All language subtitles for 7 things to do before I m 30

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,563 --> 00:00:17,418 přeložila Martina 2 00:00:25,380 --> 00:00:28,847 "7 věcí, které udělám, než mi bude 30" 3 00:00:28,848 --> 00:00:30,048 Miluju šťastné konce. 4 00:00:30,604 --> 00:00:32,739 Pohádkové typy, šťastně až do smrti... 5 00:00:33,084 --> 00:00:37,065 Chci říct, že když se dívám na film a vím, že skončí polibkem nebo svatbou, 6 00:00:37,100 --> 00:00:39,257 Můžu u něj sedět a užívat si všechny překvapení, 7 00:00:39,371 --> 00:00:40,543 která k tomu vedou. 8 00:00:41,545 --> 00:00:44,053 Jde o to, že život vždycky není jako ve filmu, 9 00:00:44,088 --> 00:00:48,922 někdy je život prostě... život, který žijete nejlíp, jak to jde. 10 00:00:48,923 --> 00:00:49,923 Ale buďte v klidu. 11 00:00:49,924 --> 00:00:51,224 I když ženich nemůže. 12 00:00:51,822 --> 00:00:53,577 Jmenuje se Dan Hart. 13 00:00:53,612 --> 00:00:55,901 Poznali jsme se na střední a hned od začátku jsem věděla, 14 00:00:55,936 --> 00:00:58,533 že on bude můj šťastný konec. 15 00:00:59,632 --> 00:01:01,576 Ale to trochu předbíhám, 16 00:01:01,577 --> 00:01:03,620 možná bych měla začít od začátku. 17 00:01:06,508 --> 00:01:08,475 Není dokonalá, Roberte? 18 00:01:09,005 --> 00:01:10,437 Naše malá holčička. 19 00:01:13,434 --> 00:01:15,572 Lori Wendelyn Madisonová. 20 00:01:15,573 --> 00:01:16,470 Dost. 21 00:01:16,574 --> 00:01:19,107 Prosím, mohli bychom tu zastavit? 22 00:01:19,744 --> 00:01:23,122 A nejen proto, že mi máma dala prostřední jméno, které nikdy nepoužívám. 23 00:01:23,802 --> 00:01:28,085 Tohle je až moc dávno, musíme skočit dopředu o takových 30 let. 24 00:01:28,142 --> 00:01:29,497 Přeš rovnátka... 25 00:01:29,547 --> 00:01:30,630 letní tábor... 26 00:01:30,665 --> 00:01:31,823 přes vysokou... 27 00:01:32,574 --> 00:01:33,326 až sem. 28 00:01:33,749 --> 00:01:36,484 Paní Ema Clarková z Idaha? 29 00:01:36,789 --> 00:01:39,545 Musím vás informovat, že jste byla vybrána, 30 00:01:39,580 --> 00:01:44,132 abyste strávila 2 dny a 3 noci v našem pětihvězdičkovém- 31 00:01:46,283 --> 00:01:47,289 Paní Clarková? 32 00:01:58,548 --> 00:02:02,408 Dobré ráno, slečno Baumgartenová a slečno Baumgartenová. 33 00:02:02,409 --> 00:02:04,541 To teda není, protože nemáte zaplacený nájem. 34 00:02:07,007 --> 00:02:09,244 Omlouvám se, byl to opravdu rušný měsíc. 35 00:02:09,349 --> 00:02:11,234 A kam pak se ty peníze poděly? 36 00:02:11,270 --> 00:02:17,025 No... sušenky, zachraňování lidí, snažíte se je dát všem, ale víte jak to je. 37 00:02:17,060 --> 00:02:19,882 - Oh, já vím jak to je... - Já vám řeknu, jak to je. 38 00:02:19,883 --> 00:02:22,785 - Na tenhle byt je čekací listina... - ... dlouhá jako moje ruka. 39 00:02:22,820 --> 00:02:24,882 Lidí ochotných platit dvojnásobek toho, co vy. 40 00:02:24,917 --> 00:02:28,416 - Jsem si jistá, že je to pravda. - Očekáváme šek do pondělka. 41 00:02:34,724 --> 00:02:38,503 Lane Barletová z Michiganu? Vy mě neznáte, ale volám vám 42 00:02:38,538 --> 00:02:41,294 z jedné z největších reklamních společností, abych vám oznámila, 43 00:02:41,329 --> 00:02:44,591 že jste vyhrála dovolenou- 44 00:02:44,626 --> 00:02:47,626 Oh, je tohle špatná chvíle? 45 00:02:48,974 --> 00:02:51,787 Ano, slyším ji. Kolik jí je? 46 00:02:53,150 --> 00:02:57,955 To je tak rozkošný věk. Jedna moje kamarádka má malého kluka. 47 00:02:57,990 --> 00:03:03,558 Lori Madisonová. Ne, ne. Z New Yorku. 48 00:03:03,593 --> 00:03:07,103 Oh, to restauraci milujeme, nikdy se nemůžeme dostat dovnitř. 49 00:03:08,269 --> 00:03:10,213 Váš bratranec je šéfkuchař? 50 00:03:14,293 --> 00:03:15,405 Oh, počkejte minutku. 51 00:03:15,440 --> 00:03:21,211 To je 5 nocí a 2 dny v letovisku, které si vyberete... 52 00:03:22,691 --> 00:03:24,106 zavolám vám zpátky. 53 00:03:25,035 --> 00:03:27,236 Podařil se nám ten obchod, slečno Madisonová? 54 00:03:27,816 --> 00:03:33,668 Těsně, pane Webstre. Opravdu hodně těsně, ale ne. 55 00:03:33,703 --> 00:03:36,351 Možná váš bratranec šéfkuchař by měl zájem. 56 00:03:36,407 --> 00:03:39,560 My jsme reklamní obchodní firma, říká vám to něco? 57 00:03:39,561 --> 00:03:41,546 Naši reklamní prodejci... 58 00:03:41,581 --> 00:03:44,652 Telefonují o prodejích, to z nás dělá reklamní prodejce. 59 00:03:44,673 --> 00:03:46,325 - A my... - Držíme se scénáře. 60 00:03:46,326 --> 00:03:48,306 - A nikdy... - Nevedeme přátelské hovory. 61 00:03:48,350 --> 00:03:49,938 - Protože... - Čas jsou peníze. 62 00:03:51,981 --> 00:03:54,891 Minulý týden jsem vás nachytal jak dáváte jedné dámě recept. 63 00:03:54,926 --> 00:03:56,657 Používala příliš mnoho másla. 64 00:03:56,889 --> 00:04:05,005 Týden předtím to bylo doporučování filmů, monology a probírání účinků vitamínu B 12. 65 00:04:05,108 --> 00:04:06,991 Používáte vitamíny, pane Webstre? 66 00:04:07,026 --> 00:04:11,848 Proklepl jsem si vás, za posledních šest měsíců jste měla 10 zaměstnání. 67 00:04:11,883 --> 00:04:14,453 od práce v obchodním domě po hlídání domácích zvířat. 68 00:04:14,488 --> 00:04:17,191 Dokončíte alespoň něco, co začnete? 69 00:04:17,192 --> 00:04:19,917 Prosím, odteď budu dělat všechno podle příruček. 70 00:04:19,918 --> 00:04:21,501 Slovo od slova. Uvidíte. 71 00:04:21,720 --> 00:04:27,014 To uvidím. Já vidím všechno. Jsem úplně všude, jako kočka. 72 00:04:28,003 --> 00:04:29,032 Pamatujte si to. 73 00:04:29,067 --> 00:04:31,126 Jako kočka, ano pane. 74 00:04:41,284 --> 00:04:44,982 Všechno jsem slyšel. Jsi v pořádku? 75 00:04:46,632 --> 00:04:49,059 Co takhle po práci někam zajít? 76 00:04:49,094 --> 00:04:53,255 Nemůžu, mám sraz s Michaelem ve studiu a pak jdeme ke mě na večeři. 77 00:04:57,892 --> 00:05:01,868 Tohle může být váš šťastný den. 78 00:05:05,280 --> 00:05:08,104 Jmenuje se Michael Chadman a je fotograf. 79 00:05:08,664 --> 00:05:11,048 - Opravdu pěkné. - Umění, móda, krása... 80 00:05:12,325 --> 00:05:14,459 Myslím, že jsem pro něj pěkná změna. 81 00:05:21,873 --> 00:05:25,091 - Hned budu u tebe, ok? - V pohodě. 82 00:05:44,001 --> 00:05:46,326 Velmi dobře, to je ono. Přímo tady. 83 00:05:46,577 --> 00:05:47,692 Vydrž tak chvíli. 84 00:05:52,473 --> 00:05:53,244 Perfektní. 85 00:05:54,803 --> 00:05:57,061 Nádhera, Lori. To je ono. 86 00:05:57,386 --> 00:05:59,230 Usměj se. Jo. 87 00:06:09,861 --> 00:06:12,874 - Máš s tím potíže? - Nikdy mi to nejde. 88 00:06:14,360 --> 00:06:17,184 Víš, miliony číňanů ty hůlky používají každý den. 89 00:06:17,533 --> 00:06:19,843 Jsou to všichni tak štíhlí lidi. 90 00:06:24,242 --> 00:06:28,230 Ty pláčeš? Vždyť toho kluka získala. 91 00:06:32,131 --> 00:06:36,539 Jo já vím. Chceš ještě víno? 92 00:06:37,774 --> 00:06:41,235 - Jasně, přinesu ho. - Ne, ne, dej mi vteřinku. 93 00:06:41,270 --> 00:06:45,287 Přinesu si kapesníčky a vidličku. 94 00:06:48,785 --> 00:06:50,839 Budeš v neděli zase trénovat tvého synovce? 95 00:06:50,840 --> 00:06:55,240 Ráda bych se přišla podívat. Mají basebalisti roztleskávačky? 96 00:06:55,241 --> 00:06:58,741 - Mohla bych být jeho. - Určitě by se mu to líbilo. 97 00:06:59,034 --> 00:07:00,571 Je do tebe blázen. 98 00:07:04,373 --> 00:07:07,241 Ne, ne, je tam další klasika, Tom Hanks a Meg Ryan. 99 00:07:07,276 --> 00:07:10,357 - Můžu s tebou na chvíli mluvit? - Je všechno v pořádku? 100 00:07:10,392 --> 00:07:13,821 Všechno je v pořádku, skvělé. Posaď se. 101 00:07:22,287 --> 00:07:24,831 Lori... 102 00:07:29,680 --> 00:07:32,127 - Zvedl bys to prosím? - Můžeme to nechat být? 103 00:07:32,162 --> 00:07:34,787 - Jistě. - Díky. 104 00:07:37,268 --> 00:07:45,994 Lori... už spolu chodíme asi půl roku a... 105 00:07:47,049 --> 00:07:51,926 Vím, že to není moc dlouho, ale myslím, že v podstatě jsme... 106 00:07:51,961 --> 00:07:55,065 - Přestane to? - Zrušila jsem hlasovou schránku. 107 00:07:58,475 --> 00:08:02,857 Byt Lori Madisonové. Zdravím paní Madisonová, tady Michael. 108 00:08:02,892 --> 00:08:06,667 Ano, ano. Pořád Michael. 109 00:08:08,202 --> 00:08:09,793 Je tady. 110 00:08:13,819 --> 00:08:17,621 Ahoj, mami. Ano, je to pořád Michael. 111 00:08:17,656 --> 00:08:22,844 Ano, ta dieta, co jsi poslala mi došla. Promiň. 112 00:08:31,534 --> 00:08:35,055 Owen! Owen! Owen! Owen! 113 00:08:35,090 --> 00:08:38,557 Dobře, Owene. Chci, aby ses soustředil na ten míč. 114 00:08:43,493 --> 00:08:47,062 - Skoro, kámo. - To je v pořádku, Owene. Zvládneš to. 115 00:08:51,906 --> 00:08:55,055 Když si na to vzpomenu, tak to nebyl jen míč, co na mě letěl. 116 00:08:55,090 --> 00:08:57,077 - Lori, pozor! - Byla to moje budoucnost. 117 00:08:59,920 --> 00:09:04,482 - Co se stalo? Hra už skončila? - Jo, prohrála jsi. 118 00:09:06,890 --> 00:09:10,432 A zničila jsem Owenův trénink. 119 00:09:13,376 --> 00:09:17,997 To je jediný led, co jsem našel, strejdo Michaele. 120 00:09:18,781 --> 00:09:22,891 - Umře? - No, jen pokud je alergická na... 121 00:09:22,926 --> 00:09:28,569 - Co je to? Hrozny? - Mám ráda hrozny. 122 00:09:29,211 --> 00:09:32,784 Promiň Owene. Kdybych nestála v cestě, byl by to homerun. 123 00:09:32,819 --> 00:09:35,282 Ty toho o basebalu moc nevíš, že? 124 00:09:35,660 --> 00:09:40,608 - Možná bychom měli zajet do nemocnice. - Ne, ne, ne. Je to jen boule. Jsem ok. 125 00:09:40,609 --> 00:09:47,123 Musím být v pohodě. Zítra je pondělí. a já musím dokázat, že beru svou práci vážně 126 00:09:47,158 --> 00:09:51,874 Jednu věc vím jistě. Jsem s tou prací svázaná. 127 00:09:52,106 --> 00:09:56,427 - Končím! - To je mi ale překvapení. 128 00:09:56,428 --> 00:10:00,628 Ten muž právě ztratil psa a potřeboval si s někým promluvit. 129 00:10:00,663 --> 00:10:05,709 Nemůžu pracovat někde, kde běžné lidské potřeby nepatří do pracovních zásad. 130 00:10:05,744 --> 00:10:10,648 Takže mi jen dejte moje odstupné a už mě nikdy neuvidíte. 131 00:10:11,190 --> 00:10:16,713 Odstupné je pro ty, kdo byli vyhozeni. A to byste za 30 sekund byla. Škoda. 132 00:10:18,245 --> 00:10:21,952 Těsně, slečno Madisonová. Opravdu těsně. 