All language subtitles for 1953_Vaquero_VF_VOSTFR.6.2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,600 --> 00:00:33,604
VAQUERO
2
00:02:16,480 --> 00:02:17,561
Crétin !
3
00:02:18,280 --> 00:02:20,169
Et toi, mégÚre !
4
00:02:20,880 --> 00:02:23,326
Aussi stupides que des animaux !
5
00:02:23,640 --> 00:02:24,971
approchez x
6
00:02:25,120 --> 00:02:27,805
J'ai quelque chose d'important Ă dire.
7
00:02:33,880 --> 00:02:36,770
La guerre entre les Ătats a pris fin.
8
00:02:36,920 --> 00:02:39,571
Les Américains ne s'entretuent plus.
9
00:02:39,720 --> 00:02:42,041
Alors ils vont s'attaquer aux Indiens
10
00:02:42,200 --> 00:02:44,931
et aussi aux hors-la-loi comme nous.
11
00:02:45,080 --> 00:02:49,244
Ils sont en route, ils viennent
s'emparer des terres et du bétail.
12
00:02:49,400 --> 00:02:52,882
Avec eux, c'est la loi
qui vient jusqu'ici, et l'armée.
13
00:02:53,520 --> 00:02:56,330
Ils construisent déjà des ranchs.
14
00:02:56,720 --> 00:02:59,326
Eh bien, on va les brûler !
15
00:03:06,280 --> 00:03:08,044
Rio ! Mon frĂšre !
16
00:03:08,200 --> 00:03:09,804
Viens à l'intérieur.
17
00:03:18,720 --> 00:03:21,121
Par quel miracle
tu recraches du vin ?
18
00:03:21,280 --> 00:03:23,965
Aucun miracle,
juste une rage de dent.
19
00:03:24,120 --> 00:03:26,771
Je vais aller chez le dentiste
Ă Brownsville.
20
00:03:27,800 --> 00:03:29,723
Pourquoi brûler les ranchs ?
21
00:03:29,880 --> 00:03:33,487
Tu es le seul Ă me poser
autant de questions, Rio.
22
00:03:33,640 --> 00:03:35,768
Je suis Jose Esqueda, leur chef.
23
00:03:35,920 --> 00:03:39,083
Le plus fort et le plus rusé.
Et ils m'obéissent.
24
00:03:39,240 --> 00:03:41,527
Mais toi, tu me questionnes.
25
00:03:42,520 --> 00:03:45,091
D'autres sont morts
pour moins que ça.
26
00:03:46,560 --> 00:03:48,801
Tu crois que je te tuerais pas ?
27
00:03:50,120 --> 00:03:51,451
Que je t'aime trop ?
28
00:03:52,400 --> 00:03:54,687
Comment oses-tu me dire ça ?
29
00:03:54,840 --> 00:03:58,526
Tu ne sais tuer...
que ce qui est vivant.
30
00:03:59,480 --> 00:04:01,801
Je suis pas bon tireur, peut-ĂȘtre ?
31
00:04:02,120 --> 00:04:04,805
- L'un des meilleurs.
- Mais pas le meilleur!
32
00:04:06,360 --> 00:04:08,488
Excuse-moi, je suis ridicule.
33
00:04:08,640 --> 00:04:10,927
La douleur me fait divaguer.
34
00:04:11,320 --> 00:04:14,051
Je veux que tu me rendes un service.
35
00:04:14,360 --> 00:04:17,728
Le pĂšre Antonio arrive
par bateau, aujourd'hui.
36
00:04:17,880 --> 00:04:19,689
Donne-lui ça de ma part.
37
00:04:20,120 --> 00:04:21,121
Tiens.
38
00:04:21,920 --> 00:04:24,924
Tu brûles les ranchs
et tu fais un don au curé.
39
00:04:25,320 --> 00:04:26,890
Tu es étrange.
40
00:04:27,240 --> 00:04:28,890
Pas du tout.
41
00:04:29,040 --> 00:04:31,247
Je fais ce que je veux, je...
42
00:04:31,960 --> 00:04:33,291
Prends cet argent.
43
00:04:33,440 --> 00:04:34,771
Apporte-le au curé.
44
00:04:38,000 --> 00:04:39,604
Pourquoi tu le fais pas ?
45
00:04:40,040 --> 00:04:42,520
Il me le jetterait au visage.
46
00:04:43,960 --> 00:04:45,371
D'accord.
47
00:04:47,920 --> 00:04:49,763
Il le jettera au mien.
48
00:05:34,760 --> 00:05:37,161
VoilĂ , madame. Merci.
49
00:05:38,160 --> 00:05:40,606
Que désirez-vous, M. Cameron ?
50
00:05:40,760 --> 00:05:42,285
Je ne sais pas trop.
51
00:05:42,440 --> 00:05:43,407
Moi si.
52
00:05:43,600 --> 00:05:46,729
Votre femme arrive
et vous cherchez un cadeau.
53
00:05:46,880 --> 00:05:49,360
J'ai ce qu'il vous faut:
de la dentelle.
54
00:05:49,520 --> 00:05:51,488
Ăa ravit les dames.
55
00:05:51,640 --> 00:05:55,042
Ăa se met sur les rideaux,
les taies d'oreillers
56
00:05:55,200 --> 00:05:58,010
et mĂȘme sur la lingerie intime.
57
00:05:58,160 --> 00:06:00,731
Et c'est moins cher qu'un bijou.
58
00:06:02,080 --> 00:06:05,368
C'est pas idéal, ici,
pour une femme civilisée,
59
00:06:05,520 --> 00:06:06,487
Pas vrai ?
60
00:06:06,720 --> 00:06:09,200
Je sais pas,
je n'en ai jamais rencontré.
61
00:06:09,760 --> 00:06:10,966
Et voilĂ , monsieur.
62
00:06:11,120 --> 00:06:13,441
Avec ça,
elle en aura pour un moment.
63
00:06:13,640 --> 00:06:15,688
- Autre chose ?
- Servez-le.
64
00:06:15,880 --> 00:06:17,882
- J'ai le temps.
- Non, allez-y.
65
00:06:18,040 --> 00:06:19,644
Je dois rester en ville.
66
00:06:19,840 --> 00:06:22,047
Encore un petit moment !
67
00:06:23,240 --> 00:06:24,605
Vous désirez ?
68
00:06:25,400 --> 00:06:26,890
- Des balles ?
- Du 45.
69
00:06:31,160 --> 00:06:32,525
Du 45.
70
00:06:37,080 --> 00:06:39,970
C'est un homme de Jose Esqueda.
Rio.
71
00:06:40,160 --> 00:06:41,241
"Rioâ comment?
72
00:06:41,400 --> 00:06:44,210
Personne le sait.
Et je lui demanderai pas.
73
00:06:44,680 --> 00:06:46,364
Que voulez-vous dire ?
74
00:06:46,520 --> 00:06:48,966
On sait ni son nom
ni d'oĂč il vient.
75
00:06:49,120 --> 00:06:52,203
On sait juste
qu'il est toujours avec Esqueda.
76
00:06:52,360 --> 00:06:54,203
Comme son ombre.
77
00:06:55,520 --> 00:06:56,521
Autre chose ?
78
00:06:56,680 --> 00:06:59,490
Oui.
Je vais prendre aussi des balles.
79
00:07:00,480 --> 00:07:02,369
C'est ce que je vends le plus.
80
00:07:03,680 --> 00:07:04,681
VoilĂ .
81
00:07:41,720 --> 00:07:42,801
Cam !
82
00:07:44,280 --> 00:07:45,691
Bonjour, Delia.
83
00:07:46,200 --> 00:07:48,328
Cam, voici le pĂšre Antonio.
84
00:07:48,600 --> 00:07:50,887
- Elle m'a parlé de vous.
- En bien ?
85
00:07:51,080 --> 00:07:51,888
Toujours.
86
00:07:52,040 --> 00:07:54,088
Tu es prĂȘte Ă voir ta maison ?
87
00:07:54,240 --> 00:07:56,049
Elle ne pense qu'à ça !
88
00:07:56,200 --> 00:07:58,089
Au revoir, mon pĂšre. Merci.
89
00:07:58,240 --> 00:08:01,562
- Passez nous voir, mon pĂšre.
- DĂšs que possible.
90
00:08:13,480 --> 00:08:17,121
C'est Cordelia Cameron et son mari.
Cesse de la regarder.
91
00:08:17,280 --> 00:08:19,089
- Bonjour, mon pĂšre.
- Bonjour.
92
00:08:19,240 --> 00:08:23,165
J'ai un cadeau pour vous
de la part de Jose Esqueda.
93
00:08:23,320 --> 00:08:26,767
Je ne peux rien accepter de lui,
comprends-le.
94
00:08:26,920 --> 00:08:29,287
Je le comprends, lui pas.
95
00:08:29,480 --> 00:08:31,244
Alors explique-le-lui.
96
00:08:31,400 --> 00:08:32,731
TrĂšs difficile.
97
00:08:33,400 --> 00:08:35,482
Parlez-moi d'elle, mon pĂšre.
98
00:08:36,000 --> 00:08:39,800
Son histoire est moins jolie qu'elle.
Elle est du Sud.
99
00:08:40,080 --> 00:08:43,289
Elle a perdu
sa maison et son frĂšre
dans la guerre.
100
00:08:43,440 --> 00:08:47,001
Ensuite, elle a rencontré Cameron,
que tu viens de voir.
101
00:08:47,160 --> 00:08:49,766
Il a combattu aussi.
Mais il est riche.
102
00:08:49,920 --> 00:08:53,049
Il a voulu venir ici
pour refaire sa vie.
103
00:08:53,400 --> 00:08:56,404
Elle l'a épousé
pour refaire aussi
sa vie.
104
00:08:57,040 --> 00:09:00,283
Ils vont dans la maison
qu'il a construite pour elle.
105
00:09:01,520 --> 00:09:02,646
Le cadeau.
106
00:09:02,840 --> 00:09:04,126
C'est de l'argent.
107
00:09:04,600 --> 00:09:05,601
Volé.
108
00:09:05,800 --> 00:09:08,849
Faites-en du pain.
Le pain ne se vole pas.
109
00:09:10,080 --> 00:09:12,082
Réfléchissez
jusqu'Ă la venue d'Esqueda.
110
00:09:12,280 --> 00:09:16,001
Vous pourrez me le rendre
et je le lui jetterai au visage.
111
00:09:17,280 --> 00:09:20,329
Non.
Rendez-le-lui gentiment.
112
00:09:36,840 --> 00:09:38,683
Dix mille hectares, Delia.
113
00:09:38,840 --> 00:09:40,763
Tous vendus par l'Espagne.
114
00:09:40,920 --> 00:09:43,764
J'en ai acheté certains 3 fois,
pour ĂȘtre sĂ»r.
115
00:09:43,920 --> 00:09:48,448
Et des milliers de vaches
qui n'attendent que d'ĂȘtre marquĂ©es.
116
00:09:48,600 --> 00:09:50,682
Regarde cette fumée, Là -bas.
117
00:10:50,600 --> 00:10:52,841
Je serai rapide.
118
00:10:56,960 --> 00:10:58,166
OĂč est le shĂ©rif?
119
00:10:58,320 --> 00:10:59,526
Me voici.
120
00:10:59,680 --> 00:11:01,284
Bonjour, Cameron.
121
00:11:02,040 --> 00:11:03,929
Des ennuis, on dirait.
122
00:11:04,080 --> 00:11:06,048
Ils ont brûlé mon ranch.
123
00:11:06,480 --> 00:11:08,209
Quel dommage.
124
00:11:08,480 --> 00:11:10,244
Vous trouvez ?
125
00:11:10,560 --> 00:11:12,847
Comptez-vous agir?
126
00:11:14,240 --> 00:11:15,844
Quand comptez-vous agir?
127
00:11:16,000 --> 00:11:18,241
- Qui l'a fait?
- Esqueda, bien sûr.
128
00:11:18,400 --> 00:11:20,562
- Vous l'avez vu ?
- Non.
129
00:11:20,720 --> 00:11:25,009
Mais je sais qui commet les crimes
et les incendies, par ici.
130
00:11:25,160 --> 00:11:28,801
Et je sais qui commande,
Ă la frontiĂšre : Esqueda.
131
00:11:29,720 --> 00:11:32,803
- Exact.
- Il commande ici aussi ?
132
00:11:38,880 --> 00:11:41,611
Vous devez ĂȘtre l'Ă©pouse
de cet homme furieux.
