Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,563 --> 00:00:17,418
přeložila Martina
2
00:00:25,380 --> 00:00:28,847
"7 věcí, které udělám,
než mi bude 30"
3
00:00:28,848 --> 00:00:30,048
Miluju šťastné konce.
4
00:00:30,604 --> 00:00:32,739
Pohádkové typy,
šťastně až do smrti...
5
00:00:33,084 --> 00:00:37,065
Chci říct, že když se dívám na film
a vím, že skončí polibkem nebo svatbou,
6
00:00:37,100 --> 00:00:39,257
Můžu u něj sedět a užívat si
všechny překvapení,
7
00:00:39,371 --> 00:00:40,543
která k tomu vedou.
8
00:00:41,545 --> 00:00:44,053
Jde o to, že život vždycky
není jako ve filmu,
9
00:00:44,088 --> 00:00:48,922
někdy je život prostě... život,
který žijete nejlíp, jak to jde.
10
00:00:48,923 --> 00:00:49,923
Ale buďte v klidu.
11
00:00:49,924 --> 00:00:51,224
I když ženich nemůže.
12
00:00:51,822 --> 00:00:53,577
Jmenuje se Dan Hart.
13
00:00:53,612 --> 00:00:55,901
Poznali jsme se na střední a
hned od začátku jsem věděla,
14
00:00:55,936 --> 00:00:58,533
že on bude můj šťastný konec.
15
00:00:59,632 --> 00:01:01,576
Ale to trochu předbíhám,
16
00:01:01,577 --> 00:01:03,620
možná bych měla začít od začátku.
17
00:01:06,508 --> 00:01:08,475
Není dokonalá, Roberte?
18
00:01:09,005 --> 00:01:10,437
Naše malá holčička.
19
00:01:13,434 --> 00:01:15,572
Lori Wendelyn Madisonová.
20
00:01:15,573 --> 00:01:16,470
Dost.
21
00:01:16,574 --> 00:01:19,107
Prosím, mohli bychom tu zastavit?
22
00:01:19,744 --> 00:01:23,122
A nejen proto, že mi máma dala
prostřední jméno, které nikdy nepoužívám.
23
00:01:23,802 --> 00:01:28,085
Tohle je až moc dávno, musíme
skočit dopředu o takových 30 let.
24
00:01:28,142 --> 00:01:29,497
Přeš rovnátka...
25
00:01:29,547 --> 00:01:30,630
letní tábor...
26
00:01:30,665 --> 00:01:31,823
přes vysokou...
27
00:01:32,574 --> 00:01:33,326
až sem.
28
00:01:33,749 --> 00:01:36,484
Paní Ema Clarková z Idaha?
29
00:01:36,789 --> 00:01:39,545
Musím vás informovat,
že jste byla vybrána,
30
00:01:39,580 --> 00:01:44,132
abyste strávila 2 dny a 3 noci
v našem pětihvězdičkovém-
31
00:01:46,283 --> 00:01:47,289
Paní Clarková?
32
00:01:58,548 --> 00:02:02,408
Dobré ráno, slečno Baumgartenová
a slečno Baumgartenová.
33
00:02:02,409 --> 00:02:04,541
To teda není,
protože nemáte zaplacený nájem.
34
00:02:07,007 --> 00:02:09,244
Omlouvám se, byl to
opravdu rušný měsíc.
35
00:02:09,349 --> 00:02:11,234
A kam pak se ty peníze poděly?
36
00:02:11,270 --> 00:02:17,025
No... sušenky, zachraňování lidí,
snažíte se je dát všem, ale víte jak to je.
37
00:02:17,060 --> 00:02:19,882
- Oh, já vím jak to je...
- Já vám řeknu, jak to je.
38
00:02:19,883 --> 00:02:22,785
- Na tenhle byt je čekací listina...
- ... dlouhá jako moje ruka.
39
00:02:22,820 --> 00:02:24,882
Lidí ochotných platit dvojnásobek toho, co vy.
40
00:02:24,917 --> 00:02:28,416
- Jsem si jistá, že je to pravda.
- Očekáváme šek do pondělka.
41
00:02:34,724 --> 00:02:38,503
Lane Barletová z Michiganu?
Vy mě neznáte, ale volám vám
42
00:02:38,538 --> 00:02:41,294
z jedné z největších reklamních
společností, abych vám oznámila,
43
00:02:41,329 --> 00:02:44,591
že jste vyhrála dovolenou-
44
00:02:44,626 --> 00:02:47,626
Oh, je tohle špatná chvíle?
45
00:02:48,974 --> 00:02:51,787
Ano, slyším ji.
Kolik jí je?
46
00:02:53,150 --> 00:02:57,955
To je tak rozkošný věk. Jedna moje
kamarádka má malého kluka.
47
00:02:57,990 --> 00:03:03,558
Lori Madisonová. Ne, ne.
Z New Yorku.
48
00:03:03,593 --> 00:03:07,103
Oh, to restauraci milujeme, nikdy
se nemůžeme dostat dovnitř.
49
00:03:08,269 --> 00:03:10,213
Váš bratranec je šéfkuchař?
50
00:03:14,293 --> 00:03:15,405
Oh, počkejte minutku.
51
00:03:15,440 --> 00:03:21,211
To je 5 nocí a 2 dny v letovisku,
které si vyberete...
52
00:03:22,691 --> 00:03:24,106
zavolám vám zpátky.
53
00:03:25,035 --> 00:03:27,236
Podařil se nám ten obchod,
slečno Madisonová?
54
00:03:27,816 --> 00:03:33,668
Těsně, pane Webstre.
Opravdu hodně těsně, ale ne.
55
00:03:33,703 --> 00:03:36,351
Možná váš bratranec šéfkuchař
by měl zájem.
56
00:03:36,407 --> 00:03:39,560
My jsme reklamní obchodní firma,
říká vám to něco?
57
00:03:39,561 --> 00:03:41,546
Naši reklamní prodejci...
58
00:03:41,581 --> 00:03:44,652
Telefonují o prodejích,
to z nás dělá reklamní prodejce.
59
00:03:44,673 --> 00:03:46,325
- A my...
- Držíme se scénáře.
60
00:03:46,326 --> 00:03:48,306
- A nikdy...
- Nevedeme přátelské hovory.
61
00:03:48,350 --> 00:03:49,938
- Protože...
- Čas jsou peníze.
62
00:03:51,981 --> 00:03:54,891
Minulý týden jsem vás nachytal
jak dáváte jedné dámě recept.
63
00:03:54,926 --> 00:03:56,657
Používala příliš mnoho másla.
64
00:03:56,889 --> 00:04:05,005
Týden předtím to bylo doporučování filmů,
monology a probírání účinků vitamínu B 12.
65
00:04:05,108 --> 00:04:06,991
Používáte vitamíny, pane Webstre?
66
00:04:07,026 --> 00:04:11,848
Proklepl jsem si vás, za posledních
šest měsíců jste měla 10 zaměstnání.
67
00:04:11,883 --> 00:04:14,453
od práce v obchodním domě
po hlídání domácích zvířat.
68
00:04:14,488 --> 00:04:17,191
Dokončíte alespoň něco,
co začnete?
69
00:04:17,192 --> 00:04:19,917
Prosím, odteď budu dělat
všechno podle příruček.
70
00:04:19,918 --> 00:04:21,501
Slovo od slova. Uvidíte.
71
00:04:21,720 --> 00:04:27,014
To uvidím. Já vidím všechno.
Jsem úplně všude, jako kočka.
72
00:04:28,003 --> 00:04:29,032
Pamatujte si to.
73
00:04:29,067 --> 00:04:31,126
Jako kočka, ano pane.
74
00:04:41,284 --> 00:04:44,982
Všechno jsem slyšel.
Jsi v pořádku?
75
00:04:46,632 --> 00:04:49,059
Co takhle po práci někam zajít?
76
00:04:49,094 --> 00:04:53,255
Nemůžu, mám sraz s Michaelem
ve studiu a pak jdeme ke mě na večeři.
77
00:04:57,892 --> 00:05:01,868
Tohle může být váš šťastný den.
78
00:05:05,280 --> 00:05:08,104
Jmenuje se Michael Chadman
a je fotograf.
79
00:05:08,664 --> 00:05:11,048
- Opravdu pěkné.
- Umění, móda, krása...
80
00:05:12,325 --> 00:05:14,459
Myslím, že jsem pro něj pěkná změna.
81
00:05:21,873 --> 00:05:25,091
- Hned budu u tebe, ok?
- V pohodě.
82
00:05:44,001 --> 00:05:46,326
Velmi dobře, to je ono.
Přímo tady.
83
00:05:46,577 --> 00:05:47,692
Vydrž tak chvíli.
84
00:05:52,473 --> 00:05:53,244
Perfektní.
85
00:05:54,803 --> 00:05:57,061
Nádhera, Lori.
To je ono.
86
00:05:57,386 --> 00:05:59,230
Usměj se. Jo.
87
00:06:09,861 --> 00:06:12,874
- Máš s tím potíže?
- Nikdy mi to nejde.
88
00:06:14,360 --> 00:06:17,184
Víš, miliony číňanů ty hůlky
používají každý den.
89
00:06:17,533 --> 00:06:19,843
Jsou to všichni tak
štíhlí lidi.
90
00:06:24,242 --> 00:06:28,230
Ty pláčeš?
Vždyť toho kluka získala.
91
00:06:32,131 --> 00:06:36,539
Jo já vím.
Chceš ještě víno?
92
00:06:37,774 --> 00:06:41,235
- Jasně, přinesu ho.
- Ne, ne, dej mi vteřinku.
93
00:06:41,270 --> 00:06:45,287
Přinesu si kapesníčky a vidličku.
94
00:06:48,785 --> 00:06:50,839
Budeš v neděli zase
trénovat tvého synovce?
95
00:06:50,840 --> 00:06:55,240
Ráda bych se přišla podívat.
Mají basebalisti roztleskávačky?
96
00:06:55,241 --> 00:06:58,741
- Mohla bych být jeho.
- Určitě by se mu to líbilo.
97
00:06:59,034 --> 00:07:00,571
Je do tebe blázen.
98
00:07:04,373 --> 00:07:07,241
Ne, ne, je tam další klasika,
Tom Hanks a Meg Ryan.
99
00:07:07,276 --> 00:07:10,357
- Můžu s tebou na chvíli mluvit?
- Je všechno v pořádku?
100
00:07:10,392 --> 00:07:13,821
Všechno je v pořádku,
skvělé. Posaď se.
101
00:07:22,287 --> 00:07:24,831
Lori...
102
00:07:29,680 --> 00:07:32,127
- Zvedl bys to prosím?
- Můžeme to nechat být?
103
00:07:32,162 --> 00:07:34,787
- Jistě.
- Díky.
104
00:07:37,268 --> 00:07:45,994
Lori... už spolu chodíme
asi půl roku a...
105
00:07:47,049 --> 00:07:51,926
Vím, že to není moc dlouho,
ale myslím, že v podstatě jsme...
106
00:07:51,961 --> 00:07:55,065
- Přestane to?
- Zrušila jsem hlasovou schránku.
107
00:07:58,475 --> 00:08:02,857
Byt Lori Madisonové. Zdravím
paní Madisonová, tady Michael.
108
00:08:02,892 --> 00:08:06,667
Ano, ano. Pořád Michael.
109
00:08:08,202 --> 00:08:09,793
Je tady.
110
00:08:13,819 --> 00:08:17,621
Ahoj, mami.
Ano, je to pořád Michael.
111
00:08:17,656 --> 00:08:22,844
Ano, ta dieta, co jsi
poslala mi došla. Promiň.
112
00:08:31,534 --> 00:08:35,055
Owen! Owen! Owen! Owen!
113
00:08:35,090 --> 00:08:38,557
Dobře, Owene. Chci,
aby ses soustředil na ten míč.
114
00:08:43,493 --> 00:08:47,062
- Skoro, kámo. - To je
v pořádku, Owene. Zvládneš to.
115
00:08:51,906 --> 00:08:55,055
Když si na to vzpomenu, tak to
nebyl jen míč, co na mě letěl.
116
00:08:55,090 --> 00:08:57,077
- Lori, pozor!
- Byla to moje budoucnost.
117
00:08:59,920 --> 00:09:04,482
- Co se stalo? Hra už skončila?
- Jo, prohrála jsi.
118
00:09:06,890 --> 00:09:10,432
A zničila jsem Owenův trénink.
119
00:09:13,376 --> 00:09:17,997
To je jediný led, co jsem našel,
strejdo Michaele.
120
00:09:18,781 --> 00:09:22,891
- Umře?
- No, jen pokud je alergická na...
121
00:09:22,926 --> 00:09:28,569
- Co je to? Hrozny?
- Mám ráda hrozny.
122
00:09:29,211 --> 00:09:32,784
Promiň Owene. Kdybych nestála
v cestě, byl by to homerun.
123
00:09:32,819 --> 00:09:35,282
Ty toho o basebalu moc nevíš, že?
124
00:09:35,660 --> 00:09:40,608
- Možná bychom měli zajet do nemocnice.
- Ne, ne, ne. Je to jen boule. Jsem ok.
125
00:09:40,609 --> 00:09:47,123
Musím být v pohodě. Zítra je pondělí.
a já musím dokázat, že beru svou práci vážně
126
00:09:47,158 --> 00:09:51,874
Jednu věc vím jistě. Jsem s tou
prací svázaná.
127
00:09:52,106 --> 00:09:56,427
- Končím!
- To je mi ale překvapení.
128
00:09:56,428 --> 00:10:00,628
Ten muž právě ztratil psa
a potřeboval si s někým promluvit.
129
00:10:00,663 --> 00:10:05,709
Nemůžu pracovat někde, kde běžné lidské
potřeby nepatří do pracovních zásad.
130
00:10:05,744 --> 00:10:10,648
Takže mi jen dejte moje odstupné
a už mě nikdy neuvidíte.
131
00:10:11,190 --> 00:10:16,713
Odstupné je pro ty, kdo byli vyhozeni.
A to byste za 30 sekund byla. Škoda.
132
00:10:18,245 --> 00:10:21,952
Těsně, slečno Madisonová.
Opravdu těsně.
133
00:10:26,833 --> 00:10:31,446
Hej, děvče.
Je mi to tak líto.
134
00:10:43,156 --> 00:10:48,324
- Je pondělí. Máte pro nás něco?
- Ohledně mého nájmu.
135
00:10:50,906 --> 00:10:52,590
Byt k pronajmutí.
136
00:10:53,108 --> 00:10:54,441
Budete nám chybět.
