All language subtitles for 22_slo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,541 --> 00:00:07,625 Steven, čo si to urobil? 2 00:00:08,375 --> 00:00:10,708 V PREDCHÁDZAJÚCICH ČASTIACH 3 00:00:11,041 --> 00:00:13,208 Neviem, ako vysvetliť to, čo sa deje. 4 00:00:13,416 --> 00:00:16,416 -Tak čo si? -Slúžim Chonšuovi. Som jeho avatar. 5 00:00:16,708 --> 00:00:20,375 Chránime zraniteľných a vykonávame Chonšuovu spravodlivosť. 6 00:00:20,625 --> 00:00:23,541 Chonšuova odplata prichádza neskoro. 7 00:00:23,833 --> 00:00:28,041 Ammit ukáže cestu dobra tým, že odstráni možnosť zla. 8 00:00:28,250 --> 00:00:29,166 Našli sme Ammit. 9 00:00:29,916 --> 00:00:33,583 Kým kruté masy plnia tento svet hriechom, 10 00:00:33,833 --> 00:00:36,500 zaslúžia si čeliť jej úsudku. 11 00:00:36,583 --> 00:00:37,958 Tak čo ostatní bohovia? 12 00:00:38,083 --> 00:00:40,333 Len tak dovolia niekomu oslobodiť Ammit? 13 00:00:40,416 --> 00:00:43,958 Žiadať o audienciu u bohov znamená riskovať ich hnev. 14 00:00:44,500 --> 00:00:47,916 Ammit bola pochovaná tajne. To miesto je ukryté dokonca aj pred bohmi. 15 00:00:48,208 --> 00:00:51,458 -Ale niekto musí niečo vedieť. -Jeden muž. Medžaj menom Senfu. 16 00:00:51,708 --> 00:00:54,625 Nájdi Senfuov sarkofág a nájdeš tú hrobku. 17 00:00:54,958 --> 00:00:57,333 Je to mapa k niečomu naozaj veľkému. 18 00:01:00,416 --> 00:01:04,708 Pokiaľ nezistíme, ako presne vtedy vyzerala obloha, skončili sme. 19 00:01:05,291 --> 00:01:09,125 Keď ma bohovia uväznia, povedz Marcovi, aby ma oslobodil. 20 00:01:16,625 --> 00:01:19,750 -Marc? -Chcem, aby si si pamätal jednu vec. 21 00:01:19,916 --> 00:01:23,458 Tvoje týranie ma zocelilo. Za víťazstvo vďačím tebe. 22 00:02:55,708 --> 00:03:00,250 Steven. Preber sa. No, tak. Preber sa, dopekla! 23 00:03:55,541 --> 00:03:56,916 Videl som niekoho bežať! 24 00:03:59,500 --> 00:04:01,458 Prezri tú dodávku. 25 00:04:21,000 --> 00:04:22,333 Zdá sa, že je mŕtvy. 26 00:04:33,625 --> 00:04:34,500 Otoč to! 27 00:04:34,708 --> 00:04:35,916 Tam je! 28 00:05:18,166 --> 00:05:19,125 Čože? 29 00:05:37,875 --> 00:05:40,708 Nemôžeme strácať čas. Harrow je určite na ceste k hrobke. 30 00:05:42,833 --> 00:05:45,375 Pozri, ak už je, potrebujeme Marca, jasné? 31 00:05:46,250 --> 00:05:47,833 Presne. Vidíš? Chápe to. 32 00:05:48,500 --> 00:05:50,375 -Nie. -Nie? 33 00:05:50,958 --> 00:05:56,125 Nie. Vec sa má tak, mali sme dohodu, Marc a ja, 34 00:05:56,875 --> 00:06:00,333 že keď skončí s Chonšuom, zmizne už nadobro. 35 00:06:00,458 --> 00:06:03,791 Ale dohoda nezahŕňala to, že dovolíš, aby Laylu a nás zabili, však? 36 00:06:03,958 --> 00:06:06,291 -To teda neprijmem. -Uzavreli ste dohodu? 37 00:06:07,500 --> 00:06:09,458 Že sa len tak vyparí z môjho života? 38 00:06:11,125 --> 00:06:15,000 A nenapadlo vám obom, že by som o tom mala vedieť? 39 00:06:20,291 --> 00:06:23,625 A ešte sa ti nevyparil zo života? 40 00:06:25,750 --> 00:06:29,875 Áno. Ale aj tak, oblek bol jeho najlepšou súčasťou, nie? 41 00:06:30,041 --> 00:06:31,333 Ani ten už nemáme. 42 00:06:31,416 --> 00:06:35,375 Steven, daj mi okamžite telo. Toto je samovražedná misia. 43 00:06:35,958 --> 00:06:38,375 Navyše, poznám ho. Poňal by toto ako vlk samotár. 44 00:06:38,625 --> 00:06:40,875 To sa nestane. To neurobíme. 45 00:06:41,541 --> 00:06:45,833 To teda nie. Už iba ty, ja a cesta pred nami. 46 00:06:47,125 --> 00:06:50,166 -Pôjdeme odtiaľto po vlastných. -Áno, dobre. 