133
00:11:41,760 --> 00:11:43,728
- Asseyez-vous.
- Non, merci.
134
00:11:44,400 --> 00:11:47,609
Je ne vous en veux pas
pour cette remarque.
135
00:11:47,840 --> 00:11:51,049
Je vais l'oublier.
Faites-en de mĂȘme.
136
00:11:51,880 --> 00:11:53,211
à votre arrivée,
137
00:11:53,360 --> 00:11:56,842
je vous ai mis en garde
contre la région et ses hommes.
138
00:11:57,000 --> 00:12:00,447
La partie est truquée,
mais vous avez voulu la jouer.
139
00:12:00,840 --> 00:12:05,084
Vous l'avez perdue,
mais il vous reste une contrepartie.
140
00:12:06,360 --> 00:12:07,361
Laquelle ?
141
00:12:08,320 --> 00:12:09,970
La vie.
142
00:12:18,280 --> 00:12:19,930
N'ayez pas peur !
143
00:12:20,080 --> 00:12:21,411
Garde les chevaux.
144
00:12:21,680 --> 00:12:23,728
Vous me saluez pas ?
145
00:12:25,920 --> 00:12:27,251
Shérif...
146
00:12:27,480 --> 00:12:30,324
Señora ,
veuillez excuser mon intrusion.
147
00:12:30,480 --> 00:12:33,006
Je suis Jose Esqueda,
le shérif le sait.
148
00:12:33,160 --> 00:12:36,482
Je le sais aussi,
et j'ai une chose Ă vous dire.
149
00:12:36,880 --> 00:12:39,201
Vous avez brûlé mon ranch,
150
00:12:39,520 --> 00:12:41,648
mais je vais en reconstruire un,
151
00:12:41,840 --> 00:12:43,683
au sommet d'une colline.
152
00:12:43,880 --> 00:12:47,566
Et je reconstruirai Ă chaque fois,
jusqu'Ă ma mort.
153
00:12:47,760 --> 00:12:50,047
Dire ça devant une jolie femme...
154
00:12:50,240 --> 00:12:53,164
"Les morts ne parlent pasâ,
c'est ma devise.
155
00:12:53,320 --> 00:12:56,403
LĂąche ou brave,
on finira tous par se taire.
156
00:12:56,720 --> 00:12:58,131
MĂȘme les jolies femmes.
157
00:12:58,280 --> 00:13:03,286
Suis-je homme a brûler
des cabanes,
a attaquer des maisons vides ?
158
00:13:03,600 --> 00:13:07,605
Parker, je ne suis pas lĂ en ennemi.
Ne craignez rien.
159
00:13:07,760 --> 00:13:10,730
Jose Esqueda vient
se faire arracher une dent.
160
00:13:10,880 --> 00:13:11,961
Ăa vous va ?
161
00:13:12,120 --> 00:13:13,724
Si un de vos hommes...
162
00:13:13,880 --> 00:13:16,042
Rio le tuera immédiatement.
163
00:13:16,200 --> 00:13:20,683
Vous voyez ? Je suis ici
pour le bien de Jose Esqueda.
164
00:13:26,520 --> 00:13:28,568
VoilĂ le fameux Esqueda ?
165
00:13:28,720 --> 00:13:29,642
C'est lui.
166
00:13:30,080 --> 00:13:32,481
Le meurtrier et le shérif.
167
00:13:32,640 --> 00:13:37,441
Je suis seul et Esqueda est le chef
de toutes les bandes du pays.
168
00:13:37,600 --> 00:13:38,681
Comment puis-je...
169
00:13:39,160 --> 00:13:41,811
En effet. Vous ĂȘtes seul.
170
00:13:41,960 --> 00:13:45,203
En tant que citoyen,
je pourrais simplement le tuer,
171
00:13:45,360 --> 00:13:48,807
mais je suis aussi shérif
et il me faut des preuves.
172
00:13:48,960 --> 00:13:50,371
C'est la loi.
173
00:13:50,520 --> 00:13:52,249
Moi, je pourrais le tuer.
174
00:13:52,400 --> 00:13:55,085
Oui.
Mais je devrais vous arrĂȘter.
175
00:13:55,240 --> 00:13:56,730
Vous le feriez ?
176
00:13:56,880 --> 00:13:58,962
C'est mon devoir.
177
00:14:10,680 --> 00:14:13,206
On m'a retiré 6 balles du corps.
178
00:14:13,360 --> 00:14:16,523
C'était une partie de plaisir,
comparé à ça !
179
00:14:17,040 --> 00:14:19,884
Tu aurais pas dĂ»
ĂȘtre forgeron, plutĂŽt?
180
00:14:21,040 --> 00:14:22,201
Va voir.
181
00:14:25,720 --> 00:14:26,881
C'est quoi ?
182
00:14:30,840 --> 00:14:32,251
Lis-le, boucher.
183
00:14:32,400 --> 00:14:34,243
Tu dois savoir lire.
184
00:14:34,400 --> 00:14:35,686
"Avis.
185
00:14:35,840 --> 00:14:39,606
Que les citoyens honnĂȘtes
voulant rĂ©agir Ă la menace de...â
186
00:14:39,760 --> 00:14:41,330
"Jose Esqueda.â
187
00:14:41,480 --> 00:14:45,201
"...se rendent Ă la paroisse Ă 20 h.
King Cameron.â
188
00:14:45,760 --> 00:14:48,206
Il est en colĂšre et courageux ?
189
00:14:48,360 --> 00:14:49,691
Idiot, plutĂŽt.
190
00:14:49,840 --> 00:14:52,650
Mais toi,
tu es un citoyen honnĂȘte.
191
00:14:52,800 --> 00:14:53,687
Je l'espĂšre.
192
00:14:53,840 --> 00:14:57,481
Tu iras donc
à la réunion de ce soir, pas vrai ?
193
00:14:59,600 --> 00:15:00,681
Paie-le.
194
00:16:23,040 --> 00:16:24,246
Assieds-toi.
195
00:16:27,760 --> 00:16:29,171
Ăa Suffit x
196
00:16:29,320 --> 00:16:31,288
Je veux ni bagarres ni morts.
197
00:16:31,440 --> 00:16:34,171
Celui qui cherche des ennuis
trouvera Esqueda,
198
00:16:34,320 --> 00:16:37,529
celui qui en insulte un autre
insulte Esqueda.
199
00:16:37,720 --> 00:16:39,802
Sers ceux qui veulent boire.
200
00:16:39,960 --> 00:16:41,849
Allez, on va s'amuser !
201
00:16:42,000 --> 00:16:44,810
On va tous manger ! Venez !
202
00:16:49,680 --> 00:16:52,524
HĂ© ! Du vin!
203
00:16:53,160 --> 00:16:54,571
Un pichet de vin !
204
00:16:56,240 --> 00:16:57,685
Alors, ce vin !
205
00:16:57,840 --> 00:16:59,080
Tu veux quoi ?
206
00:16:59,920 --> 00:17:02,810
Tu es étrange, Rio,
tu as aucun vice.
207
00:17:03,240 --> 00:17:05,004
Ni le vin, ni les femmes,
208
00:17:05,160 --> 00:17:06,605
ni une parole de trop.
209
00:17:06,760 --> 00:17:09,001
Une balle dans le cĆur
te tuerait pas.
210
00:17:10,280 --> 00:17:11,406
Touche pas !
211
00:17:11,960 --> 00:17:14,884
MĂȘme moi,
tu me regardes avec mépris.
212
00:17:15,040 --> 00:17:17,008
Si c'était un autre, je le...
213
00:17:18,120 --> 00:17:19,963
Mais tu dégaines si vite...
214
00:17:20,560 --> 00:17:23,325
Je me demande
si tu es
aussi rapide que moi.
215
00:17:24,040 --> 00:17:26,441
Mais on le saura jamais,
pas vrai ?
216
00:17:29,400 --> 00:17:31,767
Cameron organise une réunion.
217
00:17:31,920 --> 00:17:33,046
Je sais.
218
00:17:33,440 --> 00:17:36,887
Un courageux qui devient téméraire,
c'est dangereux.
219
00:17:38,120 --> 00:17:42,091
"Les morts ne parlent pasâ,
c'est ta devise.
220
00:17:43,160 --> 00:17:44,241
Je le tue ?
221
00:17:45,280 --> 00:17:46,930
Je n'ai pas d'opinion.
222
00:17:47,080 --> 00:17:48,923
Tu en
as une sur la señora.
223
00:17:49,400 --> 00:17:50,447
Allez, file.
224
00:17:50,600 --> 00:17:51,681
Chéri !
225
00:17:52,520 --> 00:17:54,887
Parler beaucoup
m'empĂȘche pas de voir.
226
00:17:55,360 --> 00:17:59,160
Elle est superbe,
mais aussi dangereuse que le feu.
227
00:17:59,600 --> 00:18:02,126
Elle brûle comme de la glace, Rio.
228
00:18:02,920 --> 00:18:05,890
Elle est d'un monde
qui méprise le nÎtre.
229
00:18:09,360 --> 00:18:12,011
Elle nous a giflés du regard.
230
00:18:13,400 --> 00:18:15,050
Tu Pas senti ?
231
00:18:15,600 --> 00:18:16,931
J'ai pas raison ?
232
00:18:18,480 --> 00:18:20,642
Tu as raison sur un point, Jose.
233
00:18:20,800 --> 00:18:22,609
Tu parles beaucoup.
234
00:18:31,360 --> 00:18:34,762
Il faut que tu admettes
que tu
as perdu, Cam.
235
00:18:34,920 --> 00:18:36,763
Je n'ai pas perdu.
236
00:18:36,920 --> 00:18:40,242
D'autres sont dans mon
cas,
on doit s'organiser.
237
00:18:42,880 --> 00:18:46,601
Et tu penses
qu'une réunion va suffire ?
238
00:18:47,600 --> 00:18:48,886
Je l'ignore.
239
00:18:49,560 --> 00:18:52,962
Mais je sais qu'ils ont brûlé
ce que j'ai construit.
240
00:18:53,120 --> 00:18:55,282
Ils veulent me chasser.
241
00:18:56,440 --> 00:18:58,169
Mas 3e reste.
242
00:18:58,560 --> 00:19:01,564
Tu risques ta vie,
en allant à cette réunion.
243
00:19:04,080 --> 00:19:06,890
Il arrive un moment
oĂč il faut rĂ©agir.
244
00:19:07,040 --> 00:19:08,644
Que fais-tu de moi ?
245
00:19:09,320 --> 00:19:11,084
Tu ferais mieux de repartir.
246
00:19:11,240 --> 00:19:14,084
C'est mon combat,
tu n'as pas Ă en pĂątir.
247
00:19:14,440 --> 00:19:16,841
Ne va pas à cette réunion.
248
00:19:37,960 --> 00:19:40,281
Tu paries qu'il viendra pas ?
249
00:19:40,440 --> 00:19:42,010
Dix contre un.
250
00:19:45,720 --> 00:19:46,528
Bonsoir.
251
00:19:47,160 --> 00:19:50,767
Tu paries qu'il passera pas la nuit?
252
00:19:51,280 --> 00:19:53,009
Je préfÚre pas.
253
00:19:55,760 --> 00:19:57,444
Merci d'ĂȘtre venu.
254
00:20:03,240 --> 00:20:04,605
Bonsoir, mon pĂšre.
255
00:20:05,760 --> 00:20:08,331
C'est risqué, de venir ici.
256
00:20:08,480 --> 00:20:09,641
Vous y ĂȘtes bien.
257
00:20:09,840 --> 00:20:11,569
C'est ma place.
258
00:20:12,320 --> 00:20:16,211
Mon pÚre... Si ça tourne mal,
rendez-moi un service.
259
00:20:16,760 --> 00:20:20,162
Assurez-vous que ma femme
reparte sans danger.
260
00:20:23,320 --> 00:20:24,128
Bonsoir.
261
00:20:26,800 --> 00:20:28,165
Señor Cameron.
262
00:20:51,920 --> 00:20:53,729
Mesdames et messieurs...
263
00:20:54,960 --> 00:20:59,124
Je suis venu ce soir
pour vous parler de quelqu'un.
264
00:20:59,920 --> 00:21:02,446
J'ai du mal à me résoudre...
265
00:21:02,640 --> 00:21:05,769
Ă parler de lui comme d'un homme.
266
00:21:07,080 --> 00:21:10,368
Il s'agit
de Jose Constantino Esqueda.
