All language subtitles for (1996)BlackScorpion2Aftershock[SPA].it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,797 --> 00:00:24,575 ESCORPIÓN NEGRO 2: Réplica 2 00:01:04,958 --> 00:01:07,548 Había una vez un escorpión. 3 00:01:07,583 --> 00:01:10,176 ¿Qué es un escorpión? 4 00:01:10,176 --> 00:01:12,952 Es una araña espantosa, con una larga cola. 5 00:01:12,952 --> 00:01:14,626 Que te pica. 6 00:01:14,626 --> 00:01:17,217 -No fui la única que metió la pata. -Trataba de protegerte. 7 00:01:17,217 --> 00:01:20,620 Estoy cansada de que me protejas. ¿Siempre quieres ser el primero? 8 00:01:20,620 --> 00:01:24,636 Quisiste ser un héroe pero tomaste la ley por mano propia. 9 00:01:24,636 --> 00:01:27,592 -Debía hacerlo. -¿Por qué? 10 00:01:27,592 --> 00:01:31,699 Como le dijo el escorpión al sapo: está en mi naturaleza. 11 00:01:31,699 --> 00:01:33,111 ¿Papi? 12 00:01:33,111 --> 00:01:37,282 Atacaste al fiscal de distrito. Su oficina está como loca. 13 00:01:37,317 --> 00:01:38,826 El mató a mi padre. 14 00:01:38,826 --> 00:01:41,434 Quizás estes haciendo lo mismo que tu viejo. 15 00:01:41,434 --> 00:01:43,191 ¿Qué significa eso? 16 00:01:43,226 --> 00:01:46,125 Que él era autodestructivo. 17 00:01:49,424 --> 00:01:52,045 Una testigo dijo que era una vigilante enmascarada. 18 00:01:52,045 --> 00:01:53,444 Pero las calles son mas seguras. 19 00:01:53,444 --> 00:01:55,335 Ella mató a alguien. 20 00:02:01,151 --> 00:02:03,179 A veces el mundo no tiene lógica. 21 00:02:03,179 --> 00:02:04,464 Lo necesito. 22 00:02:04,464 --> 00:02:07,513 Apareció de la nada. Estaba toda vestida de negro. 23 00:02:07,513 --> 00:02:10,367 ¡Y tenía esas botas patea-culos! 24 00:02:10,367 --> 00:02:14,644 Y tenía una larga trenza, como una cola. 25 00:02:14,644 --> 00:02:18,759 No, como un aguijón. ¡Como un escorpión! 26 00:02:18,759 --> 00:02:23,275 ¿Y que mensaje le darías a esa tal Escorpión Negro? 27 00:02:23,275 --> 00:02:26,607 Adelante chica. Esta ciudad te necesita. 28 00:02:26,607 --> 00:02:29,314 Es año de elecciones. Oficialmente el alcalde no hizo comentarios. 29 00:02:29,314 --> 00:02:32,738 Extraoficialmente, quiere a esa bruja tras las rejas. 30 00:02:32,738 --> 00:02:34,539 Y yo también. 31 00:02:45,395 --> 00:02:49,725 Atención todas las unidades. Asalto en la joyería de Ciudad Angel. 32 00:02:49,725 --> 00:02:52,129 Robaron 1 millón en diamantes. 33 00:02:52,129 --> 00:02:54,788 Se busca a los sospechosos por robo, 34 00:02:54,788 --> 00:02:57,387 y el homicidio de dos guardias de seguridad. 35 00:03:07,209 --> 00:03:11,002 Unidad 15, tengo código 3. Repito, código 3. 36 00:03:12,020 --> 00:03:13,784 Sí, nena. 37 00:03:15,782 --> 00:03:18,189 ¡Estaciónense ahora! 38 00:03:18,189 --> 00:03:21,673 Estaciónese al costado, somos la policía de Angel. 39 00:03:21,673 --> 00:03:24,750 Es hora de que atiendas a esos desamparados. 40 00:03:24,750 --> 00:03:27,864 ¡Los cerebros de arveja nos persiguen! 41 00:03:31,355 --> 00:03:35,134 -Es hora de la fiesta. -¡A repartir municiones! 42 00:03:57,474 --> 00:04:00,251 -¡Eres mi heroína! -¡Oh, sí! 43 00:04:09,290 --> 00:04:12,804 -Es el Escorpión Negro. -¿Ella estaba en la lista de invitados? 44 00:04:12,804 --> 00:04:15,292 No, ella no está invitada. 45 00:04:15,292 --> 00:04:17,448 Tenemos que sacarla de la fiesta. 46 00:04:21,410 --> 00:04:23,079 Hora del show. 47 00:04:26,436 --> 00:04:30,088 Esta es la Unidad 29. Persiguiendo al Escorpión Negro. 48 00:04:37,541 --> 00:04:41,599 -Pégale un derechazo, ¡duro! -¡Toma el volante! 49 00:04:51,159 --> 00:04:53,711 Oye computadora: Preparar arsenal. 50 00:04:54,490 --> 00:04:55,390 Dispara. 51 00:04:56,230 --> 00:05:02,497 -Se acaba el tiempo bebé. -Aguanta, ¡aquí voy! 52 00:05:04,491 --> 00:05:06,841 -¡Dobla a la derecha! -No me mandonees. 53 00:05:06,841 --> 00:05:10,694 ¡Dobla cuando te lo digo! Manejas como un primate. 54 00:05:10,694 --> 00:05:13,137 -Este no es mi auto. -Te lo advierto hijo de... 55 00:05:13,551 --> 00:05:14,241 Dispara. 56 00:05:18,342 --> 00:05:20,978 ¡Aquí vamos bebé! 57 00:05:29,331 --> 00:05:31,728 ¡Esa Escorpión Negro no nos puede hacer nada! 58 00:05:31,728 --> 00:05:32,465 Lanzar. 59 00:05:38,112 --> 00:05:40,115 Creo que el crimen ya no paga. 60 00:05:58,433 --> 00:06:00,894 Lo siento Rick. 61 00:06:05,669 --> 00:06:07,795 Auto transformar. 62 00:06:28,542 --> 00:06:33,426 Cuando era una niña, mi padre me contaba un cuento. 63 00:06:33,426 --> 00:06:37,088 Sobre un escorpión que no podía dejar de usar su aguijón 64 00:06:37,088 --> 00:06:38,932 porque estaba en su naturaleza. 65 00:06:38,932 --> 00:06:43,483 Cuando mi padre fue asesinado, me volví ese escorpión para vengarlo. 66 00:06:43,483 --> 00:06:45,823 Ahora está en mi naturaleza. 67 00:06:45,823 --> 00:06:48,102 Hago con la máscara lo que no puedo hacer con la placa. 68 00:07:02,187 --> 00:07:07,061 Como alcalde de Ciudad Angel no voy a descansar 69 00:07:07,061 --> 00:07:12,240 hasta erradicar a todos esos criminales, como Escorpión Negro. 70 00:07:12,240 --> 00:07:16,017 Sr. Alcalde, ¿Que comentarios tiene sobre Darcy Walker? 71 00:07:16,017 --> 00:07:21,924 Fue un gran honor darle la medalla al valor a la detective Darcy Walker, 72 00:07:21,924 --> 00:07:25,728 Por conducta meritoria y valor extraordinario... 73 00:07:25,728 --> 00:07:27,927 Esa es mi chica Darcy. 74 00:07:27,927 --> 00:07:31,075 Si, pero recuerde que Specs y yo casi capturamos al BreathTaker. 75 00:07:31,075 --> 00:07:33,176 "Casi" es la palabra que te define. 76 00:07:34,534 --> 00:07:37,646 Medalla al valor, tu padre hubiera estado orgulloso. 77 00:07:37,646 --> 00:07:40,931 Gracias Rick, pero... 78 00:07:40,966 --> 00:07:43,257 No me siento cómoda con ese premio. 79 00:07:43,257 --> 00:07:45,549 ¿Por qué? Tu eres quien detuvo al BreathTaker. 80 00:07:45,549 --> 00:07:49,205 Em, es una larga historia. 81 00:07:49,205 --> 00:07:51,692 Capitán, supe que dejó de fumar. 82 00:07:51,692 --> 00:07:53,669 Y ahora soy adicto a la comida chatarra. 83 00:07:53,669 --> 00:07:57,619 Oiga capitán, ¿por qué abandonó este chocolate? 84 00:07:58,585 --> 00:08:00,241 Habla Strickland. Dpto de policía. 85 00:08:02,380 --> 00:08:04,150 Parece que alguien te dio un menudo regalo. 86 00:08:04,150 --> 00:08:05,819 Gracias Rick. No debiste molestarte. 87 00:08:05,819 --> 00:08:08,163 En realidad, yo no fui. 88 00:08:08,163 --> 00:08:11,013 Escuchen todos, lamento arruinar la fiesta, 89 00:08:11,013 --> 00:08:13,398 pero hubo una amenaza de bomba. 90 00:08:13,398 --> 00:08:15,224 -¿Dónde? -Aquí. 91 00:08:15,224 --> 00:08:16,441 ¿Cómo? 92 00:08:16,441 --> 00:08:19,803 Llamaré al escuadron de explosivos. 93 00:08:19,803 --> 00:08:23,213 Y mejor te apuras, mi regalo está tictaqueando. 94 00:08:23,213 --> 00:08:26,048 Está bien. Todos afuera. 95 00:08:26,048 --> 00:08:27,787 No necesitas pedirlo. 96 00:08:38,590 --> 00:08:40,571 Este postre es una delicia. 97 00:08:40,571 --> 00:08:42,367 ¿Cómo puede comer en esta situación? 98 00:08:42,367 --> 00:08:45,082 ¿Por qué no? Cuando estoy nervioso como. 99 00:08:45,082 --> 00:08:47,495 El escuadrón ya lleva demasiado tiempo allí. 100 00:08:47,495 --> 00:08:49,741 Más de lo que debería. 101 00:08:49,741 --> 00:08:52,762 No te preocupes. Apuesto 20 a que todo fue una broma. 102 00:08:59,438 --> 00:09:01,022 Perdiste. 103 00:09:10,758 --> 00:09:11,628 ¿Qué pasó? 104 00:09:11,628 --> 00:09:13,950 Mi compañero intentaba desactivar la bomba y la cosa voló. 105 00:09:13,950 --> 00:09:16,871 -Pediré una ambulancia. -Estará muerto si la esperamos. 106 00:09:16,871 --> 00:09:19,430 Lo llevaremos al hospital nosotros mismos. 107 00:09:19,430 --> 00:09:20,813 ¡Andando! 108 00:09:31,549 --> 00:09:35,131 ¿Pero qué diablos es esto? ¿Alguien pidió comida? 109 00:09:36,322 --> 00:09:37,329 ¿Quién está a cargo? 110 00:09:37,329 --> 00:09:39,027 Soy el Capitán Strickland, ¿Quien rayos eres tu? 111 00:09:39,027 --> 00:09:40,900 Somos el escuadrón de explosivos. 112 00:09:40,900 --> 00:09:41,779 ¿Qué cosa? 113 00:09:41,779 --> 00:09:43,096 Somos el escuadrón de explosivos. 114 00:09:43,096 --> 00:09:45,413 ¡El escuadrón de explosivos! 115 00:09:47,651 --> 00:09:49,101 ¡¡El escuadrón de explosivos!! 116 00:09:51,385 --> 00:09:55,245 -¡Dolares verdes! -Es mi color favorito. 117 00:09:56,923 --> 00:09:58,655 No hay cambio amigo. 118 00:10:02,418 --> 00:10:04,512 Espera Rick, no entres allí. 119 00:10:04,512 --> 00:10:07,620 -Espera al escuadrón de explosivos. -¿Para qué? No es una bomba. 120 00:10:11,671 --> 00:10:15,493 -Oficial cerdito. -Un cerdo uniformado. 121 00:10:15,571 --> 00:10:17,497 -¿Alguien tiene algo que decirme? -Yo no, capitán. 