137
00:11:00,999 --> 00:11:03,306
- Co budeš dělat?
- Poslechni si moje možnosti:
138
00:11:03,341 --> 00:11:09,487
Na účtu nemám ani korunu,
a nechci moji matku o nic žádat.
139
00:11:09,522 --> 00:11:13,224
Tak se vrať domů. Už je to
tak dlouho, co jsme se neviděly.
140
00:11:13,553 --> 00:11:15,930
Hej děti, chcete vidět tetu Lori?
141
00:11:17,758 --> 00:11:21,946
- Slyšela jsi to?
- Nemůžu to teď vzdát, Jewel.
142
00:11:21,981 --> 00:11:24,674
Nevzdáváš to, jen si
dáváš pauzu.
143
00:11:24,709 --> 00:11:28,232
Podívej, občas musíš udělat krok zpět,
abych viděla, co se opravdu děje.
144
00:11:28,267 --> 00:11:30,868
Antony, rozvaž svoji sestru.
Myslím to vážně.
145
00:11:30,903 --> 00:11:33,524
Je mi skoro 30,
nemůžu běžet zpátky k mámě.
146
00:11:33,559 --> 00:11:37,136
- Chci říct, kdo v mém věku
bydlí s mámou? - Tvůj bratr.
147
00:11:37,171 --> 00:11:40,673
Ok, to je pravda, ale on si
přiznal, že je nula.
148
00:11:40,708 --> 00:11:45,058
Oh můj bože! Já možná taky.
To je to, co jsem?! Oh, Jewel.
149
00:11:45,093 --> 00:11:49,495
Nikdy. Poslouchej, zabal si věci,
dostaň svůj zadek do Colorada
150
00:11:49,530 --> 00:11:53,268
a spolu to zvládneme. Antony,
slyšel jsi mě? Myslím to vážně.
151
00:11:53,269 --> 00:11:56,564
Můžeš se s tou motokárou
rozloučit. Musím jít.
152
00:11:56,599 --> 00:11:58,554
Přemýšlej o tom,
co jsem to řekla, ok?
153
00:11:58,808 --> 00:12:01,652
Chybíš mi. Ahoj.
154
00:12:07,667 --> 00:12:11,462
Lori, už jsme spolu víc než...
155
00:12:14,648 --> 00:12:18,618
Ahoj. Čekal jsem, že se
setkáme v restauraci.
156
00:12:19,032 --> 00:12:25,768
- Půjdeme?
- Skončila jsem v práci. - Ok.
157
00:12:27,346 --> 00:12:31,079
Gratuluju.
Stejně ti nerozuměli.
158
00:12:31,114 --> 00:12:35,660
Občas ti sice taky nerozumím,
ale dělám na tom.
159
00:12:42,915 --> 00:12:51,343
Podívej, tohle by nemělo být těžké.
Ty a já. Ten vztah by měl být snadný.
160
00:12:51,378 --> 00:12:55,481
A právě teď pro mě není
nic lehké, takže...
161
00:12:57,194 --> 00:13:00,247
na čas se stěhuju zpátky
do Colorada.
162
00:13:00,977 --> 00:13:04,845
Je tam prostě něco, co potřebuju
a ok... nevím, co to je
163
00:13:04,880 --> 00:13:09,127
- ... ale možná je to tam.
- Počkej, ty... ty odjíždíš?
164
00:13:10,079 --> 00:13:13,804
Ne, ne, ne, ne, ne.
To je opravdu špatný nápad.
165
00:13:14,605 --> 00:13:17,264
- Co kdybych řekl něco, co by
změnilo tvůj názor? - Jako co?
166
00:13:18,255 --> 00:13:23,973
- No, Lori, jsme spolu už půl roku...
- Ne, ne. Michaele, prosím... nedělej to.
167
00:13:24,008 --> 00:13:27,765
- Ani nevíš, co chci udělat.
- Prsten a "jsme spolu půl roku",
168
00:13:27,800 --> 00:13:30,261
nemusím umět číst myšlenky,
abych to pochopila.
169
00:13:34,397 --> 00:13:36,082
Nemůžu tě to nechat udělat.
170
00:13:40,203 --> 00:13:41,618
Chci si tě vzít.
171
00:13:46,027 --> 00:13:49,478
Podívej se na sebe.
Jsi dokonalý.
172
00:13:49,479 --> 00:13:54,590
A já všechno zpackám.
To bych ti nemohla udělat.
173
00:13:55,120 --> 00:14:00,267
Dnes jsem ztratila práci
a byt a je jen otázka času,
174
00:14:00,268 --> 00:14:01,448
než bych ztratila tebe.
175
00:14:01,610 --> 00:14:04,841
Takže tady nemůžu jen sedět
čekat až odhodíš botu.
176
00:14:05,217 --> 00:14:09,647
Jakou botu, Lori?
Tady není žádná bota.
177
00:14:09,682 --> 00:14:12,870
Vždycky nějaká je, Michaeli.
Nejsem ta, co si myslíš.
178
00:14:12,905 --> 00:14:19,623
Jsem rozptýlená, nesoustředěná
a ok, očividně i nejistá.
179
00:14:19,658 --> 00:14:22,708
Ale jde o to, že pokud
to teď neudělám,
180
00:14:22,743 --> 00:14:29,147
nakonec si to sám uvědomíš
a pak to budeš ty, kdo odejde.
181
00:14:29,182 --> 00:14:30,977
To bych nepřežila.
182
00:14:31,012 --> 00:14:36,498
Takže to prosím
nedělej ještě těžší
183
00:14:36,533 --> 00:14:39,501
protože už tak je to nejtěžší věc,
jakou jsem kdy udělala.
184
00:14:39,646 --> 00:14:40,928
Lori.
185
00:14:42,552 --> 00:14:49,242
Mám tě opravdu hrozně
moc ráda. Vážně, takže..
186
00:14:53,192 --> 00:14:54,362
Sbohem.
187
00:15:00,546 --> 00:15:01,939
Ta růže
se mi líbí.
188
00:15:09,213 --> 00:15:11,721
Je to složité poslat dospělou
ženu zpět k její matce.
189
00:15:11,756 --> 00:15:13,411
Ale copak jsem
měla na výběr?
190
00:15:13,412 --> 00:15:15,144
Můj život očividně
potřeboval nějaký směr
191
00:15:15,542 --> 00:15:17,638
a právě teď mířil ten směr na západ.
192
00:15:17,651 --> 00:15:21,212
Michael mi řekl, že mám doma
něco, co potřebuju vyřešit,
193
00:15:21,247 --> 00:15:22,908
abych zvládla svůj život.
194
00:15:22,943 --> 00:15:26,638
Nevěděla jsem, jak to říct mé
mámě, takže jsem čekala.
195
00:15:26,873 --> 00:15:30,391
Měla bych tam být někdy zítra odpoledne.
196
00:15:30,392 --> 00:15:34,229
Věděla jsem, že se tohle stane,
neříkala jsem ti to?
197
00:15:34,264 --> 00:15:36,793
Odešla jsi z domu příliš brzo.
Nebyla jsi na to připravená.
198
00:15:36,794 --> 00:15:39,018
Žádné zvířecí vzory,
je vegetarián.
199
00:15:39,053 --> 00:15:42,128
Je mi 29. Kdybych čekala,
až budu dost stará, bylo by mi 50.
200
00:15:42,163 --> 00:15:45,474
Na padesátce není nic špatného,
zlato, je to nových čtyřicet.
201
00:15:45,509 --> 00:15:48,941
Jako je oranžová nová černá.
My určujeme trendy.
202
00:15:50,211 --> 00:15:53,741
- Takže přijď, udělám ti pečeni.
- Ty? Kdy ses naučila vařit?
203
00:15:53,776 --> 00:15:58,247
Divila by ses, co všechno umím.
Velice jsem zdomácněla.
204
00:15:58,282 --> 00:16:01,919
Najdi mi recept na pečeni,
asi to bude někde mezi masem.
205
00:16:02,019 --> 00:16:07,413
Vážně, Lori. Zůstaň tu měsíc.
Nebo rok. Dokud nebudeš připravená.
206
00:16:07,893 --> 00:16:09,816
Cokoliv budeš chtít.
207
00:16:10,411 --> 00:16:12,053
Konec konců, je to tvůj domov.
208
00:16:36,289 --> 00:16:39,435
- Nazdar, brácho.
- Lori!
209
00:16:44,031 --> 00:16:48,565
Podívej se na sebe, nemůžu uvěřit,
že jsi přijela celou cestu až sem.
210
00:16:48,600 --> 00:16:55,170
V tomhle. Je tady možnost,
že přes noc ho někdo odveze.
211
00:16:55,205 --> 00:16:58,399
Bože. To nebyl čas
na něco lepšího?
212
00:16:58,434 --> 00:17:00,406
Nemůžu ho prodat,
je jako starý kamarád.
213
00:17:02,489 --> 00:17:04,441
Co je to? "Skákání
s padákem s Willem"?
214
00:17:05,591 --> 00:17:10,484
Čteš vůbec někdy maily?
215
00:17:10,630 --> 00:17:13,677
Skákání s padákem? Není to
nebezpečné, vyskakovat z letadel?
216
00:17:13,712 --> 00:17:15,757
Jsem nebezpečný muž.
217
00:17:15,792 --> 00:17:20,555
Ne, vážně, je to úžasné,
musíš to taky někdy zkusit.
218
00:17:20,556 --> 00:17:23,819
Jo, to určitě.
Je máma vevnitř?
219
00:17:24,416 --> 00:17:25,995
Jo. Pojď.
Představím tě.
220
00:17:26,030 --> 00:17:30,470
- Další barvu na vlasy ne.
- Ne, jen každý týden.
221
00:17:32,366 --> 00:17:38,019
Oh, moje ubohé dítě.
Podívejme se na tebe.
222
00:17:39,117 --> 00:17:42,588
Muselo to být ještě horší,
než jsi říkala. Ty jsi zhubla?
223
00:17:42,623 --> 00:17:45,068
- Ne.
- Ne. myslela jsem si to.
224
00:17:46,005 --> 00:17:47,881
Skoro jsem zapomněla,
jak vypadáš.
225
00:17:48,455 --> 00:17:50,638
A ty... co je to
za novou barvu?
226
00:17:50,798 --> 00:17:53,356
Chtělo to změnu,
tak jsem toho využila.
227
00:17:55,394 --> 00:17:56,194
Co je to tady cítit?
228
00:17:56,229 --> 00:18:00,532
- Slíbila jsem ti pečeni,
pamatuješ? - Ehm, mami.
229
00:18:05,132 --> 00:18:12,378
Oh, ne! Oh, něco s tím udělej,
než zase přijedou hasiči.
230
00:18:12,413 --> 00:18:16,642
- Zase? - Jo, minulý měsíc jsem
měla malou nehodu při pečení.
231
00:18:16,677 --> 00:18:20,546
- Nic to nebylo.
- Proto volala hasiče.
232
00:18:20,888 --> 00:18:24,392
Chtěla jsem, aby bylo všechno
perfektní, až přijedeš.
233
00:18:24,427 --> 00:18:27,028
Věř mi, že jediné, co potřebuju,
je pořádný odpočinek.
234
00:18:27,063 --> 00:18:31,561
Naprosto ti rozumím. Zítřek je
první den zbytku tvého života.
235
00:18:32,189 --> 00:18:34,761
Všechno, co zná, vyčetla
z koktejlového ubrousku.
236
00:18:45,897 --> 00:18:50,742
- Myslela jsem, že to přeměníš v dílnu.
- Oh zlato, já takovou práci nedělám.
237
00:18:50,777 --> 00:18:52,313
Na to mám lidi.
238
00:18:52,504 --> 00:18:55,242
A kromě toho, jak bych mohla
předělat tvůj pokoj?
239
00:18:55,830 --> 00:18:59,112
- Jen je to jako...
- Zóna přízraků?
240
00:19:02,287 --> 00:19:07,105
- Co je to?
- Tohle? To je ta kresba,
241
00:19:07,140 --> 00:19:10,581
kterou jsi tak nadšeně
začala na letním táboře.
242
00:19:10,975 --> 00:19:12,568
Tys ji zarámovala?
Vždyť není hotová.
243
00:19:12,770 --> 00:19:15,660
V garáži je hromada tvých věcí.
244
00:19:15,972 --> 00:19:18,577
Poloviční domek pro panenky,
poloviční vědecký projekt,
245
00:19:18,612 --> 00:19:21,872
- poloviční sbírka známek.
- Nedodělané šaty na ples,
246
00:19:21,907 --> 00:19:23,947
které jsi byla pevně rozhodnutí dodělat.
247
00:19:24,277 --> 00:19:27,210
Řekněme si to narovinu.
Ráda začínáš věci,
248
00:19:27,211 --> 00:19:29,557
ale nemáš na to,
abys je dokončila.
249
00:19:30,361 --> 00:19:31,906
A od toho máš svoji mámu.
250
00:19:34,060 --> 00:19:38,694
A už jsem ti řekla...
že jsem ráda, že jsi doma?
251
00:19:42,187 --> 00:19:44,818
Kdyby sis chtěla promluvit,
bydlím pořád přes chodbu.
252
00:19:45,638 --> 00:19:47,467
Můžeme mít
poloviční rozhovor.
253
00:20:47,739 --> 00:20:51,016
LORI MADISONOVÁ -
DOMÁCÍ VIDEO
254
00:21:02,765 --> 00:21:04,676
7 věcí, které udělám,
než mi bude 30.
255
00:21:06,906 --> 00:21:08,112
1. Stát se rockovou hvězdou
256
00:21:08,522 --> 00:21:09,686
2. Jít se koupat nahá
257
00:21:09,721 --> 00:21:11,398
3. Říct Willovi pravdu
258
00:21:12,119 --> 00:21:13,294
4. Pořídit si tetování
259
00:21:13,967 --> 00:21:15,434
5. Odpustit mámě
260
00:21:15,907 --> 00:21:17,297
6. Tančit pod měsícem
261
00:21:20,790 --> 00:21:22,194
7. Vzít si Dannyho
262
00:21:30,216 --> 00:21:34,293
Máma a Will měli pravdu, i Michael,
dokonce i pan Webster.
263
00:21:34,593 --> 00:21:36,912
Ve svém životě jsem nebyla
schopná dokončit nic.
264
00:21:36,947 --> 00:21:42,583
Práci, kresbu, ani jedinou
věc z toho seznamu.
265
00:21:54,415 --> 00:21:57,514
Snídaně!
Vstávat a cvičit.
