soplo así al cielo!
713
01:20:14,112 --> 01:20:18,733
¡Oh, amor, tu corona y el corazón
en que estabas entronizado...!
714
01:20:19,012 --> 01:20:23,862
¡a la tiranía del odio! ¡Hínchate pecho
bajo la cargazón que llevas...
715
01:20:24,100 --> 01:20:26,176
pues se compone
de lenguas de áspides!
716
01:20:26,560 --> 01:20:27,889
¡Sangre!
717
01:20:28,932 --> 01:20:29,975
¡Sangre!
718
01:20:31,227 --> 01:20:33,313
¡Sangre!
719
01:20:45,556 --> 01:20:48,474
Rory Gaines. Se casó con Cinder
cuando ella tenía 16 años.
720
01:20:49,101 --> 01:20:50,536
¿La supermodelo?
721
01:20:50,832 --> 01:20:54,394
¿Ella es tu cliente?
¡Qué afortunado eres!
722
01:20:55,190 --> 01:20:59,018
Es blanco, 1,90 m, 100 kilos.
Sin antecedentes criminales.
723
01:20:59,340 --> 01:21:02,004
Los soplones dicen que está
entrenando con armas.
724
01:21:02,426 --> 01:21:04,800
Es un actor fracasado
que se volvió loco.
725
01:21:05,240 --> 01:21:08,007
Es el típico ex-esposo obsesionado
que le pega a su mujer.
726
01:21:08,619 --> 01:21:12,823
Hizo de todo: cartas, acoso,
chantaje y ahora asesinato.
727
01:21:13,165 --> 01:21:14,386
¿Chantaje?
728
01:21:14,479 --> 01:21:17,893
Un actor que no conseguía trabajo.
Su esposa triunfó a lo grande.
729
01:21:18,377 --> 01:21:21,920
Ella le pagó por el divorcio, pero no lo
suficiente para que desapareciera.
730
01:21:22,193 --> 01:21:24,296
Luego Vencini anunció
lo del contrato.
731
01:21:24,925 --> 01:21:29,114
Y Rory decidió que si él
no podía tenerla, nadie la tendría.
732
01:21:29,429 --> 01:21:31,027
¿Sabes dónde encontrarlo?
733
01:21:31,535 --> 01:21:32,780
Pronto.
734
01:21:36,665 --> 01:21:38,560
Podría ponerlo en
búsqueda y captura.
735
01:21:38,791 --> 01:21:42,789
Habla con Vencini y que cancele
la presentación hasta atraparlo.
736
01:21:43,859 --> 01:21:45,293
Haré lo que pueda.
737
01:21:55,014 --> 01:21:56,057
¿Qué significa esto?
738
01:21:56,328 --> 01:22:00,621
Significa que permanece cerrado, bajo
guardia las 24 horas del día hasta atraparlo.
739
01:22:00,999 --> 01:22:04,641
Esto es mañana. Si los de Vencini
se enteran la dejarán en un segundo.
740
01:22:04,815 --> 01:22:06,268
¿Todavía no le has dicho?
741
01:22:06,859 --> 01:22:08,871
¿Por eso Tragle sigue en esto?
742
01:22:09,674 --> 01:22:11,272
¿Hiciste un trato?
743
01:22:11,445 --> 01:22:12,726
Protejo a mi cliente.
744
01:22:13,572 --> 01:22:16,242
Estamos rodeados
de edificios de 40 pisos.
745
01:22:16,617 --> 01:22:19,203
Tiene lugares para esconderse.
Podría estar en cualquier parte.
746
01:22:19,558 --> 01:22:23,639
Te digo que ella no irá a ningún lado
sino hace la presentación.
747
01:22:33,466 --> 01:22:35,355
¿Dices que puedes minimizar el daño?
748
01:22:35,571 --> 01:22:37,854
Confía en mi.
Devlin está acabado.
749
01:22:38,845 --> 01:22:40,802
¿Cuanto me va a costar?
750
01:22:41,160 --> 01:22:43,656
Prototel tiene que pagar
un préstamo por una alta suma.
751
01:22:44,038 --> 01:22:46,445
En este momento la empresa
tiene un valor nominal.
752
01:22:46,602 --> 01:22:49,541
Si el socio es solvente,
me la puedo quedar.