122 00:10:17,497 --> 00:10:22,011 -¿Por qué mandarían una alcancía? -Te lo dije, es una broma. 123 00:10:22,939 --> 00:10:24,179 O es una pista. 124 00:10:24,179 --> 00:10:26,097 -O es un comestible. -Pruébelo capi. 125 00:10:26,097 --> 00:10:28,256 No me jod... ¡bueno! 126 00:10:29,508 --> 00:10:31,741 Capitán, ¿Cuanto dinero hay en la bóveda? 127 00:10:31,741 --> 00:10:32,912 No lo sé. 128 00:10:35,354 --> 00:10:39,036 ¿Qué demonios pasó aquí? 129 00:10:40,840 --> 00:10:43,162 ¿Qué hace tanto dinero en la estación? 130 00:10:43,162 --> 00:10:45,587 Lo necesitamos para el operativo de de Rick. 131 00:10:45,587 --> 00:10:47,318 Al menos no se lo llevaron. 132 00:10:48,381 --> 00:10:50,299 Billetes de broma. 133 00:10:51,269 --> 00:10:53,554 Si esto es un chiste, no me causó gracia. 134 00:10:53,554 --> 00:10:55,159 No, pero seguro que a alguien sí. 135 00:10:55,159 --> 00:10:58,828 Que baile les dimos. Bebé. 136 00:11:00,811 --> 00:11:05,218 No sé qué amo más: Las caras verdes de presidentes muertos... 137 00:11:05,218 --> 00:11:08,154 ¡o las caras rojas de policias humillados! 138 00:11:17,386 --> 00:11:19,681 ¿Qué hacemos en una tienda de baratijas? 139 00:11:19,681 --> 00:11:22,798 Los billetes falsos parecían sacados de un juego de mesa. 140 00:11:22,798 --> 00:11:25,548 Es el estilo del Gangster Prankster. 141 00:11:25,548 --> 00:11:30,923 No lo sé Darcy, es muy precipitado. Pero ya que vinimos. 142 00:11:30,923 --> 00:11:33,947 ¡Espera! ¿No pedirás refuerzos? 143 00:11:33,947 --> 00:11:36,623 Tengo refuerzos: ¡Tú! 144 00:11:37,461 --> 00:11:41,169 -¡Rick! -Cúbreme, ve por detrás. 145 00:12:11,264 --> 00:12:13,442 Sí, eso es nena. 146 00:12:37,903 --> 00:12:40,353 ¡Estás buena! 147 00:13:11,000 --> 00:13:15,327 ¿Y Gangster? ¿Cual es la próxima broma? 148 00:13:16,973 --> 00:13:19,313 Primero robaremos un camión. 149 00:13:19,313 --> 00:13:22,720 Y luego haremos que la policía nos persiga para atropellarlos. 150 00:13:23,193 --> 00:13:25,499 ¡Por control remoto! 151 00:13:34,680 --> 00:13:37,895 ¿Pero como vas a controlar los autos? 152 00:13:37,895 --> 00:13:39,537 Yo no lo haré. 153 00:13:39,537 --> 00:13:43,595 Pero mi amigo Argyle lo hará. El es el genio de los autos. 154 00:13:43,595 --> 00:13:45,906 ¿El viejo? Argyle ya se retiró. 155 00:13:45,906 --> 00:13:49,811 Solo porque yo estaba en prisión. ¡Idiota! 156 00:13:49,811 --> 00:13:53,546 Ahora que la vieja pandilla se juntó, volverá al negocio. 157 00:13:54,704 --> 00:13:57,051 ¡Alto! Policía. 158 00:13:58,199 --> 00:14:03,325 Vaya, vaya. Alguien quiere jugar a policías y ladrones. 159 00:14:03,325 --> 00:14:04,794 No estoy jugando. 160 00:14:04,794 --> 00:14:09,671 Aunque amo los juegos detective. Ese nunca fue de mi agrado. 161 00:14:09,671 --> 00:14:10,871 ¡Las manos arriba! 162 00:14:10,871 --> 00:14:13,322 ¡Manos arriba, manos arriba! 163 00:14:14,224 --> 00:14:17,362 Callate "risitas", alza las manos. 164 00:14:19,177 --> 00:14:21,499 ¿Que tal si jugamos a otra cosa? 165 00:14:32,860 --> 00:14:34,849 ¿Te gustan mis pelotas? 166 00:14:44,721 --> 00:14:49,577 Este juego se llama "el ahorcado". Las reglas son sencillas. 167 00:14:49,577 --> 00:14:53,045 Adivina la frase misteriosa ¡O muere en el intento! 168 00:14:53,045 --> 00:14:57,123 ¿Podremos colgar al blanquito? A eso le llamo acción. 169 00:14:59,569 --> 00:15:03,457 Mi chica Risitas te ayudará con las vocales. 170 00:15:03,457 --> 00:15:08,620 -¿No es así bebé? -Lo que tú digas, Pranksterchuchi. 171 00:15:08,620 --> 00:15:10,775 No me llames así. 172 00:15:12,557 --> 00:15:15,617 ¿Está listo para jugar nuestro concursante? 173 00:15:16,145 --> 00:15:20,149 -¿Acaso tengo elección? -Genial, que comience el juego. 174 00:15:24,025 --> 00:15:25,563 Quiero una "S". 175 00:15:25,563 --> 00:15:29,994 ¿Hay una "S" de "Sofocar"? 176 00:15:29,994 --> 00:15:31,587 No. 177 00:15:35,348 --> 00:15:37,050 Sujétese detective. 178 00:15:38,638 --> 00:15:39,697 ¡Rick! 179 00:15:39,697 --> 00:15:44,234 Quiero una "G". 180 00:15:44,234 --> 00:15:48,261 ¿Hay una "G" de "Garganta"? 181 00:15:48,261 --> 00:15:50,344 ¡No, no y no! 182 00:15:52,420 --> 00:15:55,335 Auch, eso parece doloroso. 183 00:15:55,335 --> 00:15:58,201 Me atraganto de risa. 184 00:15:59,650 --> 00:16:02,227 Quiero una "D". 185 00:16:02,227 --> 00:16:06,202 ¿Hay una "D" de "Difunto"? 186 00:16:06,202 --> 00:16:08,675 No. 187 00:16:13,403 --> 00:16:15,007 ¡Strike tres, estás fuera! 188 00:16:15,007 --> 00:16:19,206 Mejor te apuras detective. Te estás quedando sin cuerda. 189 00:16:19,206 --> 00:16:22,440 Oye computadora, Auto-transformar. 190 00:16:33,206 --> 00:16:35,986 Se acabó el tiempo. 191 00:16:35,986 --> 00:16:37,897 ¿Cual es la respuesta? 192 00:16:41,659 --> 00:16:43,435 ¡No lo sé! 193 00:16:43,435 --> 00:16:48,968 La repuesta es algo que tú ya no sentirás. 194 00:16:48,968 --> 00:16:50,813 "Un dolor de cuello" 195 00:16:54,574 --> 00:16:58,583 Bien hecho Risitas. Lamento no haber ayudado. 196 00:17:01,028 --> 00:17:04,173 Ese blanquito está bien colgado. 197 00:17:06,738 --> 00:17:09,014 Oye computadora, activar rayo. 198 00:17:18,973 --> 00:17:20,517 Se terminó el juego Prankster. 199 00:17:20,517 --> 00:17:24,263 No lo creo Escorpión Negro. Esto recién comienza. 200 00:17:24,263 --> 00:17:25,245 ¡A ella! 201 00:18:03,299 --> 00:18:05,287 Vamos bebé. 202 00:18:10,918 --> 00:18:13,033 Ríndete. 203 00:18:13,033 --> 00:18:17,541 -Un paso más y disparo. -Como asusta esa pistola de agua. 204 00:18:17,541 --> 00:18:20,690 Pero esta es una pistola de ácido. 205 00:18:24,305 --> 00:18:26,427 Ahora quítate la máscara. 206 00:18:28,992 --> 00:18:32,305 ¡Dije que te la quitaras! O te la derretiré. 207 00:18:32,305 --> 00:18:34,533 Está bien, tu ganas. 208 00:18:51,877 --> 00:18:56,746 No tienes máscara, no tienes tu millón de dólares. 209 00:18:56,746 --> 00:19:00,747 y te vas directo a la carcel. 210 00:19:05,242 --> 00:19:06,869 Estás arrestada. 211 00:19:06,869 --> 00:19:09,083 No tan rápido chico rudo. 212 00:19:21,624 --> 00:19:23,688 ¿Por qué no puedo descifrar esto? 213 00:19:23,688 --> 00:19:25,638 No lo se, pero ya quiero ir al bar. 214 00:19:25,638 --> 00:19:28,152 Chicos, Honey y debemos volver al trabajo. 215 00:19:28,152 --> 00:19:30,492 Lo siento, olvidé su ocupada agenda. 216 00:19:32,176 --> 00:19:33,981 Ey, córtala ya. 217 00:19:33,981 --> 00:19:36,903 No me importa que me metan en este condenado agujero. 218 00:19:36,903 --> 00:19:39,056 Estaré fuera en un santiamén. 219 00:19:41,436 --> 00:19:43,653 Buen trabajo en capturar al Gangster Prankster. 220 00:19:43,653 --> 00:19:47,049 ¡Buen trabajo mi culo! No hicieron un carajo. 221 00:19:47,049 --> 00:19:48,765 Fue Escorpión Negro. 222 00:19:48,765 --> 00:19:50,792 Sí, a ella la atraparemos la próxima. 223 00:19:50,792 --> 00:19:52,329 Llévenlos abajo y revísenlos. 224 00:19:54,267 --> 00:19:58,700 Capitán, debería considerar quitar al Escorpión Negro de los más buscados. 225 00:19:58,700 --> 00:20:00,619 Después de todo, le salvó la vida a Rick. 226 00:20:00,619 --> 00:20:02,893 Ella salvó a Rick, ¿y tú que hacías? 227 00:20:02,893 --> 00:20:05,558 Olvídalo, no importa. Quiero algo de comer. 228 00:20:08,316 --> 00:20:09,924 Entonces, ¿dónde estabas? 229 00:20:11,103 --> 00:20:12,766 Ya te dije Rick. No podía entrar. 230 00:20:12,766 --> 00:20:15,093 Pero el Escorpión Negro si pudo. 231 00:20:17,050 --> 00:20:19,655 Yo no soy el Escorpión Negro. 232 00:20:19,655 --> 00:20:21,514 Eso es verdad. 233 00:20:22,383 --> 00:20:24,942 Y ya me harté de que nos comparen. 234 00:20:24,942 --> 00:20:28,461 -Ella no tiene comparación. -¿Qué quieres decir? 235 00:20:30,485 --> 00:20:32,940 Nada, tan sólo aparece la próxima vez. 236 00:20:39,069 --> 00:20:40,447 Detective Walker. 237 00:20:40,447 --> 00:20:43,362 Ok, Divine. Tu perfil. 238 00:20:45,606 --> 00:20:48,892 -Bonito cinturón. -Es un cinturón muy bonito. 239 00:20:48,892 --> 00:20:50,309 ¡Frontal! 240 00:20:50,309 --> 00:20:53,423 Muy bien dulzura, dí "ramera" a la cámara. 241 00:20:53,423 --> 00:20:56,207 Ramera. 242 00:20:56,207 --> 00:20:58,797 Uy, eso debe doler. 243 00:20:58,797 --> 00:21:01,651 La timidez definitivamente no es problema tuyo. 244 00:21:01,651 --> 00:21:04,021 Voy a imprimir estas, ¿quieres una para tu billetera? 245 00:21:04,021 --> 00:21:06,188 Si puedes, plastificadas. 246 00:21:06,591 --> 00:21:08,650 Les informa Bonita Bradley. 247 00:21:08,650 --> 00:21:13,288 El terremoto de ayer registró 5.8 en la escala Richter. 248 00:21:13,323 --> 00:21:18,953 Y mientras los expertos advierten que habrá replicas de igual magnitud. 