Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,975 --> 00:00:06,934
The original reels of The Siege of
the Alcazar have
2
00:00:06,951 --> 00:00:11,832
suffered from many cuts, changes
and poor preservation over the years.
3
00:00:11,941 --> 00:00:16,139
After the war, the Italian censors made
drastic changes in order to delete all
4
00:00:16,245 --> 00:00:20,432
scenes in which Republican
combatants appeared too cruel
5
00:00:20,541 --> 00:00:25,331
and which showed strong Italian
support for the Nationalists.
6
00:00:25,441 --> 00:00:29,833
This reconstruction of the original
version demanded a lot of work and
7
00:00:29,941 --> 00:00:34,538
was made possible only by using material
from German, Spanish and English copies
8
00:00:34,641 --> 00:00:38,930
which were indispensable for integrating
the missing parts. A careful digital
9
00:00:39,041 --> 00:00:43,330
restoration of image and sound was made
by our technicians, returning the film
10
00:00:43,475 --> 00:00:47,434
to its complete state, perhaps for
the first time in sixty years.
11
00:00:47,975 --> 00:00:49,932
This film aims to bring to life
on the screen the spirit of
12
00:00:49,951 --> 00:00:51,931
the heroic defenders of the
Alcazar fortress in Toledo
13
00:00:51,951 --> 00:00:53,931
during the famous siege from July
to September 1936.
14
00:00:53,951 --> 00:00:55,931
The characters portrayed are modeled
on the real heroism of those who lived
15
00:00:55,951 --> 00:00:57,931
the extraordinary story from
their leader Colonel Moscardo
16
00:00:57,951 --> 00:00:59,931
to each humble and unknown
Falangist.
17
00:00:59,951 --> 00:01:01,931
All stories that form the basis of
this epic are reconstructions based
18
00:01:01,951 --> 00:01:03,931
on interviews and documents
of absolute historical accuracy.
19
00:01:19,942 --> 00:01:27,941
THE SIEGE OF THE ALCAZAR
20
00:01:31,040 --> 00:01:36,262
subtitles by: RAREFILMSANDMORE.COM
(Copyright 2014; All Rights Reserved)
21
00:04:14,942 --> 00:04:17,934
Company: Attention!
22
00:04:19,622 --> 00:04:22,614
Eyes left!
23
00:04:38,921 --> 00:04:41,913
Stand at ease!
24
00:04:42,019 --> 00:04:46,115
Tonight we'll be in Madrid
- Maybe we can have a little fun.
25
00:04:46,221 --> 00:04:50,397
Madrid may not be as amusing as
you think, these days.
26
00:04:50,500 --> 00:04:53,322
What are you two talking about?
27
00:04:53,409 --> 00:04:54,854
About leave, sir.
28
00:04:54,985 --> 00:04:57,317
Which train are you taking?
- The one at three p.m.
29
00:04:57,459 --> 00:05:00,110
Then we'll be traveling together.
I'll see you at the station.
30
00:05:00,247 --> 00:05:03,080
Great! Now we'll even have to
behave on the train!
31
00:05:03,190 --> 00:05:07,093
I see the commander coming.
Quick, straighten your belt!
32
00:05:16,781 --> 00:05:20,342
Nothing new at the Alcazar, sir.
33
00:05:23,435 --> 00:05:25,551
Attention!
34
00:06:19,196 --> 00:06:22,075
Cadets, I didn't come here today
just to say
35
00:06:22,182 --> 00:06:26,380
goodbye before you take your leave
36
00:06:26,861 --> 00:06:29,865
I also came to greet you and
37
00:06:30,495 --> 00:06:33,453
to recall the words spoken by
Charles the Fifth:
38
00:06:34,301 --> 00:06:39,125
"lf in combat you see my horse
and my flag fall"
39
00:06:40,415 --> 00:06:43,373
"then raise my flag before you
tend to me!"
40
00:06:44,055 --> 00:06:47,650
Boys! In all circumstances
of your life
41
00:06:48,055 --> 00:06:52,151
never forget that before every-
thing else comes the flag!
42
00:06:53,622 --> 00:06:56,614
The symbol of your fatherland.
43
00:07:06,661 --> 00:07:09,653
Conchita! Conchita!
44
00:07:12,041 --> 00:07:13,031
Carmen!
45
00:07:15,137 --> 00:07:17,959
I kept my promise.
- You'll stay the whole month?
46
00:07:18,067 --> 00:07:21,412
Only three weeks. That's all
I could manage.
47
00:07:21,555 --> 00:07:24,513
My mothers a real taskmaster!
48
00:07:25,055 --> 00:07:27,615
Thank you.
- You're welcome.
49
00:07:27,721 --> 00:07:30,133
You seduced a guy?
- Two guys, darling!
50
00:07:30,241 --> 00:07:33,597
The first got off before Toledo.
51
00:07:36,921 --> 00:07:40,835
How's your aunt? Still sick?
52
00:07:40,937 --> 00:07:44,202
Still the same. Let the luggage
rest a bit!
53
00:07:44,338 --> 00:07:46,534
Why? We're not going straight home?
54
00:07:46,675 --> 00:07:50,487
I want to say goodbye to someone.
- Who'?
55
00:07:50,781 --> 00:07:55,469
I bet it's Francesco.
- Sure! There's never anyone else.
56
00:07:55,707 --> 00:07:57,869
Am I late?
- A little.
57
00:07:57,969 --> 00:07:59,994
It's Paolo's fault. He's such a snail!
58
00:08:00,089 --> 00:08:02,683
Who's that pretty girl?
- A friend of mine.
59
00:08:02,819 --> 00:08:06,244
Introduce me, then!
- ls there anything I don't do for you?
60
00:08:06,349 --> 00:08:08,795
Carmen!
61
00:08:08,887 --> 00:08:11,083
Carmen, allow me to introduce you!
- Your fiancée?
62
00:08:11,188 --> 00:08:13,134
Sorry, no. I'm not the happy man.
63
00:08:13,242 --> 00:08:16,246
I'm Paolo Montez, this is the fiancée.
64
00:08:17,095 --> 00:08:18,779
We finally meet!
65
00:08:18,879 --> 00:08:22,964
I've heard so much about you. I've
wanted to meet you since forever
66
00:08:23,097 --> 00:08:26,818
Unfortunately, I'm all there is. I hope you're
not disappointed. - You'll do just fine.
67
00:08:26,922 --> 00:08:27,912
Pardon.
68
00:08:31,601 --> 00:08:36,220
I need coins for the newspaper.
Can you change 25 pesetas?
69
00:08:36,308 --> 00:08:37,890
Right away, Captain.
70
00:08:38,020 --> 00:08:39,613
Let me introduce you, sir!
71
00:08:39,720 --> 00:08:42,428
Miss Conchita Alvarez, my fiancée.
72
00:08:42,530 --> 00:08:45,136
Pleased to meet you, miss
73
00:08:45,241 --> 00:08:48,233
Carmen Herrera just arrived
from Madrid.
74
00:08:49,861 --> 00:08:52,933
Here you are, Captain.
- Thank you, Mantel.
75
00:08:53,475 --> 00:08:57,355
Glad to have met you, ladies.
Now please excuse me!
76
00:08:57,495 --> 00:09:00,453
See you on the train.
77
00:09:00,861 --> 00:09:04,775
Nice guy.
- The finest officer in the Academy
78
00:09:05,481 --> 00:09:10,100
Certainly a fine looking man.
- That's not what we meant.
79
00:09:10,198 --> 00:09:14,396
By “fine" we meant "a first-rate
soldier".
80
00:09:14,538 --> 00:09:16,575
A determined man, who knows
his profession.
81
00:09:16,715 --> 00:09:20,242
At the Academy, we admired him
above everyone else.
82
00:09:23,215 --> 00:09:25,240
TODAY, C. SOTELO, HEAD OF THE
OPPOSITION, WILL GIVE A SPEECH
83
00:09:25,975 --> 00:09:29,855
300 dead and 2000 wounded!
84
00:09:30,391 --> 00:09:32,280
And hundreds of strikes.
85
00:09:32,381 --> 00:09:36,363
Riots, looting, destruction every-
where!
86
00:09:44,835 --> 00:09:47,793
Deputy Calvo Sotelo
87
00:09:47,902 --> 00:09:51,611
after uttering words about things
which haven't happened
88
00:09:51,721 --> 00:09:56,056
you'll be solely responsible if
they do occur.
89
00:10:00,981 --> 00:10:08,981
I have broad shoulders. And I do not shy
away from responsibility for my actions
90
00:10:10,461 --> 00:10:14,079
I also accept the responsibility
for others
91
00:10:14,216 --> 00:10:18,437
as long as their actions are for
the benefit of my country.
92
00:10:18,538 --> 00:10:23,521
Let me cite the words of St. Do-
mingo de Silos to his king: "Sire!
93
00:10:23,622 --> 00:10:26,762
"You can take my life, but nothing
more.
94
00:10:26,899 --> 00:10:30,529
"Because death with glory is
better than a life with shame."
95
00:10:35,095 --> 00:10:38,053
You dog. - Wretch! Crook!
96
00:10:38,796 --> 00:10:41,675
Death! Death! Death!
97
00:10:41,815 --> 00:10:45,342
Now, the destiny of our country
no longer rests here
98
00:10:45,815 --> 00:10:48,773
but in the street!
99
00:10:49,381 --> 00:10:53,773
CALVO SOTELO HAS SIGNED HIS
OWN DEATH WARRANT
100
00:10:54,115 --> 00:11:02,115
THE SUDDEN DEATH OF C. SOTELO. DISFIGURED BODY FOUND.
THE FUNERAL OF THE ASSASSINATED C. SOTELO IS TOMORROW.
101
00:11:04,859 --> 00:11:08,659
As God hears us and sees us, we
swear to imitate your example
102
00:11:08,870 --> 00:11:11,646
We will avenge your death and
save the country!
103
00:11:11,750 --> 00:11:12,740
We swear!
104
00:11:15,370 --> 00:11:19,989
The forces in Africa are in rebellion
against the government.
105
00:11:20,091 --> 00:11:23,721
This is a local incident without
importance
106
00:11:24,170 --> 00:11:27,526
The government is in control of
the situation.
107
00:11:27,851 --> 00:11:29,603
Another local incident!
108
00:11:29,708 --> 00:11:34,509
It can spread to all Spain in no time.
- You exaggerate!
109
00:11:34,639 --> 00:11:36,676
Are you leaving?
- Yes, and you're leaving with me.
110
00:11:36,760 --> 00:11:38,159
Where to?
- To the Captain.
111
00:11:38,269 --> 00:11:41,887
After news like this, we should
report in to him.
112
00:11:42,019 --> 00:11:42,884
Waiter!
113
00:11:44,991 --> 00:11:48,222
The news is true?
- True indeed.
114
00:11:48,365 --> 00:11:51,972
A large number of Moroccan troops
has landed at Algeciras.
115
00:11:52,077 --> 00:11:56,867
I'll tell you more, but you'll
have to keep it a secret
116
00:11:56,999 --> 00:11:59,605
Italy's supporting this rebellion.
117
00:11:59,739 --> 00:12:02,504
Do you know who moved those
troops from Africa to Spain?
118
00:12:02,609 --> 00:12:04,828
Transport planes from Italy
119
00:12:04,929 --> 00:12:07,068
This is an established fact, which
will give you an idea
120
00:12:07,207 --> 00:12:10,393
of what's going to happen in the
near future
121
00:12:10,528 --> 00:12:13,998
What is it?
- Captain, two cadets are asking for you.
122
00:12:14,111 --> 00:12:15,101
Let them in!
123
00:12:17,770 --> 00:12:18,760
Come in!
124
00:12:20,929 --> 00:12:22,283
Ah, it's you!
125
00:12:23,778 --> 00:12:25,155
So, what is it?
126
00:12:25,260 --> 00:12:29,663
We heard the news on the radio,
so we came to receive orders.
127
00:12:29,770 --> 00:12:34,264
I'm off for Toledo. You two are
on leave, so
128
00:12:34,407 --> 00:12:38,765
We'll do as you do, Captain. Our
duty now is to be at the Alcazar.
129
00:12:38,870 --> 00:12:40,861
I appreciate this.
130
00:12:42,051 --> 00:12:46,591
Follow me to Toledo, agreed?
- Agreed, Captain!