47 00:07:46,416 --> 00:07:49,625 Tam sú. Pokračujme. 48 00:07:50,833 --> 00:07:52,458 Vyzerá to tak, že sú už dnu. 49 00:07:52,541 --> 00:07:54,833 Musíme nájsť spôsob, ako sa dostať k Ammit skôr. 50 00:08:10,916 --> 00:08:11,916 Ahoj. 51 00:08:19,291 --> 00:08:20,541 Pohľadajme nejaké zásoby. 52 00:08:41,208 --> 00:08:42,875 -Vyzeráš vystrašene. -Nie som. 53 00:08:43,291 --> 00:08:44,375 No mal by si byť. 54 00:08:45,000 --> 00:08:48,250 Bez Chonšua už nemáš žiadny oblek, uzdravovanie, ani schopnosti. 55 00:08:48,458 --> 00:08:51,833 Áno, už žiadny ty, došlo mi. To tvrdíš, však? 56 00:08:52,125 --> 00:08:54,541 Myslím, že ak verím čomukoľvek, čo z teba vyjde, 57 00:08:54,625 --> 00:08:56,083 dokazuje to, že som blbec. 58 00:08:56,166 --> 00:08:58,708 Pozri, želám si, aby som proste zmizol. Naozaj. 59 00:08:58,916 --> 00:09:00,625 Ale, bohužiaľ, som stále tu. 60 00:09:00,958 --> 00:09:04,333 A ak máš toto prežiť, musíš byť obratný, aspoň kvôli Layle. 61 00:09:04,583 --> 00:09:06,708 Zažil som už takéto situácie. 62 00:09:07,000 --> 00:09:10,166 To aj ja. Ide o rovnaké telo, no nie? 63 00:09:11,083 --> 00:09:13,416 Je to niekde tam. Svalová pamäť a tak. 64 00:09:13,500 --> 00:09:15,166 Tak to asi nefunguje. Len... 65 00:09:15,250 --> 00:09:17,458 -To je jedno. -Som tu. 66 00:09:17,750 --> 00:09:19,625 -Nie si sám. -Viem, že nie som sám. 67 00:09:20,166 --> 00:09:22,208 Rozhodne nie som sám. Mám Laylu. 68 00:09:23,208 --> 00:09:25,333 -Kryje mi chrbát. -Si zamilovaný? 69 00:09:25,625 --> 00:09:26,833 Miluješ moju ženu? 70 00:09:26,916 --> 00:09:30,208 Cením si tvoj záujem, kamoš. Rozhodne. Ale teraz si už poradíme. 71 00:09:30,666 --> 00:09:32,125 Prisahám ti, Steven. Prisahám... 72 00:09:32,208 --> 00:09:35,208 Ak budem potrebovať recept na proteínový shake, privolám ťa. 73 00:09:35,333 --> 00:09:36,666 Zhodím nás z útesu! 74 00:09:56,458 --> 00:09:59,541 Musím priznať, že na toto som čakal celý život. 75 00:10:00,083 --> 00:10:01,500 Myslím na dobrodružstvo. 76 00:10:02,916 --> 00:10:06,416 -Chápem. Chceme to, čo sme nikdy nemali. -Áno. 77 00:10:11,708 --> 00:10:12,875 Voniaš ako on. 78 00:10:14,916 --> 00:10:17,875 -Vlastne, prečo by si tak nevoňal, však? -Áno. 79 00:10:21,250 --> 00:10:23,250 Marc sa ťa snažil ochrániť pred Chonšuom. 80 00:10:23,833 --> 00:10:25,791 -Čože? -Preto ťa od seba odháňal. 81 00:10:26,541 --> 00:10:29,833 Myslí si, že ťa Chonšu chce za svojho avatara a to nedovolí. 82 00:10:30,750 --> 00:10:33,166 Prepáč. Mal som pocit, že by si to mala vedieť. 83 00:10:36,000 --> 00:10:37,000 Prepáč. 84 00:10:38,750 --> 00:10:40,416 Prečo mi to teraz hovoríš? 85 00:10:42,666 --> 00:10:45,541 Neviem. Iba som si myslel, že si to zaslúžiš vedieť. 86 00:10:48,500 --> 00:10:50,166 To rozhodnutie nemal urobiť on. 87 00:10:51,666 --> 00:10:55,041 Nepotrebujem ochranu. Potrebujem úprimnosť. 88 00:10:57,000 --> 00:11:01,541 -Áno, chápem. -Tá skôr patrí k tebe, však? 89 00:11:03,416 --> 00:11:06,833 Čo? Myslíš... Úprimnosť? 90 00:11:09,041 --> 00:11:11,916 Áno. Úprimnosť. 91 00:11:34,333 --> 00:11:37,083 -Pôjdem dole prvá. -Dobre. 92 00:11:37,166 --> 00:11:40,833 -Najprv sa zaistím. -Ďakujem. Čo je „zaistenie“? 93 00:11:43,375 --> 00:11:45,625 Stále neviem rozoznať, kedy žartuješ a kedy nie. 94 00:11:48,166 --> 00:11:49,500 Dobre. 95 00:11:57,666 --> 00:11:58,500 Dopekla! 