249 00:21:18,953 --> 00:21:25,159 Una sismóloga de Angel Tech predice que los terremotos serán cosa del pasado. 250 00:21:26,544 --> 00:21:31,932 Prof. Undershaft, ¿es posible predecir terremotos, incluso prevenirlos? 251 00:21:31,932 --> 00:21:33,900 Yo creo que sí. 252 00:21:33,900 --> 00:21:39,163 Por eso dediqué 10 años de mi vida a construir esta máquina. 253 00:21:39,163 --> 00:21:40,557 ¿Cómo funciona? 254 00:21:40,557 --> 00:21:44,593 El generador de ondas percibe los temblores en la corteza terrestre. 255 00:21:44,593 --> 00:21:50,322 Luego mi invento envía vibraciones debajo de la tierra 256 00:21:50,322 --> 00:21:54,112 que anula el moviento iniciador de las placas tectónicas. 257 00:21:54,112 --> 00:21:57,246 Por lo tanto, elimina a los terremotos por completo. 258 00:21:57,246 --> 00:22:00,663 ¿En cuanto tiempo estará funcionando su invento? 259 00:22:01,427 --> 00:22:03,593 Lo terminé ayer por la noche. 260 00:22:04,426 --> 00:22:07,293 Por eso les comunico a todos, que se relajen. 261 00:22:07,293 --> 00:22:10,038 No habrá más réplicas. 262 00:22:13,349 --> 00:22:16,443 Les informó Bonita Bradley en vivo desde Angel Tech. 263 00:22:16,443 --> 00:22:18,839 Volvemos al estudio. 264 00:22:21,145 --> 00:22:23,869 ¿En verdad funcionará esa armatoste? 265 00:22:23,869 --> 00:22:28,062 Sí, Sr. Alcalde. La Prof. Undershaft es una sismóloga renombrada. 266 00:22:28,062 --> 00:22:31,001 ¿pero no sabe que los terremotos son un gran negocio? 267 00:22:31,001 --> 00:22:33,230 Ganamos millones en contratos de reconstrucción. 268 00:22:33,230 --> 00:22:34,984 Y crean puestos de trabajo. 269 00:22:34,984 --> 00:22:38,827 Sí, Sr. Alcalde. Es lo que ud. prometió cuando fuera electo. 270 00:22:40,159 --> 00:22:42,667 ¿Como se escribe "trabajo"? 271 00:22:47,135 --> 00:22:50,295 -Su esposa llamó. -¿Y qué quería? 272 00:22:50,295 --> 00:22:53,551 -No lo sé, le colgué. -¿Por qué Babette? 273 00:22:53,551 --> 00:22:57,245 Porque me llamó "gato". 274 00:22:57,245 --> 00:23:00,740 Oh, aquí tiene los reportes que pidió. 275 00:23:05,432 --> 00:23:08,268 Lo cual me lleva al tema en cuestión. 276 00:23:08,268 --> 00:23:11,781 Sin los fondos federales de ayuda la Ciudad Angel está en bancarrota. 277 00:23:11,781 --> 00:23:13,607 No sé adonde fue todo nuestro capital. 278 00:23:13,607 --> 00:23:16,003 Quizás en todos esos viajes que hicimos al Caribe. 279 00:23:16,003 --> 00:23:19,179 Babette, ¿no tienes cosas que escribir? 280 00:23:19,179 --> 00:23:20,922 ¿O tu mansión en las afueras? 281 00:23:20,922 --> 00:23:23,578 ¿Que tal si nos traes un café? 282 00:23:23,578 --> 00:23:25,268 O tu cuenta de banco en Suiza. 283 00:23:25,268 --> 00:23:26,537 ¡Gracias Babette! 284 00:23:26,537 --> 00:23:29,129 "Está bueno papacito" 285 00:23:33,849 --> 00:23:38,210 La cosa es que los terremotos son un bien común. 286 00:23:38,210 --> 00:23:40,051 Sí, Sr. Alcalde. 287 00:23:40,051 --> 00:23:42,822 ¿Siempre tienen que decir "sí" a todo lo que digo? 288 00:23:42,822 --> 00:23:45,865 Sí, Sr. Alcalde. Para eso nos paga. 289 00:23:45,865 --> 00:23:50,023 Bien, porque esto es lo que haremos. 290 00:24:00,595 --> 00:24:04,404 -Yo no me meto allí. -Vamos. 291 00:24:13,413 --> 00:24:14,966 Cuidado con el piso. 292 00:24:18,519 --> 00:24:20,539 Vamos a romperlo. 293 00:24:25,173 --> 00:24:28,533 Trabajo que hacemos es trabajo que tenemos. 294 00:24:28,533 --> 00:24:31,714 Solo digo que trabajen, sigan trabajando. 295 00:24:35,904 --> 00:24:39,264 -Miren lo que tenemos aquí. -¡Qué tal! 296 00:24:39,264 --> 00:24:42,653 -¿Quieres ver cuanto mido? -Guau, guau, ¡perrita! 297 00:24:42,653 --> 00:24:44,622 ¡Vaya! 298 00:24:48,152 --> 00:24:50,489 Oiga señora, estamos trabajando aquí. 299 00:24:52,757 --> 00:24:55,166 Esa chica de violeta. Era una escultura. 300 00:24:55,166 --> 00:24:58,049 -No como esa delantal verde. -No se de donde salió. 301 00:25:33,537 --> 00:25:37,277 Reconozco esa mirada. Piensas en el Escorpión ¿verdad? 302 00:25:37,277 --> 00:25:41,901 Te preguntas lo que ella piensa. Cómo se fija en mí. 303 00:25:41,901 --> 00:25:45,130 Porque voy al gimnasio. ¿Como podría no interesarse en este cuerpo? 304 00:25:45,130 --> 00:25:47,694 -Dios, eres preocupante. -¿Por qué? 305 00:25:48,711 --> 00:25:51,456 Ay Dios, Ay Dios, terremoto. 306 00:25:54,847 --> 00:25:57,013 ¡Aquí vamos! 307 00:26:35,978 --> 00:26:38,597 ¡Todos cúbranse! 308 00:26:41,286 --> 00:26:43,752 "SOBRECARGA DE SISTEMA" 309 00:27:23,852 --> 00:27:29,464 Hola, ¿policía? ¿alguien? ¿Dios? 310 00:27:37,213 --> 00:27:41,463 ¡Demonios!, acabo de pagar la vitrina. 311 00:27:47,843 --> 00:27:51,189 -Dios mío, ¿ya se acabó? -No lo sé. 312 00:27:52,444 --> 00:27:53,585 Abajo. 313 00:28:00,898 --> 00:28:02,588 Specs, Sluggers, a mi oficina. 314 00:28:05,857 --> 00:28:08,140 -¿Qué pasa Capi? -Escuchen. 315 00:28:08,140 --> 00:28:10,457 Tenemos robos e incendios por todos lados. 316 00:28:10,457 --> 00:28:12,379 Y de noche se va a poner mucho peor. 317 00:28:12,379 --> 00:28:15,234 -¿Llamó a Rick y Darcy? -Los policías tienen feriado. 318 00:28:15,234 --> 00:28:18,699 -¿Cuán grave es Capi? -¿Ves este sandwich? 319 00:28:18,734 --> 00:28:21,876 Así de grave. ¡Muévanse! 320 00:28:21,876 --> 00:28:23,035 Ahora. 321 00:28:24,928 --> 00:28:27,863 ¡Ah! y traiganme un pollo frito de regreso. 322 00:28:28,716 --> 00:28:32,583 Esto es increíble. Se desplomó mi techo y debo ir al trabajo. 323 00:28:32,583 --> 00:28:34,097 ¿Lo perdiste todo? 324 00:28:34,097 --> 00:28:36,641 Casi todo, excepto mi auto. 325 00:28:36,641 --> 00:28:39,431 Que es mi nuevo hogar si no encuentro donde dormir. 326 00:28:42,666 --> 00:28:45,046 ¿Y tu casa que daños tuvo? 327 00:28:45,046 --> 00:28:47,935 Nada, solo perdí unos platos. 328 00:28:49,781 --> 00:28:53,756 Esto tenía que pasarme justo cuando me van a dar un aumento. 329 00:28:58,726 --> 00:29:01,423 Parece que tienes un problemita. 330 00:29:01,423 --> 00:29:06,108 -Si, me pasa siempre. -Deberías hacer que lo revisen. 331 00:29:06,109 --> 00:29:10,016 No sé como lo hiciste dulzura. 332 00:29:10,016 --> 00:29:14,025 Pero sobrecargaste el sistema de control. 333 00:29:14,025 --> 00:29:17,186 Bueno, Escorpión Negro ha trabajado horas extras últimamente. 334 00:29:17,186 --> 00:29:20,990 Sí pero, ¿cual de ustedes donará su riñón para pagarme? 335 00:29:20,990 --> 00:29:22,556 Yo lo haré. 336 00:29:22,556 --> 00:29:27,477 Genial, porque no acepto cheques de clientes enmascarados. 337 00:29:28,369 --> 00:29:31,730 Te tendré esto listo para mañana. 338 00:29:31,730 --> 00:29:33,442 ¿Mañana? ¿Por qué no esta noche? 339 00:29:33,442 --> 00:29:40,654 No. Ni loco voy a ensuciar este traje antes de mi gran cita. 340 00:29:42,656 --> 00:29:46,666 -Y... ¿Quién es la afortunada? -Bueno ella es... 341 00:29:47,506 --> 00:29:49,521 ¡Hola bebé! 342 00:29:49,521 --> 00:29:53,236 -¿No es una belleza? -Eso le dices a todas, tontito. 343 00:29:53,236 --> 00:29:55,486 ¿Cómo estás amiga? 344 00:29:56,979 --> 00:30:00,001 -¿Qué hay de nuevo Tender Loving? -Mi nombre, por empezar. 345 00:30:00,001 --> 00:30:05,579 Dejé ese nombre cuando dejé las calles. Ahora soy Veronica. 346 00:30:06,632 --> 00:30:10,502 -Felicidades por tu retiro. -Gracias. 347 00:30:10,502 --> 00:30:15,656 ¿Quién diría que este ladrón de autos me volvería una chica honesta? 348 00:30:16,641 --> 00:30:18,206 Ex-ladrón de autos. 349 00:30:18,206 --> 00:30:22,925 ¿Y cuantas veces debo decirte? sin mimitos en público. 350 00:30:23,677 --> 00:30:27,751 Me alegro que estén juntos. ¿Pero a qué te dedicas? 351 00:30:27,751 --> 00:30:30,806 ¡Diseñadora de moda! Tienes que ver mi última creación. 352 00:30:33,647 --> 00:30:35,532 ¿No es adorable? 353 00:30:35,532 --> 00:30:40,069 -Eso es increíble. -Sí, a mi también me gusta. 354 00:30:40,069 --> 00:30:44,930 No, digo que increíblemente feo. No planeas usarlo hoy ¿verdad? 355 00:30:44,930 --> 00:30:47,470 No me regañes anciano. 356 00:30:47,470 --> 00:30:51,476 O me iré y conseguiré a alguien más joven y con cabello. 357 00:30:51,476 --> 00:30:53,700 Ey bebé, que frialdad. 358 00:30:54,420 --> 00:30:56,754 Creo que los dejaré a solas. 359 00:30:56,754 --> 00:31:03,408 No, espera, ¿por qué no traes a tu compañero y salimos los cuatro? 360 00:31:03,408 --> 00:31:07,141 No, olvídalo. Ese chico es una pérdida de tiempo. 361 00:31:07,141 --> 00:31:08,508 ¿Qué te hace pensar eso? 362 00:31:08,508 --> 00:31:12,247 Lo veo en las noticias. Sólo habla de Escorpión Negro. 363 00:31:12,247 --> 00:31:17,144 "Es tan lista, es tan ruda..." Parece que está tras ella. 364 00:31:17,144 --> 00:31:21,121 Bueno, ir tras ella es su trabajo. 365 00:31:21,121 --> 00:31:27,346 Gracias por invitarnos Argyle pero Rick y yo tenemos planes. 