266
00:22:11,495 --> 00:22:15,966
Je mi jedno, co klient chce, je
to obchod a ne park pro mládež.
267
00:22:16,610 --> 00:22:20,673
Ale teď to nemůžu řešit.
Vařím.
268
00:22:20,708 --> 00:22:23,218
Ano, vařím.
Zavolám ti později.
269
00:22:23,253 --> 00:22:26,165
Od kdy patří krájení
chleba do vaření?
270
00:22:26,584 --> 00:22:31,728
Tam ne, to je Lorino místo.
Její svět je teď vzhůru nohama
271
00:22:31,763 --> 00:22:35,723
a potřebuje emociální podporu
skrze známá místa.
272
00:22:35,994 --> 00:22:37,606
Ne, je mi jedno,
kde sedím.
273
00:22:37,607 --> 00:22:39,966
Ne, máma má pravdu,
vem si svou židli.
274
00:22:42,582 --> 00:22:46,637
- Co je na snídani?
- Krásná půlka grepu.
275
00:22:46,672 --> 00:22:50,819
Nezní to zdravě?
Jako za starých časů.
276
00:22:50,854 --> 00:22:53,818
- To myslíš vážně?
- Milovala jsi grepy.
277
00:22:53,853 --> 00:22:56,983
Myslela sis,
že je miluju.
278
00:22:59,389 --> 00:23:01,707
Říkala jsem si, že ti to
pomůže cítit se líp.
279
00:23:01,708 --> 00:23:03,302
Všechno tak, jak to bývalo.
280
00:23:03,580 --> 00:23:07,113
Je mi skoro třicet, nic
by nemělo být, jak bývalo.
281
00:23:07,148 --> 00:23:09,318
Je to jako by se posledních
10 let nestalo.
282
00:23:09,319 --> 00:23:11,519
Samozřejmě, že se staly.
283
00:23:11,654 --> 00:23:15,857
Kdy jindy bys měla čas udělat
ve svém životě taková zmatek?
284
00:23:19,700 --> 00:23:21,191
Dobrou chuť.
285
00:23:24,106 --> 00:23:27,679
Bože, tak ráda tě zase vidím.
Chyběla jsi mi.
286
00:23:27,714 --> 00:23:29,460
Ok, uklidněte se.
287
00:23:29,495 --> 00:23:33,379
Pozdravte tetu Lori, nebo
tyhle dortíky věnuju charitě.
288
00:23:34,361 --> 00:23:37,361
- Dobrý postřeh. Díky.
- Tady máš, Olivie.
289
00:23:37,396 --> 00:23:39,069
Co se říká?
290
00:23:42,559 --> 00:23:45,482
No, to je ta nejlepší věc,
co sem kdy dostala.
291
00:23:45,517 --> 00:23:49,222
- Opravdu ti ty děti závidím.
- Měla by sis pořídit vlastní.
292
00:23:49,257 --> 00:23:53,018
- A co Michael?
- Nevyšlo to. - Zase?
293
00:23:53,053 --> 00:23:56,269
Přiznej se, je to kvůli tomu,
že pořád myslíš na Dana Harta?
294
00:23:57,021 --> 00:23:59,628
Ok. Věřím, že náhody se někdy stávají.
295
00:23:59,663 --> 00:24:05,035
Chci říct, nepomyslela jsem na něj
celé roky a teď dvakrát za dva dny?
296
00:24:05,135 --> 00:24:07,795
Dan? Prosimtě... Víš,
že mě nikdy nebral vážně.
297
00:24:07,796 --> 00:24:11,510
Takhle si to nepamatuju,
ale pokud se tak chceš tvářit...
298
00:24:12,481 --> 00:24:13,761
Slyšel o něm někdo?
299
00:24:13,762 --> 00:24:16,134
Vlastně se minulé jaro
nastěhoval zpátky.
300
00:24:16,271 --> 00:24:21,220
Má ve městě prodejnu aut, měla by
ses tam zastavit na zkušební jízdu.
301
00:24:21,292 --> 00:24:24,572
A nemluvím o autech.
302
00:24:26,600 --> 00:24:28,561
Antony, burákové máslo
není hračka!
303
00:24:33,760 --> 00:24:37,173
Tady byl, Dan Hart.
Kapitán fotbalového mužstva,
304
00:24:37,208 --> 00:24:44,539
prezident studentské rady a
na jeden úžasný rok... můj kluk.
305
00:24:46,775 --> 00:24:50,352
- A tys ho ani nešla pozdravit?
- Prostě se to nedalo.
306
00:24:51,225 --> 00:24:53,692
Promiňte, že ruším, děvčata.
Jen vám chci popřát dobrou noc.
307
00:24:53,727 --> 00:24:58,404
- Vypadáte dobře, paní Madisonová.
- Pořídila jsem si to do Oprah.
308
00:24:58,504 --> 00:25:00,603
A říkej mi Vanesso, prosím.
309
00:25:00,796 --> 00:25:05,639
- Žhavé rande?
- Jen večeře. Nic zvláštního.
310
00:25:06,222 --> 00:25:10,159
- Ráda jsem tě zase viděla, Jewel.
- Já tebe taky, Vanesso.
311
00:25:11,147 --> 00:25:15,360
Vy byste děvčata taky měly
jít někam ven, pobavit se.
312
00:25:15,361 --> 00:25:16,302
Tam venku je život.
313
00:25:16,579 --> 00:25:18,651
Přijdeš na to.
314
00:25:21,236 --> 00:25:22,480
Tvoje máma má pravdu.
315
00:25:22,481 --> 00:25:24,536
Ta má vždycky pravdu,
jen se jí zeptej.
316
00:25:24,571 --> 00:25:27,376
- Vy jste se pohádali?
- Wille!
317
00:25:27,411 --> 00:25:31,377
Zvedneš to?
Wille!
318
00:25:35,973 --> 00:25:38,490
- Madisonovi.
- Ahoj, díky bohu.
319
00:25:38,525 --> 00:25:41,867
- Michaeli?
- Ahoj, dostal jsem tu práci.
320
00:25:41,902 --> 00:25:46,173
Ten nový módní časopis.
Musel jsem to někomu říct
321
00:25:46,174 --> 00:25:47,886
a ty jediná jsi mi věřila.
322
00:25:48,036 --> 00:25:52,686
Věděla jsem, že to zvládneš.
Opravdu z toho mám radost.
323
00:25:52,721 --> 00:25:53,646
Díky.
324
00:25:56,890 --> 00:26:02,103
Nebereš svůj mobil, věděl jsem,
že bude pár dní mimo dosah, ale
325
00:26:02,997 --> 00:26:08,281
Řekl jsem si, že zavolám
tvé mámě, abych viděl...
326
00:26:08,316 --> 00:26:10,262
Je někde venku,
ale můžeš jí nechat vzkaz.
327
00:26:12,642 --> 00:26:17,418
Pořád vtipná.
Nechtěl jsem mluvit s ní,
328
00:26:17,419 --> 00:26:20,797
ani jsem nevolal
jen kvůli té novině.
329
00:26:21,188 --> 00:26:23,589
Musím vědět, co se mezi
námi stalo, Lori.
330
00:26:23,954 --> 00:26:26,302
- Jestli jsem něco udělal, tak-
- Jsem ráda, že máš tu práci
331
00:26:26,337 --> 00:26:32,217
a myslím to opravdu vážně,
ale... prostě teď nemůžu.
332
00:26:32,614 --> 00:26:34,075
Mě si vůbec nevšímej,
jsem jako tapeta.
333
00:26:34,110 --> 00:26:37,364
Tak kdy? Řekni kdy
a já ti zavolám.
334
00:26:37,399 --> 00:26:41,229
Tam venku na tebe
čeká úžasná žena,
335
00:26:41,230 --> 00:26:43,117
a přála bych si,
abych to byla já.
336
00:26:43,155 --> 00:26:44,809
Byla bývala já,
nebo ona.
337
00:26:45,745 --> 00:26:49,132
Přála bych si, aby ona byla
mnou, já... Oh, Micheali.
338
00:26:49,167 --> 00:26:51,090
Lori, já ne...
339
00:26:52,782 --> 00:26:56,182
- Lori.
- Michael z New Yorku?
340
00:26:57,232 --> 00:27:01,509
Další nedokončený projekt,
k těm ostatním v mém životě.
341
00:27:01,544 --> 00:27:04,603
Ale tenhle byl opravdu skvělý
a já sem to totálně podělala.
342
00:27:05,326 --> 00:27:08,780
Ok, co se děje?
A neříkej, že nic.
343
00:27:09,626 --> 00:27:11,261
Ok. Možná bys měla vidět tohle.
344
00:27:21,030 --> 00:27:23,839
"7 věcí, které udělám,
než mi bude 30"
345
00:27:23,985 --> 00:27:27,258
Kdy jsi to psala? To je fuk,
poznám to podle toho papíru.
346
00:27:27,259 --> 00:27:28,723
Prostě si to přečti.
347
00:27:28,758 --> 00:27:31,900
Být rocková hvězda!
Tak to teda bylo realistické.
348
00:27:31,935 --> 00:27:34,097
Co bys ode mě chtěla,
byla sem sotva teenager
349
00:27:34,098 --> 00:27:36,922
a to nebylo přesně ono,
já jen...
350
00:27:37,712 --> 00:27:40,447
Chtěla jsem někdo být.
I kdyby jen na 15 minut.
351
00:27:40,482 --> 00:27:44,565
Celý svůj život jsi někdo?
Jak jsi to mohla nevědět?
352
00:27:45,628 --> 00:27:49,058
Ty ses nikdy nekoupala nahá?
Oh, dobře, máš tu díru.
353
00:27:49,093 --> 00:27:52,189
Problém s tělem...
Ooooh! Tetování!
354
00:27:52,224 --> 00:27:54,387
Chtěla jsem být rebel,
ale máma mě nenechala.
355
00:27:54,913 --> 00:27:58,840
Tančit pod měsícem. Co ta
věc s Willem a tvou mámou?
356
00:27:58,875 --> 00:28:01,557
Staré rodinné záležitosti,
ale podívej na to poslední.
357
00:28:02,561 --> 00:28:06,344
Vzít si Dannyho.
Tak tohle teda beru.
358
00:28:09,191 --> 00:28:11,892
- Ještě ti není třicet. Máš
pořád čas. - Měsíc?
359
00:28:12,005 --> 00:28:16,138
Neber to jako měsíc, jsou to
čtyři týdny, to je hodně dní.
360
00:28:16,173 --> 00:28:20,730
Hele, tvůj život potřebuje směr.
Ber tohle jako tvoji mapu.
361
00:28:21,134 --> 00:28:24,222
A já ti pomůžu začít.
Číslo čtyři.
362
00:28:26,582 --> 00:28:31,267
- Dámo, notak. Uklidněte se.
- Mám velice nízký práh bolesti.
363
00:28:31,302 --> 00:28:35,181
- Jo, všiml jsem si. Rekordně
nízký. - Jak víc ještě?
364
00:28:35,216 --> 00:28:37,587
- Ještě jsme ani nezačali.
- Oh, můj bože.
365
00:28:37,594 --> 00:28:39,305
Ty to zvládneš, Lori.
366
00:28:46,867 --> 00:28:48,297
Nějakým způsobem mi
ten malý motýlek
367
00:28:48,298 --> 00:28:50,628
dal pocit moci
nad mým životem.
368
00:28:50,789 --> 00:28:52,357
Byl to první krok k tomu,
abych zjistila,
369
00:28:52,358 --> 00:28:53,458
kdo doopravdy je
Lori Madisonová.
370
00:28:54,823 --> 00:28:58,041
Vždycky sem se bála,
že budu jen tak někdo,
371
00:28:58,042 --> 00:29:01,731
ale jen tak někdo, nemá
na kotníku takové tetování.
372
00:29:10,045 --> 00:29:12,048
Jedno hotovo, šest zbývá.
373
00:29:36,854 --> 00:29:41,059
Tohle tetování byla možná první věc,
kterou jsem v životě dokončila.
374
00:29:41,060 --> 00:29:44,207
Jewel měla pravdu, ten seznam
byla mapa k mé budoucnosti.
375
00:29:44,242 --> 00:29:48,951
A skrze peklo nebo povodeň
všechno do třiceti dokončím.
376
00:29:48,986 --> 00:29:52,725
Tenhle malý krok mě přivedl
k dalšímu. A dalšímu.
377
00:29:52,987 --> 00:29:55,011
Jak dlouho v tom
hodláš pokračovat?
378
00:29:55,046 --> 00:29:59,698
Vypadáš skvěle, tak jak jsi.
Vždycky jsi vypadala.
379
00:29:59,733 --> 00:30:03,475
- Jsi jediná, kdo to nechápe.
- To řekni mé matce.
380
00:30:04,575 --> 00:30:06,901
Hej, máš na večer plány?
V sushi baru je skvělá akce.
381
00:30:06,936 --> 00:30:10,508
Dvě noci za sebou? Wow.
Nebude to Markovi vadit?
382
00:30:10,543 --> 00:30:13,828
Ani si toho nevšimne.
Tak to chodí v manželství.
383
00:30:13,863 --> 00:30:15,856
Podívej, musím odsud vypadnou,
jsem vyčerpaná
384
00:30:15,891 --> 00:30:19,501
- Cože? Vždyť si nic neudělala.
- Ráno jsem odvezla tři děti do školy.
385
00:30:21,459 --> 00:30:23,644
Tohle je těžší než to vypadá.
386
00:30:23,645 --> 00:30:27,421
Taky si myslím. Hodně štěstí,
zavolám ti později.
387
00:30:39,075 --> 00:30:41,590
Meiko, dvě piva.
388
00:30:44,602 --> 00:30:47,910
Tak to byl další,
zatím vás zpívalo šest.
389
00:30:47,945 --> 00:30:54,375
Ale kdo z vás bude dnes večer
rocková hvězda?
390
00:30:54,410 --> 00:30:57,694
Kdo bude naše šťastné číslo sedm?
391
00:31:00,766 --> 00:31:04,440
Oh, bože. Tohle je tvoje šance.
Chtěla jsi být rocková hvězda, ne?
392
00:31:04,475 --> 00:31:07,791
Jednička na tvém seznamu, lepší
příležitost už nebude.
393
00:31:07,826 --> 00:31:10,452
- Teď nebo nikdy.
- Řekla bych nikdy.
394
00:31:10,453 --> 00:31:16,528
Kdokoli může vyhrát tuhle
krásnou plastovou trofej...
395
00:31:16,563 --> 00:31:19,397
- Je tu nějaký dobrovolník?
- Prostě tam jdi.