96 00:12:19,958 --> 00:12:21,958 -Si v pohode? -Áno, som celý. 97 00:12:26,500 --> 00:12:29,416 -Si celý. -Kiežby si to nevidela. 98 00:12:29,500 --> 00:12:30,541 -Hej. -Ďakujem. 99 00:12:31,333 --> 00:12:33,291 Pozrime sa na teba. 100 00:12:35,750 --> 00:12:39,875 Áno, sú... Nádherné, však? Vyzerajú ako... 101 00:12:40,291 --> 00:12:44,958 -Akoby to tu strážili už stáročia. -Však? Ja nemám slov... 102 00:12:48,166 --> 00:12:50,833 Ak by sa teraz prebudili 103 00:12:51,333 --> 00:12:54,000 a dali mi hádanku kvôli prechodu, bol by som nadšený. 104 00:12:54,208 --> 00:12:55,708 Posraný, ale nadšený. 105 00:12:58,666 --> 00:12:59,791 Čo je toto? 106 00:13:03,208 --> 00:13:04,583 -To si urobila ty? -Čo? 107 00:13:06,625 --> 00:13:10,625 Áno. To je pre môjho otca. Bol by rád, keby tu bol. 108 00:13:11,083 --> 00:13:13,375 Áno? Veľký nadšenec histórie? 109 00:13:13,458 --> 00:13:17,666 Oveľa horšie. Archeológ na misii. 110 00:13:18,166 --> 00:13:19,083 -Super. -Áno. 111 00:13:22,416 --> 00:13:28,125 A preňho to bol sen, za ktorý sa oplatí umrieť. Aj umrel. 112 00:13:34,458 --> 00:13:35,458 To je mi ľúto. 113 00:13:35,958 --> 00:13:38,875 -Nie, je to v poriadku, naozaj. -Dobre. 114 00:13:39,458 --> 00:13:41,666 Je to v pohode. Stáva sa. 115 00:13:41,875 --> 00:13:47,125 Stavím sa, že by bol radosťou celý bez seba, 116 00:13:47,666 --> 00:13:49,666 keby ťa tu takto videl stáť. 117 00:13:52,041 --> 00:13:53,875 Áno, myslím, že áno. 118 00:13:56,833 --> 00:14:00,000 Nie je to zlý spôsob, ako skončiť, však? 119 00:14:02,916 --> 00:14:03,958 Ideme na to? 120 00:14:06,166 --> 00:14:08,916 Áno. Poďme na to. 121 00:14:19,500 --> 00:14:20,750 Zvláštne. 122 00:14:25,666 --> 00:14:27,916 -Je to bludisko. -To je blu-žasné. 123 00:14:28,666 --> 00:14:31,125 -Je tu tak šesť ciest. -Áno. 124 00:14:31,750 --> 00:14:36,958 -Jasné. Šesť bodov. -Na čo asi tak strieľali? 125 00:14:49,250 --> 00:14:52,000 Celá táto štruktúra 126 00:14:54,708 --> 00:14:55,958 je symbol. 127 00:14:57,333 --> 00:14:59,750 -Je to Hórovo oko. -Áno. 128 00:15:01,541 --> 00:15:02,875 Pozri na to. 129 00:15:03,416 --> 00:15:04,750 -Čo? -Však? 130 00:15:05,750 --> 00:15:08,250 To je kráľovský symbol, ochrana v posmrtnom živote. 131 00:15:08,875 --> 00:15:11,666 Na stavbu tejto veci bolo treba plno prostriedkov. 132 00:15:14,666 --> 00:15:19,208 -Jej posledný avatar bol faraón. -Čože? Prekliaty faraón. 133 00:15:19,458 --> 00:15:22,458 -Tak čo? Myslíš, že je to mapa? -No, asi... 134 00:15:23,291 --> 00:15:28,041 Áno. Takže, Hórovo oko je tiež oko mysle, však? 135 00:15:28,666 --> 00:15:31,375 Predstavuje šesť zmyslov, preto šesť bodov. 136 00:15:31,625 --> 00:15:33,666 Obočie, ktoré zastupuje myšlienky. 137 00:15:34,083 --> 00:15:39,000 Zrenicu, pravdaže, zrak. Tento bod tu je sluch. 138 00:15:39,500 --> 00:15:45,083 Čuch. Hmat. A táto dlhá čiara končiaca v špirále 139 00:15:46,583 --> 00:15:47,666 je jazyk. 140 00:15:49,916 --> 00:15:53,000 Avatarom bude Ammitin hlas. 141 00:15:55,875 --> 00:15:56,958 Presne tak. 142 00:16:23,500 --> 00:16:24,333 Hekovi kňazi. 143 00:16:25,708 --> 00:16:28,166 Súdim podľa masiek a obradného postoja. 144 00:16:28,500 --> 00:16:31,333 Boli tu pochovaní, aby chránili faraóna. 145 00:16:33,208 --> 00:16:34,625 Dopekla, čo boli zač? 146 00:16:35,041 --> 00:16:38,083 Čarodejníci tých čias. Boli tu dole po stáročia. 147 00:16:38,291 --> 00:16:41,208 Toto museli byť nešťastné duše, ktoré im skrížili cestu. 