366 00:31:27,346 --> 00:31:29,965 Tendremos una linda cena en casa. 367 00:31:29,965 --> 00:31:31,588 ¿Qué cosa? 368 00:31:32,341 --> 00:31:35,852 ¿No les dije? Rick se mudará conmigo. 369 00:31:35,852 --> 00:31:39,129 Uh, ve por él chica. 370 00:31:39,129 --> 00:31:41,492 Gracias por dejarme quedar aquí hasta tener un lugar. 371 00:31:41,492 --> 00:31:44,734 Será divertido tener un compañero de cuarto. ¿cómo está? 372 00:31:44,734 --> 00:31:46,237 Perfecto. 373 00:31:46,237 --> 00:31:49,550 Tengo que acomodar unas cosas y ya no te molestaré. 374 00:31:49,550 --> 00:31:51,137 ¿Molestarme? 375 00:31:51,137 --> 00:31:53,868 Se ve que tienes un invitado para cenar. 376 00:31:53,868 --> 00:31:59,071 Lo tenía... Eres tú, por eso hice lingüini. 377 00:32:02,335 --> 00:32:04,413 ¿Qué sucede? ¿No te gusta el lingüini? 378 00:32:04,413 --> 00:32:10,011 No, me encanta. Pero acabo de cenarme una hamburguesa. 379 00:32:14,024 --> 00:32:18,696 No hay problema. Podemos tomar vino y charlar. 380 00:32:19,961 --> 00:32:23,878 Seguro, pero, ¿Podemos hacerlo después del juego? 381 00:32:24,997 --> 00:32:25,908 ¿El juego? 382 00:32:25,908 --> 00:32:31,781 Sí, le aposté $100 a los chicos del bar, es muy importante. 383 00:32:33,662 --> 00:32:35,899 ¿Te molesta si tomo una cerveza? 384 00:32:37,129 --> 00:32:38,668 Seguro. 385 00:32:40,024 --> 00:32:41,911 "Estas son noticias de última hora." 386 00:32:41,911 --> 00:32:48,067 Soy Bonita Bradley desde Angel Tech, donde el Alcalde dará una conferencia. 387 00:32:48,067 --> 00:32:50,127 Alcalde Worth... 388 00:32:50,866 --> 00:32:55,715 Como sabrán, este fue el epicentro del terremoto de ayer. 389 00:32:57,228 --> 00:33:01,907 Mis expertos me informaron que no fue un desastre natural, 390 00:33:01,907 --> 00:33:05,648 sino un desastre provocado por el hombre. Mejor dicho la mujer. 391 00:33:05,648 --> 00:33:10,327 La Prof. Ursula Undershaft, su aparato no previno la réplica. 392 00:33:10,327 --> 00:33:15,098 En lugar de eso la potenció. Y causó la destrucción de la ciudad. 393 00:33:15,098 --> 00:33:20,083 -"Por suerte se rompió la máquina..." -Voy al baño. 394 00:33:20,083 --> 00:33:22,308 ¿Qué hay de la profesora, la han encontrado? 395 00:33:22,308 --> 00:33:27,264 Pensamos que la profesora fue una de las miles de víctimas. 396 00:33:27,264 --> 00:33:34,132 ¡Quítate de mi camino perra! ¡Vete de aquí! 397 00:33:38,929 --> 00:33:42,085 -¿Que nos puede deci... -No más declaraciones, gracias. 398 00:33:46,202 --> 00:33:49,866 ¿Seguimos en vivo? Soy Bonita Bradley desde Angel Tech. 399 00:33:49,866 --> 00:33:52,504 Volvemos al estudio, Don. 400 00:34:09,231 --> 00:34:12,226 Lamentamos que las cosas se salieran de control, Sr. Alcalde. 401 00:34:12,226 --> 00:34:16,850 No sabíamos que al sabotear esa máquina causaríamos tanto daño. 402 00:34:16,850 --> 00:34:22,140 No se disculpen. Un terremoto de 7.5 traerá mucho dinero de ayuda. 403 00:34:22,140 --> 00:34:27,463 Nos permitirá reconstruir la ciudad y costear mi campaña. 404 00:34:27,463 --> 00:34:30,467 ¿Entonces no está enojado? 405 00:34:30,467 --> 00:34:34,192 Claro que no, todo salió como si yo lo hubiera planeado. 406 00:34:34,192 --> 00:34:38,732 Un minuto, ¡lo hice! Ja, ja, ja. 407 00:34:47,671 --> 00:34:50,984 Te lo digo Darcy, mis diseños son tan grandiosos que se los roban. 408 00:34:52,005 --> 00:34:53,297 Eso es fabuloso, Veronica. 409 00:34:54,095 --> 00:34:57,067 ¿Qué te pasa? ¿Preocupada por algo amiga? 410 00:34:59,067 --> 00:35:02,847 Es Rick, ni siquiera se fija en mí. 411 00:35:02,847 --> 00:35:05,793 Eso es porque solo piensa en el Escorpión Negro. 412 00:35:05,793 --> 00:35:10,873 Tienes que cambiar la imagen. ¿Viste las botas que usa esa mujer? 413 00:35:11,735 --> 00:35:14,556 ¿Qué debo hacer? ¿Calzarme unas botas altas y un látigo? 414 00:35:15,492 --> 00:35:17,875 Deberías probarte uno de los especiales de Tender Loving. 415 00:35:20,677 --> 00:35:23,715 Nunca podría usar eso para Rick. 416 00:35:23,715 --> 00:35:26,930 No hace falta que lo uses. Solo muéstraselo. 417 00:35:26,930 --> 00:35:30,764 Pregúntale que le parece y que su imaginación haga el resto. 418 00:35:39,634 --> 00:35:41,882 Ey Darcy. 419 00:35:44,154 --> 00:35:45,312 ¿Darcy? 420 00:35:59,092 --> 00:36:04,222 Darcy, ¿te avisaron que hoy tenemos turno nocturno? 421 00:36:18,692 --> 00:36:22,863 ¡Darcy! No tenía idea. 422 00:36:24,937 --> 00:36:26,763 ¡Oh, cielos! 423 00:36:48,264 --> 00:36:51,725 Dios, por favor. No me hagas esto. 424 00:36:51,725 --> 00:36:54,968 No me hagas esto. 425 00:37:03,274 --> 00:37:04,522 Fréname. 426 00:37:06,744 --> 00:37:09,520 -Rick. -¿Si? 427 00:37:29,502 --> 00:37:34,356 ¿Me deseas? ¿Me deseas Rick? 428 00:37:36,436 --> 00:37:38,842 Darcy. ¿Dónde estabas? 429 00:37:38,842 --> 00:37:42,639 En el mercado. ¿te sientes bien? 430 00:37:42,639 --> 00:37:45,667 Sí, estoy bien. ¿Por qué? 431 00:37:45,667 --> 00:37:50,031 Te ves un poco agitado. 432 00:37:50,031 --> 00:37:53,137 Es que... estaba corriendo. 433 00:37:54,808 --> 00:37:58,702 -Por eso sudaste tanto. -Sí, supongo. 434 00:37:58,702 --> 00:38:02,470 -Deberías tomar una ducha. -Eso haré. 435 00:38:02,470 --> 00:38:05,841 Una fría ducha. 436 00:38:25,985 --> 00:38:29,616 El Alcalde quiere una réplica. Le daré una Réplica. 437 00:38:33,715 --> 00:38:37,343 No me lo cuentes, yo estaba ahí, en primera fila. 438 00:38:39,101 --> 00:38:40,547 Muchachos, miren eso. 439 00:38:42,751 --> 00:38:45,393 Permiso. 440 00:38:45,393 --> 00:38:49,888 Por fin llegó mi cita. Sacúdelo nena. 441 00:38:51,901 --> 00:38:54,323 -¿Que dijiste? -Sacúdelo nena. 442 00:38:55,420 --> 00:38:57,089 Será un placer. 443 00:39:04,733 --> 00:39:07,631 Deja de quejarte, ya está bien. 444 00:39:07,631 --> 00:39:09,230 ¿Qué sucedió? 445 00:39:09,230 --> 00:39:13,202 No se, trabajaba tranquilo y apareció esta rubia enmascarada, 446 00:39:13,202 --> 00:39:17,281 me agarró de los cojones y sentí tremenda sacudida. 447 00:39:17,281 --> 00:39:21,214 ¿Seguró que no fué por una réplica del terremoto? 448 00:39:21,214 --> 00:39:22,697 Ella era la réplica. 449 00:39:25,843 --> 00:39:29,234 -Capi, ¿le cree a ese tipo? -Está borracho. 450 00:39:29,234 --> 00:39:30,991 Habla ridiculeces. 451 00:39:30,991 --> 00:39:34,868 Eso espero. Lo último que necesito es otra bruja enmascarada. 452 00:39:54,371 --> 00:39:57,741 Jesús. Con hacerme señas bastaba. 453 00:39:57,741 --> 00:40:00,109 -Dame el vibranio. -¿Qué? 454 00:40:00,109 --> 00:40:03,376 No me hagas esperar. Rápido. 455 00:40:11,674 --> 00:40:13,368 ...Entonces. -¿Qué pasó? 456 00:40:13,368 --> 00:40:16,247 Llevaba un cargamento de desecho industrial. 457 00:40:16,247 --> 00:40:17,842 ¿A qué lugar? 458 00:40:17,842 --> 00:40:19,122 A nuestro depósito. 459 00:40:19,122 --> 00:40:22,997 Solo recuerdo que salió esta loca y volcó mi camión. 460 00:40:22,997 --> 00:40:26,074 -¿Se llevó algo? -Sólo un barril de vibranio. 461 00:40:26,074 --> 00:40:27,109 ¿Qúe es eso? 462 00:40:27,109 --> 00:40:30,014 Es un desecho del nuevo metal antivibración que creamos. 463 00:40:30,014 --> 00:40:32,491 Para evitar que se derrumben los edificios con un terremoto. 464 00:40:32,491 --> 00:40:35,458 -¿Es radiactivo? -Sí, pero no te preocupes. 465 00:40:35,458 --> 00:40:36,897 Lo peor que te dará es un dolor de cabeza, 466 00:40:36,897 --> 00:40:38,495 -¿Dolor de cabeza? -Así es. 467 00:40:38,495 --> 00:40:41,219 Esa cosa no deja de hacer ruido. 468 00:40:44,762 --> 00:40:46,648 -Gracias por su tiempo. -Seguro. 469 00:41:07,071 --> 00:41:08,947 "TERREMOTO DETECTADO" 470 00:41:13,627 --> 00:41:16,081 -Darcy. -Rick. 471 00:41:28,545 --> 00:41:32,263 "FALLA" 472 00:41:34,894 --> 00:41:36,417 "NIVEL DE VIBRANIO BAJO" 473 00:41:36,417 --> 00:41:38,277 ¡Esto no puede ser cierto! 474 00:41:42,691 --> 00:41:46,400 -¿Estás bien? -Sí, eso creo. 475 00:41:46,400 --> 00:41:49,420 -¿Cómo estas tú? -Bien. 476 00:41:49,420 --> 00:41:51,734 Excepto por mi corazón que late como loco. 477 00:41:52,892 --> 00:41:54,203 El mío también. 478 00:42:14,263 --> 00:42:16,706 Eso me gustó. 479 00:42:16,706 --> 00:42:21,941 Sí, se sintió como si lo hubieramos hecho antes. 480 00:42:21,941 --> 00:42:24,880 Hagámoslo de nuevo. 481 00:42:39,872 --> 00:42:41,627 ¡Argyle! 482 00:42:42,617 --> 00:42:44,274 ¡No ahora! 483 00:42:52,352 --> 00:42:54,684 ¿Llego en buen momento? 484 00:42:54,684 --> 00:42:57,675 Soy el único mecánico que hace entregas. 485 00:42:58,829 --> 00:43:01,153 Argyle, no llegas en buen momento. 486 00:43:01,153 --> 00:43:05,876 Entonces será peor porque necesito que me lleven a casa. 487 00:43:05,876 --> 00:43:06,771 ¿Qué? 488 00:43:06,771 --> 00:43:11,739 Oye chico, solo ponlo en pausa, en un ratito podrás seguir. 