131
00:13:03,530 --> 00:13:07,580
Good morning, gentlemen.
Staff officers, report!
132
00:13:18,071 --> 00:13:21,143
Gentlemen, as you have learned
from the news on the radio
133
00:13:21,250 --> 00:13:25,403
the death of Calvo Sotelo has
been the signal for a movement
134
00:13:25,500 --> 00:13:27,776
intended to save the country.
135
00:13:27,909 --> 00:13:30,503
The initiative for the conquest of
the country
136
00:13:30,610 --> 00:13:32,954
was taken by General Franco.
137
00:13:33,048 --> 00:13:34,868
The officials and officers are on
his side as well as
138
00:13:34,981 --> 00:13:38,758
all those who still believe in the
future of Spain.
139
00:13:38,870 --> 00:13:42,784
We have waited a long time for
this day. It has come.
140
00:13:42,919 --> 00:13:44,683
Now we need to act!
141
00:13:44,790 --> 00:13:48,067
I ask every one of you to give his
opinion on the matter.
142
00:13:48,168 --> 00:13:50,512
Follow Franco!
- Follow Franco!
143
00:13:52,996 --> 00:13:54,521
Franco!
- Follow Franco!
144
00:13:54,610 --> 00:13:56,203
Follow Franco!
- Follow Franco!
145
00:13:56,335 --> 00:13:58,292
Follow Franco!
- Follow Franco!
146
00:13:58,398 --> 00:13:59,741
Follow Franco!
147
00:13:59,880 --> 00:14:04,670
I'm happy to see that your
opinion is the same as mine.
148
00:14:04,831 --> 00:14:09,234
At this moment, the destiny of
Spain is in the hands
149
00:14:09,337 --> 00:14:12,625
of those who are prepared to
give their life to save her
150
00:14:12,759 --> 00:14:20,564
The rebellion is now controlled by government
forces, who, backed by public opinion
151
00:14:20,670 --> 00:14:24,368
will put an end to all outbreaks
of rebellion.
152
00:14:24,470 --> 00:14:26,893
Calm now reigns throughout Spain.
153
00:14:28,267 --> 00:14:29,223
And now some dance music.
154
00:14:45,551 --> 00:14:47,747
Move away from the window,
please!
155
00:14:49,876 --> 00:14:52,095
It's dangerous in times like these!
156
00:14:52,187 --> 00:14:54,076
It would no doubt be best, if I
returned to Madrid.
157
00:14:54,181 --> 00:14:57,082
I'm afraid it's like this all over
now, my dear.
158
00:15:04,985 --> 00:15:05,747
Hello?
159
00:15:07,650 --> 00:15:10,642
Francesco? Are you calling from
Toledo?
160
00:15:11,051 --> 00:15:13,042
What? You're back?
161
00:15:14,855 --> 00:15:16,129
Alright.
162
00:15:17,241 --> 00:15:18,276
I see
163
00:15:18,980 --> 00:15:21,972
Don't worry! We won't leave the
house.
164
00:15:22,451 --> 00:15:25,443
We'll await instructions from you.
Bye!
165
00:15:25,611 --> 00:15:27,079
It was Francisco.
166
00:15:27,187 --> 00:15:30,862
Francesco called. He says, we
shouldn't worry
167
00:15:30,971 --> 00:15:33,417
The military's controlling Toledo
168
00:15:33,547 --> 00:15:36,323
Order will soon be reestablished.
169
00:15:36,428 --> 00:15:39,830
I'm off to Madrid.
- Impossible!
170
00:15:39,965 --> 00:15:42,718
Why?
- The trains aren't running
171
00:15:42,831 --> 00:15:46,813
Even if you were able to find one that
was, you might not make it home!
172
00:15:47,048 --> 00:15:50,996
What should I do, then?
- Francisco told us not to move.
173
00:15:51,139 --> 00:15:53,335
You'll see everything will end
soon
174
00:15:53,479 --> 00:15:56,437
The Civil Guard is already at the
Alcazar.
175
00:16:11,290 --> 00:16:14,510
Unload this as fast as you can!
176
00:16:26,931 --> 00:16:29,730
All is well?
- Yes, Colonel.
177
00:16:29,859 --> 00:16:32,669
I brought the ammunition without
any difficulties, sir.
178
00:16:32,808 --> 00:16:34,879
A million cartridges?
- Yes, sir.
179
00:16:38,251 --> 00:16:40,800
Hello. One moment.
180
00:16:40,908 --> 00:16:45,550
The War Ministry wants to speak
to you, Colonel.
181
00:16:45,650 --> 00:16:49,302
We requested ammunition be
sent over
182
00:16:49,408 --> 00:16:51,831
Nothing's arrived yet. Has it been
sent?
183
00:16:51,965 --> 00:16:54,753
We didn't send it, because we
need it here.
184
00:16:54,852 --> 00:16:58,470
D0 you realize this is insubordi-
nation!
185
00:16:58,568 --> 00:17:05,031
With all due respect, I must say
I can't deliver arms and ammo
186
00:17:05,131 --> 00:17:08,305
to someone who'll use it against Spain.
- As you wish.
187
00:17:08,410 --> 00:17:11,107
You know Toledo is only 43 miles
from Madrid.
188
00:17:11,248 --> 00:17:15,321
If you persist in this attitude,
we'll come and get them by force!
189
00:17:15,431 --> 00:17:16,421
Do as you like, sir!
190
00:17:18,631 --> 00:17:20,622
Gentlemen, you heard.
191
00:17:21,760 --> 00:17:25,264
They asked me to hand over arms
to the enemies of Spain
192
00:17:25,372 --> 00:17:29,263
I refused. I think, I acted on
behalf of everyone here.
193
00:17:29,348 --> 00:17:30,611
We're all with you.
194
00:17:30,711 --> 00:17:33,829
Now we must be prepared for
anything.
195
00:17:33,966 --> 00:17:37,823
Madrid will send troops and planes
against us. - We will resist!
196
00:17:37,930 --> 00:17:41,514
We'll resist any attack at the
gates of Toledo!
197
00:17:41,607 --> 00:17:43,996
The Tavera hospital.
- Exactly.
198
00:17:44,126 --> 00:17:46,993
The Tavera hospital towers above the
street that gives access to the city.
199
00:17:47,092 --> 00:17:49,436
You shall take over its defense.
200
00:17:49,505 --> 00:17:50,563
Thank you.
201
00:17:50,667 --> 00:17:54,547
But I can only give you a few men and not
much in the way of arms. - It'll have to do.
202
00:17:54,688 --> 00:17:58,966
The commander of Toledo has
issued the following order:
203
00:17:59,070 --> 00:18:03,962
"Art. 1°: A state of siege is pro-
claimed for the Toledo region."
204
00:18:04,401 --> 00:18:11,706
"Art. 2°: Everyone opposed to this
order"will be judged by a council of war
205
00:18:25,891 --> 00:18:27,040
Who is it?
206
00:18:27,151 --> 00:18:29,142
It's me. Open up!
207
00:18:30,290 --> 00:18:34,204
Hurry! Take everything you can
and come with me!
208
00:18:34,339 --> 00:18:37,229
Where? - To the Alcazar.
We're in a state of siege!
209
00:18:37,327 --> 00:18:39,352
The town is no longer safe.
- My God!
210
00:18:39,441 --> 00:18:40,840
Don't be afraid!
211
00:18:40,978 --> 00:18:44,790
But how will I take all my dresses
with me?
212
00:18:44,891 --> 00:18:48,384
You won't need them. It'll just be
for a few days
213
00:18:48,527 --> 00:18:50,279
What about auntie? She's ill!
214
00:18:50,391 --> 00:18:53,816
She'll oome with us. Go on, do as
I say!
215
00:19:50,142 --> 00:19:52,770
How are you feeling, aunt?
- Good.
216
00:19:52,908 --> 00:19:54,581
It's a little damp.
217
00:19:55,677 --> 00:19:57,873
And it's very crowded here.
218
00:19:58,008 --> 00:20:02,309
Don't worry, ma'am. It's just for
two or three days.
219
00:20:02,410 --> 00:20:04,674
I brought you my spring mattress.
220
00:20:05,768 --> 00:20:07,156
I hope you'll dream about me.
221
00:20:08,285 --> 00:20:11,186
Why did they put us in these
horrible cellars?
222
00:20:11,288 --> 00:20:13,438
Isn't there another place in all of
Alcazar?
223
00:20:13,568 --> 00:20:16,788
Yes, but not as safe.
- I'd prefer the danger.
224
00:20:16,927 --> 00:20:19,885
How can I sleep in such a crowd?
225
00:20:19,990 --> 00:20:22,982
Can't you find a screen for me?
226
00:20:23,087 --> 00:20:27,331
A screen? Yes, perhaps in the
physics lab.
227
00:20:27,432 --> 00:20:31,630
Good, go fetch it! - This is the
third errand you've made me run!
228
00:20:31,765 --> 00:20:34,109
I hope, it's the last.
229
00:20:34,211 --> 00:20:38,000
Some men would agree to walk
around the world for me.
230
00:20:38,110 --> 00:20:41,466
But they haven't done so til now!
- Smartass!
231
00:20:48,490 --> 00:20:52,404
Paolo! Can't you find me a softer
pillow as well?
232
00:20:52,510 --> 00:20:54,433
This isn't a pillow. It's a rock.
233
00:20:54,541 --> 00:20:58,011
I'll have it stuffed with swansdown.
234
00:20:58,148 --> 00:21:01,072
Three guns for Revenga; and 35
for Captain Casale
235
00:21:01,187 --> 00:21:02,484
And the automatic rifles?
236
00:21:02,588 --> 00:21:07,071
10 for the defense of the Alcazar
and 3 for external defense.
237
00:21:07,199 --> 00:21:09,554
Captain, I need your help.
238
00:21:09,686 --> 00:21:12,587
What's wrong? - I've been put
together with all the others.
239
00:21:12,727 --> 00:21:16,459
Where do you want to be placed?
- I want some privacy.
240
00:21:16,561 --> 00:21:18,495
Privacy? This isn't a hotel.
241
00:21:19,600 --> 00:21:21,591
Well, let's see where you've been
put.
242
00:21:27,010 --> 00:21:30,002
Here it is.
- And you're complaining?
243
00:21:30,490 --> 00:21:32,629
You've been spoiled, miss
244
00:21:34,228 --> 00:21:38,267
Sorry, but this spring mattress
will have to go back.
245
00:21:38,367 --> 00:21:40,790
What? You're taking it from me?
246
00:21:40,926 --> 00:21:44,385
We've very few of them. They're
reserved for the hospital
247
00:21:44,490 --> 00:21:47,573
So you want me to sleep on this
dirty floor?
248
00:21:47,667 --> 00:21:49,886
Like everyone else, miss.
249
00:21:50,027 --> 00:21:54,100
And you'll have to share your
mattress with another woman.
250
00:21:54,210 --> 00:21:57,953
That's the last straw! I'd never
have come, had I known.
251
00:21:58,075 --> 00:21:59,759
I'd have gone back to Madrid
at any cost.
252
00:21:59,889 --> 00:22:02,392
I don't think that would've been
such a bad idea.
253
00:22:02,525 --> 00:22:05,711
Here's the pillow! I haven't found
a screen yet.
254
00:22:05,848 --> 00:22:08,727
Did you bring this bed here?
- Yes, sir.
255
00:22:08,830 --> 00:22:13,233
Bring it back to where it came from.
- Yes captain sir.
256
00:22:14,151 --> 00:22:21,524
Bastard! - He's not so willing to
walk around the world for you, huh?
257
00:22:51,651 --> 00:22:52,641
Halt!
258
00:23:53,028 --> 00:23:53,802
MOW.!
259
00:23:54,937 --> 00:23:55,893
MOW.!
260
00:24:12,850 --> 00:24:15,842
Calm down! Calm down!
261
00:24:18,471 --> 00:24:20,462
Auntie! Carmen!
262
00:24:20,570 --> 00:24:23,562
Carmen!
- Conchita!
263
00:24:28,010 --> 00:24:30,968
I'm afraid!
264
00:24:41,629 --> 00:24:43,984
There seems to be a lot of them
- About 4,000.
265
00:24:44,126 --> 00:24:47,847
And we're only 60. Good odds!
- But they won't pass.
