Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,797 --> 00:00:24,575
ESCORPIÓN NEGRO 2:
Réplica
2
00:01:04,958 --> 00:01:07,548
Había una vez un escorpión.
3
00:01:07,583 --> 00:01:10,176
¿Qué es un escorpión?
4
00:01:10,176 --> 00:01:12,952
Es una araña espantosa,
con una larga cola.
5
00:01:12,952 --> 00:01:14,626
Que te pica.
6
00:01:14,626 --> 00:01:17,217
-No fui la única que metió la pata.
-Trataba de protegerte.
7
00:01:17,217 --> 00:01:20,620
Estoy cansada de que me protejas.
¿Siempre quieres ser el primero?
8
00:01:20,620 --> 00:01:24,636
Quisiste ser un héroe pero
tomaste la ley por mano propia.
9
00:01:24,636 --> 00:01:27,592
-Debía hacerlo.
-¿Por qué?
10
00:01:27,592 --> 00:01:31,699
Como le dijo el escorpión al sapo:
está en mi naturaleza.
11
00:01:31,699 --> 00:01:33,111
¿Papi?
12
00:01:33,111 --> 00:01:37,282
Atacaste al fiscal de distrito.
Su oficina está como loca.
13
00:01:37,317 --> 00:01:38,826
El mató a mi padre.
14
00:01:38,826 --> 00:01:41,434
Quizás estes haciendo
lo mismo que tu viejo.
15
00:01:41,434 --> 00:01:43,191
¿Qué significa eso?
16
00:01:43,226 --> 00:01:46,125
Que él era autodestructivo.
17
00:01:49,424 --> 00:01:52,045
Una testigo dijo que era
una vigilante enmascarada.
18
00:01:52,045 --> 00:01:53,444
Pero las calles son mas seguras.
19
00:01:53,444 --> 00:01:55,335
Ella mató a alguien.
20
00:02:01,151 --> 00:02:03,179
A veces el mundo no tiene lógica.
21
00:02:03,179 --> 00:02:04,464
Lo necesito.
22
00:02:04,464 --> 00:02:07,513
Apareció de la nada. Estaba
toda vestida de negro.
23
00:02:07,513 --> 00:02:10,367
¡Y tenía esas botas patea-culos!
24
00:02:10,367 --> 00:02:14,644
Y tenía una larga trenza,
como una cola.
25
00:02:14,644 --> 00:02:18,759
No, como un aguijón.
¡Como un escorpión!
26
00:02:18,759 --> 00:02:23,275
¿Y que mensaje le darías
a esa tal Escorpión Negro?
27
00:02:23,275 --> 00:02:26,607
Adelante chica.
Esta ciudad te necesita.
28
00:02:26,607 --> 00:02:29,314
Es año de elecciones. Oficialmente
el alcalde no hizo comentarios.
29
00:02:29,314 --> 00:02:32,738
Extraoficialmente, quiere a esa
bruja tras las rejas.
30
00:02:32,738 --> 00:02:34,539
Y yo también.
31
00:02:45,395 --> 00:02:49,725
Atención todas las unidades.
Asalto en la joyería de Ciudad Angel.
32
00:02:49,725 --> 00:02:52,129
Robaron 1 millón en diamantes.
33
00:02:52,129 --> 00:02:54,788
Se busca a los sospechosos
por robo,
34
00:02:54,788 --> 00:02:57,387
y el homicidio de dos
guardias de seguridad.
35
00:03:07,209 --> 00:03:11,002
Unidad 15, tengo código 3.
Repito, código 3.
36
00:03:12,020 --> 00:03:13,784
Sí, nena.
37
00:03:15,782 --> 00:03:18,189
¡Estaciónense ahora!
38
00:03:18,189 --> 00:03:21,673
Estaciónese al costado,
somos la policía de Angel.
39
00:03:21,673 --> 00:03:24,750
Es hora de que atiendas
a esos desamparados.
40
00:03:24,750 --> 00:03:27,864
¡Los cerebros de arveja
nos persiguen!
41
00:03:31,355 --> 00:03:35,134
-Es hora de la fiesta.
-¡A repartir municiones!
42
00:03:57,474 --> 00:04:00,251
-¡Eres mi heroína!
-¡Oh, sí!
43
00:04:09,290 --> 00:04:12,804
-Es el Escorpión Negro.
-¿Ella estaba en la lista de invitados?
44
00:04:12,804 --> 00:04:15,292
No, ella no está invitada.
45
00:04:15,292 --> 00:04:17,448
Tenemos que sacarla
de la fiesta.
46
00:04:21,410 --> 00:04:23,079
Hora del show.
47
00:04:26,436 --> 00:04:30,088
Esta es la Unidad 29.
Persiguiendo al Escorpión Negro.
48
00:04:37,541 --> 00:04:41,599
-Pégale un derechazo, ¡duro!
-¡Toma el volante!
49
00:04:51,159 --> 00:04:53,711
Oye computadora:
Preparar arsenal.
50
00:04:54,490 --> 00:04:55,390
Dispara.
51
00:04:56,230 --> 00:05:02,497
-Se acaba el tiempo bebé.
-Aguanta, ¡aquí voy!
52
00:05:04,491 --> 00:05:06,841
-¡Dobla a la derecha!
-No me mandonees.
53
00:05:06,841 --> 00:05:10,694
¡Dobla cuando te lo digo!
Manejas como un primate.
54
00:05:10,694 --> 00:05:13,137
-Este no es mi auto.
-Te lo advierto hijo de...
55
00:05:13,551 --> 00:05:14,241
Dispara.
56
00:05:18,342 --> 00:05:20,978
¡Aquí vamos bebé!
57
00:05:29,331 --> 00:05:31,728
¡Esa Escorpión Negro no
nos puede hacer nada!
58
00:05:31,728 --> 00:05:32,465
Lanzar.
59
00:05:38,112 --> 00:05:40,115
Creo que el crimen
ya no paga.
60
00:05:58,433 --> 00:06:00,894
Lo siento Rick.
61
00:06:05,669 --> 00:06:07,795
Auto transformar.
62
00:06:28,542 --> 00:06:33,426
Cuando era una niña, mi
padre me contaba un cuento.
63
00:06:33,426 --> 00:06:37,088
Sobre un escorpión que no
podía dejar de usar su aguijón
64
00:06:37,088 --> 00:06:38,932
porque estaba en su naturaleza.
65
00:06:38,932 --> 00:06:43,483
Cuando mi padre fue asesinado,
me volví ese escorpión para vengarlo.
66
00:06:43,483 --> 00:06:45,823
Ahora está en mi naturaleza.
67
00:06:45,823 --> 00:06:48,102
Hago con la máscara lo que
no puedo hacer con la placa.
68
00:07:02,187 --> 00:07:07,061
Como alcalde de Ciudad Angel
no voy a descansar
69
00:07:07,061 --> 00:07:12,240
hasta erradicar a todos esos
criminales, como Escorpión Negro.
70
00:07:12,240 --> 00:07:16,017
Sr. Alcalde, ¿Que comentarios
tiene sobre Darcy Walker?
71
00:07:16,017 --> 00:07:21,924
Fue un gran honor darle la medalla
al valor a la detective Darcy Walker,
72
00:07:21,924 --> 00:07:25,728
Por conducta meritoria
y valor extraordinario...
73
00:07:25,728 --> 00:07:27,927
Esa es mi chica Darcy.
74
00:07:27,927 --> 00:07:31,075
Si, pero recuerde que Specs
y yo casi capturamos al BreathTaker.
75
00:07:31,075 --> 00:07:33,176
"Casi" es la palabra que te define.
76
00:07:34,534 --> 00:07:37,646
Medalla al valor, tu padre
hubiera estado orgulloso.
77
00:07:37,646 --> 00:07:40,931
Gracias Rick, pero...
78
00:07:40,966 --> 00:07:43,257
No me siento cómoda
con ese premio.
79
00:07:43,257 --> 00:07:45,549
¿Por qué? Tu eres quien
detuvo al BreathTaker.
80
00:07:45,549 --> 00:07:49,205
Em, es una larga historia.
81
00:07:49,205 --> 00:07:51,692
Capitán, supe que dejó de fumar.
82
00:07:51,692 --> 00:07:53,669
Y ahora soy adicto a
la comida chatarra.
83
00:07:53,669 --> 00:07:57,619
Oiga capitán, ¿por qué
abandonó este chocolate?
84
00:07:58,585 --> 00:08:00,241
Habla Strickland.
Dpto de policía.
85
00:08:02,380 --> 00:08:04,150
Parece que alguien te
dio un menudo regalo.
86
00:08:04,150 --> 00:08:05,819
Gracias Rick. No debiste
molestarte.
87
00:08:05,819 --> 00:08:08,163
En realidad, yo no fui.
88
00:08:08,163 --> 00:08:11,013
Escuchen todos, lamento
arruinar la fiesta,
89
00:08:11,013 --> 00:08:13,398
pero hubo una amenaza de bomba.
90
00:08:13,398 --> 00:08:15,224
-¿Dónde?
-Aquí.
91
00:08:15,224 --> 00:08:16,441
¿Cómo?
92
00:08:16,441 --> 00:08:19,803
Llamaré al escuadron
de explosivos.
93
00:08:19,803 --> 00:08:23,213
Y mejor te apuras, mi
regalo está tictaqueando.
94
00:08:23,213 --> 00:08:26,048
Está bien. Todos afuera.
95
00:08:26,048 --> 00:08:27,787
No necesitas pedirlo.
96
00:08:38,590 --> 00:08:40,571
Este postre es una delicia.
97
00:08:40,571 --> 00:08:42,367
¿Cómo puede comer en
esta situación?
98
00:08:42,367 --> 00:08:45,082
¿Por qué no? Cuando
estoy nervioso como.
99
00:08:45,082 --> 00:08:47,495
El escuadrón ya lleva
demasiado tiempo allí.
100
00:08:47,495 --> 00:08:49,741
Más de lo que debería.
101
00:08:49,741 --> 00:08:52,762
No te preocupes. Apuesto 20
a que todo fue una broma.
102
00:08:59,438 --> 00:09:01,022
Perdiste.
103
00:09:10,758 --> 00:09:11,628
¿Qué pasó?
104
00:09:11,628 --> 00:09:13,950
Mi compañero intentaba desactivar
la bomba y la cosa voló.
105
00:09:13,950 --> 00:09:16,871
-Pediré una ambulancia.
-Estará muerto si la esperamos.
106
00:09:16,871 --> 00:09:19,430
Lo llevaremos al hospital
nosotros mismos.
107
00:09:19,430 --> 00:09:20,813
¡Andando!
108
00:09:31,549 --> 00:09:35,131
¿Pero qué diablos es esto?
¿Alguien pidió comida?
109
00:09:36,322 --> 00:09:37,329
¿Quién está a cargo?
110
00:09:37,329 --> 00:09:39,027
Soy el Capitán Strickland,
¿Quien rayos eres tu?
111
00:09:39,027 --> 00:09:40,900
Somos el escuadrón de explosivos.
112
00:09:40,900 --> 00:09:41,779
¿Qué cosa?
113
00:09:41,779 --> 00:09:43,096
Somos el escuadrón de explosivos.
114
00:09:43,096 --> 00:09:45,413
¡El escuadrón de explosivos!
115
00:09:47,651 --> 00:09:49,101
¡¡El escuadrón de explosivos!!
116
00:09:51,385 --> 00:09:55,245
-¡Dolares verdes!
-Es mi color favorito.
117
00:09:56,923 --> 00:09:58,655
No hay cambio amigo.
118
00:10:02,418 --> 00:10:04,512
Espera Rick, no entres allí.
119
00:10:04,512 --> 00:10:07,620
-Espera al escuadrón de explosivos.
-¿Para qué? No es una bomba.
120
00:10:11,671 --> 00:10:15,493
-Oficial cerdito.
-Un cerdo uniformado.
121
00:10:15,571 --> 00:10:17,497
-¿Alguien tiene algo que decirme?
-Yo no, capitán.
122
00:10:17,497 --> 00:10:22,011
-¿Por qué mandarían una alcancía?
-Te lo dije, es una broma.
