All language subtitles for 1953_Vaquero_VF_VOSTFR.6.2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,600 --> 00:00:33,604 VAQUERO 2 00:02:16,480 --> 00:02:17,561 CrĂ©tin ! 3 00:02:18,280 --> 00:02:20,169 Et toi, mĂ©gĂšre ! 4 00:02:20,880 --> 00:02:23,326 Aussi stupides que des animaux ! 5 00:02:23,640 --> 00:02:24,971 approchez x 6 00:02:25,120 --> 00:02:27,805 J'ai quelque chose d'important Ă  dire. 7 00:02:33,880 --> 00:02:36,770 La guerre entre les États a pris fin. 8 00:02:36,920 --> 00:02:39,571 Les AmĂ©ricains ne s'entretuent plus. 9 00:02:39,720 --> 00:02:42,041 Alors ils vont s'attaquer aux Indiens 10 00:02:42,200 --> 00:02:44,931 et aussi aux hors-la-loi comme nous. 11 00:02:45,080 --> 00:02:49,244 Ils sont en route, ils viennent s'emparer des terres et du bĂ©tail. 12 00:02:49,400 --> 00:02:52,882 Avec eux, c'est la loi qui vient jusqu'ici, et l'armĂ©e. 13 00:02:53,520 --> 00:02:56,330 Ils construisent dĂ©jĂ  des ranchs. 14 00:02:56,720 --> 00:02:59,326 Eh bien, on va les brĂ»ler ! 15 00:03:06,280 --> 00:03:08,044 Rio ! Mon frĂšre ! 16 00:03:08,200 --> 00:03:09,804 Viens Ă  l'intĂ©rieur. 17 00:03:18,720 --> 00:03:21,121 Par quel miracle tu recraches du vin ? 18 00:03:21,280 --> 00:03:23,965 Aucun miracle, juste une rage de dent. 19 00:03:24,120 --> 00:03:26,771 Je vais aller chez le dentiste Ă  Brownsville. 20 00:03:27,800 --> 00:03:29,723 Pourquoi brĂ»ler les ranchs ? 21 00:03:29,880 --> 00:03:33,487 Tu es le seul Ă  me poser autant de questions, Rio. 22 00:03:33,640 --> 00:03:35,768 Je suis Jose Esqueda, leur chef. 23 00:03:35,920 --> 00:03:39,083 Le plus fort et le plus rusĂ©. Et ils m'obĂ©issent. 24 00:03:39,240 --> 00:03:41,527 Mais toi, tu me questionnes. 25 00:03:42,520 --> 00:03:45,091 D'autres sont morts pour moins que ça. 26 00:03:46,560 --> 00:03:48,801 Tu crois que je te tuerais pas ? 27 00:03:50,120 --> 00:03:51,451 Que je t'aime trop ? 28 00:03:52,400 --> 00:03:54,687 Comment oses-tu me dire ça ? 29 00:03:54,840 --> 00:03:58,526 Tu ne sais tuer... que ce qui est vivant. 30 00:03:59,480 --> 00:04:01,801 Je suis pas bon tireur, peut-ĂȘtre ? 31 00:04:02,120 --> 00:04:04,805 - L'un des meilleurs. - Mais pas le meilleur! 32 00:04:06,360 --> 00:04:08,488 Excuse-moi, je suis ridicule. 33 00:04:08,640 --> 00:04:10,927 La douleur me fait divaguer. 34 00:04:11,320 --> 00:04:14,051 Je veux que tu me rendes un service. 35 00:04:14,360 --> 00:04:17,728 Le pĂšre Antonio arrive par bateau, aujourd'hui. 36 00:04:17,880 --> 00:04:19,689 Donne-lui ça de ma part. 37 00:04:20,120 --> 00:04:21,121 Tiens. 38 00:04:21,920 --> 00:04:24,924 Tu brĂ»les les ranchs et tu fais un don au curĂ©. 39 00:04:25,320 --> 00:04:26,890 Tu es Ă©trange. 40 00:04:27,240 --> 00:04:28,890 Pas du tout. 41 00:04:29,040 --> 00:04:31,247 Je fais ce que je veux, je... 42 00:04:31,960 --> 00:04:33,291 Prends cet argent. 43 00:04:33,440 --> 00:04:34,771 Apporte-le au curĂ©. 44 00:04:38,000 --> 00:04:39,604 Pourquoi tu le fais pas ? 45 00:04:40,040 --> 00:04:42,520 Il me le jetterait au visage. 46 00:04:43,960 --> 00:04:45,371 D'accord. 47 00:04:47,920 --> 00:04:49,763 Il le jettera au mien. 48 00:05:34,760 --> 00:05:37,161 VoilĂ , madame. Merci. 49 00:05:38,160 --> 00:05:40,606 Que dĂ©sirez-vous, M. Cameron ? 50 00:05:40,760 --> 00:05:42,285 Je ne sais pas trop. 51 00:05:42,440 --> 00:05:43,407 Moi si. 52 00:05:43,600 --> 00:05:46,729 Votre femme arrive et vous cherchez un cadeau. 53 00:05:46,880 --> 00:05:49,360 J'ai ce qu'il vous faut: de la dentelle. 54 00:05:49,520 --> 00:05:51,488 Ça ravit les dames. 55 00:05:51,640 --> 00:05:55,042 Ça se met sur les rideaux, les taies d'oreillers 56 00:05:55,200 --> 00:05:58,010 et mĂȘme sur la lingerie intime. 57 00:05:58,160 --> 00:06:00,731 Et c'est moins cher qu'un bijou. 58 00:06:02,080 --> 00:06:05,368 C'est pas idĂ©al, ici, pour une femme civilisĂ©e, 59 00:06:05,520 --> 00:06:06,487 Pas vrai ? 60 00:06:06,720 --> 00:06:09,200 Je sais pas, je n'en ai jamais rencontrĂ©. 61 00:06:09,760 --> 00:06:10,966 Et voilĂ , monsieur. 62 00:06:11,120 --> 00:06:13,441 Avec ça, elle en aura pour un moment. 63 00:06:13,640 --> 00:06:15,688 - Autre chose ? - Servez-le. 64 00:06:15,880 --> 00:06:17,882 - J'ai le temps. - Non, allez-y. 65 00:06:18,040 --> 00:06:19,644 Je dois rester en ville. 66 00:06:19,840 --> 00:06:22,047 Encore un petit moment ! 67 00:06:23,240 --> 00:06:24,605 Vous dĂ©sirez ? 68 00:06:25,400 --> 00:06:26,890 - Des balles ? - Du 45. 69 00:06:31,160 --> 00:06:32,525 Du 45. 70 00:06:37,080 --> 00:06:39,970 C'est un homme de Jose Esqueda. Rio. 71 00:06:40,160 --> 00:06:41,241 "Rio“ comment? 72 00:06:41,400 --> 00:06:44,210 Personne le sait. Et je lui demanderai pas. 73 00:06:44,680 --> 00:06:46,364 Que voulez-vous dire ? 74 00:06:46,520 --> 00:06:48,966 On sait ni son nom ni d'oĂč il vient. 75 00:06:49,120 --> 00:06:52,203 On sait juste qu'il est toujours avec Esqueda. 76 00:06:52,360 --> 00:06:54,203 Comme son ombre. 77 00:06:55,520 --> 00:06:56,521 Autre chose ? 78 00:06:56,680 --> 00:06:59,490 Oui. Je vais prendre aussi des balles. 79 00:07:00,480 --> 00:07:02,369 C'est ce que je vends le plus. 80 00:07:03,680 --> 00:07:04,681 VoilĂ . 81 00:07:41,720 --> 00:07:42,801 Cam ! 82 00:07:44,280 --> 00:07:45,691 Bonjour, Delia. 83 00:07:46,200 --> 00:07:48,328 Cam, voici le pĂšre Antonio. 84 00:07:48,600 --> 00:07:50,887 - Elle m'a parlĂ© de vous. - En bien ? 85 00:07:51,080 --> 00:07:51,888 Toujours. 86 00:07:52,040 --> 00:07:54,088 Tu es prĂȘte Ă  voir ta maison ? 87 00:07:54,240 --> 00:07:56,049 Elle ne pense qu'Ă  ça ! 88 00:07:56,200 --> 00:07:58,089 Au revoir, mon pĂšre. Merci. 89 00:07:58,240 --> 00:08:01,562 - Passez nous voir, mon pĂšre. - DĂšs que possible. 90 00:08:13,480 --> 00:08:17,121 C'est Cordelia Cameron et son mari. Cesse de la regarder. 91 00:08:17,280 --> 00:08:19,089 - Bonjour, mon pĂšre. - Bonjour. 92 00:08:19,240 --> 00:08:23,165 J'ai un cadeau pour vous de la part de Jose Esqueda. 93 00:08:23,320 --> 00:08:26,767 Je ne peux rien accepter de lui, comprends-le. 94 00:08:26,920 --> 00:08:29,287 Je le comprends, lui pas. 95 00:08:29,480 --> 00:08:31,244 Alors explique-le-lui. 96 00:08:31,400 --> 00:08:32,731 TrĂšs difficile. 97 00:08:33,400 --> 00:08:35,482 Parlez-moi d'elle, mon pĂšre. 98 00:08:36,000 --> 00:08:39,800 Son histoire est moins jolie qu'elle. Elle est du Sud. 99 00:08:40,080 --> 00:08:43,289 Elle a perdu sa maison et son frĂšre dans la guerre. 100 00:08:43,440 --> 00:08:47,001 Ensuite, elle a rencontrĂ© Cameron, que tu viens de voir. 101 00:08:47,160 --> 00:08:49,766 Il a combattu aussi. Mais il est riche. 102 00:08:49,920 --> 00:08:53,049 Il a voulu venir ici pour refaire sa vie. 103 00:08:53,400 --> 00:08:56,404 Elle l'a Ă©pousĂ© pour refaire aussi sa vie. 104 00:08:57,040 --> 00:09:00,283 Ils vont dans la maison qu'il a construite pour elle. 105 00:09:01,520 --> 00:09:02,646 Le cadeau. 106 00:09:02,840 --> 00:09:04,126 C'est de l'argent. 107 00:09:04,600 --> 00:09:05,601 VolĂ©. 108 00:09:05,800 --> 00:09:08,849 Faites-en du pain. Le pain ne se vole pas. 109 00:09:10,080 --> 00:09:12,082 RĂ©flĂ©chissez jusqu'Ă  la venue d'Esqueda. 110 00:09:12,280 --> 00:09:16,001 Vous pourrez me le rendre et je le lui jetterai au visage. 111 00:09:17,280 --> 00:09:20,329 Non. Rendez-le-lui gentiment. 112 00:09:36,840 --> 00:09:38,683 Dix mille hectares, Delia. 113 00:09:38,840 --> 00:09:40,763 Tous vendus par l'Espagne. 114 00:09:40,920 --> 00:09:43,764 J'en ai achetĂ© certains 3 fois, pour ĂȘtre sĂ»r. 115 00:09:43,920 --> 00:09:48,448 Et des milliers de vaches qui n'attendent que d'ĂȘtre marquĂ©es. 116 00:09:48,600 --> 00:09:50,682 Regarde cette fumĂ©e, LĂ -bas. 117 00:10:50,600 --> 00:10:52,841 Je serai rapide. 118 00:10:56,960 --> 00:10:58,166 OĂč est le shĂ©rif? 119 00:10:58,320 --> 00:10:59,526 Me voici. 120 00:10:59,680 --> 00:11:01,284 Bonjour, Cameron. 121 00:11:02,040 --> 00:11:03,929 Des ennuis, on dirait. 122 00:11:04,080 --> 00:11:06,048 Ils ont brĂ»lĂ© mon ranch. 123 00:11:06,480 --> 00:11:08,209 Quel dommage. 124 00:11:08,480 --> 00:11:10,244 Vous trouvez ? 125 00:11:10,560 --> 00:11:12,847 Comptez-vous agir? 126 00:11:14,240 --> 00:11:15,844 Quand comptez-vous agir? 127 00:11:16,000 --> 00:11:18,241 - Qui l'a fait? - Esqueda, bien sĂ»r. 128 00:11:18,400 --> 00:11:20,562 - Vous l'avez vu ? - Non. 129 00:11:20,720 --> 00:11:25,009 Mais je sais qui commet les crimes et les incendies, par ici. 130 00:11:25,160 --> 00:11:28,801 Et je sais qui commande, Ă  la frontiĂšre : Esqueda. 131 00:11:29,720 --> 00:11:32,803 - Exact. - Il commande ici aussi ? 132 00:11:38,880 --> 00:11:41,611 Vous devez ĂȘtre l'Ă©pouse de cet homme furieux. 