266
00:24:47,969 --> 00:24:49,630
Don't fire until they're close!
267
00:24:49,738 --> 00:24:51,718
Good.
- We don't have much ammunition.
268
00:24:51,829 --> 00:24:54,787
Make every shot count!
- Understood.
269
00:24:54,929 --> 00:24:57,887
Don't shoot! Nobody fire!
270
00:24:58,300 --> 00:24:59,859
Nobody fire!
271
00:24:59,958 --> 00:25:00,800
Aliaga!
272
00:25:02,236 --> 00:25:04,842
Commander.
- Relocate the machine guns!
273
00:25:04,951 --> 00:25:09,559
The first remains here; the second
to the third window in the back.
274
00:25:27,131 --> 00:25:30,112
Move this gun, too! To the second
window!
275
00:25:34,250 --> 00:25:38,448
I was wrong; try to cover on the left.
276
00:25:46,352 --> 00:25:47,626
Fire!
277
00:26:12,651 --> 00:26:16,007
Impossible to advance
278
00:26:16,138 --> 00:26:18,675
on the streets near the hospital.
279
00:26:18,771 --> 00:26:21,672
We must demand larger artillery
from Madrid
280
00:26:21,760 --> 00:26:23,285
You ask them!
- Yes sir.
281
00:26:23,372 --> 00:26:24,999
Won't be so easy a business.
282
00:26:25,099 --> 00:26:27,989
The hospital has an exceptional
strategic position
283
00:26:28,088 --> 00:26:30,307
and the defenders fight well.
284
00:26:30,447 --> 00:26:34,907
They can't resist more than
24 hours. The hospital isn't
285
00:26:35,046 --> 00:26:39,165
a fortress. Its walls aren't strong
enough.
286
00:26:47,570 --> 00:26:50,642
Hello.
- How are things going, Villanova?
287
00:26:50,780 --> 00:26:54,068
Enemy pressure is very strong,
but we're carrying on, sir.
288
00:26:54,171 --> 00:26:57,482
If you give up, Toledo is lost.
289
00:26:57,587 --> 00:27:00,306
Nobody is passing now and
nobody will be passing.
290
00:27:00,447 --> 00:27:04,725
Keep me advised!
- Understood, Colonel.
291
00:27:04,830 --> 00:27:05,843
Armored cars!
292
00:27:06,951 --> 00:27:08,942
How many?
- I spotted three.
293
00:27:19,271 --> 00:27:21,660
We must stop them!
294
00:27:21,770 --> 00:27:23,761
Quick! The hand grenades!
295
00:27:56,090 --> 00:27:58,081
The air force!
296
00:28:05,850 --> 00:28:07,841
To the yard, quick!
297
00:28:12,712 --> 00:28:14,066
Hey, you!
298
00:28:14,570 --> 00:28:17,710
Call the others; have them come
here right away!
299
00:28:43,570 --> 00:28:46,642
Hello? Major Villanova?
One moment.
300
00:28:47,461 --> 00:28:49,759
Villanova, what's the situation?
301
00:28:49,898 --> 00:28:52,435
They want to cut us off with
artillery fire.
302
00:28:52,531 --> 00:28:55,432
We can't get sufficient food and
ammunition.
303
00:28:55,529 --> 00:28:57,987
The roads to Toledo are all under
enemy fire.
304
00:28:58,089 --> 00:29:00,512
But our morale is good and we'll
resist.
305
00:29:00,617 --> 00:29:04,520
I expect nothing less from you!
I know you'll resist.
306
00:29:04,631 --> 00:29:07,908
My regards to all of you and may
luck be on your side!
307
00:29:13,486 --> 00:29:17,855
The situation's bleak. They can't
hold out much longer.
308
00:29:20,452 --> 00:29:21,590
Hello?
309
00:29:22,729 --> 00:29:26,814
Colonel, sir, it's the Chief of Staff.
310
00:29:28,931 --> 00:29:31,923
Hello!
- Moment. General, sir.
311
00:29:32,932 --> 00:29:34,969
Good evening, Colonel.
312
00:29:35,067 --> 00:29:38,571
Please listen closely!
313
00:29:38,708 --> 00:29:42,838
I'm speaking to you as a friend,
not as your commander.
314
00:29:42,978 --> 00:29:46,334
I understand your attitude
315
00:29:46,441 --> 00:29:50,674
but it will lead to a disaster.
You cannot resist
316
00:29:50,781 --> 00:29:53,682
Surrender!
- No, we won't surrender!
317
00:29:53,779 --> 00:29:56,612
It's for our and General Franco's
Spain.
318
00:29:56,719 --> 00:29:59,552
Franco won't be joining you there!
319
00:29:59,677 --> 00:30:01,361
My advice is to surrender.
320
00:30:01,488 --> 00:30:03,786
Nothing will happen to you, my
word of honor.
321
00:30:03,927 --> 00:30:08,182
Like me, you were trained at this
academy
322
00:30:08,291 --> 00:30:12,307
Have you forgotten what the honor
of an officer is?
323
00:30:12,446 --> 00:30:20,446
We won't surrender. We won't be the
first to show Alcazar what cowardice is!
324
00:30:21,790 --> 00:30:24,782
He won't surrender!
- He's mad!
325
00:30:24,891 --> 00:30:27,883
Who's to decide, who's mad?
326
00:30:28,891 --> 00:30:31,485
THE CIVIL HOSPITAL HAS FALLEN.
REPUBLICAN TROOPS ENTER
327
00:30:31,560 --> 00:30:33,881
TOLEDO. THE REBELS ARE EN-
TRENCHED INSIDE THE ALCAZAR
328
00:30:34,731 --> 00:30:39,646
You still believe they'll shell the
Alcazar without hesitation?
329
00:30:39,780 --> 00:30:43,273
If they hesitate to do so, it won't have
anything to do with respect for a monument
330
00:30:43,408 --> 00:30:50,189
They'll attack without mercy. We must
prepare as best we can for a siege.
331
00:30:50,540 --> 00:30:53,680
Food supplies?
- Not good, Colonel.
332
00:30:53,788 --> 00:30:57,509
Just enough for the children and
the wounded.
333
00:30:57,608 --> 00:31:00,430
And there are 2,000 people here.
334
00:31:00,528 --> 00:31:02,587
I didn't expect there'd be so many
335
00:31:02,716 --> 00:31:04,241
125 officers.
336
00:31:04,716 --> 00:31:07,242
1,000 men of the Civil Guard;
the troops and the Academy.
337
00:31:07,768 --> 00:31:11,921
And 200 falangists and civilians.
- A village in itself, Colonel.
338
00:31:12,030 --> 00:31:13,020
Francisco
339
00:31:15,931 --> 00:31:20,402
Will you be away much longer'?
- Only a few minutes. Wait for me!
340
00:31:21,240 --> 00:31:25,507
I've never seen you so happy.
And at a time like this!
341
00:31:25,610 --> 00:31:28,830
I know, nobody knows how it'll end
342
00:31:28,931 --> 00:31:32,424
Still, so help me God I'm so happy.
343
00:31:33,040 --> 00:31:35,065
You see, I want to live where he
lives.
344
00:31:35,171 --> 00:31:39,358
If you only knew what is to see
him; talk to him every day.
345
00:31:39,487 --> 00:31:42,297
You'll know, when you fall in love.
346
00:31:42,439 --> 00:31:46,205
I've been in love often
- But never in a serious way
347
00:31:46,310 --> 00:31:50,360
That's different. Real love changes
everything.
348
00:31:50,469 --> 00:31:54,121
One feels happy, confident
- Nonsense!
349
00:31:54,230 --> 00:31:58,554
Love just means finding a man
interesting, my dear.
350
00:31:58,687 --> 00:32:02,646
That's what it meant to me up to now.
- And that's changed?
351
00:32:02,750 --> 00:32:05,742
No. But
- But?
352
00:32:06,570 --> 00:32:07,867
Just a moment.
353
00:32:13,988 --> 00:32:17,447
Hello, Captain.
- Hello, miss.
354
00:32:17,551 --> 00:32:20,737
Can I tell you something?
- Of course.
355
00:32:20,849 --> 00:32:24,001
I know you took part in the
defense of the hospital.
356
00:32:24,110 --> 00:32:28,581
It must've been terrible.
- Yes, they made us pull out.
357
00:32:30,509 --> 00:32:34,491
You must have a bad opinion of me.
- Why?
358
00:32:34,588 --> 00:32:36,431
Because of what I said the other day
359
00:32:36,565 --> 00:32:39,603
I'm the lady, who was looking for
privacy.
360
00:32:39,711 --> 00:32:44,467
Ah! I'd forgotten.
- Your opinion is very important.
361
00:32:45,580 --> 00:32:50,268
You're not like other people.
362
00:32:50,369 --> 00:32:55,364
Oh, I'm just a soldier; sometimes
a rude one.
363
00:32:55,469 --> 00:32:59,565
Would you do me a favor'?
Help me become a nurse!
364
00:32:59,698 --> 00:33:00,711
At the hospital
365
00:33:01,847 --> 00:33:04,987
You? A nurse?
- I'm a trained nurse
366
00:33:05,129 --> 00:33:09,396
I became one on a whim to get
closer to a doctor I liked
367
00:33:09,536 --> 00:33:15,646
Let's hope that's changed.
- But I want to be a real nurse now
368
00:33:16,749 --> 00:33:21,437
Sitting around makes you think
- I think so, too.
369
00:33:38,411 --> 00:33:43,167
The artillery's firing perfectly,
General. I'll report to Madrid.
370
00:33:43,268 --> 00:33:50,288
Tell me, when can the infantry
attack and exterminate these rebels?
371
00:33:50,389 --> 00:33:53,825
For now we'll leave the action
to the artillery.
372
00:33:53,929 --> 00:33:57,194
General, we received a phone call
saying everything's ready.
373
00:33:57,326 --> 00:34:01,149
Comrade commissar, we're having
a feast in your honor in Toledo.
374
00:34:01,260 --> 00:34:02,398
Very nice, let's go!
375
00:34:03,501 --> 00:34:07,972
The guns can continue firing on their own. They
don't need us. - True. Food is important, too.
376
00:34:14,442 --> 00:34:17,628
These bishops had magnificent
facilities.
377
00:34:17,768 --> 00:34:20,430
I chose this Archdiocese as a
headquarters
378
00:34:20,567 --> 00:34:24,822
because it's quite pleasing. I even
left all the sacred images hanging
379
00:34:24,929 --> 00:34:27,364
on the walls. They're decorative!
380
00:34:29,577 --> 00:34:30,567
True.
381
00:34:35,251 --> 00:34:39,233
Officers and friends! You've
accomplished a great task!
382
00:34:40,851 --> 00:34:44,765
Toledo, the cradle of Spanish
civilization, has been liberated.
383
00:34:46,010 --> 00:34:51,039
The triumph will be complete with
the conquest of the Alcazar
384
00:34:51,179 --> 00:34:54,547
At this moment, the mighty voice
of the cannons
385
00:34:54,687 --> 00:34:56,633
that accompany our dinner
386
00:34:56,740 --> 00:35:01,052
assures us that this last relic of
this fascist infection
387
00:35:01,176 --> 00:35:02,519
will be obliterated
388
00:35:04,187 --> 00:35:11,048
I am alluding to those few men,
dominated by the madness of a traitor
389
00:35:12,931 --> 00:35:16,003
They've locked themselves inside
the walls of Alcazar
390
00:35:16,371 --> 00:35:21,263
hoping that our respect for a
monument of art will save them.
391
00:35:21,411 --> 00:35:24,699
We should, indeed, respect works
of art
392
00:35:25,201 --> 00:35:29,320
Our general here did so by leaving these
disgusting religious paintings in here
393
00:35:29,429 --> 00:35:32,740
But faced with a human life, no
work of art has value
394
00:35:32,886 --> 00:35:34,843
Alcazar is irrelevant.
395
00:35:34,949 --> 00:35:39,147
If every work of art must disappear
in order to crush the fascists
396
00:35:39,251 --> 00:35:43,939
we will build new monuments
even greater.
397
00:35:44,170 --> 00:35:48,084
So let us toast our civilization!
- Bravo!
398
00:35:53,760 --> 00:35:58,584
Incredible. Five hours of intense
shelling and the Alcazar still stands.