133 00:10:26,833 --> 00:10:31,446 Hej, děvče. Je mi to tak líto. 134 00:10:43,156 --> 00:10:48,324 - Je pondělí. Máte pro nás něco? - Ohledně mého nájmu. 135 00:10:50,906 --> 00:10:52,590 Byt k pronajmutí. 136 00:10:53,108 --> 00:10:54,441 Budete nám chybět. 137 00:11:00,999 --> 00:11:03,306 - Co budeš dělat? - Poslechni si moje možnosti: 138 00:11:03,341 --> 00:11:09,487 Na účtu nemám ani korunu, a nechci moji matku o nic žádat. 139 00:11:09,522 --> 00:11:13,224 Tak se vrať domů. Už je to tak dlouho, co jsme se neviděly. 140 00:11:13,553 --> 00:11:15,930 Hej děti, chcete vidět tetu Lori? 141 00:11:17,758 --> 00:11:21,946 - Slyšela jsi to? - Nemůžu to teď vzdát, Jewel. 142 00:11:21,981 --> 00:11:24,674 Nevzdáváš to, jen si dáváš pauzu. 143 00:11:24,709 --> 00:11:28,232 Podívej, občas musíš udělat krok zpět, abych viděla, co se opravdu děje. 144 00:11:28,267 --> 00:11:30,868 Antony, rozvaž svoji sestru. Myslím to vážně. 145 00:11:30,903 --> 00:11:33,524 Je mi skoro 30, nemůžu běžet zpátky k mámě. 146 00:11:33,559 --> 00:11:37,136 - Chci říct, kdo v mém věku bydlí s mámou? - Tvůj bratr. 147 00:11:37,171 --> 00:11:40,673 Ok, to je pravda, ale on si přiznal, že je nula. 148 00:11:40,708 --> 00:11:45,058 Oh můj bože! Já možná taky. To je to, co jsem?! Oh, Jewel. 149 00:11:45,093 --> 00:11:49,495 Nikdy. Poslouchej, zabal si věci, dostaň svůj zadek do Colorada 150 00:11:49,530 --> 00:11:53,268 a spolu to zvládneme. Antony, slyšel jsi mě? Myslím to vážně. 151 00:11:53,269 --> 00:11:56,564 Můžeš se s tou motokárou rozloučit. Musím jít. 152 00:11:56,599 --> 00:11:58,554 Přemýšlej o tom, co jsem to řekla, ok? 153 00:11:58,808 --> 00:12:01,652 Chybíš mi. Ahoj. 154 00:12:07,667 --> 00:12:11,462 Lori, už jsme spolu víc než... 155 00:12:14,648 --> 00:12:18,618 Ahoj. Čekal jsem, že se setkáme v restauraci. 156 00:12:19,032 --> 00:12:25,768 - Půjdeme? - Skončila jsem v práci. - Ok. 157 00:12:27,346 --> 00:12:31,079 Gratuluju. Stejně ti nerozuměli. 158 00:12:31,114 --> 00:12:35,660 Občas ti sice taky nerozumím, ale dělám na tom. 159 00:12:42,915 --> 00:12:51,343 Podívej, tohle by nemělo být těžké. Ty a já. Ten vztah by měl být snadný. 160 00:12:51,378 --> 00:12:55,481 A právě teď pro mě není nic lehké, takže... 161 00:12:57,194 --> 00:13:00,247 na čas se stěhuju zpátky do Colorada. 162 00:13:00,977 --> 00:13:04,845 Je tam prostě něco, co potřebuju a ok... nevím, co to je 163 00:13:04,880 --> 00:13:09,127 - ... ale možná je to tam. - Počkej, ty... ty odjíždíš? 164 00:13:10,079 --> 00:13:13,804 Ne, ne, ne, ne, ne. To je opravdu špatný nápad. 165 00:13:14,605 --> 00:13:17,264 - Co kdybych řekl něco, co by změnilo tvůj názor? - Jako co? 166 00:13:18,255 --> 00:13:23,973 - No, Lori, jsme spolu už půl roku... - Ne, ne. Michaele, prosím... nedělej to. 167 00:13:24,008 --> 00:13:27,765 - Ani nevíš, co chci udělat. - Prsten a "jsme spolu půl roku", 168 00:13:27,800 --> 00:13:30,261 nemusím umět číst myšlenky, abych to pochopila. 169 00:13:34,397 --> 00:13:36,082 Nemůžu tě to nechat udělat. 170 00:13:40,203 --> 00:13:41,618 Chci si tě vzít. 171 00:13:46,027 --> 00:13:49,478 Podívej se na sebe. Jsi dokonalý. 172 00:13:49,479 --> 00:13:54,590 A já všechno zpackám. To bych ti nemohla udělat. 173 00:13:55,120 --> 00:14:00,267 Dnes jsem ztratila práci a byt a je jen otázka času, 174 00:14:00,268 --> 00:14:01,448 než bych ztratila tebe. 175 00:14:01,610 --> 00:14:04,841 Takže tady nemůžu jen sedět čekat až odhodíš botu. 176 00:14:05,217 --> 00:14:09,647 Jakou botu, Lori? Tady není žádná bota. 177 00:14:09,682 --> 00:14:12,870 Vždycky nějaká je, Michaeli. Nejsem ta, co si myslíš. 178 00:14:12,905 --> 00:14:19,623 Jsem rozptýlená, nesoustředěná a ok, očividně i nejistá. 179 00:14:19,658 --> 00:14:22,708 Ale jde o to, že pokud to teď neudělám, 180 00:14:22,743 --> 00:14:29,147 nakonec si to sám uvědomíš a pak to budeš ty, kdo odejde. 181 00:14:29,182 --> 00:14:30,977 To bych nepřežila. 182 00:14:31,012 --> 00:14:36,498 Takže to prosím nedělej ještě těžší 183 00:14:36,533 --> 00:14:39,501 protože už tak je to nejtěžší věc, jakou jsem kdy udělala. 184 00:14:39,646 --> 00:14:40,928 Lori. 185 00:14:42,552 --> 00:14:49,242 Mám tě opravdu hrozně moc ráda. Vážně, takže.. 186 00:14:53,192 --> 00:14:54,362 Sbohem. 187 00:15:00,546 --> 00:15:01,939 Ta růže se mi líbí. 188 00:15:09,213 --> 00:15:11,721 Je to složité poslat dospělou ženu zpět k její matce. 189 00:15:11,756 --> 00:15:13,411 Ale copak jsem měla na výběr? 190 00:15:13,412 --> 00:15:15,144 Můj život očividně potřeboval nějaký směr 191 00:15:15,542 --> 00:15:17,638 a právě teď mířil ten směr na západ. 192 00:15:17,651 --> 00:15:21,212 Michael mi řekl, že mám doma něco, co potřebuju vyřešit, 193 00:15:21,247 --> 00:15:22,908 abych zvládla svůj život. 194 00:15:22,943 --> 00:15:26,638 Nevěděla jsem, jak to říct mé mámě, takže jsem čekala. 195 00:15:26,873 --> 00:15:30,391 Měla bych tam být někdy zítra odpoledne. 196 00:15:30,392 --> 00:15:34,229 Věděla jsem, že se tohle stane, neříkala jsem ti to? 197 00:15:34,264 --> 00:15:36,793 Odešla jsi z domu příliš brzo. Nebyla jsi na to připravená. 198 00:15:36,794 --> 00:15:39,018 Žádné zvířecí vzory, je vegetarián. 199 00:15:39,053 --> 00:15:42,128 Je mi 29. Kdybych čekala, až budu dost stará, bylo by mi 50. 200 00:15:42,163 --> 00:15:45,474 Na padesátce není nic špatného, zlato, je to nových čtyřicet. 201 00:15:45,509 --> 00:15:48,941 Jako je oranžová nová černá. My určujeme trendy. 202 00:15:50,211 --> 00:15:53,741 - Takže přijď, udělám ti pečeni. - Ty? Kdy ses naučila vařit? 203 00:15:53,776 --> 00:15:58,247 Divila by ses, co všechno umím. Velice jsem zdomácněla. 204 00:15:58,282 --> 00:16:01,919 Najdi mi recept na pečeni, asi to bude někde mezi masem. 205 00:16:02,019 --> 00:16:07,413 Vážně, Lori. Zůstaň tu měsíc. Nebo rok. Dokud nebudeš připravená. 206 00:16:07,893 --> 00:16:09,816 Cokoliv budeš chtít. 207 00:16:10,411 --> 00:16:12,053 Konec konců, je to tvůj domov. 208 00:16:36,289 --> 00:16:39,435 - Nazdar, brácho. - Lori! 209 00:16:44,031 --> 00:16:48,565 Podívej se na sebe, nemůžu uvěřit, že jsi přijela celou cestu až sem. 210 00:16:48,600 --> 00:16:55,170 V tomhle. Je tady možnost, že přes noc ho někdo odveze. 211 00:16:55,205 --> 00:16:58,399 Bože. To nebyl čas na něco lepšího? 212 00:16:58,434 --> 00:17:00,406 Nemůžu ho prodat, je jako starý kamarád. 213 00:17:02,489 --> 00:17:04,441 Co je to? "Skákání s padákem s Willem"? 214 00:17:05,591 --> 00:17:10,484 Čteš vůbec někdy maily? 215 00:17:10,630 --> 00:17:13,677 Skákání s padákem? Není to nebezpečné, vyskakovat z letadel? 216 00:17:13,712 --> 00:17:15,757 Jsem nebezpečný muž. 217 00:17:15,792 --> 00:17:20,555 Ne, vážně, je to úžasné, musíš to taky někdy zkusit. 218 00:17:20,556 --> 00:17:23,819 Jo, to určitě. Je máma vevnitř? 219 00:17:24,416 --> 00:17:25,995 Jo. Pojď. Představím tě. 220 00:17:26,030 --> 00:17:30,470 - Další barvu na vlasy ne. - Ne, jen každý týden. 221 00:17:32,366 --> 00:17:38,019 Oh, moje ubohé dítě. Podívejme se na tebe. 222 00:17:39,117 --> 00:17:42,588 Muselo to být ještě horší, než jsi říkala. Ty jsi zhubla? 223 00:17:42,623 --> 00:17:45,068 - Ne. - Ne. myslela jsem si to. 224 00:17:46,005 --> 00:17:47,881 Skoro jsem zapomněla, jak vypadáš. 225 00:17:48,455 --> 00:17:50,638 A ty... co je to za novou barvu? 226 00:17:50,798 --> 00:17:53,356 Chtělo to změnu, tak jsem toho využila. 227 00:17:55,394 --> 00:17:56,194 Co je to tady cítit? 228 00:17:56,229 --> 00:18:00,532 - Slíbila jsem ti pečeni, pamatuješ? - Ehm, mami. 229 00:18:05,132 --> 00:18:12,378 Oh, ne! Oh, něco s tím udělej, než zase přijedou hasiči. 230 00:18:12,413 --> 00:18:16,642 - Zase? - Jo, minulý měsíc jsem měla malou nehodu při pečení. 231 00:18:16,677 --> 00:18:20,546 - Nic to nebylo. - Proto volala hasiče. 232 00:18:20,888 --> 00:18:24,392 Chtěla jsem, aby bylo všechno perfektní, až přijedeš. 233 00:18:24,427 --> 00:18:27,028 Věř mi, že jediné, co potřebuju, je pořádný odpočinek. 234 00:18:27,063 --> 00:18:31,561 Naprosto ti rozumím. Zítřek je první den zbytku tvého života. 235 00:18:32,189 --> 00:18:34,761 Všechno, co zná, vyčetla z koktejlového ubrousku. 236 00:18:45,897 --> 00:18:50,742 - Myslela jsem, že to přeměníš v dílnu. - Oh zlato, já takovou práci nedělám. 237 00:18:50,777 --> 00:18:52,313 Na to mám lidi. 238 00:18:52,504 --> 00:18:55,242 A kromě toho, jak bych mohla předělat tvůj pokoj? 239 00:18:55,830 --> 00:18:59,112 - Jen je to jako... - Zóna přízraků? 240 00:19:02,287 --> 00:19:07,105 - Co je to? - Tohle? To je ta kresba, 241 00:19:07,140 --> 00:19:10,581 kterou jsi tak nadšeně začala na letním táboře. 242 00:19:10,975 --> 00:19:12,568 Tys ji zarámovala? Vždyť není hotová. 243 00:19:12,770 --> 00:19:15,660 V garáži je hromada tvých věcí. 244 00:19:15,972 --> 00:19:18,577 Poloviční domek pro panenky, poloviční vědecký projekt, 245 00:19:18,612 --> 00:19:21,872 - poloviční sbírka známek. - Nedodělané šaty na ples, 246 00:19:21,907 --> 00:19:23,947 které jsi byla pevně rozhodnutí dodělat. 247 00:19:24,277 --> 00:19:27,210 Řekněme si to narovinu. Ráda začínáš věci, 248 00:19:27,211 --> 00:19:29,557 ale nemáš na to, abys je dokončila. 249 00:19:30,361 --> 00:19:31,906 A od toho máš svoji mámu. 250 00:19:34,060 --> 00:19:38,694 A už jsem ti řekla... že jsem ráda, že jsi doma? 251 00:19:42,187 --> 00:19:44,818 Kdyby sis chtěla promluvit, bydlím pořád přes chodbu. 252 00:19:45,638 --> 00:19:47,467 Můžeme mít poloviční rozhovor. 253 00:20:47,739 --> 00:20:51,016 LORI MADISONOVÁ - DOMÁCÍ VIDEO 254 00:21:02,765 --> 00:21:04,676 7 věcí, které udělám, než mi bude 30. 255 00:21:06,906 --> 00:21:08,112 1. Stát se rockovou hvězdou 256 00:21:08,522 --> 00:21:09,686 2. Jít se koupat nahá 257 00:21:09,721 --> 00:21:11,398 3. Říct Willovi pravdu 258 00:21:12,119 --> 00:21:13,294 4. Pořídit si tetování 259 00:21:13,967 --> 00:21:15,434 5. Odpustit mámě 260 00:21:15,907 --> 00:21:17,297 6. Tančit pod měsícem 261 00:21:20,790 --> 00:21:22,194 7. Vzít si Dannyho 262 00:21:30,216 --> 00:21:34,293 Máma a Will měli pravdu, i Michael, dokonce i pan Webster. 