267
00:21:11,560 --> 00:21:14,166
Notoirement connu comme...
268
00:21:14,360 --> 00:21:17,807
un meurtrier, un voleur et un lĂąche.
269
00:21:19,560 --> 00:21:23,201
Cet... animal qui se fait passer
pour un homme
270
00:21:23,400 --> 00:21:25,368
a rÎdé dans tout le pays,
271
00:21:25,520 --> 00:21:27,841
étendant son pouvoir
et son odieux renom
272
00:21:28,040 --> 00:21:32,807
jusqu'Ă devenir le chef de la moitie
des criminels de la frontiĂšre.
273
00:21:33,000 --> 00:21:35,082
Et tant qu'on le laissera faire,
274
00:21:35,280 --> 00:21:36,725
le Texas ne sera...
275
00:21:36,880 --> 00:21:38,166
qu'un cirque,
276
00:21:38,320 --> 00:21:41,847
dirigé du fond d'une cage à singes.
277
00:21:48,240 --> 00:21:50,561
J'avais prévu un plus long discours
278
00:21:50,720 --> 00:21:54,725
sur la maniĂšre de s'organiser
pour éliminer ce vaurien,
279
00:21:55,160 --> 00:21:57,845
mais je suis mauvais orateur,
je l'ai oublié.
280
00:22:16,160 --> 00:22:18,288
C'est une église, Esqueda.
281
00:22:18,440 --> 00:22:21,603
Construite au nom de Dieu
pour le bien des hommes.
282
00:22:21,760 --> 00:22:25,367
Et pour leur bien,
je suis venu vous éliminer.
283
00:22:25,560 --> 00:22:27,767
Tout en respectant la loi.
284
00:22:30,280 --> 00:22:31,805
Mas ça n'a pas marché.
285
00:22:31,960 --> 00:22:34,884
Cette réunion s'est transformée
en spectacle raté.
286
00:22:35,040 --> 00:22:38,044
Nous revoici
face Ă face, Esqueda.
287
00:22:39,360 --> 00:22:41,362
Seulement vous et moi.
288
00:22:47,600 --> 00:22:48,681
Cam !
289
00:22:55,720 --> 00:22:57,449
Tu n'aurais pas dĂ» venir.
290
00:22:57,600 --> 00:22:59,011
J'y tenais.
291
00:23:04,520 --> 00:23:07,922
Tu
as enfin trouvé un homme
aussi bavard que toi.
292
00:23:09,880 --> 00:23:11,120
Trop bavard.
293
00:23:14,240 --> 00:23:15,401
Jose.
294
00:23:41,120 --> 00:23:42,929
Bénissez-moi, mon pÚre.
295
00:23:49,840 --> 00:23:52,969
Ma bénédiction est à la mesure
de ton intention.
296
00:24:01,080 --> 00:24:02,764
Ăa te fait sourire ?
297
00:24:02,920 --> 00:24:06,720
Je vais te dire
ce que ça me fait : rien.
298
00:24:25,800 --> 00:24:28,485
Ils montent comme de vieilles femmes.
299
00:24:28,920 --> 00:24:31,924
Rio ! Je veux ce cheval.
Va le débourrer.
300
00:24:33,920 --> 00:24:35,763
Tu m'entends ? Vas-y !
301
00:24:39,840 --> 00:24:41,569
DĂ©bourre-le toi-mĂȘme.
302
00:24:41,840 --> 00:24:44,491
Tu
as peur de tomber,
d'ĂȘtre la risĂ©e ?
303
00:24:48,960 --> 00:24:52,203
Avant, tu aurais été le premier
Ă monter dessus.
304
00:24:53,160 --> 00:24:54,810
Tu n'es plus le mĂȘme.
305
00:24:56,320 --> 00:24:57,924
Tu y tiens vraiment ?
306
00:24:58,920 --> 00:25:03,289
Débourrer un cheval, c'est rien.
Attaque-toi plutĂŽt Ă un homme.
307
00:25:03,800 --> 00:25:07,486
- C'est plus difficile ?
- Quand il s'appelle Cameron, oui.
308
00:25:08,440 --> 00:25:10,841
Il a construit un nouveau ranch.
309
00:25:11,280 --> 00:25:14,170
Il est déterminé.
Il l'a conçu comme un fort.
310
00:25:15,240 --> 00:25:18,528
Tu t'ennuies, en ce moment.
Ăa va te distraire.
311
00:25:18,880 --> 00:25:20,882
Je te laisse le brûler.
312
00:25:21,520 --> 00:25:22,521
Pourquoi ?
313
00:25:24,040 --> 00:25:28,329
Tu sais comment je répondrais
Ă un autre que toi.
314
00:25:29,240 --> 00:25:31,846
Je ne suis pas
un de tes hommes.
315
00:25:36,120 --> 00:25:37,246
C'est vrai.
316
00:25:38,160 --> 00:25:40,481
Tu es hors du commun.
317
00:25:47,920 --> 00:25:49,968
Je veux qu'on brûle son ranch.
318
00:25:50,720 --> 00:25:52,370
Mais pas qu'on le tue.
319
00:25:53,200 --> 00:25:55,441
Un jour, je le tuerai moi-mĂȘme.
320
00:25:55,920 --> 00:25:59,447
Maintenant, on met le feu pour rien,
comme des enfants.
321
00:25:59,600 --> 00:26:00,886
Pas pour rien !
322
00:26:01,040 --> 00:26:02,963
Il a acheté de la terre.
323
00:26:03,120 --> 00:26:05,600
S'il peut s'y établir,
d'autres suivront.
324
00:26:05,760 --> 00:26:08,525
Ils deviendront puissants,
nous chasseront !
325
00:26:08,680 --> 00:26:11,729
Si on échappe à leurs balles,
ils nous pendront.
326
00:26:11,960 --> 00:26:13,883
C'est ce que tu veux, Rio ?
327
00:26:15,040 --> 00:26:16,849
Tu crois que j'ai peur?
328
00:26:17,360 --> 00:26:19,089
Seulement de la potence.
329
00:26:20,120 --> 00:26:22,566
Qu'importe la façon dont on meurt.
330
00:26:22,720 --> 00:26:26,327
Ils pendent des tas de gens
et ils en pendront encore,
331
00:26:26,480 --> 00:26:28,164
mais pas Jose Esqueda !
332
00:26:30,840 --> 00:26:32,808
Le cheval est débourré.
333
00:26:33,200 --> 00:26:35,009
Occupe-toi de Cameron !
334
00:27:15,080 --> 00:27:17,242
Bienvenue chez les Cameron.
335
00:27:18,120 --> 00:27:19,929
Content d'ĂȘtre chez nous.
336
00:27:27,560 --> 00:27:30,564
Dis donc, c'est devenu civilisé.
337
00:27:33,040 --> 00:27:34,690
Une table fleurie...
338
00:27:36,080 --> 00:27:38,367
D'une grange, tu as fait un chĂąteau.
339
00:27:39,440 --> 00:27:41,283
Buvons Ă notre chĂąteau.
340
00:27:41,440 --> 00:27:42,646
Ă notre chĂąteau.
341
00:27:46,080 --> 00:27:47,161
Heureuse ?
342
00:27:49,320 --> 00:27:50,924
Que vois-tu, dehors ?
343
00:27:51,960 --> 00:27:54,088
La prairie me rappelle la mer.
344
00:27:54,320 --> 00:27:56,448
Silencieuse, lointaine,
345
00:27:57,600 --> 00:28:00,490
infinie et solitaire,
car elle durera toujours.
346
00:28:02,120 --> 00:28:03,565
Mais pas telle quelle.
347
00:28:03,720 --> 00:28:05,609
Je vais changer son allure.
348
00:28:06,000 --> 00:28:09,004
Un jour, elle sera
pleine de bétail, clÎturée,
349
00:28:09,160 --> 00:28:11,766
il y aura des routes
et des cultures.
350
00:28:12,560 --> 00:28:16,007
C'est ainsi que je la vois,
que je la rĂȘve.
351
00:28:17,680 --> 00:28:21,162
La table est jolie,
mais y sert-on quelque chose ?
352
00:28:21,320 --> 00:28:23,721
Juan et moi avons préparé
un bon dĂźner.
353
00:28:23,880 --> 00:28:24,881
Juan!
354
00:28:30,200 --> 00:28:31,565
Il n'est pas lĂ .
355
00:28:44,040 --> 00:28:45,371
Ils prennent la fuite.
356
00:28:46,480 --> 00:28:47,561
Tous.
357
00:28:53,080 --> 00:28:54,206
Pourquoi ?
358
00:28:54,360 --> 00:28:57,807
Ils savent quelque chose,
ils ont été prévenus.
359
00:29:02,040 --> 00:29:03,644
Pourquoi? Par qui ?
360
00:29:03,800 --> 00:29:05,529
Notre ami Esqueda.
361
00:29:20,800 --> 00:29:23,121
Pourquoi t'a-t-il épargné,
à l'église ?
362
00:29:23,280 --> 00:29:25,851
Me tuer comme ça
ne l'intéressait pas.
363
00:29:26,000 --> 00:29:29,368
Il a préféré
me laisser m'installer.
364
00:29:29,520 --> 00:29:32,569
- Il a l'esprit tordu.
- Que va-t-on faire ?
365
00:29:32,720 --> 00:29:36,088
S'il veut brûler mon ranch,
il me brûlera avec.
366
00:29:38,960 --> 00:29:41,770
Mais j'aurais voulu t'épargner ça.
367
00:29:43,720 --> 00:29:47,566
Tu oublies que c'est aussi mon ranch.
Je ne pars pas.
368
00:29:53,040 --> 00:29:54,565
H
Y a quelqu'un.
369
00:29:56,200 --> 00:29:57,531
Ăteins la lampe.
370
00:30:04,320 --> 00:30:05,890
C'est le pĂšre Antonio.
371
00:30:08,840 --> 00:30:10,365
- Entrez.
- Bonsoir.
372
00:30:10,520 --> 00:30:12,568
Bonsoir. Vous ĂȘtes seuls ?
373
00:30:12,720 --> 00:30:13,721
Oui.
374
00:30:14,320 --> 00:30:16,004
Ils sont tous partis.
375
00:30:16,920 --> 00:30:19,764
Sans crier gare.
376
00:30:20,320 --> 00:30:21,606
Sans un mot.
377
00:30:21,760 --> 00:30:23,171
C'est Esqueda.
378
00:30:24,200 --> 00:30:25,531
Vous le savez ?
379
00:30:25,680 --> 00:30:29,321
Je suis prĂȘtre, on me confie
le bien comme le mal.
380
00:30:29,920 --> 00:30:32,571
- Esqueda arrive.
- Vous venez me prévenir?
381
00:30:32,720 --> 00:30:36,725
J'ai d'abord envoyé quelqu'un
avertir l'armée.
382
00:30:36,880 --> 00:30:39,850
Merci, mon pĂšre.
Maintenant, repartez vite.
383
00:30:40,000 --> 00:30:42,651
Il est trop tard.
DrÎle d'hospitalité !
384
00:30:42,800 --> 00:30:45,167
Vous avez fait
tout ce que vous pouviez.
385
00:30:45,320 --> 00:30:46,685
Vous avez tort.
386
00:30:47,520 --> 00:30:49,090
Je peux prier.
387
00:31:05,160 --> 00:31:07,811
Reste Ă couvert
et recharge les carabines.
388
00:31:08,040 --> 00:31:09,724
Mon pĂšre, continuez Ă prier.
389
00:31:10,520 --> 00:31:12,602
Vim vi repellere licet.
390
00:31:13,080 --> 00:31:16,323
"Répondre à la violence
par la violence est lĂ©gitime.â
391
00:31:16,480 --> 00:31:17,402
Munitions.
392
00:31:29,880 --> 00:31:31,166
C'est calme.
393
00:31:31,320 --> 00:31:32,685
Il y a pas de lumiĂšre.
394
00:31:32,840 --> 00:31:34,604
Il y en aura bientĂŽt.
395
00:31:35,320 --> 00:31:36,560
Mettez le feu.
396
00:31:36,720 --> 00:31:39,405
Tirez pour vous couvrir,
mais sans les blesser.
397
00:31:39,560 --> 00:31:43,645
- Tu les veux vivants ?
- Faites ce que je dis. Allez.
398
00:32:17,480 --> 00:32:20,290
On y va, les gars ! Ouvre !
399
00:33:58,880 --> 00:34:00,325
L'armée !