133 00:11:41,760 --> 00:11:43,728 - Asseyez-vous. - Non, merci. 134 00:11:44,400 --> 00:11:47,609 Je ne vous en veux pas pour cette remarque. 135 00:11:47,840 --> 00:11:51,049 Je vais l'oublier. Faites-en de mĂȘme. 136 00:11:51,880 --> 00:11:53,211 À votre arrivĂ©e, 137 00:11:53,360 --> 00:11:56,842 je vous ai mis en garde contre la rĂ©gion et ses hommes. 138 00:11:57,000 --> 00:12:00,447 La partie est truquĂ©e, mais vous avez voulu la jouer. 139 00:12:00,840 --> 00:12:05,084 Vous l'avez perdue, mais il vous reste une contrepartie. 140 00:12:06,360 --> 00:12:07,361 Laquelle ? 141 00:12:08,320 --> 00:12:09,970 La vie. 142 00:12:18,280 --> 00:12:19,930 N'ayez pas peur ! 143 00:12:20,080 --> 00:12:21,411 Garde les chevaux. 144 00:12:21,680 --> 00:12:23,728 Vous me saluez pas ? 145 00:12:25,920 --> 00:12:27,251 ShĂ©rif... 146 00:12:27,480 --> 00:12:30,324 Señora , veuillez excuser mon intrusion. 147 00:12:30,480 --> 00:12:33,006 Je suis Jose Esqueda, le shĂ©rif le sait. 148 00:12:33,160 --> 00:12:36,482 Je le sais aussi, et j'ai une chose Ă  vous dire. 149 00:12:36,880 --> 00:12:39,201 Vous avez brĂ»lĂ© mon ranch, 150 00:12:39,520 --> 00:12:41,648 mais je vais en reconstruire un, 151 00:12:41,840 --> 00:12:43,683 au sommet d'une colline. 152 00:12:43,880 --> 00:12:47,566 Et je reconstruirai Ă  chaque fois, jusqu'Ă  ma mort. 153 00:12:47,760 --> 00:12:50,047 Dire ça devant une jolie femme... 154 00:12:50,240 --> 00:12:53,164 "Les morts ne parlent pas“, c'est ma devise. 155 00:12:53,320 --> 00:12:56,403 LĂąche ou brave, on finira tous par se taire. 156 00:12:56,720 --> 00:12:58,131 MĂȘme les jolies femmes. 157 00:12:58,280 --> 00:13:03,286 Suis-je homme a brĂ»ler des cabanes, a attaquer des maisons vides ? 158 00:13:03,600 --> 00:13:07,605 Parker, je ne suis pas lĂ  en ennemi. Ne craignez rien. 159 00:13:07,760 --> 00:13:10,730 Jose Esqueda vient se faire arracher une dent. 160 00:13:10,880 --> 00:13:11,961 Ça vous va ? 161 00:13:12,120 --> 00:13:13,724 Si un de vos hommes... 162 00:13:13,880 --> 00:13:16,042 Rio le tuera immĂ©diatement. 163 00:13:16,200 --> 00:13:20,683 Vous voyez ? Je suis ici pour le bien de Jose Esqueda. 164 00:13:26,520 --> 00:13:28,568 VoilĂ  le fameux Esqueda ? 165 00:13:28,720 --> 00:13:29,642 C'est lui. 166 00:13:30,080 --> 00:13:32,481 Le meurtrier et le shĂ©rif. 167 00:13:32,640 --> 00:13:37,441 Je suis seul et Esqueda est le chef de toutes les bandes du pays. 168 00:13:37,600 --> 00:13:38,681 Comment puis-je... 169 00:13:39,160 --> 00:13:41,811 En effet. Vous ĂȘtes seul. 170 00:13:41,960 --> 00:13:45,203 En tant que citoyen, je pourrais simplement le tuer, 171 00:13:45,360 --> 00:13:48,807 mais je suis aussi shĂ©rif et il me faut des preuves. 172 00:13:48,960 --> 00:13:50,371 C'est la loi. 173 00:13:50,520 --> 00:13:52,249 Moi, je pourrais le tuer. 174 00:13:52,400 --> 00:13:55,085 Oui. Mais je devrais vous arrĂȘter. 175 00:13:55,240 --> 00:13:56,730 Vous le feriez ? 176 00:13:56,880 --> 00:13:58,962 C'est mon devoir. 177 00:14:10,680 --> 00:14:13,206 On m'a retirĂ© 6 balles du corps. 178 00:14:13,360 --> 00:14:16,523 C'Ă©tait une partie de plaisir, comparĂ© Ă  ça ! 179 00:14:17,040 --> 00:14:19,884 Tu aurais pas dĂ» ĂȘtre forgeron, plutĂŽt? 180 00:14:21,040 --> 00:14:22,201 Va voir. 181 00:14:25,720 --> 00:14:26,881 C'est quoi ? 182 00:14:30,840 --> 00:14:32,251 Lis-le, boucher. 183 00:14:32,400 --> 00:14:34,243 Tu dois savoir lire. 184 00:14:34,400 --> 00:14:35,686 "Avis. 185 00:14:35,840 --> 00:14:39,606 Que les citoyens honnĂȘtes voulant rĂ©agir Ă  la menace de...“ 186 00:14:39,760 --> 00:14:41,330 "Jose Esqueda.“ 187 00:14:41,480 --> 00:14:45,201 "...se rendent Ă  la paroisse Ă  20 h. King Cameron.“ 188 00:14:45,760 --> 00:14:48,206 Il est en colĂšre et courageux ? 189 00:14:48,360 --> 00:14:49,691 Idiot, plutĂŽt. 190 00:14:49,840 --> 00:14:52,650 Mais toi, tu es un citoyen honnĂȘte. 191 00:14:52,800 --> 00:14:53,687 Je l'espĂšre. 192 00:14:53,840 --> 00:14:57,481 Tu iras donc Ă  la rĂ©union de ce soir, pas vrai ? 193 00:14:59,600 --> 00:15:00,681 Paie-le. 194 00:16:23,040 --> 00:16:24,246 Assieds-toi. 195 00:16:27,760 --> 00:16:29,171 Ça Suffit x 196 00:16:29,320 --> 00:16:31,288 Je veux ni bagarres ni morts. 197 00:16:31,440 --> 00:16:34,171 Celui qui cherche des ennuis trouvera Esqueda, 198 00:16:34,320 --> 00:16:37,529 celui qui en insulte un autre insulte Esqueda. 199 00:16:37,720 --> 00:16:39,802 Sers ceux qui veulent boire. 200 00:16:39,960 --> 00:16:41,849 Allez, on va s'amuser ! 201 00:16:42,000 --> 00:16:44,810 On va tous manger ! Venez ! 202 00:16:49,680 --> 00:16:52,524 HĂ© ! Du vin! 203 00:16:53,160 --> 00:16:54,571 Un pichet de vin ! 204 00:16:56,240 --> 00:16:57,685 Alors, ce vin ! 205 00:16:57,840 --> 00:16:59,080 Tu veux quoi ? 206 00:16:59,920 --> 00:17:02,810 Tu es Ă©trange, Rio, tu as aucun vice. 207 00:17:03,240 --> 00:17:05,004 Ni le vin, ni les femmes, 208 00:17:05,160 --> 00:17:06,605 ni une parole de trop. 209 00:17:06,760 --> 00:17:09,001 Une balle dans le cƓur te tuerait pas. 210 00:17:10,280 --> 00:17:11,406 Touche pas ! 211 00:17:11,960 --> 00:17:14,884 MĂȘme moi, tu me regardes avec mĂ©pris. 212 00:17:15,040 --> 00:17:17,008 Si c'Ă©tait un autre, je le... 213 00:17:18,120 --> 00:17:19,963 Mais tu dĂ©gaines si vite... 214 00:17:20,560 --> 00:17:23,325 Je me demande si tu es aussi rapide que moi. 215 00:17:24,040 --> 00:17:26,441 Mais on le saura jamais, pas vrai ? 216 00:17:29,400 --> 00:17:31,767 Cameron organise une rĂ©union. 217 00:17:31,920 --> 00:17:33,046 Je sais. 218 00:17:33,440 --> 00:17:36,887 Un courageux qui devient tĂ©mĂ©raire, c'est dangereux. 219 00:17:38,120 --> 00:17:42,091 "Les morts ne parlent pas“, c'est ta devise. 220 00:17:43,160 --> 00:17:44,241 Je le tue ? 221 00:17:45,280 --> 00:17:46,930 Je n'ai pas d'opinion. 222 00:17:47,080 --> 00:17:48,923 Tu en as une sur la señora. 223 00:17:49,400 --> 00:17:50,447 Allez, file. 224 00:17:50,600 --> 00:17:51,681 ChĂ©ri ! 225 00:17:52,520 --> 00:17:54,887 Parler beaucoup m'empĂȘche pas de voir. 226 00:17:55,360 --> 00:17:59,160 Elle est superbe, mais aussi dangereuse que le feu. 227 00:17:59,600 --> 00:18:02,126 Elle brĂ»le comme de la glace, Rio. 228 00:18:02,920 --> 00:18:05,890 Elle est d'un monde qui mĂ©prise le nĂŽtre. 229 00:18:09,360 --> 00:18:12,011 Elle nous a giflĂ©s du regard. 230 00:18:13,400 --> 00:18:15,050 Tu Pas senti ? 231 00:18:15,600 --> 00:18:16,931 J'ai pas raison ? 232 00:18:18,480 --> 00:18:20,642 Tu as raison sur un point, Jose. 233 00:18:20,800 --> 00:18:22,609 Tu parles beaucoup. 234 00:18:31,360 --> 00:18:34,762 Il faut que tu admettes que tu as perdu, Cam. 235 00:18:34,920 --> 00:18:36,763 Je n'ai pas perdu. 236 00:18:36,920 --> 00:18:40,242 D'autres sont dans mon cas, on doit s'organiser. 237 00:18:42,880 --> 00:18:46,601 Et tu penses qu'une rĂ©union va suffire ? 238 00:18:47,600 --> 00:18:48,886 Je l'ignore. 239 00:18:49,560 --> 00:18:52,962 Mais je sais qu'ils ont brĂ»lĂ© ce que j'ai construit. 240 00:18:53,120 --> 00:18:55,282 Ils veulent me chasser. 241 00:18:56,440 --> 00:18:58,169 Mas 3e reste. 242 00:18:58,560 --> 00:19:01,564 Tu risques ta vie, en allant Ă  cette rĂ©union. 243 00:19:04,080 --> 00:19:06,890 Il arrive un moment oĂč il faut rĂ©agir. 244 00:19:07,040 --> 00:19:08,644 Que fais-tu de moi ? 245 00:19:09,320 --> 00:19:11,084 Tu ferais mieux de repartir. 246 00:19:11,240 --> 00:19:14,084 C'est mon combat, tu n'as pas Ă  en pĂątir. 247 00:19:14,440 --> 00:19:16,841 Ne va pas Ă  cette rĂ©union. 248 00:19:37,960 --> 00:19:40,281 Tu paries qu'il viendra pas ? 249 00:19:40,440 --> 00:19:42,010 Dix contre un. 250 00:19:45,720 --> 00:19:46,528 Bonsoir. 251 00:19:47,160 --> 00:19:50,767 Tu paries qu'il passera pas la nuit? 252 00:19:51,280 --> 00:19:53,009 Je prĂ©fĂšre pas. 253 00:19:55,760 --> 00:19:57,444 Merci d'ĂȘtre venu. 254 00:20:03,240 --> 00:20:04,605 Bonsoir, mon pĂšre. 255 00:20:05,760 --> 00:20:08,331 C'est risquĂ©, de venir ici. 256 00:20:08,480 --> 00:20:09,641 Vous y ĂȘtes bien. 257 00:20:09,840 --> 00:20:11,569 C'est ma place. 258 00:20:12,320 --> 00:20:16,211 Mon pĂšre... Si ça tourne mal, rendez-moi un service. 259 00:20:16,760 --> 00:20:20,162 Assurez-vous que ma femme reparte sans danger. 260 00:20:23,320 --> 00:20:24,128 Bonsoir. 261 00:20:26,800 --> 00:20:28,165 Señor Cameron. 262 00:20:51,920 --> 00:20:53,729 Mesdames et messieurs... 263 00:20:54,960 --> 00:20:59,124 Je suis venu ce soir pour vous parler de quelqu'un. 264 00:20:59,920 --> 00:21:02,446 J'ai du mal Ă  me rĂ©soudre... 265 00:21:02,640 --> 00:21:05,769 Ă  parler de lui comme d'un homme. 266 00:21:07,080 --> 00:21:10,368 Il s'agit de Jose Constantino Esqueda. 