263 00:21:34,593 --> 00:21:36,912 Ve svém životě jsem nebyla schopná dokončit nic. 264 00:21:36,947 --> 00:21:42,583 Práci, kresbu, ani jedinou věc z toho seznamu. 265 00:21:54,415 --> 00:21:57,514 Snídaně! Vstávat a cvičit. 266 00:22:11,495 --> 00:22:15,966 Je mi jedno, co klient chce, je to obchod a ne park pro mládež. 267 00:22:16,610 --> 00:22:20,673 Ale teď to nemůžu řešit. Vařím. 268 00:22:20,708 --> 00:22:23,218 Ano, vařím. Zavolám ti později. 269 00:22:23,253 --> 00:22:26,165 Od kdy patří krájení chleba do vaření? 270 00:22:26,584 --> 00:22:31,728 Tam ne, to je Lorino místo. Její svět je teď vzhůru nohama 271 00:22:31,763 --> 00:22:35,723 a potřebuje emociální podporu skrze známá místa. 272 00:22:35,994 --> 00:22:37,606 Ne, je mi jedno, kde sedím. 273 00:22:37,607 --> 00:22:39,966 Ne, máma má pravdu, vem si svou židli. 274 00:22:42,582 --> 00:22:46,637 - Co je na snídani? - Krásná půlka grepu. 275 00:22:46,672 --> 00:22:50,819 Nezní to zdravě? Jako za starých časů. 276 00:22:50,854 --> 00:22:53,818 - To myslíš vážně? - Milovala jsi grepy. 277 00:22:53,853 --> 00:22:56,983 Myslela sis, že je miluju. 278 00:22:59,389 --> 00:23:01,707 Říkala jsem si, že ti to pomůže cítit se líp. 279 00:23:01,708 --> 00:23:03,302 Všechno tak, jak to bývalo. 280 00:23:03,580 --> 00:23:07,113 Je mi skoro třicet, nic by nemělo být, jak bývalo. 281 00:23:07,148 --> 00:23:09,318 Je to jako by se posledních 10 let nestalo. 282 00:23:09,319 --> 00:23:11,519 Samozřejmě, že se staly. 283 00:23:11,654 --> 00:23:15,857 Kdy jindy bys měla čas udělat ve svém životě taková zmatek? 284 00:23:19,700 --> 00:23:21,191 Dobrou chuť. 285 00:23:24,106 --> 00:23:27,679 Bože, tak ráda tě zase vidím. Chyběla jsi mi. 286 00:23:27,714 --> 00:23:29,460 Ok, uklidněte se. 287 00:23:29,495 --> 00:23:33,379 Pozdravte tetu Lori, nebo tyhle dortíky věnuju charitě. 288 00:23:34,361 --> 00:23:37,361 - Dobrý postřeh. Díky. - Tady máš, Olivie. 289 00:23:37,396 --> 00:23:39,069 Co se říká? 290 00:23:42,559 --> 00:23:45,482 No, to je ta nejlepší věc, co sem kdy dostala. 291 00:23:45,517 --> 00:23:49,222 - Opravdu ti ty děti závidím. - Měla by sis pořídit vlastní. 292 00:23:49,257 --> 00:23:53,018 - A co Michael? - Nevyšlo to. - Zase? 293 00:23:53,053 --> 00:23:56,269 Přiznej se, je to kvůli tomu, že pořád myslíš na Dana Harta? 294 00:23:57,021 --> 00:23:59,628 Ok. Věřím, že náhody se někdy stávají. 295 00:23:59,663 --> 00:24:05,035 Chci říct, nepomyslela jsem na něj celé roky a teď dvakrát za dva dny? 296 00:24:05,135 --> 00:24:07,795 Dan? Prosimtě... Víš, že mě nikdy nebral vážně. 297 00:24:07,796 --> 00:24:11,510 Takhle si to nepamatuju, ale pokud se tak chceš tvářit... 298 00:24:12,481 --> 00:24:13,761 Slyšel o něm někdo? 299 00:24:13,762 --> 00:24:16,134 Vlastně se minulé jaro nastěhoval zpátky. 300 00:24:16,271 --> 00:24:21,220 Má ve městě prodejnu aut, měla by ses tam zastavit na zkušební jízdu. 301 00:24:21,292 --> 00:24:24,572 A nemluvím o autech. 302 00:24:26,600 --> 00:24:28,561 Antony, burákové máslo není hračka! 303 00:24:33,760 --> 00:24:37,173 Tady byl, Dan Hart. Kapitán fotbalového mužstva, 304 00:24:37,208 --> 00:24:44,539 prezident studentské rady a na jeden úžasný rok... můj kluk. 305 00:24:46,775 --> 00:24:50,352 - A tys ho ani nešla pozdravit? - Prostě se to nedalo. 306 00:24:51,225 --> 00:24:53,692 Promiňte, že ruším, děvčata. Jen vám chci popřát dobrou noc. 307 00:24:53,727 --> 00:24:58,404 - Vypadáte dobře, paní Madisonová. - Pořídila jsem si to do Oprah. 308 00:24:58,504 --> 00:25:00,603 A říkej mi Vanesso, prosím. 309 00:25:00,796 --> 00:25:05,639 - Žhavé rande? - Jen večeře. Nic zvláštního. 310 00:25:06,222 --> 00:25:10,159 - Ráda jsem tě zase viděla, Jewel. - Já tebe taky, Vanesso. 311 00:25:11,147 --> 00:25:15,360 Vy byste děvčata taky měly jít někam ven, pobavit se. 312 00:25:15,361 --> 00:25:16,302 Tam venku je život. 313 00:25:16,579 --> 00:25:18,651 Přijdeš na to. 314 00:25:21,236 --> 00:25:22,480 Tvoje máma má pravdu. 315 00:25:22,481 --> 00:25:24,536 Ta má vždycky pravdu, jen se jí zeptej. 316 00:25:24,571 --> 00:25:27,376 - Vy jste se pohádali? - Wille! 317 00:25:27,411 --> 00:25:31,377 Zvedneš to? Wille! 318 00:25:35,973 --> 00:25:38,490 - Madisonovi. - Ahoj, díky bohu. 319 00:25:38,525 --> 00:25:41,867 - Michaeli? - Ahoj, dostal jsem tu práci. 320 00:25:41,902 --> 00:25:46,173 Ten nový módní časopis. Musel jsem to někomu říct 321 00:25:46,174 --> 00:25:47,886 a ty jediná jsi mi věřila. 322 00:25:48,036 --> 00:25:52,686 Věděla jsem, že to zvládneš. Opravdu z toho mám radost. 323 00:25:52,721 --> 00:25:53,646 Díky. 324 00:25:56,890 --> 00:26:02,103 Nebereš svůj mobil, věděl jsem, že bude pár dní mimo dosah, ale 325 00:26:02,997 --> 00:26:08,281 Řekl jsem si, že zavolám tvé mámě, abych viděl... 326 00:26:08,316 --> 00:26:10,262 Je někde venku, ale můžeš jí nechat vzkaz. 327 00:26:12,642 --> 00:26:17,418 Pořád vtipná. Nechtěl jsem mluvit s ní, 328 00:26:17,419 --> 00:26:20,797 ani jsem nevolal jen kvůli té novině. 329 00:26:21,188 --> 00:26:23,589 Musím vědět, co se mezi námi stalo, Lori. 330 00:26:23,954 --> 00:26:26,302 - Jestli jsem něco udělal, tak- - Jsem ráda, že máš tu práci 331 00:26:26,337 --> 00:26:32,217 a myslím to opravdu vážně, ale... prostě teď nemůžu. 332 00:26:32,614 --> 00:26:34,075 Mě si vůbec nevšímej, jsem jako tapeta. 333 00:26:34,110 --> 00:26:37,364 Tak kdy? Řekni kdy a já ti zavolám. 334 00:26:37,399 --> 00:26:41,229 Tam venku na tebe čeká úžasná žena, 335 00:26:41,230 --> 00:26:43,117 a přála bych si, abych to byla já. 336 00:26:43,155 --> 00:26:44,809 Byla bývala já, nebo ona. 337 00:26:45,745 --> 00:26:49,132 Přála bych si, aby ona byla mnou, já... Oh, Micheali. 338 00:26:49,167 --> 00:26:51,090 Lori, já ne... 339 00:26:52,782 --> 00:26:56,182 - Lori. - Michael z New Yorku? 340 00:26:57,232 --> 00:27:01,509 Další nedokončený projekt, k těm ostatním v mém životě. 341 00:27:01,544 --> 00:27:04,603 Ale tenhle byl opravdu skvělý a já sem to totálně podělala. 342 00:27:05,326 --> 00:27:08,780 Ok, co se děje? A neříkej, že nic. 343 00:27:09,626 --> 00:27:11,261 Ok. Možná bys měla vidět tohle. 344 00:27:21,030 --> 00:27:23,839 "7 věcí, které udělám, než mi bude 30" 345 00:27:23,985 --> 00:27:27,258 Kdy jsi to psala? To je fuk, poznám to podle toho papíru. 346 00:27:27,259 --> 00:27:28,723 Prostě si to přečti. 347 00:27:28,758 --> 00:27:31,900 Být rocková hvězda! Tak to teda bylo realistické. 348 00:27:31,935 --> 00:27:34,097 Co bys ode mě chtěla, byla sem sotva teenager 349 00:27:34,098 --> 00:27:36,922 a to nebylo přesně ono, já jen... 350 00:27:37,712 --> 00:27:40,447 Chtěla jsem někdo být. I kdyby jen na 15 minut. 351 00:27:40,482 --> 00:27:44,565 Celý svůj život jsi někdo? Jak jsi to mohla nevědět? 352 00:27:45,628 --> 00:27:49,058 Ty ses nikdy nekoupala nahá? Oh, dobře, máš tu díru. 353 00:27:49,093 --> 00:27:52,189 Problém s tělem... Ooooh! Tetování! 354 00:27:52,224 --> 00:27:54,387 Chtěla jsem být rebel, ale máma mě nenechala. 355 00:27:54,913 --> 00:27:58,840 Tančit pod měsícem. Co ta věc s Willem a tvou mámou? 356 00:27:58,875 --> 00:28:01,557 Staré rodinné záležitosti, ale podívej na to poslední. 357 00:28:02,561 --> 00:28:06,344 Vzít si Dannyho. Tak tohle teda beru. 358 00:28:09,191 --> 00:28:11,892 - Ještě ti není třicet. Máš pořád čas. - Měsíc? 359 00:28:12,005 --> 00:28:16,138 Neber to jako měsíc, jsou to čtyři týdny, to je hodně dní. 360 00:28:16,173 --> 00:28:20,730 Hele, tvůj život potřebuje směr. Ber tohle jako tvoji mapu. 361 00:28:21,134 --> 00:28:24,222 A já ti pomůžu začít. Číslo čtyři. 362 00:28:26,582 --> 00:28:31,267 - Dámo, notak. Uklidněte se. - Mám velice nízký práh bolesti. 363 00:28:31,302 --> 00:28:35,181 - Jo, všiml jsem si. Rekordně nízký. - Jak víc ještě? 364 00:28:35,216 --> 00:28:37,587 - Ještě jsme ani nezačali. - Oh, můj bože. 365 00:28:37,594 --> 00:28:39,305 Ty to zvládneš, Lori. 366 00:28:46,867 --> 00:28:48,297 Nějakým způsobem mi ten malý motýlek 367 00:28:48,298 --> 00:28:50,628 dal pocit moci nad mým životem. 368 00:28:50,789 --> 00:28:52,357 Byl to první krok k tomu, abych zjistila, 369 00:28:52,358 --> 00:28:53,458 kdo doopravdy je Lori Madisonová. 370 00:28:54,823 --> 00:28:58,041 Vždycky sem se bála, že budu jen tak někdo, 371 00:28:58,042 --> 00:29:01,731 ale jen tak někdo, nemá na kotníku takové tetování. 372 00:29:10,045 --> 00:29:12,048 Jedno hotovo, šest zbývá. 373 00:29:36,854 --> 00:29:41,059 Tohle tetování byla možná první věc, kterou jsem v životě dokončila. 374 00:29:41,060 --> 00:29:44,207 Jewel měla pravdu, ten seznam byla mapa k mé budoucnosti. 375 00:29:44,242 --> 00:29:48,951 A skrze peklo nebo povodeň všechno do třiceti dokončím. 376 00:29:48,986 --> 00:29:52,725 Tenhle malý krok mě přivedl k dalšímu. A dalšímu. 377 00:29:52,987 --> 00:29:55,011 Jak dlouho v tom hodláš pokračovat? 378 00:29:55,046 --> 00:29:59,698 Vypadáš skvěle, tak jak jsi. Vždycky jsi vypadala. 379 00:29:59,733 --> 00:30:03,475 - Jsi jediná, kdo to nechápe. - To řekni mé matce. 380 00:30:04,575 --> 00:30:06,901 Hej, máš na večer plány? V sushi baru je skvělá akce. 381 00:30:06,936 --> 00:30:10,508 Dvě noci za sebou? Wow. Nebude to Markovi vadit? 382 00:30:10,543 --> 00:30:13,828 Ani si toho nevšimne. Tak to chodí v manželství. 383 00:30:13,863 --> 00:30:15,856 Podívej, musím odsud vypadnou, jsem vyčerpaná 384 00:30:15,891 --> 00:30:19,501 - Cože? Vždyť si nic neudělala. - Ráno jsem odvezla tři děti do školy. 385 00:30:21,459 --> 00:30:23,644 Tohle je těžší než to vypadá. 386 00:30:23,645 --> 00:30:27,421 Taky si myslím. Hodně štěstí, zavolám ti později. 387 00:30:39,075 --> 00:30:41,590 Meiko, dvě piva. 388 00:30:44,602 --> 00:30:47,910 Tak to byl další, zatím vás zpívalo šest. 389 00:30:47,945 --> 00:30:54,375 Ale kdo z vás bude dnes večer rocková hvězda? 390 00:30:54,410 --> 00:30:57,694 Kdo bude naše šťastné číslo sedm? 391 00:31:00,766 --> 00:31:04,440 Oh, bože. Tohle je tvoje šance. Chtěla jsi být rocková hvězda, ne? 392 00:31:04,475 --> 00:31:07,791 Jednička na tvém seznamu, lepší příležitost už nebude. 