753
01:22:49,834 --> 01:22:51,892
Un favor con favor se paga.
754
01:22:53,254 --> 01:22:54,390
Trato hecho.
755
01:22:56,131 --> 01:22:58,437
- ¿Adonde vas?
- A ver al tipo de las armas.
756
01:22:58,738 --> 01:23:01,479
¿Como planeas sacarle la información?
757
01:23:02,867 --> 01:23:07,077
¿Con un arma? ¿Lo vas a intimidar?
¡Eso es muy aburrido Jack!
758
01:23:07,871 --> 01:23:09,706
¿Y Qué vas a hacer?
¿Matarlo de aburrimiento?
759
01:23:09,935 --> 01:23:11,432
Tal vez.
760
01:23:41,505 --> 01:23:43,289
Este sitio está cerrado al publico.
761
01:23:44,133 --> 01:23:46,861
Por eso la puerta estaba cerrada.
762
01:23:48,074 --> 01:23:49,652
Tienen que irse de una vez.
763
01:23:56,185 --> 01:23:58,787
Este tipo, ¿lo ha visto antes?
764
01:23:58,855 --> 01:24:00,161
Lárguense de aquí.
765
01:24:00,460 --> 01:24:04,042
¿Lárguense de aquí?
Oye lo que dice este hijo de puta.
766
01:24:04,317 --> 01:24:06,463
Escúchame bien, Idiota.
767
01:24:07,675 --> 01:24:10,986
No querrás saber quién soy
o por qué estoy aquí.
768
01:24:12,345 --> 01:24:16,198
Y te digo ahora mismo que
no querrás conocer a mi familia.
769
01:24:18,518 --> 01:24:20,638
¿Entiendes lo que te digo?
770
01:24:21,917 --> 01:24:23,519
Ahora será amable.
Ya lo entendió.
771
01:24:24,731 --> 01:24:27,961
Sabemos que usted es el mejor fabricante
de municiones para clientes.
772
01:24:28,235 --> 01:24:29,503
Si.
773
01:24:32,197 --> 01:24:33,895
Sabemos que usted ayudó a este tipo.
774
01:24:34,220 --> 01:24:38,531
Soy inmigrante, recién obtuve
mi Greencard. No quiero líos.
775
01:24:38,974 --> 01:24:43,327
No nos importa usted. Solo queremos
sacar a este tipo de las calles.
776
01:24:43,520 --> 01:24:45,744
El ordenó un par de cosas...
777
01:24:48,086 --> 01:24:49,160
¿Qué?
778
01:24:49,337 --> 01:24:52,960
Y me dio un número telefónico
donde contactarlo en caso de...
779
01:24:53,445 --> 01:24:54,789
Anótalo.
780
01:25:05,498 --> 01:25:07,394
Felicitaciones por su Greencard.
781
01:25:09,481 --> 01:25:11,045
Muchas gracias.
782
01:25:20,198 --> 01:25:22,801
¿A que hora hay que buscar
a Casey a la escuela?
783
01:25:23,076 --> 01:25:24,718
En una hora.
No vamos a llegar.
784
01:25:25,891 --> 01:25:28,719
- Pero alguien tiene que...
- No voy a ser yo.
785
01:25:28,769 --> 01:25:30,799
¿Qué hace esa carísima psiquiatra...
786
01:25:30,936 --> 01:25:34,344
aparte de jugar con tu cabeza
y sacarte dinero? ¡Pídeselo!
787
01:25:34,523 --> 01:25:36,608
- Buena idea.
- Por supuesto que sí.
788
01:25:36,734 --> 01:25:39,558
Mira, 800 oeste, calle 45.
¿Sabes qué es?
789
01:25:39,633 --> 01:25:43,237
El edificio de la destilería Barrymore,
cerca de Times Square.
790
01:25:43,469 --> 01:25:44,818
¡Salgamos de aquí!
791
01:25:46,805 --> 01:25:48,928
Rachel, ¿estás ocupada?
792
01:25:49,662 --> 01:25:50,808
Va en camino.
793
01:25:52,248 --> 01:25:54,886
Y anda con un amigo.
794
01:27:42,077 --> 01:27:43,641
¡Thomas!
795
01:27:46,391 --> 01:27:47,778
¿Thomas, estas bien?