400
00:34:04,480 --> 00:34:05,845
C'est bien elle.
401
00:34:07,520 --> 00:34:09,648
Rio, l'armée arrive.
402
00:34:10,240 --> 00:34:11,685
Rappelle les hommes.
403
00:36:12,520 --> 00:36:16,127
J'avais jamais chuté de cheval
ou perdu mon arme.
404
00:36:16,280 --> 00:36:18,089
Je viens de faire les deux.
405
00:36:25,680 --> 00:36:27,762
Je vais te ramener.
406
00:36:28,320 --> 00:36:29,765
Pour ĂȘtre pendu ?
407
00:36:30,880 --> 00:36:32,245
En selle.
408
00:36:32,920 --> 00:36:35,491
Vous tuez
que les hommes Ă cheval ?
409
00:36:35,640 --> 00:36:39,087
Si je te livrais,
on te pendrait, c'est tout.
410
00:36:39,240 --> 00:36:43,325
- Ce serait suffisant.
- Pour la loi, peut-ĂȘtre.
411
00:36:43,480 --> 00:36:45,642
Mais ça ne me servirait à rien.
412
00:36:46,160 --> 00:36:48,925
- Qu'attendez-vous de plus ?
- Toi.
413
00:36:50,080 --> 00:36:51,570
Faisons un marché.
414
00:36:52,440 --> 00:36:53,601
Vous ĂȘtes fou.
415
00:36:54,240 --> 00:36:57,084
Il faut l'ĂȘtre,
quand on n'a plus le choix.
416
00:36:57,240 --> 00:36:58,571
C'est mon cas.
417
00:36:59,120 --> 00:37:00,929
Et le tien, Ă cet instant.
418
00:37:01,080 --> 00:37:02,366
Ă
cause de vous.
419
00:37:02,920 --> 00:37:04,922
Tu n'as plus le choix.
420
00:37:05,680 --> 00:37:06,647
En selle.
421
00:37:31,200 --> 00:37:33,168
Vous devriez manger un peu.
422
00:37:34,160 --> 00:37:36,731
Ne vous en faites pas.
423
00:37:38,040 --> 00:37:42,170
Poursuivre Rio ici,
c'est vouloir attraper un feu follet.
424
00:37:42,320 --> 00:37:44,402
Votre mari va revenir vite.
425
00:37:45,880 --> 00:37:48,087
Ne voit-il pas que c'est inutile ?
426
00:37:48,240 --> 00:37:51,164
Qu'ils ne nous laisseront
jamais en paix ?
427
00:37:51,360 --> 00:37:53,089
Expliquez-le-lui.
428
00:37:53,240 --> 00:37:56,961
Vous ĂȘtes un homme dâĂglise,
empĂȘchez-le de se tuer.
429
00:37:57,120 --> 00:37:58,963
Je lui parlerai.
430
00:37:59,720 --> 00:38:02,087
C'en est trop, je n'en peux plus.
431
00:38:02,280 --> 00:38:06,649
Tous ces morts pour des terres,
des cultures, des rĂȘves !
432
00:38:07,000 --> 00:38:10,447
Ăa finit et ça commence
toujours dans le sang ?
433
00:38:11,360 --> 00:38:14,330
Nous ne sommes donc capables
que de cela ?
434
00:38:14,480 --> 00:38:15,845
Pas vous.
435
00:38:17,720 --> 00:38:19,643
Et vous non plus.
436
00:38:31,560 --> 00:38:34,086
Ma main est peut-ĂȘtre cassĂ©e.
Examinez-la.
437
00:38:34,240 --> 00:38:36,004
Viens Ă la lumiĂšre.
438
00:38:36,160 --> 00:38:38,925
Pourquoi ne le livres-tu pas
à l'armée ?
439
00:38:39,080 --> 00:38:41,765
- J'ai mon idée.
- Il a essayé de nous tuer !
440
00:38:42,600 --> 00:38:44,045
Et il reviendra !
441
00:38:44,200 --> 00:38:47,090
Que voulez-vous ?
Ces terres sont Ă nous.
442
00:38:47,240 --> 00:38:49,686
MĂȘme une bĂȘte ne tue pas
pour le plaisir !
443
00:38:49,840 --> 00:38:51,683
Calme-toi. Je veux lui parler.
444
00:38:51,840 --> 00:38:53,649
Puis-je avoir de l'eau ?
445
00:38:56,360 --> 00:38:59,204
- Je vais ĂȘtre direct.
- Je l'espĂšre.
446
00:38:59,360 --> 00:39:02,603
J'ai du travail pour toi
et pour d'autres.
447
00:39:02,760 --> 00:39:05,001
Rejoins-moi, tu seras bien payé.
448
00:39:05,160 --> 00:39:06,889
Et tu auras la vie sauve.
449
00:39:07,880 --> 00:39:11,680
- Je peux aussi mourir, si j'accepte.
- Sûrement.
450
00:39:12,320 --> 00:39:15,244
Ătre tuĂ© par l'un ou l'autre,
quelle différence ?
451
00:39:15,440 --> 00:39:16,965
Je te laisse une chance.
452
00:39:20,000 --> 00:39:21,604
Vous me tueriez vraiment.
453
00:39:22,480 --> 00:39:23,686
Ta réponse ?
454
00:39:24,720 --> 00:39:26,643
Je dois saisir ma chance.
455
00:39:26,800 --> 00:39:28,564
Ta seule chance.
456
00:39:31,200 --> 00:39:33,089
Pourquoi me faire confiance ?
457
00:39:33,320 --> 00:39:34,890
Je cours le risque.
458
00:39:35,040 --> 00:39:39,762
Si tu acceptes, on part demain
acheter des chevaux au Mexique.
459
00:39:39,920 --> 00:39:42,605
Ma chance est aussi mince
que la tienne.
460
00:39:42,760 --> 00:39:43,647
Je vois.
461
00:39:43,800 --> 00:39:47,441
- Il t'aurait laissé une chance, lui?
- Sûrement.
462
00:39:48,000 --> 00:39:49,843
Ton poignet va bien.
463
00:39:50,200 --> 00:39:51,565
Merci, mon pĂšre.
464
00:39:52,120 --> 00:39:53,565
Merci, señor .
465
00:39:54,320 --> 00:39:55,651
J'accepte.
466
00:39:56,480 --> 00:39:58,323
Installe-toi dans le dortoir.
467
00:39:59,360 --> 00:40:00,771
Ton arme.
468
00:40:07,280 --> 00:40:10,602
- Vous partez au Mexique ?
- Il me faut des chevaux.
469
00:40:10,760 --> 00:40:12,330
Que vais-je faire ?
470
00:40:12,480 --> 00:40:15,324
Tu vas rester en ville
jusqu'Ă mon retour.
471
00:40:15,600 --> 00:40:17,204
Si tu reviens.
472
00:40:17,360 --> 00:40:19,681
Ne t'inquiĂšte pas, je reviendrai.
473
00:41:26,800 --> 00:41:28,848
On campe ici, cette nuit?
474
00:41:29,080 --> 00:41:31,447
Traversons la riviĂšre, d'abord.
475
00:41:31,960 --> 00:41:33,883
TrĂšs bien. Allons-y.
476
00:42:10,800 --> 00:42:14,361
Gardons-les serrés.
LĂ -bas, c'est plus profond.
477
00:43:10,480 --> 00:43:13,324
Si j'avais su,
on aurait traversé ailleurs.
478
00:43:13,480 --> 00:43:16,131
Difficile d'avouer
qu'on ne sait pas nager.
479
00:43:16,440 --> 00:43:18,807
Mourir par fierté, c'est idiot.
480
00:43:19,400 --> 00:43:21,129
Je suis trop fier, Rio ?
481
00:43:21,400 --> 00:43:22,447
BĂȘtement fier.
482
00:43:23,040 --> 00:43:24,929
LĂ , tu m'as vu bien humble.
483
00:43:25,720 --> 00:43:27,484
On peut arriver ce soir?
484
00:43:28,280 --> 00:43:29,327
Facilement.
485
00:43:30,960 --> 00:43:34,123
Tu fais tout facilement.
MĂȘme me sauver.
486
00:43:35,240 --> 00:43:37,527
C'était rien, de vous sauver.
487
00:43:37,920 --> 00:43:40,571
Votre vie est trĂšs importante.
488
00:43:41,880 --> 00:43:42,881
Pourquoi ?
489
00:43:43,520 --> 00:43:45,409
Parce que vous le croyez.
490
00:43:53,120 --> 00:43:55,521
Pourquoi je croirais
ma vie importante ?
491
00:43:55,760 --> 00:43:57,649
Parce qu'elle l'est.
492
00:43:58,760 --> 00:44:00,649
Si je fais tout facilement,
493
00:44:01,120 --> 00:44:04,203
c'est parce que je me limite
aux choses simples.
494
00:44:04,840 --> 00:44:06,251
Vous ĂȘtes diffĂ©rent.
495
00:44:07,000 --> 00:44:10,607
Autour de moi,
je vois seulement un paysage.
496
00:44:11,600 --> 00:44:15,400
Vous y voyez des clĂŽtures,
des ranchs, des villes.
497
00:44:16,000 --> 00:44:18,890
Il y a toujours eu des hommes
comme vous,
498
00:44:19,240 --> 00:44:22,130
et des hommes comme Esqueda
pour les briser.
499
00:44:22,840 --> 00:44:24,444
C'est la civilisation.
500
00:44:25,120 --> 00:44:27,600
On m'a dit que c'était important.
501
00:44:30,760 --> 00:44:32,125
Mais tu n'y crois pas.
502
00:44:33,320 --> 00:44:36,051
âNe crois qu'en ton chien
et en tes ennemis.â
503
00:44:36,800 --> 00:44:37,961
Mais tu m'as sauvé.
504
00:44:39,240 --> 00:44:41,208
Vous m'avez sauvé aussi.
505
00:44:41,840 --> 00:44:43,444
On ne se doit plus rien.
506
00:44:44,720 --> 00:44:46,085
On est quittes.
507
00:45:19,320 --> 00:45:20,606
Sors de lĂ !
508
00:45:57,080 --> 00:45:59,686
Je lui
avais dit
de m'attendre en ville.
509
00:45:59,840 --> 00:46:02,002
Autant dire au vent oĂč souffler.
510
00:46:02,160 --> 00:46:05,528
Parler d'autre chose que d'amour
Ă une femme,
511
00:46:05,680 --> 00:46:07,444
c'est inutile.
512
00:46:11,520 --> 00:46:12,567
Cordelia !
513
00:46:17,720 --> 00:46:20,564
Excusez-moi, señor.
J'ai rien Ă faire ici.
514
00:46:20,720 --> 00:46:22,882
La señora me l'a dĂ©jĂ
dit,
515
00:46:23,040 --> 00:46:25,361
et ses insultes
m'ont dĂ©chirĂ© le cĆur.
516
00:46:25,600 --> 00:46:28,171
- Vous m'avez appelé comment?
- Un porc.
517
00:46:28,320 --> 00:46:30,891
- Ă moi, maintenant.
- Laissez-le parler.
518
00:46:31,360 --> 00:46:33,169
Merci, mon ami.
519
00:46:33,680 --> 00:46:35,921
Je cherchais juste Rio.
520
00:46:36,120 --> 00:46:39,363
J'ai pensé que vous pourriez
me mener Ă lui
521
00:46:39,520 --> 00:46:40,885
ou Ă
sa tombe.
522
00:46:41,120 --> 00:46:42,804
Si vous l'aviez tué...
523
00:46:42,960 --> 00:46:45,008
je vous aurais tué.
524
00:46:45,200 --> 00:46:46,281
Ăa vous Ă©tonne ?
525
00:46:46,440 --> 00:46:49,842
Ce qui m'étonne,
c'est que vous soyez venu seul.
526
00:46:55,240 --> 00:46:56,844
Tu viens avec moi, Rio ?
527
00:47:09,240 --> 00:47:10,605
Tu l'as rejoint?
528
00:47:13,000 --> 00:47:14,764
Félicitations, señor.
529
00:47:15,880 --> 00:47:17,928
Rio est le meilleur de tous.
530
00:47:18,720 --> 00:47:20,484
Je détesterais le perdre.
531
00:47:21,680 --> 00:47:23,444
Je détesterais ça.
532
00:47:29,840 --> 00:47:31,968
Quand tu m'as dit non,
533
00:47:32,120 --> 00:47:34,009
j'aurais pu te tuer.