393 00:31:07,826 --> 00:31:10,452 - Teď nebo nikdy. - Řekla bych nikdy. 394 00:31:10,453 --> 00:31:16,528 Kdokoli může vyhrát tuhle krásnou plastovou trofej... 395 00:31:16,563 --> 00:31:19,397 - Je tu nějaký dobrovolník? - Prostě tam jdi. 396 00:31:19,432 --> 00:31:22,933 - Ne, vážně nemůžu. - Přímo tady! 397 00:31:22,968 --> 00:31:25,633 A máme tady ANO! 398 00:31:27,451 --> 00:31:30,719 - Ne. Ne. - Máme NE. Máme NE. 399 00:31:30,862 --> 00:31:32,540 Padej tam. 400 00:31:33,816 --> 00:31:37,776 Ne, máme ANO! Máme ANO. A NE. 401 00:31:43,670 --> 00:31:45,103 Ano, je to ANO! 402 00:31:46,671 --> 00:31:51,057 - Je to nová tvář. A jmenuje se...? - Lori Madisonová. 403 00:31:52,079 --> 00:31:54,860 - Madisonová? - Co takhle malé povzbuzení pro Lori Madisonovou? 404 00:31:58,107 --> 00:32:00,885 Vyberte si číslo a podium je celé vaše, ok? 405 00:32:01,292 --> 00:32:07,970 A také potlesk pro Boba, šéfa tohoto sushibaru. 406 00:32:13,561 --> 00:32:18,281 Dámy a pánové... Lori Madisonová. 407 00:33:56,392 --> 00:34:02,770 Není pochyb, kdo je vítězem. Lori Madisonová! 408 00:34:07,610 --> 00:34:11,953 Lori Madisonová. Co děláš zpátky ve městě? 409 00:34:11,988 --> 00:34:15,101 Večeřím tu. Jewel si pamatuješ, že? 410 00:34:16,822 --> 00:34:19,086 Myslela jsem, že jsi odjel podívat se do světa. 411 00:34:19,597 --> 00:34:22,440 Jo, byl jsem tam a jsem rád, že jsem doma. 412 00:34:23,013 --> 00:34:26,744 - Pěkná trofej. - Bude se hodit k mé Grammy, nemyslíš? 413 00:34:29,614 --> 00:34:31,963 Slyšela jsem, že teď prodáváš auta? 414 00:34:31,964 --> 00:34:34,389 Jo, koupil jsem staré Lancyho parkoviště. 415 00:34:34,424 --> 00:34:37,816 Fakt, klidně se stav, jestli něco potřebuješ. 416 00:34:38,112 --> 00:34:42,419 - To jsem měla v plánu. - Ahoj, zlato. Promiň, jdu pozdě. 417 00:34:43,666 --> 00:34:45,942 Meredith Vargasová. A tohle je Lori Madisonová, 418 00:34:45,943 --> 00:34:47,033 chodili jsme spolu do školy. 419 00:34:47,083 --> 00:34:51,438 Oh, Lori Madisonová, jasně. Dan mi o tobě vyprávěl. 420 00:34:52,351 --> 00:34:55,699 - Vážně? O mě? - Jo, byla jsi jeho první láska, ne? 421 00:34:56,441 --> 00:35:00,066 Ráda tě konečně poznávám. Oznámil ti Dan tu novinu? 422 00:35:01,098 --> 00:35:06,816 - Ne. - Meredith a já jsme tak trochu... 423 00:35:07,261 --> 00:35:10,041 Zasnoubeni. Svatba je příští týden. 424 00:35:10,881 --> 00:35:13,831 Neřekl ti to? Danny je tak nadšený, že už se nemůže dočkat. 425 00:35:14,456 --> 00:35:17,552 No, to je... ohromné. 426 00:35:19,875 --> 00:35:24,827 - Gratuluji k trofeji. - Tobě taky. 427 00:35:29,308 --> 00:35:33,345 Ok, takže na pět minut jsem byla rocková hvězda. 428 00:35:33,380 --> 00:35:35,401 Postavila jsem se svému strachu, zpívala jsem, 429 00:35:35,402 --> 00:35:37,844 jako by nikdo neposlouchal, a byla to vlastně zábava. 430 00:35:37,879 --> 00:35:40,924 Ale koho to zajímá, když je Dan zasnoubený 431 00:35:40,959 --> 00:35:43,480 s ženskou, která byla ještě v plenkách, když jsme byli spolu? 432 00:35:43,580 --> 00:35:47,008 - Je jí sotva dvacet. - Mladší žena. Šokující. 433 00:35:47,530 --> 00:35:50,975 Vážně, je pro něj moc hubená. Řekla jsem hubená? 434 00:35:50,976 --> 00:35:52,512 Chci říct mladá. Moc mladá. 435 00:35:52,552 --> 00:35:57,295 A měls vidět, jak se na něj dívala. Bože, jako na kus masa. 436 00:35:58,545 --> 00:36:01,768 - Je divná, nemyslíš? - Já, co ještě bydlím s mámou, 437 00:36:01,803 --> 00:36:03,461 jsem ten poslední, kdo by měl někoho soudit. 438 00:36:04,628 --> 00:36:06,317 "3. Říct Willovi pravdu" 439 00:36:13,304 --> 00:36:17,003 Tak co myslíš? Je ta barva dobrá? 440 00:36:18,779 --> 00:36:22,921 - Pamatuješ si Carol Coleovou? - První velkou lásku mého života? 441 00:36:23,742 --> 00:36:26,850 Jo, proč se o ni zajímáš po všech těch letech? 442 00:36:26,885 --> 00:36:29,897 Přestěhovala se se svou rodinou zpátky na východ, že? 443 00:36:29,932 --> 00:36:34,109 - A tys jí napsal dopis nebo něco. - Jo vylil jsem si v něm srdce. 444 00:36:34,144 --> 00:36:36,785 Ale když neodepsala, už jsem ji nikdy neobtěžoval. 445 00:36:36,786 --> 00:36:39,399 - A? - Neodepsala. 446 00:36:39,434 --> 00:36:45,680 Napsala. Dlouhý dopis jak moc tě miluje a jak jsi ten jediný. 447 00:36:45,715 --> 00:36:49,321 Hodně srdíček a kytiček, upřímně, bylo to trapné. 448 00:36:49,356 --> 00:36:53,679 - To víš, protože... - Protože jsem ho četla. 449 00:36:54,996 --> 00:36:58,857 Byla jsem mladá a hloupá a máš pravdu, neměla jsem ji ráda. 450 00:36:58,892 --> 00:37:01,798 - Myslela jsem, že máš na lepší. - Tak co? Vyhodila jsi ho? 451 00:37:01,833 --> 00:37:06,839 Ne, to by bylo opravdu špatné. Jen jsem ho... nedoručila. 452 00:37:13,968 --> 00:37:17,647 - Chtěla si mě vzít. - Jen se snažila upoutat tvoji pozornost. 453 00:37:17,682 --> 00:37:22,536 - Jen si s tebou hrála. - A tys mi nevěřila v mém životě? 454 00:37:23,460 --> 00:37:27,751 Nechtěla jsem, aby ti ublížila. Tehdy to dávalo smysl, ale... 455 00:37:28,601 --> 00:37:32,421 mýlila jsem se. A je mi to líto. Tak moc moc moc líto. 456 00:37:32,858 --> 00:37:34,977 To je 3x moc. Kdyby nestačilo jedno. 457 00:37:35,391 --> 00:37:39,133 - Jak typické. - Jeden hloupý dopis? Co je na tom typického? 458 00:37:39,168 --> 00:37:41,830 Není to jen ten hloupý dopis, nikdy si mi nevěřila. 459 00:37:41,865 --> 00:37:45,025 Ne dost na to, abych dělal vlastní rozhodnutí, řídil tvoje auto 460 00:37:45,060 --> 00:37:48,005 ani na to, abych krmil tvoji zlatou rybku, když jsi byla na táboře. 461 00:37:50,687 --> 00:37:56,098 Jen se snažím omluvit. Pokud můžu něco udělat, abych to napravila, 462 00:37:56,133 --> 00:37:58,821 a dokázala, že ti věřím, prostě mi to řekni. 463 00:37:58,822 --> 00:38:00,600 Udělám cokoliv. 464 00:38:02,130 --> 00:38:04,641 - Cokoliv? - Cokoli. 465 00:38:06,138 --> 00:38:08,792 Myslím, že to přece jen nemůžu udělat. 466 00:38:08,827 --> 00:38:16,137 - Prostě nemůžu. - Klid, dělej, co ti říkám. Budeš v pohodě. 467 00:38:20,048 --> 00:38:25,135 Jen abys věděla, Carol mi volala, když jsem jí nenapsal. 468 00:38:25,170 --> 00:38:28,907 - A i tak jsme se rozešli. - Tys to věděl?! 469 00:38:28,942 --> 00:38:31,308 - Celou tu dobu? - Jo. 470 00:38:43,513 --> 00:38:46,660 Tohle je perfektní auto pro začátečníka za perfektní cenu. 471 00:38:55,134 --> 00:38:56,671 Pozor! 472 00:38:58,039 --> 00:39:01,002 Chlape, na obloze je nějaká buchta. 473 00:39:03,084 --> 00:39:04,386 Pozor! 474 00:39:08,665 --> 00:39:12,656 - Zatraceně, pořád ses vrtěla. - Lori, co to sakra? 475 00:39:13,537 --> 00:39:18,175 No, říkal jsi, ať se stavím, až budu poblíž, takže... 476 00:39:18,940 --> 00:39:22,662 Tohle je můj bratr Will. Wille, pamatuješ si Dana Harta, že? 477 00:39:22,697 --> 00:39:25,937 - Jo, už je to nějaká doba. - Jak se vede? 478 00:39:25,972 --> 00:39:28,279 - Rád tě vidím. - Já tebe taky. 479 00:39:30,894 --> 00:39:33,562 Já ne, v poslední době jsem se toho o sobě hodně naučila. 480 00:39:33,932 --> 00:39:36,902 A o tobě taky. Takže jsi zasnoubený. 481 00:39:37,584 --> 00:39:40,982 - Ano. - Je to úžasné, že? 482 00:39:41,017 --> 00:39:44,373 - Meredith je opravdu skvělá. - Jo, je skvělá. 483 00:39:44,473 --> 00:39:50,281 Takže, jak se to stalo? Zasnoubení, svatba za rohem. 484 00:39:50,702 --> 00:39:55,181 No, byl to logický krok, myslím. Když jsi s někým delší dobu a 485 00:39:55,216 --> 00:39:58,290 a ty... vždyť víš, miluješ ho. 486 00:39:58,738 --> 00:40:02,271 - Miluješ ji? - Ano. - Rozhodně. 487 00:40:03,002 --> 00:40:07,865 - Pamatuju si, že máš ráda zmrzlinu. - Oh, jo, správně. 488 00:40:10,636 --> 00:40:11,884 Nemůžu uvěřit, že si to pamatuješ. 489 00:40:13,946 --> 00:40:17,983 - Díky. Tadáá. - Děkuju. 490 00:40:18,018 --> 00:40:21,728 Rozhodně. Nazdraví. 491 00:40:22,537 --> 00:40:24,566 Takže, kdy jsi začala skákat s padákem? 492 00:40:25,590 --> 00:40:28,890 Byla to nečekaná komplikace slibu, který jsem si kdysi dala. 493 00:40:29,685 --> 00:40:32,321 Věci, které chci udělat, než mi bude za měsíc 30. 494 00:40:32,871 --> 00:40:36,141 - Vlastně je jich sedm. - Sedm, jo? 495 00:40:36,176 --> 00:40:38,172 Myslím, že nikdy není příliš pozdě. 496 00:40:38,207 --> 00:40:39,639 No, to je naděje. 497 00:40:41,951 --> 00:40:43,175 Takže, co je dál na seznamu? 498 00:40:43,210 --> 00:40:45,638 A nemysli si, že to vzdám, dokud mi to neřekneš. 499 00:40:47,547 --> 00:40:50,697 Nemohla jsem mu to říct, bylo to trapné. 500 00:40:51,067 --> 00:40:54,040 Kdo se nikdy nekoupal aspoň jednou v životě nahý? 501 00:40:54,427 --> 00:40:55,829 Někdo jiný než já. 502 00:40:57,725 --> 00:40:59,154 Tohle jsem byla já. 503 00:40:59,189 --> 00:41:01,011 Nikdy nespokojená se svým tělem. 504 00:41:01,511 --> 00:41:05,894 Možná proto, že ho bylo tolik moc a moje matka 505 00:41:05,929 --> 00:41:07,800 tady vždycky byla, aby mi to připomněla. 506 00:41:08,586 --> 00:41:11,342 Ale... byl čas to změnit. 507 00:41:11,377 --> 00:41:12,650 Být spokojená. 508 00:41:12,685 --> 00:41:15,048 Odhodit přikrývky do větru. 509 00:41:15,083 --> 00:41:19,237 Ahoj, je tvůj bazén otevřený pro veřejnost? 510 00:41:20,874 --> 00:41:22,161 Jen o víkendech. 511 00:41:24,646 --> 00:41:26,547 Říkala jsem si... 512 00:41:26,582 --> 00:41:28,566 jestli bychom se nemohli dohodnout na střed týdne? 513 00:42:37,354 --> 00:42:38,499 Jaká je voda? 514 00:42:39,477 --> 00:42:41,344 Dane, co tady děláš? 515 00:42:41,671 --> 00:42:44,860 Jel jsem si pro kafe a uviděl jsem tvoje auto. 516 00:42:45,747 --> 00:42:48,453 Otázka je: Co tady děláš ty? 517 00:42:48,488 --> 00:42:51,224 Je tohle něco dalšího z tvého seznamu? 518 00:42:52,804 --> 00:42:54,944 Co? V New Yorku nechodíš plavat? 519 00:42:54,979 --> 00:43:00,314 - Není to tak úplně plavání. - Co je ne tak úplně plavání? 520 00:43:01,642 --> 00:43:06,220 Plavání nahá. Nesměj se. Nikdy jsem to nedělala. 521 00:43:16,291 --> 00:43:18,114 Nikdo ti neřekl, že je to týmová práce? 522 00:43:18,149 --> 00:43:19,931 Neopovažuj se! 523 00:43:30,549 --> 00:43:31,606 Teď ty. 524 00:43:32,639 --> 00:43:37,650 - Musíš se otočit. - Fajn. Slibuju, že nebudu koukat. 