123
00:10:22,939 --> 00:10:24,179
O es una pista.
124
00:10:24,179 --> 00:10:26,097
-O es un comestible.
-Pruébelo capi.
125
00:10:26,097 --> 00:10:28,256
No me jod... ¡bueno!
126
00:10:29,508 --> 00:10:31,741
Capitán, ¿Cuanto dinero hay
en la bóveda?
127
00:10:31,741 --> 00:10:32,912
No lo sé.
128
00:10:35,354 --> 00:10:39,036
¿Qué demonios pasó aquí?
129
00:10:40,840 --> 00:10:43,162
¿Qué hace tanto dinero
en la estación?
130
00:10:43,162 --> 00:10:45,587
Lo necesitamos para el
operativo de de Rick.
131
00:10:45,587 --> 00:10:47,318
Al menos no se lo llevaron.
132
00:10:48,381 --> 00:10:50,299
Billetes de broma.
133
00:10:51,269 --> 00:10:53,554
Si esto es un chiste,
no me causó gracia.
134
00:10:53,554 --> 00:10:55,159
No, pero seguro
que a alguien sí.
135
00:10:55,159 --> 00:10:58,828
Que baile les dimos.
Bebé.
136
00:11:00,811 --> 00:11:05,218
No sé qué amo más: Las caras
verdes de presidentes muertos...
137
00:11:05,218 --> 00:11:08,154
¡o las caras rojas de
policias humillados!
138
00:11:17,386 --> 00:11:19,681
¿Qué hacemos en una
tienda de baratijas?
139
00:11:19,681 --> 00:11:22,798
Los billetes falsos parecían
sacados de un juego de mesa.
140
00:11:22,798 --> 00:11:25,548
Es el estilo del Gangster Prankster.
141
00:11:25,548 --> 00:11:30,923
No lo sé Darcy, es muy precipitado.
Pero ya que vinimos.
142
00:11:30,923 --> 00:11:33,947
¡Espera!
¿No pedirás refuerzos?
143
00:11:33,947 --> 00:11:36,623
Tengo refuerzos: ¡Tú!
144
00:11:37,461 --> 00:11:41,169
-¡Rick!
-Cúbreme, ve por detrás.
145
00:12:11,264 --> 00:12:13,442
Sí, eso es nena.
146
00:12:37,903 --> 00:12:40,353
¡Estás buena!
147
00:13:11,000 --> 00:13:15,327
¿Y Gangster? ¿Cual es
la próxima broma?
148
00:13:16,973 --> 00:13:19,313
Primero robaremos un camión.
149
00:13:19,313 --> 00:13:22,720
Y luego haremos que la policía
nos persiga para atropellarlos.
150
00:13:23,193 --> 00:13:25,499
¡Por control remoto!
151
00:13:34,680 --> 00:13:37,895
¿Pero como vas a
controlar los autos?
152
00:13:37,895 --> 00:13:39,537
Yo no lo haré.
153
00:13:39,537 --> 00:13:43,595
Pero mi amigo Argyle lo hará.
El es el genio de los autos.
154
00:13:43,595 --> 00:13:45,906
¿El viejo?
Argyle ya se retiró.
155
00:13:45,906 --> 00:13:49,811
Solo porque yo estaba en prisión.
¡Idiota!
156
00:13:49,811 --> 00:13:53,546
Ahora que la vieja pandilla se juntó,
volverá al negocio.
157
00:13:54,704 --> 00:13:57,051
¡Alto! Policía.
158
00:13:58,199 --> 00:14:03,325
Vaya, vaya. Alguien quiere jugar
a policías y ladrones.
159
00:14:03,325 --> 00:14:04,794
No estoy jugando.
160
00:14:04,794 --> 00:14:09,671
Aunque amo los juegos detective.
Ese nunca fue de mi agrado.
161
00:14:09,671 --> 00:14:10,871
¡Las manos arriba!
162
00:14:10,871 --> 00:14:13,322
¡Manos arriba, manos arriba!
163
00:14:14,224 --> 00:14:17,362
Callate "risitas", alza las manos.
164
00:14:19,177 --> 00:14:21,499
¿Que tal si jugamos
a otra cosa?
165
00:14:32,860 --> 00:14:34,849
¿Te gustan mis pelotas?
166
00:14:44,721 --> 00:14:49,577
Este juego se llama "el ahorcado".
Las reglas son sencillas.
167
00:14:49,577 --> 00:14:53,045
Adivina la frase misteriosa
¡O muere en el intento!
168
00:14:53,045 --> 00:14:57,123
¿Podremos colgar al blanquito?
A eso le llamo acción.
169
00:14:59,569 --> 00:15:03,457
Mi chica Risitas te
ayudará con las vocales.
170
00:15:03,457 --> 00:15:08,620
-¿No es así bebé?
-Lo que tú digas, Pranksterchuchi.
171
00:15:08,620 --> 00:15:10,775
No me llames así.
172
00:15:12,557 --> 00:15:15,617
¿Está listo para jugar
nuestro concursante?
173
00:15:16,145 --> 00:15:20,149
-¿Acaso tengo elección?
-Genial, que comience el juego.
174
00:15:24,025 --> 00:15:25,563
Quiero una "S".
175
00:15:25,563 --> 00:15:29,994
¿Hay una "S" de "Sofocar"?
176
00:15:29,994 --> 00:15:31,587
No.
177
00:15:35,348 --> 00:15:37,050
Sujétese detective.
178
00:15:38,638 --> 00:15:39,697
¡Rick!
179
00:15:39,697 --> 00:15:44,234
Quiero una "G".
180
00:15:44,234 --> 00:15:48,261
¿Hay una "G" de "Garganta"?
181
00:15:48,261 --> 00:15:50,344
¡No, no y no!
182
00:15:52,420 --> 00:15:55,335
Auch, eso parece doloroso.
183
00:15:55,335 --> 00:15:58,201
Me atraganto de risa.
184
00:15:59,650 --> 00:16:02,227
Quiero una "D".
185
00:16:02,227 --> 00:16:06,202
¿Hay una "D" de "Difunto"?
186
00:16:06,202 --> 00:16:08,675
No.
187
00:16:13,403 --> 00:16:15,007
¡Strike tres, estás fuera!
188
00:16:15,007 --> 00:16:19,206
Mejor te apuras detective.
Te estás quedando sin cuerda.
189
00:16:19,206 --> 00:16:22,440
Oye computadora,
Auto-transformar.
190
00:16:33,206 --> 00:16:35,986
Se acabó el tiempo.
191
00:16:35,986 --> 00:16:37,897
¿Cual es la respuesta?
192
00:16:41,659 --> 00:16:43,435
¡No lo sé!
193
00:16:43,435 --> 00:16:48,968
La repuesta es algo
que tú ya no sentirás.
194
00:16:48,968 --> 00:16:50,813
"Un dolor de cuello"
195
00:16:54,574 --> 00:16:58,583
Bien hecho Risitas.
Lamento no haber ayudado.
196
00:17:01,028 --> 00:17:04,173
Ese blanquito está bien colgado.
197
00:17:06,738 --> 00:17:09,014
Oye computadora, activar rayo.
198
00:17:18,973 --> 00:17:20,517
Se terminó el juego Prankster.
199
00:17:20,517 --> 00:17:24,263
No lo creo Escorpión Negro.
Esto recién comienza.
200
00:17:24,263 --> 00:17:25,245
¡A ella!
201
00:18:03,299 --> 00:18:05,287
Vamos bebé.
202
00:18:10,918 --> 00:18:13,033
Ríndete.
203
00:18:13,033 --> 00:18:17,541
-Un paso más y disparo.
-Como asusta esa pistola de agua.
204
00:18:17,541 --> 00:18:20,690
Pero esta es una
pistola de ácido.
205
00:18:24,305 --> 00:18:26,427
Ahora quítate la máscara.
206
00:18:28,992 --> 00:18:32,305
¡Dije que te la quitaras!
O te la derretiré.
207
00:18:32,305 --> 00:18:34,533
Está bien, tu ganas.
208
00:18:51,877 --> 00:18:56,746
No tienes máscara,
no tienes tu millón de dólares.
209
00:18:56,746 --> 00:19:00,747
y te vas directo a la carcel.
210
00:19:05,242 --> 00:19:06,869
Estás arrestada.
211
00:19:06,869 --> 00:19:09,083
No tan rápido chico rudo.
212
00:19:21,624 --> 00:19:23,688
¿Por qué no puedo descifrar esto?
213
00:19:23,688 --> 00:19:25,638
No lo se, pero ya quiero ir al bar.
214
00:19:25,638 --> 00:19:28,152
Chicos, Honey y debemos
volver al trabajo.
215
00:19:28,152 --> 00:19:30,492
Lo siento, olvidé su
ocupada agenda.
216
00:19:32,176 --> 00:19:33,981
Ey, córtala ya.
217
00:19:33,981 --> 00:19:36,903
No me importa que me
metan en este condenado agujero.
218
00:19:36,903 --> 00:19:39,056
Estaré fuera en un santiamén.
219
00:19:41,436 --> 00:19:43,653
Buen trabajo en capturar al
Gangster Prankster.
220
00:19:43,653 --> 00:19:47,049
¡Buen trabajo mi culo!
No hicieron un carajo.
221
00:19:47,049 --> 00:19:48,765
Fue Escorpión Negro.
222
00:19:48,765 --> 00:19:50,792
Sí, a ella la atraparemos la próxima.
223
00:19:50,792 --> 00:19:52,329
Llévenlos abajo y revísenlos.
224
00:19:54,267 --> 00:19:58,700
Capitán, debería considerar quitar
al Escorpión Negro de los más buscados.
225
00:19:58,700 --> 00:20:00,619
Después de todo, le salvó
la vida a Rick.
226
00:20:00,619 --> 00:20:02,893
Ella salvó a Rick,
¿y tú que hacías?
227
00:20:02,893 --> 00:20:05,558
Olvídalo, no importa.
Quiero algo de comer.
228
00:20:08,316 --> 00:20:09,924
Entonces, ¿dónde estabas?
229
00:20:11,103 --> 00:20:12,766
Ya te dije Rick.
No podía entrar.
230
00:20:12,766 --> 00:20:15,093
Pero el Escorpión Negro si pudo.
231
00:20:17,050 --> 00:20:19,655
Yo no soy el Escorpión Negro.
232
00:20:19,655 --> 00:20:21,514
Eso es verdad.
233
00:20:22,383 --> 00:20:24,942
Y ya me harté de que
nos comparen.
234
00:20:24,942 --> 00:20:28,461
-Ella no tiene comparación.
-¿Qué quieres decir?
235
00:20:30,485 --> 00:20:32,940
Nada, tan sólo aparece la
próxima vez.
236
00:20:39,069 --> 00:20:40,447
Detective Walker.
237
00:20:40,447 --> 00:20:43,362
Ok, Divine. Tu perfil.
238
00:20:45,606 --> 00:20:48,892
-Bonito cinturón.
-Es un cinturón muy bonito.
239
00:20:48,892 --> 00:20:50,309
¡Frontal!
240
00:20:50,309 --> 00:20:53,423
Muy bien dulzura,
dí "ramera" a la cámara.
241
00:20:53,423 --> 00:20:56,207
Ramera.
242
00:20:56,207 --> 00:20:58,797
Uy, eso debe doler.
243
00:20:58,797 --> 00:21:01,651
La timidez definitivamente
no es problema tuyo.
244
00:21:01,651 --> 00:21:04,021
Voy a imprimir estas,
¿quieres una para tu billetera?
245
00:21:04,021 --> 00:21:06,188
Si puedes, plastificadas.
246
00:21:06,591 --> 00:21:08,650
Les informa Bonita Bradley.
247
00:21:08,650 --> 00:21:13,288
El terremoto de ayer registró
5.8 en la escala Richter.
248
00:21:13,323 --> 00:21:18,953
Y mientras los expertos advierten
que habrá replicas de igual magnitud.
249
00:21:18,953 --> 00:21:25,159
Una sismóloga de Angel Tech predice que
los terremotos serán cosa del pasado.
250
00:21:26,544 --> 00:21:31,932
Prof. Undershaft, ¿es posible predecir
terremotos, incluso prevenirlos?