796
01:27:47,955 --> 01:27:50,534
Si. Oye, la próxima vez,
¿Podrías apuntar un poco más arriba?
797
01:27:50,812 --> 01:27:52,163
El tipo es más alto que yo.
798
01:27:53,169 --> 01:27:54,409
Lo siento amigo.
799
01:27:54,722 --> 01:27:56,286
¡Jack!
800
01:28:30,180 --> 01:28:32,346
¡No he tenido audiencia...!
801
01:28:33,517 --> 01:28:35,634
¡en mucho tiempo!
802
01:28:47,864 --> 01:28:49,438
Una
803
01:28:49,845 --> 01:28:52,009
de estas cabezas...
804
01:28:53,910 --> 01:28:57,427
no es como las otras.
805
01:28:58,748 --> 01:29:00,405
¿Donde...?
806
01:29:01,480 --> 01:29:02,705
Esta...
807
01:29:06,109 --> 01:29:07,335
¿Thomas?
808
01:29:11,843 --> 01:29:13,748
No tienes que hacer esto.
809
01:29:14,074 --> 01:29:15,674
¿Donde...?
810
01:29:17,431 --> 01:29:18,490
Esta...
811
01:29:22,415 --> 01:29:23,469
¿Thomas?
812
01:29:27,002 --> 01:29:28,288
¡Por favor, detente!
813
01:29:28,733 --> 01:29:30,395
Vamos, Rory.
814
01:29:31,319 --> 01:29:32,944
Sabes que ya has ganado.
815
01:29:33,217 --> 01:29:35,395
¡Vamos, Jack! ¡Vamos!
816
01:29:35,760 --> 01:29:38,632
¡Eres mejor que yo!
¡Más fuerte!
817
01:29:38,846 --> 01:29:40,076
¿Donde está Thomas?
818
01:29:42,204 --> 01:29:44,410
¡Te daré lo que quieras!
819
01:29:44,894 --> 01:29:47,639
Cualquier cosa, lo que sea.
¡Ya basta!
820
01:29:50,482 --> 01:29:53,159
¿Sabes lo que eres?
¡No eres nada!
821
01:29:54,110 --> 01:29:55,749
¡Nada para nadie!
822
01:29:56,634 --> 01:29:57,715
¡Nadie te escucha!
823
01:29:58,489 --> 01:29:59,926
¡Nadie te ve!
824
01:30:00,240 --> 01:30:05,008
¿Qué te da el derecho
de menospreciarme?
825
01:30:06,538 --> 01:30:08,511
Tú no sabes como me siento.
826
01:30:09,728 --> 01:30:12,104
¡Tú nunca has sido un don nadie!
827
01:30:12,814 --> 01:30:14,792
¡Nunca te han ignorado!
828
01:30:15,317 --> 01:30:18,485
¡Nunca te han humillado
en un escenario!
829
01:30:22,802 --> 01:30:25,732
¿Donde está...
830
01:30:26,681 --> 01:30:28,089
Thomas?
831
01:30:33,478 --> 01:30:37,185
¿Donde está Thomas?
¿Donde? ¡Dímelo!
832
01:30:37,566 --> 01:30:39,709
¿Donde? ¿Donde está?
833
01:30:41,591 --> 01:30:44,789
Aquí está Thomas. ¡Bastardo!
834
01:30:44,905 --> 01:30:47,679
¡Nunca has vivido años de rechazo,
835
01:30:47,887 --> 01:30:50,094
siendo olvidado por todos!
836
01:30:50,724 --> 01:30:54,074
¡Todos los que me importaban
me traicionaron!
837
01:31:01,358 --> 01:31:04,106
¡Dios mío! ¡Mi cara!
838
01:31:04,548 --> 01:31:06,205
¡Estás muerto, Jack!
839
01:31:12,910 --> 01:31:15,537
¡Muere, maldito Jack!
840
01:31:21,814 --> 01:31:22,928
¡Thomas!
841
01:31:23,857 --> 01:31:26,046
¿Thomas estás bien?
842
01:31:26,214 --> 01:31:27,285
Nunca estuve mejor.
843
01:31:27,610 --> 01:31:29,705
- ¿Y tú?
- Nada bien.
844
01:31:29,925 --> 01:31:32,771
Necesitas más terapia.