534
00:47:34,160 --> 00:47:36,447
Mais j'ai compris que si tu restais,
535
00:47:36,600 --> 00:47:38,204
c'était pas pour Cameron,
536
00:47:38,520 --> 00:47:40,010
mais pour la señora.
537
00:47:40,760 --> 00:47:42,364
Alors tu m'as épargné.
538
00:47:42,520 --> 00:47:45,364
Te fĂąche pas.
C'est pas toi qui me fais rire.
539
00:47:45,640 --> 00:47:48,928
C'est de savoir
que quelque chose te touche.
540
00:47:49,080 --> 00:47:50,206
Vicente !
541
00:47:55,920 --> 00:47:57,809
Si tu reviens pour lui,
542
00:47:58,080 --> 00:47:59,809
je serai lĂ
aussi.
543
00:48:00,800 --> 00:48:02,245
C'est comme ça ?
544
00:48:03,920 --> 00:48:05,365
Tu
as besoin de temps.
545
00:48:05,600 --> 00:48:07,204
Je t'en laisse un peu.
546
00:48:07,640 --> 00:48:09,130
AprÚs ça, je reviendrai.
547
00:48:10,000 --> 00:48:12,162
Le temps pour toi de faire l'idiot,
548
00:48:12,320 --> 00:48:14,288
et pour moi, de réfléchir.
549
00:48:14,520 --> 00:48:16,090
Ne te presse pas.
550
00:48:17,120 --> 00:48:19,566
J'aimerais pouvoir t'en dire autant.
551
00:48:28,400 --> 00:48:29,401
Il est parti ?
552
00:48:29,760 --> 00:48:31,125
Pour l'instant.
553
00:48:32,640 --> 00:48:36,087
Demain, tu iras a Dodge City
acheter du matériel.
554
00:48:36,440 --> 00:48:39,205
On a maintenant
35 000 hectares Ă clĂŽturer.
555
00:48:39,360 --> 00:48:42,569
Une fois les bĂȘtes marquĂ©es,
on les mĂšnera au Kansas.
556
00:48:42,720 --> 00:48:46,167
Je vais créer une piste
de Brownsville Ă Dodge City.
557
00:48:46,760 --> 00:48:48,649
On va bĂątir un empire, Rio.
558
00:48:48,800 --> 00:48:51,246
Toi, moi... et Delia.
559
00:48:51,520 --> 00:48:53,010
Un empire bovin,
560
00:48:53,160 --> 00:48:54,685
sous le nez d'Esqueda.
561
00:48:55,480 --> 00:48:57,289
Je rentre les chevaux.
562
00:49:08,320 --> 00:49:10,607
Vous avez sauvé la vie de Cam.
563
00:49:10,960 --> 00:49:14,089
Il est heureux et fier
de vous avoir fait confiance.
564
00:49:14,240 --> 00:49:15,571
A-t-il raison ?
565
00:49:16,520 --> 00:49:19,410
Vous et moi avons du mal
Ă faire confiance.
566
00:49:19,560 --> 00:49:21,403
J'ai confiance. En Cam.
567
00:49:21,560 --> 00:49:23,608
C'est facile de croire en lui.
568
00:49:23,760 --> 00:49:26,843
Il fait partie de ceux
qui déplacent des montagnes.
569
00:49:27,240 --> 00:49:28,651
Et vous ?
570
00:49:29,480 --> 00:49:33,610
Certains sont nés pour commander,
d'autres pour les suivre.
571
00:49:34,040 --> 00:49:36,930
D'autres encore
ne commandent ni ne suivent.
572
00:49:37,520 --> 00:49:41,206
J'en fais partie.
Ils sont difficiles à définir.
573
00:49:42,200 --> 00:49:45,409
On n'a pas confiance
dans ce qu'on ne connaĂźt pas.
574
00:49:46,800 --> 00:49:48,450
Que voulez-vous dire ?
575
00:49:50,400 --> 00:49:52,084
C'est trĂšs simple.
576
00:49:52,360 --> 00:49:54,966
Je
sais
que vous vous méfiez de moi.
577
00:50:23,880 --> 00:50:25,723
Et voilĂ . C et D.
578
00:50:27,880 --> 00:50:29,086
Cam, Delia.
579
00:50:30,880 --> 00:50:31,961
Votre marque.
580
00:52:19,480 --> 00:52:20,561
Non, merci.
581
00:52:23,840 --> 00:52:24,807
Infect.
582
00:52:24,960 --> 00:52:28,487
Demain, j'irai en ville
kidnapper un cuisinier.
583
00:52:28,640 --> 00:52:31,484
Et ces vaqueros ,
vous les avez kidnappés ?
584
00:52:31,680 --> 00:52:33,682
Oui. Avec l'argent de votre mari.
585
00:52:33,840 --> 00:52:36,446
Il l'avait avant,
ça n'y faisait rien.
586
00:52:37,080 --> 00:52:38,650
Ce sont vos hommes ?
587
00:52:38,800 --> 00:52:41,280
Aujourd'hui, peut-ĂȘtre.
Demain...
588
00:52:42,200 --> 00:52:46,762
Ici, on sait seulement
que demain est un autre jour.
589
00:52:52,640 --> 00:52:53,846
Dites-moi, Rio,
590
00:52:54,000 --> 00:52:55,411
quand reviendra-t-il ?
591
00:52:55,560 --> 00:52:59,246
- Il attend l'arrivée du...
- Pas mon mari. Esqueda.
592
00:52:59,840 --> 00:53:02,366
Difficile Ă dire.
Il est imprévisible.
593
00:53:02,800 --> 00:53:06,202
Il oublie tout,
sauf ce qui reste gravé à jamais.
594
00:53:06,360 --> 00:53:08,966
- Il ne nous oubliera pas ?
- Non.
595
00:53:13,200 --> 00:53:15,407
Pourquoi avoir
empĂȘchĂ© Cam de le tuer ?
596
00:53:15,560 --> 00:53:18,040
Esqueda aurait été
plus rapide que lui.
597
00:53:18,320 --> 00:53:20,448
Votre mari est courageux et fort,
598
00:53:20,600 --> 00:53:24,321
mais contre Esqueda,
son arme ne lui sert Ă rien.
599
00:53:24,480 --> 00:53:26,608
Et vous, contre Esqueda ?
600
00:53:27,080 --> 00:53:28,570
Ăa l'intrigue aussi.
601
00:53:28,720 --> 00:53:31,929
Un jour, il essayera,
pour avoir la réponse.
602
00:53:32,080 --> 00:53:33,491
Et ça vous amuse ?
603
00:53:33,640 --> 00:53:36,769
Cette tuerie gratuite,
ça vous amuse ?
604
00:53:36,920 --> 00:53:39,526
Señora ,
je n'ai pas créé le monde.
605
00:53:40,800 --> 00:53:45,044
Et vous n'auriez pas pleuré,
si j'avais tiré et tué Esqueda.
606
00:53:45,360 --> 00:53:46,725
Vous auriez dĂ».
607
00:53:46,880 --> 00:53:50,168
Je n'ai pas envie d'essayer
pour avoir la réponse.
608
00:53:50,320 --> 00:53:51,651
Je la connais.
609
00:53:53,640 --> 00:53:56,962
D'oĂč vous vient ce nom ?
Vous n'ĂȘtes pas mexicain.
610
00:53:57,120 --> 00:54:00,329
- D'une Mexicaine.
- Et celui donné par votre mÚre ?
611
00:54:00,480 --> 00:54:03,290
Les Indiens ont tué mes parents.
J'étais bébé.
612
00:54:03,440 --> 00:54:08,321
Une Mexicaine m'a trouvé
prÚs du Rio Grande et m'a élevé.
613
00:54:19,960 --> 00:54:22,042
Ils dansent pour vous.
614
00:54:23,680 --> 00:54:26,524
Pourvu qu'ils se battent
avec autant d'ardeur.
615
00:54:26,680 --> 00:54:27,841
Oui.
616
00:54:28,840 --> 00:54:30,365
Pour Cam et moi.
617
00:55:09,320 --> 00:55:12,210
Qu'y a-t-il
au-delĂ de ces montagnes ?
618
00:55:12,760 --> 00:55:13,568
Esqueda.
619
00:55:18,680 --> 00:55:19,886
Menez-moi Ă lui.
620
00:55:22,080 --> 00:55:23,605
Vous le pouvez, non ?
621
00:55:24,680 --> 00:55:26,170
Je connais le chemin.
622
00:55:26,320 --> 00:55:27,810
Vous avez peur?
623
00:55:28,360 --> 00:55:29,646
Pas pour moi.
624
00:55:29,800 --> 00:55:33,327
Je n'ai pas peur non plus.
Je veux lui parler.
625
00:55:33,480 --> 00:55:37,121
Lui dire qui nous sommes,
ce que nous voulons faire.
626
00:55:38,440 --> 00:55:40,363
C'est aussi mon ranch.
627
00:55:40,880 --> 00:55:44,043
Vous en faites partie.
C'est toute notre vie.
628
00:55:45,080 --> 00:55:47,162
Faites ça pour moi.
629
00:55:49,720 --> 00:55:50,721
D'accord.
630
00:56:19,840 --> 00:56:21,604
J'aurais pu ĂȘtre un artiste
631
00:56:21,760 --> 00:56:24,650
si j'avais pas grandi
entouré de porcs.
632
00:56:25,560 --> 00:56:28,086
Eh bien,
ces porcs n'en peuvent plus.
633
00:56:28,240 --> 00:56:30,720
Ils ont rien fait
depuis des semaines.
634
00:56:30,920 --> 00:56:33,605
- Ils grossissent et s'ennuient.
- Et alors ?
635
00:56:34,320 --> 00:56:37,802
Ils disent que c'était différent
quand Rio était là .
636
00:56:38,760 --> 00:56:41,969
Ăa les fait rire,
qu'il travaille pour le
gringo.
637
00:56:42,120 --> 00:56:44,122
Tu me ris au nez, Barton.
638
00:56:44,320 --> 00:56:46,004
Tu rirais au sien ?
639
00:56:46,440 --> 00:56:47,327
Chef.
640
00:56:47,480 --> 00:56:49,528
Rio est lĂ , il veut te voir.
641
00:56:51,000 --> 00:56:52,445
Avec une femme.
642
00:56:52,600 --> 00:56:53,965
Fais-le venir.
643
00:56:55,200 --> 00:56:56,326
Une femme.
644
00:56:59,520 --> 00:57:01,045
Tu as de la chance.
645
00:57:01,400 --> 00:57:03,971
Tu vas pouvoir lui rire au nez.
646
00:57:12,600 --> 00:57:13,647
Dégage.
647
00:57:23,200 --> 00:57:24,087
Carmen !
648
00:57:24,400 --> 00:57:25,401
Viens ici !
649
00:57:26,920 --> 00:57:29,127
- Qu'y a-t-il ?
- On a des visiteurs.
650
00:57:29,280 --> 00:57:31,282
Va-t'en ! Du balai !
651
00:57:39,000 --> 00:57:41,651
Regarde, ils arrivent !
Allons voir.
652
00:57:46,320 --> 00:57:49,051
Assez ! Retournez travailler.
653
00:57:49,280 --> 00:57:52,807
De quoi vous vous mĂȘlez ?
Faites vos tortillas !
654
00:58:21,880 --> 00:58:24,247
Je suis honoré, señora,
et surpris.
655
00:58:24,520 --> 00:58:26,284
- Asseyez-vous.
- Non, merci.
656
00:58:26,440 --> 00:58:28,090
Alors excusez-moi...
657
00:58:29,520 --> 00:58:32,524
On est gros et fainéants,
depuis ton départ, Rio.
658
00:58:32,760 --> 00:58:34,489
Barton m'a dit qu'on jasait,
659
00:58:34,640 --> 00:58:36,290
qu'on se moquait de toi.
660
00:58:36,600 --> 00:58:38,045
MĂȘme Barton.
661
00:58:38,400 --> 00:58:41,165
Tu imagines un rire
sur son visage ?
662
00:58:41,440 --> 00:58:44,091
Le seul endroit
oĂč un rire est laid.
663
00:58:44,880 --> 00:58:46,769
Deux miracles le mĂȘme jour.
664
00:58:47,000 --> 00:58:49,002
D'abord Barton qui rit.
665
00:58:49,840 --> 00:58:51,251
Ensuite...
666
00:58:54,080 --> 00:58:56,481
une jolie femme me rend visite.