489 00:43:11,739 --> 00:43:14,571 -Vamos Darcy. -Lo siento Rick. 490 00:43:14,571 --> 00:43:18,493 -¿Y si le pagas un taxi? -¿Perdón? 491 00:43:18,493 --> 00:43:20,447 Volveré pronto. 492 00:43:20,447 --> 00:43:25,014 De este lado jovencita, cuidado el pié. 493 00:43:40,005 --> 00:43:42,586 Lamento molestar a tu enamorado. 494 00:43:42,586 --> 00:43:46,382 Pero hice la investigación que pediste del vibranio. 495 00:43:46,382 --> 00:43:48,355 Y resulta que es inservible. 496 00:43:48,355 --> 00:43:50,637 ¿Entonces por qué Réplica lo quiere? 497 00:43:50,637 --> 00:43:54,359 No lo sé. Pero apuesto a que querrá más. 498 00:43:54,359 --> 00:43:56,947 ¿Crees que irá a robar el depósito? 499 00:43:56,947 --> 00:44:02,048 Lo dudo, porque no han tenido vibranio por más de un año. 500 00:44:02,848 --> 00:44:04,554 ¿Piensas que alguien se lo estuvo robando? 501 00:44:04,554 --> 00:44:07,270 O comprándolo ilegalmente. 502 00:44:08,357 --> 00:44:09,408 ¿Pero quien? 503 00:44:09,408 --> 00:44:16,467 Eso es lo que yo te pregunto a tí. 504 00:44:17,179 --> 00:44:21,430 -Profesora, ¿tiene el dinero? -¿Tienes el vibranio? 505 00:44:21,430 --> 00:44:26,883 Lo tengo, pero antes págueme el vibranio y la carga que me robó. 506 00:44:26,883 --> 00:44:29,503 Primero necesito pruebas de que lo tienes aquí. 507 00:44:29,503 --> 00:44:33,092 No me presione profesora, sabe que puedo acabarla. 508 00:44:33,092 --> 00:44:38,724 ¿En serio? Yo creo que tú estas por acabar. 509 00:44:47,062 --> 00:44:51,171 No hagas que te multen por volver a prisa con tu chico. 510 00:44:51,171 --> 00:44:53,327 Buenas noches Argyle. 511 00:44:53,327 --> 00:45:01,164 Aunque yo sí ganaré la multa por ir con mi nena. 512 00:45:05,330 --> 00:45:09,797 Unidades cercanas: Robo en progreso en la fábrica de metales. 513 00:45:10,690 --> 00:45:12,361 Respondiendo. 514 00:45:14,055 --> 00:45:16,109 Rick, tendrás que esperar. 515 00:45:49,221 --> 00:45:51,525 Ríndete Réplica. 516 00:45:54,616 --> 00:45:58,375 Uh, Escorpión Negro. Es un placer verte. 517 00:46:20,586 --> 00:46:22,263 ¿Te dolió? 518 00:46:28,794 --> 00:46:31,592 Qué lástima que los cerdos nos arruinaron la fiestita. 519 00:46:31,592 --> 00:46:34,854 Continuará... Escorpión Negro. 520 00:46:54,237 --> 00:46:56,338 ¡Es el Escorpión Negro! 521 00:47:01,754 --> 00:47:05,421 ¡Me copian? persiguiendo al Escorpión Negro, ¿me copian? 522 00:47:18,506 --> 00:47:20,641 Conque quieres jugar, ¿eh? 523 00:47:24,910 --> 00:47:26,846 Ey Timmy, por este lado. 524 00:47:29,848 --> 00:47:31,371 La estoy alcanzando. 525 00:47:37,031 --> 00:47:40,329 Imanes policiales: izquierda y derecha, positivo y negativo. 526 00:48:10,380 --> 00:48:14,064 Parece que es verdad, los opuestos se atraen. 527 00:48:27,218 --> 00:48:30,449 Nada como un buen cigarrillo. 528 00:48:31,704 --> 00:48:33,759 ¿Quién es el mejor hombre del pueblo? 529 00:48:33,759 --> 00:48:36,416 Eres tú, cuchi-cuchi. 530 00:48:36,416 --> 00:48:38,742 Me encanta que me llames así. 531 00:48:47,234 --> 00:48:51,462 -Oficina de cuchi-cuchi. -¡Babette! 532 00:48:51,462 --> 00:48:54,458 Digo, oficina del Alcalde Worth. Aguarde un segundo. 533 00:48:56,395 --> 00:49:00,389 -No es mi esposa, ¿Verdad? -Es el Capitán Strickland. 534 00:49:04,572 --> 00:49:06,721 Mejor que tengas buenas noticias. 535 00:49:06,721 --> 00:49:10,099 No las tengo Alcalde. Réplica y Escorpión Negro se nos escaparon. 536 00:49:10,099 --> 00:49:12,684 -Capi, ¿le ordeno pizza? -Cállate tonto. 537 00:49:12,684 --> 00:49:13,903 ¡No, no fue a usted Alcalde! 538 00:49:16,985 --> 00:49:20,572 -Darcy, ¿que pasó la otra noche? -¿A qué te refieres? 539 00:49:20,572 --> 00:49:23,128 Pensé que volverías tras dejar a Argyle. 540 00:49:23,128 --> 00:49:26,134 Oh, me detuve a comprar algo de comer. 541 00:49:26,999 --> 00:49:30,123 ¡Alguien sáqueme de aquí! ¡es posible que me corte! 542 00:49:30,123 --> 00:49:33,536 ¿Te quieres callar y portarte como hombre? 543 00:49:33,536 --> 00:49:36,845 Trato de hablar con Jhony para que nos saque de prisión. 544 00:49:36,845 --> 00:49:43,427 ¿Hola Jhony? No, esúchame, solo tienes que decir que estoy loco. 545 00:49:43,427 --> 00:49:47,409 ¿Me esperas un poco? ¡¿Quieres dejar de llorar?! 546 00:49:53,589 --> 00:49:58,865 Estación de policía. ¡Capitán, es una emergencia! 547 00:49:58,865 --> 00:50:01,015 Gracias a Dios. Despues hablamos Sr. Alcalde. 548 00:50:01,015 --> 00:50:01,942 ¿Qué pasó? 549 00:50:01,942 --> 00:50:05,835 Se solicita a todos los oficiales a la prisión de inmediato. 550 00:50:05,835 --> 00:50:09,338 -¿Alguien intenta escapar? -¡Alguien intenta ingresar! 551 00:50:13,994 --> 00:50:16,370 -Jesús, ¿Qué fue esa explosión? -¡Demonios! 552 00:50:16,370 --> 00:50:18,194 ¿Quién se metió? 553 00:50:26,904 --> 00:50:28,812 ¡Mami! 554 00:50:30,024 --> 00:50:32,817 ¡Demonios! 555 00:50:32,817 --> 00:50:35,526 ¿Eres el Gangster Prankster? 556 00:50:35,526 --> 00:50:38,555 -¿Y tú quien diablos eres? -No es mami. 557 00:50:40,422 --> 00:50:41,935 Soy su boleto de salida. 558 00:50:43,549 --> 00:50:47,069 Si la reina te da su mano, tienes que besarla. 559 00:51:01,667 --> 00:51:05,173 -¿Como dices que te llamas? -Ya te dije: Réplica. 560 00:51:05,173 --> 00:51:07,438 ¡Guau, trajiste mi auto! 561 00:51:12,116 --> 00:51:15,680 -Quiero que robes el Escorpiomóvil. -¿Qué? 562 00:51:16,322 --> 00:51:17,662 ¿Por qué? 563 00:51:17,662 --> 00:51:21,800 Porque ese auto es lo único que protege a Escorpión Negro. 564 00:51:21,800 --> 00:51:24,570 Sin él, no se atreverá a dar la cara. 565 00:51:27,809 --> 00:51:29,298 ¿Y si lo hace? 566 00:51:31,289 --> 00:51:33,077 Entonces se la volaré. 567 00:51:33,077 --> 00:51:35,479 Uh, chica ruda. 568 00:51:35,479 --> 00:51:39,103 Me gusta como suena. ¿Pero qué ganamos nosotros? 569 00:51:39,103 --> 00:51:40,654 Su libertad. 570 00:51:40,655 --> 00:51:43,176 Oh, ¿eso incluye 40 hectáreas y una mula? 571 00:51:44,339 --> 00:51:47,327 ¿40 hectáreas y una mula? ¡JA, JA! 572 00:51:49,599 --> 00:51:51,722 Muchacha, tienes que hacerlo mejor. 573 00:51:51,722 --> 00:51:53,217 -Chicos. -¡Si! 574 00:51:53,217 --> 00:51:54,481 Larguémonos. 575 00:51:56,333 --> 00:51:58,208 Dime tu precio. 576 00:52:03,561 --> 00:52:05,597 ¡Everly Heights! 577 00:52:05,597 --> 00:52:07,857 Es el barrio más rico de la ciudad. 578 00:52:07,857 --> 00:52:10,285 ¡Y por eso lo quiero! 579 00:52:15,229 --> 00:52:18,092 Soy Bonita Bradley desde la prisión. 580 00:52:18,092 --> 00:52:22,359 Aún no hay rastro de Gangster Prankster o Réplica. 581 00:52:22,359 --> 00:52:27,239 Cuando haya alguna novedad estaremos en vivo... 582 00:52:29,827 --> 00:52:32,248 -No de nuevo. -¿No pagaste el cable? 583 00:52:32,248 --> 00:52:34,257 -Sí lo pagué... -Gracias Bonita. 584 00:52:34,257 --> 00:52:36,912 Soy Réplica informando para Crimen TV. 585 00:52:36,912 --> 00:52:39,249 Nuestra historia del día: 586 00:52:39,249 --> 00:52:43,219 El valor de la propiedad se derrumba en Everly Heights. 587 00:52:43,219 --> 00:52:47,522 Nuestro análisis editorial por el Gangster Prankster. 588 00:52:47,522 --> 00:52:49,099 Gracias. 589 00:52:49,099 --> 00:52:54,734 Los ricachones siempre han bajado la mirada al verme desde sus colinas. 590 00:52:55,335 --> 00:52:56,931 Pero ya no más. 591 00:52:56,931 --> 00:53:01,211 Desde ahora yo les bajaré la mirada... ¡Muy bajo! 592 00:53:02,289 --> 00:53:09,014 ¡Los tengo! ¡Bajo, bajo por el río muy, muy lejos! 593 00:53:09,014 --> 00:53:13,141 Diles a nuestros amigos de la tele lo que harás Réplica. 594 00:53:13,141 --> 00:53:17,598 Voy a abrir la falla de St. Angelo y enterraré su precioso club de campo. 595 00:53:17,598 --> 00:53:20,802 -A 200 pies bajo tierra. -Grandes noticias. 596 00:53:20,802 --> 00:53:24,840 Así que en su lugar... y creánme que me alegra no estarlo. 597 00:53:24,840 --> 00:53:29,596 Empacaría mis joyas, mis pieles, mis cuadros y me largaría ¡ahora! 598 00:53:29,596 --> 00:53:33,900 Si no lo hacen serán cadáveres en sus mausoleos millonarios. 599 00:53:33,900 --> 00:53:38,172 Regresamos a la programación habitual ¡es todo por ahora! 600 00:53:42,512 --> 00:53:47,562 Primero les diré que la amenaza de Réplica es sólo eso: 601 00:53:47,562 --> 00:53:50,996 Una amenaza. O una broma del Gangster Prankster. 602 00:53:50,996 --> 00:53:54,324 En segundo lugar, yo vivo en Everly Heights. 603 00:53:54,324 --> 00:53:59,251 Y les digo a mis amigos y vecinos que estén tranquilos como yo. 604 00:53:59,251 --> 00:54:05,510 Y por último, la falla de St. Angelo ha estado inactiva por 75 años. 605 00:54:05,510 --> 00:54:09,279 No hay peligro. Ud. está completamente a salvo. 