148 00:16:41,500 --> 00:16:43,208 Dobre. Pôsobivé vyprevadenie. 149 00:16:46,708 --> 00:16:50,416 Och, môj Bože. To je čerstvá krv? 150 00:16:51,333 --> 00:16:53,625 Nie sú to odrezky z kusov mäsa? 151 00:16:54,625 --> 00:16:55,458 Áno. 152 00:17:06,166 --> 00:17:07,458 -Poďme ďalej. -Áno. 153 00:17:10,875 --> 00:17:13,041 Moment. 154 00:17:14,708 --> 00:17:20,750 Len hovorím, čo vidím, a vidím veľa kostí a krvi tečúcej tam. 155 00:17:21,458 --> 00:17:26,375 A tak rozmýšľam, že tam môže byť ďalší... 156 00:17:28,166 --> 00:17:29,666 Tam je ďalší... 157 00:17:30,875 --> 00:17:32,791 Tam je ďalší priechod hore, vidíš to? 158 00:17:33,250 --> 00:17:34,166 Áno. 159 00:17:34,333 --> 00:17:35,750 -Mali by sme to preskúmať? -Áno. 160 00:17:35,833 --> 00:17:37,375 -Dobre. -Dobre. Choď. 161 00:17:37,583 --> 00:17:38,500 -Ja? -Ty. 162 00:17:38,583 --> 00:17:39,875 Áno, dobre. Áno. 163 00:17:46,208 --> 00:17:48,416 -Dobre, som hore. -Si v pohode? 164 00:17:48,500 --> 00:17:49,375 Áno. 165 00:17:53,541 --> 00:17:58,500 Podľa starovekých textov, by mala byť Ammit pripútaná k vešebtu, 166 00:17:58,583 --> 00:18:00,458 malej soške. 167 00:18:02,875 --> 00:18:05,875 -Ako to vyzerá? -Vyzerá to úžasne. 168 00:18:06,958 --> 00:18:12,416 No... Vyzerá ako čerstvo naplnená kanopská váza, hadie kože, 169 00:18:12,958 --> 00:18:14,708 -a samoregeneračné veci. -Steven? 170 00:18:15,000 --> 00:18:16,083 -Steven? -Áno? 171 00:18:17,041 --> 00:18:18,916 -Východ. -Áno. 172 00:18:22,083 --> 00:18:22,958 To je choré. 173 00:18:24,333 --> 00:18:26,500 Áno, môžeme ísť tadiaľto. 174 00:18:32,000 --> 00:18:33,583 -Harrow. -Na čo to strieľajú? 175 00:18:33,875 --> 00:18:34,916 Neviem. 176 00:18:37,500 --> 00:18:38,750 Skry sa. 177 00:20:35,041 --> 00:20:37,416 Bež! Nájdem ťa! 178 00:20:42,375 --> 00:20:45,041 Rozmliaždil som to. 179 00:21:15,708 --> 00:21:16,583 Steven? 180 00:24:31,458 --> 00:24:32,916 No, páni. 181 00:24:34,958 --> 00:24:38,958 Som tu prvý. Hrobka vhodná pre faraóna. 182 00:24:40,916 --> 00:24:41,916 Thutmose Druhý. 183 00:24:44,000 --> 00:24:47,333 Nefertiti. Bude to jedna z tých veľkých. 184 00:24:48,541 --> 00:24:50,958 Takže si ju pobozkal. 185 00:24:54,791 --> 00:24:56,791 Čo teraz urobíš? Utopíš nás? 186 00:24:57,083 --> 00:24:58,291 Áno, mal by som. 187 00:24:59,250 --> 00:25:03,500 Ale tiež si jej povedal pravdu, prečo som ju odháňal. 188 00:25:04,375 --> 00:25:05,875 A to bolo nečakané. 189 00:25:06,875 --> 00:25:07,875 Áno. 190 00:25:09,583 --> 00:25:11,625 Pozri. Pozri na všetky tie relikvie. 191 00:25:13,666 --> 00:25:15,166 Macedónsky? Nie. Čože? 192 00:25:16,583 --> 00:25:20,000 Neexistuje. To nesedí. To nemôže byť správne. To je Macedónsky. 193 00:25:20,958 --> 00:25:22,500 Ale jediný faraón... 194 00:25:23,583 --> 00:25:26,083 Síce trval na tom, aby ho nazývali Egypťanom. 195 00:25:28,166 --> 00:25:29,125 Ale... 196 00:25:34,875 --> 00:25:40,583 Myslím, že sa pozeráme na dlho stratenú hrobku 197 00:25:41,500 --> 00:25:43,333 Alexandra Veľkého. 198 00:25:56,458 --> 00:25:58,041 Zvládli ste to prekrásne. 199 00:26:00,375 --> 00:26:01,791 Prečo všetci muži ako vy 200 00:26:03,208 --> 00:26:08,583 majú potrebu byť takí blahosklonní? 201 00:26:17,375 --> 00:26:18,666 Môj malý skarabeus. 202 00:26:19,916 --> 00:26:22,166 Nevolal vás tak otec? 203 00:26:23,500 --> 00:26:26,041 Abdullah El Faouly. 204 00:26:27,250 --> 00:26:31,333 Jeden z najvýnimočnejších archeológov Egypta. 