396
00:31:19,432 --> 00:31:22,933
- Ne, vážně nemůžu.
- Přímo tady!
397
00:31:22,968 --> 00:31:25,633
A máme tady ANO!
398
00:31:27,451 --> 00:31:30,719
- Ne. Ne.
- Máme NE. Máme NE.
399
00:31:30,862 --> 00:31:32,540
Padej tam.
400
00:31:33,816 --> 00:31:37,776
Ne, máme ANO!
Máme ANO. A NE.
401
00:31:43,670 --> 00:31:45,103
Ano, je to ANO!
402
00:31:46,671 --> 00:31:51,057
- Je to nová tvář. A jmenuje se...?
- Lori Madisonová.
403
00:31:52,079 --> 00:31:54,860
- Madisonová? - Co takhle malé
povzbuzení pro Lori Madisonovou?
404
00:31:58,107 --> 00:32:00,885
Vyberte si číslo a
podium je celé vaše, ok?
405
00:32:01,292 --> 00:32:07,970
A také potlesk pro Boba,
šéfa tohoto sushibaru.
406
00:32:13,561 --> 00:32:18,281
Dámy a pánové...
Lori Madisonová.
407
00:33:56,392 --> 00:34:02,770
Není pochyb, kdo je vítězem.
Lori Madisonová!
408
00:34:07,610 --> 00:34:11,953
Lori Madisonová.
Co děláš zpátky ve městě?
409
00:34:11,988 --> 00:34:15,101
Večeřím tu. Jewel
si pamatuješ, že?
410
00:34:16,822 --> 00:34:19,086
Myslela jsem, že jsi odjel
podívat se do světa.
411
00:34:19,597 --> 00:34:22,440
Jo, byl jsem tam a
jsem rád, že jsem doma.
412
00:34:23,013 --> 00:34:26,744
- Pěkná trofej. - Bude se hodit
k mé Grammy, nemyslíš?
413
00:34:29,614 --> 00:34:31,963
Slyšela jsem,
že teď prodáváš auta?
414
00:34:31,964 --> 00:34:34,389
Jo, koupil jsem staré
Lancyho parkoviště.
415
00:34:34,424 --> 00:34:37,816
Fakt, klidně se stav,
jestli něco potřebuješ.
416
00:34:38,112 --> 00:34:42,419
- To jsem měla v plánu.
- Ahoj, zlato. Promiň, jdu pozdě.
417
00:34:43,666 --> 00:34:45,942
Meredith Vargasová.
A tohle je Lori Madisonová,
418
00:34:45,943 --> 00:34:47,033
chodili jsme spolu do školy.
419
00:34:47,083 --> 00:34:51,438
Oh, Lori Madisonová, jasně.
Dan mi o tobě vyprávěl.
420
00:34:52,351 --> 00:34:55,699
- Vážně? O mě? - Jo, byla
jsi jeho první láska, ne?
421
00:34:56,441 --> 00:35:00,066
Ráda tě konečně poznávám.
Oznámil ti Dan tu novinu?
422
00:35:01,098 --> 00:35:06,816
- Ne. - Meredith a já
jsme tak trochu...
423
00:35:07,261 --> 00:35:10,041
Zasnoubeni.
Svatba je příští týden.
424
00:35:10,881 --> 00:35:13,831
Neřekl ti to? Danny je tak
nadšený, že už se nemůže dočkat.
425
00:35:14,456 --> 00:35:17,552
No, to je... ohromné.
426
00:35:19,875 --> 00:35:24,827
- Gratuluji k trofeji.
- Tobě taky.
427
00:35:29,308 --> 00:35:33,345
Ok, takže na pět minut jsem
byla rocková hvězda.
428
00:35:33,380 --> 00:35:35,401
Postavila jsem se svému
strachu, zpívala jsem,
429
00:35:35,402 --> 00:35:37,844
jako by nikdo neposlouchal,
a byla to vlastně zábava.
430
00:35:37,879 --> 00:35:40,924
Ale koho to zajímá,
když je Dan zasnoubený
431
00:35:40,959 --> 00:35:43,480
s ženskou, která byla ještě
v plenkách, když jsme byli spolu?
432
00:35:43,580 --> 00:35:47,008
- Je jí sotva dvacet.
- Mladší žena. Šokující.
433
00:35:47,530 --> 00:35:50,975
Vážně, je pro něj moc
hubená. Řekla jsem hubená?
434
00:35:50,976 --> 00:35:52,512
Chci říct mladá.
Moc mladá.
435
00:35:52,552 --> 00:35:57,295
A měls vidět, jak se na něj dívala.
Bože, jako na kus masa.
436
00:35:58,545 --> 00:36:01,768
- Je divná, nemyslíš?
- Já, co ještě bydlím s mámou,
437
00:36:01,803 --> 00:36:03,461
jsem ten poslední,
kdo by měl někoho soudit.
438
00:36:04,628 --> 00:36:06,317
"3. Říct Willovi pravdu"
439
00:36:13,304 --> 00:36:17,003
Tak co myslíš?
Je ta barva dobrá?
440
00:36:18,779 --> 00:36:22,921
- Pamatuješ si Carol Coleovou?
- První velkou lásku mého života?
441
00:36:23,742 --> 00:36:26,850
Jo, proč se o ni zajímáš
po všech těch letech?
442
00:36:26,885 --> 00:36:29,897
Přestěhovala se se svou rodinou
zpátky na východ, že?
443
00:36:29,932 --> 00:36:34,109
- A tys jí napsal dopis nebo něco.
- Jo vylil jsem si v něm srdce.
444
00:36:34,144 --> 00:36:36,785
Ale když neodepsala, už
jsem ji nikdy neobtěžoval.
445
00:36:36,786 --> 00:36:39,399
- A?
- Neodepsala.
446
00:36:39,434 --> 00:36:45,680
Napsala. Dlouhý dopis jak moc
tě miluje a jak jsi ten jediný.
447
00:36:45,715 --> 00:36:49,321
Hodně srdíček a kytiček,
upřímně, bylo to trapné.
448
00:36:49,356 --> 00:36:53,679
- To víš, protože...
- Protože jsem ho četla.
449
00:36:54,996 --> 00:36:58,857
Byla jsem mladá a hloupá
a máš pravdu, neměla jsem ji ráda.
450
00:36:58,892 --> 00:37:01,798
- Myslela jsem, že máš na lepší.
- Tak co? Vyhodila jsi ho?
451
00:37:01,833 --> 00:37:06,839
Ne, to by bylo opravdu špatné.
Jen jsem ho... nedoručila.
452
00:37:13,968 --> 00:37:17,647
- Chtěla si mě vzít. - Jen se
snažila upoutat tvoji pozornost.
453
00:37:17,682 --> 00:37:22,536
- Jen si s tebou hrála.
- A tys mi nevěřila v mém životě?
454
00:37:23,460 --> 00:37:27,751
Nechtěla jsem, aby ti ublížila.
Tehdy to dávalo smysl, ale...
455
00:37:28,601 --> 00:37:32,421
mýlila jsem se. A je mi to líto.
Tak moc moc moc líto.
456
00:37:32,858 --> 00:37:34,977
To je 3x moc.
Kdyby nestačilo jedno.
457
00:37:35,391 --> 00:37:39,133
- Jak typické. - Jeden hloupý
dopis? Co je na tom typického?
458
00:37:39,168 --> 00:37:41,830
Není to jen ten hloupý dopis,
nikdy si mi nevěřila.
459
00:37:41,865 --> 00:37:45,025
Ne dost na to, abych dělal vlastní
rozhodnutí, řídil tvoje auto
460
00:37:45,060 --> 00:37:48,005
ani na to, abych krmil tvoji zlatou
rybku, když jsi byla na táboře.
461
00:37:50,687 --> 00:37:56,098
Jen se snažím omluvit. Pokud můžu
něco udělat, abych to napravila,
462
00:37:56,133 --> 00:37:58,821
a dokázala, že ti věřím,
prostě mi to řekni.
463
00:37:58,822 --> 00:38:00,600
Udělám cokoliv.
464
00:38:02,130 --> 00:38:04,641
- Cokoliv?
- Cokoli.
465
00:38:06,138 --> 00:38:08,792
Myslím, že to přece jen
nemůžu udělat.
466
00:38:08,827 --> 00:38:16,137
- Prostě nemůžu. - Klid, dělej,
co ti říkám. Budeš v pohodě.
467
00:38:20,048 --> 00:38:25,135
Jen abys věděla, Carol mi volala,
když jsem jí nenapsal.
468
00:38:25,170 --> 00:38:28,907
- A i tak jsme se rozešli.
- Tys to věděl?!
469
00:38:28,942 --> 00:38:31,308
- Celou tu dobu?
- Jo.
470
00:38:43,513 --> 00:38:46,660
Tohle je perfektní auto pro
začátečníka za perfektní cenu.
471
00:38:55,134 --> 00:38:56,671
Pozor!
472
00:38:58,039 --> 00:39:01,002
Chlape, na obloze
je nějaká buchta.
473
00:39:03,084 --> 00:39:04,386
Pozor!
474
00:39:08,665 --> 00:39:12,656
- Zatraceně, pořád ses vrtěla.
- Lori, co to sakra?
475
00:39:13,537 --> 00:39:18,175
No, říkal jsi, ať se stavím,
až budu poblíž, takže...
476
00:39:18,940 --> 00:39:22,662
Tohle je můj bratr Will. Wille,
pamatuješ si Dana Harta, že?
477
00:39:22,697 --> 00:39:25,937
- Jo, už je to nějaká doba.
- Jak se vede?
478
00:39:25,972 --> 00:39:28,279
- Rád tě vidím.
- Já tebe taky.
479
00:39:30,894 --> 00:39:33,562
Já ne, v poslední době jsem se
toho o sobě hodně naučila.
480
00:39:33,932 --> 00:39:36,902
A o tobě taky.
Takže jsi zasnoubený.
481
00:39:37,584 --> 00:39:40,982
- Ano.
- Je to úžasné, že?
482
00:39:41,017 --> 00:39:44,373
- Meredith je opravdu skvělá.
- Jo, je skvělá.
483
00:39:44,473 --> 00:39:50,281
Takže, jak se to stalo?
Zasnoubení, svatba za rohem.
484
00:39:50,702 --> 00:39:55,181
No, byl to logický krok, myslím.
Když jsi s někým delší dobu a
485
00:39:55,216 --> 00:39:58,290
a ty... vždyť víš,
miluješ ho.
486
00:39:58,738 --> 00:40:02,271
- Miluješ ji? - Ano.
- Rozhodně.
487
00:40:03,002 --> 00:40:07,865
- Pamatuju si, že máš ráda
zmrzlinu. - Oh, jo, správně.
488
00:40:10,636 --> 00:40:11,884
Nemůžu uvěřit,
že si to pamatuješ.
489
00:40:13,946 --> 00:40:17,983
- Díky. Tadáá.
- Děkuju.
490
00:40:18,018 --> 00:40:21,728
Rozhodně. Nazdraví.
491
00:40:22,537 --> 00:40:24,566
Takže, kdy jsi začala
skákat s padákem?
492
00:40:25,590 --> 00:40:28,890
Byla to nečekaná komplikace
slibu, který jsem si kdysi dala.
493
00:40:29,685 --> 00:40:32,321
Věci, které chci udělat,
než mi bude za měsíc 30.
494
00:40:32,871 --> 00:40:36,141
- Vlastně je jich sedm.
- Sedm, jo?
495
00:40:36,176 --> 00:40:38,172
Myslím, že nikdy
není příliš pozdě.
496
00:40:38,207 --> 00:40:39,639
No, to je naděje.
497
00:40:41,951 --> 00:40:43,175
Takže, co je dál
na seznamu?
498
00:40:43,210 --> 00:40:45,638
A nemysli si, že to vzdám,
dokud mi to neřekneš.
499
00:40:47,547 --> 00:40:50,697
Nemohla jsem mu to říct,
bylo to trapné.
500
00:40:51,067 --> 00:40:54,040
Kdo se nikdy nekoupal aspoň
jednou v životě nahý?
501
00:40:54,427 --> 00:40:55,829
Někdo jiný než já.
502
00:40:57,725 --> 00:40:59,154
Tohle jsem byla já.
503
00:40:59,189 --> 00:41:01,011
Nikdy nespokojená
se svým tělem.
504
00:41:01,511 --> 00:41:05,894
Možná proto, že ho bylo
tolik moc a moje matka
505
00:41:05,929 --> 00:41:07,800
tady vždycky byla,
aby mi to připomněla.
506
00:41:08,586 --> 00:41:11,342
Ale... byl čas to změnit.
507
00:41:11,377 --> 00:41:12,650
Být spokojená.
508
00:41:12,685 --> 00:41:15,048
Odhodit přikrývky do větru.
509
00:41:15,083 --> 00:41:19,237
Ahoj, je tvůj bazén otevřený
pro veřejnost?
510
00:41:20,874 --> 00:41:22,161
Jen o víkendech.
511
00:41:24,646 --> 00:41:26,547
Říkala jsem si...
512
00:41:26,582 --> 00:41:28,566
jestli bychom se nemohli
dohodnout na střed týdne?
513
00:42:37,354 --> 00:42:38,499
Jaká je voda?
514
00:42:39,477 --> 00:42:41,344
Dane, co tady děláš?
515
00:42:41,671 --> 00:42:44,860
Jel jsem si pro kafe a
uviděl jsem tvoje auto.
516
00:42:45,747 --> 00:42:48,453
Otázka je:
Co tady děláš ty?
517
00:42:48,488 --> 00:42:51,224
Je tohle něco dalšího
z tvého seznamu?
518
00:42:52,804 --> 00:42:54,944
Co? V New Yorku
nechodíš plavat?
519
00:42:54,979 --> 00:43:00,314
- Není to tak úplně plavání.
- Co je ne tak úplně plavání?
520
00:43:01,642 --> 00:43:06,220
Plavání nahá. Nesměj se.
Nikdy jsem to nedělala.
521
00:43:16,291 --> 00:43:18,114
Nikdo ti neřekl,
že je to týmová práce?
522
00:43:18,149 --> 00:43:19,931
Neopovažuj se!
523
00:43:30,549 --> 00:43:31,606
Teď ty.
524
00:43:32,639 --> 00:43:37,650
- Musíš se otočit. - Fajn.
Slibuju, že nebudu koukat.
525
00:43:43,870 --> 00:43:47,661
- A je to.
- Už je to oficiální.
526
00:43:49,504 --> 00:43:51,625
Není to tak hrozné.
527
00:43:53,310 --> 00:43:56,699
Myslím...
a co teď?