251
00:21:31,932 --> 00:21:33,900
Yo creo que sí.
252
00:21:33,900 --> 00:21:39,163
Por eso dediqué 10 años de mi
vida a construir esta máquina.
253
00:21:39,163 --> 00:21:40,557
¿Cómo funciona?
254
00:21:40,557 --> 00:21:44,593
El generador de ondas percibe
los temblores en la corteza terrestre.
255
00:21:44,593 --> 00:21:50,322
Luego mi invento envía
vibraciones debajo de la tierra
256
00:21:50,322 --> 00:21:54,112
que anula el moviento iniciador
de las placas tectónicas.
257
00:21:54,112 --> 00:21:57,246
Por lo tanto, elimina a los
terremotos por completo.
258
00:21:57,246 --> 00:22:00,663
¿En cuanto tiempo estará
funcionando su invento?
259
00:22:01,427 --> 00:22:03,593
Lo terminé ayer por la noche.
260
00:22:04,426 --> 00:22:07,293
Por eso les comunico a todos,
que se relajen.
261
00:22:07,293 --> 00:22:10,038
No habrá más réplicas.
262
00:22:13,349 --> 00:22:16,443
Les informó Bonita Bradley
en vivo desde Angel Tech.
263
00:22:16,443 --> 00:22:18,839
Volvemos al estudio.
264
00:22:21,145 --> 00:22:23,869
¿En verdad funcionará
esa armatoste?
265
00:22:23,869 --> 00:22:28,062
Sí, Sr. Alcalde. La Prof. Undershaft
es una sismóloga renombrada.
266
00:22:28,062 --> 00:22:31,001
¿pero no sabe que los terremotos
son un gran negocio?
267
00:22:31,001 --> 00:22:33,230
Ganamos millones en
contratos de reconstrucción.
268
00:22:33,230 --> 00:22:34,984
Y crean puestos de trabajo.
269
00:22:34,984 --> 00:22:38,827
Sí, Sr. Alcalde. Es lo que ud.
prometió cuando fuera electo.
270
00:22:40,159 --> 00:22:42,667
¿Como se escribe "trabajo"?
271
00:22:47,135 --> 00:22:50,295
-Su esposa llamó.
-¿Y qué quería?
272
00:22:50,295 --> 00:22:53,551
-No lo sé, le colgué.
-¿Por qué Babette?
273
00:22:53,551 --> 00:22:57,245
Porque me llamó "gato".
274
00:22:57,245 --> 00:23:00,740
Oh, aquí tiene los
reportes que pidió.
275
00:23:05,432 --> 00:23:08,268
Lo cual me lleva al
tema en cuestión.
276
00:23:08,268 --> 00:23:11,781
Sin los fondos federales de ayuda
la Ciudad Angel está en bancarrota.
277
00:23:11,781 --> 00:23:13,607
No sé adonde fue todo
nuestro capital.
278
00:23:13,607 --> 00:23:16,003
Quizás en todos esos viajes
que hicimos al Caribe.
279
00:23:16,003 --> 00:23:19,179
Babette, ¿no tienes
cosas que escribir?
280
00:23:19,179 --> 00:23:20,922
¿O tu mansión en las afueras?
281
00:23:20,922 --> 00:23:23,578
¿Que tal si nos traes un café?
282
00:23:23,578 --> 00:23:25,268
O tu cuenta de banco en Suiza.
283
00:23:25,268 --> 00:23:26,537
¡Gracias Babette!
284
00:23:26,537 --> 00:23:29,129
"Está bueno papacito"
285
00:23:33,849 --> 00:23:38,210
La cosa es que los terremotos
son un bien común.
286
00:23:38,210 --> 00:23:40,051
Sí, Sr. Alcalde.
287
00:23:40,051 --> 00:23:42,822
¿Siempre tienen que decir "sí"
a todo lo que digo?
288
00:23:42,822 --> 00:23:45,865
Sí, Sr. Alcalde.
Para eso nos paga.
289
00:23:45,865 --> 00:23:50,023
Bien, porque esto es
lo que haremos.
290
00:24:00,595 --> 00:24:04,404
-Yo no me meto allí.
-Vamos.
291
00:24:13,413 --> 00:24:14,966
Cuidado con el piso.
292
00:24:18,519 --> 00:24:20,539
Vamos a romperlo.
293
00:24:25,173 --> 00:24:28,533
Trabajo que hacemos es
trabajo que tenemos.
294
00:24:28,533 --> 00:24:31,714
Solo digo que trabajen,
sigan trabajando.
295
00:24:35,904 --> 00:24:39,264
-Miren lo que tenemos aquí.
-¡Qué tal!
296
00:24:39,264 --> 00:24:42,653
-¿Quieres ver cuanto mido?
-Guau, guau, ¡perrita!
297
00:24:42,653 --> 00:24:44,622
¡Vaya!
298
00:24:48,152 --> 00:24:50,489
Oiga señora, estamos trabajando aquí.
299
00:24:52,757 --> 00:24:55,166
Esa chica de violeta.
Era una escultura.
300
00:24:55,166 --> 00:24:58,049
-No como esa delantal verde.
-No se de donde salió.
301
00:25:33,537 --> 00:25:37,277
Reconozco esa mirada.
Piensas en el Escorpión ¿verdad?
302
00:25:37,277 --> 00:25:41,901
Te preguntas lo que ella piensa.
Cómo se fija en mí.
303
00:25:41,901 --> 00:25:45,130
Porque voy al gimnasio. ¿Como podría
no interesarse en este cuerpo?
304
00:25:45,130 --> 00:25:47,694
-Dios, eres preocupante.
-¿Por qué?
305
00:25:48,711 --> 00:25:51,456
Ay Dios, Ay Dios,
terremoto.
306
00:25:54,847 --> 00:25:57,013
¡Aquí vamos!
307
00:26:35,978 --> 00:26:38,597
¡Todos cúbranse!
308
00:26:41,286 --> 00:26:43,752
"SOBRECARGA DE SISTEMA"
309
00:27:23,852 --> 00:27:29,464
Hola, ¿policía?
¿alguien? ¿Dios?
310
00:27:37,213 --> 00:27:41,463
¡Demonios!, acabo de pagar la vitrina.
311
00:27:47,843 --> 00:27:51,189
-Dios mío, ¿ya se acabó?
-No lo sé.
312
00:27:52,444 --> 00:27:53,585
Abajo.
313
00:28:00,898 --> 00:28:02,588
Specs, Sluggers, a mi oficina.
314
00:28:05,857 --> 00:28:08,140
-¿Qué pasa Capi?
-Escuchen.
315
00:28:08,140 --> 00:28:10,457
Tenemos robos e incendios
por todos lados.
316
00:28:10,457 --> 00:28:12,379
Y de noche se va
a poner mucho peor.
317
00:28:12,379 --> 00:28:15,234
-¿Llamó a Rick y Darcy?
-Los policías tienen feriado.
318
00:28:15,234 --> 00:28:18,699
-¿Cuán grave es Capi?
-¿Ves este sandwich?
319
00:28:18,734 --> 00:28:21,876
Así de grave.
¡Muévanse!
320
00:28:21,876 --> 00:28:23,035
Ahora.
321
00:28:24,928 --> 00:28:27,863
¡Ah! y traiganme un pollo
frito de regreso.
322
00:28:28,716 --> 00:28:32,583
Esto es increíble. Se desplomó
mi techo y debo ir al trabajo.
323
00:28:32,583 --> 00:28:34,097
¿Lo perdiste todo?
324
00:28:34,097 --> 00:28:36,641
Casi todo, excepto mi auto.
325
00:28:36,641 --> 00:28:39,431
Que es mi nuevo hogar si
no encuentro donde dormir.
326
00:28:42,666 --> 00:28:45,046
¿Y tu casa que daños tuvo?
327
00:28:45,046 --> 00:28:47,935
Nada, solo perdí unos platos.
328
00:28:49,781 --> 00:28:53,756
Esto tenía que pasarme justo
cuando me van a dar un aumento.
329
00:28:58,726 --> 00:29:01,423
Parece que tienes
un problemita.
330
00:29:01,423 --> 00:29:06,108
-Si, me pasa siempre.
-Deberías hacer que lo revisen.
331
00:29:06,109 --> 00:29:10,016
No sé como lo hiciste dulzura.
332
00:29:10,016 --> 00:29:14,025
Pero sobrecargaste el sistema de control.
333
00:29:14,025 --> 00:29:17,186
Bueno, Escorpión Negro ha trabajado
horas extras últimamente.
334
00:29:17,186 --> 00:29:20,990
Sí pero, ¿cual de ustedes donará
su riñón para pagarme?
335
00:29:20,990 --> 00:29:22,556
Yo lo haré.
336
00:29:22,556 --> 00:29:27,477
Genial, porque no acepto cheques
de clientes enmascarados.
337
00:29:28,369 --> 00:29:31,730
Te tendré esto listo
para mañana.
338
00:29:31,730 --> 00:29:33,442
¿Mañana? ¿Por qué
no esta noche?
339
00:29:33,442 --> 00:29:40,654
No. Ni loco voy a ensuciar este
traje antes de mi gran cita.
340
00:29:42,656 --> 00:29:46,666
-Y... ¿Quién es la afortunada?
-Bueno ella es...
341
00:29:47,506 --> 00:29:49,521
¡Hola bebé!
342
00:29:49,521 --> 00:29:53,236
-¿No es una belleza?
-Eso le dices a todas, tontito.
343
00:29:53,236 --> 00:29:55,486
¿Cómo estás amiga?
344
00:29:56,979 --> 00:30:00,001
-¿Qué hay de nuevo Tender Loving?
-Mi nombre, por empezar.
345
00:30:00,001 --> 00:30:05,579
Dejé ese nombre cuando dejé
las calles. Ahora soy Veronica.
346
00:30:06,632 --> 00:30:10,502
-Felicidades por tu retiro.
-Gracias.
347
00:30:10,502 --> 00:30:15,656
¿Quién diría que este ladrón de autos
me volvería una chica honesta?
348
00:30:16,641 --> 00:30:18,206
Ex-ladrón de autos.
349
00:30:18,206 --> 00:30:22,925
¿Y cuantas veces debo decirte?
sin mimitos en público.
350
00:30:23,677 --> 00:30:27,751
Me alegro que estén juntos.
¿Pero a qué te dedicas?
351
00:30:27,751 --> 00:30:30,806
¡Diseñadora de moda!
Tienes que ver mi última creación.
352
00:30:33,647 --> 00:30:35,532
¿No es adorable?
353
00:30:35,532 --> 00:30:40,069
-Eso es increíble.
-Sí, a mi también me gusta.
354
00:30:40,069 --> 00:30:44,930
No, digo que increíblemente feo.
No planeas usarlo hoy ¿verdad?
355
00:30:44,930 --> 00:30:47,470
No me regañes anciano.
356
00:30:47,470 --> 00:30:51,476
O me iré y conseguiré a
alguien más joven y con cabello.
357
00:30:51,476 --> 00:30:53,700
Ey bebé, que frialdad.
358
00:30:54,420 --> 00:30:56,754
Creo que los dejaré a solas.
359
00:30:56,754 --> 00:31:03,408
No, espera, ¿por qué no traes
a tu compañero y salimos los cuatro?
360
00:31:03,408 --> 00:31:07,141
No, olvídalo. Ese chico es
una pérdida de tiempo.
361
00:31:07,141 --> 00:31:08,508
¿Qué te hace pensar eso?
362
00:31:08,508 --> 00:31:12,247
Lo veo en las noticias.
Sólo habla de Escorpión Negro.
363
00:31:12,247 --> 00:31:17,144
"Es tan lista, es tan ruda..."
Parece que está tras ella.
364
00:31:17,144 --> 00:31:21,121
Bueno, ir tras ella
es su trabajo.
365
00:31:21,121 --> 00:31:27,346
Gracias por invitarnos Argyle
pero Rick y yo tenemos planes.
366
00:31:27,346 --> 00:31:29,965
Tendremos una
linda cena en casa.
367
00:31:29,965 --> 00:31:31,588
¿Qué cosa?