525 00:43:43,870 --> 00:43:47,661 - A je to. - Už je to oficiální. 526 00:43:49,504 --> 00:43:51,625 Není to tak hrozné. 527 00:43:53,310 --> 00:43:56,699 Myslím... a co teď? 528 00:43:56,734 --> 00:44:00,088 Teď... budeme plavat. 529 00:44:05,602 --> 00:44:09,961 Už roky jsem tohle nedělal. Taky bych si měl napsat seznam. 530 00:44:12,993 --> 00:44:19,292 Danny, když jsme spolu chodili, bylo to jen v mé hlavě? 531 00:44:19,327 --> 00:44:24,972 - Chci říct, měl jsi tolik fanynek. - Nechtěl jsem jiné holky. 532 00:44:24,973 --> 00:44:26,377 Chtěl jsem tebe. 533 00:44:27,825 --> 00:44:29,267 Jsi dokonalá. 534 00:44:30,376 --> 00:44:36,411 - Tak proč jsme se rozešli? - Na tom není nic divného, 535 00:44:36,446 --> 00:44:38,103 bylo to tvé rozhodnutí. 536 00:44:38,776 --> 00:44:41,539 Myslím, že ses tak moc bála, že se s tebou nakonec rozejdu, 537 00:44:41,574 --> 00:44:43,680 že jsi to prostě odešla první. 538 00:44:45,409 --> 00:44:47,076 Byla jsem to já? Jen já? 539 00:44:48,338 --> 00:44:52,073 Tak co by se stalo, kdybych- Kdybych zůstala? 540 00:44:52,108 --> 00:44:56,604 Lori, za pár dnů si beru ženu kterou... 541 00:44:58,513 --> 00:45:02,387 - Meredith je žena kterou... - Žena, kterou miluješ. 542 00:45:03,284 --> 00:45:04,404 Jo. 543 00:45:04,439 --> 00:45:06,376 Tak proč je to tak těžké říct? 544 00:45:06,907 --> 00:45:10,925 Nevím. Já jen... Je divné mluvit o ní s tebou. 545 00:45:15,708 --> 00:45:20,077 vím, že ji nepodvádím, ale když se na tebe dívám, já... 546 00:45:20,112 --> 00:45:24,369 - Vidíš někoho, koho jsi kdysi miloval. - Jo. 547 00:45:31,611 --> 00:45:37,842 - A teď? - Měl bych se vrátit zpátky do práce. - Jo. 548 00:45:38,896 --> 00:45:43,077 - Ale naše oblečení je tam. - Půjdu první. 549 00:45:43,112 --> 00:45:45,757 - Nebudu se dívat. - Neprosil jsem o to. 550 00:45:57,491 --> 00:46:01,031 Ty jsi byla v plavat v Colorádské zimě? 551 00:46:01,066 --> 00:46:03,519 Bylo to vevnitř, ten bazén je krytý. 552 00:46:03,554 --> 00:46:06,558 - Sama? - Ne, ukázal se Dan Hart. 553 00:46:06,941 --> 00:46:11,382 - Ale, ale... - Jen jsme plavali. 554 00:46:12,154 --> 00:46:14,422 - Samozřejmě. - A to má znamenat co? 555 00:46:15,299 --> 00:46:19,328 Když říkáš, že jste jen plavali, věřím, že jste jen plavali. 556 00:46:19,868 --> 00:46:22,431 Tohle je náčrt, na kterém jsem dělala, 557 00:46:22,466 --> 00:46:24,493 pro ten nový hotel v Aspernu. 558 00:46:24,528 --> 00:46:28,116 Mohli jsme se líbat a mít žhavý odpolední sex. 559 00:46:28,151 --> 00:46:30,032 Věřím, že je možné všechno. 560 00:46:30,131 --> 00:46:32,217 Nemáš o mě moc vysoké mínění, že? 561 00:46:33,944 --> 00:46:38,416 Protože si nepředstavuju, že máš divoký sex ve veřejném bazénu? 562 00:46:38,451 --> 00:46:40,350 Ne, protože to nedokážeš. Nedokážeš si představit, 563 00:46:40,385 --> 00:46:43,273 že bych mohla kohokoliv tímhle způsobem přitahovat. 564 00:46:43,998 --> 00:46:47,202 Řekla jsem to snad? Tomu nevěřím. 565 00:46:47,274 --> 00:46:49,098 Odkud se to v tobě bere? 566 00:46:49,099 --> 00:46:52,877 Oh, drahoušku. Cítíš se dobře? 567 00:46:53,059 --> 00:46:56,449 - Možná jsi trochu nachlazená. - Musím jít. 568 00:46:58,226 --> 00:47:00,815 Lori, co jsem řekla? 569 00:47:01,868 --> 00:47:06,104 I nejlepší vztah mezi matkou a dcerou je velice složitý. 570 00:47:06,139 --> 00:47:10,968 A možná jen musíte být opravdu pozorní, abyste to pochopili. 571 00:47:11,003 --> 00:47:13,963 Něco mi říkalo, že ze všech věcí na mém seznamu 572 00:47:13,998 --> 00:47:17,035 odpustit jí, bude to nejdůležitější. 573 00:47:19,377 --> 00:47:22,388 Tohle nedělej. Notak. Notak. Prosím. 574 00:47:32,772 --> 00:47:35,286 Notak. Tohle mi nedělej. 575 00:47:42,801 --> 00:47:45,392 Utíkej Lassie, najdi Timmyho. 576 00:48:00,551 --> 00:48:03,246 Nemělo by to trvat dlouho, moji hoši jsou nejlepší. 577 00:48:03,281 --> 00:48:05,044 Opravdu sis s tím nemusel dělat problémy. 578 00:48:05,045 --> 00:48:07,113 Chci ti pomoc, ok? 579 00:48:08,460 --> 00:48:12,916 - Ok. Díky. - Půjdu se podívat, jak to jde. 580 00:48:12,951 --> 00:48:14,192 Hned jsem zpátky. 581 00:48:30,623 --> 00:48:32,530 Jsme krásný pár, nemyslíš? 582 00:48:35,817 --> 00:48:37,777 Je ze dne, kdy mě Danny požádal o ruku. 583 00:48:38,118 --> 00:48:42,935 Já... porouchalo se mi auto a Dan mi ho jen spravuje. 584 00:48:42,970 --> 00:48:47,037 Jsou to jen náhody, že? Slyšela jsem o tom seskoku padákem. 585 00:48:47,072 --> 00:48:49,961 Seskok padákem, jo, zasmáli jsme se tomu. 586 00:48:49,996 --> 00:48:53,537 Doufám, že i ty. Smála ses? 587 00:48:54,353 --> 00:48:58,186 No, něco takového jsi přece naplánovat nemohla. 588 00:48:58,774 --> 00:49:00,167 Chci říct, mohla? 589 00:49:00,650 --> 00:49:02,601 Pamatuješ si, že je skoro ženatý? 590 00:49:03,132 --> 00:49:08,465 - Opravdu jsem za vás šťastná. - Vážně? Já taky. 591 00:49:08,500 --> 00:49:10,489 Jen doufám, že to není nic vážného. 592 00:49:14,882 --> 00:49:18,444 - Tvoje auto. - Moje auto. Díky. 593 00:49:27,704 --> 00:49:31,544 Zdravím. Omlouvám se, že vám narušuji večer, 594 00:49:31,579 --> 00:49:35,477 ale hledám... paní Madisonová. 595 00:49:35,512 --> 00:49:38,580 - Znám vás? - Michael Chadman, v New Yorku. 596 00:49:38,615 --> 00:49:40,801 "Pořád Michael" Viděl jsem vaši fotku. 597 00:49:40,836 --> 00:49:45,708 Oh, vy jste... no... neměla jsem ponětí, 598 00:49:45,743 --> 00:49:49,431 představovala jsem si někoho... no... ne vás. 599 00:49:51,054 --> 00:49:54,750 Opravdu ráda vás poznávám. Pojďte dál. 600 00:50:00,432 --> 00:50:02,680 Co je s tou holkou špatně? 601 00:50:06,043 --> 00:50:09,796 Pečivo? Je to bezpečné, nepekla jsem ho já. 602 00:50:10,565 --> 00:50:14,125 Čaj jsem dělala já, to je jediná věc, kterou dělám v kuchyni. 603 00:50:14,504 --> 00:50:15,673 Děkuji. 604 00:50:16,270 --> 00:50:19,847 Očividně mi toho má dcera o vás moc neřekla. 605 00:50:19,882 --> 00:50:23,475 - Děláte do knih, říkala? - Umělecké fotografie. 606 00:50:24,367 --> 00:50:30,208 No, je to všechno podobné, ne? Knihy, umění, knihy o umění, 607 00:50:30,243 --> 00:50:33,829 miluju je všechny, kultura je můj život. 608 00:50:38,197 --> 00:50:41,257 Ta malba je zajisté zajímavá. 609 00:50:41,292 --> 00:50:46,084 Oh, tahle, potěšilo mě, že jste si vůbec všiml. 610 00:50:46,119 --> 00:50:49,904 Mezi umělci... co si myslíte? 611 00:50:49,939 --> 00:50:54,128 Je to originál. Jeden z mých. 612 00:50:54,285 --> 00:50:58,228 Ale nebojte se, buďte kritický. Prosím. 613 00:50:58,263 --> 00:51:01,130 - Řekněte, jak se vám líbí. - No, vlastně myslím... 614 00:51:01,165 --> 00:51:03,721 - Michaeli? - Obdivuje moji malbu, drahoušku. 615 00:51:03,756 --> 00:51:04,948 Ten je z mého Modrého období. 616 00:51:04,983 --> 00:51:08,353 Opravdu? Překvapivě tam není žádná modrá. 617 00:51:08,354 --> 00:51:11,376 - Mluví o barvě vlasů. - Nový kadeřník, 618 00:51:11,411 --> 00:51:14,021 neznámá barva, to člověka lecos přiučí. 619 00:51:14,056 --> 00:51:17,845 Takže jsem se rozhodla namalovat svůj smutek. 620 00:51:17,880 --> 00:51:21,468 No, Lori, promluv si se svým přítelem. 621 00:51:21,503 --> 00:51:23,569 Proč jsi mi neřekla, že je tak roztomilý. 622 00:51:25,450 --> 00:51:27,547 Co tady děláš? Jsme přece rozejítí. 623 00:51:27,582 --> 00:51:30,036 - Ne ty ses rozešla. - Když se rozejde jeden, 624 00:51:30,071 --> 00:51:32,116 tak se rozejdou oba. Jsou rozejítí. 625 00:51:32,151 --> 00:51:35,664 Ne, ne, ne, vy dva. Je moc pozdě na vážné rozhovory. 626 00:51:35,699 --> 00:51:38,783 Nechte si to na ráno. Se sluncem a Bloody Mary. 627 00:51:38,818 --> 00:51:41,888 Zítra je času dost. Přespí v pokoji pro hosty. 628 00:51:41,923 --> 00:51:44,462 - Cože? - Byl jsem na cestě do hotelu. 629 00:51:44,497 --> 00:51:49,600 Když mám nahoře tak perfektní pokoj pro hosty, to nedovolím. 630 00:51:50,469 --> 00:51:54,305 Určitě budete mile překvapen, že je tam jeden z mých obrazů. 631 00:51:54,340 --> 00:51:57,303 - Je to z obou mých období. - Mami. 632 00:51:58,990 --> 00:52:00,948 Je někdo doma? 633 00:52:04,054 --> 00:52:07,209 - Musíš s mámou něco udělat. - Snažil jsem se, 634 00:52:07,244 --> 00:52:10,264 ale nenechala mě. Ty jsi dopila všechen džus? 635 00:52:10,299 --> 00:52:12,110 Nikdy nic nedokončím, pamatuješ? 636 00:52:16,200 --> 00:52:17,674 Je přímo tady. 637 00:52:17,709 --> 00:52:22,584 Víš, pozvala skoro úplného cizince, aby tady přespal. 638 00:52:22,619 --> 00:52:25,704 Cizinec pro ni, pro tebe, nebo celkově pro všechny? 639 00:52:25,739 --> 00:52:27,300 Nikdy se neviděli. Je to Michael. 640 00:52:27,335 --> 00:52:31,025 Jak jsem ti říkala. Není cizinec, je úžasný. 641 00:52:31,060 --> 00:52:33,217 To očividně ano, když ses ho zbavila. 642 00:52:33,252 --> 00:52:36,481 Nezbavila jsem se ho. Nezbavuju se lidí. 643 00:52:36,581 --> 00:52:38,976 Odloučili jsme se... zčistajasna. 644 00:52:39,454 --> 00:52:43,685 - Ok, kvůli mě. - Viděla jsi tam hořčici? 645 00:52:46,276 --> 00:52:49,706 Ten člověk se na moji malbu jen jednou podíval a hned 646 00:52:49,741 --> 00:52:54,099 věděl, že je to neoexpresivní vyjádření význačné smrti. 647 00:52:54,199 --> 00:52:57,875 - To říkal? - No ne, je to tolik slov. 648 00:52:57,910 --> 00:53:01,856 - Ale jeho oči mluvily za vše. - Mami, sotva ho znáš, 649 00:53:01,891 --> 00:53:03,550 jak jsi ho mohla pozvat, aby tady přespal? 650 00:53:03,888 --> 00:53:08,194 Kde je problém? Ubohý chlapec potřeboval střechu nad hlavou, 651 00:53:08,195 --> 00:53:12,624 takže jsme otevřeli náruč a přitiskli ho na prsa. 652 00:53:12,772 --> 00:53:16,610 Jak můžeš znít tak biblicky a oplzle zároveň? 653 00:53:18,238 --> 00:53:19,518 Je to dar. 654 00:53:21,361 --> 00:53:23,362 Moje matka měla těžký... 655 00:53:24,264 --> 00:53:27,726 - Tohle je tak divné. - Oh, ne tak docela. 656 00:53:27,761 --> 00:53:30,296 Jen, že jsem nahý v domě tvé matky. 657 00:53:30,709 --> 00:53:33,081 Tyhle hranice jsou v rodině normální, ne? 658 00:53:33,116 --> 00:53:36,009 Podívej, slibuju, že zítra si promluvíme, 659 00:53:36,044 --> 00:53:39,766 ale do té doby... Ty jsi cvičil? 