528
00:43:56,734 --> 00:44:00,088
Teď... budeme plavat.
529
00:44:05,602 --> 00:44:09,961
Už roky jsem tohle nedělal.
Taky bych si měl napsat seznam.
530
00:44:12,993 --> 00:44:19,292
Danny, když jsme spolu chodili,
bylo to jen v mé hlavě?
531
00:44:19,327 --> 00:44:24,972
- Chci říct, měl jsi tolik fanynek.
- Nechtěl jsem jiné holky.
532
00:44:24,973 --> 00:44:26,377
Chtěl jsem tebe.
533
00:44:27,825 --> 00:44:29,267
Jsi dokonalá.
534
00:44:30,376 --> 00:44:36,411
- Tak proč jsme se rozešli?
- Na tom není nic divného,
535
00:44:36,446 --> 00:44:38,103
bylo to tvé rozhodnutí.
536
00:44:38,776 --> 00:44:41,539
Myslím, že ses tak moc bála,
že se s tebou nakonec rozejdu,
537
00:44:41,574 --> 00:44:43,680
že jsi to prostě
odešla první.
538
00:44:45,409 --> 00:44:47,076
Byla jsem to já?
Jen já?
539
00:44:48,338 --> 00:44:52,073
Tak co by se stalo, kdybych-
Kdybych zůstala?
540
00:44:52,108 --> 00:44:56,604
Lori, za pár dnů si beru
ženu kterou...
541
00:44:58,513 --> 00:45:02,387
- Meredith je žena kterou...
- Žena, kterou miluješ.
542
00:45:03,284 --> 00:45:04,404
Jo.
543
00:45:04,439 --> 00:45:06,376
Tak proč je to
tak těžké říct?
544
00:45:06,907 --> 00:45:10,925
Nevím. Já jen... Je
divné mluvit o ní s tebou.
545
00:45:15,708 --> 00:45:20,077
vím, že ji nepodvádím, ale
když se na tebe dívám, já...
546
00:45:20,112 --> 00:45:24,369
- Vidíš někoho, koho jsi
kdysi miloval. - Jo.
547
00:45:31,611 --> 00:45:37,842
- A teď? - Měl bych se vrátit
zpátky do práce. - Jo.
548
00:45:38,896 --> 00:45:43,077
- Ale naše oblečení je tam.
- Půjdu první.
549
00:45:43,112 --> 00:45:45,757
- Nebudu se dívat.
- Neprosil jsem o to.
550
00:45:57,491 --> 00:46:01,031
Ty jsi byla v plavat
v Colorádské zimě?
551
00:46:01,066 --> 00:46:03,519
Bylo to vevnitř,
ten bazén je krytý.
552
00:46:03,554 --> 00:46:06,558
- Sama?
- Ne, ukázal se Dan Hart.
553
00:46:06,941 --> 00:46:11,382
- Ale, ale...
- Jen jsme plavali.
554
00:46:12,154 --> 00:46:14,422
- Samozřejmě.
- A to má znamenat co?
555
00:46:15,299 --> 00:46:19,328
Když říkáš, že jste jen plavali,
věřím, že jste jen plavali.
556
00:46:19,868 --> 00:46:22,431
Tohle je náčrt,
na kterém jsem dělala,
557
00:46:22,466 --> 00:46:24,493
pro ten nový hotel v Aspernu.
558
00:46:24,528 --> 00:46:28,116
Mohli jsme se líbat a
mít žhavý odpolední sex.
559
00:46:28,151 --> 00:46:30,032
Věřím, že je možné všechno.
560
00:46:30,131 --> 00:46:32,217
Nemáš o mě moc
vysoké mínění, že?
561
00:46:33,944 --> 00:46:38,416
Protože si nepředstavuju, že máš
divoký sex ve veřejném bazénu?
562
00:46:38,451 --> 00:46:40,350
Ne, protože to nedokážeš.
Nedokážeš si představit,
563
00:46:40,385 --> 00:46:43,273
že bych mohla kohokoliv
tímhle způsobem přitahovat.
564
00:46:43,998 --> 00:46:47,202
Řekla jsem to snad?
Tomu nevěřím.
565
00:46:47,274 --> 00:46:49,098
Odkud se to v tobě bere?
566
00:46:49,099 --> 00:46:52,877
Oh, drahoušku.
Cítíš se dobře?
567
00:46:53,059 --> 00:46:56,449
- Možná jsi trochu nachlazená.
- Musím jít.
568
00:46:58,226 --> 00:47:00,815
Lori, co jsem řekla?
569
00:47:01,868 --> 00:47:06,104
I nejlepší vztah mezi matkou
a dcerou je velice složitý.
570
00:47:06,139 --> 00:47:10,968
A možná jen musíte být opravdu
pozorní, abyste to pochopili.
571
00:47:11,003 --> 00:47:13,963
Něco mi říkalo, že ze všech
věcí na mém seznamu
572
00:47:13,998 --> 00:47:17,035
odpustit jí, bude to
nejdůležitější.
573
00:47:19,377 --> 00:47:22,388
Tohle nedělej. Notak.
Notak. Prosím.
574
00:47:32,772 --> 00:47:35,286
Notak.
Tohle mi nedělej.
575
00:47:42,801 --> 00:47:45,392
Utíkej Lassie,
najdi Timmyho.
576
00:48:00,551 --> 00:48:03,246
Nemělo by to trvat dlouho,
moji hoši jsou nejlepší.
577
00:48:03,281 --> 00:48:05,044
Opravdu sis s tím nemusel
dělat problémy.
578
00:48:05,045 --> 00:48:07,113
Chci ti pomoc, ok?
579
00:48:08,460 --> 00:48:12,916
- Ok. Díky. - Půjdu se
podívat, jak to jde.
580
00:48:12,951 --> 00:48:14,192
Hned jsem zpátky.
581
00:48:30,623 --> 00:48:32,530
Jsme krásný pár,
nemyslíš?
582
00:48:35,817 --> 00:48:37,777
Je ze dne, kdy mě
Danny požádal o ruku.
583
00:48:38,118 --> 00:48:42,935
Já... porouchalo se mi auto
a Dan mi ho jen spravuje.
584
00:48:42,970 --> 00:48:47,037
Jsou to jen náhody, že? Slyšela
jsem o tom seskoku padákem.
585
00:48:47,072 --> 00:48:49,961
Seskok padákem, jo,
zasmáli jsme se tomu.
586
00:48:49,996 --> 00:48:53,537
Doufám, že i ty.
Smála ses?
587
00:48:54,353 --> 00:48:58,186
No, něco takového jsi
přece naplánovat nemohla.
588
00:48:58,774 --> 00:49:00,167
Chci říct, mohla?
589
00:49:00,650 --> 00:49:02,601
Pamatuješ si, že
je skoro ženatý?
590
00:49:03,132 --> 00:49:08,465
- Opravdu jsem za vás šťastná.
- Vážně? Já taky.
591
00:49:08,500 --> 00:49:10,489
Jen doufám, že to
není nic vážného.
592
00:49:14,882 --> 00:49:18,444
- Tvoje auto.
- Moje auto. Díky.
593
00:49:27,704 --> 00:49:31,544
Zdravím. Omlouvám se,
že vám narušuji večer,
594
00:49:31,579 --> 00:49:35,477
ale hledám...
paní Madisonová.
595
00:49:35,512 --> 00:49:38,580
- Znám vás? - Michael
Chadman, v New Yorku.
596
00:49:38,615 --> 00:49:40,801
"Pořád Michael"
Viděl jsem vaši fotku.
597
00:49:40,836 --> 00:49:45,708
Oh, vy jste... no...
neměla jsem ponětí,
598
00:49:45,743 --> 00:49:49,431
představovala jsem si
někoho... no... ne vás.
599
00:49:51,054 --> 00:49:54,750
Opravdu ráda vás poznávám.
Pojďte dál.
600
00:50:00,432 --> 00:50:02,680
Co je s tou holkou špatně?
601
00:50:06,043 --> 00:50:09,796
Pečivo? Je to bezpečné,
nepekla jsem ho já.
602
00:50:10,565 --> 00:50:14,125
Čaj jsem dělala já, to je jediná
věc, kterou dělám v kuchyni.
603
00:50:14,504 --> 00:50:15,673
Děkuji.
604
00:50:16,270 --> 00:50:19,847
Očividně mi toho má dcera
o vás moc neřekla.
605
00:50:19,882 --> 00:50:23,475
- Děláte do knih, říkala?
- Umělecké fotografie.
606
00:50:24,367 --> 00:50:30,208
No, je to všechno podobné, ne?
Knihy, umění, knihy o umění,
607
00:50:30,243 --> 00:50:33,829
miluju je všechny,
kultura je můj život.
608
00:50:38,197 --> 00:50:41,257
Ta malba je
zajisté zajímavá.
609
00:50:41,292 --> 00:50:46,084
Oh, tahle, potěšilo mě,
že jste si vůbec všiml.
610
00:50:46,119 --> 00:50:49,904
Mezi umělci...
co si myslíte?
611
00:50:49,939 --> 00:50:54,128
Je to originál.
Jeden z mých.
612
00:50:54,285 --> 00:50:58,228
Ale nebojte se,
buďte kritický. Prosím.
613
00:50:58,263 --> 00:51:01,130
- Řekněte, jak se vám líbí.
- No, vlastně myslím...
614
00:51:01,165 --> 00:51:03,721
- Michaeli? - Obdivuje
moji malbu, drahoušku.
615
00:51:03,756 --> 00:51:04,948
Ten je z mého
Modrého období.
616
00:51:04,983 --> 00:51:08,353
Opravdu? Překvapivě
tam není žádná modrá.
617
00:51:08,354 --> 00:51:11,376
- Mluví o barvě vlasů.
- Nový kadeřník,
618
00:51:11,411 --> 00:51:14,021
neznámá barva,
to člověka lecos přiučí.
619
00:51:14,056 --> 00:51:17,845
Takže jsem se rozhodla
namalovat svůj smutek.
620
00:51:17,880 --> 00:51:21,468
No, Lori, promluv si
se svým přítelem.
621
00:51:21,503 --> 00:51:23,569
Proč jsi mi neřekla,
že je tak roztomilý.
622
00:51:25,450 --> 00:51:27,547
Co tady děláš?
Jsme přece rozejítí.
623
00:51:27,582 --> 00:51:30,036
- Ne ty ses rozešla.
- Když se rozejde jeden,
624
00:51:30,071 --> 00:51:32,116
tak se rozejdou oba.
Jsou rozejítí.
625
00:51:32,151 --> 00:51:35,664
Ne, ne, ne, vy dva. Je moc
pozdě na vážné rozhovory.
626
00:51:35,699 --> 00:51:38,783
Nechte si to na ráno.
Se sluncem a Bloody Mary.
627
00:51:38,818 --> 00:51:41,888
Zítra je času dost.
Přespí v pokoji pro hosty.
628
00:51:41,923 --> 00:51:44,462
- Cože? - Byl jsem
na cestě do hotelu.
629
00:51:44,497 --> 00:51:49,600
Když mám nahoře tak perfektní
pokoj pro hosty, to nedovolím.
630
00:51:50,469 --> 00:51:54,305
Určitě budete mile překvapen,
že je tam jeden z mých obrazů.
631
00:51:54,340 --> 00:51:57,303
- Je to z obou mých období.
- Mami.
632
00:51:58,990 --> 00:52:00,948
Je někdo doma?
633
00:52:04,054 --> 00:52:07,209
- Musíš s mámou něco udělat.
- Snažil jsem se,
634
00:52:07,244 --> 00:52:10,264
ale nenechala mě.
Ty jsi dopila všechen džus?
635
00:52:10,299 --> 00:52:12,110
Nikdy nic nedokončím,
pamatuješ?
636
00:52:16,200 --> 00:52:17,674
Je přímo tady.
637
00:52:17,709 --> 00:52:22,584
Víš, pozvala skoro úplného
cizince, aby tady přespal.
638
00:52:22,619 --> 00:52:25,704
Cizinec pro ni, pro tebe,
nebo celkově pro všechny?
639
00:52:25,739 --> 00:52:27,300
Nikdy se neviděli.
Je to Michael.
640
00:52:27,335 --> 00:52:31,025
Jak jsem ti říkala. Není
cizinec, je úžasný.
641
00:52:31,060 --> 00:52:33,217
To očividně ano,
když ses ho zbavila.
642
00:52:33,252 --> 00:52:36,481
Nezbavila jsem se ho.
Nezbavuju se lidí.
643
00:52:36,581 --> 00:52:38,976
Odloučili jsme se...
zčistajasna.
644
00:52:39,454 --> 00:52:43,685
- Ok, kvůli mě.
- Viděla jsi tam hořčici?
645
00:52:46,276 --> 00:52:49,706
Ten člověk se na moji malbu
jen jednou podíval a hned
646
00:52:49,741 --> 00:52:54,099
věděl, že je to neoexpresivní
vyjádření význačné smrti.
647
00:52:54,199 --> 00:52:57,875
- To říkal?
- No ne, je to tolik slov.
648
00:52:57,910 --> 00:53:01,856
- Ale jeho oči mluvily za vše.
- Mami, sotva ho znáš,
649
00:53:01,891 --> 00:53:03,550
jak jsi ho mohla pozvat,
aby tady přespal?
650
00:53:03,888 --> 00:53:08,194
Kde je problém? Ubohý chlapec
potřeboval střechu nad hlavou,
651
00:53:08,195 --> 00:53:12,624
takže jsme otevřeli náruč
a přitiskli ho na prsa.
652
00:53:12,772 --> 00:53:16,610
Jak můžeš znít tak biblicky
a oplzle zároveň?
653
00:53:18,238 --> 00:53:19,518
Je to dar.
654
00:53:21,361 --> 00:53:23,362
Moje matka měla těžký...
655
00:53:24,264 --> 00:53:27,726
- Tohle je tak divné.
- Oh, ne tak docela.
656
00:53:27,761 --> 00:53:30,296
Jen, že jsem nahý
v domě tvé matky.
657
00:53:30,709 --> 00:53:33,081
Tyhle hranice jsou
v rodině normální, ne?
658
00:53:33,116 --> 00:53:36,009
Podívej, slibuju, že
zítra si promluvíme,
659
00:53:36,044 --> 00:53:39,766
ale do té doby...
Ty jsi cvičil?
660
00:53:42,807 --> 00:53:46,794
Myslím že je podstatné zdůraznit,
že tohle nebyl můj nápad.
661
00:53:47,204 --> 00:53:49,487
Zůstat tady.
Tvá matka trvala...