205 00:26:35,166 --> 00:26:37,416 Bol by taký hrdý, 206 00:26:39,125 --> 00:26:41,750 keby vedel, že budete jednou z prvých, 207 00:26:43,375 --> 00:26:47,333 ktorí potvrdia svetu, v čo vždy veril. 208 00:26:49,000 --> 00:26:51,250 Egyptskí bohovia sú medzi nami. 209 00:26:55,750 --> 00:26:57,041 Váhy 210 00:26:58,375 --> 00:27:04,208 formujú ich úsudok tým, že mi odhaľujú okamihy hriechu a bolesti. 211 00:27:05,708 --> 00:27:07,041 A váš manžel... 212 00:27:08,708 --> 00:27:11,000 Je v agónii. 213 00:27:11,791 --> 00:27:14,625 Väčšej bolesti, aká sa dá zniesť. 214 00:27:15,916 --> 00:27:17,708 A stále vám nepovedal pravdu. 215 00:27:18,583 --> 00:27:20,500 Ale vy už nedočkavosťou umierate. 216 00:27:22,750 --> 00:27:27,291 Čo keby ste to už vyklopili? Pódium je vaše. 217 00:27:30,625 --> 00:27:31,791 Videl som jeho váhy. 218 00:27:33,458 --> 00:27:36,000 Váhy neklamú. 219 00:27:43,541 --> 00:27:46,291 Všetko vo mne kričí, aby som to neotváral. 220 00:27:46,583 --> 00:27:48,208 Chceš, aby Harrow našiel Ammit prvý? 221 00:27:49,416 --> 00:27:50,875 Dobre. 222 00:28:10,875 --> 00:28:11,791 Och, Bože. 223 00:28:13,958 --> 00:28:16,458 -Kde je vešebt? -Nuž... 224 00:28:16,791 --> 00:28:20,500 Ak by si ju chcel ukryť na večnosť, zrejme by si ju dal na miesto, 225 00:28:20,666 --> 00:28:22,541 kam sa bežný plieniteľ vôbec nepozrie. 226 00:28:23,000 --> 00:28:24,125 Tak, čo myslíš? 227 00:28:33,375 --> 00:28:35,958 Alexander bol hlas Ammit. 228 00:28:41,458 --> 00:28:44,583 Dobre. Niečo vyskúšam. Niečo tu urobím. 229 00:28:46,750 --> 00:28:50,916 Prepáčte. Och, Bože. Mrzí ma to. Prepáčte, pán Veľký. 230 00:29:00,041 --> 00:29:02,875 Dobre. Otvor sa. Prepáčte, pán Veľký. 231 00:29:04,125 --> 00:29:05,791 Prepáčte. Veľmi ma to mrzí. 232 00:29:11,166 --> 00:29:14,333 Áno, to je ono. Poď na to. Siahni tam, kamoš. 233 00:29:20,083 --> 00:29:22,916 Vášho otca zavraždili žoldnieri. 234 00:29:24,000 --> 00:29:26,375 A nikto nevie, čo boli zač, však? 235 00:29:28,791 --> 00:29:32,416 Tvrdíte, že Marc bol jedným z nich? 236 00:29:33,291 --> 00:29:36,791 Vy ste to povedali. Čo myslíte? 237 00:29:41,791 --> 00:29:45,583 Marc si pamätá všetko, čo sa stalo v ten deň. 238 00:29:46,416 --> 00:29:48,583 Každého, kto zomrel. 239 00:29:50,708 --> 00:29:52,416 Ale jeden muž vyčnieva. 240 00:29:54,041 --> 00:29:58,125 Muž s fuchsiovou šatkou. 241 00:29:59,583 --> 00:30:00,916 So skarabeom. 242 00:30:02,250 --> 00:30:05,791 Ručná práca. Vyrobila ju zrejme jeho dcéra. 243 00:30:15,041 --> 00:30:15,958 Skončili ste? 244 00:30:25,958 --> 00:30:27,625 Dúfam, že nájdete pokoj. 245 00:30:33,416 --> 00:30:34,500 Preberte sa! 246 00:30:40,416 --> 00:30:42,791 Pane, našli sme ďalšiu cestu. 247 00:31:02,041 --> 00:31:04,291 Layla, pozri. Vyhrali sme. 248 00:31:07,416 --> 00:31:10,000 A vešebt získavame my. 249 00:31:11,416 --> 00:31:15,375 Musel som sa prehrabať pažerákom Alexandra Veľkého, ale našiel som ho. 250 00:31:19,291 --> 00:31:20,166 Si v pohode, láska? 251 00:31:22,166 --> 00:31:23,250 Počuje ma? 252 00:31:24,250 --> 00:31:26,625 Alexander? Nemyslím si. Bože, dúfam, že nie. 253 00:31:27,375 --> 00:31:30,125 Čo sa stalo môjmu otcovi? 