368
00:31:32,341 --> 00:31:35,852
¿No les dije?
Rick se mudará conmigo.
369
00:31:35,852 --> 00:31:39,129
Uh, ve por él chica.
370
00:31:39,129 --> 00:31:41,492
Gracias por dejarme quedar
aquí hasta tener un lugar.
371
00:31:41,492 --> 00:31:44,734
Será divertido tener un compañero
de cuarto. ¿cómo está?
372
00:31:44,734 --> 00:31:46,237
Perfecto.
373
00:31:46,237 --> 00:31:49,550
Tengo que acomodar unas cosas
y ya no te molestaré.
374
00:31:49,550 --> 00:31:51,137
¿Molestarme?
375
00:31:51,137 --> 00:31:53,868
Se ve que tienes
un invitado para cenar.
376
00:31:53,868 --> 00:31:59,071
Lo tenía... Eres tú,
por eso hice lingüini.
377
00:32:02,335 --> 00:32:04,413
¿Qué sucede?
¿No te gusta el lingüini?
378
00:32:04,413 --> 00:32:10,011
No, me encanta. Pero acabo
de cenarme una hamburguesa.
379
00:32:14,024 --> 00:32:18,696
No hay problema.
Podemos tomar vino y charlar.
380
00:32:19,961 --> 00:32:23,878
Seguro, pero, ¿Podemos
hacerlo después del juego?
381
00:32:24,997 --> 00:32:25,908
¿El juego?
382
00:32:25,908 --> 00:32:31,781
Sí, le aposté $100 a los chicos
del bar, es muy importante.
383
00:32:33,662 --> 00:32:35,899
¿Te molesta si tomo una cerveza?
384
00:32:37,129 --> 00:32:38,668
Seguro.
385
00:32:40,024 --> 00:32:41,911
"Estas son noticias
de última hora."
386
00:32:41,911 --> 00:32:48,067
Soy Bonita Bradley desde Angel Tech,
donde el Alcalde dará una conferencia.
387
00:32:48,067 --> 00:32:50,127
Alcalde Worth...
388
00:32:50,866 --> 00:32:55,715
Como sabrán, este fue el epicentro
del terremoto de ayer.
389
00:32:57,228 --> 00:33:01,907
Mis expertos me informaron que
no fue un desastre natural,
390
00:33:01,907 --> 00:33:05,648
sino un desastre provocado por el
hombre. Mejor dicho la mujer.
391
00:33:05,648 --> 00:33:10,327
La Prof. Ursula Undershaft,
su aparato no previno la réplica.
392
00:33:10,327 --> 00:33:15,098
En lugar de eso la potenció.
Y causó la destrucción de la ciudad.
393
00:33:15,098 --> 00:33:20,083
-"Por suerte se rompió la máquina..."
-Voy al baño.
394
00:33:20,083 --> 00:33:22,308
¿Qué hay de la profesora,
la han encontrado?
395
00:33:22,308 --> 00:33:27,264
Pensamos que la profesora
fue una de las miles de víctimas.
396
00:33:27,264 --> 00:33:34,132
¡Quítate de mi camino perra!
¡Vete de aquí!
397
00:33:38,929 --> 00:33:42,085
-¿Que nos puede deci...
-No más declaraciones, gracias.
398
00:33:46,202 --> 00:33:49,866
¿Seguimos en vivo?
Soy Bonita Bradley desde Angel Tech.
399
00:33:49,866 --> 00:33:52,504
Volvemos al estudio, Don.
400
00:34:09,231 --> 00:34:12,226
Lamentamos que las cosas se
salieran de control, Sr. Alcalde.
401
00:34:12,226 --> 00:34:16,850
No sabíamos que al sabotear esa
máquina causaríamos tanto daño.
402
00:34:16,850 --> 00:34:22,140
No se disculpen. Un terremoto
de 7.5 traerá mucho dinero de ayuda.
403
00:34:22,140 --> 00:34:27,463
Nos permitirá reconstruir la
ciudad y costear mi campaña.
404
00:34:27,463 --> 00:34:30,467
¿Entonces no está enojado?
405
00:34:30,467 --> 00:34:34,192
Claro que no, todo salió
como si yo lo hubiera planeado.
406
00:34:34,192 --> 00:34:38,732
Un minuto, ¡lo hice!
Ja, ja, ja.
407
00:34:47,671 --> 00:34:50,984
Te lo digo Darcy, mis diseños
son tan grandiosos que se los roban.
408
00:34:52,005 --> 00:34:53,297
Eso es fabuloso, Veronica.
409
00:34:54,095 --> 00:34:57,067
¿Qué te pasa?
¿Preocupada por algo amiga?
410
00:34:59,067 --> 00:35:02,847
Es Rick, ni siquiera
se fija en mí.
411
00:35:02,847 --> 00:35:05,793
Eso es porque solo piensa
en el Escorpión Negro.
412
00:35:05,793 --> 00:35:10,873
Tienes que cambiar la imagen.
¿Viste las botas que usa esa mujer?
413
00:35:11,735 --> 00:35:14,556
¿Qué debo hacer? ¿Calzarme
unas botas altas y un látigo?
414
00:35:15,492 --> 00:35:17,875
Deberías probarte uno de
los especiales de Tender Loving.
415
00:35:20,677 --> 00:35:23,715
Nunca podría usar eso para Rick.
416
00:35:23,715 --> 00:35:26,930
No hace falta que lo uses.
Solo muéstraselo.
417
00:35:26,930 --> 00:35:30,764
Pregúntale que le parece y
que su imaginación haga el resto.
418
00:35:39,634 --> 00:35:41,882
Ey Darcy.
419
00:35:44,154 --> 00:35:45,312
¿Darcy?
420
00:35:59,092 --> 00:36:04,222
Darcy, ¿te avisaron que hoy
tenemos turno nocturno?
421
00:36:18,692 --> 00:36:22,863
¡Darcy!
No tenía idea.
422
00:36:24,937 --> 00:36:26,763
¡Oh, cielos!
423
00:36:48,264 --> 00:36:51,725
Dios, por favor.
No me hagas esto.
424
00:36:51,725 --> 00:36:54,968
No me hagas esto.
425
00:37:03,274 --> 00:37:04,522
Fréname.
426
00:37:06,744 --> 00:37:09,520
-Rick.
-¿Si?
427
00:37:29,502 --> 00:37:34,356
¿Me deseas?
¿Me deseas Rick?
428
00:37:36,436 --> 00:37:38,842
Darcy.
¿Dónde estabas?
429
00:37:38,842 --> 00:37:42,639
En el mercado.
¿te sientes bien?
430
00:37:42,639 --> 00:37:45,667
Sí, estoy bien.
¿Por qué?
431
00:37:45,667 --> 00:37:50,031
Te ves un poco agitado.
432
00:37:50,031 --> 00:37:53,137
Es que... estaba corriendo.
433
00:37:54,808 --> 00:37:58,702
-Por eso sudaste tanto.
-Sí, supongo.
434
00:37:58,702 --> 00:38:02,470
-Deberías tomar una ducha.
-Eso haré.
435
00:38:02,470 --> 00:38:05,841
Una fría ducha.
436
00:38:25,985 --> 00:38:29,616
El Alcalde quiere una réplica.
Le daré una Réplica.
437
00:38:33,715 --> 00:38:37,343
No me lo cuentes, yo estaba
ahí, en primera fila.
438
00:38:39,101 --> 00:38:40,547
Muchachos, miren eso.
439
00:38:42,751 --> 00:38:45,393
Permiso.
440
00:38:45,393 --> 00:38:49,888
Por fin llegó mi cita.
Sacúdelo nena.
441
00:38:51,901 --> 00:38:54,323
-¿Que dijiste?
-Sacúdelo nena.
442
00:38:55,420 --> 00:38:57,089
Será un placer.
443
00:39:04,733 --> 00:39:07,631
Deja de quejarte,
ya está bien.
444
00:39:07,631 --> 00:39:09,230
¿Qué sucedió?
445
00:39:09,230 --> 00:39:13,202
No se, trabajaba tranquilo y
apareció esta rubia enmascarada,
446
00:39:13,202 --> 00:39:17,281
me agarró de los cojones
y sentí tremenda sacudida.
447
00:39:17,281 --> 00:39:21,214
¿Seguró que no fué por una
réplica del terremoto?
448
00:39:21,214 --> 00:39:22,697
Ella era la réplica.
449
00:39:25,843 --> 00:39:29,234
-Capi, ¿le cree a ese tipo?
-Está borracho.
450
00:39:29,234 --> 00:39:30,991
Habla ridiculeces.
451
00:39:30,991 --> 00:39:34,868
Eso espero. Lo último que necesito
es otra bruja enmascarada.
452
00:39:54,371 --> 00:39:57,741
Jesús. Con hacerme señas bastaba.
453
00:39:57,741 --> 00:40:00,109
-Dame el vibranio.
-¿Qué?
454
00:40:00,109 --> 00:40:03,376
No me hagas esperar.
Rápido.
455
00:40:11,674 --> 00:40:13,368
...Entonces.
-¿Qué pasó?
456
00:40:13,368 --> 00:40:16,247
Llevaba un cargamento de
desecho industrial.
457
00:40:16,247 --> 00:40:17,842
¿A qué lugar?
458
00:40:17,842 --> 00:40:19,122
A nuestro depósito.
459
00:40:19,122 --> 00:40:22,997
Solo recuerdo que salió esta
loca y volcó mi camión.
460
00:40:22,997 --> 00:40:26,074
-¿Se llevó algo?
-Sólo un barril de vibranio.
461
00:40:26,074 --> 00:40:27,109
¿Qúe es eso?
462
00:40:27,109 --> 00:40:30,014
Es un desecho del nuevo metal
antivibración que creamos.
463
00:40:30,014 --> 00:40:32,491
Para evitar que se derrumben
los edificios con un terremoto.
464
00:40:32,491 --> 00:40:35,458
-¿Es radiactivo?
-Sí, pero no te preocupes.
465
00:40:35,458 --> 00:40:36,897
Lo peor que te dará es
un dolor de cabeza,
466
00:40:36,897 --> 00:40:38,495
-¿Dolor de cabeza?
-Así es.
467
00:40:38,495 --> 00:40:41,219
Esa cosa no deja
de hacer ruido.
468
00:40:44,762 --> 00:40:46,648
-Gracias por su tiempo.
-Seguro.
469
00:41:07,071 --> 00:41:08,947
"TERREMOTO DETECTADO"
470
00:41:13,627 --> 00:41:16,081
-Darcy.
-Rick.
471
00:41:28,545 --> 00:41:32,263
"FALLA"
472
00:41:34,894 --> 00:41:36,417
"NIVEL DE VIBRANIO BAJO"
473
00:41:36,417 --> 00:41:38,277
¡Esto no puede ser cierto!
474
00:41:42,691 --> 00:41:46,400
-¿Estás bien?
-Sí, eso creo.
475
00:41:46,400 --> 00:41:49,420
-¿Cómo estas tú?
-Bien.
476
00:41:49,420 --> 00:41:51,734
Excepto por mi corazón
que late como loco.
477
00:41:52,892 --> 00:41:54,203
El mío también.
478
00:42:14,263 --> 00:42:16,706
Eso me gustó.
479
00:42:16,706 --> 00:42:21,941
Sí, se sintió como si
lo hubieramos hecho antes.
480
00:42:21,941 --> 00:42:24,880
Hagámoslo de nuevo.
481
00:42:39,872 --> 00:42:41,627
¡Argyle!
482
00:42:42,617 --> 00:42:44,274
¡No ahora!
483
00:42:52,352 --> 00:42:54,684
¿Llego en buen momento?
484
00:42:54,684 --> 00:42:57,675
Soy el único mecánico
que hace entregas.
485
00:42:58,829 --> 00:43:01,153
Argyle, no llegas en buen momento.
486
00:43:01,153 --> 00:43:05,876
Entonces será peor porque
necesito que me lleven a casa.
487
00:43:05,876 --> 00:43:06,771
¿Qué?
488
00:43:06,771 --> 00:43:11,739
Oye chico, solo ponlo en pausa,
en un ratito podrás seguir.