¡Ese es el problema!
845
01:31:34,128 --> 01:31:37,244
Rachel. Esto del blanco...
846
01:31:37,890 --> 01:31:39,552
tengo que superarlo.
847
01:31:40,393 --> 01:31:44,537
Tienes que darme algo, un artefacto,
una técnica para romper esto.
848
01:31:46,252 --> 01:31:48,372
Sino logro vencerlo...
849
01:31:48,691 --> 01:31:50,619
la matará.
850
01:31:51,882 --> 01:31:55,938
No sé si ayudará, pero
mi profesor de filosofía solía decir...
851
01:31:56,240 --> 01:31:57,986
"Está escrito".
852
01:31:58,555 --> 01:32:02,109
Hay un momento y un lugar
en el que debemos partir.
853
01:32:05,478 --> 01:32:07,624
No tengo miedo a morir.
854
01:32:07,939 --> 01:32:10,458
Pero tienes miedo
de perder el control.
855
01:32:11,232 --> 01:32:14,250
Y te sientes responsable
por la muerte de tu padre...
856
01:32:14,569 --> 01:32:16,194
y del ataque a Casey.
857
01:32:17,489 --> 01:32:18,547
Fui responsable.
858
01:32:19,324 --> 01:32:23,628
No tenías el control de
esos hechos. No fue tu culpa.
859
01:32:25,996 --> 01:32:28,363
Pero él tenía el encendedor en la mano.
860
01:32:29,541 --> 01:32:32,247
Debí saber cuando
trataba de hacerme la señal.
861
01:32:32,461 --> 01:32:33,834
Incluso sin la llama.
862
01:32:36,047 --> 01:32:39,446
Jack, era el momento de tu padre.
863
01:32:42,198 --> 01:32:46,030
Debes tratar de entender
que no puedes solucionarlo todo.
864
01:32:47,077 --> 01:32:51,409
Cuando llegue el momento
de actuar, haz lo mejor posible.
865
01:32:51,936 --> 01:32:54,053
Lo mejor posible.
866
01:33:12,955 --> 01:33:14,077
¿No puedes dormir?
867
01:33:16,521 --> 01:33:18,680
Está bien que llores Casey.
868
01:33:21,942 --> 01:33:25,435
Lloro bastante en la noche.
Los extraño.
869
01:33:33,390 --> 01:33:34,592
Yo lloro a veces.
870
01:33:35,830 --> 01:33:38,472
También perdí a mis padres
cuando era joven.
871
01:33:43,982 --> 01:33:48,943
Pero todos los días veo hacia arriba
y sé que me están viendo.
872
01:33:50,656 --> 01:33:51,916
Desde el cielo.
873
01:33:52,302 --> 01:33:53,609
¿En serio?
874
01:33:55,451 --> 01:33:59,866
¿Significa que mamá me vio sacar
caramelos del cajón de la mesa de café?
875
01:34:00,102 --> 01:34:01,218
¿Fuiste tú?
876
01:34:01,332 --> 01:34:03,656
Lo siento. Max tenía hambre.
877
01:34:05,377 --> 01:34:07,807
Si, Max es así.
878
01:34:08,671 --> 01:34:09,775
¿Sabes?
879
01:34:10,089 --> 01:34:11,965
No siempre lo escuches a él.
880
01:34:12,217 --> 01:34:14,321
Escucha a este...
881
01:34:16,658 --> 01:34:18,314
y a este.
882
01:34:20,297 --> 01:34:22,382
Está bien.
883
01:34:23,623 --> 01:34:27,291
- Te quiero Casey.
- Yo también tío Jack.
884
01:34:41,451 --> 01:34:44,076
22 Bravo a Echo:
Listo para la recogida.
885
01:34:46,997 --> 01:34:48,040
Cinder.
886
01:34:48,561 --> 01:34:49,561
¡No vayas!
887
01:34:49,624 --> 01:34:51,805
Vamos Jack estaré
en un avión en 6 horas.
888
01:34:51,960 --> 01:34:53,932
¿Crees que se detendrá
sin hacer nada?
889
01:34:54,108 --> 01:34:58,913
¡Relájate! las ventanas están cubiertas
de mylar. No tendrá oportunidad.
890
01:34:59,154 --> 01:35:00,268
Vámonos.