399
00:35:58,690 --> 00:36:06,381
Medieval walls were constructed
thicker than those made today
400
00:36:06,490 --> 00:36:09,846
I have to conclude that the
artillery is impotent.
401
00:36:10,891 --> 00:36:13,883
No, but it will take time and effort.
402
00:36:14,891 --> 00:36:18,384
Madrid should send us heavier
artillery!
403
00:36:18,530 --> 00:36:22,160
You speak as if we had time to lose.
404
00:36:22,271 --> 00:36:27,584
You obviously don't realize that
the proletariat needs a victory.
405
00:36:27,688 --> 00:36:31,579
We announced to the world that
the capture of the Alcazar was
406
00:36:31,717 --> 00:36:35,449
only a question of hours. If the
artillery can't do the job
407
00:36:35,550 --> 00:36:37,951
why not send in the infantry!
What are you waiting for?
408
00:36:40,692 --> 00:36:43,002
How will they be able to pass
without a breach?
409
00:36:43,110 --> 00:36:49,743
Commissar, if the artillery can't open breaches,
we won't be able to assault the fortress
410
00:36:52,632 --> 00:36:54,623
What do I tell Madrid then?
411
00:36:54,730 --> 00:36:55,925
And the press?
412
00:36:59,650 --> 00:37:00,640
What is it?
413
00:37:03,130 --> 00:37:05,781
Is it true?
- Yes sir.
414
00:37:05,891 --> 00:37:08,883
Where did they catch him?
- Here, in Toledo.
415
00:37:10,190 --> 00:37:14,104
Have you told the chief of the militia?
- No sir.
416
00:37:14,210 --> 00:37:17,202
Inform him right away!
- Yes sir.
417
00:37:20,501 --> 00:37:27,350
You can send a message to Madrid announcing
that the Alcazar will be in our hands tonight
418
00:37:27,489 --> 00:37:31,448
What? The Alcazar is ours?
- Without a single shot!
419
00:37:31,550 --> 00:37:35,953
Without the loss of a single man!
420
00:37:42,906 --> 00:37:45,739
Three dead
- And six wounded.
421
00:37:45,875 --> 00:37:48,503
Doctor!
- What is it?
422
00:37:48,610 --> 00:37:51,033
I'll be right there
423
00:37:51,139 --> 00:37:55,121
Lieutenant Glauso, 3 guards,
Fernandez, Rodriguez.
424
00:37:55,291 --> 00:37:59,626
Good. A soldier, Vincenzo Moreno,
Antonio Suarez. Badly wounded?
425
00:37:59,730 --> 00:38:02,722
None.
- Thanks, doctor.
426
00:38:10,601 --> 00:38:12,626
Hello.
- Hello.
427
00:38:12,728 --> 00:38:14,662
Captain!
- Oh, it's you
428
00:38:15,799 --> 00:38:19,508
I'm here thanks to your intervention.
429
00:38:19,647 --> 00:38:22,628
If I'd known sooner, I'd have asked
the doctor for you.
430
00:38:22,768 --> 00:38:24,918
To know, whether I did my duty?
431
00:38:25,058 --> 00:38:27,925
I have no doubts about that.
432
00:38:28,069 --> 00:38:32,768
You look tired. Take a rest!
- I'm not tired.
433
00:38:32,871 --> 00:38:36,080
There's always lots to do.
- Unfortunately.
434
00:38:37,161 --> 00:38:39,482
Do you think this will go on much
longer?
435
00:38:39,561 --> 00:38:41,984
They'll try everything to make us
surrender.
436
00:38:42,120 --> 00:38:45,135
But we won't!
- Your spirits are high
437
00:38:45,277 --> 00:38:49,464
You're not scared of the bombs any more?
- Much less than before.
438
00:38:49,605 --> 00:38:51,881
Soon, I'll be like you.
439
00:38:51,990 --> 00:38:55,415
I'm trying to follow your example
when it comes to being courageous.
440
00:38:56,411 --> 00:39:00,234
You seem another woman than
the one I met a few days ago.
441
00:39:01,632 --> 00:39:06,320
I am. I'm trying to forget the
woman I was.
442
00:39:06,422 --> 00:39:09,175
And I want you to do likewise.
443
00:39:09,280 --> 00:39:12,420
The electricity and water have
been cut.
444
00:39:12,911 --> 00:39:13,901
Two bad blows.
445
00:39:16,010 --> 00:39:19,856
We have water in the underground
wells
446
00:39:21,440 --> 00:39:25,217
but without electricity, the radio's
dead.
447
00:39:25,318 --> 00:39:29,414
We'll have to fight without news
from the outside.
448
00:39:29,519 --> 00:39:33,023
- We can and will resist, Colonel.
- Thank you, I know.
449
00:39:33,130 --> 00:39:36,350
The Alcazar keeps on resisting.
Its walls and its defenders resist.
450
00:39:36,485 --> 00:39:40,467
Even the women, after short fits
of panic, stay calm.
451
00:39:40,605 --> 00:39:44,485
God help us, nothing will force us
to give up!
452
00:39:48,831 --> 00:39:49,639
Hello?
453
00:39:51,451 --> 00:39:53,442
It's for you, Colonel.
454
00:39:54,971 --> 00:39:59,306
This is the commander of the
Republican forces in Toledo.
455
00:39:59,411 --> 00:40:03,746
I demand the immediate surrender
of the Alcazar
456
00:40:04,069 --> 00:40:06,948
I'll give you ten minutes to surrender.
457
00:40:07,087 --> 00:40:12,002
After that, we'll shoot your son,
who's in our hands.
458
00:40:12,138 --> 00:40:14,323
You don't think me capable of
such a thing?
459
00:40:14,431 --> 00:40:17,059
We'll let you talk to him.
460
00:40:23,811 --> 00:40:26,803
Dad.
- What's going on, son?
461
00:40:27,650 --> 00:40:31,427
They're going to shoot me, if you
don't surrender.
462
00:40:32,251 --> 00:40:34,242
But don't worry about me!
463
00:40:35,451 --> 00:40:39,649
If they do shoot you, die like
a good Christian.
464
00:40:40,971 --> 00:40:44,953
And a patriot. Shout: "Long live
Christ"
465
00:40:46,498 --> 00:40:48,535
And "Long live Spain!"
466
00:40:48,677 --> 00:40:50,145
I will, dad.
467
00:40:51,290 --> 00:40:55,102
Goodbye, my son!
- Goodbye, dad.
468
00:40:59,411 --> 00:41:04,019
Five of the ten minutes are gone.
What's your decision?
469
00:41:09,210 --> 00:41:12,202
I make you a present of the
remaining five.
470
00:42:27,291 --> 00:42:31,410
Attention, attention! Stop obeying
your disloyal leaders!
471
00:42:33,690 --> 00:42:36,682
Pass over to our side!
472
00:42:37,530 --> 00:42:40,886
We won't shoot you. We'll
welcome you as brothers.
473
00:42:41,851 --> 00:42:43,285
Surrender!
474
00:42:43,391 --> 00:42:46,235
For us at the Alcazar, the word
"surrender" doesn't exist!
475
00:42:54,331 --> 00:42:57,403
Hey there! You at the defense,
answer!
476
00:43:00,490 --> 00:43:03,482
Is Fernando Ramirez there?
Answer!
477
00:43:04,138 --> 00:43:06,732
Fernando! They're calling you!
478
00:43:09,827 --> 00:43:12,012
Hey there! Answer!
479
00:43:12,121 --> 00:43:16,729
Tell him to come to the window
so that his wife may talk to him!
480
00:43:21,088 --> 00:43:23,079
C'mon!
- Fernando! Fernando!
481
00:43:24,216 --> 00:43:26,890
Clara!
- Don't trust them!
482
00:43:27,029 --> 00:43:30,943
Clara, what's up? How are you?
- She greets you and is great!
483
00:43:31,087 --> 00:43:33,829
You have a beautiful wife,
Fernando!
484
00:43:33,931 --> 00:43:34,306
Beast!
485
00:44:05,530 --> 00:44:06,929
Every man to his place!
486
00:44:10,891 --> 00:44:13,883
Bring the sandbags here!
487
00:44:58,170 --> 00:45:01,162
Take him to the infirmary!
488
00:45:03,661 --> 00:45:08,064
Sister, I need this bandaged.
- Go to the young lady over there!
489
00:45:08,170 --> 00:45:11,162
Which one?
- That one over there.
490
00:45:13,891 --> 00:45:14,881
Was'?
491
00:45:20,580 --> 00:45:23,982
What a surprise! You as my nurse!
492
00:45:24,127 --> 00:45:26,607
I learned not to be surprised
by anything anymore.
493
00:45:26,710 --> 00:45:30,271
What happened?
- I'm hurt. Can you bandage it?
494
00:45:32,581 --> 00:45:35,721
Strange we hadn't met till now.
495
00:45:35,831 --> 00:45:39,961
I've been stuck in here since the
beginning.
496
00:45:40,070 --> 00:45:43,984
Too tight?
- No, it's the splinter that hurts.
497
00:45:45,451 --> 00:45:47,078
How did you get that?
498
00:45:47,181 --> 00:45:49,115
You'll never believe it. Atango
was at fault.
499
00:45:49,246 --> 00:45:51,590
A tango?
- Yes, one of the Red militiamen
500
00:45:51,690 --> 00:45:54,034
was whistling a tango out of tune
this morning.
501
00:45:54,167 --> 00:45:57,432
I wanted to teach him a lesson
and to thank me Bang!
502
00:45:57,567 --> 00:46:00,844
But I can thank him now, because
I got to see you.
503
00:46:00,949 --> 00:46:05,352
You're still the same!
- How happy I am to find you!
504
00:46:05,458 --> 00:46:10,976
- Me too.
- Remember our last dance in Madrid?
505
00:46:11,116 --> 00:46:14,882
You had a dress of pink tulle
that I really liked.
506
00:46:15,020 --> 00:46:19,571
Your friend, the doctor, was there
too. He was very jealous
507
00:46:19,668 --> 00:46:21,272
Didn't leave you for a moment.
508
00:46:21,409 --> 00:46:23,548
Not too tight?
- No, it's good.
509
00:46:23,659 --> 00:46:27,289
But I would've done the same. It
was the evening of our first kiss.
510
00:46:27,391 --> 00:46:31,373
Pedro, please
- What? Those are memories.
511
00:46:33,990 --> 00:46:38,040
Captain, it's not as bad as it seems.
- Thank goodness.
512
00:46:38,150 --> 00:46:41,199
I heard you're hurt.
- A trifle.
513
00:46:41,311 --> 00:46:45,020
Let's bandage it!
- Thanks, it's nothing.
514
00:47:01,152 --> 00:47:03,666
Go distribute these!
515
00:47:10,485 --> 00:47:13,876
The Alcazar is finished!
516
00:47:13,978 --> 00:47:16,800
The Alcazar is finished!
Latest edition!
517
00:47:16,937 --> 00:47:19,247
Alcazar is finished!
Latest edition!
518
00:47:19,351 --> 00:47:20,910
Wait a minute!
519
00:47:23,090 --> 00:47:26,082
The Alcazar is finished!
Latest edition!
520
00:47:31,650 --> 00:47:33,641
GENERAL NEWS
521
00:47:33,740 --> 00:47:38,143
Thank you for bringing dinner; I'm hungry.
- Today mule, no horses
522
00:47:38,279 --> 00:47:41,146
It's a noble animal as well.
523
00:47:41,250 --> 00:47:43,787
No, the difference between the
two is that
524
00:47:43,926 --> 00:47:47,271
the horse neighs in the stomach,
while the mule kicks!
525
00:47:47,408 --> 00:47:49,718
Bless you, for still being able to
joke!
526
00:47:49,831 --> 00:47:52,823
Mom, bread, bread.
- Here, here.
527
00:47:54,990 --> 00:47:59,257
They're always hungry and
they've cut rations again
528
00:47:59,388 --> 00:48:02,107
I don't care about the meat;
but the bread
529
00:48:02,212 --> 00:48:05,625
For two days, we haven't eaten
so they could have some food.
530
00:48:05,766 --> 00:48:08,030
If they cut the rations again,
what will I give them?
531
00:48:08,167 --> 00:48:10,943
And what shall I give this creature?
532
00:48:11,065 --> 00:48:12,521
Since yesterday, I have no milk.
533
00:48:12,619 --> 00:48:14,872
The stores are all empty.