606 00:54:09,279 --> 00:54:13,471 Ese fue el consejo del Alcalde en la conferencia de hoy. 607 00:54:13,471 --> 00:54:17,554 Y los vecinos de Everly Heights parecen haberle hecho caso. 608 00:54:17,554 --> 00:54:23,942 Esta noche, todas las casas siguen en pié, con sus habitantes dentro. 609 00:54:23,942 --> 00:54:26,370 Soy Bonita Bradley en vivo para... 610 00:54:27,812 --> 00:54:30,880 ¡No funcionó! ¡No se fueron! 611 00:54:32,611 --> 00:54:35,018 No te preocupes. Lo harán. 612 00:54:36,620 --> 00:54:37,759 ¿Cuando? 613 00:54:37,759 --> 00:54:40,991 Tan pronto como envíe las ondas a la falla de St. Angelo. 614 00:54:41,875 --> 00:54:43,155 ¿Y eso cuánto tardará? 615 00:54:43,155 --> 00:54:46,073 Lo suficiente para que puedas robar el Escorpiomóvil. 616 00:54:48,642 --> 00:54:51,572 ¿Estás loca? Sería más fácil robar Fort Knox. 617 00:54:51,572 --> 00:54:55,944 Ese auto debe estar lleno de trampas y esas porquerías. 618 00:54:55,944 --> 00:54:59,091 ¿Dices que no eres capaz? 619 00:55:01,370 --> 00:55:05,460 ¡No! Digo que necesitaré una ayudita. 620 00:55:10,258 --> 00:55:13,523 Según el informe de daños, Angel Tech se declaró insegura. 621 00:55:13,523 --> 00:55:18,152 Por eso no han podido entrar a sacar el cuerpo de la Prof. Undershaft. 622 00:55:18,152 --> 00:55:20,737 -¿Entonces? -Entonces... 623 00:55:21,370 --> 00:55:25,726 Si ella estaba en el laboratorio, también su investigación. 624 00:55:26,677 --> 00:55:29,515 Podríamos usarla para detener los temblores de Réplica. 625 00:55:30,216 --> 00:55:31,526 Buena idea. 626 00:55:33,027 --> 00:55:34,576 Puedes continuar con eso mañana. 627 00:55:34,576 --> 00:55:37,132 ¿Mañana? ¿Por qué no esta noche? 628 00:55:37,132 --> 00:55:40,436 Esta noche... 629 00:55:42,225 --> 00:55:43,505 estamos fuera de servicio. 630 00:55:58,221 --> 00:56:01,048 TERREMOTO DETECTADO 631 00:56:06,464 --> 00:56:11,300 -¿Tembló la tierra? -Sí para mí. 632 00:56:32,671 --> 00:56:35,277 RE-ENERGIZAR 633 00:56:39,126 --> 00:56:41,603 NIVEL DE VIBRANIO BAJO 634 00:56:42,236 --> 00:56:46,607 Argyle, creí que me sacarías a bailar. 635 00:56:46,607 --> 00:56:51,667 Claro que sí, pero antes debo pagar una cuenta. 636 00:56:52,694 --> 00:56:58,064 Por eso me gustas Argyle, siempre pagas tus deudas. 637 00:56:58,064 --> 00:57:01,554 -¿Luther? -¿Quién es Luther? 638 00:57:01,554 --> 00:57:03,812 Un viejo conocido. 639 00:57:03,812 --> 00:57:05,452 ¿Que diablos haces aquí? 640 00:57:05,452 --> 00:57:08,148 La pregunta es: ¿Que haces tú aquí? 641 00:57:08,148 --> 00:57:10,987 Contestando teléfonos, haciendo cuentas. 642 00:57:10,987 --> 00:57:14,322 Amigo, esto es lo que hago, arreglo autos. 643 00:57:14,322 --> 00:57:17,061 Ja, ja, ¡por favor, negro! 644 00:57:17,061 --> 00:57:19,909 Son los mismos autos que robabas para mí. 645 00:57:19,909 --> 00:57:25,170 -¿El Gangster Prankster? -¡En carne y hueso! 646 00:57:25,170 --> 00:57:27,174 No doy autógrafos. 647 00:57:27,174 --> 00:57:30,702 No quiero un autógrafo, quiero que saques tu culo de aquí. 648 00:57:30,702 --> 00:57:34,802 Verónica, dejame tratar con él, ¡saca tu culo de aquí! 649 00:57:34,802 --> 00:57:38,200 Tenemos negocios que discutir. 650 00:57:38,200 --> 00:57:42,718 Mi hombre no discutirá nada contigo, ¡Dile Argyle! 651 00:57:42,718 --> 00:57:45,948 Mujer, no hables por mí, puedo defenderme solo. 652 00:57:45,948 --> 00:57:47,934 No tengo nada que discutir contigo. 653 00:57:47,934 --> 00:57:52,263 Claro que sí, hay una vieja cuenta que no pagaste Argyle. 654 00:57:52,263 --> 00:57:53,737 ¡Y yo vine a cobrarla! 655 00:57:55,722 --> 00:57:59,352 Bebé, déjanos a solas un minuto. 656 00:57:59,352 --> 00:58:01,746 -¡Argyle! -No tiene nada que ver contigo. 657 00:58:04,909 --> 00:58:06,788 Bueno, pero sólo un minuto. 658 00:58:12,318 --> 00:58:14,601 Por cierto, el púrpura no te favorece. 659 00:58:16,803 --> 00:58:18,337 Todos se creen críticos. 660 00:58:19,796 --> 00:58:25,187 Mi chico Argyle, te conseguiste tremenda negra. 661 00:58:25,187 --> 00:58:28,500 Me mantiene jóven y honesto. ¿Qué quieres? 662 00:58:28,500 --> 00:58:33,951 -Quiero lo que tú me debes. -No te debo nada. 663 00:58:33,951 --> 00:58:38,884 ¿Cómo que no? Fuí preso y tú quedaste libre ¿recuerdas? 664 00:58:38,884 --> 00:58:42,745 Quedé libre porque no disparé al policía Luther. 665 00:58:42,745 --> 00:58:44,479 Solo conducía el auto. 666 00:58:44,479 --> 00:58:47,281 ¡Y eso es lo único que quiero que hagas! 667 00:58:47,281 --> 00:58:48,458 ¿De qué hablas? 668 00:58:48,458 --> 00:58:53,648 Necesito un automóvil. 669 00:58:56,143 --> 00:58:58,463 -¿Y eso es todo? -¡Eso es todo! 670 00:59:01,504 --> 00:59:04,285 Me ayudas con esto y nunca más te molestaré. 671 00:59:04,285 --> 00:59:05,961 Me iré lejos a casa. 672 00:59:05,961 --> 00:59:09,502 No se si creerte Luther. 673 00:59:14,003 --> 00:59:17,488 Toma, tengo un auto usado atrás. 674 00:59:17,488 --> 00:59:18,748 -¿Usado? -Sí. 675 00:59:18,748 --> 00:59:21,647 Un auto usado es justo lo que tengo en mente. 676 00:59:21,647 --> 00:59:25,562 Tengo un Cadillac con 30.000 millas. 677 00:59:25,562 --> 00:59:30,310 Suena tentador pero estoy buscando algo en negro. 678 00:59:30,310 --> 00:59:35,630 Algo a prueba de balas, que dispara láser y esas porquerías. 679 00:59:35,630 --> 00:59:37,087 Y con un emblema de escorpión. 680 00:59:37,087 --> 00:59:38,960 ¿Esto es una broma, amigo? 681 00:59:38,960 --> 00:59:41,008 ¿Te parece que bromeo hijo de perra? 682 00:59:41,008 --> 00:59:43,636 A mí siempre me pareciste un chiste Luther. 683 00:59:43,636 --> 00:59:48,644 No dejes que mi sonrisa te engañe. Esto es jodidamente serio. 684 00:59:54,145 --> 00:59:56,176 ¿Quieres que yo... 685 00:59:59,963 --> 01:00:02,031 -No. -¡¿No?! 686 01:00:02,790 --> 01:00:05,359 -No. -Nunca me habías dicho que no. 687 01:00:05,359 --> 01:00:08,669 -Eso fue antes. -¿Antes de qué? 688 01:00:08,669 --> 01:00:11,279 ¡Antes de que te vuelvas medio payaso! 689 01:00:11,279 --> 01:00:14,788 Ok, terminó el minuto. 690 01:00:16,575 --> 01:00:19,810 Espero que entiendas. 691 01:00:22,390 --> 01:00:24,884 Oh sí, claro que entiendo. 692 01:00:24,884 --> 01:00:27,531 Entiendo todo. 693 01:00:30,755 --> 01:00:33,797 ¿Qué fue eso? ¿Cómo es que lo conoces? 694 01:00:47,138 --> 01:00:50,359 Esta noche, los vecinos huyen de Everly Heights. 695 01:00:50,360 --> 01:00:54,931 Porque piensan que los temblores de las últimas horas 696 01:00:54,931 --> 01:00:57,083 son obra de Réplica. 697 01:00:57,083 --> 01:01:00,649 ¿Qué pasará con las mansiones millonarias que abandonan? 698 01:01:00,649 --> 01:01:02,164 Eso queda por verse. 699 01:01:02,164 --> 01:01:06,515 Soy Bonita Bradley en vivo desde Everly Heights. 700 01:01:19,102 --> 01:01:20,609 ¿Darcy? 701 01:01:40,202 --> 01:01:41,593 PELIGRO. NO ENTRAR. 702 01:01:56,874 --> 01:01:58,259 ¿Dónde estabas? 703 01:01:58,259 --> 01:02:03,431 Fui a Angel Tech a buscar las investigaciones de la Prof. Undershaft. 704 01:02:03,431 --> 01:02:05,821 El edificio todavía está clausurado. 705 01:02:08,145 --> 01:02:10,281 ¿A qué le temes Darcy? 706 01:02:11,925 --> 01:02:14,669 A nada. Tengo una medalla que lo prueba. 707 01:02:14,669 --> 01:02:17,879 Puedes engañar a los demás, pero no a mí. 708 01:02:19,634 --> 01:02:21,081 ¿De qué hablas? 709 01:02:21,081 --> 01:02:25,455 Detener al BreathTaker no fue por valentía. Fue por venganza. 710 01:02:25,455 --> 01:02:28,109 No fuiste valiente, solo hiciste lo que debías. 711 01:02:28,109 --> 01:02:29,726 ¿Qué quieres decir? 712 01:02:29,726 --> 01:02:33,861 Me dijeron que antes que mataran a tu padre eras la más agresiva. 713 01:02:33,861 --> 01:02:36,611 Ahora eres la primera en esconderte cada vez que... 714 01:02:36,611 --> 01:02:37,727 ¿Cada vez qué? 715 01:02:38,272 --> 01:02:40,215 Cada vez que hay peligro. 716 01:02:41,235 --> 01:02:43,232 ¿Me estás llamando cobarde? 717 01:02:43,232 --> 01:02:44,904 En cierta forma, sí. 718 01:02:45,671 --> 01:02:47,726 Mira, si es por lo de Gangster Prankster... 719 01:02:47,726 --> 01:02:49,135 ¡Esto es por nosotros! 720 01:02:49,135 --> 01:02:52,418 Lo que pasó anoche fue real. Por eso te asusta. 721 01:02:54,127 --> 01:02:57,271 Fue real. Pero no me asustó. 722 01:02:57,271 --> 01:02:59,638 ¿Entonces por qué te fuiste a mitad de la noche? 723 01:03:01,790 --> 01:03:03,645 -Te lo dije... -Se lo que dijiste. 724 01:03:03,645 --> 01:03:05,279 Quiero la verdad. 725 01:03:06,565 --> 01:03:10,073 Rick, estoy cansada. 726 01:03:11,773 --> 01:03:13,731 Yo también estoy cansado. 727 01:03:13,731 --> 01:03:15,135 De tus excusas. 728 01:03:17,741 --> 01:03:19,621 Volveré por mi camisa. 