254 00:31:32,625 --> 00:31:34,250 -Hovorím s tebou. -Čože? 255 00:31:35,208 --> 00:31:36,500 Hovorím s tebou, Marc. 256 00:31:42,875 --> 00:31:44,500 -No tak. Poďme. -Nie. 257 00:31:44,666 --> 00:31:46,875 -Musíme okamžite zmiznúť. -Marc, nie. 258 00:31:47,041 --> 00:31:49,666 -Čo sa stalo môjmu otcovi? -Počúvaj ma. 259 00:31:50,083 --> 00:31:53,916 Musíme okamžite zmiznúť. Všetko ti vysvetlím, prisahám. Ale musíme ísť. 260 00:31:54,083 --> 00:31:57,500 Zabil si Abdullaha El Faoulyho? 261 00:31:58,458 --> 00:32:01,958 Samozrejme, že nie. Pravdaže, nie. 262 00:32:09,125 --> 00:32:10,250 Ale bol si tam. 263 00:32:11,791 --> 00:32:13,375 -Bol si tam. -Ja... 264 00:32:14,125 --> 00:32:15,458 Áno, bol si tam. 265 00:32:17,291 --> 00:32:20,250 Bol som tam. Áno, bol som tam. 266 00:32:21,375 --> 00:32:26,333 Áno. A ako zomrel? 267 00:32:34,541 --> 00:32:36,166 Môj partner bol nenásytný 268 00:32:38,416 --> 00:32:40,291 a zabil všetkých na mieste vykopávok. 269 00:32:43,041 --> 00:32:47,125 Pokúsil som sa zachrániť tvojho otca, ale nedokázal som ho zachrániť. A ja... 270 00:32:49,541 --> 00:32:54,708 Nie. Ale priviedol si vraha priamo k nemu. Však? 271 00:32:57,125 --> 00:32:58,041 -Áno. -Áno. 272 00:32:58,125 --> 00:33:00,166 Aj mňa postrelil. V tú noc som mal zomrieť. 273 00:33:00,916 --> 00:33:04,333 Ale nezomrel som. Hoci som mal. 274 00:33:07,833 --> 00:33:09,833 Chcel som to povedať, odkedy sme sa stretli. 275 00:33:11,208 --> 00:33:14,333 -Ale nevedel som ako... -Och, môj Bože. 276 00:33:17,416 --> 00:33:19,291 Mrzí ma to. 277 00:33:19,500 --> 00:33:21,583 To je dôvod, prečo sme sa zoznámili. 278 00:33:24,708 --> 00:33:26,708 Len ťa hrýzlo svedomie. 279 00:33:30,500 --> 00:33:31,375 Sú už tu. 280 00:33:35,875 --> 00:33:40,000 -Musí tu byť aj iný východ. -Dobre. Choď ho nájsť. Ja ich zadržím. 281 00:33:44,583 --> 00:33:45,625 Poďte! 282 00:33:56,708 --> 00:33:57,875 Iba ty? 283 00:34:03,041 --> 00:34:04,458 A potom ticho. 284 00:34:06,291 --> 00:34:12,750 Spomínam si na prvé ráno, keď som vedel, že je Chonšu preč. 285 00:34:14,333 --> 00:34:17,875 To ticho bolo oslobodzujúce. 286 00:34:19,750 --> 00:34:20,875 Si slobodný muž. 287 00:34:23,333 --> 00:34:27,750 Pravdaže, s tou slobodou prichádza voľba. 288 00:34:29,666 --> 00:34:34,083 A práve teraz musíš urobiť veľmi dôležité rozhodnutie. 289 00:34:41,750 --> 00:34:42,750 Dobre. 290 00:35:31,541 --> 00:35:34,166 Nemôžem zachrániť niekoho, kto sa sám nezachráni. 291 00:36:50,416 --> 00:36:54,708 Je to v pohode, Rosser. Je to v pohode. Tieto staré kosti ti neublížia. 292 00:36:58,916 --> 00:37:02,458 Teraz aspoň vieme, čo sa stalo úbohému Montalbanovi. 293 00:37:03,041 --> 00:37:06,750 Áno a každému, kto si vyberie cestu mamonu. 294 00:37:09,333 --> 00:37:12,833 -Znamená to, že je poklad tiež preč? -Myslím, že nie. 295 00:37:14,375 --> 00:37:16,916 Všimol si si niečo nezvyčajné na tej soške? 296 00:37:17,666 --> 00:37:21,500 Soška Coyolxauhqui, aztéckej bohyne mesiaca. 297 00:37:22,708 --> 00:37:24,666 Nie, som iba chlapec, ktorý robí, čo môže. 298 00:37:25,416 --> 00:37:27,375 Vy ste doktor Steven Grant. 299 00:37:30,500 --> 00:37:32,583 Možno áno, ale máš guráž. 300 00:37:33,458 --> 00:37:35,708 Pozrime sa, čo nájdeme na našom kamarátovi. 301 00:37:36,708 --> 00:37:41,083 Ďalší. Máme B-22. 302 00:37:41,416 --> 00:37:43,041 B-22. 303 00:37:43,833 --> 00:37:47,708 Má niekto B-22? Nebojte sa ozvať. 304 00:37:48,250 --> 00:37:51,583 B-22. No tak, nespite tu. 305 00:37:51,666 --> 00:37:56,333 Začína to byť dobré. B-22. Cítim to. Sme blízko k víťazovi. 306 00:37:56,708 --> 00:37:58,125 Ako sa dnes máte, Donna? 