267 00:21:11,560 --> 00:21:14,166 Notoirement connu comme... 268 00:21:14,360 --> 00:21:17,807 un meurtrier, un voleur et un lĂąche. 269 00:21:19,560 --> 00:21:23,201 Cet... animal qui se fait passer pour un homme 270 00:21:23,400 --> 00:21:25,368 a rĂŽdĂ© dans tout le pays, 271 00:21:25,520 --> 00:21:27,841 Ă©tendant son pouvoir et son odieux renom 272 00:21:28,040 --> 00:21:32,807 jusqu'Ă  devenir le chef de la moitie des criminels de la frontiĂšre. 273 00:21:33,000 --> 00:21:35,082 Et tant qu'on le laissera faire, 274 00:21:35,280 --> 00:21:36,725 le Texas ne sera... 275 00:21:36,880 --> 00:21:38,166 qu'un cirque, 276 00:21:38,320 --> 00:21:41,847 dirigĂ© du fond d'une cage Ă  singes. 277 00:21:48,240 --> 00:21:50,561 J'avais prĂ©vu un plus long discours 278 00:21:50,720 --> 00:21:54,725 sur la maniĂšre de s'organiser pour Ă©liminer ce vaurien, 279 00:21:55,160 --> 00:21:57,845 mais je suis mauvais orateur, je l'ai oubliĂ©. 280 00:22:16,160 --> 00:22:18,288 C'est une Ă©glise, Esqueda. 281 00:22:18,440 --> 00:22:21,603 Construite au nom de Dieu pour le bien des hommes. 282 00:22:21,760 --> 00:22:25,367 Et pour leur bien, je suis venu vous Ă©liminer. 283 00:22:25,560 --> 00:22:27,767 Tout en respectant la loi. 284 00:22:30,280 --> 00:22:31,805 Mas ça n'a pas marchĂ©. 285 00:22:31,960 --> 00:22:34,884 Cette rĂ©union s'est transformĂ©e en spectacle ratĂ©. 286 00:22:35,040 --> 00:22:38,044 Nous revoici face Ă  face, Esqueda. 287 00:22:39,360 --> 00:22:41,362 Seulement vous et moi. 288 00:22:47,600 --> 00:22:48,681 Cam ! 289 00:22:55,720 --> 00:22:57,449 Tu n'aurais pas dĂ» venir. 290 00:22:57,600 --> 00:22:59,011 J'y tenais. 291 00:23:04,520 --> 00:23:07,922 Tu as enfin trouvĂ© un homme aussi bavard que toi. 292 00:23:09,880 --> 00:23:11,120 Trop bavard. 293 00:23:14,240 --> 00:23:15,401 Jose. 294 00:23:41,120 --> 00:23:42,929 BĂ©nissez-moi, mon pĂšre. 295 00:23:49,840 --> 00:23:52,969 Ma bĂ©nĂ©diction est Ă  la mesure de ton intention. 296 00:24:01,080 --> 00:24:02,764 Ça te fait sourire ? 297 00:24:02,920 --> 00:24:06,720 Je vais te dire ce que ça me fait : rien. 298 00:24:25,800 --> 00:24:28,485 Ils montent comme de vieilles femmes. 299 00:24:28,920 --> 00:24:31,924 Rio ! Je veux ce cheval. Va le dĂ©bourrer. 300 00:24:33,920 --> 00:24:35,763 Tu m'entends ? Vas-y ! 301 00:24:39,840 --> 00:24:41,569 DĂ©bourre-le toi-mĂȘme. 302 00:24:41,840 --> 00:24:44,491 Tu as peur de tomber, d'ĂȘtre la risĂ©e ? 303 00:24:48,960 --> 00:24:52,203 Avant, tu aurais Ă©tĂ© le premier Ă  monter dessus. 304 00:24:53,160 --> 00:24:54,810 Tu n'es plus le mĂȘme. 305 00:24:56,320 --> 00:24:57,924 Tu y tiens vraiment ? 306 00:24:58,920 --> 00:25:03,289 DĂ©bourrer un cheval, c'est rien. Attaque-toi plutĂŽt Ă  un homme. 307 00:25:03,800 --> 00:25:07,486 - C'est plus difficile ? - Quand il s'appelle Cameron, oui. 308 00:25:08,440 --> 00:25:10,841 Il a construit un nouveau ranch. 309 00:25:11,280 --> 00:25:14,170 Il est dĂ©terminĂ©. Il l'a conçu comme un fort. 310 00:25:15,240 --> 00:25:18,528 Tu t'ennuies, en ce moment. Ça va te distraire. 311 00:25:18,880 --> 00:25:20,882 Je te laisse le brĂ»ler. 312 00:25:21,520 --> 00:25:22,521 Pourquoi ? 313 00:25:24,040 --> 00:25:28,329 Tu sais comment je rĂ©pondrais Ă  un autre que toi. 314 00:25:29,240 --> 00:25:31,846 Je ne suis pas un de tes hommes. 315 00:25:36,120 --> 00:25:37,246 C'est vrai. 316 00:25:38,160 --> 00:25:40,481 Tu es hors du commun. 317 00:25:47,920 --> 00:25:49,968 Je veux qu'on brĂ»le son ranch. 318 00:25:50,720 --> 00:25:52,370 Mais pas qu'on le tue. 319 00:25:53,200 --> 00:25:55,441 Un jour, je le tuerai moi-mĂȘme. 320 00:25:55,920 --> 00:25:59,447 Maintenant, on met le feu pour rien, comme des enfants. 321 00:25:59,600 --> 00:26:00,886 Pas pour rien ! 322 00:26:01,040 --> 00:26:02,963 Il a achetĂ© de la terre. 323 00:26:03,120 --> 00:26:05,600 S'il peut s'y Ă©tablir, d'autres suivront. 324 00:26:05,760 --> 00:26:08,525 Ils deviendront puissants, nous chasseront ! 325 00:26:08,680 --> 00:26:11,729 Si on Ă©chappe Ă  leurs balles, ils nous pendront. 326 00:26:11,960 --> 00:26:13,883 C'est ce que tu veux, Rio ? 327 00:26:15,040 --> 00:26:16,849 Tu crois que j'ai peur? 328 00:26:17,360 --> 00:26:19,089 Seulement de la potence. 329 00:26:20,120 --> 00:26:22,566 Qu'importe la façon dont on meurt. 330 00:26:22,720 --> 00:26:26,327 Ils pendent des tas de gens et ils en pendront encore, 331 00:26:26,480 --> 00:26:28,164 mais pas Jose Esqueda ! 332 00:26:30,840 --> 00:26:32,808 Le cheval est dĂ©bourrĂ©. 333 00:26:33,200 --> 00:26:35,009 Occupe-toi de Cameron ! 334 00:27:15,080 --> 00:27:17,242 Bienvenue chez les Cameron. 335 00:27:18,120 --> 00:27:19,929 Content d'ĂȘtre chez nous. 336 00:27:27,560 --> 00:27:30,564 Dis donc, c'est devenu civilisĂ©. 337 00:27:33,040 --> 00:27:34,690 Une table fleurie... 338 00:27:36,080 --> 00:27:38,367 D'une grange, tu as fait un chĂąteau. 339 00:27:39,440 --> 00:27:41,283 Buvons Ă  notre chĂąteau. 340 00:27:41,440 --> 00:27:42,646 À notre chĂąteau. 341 00:27:46,080 --> 00:27:47,161 Heureuse ? 342 00:27:49,320 --> 00:27:50,924 Que vois-tu, dehors ? 343 00:27:51,960 --> 00:27:54,088 La prairie me rappelle la mer. 344 00:27:54,320 --> 00:27:56,448 Silencieuse, lointaine, 345 00:27:57,600 --> 00:28:00,490 infinie et solitaire, car elle durera toujours. 346 00:28:02,120 --> 00:28:03,565 Mais pas telle quelle. 347 00:28:03,720 --> 00:28:05,609 Je vais changer son allure. 348 00:28:06,000 --> 00:28:09,004 Un jour, elle sera pleine de bĂ©tail, clĂŽturĂ©e, 349 00:28:09,160 --> 00:28:11,766 il y aura des routes et des cultures. 350 00:28:12,560 --> 00:28:16,007 C'est ainsi que je la vois, que je la rĂȘve. 351 00:28:17,680 --> 00:28:21,162 La table est jolie, mais y sert-on quelque chose ? 352 00:28:21,320 --> 00:28:23,721 Juan et moi avons prĂ©parĂ© un bon dĂźner. 353 00:28:23,880 --> 00:28:24,881 Juan! 354 00:28:30,200 --> 00:28:31,565 Il n'est pas lĂ . 355 00:28:44,040 --> 00:28:45,371 Ils prennent la fuite. 356 00:28:46,480 --> 00:28:47,561 Tous. 357 00:28:53,080 --> 00:28:54,206 Pourquoi ? 358 00:28:54,360 --> 00:28:57,807 Ils savent quelque chose, ils ont Ă©tĂ© prĂ©venus. 359 00:29:02,040 --> 00:29:03,644 Pourquoi? Par qui ? 360 00:29:03,800 --> 00:29:05,529 Notre ami Esqueda. 361 00:29:20,800 --> 00:29:23,121 Pourquoi t'a-t-il Ă©pargnĂ©, Ă  l'Ă©glise ? 362 00:29:23,280 --> 00:29:25,851 Me tuer comme ça ne l'intĂ©ressait pas. 363 00:29:26,000 --> 00:29:29,368 Il a prĂ©fĂ©rĂ© me laisser m'installer. 364 00:29:29,520 --> 00:29:32,569 - Il a l'esprit tordu. - Que va-t-on faire ? 365 00:29:32,720 --> 00:29:36,088 S'il veut brĂ»ler mon ranch, il me brĂ»lera avec. 366 00:29:38,960 --> 00:29:41,770 Mais j'aurais voulu t'Ă©pargner ça. 367 00:29:43,720 --> 00:29:47,566 Tu oublies que c'est aussi mon ranch. Je ne pars pas. 368 00:29:53,040 --> 00:29:54,565 H Y a quelqu'un. 369 00:29:56,200 --> 00:29:57,531 Éteins la lampe. 370 00:30:04,320 --> 00:30:05,890 C'est le pĂšre Antonio. 371 00:30:08,840 --> 00:30:10,365 - Entrez. - Bonsoir. 372 00:30:10,520 --> 00:30:12,568 Bonsoir. Vous ĂȘtes seuls ? 373 00:30:12,720 --> 00:30:13,721 Oui. 374 00:30:14,320 --> 00:30:16,004 Ils sont tous partis. 375 00:30:16,920 --> 00:30:19,764 Sans crier gare. 376 00:30:20,320 --> 00:30:21,606 Sans un mot. 377 00:30:21,760 --> 00:30:23,171 C'est Esqueda. 378 00:30:24,200 --> 00:30:25,531 Vous le savez ? 379 00:30:25,680 --> 00:30:29,321 Je suis prĂȘtre, on me confie le bien comme le mal. 380 00:30:29,920 --> 00:30:32,571 - Esqueda arrive. - Vous venez me prĂ©venir? 381 00:30:32,720 --> 00:30:36,725 J'ai d'abord envoyĂ© quelqu'un avertir l'armĂ©e. 382 00:30:36,880 --> 00:30:39,850 Merci, mon pĂšre. Maintenant, repartez vite. 383 00:30:40,000 --> 00:30:42,651 Il est trop tard. DrĂŽle d'hospitalitĂ© ! 384 00:30:42,800 --> 00:30:45,167 Vous avez fait tout ce que vous pouviez. 385 00:30:45,320 --> 00:30:46,685 Vous avez tort. 386 00:30:47,520 --> 00:30:49,090 Je peux prier. 387 00:31:05,160 --> 00:31:07,811 Reste Ă  couvert et recharge les carabines. 388 00:31:08,040 --> 00:31:09,724 Mon pĂšre, continuez Ă  prier. 389 00:31:10,520 --> 00:31:12,602 Vim vi repellere licet. 390 00:31:13,080 --> 00:31:16,323 "RĂ©pondre Ă  la violence par la violence est lĂ©gitime.“ 391 00:31:16,480 --> 00:31:17,402 Munitions. 392 00:31:29,880 --> 00:31:31,166 C'est calme. 393 00:31:31,320 --> 00:31:32,685 Il y a pas de lumiĂšre. 394 00:31:32,840 --> 00:31:34,604 Il y en aura bientĂŽt. 395 00:31:35,320 --> 00:31:36,560 Mettez le feu. 396 00:31:36,720 --> 00:31:39,405 Tirez pour vous couvrir, mais sans les blesser. 397 00:31:39,560 --> 00:31:43,645 - Tu les veux vivants ? - Faites ce que je dis. Allez. 