489
00:43:11,739 --> 00:43:14,571
-Vamos Darcy.
-Lo siento Rick.
490
00:43:14,571 --> 00:43:18,493
-¿Y si le pagas un taxi?
-¿Perdón?
491
00:43:18,493 --> 00:43:20,447
Volveré pronto.
492
00:43:20,447 --> 00:43:25,014
De este lado jovencita,
cuidado el pié.
493
00:43:40,005 --> 00:43:42,586
Lamento molestar a
tu enamorado.
494
00:43:42,586 --> 00:43:46,382
Pero hice la investigación
que pediste del vibranio.
495
00:43:46,382 --> 00:43:48,355
Y resulta que es inservible.
496
00:43:48,355 --> 00:43:50,637
¿Entonces por qué
Réplica lo quiere?
497
00:43:50,637 --> 00:43:54,359
No lo sé. Pero apuesto
a que querrá más.
498
00:43:54,359 --> 00:43:56,947
¿Crees que irá a robar
el depósito?
499
00:43:56,947 --> 00:44:02,048
Lo dudo, porque no han tenido
vibranio por más de un año.
500
00:44:02,848 --> 00:44:04,554
¿Piensas que alguien se
lo estuvo robando?
501
00:44:04,554 --> 00:44:07,270
O comprándolo ilegalmente.
502
00:44:08,357 --> 00:44:09,408
¿Pero quien?
503
00:44:09,408 --> 00:44:16,467
Eso es lo que yo te
pregunto a tí.
504
00:44:17,179 --> 00:44:21,430
-Profesora, ¿tiene el dinero?
-¿Tienes el vibranio?
505
00:44:21,430 --> 00:44:26,883
Lo tengo, pero antes págueme el
vibranio y la carga que me robó.
506
00:44:26,883 --> 00:44:29,503
Primero necesito pruebas de
que lo tienes aquí.
507
00:44:29,503 --> 00:44:33,092
No me presione profesora,
sabe que puedo acabarla.
508
00:44:33,092 --> 00:44:38,724
¿En serio? Yo creo que
tú estas por acabar.
509
00:44:47,062 --> 00:44:51,171
No hagas que te multen por
volver a prisa con tu chico.
510
00:44:51,171 --> 00:44:53,327
Buenas noches Argyle.
511
00:44:53,327 --> 00:45:01,164
Aunque yo sí ganaré la
multa por ir con mi nena.
512
00:45:05,330 --> 00:45:09,797
Unidades cercanas: Robo
en progreso en la fábrica de metales.
513
00:45:10,690 --> 00:45:12,361
Respondiendo.
514
00:45:14,055 --> 00:45:16,109
Rick, tendrás que esperar.
515
00:45:49,221 --> 00:45:51,525
Ríndete Réplica.
516
00:45:54,616 --> 00:45:58,375
Uh, Escorpión Negro.
Es un placer verte.
517
00:46:20,586 --> 00:46:22,263
¿Te dolió?
518
00:46:28,794 --> 00:46:31,592
Qué lástima que los cerdos
nos arruinaron la fiestita.
519
00:46:31,592 --> 00:46:34,854
Continuará...
Escorpión Negro.
520
00:46:54,237 --> 00:46:56,338
¡Es el Escorpión Negro!
521
00:47:01,754 --> 00:47:05,421
¡Me copian? persiguiendo al
Escorpión Negro, ¿me copian?
522
00:47:18,506 --> 00:47:20,641
Conque quieres jugar, ¿eh?
523
00:47:24,910 --> 00:47:26,846
Ey Timmy, por este lado.
524
00:47:29,848 --> 00:47:31,371
La estoy alcanzando.
525
00:47:37,031 --> 00:47:40,329
Imanes policiales: izquierda y
derecha, positivo y negativo.
526
00:48:10,380 --> 00:48:14,064
Parece que es verdad,
los opuestos se atraen.
527
00:48:27,218 --> 00:48:30,449
Nada como un buen cigarrillo.
528
00:48:31,704 --> 00:48:33,759
¿Quién es el mejor hombre
del pueblo?
529
00:48:33,759 --> 00:48:36,416
Eres tú, cuchi-cuchi.
530
00:48:36,416 --> 00:48:38,742
Me encanta que me llames así.
531
00:48:47,234 --> 00:48:51,462
-Oficina de cuchi-cuchi.
-¡Babette!
532
00:48:51,462 --> 00:48:54,458
Digo, oficina del Alcalde Worth.
Aguarde un segundo.
533
00:48:56,395 --> 00:49:00,389
-No es mi esposa, ¿Verdad?
-Es el Capitán Strickland.
534
00:49:04,572 --> 00:49:06,721
Mejor que tengas buenas noticias.
535
00:49:06,721 --> 00:49:10,099
No las tengo Alcalde. Réplica
y Escorpión Negro se nos escaparon.
536
00:49:10,099 --> 00:49:12,684
-Capi, ¿le ordeno pizza?
-Cállate tonto.
537
00:49:12,684 --> 00:49:13,903
¡No, no fue a usted Alcalde!
538
00:49:16,985 --> 00:49:20,572
-Darcy, ¿que pasó la otra noche?
-¿A qué te refieres?
539
00:49:20,572 --> 00:49:23,128
Pensé que volverías tras
dejar a Argyle.
540
00:49:23,128 --> 00:49:26,134
Oh, me detuve a comprar
algo de comer.
541
00:49:26,999 --> 00:49:30,123
¡Alguien sáqueme de aquí!
¡es posible que me corte!
542
00:49:30,123 --> 00:49:33,536
¿Te quieres callar
y portarte como hombre?
543
00:49:33,536 --> 00:49:36,845
Trato de hablar con Jhony
para que nos saque de prisión.
544
00:49:36,845 --> 00:49:43,427
¿Hola Jhony? No, esúchame,
solo tienes que decir que estoy loco.
545
00:49:43,427 --> 00:49:47,409
¿Me esperas un poco?
¡¿Quieres dejar de llorar?!
546
00:49:53,589 --> 00:49:58,865
Estación de policía.
¡Capitán, es una emergencia!
547
00:49:58,865 --> 00:50:01,015
Gracias a Dios.
Despues hablamos Sr. Alcalde.
548
00:50:01,015 --> 00:50:01,942
¿Qué pasó?
549
00:50:01,942 --> 00:50:05,835
Se solicita a todos los
oficiales a la prisión de inmediato.
550
00:50:05,835 --> 00:50:09,338
-¿Alguien intenta escapar?
-¡Alguien intenta ingresar!
551
00:50:13,994 --> 00:50:16,370
-Jesús, ¿Qué fue esa explosión?
-¡Demonios!
552
00:50:16,370 --> 00:50:18,194
¿Quién se metió?
553
00:50:26,904 --> 00:50:28,812
¡Mami!
554
00:50:30,024 --> 00:50:32,817
¡Demonios!
555
00:50:32,817 --> 00:50:35,526
¿Eres el Gangster Prankster?
556
00:50:35,526 --> 00:50:38,555
-¿Y tú quien diablos eres?
-No es mami.
557
00:50:40,422 --> 00:50:41,935
Soy su boleto de salida.
558
00:50:43,549 --> 00:50:47,069
Si la reina te da su mano,
tienes que besarla.
559
00:51:01,667 --> 00:51:05,173
-¿Como dices que te llamas?
-Ya te dije: Réplica.
560
00:51:05,173 --> 00:51:07,438
¡Guau, trajiste mi auto!
561
00:51:12,116 --> 00:51:15,680
-Quiero que robes el Escorpiomóvil.
-¿Qué?
562
00:51:16,322 --> 00:51:17,662
¿Por qué?
563
00:51:17,662 --> 00:51:21,800
Porque ese auto es lo único
que protege a Escorpión Negro.
564
00:51:21,800 --> 00:51:24,570
Sin él, no se atreverá
a dar la cara.
565
00:51:27,809 --> 00:51:29,298
¿Y si lo hace?
566
00:51:31,289 --> 00:51:33,077
Entonces se la volaré.
567
00:51:33,077 --> 00:51:35,479
Uh, chica ruda.
568
00:51:35,479 --> 00:51:39,103
Me gusta como suena.
¿Pero qué ganamos nosotros?
569
00:51:39,103 --> 00:51:40,654
Su libertad.
570
00:51:40,655 --> 00:51:43,176
Oh, ¿eso incluye 40 hectáreas
y una mula?
571
00:51:44,339 --> 00:51:47,327
¿40 hectáreas y una mula?
¡JA, JA!
572
00:51:49,599 --> 00:51:51,722
Muchacha, tienes que hacerlo mejor.
573
00:51:51,722 --> 00:51:53,217
-Chicos.
-¡Si!
574
00:51:53,217 --> 00:51:54,481
Larguémonos.
575
00:51:56,333 --> 00:51:58,208
Dime tu precio.
576
00:52:03,561 --> 00:52:05,597
¡Everly Heights!
577
00:52:05,597 --> 00:52:07,857
Es el barrio más rico de la ciudad.
578
00:52:07,857 --> 00:52:10,285
¡Y por eso lo quiero!
579
00:52:15,229 --> 00:52:18,092
Soy Bonita Bradley desde la prisión.
580
00:52:18,092 --> 00:52:22,359
Aún no hay rastro de
Gangster Prankster o Réplica.
581
00:52:22,359 --> 00:52:27,239
Cuando haya alguna novedad
estaremos en vivo...
582
00:52:29,827 --> 00:52:32,248
-No de nuevo.
-¿No pagaste el cable?
583
00:52:32,248 --> 00:52:34,257
-Sí lo pagué...
-Gracias Bonita.
584
00:52:34,257 --> 00:52:36,912
Soy Réplica informando para Crimen TV.
585
00:52:36,912 --> 00:52:39,249
Nuestra historia del día:
586
00:52:39,249 --> 00:52:43,219
El valor de la propiedad se
derrumba en Everly Heights.
587
00:52:43,219 --> 00:52:47,522
Nuestro análisis editorial
por el Gangster Prankster.
588
00:52:47,522 --> 00:52:49,099
Gracias.
589
00:52:49,099 --> 00:52:54,734
Los ricachones siempre han bajado
la mirada al verme desde sus colinas.
590
00:52:55,335 --> 00:52:56,931
Pero ya no más.
591
00:52:56,931 --> 00:53:01,211
Desde ahora yo les bajaré
la mirada... ¡Muy bajo!
592
00:53:02,289 --> 00:53:09,014
¡Los tengo! ¡Bajo, bajo
por el río muy, muy lejos!
593
00:53:09,014 --> 00:53:13,141
Diles a nuestros amigos de
la tele lo que harás Réplica.
594
00:53:13,141 --> 00:53:17,598
Voy a abrir la falla de St. Angelo
y enterraré su precioso club de campo.
595
00:53:17,598 --> 00:53:20,802
-A 200 pies bajo tierra.
-Grandes noticias.
596
00:53:20,802 --> 00:53:24,840
Así que en su lugar... y creánme
que me alegra no estarlo.
597
00:53:24,840 --> 00:53:29,596
Empacaría mis joyas, mis pieles,
mis cuadros y me largaría ¡ahora!
598
00:53:29,596 --> 00:53:33,900
Si no lo hacen serán cadáveres
en sus mausoleos millonarios.
599
00:53:33,900 --> 00:53:38,172
Regresamos a la programación
habitual ¡es todo por ahora!
600
00:53:42,512 --> 00:53:47,562
Primero les diré que la amenaza
de Réplica es sólo eso:
601
00:53:47,562 --> 00:53:50,996
Una amenaza.
O una broma del Gangster Prankster.
602
00:53:50,996 --> 00:53:54,324
En segundo lugar, yo vivo
en Everly Heights.
603
00:53:54,324 --> 00:53:59,251
Y les digo a mis amigos y vecinos
que estén tranquilos como yo.
604
00:53:59,251 --> 00:54:05,510
Y por último, la falla de St. Angelo
ha estado inactiva por 75 años.
605
00:54:05,510 --> 00:54:09,279
No hay peligro.
Ud. está completamente a salvo.
606
00:54:09,279 --> 00:54:13,471
Ese fue el consejo del Alcalde
en la conferencia de hoy.