662
00:53:49,522 --> 00:53:51,448
Nemusíš se omlouvat.
663
00:53:51,483 --> 00:53:54,019
Měla jsem skoro 30 let,
abych poznala, jaká je.
664
00:53:54,415 --> 00:53:57,770
Podívej, v kuchyni jsou
nějaké věci...
665
00:53:57,805 --> 00:54:01,655
Hořčice, džus... věci.
666
00:54:03,322 --> 00:54:06,128
- Díky, že si se mnou
promluvíš. - Zítra.
667
00:54:06,163 --> 00:54:07,438
Zítra.
668
00:54:10,460 --> 00:54:12,924
A omlouvám se,
že jsem neklepala.
669
00:54:12,959 --> 00:54:16,555
Udělala jsem to znovu, že?
670
00:54:25,747 --> 00:54:28,460
- Lori.
- Je odemčeno.
671
00:54:32,121 --> 00:54:34,623
Není divu, že jsi
pořád svobodný.
672
00:54:36,662 --> 00:54:38,827
A jaká je tvoje omluva?
673
00:54:40,406 --> 00:54:44,659
Právě jsem potkal Michaela
v kuchyni, je to milý chlap.
674
00:54:44,694 --> 00:54:47,819
Nevím kolik by jich jelo
až sem pro druhou šanci.
675
00:54:48,745 --> 00:54:52,058
- Co je s tebou špatně?
- Hodně věcí, zeptej se mámy.
676
00:54:52,720 --> 00:54:59,751
Podívej, jestli máš s mámou
problém, musíte si promluvit.
677
00:54:59,786 --> 00:55:06,134
Ne se mnou. Ať už je mezi
vámi cokoliv, promluv s ní.
678
00:55:08,183 --> 00:55:09,537
Dobrou.
679
00:55:29,047 --> 00:55:30,956
Will měl pravdu,
byl čas.
680
00:55:30,991 --> 00:55:32,912
A nemohl být
lepší čas než teď.
681
00:55:34,904 --> 00:55:37,779
Zlato to jsem já.
Potřebuješ něco?
682
00:55:38,705 --> 00:55:40,616
Ne, jsem v pohodě.
Díky.
683
00:55:41,088 --> 00:55:44,803
Dobře, možná hned
zítra ráno.
684
00:55:48,962 --> 00:55:52,870
Myslíš, že tyhle látky
se zase vrátí?
685
00:55:53,902 --> 00:56:01,430
Jistě, možná na sukně.
Nebo přehoz přes křeslo.
686
00:56:03,791 --> 00:56:06,123
Mami, potřebuju
s tebou mluvit.
687
00:56:14,099 --> 00:56:16,560
A opravdu potřebuju, aby
jsi mě poslouchala, mami.
688
00:56:24,231 --> 00:56:29,303
- Kde jsi tu starou nahrávku
sehnala? - Táta ji udělal.
689
00:56:34,601 --> 00:56:38,307
Musela jsem to dvakrát předělat,
aby ses tam vlezla.
690
00:56:46,998 --> 00:56:51,489
Podívej na mě,
byla jsem tak šťastná.
691
00:56:52,558 --> 00:56:57,159
Ne, drahoušku.
To sis jen myslela.
692
00:56:59,244 --> 00:57:01,578
Táta si myslel, že bych
mohla být tanečnice.
693
00:57:02,822 --> 00:57:07,024
A taky si myslel, že budeme
skvělí místní vědci.
694
00:57:07,596 --> 00:57:11,152
Co bys čekala,
byl to hrdý otec.
695
00:57:14,552 --> 00:57:16,637
Proč jsi na mě
nebyla hrdá, mami?
696
00:57:18,264 --> 00:57:22,787
- Byla jsem hrdá.
- Ne, nebyla.
697
00:57:22,822 --> 00:57:25,586
Nikdy jsem pro tebe
nebyla dost dobrá.
698
00:57:28,625 --> 00:57:32,623
No, možná kdybys občas
něco dokončila.
699
00:57:33,257 --> 00:57:37,140
Nikdy jsem nic nedokončila,
protože sis nikdy nemyslela,
700
00:57:37,175 --> 00:57:39,097
že to dělám dobře.
701
00:57:39,113 --> 00:57:44,015
Podívala ses na můj tanec,
výkres, vědecký projekt...
702
00:57:44,050 --> 00:57:47,794
a byla jsi jako: "Dej mi to.
Děláš to všechno špatně. "
703
00:57:50,389 --> 00:57:54,644
- Myslela jsem, že ti pomáhám.
- Jako tehdy v létě?
704
00:57:54,679 --> 00:57:59,340
Řekla jsi mi, že jedu na
tábor a já byla tak nadšená
705
00:58:00,327 --> 00:58:03,516
Ale když jsem tam přijela,
ukázalo se, že je to tábor
706
00:58:03,551 --> 00:58:05,213
pro tlusté děti.
707
00:58:06,359 --> 00:58:08,619
Byla jsem tak zděšená.
708
00:58:09,444 --> 00:58:13,817
Bavila ses. A vrátila
ses štíhlejší.
709
00:58:14,398 --> 00:58:17,698
- Byla to dvojitá výhra.
- To nebyla, protože jsem
710
00:58:17,733 --> 00:58:19,817
protože jsem usínala
každou noc s pláčem.
711
00:58:21,059 --> 00:58:25,621
Nikdy jsi ve mě nevěřila.
Takže jsem si nevěřila ani já.
712
00:58:25,656 --> 00:58:31,227
A možná proto jsem teď na
téhle nekončící dietě a
713
00:58:31,262 --> 00:58:36,571
proto si nemůžu udržet práci
a nezůstala jsem s Dannym
714
00:58:37,064 --> 00:58:39,862
a proto můj život nikdy
nebude to, co měl být.
715
00:58:41,686 --> 00:58:47,052
Ne. Z toho mě
vinit nemůžeš.
716
00:58:47,087 --> 00:58:50,568
Vždy jsem se tě snažila naučit,
že musíš žít svůj život,
717
00:58:50,603 --> 00:58:52,104
nesmíš ho nechat,
aby vedl on tebe.
718
00:58:52,139 --> 00:58:55,271
A to pro tebe udělat nemůžu,
i když jsem se snažila.
719
00:58:58,145 --> 00:59:03,210
Opravdu ti chci odpustit,
mami, ale právě teď...
720
00:59:03,245 --> 00:59:05,992
Prostě nemůžu.
721
00:59:42,196 --> 00:59:43,487
Problém?
722
00:59:48,675 --> 00:59:52,368
Potřebuju se projet a
být sama.
723
00:59:54,158 --> 00:59:56,515
Nevypadá to, že bys
někam mohla jet, že?
724
00:59:56,550 --> 00:59:58,750
Právě jsem ho nechala
opravit. Zatraceně.
725
00:59:58,751 --> 01:00:02,201
Možná bys ho měla nechat
opravit znovu.
726
01:00:02,236 --> 01:00:07,518
Možná tohle není nejlepší
řešení, ale mám pronajaté auto.
727
01:00:07,553 --> 01:00:09,180
Necháš mě vzít si tvé auto?
728
01:00:09,215 --> 01:00:13,528
No, moje jméno je na smlouvě,
ale rád tě nějak odvezu.
729
01:00:13,563 --> 01:00:16,982
Nebudu mluvit. Bude to
jako bys byla sama.
730
01:00:17,017 --> 01:00:19,022
Jen budu s tebou.
731
01:00:21,276 --> 01:00:22,322
Pojď.
732
01:00:34,625 --> 01:00:38,601
Ok, tohle je nepohodlné,
nemusíš být až tak potichu.
733
01:00:38,636 --> 01:00:41,722
- Řekla jsi, že chceš být sama.
- Jo, ale tohle je divné.
734
01:00:41,757 --> 01:00:43,957
Vidím, že čekáš,
až něco řeknu, ale...
735
01:00:44,338 --> 01:00:47,457
Podívej, jen právě nejsem
schopná zvládnout vztah.
736
01:00:47,492 --> 01:00:50,365
i kdybych byla, tak bys ten
muž byl pravděpodobně ty.
737
01:00:51,031 --> 01:00:52,629
To je povzbuzení?
738
01:00:52,664 --> 01:00:55,304
Vážně? Nemělo být.
Chci říct...
739
01:00:55,339 --> 01:00:58,514
- Jdu na to úplně špatně.
- Prostě přestaň, ok?
740
01:00:58,549 --> 01:01:02,478
Nechci na tebe tlačit, jen
chci zůstat, kde jsem.
741
01:01:03,509 --> 01:01:06,037
Až budeš připravená, což
očividně není teď.
742
01:01:06,351 --> 01:01:09,064
Až budeš sama chtít,
takže...
743
01:01:09,693 --> 01:01:11,369
Jen předstírej,
že tady nejsem.
744
01:01:16,667 --> 01:01:18,283
Nemáš hlad?
745
01:01:23,891 --> 01:01:25,901
Díky za to všechno.
746
01:01:25,936 --> 01:01:28,287
Já jen, nevím, cítila
jsem se tak ztraceně.
747
01:01:29,657 --> 01:01:32,810
To my všichni.
Dopřej tomu čas.
748
01:01:35,370 --> 01:01:36,854
Miluju tuhle písničku.
749
01:01:38,983 --> 01:01:43,746
Vím to, protože tahle
písnička hrála,
750
01:01:43,781 --> 01:01:45,595
ve výtahu, když jsme
se poprvé potkali.
751
01:01:47,609 --> 01:01:50,203
Řekla jsi, že chceš tančit.
752
01:02:03,239 --> 01:02:06,362
Nikdy jsem tohle nedělala,
tančit pod měsícem...
753
01:02:06,363 --> 01:02:08,206
Ani ne jen pod nakresleným.
754
01:02:16,234 --> 01:02:18,926
- Ok, musím ti něco říct.
- Michaeli.
755
01:02:18,961 --> 01:02:21,858
Jen mě prosím nechej,
abych to řekl.
756
01:02:21,893 --> 01:02:26,089
A pokud nebudeš chtít
jinak, ráno budu pryč.
757
01:02:30,167 --> 01:02:33,059
Od chvíle, kdy jsem tě
poprvé potkal jsem věděl,
758
01:02:33,094 --> 01:02:35,661
- že s tebou nechci chodit.
- Cože?
759
01:02:35,696 --> 01:02:40,617
Ne. Chci říct, že chci
něco mnohem vážnějšího.
760
01:02:42,204 --> 01:02:47,669
Po tom, co jsi odešla,
jsem nebyl nic.
761
01:02:48,418 --> 01:02:50,196
Věděl jsem, že to musím
zkusit znova a
762
01:02:50,231 --> 01:02:53,066
zeptat se tě na otázku, kterou
chci položit je jednou v životě.
763
01:02:54,770 --> 01:02:57,060
Tedy dvakrát, myslím,
pokud počítám to,
764
01:02:57,061 --> 01:02:59,322
- jak jsi odešla.
- Michaeli.
765
01:02:59,357 --> 01:03:03,007
Lori, miluju na tobě
tolik věcí.
766
01:03:03,418 --> 01:03:05,412
Miluju jak neumíš používat
čínské hůlky.
767
01:03:05,447 --> 01:03:06,746
To neumí vlastně nikdo.
768
01:03:06,747 --> 01:03:08,286
Líbí se mi, jak
se staráš o lidi.
769
01:03:08,321 --> 01:03:10,863
Miluju způsob, jakým
zvedáš telefon.
770
01:03:10,898 --> 01:03:13,867
Jako by to byl přesně člověk,
se kterým chceš mluvit.
771
01:03:14,642 --> 01:03:17,642
Mohl bych napsat dlouhý
seznam, opravdu,
772
01:03:17,677 --> 01:03:19,554
ale trvalo by mi to
do konce života.
773
01:03:20,586 --> 01:03:25,186
To přesně chci, Lori.
Strávit s tebou můj život.
774
01:03:27,258 --> 01:03:29,669
Chci, aby sis mě vzala.
775
01:03:30,227 --> 01:03:33,086
Tady to máš.
To je vše.
776
01:03:40,580 --> 01:03:42,256
Teď jsi na řadě ty.
777
01:03:42,836 --> 01:03:45,072
Myslím že to byla ta
nejkrásnější žádost o ruku,
778
01:03:45,107 --> 01:03:46,436
jakou jsem kdy slyšela.
779
01:03:47,423 --> 01:03:49,518
Každá žena by musela být
blázen, aby ji odmítla.
780
01:03:49,553 --> 01:03:50,501
Dvakrát?
781
01:03:54,583 --> 01:03:57,307
Myslím, že mě to dělá
trochu nejasnou.
782
01:03:57,342 --> 01:03:59,783
Ty máš tak jasno v tom,
co chceš.
783
01:03:59,784 --> 01:04:02,940
A já... já jsem
tak polichocena,
784
01:04:02,975 --> 01:04:08,471
ale jen... nevím
co já sama chci.
785
01:04:09,361 --> 01:04:12,152
Takže ať je to cokoliv,
nejsem to já?
786
01:04:12,187 --> 01:04:15,645
- Ne.
- Je to někdo jiný?
787
01:04:16,073 --> 01:04:18,103
Já nevím. Možná.
788
01:04:18,138 --> 01:04:21,735
Oh, to znělo příšerně.
Michaeli...
789
01:04:21,770 --> 01:04:23,349
Michaeli, existují
tisíce holek-
790
01:04:23,384 --> 01:04:25,370
Já nechci tisíce holek,
Lori.
791
01:04:29,053 --> 01:04:31,759
Máš dlouhou cestu zpátky.
792
01:04:50,123 --> 01:04:53,286
- Mám počkat?
- Ne, myslím, že je hotové.
793
01:04:53,321 --> 01:04:57,527
- Michaeli...
- Jedu zpátky do domu.
794
01:04:57,562 --> 01:04:59,224
Zabalit si věci.
795
01:05:01,891 --> 01:05:03,662
Nebudu tu dlouho.
796
01:05:06,973 --> 01:05:09,797
Neodjížděj, dokud se
nerozloučím, ok?
797
01:05:12,556 --> 01:05:14,876
- Ahoj, zlato.
- Ahoj, Danny.
798
01:05:15,359 --> 01:05:17,907
Čekal jsem až přijedeš.
799
01:05:18,533 --> 01:05:19,993
Uvidíme se zítra, Pete.
800
01:05:19,994 --> 01:05:21,726
Takže pracuješ přes noc?
801
01:05:22,216 --> 01:05:23,456
Sranda někdy musí skončit.
802
01:05:24,432 --> 01:05:26,964
Myslím, že jsme ten
problém našli, ale...