667
00:58:57,400 --> 00:58:58,640
Que voulez-vous ?
668
00:58:58,800 --> 00:59:01,280
Pourquoi l'amener ici ?
A quoi tu joues ?
669
00:59:01,440 --> 00:59:03,044
Tu te ridiculises.
670
00:59:03,200 --> 00:59:05,726
Tu veux me ridiculiser
aussi ?
671
00:59:06,120 --> 00:59:08,521
On a pas toujours été comme ça ?
672
00:59:09,280 --> 00:59:10,964
Unis comme un seul homme ?
673
00:59:13,600 --> 00:59:15,489
Comprenez-le, señora.
674
00:59:15,640 --> 00:59:17,608
Il aime ĂȘtre insolent.
675
00:59:17,760 --> 00:59:19,649
Il aime ĂȘtre insolent.
676
00:59:19,840 --> 00:59:24,243
Il se cache derriÚre son mépris
comme une femme derriÚre sa beauté.
677
00:59:29,320 --> 00:59:31,049
Mais je le comprends.
678
00:59:32,480 --> 00:59:33,891
Vous, pas.
679
00:59:34,040 --> 00:59:35,246
Essayez, au moins.
680
00:59:35,400 --> 00:59:37,448
Ăa, c'est irrĂ©sistible.
681
00:59:37,720 --> 00:59:40,564
- Je suis venue vous demander...
- J'écoute.
682
00:59:42,560 --> 00:59:44,210
Ne soyez pas notre ennemi.
683
00:59:44,360 --> 00:59:48,968
J'ai vu les horreurs
de la guerre entre le Nord et le Sud.
684
00:59:49,120 --> 00:59:51,327
Au point que je voulais mourir.
685
00:59:51,520 --> 00:59:54,091
- Et maintenant?
- Je veux vivre, pour Cam.
686
00:59:54,240 --> 00:59:56,163
Je ferai tout pour l'aider.
687
00:59:56,320 --> 00:59:59,483
Tant pis si vous trouvez idiot
que je vienne ici.
688
00:59:59,760 --> 01:00:01,000
Pourquoi le briser?
689
01:00:01,200 --> 01:00:05,489
N'attendez aucune humanité de moi
aprÚs m'avoir traité d'animal !
690
01:00:05,640 --> 01:00:09,406
Rio vous l'aurait dit:
ce pays est Ă moi ou Ă votre mari.
691
01:00:09,600 --> 01:00:11,887
Un homme garde un bien Ă ses risques,
692
01:00:12,040 --> 01:00:14,042
que ce soit un pays ou une femme.
693
01:00:14,200 --> 01:00:16,009
C'est aussi simple que ça.
694
01:00:16,160 --> 01:00:18,162
AprĂšs lui, c'en sera d'autres.
695
01:00:18,320 --> 01:00:19,845
Je les attends.
696
01:00:20,040 --> 01:00:23,442
Le fort combat le fort
pour prendre la terre du faible.
697
01:00:23,760 --> 01:00:25,762
Ăa n'a rien de personnel.
698
01:00:27,320 --> 01:00:29,209
Et l'humble n'a pas de terre ?
699
01:00:29,800 --> 01:00:31,404
Si, au cimetiĂšre.
700
01:00:34,160 --> 01:00:37,528
Redites ça, que je vous tue
pour l'avoir dit.
701
01:00:39,320 --> 01:00:41,687
- Qui est l'animal, maintenant?
- Moi.
702
01:00:41,880 --> 01:00:44,042
Ni moi ni vous n'aurez ma terre.
703
01:00:44,200 --> 01:00:45,611
Mes hommes sont dehors.
704
01:00:46,200 --> 01:00:47,804
Vous mourrez aussi.
705
01:00:47,960 --> 01:00:49,121
Peu importe.
706
01:00:50,840 --> 01:00:51,727
Rio aussi.
707
01:00:58,280 --> 01:01:00,009
Ăa n'a pas d'importance.
708
01:01:20,840 --> 01:01:23,081
Je comprends mieux, maintenant.
709
01:01:24,520 --> 01:01:26,807
Mais toi, Rio, tu comprends ?
710
01:01:28,200 --> 01:01:30,009
Tu
l'aurais laissée faire ?
711
01:01:31,040 --> 01:01:32,280
Ou tu savais ?
712
01:01:33,480 --> 01:01:35,005
Comment savoir ?
713
01:01:38,080 --> 01:01:40,560
Je dois ma vie
Ă ses sentiments pour toi.
714
01:01:40,720 --> 01:01:43,121
Et elle va devoir la sienne Ă ...
715
01:01:43,320 --> 01:01:45,163
mes sentiments pour toi.
716
01:01:45,760 --> 01:01:48,240
Je vous épargne,
pour la derniĂšre fois.
717
01:01:48,800 --> 01:01:50,529
Quand on se reverra,
718
01:01:50,680 --> 01:01:52,170
ça sera différent.
719
01:01:52,560 --> 01:01:54,005
J'aime pas ça.
720
01:01:54,160 --> 01:01:55,889
C'est ta faute, tout ça !
721
01:01:57,560 --> 01:01:58,447
Et?
722
01:01:58,920 --> 01:02:02,322
Et je t'ai donné du temps.
Mais il est écoulé !
723
01:02:22,680 --> 01:02:24,250
Garde-la pour moi.
724
01:03:12,720 --> 01:03:14,006
Manuel !
725
01:03:17,200 --> 01:03:18,964
Apporte du café.
726
01:03:20,480 --> 01:03:22,767
C'est fichu, n'est-ce pas ?
727
01:03:24,280 --> 01:03:25,884
Répondez-moi !
728
01:03:27,320 --> 01:03:29,482
J'ai fait tout ce que j'ai pu.
729
01:03:29,640 --> 01:03:31,244
Je ne peux pas l'aider.
730
01:03:31,400 --> 01:03:33,687
Vous pouvez lui dire Ă son retour.
731
01:03:33,840 --> 01:03:36,047
Lui dire d'abandonner son rĂȘve ?
732
01:03:36,200 --> 01:03:40,046
Lui dire de tout détruire
et de retourner d'oĂč il vient ?
733
01:03:40,520 --> 01:03:43,364
Pensez-vous qu'il m'écoute ?
Qu'il me voit?
734
01:03:43,520 --> 01:03:48,048
Qu'il a autre chose en tĂȘte
que
sa prairie et que son bétail ?
735
01:03:48,200 --> 01:03:50,362
Je ne suis pas là pour penser à ça.
736
01:03:50,520 --> 01:03:52,363
Vous ĂȘtes lĂ pour quoi ?
737
01:03:52,520 --> 01:03:55,171
Pourquoi Esqueda
nous a laissés partir?
738
01:03:59,560 --> 01:04:02,848
Vous n'ĂȘtes pas du genre
Ă travailler pour un autre.
739
01:04:03,000 --> 01:04:05,810
Vous n'ĂȘtes pas un vulgaire cow-boy.
740
01:04:08,960 --> 01:04:10,246
Que suis-je ?
741
01:04:12,360 --> 01:04:15,443
J'ignore qui vous ĂȘtes
et pourquoi vous ĂȘtes ici,
742
01:04:15,600 --> 01:04:17,682
mais quelque chose ne va pas.
743
01:04:17,840 --> 01:04:22,767
Vous avez sauvé la vie de Cam,
ça lui suffit pour avoir confiance.
744
01:04:22,920 --> 01:04:24,365
Ăa ne me suffit pas.
745
01:04:24,520 --> 01:04:26,409
Vous avez sauvé la mienne.
746
01:04:26,960 --> 01:04:28,121
Comment ça ?
747
01:04:29,080 --> 01:04:31,560
Vous seriez mort,
si j'avais tué Esqueda ?
748
01:04:31,720 --> 01:04:33,131
Vous l'avez pensé.
749
01:04:35,200 --> 01:04:36,611
Tout Ă l'heure, oui.
750
01:04:36,760 --> 01:04:38,489
Mais maintenant...
751
01:04:39,480 --> 01:04:41,926
Vous auriez peut-ĂȘtre pris
sa place.
752
01:04:43,160 --> 01:04:45,561
Ăa aurait pu ĂȘtre vous
au lieu de lui.
753
01:04:46,120 --> 01:04:48,122
C'est peut-ĂȘtre mĂȘme le
cas.
754
01:04:50,160 --> 01:04:52,367
Vous aimeriez
que je vous aie sauvé.
755
01:04:53,160 --> 01:04:55,970
Que pensez-vous que ça signifie ?
756
01:04:56,920 --> 01:04:59,605
Ma vie compte peu pour les autres,
757
01:04:59,760 --> 01:05:01,285
et encore moins pour moi.
758
01:05:03,080 --> 01:05:06,084
Répondez.
Que pensez-vous que ça signifie ?
759
01:05:07,840 --> 01:05:09,922
Pour moi, ça ne signifie rien.
760
01:05:11,080 --> 01:05:12,809
J'ai eu peur...
761
01:05:13,320 --> 01:05:16,483
Je n'ai pas eu le courage de tirer,
c'est tout.
762
01:06:06,680 --> 01:06:08,648
Je t'ai dĂ©jĂ vu. OĂč ça ?
763
01:06:09,120 --> 01:06:11,122
Dans une bande.
764
01:06:11,520 --> 01:06:12,601
Possible.
765
01:06:12,760 --> 01:06:15,445
Je connais
toutes les bandes de vauriens.
766
01:06:16,240 --> 01:06:19,722
Rien de personnel,
amigo.
Je suis aussi un vaurien.
767
01:06:21,160 --> 01:06:24,881
Prends cet argent.
Mise tout sur le 13.
768
01:06:25,800 --> 01:06:26,801
File !
769
01:06:32,160 --> 01:06:33,764
Faites vos jeux.
770
01:06:33,920 --> 01:06:35,888
Tout le monde
a sa chance.
771
01:06:36,040 --> 01:06:38,850
- Sur le 13.
- Le 13.
772
01:06:39,400 --> 01:06:42,609
Mesdames et messieurs,
rien ne va plus.
773
01:06:43,000 --> 01:06:44,206
Il est lĂ .
774
01:06:44,360 --> 01:06:46,488
Assurons-nous qu'il est seul.
775
01:06:47,480 --> 01:06:50,086
C'est le 13 noir qui est sorti.
776
01:06:50,440 --> 01:06:52,204
Chihuahua !
777
01:06:59,360 --> 01:07:00,691
On a gagné !
778
01:07:01,640 --> 01:07:03,051
On a gagné !
779
01:07:04,320 --> 01:07:06,527
Regarde ça ! Le 13 !
780
01:07:07,840 --> 01:07:09,490
Alors faisons un pari.
781
01:07:09,960 --> 01:07:13,646
Je parie tout que je tire
dans ta cigarette Ă 10 pas,
782
01:07:13,800 --> 01:07:15,211
sans te tuer.
783
01:07:15,600 --> 01:07:17,170
Et je gagne comment?
784
01:07:17,320 --> 01:07:19,846
Si je gagne, tu seras riche.
785
01:07:20,240 --> 01:07:24,211
Si je perds, tu n'auras plus besoin
d'argent, de toute façon.
786
01:07:24,360 --> 01:07:25,964
Que demander de plus ?
787
01:07:29,320 --> 01:07:31,527
Le shérif veut te voir, Rio.
788
01:07:38,520 --> 01:07:40,124
Tu m'excuses,
amigo ?
789
01:07:40,280 --> 01:07:41,361
Avec plaisir.
790
01:07:41,520 --> 01:07:42,521
Garde-le.
791
01:07:47,320 --> 01:07:49,368
Tiens. Garde ton arme.
792
01:07:49,840 --> 01:07:51,524
Attendez dehors.
793
01:07:53,840 --> 01:07:56,127
Tu traĂźnes un peu en ville, non ?
794
01:07:56,280 --> 01:07:57,281
Un peu.
795
01:07:57,480 --> 01:07:59,323
Je te croyais chez Cameron.
796
01:07:59,480 --> 01:08:00,925
Croyez ce que vous voulez.
797
01:08:01,120 --> 01:08:05,409
Je peux aussi faire ce que je veux.
Comme te mettre en cabane,
798
01:08:05,560 --> 01:08:08,962
ou mĂȘme confisquer ta quincaillerie.
799
01:08:09,360 --> 01:08:12,204
Que serais-tu, ici, sans ton arme ?
800
01:08:13,120 --> 01:08:15,009
Un mort sans intĂ©rĂȘt.