398 00:32:17,480 --> 00:32:20,290 On y va, les gars ! Ouvre ! 399 00:33:58,880 --> 00:34:00,325 L'armĂ©e ! 400 00:34:04,480 --> 00:34:05,845 C'est bien elle. 401 00:34:07,520 --> 00:34:09,648 Rio, l'armĂ©e arrive. 402 00:34:10,240 --> 00:34:11,685 Rappelle les hommes. 403 00:36:12,520 --> 00:36:16,127 J'avais jamais chutĂ© de cheval ou perdu mon arme. 404 00:36:16,280 --> 00:36:18,089 Je viens de faire les deux. 405 00:36:25,680 --> 00:36:27,762 Je vais te ramener. 406 00:36:28,320 --> 00:36:29,765 Pour ĂȘtre pendu ? 407 00:36:30,880 --> 00:36:32,245 En selle. 408 00:36:32,920 --> 00:36:35,491 Vous tuez que les hommes Ă  cheval ? 409 00:36:35,640 --> 00:36:39,087 Si je te livrais, on te pendrait, c'est tout. 410 00:36:39,240 --> 00:36:43,325 - Ce serait suffisant. - Pour la loi, peut-ĂȘtre. 411 00:36:43,480 --> 00:36:45,642 Mais ça ne me servirait Ă  rien. 412 00:36:46,160 --> 00:36:48,925 - Qu'attendez-vous de plus ? - Toi. 413 00:36:50,080 --> 00:36:51,570 Faisons un marchĂ©. 414 00:36:52,440 --> 00:36:53,601 Vous ĂȘtes fou. 415 00:36:54,240 --> 00:36:57,084 Il faut l'ĂȘtre, quand on n'a plus le choix. 416 00:36:57,240 --> 00:36:58,571 C'est mon cas. 417 00:36:59,120 --> 00:37:00,929 Et le tien, Ă  cet instant. 418 00:37:01,080 --> 00:37:02,366 À cause de vous. 419 00:37:02,920 --> 00:37:04,922 Tu n'as plus le choix. 420 00:37:05,680 --> 00:37:06,647 En selle. 421 00:37:31,200 --> 00:37:33,168 Vous devriez manger un peu. 422 00:37:34,160 --> 00:37:36,731 Ne vous en faites pas. 423 00:37:38,040 --> 00:37:42,170 Poursuivre Rio ici, c'est vouloir attraper un feu follet. 424 00:37:42,320 --> 00:37:44,402 Votre mari va revenir vite. 425 00:37:45,880 --> 00:37:48,087 Ne voit-il pas que c'est inutile ? 426 00:37:48,240 --> 00:37:51,164 Qu'ils ne nous laisseront jamais en paix ? 427 00:37:51,360 --> 00:37:53,089 Expliquez-le-lui. 428 00:37:53,240 --> 00:37:56,961 Vous ĂȘtes un homme d’Église, empĂȘchez-le de se tuer. 429 00:37:57,120 --> 00:37:58,963 Je lui parlerai. 430 00:37:59,720 --> 00:38:02,087 C'en est trop, je n'en peux plus. 431 00:38:02,280 --> 00:38:06,649 Tous ces morts pour des terres, des cultures, des rĂȘves ! 432 00:38:07,000 --> 00:38:10,447 Ça finit et ça commence toujours dans le sang ? 433 00:38:11,360 --> 00:38:14,330 Nous ne sommes donc capables que de cela ? 434 00:38:14,480 --> 00:38:15,845 Pas vous. 435 00:38:17,720 --> 00:38:19,643 Et vous non plus. 436 00:38:31,560 --> 00:38:34,086 Ma main est peut-ĂȘtre cassĂ©e. Examinez-la. 437 00:38:34,240 --> 00:38:36,004 Viens Ă  la lumiĂšre. 438 00:38:36,160 --> 00:38:38,925 Pourquoi ne le livres-tu pas Ă  l'armĂ©e ? 439 00:38:39,080 --> 00:38:41,765 - J'ai mon idĂ©e. - Il a essayĂ© de nous tuer ! 440 00:38:42,600 --> 00:38:44,045 Et il reviendra ! 441 00:38:44,200 --> 00:38:47,090 Que voulez-vous ? Ces terres sont Ă  nous. 442 00:38:47,240 --> 00:38:49,686 MĂȘme une bĂȘte ne tue pas pour le plaisir ! 443 00:38:49,840 --> 00:38:51,683 Calme-toi. Je veux lui parler. 444 00:38:51,840 --> 00:38:53,649 Puis-je avoir de l'eau ? 445 00:38:56,360 --> 00:38:59,204 - Je vais ĂȘtre direct. - Je l'espĂšre. 446 00:38:59,360 --> 00:39:02,603 J'ai du travail pour toi et pour d'autres. 447 00:39:02,760 --> 00:39:05,001 Rejoins-moi, tu seras bien payĂ©. 448 00:39:05,160 --> 00:39:06,889 Et tu auras la vie sauve. 449 00:39:07,880 --> 00:39:11,680 - Je peux aussi mourir, si j'accepte. - SĂ»rement. 450 00:39:12,320 --> 00:39:15,244 Être tuĂ© par l'un ou l'autre, quelle diffĂ©rence ? 451 00:39:15,440 --> 00:39:16,965 Je te laisse une chance. 452 00:39:20,000 --> 00:39:21,604 Vous me tueriez vraiment. 453 00:39:22,480 --> 00:39:23,686 Ta rĂ©ponse ? 454 00:39:24,720 --> 00:39:26,643 Je dois saisir ma chance. 455 00:39:26,800 --> 00:39:28,564 Ta seule chance. 456 00:39:31,200 --> 00:39:33,089 Pourquoi me faire confiance ? 457 00:39:33,320 --> 00:39:34,890 Je cours le risque. 458 00:39:35,040 --> 00:39:39,762 Si tu acceptes, on part demain acheter des chevaux au Mexique. 459 00:39:39,920 --> 00:39:42,605 Ma chance est aussi mince que la tienne. 460 00:39:42,760 --> 00:39:43,647 Je vois. 461 00:39:43,800 --> 00:39:47,441 - Il t'aurait laissĂ© une chance, lui? - SĂ»rement. 462 00:39:48,000 --> 00:39:49,843 Ton poignet va bien. 463 00:39:50,200 --> 00:39:51,565 Merci, mon pĂšre. 464 00:39:52,120 --> 00:39:53,565 Merci, señor . 465 00:39:54,320 --> 00:39:55,651 J'accepte. 466 00:39:56,480 --> 00:39:58,323 Installe-toi dans le dortoir. 467 00:39:59,360 --> 00:40:00,771 Ton arme. 468 00:40:07,280 --> 00:40:10,602 - Vous partez au Mexique ? - Il me faut des chevaux. 469 00:40:10,760 --> 00:40:12,330 Que vais-je faire ? 470 00:40:12,480 --> 00:40:15,324 Tu vas rester en ville jusqu'Ă  mon retour. 471 00:40:15,600 --> 00:40:17,204 Si tu reviens. 472 00:40:17,360 --> 00:40:19,681 Ne t'inquiĂšte pas, je reviendrai. 473 00:41:26,800 --> 00:41:28,848 On campe ici, cette nuit? 474 00:41:29,080 --> 00:41:31,447 Traversons la riviĂšre, d'abord. 475 00:41:31,960 --> 00:41:33,883 TrĂšs bien. Allons-y. 476 00:42:10,800 --> 00:42:14,361 Gardons-les serrĂ©s. LĂ -bas, c'est plus profond. 477 00:43:10,480 --> 00:43:13,324 Si j'avais su, on aurait traversĂ© ailleurs. 478 00:43:13,480 --> 00:43:16,131 Difficile d'avouer qu'on ne sait pas nager. 479 00:43:16,440 --> 00:43:18,807 Mourir par fiertĂ©, c'est idiot. 480 00:43:19,400 --> 00:43:21,129 Je suis trop fier, Rio ? 481 00:43:21,400 --> 00:43:22,447 BĂȘtement fier. 482 00:43:23,040 --> 00:43:24,929 LĂ , tu m'as vu bien humble. 483 00:43:25,720 --> 00:43:27,484 On peut arriver ce soir? 484 00:43:28,280 --> 00:43:29,327 Facilement. 485 00:43:30,960 --> 00:43:34,123 Tu fais tout facilement. MĂȘme me sauver. 486 00:43:35,240 --> 00:43:37,527 C'Ă©tait rien, de vous sauver. 487 00:43:37,920 --> 00:43:40,571 Votre vie est trĂšs importante. 488 00:43:41,880 --> 00:43:42,881 Pourquoi ? 489 00:43:43,520 --> 00:43:45,409 Parce que vous le croyez. 490 00:43:53,120 --> 00:43:55,521 Pourquoi je croirais ma vie importante ? 491 00:43:55,760 --> 00:43:57,649 Parce qu'elle l'est. 492 00:43:58,760 --> 00:44:00,649 Si je fais tout facilement, 493 00:44:01,120 --> 00:44:04,203 c'est parce que je me limite aux choses simples. 494 00:44:04,840 --> 00:44:06,251 Vous ĂȘtes diffĂ©rent. 495 00:44:07,000 --> 00:44:10,607 Autour de moi, je vois seulement un paysage. 496 00:44:11,600 --> 00:44:15,400 Vous y voyez des clĂŽtures, des ranchs, des villes. 497 00:44:16,000 --> 00:44:18,890 Il y a toujours eu des hommes comme vous, 498 00:44:19,240 --> 00:44:22,130 et des hommes comme Esqueda pour les briser. 499 00:44:22,840 --> 00:44:24,444 C'est la civilisation. 500 00:44:25,120 --> 00:44:27,600 On m'a dit que c'Ă©tait important. 501 00:44:30,760 --> 00:44:32,125 Mais tu n'y crois pas. 502 00:44:33,320 --> 00:44:36,051 “Ne crois qu'en ton chien et en tes ennemis.“ 503 00:44:36,800 --> 00:44:37,961 Mais tu m'as sauvĂ©. 504 00:44:39,240 --> 00:44:41,208 Vous m'avez sauvĂ© aussi. 505 00:44:41,840 --> 00:44:43,444 On ne se doit plus rien. 506 00:44:44,720 --> 00:44:46,085 On est quittes. 507 00:45:19,320 --> 00:45:20,606 Sors de lĂ  ! 508 00:45:57,080 --> 00:45:59,686 Je lui avais dit de m'attendre en ville. 509 00:45:59,840 --> 00:46:02,002 Autant dire au vent oĂč souffler. 510 00:46:02,160 --> 00:46:05,528 Parler d'autre chose que d'amour Ă  une femme, 511 00:46:05,680 --> 00:46:07,444 c'est inutile. 512 00:46:11,520 --> 00:46:12,567 Cordelia ! 513 00:46:17,720 --> 00:46:20,564 Excusez-moi, señor. J'ai rien Ă  faire ici. 514 00:46:20,720 --> 00:46:22,882 La señora me l'a dĂ©jĂ  dit, 515 00:46:23,040 --> 00:46:25,361 et ses insultes m'ont dĂ©chirĂ© le cƓur. 516 00:46:25,600 --> 00:46:28,171 - Vous m'avez appelĂ© comment? - Un porc. 517 00:46:28,320 --> 00:46:30,891 - À moi, maintenant. - Laissez-le parler. 518 00:46:31,360 --> 00:46:33,169 Merci, mon ami. 519 00:46:33,680 --> 00:46:35,921 Je cherchais juste Rio. 520 00:46:36,120 --> 00:46:39,363 J'ai pensĂ© que vous pourriez me mener Ă  lui 521 00:46:39,520 --> 00:46:40,885 ou Ă  sa tombe. 522 00:46:41,120 --> 00:46:42,804 Si vous l'aviez tuĂ©... 523 00:46:42,960 --> 00:46:45,008 je vous aurais tuĂ©. 524 00:46:45,200 --> 00:46:46,281 Ça vous Ă©tonne ? 525 00:46:46,440 --> 00:46:49,842 Ce qui m'Ă©tonne, c'est que vous soyez venu seul. 526 00:46:55,240 --> 00:46:56,844 Tu viens avec moi, Rio ? 527 00:47:09,240 --> 00:47:10,605 Tu l'as rejoint? 528 00:47:13,000 --> 00:47:14,764 FĂ©licitations, señor. 529 00:47:15,880 --> 00:47:17,928 Rio est le meilleur de tous. 530 00:47:18,720 --> 00:47:20,484 Je dĂ©testerais le perdre. 