534
00:48:15,007 --> 00:48:17,988
I've cut back on the consumption
of flour
535
00:48:18,088 --> 00:48:20,307
but when there's nothing left,
there's nothing left.
536
00:48:20,411 --> 00:48:22,994
What little remains of coffee and
potatoes
537
00:48:23,092 --> 00:48:26,392
is reserved for the sick.
538
00:48:26,518 --> 00:48:28,429
There are still mules and horses
539
00:48:28,560 --> 00:48:30,153
Even that's decreasing.
540
00:48:30,259 --> 00:48:37,222
Even if we proceed to cut con- sumption, if we
don't get more food in here, it won't last long
541
00:48:37,366 --> 00:48:39,801
So, that's how it looks?
- You wanted the truth!
542
00:48:39,907 --> 00:48:43,172
If God doesn't help, we'll soon be
starving.
543
00:48:43,308 --> 00:48:47,848
I must speak to the Colonel.
- He's busy; come again later!
544
00:48:47,951 --> 00:48:51,865
I need to talk with him now! If he
knew the news I bring
545
00:48:52,719 --> 00:48:56,246
he would surely meet me.
- And what is this news?
546
00:48:56,379 --> 00:48:57,437
Bread!
547
00:48:57,578 --> 00:49:00,354
Bread?
- Yes, bread
548
00:49:00,462 --> 00:49:05,150
There is grain in the storehouses
of the Agricultural Bank.
549
00:49:05,250 --> 00:49:09,460
It's the grain that farmers gave
as collateral for loans.
550
00:49:09,559 --> 00:49:13,473
One of them is very near the Alcazar.
551
00:49:13,607 --> 00:49:16,440
Do you realize the importance
of what you are saying?
552
00:49:16,580 --> 00:49:20,369
If what you say isn't true
- It's true, Colonel.
553
00:49:20,469 --> 00:49:23,746
I saw them unloading it in the
magazines.
554
00:49:23,849 --> 00:49:26,272
It may be there's none left, but
I don't think so.
555
00:49:26,409 --> 00:49:29,879
Very well. Tonight, a patrol will
go there.
556
00:49:29,990 --> 00:49:33,346
And you will guide them!
- Yes sir, Colonel.
557
00:49:33,931 --> 00:49:36,923
If it's true, God has come to our
rescue.
558
00:49:39,541 --> 00:49:44,229
Nothing. Madrid, always Madrid. - We
should be able to get a foreign station!
559
00:49:44,331 --> 00:49:48,802
The batteries are charged. Let's
give it another try!
560
00:49:51,212 --> 00:49:53,044
Everything's in order.
561
00:49:53,150 --> 00:49:57,405
Let's change to be sure!
562
00:49:57,510 --> 00:49:58,500
Listen!
563
00:50:07,730 --> 00:50:09,027
Bastards!
564
00:50:11,311 --> 00:50:13,029
The little bastards!
565
00:50:14,130 --> 00:50:15,529
Keep listening!
566
00:50:17,610 --> 00:50:21,171
Where's the Colonel?
- He'll be here soon.
567
00:50:21,451 --> 00:50:24,523
What's happened?
- Very serious news.
568
00:50:24,630 --> 00:50:28,248
If Madrid is broadcasting it,
I wouldn't worry. A lot of lies.
569
00:50:28,351 --> 00:50:31,343
This too is a big lie. But listen to
what they said!
570
00:50:31,449 --> 00:50:36,649
"The Alcazar rebels have been
arrested by government troops"
571
00:50:36,748 --> 00:50:41,026
"The officers and cadets have
been disarmed and marched out."
572
00:50:41,128 --> 00:50:43,665
"The situation in Toledo is now
completely calm."
573
00:50:43,771 --> 00:50:46,308
We're cut off here from the rest
of Spain.
574
00:50:46,411 --> 00:50:54,411
If our troops believe Madrid, they
won't come to Toledo and liberate
575
00:50:56,009 --> 00:50:57,443
We must inform them!
576
00:50:57,585 --> 00:51:01,681
I will ask the colonel to send me
to General Franco!
577
00:51:03,860 --> 00:51:07,706
Radio Madrid announced that the
Alcazar has surrendered.
578
00:51:07,811 --> 00:51:10,803
What?
- Read my notes!
579
00:51:15,951 --> 00:51:19,933
There are no limits to their lies.
580
00:51:20,038 --> 00:51:24,783
Colonel, I request permission to try
and penetrate the enemy's lines tonight
581
00:51:24,889 --> 00:51:28,109
to tell General Franco the truth?
582
00:51:28,212 --> 00:51:30,340
That we haven't surrendered,
but continue to fight?
583
00:51:30,467 --> 00:51:32,720
I want to go, too, Colonel.
584
00:51:32,857 --> 00:51:35,713
Thank you, but that's a one-man job.
585
00:51:35,846 --> 00:51:39,908
The risk will be smaller and you'll
be more likely to make it.
586
00:51:40,009 --> 00:51:45,664
We need a man in good shape, who's intrepid
and very familiar with the countryside
587
00:51:45,806 --> 00:51:48,707
In that case, I think I'm most
qualified, Colonel.
588
00:51:48,811 --> 00:51:52,384
I think so, too.
- Thank you, Colonel.
589
00:51:52,527 --> 00:51:54,325
Do you have a plan?
- The simplest there is
590
00:51:54,431 --> 00:51:59,676
I'll take the documents and
uniform of a prisoner. - Good.
591
00:52:01,331 --> 00:52:04,687
You can go; all is quiet.
- And the guards?
592
00:52:04,817 --> 00:52:07,275
They've been informed
593
00:52:07,406 --> 00:52:10,592
I truly look like a militiaman.
- You could make a career of it!
594
00:52:10,728 --> 00:52:12,401
Could you do me a favor,
commander
595
00:52:12,510 --> 00:52:15,798
This ring If I fail to come back
596
00:52:15,971 --> 00:52:19,885
- What are you saying?
- I'll get back. But you never know.
597
00:52:20,317 --> 00:52:24,618
If we don't meet again, when you
get out of here
598
00:52:24,757 --> 00:52:25,667
If we do!
599
00:52:27,177 --> 00:52:30,533
You're sure to get out.
600
00:52:32,380 --> 00:52:36,226
Give this ring to my wife and
tell her to say a prayer for me!
601
00:52:36,331 --> 00:52:40,802
Goodbye. See you soon!
- Break a leg!
602
00:53:11,490 --> 00:53:12,480
Mom! Mom!
603
00:53:18,469 --> 00:53:20,756
Someone doesn't want to sleep.
604
00:53:20,886 --> 00:53:22,376
Like you.
- Right.
605
00:53:23,480 --> 00:53:25,517
A night owl like me.
606
00:53:25,647 --> 00:53:28,184
I never go to bed before dawn.
607
00:53:28,326 --> 00:53:33,105
And sometimes, I even go to work
when the sun rises.
608
00:53:33,210 --> 00:53:36,794
Say, did you ever fall in love
afterwards ...? - Afterwards?
609
00:53:36,889 --> 00:53:39,472
After having finished with a girl.
610
00:53:39,609 --> 00:53:42,408
No, that's surely not pleasant.
- You realize
611
00:53:42,510 --> 00:53:47,198
too late that you've been a fool
and understood nothing.
612
00:53:47,610 --> 00:53:52,366
And what you've lost
- Whom are you speaking of?
613
00:53:53,136 --> 00:53:54,820
Nobody.
614
00:53:54,922 --> 00:53:55,935
I can't sleep.
615
00:53:57,340 --> 00:54:01,322
Thinking of him?
- Why has he changed?
616
00:54:03,050 --> 00:54:07,100
We used to meet, we talked
617
00:54:07,371 --> 00:54:09,658
He's very busy.
- I know.
618
00:54:11,090 --> 00:54:15,561
Still, he always made a quick
visit to the hospital.
619
00:54:15,697 --> 00:54:16,949
Don't fool yourself!
620
00:54:18,085 --> 00:54:20,110
He came out of duty, not to
entertain you.
621
00:54:21,248 --> 00:54:24,559
Or did he discuss personal things
with you?
622
00:54:24,670 --> 00:54:25,660
No, never.
623
00:54:27,931 --> 00:54:31,913
No, but I felt that he came
because I was there.
624
00:54:34,710 --> 00:54:36,508
That can't be explained.
625
00:54:37,610 --> 00:54:41,387
I'll explain it: You're really in love
626
00:54:42,230 --> 00:54:46,986
And I thought you were never
serious; incapable of love.
627
00:54:47,090 --> 00:54:50,299
Less serious than you imagine.
628
00:54:51,530 --> 00:54:55,580
I never realized, but in here
I understand.
629
00:54:56,299 --> 00:55:00,884
Let's hope he'll be back tomorrow.
630
00:55:01,018 --> 00:55:04,693
Why, where is he?
- You don't know?
631
00:55:04,826 --> 00:55:08,820
Francisco didn't tell you?
- No. What happened?
632
00:55:08,958 --> 00:55:12,474
Vela ordered an excursion tonight.
The cadets accompanied him.
633
00:55:12,605 --> 00:55:15,495
Francisco was with them. I heard
it at the hospital.
634
00:55:15,638 --> 00:55:17,174
Dear God! What for?
635
00:55:18,310 --> 00:55:22,258
They're trying to get some grain.
636
00:55:23,331 --> 00:55:26,323
Holy Virgin! Protect them!
637
00:55:38,168 --> 00:55:40,603
Quick! You tied the rope?
638
00:55:40,710 --> 00:55:41,700
Yes.
639
00:56:06,371 --> 00:56:09,124
Guys! There's grain! Grain!
640
00:56:09,230 --> 00:56:12,006
Guys! Tomorrow we'll be eating!
641
00:56:12,110 --> 00:56:13,100
Fill the sacks!
642
00:57:18,710 --> 00:57:22,203
Hi, fellas! Going to Talavera de
Ia Reina?
643
00:57:22,311 --> 00:57:25,201
No, to Torrico.
- Close enough. Can ljoin you?
644
00:57:25,311 --> 00:57:26,301
Sure.
645
00:57:31,340 --> 00:57:35,538
What are you doing in Talavera?
- I'm off to see my girl.
646
00:57:35,667 --> 00:57:38,056
You're on leave?
- Yes, for ten days.
647
00:57:38,196 --> 00:57:41,427
Lucky you. That Alcazar keeps
us busy.
648
00:57:41,560 --> 00:57:43,870
We take care of the shells for
the artillery.
649
00:57:44,007 --> 00:57:46,624
Two trips a day! Perhaps more now.
650
00:57:47,728 --> 00:57:50,106
Tomorrow, they're going to start
shelling day and night!
651
00:57:50,210 --> 00:57:52,395
At night? How?
- By using searchlights.
652
00:57:52,498 --> 00:57:55,206
I saw them put them up on the
houses around Alcazar.
653
00:57:55,311 --> 00:57:59,919
So the shelling won't stop.
- I already stopped sleeping.
654
00:57:59,951 --> 00:58:01,931
What we need is more artillery.
655
00:58:02,050 --> 00:58:06,920
Artillery? If I had my way, I'd
do it more effectively!
656
00:58:06,951 --> 00:58:11,923
Some poison gas and the Alcazar
would go down, men and mice.
657
00:58:12,351 --> 00:58:13,921
Wonder if we'll do that someday.
658
00:58:13,951 --> 00:58:14,520
Why not now?
659
00:58:14,951 --> 00:58:17,921
We should reconnect the Alcazar's
water pipes.
660
00:58:17,951 --> 00:58:19,931
They'd be able to drink again.
661
00:58:19,951 --> 00:58:22,921
But with poisoned water,
the drinker croaks!
662
00:58:22,951 --> 00:58:25,921
And that way the "liberation"
would come true!
663
00:58:42,362 --> 00:58:46,765
Giovanni, a drink for a militiaman
on leave!
664
00:58:46,867 --> 00:58:49,507
How are you, Captain?
- Are you talking to me?
665
00:58:49,610 --> 00:58:53,387
Yes, to you! How are you?
- Are you making a joke, friend?
666
00:58:53,527 --> 00:58:56,645
I'm not a captain.
- You don't remember me?
667
00:58:56,779 --> 00:58:59,942
This is the first time I've met you.
- Just a moment.