729 01:03:39,016 --> 01:03:41,447 -¡Apágalo! -¿Qué? 730 01:03:41,447 --> 01:03:44,433 -¡Apágalo! -¿Qué? 731 01:03:46,587 --> 01:03:48,342 Allí está. 732 01:03:49,789 --> 01:03:50,894 ¡Atrápenla! 733 01:03:58,554 --> 01:04:00,706 -¡Déjenme ir! -Cállate 734 01:04:00,706 --> 01:04:02,412 ¿Quién se creen que son? 735 01:04:05,869 --> 01:04:08,006 -Entra tú. -No, entra tú. 736 01:04:13,564 --> 01:04:16,110 -Auto reparaciones. -¿Argyle? 737 01:04:16,110 --> 01:04:18,643 ¿Veronica?, ¿Veronica? 738 01:04:18,643 --> 01:04:20,290 Dame el teléfono. 739 01:04:21,199 --> 01:04:24,614 Ella está bien. Al menos por ahora. 740 01:04:25,436 --> 01:04:28,195 -Luther. -Cállate y escucha, Argyle. 741 01:04:28,195 --> 01:04:31,837 Aunque parezca, esta no es una llamada de broma. 742 01:04:31,837 --> 01:04:36,992 Tu novia se quedará conmigo hasta que decidas ayudarme. 743 01:04:36,992 --> 01:04:41,335 Escúchame, no la lastimes y te daré todo lo que me pidas. 744 01:04:42,541 --> 01:04:45,134 Eso es exactamente lo que quería oir. 745 01:04:45,134 --> 01:04:49,142 -Diles, Prankster, ji ji. -Ya les dije ¿no oiste? 746 01:04:50,103 --> 01:04:51,304 ¿Entonces de qué hablas? 747 01:05:08,468 --> 01:05:11,581 Este lugar es un desastre. 748 01:05:11,581 --> 01:05:13,835 Casi me matas del susto. 749 01:05:13,835 --> 01:05:17,112 Ahora que lo dices, luces un poco pálida. 750 01:05:17,112 --> 01:05:20,367 Aunque todas las blanquitas lucen pálidas a mi lado. 751 01:05:21,925 --> 01:05:23,633 ¿Como entraste? 752 01:05:23,633 --> 01:05:26,707 -Me llevo esta escultura. -Argyle. 753 01:05:26,707 --> 01:05:30,730 Te lo digo dulzura, esta cosa no se rompe nunca. 754 01:05:30,730 --> 01:05:32,982 ¿Quién demonios es este? 755 01:05:34,707 --> 01:05:35,724 ¿A qué viniste? 756 01:05:35,724 --> 01:05:40,819 Estaba pensando en todo ese vibranio y como hace zummmm. 757 01:05:40,819 --> 01:05:43,182 -Si, ¿Y? -Bueno... 758 01:05:44,871 --> 01:05:49,706 Si el Escorpiomóvil tuviera un sonar podría detectar las ondas del vibranio. 759 01:05:49,706 --> 01:05:51,993 Y seguirlas hasta Réplica. 760 01:05:53,537 --> 01:05:56,012 ¡Eres un genio Argyle! 761 01:05:56,012 --> 01:06:00,259 Eso me dicen, pero, hay un problema Darcy. 762 01:06:00,259 --> 01:06:03,352 Me tendrás que dejar el auto por un par de días. 763 01:06:04,264 --> 01:06:06,584 ¿No puedes instalar el sonar aquí? 764 01:06:06,584 --> 01:06:09,702 No dulzura, debo llevarlo al taller. 765 01:06:09,702 --> 01:06:11,612 ¿Estas seguro? 766 01:06:11,612 --> 01:06:15,727 Claro que sí. Mis chicos y yo tenemos que meter y sacar. 767 01:06:15,727 --> 01:06:20,014 ¡Remover, soldar, engrasar, desarmar, aceitar! 768 01:06:20,014 --> 01:06:24,363 ¡Trabajar hasta volverme criminal! 769 01:06:24,363 --> 01:06:27,446 -Ya entendí. -No se que más. Bueno. 770 01:06:31,970 --> 01:06:36,209 Ok Darcy, gracias por prestármelo, te lo devolveré intacto, 771 01:06:36,209 --> 01:06:38,333 y si no, que me parta un rayo ahora. 772 01:06:39,371 --> 01:06:43,492 Ok Argyle, pero hazlo rápido. Sabes que no soy nada sin mi auto. 773 01:06:57,059 --> 01:07:00,107 -Ey Joe, ¿Ya llegó mi cena? -Ajá. 774 01:07:00,107 --> 01:07:01,423 Gracias. 775 01:07:04,084 --> 01:07:05,137 Rick. 776 01:07:07,036 --> 01:07:08,713 Estaba preocupada por ti. 777 01:07:08,713 --> 01:07:11,578 -¿En dónde estás viviendo? -Un motel. 778 01:07:14,605 --> 01:07:16,779 ¿Quieres hablar de lo que pasó? 779 01:07:17,804 --> 01:07:19,987 Ya intenté hablarte de eso. 780 01:07:19,987 --> 01:07:22,060 Lo sé. Estuve ocupada... 781 01:07:23,405 --> 01:07:25,671 Bueno, ahora yo estoy ocupado. 782 01:07:32,611 --> 01:07:36,915 -Ey ¿Qué te anda pasando? -No quiero hablar de eso. 783 01:07:37,747 --> 01:07:42,366 Deberías intentarlo, o se interpondrá en nuestro trabajo. 784 01:07:42,366 --> 01:07:46,233 No lo hará. Solicité un cambio de compañero. 785 01:07:47,840 --> 01:07:50,426 -¿Qué? -Strickland ya tiene los papeles. 786 01:08:12,976 --> 01:08:13,823 ¡Rick! 787 01:08:17,285 --> 01:08:19,645 No lo hagas más difícil. 788 01:08:20,699 --> 01:08:23,560 Si no podemos ser amantes, al menos seamos compañeros. 789 01:08:25,245 --> 01:08:26,322 Nop. 790 01:08:29,131 --> 01:08:30,546 ¿Por qué no? 791 01:08:30,546 --> 01:08:34,555 Porque quiero de mi compañero lo mismo que de mi amante. 792 01:08:34,555 --> 01:08:35,677 ¿Qué cosa? 793 01:08:35,677 --> 01:08:37,997 Alguién que esté cuando lo necesito. 794 01:08:50,585 --> 01:08:53,134 El Escorpiomóvil. ¡Lo lograste! 795 01:08:53,134 --> 01:08:56,404 Esta vez te superaste amigo, ¿Cómo lo hiciste? 796 01:08:57,389 --> 01:09:00,325 Que importa, ya está hecho. Libera a Veronica. 797 01:09:01,567 --> 01:09:03,535 No me parece hermano. 798 01:09:03,535 --> 01:09:06,578 ¿Por qué no? Te robé el auto. ¿Que más quieres? 799 01:09:06,578 --> 01:09:08,622 ¡A Tender Loving! 800 01:09:14,547 --> 01:09:16,115 Fuera de aquí. 801 01:09:21,525 --> 01:09:25,662 Acércate chica. O quieres que yo me acerque a ti. 802 01:09:29,332 --> 01:09:31,078 Hombre, ¿a dónde la llevas? 803 01:09:31,078 --> 01:09:36,308 ¿Dónde? A un lugar en donde tú nunca entrarás. 804 01:09:36,308 --> 01:09:38,623 A los barrios altos. ¡Muy altos! 805 01:09:38,623 --> 01:09:39,766 ¿Everly Heights? 806 01:09:39,766 --> 01:09:42,389 ¡Bum! Perdimos el barrio. 807 01:09:43,898 --> 01:09:45,175 ¡Vamos! 808 01:09:46,603 --> 01:09:48,637 ¡No puedes hacer esto! ¡Soy el alcalde! 809 01:09:48,637 --> 01:09:49,948 ¡A él! 810 01:09:50,568 --> 01:09:52,293 ¡Destrocemos el lugar nena! 811 01:09:52,293 --> 01:09:55,503 ¡Déjame ir estúpido idiota! 812 01:10:03,174 --> 01:10:05,434 ¿Qué le pasa a esta ciudad? 813 01:10:05,434 --> 01:10:08,404 ¿Dónde está Escorpión Negro cuando la necesito? 814 01:10:08,404 --> 01:10:13,228 Escuchen todos, quiero que vayan ahora a Everly Heights. 815 01:10:13,228 --> 01:10:15,881 El Gangster Prankster ataca la mansión del Alcalde. 816 01:10:15,881 --> 01:10:18,368 -¿Voy a la izquierda o la derecha? -Sólo vete. 817 01:10:18,368 --> 01:10:20,546 Darcy, tu no irás. 818 01:10:20,546 --> 01:10:22,363 Capitán, dijo que todos. 819 01:10:22,363 --> 01:10:25,112 No te enviaré al peligro sin un compañero. 820 01:10:25,112 --> 01:10:27,826 ¿Y qué voy a hacer? ¿Sentarme a tejer? 821 01:10:27,826 --> 01:10:29,366 Podemos usar mi bicicleta de gimnasia. 822 01:10:29,366 --> 01:10:31,352 Solo si me dejas ir a Angel Tech. 823 01:10:31,352 --> 01:10:33,968 -¿Y qué esperas encontrar allí? -Una forma de detener a Réplica. 824 01:10:33,968 --> 01:10:37,887 Bien, vete. No te necesito. 825 01:10:37,887 --> 01:10:41,418 Dejaron un sandwich aquí. Así está mejor. ¡Hermoso! 826 01:10:44,203 --> 01:10:48,648 Unidad 2988 procediendo. 827 01:10:49,935 --> 01:10:52,255 Entendido unidad 2988. 828 01:11:08,081 --> 01:11:11,338 Date vuelta. Despacio. 829 01:11:17,679 --> 01:11:19,415 ¿Prof. Undershaft? 830 01:11:19,415 --> 01:11:21,758 ¿Y tú quien eres? 831 01:11:21,758 --> 01:11:24,209 Detective Walker. Arriba las manos. 832 01:11:24,209 --> 01:11:26,398 Una excelente idea. 833 01:11:32,373 --> 01:11:33,863 No lo comprendo. 834 01:11:33,863 --> 01:11:36,691 Toda tu vida intentaste detener los terremotos. 835 01:11:36,691 --> 01:11:38,546 ¿Por qué ahora los creas? 836 01:11:38,546 --> 01:11:41,707 No, no, no. Estas equivocada detective. 837 01:11:41,707 --> 01:11:45,891 Yo no creé los terremotos. Ellos me crearon. 838 01:11:52,962 --> 01:11:55,041 ¿De qué estás hablando? 839 01:11:55,041 --> 01:11:59,240 El alcalde, saboteó mi máquina. 840 01:11:59,240 --> 01:12:00,986 ¿Por qué haría eso? 841 01:12:04,898 --> 01:12:08,746 Esperaba que la réplica pague su administración corrupta. 842 01:12:08,746 --> 01:12:11,411 Pero yo era una Réplica con la que no contaba. 843 01:12:11,411 --> 01:12:15,072 El Alcalde destruyó mi reputación, mis buenas intenciones, 844 01:12:15,072 --> 01:12:17,171 quizás hasta mi mente. 845 01:12:17,816 --> 01:12:19,306 Necesita ayuda profesora. 846 01:12:19,306 --> 01:12:22,752 Al contrario detective, tú eres quien la necesita. 847 01:12:43,198 --> 01:12:45,891 Voy a derrumbar la Ciudad Angel. 848 01:12:45,891 --> 01:12:48,101 Ningun edificio o persona quedará en pie. 849 01:12:48,101 --> 01:12:50,466 Que pena para usted, Detective Walker. 850 01:13:02,876 --> 01:13:09,633 Te sientas aquí y miras TV. Y Argyle se ocupará de todo. 851 01:13:09,633 --> 01:13:11,939 -¿Bien? -Necesito mi auto. 852 01:13:13,166 --> 01:13:15,047 Hablemos de eso después Darcy. 853 01:13:15,047 --> 01:13:18,661 Primero te traeré una aspirina para el dolor de cabeza. 854 01:13:18,661 --> 01:13:21,114 Ya regreso. 855 01:13:21,114 --> 01:13:24,835 El Gangster Prankster no fue el único en aterrorizar Everly Heights. 