803
01:05:26,999 --> 01:05:31,275
raději bych tě vzal na
zkušební jízdu, nevadí to?
804
01:05:31,310 --> 01:05:33,903
- Ne, v pohodě.
- Ok. Nastup.
805
01:05:53,467 --> 01:05:55,886
Přespali jsme tam po maturitním
plese, pamatuješ?
806
01:05:57,217 --> 01:05:59,745
Měl jsem říct: víckrát
než jen tehdy.
807
01:05:59,780 --> 01:06:01,788
Bože, tvoje máma
byla tak naštvaná.
808
01:06:04,236 --> 01:06:06,686
Říkala jsem si, že už
tam třeba nebude.
809
01:06:06,721 --> 01:06:11,134
Že tam bude řada domů
nebo obchodů nebo tak.
810
01:06:12,511 --> 01:06:16,567
Ne. Tohle město
se moc nezměnilo.
811
01:06:18,105 --> 01:06:21,423
Je jako my. Taky jsme
se nezměnili, co?
812
01:06:21,458 --> 01:06:23,921
Bože...
Zůstat stejná?
813
01:06:24,874 --> 01:06:28,570
Nevím. Myslím, že Petr
Pan měl dobrý nápad.
814
01:06:28,605 --> 01:06:32,465
Nechtějte vyrůst.
Co vám to přinese?
815
01:06:32,500 --> 01:06:36,966
Hypotéka na kterou nemáš,
práce, kterou nesnášíš.
816
01:06:38,403 --> 01:06:40,356
Je to jako by všechny
ty skvělé vzpomínky
817
01:06:40,391 --> 01:06:42,918
byli někde tam zpátky.
818
01:06:42,919 --> 01:06:44,832
Měli jsme je, ty a já.
819
01:06:48,081 --> 01:06:49,570
Víš co jsme nikdy
nedělali?
820
01:06:49,605 --> 01:06:51,568
Napadá mě
několik věcí.
821
01:06:54,175 --> 01:06:56,390
Nikdy jsme netančili
pod měsícem.
822
01:06:56,928 --> 01:06:58,747
Udělal bys to pro mě?
823
01:07:04,720 --> 01:07:06,086
Děláš si srandu, že?
824
01:07:08,217 --> 01:07:09,924
Vážně?
825
01:07:15,449 --> 01:07:20,049
- Co je? - Nevím,
připadám si hloupě.
826
01:07:20,084 --> 01:07:23,784
Nejsem moc dobrý
tanečník a tohle...
827
01:07:23,819 --> 01:07:25,551
Co? Notak.
Zkus to.
828
01:07:33,775 --> 01:07:36,400
Lori, omlouvám se.
Já jen...
829
01:07:37,202 --> 01:07:38,136
Myslím, že to tehdy
bylo lepší,
830
01:07:38,171 --> 01:07:40,286
než jsem si uvědomil,
jak mi to nejde.
831
01:07:40,321 --> 01:07:42,556
Mohl bych zase
být ten kluk.
832
01:07:43,454 --> 01:07:47,695
Jako bychom nikdy nevyrostli,
kdybychom zůstali spolu.
833
01:07:47,730 --> 01:07:52,037
- Není to jen vyhýbání se životu?
- Ne, ne. Není to vyhýbání,
834
01:07:52,072 --> 01:07:53,429
Je to...
835
01:07:54,817 --> 01:07:57,182
Lpění na dobrých věcech.
836
01:07:58,736 --> 01:08:00,778
Lori, měli jsme všechno.
837
01:08:02,037 --> 01:08:04,566
Mohla by ses zamyslet...
nemusíš odpovídat hned.
838
01:08:04,601 --> 01:08:07,643
Chci aby ses zamyslela
nad něčím,
839
01:08:07,678 --> 01:08:09,025
co jsme měli
udělat před lety.
840
01:08:09,690 --> 01:08:12,928
- Nad čím?
- Přestěhovat se zpátky.
841
01:08:12,963 --> 01:08:15,947
Začít tam, kde
jsme přestali.
842
01:08:17,113 --> 01:08:18,137
Je to bláznivé?
843
01:08:18,172 --> 01:08:19,456
Meredith by si to
mohla myslet.
844
01:08:19,491 --> 01:08:21,450
Tohle s ní nemá
nic společného.
845
01:08:21,485 --> 01:08:24,876
- Tak trochu, hodláš
si ji vzít. - Jo.
846
01:08:28,075 --> 01:08:33,524
Já jen, že když jsem s ní,
myslím na tebe.
847
01:08:35,654 --> 01:08:37,843
Věci umí být hodně
zmatené.
848
01:09:02,012 --> 01:09:03,103
Lori.
849
01:09:05,546 --> 01:09:07,457
Jsi už zpátky?
850
01:09:43,808 --> 01:09:45,725
Kdo je Danny?
851
01:09:46,338 --> 01:09:49,350
Dan Hart? Loriina
první láska.
852
01:09:50,888 --> 01:09:53,802
- Milovala ho?
- Oh, šíleně.
853
01:09:53,837 --> 01:09:58,189
Vlastně si nejsem jistá,
že na něj úplně zapomněla.
854
01:09:58,224 --> 01:10:02,114
Ten chleba je tam tak
příšerně dlouho...
855
01:10:02,149 --> 01:10:04,578
Neměl by vyskočit sám?
856
01:10:10,101 --> 01:10:13,679
Vidíš, proto nikdy
nenavrhuju kuchyně.
857
01:10:14,385 --> 01:10:17,362
Takže, proč si se
ptal na Dannyho?
858
01:10:19,550 --> 01:10:22,927
Ve filmu, když musí někdo
udělat důležité rozhodnutí,
859
01:10:22,962 --> 01:10:26,357
jde do baru. Pro mě
to byl sushi bar.
860
01:10:26,358 --> 01:10:29,412
Musel to být stereotyp,
co mě tam přivedl.
861
01:10:29,447 --> 01:10:34,298
A v takhle malém městě,
vždy potkáte někoho známého.
862
01:10:36,860 --> 01:10:38,464
Zpátky tak brzo?
863
01:10:40,148 --> 01:10:43,155
Viděla jsem tě dnes v noci
s Dannym a...
864
01:10:43,190 --> 01:10:45,803
jsem si jistá, že je nějaké
úžasné vysvětlení, ale
865
01:10:46,593 --> 01:10:48,763
opravdu nemám náladu ho
poslouchat, jestli dovolíš.
866
01:10:49,272 --> 01:10:52,336
Nic to nebylo, jen staří
kamarádi na projížďce.
867
01:10:52,371 --> 01:10:55,131
Nebyla to projížďka,
co mě znepokojilo.
868
01:10:59,543 --> 01:11:01,579
Sledovala jsem vás, ok?
869
01:11:03,128 --> 01:11:05,636
Lori, nemůžu s tebou
soupeřit.
870
01:11:06,484 --> 01:11:10,556
Ty jsi dobrá sama o sobě,
a já jen když jsem s Dannym.
871
01:11:11,948 --> 01:11:14,026
Přála bych si mít
tvoji sebedůvěru.
872
01:11:14,061 --> 01:11:16,213
Myslíš si, že
mám sebedůvěru?
873
01:11:16,248 --> 01:11:19,570
Když jsem tě poprvé potkala,
s tou trofejí...
874
01:11:19,605 --> 01:11:22,041
tetování motýla, seskok
padákem, chci říct...
875
01:11:22,584 --> 01:11:24,503
Ty věci bych nezvládla
ani za milion let.
876
01:11:24,538 --> 01:11:27,638
Víš kdo jsi. Máš ráda
lidi a oni tebe.
877
01:11:28,611 --> 01:11:31,558
A kdybych tě teď tak nenáviděla,
asi bych tě měla taky ráda.
878
01:11:33,903 --> 01:11:36,011
Nevím, co říct.
879
01:11:36,691 --> 01:11:40,204
To je v pořádku.
Nemyslela jsem to tak.
880
01:11:41,676 --> 01:11:43,565
Jen mám strach.
881
01:11:45,324 --> 01:11:48,334
Danny je jediná věc,
kterou jsem v životě chtěla.
882
01:11:50,152 --> 01:11:52,203
A teď je v tvých rukách.
883
01:11:52,238 --> 01:11:53,990
Je tvůj, pokud
ho budeš chtít.
884
01:11:54,025 --> 01:11:56,545
Obě to víme.
885
01:11:57,267 --> 01:12:01,287
Takže otázka je:
Co s tím budeš dělat?
886
01:12:15,349 --> 01:12:18,055
Mohla bys počkat?
Minutku.
887
01:12:18,090 --> 01:12:22,605
Přemýšlela jsem o tom,
co jsi řekla a
888
01:12:23,353 --> 01:12:26,144
chci říct pár slov na
moji obhajobu.
889
01:12:26,179 --> 01:12:30,058
- Nemusíme tím znovu procházet.
- Ano, musíme. Prosím.
890
01:12:31,542 --> 01:12:36,239
Když jsem tě poprvé chovala,
myslela jsem si, že jsi to
891
01:12:36,274 --> 01:12:38,605
nejdokonalejší dítě, jaké
jsem kdy viděla.
892
01:12:38,640 --> 01:12:41,543
A chtěla jsem, aby jsi
taková byla navždy.
893
01:12:41,578 --> 01:12:45,095
Tak malá a tak
dokonalá.
894
01:12:45,813 --> 01:12:49,704
Věděla jsem, že svět je
soustředěný na krásu.
895
01:12:49,739 --> 01:12:53,832
A ne ten druh vnitřní krásy,
jakou jsi vždy měla.
896
01:12:55,069 --> 01:12:57,364
Chtěla jsem ti
usnadnit život,
897
01:12:57,399 --> 01:13:00,985
takže ano, chtěla jsem
dokončit tvé práce
898
01:13:01,020 --> 01:13:04,988
a povzbudit tě, abys byla
královnou plesu.
899
01:13:06,069 --> 01:13:09,061
Tvůj otec mi vždy říkal, abych
tě prostě nechala být.
900
01:13:09,096 --> 01:13:13,026
Byla jsi perfektní
úplně ve všem.
901
01:13:15,859 --> 01:13:19,919
Dívala jsem se dnes
na tyhle staré fotky...
902
01:13:19,954 --> 01:13:24,478
a myslím, že jsem našla pár,
které stojí za zhlédnutí.
903
01:13:26,015 --> 01:13:28,034
Tady je moje
malá baletka,
904
01:13:28,035 --> 01:13:30,320
která tancovala své
první vystoupení.
905
01:13:31,631 --> 01:13:34,085
Soutěž v hláskování
ve třetí třídě.
906
01:13:34,120 --> 01:13:38,357
- To bylo v páté.
- První, pátá... vyhrála jsi.
907
01:13:39,869 --> 01:13:45,026
A tady je moje dcera,
nejoblíbenější děvče ve škole.
908
01:13:45,061 --> 01:13:48,365
Ale pro mě tehdy
nebylo dost.
909
01:13:49,809 --> 01:13:54,936
To proto... že jsem
pro tebe chtěla všechno.
910
01:13:55,931 --> 01:14:04,910
Všechno. A pár kilo navíc...
tvůj táta měl pravdu.
911
01:14:04,945 --> 01:14:07,465
Dokud jsi byla šťastná.
912
01:14:08,798 --> 01:14:13,846
Víš, co je vtipné? Že
jediné, co jsem kdy chtěla,
913
01:14:13,881 --> 01:14:16,044
být tak báječná jako ty.
914
01:14:16,079 --> 01:14:19,017
A já jsem vždycky chtěla
být oblíbená jako ty.
915
01:14:20,707 --> 01:14:25,288
Byla jsem tak hrdá.
A stále jsem.
916
01:14:25,323 --> 01:14:28,688
- Opravdu?
- Samozřejmě, drahoušku.
917
01:14:28,689 --> 01:14:30,566
Pořád jsi to nepochopila?
918
01:14:30,601 --> 01:14:35,553
Chtěla jsem toho pro tebe
víc a bylo to pro to,
919
01:14:35,588 --> 01:14:42,048
že jsem věděla, že můžeš
být čímkoliv být chceš.
920
01:14:43,582 --> 01:14:46,467
Tvůj brat je jiný příběh.
921
01:14:47,662 --> 01:14:52,380
Oba jste krásné příběhy.
Alespoň z mého pohledu.
922
01:14:54,016 --> 01:14:55,773
Mám tě ráda.
923
01:14:58,049 --> 01:15:00,436
Nikdy jsem o tom
nepochybovala.
924
01:15:00,471 --> 01:15:04,744
- Pak je to mezi námi v pořádku.
- Jsi úžasná.
925
01:15:04,779 --> 01:15:08,394
Jen se na nás podívej...
926
01:15:08,429 --> 01:15:11,013
Tvůj táta by měl
takovou radost.
927
01:15:20,001 --> 01:15:24,114
Michael... kde... kde je?
Je zpátky tady?
928
01:15:24,149 --> 01:15:25,983
Opravdu s ním
potřebuju mluvit.
929
01:15:26,018 --> 01:15:28,476
Lori, Michael odjel.
930
01:15:28,511 --> 01:15:30,721
Ne, ne, říkal, že tady
zůstane do zítřka.
931
01:15:30,756 --> 01:15:35,117
Z nějakého důvodu se mě
ptal na Dannyho
932
01:15:35,152 --> 01:15:37,100
a pak si zabalil
a odjel.
933
01:15:37,135 --> 01:15:39,359
Je to tak milý chlapec.
934
01:15:51,764 --> 01:15:55,897
Michaeli, to jsem já,
ten seznam můžu vysvětlit.
935
01:15:55,932 --> 01:15:59,090
Nemusíš, teď už vím,
co chceš.
936
01:15:59,125 --> 01:16:02,186
- I když ty to nevíš.
- Jak si můžeš být tak jistý?
937
01:16:02,187 --> 01:16:04,215
Víš, můj spolubydlící
koleji věřil,
938
01:16:04,216 --> 01:16:06,768
že existuje spousta lidí,
do kterých se můžeme zamilovat.
939
01:16:07,366 --> 01:16:09,096
Já jsem si vždycky myslel,
že pro každého z nás
940
01:16:09,096 --> 01:16:10,761
existuje jen jedna
pravá láska.
941
01:16:10,761 --> 01:16:13,794
Pro mě jsi to ty.
942
01:16:15,026 --> 01:16:18,340
- A pro tebe je to Danny.
- Ne, ne, to není tím
943
01:16:18,375 --> 01:16:20,749
a ten seznam jsem napsala
hodně hodně dávno.