307 00:37:58,916 --> 00:38:01,583 Bola by som šťastnejšia, keby vytiahol prekliate óčka. 308 00:38:01,875 --> 00:38:06,125 Pokračujeme. G-15. Má niekto G-15? 309 00:38:06,958 --> 00:38:11,333 G-15? Nie? Teda, 16. Sladkých 16-T. 310 00:38:11,416 --> 00:38:14,000 Čo to tu máme? 311 00:38:17,583 --> 00:38:18,833 Ukážte. Ukážte mi to. 312 00:38:20,791 --> 00:38:24,208 Je to nádherné. Veľmi pôsobivé. 313 00:38:25,541 --> 00:38:26,500 Bravo. 314 00:38:27,833 --> 00:38:31,458 Príďte a dajte si čaj s O-73. Nie. Pokračujeme. 315 00:38:33,041 --> 00:38:35,666 Má niekto B-7? 316 00:38:39,708 --> 00:38:43,750 Dobre, mladý muž. Zabrzdené. Vaše obľúbené miesto. 317 00:38:46,500 --> 00:38:50,083 N-39. 318 00:38:50,541 --> 00:38:52,125 Prepla som na iný film, dobre? 319 00:38:54,791 --> 00:38:59,291 Išiel už päťkrát tento týždeň. To je veľa. Jasné. 320 00:39:03,916 --> 00:39:07,458 Vydesila som ťa? Nie. Prepáč. Mrzí ma to. 321 00:39:07,541 --> 00:39:10,458 -I-2, niekto? -Pozri sa na to. 322 00:39:10,583 --> 00:39:12,375 -Overte si vaše tikety. -Vyhral si. 323 00:39:13,666 --> 00:39:15,333 -Cítim to. -Vyhrali sme. 324 00:39:16,333 --> 00:39:17,666 Zdá sa, že máme bingo. 325 00:39:17,750 --> 00:39:20,125 -Vyhrala som. -Máme víťaza. 326 00:39:21,875 --> 00:39:24,000 Tentokrát sa s tebou podelím, prisahám. 327 00:39:27,166 --> 00:39:28,125 Steven? 328 00:39:31,500 --> 00:39:32,500 Steven? 329 00:39:35,916 --> 00:39:37,083 Steven? 330 00:39:46,041 --> 00:39:48,666 Ste v poriadku. No, poďte. 331 00:39:49,708 --> 00:39:52,500 Výborne. Dobre. 332 00:39:54,083 --> 00:39:56,333 Marc, nemôžete toto stále robiť. 333 00:40:12,500 --> 00:40:15,750 Viem, že máte veľký problém 334 00:40:16,166 --> 00:40:17,916 rozlišovať medzi tým, 335 00:40:18,416 --> 00:40:21,583 čo je skutočné a čo je iba vo vašej hlave. 336 00:40:23,500 --> 00:40:28,791 Dúfam, že vám to neprekáža, ale dovolil som si požičať film, ktorý ste priniesli. 337 00:40:30,291 --> 00:40:34,041 Bolo zábavné vidieť, že môj starý prehrávač stále funguje. 338 00:40:34,125 --> 00:40:36,916 HĽADAČ HROBIEK 339 00:40:38,041 --> 00:40:43,041 Koľkokrát si myslíte, že ste videli ten film? Približne? 340 00:40:48,666 --> 00:40:50,083 Páčil sa mi záporák. 341 00:40:51,958 --> 00:40:56,333 „Žiadny strom nemôže narásť po jas nebies, 342 00:40:56,500 --> 00:40:58,125 „ak nevystupuje z hĺbok pekla.” 343 00:40:58,791 --> 00:41:03,750 To je dobrá replika. Áno. Dej sa veľmi zameriava na bohyňu mesiaca. 344 00:41:04,541 --> 00:41:06,708 Netvrdili ste, že ste pre jedného pracovali? 345 00:41:09,666 --> 00:41:11,500 Ako si vykladáte tú podobnosť? 346 00:41:11,791 --> 00:41:15,333 Vzhľadom na cenu nákladov na ten film 347 00:41:15,458 --> 00:41:18,166 si neviem predstaviť, že ho videlo ešte veľa iných ľudí. 348 00:41:19,458 --> 00:41:22,625 Čo si myslíte? Je to náhoda? 349 00:41:24,416 --> 00:41:26,791 Ja... Myslím... 350 00:41:30,000 --> 00:41:31,458 -Čo? -Myslím, že niekto... 351 00:41:32,708 --> 00:41:36,541 -Myslím, že niekto... -Viem. Mrzí ma to. 352 00:41:37,333 --> 00:41:40,708 Ale nezabúdajte, ste na sedatívach kvôli vášmu správaniu. 353 00:41:41,583 --> 00:41:43,583 Účinky čoskoro vyprchajú. 354 00:41:44,750 --> 00:41:50,625 Marc, nežijeme v materiálnom svete. Žijeme v mentálnom svete. 