801
01:08:15,160 --> 01:08:16,286
Parfaitement.
802
01:08:16,840 --> 01:08:20,367
Je t'ai laissé tranquille
car tu
as travaillé pour Cameron,
803
01:08:20,520 --> 01:08:24,809
et jusqu'ici, tu avais l'air
d'ĂȘtre devenu honnĂȘte.
804
01:08:25,080 --> 01:08:27,845
Mais maintenant,
tu joues et tu bois.
805
01:08:28,080 --> 01:08:29,730
Je te demande pourquoi.
806
01:08:30,040 --> 01:08:31,610
Vous me le demandez.
807
01:08:32,760 --> 01:08:35,286
MĂȘme si l'idĂ©e ne me sĂ©duit guĂšre,
808
01:08:35,760 --> 01:08:38,764
si tu es devenu honnĂȘte,
on peut faire équipe.
809
01:08:38,920 --> 01:08:41,730
Le nouveau chef de l'armée
est arrivé.
810
01:08:41,920 --> 01:08:44,048
Il va nettoyer le pays pour de bon.
811
01:08:44,280 --> 01:08:45,441
Et?
812
01:08:45,920 --> 01:08:48,651
Et tu pourrais
nous conduire Ă Esqueda.
813
01:08:48,800 --> 01:08:50,165
Ă son repaire.
814
01:08:52,360 --> 01:08:54,010
Voilà mon idée.
815
01:08:55,560 --> 01:08:57,801
Je suis peut-ĂȘtre
à cÎté de la plaque.
816
01:08:58,480 --> 01:08:59,367
Exact.
817
01:09:01,160 --> 01:09:02,889
J'en ai donc terminé.
818
01:09:03,600 --> 01:09:04,931
Retourne te soûler.
819
01:09:09,320 --> 01:09:11,527
Je te donne disons 12 heures,
820
01:09:11,680 --> 01:09:13,728
car 3e dors beaucoup,
821
01:09:14,000 --> 01:09:15,764
pour quitter la ville.
822
01:09:16,600 --> 01:09:17,931
Et si je reste ?
823
01:09:18,080 --> 01:09:19,969
Je m'occuperai de toi.
824
01:09:20,120 --> 01:09:24,728
J'ignorerai la loi, comme toi,
et je te pendrai sans raison.
825
01:09:25,320 --> 01:09:27,129
Je suis à cÎté de la plaque.
826
01:09:36,080 --> 01:09:38,526
On voit bien le ciel, d'ici.
827
01:09:38,680 --> 01:09:40,091
Le mieux possible.
828
01:09:40,520 --> 01:09:43,410
Marchons un peu.
J'ai quelques questions.
829
01:09:44,000 --> 01:09:45,490
Tu as quitté Cameron ?
830
01:09:45,680 --> 01:09:46,602
Oui.
831
01:09:46,800 --> 01:09:48,370
De retour chez Esqueda ?
832
01:09:48,520 --> 01:09:50,727
Je retourne jamais nulle part.
833
01:09:51,280 --> 01:09:53,328
Tu t'es déjà moqué de moi ?
834
01:09:55,320 --> 01:09:56,924
En voici l'occasion.
835
01:09:57,600 --> 01:10:01,446
J'ai prié pour toi,
pour que tu restes avec Cameron.
836
01:10:02,400 --> 01:10:04,721
- Pourquoi ?
- C'est un honnĂȘte homme.
837
01:10:05,320 --> 01:10:07,129
- N'est-ce pas ?
- Oui.
838
01:10:08,080 --> 01:10:10,560
Ce n'est pas lui, que tu
as quitté.
839
01:10:12,400 --> 01:10:13,970
Non, mon pĂšre.
840
01:10:15,680 --> 01:10:17,409
Tu
avais trouvé un ami,
841
01:10:17,560 --> 01:10:20,723
et je priais pour que Cameron
en ait trouvé un.
842
01:10:23,520 --> 01:10:25,648
Vous savez, mon pĂšre...
843
01:10:27,040 --> 01:10:28,849
vous servez bien Dieu.
844
01:10:55,000 --> 01:10:57,685
Tu arrives si vite
juste pour m'appeler ?
845
01:10:57,840 --> 01:10:59,365
- Je l'ai vu !
- Qui ?
846
01:10:59,520 --> 01:11:02,251
- Rio. Ă Brownsville.
- C'est un miracle.
847
01:11:02,400 --> 01:11:06,803
Au saloon Rio Grande,
seul, jouant tout Ă la roulette.
848
01:11:07,960 --> 01:11:09,325
Tu entends ça ?
849
01:11:10,280 --> 01:11:11,361
Il revient !
850
01:11:11,520 --> 01:11:14,126
Il attend un peu
parce qu'il est fier.
851
01:11:14,280 --> 01:11:15,770
- Et '?
âE?
852
01:11:15,920 --> 01:11:17,126
Je vais le voir !
853
01:11:17,280 --> 01:11:19,408
Aller Ă Brownsville est une folie.
854
01:11:19,560 --> 01:11:21,050
Je vais oĂč je veux !
855
01:11:21,200 --> 01:11:23,851
On t'y attend avec une corde.
856
01:11:24,000 --> 01:11:25,809
Le nouveau chef de l'armée
857
01:11:26,000 --> 01:11:27,889
te poursuivra jusqu'en enfer.
858
01:11:28,040 --> 01:11:31,044
Vous entendez ?
Je dois pas aller Ă Brownsville.
859
01:11:31,200 --> 01:11:34,602
Je vais pas seulement y aller,
je vais m'en emparer !
860
01:11:34,760 --> 01:11:38,401
Et tout vous donner !
L'argent, le vin et les femmes !
861
01:11:42,560 --> 01:11:44,642
Et le nouveau chef de l'armée '?
862
01:11:46,320 --> 01:11:49,130
On fera en sorte
de l'envoyer en enfer.
863
01:11:51,040 --> 01:11:55,329
Rassemble tous les hors-la-loi
d'ici Ă la riviĂšre Pecos.
864
01:11:58,760 --> 01:11:59,761
Vas-y 1
865
01:13:22,960 --> 01:13:24,086
Bien !
866
01:13:24,280 --> 01:13:27,284
On peut y aller.
On est des hors-la-loi !
867
01:13:29,480 --> 01:13:31,926
- Qu'est-ce qu'il a ?
- Il est devenu fou.
868
01:13:32,080 --> 01:13:35,050
Pour un poisson,
il s'empare de la mer.
869
01:13:35,200 --> 01:13:36,281
On va pĂȘcher ?
870
01:13:36,440 --> 01:13:38,727
On prendra peut-ĂȘtre quelque chose.
871
01:13:40,720 --> 01:13:44,327
On va voir
ce que vous avez dans le ventre !
872
01:13:45,800 --> 01:13:47,928
Suivez-moi !
873
01:13:49,440 --> 01:13:51,249
En avant !
874
01:14:59,040 --> 01:15:02,044
Par derriĂšre.
Essayez de prévenir l'armée.
875
01:15:31,640 --> 01:15:34,086
Au nom de la loi,
je m'empare de la ville.
876
01:15:34,240 --> 01:15:35,048
Quelle loi ?
877
01:15:35,800 --> 01:15:37,290
Celle du plus fort.
878
01:15:37,520 --> 01:15:39,045
Ăa suffit pas 7
879
01:15:39,440 --> 01:15:40,726
Non, jamais.
880
01:15:41,640 --> 01:15:43,529
- On est pas d'accord.
- Ah ?
881
01:15:44,160 --> 01:15:46,003
Je dois vous convaincre.
882
01:15:46,360 --> 01:15:47,247
Parfait.
883
01:15:56,040 --> 01:15:57,041
Barton.
884
01:16:07,520 --> 01:16:10,046
Maintenant, la loi,
c'est Jose Esqueda !
885
01:16:10,240 --> 01:16:11,924
Allons-y l
886
01:16:26,440 --> 01:16:27,327
Pedro !
887
01:16:27,480 --> 01:16:28,686
Ferme la porte.
888
01:16:29,120 --> 01:16:30,087
Barton.
889
01:16:31,600 --> 01:16:33,648
Remplis ça.
Demande tout l'argent.
890
01:16:33,880 --> 01:16:36,724
Fais de mal Ă personne, toi !
891
01:16:38,000 --> 01:16:39,843
- Qui est le caissier ?
- Moi.
892
01:16:40,040 --> 01:16:40,848
Tiens.
893
01:16:42,200 --> 01:16:44,282
C'est une demande de retrait.
894
01:16:44,440 --> 01:16:45,487
C'est exact.
895
01:16:45,640 --> 01:16:47,722
Pour la totalité de l'argent?
896
01:16:47,880 --> 01:16:49,086
Encore exact.
897
01:16:52,120 --> 01:16:53,451
Toi. Tiens.
898
01:16:55,040 --> 01:16:56,041
Tiens.
899
01:16:56,600 --> 01:16:57,806
Tiens, Pedro.
900
01:16:58,960 --> 01:17:00,928
Vous avez oublié de signer.
901
01:17:01,440 --> 01:17:03,966
Barton. Signe pour moi.
902
01:17:10,520 --> 01:17:12,204
Voleur! Bandit !
903
01:17:12,480 --> 01:17:15,211
Combien aviez-vous Ă la banque ?
904
01:17:15,360 --> 01:17:17,601
306 S.
Qui ne m'appartiennent pas.
905
01:17:17,760 --> 01:17:22,004
C'est l'argent pour la nouvelle école.
Je suis la trésoriÚre.
906
01:17:22,160 --> 01:17:23,446
Pedro, le
sac.
907
01:17:23,840 --> 01:17:25,968
Avec mes félicitations.
908
01:17:26,440 --> 01:17:30,001
Barton, l'éducation
est une chose magnifique.
909
01:17:30,160 --> 01:17:34,324
Vous auriez été à l'école, brigands,
vous en seriez pas lĂ .
910
01:17:40,440 --> 01:17:42,283
- C'est de toi ?
- Oui, général.
911
01:17:42,440 --> 01:17:43,441
Tu es avec moi.
912
01:17:43,600 --> 01:17:46,080
Avec la force, général.
Toujours.
913
01:17:46,240 --> 01:17:47,162
"Général" !
914
01:17:47,920 --> 01:17:49,331
Tiens.
915
01:17:49,640 --> 01:17:51,005
Tournée générale !
916
01:17:51,160 --> 01:17:53,731
Buvez!
Prenez ce que vous voulez !
917
01:17:53,880 --> 01:17:55,962
Et toi, viens ici.
918
01:17:56,600 --> 01:17:58,807
- Elle est truquée ?
- Pas jusqu'ici.
919
01:17:58,960 --> 01:18:01,201
- La mise est limitée ?
- A vos moyens.
920
01:18:01,360 --> 01:18:02,771
Le 13 noir.
921
01:18:05,280 --> 01:18:06,770
Pourquoi une bille ?
922
01:18:06,920 --> 01:18:08,126
Désolé.
923
01:18:08,480 --> 01:18:09,925
Et c'est le 13 noir.
924
01:18:11,080 --> 01:18:12,923
Tenez, vous tous !
925
01:18:13,080 --> 01:18:14,570
C'est un cadeau !
926
01:18:14,720 --> 01:18:17,451
Et toi, tu viens ici. Allez, viens...
927
01:18:18,680 --> 01:18:19,602
Alors ?
928
01:18:19,760 --> 01:18:21,922
On a cherché partout. Pas de Rio.
929
01:18:22,080 --> 01:18:24,367
Cherchez mieux que ça
et trouvez-le !
930
01:18:24,680 --> 01:18:25,966
S'il est reparti,
931
01:18:26,120 --> 01:18:28,851
s'il m'a encore trahi,
je le tuerai !
932
01:18:29,520 --> 01:18:31,204
Je tuerai Cameron aussi !
933
01:18:31,640 --> 01:18:32,721
Et cette femme.
934
01:18:32,880 --> 01:18:35,486
C'est nous, qu'on tuera,
si on part pas.
935
01:18:35,640 --> 01:18:37,449
Tu regardes quoi ?
Dégage !
936
01:18:37,600 --> 01:18:38,965
Dégagez tous !
937
01:18:39,200 --> 01:18:40,440
Dehors !
938
01:18:47,400 --> 01:18:48,731
Trouve-le, Barton.
939
01:18:50,200 --> 01:18:51,361
Trouve Rio.
940
01:18:56,560 --> 01:18:58,085
Ăa m'Ă©chappe.