531 00:47:21,680 --> 00:47:23,444 Je dĂ©testerais ça. 532 00:47:29,840 --> 00:47:31,968 Quand tu m'as dit non, 533 00:47:32,120 --> 00:47:34,009 j'aurais pu te tuer. 534 00:47:34,160 --> 00:47:36,447 Mais j'ai compris que si tu restais, 535 00:47:36,600 --> 00:47:38,204 c'Ă©tait pas pour Cameron, 536 00:47:38,520 --> 00:47:40,010 mais pour la señora. 537 00:47:40,760 --> 00:47:42,364 Alors tu m'as Ă©pargnĂ©. 538 00:47:42,520 --> 00:47:45,364 Te fĂąche pas. C'est pas toi qui me fais rire. 539 00:47:45,640 --> 00:47:48,928 C'est de savoir que quelque chose te touche. 540 00:47:49,080 --> 00:47:50,206 Vicente ! 541 00:47:55,920 --> 00:47:57,809 Si tu reviens pour lui, 542 00:47:58,080 --> 00:47:59,809 je serai lĂ  aussi. 543 00:48:00,800 --> 00:48:02,245 C'est comme ça ? 544 00:48:03,920 --> 00:48:05,365 Tu as besoin de temps. 545 00:48:05,600 --> 00:48:07,204 Je t'en laisse un peu. 546 00:48:07,640 --> 00:48:09,130 AprĂšs ça, je reviendrai. 547 00:48:10,000 --> 00:48:12,162 Le temps pour toi de faire l'idiot, 548 00:48:12,320 --> 00:48:14,288 et pour moi, de rĂ©flĂ©chir. 549 00:48:14,520 --> 00:48:16,090 Ne te presse pas. 550 00:48:17,120 --> 00:48:19,566 J'aimerais pouvoir t'en dire autant. 551 00:48:28,400 --> 00:48:29,401 Il est parti ? 552 00:48:29,760 --> 00:48:31,125 Pour l'instant. 553 00:48:32,640 --> 00:48:36,087 Demain, tu iras a Dodge City acheter du matĂ©riel. 554 00:48:36,440 --> 00:48:39,205 On a maintenant 35 000 hectares Ă  clĂŽturer. 555 00:48:39,360 --> 00:48:42,569 Une fois les bĂȘtes marquĂ©es, on les mĂšnera au Kansas. 556 00:48:42,720 --> 00:48:46,167 Je vais crĂ©er une piste de Brownsville Ă  Dodge City. 557 00:48:46,760 --> 00:48:48,649 On va bĂątir un empire, Rio. 558 00:48:48,800 --> 00:48:51,246 Toi, moi... et Delia. 559 00:48:51,520 --> 00:48:53,010 Un empire bovin, 560 00:48:53,160 --> 00:48:54,685 sous le nez d'Esqueda. 561 00:48:55,480 --> 00:48:57,289 Je rentre les chevaux. 562 00:49:08,320 --> 00:49:10,607 Vous avez sauvĂ© la vie de Cam. 563 00:49:10,960 --> 00:49:14,089 Il est heureux et fier de vous avoir fait confiance. 564 00:49:14,240 --> 00:49:15,571 A-t-il raison ? 565 00:49:16,520 --> 00:49:19,410 Vous et moi avons du mal Ă  faire confiance. 566 00:49:19,560 --> 00:49:21,403 J'ai confiance. En Cam. 567 00:49:21,560 --> 00:49:23,608 C'est facile de croire en lui. 568 00:49:23,760 --> 00:49:26,843 Il fait partie de ceux qui dĂ©placent des montagnes. 569 00:49:27,240 --> 00:49:28,651 Et vous ? 570 00:49:29,480 --> 00:49:33,610 Certains sont nĂ©s pour commander, d'autres pour les suivre. 571 00:49:34,040 --> 00:49:36,930 D'autres encore ne commandent ni ne suivent. 572 00:49:37,520 --> 00:49:41,206 J'en fais partie. Ils sont difficiles Ă  dĂ©finir. 573 00:49:42,200 --> 00:49:45,409 On n'a pas confiance dans ce qu'on ne connaĂźt pas. 574 00:49:46,800 --> 00:49:48,450 Que voulez-vous dire ? 575 00:49:50,400 --> 00:49:52,084 C'est trĂšs simple. 576 00:49:52,360 --> 00:49:54,966 Je sais que vous vous mĂ©fiez de moi. 577 00:50:23,880 --> 00:50:25,723 Et voilĂ . C et D. 578 00:50:27,880 --> 00:50:29,086 Cam, Delia. 579 00:50:30,880 --> 00:50:31,961 Votre marque. 580 00:52:19,480 --> 00:52:20,561 Non, merci. 581 00:52:23,840 --> 00:52:24,807 Infect. 582 00:52:24,960 --> 00:52:28,487 Demain, j'irai en ville kidnapper un cuisinier. 583 00:52:28,640 --> 00:52:31,484 Et ces vaqueros , vous les avez kidnappĂ©s ? 584 00:52:31,680 --> 00:52:33,682 Oui. Avec l'argent de votre mari. 585 00:52:33,840 --> 00:52:36,446 Il l'avait avant, ça n'y faisait rien. 586 00:52:37,080 --> 00:52:38,650 Ce sont vos hommes ? 587 00:52:38,800 --> 00:52:41,280 Aujourd'hui, peut-ĂȘtre. Demain... 588 00:52:42,200 --> 00:52:46,762 Ici, on sait seulement que demain est un autre jour. 589 00:52:52,640 --> 00:52:53,846 Dites-moi, Rio, 590 00:52:54,000 --> 00:52:55,411 quand reviendra-t-il ? 591 00:52:55,560 --> 00:52:59,246 - Il attend l'arrivĂ©e du... - Pas mon mari. Esqueda. 592 00:52:59,840 --> 00:53:02,366 Difficile Ă  dire. Il est imprĂ©visible. 593 00:53:02,800 --> 00:53:06,202 Il oublie tout, sauf ce qui reste gravĂ© Ă  jamais. 594 00:53:06,360 --> 00:53:08,966 - Il ne nous oubliera pas ? - Non. 595 00:53:13,200 --> 00:53:15,407 Pourquoi avoir empĂȘchĂ© Cam de le tuer ? 596 00:53:15,560 --> 00:53:18,040 Esqueda aurait Ă©tĂ© plus rapide que lui. 597 00:53:18,320 --> 00:53:20,448 Votre mari est courageux et fort, 598 00:53:20,600 --> 00:53:24,321 mais contre Esqueda, son arme ne lui sert Ă  rien. 599 00:53:24,480 --> 00:53:26,608 Et vous, contre Esqueda ? 600 00:53:27,080 --> 00:53:28,570 Ça l'intrigue aussi. 601 00:53:28,720 --> 00:53:31,929 Un jour, il essayera, pour avoir la rĂ©ponse. 602 00:53:32,080 --> 00:53:33,491 Et ça vous amuse ? 603 00:53:33,640 --> 00:53:36,769 Cette tuerie gratuite, ça vous amuse ? 604 00:53:36,920 --> 00:53:39,526 Señora , je n'ai pas créé le monde. 605 00:53:40,800 --> 00:53:45,044 Et vous n'auriez pas pleurĂ©, si j'avais tirĂ© et tuĂ© Esqueda. 606 00:53:45,360 --> 00:53:46,725 Vous auriez dĂ». 607 00:53:46,880 --> 00:53:50,168 Je n'ai pas envie d'essayer pour avoir la rĂ©ponse. 608 00:53:50,320 --> 00:53:51,651 Je la connais. 609 00:53:53,640 --> 00:53:56,962 D'oĂč vous vient ce nom ? Vous n'ĂȘtes pas mexicain. 610 00:53:57,120 --> 00:54:00,329 - D'une Mexicaine. - Et celui donnĂ© par votre mĂšre ? 611 00:54:00,480 --> 00:54:03,290 Les Indiens ont tuĂ© mes parents. J'Ă©tais bĂ©bĂ©. 612 00:54:03,440 --> 00:54:08,321 Une Mexicaine m'a trouvĂ© prĂšs du Rio Grande et m'a Ă©levĂ©. 613 00:54:19,960 --> 00:54:22,042 Ils dansent pour vous. 614 00:54:23,680 --> 00:54:26,524 Pourvu qu'ils se battent avec autant d'ardeur. 615 00:54:26,680 --> 00:54:27,841 Oui. 616 00:54:28,840 --> 00:54:30,365 Pour Cam et moi. 617 00:55:09,320 --> 00:55:12,210 Qu'y a-t-il au-delĂ  de ces montagnes ? 618 00:55:12,760 --> 00:55:13,568 Esqueda. 619 00:55:18,680 --> 00:55:19,886 Menez-moi Ă  lui. 620 00:55:22,080 --> 00:55:23,605 Vous le pouvez, non ? 621 00:55:24,680 --> 00:55:26,170 Je connais le chemin. 622 00:55:26,320 --> 00:55:27,810 Vous avez peur? 623 00:55:28,360 --> 00:55:29,646 Pas pour moi. 624 00:55:29,800 --> 00:55:33,327 Je n'ai pas peur non plus. Je veux lui parler. 625 00:55:33,480 --> 00:55:37,121 Lui dire qui nous sommes, ce que nous voulons faire. 626 00:55:38,440 --> 00:55:40,363 C'est aussi mon ranch. 627 00:55:40,880 --> 00:55:44,043 Vous en faites partie. C'est toute notre vie. 628 00:55:45,080 --> 00:55:47,162 Faites ça pour moi. 629 00:55:49,720 --> 00:55:50,721 D'accord. 630 00:56:19,840 --> 00:56:21,604 J'aurais pu ĂȘtre un artiste 631 00:56:21,760 --> 00:56:24,650 si j'avais pas grandi entourĂ© de porcs. 632 00:56:25,560 --> 00:56:28,086 Eh bien, ces porcs n'en peuvent plus. 633 00:56:28,240 --> 00:56:30,720 Ils ont rien fait depuis des semaines. 634 00:56:30,920 --> 00:56:33,605 - Ils grossissent et s'ennuient. - Et alors ? 635 00:56:34,320 --> 00:56:37,802 Ils disent que c'Ă©tait diffĂ©rent quand Rio Ă©tait lĂ . 636 00:56:38,760 --> 00:56:41,969 Ça les fait rire, qu'il travaille pour le gringo. 637 00:56:42,120 --> 00:56:44,122 Tu me ris au nez, Barton. 638 00:56:44,320 --> 00:56:46,004 Tu rirais au sien ? 639 00:56:46,440 --> 00:56:47,327 Chef. 640 00:56:47,480 --> 00:56:49,528 Rio est lĂ , il veut te voir. 641 00:56:51,000 --> 00:56:52,445 Avec une femme. 642 00:56:52,600 --> 00:56:53,965 Fais-le venir. 643 00:56:55,200 --> 00:56:56,326 Une femme. 644 00:56:59,520 --> 00:57:01,045 Tu as de la chance. 645 00:57:01,400 --> 00:57:03,971 Tu vas pouvoir lui rire au nez. 646 00:57:12,600 --> 00:57:13,647 DĂ©gage. 647 00:57:23,200 --> 00:57:24,087 Carmen ! 648 00:57:24,400 --> 00:57:25,401 Viens ici ! 649 00:57:26,920 --> 00:57:29,127 - Qu'y a-t-il ? - On a des visiteurs. 650 00:57:29,280 --> 00:57:31,282 Va-t'en ! Du balai ! 651 00:57:39,000 --> 00:57:41,651 Regarde, ils arrivent ! Allons voir. 652 00:57:46,320 --> 00:57:49,051 Assez ! Retournez travailler. 653 00:57:49,280 --> 00:57:52,807 De quoi vous vous mĂȘlez ? Faites vos tortillas ! 654 00:58:21,880 --> 00:58:24,247 Je suis honorĂ©, señora, et surpris. 655 00:58:24,520 --> 00:58:26,284 - Asseyez-vous. - Non, merci. 656 00:58:26,440 --> 00:58:28,090 Alors excusez-moi... 657 00:58:29,520 --> 00:58:32,524 On est gros et fainĂ©ants, depuis ton dĂ©part, Rio. 658 00:58:32,760 --> 00:58:34,489 Barton m'a dit qu'on jasait, 659 00:58:34,640 --> 00:58:36,290 qu'on se moquait de toi. 660 00:58:36,600 --> 00:58:38,045 MĂȘme Barton. 661 00:58:38,400 --> 00:58:41,165 Tu imagines un rire sur son visage ? 662 00:58:41,440 --> 00:58:44,091 Le seul endroit oĂč un rire est laid. 663 00:58:44,880 --> 00:58:46,769 Deux miracles le mĂȘme jour. 664 00:58:47,000 --> 00:58:49,002 D'abord Barton qui rit. 665 00:58:49,840 --> 00:58:51,251 Ensuite... 