944
01:16:20,784 --> 01:16:23,183
Srdce chce, to co chce.
S tím se nedá bojovat.
945
01:16:23,218 --> 01:16:26,453
- Michaeli, prosím...
- Nechal jsem ti tam můj seznam.
946
01:16:26,454 --> 01:16:29,591
Všechno ti vysvětlí.
947
01:16:29,716 --> 01:16:31,487
Přeju ti pěkný život, Lori.
948
01:17:01,469 --> 01:17:03,307
"7 věcí, které chci udělat"
949
01:17:04,352 --> 01:17:05,793
"Michaelův seznam"
950
01:17:05,828 --> 01:17:08,878
1. Učinit Lori šťastnou.
951
01:17:08,913 --> 01:17:13,129
2. Učinit Lori šťastnou.
952
01:17:13,164 --> 01:17:18,656
3. Učinit Lori šťastnou.
4. Učinit Lori šťastnou...
953
01:17:31,720 --> 01:17:34,785
Dnes ráno je dům
nějaký tichý.
954
01:17:35,230 --> 01:17:38,750
Když tady Michael není...
Jak ti je?
955
01:17:40,290 --> 01:17:42,237
Co budu dělat, mami?
956
01:17:44,749 --> 01:17:48,541
Vybudovala jsem si
kariéru a celý život
957
01:17:48,541 --> 01:17:53,025
na tom, že jsem
zakrývala lidské chyby.
958
01:17:53,025 --> 01:17:58,417
Když si koupili špatnou
židli nebo špatný dům
959
01:17:58,417 --> 01:17:59,805
Spravila jsem to.
960
01:17:59,805 --> 01:18:03,486
Posunula jsem pár zdí.
961
01:18:04,686 --> 01:18:09,520
Ale když přijde na srdce...
je to tak, jak to je.
962
01:18:10,955 --> 01:18:13,380
Poslouchej své srdce.
963
01:18:13,380 --> 01:18:16,188
Je to nejlepší rada,
jakou ti můžu dát.
964
01:18:17,961 --> 01:18:20,743
Co říká tvé srdce?
965
01:18:22,299 --> 01:18:24,444
Co říkalo mé srdce...
966
01:18:25,121 --> 01:18:28,247
To byla dobrá otázka
a bylo na čase
967
01:18:28,247 --> 01:18:30,004
abych začala
dávat pozor.
968
01:18:33,029 --> 01:18:35,679
- Ahoj.
- Ahoj.
969
01:18:36,525 --> 01:18:38,663
Takhle by se mi líbilo
začínat každý den.
970
01:18:38,663 --> 01:18:42,832
- Co se děje?
- Nemohla jsem včera spát.
971
01:18:43,186 --> 01:18:45,408
Doufám že proto,
že jsi myslela na mě.
972
01:18:45,950 --> 01:18:49,012
Vlastně o mém autě,
uvědomila jsem si,
973
01:18:49,012 --> 01:18:50,828
že něco prostě
opravit nejde.
974
01:18:50,828 --> 01:18:54,054
Ne, myslím, že ti ještě
může pár let sloužit.
975
01:18:54,054 --> 01:18:55,351
Je docela pohodlné.
976
01:18:55,351 --> 01:18:58,626
Ale to, co nám někdy
připadá staré a známé,
977
01:18:58,626 --> 01:19:01,240
nám přijde bezpečné
a to může být past.
978
01:19:01,240 --> 01:19:03,436
Můžeš tam uvíznout,
nikdy se nedostat dál,
979
01:19:03,436 --> 01:19:06,348
a nikdy nezkusit
něco nového.
980
01:19:08,862 --> 01:19:11,018
Teď už o autech nemluvíš.
981
01:19:11,019 --> 01:19:14,408
Minulost je skvělé místo,
které můžu navštívit, ale...
982
01:19:15,225 --> 01:19:19,100
- Nechtěla bych tam žít.
- Ani kdyby zahrnovala mě?
983
01:19:19,100 --> 01:19:21,790
Meredith je skvělá žena.
Vážně, je báječná.
984
01:19:21,790 --> 01:19:24,188
Dokonce bych uvažovala,
že si ji vezmu sama.
985
01:19:24,395 --> 01:19:28,591
A vám dvěma spolu bylo skvěle,
dokud jsem se nevrátila.
986
01:19:28,591 --> 01:19:30,909
Ale ona není ta,
kterou miluju.
987
01:19:30,909 --> 01:19:35,499
Je.
A ona to ví.
988
01:19:37,180 --> 01:19:40,507
Já to taky vím.
A ty taky.
989
01:19:41,621 --> 01:19:43,972
Ona je ta pravá volba
Danny, věř mi.
990
01:19:45,261 --> 01:19:49,087
My dva tvoříme skvělý pár,
ty se bojíš, že jsi dospěl
991
01:19:49,087 --> 01:19:50,388
a já že jsem nedospěla.
992
01:19:52,076 --> 01:19:58,297
Co kdybych... tě požádal,
ať si mě o víkendu vezmeš?
993
01:19:59,236 --> 01:20:03,532
Prostě to zkusit...
994
01:20:04,790 --> 01:20:07,211
Tohle bys opravdu chtěl?
995
01:20:09,954 --> 01:20:12,389
Takže, jsme tam,
kde jsme začali.
996
01:20:12,390 --> 01:20:15,078
Koneckonců, slíbila
jsem vám svatbu.
997
01:20:15,078 --> 01:20:17,837
Láska je něco, co
nemůžete popřít.
998
01:20:20,724 --> 01:20:24,954
V tom měl Michael pravdu.
Srdce chce to, co chce.
999
01:20:24,954 --> 01:20:28,568
A Danovo srdce
chtělo Meredith.
1000
01:20:32,282 --> 01:20:36,399
Sešli jsme se dnes, abychom
spojili do posvátného svazku
1001
01:20:36,399 --> 01:20:39,079
Meredith Vargasovou
a Dana Harta.
1002
01:20:41,787 --> 01:20:46,558
Odnesu ti to do auta, pokud
na mě nechceš dohlédnout.
1003
01:20:47,505 --> 01:20:50,308
Ne, věřím ti.
1004
01:21:00,471 --> 01:21:03,410
Jsi si jistá, že nechceš
zůstat ještě pár týdnů?
1005
01:21:03,410 --> 01:21:05,727
Dokončit tady tvé
dvacáté léta?
1006
01:21:05,727 --> 01:21:08,607
Ne, musím se vrátit
do města, všechno
1007
01:21:08,607 --> 01:21:10,781
jsem vzdala moc lehce.
1008
01:21:13,785 --> 01:21:19,515
- Oh, ty jsi to dokončila.
- Měla jsem spoustu času.
1009
01:21:19,515 --> 01:21:21,802
A myslím, že to
byl dobrý začátek.
1010
01:21:22,916 --> 01:21:25,144
Je to krásné.
1011
01:21:25,957 --> 01:21:27,899
Stejně jako ty.
1012
01:21:28,492 --> 01:21:30,458
Poprvé tomu opravdu věřím.
1013
01:21:34,574 --> 01:21:37,988
Někdy se musíte podívat
do minulosti, aby jste viděli,
1014
01:21:37,988 --> 01:21:39,283
jak daleko jste došli.
1015
01:21:39,283 --> 01:21:41,529
A vidět směr,
kam máte jít.
1016
01:21:41,986 --> 01:21:45,348
Já už jsem nepotřebovala
seznam, aby mi řekl,
1017
01:21:45,348 --> 01:21:48,387
že moje budoucnost
je zpátky v New Yorku.
1018
01:22:01,578 --> 01:22:02,707
Zase vy?
1019
01:22:02,707 --> 01:22:05,986
Co se stalo s tou frontou
čekající na můj byt?
1020
01:22:05,987 --> 01:22:10,658
Musím ty poptávky posoudit,
to zabere spoustu času.
1021
01:22:12,183 --> 01:22:14,736
- Chcete ho zpátky?
- Chci.
1022
01:22:17,755 --> 01:22:19,848
Máte práci, abyste
mohla platit nájem?
1023
01:22:21,104 --> 01:22:23,984
Budu mít a tentokrát
tu pravou.
1024
01:22:23,985 --> 01:22:26,598
- Máte ráda děti?
- Miluju je, proč?
1025
01:22:26,598 --> 01:22:28,271
Náš bratranec má
pečovatelské centrum.
1026
01:22:28,271 --> 01:22:31,369
- Umíte vyprávět pohádky?
- Rozhodně.
1027
01:22:31,369 --> 01:22:35,174
- Můžete zítra?
- Jsem k dispozici.
1028
01:22:35,174 --> 01:22:36,794
Zavoláme mu.
1029
01:22:40,293 --> 01:22:42,618
A tak jsem se sem
dnes dostala.
1030
01:22:42,618 --> 01:22:45,922
Počkat, takže Dan
si vzal Meredith?
1031
01:22:45,922 --> 01:22:48,803
Jsou opravdu šťastní, mám
pohled z jejich líbánek.
1032
01:22:48,803 --> 01:22:50,291
Co jsou to líbánky?
1033
01:22:50,716 --> 01:22:53,905
To je něco, co nepotřebuješ
ještě pár let vědět.
1034
01:22:53,905 --> 01:22:57,774
Nedokončila jsi svůj seznam.
1035
01:22:58,353 --> 01:23:00,867
A co Michael?
1036
01:23:00,867 --> 01:23:03,970
No, tenhle příběh ještě
úplně neskončil.
1037
01:23:11,076 --> 01:23:12,377
Ťuky ťuk.
1038
01:23:15,196 --> 01:23:17,827
- Lori. - Nemůžeš
takhle dlouho pracovat.
1039
01:23:18,077 --> 01:23:21,125
Potřebuješ přestávku.
Už jsi jedl?
1040
01:23:22,370 --> 01:23:24,316
Podívej, hůlky.
1041
01:23:24,316 --> 01:23:27,816
Pan Lee z čistírny říkal,
že mě to naučí,
1042
01:23:27,816 --> 01:23:29,804
když mu naoplátku
pohlídám děti.
1043
01:23:29,804 --> 01:23:32,282
To je číslo 2. v mém
novém seznamu.
1044
01:23:34,273 --> 01:23:36,138
Naučit se používat hůlky.
1045
01:23:39,581 --> 01:23:41,871
- Máš nový seznam?
- Vždycky jsem nějaký měla.
1046
01:23:41,871 --> 01:23:43,224
Co se stalo s tím starým?
1047
01:23:44,907 --> 01:23:47,649
7 věcí, které udělám,
než mi bude třicet?
1048
01:23:47,649 --> 01:23:53,030
No, třicet mi teprv bude
příští týden, ale rozhodla
1049
01:23:53,030 --> 01:23:55,063
jsem se, že šest věcí
ze sedmi stačí.
1050
01:23:58,444 --> 01:24:00,144
Neměla bys být
vdaná za Dannyho?
1051
01:24:00,144 --> 01:24:03,592
On a Meredith jsou teď
někde na Haity.
1052
01:24:14,416 --> 01:24:17,202
Takže, když jsou
hůlky číslo dvě...
1053
01:24:18,285 --> 01:24:19,788
co je číslo jedna?
1054
01:24:23,264 --> 01:24:25,100
Podívej se sám.
1055
01:24:41,550 --> 01:24:43,325
Vzít si Michaela.
1056
01:24:46,951 --> 01:24:49,577
Je mi líto, co se
stalo předtím.
1057
01:24:51,098 --> 01:24:54,637
Ale nebýt toho minulého
měsíce, nebyla bych si
1058
01:24:54,637 --> 01:24:56,594
stoprocentně jistá,
co cítím
1059
01:24:57,264 --> 01:25:00,125
Podívej, můžeš mě
poslat pryč nebo
1060
01:25:00,125 --> 01:25:02,295
nebo můžeš odstranit mé číslo
z rychlého vytáčení
1061
01:25:02,295 --> 01:25:04,517
ale než to uděláš, musím
ti říct jednu věc.
1062
01:25:07,028 --> 01:25:09,865
Miluju tě, už od doby,
co jsem tě poprvé potkala.
1063
01:25:10,488 --> 01:25:12,687
A jestli to má trvat než
mi bude čtyřicet,
1064
01:25:13,876 --> 01:25:15,927
tak počkám.
1065
01:25:21,212 --> 01:25:23,136
No, tak se podívejme.
1066
01:25:24,992 --> 01:25:28,200
Jsem si jistý, že to dokončíš
dřív, než ti bude čtyřicet.
1067
01:25:39,483 --> 01:25:42,443
Promiňte vy dva,
ale ještě ne.
1068
01:25:42,443 --> 01:25:45,069
Nejdřív pro vás mám
jednu otázku.
1069
01:25:45,069 --> 01:25:47,650
- Vemte to rychle.
- Vynasnažím se.
1070
01:25:48,148 --> 01:25:52,727
Berete si Lori Wendelyn
Madisonová tohoto muže
1071
01:25:52,727 --> 01:25:54,651
za vašeho
právoplatného manžela?
1072
01:25:54,651 --> 01:25:56,881
Ano! Rozhodně,
bez pochyb.
1073
01:25:56,881 --> 01:25:59,263
Stačilo by: Ano.
1074
01:26:02,166 --> 01:26:03,484
Ano.
1075
01:26:03,484 --> 01:26:07,480
A vy, Michaeli Danieli
Chadmene, berete si
1076
01:26:07,480 --> 01:26:08,830
tuhle ženu za vaši
právoplatnou manželku?
1077
01:26:08,830 --> 01:26:10,538
Tvoje prostřední
jméno je Daniel?
1078
01:26:11,690 --> 01:26:13,835
- Jo, věděla jsi to.
- Vážně?
1079
01:26:13,835 --> 01:26:17,450
Ano. Věděla, jen jsem
si to nikdy...
1080
01:26:18,862 --> 01:26:20,540
Takže je jich nakonec
všech sedm.
1081
01:26:20,540 --> 01:26:23,445
Můžeme tohle jen
dokončit a jít domů...?
1082
01:26:23,446 --> 01:26:26,670
Takže, berete si ji za svou
právoplatnou manželku?
1083
01:26:26,670 --> 01:26:27,634
Ano.
1084
01:26:27,634 --> 01:26:32,885
Pak vás mocí mi svěřenou
prohlašuji mužem a ženou.
1085
01:26:33,458 --> 01:26:35,170
Můžete políbit nevěstu.
1086
01:26:36,961 --> 01:26:38,907
Šťastné narozeniny.
1087
01:26:57,249 --> 01:27:01,640
titulky pro vás vytvořila
Martina
85322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.