941
01:19:01,800 --> 01:19:03,962
S'emparer d'une ville entiĂšre...
942
01:19:04,120 --> 01:19:06,043
Esqueda n'est pas si stupide.
943
01:19:06,480 --> 01:19:09,370
Et pourquoi te risquer
Ă aller le voir?
944
01:19:09,520 --> 01:19:11,602
J'ai cru bien faire.
945
01:19:11,880 --> 01:19:13,928
Il t'a ri au nez, c'est tout.
946
01:19:14,640 --> 01:19:17,723
Et pourquoi t'a-t-il
laissée partir?
947
01:19:20,240 --> 01:19:21,605
Ă
cause de Rio.
948
01:19:23,560 --> 01:19:26,404
C'est Ă lui que Rio appartient,
pas Ă toi.
949
01:19:27,520 --> 01:19:31,570
Ne vois-tu pas qu'ils jouaient
tous les deux la comédie ?
950
01:19:32,680 --> 01:19:34,330
Ăa n'a aucun sens.
951
01:19:34,520 --> 01:19:37,922
Ă tes yeux,
car tu es aveuglĂ© par ton rĂȘve.
952
01:19:40,560 --> 01:19:42,369
Pourquoi Rio est parti ?
953
01:19:44,160 --> 01:19:45,685
Je l'ai renvoyé.
954
01:19:54,120 --> 01:19:55,804
Je t'en prie, repartons.
955
01:19:56,360 --> 01:19:57,600
Rentrons.
956
01:19:57,760 --> 01:20:01,765
Je sais, tu détestes fuir,
mais ce n'est pas si grave.
957
01:20:05,760 --> 01:20:08,331
Cam. On doit repartir.
958
01:20:18,880 --> 01:20:20,928
Et faire beaucoup d'autres choses.
959
01:20:34,440 --> 01:20:35,851
Vous vouliez me voir?
960
01:20:36,000 --> 01:20:38,241
Jose Esqueda est Ă Brownsville.
961
01:20:38,600 --> 01:20:40,523
Et ça nécessite l'armée ?
962
01:20:40,680 --> 01:20:45,049
Certainement, car
sa propre armée
s'empare de la ville.
963
01:20:45,200 --> 01:20:46,611
Allons la reprendre.
964
01:21:19,520 --> 01:21:21,682
Ce nouveau chef de l'armée,
965
01:21:21,840 --> 01:21:23,569
il faut s'en méfier.
966
01:21:23,720 --> 01:21:26,326
Je l'ai combattu une fois,
ça me suffit.
967
01:21:26,480 --> 01:21:28,244
Bois pour avoir du courage.
968
01:21:28,400 --> 01:21:30,050
Ă la tienne.
969
01:21:32,120 --> 01:21:35,761
Ăcoute. La ville est prise, pillĂ©e,
on s'est amusés.
970
01:21:35,920 --> 01:21:38,969
Mais on pourra rien face à l'armée.
Si tu...
971
01:21:47,000 --> 01:21:49,321
Personne boit Ă ma bouteille.
972
01:21:50,360 --> 01:21:51,885
Des nouvelles de Rio ?
973
01:21:55,200 --> 01:21:57,009
T'as intĂ©rĂȘt Ă le trouver.
974
01:22:08,280 --> 01:22:09,850
Il te cherche, Rio.
975
01:22:10,600 --> 01:22:13,888
Il a pris tout ce qu'il pouvait,
mais ne part pas.
976
01:22:14,040 --> 01:22:16,361
Il sait pourtant que l'armée arrive.
977
01:22:17,000 --> 01:22:19,480
Il ne partira pas
sans t'avoir trouvé.
978
01:22:19,640 --> 01:22:20,721
Oui.
979
01:22:21,000 --> 01:22:22,331
Pourquoi, Rio ?
980
01:22:22,800 --> 01:22:25,041
Il m'aime comme un frĂšre.
981
01:22:25,720 --> 01:22:29,008
Sa mÚre m'a trouvé,
m'a élevé, m'a appelé Rio.
982
01:22:29,360 --> 01:22:30,930
Comme un deuxiĂšme fils.
983
01:22:31,600 --> 01:22:34,285
Jose m'a toujours considéré
comme son frĂšre.
984
01:22:34,840 --> 01:22:37,730
On a dormi ensemble,
monte les mĂȘmes chevaux,
985
01:22:37,880 --> 01:22:39,530
tirĂ© avec les mĂȘmes armes.
986
01:22:39,840 --> 01:22:42,605
Sans jamais aucun
conflit.
Jamais.
987
01:22:43,400 --> 01:22:44,890
Jusqu'Ă ce soir.
988
01:22:45,440 --> 01:22:46,566
âCe soirâ ?
989
01:22:46,880 --> 01:22:49,451
Ce soir, l'un de nous deux
tuera l'autre.
990
01:22:49,600 --> 01:22:51,170
"Tu ne tueras point.â
991
01:22:51,520 --> 01:22:54,444
MĂȘme s'il est dangereux
et a fait des horreurs.
992
01:22:54,680 --> 01:22:58,401
- Il continuera à brûler, à tuer...
- Non, c'est fini.
993
01:22:58,560 --> 01:23:01,166
Il n'ira plus qu'Ă un seul endroit.
994
01:23:06,800 --> 01:23:09,451
Je ne fais pas ça pour moi.
995
01:23:09,600 --> 01:23:11,090
Vous le savez.
996
01:23:13,560 --> 01:23:15,005
Ce serait bien...
997
01:23:16,120 --> 01:23:18,122
si elle le savait aussi.
998
01:23:18,680 --> 01:23:19,920
Elle le saura.
999
01:23:21,800 --> 01:23:25,885
C'est drĂŽle. La chose
la plus précieuse ne vaut rien.
1000
01:23:26,360 --> 01:23:27,407
La vie.
1001
01:23:28,280 --> 01:23:30,601
Seulement quand elle est sans amour.
1002
01:23:31,680 --> 01:23:33,330
Il en va ainsi de la vie
1003
01:23:33,840 --> 01:23:35,330
et de Dieu.
1004
01:23:37,360 --> 01:23:39,488
Ăa ne peut pas ĂȘtre autrement.
1005
01:23:41,040 --> 01:23:43,725
C'est une belle nuit pour la vie.
1006
01:23:44,200 --> 01:23:46,931
Elle vous garde et me perd.
1007
01:23:48,960 --> 01:23:50,405
Adieu.
1008
01:24:11,640 --> 01:24:12,687
LĂ ...
1009
01:24:13,160 --> 01:24:14,764
Qu'es-tu écrit sur moi ?
1010
01:24:14,920 --> 01:24:17,002
Que vous avez mis la ville Ă sac,
1011
01:24:17,160 --> 01:24:20,607
qu'on n'avait jamais connu
d'acte si scandaleux,
1012
01:24:20,760 --> 01:24:24,765
et que votre tĂȘte explose
sous votre sombrero de vaurien.
1013
01:24:26,120 --> 01:24:27,451
Monsieur le rédacteur,
1014
01:24:27,880 --> 01:24:31,202
l'Histoire sera toujours écrite
Ă l'encre et au sang.
1015
01:24:31,360 --> 01:24:33,408
Tu as écrit la mienne à l'encre.
1016
01:24:33,640 --> 01:24:36,450
Ăcrire la tienne au sang
serait trop d'honneur.
1017
01:24:36,840 --> 01:24:38,330
RamĂšne-le,
1018
01:24:38,480 --> 01:24:40,767
qu'il puisse ajouter ça à ma légende.
1019
01:24:41,080 --> 01:24:43,003
Mets-ça dans ton article !
1020
01:24:54,080 --> 01:24:55,081
Oui ?
1021
01:24:55,920 --> 01:24:57,081
C'est fini.
1022
01:25:02,080 --> 01:25:03,366
Bouge pas.
1023
01:25:04,760 --> 01:25:07,366
- Qu'y a-t-il ?
- Laissez-le ! Il est fou.
1024
01:25:12,840 --> 01:25:14,126
L'armée arrive !
1025
01:25:14,280 --> 01:25:15,441
Allez-vous-en !
1026
01:25:15,640 --> 01:25:18,325
- On pourrait résister.
- Pour ce fou ?
1027
01:25:18,480 --> 01:25:21,882
Si on reste, on aura toute l'armée
sur le dos. Filez !
1028
01:25:49,640 --> 01:25:50,766
Avance.
1029
01:25:54,600 --> 01:25:56,807
Je pouvais te tuer
d'une seule balle.
1030
01:25:59,240 --> 01:26:00,810
Mais c'est trop facile.
1031
01:26:03,400 --> 01:26:05,528
J'ai attendu trop longtemps.
1032
01:26:06,720 --> 01:26:10,122
Alors je veux te tuer
balle aprĂšs balle.
1033
01:26:22,560 --> 01:26:25,530
Je veux te voir ramper.
Tu rampes un peu ?
1034
01:26:29,040 --> 01:26:30,530
Il reste deux balles.
1035
01:26:30,760 --> 01:26:32,444
OĂč je tire la prochaine ?
1036
01:26:33,440 --> 01:26:35,010
Tu as entendu ?
1037
01:26:35,440 --> 01:26:36,965
OĂč je tire la prochaine ?
1038
01:26:39,320 --> 01:26:40,890
Gardes-en une pour moi.
1039
01:26:43,720 --> 01:26:45,370
Je t'ai cherché partout.
1040
01:26:50,160 --> 01:26:51,764
Tu me cherches aussi ?
1041
01:27:03,800 --> 01:27:05,609
Tu veux me tuer
aussi ?
1042
01:27:07,520 --> 01:27:08,328
Pourquoi ?
1043
01:27:09,200 --> 01:27:10,361
Pourquoi ?
1044
01:27:11,640 --> 01:27:14,086
On a pas toujours été des frÚres ?
1045
01:27:15,000 --> 01:27:18,561
Depuis la mort de notre mĂšre,
Maria Esqueda ?
1046
01:27:19,440 --> 01:27:21,169
Tu
as connu une autre mĂšre ?
1047
01:27:23,560 --> 01:27:24,561
Non.
1048
01:27:26,160 --> 01:27:29,164
J'ai pleuré et je lui ai juré
de te protéger,
1049
01:27:29,320 --> 01:27:30,481
comme un frĂšre.
1050
01:27:31,240 --> 01:27:33,322
Tu me tuerais pas
si elle était là .
1051
01:27:35,000 --> 01:27:36,923
Elle te tuerait elle-mĂȘme.
1052
01:27:38,240 --> 01:27:39,810
Je le ferai pas !
1053
01:27:40,200 --> 01:27:41,964
Je peux pas le faire !
1054
01:27:46,920 --> 01:27:47,807
Tiens.
1055
01:27:49,680 --> 01:27:52,286
Tu veux pas me tuer
pour ce que je suis
1056
01:27:52,440 --> 01:27:53,965
ou ce que j'ai fait.
1057
01:27:54,640 --> 01:27:56,369
Mais Ă cause d'une femme !
1058
01:27:58,680 --> 01:28:01,286
Je pourrai mourir
de bien des maniĂšres,
1059
01:28:02,240 --> 01:28:04,163
mais pas Ă cause d'une femme.
1060
01:28:37,680 --> 01:28:38,841
Halte !
1061
01:28:40,040 --> 01:28:41,804
Ă gauche...
1062
01:28:41,960 --> 01:28:42,847
gauche !
1063
01:28:52,720 --> 01:28:54,051
Un médecin, vite.
1064
01:29:26,720 --> 01:29:29,724
Que puis-je faire
pour que tu me pardonnes ?
1065
01:29:32,280 --> 01:29:35,045
Je peux pardonner
ce que tu peux oublier.
1066
01:29:41,440 --> 01:29:43,169
Je te ramĂšne au ranch.
1067
01:29:43,640 --> 01:29:45,369
"Au nom du PĂšre et du Fils,
1068
01:29:45,560 --> 01:29:49,406
"en vertu des pouvoirs
qui me sont conférés,
1069
01:29:49,560 --> 01:29:51,642
"je t'accorde le pardon éternel
1070
01:29:51,800 --> 01:29:55,441
âet la rĂ©mission de tous tes pĂ©chĂ©s.
1071
01:29:55,600 --> 01:29:58,922
"Au nom du PĂšre, du Fils
et du Saint-Esprit. Amen.â
1072
01:30:03,080 --> 01:30:06,084
Adaptation : Fanny Mendil
pour TELETOTA
71027