668
00:59:00,041 --> 00:59:04,228
Even if you don't remember me,
I remember you.
669
00:59:04,331 --> 00:59:08,393
You're Captain Vincenzo Alba.
- Captain? Just like you're a general.
670
00:59:08,527 --> 00:59:11,087
My name is José Fernéndez,
look at my papers!
671
00:59:11,190 --> 00:59:14,194
Papers, schmapers! You're
Captain Alba
672
00:59:14,440 --> 00:59:18,001
I recognize you. And you
remember me.
673
00:59:18,136 --> 00:59:20,355
I was a recruit in your company.
674
00:59:20,449 --> 00:59:22,395
In the 7th infantry regiment in
Madrid.
675
00:59:22,498 --> 00:59:24,569
You don't know what you're
saying, nut job!
676
00:59:24,672 --> 00:59:29,280
Tell the truth! Friends, this isn't
a militiaman! He's a spy!
677
00:59:43,400 --> 00:59:46,825
If you have any last wishes,
perhaps I can fulfill them.
678
00:59:46,931 --> 00:59:49,923
Between old comrades in arms.
679
00:59:51,291 --> 00:59:53,282
We“ then Bun voyage.
680
01:00:08,610 --> 01:00:09,600
Ready!
681
01:00:13,130 --> 01:00:14,120
Fire!
682
01:00:40,570 --> 01:00:43,562
Those guns make a lot of noise!
683
01:00:47,170 --> 01:00:50,526
We used to be able to listen in at
night.
684
01:00:52,170 --> 01:00:55,162
But now, not even that is possible
anymore.
685
01:00:56,049 --> 01:00:59,724
But I ought to succeed sometime
686
01:00:59,859 --> 01:01:04,854
I wish it were over.
- Don't be afraid, calm down!
687
01:01:04,998 --> 01:01:08,741
Everything will be fine.
- Hope so hope so
688
01:01:11,609 --> 01:01:13,486
Rafael!
689
01:01:13,629 --> 01:01:16,041
Rafael, it's a boy!
- A boy!
690
01:01:16,179 --> 01:01:17,135
Yes. a boy!
691
01:01:31,136 --> 01:01:32,729
Handsome?
- Very.
692
01:01:33,875 --> 01:01:36,435
Where is he? I want to see him.
693
01:01:36,539 --> 01:01:40,521
The mother wants to see the boy.
Bring him over here.
694
01:01:58,451 --> 01:02:00,442
Maria, look! How cute he is!
695
01:02:06,771 --> 01:02:10,821
We'll call him Francisco after
General Franco, okay?
696
01:02:30,612 --> 01:02:32,285
A Pencil!
697
01:02:33,391 --> 01:02:36,691
I've got a foreign station. Italy!
698
01:02:36,819 --> 01:02:39,698
Radio Milano, finally! Write!
699
01:02:39,837 --> 01:02:44,559
"The campaign of the Nationalist forces
in Spain proceeds success- fully."
700
01:02:44,688 --> 01:02:47,555
"The army of the south has taken
Badajoz"
701
01:02:47,699 --> 01:02:50,521
"Troops under Colonel Yage"
702
01:02:50,630 --> 01:02:53,622
"are marching towards Toledo!"
703
01:03:13,811 --> 01:03:15,529
Our troops! Advancing!
704
01:03:16,630 --> 01:03:20,840
General Franco is marching on
Toledo! We heard it on the radio!
705
01:03:29,480 --> 01:03:31,505
Our guys are marching on Toledo!
706
01:03:43,371 --> 01:03:50,539
#Cara al sol con Ia camisa nueva
que tu bordaste en rojo ayer#
707
01:03:50,971 --> 01:03:57,161
#me hallara Ia muerte si me
lleva y note vuelvo a ver.#
708
01:03:58,891 --> 01:04:05,991
#Formare junto a mis companeros
que hacen guardia sobre Ios lucer0s#
709
01:04:07,570 --> 01:04:13,828
#impasible el ademan, y estan
presentes en nuestro afan.#
710
01:04:15,490 --> 01:04:21,475
#Si te dicen que cai, me fui al
puesto que tengo alli.#
711
01:04:22,632 --> 01:04:24,464
#Volveran banderas#
712
01:04:32,192 --> 01:04:34,820
Long live Spain! Our guys are
coming!
713
01:04:34,931 --> 01:04:35,921
Long live Spain!
714
01:04:38,065 --> 01:04:39,419
Carmen! Embrace me!
715
01:04:40,530 --> 01:04:45,138
We'll be free and able to go to Madrid!
- Freedom, in Madrid!
716
01:04:46,090 --> 01:04:47,080
Carmen!
717
01:04:52,010 --> 01:04:57,187
#Cara al sol con Ia camisa nueva
que tu bordaste en rojo ayer#
718
01:04:59,811 --> 01:05:04,009
#me hallara Ia muerte si me Ileva
y no te vuelvo a ver.#
719
01:05:07,730 --> 01:05:12,827
#Formare junto a mis companeros
que hacen guardia sobre Ios lucer0s#
720
01:05:16,411 --> 01:05:20,678
#impasible el ademan, y estan
presentes en nuestro afan.#
721
01:05:24,130 --> 01:05:28,112
#Si te dicen que cai, me fui al
puesto que tengo alli.#
722
01:05:31,451 --> 01:05:35,649
#Volveran banderas victoriosas
al paso alegre de Ia paz#
723
01:05:39,650 --> 01:05:43,917
#y traeran prendidas cinco rosas:
Ias flechas de mi haz.#
724
01:05:47,291 --> 01:05:50,283
#Volvera a reir la primavera.#
725
01:06:32,951 --> 01:06:36,160
"We know about your heroic
resistance"
726
01:06:36,269 --> 01:06:39,614
"and we are preparing to give
you our help"
727
01:06:39,717 --> 01:06:43,415
"We will soon be with you. Keep
up resistance at all cost!"
728
01:06:43,558 --> 01:06:46,516
"Here's some small relief"
729
01:06:46,730 --> 01:06:48,721
GENERAL FRANCO
730
01:07:28,451 --> 01:07:32,649
No, we're not ready yet; it's work
that takes time.
731
01:07:33,331 --> 01:07:36,824
Hopefully soon. We've been
going on for a month.
732
01:07:37,989 --> 01:07:41,971
No doubt. You can assure the
Minister of that
733
01:07:42,079 --> 01:07:44,958
I'm sure of the results.
734
01:07:45,061 --> 01:07:47,052
Alright. We'll speed up.
735
01:07:48,771 --> 01:07:49,567
Bye.
736
01:07:50,699 --> 01:07:53,464
They're losing patience in Madrid
by the day
737
01:07:53,605 --> 01:07:57,223
They think taking the Alcazar is
indispensable to winning the war.
738
01:07:57,359 --> 01:07:59,396
Naturally, because the others
are advancing.
739
01:07:59,498 --> 01:08:01,887
If not stopped, they'll be here in
10 days.
740
01:08:01,991 --> 01:08:04,983
They'll never get here in time.
It'll be over by then.
741
01:08:13,771 --> 01:08:18,242
To think, that inside I feel bad
about the women and children.
742
01:08:33,450 --> 01:08:36,442
They're there!
- No. They're there!
743
01:08:37,891 --> 01:08:39,700
There's a noise.
- Where?
744
01:08:39,811 --> 01:08:40,801
In here!
745
01:08:45,491 --> 01:08:48,483
There's a noise in the wall.
- Where?
746
01:08:48,609 --> 01:08:49,542
In here.
747
01:08:50,620 --> 01:08:51,883
What's everybody doing at the wall?
748
01:08:52,006 --> 01:08:53,076
There's a noise!
749
01:08:53,089 --> 01:08:54,147
Where?
750
01:08:54,287 --> 01:08:55,243
In here.
751
01:09:00,330 --> 01:09:03,550
There really is a noise!
- A noise?
752
01:09:05,050 --> 01:09:06,859
What is it?
- A noise.
753
01:09:06,998 --> 01:09:09,865
A strange noise.
- What can it be?
754
01:09:09,968 --> 01:09:11,197
The stones are shaking.
755
01:09:12,298 --> 01:09:14,767
It's a continual noise, as if from
a machine.
756
01:09:32,330 --> 01:09:33,320
Excuse me!
757
01:09:37,931 --> 01:09:39,740
You can hear the noise there.
- Silence, please.
758
01:09:58,450 --> 01:09:59,440
What is it?
- Nothing.
759
01:10:06,451 --> 01:10:08,362
What's happening?
- They're trying to blow us up.
760
01:10:09,497 --> 01:10:12,068
Two tunnels. At two different points.
761
01:10:12,206 --> 01:10:15,665
There's no doubt, Colonel. The
noise comes from drilling.
762
01:10:15,771 --> 01:10:19,264
They're resorting to dynamite,
because they can't capture us with guns.
763
01:10:19,407 --> 01:10:22,741
Killing women and children!
- They're not soldiers; they're murderers!
764
01:10:22,876 --> 01:10:25,015
Cowards!
- Bastards!
765
01:10:25,119 --> 01:10:26,507
Gentlemen, calm down.
766
01:10:33,481 --> 01:10:37,600
Where can the noise be heard?
- In the southwest cellar.
767
01:10:37,708 --> 01:10:41,793
The tunnels of the mines start
in the houses near here.
768
01:10:41,926 --> 01:10:42,722
I can't say exactly where
769
01:10:43,830 --> 01:10:46,902
but I think they run in this direction.
770
01:10:48,971 --> 01:10:51,963
This is the enclosure of the Alcazar.
771
01:10:52,410 --> 01:10:54,640
Here is the southwest cellar.
772
01:10:54,778 --> 01:10:57,190
The tunnels ought to go from
this point
773
01:10:57,327 --> 01:11:01,389
and by going through here, arrive
at these two points.
774
01:11:01,491 --> 01:11:05,701
Is the danger imminent?
- Not yet. The noise is still far off
775
01:11:05,807 --> 01:11:07,229
The tunnels aren't finished yet.
776
01:11:08,367 --> 01:11:12,827
It will take four or five more days
for them to finish.
777
01:11:12,929 --> 01:11:16,103
And to think that help is perhaps
ten days away!
778
01:11:16,210 --> 01:11:19,748
Can you tell me, where they are?
779
01:11:19,886 --> 01:11:23,823
Not more than 100 meters from
here, I think.
780
01:11:23,927 --> 01:11:27,773
When will you know where the
start of the two tunnels are?
781
01:11:27,908 --> 01:11:31,014
I can tell you tonight, Colonel.
- Good.
782
01:11:31,481 --> 01:11:33,643
As the head of the citizens
783
01:11:33,750 --> 01:11:36,447
I advise, that you clear out the
houses next to the tunnel.
784
01:11:36,548 --> 01:11:40,576
Transfer the women and the
children to the northeast cellars!
785
01:11:40,678 --> 01:11:43,750
Arrange for a platoon of volunteers
to destroy
786
01:11:43,889 --> 01:11:47,280
the entrances to the tunnels.
787
01:12:13,061 --> 01:12:15,644
Auntie's asleep
- She's worn out.
788
01:12:15,748 --> 01:12:19,673
Poor thing. All this pressure at
her age.
789
01:12:19,790 --> 01:12:21,201
You have water?
- Yes.
790
01:12:21,280 --> 01:12:22,532
Give me some!
- What for?
791
01:12:22,630 --> 01:12:25,031
I want to wash my face.
- There'll be less to drink.
792
01:12:25,137 --> 01:12:28,801
I prefer being thirsty to feeling
dirty.
793
01:12:28,907 --> 01:12:30,238
Well seen him?
794
01:12:30,260 --> 01:12:31,341
No.
795
01:12:31,479 --> 01:12:34,517
What are you waiting for?
- I'm afraid of what he might say.
796
01:12:35,688 --> 01:12:40,296
I wouldn't know how to start and
I'm afraid of the answer.
797
01:12:40,439 --> 01:12:43,340
I'm intimidated and can't act.
798
01:12:43,437 --> 01:12:45,178
What? You? Afraid of a man?
799
01:12:45,282 --> 01:12:48,388
Seems strange, right? I, who
laughed at such things.
800
01:12:48,528 --> 01:12:51,884
It was easy when nothing made
me feel like that.
801
01:12:51,991 --> 01:12:55,416
And now! - There will be plenty of
time, if we survive.