355 00:41:51,666 --> 00:41:56,750 Jasné? Sme schopní tvoriť iba nepriame hypotézy 356 00:41:56,875 --> 00:42:03,166 o podstate reality. Ako, zoberte si, napríklad toto pero, však? 357 00:42:04,000 --> 00:42:08,083 Pre mňa je to pomôcka na písanie. Áno? 358 00:42:08,875 --> 00:42:13,291 Pre môjho psa je to žuvacia hračka. Obe sú správne. 359 00:42:14,208 --> 00:42:18,000 Jasné? Je to iba otázka kontextu a perspektívy. 360 00:42:19,791 --> 00:42:25,375 A jediné, čo od vás chcem, je úprimné zhodnotenie vašej situácie. 361 00:42:37,458 --> 00:42:39,166 Všetko mi pripomína... 362 00:42:41,916 --> 00:42:45,791 -Všetko mi pripomína... -Čo vám pripomína? 363 00:42:49,583 --> 00:42:50,708 Vašu minulosť? 364 00:42:52,458 --> 00:42:53,625 Stevena? 365 00:43:00,541 --> 00:43:01,958 Poznáte Stevena? 366 00:43:02,666 --> 00:43:07,291 Pravdaže, poznám Stevena. Ale Marc, teraz chcem hovoriť s vami. 367 00:43:07,583 --> 00:43:12,208 A všimol som si, že počas našich sedení sa vytvára vzorec. 368 00:43:12,416 --> 00:43:16,916 Vždy, keď sa vás opýtam priame otázky, ste rozrušený, je toho na vás priveľa, 369 00:43:17,000 --> 00:43:21,208 a to je normálne, dobre? Mnohí z nás, keď nás požiadajú, 370 00:43:21,416 --> 00:43:25,958 aby sme sa pozreli do najskrytejších zážitkov, do jadra našej osobnosti, 371 00:43:26,041 --> 00:43:29,041 zavrieme oči, je to pochopiteľné. 372 00:43:32,125 --> 00:43:35,125 Nemôžem vám pomôcť, ak si nepomôžete sám. 373 00:43:37,166 --> 00:43:38,166 Vystrelili ste na mňa. 374 00:43:43,791 --> 00:43:45,000 Vystrelili ste na mňa. 375 00:43:46,416 --> 00:43:51,833 Marc? Marc? Hej. Vnímajte. Ak tu nemôžeme pokojne sedieť 376 00:43:53,541 --> 00:43:56,000 a prebrať si vaše pocity... Marc. 377 00:43:57,333 --> 00:44:00,083 -Marc, počúvajte, viem, že... -Nie! Nepribližuj sa! 378 00:44:00,375 --> 00:44:03,125 Naozaj, rozumiem tomu, ako sa cítite. 379 00:44:03,958 --> 00:44:09,541 Tiež som mal duševnú chorobu, výpadky mentálneho vedomia, 380 00:44:09,750 --> 00:44:12,625 manické epizódy, nasledované depresiou. 381 00:44:13,041 --> 00:44:14,958 -Viem, čo cítite. -Odomkni dvere. 382 00:44:15,083 --> 00:44:16,625 -Môžete sa vyliečiť. -Odomkni! 383 00:44:16,791 --> 00:44:20,083 Viem, že sa môžete vyliečiť. Marc, prosím... 384 00:44:20,250 --> 00:44:21,208 Daj mi pokoj! 385 00:44:21,625 --> 00:44:23,750 Marc, nerobte to. Iba sa dostávate do... 386 00:44:27,416 --> 00:44:29,875 Dobre. Buďte k nemu jemní. Neublížte mu. Dobre? 387 00:44:35,333 --> 00:44:38,208 -Ste v poriadku? -Áno. 388 00:45:17,583 --> 00:45:18,875 Pustite ma von! 389 00:45:19,250 --> 00:45:23,125 Pustite ma von! Prosím, nech ma niekto pustí von! 390 00:45:29,958 --> 00:45:30,916 Steven? 391 00:45:32,916 --> 00:45:34,625 -Marc? -Steven. 392 00:45:34,875 --> 00:45:35,791 Marc. 393 00:45:43,791 --> 00:45:46,125 -Ako je to možné? -Neviem. 394 00:45:47,666 --> 00:45:49,500 Na čo posledné si spomínaš? 395 00:45:50,166 --> 00:45:53,000 -Harrow na nás vystrelil. -Áno! 396 00:45:53,583 --> 00:45:56,958 Áno. Presne. Dobre. 397 00:45:57,208 --> 00:46:00,375 Musíme sa odtiaľto dostať. Poď za mnou. Poď! 398 00:46:35,000 --> 00:46:35,875 Ahoj. 399 00:46:52,000 --> 00:46:54,958 NA MOTÍVY KOMIKSOV MARVEL 400 00:50:54,458 --> 00:50:55,625 Pre informácie týkajúce sa duševného zdravia vo vašom okolí 401 00:50:55,708 --> 00:50:57,000 navštívte Národnú alianciu pre duševné choroby na stránke NAMI.org 402 00:50:57,083 --> 00:50:58,083 Preklad titulkov: Pavol Borza 28918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.