856 01:13:24,835 --> 01:13:29,092 En este video tomado esta tarde se ve al auto de Escorpión Negro 857 01:13:29,092 --> 01:13:32,598 asustando a los vecinos que escapan de los temblores. 858 01:13:32,598 --> 01:13:34,491 Volvamos a las noticias con Bonita. 859 01:13:34,491 --> 01:13:37,386 -Oh, Dios mío. -Mira, mira... 860 01:13:37,386 --> 01:13:40,475 -Se lo que piensas. -Confié en tí. 861 01:13:40,475 --> 01:13:43,259 Un minuto, déjame explicar. 862 01:13:43,259 --> 01:13:46,804 No necesitas explicar. ¿Volviste a los viejos hábitos? 863 01:13:46,804 --> 01:13:48,341 No es eso dulzura. 864 01:13:48,341 --> 01:13:50,473 -¡Vete! -Escúchame. 865 01:13:50,473 --> 01:13:54,631 El Gangster Prankster secuestró a Veronica. 866 01:13:55,612 --> 01:13:56,439 ¿Qué? 867 01:13:56,439 --> 01:13:59,628 Dijo que la mataría si no robaba el Escorpiomóvil. 868 01:13:59,628 --> 01:14:01,381 No tuve alternativa. 869 01:14:01,381 --> 01:14:04,618 -Debiste decírmelo. -Te lo digo ahora. 870 01:14:04,618 --> 01:14:07,417 Ahora es demasiado tarde, para todos. 871 01:14:07,417 --> 01:14:08,554 ¿De qué hablas? 872 01:14:08,554 --> 01:14:10,912 Réplica va a destruir toda la ciudad. 873 01:14:10,912 --> 01:14:12,759 Entonces tú debes detenerla. 874 01:14:12,759 --> 01:14:15,764 Quise detenerla, mira como me dejó. 875 01:14:15,764 --> 01:14:19,067 Darcy, entonces debes volver a intentar. 876 01:14:19,067 --> 01:14:22,378 No puedo. Rick tiene razón. Soy una cobarde. 877 01:14:22,378 --> 01:14:26,009 Dependí demasiado de Escorpión Negro para hacer mi trabajo. 878 01:14:26,009 --> 01:14:29,171 ¿Hola? Parece que el golpe en la cabeza fue muy fuerte. 879 01:14:29,171 --> 01:14:31,247 ¿Estas con amnesia o qué? 880 01:14:31,247 --> 01:14:36,332 Chica, tú eres la Escorpión Negro blanca. 881 01:14:36,332 --> 01:14:38,451 No, no lo soy. 882 01:14:38,451 --> 01:14:42,634 Cuando me pongo la máscara soy otra persona: sin miedo. 883 01:14:42,634 --> 01:14:46,258 Esa medalla al valor no es mía, es de ella. 884 01:14:46,258 --> 01:14:51,678 Tu, ella, no importa. Sólo ponte la máscara Darcy. 885 01:14:52,500 --> 01:14:57,480 La máscara no bastará esta vez Argyle ¡Necesito mi auto! 886 01:14:57,480 --> 01:14:59,818 Entonces vamos a buscarlo. 887 01:15:00,705 --> 01:15:02,218 No sé en dónde está. 888 01:15:04,431 --> 01:15:06,425 Yo sí. 889 01:15:09,345 --> 01:15:11,971 ¡Sí! ¡Gané otra vez! 890 01:15:11,971 --> 01:15:14,562 Amo este juego. 891 01:15:16,495 --> 01:15:18,533 ¿Cuando es mi turno? 892 01:15:19,899 --> 01:15:22,052 Será tu turno... ¡cuando yo lo diga! 893 01:15:23,341 --> 01:15:25,541 ¡Juguemos en parejas! 894 01:15:36,037 --> 01:15:37,862 Hay tiempo para un juego más. 895 01:15:39,536 --> 01:15:44,121 Es el Escorpión Negro y el viejo calvo. 896 01:15:44,121 --> 01:15:47,419 Uy, como tiemblo. 897 01:15:48,401 --> 01:15:51,471 -¿Qué vas a apostar? -El ganador se lleva todo. 898 01:15:51,471 --> 01:15:54,061 ¿El ganador se lleva todo? Eso me gusta. 899 01:15:54,061 --> 01:15:55,201 ¡Gangsters! 900 01:15:56,070 --> 01:15:58,151 ¡Argyle! 901 01:16:01,450 --> 01:16:04,434 No esta mal para un viejo calvo. 902 01:16:04,434 --> 01:16:06,809 Ese es mi hombre ¡Guau! 903 01:16:07,580 --> 01:16:09,119 Dame mi pistola, muchacha. 904 01:16:11,953 --> 01:16:13,020 Aguanta allí. 905 01:16:18,354 --> 01:16:20,237 Ríndete Prankster. 906 01:16:20,874 --> 01:16:25,154 ¿Estás loca perra? Yo juego hasta la muerte. 907 01:16:26,021 --> 01:16:27,856 Si es así como lo quieres. 908 01:16:27,856 --> 01:16:29,699 Dispara. 909 01:16:45,222 --> 01:16:46,664 No se muevan. 910 01:16:46,664 --> 01:16:49,651 Tengo que encargarme de unos asuntos. 911 01:17:13,251 --> 01:17:14,788 INTRUSO 912 01:17:14,788 --> 01:17:16,461 ¡No puede ser! 913 01:17:35,256 --> 01:17:39,439 Llegas tarde Escorpión Negro, empezó la cuenta regresiva. 914 01:17:39,439 --> 01:17:42,412 -¿La cuenta para qué? -La destrucción. 915 01:17:42,412 --> 01:17:46,809 El mayor terremoto de la historia se tragará toda la ciudad. 916 01:17:46,809 --> 01:17:48,982 Ya puedo sentirlo. 917 01:17:53,636 --> 01:17:56,277 No tiene que hacer esto profesora. 918 01:17:58,325 --> 01:17:59,825 ¿Sabes quien soy? 919 01:17:59,825 --> 01:18:03,074 También sé como es hacer un trabajo que nadie aprecia. 920 01:18:03,074 --> 01:18:04,657 Es humillante. 921 01:18:04,657 --> 01:18:08,069 Aun más cuando quienes intentas salvar te lastiman. 922 01:18:08,069 --> 01:18:10,885 Parece que pasaste por esa experiencia. 923 01:18:10,885 --> 01:18:12,341 Así es. 924 01:18:16,997 --> 01:18:18,467 Detective Walker. 925 01:18:20,474 --> 01:18:23,231 ¿Qué te hizo usar una máscara? 926 01:18:24,428 --> 01:18:29,001 El año pasado me suspendieron de la policía, pero volví. 927 01:18:29,001 --> 01:18:31,560 Ahora todos me ven como una heroína. 928 01:18:33,236 --> 01:18:38,251 Eso es todo lo que quería. Ser una heroína. 929 01:18:38,251 --> 01:18:42,052 Aun no es tarde. Detenga el conteo. 930 01:18:42,052 --> 01:18:44,980 No puedo, el sistema es automático. 931 01:18:45,527 --> 01:18:47,389 Entonces solo es cuestión de tiempo. 932 01:18:48,217 --> 01:18:51,393 A menos que evitemos que lleguen las ondas. 933 01:18:51,393 --> 01:18:52,824 ¿Cómo hacemos eso? 934 01:18:54,051 --> 01:18:56,723 Con algo lo suficientemente grande para taparlas. 935 01:18:56,723 --> 01:18:57,913 ¿Qué? 936 01:18:57,913 --> 01:19:00,976 -Déjamelo a mí. -¿Qué vas a hacer? 937 01:19:00,976 --> 01:19:03,173 Voy a ser una heroína. 938 01:19:03,173 --> 01:19:04,274 ¡Espera! 939 01:19:31,548 --> 01:19:33,603 Profesora Undershaft, ¡No! 940 01:19:35,566 --> 01:19:39,960 Siempre quise ser una heroína. Esta es mi oportunidad. 941 01:19:39,960 --> 01:19:41,451 ¡No lo haga! 942 01:19:46,679 --> 01:19:48,604 SOBRECARGA DE SISTEMA 943 01:20:03,508 --> 01:20:06,636 No puedo creerlo. La gente llama un héroe al Escorpión. 944 01:20:06,636 --> 01:20:09,033 Ella siempre ha sido mi heroína. 945 01:20:09,033 --> 01:20:11,894 Coma algo Capi, se sentirá mejor. 946 01:20:11,894 --> 01:20:14,097 No gracias, perdí el apetito. 947 01:20:14,097 --> 01:20:16,575 -Capitán, hay un problema. -¿Qué pasa? 948 01:20:16,575 --> 01:20:19,837 El Alcalde se atrincheró en su oficina con Rick 949 01:20:19,837 --> 01:20:21,778 y dice que no lo sacarán con vida. 950 01:20:22,892 --> 01:20:25,136 ¿No puedo tener un respiro? 951 01:20:25,136 --> 01:20:29,392 -Tenemos que darle de fumar. -Espere por favor. 952 01:20:29,963 --> 01:20:34,403 -Necesito una caja de cigarrillos. -Bien pensado. 953 01:20:34,403 --> 01:20:36,449 ¡Al que se mueva le vuelo la cabeza! 954 01:20:36,449 --> 01:20:38,329 -¡Enséñales cuchi-cuchi! -Cállate Babette. 955 01:20:38,329 --> 01:20:42,114 Estas son mis demandas: 300 mil y una avioneta 956 01:20:42,114 --> 01:20:44,073 con combustible para llegar al Caribe. 957 01:20:44,073 --> 01:20:45,698 No olvides el bronceador. 958 01:20:45,698 --> 01:20:47,495 No lo necesitará en prisión. 959 01:20:47,495 --> 01:20:51,147 -Un paso mas detective ¡y disparo! -Dispare entonces. 960 01:20:51,147 --> 01:20:52,775 ¿Qué haces Darcy? 961 01:20:52,775 --> 01:20:54,823 No me trago sus mentiras. 962 01:20:54,823 --> 01:20:56,713 ¿Por qué crees que miento? 963 01:20:56,713 --> 01:20:59,030 -Porque es un cobarde. -¡No soy cobarde! 964 01:20:59,030 --> 01:21:02,253 Toda su vida le dejó a otros el trabajo sucio. 965 01:21:02,253 --> 01:21:03,700 ¡No es cierto! 966 01:21:03,700 --> 01:21:08,778 Tú, no tienes las agallas para jalar el gatillo. 967 01:21:08,778 --> 01:21:10,023 ¡Sí que tengo! 968 01:21:12,230 --> 01:21:15,361 ¿Esto significa que no iremos al Caribe? 969 01:21:15,361 --> 01:21:19,382 No, pero se irán lejos por un largo tiempo. 970 01:21:19,382 --> 01:21:21,895 Muchachos, ¡llévenselos! 971 01:21:26,331 --> 01:21:28,876 ¿Cuando hablarás en inglés? Sáquenme las manos. 972 01:21:28,876 --> 01:21:30,571 Yo puedo ir solo. 973 01:21:30,571 --> 01:21:33,520 Los votantes me apoyarán en esto. 974 01:21:33,520 --> 01:21:37,058 Voy a volver, ¡El Alcalde Worth regresará! 975 01:21:37,730 --> 01:21:39,886 Estuviste muy valiente allí. 976 01:21:40,547 --> 01:21:42,977 Probablemente te ganes otra medalla. 977 01:21:42,977 --> 01:21:45,241 Solo te estaba dando apoyo. 978 01:21:46,745 --> 01:21:50,926 Salvaste mi vida Darcy. No sé como agradecerte. 979 01:21:50,926 --> 01:21:53,750 Tengo algunas ideas. 980 01:21:56,287 --> 01:21:59,772 ¿Como ser compañeros de nuevo? 981 01:22:00,609 --> 01:22:02,762 Entre otras cosas. 982 01:22:04,513 --> 01:22:06,460 Mi heroína. 983 01:22:27,820 --> 01:22:56,713 Subtítulos por OAD75698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.