802
01:12:56,050 --> 01:13:00,658
And if we die instead ...?
- Have you lost all hope?
803
01:13:01,181 --> 01:13:05,300
God could not allow the death
of so many innocent people.
804
01:13:05,410 --> 01:13:09,358
We'll be saved. Francisco also
said we'll be saved.
805
01:13:09,497 --> 01:13:13,559
Francisco and I are going to
marry when we get out.
806
01:13:13,669 --> 01:13:16,366
When Francisco's an officer
807
01:13:16,471 --> 01:13:19,827
we'll live in Madrid.
Think about it: Madrid! - Madrid!
808
01:13:20,151 --> 01:13:23,781
What's become of everyone
I knew there?
809
01:13:23,891 --> 01:13:27,111
Don't worry, I'm sure they're
doing fine.
810
01:13:28,425 --> 01:13:29,586
I hope so.
811
01:13:31,290 --> 01:13:34,282
What time is it?
- It must be around ten.
812
01:13:34,491 --> 01:13:36,482
It's late, I must go.
- Bye.
813
01:13:41,571 --> 01:13:42,959
Hello.
814
01:13:43,029 --> 01:13:44,144
Hello, Pedro.
815
01:13:44,249 --> 01:13:46,604
I'd like to speak with you.
- I'm late.
816
01:13:46,709 --> 01:13:50,384
Just five minutes, please. Don't
say no. Will you marry me?
817
01:13:50,487 --> 01:13:52,706
Don't you feel well?
- I feel fine.
818
01:13:52,845 --> 01:13:55,428
Will you?
- Now, at death's door'?
819
01:13:55,567 --> 01:14:00,061
Arm in arm with you, I'll be more
welcome in Heaven.
820
01:14:00,169 --> 01:14:03,787
Answer! Will you marry me or not?
- Marry?
821
01:14:03,888 --> 01:14:06,425
Why not? What's wrong? So many
people marry!
822
01:14:06,559 --> 01:14:08,391
Now that Spain needs new
Spaniards
823
01:14:08,492 --> 01:14:10,631
marriage is an act of patriotism!
824
01:14:10,739 --> 01:14:13,288
Can't you be serious for a moment?
825
01:14:13,387 --> 01:14:16,857
You wouldn't believe me. If I told
you that
826
01:14:16,960 --> 01:14:20,271
this climate has changed me;
that I'm not the man I once was
827
01:14:20,370 --> 01:14:23,067
If I can get out alive from these
glorious walls
828
01:14:23,208 --> 01:14:26,439
I will remain changed for life.
Would you believe me then?
829
01:14:26,578 --> 01:14:29,445
I'd believe you. I believe you now.
830
01:14:29,585 --> 01:14:33,192
So let's marry.
- No, Pedro. That's nonsense.
831
01:14:33,327 --> 01:14:36,217
We avoided it a year ago when
I wanted to and you didn't
832
01:14:36,360 --> 01:14:38,738
and this time we'll avoid it, too.
833
01:14:38,879 --> 01:14:40,165
What's his name?
834
01:14:40,219 --> 01:14:41,277
Who?
835
01:14:41,418 --> 01:14:46,265
I know you. If you're speaking like
that, it's because you love someone else.
836
01:14:46,370 --> 01:14:49,305
It's Captain Vela, right?
- Yes.
837
01:14:49,410 --> 01:14:52,482
You like him a lot?
- I love him.
838
01:14:52,590 --> 01:14:56,424
I got to know him here. I started
to love him here.
839
01:14:56,532 --> 01:15:03,609
Perhaps I'll leave here without having spoken
to him and telling him, how much I love him.
840
01:15:03,746 --> 01:15:07,899
You say that with bitterness.
- With regret, Pedro.
841
01:15:08,010 --> 01:15:12,197
Just one day of happiness is all
I wanted.
842
01:15:15,908 --> 01:15:18,525
Nobody's missing?
- No, Captain.
843
01:15:18,621 --> 01:15:20,157
How many are we?
- Forty.
844
01:15:20,258 --> 01:15:22,841
Does everyone have a hand grenade?
- Yes, Captain.
845
01:15:22,951 --> 01:15:23,941
Good.
846
01:15:28,207 --> 01:15:30,676
Don't let them see my arm!
847
01:15:31,141 --> 01:15:32,131
Attention!
848
01:15:35,141 --> 01:15:36,131
At ease!
- At ease!
849
01:15:38,540 --> 01:15:43,296
Our fate depends on the success
of your action.
850
01:15:46,061 --> 01:15:50,464
Franco's troops are in the Toledo
province.
851
01:15:50,590 --> 01:15:54,993
You're off to destroy the entrances
to the tunnels to stop our enemies
852
01:15:55,101 --> 01:15:59,857
from blowing us up and to hold them back
while our troops advance to liberate us
853
01:16:01,321 --> 01:16:02,038
Good luck!
854
01:16:04,141 --> 01:16:08,408
Can we go, Colonel, sir?
- Yes.
855
01:16:08,741 --> 01:16:09,731
Go on, boys!
856
01:16:58,901 --> 01:16:59,891
With five men, there!
857
01:17:37,260 --> 01:17:40,252
Where did they get you?
- In the belly.
858
01:17:43,700 --> 01:17:44,690
Go on!
859
01:17:48,931 --> 01:17:52,913
I'll have you brought back.
- One moment, Captain.
860
01:17:53,021 --> 01:17:56,013
I need to speak to you.
- Quick, what is it?
861
01:17:56,181 --> 01:17:57,990
I can't breathe.
862
01:18:03,041 --> 01:18:04,475
Thank you.
863
01:18:05,580 --> 01:18:08,720
Carmen, you know
- Who? Carmen Herrera?
864
01:18:10,580 --> 01:18:13,572
Give my greetings to Carmen!
865
01:18:15,300 --> 01:18:19,567
She loves you. I'm telling you
this, because she never will.
866
01:18:22,181 --> 01:18:24,673
Marry her! That's good advice.
867
01:18:27,922 --> 01:18:29,037
The best
868
01:18:30,141 --> 01:18:32,132
I ever gave in my life.
869
01:18:35,241 --> 01:18:36,834
Captain!
870
01:18:58,500 --> 01:19:01,492
A very serious abdominal wound.
871
01:19:01,700 --> 01:19:04,692
First sortie for the tunnel!
872
01:19:09,781 --> 01:19:14,537
Perforated lung, serious business.
873
01:19:14,657 --> 01:19:16,546
Third sortie for the tunnel!
874
01:19:16,647 --> 01:19:19,321
Useless sacrifices
875
01:19:19,466 --> 01:19:23,630
The tunnel's still there.
- We had to try.
876
01:19:23,901 --> 01:19:27,178
We did our best; but now, there's
nothing we can do.
877
01:19:28,260 --> 01:19:30,251
Attention, Alcazar!
878
01:19:32,519 --> 01:19:35,762
Will you receive our messenger?
879
01:19:35,899 --> 01:19:38,721
Colonel, the enemy is sending
a messenger.
880
01:19:38,858 --> 01:19:40,735
I repeat: Alcazar!
881
01:19:40,867 --> 01:19:41,732
Again.
882
01:19:43,877 --> 01:19:47,529
Will you receive our messenger
883
01:19:47,639 --> 01:19:50,995
to negotiate with the Alcazar's
commander'?
884
01:19:52,459 --> 01:19:55,451
Tell them to send him over!
- A megaphone!
885
01:19:55,738 --> 01:20:00,665
- What time? Tomorrow, from 9:00 to
10:00, conditioned upon a cease fire
886
01:20:00,808 --> 01:20:02,242
Yes sir.
887
01:20:03,377 --> 01:20:07,678
The Colonel will receive your
representative
888
01:20:08,179 --> 01:20:11,171
Tomorrow, from 9:00 to 10:00
889
01:20:11,441 --> 01:20:17,517
Hostilities are to be suspended
during negotiations
890
01:20:17,821 --> 01:20:19,038
Answer!
891
01:20:20,668 --> 01:20:23,956
Agreed. Our representative
892
01:20:24,096 --> 01:20:28,533
will appear at Cappuccini Place
between 9:00 and 10:00.
893
01:20:28,639 --> 01:20:32,553
Hostilities will be suspended
during this hour.
894
01:21:22,219 --> 01:21:23,209
Remove the blindfold!
895
01:21:27,660 --> 01:21:29,583
Colonel, sir
- Be seated!
896
01:21:34,058 --> 01:21:39,132
I should like these two officers
897
01:21:39,268 --> 01:21:42,181
to be present during our oonver-
sation, if you'll permit it.
898
01:21:42,318 --> 01:21:44,070
I'll allow it.
899
01:21:48,161 --> 01:21:50,050
What's your mission?
900
01:21:50,151 --> 01:21:52,927
By the authority of this paper,
I have the authority to discuss
901
01:21:53,031 --> 01:21:55,432
the conditions of surrender.
902
01:22:01,608 --> 01:22:03,599
Cigarette?
903
01:22:05,648 --> 01:22:08,640
Long time since you had one?
- Some time, yes.
904
01:22:08,768 --> 01:22:10,759
Keep them! We have plenty.
905
01:22:12,021 --> 01:22:16,003
Why not surrender? Resistance
is suicidal.
906
01:22:16,138 --> 01:22:17,549
We don't agree.
907
01:22:18,648 --> 01:22:21,868
It's not ourjob to discuss these
matters.
908
01:22:21,971 --> 01:22:25,362
The Colonel is discussing this
with your superior right now.
909
01:22:25,459 --> 01:22:27,291
These are issues they?! decide on.
910
01:22:27,400 --> 01:22:30,847
This window is finally an ordinary
window again
911
01:22:30,949 --> 01:22:35,637
You can watch freely. Look at
the sky the fields!
912
01:22:36,728 --> 01:22:40,005
Breathe the fresh air without fear!
913
01:22:40,249 --> 01:22:43,241
Too beautiful to be true.
914
01:22:43,376 --> 01:22:45,845
Even the silence seems true.
915
01:22:45,950 --> 01:22:49,807
To think that in an hour
916
01:22:49,939 --> 01:22:51,930
hell will start again.
917
01:22:52,027 --> 01:22:54,507
Once I get out of here, I'll marry
Conchita.
918
01:22:54,647 --> 01:22:56,877
We'll rent that cottage.
919
01:22:57,015 --> 01:22:59,848
On the Tago. Do you see it?
920
01:22:59,952 --> 01:23:04,344
You're not going to Madrid?
- When I'm an officer.
921
01:23:04,476 --> 01:23:06,547
In the meantime, I'll stay here.
922
01:23:06,685 --> 01:23:10,462
For the moment, three rooms will
do, as long as there are no kids.
923
01:23:10,571 --> 01:23:13,609
For me and Conchita, it will be
more than enough.
924
01:23:13,700 --> 01:23:14,792
Francisco!
925
01:23:14,900 --> 01:23:17,892
Damn! They don't even respect
the truce!
926
01:23:24,969 --> 01:23:29,088
I refuse! That's the answer.
- Is that definite?
927
01:23:29,225 --> 01:23:30,420
Yes sir.
928
01:23:31,558 --> 01:23:35,677
Regretful. Now we'll be forced
to use all means.
929
01:23:35,789 --> 01:23:38,781
I know, the mine. Tell everybody
930
01:23:38,888 --> 01:23:42,381
that we prefer the Alcazar become
a cemetery
931
01:23:42,489 --> 01:23:44,480
rather than a pigsty.
932
01:23:47,299 --> 01:23:51,418
And the women and children?
- If they should get out
933
01:23:51,529 --> 01:23:55,932
will they be allowed to go?
- They will be freed immediately.
934
01:23:56,888 --> 01:24:00,449
Can you give me your word of
honor
935
01:24:00,747 --> 01:24:04,911
that no retaliation will be made
against them?
936
01:24:05,046 --> 01:24:07,299
That they will not be used?
937
01:24:07,437 --> 01:24:11,738
Let me know, without going into
painful details
938
01:24:12,169 --> 01:24:16,436
if they will be used as elements
for further persuasion?
939
01:24:20,008 --> 01:24:23,364
Then my mission is ended.
940
01:24:24,568 --> 01:24:25,558
Ended indeed.
941
01:24:29,608 --> 01:24:31,030
May I shake your hand, sir'?