660 00:53:42,807 --> 00:53:46,794 Myslím že je podstatné zdůraznit, že tohle nebyl můj nápad. 661 00:53:47,204 --> 00:53:49,487 Zůstat tady. Tvá matka trvala... 662 00:53:49,522 --> 00:53:51,448 Nemusíš se omlouvat. 663 00:53:51,483 --> 00:53:54,019 Měla jsem skoro 30 let, abych poznala, jaká je. 664 00:53:54,415 --> 00:53:57,770 Podívej, v kuchyni jsou nějaké věci... 665 00:53:57,805 --> 00:54:01,655 Hořčice, džus... věci. 666 00:54:03,322 --> 00:54:06,128 - Díky, že si se mnou promluvíš. - Zítra. 667 00:54:06,163 --> 00:54:07,438 Zítra. 668 00:54:10,460 --> 00:54:12,924 A omlouvám se, že jsem neklepala. 669 00:54:12,959 --> 00:54:16,555 Udělala jsem to znovu, že? 670 00:54:25,747 --> 00:54:28,460 - Lori. - Je odemčeno. 671 00:54:32,121 --> 00:54:34,623 Není divu, že jsi pořád svobodný. 672 00:54:36,662 --> 00:54:38,827 A jaká je tvoje omluva? 673 00:54:40,406 --> 00:54:44,659 Právě jsem potkal Michaela v kuchyni, je to milý chlap. 674 00:54:44,694 --> 00:54:47,819 Nevím kolik by jich jelo až sem pro druhou šanci. 675 00:54:48,745 --> 00:54:52,058 - Co je s tebou špatně? - Hodně věcí, zeptej se mámy. 676 00:54:52,720 --> 00:54:59,751 Podívej, jestli máš s mámou problém, musíte si promluvit. 677 00:54:59,786 --> 00:55:06,134 Ne se mnou. Ať už je mezi vámi cokoliv, promluv s ní. 678 00:55:08,183 --> 00:55:09,537 Dobrou. 679 00:55:29,047 --> 00:55:30,956 Will měl pravdu, byl čas. 680 00:55:30,991 --> 00:55:32,912 A nemohl být lepší čas než teď. 681 00:55:34,904 --> 00:55:37,779 Zlato to jsem já. Potřebuješ něco? 682 00:55:38,705 --> 00:55:40,616 Ne, jsem v pohodě. Díky. 683 00:55:41,088 --> 00:55:44,803 Dobře, možná hned zítra ráno. 684 00:55:48,962 --> 00:55:52,870 Myslíš, že tyhle látky se zase vrátí? 685 00:55:53,902 --> 00:56:01,430 Jistě, možná na sukně. Nebo přehoz přes křeslo. 686 00:56:03,791 --> 00:56:06,123 Mami, potřebuju s tebou mluvit. 687 00:56:14,099 --> 00:56:16,560 A opravdu potřebuju, aby jsi mě poslouchala, mami. 688 00:56:24,231 --> 00:56:29,303 - Kde jsi tu starou nahrávku sehnala? - Táta ji udělal. 689 00:56:34,601 --> 00:56:38,307 Musela jsem to dvakrát předělat, aby ses tam vlezla. 690 00:56:46,998 --> 00:56:51,489 Podívej na mě, byla jsem tak šťastná. 691 00:56:52,558 --> 00:56:57,159 Ne, drahoušku. To sis jen myslela. 692 00:56:59,244 --> 00:57:01,578 Táta si myslel, že bych mohla být tanečnice. 693 00:57:02,822 --> 00:57:07,024 A taky si myslel, že budeme skvělí místní vědci. 694 00:57:07,596 --> 00:57:11,152 Co bys čekala, byl to hrdý otec. 695 00:57:14,552 --> 00:57:16,637 Proč jsi na mě nebyla hrdá, mami? 696 00:57:18,264 --> 00:57:22,787 - Byla jsem hrdá. - Ne, nebyla. 697 00:57:22,822 --> 00:57:25,586 Nikdy jsem pro tebe nebyla dost dobrá. 698 00:57:28,625 --> 00:57:32,623 No, možná kdybys občas něco dokončila. 699 00:57:33,257 --> 00:57:37,140 Nikdy jsem nic nedokončila, protože sis nikdy nemyslela, 700 00:57:37,175 --> 00:57:39,097 že to dělám dobře. 701 00:57:39,113 --> 00:57:44,015 Podívala ses na můj tanec, výkres, vědecký projekt... 702 00:57:44,050 --> 00:57:47,794 a byla jsi jako: "Dej mi to. Děláš to všechno špatně. " 703 00:57:50,389 --> 00:57:54,644 - Myslela jsem, že ti pomáhám. - Jako tehdy v létě? 704 00:57:54,679 --> 00:57:59,340 Řekla jsi mi, že jedu na tábor a já byla tak nadšená 705 00:58:00,327 --> 00:58:03,516 Ale když jsem tam přijela, ukázalo se, že je to tábor 706 00:58:03,551 --> 00:58:05,213 pro tlusté děti. 707 00:58:06,359 --> 00:58:08,619 Byla jsem tak zděšená. 708 00:58:09,444 --> 00:58:13,817 Bavila ses. A vrátila ses štíhlejší. 709 00:58:14,398 --> 00:58:17,698 - Byla to dvojitá výhra. - To nebyla, protože jsem 710 00:58:17,733 --> 00:58:19,817 protože jsem usínala každou noc s pláčem. 711 00:58:21,059 --> 00:58:25,621 Nikdy jsi ve mě nevěřila. Takže jsem si nevěřila ani já. 712 00:58:25,656 --> 00:58:31,227 A možná proto jsem teď na téhle nekončící dietě a 713 00:58:31,262 --> 00:58:36,571 proto si nemůžu udržet práci a nezůstala jsem s Dannym 714 00:58:37,064 --> 00:58:39,862 a proto můj život nikdy nebude to, co měl být. 715 00:58:41,686 --> 00:58:47,052 Ne. Z toho mě vinit nemůžeš. 716 00:58:47,087 --> 00:58:50,568 Vždy jsem se tě snažila naučit, že musíš žít svůj život, 717 00:58:50,603 --> 00:58:52,104 nesmíš ho nechat, aby vedl on tebe. 718 00:58:52,139 --> 00:58:55,271 A to pro tebe udělat nemůžu, i když jsem se snažila. 719 00:58:58,145 --> 00:59:03,210 Opravdu ti chci odpustit, mami, ale právě teď... 720 00:59:03,245 --> 00:59:05,992 Prostě nemůžu. 721 00:59:42,196 --> 00:59:43,487 Problém? 722 00:59:48,675 --> 00:59:52,368 Potřebuju se projet a být sama. 723 00:59:54,158 --> 00:59:56,515 Nevypadá to, že bys někam mohla jet, že? 724 00:59:56,550 --> 00:59:58,750 Právě jsem ho nechala opravit. Zatraceně. 725 00:59:58,751 --> 01:00:02,201 Možná bys ho měla nechat opravit znovu. 726 01:00:02,236 --> 01:00:07,518 Možná tohle není nejlepší řešení, ale mám pronajaté auto. 727 01:00:07,553 --> 01:00:09,180 Necháš mě vzít si tvé auto? 728 01:00:09,215 --> 01:00:13,528 No, moje jméno je na smlouvě, ale rád tě nějak odvezu. 729 01:00:13,563 --> 01:00:16,982 Nebudu mluvit. Bude to jako bys byla sama. 730 01:00:17,017 --> 01:00:19,022 Jen budu s tebou. 731 01:00:21,276 --> 01:00:22,322 Pojď. 732 01:00:34,625 --> 01:00:38,601 Ok, tohle je nepohodlné, nemusíš být až tak potichu. 733 01:00:38,636 --> 01:00:41,722 - Řekla jsi, že chceš být sama. - Jo, ale tohle je divné. 734 01:00:41,757 --> 01:00:43,957 Vidím, že čekáš, až něco řeknu, ale... 735 01:00:44,338 --> 01:00:47,457 Podívej, jen právě nejsem schopná zvládnout vztah. 736 01:00:47,492 --> 01:00:50,365 i kdybych byla, tak bys ten muž byl pravděpodobně ty. 737 01:00:51,031 --> 01:00:52,629 To je povzbuzení? 738 01:00:52,664 --> 01:00:55,304 Vážně? Nemělo být. Chci říct... 739 01:00:55,339 --> 01:00:58,514 - Jdu na to úplně špatně. - Prostě přestaň, ok? 740 01:00:58,549 --> 01:01:02,478 Nechci na tebe tlačit, jen chci zůstat, kde jsem. 741 01:01:03,509 --> 01:01:06,037 Až budeš připravená, což očividně není teď. 742 01:01:06,351 --> 01:01:09,064 Až budeš sama chtít, takže... 743 01:01:09,693 --> 01:01:11,369 Jen předstírej, že tady nejsem. 744 01:01:16,667 --> 01:01:18,283 Nemáš hlad? 745 01:01:23,891 --> 01:01:25,901 Díky za to všechno. 746 01:01:25,936 --> 01:01:28,287 Já jen, nevím, cítila jsem se tak ztraceně. 747 01:01:29,657 --> 01:01:32,810 To my všichni. Dopřej tomu čas. 748 01:01:35,370 --> 01:01:36,854 Miluju tuhle písničku. 749 01:01:38,983 --> 01:01:43,746 Vím to, protože tahle písnička hrála, 750 01:01:43,781 --> 01:01:45,595 ve výtahu, když jsme se poprvé potkali. 751 01:01:47,609 --> 01:01:50,203 Řekla jsi, že chceš tančit. 752 01:02:03,239 --> 01:02:06,362 Nikdy jsem tohle nedělala, tančit pod měsícem... 753 01:02:06,363 --> 01:02:08,206 Ani ne jen pod nakresleným. 754 01:02:16,234 --> 01:02:18,926 - Ok, musím ti něco říct. - Michaeli. 755 01:02:18,961 --> 01:02:21,858 Jen mě prosím nechej, abych to řekl. 756 01:02:21,893 --> 01:02:26,089 A pokud nebudeš chtít jinak, ráno budu pryč. 757 01:02:30,167 --> 01:02:33,059 Od chvíle, kdy jsem tě poprvé potkal jsem věděl, 758 01:02:33,094 --> 01:02:35,661 - že s tebou nechci chodit. - Cože? 759 01:02:35,696 --> 01:02:40,617 Ne. Chci říct, že chci něco mnohem vážnějšího. 760 01:02:42,204 --> 01:02:47,669 Po tom, co jsi odešla, jsem nebyl nic. 761 01:02:48,418 --> 01:02:50,196 Věděl jsem, že to musím zkusit znova a 762 01:02:50,231 --> 01:02:53,066 zeptat se tě na otázku, kterou chci položit je jednou v životě. 763 01:02:54,770 --> 01:02:57,060 Tedy dvakrát, myslím, pokud počítám to, 764 01:02:57,061 --> 01:02:59,322 - jak jsi odešla. - Michaeli. 765 01:02:59,357 --> 01:03:03,007 Lori, miluju na tobě tolik věcí. 766 01:03:03,418 --> 01:03:05,412 Miluju jak neumíš používat čínské hůlky. 767 01:03:05,447 --> 01:03:06,746 To neumí vlastně nikdo. 768 01:03:06,747 --> 01:03:08,286 Líbí se mi, jak se staráš o lidi. 769 01:03:08,321 --> 01:03:10,863 Miluju způsob, jakým zvedáš telefon. 770 01:03:10,898 --> 01:03:13,867 Jako by to byl přesně člověk, se kterým chceš mluvit. 771 01:03:14,642 --> 01:03:17,642 Mohl bych napsat dlouhý seznam, opravdu, 772 01:03:17,677 --> 01:03:19,554 ale trvalo by mi to do konce života. 773 01:03:20,586 --> 01:03:25,186 To přesně chci, Lori. Strávit s tebou můj život. 774 01:03:27,258 --> 01:03:29,669 Chci, aby sis mě vzala. 775 01:03:30,227 --> 01:03:33,086 Tady to máš. To je vše. 776 01:03:40,580 --> 01:03:42,256 Teď jsi na řadě ty. 777 01:03:42,836 --> 01:03:45,072 Myslím že to byla ta nejkrásnější žádost o ruku, 778 01:03:45,107 --> 01:03:46,436 jakou jsem kdy slyšela. 779 01:03:47,423 --> 01:03:49,518 Každá žena by musela být blázen, aby ji odmítla. 780 01:03:49,553 --> 01:03:50,501 Dvakrát? 781 01:03:54,583 --> 01:03:57,307 Myslím, že mě to dělá trochu nejasnou. 782 01:03:57,342 --> 01:03:59,783 Ty máš tak jasno v tom, co chceš. 783 01:03:59,784 --> 01:04:02,940 A já... já jsem tak polichocena, 784 01:04:02,975 --> 01:04:08,471 ale jen... nevím co já sama chci. 785 01:04:09,361 --> 01:04:12,152 Takže ať je to cokoliv, nejsem to já? 786 01:04:12,187 --> 01:04:15,645 - Ne. - Je to někdo jiný? 787 01:04:16,073 --> 01:04:18,103 Já nevím. Možná. 788 01:04:18,138 --> 01:04:21,735 Oh, to znělo příšerně. Michaeli... 789 01:04:21,770 --> 01:04:23,349 Michaeli, existují tisíce holek- 790 01:04:23,384 --> 01:04:25,370 Já nechci tisíce holek, Lori. 791 01:04:29,053 --> 01:04:31,759 Máš dlouhou cestu zpátky. 792 01:04:50,123 --> 01:04:53,286 - Mám počkat? - Ne, myslím, že je hotové. 793 01:04:53,321 --> 01:04:57,527 - Michaeli... - Jedu zpátky do domu. 794 01:04:57,562 --> 01:04:59,224 Zabalit si věci. 795 01:05:01,891 --> 01:05:03,662 Nebudu tu dlouho. 796 01:05:06,973 --> 01:05:09,797 Neodjížděj, dokud se nerozloučím, ok? 797 01:05:12,556 --> 01:05:14,876 - Ahoj, zlato. - Ahoj, Danny. 798 01:05:15,359 --> 01:05:17,907 Čekal jsem až přijedeš. 799 01:05:18,533 --> 01:05:19,993 Uvidíme se zítra, Pete. 800 01:05:19,994 --> 01:05:21,726 Takže pracuješ přes noc? 801 01:05:22,216 --> 01:05:23,456 Sranda někdy musí skončit. 