666 00:58:54,080 --> 00:58:56,481 une jolie femme me rend visite. 667 00:58:57,400 --> 00:58:58,640 Que voulez-vous ? 668 00:58:58,800 --> 00:59:01,280 Pourquoi l'amener ici ? A quoi tu joues ? 669 00:59:01,440 --> 00:59:03,044 Tu te ridiculises. 670 00:59:03,200 --> 00:59:05,726 Tu veux me ridiculiser aussi ? 671 00:59:06,120 --> 00:59:08,521 On a pas toujours Ă©tĂ© comme ça ? 672 00:59:09,280 --> 00:59:10,964 Unis comme un seul homme ? 673 00:59:13,600 --> 00:59:15,489 Comprenez-le, señora. 674 00:59:15,640 --> 00:59:17,608 Il aime ĂȘtre insolent. 675 00:59:17,760 --> 00:59:19,649 Il aime ĂȘtre insolent. 676 00:59:19,840 --> 00:59:24,243 Il se cache derriĂšre son mĂ©pris comme une femme derriĂšre sa beautĂ©. 677 00:59:29,320 --> 00:59:31,049 Mais je le comprends. 678 00:59:32,480 --> 00:59:33,891 Vous, pas. 679 00:59:34,040 --> 00:59:35,246 Essayez, au moins. 680 00:59:35,400 --> 00:59:37,448 Ça, c'est irrĂ©sistible. 681 00:59:37,720 --> 00:59:40,564 - Je suis venue vous demander... - J'Ă©coute. 682 00:59:42,560 --> 00:59:44,210 Ne soyez pas notre ennemi. 683 00:59:44,360 --> 00:59:48,968 J'ai vu les horreurs de la guerre entre le Nord et le Sud. 684 00:59:49,120 --> 00:59:51,327 Au point que je voulais mourir. 685 00:59:51,520 --> 00:59:54,091 - Et maintenant? - Je veux vivre, pour Cam. 686 00:59:54,240 --> 00:59:56,163 Je ferai tout pour l'aider. 687 00:59:56,320 --> 00:59:59,483 Tant pis si vous trouvez idiot que je vienne ici. 688 00:59:59,760 --> 01:00:01,000 Pourquoi le briser? 689 01:00:01,200 --> 01:00:05,489 N'attendez aucune humanitĂ© de moi aprĂšs m'avoir traitĂ© d'animal ! 690 01:00:05,640 --> 01:00:09,406 Rio vous l'aurait dit: ce pays est Ă  moi ou Ă  votre mari. 691 01:00:09,600 --> 01:00:11,887 Un homme garde un bien Ă  ses risques, 692 01:00:12,040 --> 01:00:14,042 que ce soit un pays ou une femme. 693 01:00:14,200 --> 01:00:16,009 C'est aussi simple que ça. 694 01:00:16,160 --> 01:00:18,162 AprĂšs lui, c'en sera d'autres. 695 01:00:18,320 --> 01:00:19,845 Je les attends. 696 01:00:20,040 --> 01:00:23,442 Le fort combat le fort pour prendre la terre du faible. 697 01:00:23,760 --> 01:00:25,762 Ça n'a rien de personnel. 698 01:00:27,320 --> 01:00:29,209 Et l'humble n'a pas de terre ? 699 01:00:29,800 --> 01:00:31,404 Si, au cimetiĂšre. 700 01:00:34,160 --> 01:00:37,528 Redites ça, que je vous tue pour l'avoir dit. 701 01:00:39,320 --> 01:00:41,687 - Qui est l'animal, maintenant? - Moi. 702 01:00:41,880 --> 01:00:44,042 Ni moi ni vous n'aurez ma terre. 703 01:00:44,200 --> 01:00:45,611 Mes hommes sont dehors. 704 01:00:46,200 --> 01:00:47,804 Vous mourrez aussi. 705 01:00:47,960 --> 01:00:49,121 Peu importe. 706 01:00:50,840 --> 01:00:51,727 Rio aussi. 707 01:00:58,280 --> 01:01:00,009 Ça n'a pas d'importance. 708 01:01:20,840 --> 01:01:23,081 Je comprends mieux, maintenant. 709 01:01:24,520 --> 01:01:26,807 Mais toi, Rio, tu comprends ? 710 01:01:28,200 --> 01:01:30,009 Tu l'aurais laissĂ©e faire ? 711 01:01:31,040 --> 01:01:32,280 Ou tu savais ? 712 01:01:33,480 --> 01:01:35,005 Comment savoir ? 713 01:01:38,080 --> 01:01:40,560 Je dois ma vie Ă  ses sentiments pour toi. 714 01:01:40,720 --> 01:01:43,121 Et elle va devoir la sienne Ă ... 715 01:01:43,320 --> 01:01:45,163 mes sentiments pour toi. 716 01:01:45,760 --> 01:01:48,240 Je vous Ă©pargne, pour la derniĂšre fois. 717 01:01:48,800 --> 01:01:50,529 Quand on se reverra, 718 01:01:50,680 --> 01:01:52,170 ça sera diffĂ©rent. 719 01:01:52,560 --> 01:01:54,005 J'aime pas ça. 720 01:01:54,160 --> 01:01:55,889 C'est ta faute, tout ça ! 721 01:01:57,560 --> 01:01:58,447 Et? 722 01:01:58,920 --> 01:02:02,322 Et je t'ai donnĂ© du temps. Mais il est Ă©coulĂ© ! 723 01:02:22,680 --> 01:02:24,250 Garde-la pour moi. 724 01:03:12,720 --> 01:03:14,006 Manuel ! 725 01:03:17,200 --> 01:03:18,964 Apporte du cafĂ©. 726 01:03:20,480 --> 01:03:22,767 C'est fichu, n'est-ce pas ? 727 01:03:24,280 --> 01:03:25,884 RĂ©pondez-moi ! 728 01:03:27,320 --> 01:03:29,482 J'ai fait tout ce que j'ai pu. 729 01:03:29,640 --> 01:03:31,244 Je ne peux pas l'aider. 730 01:03:31,400 --> 01:03:33,687 Vous pouvez lui dire Ă  son retour. 731 01:03:33,840 --> 01:03:36,047 Lui dire d'abandonner son rĂȘve ? 732 01:03:36,200 --> 01:03:40,046 Lui dire de tout dĂ©truire et de retourner d'oĂč il vient ? 733 01:03:40,520 --> 01:03:43,364 Pensez-vous qu'il m'Ă©coute ? Qu'il me voit? 734 01:03:43,520 --> 01:03:48,048 Qu'il a autre chose en tĂȘte que sa prairie et que son bĂ©tail ? 735 01:03:48,200 --> 01:03:50,362 Je ne suis pas lĂ  pour penser Ă  ça. 736 01:03:50,520 --> 01:03:52,363 Vous ĂȘtes lĂ  pour quoi ? 737 01:03:52,520 --> 01:03:55,171 Pourquoi Esqueda nous a laissĂ©s partir? 738 01:03:59,560 --> 01:04:02,848 Vous n'ĂȘtes pas du genre Ă  travailler pour un autre. 739 01:04:03,000 --> 01:04:05,810 Vous n'ĂȘtes pas un vulgaire cow-boy. 740 01:04:08,960 --> 01:04:10,246 Que suis-je ? 741 01:04:12,360 --> 01:04:15,443 J'ignore qui vous ĂȘtes et pourquoi vous ĂȘtes ici, 742 01:04:15,600 --> 01:04:17,682 mais quelque chose ne va pas. 743 01:04:17,840 --> 01:04:22,767 Vous avez sauvĂ© la vie de Cam, ça lui suffit pour avoir confiance. 744 01:04:22,920 --> 01:04:24,365 Ça ne me suffit pas. 745 01:04:24,520 --> 01:04:26,409 Vous avez sauvĂ© la mienne. 746 01:04:26,960 --> 01:04:28,121 Comment ça ? 747 01:04:29,080 --> 01:04:31,560 Vous seriez mort, si j'avais tuĂ© Esqueda ? 748 01:04:31,720 --> 01:04:33,131 Vous l'avez pensĂ©. 749 01:04:35,200 --> 01:04:36,611 Tout Ă  l'heure, oui. 750 01:04:36,760 --> 01:04:38,489 Mais maintenant... 751 01:04:39,480 --> 01:04:41,926 Vous auriez peut-ĂȘtre pris sa place. 752 01:04:43,160 --> 01:04:45,561 Ça aurait pu ĂȘtre vous au lieu de lui. 753 01:04:46,120 --> 01:04:48,122 C'est peut-ĂȘtre mĂȘme le cas. 754 01:04:50,160 --> 01:04:52,367 Vous aimeriez que je vous aie sauvĂ©. 755 01:04:53,160 --> 01:04:55,970 Que pensez-vous que ça signifie ? 756 01:04:56,920 --> 01:04:59,605 Ma vie compte peu pour les autres, 757 01:04:59,760 --> 01:05:01,285 et encore moins pour moi. 758 01:05:03,080 --> 01:05:06,084 RĂ©pondez. Que pensez-vous que ça signifie ? 759 01:05:07,840 --> 01:05:09,922 Pour moi, ça ne signifie rien. 760 01:05:11,080 --> 01:05:12,809 J'ai eu peur... 761 01:05:13,320 --> 01:05:16,483 Je n'ai pas eu le courage de tirer, c'est tout. 762 01:06:06,680 --> 01:06:08,648 Je t'ai dĂ©jĂ  vu. OĂč ça ? 763 01:06:09,120 --> 01:06:11,122 Dans une bande. 764 01:06:11,520 --> 01:06:12,601 Possible. 765 01:06:12,760 --> 01:06:15,445 Je connais toutes les bandes de vauriens. 766 01:06:16,240 --> 01:06:19,722 Rien de personnel, amigo. Je suis aussi un vaurien. 767 01:06:21,160 --> 01:06:24,881 Prends cet argent. Mise tout sur le 13. 768 01:06:25,800 --> 01:06:26,801 File ! 769 01:06:32,160 --> 01:06:33,764 Faites vos jeux. 770 01:06:33,920 --> 01:06:35,888 Tout le monde a sa chance. 771 01:06:36,040 --> 01:06:38,850 - Sur le 13. - Le 13. 772 01:06:39,400 --> 01:06:42,609 Mesdames et messieurs, rien ne va plus. 773 01:06:43,000 --> 01:06:44,206 Il est lĂ . 774 01:06:44,360 --> 01:06:46,488 Assurons-nous qu'il est seul. 775 01:06:47,480 --> 01:06:50,086 C'est le 13 noir qui est sorti. 776 01:06:50,440 --> 01:06:52,204 Chihuahua ! 777 01:06:59,360 --> 01:07:00,691 On a gagnĂ© ! 778 01:07:01,640 --> 01:07:03,051 On a gagnĂ© ! 779 01:07:04,320 --> 01:07:06,527 Regarde ça ! Le 13 ! 780 01:07:07,840 --> 01:07:09,490 Alors faisons un pari. 781 01:07:09,960 --> 01:07:13,646 Je parie tout que je tire dans ta cigarette Ă  10 pas, 782 01:07:13,800 --> 01:07:15,211 sans te tuer. 783 01:07:15,600 --> 01:07:17,170 Et je gagne comment? 784 01:07:17,320 --> 01:07:19,846 Si je gagne, tu seras riche. 785 01:07:20,240 --> 01:07:24,211 Si je perds, tu n'auras plus besoin d'argent, de toute façon. 786 01:07:24,360 --> 01:07:25,964 Que demander de plus ? 787 01:07:29,320 --> 01:07:31,527 Le shĂ©rif veut te voir, Rio. 788 01:07:38,520 --> 01:07:40,124 Tu m'excuses, amigo ? 789 01:07:40,280 --> 01:07:41,361 Avec plaisir. 790 01:07:41,520 --> 01:07:42,521 Garde-le. 791 01:07:47,320 --> 01:07:49,368 Tiens. Garde ton arme. 792 01:07:49,840 --> 01:07:51,524 Attendez dehors. 793 01:07:53,840 --> 01:07:56,127 Tu traĂźnes un peu en ville, non ? 794 01:07:56,280 --> 01:07:57,281 Un peu. 795 01:07:57,480 --> 01:07:59,323 Je te croyais chez Cameron. 796 01:07:59,480 --> 01:08:00,925 Croyez ce que vous voulez. 797 01:08:01,120 --> 01:08:05,409 Je peux aussi faire ce que je veux. Comme te mettre en cabane, 798 01:08:05,560 --> 01:08:08,962 ou mĂȘme confisquer ta quincaillerie. 