607
00:54:13,471 --> 00:54:17,554
Y los vecinos de Everly Heights
parecen haberle hecho caso.
608
00:54:17,554 --> 00:54:23,942
Esta noche, todas las casas siguen
en pié, con sus habitantes dentro.
609
00:54:23,942 --> 00:54:26,370
Soy Bonita Bradley en vivo para...
610
00:54:27,812 --> 00:54:30,880
¡No funcionó!
¡No se fueron!
611
00:54:32,611 --> 00:54:35,018
No te preocupes.
Lo harán.
612
00:54:36,620 --> 00:54:37,759
¿Cuando?
613
00:54:37,759 --> 00:54:40,991
Tan pronto como envíe las
ondas a la falla de St. Angelo.
614
00:54:41,875 --> 00:54:43,155
¿Y eso cuánto tardará?
615
00:54:43,155 --> 00:54:46,073
Lo suficiente para que puedas
robar el Escorpiomóvil.
616
00:54:48,642 --> 00:54:51,572
¿Estás loca?
Sería más fácil robar Fort Knox.
617
00:54:51,572 --> 00:54:55,944
Ese auto debe estar lleno de
trampas y esas porquerías.
618
00:54:55,944 --> 00:54:59,091
¿Dices que no eres capaz?
619
00:55:01,370 --> 00:55:05,460
¡No!
Digo que necesitaré una ayudita.
620
00:55:10,258 --> 00:55:13,523
Según el informe de daños,
Angel Tech se declaró insegura.
621
00:55:13,523 --> 00:55:18,152
Por eso no han podido entrar a sacar
el cuerpo de la Prof. Undershaft.
622
00:55:18,152 --> 00:55:20,737
-¿Entonces?
-Entonces...
623
00:55:21,370 --> 00:55:25,726
Si ella estaba en el laboratorio,
también su investigación.
624
00:55:26,677 --> 00:55:29,515
Podríamos usarla para detener
los temblores de Réplica.
625
00:55:30,216 --> 00:55:31,526
Buena idea.
626
00:55:33,027 --> 00:55:34,576
Puedes continuar con eso mañana.
627
00:55:34,576 --> 00:55:37,132
¿Mañana? ¿Por qué
no esta noche?
628
00:55:37,132 --> 00:55:40,436
Esta noche...
629
00:55:42,225 --> 00:55:43,505
estamos fuera de servicio.
630
00:55:58,221 --> 00:56:01,048
TERREMOTO DETECTADO
631
00:56:06,464 --> 00:56:11,300
-¿Tembló la tierra?
-Sí para mí.
632
00:56:32,671 --> 00:56:35,277
RE-ENERGIZAR
633
00:56:39,126 --> 00:56:41,603
NIVEL DE VIBRANIO BAJO
634
00:56:42,236 --> 00:56:46,607
Argyle, creí que me
sacarías a bailar.
635
00:56:46,607 --> 00:56:51,667
Claro que sí, pero antes
debo pagar una cuenta.
636
00:56:52,694 --> 00:56:58,064
Por eso me gustas Argyle,
siempre pagas tus deudas.
637
00:56:58,064 --> 00:57:01,554
-¿Luther?
-¿Quién es Luther?
638
00:57:01,554 --> 00:57:03,812
Un viejo conocido.
639
00:57:03,812 --> 00:57:05,452
¿Que diablos haces aquí?
640
00:57:05,452 --> 00:57:08,148
La pregunta es:
¿Que haces tú aquí?
641
00:57:08,148 --> 00:57:10,987
Contestando teléfonos,
haciendo cuentas.
642
00:57:10,987 --> 00:57:14,322
Amigo, esto es lo que hago,
arreglo autos.
643
00:57:14,322 --> 00:57:17,061
Ja, ja, ¡por favor, negro!
644
00:57:17,061 --> 00:57:19,909
Son los mismos autos
que robabas para mí.
645
00:57:19,909 --> 00:57:25,170
-¿El Gangster Prankster?
-¡En carne y hueso!
646
00:57:25,170 --> 00:57:27,174
No doy autógrafos.
647
00:57:27,174 --> 00:57:30,702
No quiero un autógrafo,
quiero que saques tu culo de aquí.
648
00:57:30,702 --> 00:57:34,802
Verónica, dejame tratar con él,
¡saca tu culo de aquí!
649
00:57:34,802 --> 00:57:38,200
Tenemos negocios que discutir.
650
00:57:38,200 --> 00:57:42,718
Mi hombre no discutirá nada
contigo, ¡Dile Argyle!
651
00:57:42,718 --> 00:57:45,948
Mujer, no hables por mí,
puedo defenderme solo.
652
00:57:45,948 --> 00:57:47,934
No tengo nada que discutir contigo.
653
00:57:47,934 --> 00:57:52,263
Claro que sí, hay una vieja
cuenta que no pagaste Argyle.
654
00:57:52,263 --> 00:57:53,737
¡Y yo vine a cobrarla!
655
00:57:55,722 --> 00:57:59,352
Bebé, déjanos a solas
un minuto.
656
00:57:59,352 --> 00:58:01,746
-¡Argyle!
-No tiene nada que ver contigo.
657
00:58:04,909 --> 00:58:06,788
Bueno, pero sólo un minuto.
658
00:58:12,318 --> 00:58:14,601
Por cierto, el púrpura
no te favorece.
659
00:58:16,803 --> 00:58:18,337
Todos se creen críticos.
660
00:58:19,796 --> 00:58:25,187
Mi chico Argyle, te
conseguiste tremenda negra.
661
00:58:25,187 --> 00:58:28,500
Me mantiene jóven y honesto.
¿Qué quieres?
662
00:58:28,500 --> 00:58:33,951
-Quiero lo que tú me debes.
-No te debo nada.
663
00:58:33,951 --> 00:58:38,884
¿Cómo que no? Fuí preso y
tú quedaste libre ¿recuerdas?
664
00:58:38,884 --> 00:58:42,745
Quedé libre porque no disparé
al policía Luther.
665
00:58:42,745 --> 00:58:44,479
Solo conducía el auto.
666
00:58:44,479 --> 00:58:47,281
¡Y eso es lo único que
quiero que hagas!
667
00:58:47,281 --> 00:58:48,458
¿De qué hablas?
668
00:58:48,458 --> 00:58:53,648
Necesito un automóvil.
669
00:58:56,143 --> 00:58:58,463
-¿Y eso es todo?
-¡Eso es todo!
670
00:59:01,504 --> 00:59:04,285
Me ayudas con esto y
nunca más te molestaré.
671
00:59:04,285 --> 00:59:05,961
Me iré lejos a casa.
672
00:59:05,961 --> 00:59:09,502
No se si creerte Luther.
673
00:59:14,003 --> 00:59:17,488
Toma, tengo un auto
usado atrás.
674
00:59:17,488 --> 00:59:18,748
-¿Usado?
-Sí.
675
00:59:18,748 --> 00:59:21,647
Un auto usado es justo
lo que tengo en mente.
676
00:59:21,647 --> 00:59:25,562
Tengo un Cadillac con 30.000 millas.
677
00:59:25,562 --> 00:59:30,310
Suena tentador pero estoy
buscando algo en negro.
678
00:59:30,310 --> 00:59:35,630
Algo a prueba de balas,
que dispara láser y esas porquerías.
679
00:59:35,630 --> 00:59:37,087
Y con un emblema de escorpión.
680
00:59:37,087 --> 00:59:38,960
¿Esto es una broma, amigo?
681
00:59:38,960 --> 00:59:41,008
¿Te parece que bromeo hijo de perra?
682
00:59:41,008 --> 00:59:43,636
A mí siempre me pareciste
un chiste Luther.
683
00:59:43,636 --> 00:59:48,644
No dejes que mi sonrisa te engañe.
Esto es jodidamente serio.
684
00:59:54,145 --> 00:59:56,176
¿Quieres que yo...
685
00:59:59,963 --> 01:00:02,031
-No.
-¡¿No?!
686
01:00:02,790 --> 01:00:05,359
-No.
-Nunca me habías dicho que no.
687
01:00:05,359 --> 01:00:08,669
-Eso fue antes.
-¿Antes de qué?
688
01:00:08,669 --> 01:00:11,279
¡Antes de que te
vuelvas medio payaso!
689
01:00:11,279 --> 01:00:14,788
Ok, terminó el minuto.
690
01:00:16,575 --> 01:00:19,810
Espero que entiendas.
691
01:00:22,390 --> 01:00:24,884
Oh sí, claro que entiendo.
692
01:00:24,884 --> 01:00:27,531
Entiendo todo.
693
01:00:30,755 --> 01:00:33,797
¿Qué fue eso?
¿Cómo es que lo conoces?
694
01:00:47,138 --> 01:00:50,359
Esta noche, los vecinos huyen
de Everly Heights.
695
01:00:50,360 --> 01:00:54,931
Porque piensan que los temblores
de las últimas horas
696
01:00:54,931 --> 01:00:57,083
son obra de Réplica.
697
01:00:57,083 --> 01:01:00,649
¿Qué pasará con las mansiones
millonarias que abandonan?
698
01:01:00,649 --> 01:01:02,164
Eso queda por verse.
699
01:01:02,164 --> 01:01:06,515
Soy Bonita Bradley en vivo
desde Everly Heights.
700
01:01:19,102 --> 01:01:20,609
¿Darcy?
701
01:01:40,202 --> 01:01:41,593
PELIGRO. NO ENTRAR.
702
01:01:56,874 --> 01:01:58,259
¿Dónde estabas?
703
01:01:58,259 --> 01:02:03,431
Fui a Angel Tech a buscar las
investigaciones de la Prof. Undershaft.
704
01:02:03,431 --> 01:02:05,821
El edificio todavía está clausurado.
705
01:02:08,145 --> 01:02:10,281
¿A qué le temes Darcy?
706
01:02:11,925 --> 01:02:14,669
A nada. Tengo una medalla
que lo prueba.
707
01:02:14,669 --> 01:02:17,879
Puedes engañar a los demás,
pero no a mí.
708
01:02:19,634 --> 01:02:21,081
¿De qué hablas?
709
01:02:21,081 --> 01:02:25,455
Detener al BreathTaker no fue
por valentía. Fue por venganza.
710
01:02:25,455 --> 01:02:28,109
No fuiste valiente, solo
hiciste lo que debías.
711
01:02:28,109 --> 01:02:29,726
¿Qué quieres decir?
712
01:02:29,726 --> 01:02:33,861
Me dijeron que antes que mataran
a tu padre eras la más agresiva.
713
01:02:33,861 --> 01:02:36,611
Ahora eres la primera en
esconderte cada vez que...
714
01:02:36,611 --> 01:02:37,727
¿Cada vez qué?
715
01:02:38,272 --> 01:02:40,215
Cada vez que hay peligro.
716
01:02:41,235 --> 01:02:43,232
¿Me estás llamando cobarde?
717
01:02:43,232 --> 01:02:44,904
En cierta forma, sí.
718
01:02:45,671 --> 01:02:47,726
Mira, si es por lo de
Gangster Prankster...
719
01:02:47,726 --> 01:02:49,135
¡Esto es por nosotros!
720
01:02:49,135 --> 01:02:52,418
Lo que pasó anoche fue real.
Por eso te asusta.
721
01:02:54,127 --> 01:02:57,271
Fue real.
Pero no me asustó.
722
01:02:57,271 --> 01:02:59,638
¿Entonces por qué te fuiste
a mitad de la noche?
723
01:03:01,790 --> 01:03:03,645
-Te lo dije...
-Se lo que dijiste.
724
01:03:03,645 --> 01:03:05,279
Quiero la verdad.
725
01:03:06,565 --> 01:03:10,073
Rick, estoy cansada.
726
01:03:11,773 --> 01:03:13,731
Yo también estoy cansado.
727
01:03:13,731 --> 01:03:15,135
De tus excusas.
728
01:03:17,741 --> 01:03:19,621
Volveré por mi camisa.
729
01:03:39,016 --> 01:03:41,447
-¡Apágalo!
-¿Qué?
730
01:03:41,447 --> 01:03:44,433
-¡Apágalo!
-¿Qué?
731
01:03:46,587 --> 01:03:48,342
Allí está.