891
01:35:01,239 --> 01:35:04,983
Jack. No puedo estar siempre
escondiéndome.
892
01:35:05,472 --> 01:35:07,088
Deséame suerte.
893
01:35:08,704 --> 01:35:10,907
Este es el negocio, te guste o no.
894
01:35:12,499 --> 01:35:16,140
Acabo de entenderlo. Le hiciste
una póliza, ¿verdad?
895
01:35:16,211 --> 01:35:19,151
- ¿Un seguro de vida?
- Por supuesto. Está en el contrato.
896
01:35:19,318 --> 01:35:21,976
Entonces, ella vale lo mismo
viva o muerta.
897
01:35:23,572 --> 01:35:26,511
¿Ves esto? Es una orden
de la empresa.
898
01:35:26,783 --> 01:35:29,737
¡Acabo de tomar el control!
Y estás despedido.
899
01:36:20,081 --> 01:36:21,890
¡Oye! Deja de preocuparte.
900
01:36:22,041 --> 01:36:25,811
Tienes más hombres que los que tenía
Reagan cuando le dispararon.
901
01:36:25,981 --> 01:36:27,638
¡Qué alivio!
902
01:36:32,967 --> 01:36:34,587
El lugar está asegurado.
903
01:36:35,240 --> 01:36:38,448
Si. Por eso lo llaman:
"La bóveda acorazada".
904
01:36:50,921 --> 01:36:54,672
Supongo que si voy a morir,
al menos lo haré con diamantes.
905
01:37:14,812 --> 01:37:16,376
Alto.
906
01:37:17,315 --> 01:37:21,675
- Lo siento. Es un evento privado.
- ¡Oye! No seas tan idiota.
907
01:37:22,094 --> 01:37:23,713
No tiene jurisdicción aquí.
908
01:37:23,908 --> 01:37:27,326
No es de la policía
de Nueva York, ni de Prototel.
909
01:37:27,849 --> 01:37:29,100
Tranquilo.
910
01:37:36,712 --> 01:37:39,542
Está aquí.
Sé que está aquí.
911
01:37:40,194 --> 01:37:42,312
Yo me haré cargo, ¿de acuerdo?
912
01:38:07,009 --> 01:38:08,631
Ahora. Damas y caballeros,
913
01:38:09,637 --> 01:38:12,030
el momento que estábamos
esperando.
914
01:38:12,515 --> 01:38:16,101
Les presento al nuevo
rostro de Vencini de los 90.
915
01:38:16,498 --> 01:38:20,997
La espectacular ¡Cinder James!
916
01:41:21,267 --> 01:41:23,612
¡Allá arriba!
917
01:41:30,817 --> 01:41:33,962
Policía de Nueva York.
¡Suelte el arma!
918
01:41:45,789 --> 01:41:48,748
¡Todos atrás!
¡Bajen las armas! ¡Vamos!
919
01:41:51,002 --> 01:41:52,116
Se fue.
920
01:41:54,130 --> 01:41:55,704
Estúpido.
921
01:41:58,405 --> 01:42:00,187
¿Estás seguro de que era él?
922
01:43:18,288 --> 01:43:19,904
Un último baile...
923
01:43:54,529 --> 01:43:55,900
"Labios...
924
01:43:57,198 --> 01:44:00,030
o puertas del aliento,
925
01:44:01,556 --> 01:44:04,658
sellad con un legítimo beso,
926
01:44:05,539 --> 01:44:07,664
un trato perpetuo...
927
01:44:08,208 --> 01:44:10,849
con la ávida Muerte".
928
01:44:20,970 --> 01:44:23,339
Sé que voy a morir.
929
01:44:24,410 --> 01:44:27,035
Ya no me importa.
930
01:44:28,789 --> 01:44:33,311
¡Tú dices que me amas,
pero estás destruyéndome!
931
01:44:34,335 --> 01:44:36,832
No finjas que esto es hermoso.
932
01:44:37,067 --> 01:44:41,404
Tú solo quieres alimentar
tu miserable y solitario ego.
933
01:44:42,030 --> 01:44:44,922
Eres un fracasado, porque
te hiciste a ti mismo un fracasado.
934
01:44:45,346 --> 01:44:48,654
No puedes actuar porque,
ni siquiera eres humano.