799 01:08:09,360 --> 01:08:12,204 Que serais-tu, ici, sans ton arme ? 800 01:08:13,120 --> 01:08:15,009 Un mort sans intĂ©rĂȘt. 801 01:08:15,160 --> 01:08:16,286 Parfaitement. 802 01:08:16,840 --> 01:08:20,367 Je t'ai laissĂ© tranquille car tu as travaillĂ© pour Cameron, 803 01:08:20,520 --> 01:08:24,809 et jusqu'ici, tu avais l'air d'ĂȘtre devenu honnĂȘte. 804 01:08:25,080 --> 01:08:27,845 Mais maintenant, tu joues et tu bois. 805 01:08:28,080 --> 01:08:29,730 Je te demande pourquoi. 806 01:08:30,040 --> 01:08:31,610 Vous me le demandez. 807 01:08:32,760 --> 01:08:35,286 MĂȘme si l'idĂ©e ne me sĂ©duit guĂšre, 808 01:08:35,760 --> 01:08:38,764 si tu es devenu honnĂȘte, on peut faire Ă©quipe. 809 01:08:38,920 --> 01:08:41,730 Le nouveau chef de l'armĂ©e est arrivĂ©. 810 01:08:41,920 --> 01:08:44,048 Il va nettoyer le pays pour de bon. 811 01:08:44,280 --> 01:08:45,441 Et? 812 01:08:45,920 --> 01:08:48,651 Et tu pourrais nous conduire Ă  Esqueda. 813 01:08:48,800 --> 01:08:50,165 À son repaire. 814 01:08:52,360 --> 01:08:54,010 VoilĂ  mon idĂ©e. 815 01:08:55,560 --> 01:08:57,801 Je suis peut-ĂȘtre Ă  cĂŽtĂ© de la plaque. 816 01:08:58,480 --> 01:08:59,367 Exact. 817 01:09:01,160 --> 01:09:02,889 J'en ai donc terminĂ©. 818 01:09:03,600 --> 01:09:04,931 Retourne te soĂ»ler. 819 01:09:09,320 --> 01:09:11,527 Je te donne disons 12 heures, 820 01:09:11,680 --> 01:09:13,728 car 3e dors beaucoup, 821 01:09:14,000 --> 01:09:15,764 pour quitter la ville. 822 01:09:16,600 --> 01:09:17,931 Et si je reste ? 823 01:09:18,080 --> 01:09:19,969 Je m'occuperai de toi. 824 01:09:20,120 --> 01:09:24,728 J'ignorerai la loi, comme toi, et je te pendrai sans raison. 825 01:09:25,320 --> 01:09:27,129 Je suis Ă  cĂŽtĂ© de la plaque. 826 01:09:36,080 --> 01:09:38,526 On voit bien le ciel, d'ici. 827 01:09:38,680 --> 01:09:40,091 Le mieux possible. 828 01:09:40,520 --> 01:09:43,410 Marchons un peu. J'ai quelques questions. 829 01:09:44,000 --> 01:09:45,490 Tu as quittĂ© Cameron ? 830 01:09:45,680 --> 01:09:46,602 Oui. 831 01:09:46,800 --> 01:09:48,370 De retour chez Esqueda ? 832 01:09:48,520 --> 01:09:50,727 Je retourne jamais nulle part. 833 01:09:51,280 --> 01:09:53,328 Tu t'es dĂ©jĂ  moquĂ© de moi ? 834 01:09:55,320 --> 01:09:56,924 En voici l'occasion. 835 01:09:57,600 --> 01:10:01,446 J'ai priĂ© pour toi, pour que tu restes avec Cameron. 836 01:10:02,400 --> 01:10:04,721 - Pourquoi ? - C'est un honnĂȘte homme. 837 01:10:05,320 --> 01:10:07,129 - N'est-ce pas ? - Oui. 838 01:10:08,080 --> 01:10:10,560 Ce n'est pas lui, que tu as quittĂ©. 839 01:10:12,400 --> 01:10:13,970 Non, mon pĂšre. 840 01:10:15,680 --> 01:10:17,409 Tu avais trouvĂ© un ami, 841 01:10:17,560 --> 01:10:20,723 et je priais pour que Cameron en ait trouvĂ© un. 842 01:10:23,520 --> 01:10:25,648 Vous savez, mon pĂšre... 843 01:10:27,040 --> 01:10:28,849 vous servez bien Dieu. 844 01:10:55,000 --> 01:10:57,685 Tu arrives si vite juste pour m'appeler ? 845 01:10:57,840 --> 01:10:59,365 - Je l'ai vu ! - Qui ? 846 01:10:59,520 --> 01:11:02,251 - Rio. À Brownsville. - C'est un miracle. 847 01:11:02,400 --> 01:11:06,803 Au saloon Rio Grande, seul, jouant tout Ă  la roulette. 848 01:11:07,960 --> 01:11:09,325 Tu entends ça ? 849 01:11:10,280 --> 01:11:11,361 Il revient ! 850 01:11:11,520 --> 01:11:14,126 Il attend un peu parce qu'il est fier. 851 01:11:14,280 --> 01:11:15,770 - Et '? “E? 852 01:11:15,920 --> 01:11:17,126 Je vais le voir ! 853 01:11:17,280 --> 01:11:19,408 Aller Ă  Brownsville est une folie. 854 01:11:19,560 --> 01:11:21,050 Je vais oĂč je veux ! 855 01:11:21,200 --> 01:11:23,851 On t'y attend avec une corde. 856 01:11:24,000 --> 01:11:25,809 Le nouveau chef de l'armĂ©e 857 01:11:26,000 --> 01:11:27,889 te poursuivra jusqu'en enfer. 858 01:11:28,040 --> 01:11:31,044 Vous entendez ? Je dois pas aller Ă  Brownsville. 859 01:11:31,200 --> 01:11:34,602 Je vais pas seulement y aller, je vais m'en emparer ! 860 01:11:34,760 --> 01:11:38,401 Et tout vous donner ! L'argent, le vin et les femmes ! 861 01:11:42,560 --> 01:11:44,642 Et le nouveau chef de l'armĂ©e '? 862 01:11:46,320 --> 01:11:49,130 On fera en sorte de l'envoyer en enfer. 863 01:11:51,040 --> 01:11:55,329 Rassemble tous les hors-la-loi d'ici Ă  la riviĂšre Pecos. 864 01:11:58,760 --> 01:11:59,761 Vas-y 1 865 01:13:22,960 --> 01:13:24,086 Bien ! 866 01:13:24,280 --> 01:13:27,284 On peut y aller. On est des hors-la-loi ! 867 01:13:29,480 --> 01:13:31,926 - Qu'est-ce qu'il a ? - Il est devenu fou. 868 01:13:32,080 --> 01:13:35,050 Pour un poisson, il s'empare de la mer. 869 01:13:35,200 --> 01:13:36,281 On va pĂȘcher ? 870 01:13:36,440 --> 01:13:38,727 On prendra peut-ĂȘtre quelque chose. 871 01:13:40,720 --> 01:13:44,327 On va voir ce que vous avez dans le ventre ! 872 01:13:45,800 --> 01:13:47,928 Suivez-moi ! 873 01:13:49,440 --> 01:13:51,249 En avant ! 874 01:14:59,040 --> 01:15:02,044 Par derriĂšre. Essayez de prĂ©venir l'armĂ©e. 875 01:15:31,640 --> 01:15:34,086 Au nom de la loi, je m'empare de la ville. 876 01:15:34,240 --> 01:15:35,048 Quelle loi ? 877 01:15:35,800 --> 01:15:37,290 Celle du plus fort. 878 01:15:37,520 --> 01:15:39,045 Ça suffit pas 7 879 01:15:39,440 --> 01:15:40,726 Non, jamais. 880 01:15:41,640 --> 01:15:43,529 - On est pas d'accord. - Ah ? 881 01:15:44,160 --> 01:15:46,003 Je dois vous convaincre. 882 01:15:46,360 --> 01:15:47,247 Parfait. 883 01:15:56,040 --> 01:15:57,041 Barton. 884 01:16:07,520 --> 01:16:10,046 Maintenant, la loi, c'est Jose Esqueda ! 885 01:16:10,240 --> 01:16:11,924 Allons-y l 886 01:16:26,440 --> 01:16:27,327 Pedro ! 887 01:16:27,480 --> 01:16:28,686 Ferme la porte. 888 01:16:29,120 --> 01:16:30,087 Barton. 889 01:16:31,600 --> 01:16:33,648 Remplis ça. Demande tout l'argent. 890 01:16:33,880 --> 01:16:36,724 Fais de mal Ă  personne, toi ! 891 01:16:38,000 --> 01:16:39,843 - Qui est le caissier ? - Moi. 892 01:16:40,040 --> 01:16:40,848 Tiens. 893 01:16:42,200 --> 01:16:44,282 C'est une demande de retrait. 894 01:16:44,440 --> 01:16:45,487 C'est exact. 895 01:16:45,640 --> 01:16:47,722 Pour la totalitĂ© de l'argent? 896 01:16:47,880 --> 01:16:49,086 Encore exact. 897 01:16:52,120 --> 01:16:53,451 Toi. Tiens. 898 01:16:55,040 --> 01:16:56,041 Tiens. 899 01:16:56,600 --> 01:16:57,806 Tiens, Pedro. 900 01:16:58,960 --> 01:17:00,928 Vous avez oubliĂ© de signer. 901 01:17:01,440 --> 01:17:03,966 Barton. Signe pour moi. 902 01:17:10,520 --> 01:17:12,204 Voleur! Bandit ! 903 01:17:12,480 --> 01:17:15,211 Combien aviez-vous Ă  la banque ? 904 01:17:15,360 --> 01:17:17,601 306 S. Qui ne m'appartiennent pas. 905 01:17:17,760 --> 01:17:22,004 C'est l'argent pour la nouvelle Ă©cole. Je suis la trĂ©soriĂšre. 906 01:17:22,160 --> 01:17:23,446 Pedro, le sac. 907 01:17:23,840 --> 01:17:25,968 Avec mes fĂ©licitations. 908 01:17:26,440 --> 01:17:30,001 Barton, l'Ă©ducation est une chose magnifique. 909 01:17:30,160 --> 01:17:34,324 Vous auriez Ă©tĂ© Ă  l'Ă©cole, brigands, vous en seriez pas lĂ . 910 01:17:40,440 --> 01:17:42,283 - C'est de toi ? - Oui, gĂ©nĂ©ral. 911 01:17:42,440 --> 01:17:43,441 Tu es avec moi. 912 01:17:43,600 --> 01:17:46,080 Avec la force, gĂ©nĂ©ral. Toujours. 913 01:17:46,240 --> 01:17:47,162 "GĂ©nĂ©ral" ! 914 01:17:47,920 --> 01:17:49,331 Tiens. 915 01:17:49,640 --> 01:17:51,005 TournĂ©e gĂ©nĂ©rale ! 916 01:17:51,160 --> 01:17:53,731 Buvez! Prenez ce que vous voulez ! 917 01:17:53,880 --> 01:17:55,962 Et toi, viens ici. 918 01:17:56,600 --> 01:17:58,807 - Elle est truquĂ©e ? - Pas jusqu'ici. 919 01:17:58,960 --> 01:18:01,201 - La mise est limitĂ©e ? - A vos moyens. 920 01:18:01,360 --> 01:18:02,771 Le 13 noir. 921 01:18:05,280 --> 01:18:06,770 Pourquoi une bille ? 922 01:18:06,920 --> 01:18:08,126 DĂ©solĂ©. 923 01:18:08,480 --> 01:18:09,925 Et c'est le 13 noir. 924 01:18:11,080 --> 01:18:12,923 Tenez, vous tous ! 925 01:18:13,080 --> 01:18:14,570 C'est un cadeau ! 926 01:18:14,720 --> 01:18:17,451 Et toi, tu viens ici. Allez, viens... 927 01:18:18,680 --> 01:18:19,602 Alors ? 928 01:18:19,760 --> 01:18:21,922 On a cherchĂ© partout. Pas de Rio. 929 01:18:22,080 --> 01:18:24,367 Cherchez mieux que ça et trouvez-le ! 930 01:18:24,680 --> 01:18:25,966 S'il est reparti, 931 01:18:26,120 --> 01:18:28,851 s'il m'a encore trahi, je le tuerai ! 932 01:18:29,520 --> 01:18:31,204 Je tuerai Cameron aussi ! 933 01:18:31,640 --> 01:18:32,721 Et cette femme. 934 01:18:32,880 --> 01:18:35,486 C'est nous, qu'on tuera, si on part pas. 935 01:18:35,640 --> 01:18:37,449 Tu regardes quoi ? DĂ©gage ! 936 01:18:37,600 --> 01:18:38,965 DĂ©gagez tous ! 937 01:18:39,200 --> 01:18:40,440 Dehors ! 938 01:18:47,400 --> 01:18:48,731 Trouve-le, Barton. 