942
01:24:39,830 --> 01:24:42,618
One thing!
943
01:24:42,728 --> 01:24:45,868
If you have a priest sentenced to
death
944
01:24:46,528 --> 01:24:47,802
send him!
945
01:24:48,937 --> 01:24:50,666
We'll need him.
946
01:24:50,805 --> 01:24:56,539
I promise to do my best to grant
your request
947
01:25:43,968 --> 01:25:48,155
I hope the mine explodes at night
948
01:25:48,409 --> 01:25:53,233
so I don't notice it. You?
- Always the mine! An obsession!
949
01:25:54,688 --> 01:25:58,249
Don't you think about it?
- Yes, but I don't rave on about it.
950
01:25:58,409 --> 01:26:02,880
Mom, is it true, that when we get
home, you will buy me a gun?
951
01:26:03,018 --> 01:26:06,386
Yes, son.
- And a box of soldiers?
952
01:26:06,492 --> 01:26:08,961
Yes, love.
- A doll for me, mom!
953
01:26:09,068 --> 01:26:12,060
Yes.
- Mom, when are we going home?
954
01:26:12,190 --> 01:26:13,385
Soon.
955
01:26:13,489 --> 01:26:17,676
The baby we were hoping for
is here. And now - And now?
956
01:26:18,749 --> 01:26:21,457
A miracle will happen. I'm sure
of it.
957
01:26:21,568 --> 01:26:24,560
You say that, but you don't
believe it.
958
01:26:35,269 --> 01:26:36,896
He woke up.
959
01:26:38,008 --> 01:26:41,000
How do you feel?
960
01:26:47,808 --> 01:26:52,803
No change. He can't speak.
961
01:26:55,209 --> 01:26:58,429
Tell me the truth! What did the
doctor say?
962
01:26:59,008 --> 01:27:02,000
No, I don't want to know.
963
01:27:03,449 --> 01:27:04,746
I know, it's serious.
964
01:27:08,129 --> 01:27:11,906
But there's hope, right?
- Certainly! Relax.
965
01:27:27,369 --> 01:27:30,509
Still serious?
- A matter of hours.
966
01:27:30,617 --> 01:27:34,372
His girl doesn't know?
- She doesn't want to.
967
01:27:34,518 --> 01:27:38,751
She looks at him as if she's begging
him not to die, poor thing.
968
01:27:38,886 --> 01:27:41,992
Francisco was her whole life.
- Yes.
969
01:27:43,089 --> 01:27:48,334
When your whole existence is
centered on one person, losing him is
970
01:27:49,049 --> 01:27:52,041
You have to have lived it in order
to understand.
971
01:27:52,938 --> 01:27:57,057
You speak as if you'll lose
someone dear.
972
01:27:57,169 --> 01:28:01,777
Yes, I'm afraid of losing you.
- Me? Why do you say that?
973
01:28:05,549 --> 01:28:07,062
Because I love you.
974
01:28:08,197 --> 01:28:10,063
Vela, I beg you
975
01:28:11,206 --> 01:28:15,256
You have no idea what it means
for me to hear you say this.
976
01:28:15,386 --> 01:28:18,071
It's true, Carmen. I love you.
977
01:28:18,217 --> 01:28:21,881
And I'd like to spend my whole
life declaring it to the world
978
01:28:21,989 --> 01:28:25,345
How I've waited to hear those
words!
979
01:28:27,188 --> 01:28:30,897
Now I feel that everything I did here
980
01:28:30,992 --> 01:28:33,427
every pain that I felt
981
01:28:33,530 --> 01:28:36,431
all I could do in here
982
01:28:36,531 --> 01:28:38,420
helped me earn this moment.
983
01:28:38,517 --> 01:28:40,599
No, it will be more than a moment.
984
01:28:40,702 --> 01:28:44,718
Death may be near, but a miracle
may still happen.
985
01:28:44,829 --> 01:28:47,833
May God hear you!
- God will hear me.
986
01:28:52,129 --> 01:28:54,120
Calling Alcazar!
987
01:28:57,648 --> 01:29:01,425
The priest you asked for is coming
988
01:29:12,830 --> 01:29:17,722
Thank you, father, for having come
989
01:29:17,820 --> 01:29:19,549
to bring us comfort in this moment.
990
01:29:19,687 --> 01:29:23,146
I fulfill my ministry with my entire
Christian faith
991
01:29:23,286 --> 01:29:25,436
Even under these lay clothes.
992
01:29:25,549 --> 01:29:28,553
You will find the priestly
vestments here.
993
01:30:11,808 --> 01:30:16,439
I have come to you to speak the
word of God.
994
01:30:18,008 --> 01:30:21,228
They're needed in these supreme
moments
995
01:30:21,928 --> 01:30:26,047
of preparation before your soul
is to be handed over to him.
996
01:30:27,728 --> 01:30:29,719
He opens his arms
997
01:30:30,848 --> 01:30:35,115
and in his divine goodness, he
absolves all your sins
998
01:30:35,648 --> 01:30:38,925
as you have forgiven the sins of
others.
999
01:30:40,568 --> 01:30:44,835
In this concluding and heroic
moment of your life
1000
01:30:45,169 --> 01:30:48,525
turn away from earthly things
1001
01:30:48,916 --> 01:30:52,443
and raise your spirit to the
eternal truth.
1002
01:30:52,586 --> 01:30:53,758
That of God.
1003
01:30:55,360 --> 01:30:55,804
The short time accorded to me
1004
01:30:57,937 --> 01:31:02,101
prevents me from listening
to your individual confessions.
1005
01:31:03,089 --> 01:31:07,071
I invite you to carry out an act of
oontrition
1006
01:31:08,489 --> 01:31:11,845
to prepare your souls for acquittal.
1007
01:31:13,728 --> 01:31:16,720
Repeat after me: My Lord, Jesus
Christ.
1008
01:32:30,279 --> 01:32:34,546
Given the extraordinary
circumstances in which
1009
01:32:34,647 --> 01:32:37,605
we find ourselves, I will absolve
you collectively.
1010
01:32:37,748 --> 01:32:40,570
For the repentance of your sins
1011
01:32:40,716 --> 01:32:43,674
Ego vos absolvo a peccatis vostris
1012
01:32:44,848 --> 01:32:48,694
in nomine Patris et Filii, et
Spiritus Sancti, amen.
1013
01:32:54,608 --> 01:32:57,680
Colonel, where are the worst
injured?
1014
01:32:57,808 --> 01:33:00,800
The last six beds on the left.
1015
01:34:43,489 --> 01:34:46,766
He wants to marry in extremis.
To whom?
1016
01:34:48,999 --> 01:34:50,273
To me.
1017
01:34:50,409 --> 01:34:52,309
What is your name?
1018
01:34:52,400 --> 01:34:53,492
Conchita.
1019
01:34:53,626 --> 01:34:54,878
And his?
1020
01:34:54,980 --> 01:34:56,266
Francisco.
1021
01:34:57,407 --> 01:35:00,513
Conchita, do you want to marry Francesco?
- Yes.
1022
01:35:03,289 --> 01:35:06,281
Francesco, do you want to many
Comma'?
1023
01:35:08,469 --> 01:35:11,382
Ego vos in matrimonio coniungo.
1024
01:35:11,489 --> 01:35:15,198
In nomine Patris et Filii et Spiritus
Sancti, amen.
1025
01:35:35,129 --> 01:35:39,600
Tomorrow morning, we'll take
the Alcazar.
1026
01:35:42,289 --> 01:35:45,919
At six, the mine will be blown up.
1027
01:35:48,449 --> 01:35:51,669
Toledo will be evacuated
1028
01:35:51,768 --> 01:35:56,592
and at 6:25, the troops will begin
the assault.
1029
01:36:01,249 --> 01:36:04,241
Long live the Republic!
- Long live!
1030
01:37:02,888 --> 01:37:06,938
Calling Alcazar! This is your last
chance to surrender.
1031
01:37:08,369 --> 01:37:11,361
Tomorrow morning, we will blow
you up!
1032
01:37:12,669 --> 01:37:14,137
Answer!
1033
01:37:53,268 --> 01:37:55,316
Excuse me. Come here!
1034
01:37:55,428 --> 01:37:58,648
You can see much better from
here. There it is: the Alcazar!
1035
01:37:59,169 --> 01:38:02,389
It's time to evict these poor,
deluded morons.
1036
01:38:02,518 --> 01:38:05,533
1/60 aperture and no talking!
1037
01:38:05,667 --> 01:38:07,749
Put cotton in your ears, too!
1038
01:38:07,848 --> 01:38:10,033
You'll understand! It's to shield
yourself from
1039
01:38:10,129 --> 01:38:12,552
the noise of 600 tons of dynamite
1040
01:38:12,689 --> 01:38:15,044
Not 600; 6 tons of dynamite!
1041
01:38:15,148 --> 01:38:18,140
Will we have to wait long?
- No.
1042
01:38:18,728 --> 01:38:21,720
One minute.
- Here we are, then.
1043
01:38:29,748 --> 01:38:30,624
NOW!
1044
01:38:31,727 --> 01:38:32,660
Go'.!
1045
01:39:40,768 --> 01:39:42,759
Now?
- No, wait!
1046
01:39:45,669 --> 01:39:46,579
NOW!
1047
01:40:38,928 --> 01:40:41,920
Step inside and fight back!
1048
01:41:32,329 --> 01:41:33,319
Come here!
1049
01:42:15,008 --> 01:42:16,396
The ladder, quick!
1050
01:43:43,629 --> 01:43:48,521
Amid the smoking ruins, the sur-
viving defenders continue to fight.
1051
01:43:48,658 --> 01:43:53,107
It seems like all the women and
children are buried under rubble.
1052
01:43:53,209 --> 01:43:57,066
The resistance at the Alcazar is
miraculous. The fortress will not yield.
1053
01:43:57,168 --> 01:44:00,900
After five days of violent assaults,
the situation remains unchanged.
1054
01:44:01,046 --> 01:44:03,606
Can they free the defenders of
the Alcazar?
1055
01:44:15,178 --> 01:44:16,896
Another one gone.
1056
01:44:18,008 --> 01:44:21,854
One by one, they all run out.
- The tanks are coming back!
1057
01:44:24,968 --> 01:44:29,303
They're too strong. It's too much
for us to fight.
1058
01:44:32,489 --> 01:44:36,471
68 days of siege. Our troops so
near and all this in vain.
1059
01:44:37,808 --> 01:44:40,800
By God, don't let them take us alive!
1060
01:45:03,398 --> 01:45:07,084
Get some more bandages!
- Right away.
1061
01:45:07,188 --> 01:45:10,647
How will this end?
- Only God can save us now.
1062
01:45:10,749 --> 01:45:14,310
Not even God!
- Don't blaspheme, God will save us.
1063
01:45:15,268 --> 01:45:18,260
Everything here is a miracle.
1064
01:45:18,369 --> 01:45:21,327
We even survived the explosion.
- You still have faith!
1065
01:45:21,428 --> 01:45:27,185
And yet you lost Francisco.
- I didn't lose him; he lives in me.
1066
01:45:27,959 --> 01:45:30,405
Where no one can take him away!
1067
01:45:30,508 --> 01:45:34,240
He gives me faith. He and all the
others
1068
01:45:34,348 --> 01:45:37,909
cannot have died in vain.
1069
01:45:38,518 --> 01:45:41,385
Their battery is veering about, sir.
1070
01:45:41,489 --> 01:45:45,266
Are you sure?
- Yes sir, I saw it myself.
1071
01:45:55,129 --> 01:45:59,043
The Reds are leaving; our troops
are coming!
1072
01:45:59,648 --> 01:46:04,768
#con Ia camisa nueva que tu
bordaste en rojo ayer#
1073
01:46:06,249 --> 01:46:12,439
#me hallara Ia muerte si me Ileva
y no te vuelvo a ver.#
1074
01:46:14,329 --> 01:46:21,429
#Formare junto a mis companeros
que hacen guardia sobre Ios lucer0s#
1075
01:46:22,968 --> 01:46:29,237
#impasible el ademan, y estan
presentes en nuestro afan.#
1076
01:46:31,249 --> 01:46:36,232
#Si te dicen que cai, me fui al
puesto que tengo alli.#
1077
01:47:57,549 --> 01:48:00,234
General, sir, nothing new to
report from the Alcazar.
86396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.