732
01:03:49,789 --> 01:03:50,894
¡Atrápenla!
733
01:03:58,554 --> 01:04:00,706
-¡Déjenme ir!
-Cállate
734
01:04:00,706 --> 01:04:02,412
¿Quién se creen que son?
735
01:04:05,869 --> 01:04:08,006
-Entra tú.
-No, entra tú.
736
01:04:13,564 --> 01:04:16,110
-Auto reparaciones.
-¿Argyle?
737
01:04:16,110 --> 01:04:18,643
¿Veronica?, ¿Veronica?
738
01:04:18,643 --> 01:04:20,290
Dame el teléfono.
739
01:04:21,199 --> 01:04:24,614
Ella está bien.
Al menos por ahora.
740
01:04:25,436 --> 01:04:28,195
-Luther.
-Cállate y escucha, Argyle.
741
01:04:28,195 --> 01:04:31,837
Aunque parezca, esta
no es una llamada de broma.
742
01:04:31,837 --> 01:04:36,992
Tu novia se quedará conmigo
hasta que decidas ayudarme.
743
01:04:36,992 --> 01:04:41,335
Escúchame, no la lastimes
y te daré todo lo que me pidas.
744
01:04:42,541 --> 01:04:45,134
Eso es exactamente lo
que quería oir.
745
01:04:45,134 --> 01:04:49,142
-Diles, Prankster, ji ji.
-Ya les dije ¿no oiste?
746
01:04:50,103 --> 01:04:51,304
¿Entonces de qué hablas?
747
01:05:08,468 --> 01:05:11,581
Este lugar es un desastre.
748
01:05:11,581 --> 01:05:13,835
Casi me matas del susto.
749
01:05:13,835 --> 01:05:17,112
Ahora que lo dices,
luces un poco pálida.
750
01:05:17,112 --> 01:05:20,367
Aunque todas las blanquitas
lucen pálidas a mi lado.
751
01:05:21,925 --> 01:05:23,633
¿Como entraste?
752
01:05:23,633 --> 01:05:26,707
-Me llevo esta escultura.
-Argyle.
753
01:05:26,707 --> 01:05:30,730
Te lo digo dulzura, esta
cosa no se rompe nunca.
754
01:05:30,730 --> 01:05:32,982
¿Quién demonios es este?
755
01:05:34,707 --> 01:05:35,724
¿A qué viniste?
756
01:05:35,724 --> 01:05:40,819
Estaba pensando en todo ese
vibranio y como hace zummmm.
757
01:05:40,819 --> 01:05:43,182
-Si, ¿Y?
-Bueno...
758
01:05:44,871 --> 01:05:49,706
Si el Escorpiomóvil tuviera un sonar
podría detectar las ondas del vibranio.
759
01:05:49,706 --> 01:05:51,993
Y seguirlas hasta Réplica.
760
01:05:53,537 --> 01:05:56,012
¡Eres un genio Argyle!
761
01:05:56,012 --> 01:06:00,259
Eso me dicen, pero,
hay un problema Darcy.
762
01:06:00,259 --> 01:06:03,352
Me tendrás que dejar
el auto por un par de días.
763
01:06:04,264 --> 01:06:06,584
¿No puedes instalar el
sonar aquí?
764
01:06:06,584 --> 01:06:09,702
No dulzura, debo llevarlo al taller.
765
01:06:09,702 --> 01:06:11,612
¿Estas seguro?
766
01:06:11,612 --> 01:06:15,727
Claro que sí. Mis chicos y yo
tenemos que meter y sacar.
767
01:06:15,727 --> 01:06:20,014
¡Remover, soldar, engrasar,
desarmar, aceitar!
768
01:06:20,014 --> 01:06:24,363
¡Trabajar hasta volverme criminal!
769
01:06:24,363 --> 01:06:27,446
-Ya entendí.
-No se que más. Bueno.
770
01:06:31,970 --> 01:06:36,209
Ok Darcy, gracias por prestármelo,
te lo devolveré intacto,
771
01:06:36,209 --> 01:06:38,333
y si no, que me parta un rayo ahora.
772
01:06:39,371 --> 01:06:43,492
Ok Argyle, pero hazlo rápido.
Sabes que no soy nada sin mi auto.
773
01:06:57,059 --> 01:07:00,107
-Ey Joe, ¿Ya llegó mi cena?
-Ajá.
774
01:07:00,107 --> 01:07:01,423
Gracias.
775
01:07:04,084 --> 01:07:05,137
Rick.
776
01:07:07,036 --> 01:07:08,713
Estaba preocupada por ti.
777
01:07:08,713 --> 01:07:11,578
-¿En dónde estás viviendo?
-Un motel.
778
01:07:14,605 --> 01:07:16,779
¿Quieres hablar de lo que pasó?
779
01:07:17,804 --> 01:07:19,987
Ya intenté hablarte de eso.
780
01:07:19,987 --> 01:07:22,060
Lo sé. Estuve ocupada...
781
01:07:23,405 --> 01:07:25,671
Bueno, ahora yo estoy ocupado.
782
01:07:32,611 --> 01:07:36,915
-Ey ¿Qué te anda pasando?
-No quiero hablar de eso.
783
01:07:37,747 --> 01:07:42,366
Deberías intentarlo, o se interpondrá
en nuestro trabajo.
784
01:07:42,366 --> 01:07:46,233
No lo hará. Solicité un
cambio de compañero.
785
01:07:47,840 --> 01:07:50,426
-¿Qué?
-Strickland ya tiene los papeles.
786
01:08:12,976 --> 01:08:13,823
¡Rick!
787
01:08:17,285 --> 01:08:19,645
No lo hagas más difícil.
788
01:08:20,699 --> 01:08:23,560
Si no podemos ser amantes,
al menos seamos compañeros.
789
01:08:25,245 --> 01:08:26,322
Nop.
790
01:08:29,131 --> 01:08:30,546
¿Por qué no?
791
01:08:30,546 --> 01:08:34,555
Porque quiero de mi compañero
lo mismo que de mi amante.
792
01:08:34,555 --> 01:08:35,677
¿Qué cosa?
793
01:08:35,677 --> 01:08:37,997
Alguién que esté cuando lo necesito.
794
01:08:50,585 --> 01:08:53,134
El Escorpiomóvil.
¡Lo lograste!
795
01:08:53,134 --> 01:08:56,404
Esta vez te superaste amigo,
¿Cómo lo hiciste?
796
01:08:57,389 --> 01:09:00,325
Que importa, ya está hecho.
Libera a Veronica.
797
01:09:01,567 --> 01:09:03,535
No me parece hermano.
798
01:09:03,535 --> 01:09:06,578
¿Por qué no? Te robé el auto.
¿Que más quieres?
799
01:09:06,578 --> 01:09:08,622
¡A Tender Loving!
800
01:09:14,547 --> 01:09:16,115
Fuera de aquí.
801
01:09:21,525 --> 01:09:25,662
Acércate chica. O quieres
que yo me acerque a ti.
802
01:09:29,332 --> 01:09:31,078
Hombre, ¿a dónde la llevas?
803
01:09:31,078 --> 01:09:36,308
¿Dónde? A un lugar en donde
tú nunca entrarás.
804
01:09:36,308 --> 01:09:38,623
A los barrios altos.
¡Muy altos!
805
01:09:38,623 --> 01:09:39,766
¿Everly Heights?
806
01:09:39,766 --> 01:09:42,389
¡Bum! Perdimos el barrio.
807
01:09:43,898 --> 01:09:45,175
¡Vamos!
808
01:09:46,603 --> 01:09:48,637
¡No puedes hacer esto!
¡Soy el alcalde!
809
01:09:48,637 --> 01:09:49,948
¡A él!
810
01:09:50,568 --> 01:09:52,293
¡Destrocemos el lugar nena!
811
01:09:52,293 --> 01:09:55,503
¡Déjame ir estúpido idiota!
812
01:10:03,174 --> 01:10:05,434
¿Qué le pasa a esta ciudad?
813
01:10:05,434 --> 01:10:08,404
¿Dónde está Escorpión Negro
cuando la necesito?
814
01:10:08,404 --> 01:10:13,228
Escuchen todos, quiero que
vayan ahora a Everly Heights.
815
01:10:13,228 --> 01:10:15,881
El Gangster Prankster ataca
la mansión del Alcalde.
816
01:10:15,881 --> 01:10:18,368
-¿Voy a la izquierda o la derecha?
-Sólo vete.
817
01:10:18,368 --> 01:10:20,546
Darcy, tu no irás.
818
01:10:20,546 --> 01:10:22,363
Capitán, dijo que todos.
819
01:10:22,363 --> 01:10:25,112
No te enviaré al peligro
sin un compañero.
820
01:10:25,112 --> 01:10:27,826
¿Y qué voy a hacer?
¿Sentarme a tejer?
821
01:10:27,826 --> 01:10:29,366
Podemos usar mi bicicleta
de gimnasia.
822
01:10:29,366 --> 01:10:31,352
Solo si me dejas ir a Angel Tech.
823
01:10:31,352 --> 01:10:33,968
-¿Y qué esperas encontrar allí?
-Una forma de detener a Réplica.
824
01:10:33,968 --> 01:10:37,887
Bien, vete. No te necesito.
825
01:10:37,887 --> 01:10:41,418
Dejaron un sandwich aquí.
Así está mejor. ¡Hermoso!
826
01:10:44,203 --> 01:10:48,648
Unidad 2988 procediendo.
827
01:10:49,935 --> 01:10:52,255
Entendido unidad 2988.
828
01:11:08,081 --> 01:11:11,338
Date vuelta.
Despacio.
829
01:11:17,679 --> 01:11:19,415
¿Prof. Undershaft?
830
01:11:19,415 --> 01:11:21,758
¿Y tú quien eres?
831
01:11:21,758 --> 01:11:24,209
Detective Walker.
Arriba las manos.
832
01:11:24,209 --> 01:11:26,398
Una excelente idea.
833
01:11:32,373 --> 01:11:33,863
No lo comprendo.
834
01:11:33,863 --> 01:11:36,691
Toda tu vida intentaste
detener los terremotos.
835
01:11:36,691 --> 01:11:38,546
¿Por qué ahora los creas?
836
01:11:38,546 --> 01:11:41,707
No, no, no. Estas equivocada
detective.
837
01:11:41,707 --> 01:11:45,891
Yo no creé los terremotos.
Ellos me crearon.
838
01:11:52,962 --> 01:11:55,041
¿De qué estás hablando?
839
01:11:55,041 --> 01:11:59,240
El alcalde, saboteó mi máquina.
840
01:11:59,240 --> 01:12:00,986
¿Por qué haría eso?
841
01:12:04,898 --> 01:12:08,746
Esperaba que la réplica pague
su administración corrupta.
842
01:12:08,746 --> 01:12:11,411
Pero yo era una Réplica
con la que no contaba.
843
01:12:11,411 --> 01:12:15,072
El Alcalde destruyó mi reputación,
mis buenas intenciones,
844
01:12:15,072 --> 01:12:17,171
quizás hasta mi mente.
845
01:12:17,816 --> 01:12:19,306
Necesita ayuda profesora.
846
01:12:19,306 --> 01:12:22,752
Al contrario detective,
tú eres quien la necesita.
847
01:12:43,198 --> 01:12:45,891
Voy a derrumbar la Ciudad Angel.
848
01:12:45,891 --> 01:12:48,101
Ningun edificio o persona
quedará en pie.
849
01:12:48,101 --> 01:12:50,466
Que pena para usted,
Detective Walker.
850
01:13:02,876 --> 01:13:09,633
Te sientas aquí y miras TV.
Y Argyle se ocupará de todo.
851
01:13:09,633 --> 01:13:11,939
-¿Bien?
-Necesito mi auto.
852
01:13:13,166 --> 01:13:15,047
Hablemos de eso
después Darcy.
853
01:13:15,047 --> 01:13:18,661
Primero te traeré una aspirina
para el dolor de cabeza.
854
01:13:18,661 --> 01:13:21,114
Ya regreso.
855
01:13:21,114 --> 01:13:24,835
El Gangster Prankster no fue el
único en aterrorizar Everly Heights.