939 01:18:50,200 --> 01:18:51,361 Trouve Rio. 940 01:18:56,560 --> 01:18:58,085 Ça m'Ă©chappe. 941 01:19:01,800 --> 01:19:03,962 S'emparer d'une ville entiĂšre... 942 01:19:04,120 --> 01:19:06,043 Esqueda n'est pas si stupide. 943 01:19:06,480 --> 01:19:09,370 Et pourquoi te risquer Ă  aller le voir? 944 01:19:09,520 --> 01:19:11,602 J'ai cru bien faire. 945 01:19:11,880 --> 01:19:13,928 Il t'a ri au nez, c'est tout. 946 01:19:14,640 --> 01:19:17,723 Et pourquoi t'a-t-il laissĂ©e partir? 947 01:19:20,240 --> 01:19:21,605 À cause de Rio. 948 01:19:23,560 --> 01:19:26,404 C'est Ă  lui que Rio appartient, pas Ă  toi. 949 01:19:27,520 --> 01:19:31,570 Ne vois-tu pas qu'ils jouaient tous les deux la comĂ©die ? 950 01:19:32,680 --> 01:19:34,330 Ça n'a aucun sens. 951 01:19:34,520 --> 01:19:37,922 À tes yeux, car tu es aveuglĂ© par ton rĂȘve. 952 01:19:40,560 --> 01:19:42,369 Pourquoi Rio est parti ? 953 01:19:44,160 --> 01:19:45,685 Je l'ai renvoyĂ©. 954 01:19:54,120 --> 01:19:55,804 Je t'en prie, repartons. 955 01:19:56,360 --> 01:19:57,600 Rentrons. 956 01:19:57,760 --> 01:20:01,765 Je sais, tu dĂ©testes fuir, mais ce n'est pas si grave. 957 01:20:05,760 --> 01:20:08,331 Cam. On doit repartir. 958 01:20:18,880 --> 01:20:20,928 Et faire beaucoup d'autres choses. 959 01:20:34,440 --> 01:20:35,851 Vous vouliez me voir? 960 01:20:36,000 --> 01:20:38,241 Jose Esqueda est Ă  Brownsville. 961 01:20:38,600 --> 01:20:40,523 Et ça nĂ©cessite l'armĂ©e ? 962 01:20:40,680 --> 01:20:45,049 Certainement, car sa propre armĂ©e s'empare de la ville. 963 01:20:45,200 --> 01:20:46,611 Allons la reprendre. 964 01:21:19,520 --> 01:21:21,682 Ce nouveau chef de l'armĂ©e, 965 01:21:21,840 --> 01:21:23,569 il faut s'en mĂ©fier. 966 01:21:23,720 --> 01:21:26,326 Je l'ai combattu une fois, ça me suffit. 967 01:21:26,480 --> 01:21:28,244 Bois pour avoir du courage. 968 01:21:28,400 --> 01:21:30,050 À la tienne. 969 01:21:32,120 --> 01:21:35,761 Écoute. La ville est prise, pillĂ©e, on s'est amusĂ©s. 970 01:21:35,920 --> 01:21:38,969 Mais on pourra rien face Ă  l'armĂ©e. Si tu... 971 01:21:47,000 --> 01:21:49,321 Personne boit Ă  ma bouteille. 972 01:21:50,360 --> 01:21:51,885 Des nouvelles de Rio ? 973 01:21:55,200 --> 01:21:57,009 T'as intĂ©rĂȘt Ă  le trouver. 974 01:22:08,280 --> 01:22:09,850 Il te cherche, Rio. 975 01:22:10,600 --> 01:22:13,888 Il a pris tout ce qu'il pouvait, mais ne part pas. 976 01:22:14,040 --> 01:22:16,361 Il sait pourtant que l'armĂ©e arrive. 977 01:22:17,000 --> 01:22:19,480 Il ne partira pas sans t'avoir trouvĂ©. 978 01:22:19,640 --> 01:22:20,721 Oui. 979 01:22:21,000 --> 01:22:22,331 Pourquoi, Rio ? 980 01:22:22,800 --> 01:22:25,041 Il m'aime comme un frĂšre. 981 01:22:25,720 --> 01:22:29,008 Sa mĂšre m'a trouvĂ©, m'a Ă©levĂ©, m'a appelĂ© Rio. 982 01:22:29,360 --> 01:22:30,930 Comme un deuxiĂšme fils. 983 01:22:31,600 --> 01:22:34,285 Jose m'a toujours considĂ©rĂ© comme son frĂšre. 984 01:22:34,840 --> 01:22:37,730 On a dormi ensemble, monte les mĂȘmes chevaux, 985 01:22:37,880 --> 01:22:39,530 tirĂ© avec les mĂȘmes armes. 986 01:22:39,840 --> 01:22:42,605 Sans jamais aucun conflit. Jamais. 987 01:22:43,400 --> 01:22:44,890 Jusqu'Ă  ce soir. 988 01:22:45,440 --> 01:22:46,566 “Ce soir“ ? 989 01:22:46,880 --> 01:22:49,451 Ce soir, l'un de nous deux tuera l'autre. 990 01:22:49,600 --> 01:22:51,170 "Tu ne tueras point.“ 991 01:22:51,520 --> 01:22:54,444 MĂȘme s'il est dangereux et a fait des horreurs. 992 01:22:54,680 --> 01:22:58,401 - Il continuera Ă  brĂ»ler, Ă  tuer... - Non, c'est fini. 993 01:22:58,560 --> 01:23:01,166 Il n'ira plus qu'Ă  un seul endroit. 994 01:23:06,800 --> 01:23:09,451 Je ne fais pas ça pour moi. 995 01:23:09,600 --> 01:23:11,090 Vous le savez. 996 01:23:13,560 --> 01:23:15,005 Ce serait bien... 997 01:23:16,120 --> 01:23:18,122 si elle le savait aussi. 998 01:23:18,680 --> 01:23:19,920 Elle le saura. 999 01:23:21,800 --> 01:23:25,885 C'est drĂŽle. La chose la plus prĂ©cieuse ne vaut rien. 1000 01:23:26,360 --> 01:23:27,407 La vie. 1001 01:23:28,280 --> 01:23:30,601 Seulement quand elle est sans amour. 1002 01:23:31,680 --> 01:23:33,330 Il en va ainsi de la vie 1003 01:23:33,840 --> 01:23:35,330 et de Dieu. 1004 01:23:37,360 --> 01:23:39,488 Ça ne peut pas ĂȘtre autrement. 1005 01:23:41,040 --> 01:23:43,725 C'est une belle nuit pour la vie. 1006 01:23:44,200 --> 01:23:46,931 Elle vous garde et me perd. 1007 01:23:48,960 --> 01:23:50,405 Adieu. 1008 01:24:11,640 --> 01:24:12,687 LĂ ... 1009 01:24:13,160 --> 01:24:14,764 Qu'es-tu Ă©crit sur moi ? 1010 01:24:14,920 --> 01:24:17,002 Que vous avez mis la ville Ă  sac, 1011 01:24:17,160 --> 01:24:20,607 qu'on n'avait jamais connu d'acte si scandaleux, 1012 01:24:20,760 --> 01:24:24,765 et que votre tĂȘte explose sous votre sombrero de vaurien. 1013 01:24:26,120 --> 01:24:27,451 Monsieur le rĂ©dacteur, 1014 01:24:27,880 --> 01:24:31,202 l'Histoire sera toujours Ă©crite Ă  l'encre et au sang. 1015 01:24:31,360 --> 01:24:33,408 Tu as Ă©crit la mienne Ă  l'encre. 1016 01:24:33,640 --> 01:24:36,450 Écrire la tienne au sang serait trop d'honneur. 1017 01:24:36,840 --> 01:24:38,330 RamĂšne-le, 1018 01:24:38,480 --> 01:24:40,767 qu'il puisse ajouter ça Ă  ma lĂ©gende. 1019 01:24:41,080 --> 01:24:43,003 Mets-ça dans ton article ! 1020 01:24:54,080 --> 01:24:55,081 Oui ? 1021 01:24:55,920 --> 01:24:57,081 C'est fini. 1022 01:25:02,080 --> 01:25:03,366 Bouge pas. 1023 01:25:04,760 --> 01:25:07,366 - Qu'y a-t-il ? - Laissez-le ! Il est fou. 1024 01:25:12,840 --> 01:25:14,126 L'armĂ©e arrive ! 1025 01:25:14,280 --> 01:25:15,441 Allez-vous-en ! 1026 01:25:15,640 --> 01:25:18,325 - On pourrait rĂ©sister. - Pour ce fou ? 1027 01:25:18,480 --> 01:25:21,882 Si on reste, on aura toute l'armĂ©e sur le dos. Filez ! 1028 01:25:49,640 --> 01:25:50,766 Avance. 1029 01:25:54,600 --> 01:25:56,807 Je pouvais te tuer d'une seule balle. 1030 01:25:59,240 --> 01:26:00,810 Mais c'est trop facile. 1031 01:26:03,400 --> 01:26:05,528 J'ai attendu trop longtemps. 1032 01:26:06,720 --> 01:26:10,122 Alors je veux te tuer balle aprĂšs balle. 1033 01:26:22,560 --> 01:26:25,530 Je veux te voir ramper. Tu rampes un peu ? 1034 01:26:29,040 --> 01:26:30,530 Il reste deux balles. 1035 01:26:30,760 --> 01:26:32,444 OĂč je tire la prochaine ? 1036 01:26:33,440 --> 01:26:35,010 Tu as entendu ? 1037 01:26:35,440 --> 01:26:36,965 OĂč je tire la prochaine ? 1038 01:26:39,320 --> 01:26:40,890 Gardes-en une pour moi. 1039 01:26:43,720 --> 01:26:45,370 Je t'ai cherchĂ© partout. 1040 01:26:50,160 --> 01:26:51,764 Tu me cherches aussi ? 1041 01:27:03,800 --> 01:27:05,609 Tu veux me tuer aussi ? 1042 01:27:07,520 --> 01:27:08,328 Pourquoi ? 1043 01:27:09,200 --> 01:27:10,361 Pourquoi ? 1044 01:27:11,640 --> 01:27:14,086 On a pas toujours Ă©tĂ© des frĂšres ? 1045 01:27:15,000 --> 01:27:18,561 Depuis la mort de notre mĂšre, Maria Esqueda ? 1046 01:27:19,440 --> 01:27:21,169 Tu as connu une autre mĂšre ? 1047 01:27:23,560 --> 01:27:24,561 Non. 1048 01:27:26,160 --> 01:27:29,164 J'ai pleurĂ© et je lui ai jurĂ© de te protĂ©ger, 1049 01:27:29,320 --> 01:27:30,481 comme un frĂšre. 1050 01:27:31,240 --> 01:27:33,322 Tu me tuerais pas si elle Ă©tait lĂ . 1051 01:27:35,000 --> 01:27:36,923 Elle te tuerait elle-mĂȘme. 1052 01:27:38,240 --> 01:27:39,810 Je le ferai pas ! 1053 01:27:40,200 --> 01:27:41,964 Je peux pas le faire ! 1054 01:27:46,920 --> 01:27:47,807 Tiens. 1055 01:27:49,680 --> 01:27:52,286 Tu veux pas me tuer pour ce que je suis 1056 01:27:52,440 --> 01:27:53,965 ou ce que j'ai fait. 1057 01:27:54,640 --> 01:27:56,369 Mais Ă  cause d'une femme ! 1058 01:27:58,680 --> 01:28:01,286 Je pourrai mourir de bien des maniĂšres, 1059 01:28:02,240 --> 01:28:04,163 mais pas Ă  cause d'une femme. 1060 01:28:37,680 --> 01:28:38,841 Halte ! 1061 01:28:40,040 --> 01:28:41,804 À gauche... 1062 01:28:41,960 --> 01:28:42,847 gauche ! 1063 01:28:52,720 --> 01:28:54,051 Un mĂ©decin, vite. 1064 01:29:26,720 --> 01:29:29,724 Que puis-je faire pour que tu me pardonnes ? 1065 01:29:32,280 --> 01:29:35,045 Je peux pardonner ce que tu peux oublier. 1066 01:29:41,440 --> 01:29:43,169 Je te ramĂšne au ranch. 1067 01:29:43,640 --> 01:29:45,369 "Au nom du PĂšre et du Fils, 1068 01:29:45,560 --> 01:29:49,406 "en vertu des pouvoirs qui me sont confĂ©rĂ©s, 1069 01:29:49,560 --> 01:29:51,642 "je t'accorde le pardon Ă©ternel 1070 01:29:51,800 --> 01:29:55,441 “et la rĂ©mission de tous tes pĂ©chĂ©s. 1071 01:29:55,600 --> 01:29:58,922 "Au nom du PĂšre, du Fils et du Saint-Esprit. Amen.“ 1072 01:30:03,080 --> 01:30:06,084 Adaptation : Fanny Mendil pour TELETOTA 71027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.