935
01:44:50,871 --> 01:44:55,101
No tienes simpatía ni respeto
por la vida de otras personas.
936
01:44:55,897 --> 01:44:59,497
Necesitas un arma para sentirte
poderoso, porque eres débil.
937
01:44:59,671 --> 01:45:03,648
Eres un débil hombrecito.
¡Me enfermas!
938
01:45:38,475 --> 01:45:40,039
Cinder.
939
01:45:40,561 --> 01:45:41,917
Jack.
940
01:45:42,646 --> 01:45:44,221
- ¿Estás bien?
- Si.
941
01:45:45,128 --> 01:45:47,308
¡Toma! Quédate aquí.
942
01:46:22,662 --> 01:46:26,494
Debes tratar de entender
que no puedes solucionarlo todo.
943
01:46:27,499 --> 01:46:31,831
Cuando llegue el momento
de actuar, haz lo mejor posible.
944
01:47:31,515 --> 01:47:33,828
Malvaviscos...
945
01:47:36,749 --> 01:47:39,451
grandes y esponjosas nubes...
946
01:47:43,651 --> 01:47:45,249
conejitos...
947
01:47:50,178 --> 01:47:51,793
azúcar...
948
01:48:08,611 --> 01:48:10,959
Lo siento padre.
949
01:49:05,161 --> 01:49:07,266
Un bono de Vencini.
950
01:49:08,164 --> 01:49:11,744
De ahora en adelante, Prototel les hará
todos los servicios en Nueva York.
951
01:49:11,917 --> 01:49:13,871
¿Y el préstamo pendiente?
952
01:49:14,044 --> 01:49:15,138
Tragle lo rompió.
953
01:49:15,879 --> 01:49:17,022
¿Como lo hiciste?
954
01:49:17,422 --> 01:49:20,090
Él dejó que el tirador
se acercara a 2 m del cliente.
955
01:49:20,655 --> 01:49:24,857
Si se corre la voz, con suerte
conseguirá trabajo en un supermercado.
956
01:49:27,598 --> 01:49:31,120
Entonces, ¿trabajarás conmigo
cuando regrese de vacaciones?
957
01:49:31,373 --> 01:49:34,996
Si encuentras a un cliente que
valga la pena salvar, lo haré.
958
01:49:35,271 --> 01:49:37,311
- Hecho.
- Tal vez.
959
01:49:44,947 --> 01:49:48,459
Bueno, nos vemos.
¡Cuídate bien!
960
01:49:50,702 --> 01:49:52,286
- Lo vi.
- ¿Qué?
961
01:49:52,517 --> 01:49:54,677
- Dije que lo vi.
- No. no era lo que tú piensas.
962
01:50:00,607 --> 01:50:01,753
Te debo mucho.
963
01:50:02,755 --> 01:50:05,338
Bueno, yo también te debo mucho.
964
01:50:06,029 --> 01:50:08,212
No había bailado en años.
965
01:50:09,052 --> 01:50:10,885
Eres un buen bailarín.
966
01:50:21,584 --> 01:50:22,642
Elije una carta.
967
01:50:23,690 --> 01:50:26,305
- ¿Me dirá el futuro?
- Es solo una carta.
968
01:50:26,797 --> 01:50:29,186
Muy bien, devuélvela aquí.
969
01:51:02,100 --> 01:51:03,489
¿Sabes algo?
970
01:51:04,685 --> 01:51:07,121
Ya no se hacen hombres como tú.
971
01:51:07,292 --> 01:51:09,542
Supongo que los tiempos cambian.
972
01:51:19,240 --> 01:51:22,299
Muy bien. Lo olvidaste, ¿verdad?
973
01:51:22,827 --> 01:51:24,801
Casey te dijo que necesitaba
útiles escolares.
974
01:51:24,849 --> 01:51:28,431
Pero no... estás muy ocupado salvando
a mujeres de una muerte segura...
975
01:51:28,602 --> 01:51:31,893
que no te tomas cinco minutos en...
- ¡Ya entendí!
976
01:51:31,930 --> 01:51:33,392
¡Bien, vayamos!
977
01:51:34,305 --> 01:52:34,286
Por favor califica este subtitulo en www.osdb.link/9g63z Ayuda a otros a elegir el mejor73438
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.