856
01:13:24,835 --> 01:13:29,092
En este video tomado esta tarde
se ve al auto de Escorpión Negro
857
01:13:29,092 --> 01:13:32,598
asustando a los vecinos que
escapan de los temblores.
858
01:13:32,598 --> 01:13:34,491
Volvamos a las noticias
con Bonita.
859
01:13:34,491 --> 01:13:37,386
-Oh, Dios mío.
-Mira, mira...
860
01:13:37,386 --> 01:13:40,475
-Se lo que piensas.
-Confié en tí.
861
01:13:40,475 --> 01:13:43,259
Un minuto, déjame explicar.
862
01:13:43,259 --> 01:13:46,804
No necesitas explicar.
¿Volviste a los viejos hábitos?
863
01:13:46,804 --> 01:13:48,341
No es eso dulzura.
864
01:13:48,341 --> 01:13:50,473
-¡Vete!
-Escúchame.
865
01:13:50,473 --> 01:13:54,631
El Gangster Prankster
secuestró a Veronica.
866
01:13:55,612 --> 01:13:56,439
¿Qué?
867
01:13:56,439 --> 01:13:59,628
Dijo que la mataría si no
robaba el Escorpiomóvil.
868
01:13:59,628 --> 01:14:01,381
No tuve alternativa.
869
01:14:01,381 --> 01:14:04,618
-Debiste decírmelo.
-Te lo digo ahora.
870
01:14:04,618 --> 01:14:07,417
Ahora es demasiado tarde,
para todos.
871
01:14:07,417 --> 01:14:08,554
¿De qué hablas?
872
01:14:08,554 --> 01:14:10,912
Réplica va a destruir toda
la ciudad.
873
01:14:10,912 --> 01:14:12,759
Entonces tú debes detenerla.
874
01:14:12,759 --> 01:14:15,764
Quise detenerla, mira
como me dejó.
875
01:14:15,764 --> 01:14:19,067
Darcy, entonces debes
volver a intentar.
876
01:14:19,067 --> 01:14:22,378
No puedo. Rick tiene razón.
Soy una cobarde.
877
01:14:22,378 --> 01:14:26,009
Dependí demasiado de Escorpión
Negro para hacer mi trabajo.
878
01:14:26,009 --> 01:14:29,171
¿Hola? Parece que el golpe en
la cabeza fue muy fuerte.
879
01:14:29,171 --> 01:14:31,247
¿Estas con amnesia o qué?
880
01:14:31,247 --> 01:14:36,332
Chica, tú eres la
Escorpión Negro blanca.
881
01:14:36,332 --> 01:14:38,451
No, no lo soy.
882
01:14:38,451 --> 01:14:42,634
Cuando me pongo la máscara
soy otra persona: sin miedo.
883
01:14:42,634 --> 01:14:46,258
Esa medalla al valor no es mía,
es de ella.
884
01:14:46,258 --> 01:14:51,678
Tu, ella, no importa. Sólo
ponte la máscara Darcy.
885
01:14:52,500 --> 01:14:57,480
La máscara no bastará esta
vez Argyle ¡Necesito mi auto!
886
01:14:57,480 --> 01:14:59,818
Entonces vamos a buscarlo.
887
01:15:00,705 --> 01:15:02,218
No sé en dónde está.
888
01:15:04,431 --> 01:15:06,425
Yo sí.
889
01:15:09,345 --> 01:15:11,971
¡Sí! ¡Gané otra vez!
890
01:15:11,971 --> 01:15:14,562
Amo este juego.
891
01:15:16,495 --> 01:15:18,533
¿Cuando es mi turno?
892
01:15:19,899 --> 01:15:22,052
Será tu turno...
¡cuando yo lo diga!
893
01:15:23,341 --> 01:15:25,541
¡Juguemos en parejas!
894
01:15:36,037 --> 01:15:37,862
Hay tiempo para un juego más.
895
01:15:39,536 --> 01:15:44,121
Es el Escorpión Negro
y el viejo calvo.
896
01:15:44,121 --> 01:15:47,419
Uy, como tiemblo.
897
01:15:48,401 --> 01:15:51,471
-¿Qué vas a apostar?
-El ganador se lleva todo.
898
01:15:51,471 --> 01:15:54,061
¿El ganador se lleva todo?
Eso me gusta.
899
01:15:54,061 --> 01:15:55,201
¡Gangsters!
900
01:15:56,070 --> 01:15:58,151
¡Argyle!
901
01:16:01,450 --> 01:16:04,434
No esta mal para un viejo calvo.
902
01:16:04,434 --> 01:16:06,809
Ese es mi hombre ¡Guau!
903
01:16:07,580 --> 01:16:09,119
Dame mi pistola, muchacha.
904
01:16:11,953 --> 01:16:13,020
Aguanta allí.
905
01:16:18,354 --> 01:16:20,237
Ríndete Prankster.
906
01:16:20,874 --> 01:16:25,154
¿Estás loca perra?
Yo juego hasta la muerte.
907
01:16:26,021 --> 01:16:27,856
Si es así como lo quieres.
908
01:16:27,856 --> 01:16:29,699
Dispara.
909
01:16:45,222 --> 01:16:46,664
No se muevan.
910
01:16:46,664 --> 01:16:49,651
Tengo que encargarme
de unos asuntos.
911
01:17:13,251 --> 01:17:14,788
INTRUSO
912
01:17:14,788 --> 01:17:16,461
¡No puede ser!
913
01:17:35,256 --> 01:17:39,439
Llegas tarde Escorpión Negro,
empezó la cuenta regresiva.
914
01:17:39,439 --> 01:17:42,412
-¿La cuenta para qué?
-La destrucción.
915
01:17:42,412 --> 01:17:46,809
El mayor terremoto de la historia
se tragará toda la ciudad.
916
01:17:46,809 --> 01:17:48,982
Ya puedo sentirlo.
917
01:17:53,636 --> 01:17:56,277
No tiene que hacer
esto profesora.
918
01:17:58,325 --> 01:17:59,825
¿Sabes quien soy?
919
01:17:59,825 --> 01:18:03,074
También sé como es hacer un
trabajo que nadie aprecia.
920
01:18:03,074 --> 01:18:04,657
Es humillante.
921
01:18:04,657 --> 01:18:08,069
Aun más cuando quienes
intentas salvar te lastiman.
922
01:18:08,069 --> 01:18:10,885
Parece que pasaste por
esa experiencia.
923
01:18:10,885 --> 01:18:12,341
Así es.
924
01:18:16,997 --> 01:18:18,467
Detective Walker.
925
01:18:20,474 --> 01:18:23,231
¿Qué te hizo usar una
máscara?
926
01:18:24,428 --> 01:18:29,001
El año pasado me suspendieron
de la policía, pero volví.
927
01:18:29,001 --> 01:18:31,560
Ahora todos me ven
como una heroína.
928
01:18:33,236 --> 01:18:38,251
Eso es todo lo que quería.
Ser una heroína.
929
01:18:38,251 --> 01:18:42,052
Aun no es tarde.
Detenga el conteo.
930
01:18:42,052 --> 01:18:44,980
No puedo, el sistema
es automático.
931
01:18:45,527 --> 01:18:47,389
Entonces solo es cuestión
de tiempo.
932
01:18:48,217 --> 01:18:51,393
A menos que evitemos
que lleguen las ondas.
933
01:18:51,393 --> 01:18:52,824
¿Cómo hacemos eso?
934
01:18:54,051 --> 01:18:56,723
Con algo lo suficientemente
grande para taparlas.
935
01:18:56,723 --> 01:18:57,913
¿Qué?
936
01:18:57,913 --> 01:19:00,976
-Déjamelo a mí.
-¿Qué vas a hacer?
937
01:19:00,976 --> 01:19:03,173
Voy a ser una heroína.
938
01:19:03,173 --> 01:19:04,274
¡Espera!
939
01:19:31,548 --> 01:19:33,603
Profesora Undershaft,
¡No!
940
01:19:35,566 --> 01:19:39,960
Siempre quise ser una heroína.
Esta es mi oportunidad.
941
01:19:39,960 --> 01:19:41,451
¡No lo haga!
942
01:19:46,679 --> 01:19:48,604
SOBRECARGA DE SISTEMA
943
01:20:03,508 --> 01:20:06,636
No puedo creerlo. La gente
llama un héroe al Escorpión.
944
01:20:06,636 --> 01:20:09,033
Ella siempre ha sido mi heroína.
945
01:20:09,033 --> 01:20:11,894
Coma algo Capi, se
sentirá mejor.
946
01:20:11,894 --> 01:20:14,097
No gracias, perdí el apetito.
947
01:20:14,097 --> 01:20:16,575
-Capitán, hay un problema.
-¿Qué pasa?
948
01:20:16,575 --> 01:20:19,837
El Alcalde se atrincheró
en su oficina con Rick
949
01:20:19,837 --> 01:20:21,778
y dice que no lo
sacarán con vida.
950
01:20:22,892 --> 01:20:25,136
¿No puedo tener un respiro?
951
01:20:25,136 --> 01:20:29,392
-Tenemos que darle de fumar.
-Espere por favor.
952
01:20:29,963 --> 01:20:34,403
-Necesito una caja de cigarrillos.
-Bien pensado.
953
01:20:34,403 --> 01:20:36,449
¡Al que se mueva le
vuelo la cabeza!
954
01:20:36,449 --> 01:20:38,329
-¡Enséñales cuchi-cuchi!
-Cállate Babette.
955
01:20:38,329 --> 01:20:42,114
Estas son mis demandas:
300 mil y una avioneta
956
01:20:42,114 --> 01:20:44,073
con combustible para
llegar al Caribe.
957
01:20:44,073 --> 01:20:45,698
No olvides el bronceador.
958
01:20:45,698 --> 01:20:47,495
No lo necesitará en prisión.
959
01:20:47,495 --> 01:20:51,147
-Un paso mas detective ¡y disparo!
-Dispare entonces.
960
01:20:51,147 --> 01:20:52,775
¿Qué haces Darcy?
961
01:20:52,775 --> 01:20:54,823
No me trago sus mentiras.
962
01:20:54,823 --> 01:20:56,713
¿Por qué crees que miento?
963
01:20:56,713 --> 01:20:59,030
-Porque es un cobarde.
-¡No soy cobarde!
964
01:20:59,030 --> 01:21:02,253
Toda su vida le dejó a
otros el trabajo sucio.
965
01:21:02,253 --> 01:21:03,700
¡No es cierto!
966
01:21:03,700 --> 01:21:08,778
Tú, no tienes las agallas
para jalar el gatillo.
967
01:21:08,778 --> 01:21:10,023
¡Sí que tengo!
968
01:21:12,230 --> 01:21:15,361
¿Esto significa que
no iremos al Caribe?
969
01:21:15,361 --> 01:21:19,382
No, pero se irán lejos
por un largo tiempo.
970
01:21:19,382 --> 01:21:21,895
Muchachos, ¡llévenselos!
971
01:21:26,331 --> 01:21:28,876
¿Cuando hablarás en inglés?
Sáquenme las manos.
972
01:21:28,876 --> 01:21:30,571
Yo puedo ir solo.
973
01:21:30,571 --> 01:21:33,520
Los votantes me
apoyarán en esto.
974
01:21:33,520 --> 01:21:37,058
Voy a volver,
¡El Alcalde Worth regresará!
975
01:21:37,730 --> 01:21:39,886
Estuviste muy valiente allí.
976
01:21:40,547 --> 01:21:42,977
Probablemente te ganes
otra medalla.
977
01:21:42,977 --> 01:21:45,241
Solo te estaba dando apoyo.
978
01:21:46,745 --> 01:21:50,926
Salvaste mi vida Darcy.
No sé como agradecerte.
979
01:21:50,926 --> 01:21:53,750
Tengo algunas ideas.
980
01:21:56,287 --> 01:21:59,772
¿Como ser compañeros
de nuevo?
981
01:22:00,609 --> 01:22:02,762
Entre otras cosas.
982
01:22:04,513 --> 01:22:06,460
Mi heroína.
983
01:22:27,820 --> 01:22:56,713
Subtítulos por OAD75698
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.