802 01:05:24,432 --> 01:05:26,964 Myslím, že jsme ten problém našli, ale... 803 01:05:26,999 --> 01:05:31,275 raději bych tě vzal na zkušební jízdu, nevadí to? 804 01:05:31,310 --> 01:05:33,903 - Ne, v pohodě. - Ok. Nastup. 805 01:05:53,467 --> 01:05:55,886 Přespali jsme tam po maturitním plese, pamatuješ? 806 01:05:57,217 --> 01:05:59,745 Měl jsem říct: víckrát než jen tehdy. 807 01:05:59,780 --> 01:06:01,788 Bože, tvoje máma byla tak naštvaná. 808 01:06:04,236 --> 01:06:06,686 Říkala jsem si, že už tam třeba nebude. 809 01:06:06,721 --> 01:06:11,134 Že tam bude řada domů nebo obchodů nebo tak. 810 01:06:12,511 --> 01:06:16,567 Ne. Tohle město se moc nezměnilo. 811 01:06:18,105 --> 01:06:21,423 Je jako my. Taky jsme se nezměnili, co? 812 01:06:21,458 --> 01:06:23,921 Bože... Zůstat stejná? 813 01:06:24,874 --> 01:06:28,570 Nevím. Myslím, že Petr Pan měl dobrý nápad. 814 01:06:28,605 --> 01:06:32,465 Nechtějte vyrůst. Co vám to přinese? 815 01:06:32,500 --> 01:06:36,966 Hypotéka na kterou nemáš, práce, kterou nesnášíš. 816 01:06:38,403 --> 01:06:40,356 Je to jako by všechny ty skvělé vzpomínky 817 01:06:40,391 --> 01:06:42,918 byli někde tam zpátky. 818 01:06:42,919 --> 01:06:44,832 Měli jsme je, ty a já. 819 01:06:48,081 --> 01:06:49,570 Víš co jsme nikdy nedělali? 820 01:06:49,605 --> 01:06:51,568 Napadá mě několik věcí. 821 01:06:54,175 --> 01:06:56,390 Nikdy jsme netančili pod měsícem. 822 01:06:56,928 --> 01:06:58,747 Udělal bys to pro mě? 823 01:07:04,720 --> 01:07:06,086 Děláš si srandu, že? 824 01:07:08,217 --> 01:07:09,924 Vážně? 825 01:07:15,449 --> 01:07:20,049 - Co je? - Nevím, připadám si hloupě. 826 01:07:20,084 --> 01:07:23,784 Nejsem moc dobrý tanečník a tohle... 827 01:07:23,819 --> 01:07:25,551 Co? Notak. Zkus to. 828 01:07:33,775 --> 01:07:36,400 Lori, omlouvám se. Já jen... 829 01:07:37,202 --> 01:07:38,136 Myslím, že to tehdy bylo lepší, 830 01:07:38,171 --> 01:07:40,286 než jsem si uvědomil, jak mi to nejde. 831 01:07:40,321 --> 01:07:42,556 Mohl bych zase být ten kluk. 832 01:07:43,454 --> 01:07:47,695 Jako bychom nikdy nevyrostli, kdybychom zůstali spolu. 833 01:07:47,730 --> 01:07:52,037 - Není to jen vyhýbání se životu? - Ne, ne. Není to vyhýbání, 834 01:07:52,072 --> 01:07:53,429 Je to... 835 01:07:54,817 --> 01:07:57,182 Lpění na dobrých věcech. 836 01:07:58,736 --> 01:08:00,778 Lori, měli jsme všechno. 837 01:08:02,037 --> 01:08:04,566 Mohla by ses zamyslet... nemusíš odpovídat hned. 838 01:08:04,601 --> 01:08:07,643 Chci aby ses zamyslela nad něčím, 839 01:08:07,678 --> 01:08:09,025 co jsme měli udělat před lety. 840 01:08:09,690 --> 01:08:12,928 - Nad čím? - Přestěhovat se zpátky. 841 01:08:12,963 --> 01:08:15,947 Začít tam, kde jsme přestali. 842 01:08:17,113 --> 01:08:18,137 Je to bláznivé? 843 01:08:18,172 --> 01:08:19,456 Meredith by si to mohla myslet. 844 01:08:19,491 --> 01:08:21,450 Tohle s ní nemá nic společného. 845 01:08:21,485 --> 01:08:24,876 - Tak trochu, hodláš si ji vzít. - Jo. 846 01:08:28,075 --> 01:08:33,524 Já jen, že když jsem s ní, myslím na tebe. 847 01:08:35,654 --> 01:08:37,843 Věci umí být hodně zmatené. 848 01:09:02,012 --> 01:09:03,103 Lori. 849 01:09:05,546 --> 01:09:07,457 Jsi už zpátky? 850 01:09:43,808 --> 01:09:45,725 Kdo je Danny? 851 01:09:46,338 --> 01:09:49,350 Dan Hart? Loriina první láska. 852 01:09:50,888 --> 01:09:53,802 - Milovala ho? - Oh, šíleně. 853 01:09:53,837 --> 01:09:58,189 Vlastně si nejsem jistá, že na něj úplně zapomněla. 854 01:09:58,224 --> 01:10:02,114 Ten chleba je tam tak příšerně dlouho... 855 01:10:02,149 --> 01:10:04,578 Neměl by vyskočit sám? 856 01:10:10,101 --> 01:10:13,679 Vidíš, proto nikdy nenavrhuju kuchyně. 857 01:10:14,385 --> 01:10:17,362 Takže, proč si se ptal na Dannyho? 858 01:10:19,550 --> 01:10:22,927 Ve filmu, když musí někdo udělat důležité rozhodnutí, 859 01:10:22,962 --> 01:10:26,357 jde do baru. Pro mě to byl sushi bar. 860 01:10:26,358 --> 01:10:29,412 Musel to být stereotyp, co mě tam přivedl. 861 01:10:29,447 --> 01:10:34,298 A v takhle malém městě, vždy potkáte někoho známého. 862 01:10:36,860 --> 01:10:38,464 Zpátky tak brzo? 863 01:10:40,148 --> 01:10:43,155 Viděla jsem tě dnes v noci s Dannym a... 864 01:10:43,190 --> 01:10:45,803 jsem si jistá, že je nějaké úžasné vysvětlení, ale 865 01:10:46,593 --> 01:10:48,763 opravdu nemám náladu ho poslouchat, jestli dovolíš. 866 01:10:49,272 --> 01:10:52,336 Nic to nebylo, jen staří kamarádi na projížďce. 867 01:10:52,371 --> 01:10:55,131 Nebyla to projížďka, co mě znepokojilo. 868 01:10:59,543 --> 01:11:01,579 Sledovala jsem vás, ok? 869 01:11:03,128 --> 01:11:05,636 Lori, nemůžu s tebou soupeřit. 870 01:11:06,484 --> 01:11:10,556 Ty jsi dobrá sama o sobě, a já jen když jsem s Dannym. 871 01:11:11,948 --> 01:11:14,026 Přála bych si mít tvoji sebedůvěru. 872 01:11:14,061 --> 01:11:16,213 Myslíš si, že mám sebedůvěru? 873 01:11:16,248 --> 01:11:19,570 Když jsem tě poprvé potkala, s tou trofejí... 874 01:11:19,605 --> 01:11:22,041 tetování motýla, seskok padákem, chci říct... 875 01:11:22,584 --> 01:11:24,503 Ty věci bych nezvládla ani za milion let. 876 01:11:24,538 --> 01:11:27,638 Víš kdo jsi. Máš ráda lidi a oni tebe. 877 01:11:28,611 --> 01:11:31,558 A kdybych tě teď tak nenáviděla, asi bych tě měla taky ráda. 878 01:11:33,903 --> 01:11:36,011 Nevím, co říct. 879 01:11:36,691 --> 01:11:40,204 To je v pořádku. Nemyslela jsem to tak. 880 01:11:41,676 --> 01:11:43,565 Jen mám strach. 881 01:11:45,324 --> 01:11:48,334 Danny je jediná věc, kterou jsem v životě chtěla. 882 01:11:50,152 --> 01:11:52,203 A teď je v tvých rukách. 883 01:11:52,238 --> 01:11:53,990 Je tvůj, pokud ho budeš chtít. 884 01:11:54,025 --> 01:11:56,545 Obě to víme. 885 01:11:57,267 --> 01:12:01,287 Takže otázka je: Co s tím budeš dělat? 886 01:12:15,349 --> 01:12:18,055 Mohla bys počkat? Minutku. 887 01:12:18,090 --> 01:12:22,605 Přemýšlela jsem o tom, co jsi řekla a 888 01:12:23,353 --> 01:12:26,144 chci říct pár slov na moji obhajobu. 889 01:12:26,179 --> 01:12:30,058 - Nemusíme tím znovu procházet. - Ano, musíme. Prosím. 890 01:12:31,542 --> 01:12:36,239 Když jsem tě poprvé chovala, myslela jsem si, že jsi to 891 01:12:36,274 --> 01:12:38,605 nejdokonalejší dítě, jaké jsem kdy viděla. 892 01:12:38,640 --> 01:12:41,543 A chtěla jsem, aby jsi taková byla navždy. 893 01:12:41,578 --> 01:12:45,095 Tak malá a tak dokonalá. 894 01:12:45,813 --> 01:12:49,704 Věděla jsem, že svět je soustředěný na krásu. 895 01:12:49,739 --> 01:12:53,832 A ne ten druh vnitřní krásy, jakou jsi vždy měla. 896 01:12:55,069 --> 01:12:57,364 Chtěla jsem ti usnadnit život, 897 01:12:57,399 --> 01:13:00,985 takže ano, chtěla jsem dokončit tvé práce 898 01:13:01,020 --> 01:13:04,988 a povzbudit tě, abys byla královnou plesu. 899 01:13:06,069 --> 01:13:09,061 Tvůj otec mi vždy říkal, abych tě prostě nechala být. 900 01:13:09,096 --> 01:13:13,026 Byla jsi perfektní úplně ve všem. 901 01:13:15,859 --> 01:13:19,919 Dívala jsem se dnes na tyhle staré fotky... 902 01:13:19,954 --> 01:13:24,478 a myslím, že jsem našla pár, které stojí za zhlédnutí. 903 01:13:26,015 --> 01:13:28,034 Tady je moje malá baletka, 904 01:13:28,035 --> 01:13:30,320 která tancovala své první vystoupení. 905 01:13:31,631 --> 01:13:34,085 Soutěž v hláskování ve třetí třídě. 906 01:13:34,120 --> 01:13:38,357 - To bylo v páté. - První, pátá... vyhrála jsi. 907 01:13:39,869 --> 01:13:45,026 A tady je moje dcera, nejoblíbenější děvče ve škole. 908 01:13:45,061 --> 01:13:48,365 Ale pro mě tehdy nebylo dost. 909 01:13:49,809 --> 01:13:54,936 To proto... že jsem pro tebe chtěla všechno. 910 01:13:55,931 --> 01:14:04,910 Všechno. A pár kilo navíc... tvůj táta měl pravdu. 911 01:14:04,945 --> 01:14:07,465 Dokud jsi byla šťastná. 912 01:14:08,798 --> 01:14:13,846 Víš, co je vtipné? Že jediné, co jsem kdy chtěla, 913 01:14:13,881 --> 01:14:16,044 být tak báječná jako ty. 914 01:14:16,079 --> 01:14:19,017 A já jsem vždycky chtěla být oblíbená jako ty. 915 01:14:20,707 --> 01:14:25,288 Byla jsem tak hrdá. A stále jsem. 916 01:14:25,323 --> 01:14:28,688 - Opravdu? - Samozřejmě, drahoušku. 917 01:14:28,689 --> 01:14:30,566 Pořád jsi to nepochopila? 918 01:14:30,601 --> 01:14:35,553 Chtěla jsem toho pro tebe víc a bylo to pro to, 919 01:14:35,588 --> 01:14:42,048 že jsem věděla, že můžeš být čímkoliv být chceš. 920 01:14:43,582 --> 01:14:46,467 Tvůj brat je jiný příběh. 921 01:14:47,662 --> 01:14:52,380 Oba jste krásné příběhy. Alespoň z mého pohledu. 922 01:14:54,016 --> 01:14:55,773 Mám tě ráda. 923 01:14:58,049 --> 01:15:00,436 Nikdy jsem o tom nepochybovala. 924 01:15:00,471 --> 01:15:04,744 - Pak je to mezi námi v pořádku. - Jsi úžasná. 925 01:15:04,779 --> 01:15:08,394 Jen se na nás podívej... 926 01:15:08,429 --> 01:15:11,013 Tvůj táta by měl takovou radost. 927 01:15:20,001 --> 01:15:24,114 Michael... kde... kde je? Je zpátky tady? 928 01:15:24,149 --> 01:15:25,983 Opravdu s ním potřebuju mluvit. 929 01:15:26,018 --> 01:15:28,476 Lori, Michael odjel. 930 01:15:28,511 --> 01:15:30,721 Ne, ne, říkal, že tady zůstane do zítřka. 931 01:15:30,756 --> 01:15:35,117 Z nějakého důvodu se mě ptal na Dannyho 932 01:15:35,152 --> 01:15:37,100 a pak si zabalil a odjel. 933 01:15:37,135 --> 01:15:39,359 Je to tak milý chlapec. 934 01:15:51,764 --> 01:15:55,897 Michaeli, to jsem já, ten seznam můžu vysvětlit. 935 01:15:55,932 --> 01:15:59,090 Nemusíš, teď už vím, co chceš. 936 01:15:59,125 --> 01:16:02,186 - I když ty to nevíš. - Jak si můžeš být tak jistý? 937 01:16:02,187 --> 01:16:04,215 Víš, můj spolubydlící koleji věřil, 938 01:16:04,216 --> 01:16:06,768 že existuje spousta lidí, do kterých se můžeme zamilovat. 939 01:16:07,366 --> 01:16:09,096 Já jsem si vždycky myslel, že pro každého z nás 940 01:16:09,096 --> 01:16:10,761 existuje jen jedna pravá láska. 941 01:16:10,761 --> 01:16:13,794 Pro mě jsi to ty. 942 01:16:15,026 --> 01:16:18,340 - A pro tebe je to Danny. - Ne, ne, to není tím 943 01:16:18,375 --> 01:16:20,749 a ten seznam jsem napsala hodně hodně dávno. 944 01:16:20,784 --> 01:16:23,183 Srdce chce, to co chce. S tím se nedá bojovat. 945 01:16:23,218 --> 01:16:26,453 - Michaeli, prosím... - Nechal jsem ti tam můj seznam. 946 01:16:26,454 --> 01:16:29,591 Všechno ti vysvětlí. 947 01:16:29,716 --> 01:16:31,487 Přeju ti pěkný život, Lori. 948 01:17:01,469 --> 01:17:03,307 "7 věcí, které chci udělat" 949 01:17:04,352 --> 01:17:05,793 "Michaelův seznam" 950 01:17:05,828 --> 01:17:08,878 1. Učinit Lori šťastnou. 951 01:17:08,913 --> 01:17:13,129 2. Učinit Lori šťastnou. 952 01:17:13,164 --> 01:17:18,656 3. Učinit Lori šťastnou. 4. Učinit Lori šťastnou... 953 01:17:31,720 --> 01:17:34,785 Dnes ráno je dům nějaký tichý. 954 01:17:35,230 --> 01:17:38,750 Když tady Michael není... Jak ti je? 955 01:17:40,290 --> 01:17:42,237 Co budu dělat, mami? 956 01:17:44,749 --> 01:17:48,541 Vybudovala jsem si kariéru a celý život 957 01:17:48,541 --> 01:17:53,025 na tom, že jsem zakrývala lidské chyby. 958 01:17:53,025 --> 01:17:58,417 Když si koupili špatnou židli nebo špatný dům 959 01:17:58,417 --> 01:17:59,805 Spravila jsem to. 960 01:17:59,805 --> 01:18:03,486 Posunula jsem pár zdí. 961 01:18:04,686 --> 01:18:09,520 Ale když přijde na srdce... je to tak, jak to je. 962 01:18:10,955 --> 01:18:13,380 Poslouchej své srdce. 963 01:18:13,380 --> 01:18:16,188 Je to nejlepší rada, jakou ti můžu dát. 964 01:18:17,961 --> 01:18:20,743 Co říká tvé srdce? 965 01:18:22,299 --> 01:18:24,444 Co říkalo mé srdce... 966 01:18:25,121 --> 01:18:28,247 To byla dobrá otázka a bylo na čase 967 01:18:28,247 --> 01:18:30,004 abych začala dávat pozor. 968 01:18:33,029 --> 01:18:35,679 - Ahoj. - Ahoj. 969 01:18:36,525 --> 01:18:38,663 Takhle by se mi líbilo začínat každý den. 970 01:18:38,663 --> 01:18:42,832 - Co se děje? - Nemohla jsem včera spát. 971 01:18:43,186 --> 01:18:45,408 Doufám že proto, že jsi myslela na mě. 972 01:18:45,950 --> 01:18:49,012 Vlastně o mém autě, uvědomila jsem si, 973 01:18:49,012 --> 01:18:50,828 že něco prostě opravit nejde. 974 01:18:50,828 --> 01:18:54,054 Ne, myslím, že ti ještě může pár let sloužit. 975 01:18:54,054 --> 01:18:55,351 Je docela pohodlné. 976 01:18:55,351 --> 01:18:58,626 Ale to, co nám někdy připadá staré a známé, 977 01:18:58,626 --> 01:19:01,240 nám přijde bezpečné a to může být past. 978 01:19:01,240 --> 01:19:03,436 Můžeš tam uvíznout, nikdy se nedostat dál, 979 01:19:03,436 --> 01:19:06,348 a nikdy nezkusit něco nového. 980 01:19:08,862 --> 01:19:11,018 Teď už o autech nemluvíš. 981 01:19:11,019 --> 01:19:14,408 Minulost je skvělé místo, které můžu navštívit, ale... 982 01:19:15,225 --> 01:19:19,100 - Nechtěla bych tam žít. - Ani kdyby zahrnovala mě? 983 01:19:19,100 --> 01:19:21,790 Meredith je skvělá žena. Vážně, je báječná. 984 01:19:21,790 --> 01:19:24,188 Dokonce bych uvažovala, že si ji vezmu sama. 985 01:19:24,395 --> 01:19:28,591 A vám dvěma spolu bylo skvěle, dokud jsem se nevrátila. 986 01:19:28,591 --> 01:19:30,909 Ale ona není ta, kterou miluju. 987 01:19:30,909 --> 01:19:35,499 Je. A ona to ví. 988 01:19:37,180 --> 01:19:40,507 Já to taky vím. A ty taky. 989 01:19:41,621 --> 01:19:43,972 Ona je ta pravá volba Danny, věř mi. 990 01:19:45,261 --> 01:19:49,087 My dva tvoříme skvělý pár, ty se bojíš, že jsi dospěl 991 01:19:49,087 --> 01:19:50,388 a já že jsem nedospěla. 992 01:19:52,076 --> 01:19:58,297 Co kdybych... tě požádal, ať si mě o víkendu vezmeš? 993 01:19:59,236 --> 01:20:03,532 Prostě to zkusit... 994 01:20:04,790 --> 01:20:07,211 Tohle bys opravdu chtěl? 995 01:20:09,954 --> 01:20:12,389 Takže, jsme tam, kde jsme začali. 996 01:20:12,390 --> 01:20:15,078 Koneckonců, slíbila jsem vám svatbu. 997 01:20:15,078 --> 01:20:17,837 Láska je něco, co nemůžete popřít. 998 01:20:20,724 --> 01:20:24,954 V tom měl Michael pravdu. Srdce chce to, co chce. 999 01:20:24,954 --> 01:20:28,568 A Danovo srdce chtělo Meredith. 1000 01:20:32,282 --> 01:20:36,399 Sešli jsme se dnes, abychom spojili do posvátného svazku 1001 01:20:36,399 --> 01:20:39,079 Meredith Vargasovou a Dana Harta. 1002 01:20:41,787 --> 01:20:46,558 Odnesu ti to do auta, pokud na mě nechceš dohlédnout. 1003 01:20:47,505 --> 01:20:50,308 Ne, věřím ti. 1004 01:21:00,471 --> 01:21:03,410 Jsi si jistá, že nechceš zůstat ještě pár týdnů? 1005 01:21:03,410 --> 01:21:05,727 Dokončit tady tvé dvacáté léta? 1006 01:21:05,727 --> 01:21:08,607 Ne, musím se vrátit do města, všechno 1007 01:21:08,607 --> 01:21:10,781 jsem vzdala moc lehce. 1008 01:21:13,785 --> 01:21:19,515 - Oh, ty jsi to dokončila. - Měla jsem spoustu času. 1009 01:21:19,515 --> 01:21:21,802 A myslím, že to byl dobrý začátek. 1010 01:21:22,916 --> 01:21:25,144 Je to krásné. 1011 01:21:25,957 --> 01:21:27,899 Stejně jako ty. 1012 01:21:28,492 --> 01:21:30,458 Poprvé tomu opravdu věřím. 1013 01:21:34,574 --> 01:21:37,988 Někdy se musíte podívat do minulosti, aby jste viděli, 1014 01:21:37,988 --> 01:21:39,283 jak daleko jste došli. 1015 01:21:39,283 --> 01:21:41,529 A vidět směr, kam máte jít. 1016 01:21:41,986 --> 01:21:45,348 Já už jsem nepotřebovala seznam, aby mi řekl, 1017 01:21:45,348 --> 01:21:48,387 že moje budoucnost je zpátky v New Yorku. 1018 01:22:01,578 --> 01:22:02,707 Zase vy? 1019 01:22:02,707 --> 01:22:05,986 Co se stalo s tou frontou čekající na můj byt? 1020 01:22:05,987 --> 01:22:10,658 Musím ty poptávky posoudit, to zabere spoustu času. 1021 01:22:12,183 --> 01:22:14,736 - Chcete ho zpátky? - Chci. 1022 01:22:17,755 --> 01:22:19,848 Máte práci, abyste mohla platit nájem? 1023 01:22:21,104 --> 01:22:23,984 Budu mít a tentokrát tu pravou. 1024 01:22:23,985 --> 01:22:26,598 - Máte ráda děti? - Miluju je, proč? 1025 01:22:26,598 --> 01:22:28,271 Náš bratranec má pečovatelské centrum. 1026 01:22:28,271 --> 01:22:31,369 - Umíte vyprávět pohádky? - Rozhodně. 1027 01:22:31,369 --> 01:22:35,174 - Můžete zítra? - Jsem k dispozici. 1028 01:22:35,174 --> 01:22:36,794 Zavoláme mu. 1029 01:22:40,293 --> 01:22:42,618 A tak jsem se sem dnes dostala. 1030 01:22:42,618 --> 01:22:45,922 Počkat, takže Dan si vzal Meredith? 1031 01:22:45,922 --> 01:22:48,803 Jsou opravdu šťastní, mám pohled z jejich líbánek. 1032 01:22:48,803 --> 01:22:50,291 Co jsou to líbánky? 1033 01:22:50,716 --> 01:22:53,905 To je něco, co nepotřebuješ ještě pár let vědět. 1034 01:22:53,905 --> 01:22:57,774 Nedokončila jsi svůj seznam. 1035 01:22:58,353 --> 01:23:00,867 A co Michael? 1036 01:23:00,867 --> 01:23:03,970 No, tenhle příběh ještě úplně neskončil. 1037 01:23:11,076 --> 01:23:12,377 Ťuky ťuk. 1038 01:23:15,196 --> 01:23:17,827 - Lori. - Nemůžeš takhle dlouho pracovat. 1039 01:23:18,077 --> 01:23:21,125 Potřebuješ přestávku. Už jsi jedl? 1040 01:23:22,370 --> 01:23:24,316 Podívej, hůlky. 1041 01:23:24,316 --> 01:23:27,816 Pan Lee z čistírny říkal, že mě to naučí, 1042 01:23:27,816 --> 01:23:29,804 když mu naoplátku pohlídám děti. 1043 01:23:29,804 --> 01:23:32,282 To je číslo 2. v mém novém seznamu. 1044 01:23:34,273 --> 01:23:36,138 Naučit se používat hůlky. 1045 01:23:39,581 --> 01:23:41,871 - Máš nový seznam? - Vždycky jsem nějaký měla. 1046 01:23:41,871 --> 01:23:43,224 Co se stalo s tím starým? 1047 01:23:44,907 --> 01:23:47,649 7 věcí, které udělám, než mi bude třicet? 1048 01:23:47,649 --> 01:23:53,030 No, třicet mi teprv bude příští týden, ale rozhodla 1049 01:23:53,030 --> 01:23:55,063 jsem se, že šest věcí ze sedmi stačí. 1050 01:23:58,444 --> 01:24:00,144 Neměla bys být vdaná za Dannyho? 1051 01:24:00,144 --> 01:24:03,592 On a Meredith jsou teď někde na Haity. 1052 01:24:14,416 --> 01:24:17,202 Takže, když jsou hůlky číslo dvě... 1053 01:24:18,285 --> 01:24:19,788 co je číslo jedna? 1054 01:24:23,264 --> 01:24:25,100 Podívej se sám. 1055 01:24:41,550 --> 01:24:43,325 Vzít si Michaela. 1056 01:24:46,951 --> 01:24:49,577 Je mi líto, co se stalo předtím. 1057 01:24:51,098 --> 01:24:54,637 Ale nebýt toho minulého měsíce, nebyla bych si 1058 01:24:54,637 --> 01:24:56,594 stoprocentně jistá, co cítím 1059 01:24:57,264 --> 01:25:00,125 Podívej, můžeš mě poslat pryč nebo 1060 01:25:00,125 --> 01:25:02,295 nebo můžeš odstranit mé číslo z rychlého vytáčení 1061 01:25:02,295 --> 01:25:04,517 ale než to uděláš, musím ti říct jednu věc. 1062 01:25:07,028 --> 01:25:09,865 Miluju tě, už od doby, co jsem tě poprvé potkala. 1063 01:25:10,488 --> 01:25:12,687 A jestli to má trvat než mi bude čtyřicet, 1064 01:25:13,876 --> 01:25:15,927 tak počkám. 1065 01:25:21,212 --> 01:25:23,136 No, tak se podívejme. 1066 01:25:24,992 --> 01:25:28,200 Jsem si jistý, že to dokončíš dřív, než ti bude čtyřicet. 1067 01:25:39,483 --> 01:25:42,443 Promiňte vy dva, ale ještě ne. 1068 01:25:42,443 --> 01:25:45,069 Nejdřív pro vás mám jednu otázku. 1069 01:25:45,069 --> 01:25:47,650 - Vemte to rychle. - Vynasnažím se. 1070 01:25:48,148 --> 01:25:52,727 Berete si Lori Wendelyn Madisonová tohoto muže 1071 01:25:52,727 --> 01:25:54,651 za vašeho právoplatného manžela? 1072 01:25:54,651 --> 01:25:56,881 Ano! Rozhodně, bez pochyb. 1073 01:25:56,881 --> 01:25:59,263 Stačilo by: Ano. 1074 01:26:02,166 --> 01:26:03,484 Ano. 1075 01:26:03,484 --> 01:26:07,480 A vy, Michaeli Danieli Chadmene, berete si 1076 01:26:07,480 --> 01:26:08,830 tuhle ženu za vaši právoplatnou manželku? 1077 01:26:08,830 --> 01:26:10,538 Tvoje prostřední jméno je Daniel? 1078 01:26:11,690 --> 01:26:13,835 - Jo, věděla jsi to. - Vážně? 1079 01:26:13,835 --> 01:26:17,450 Ano. Věděla, jen jsem si to nikdy... 1080 01:26:18,862 --> 01:26:20,540 Takže je jich nakonec všech sedm. 1081 01:26:20,540 --> 01:26:23,445 Můžeme tohle jen dokončit a jít domů...? 1082 01:26:23,446 --> 01:26:26,670 Takže, berete si ji za svou právoplatnou manželku? 1083 01:26:26,670 --> 01:26:27,634 Ano. 1084 01:26:27,634 --> 01:26:32,885 Pak vás mocí mi svěřenou prohlašuji mužem a ženou. 1085 01:26:33,458 --> 01:26:35,170 Můžete políbit nevěstu. 1086 01:26:36,961 --> 01:26:38,907 Šťastné narozeniny. 1087 01:26:57,249 --> 01:27:01,640 titulky pro vás vytvořila Martina 85322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.