All language subtitles for the siege of alcazar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,975 --> 00:00:06,934 The original reels of The Siege of the Alcazar have 2 00:00:06,951 --> 00:00:11,832 suffered from many cuts, changes and poor preservation over the years. 3 00:00:11,941 --> 00:00:16,139 After the war, the Italian censors made drastic changes in order to delete all 4 00:00:16,245 --> 00:00:20,432 scenes in which Republican combatants appeared too cruel 5 00:00:20,541 --> 00:00:25,331 and which showed strong Italian support for the Nationalists. 6 00:00:25,441 --> 00:00:29,833 This reconstruction of the original version demanded a lot of work and 7 00:00:29,941 --> 00:00:34,538 was made possible only by using material from German, Spanish and English copies 8 00:00:34,641 --> 00:00:38,930 which were indispensable for integrating the missing parts. A careful digital 9 00:00:39,041 --> 00:00:43,330 restoration of image and sound was made by our technicians, returning the film 10 00:00:43,475 --> 00:00:47,434 to its complete state, perhaps for the first time in sixty years. 11 00:00:47,975 --> 00:00:49,932 This film aims to bring to life on the screen the spirit of 12 00:00:49,951 --> 00:00:51,931 the heroic defenders of the Alcazar fortress in Toledo 13 00:00:51,951 --> 00:00:53,931 during the famous siege from July to September 1936. 14 00:00:53,951 --> 00:00:55,931 The characters portrayed are modeled on the real heroism of those who lived 15 00:00:55,951 --> 00:00:57,931 the extraordinary story from their leader Colonel Moscardo 16 00:00:57,951 --> 00:00:59,931 to each humble and unknown Falangist. 17 00:00:59,951 --> 00:01:01,931 All stories that form the basis of this epic are reconstructions based 18 00:01:01,951 --> 00:01:03,931 on interviews and documents of absolute historical accuracy. 19 00:01:19,942 --> 00:01:27,941 THE SIEGE OF THE ALCAZAR 20 00:01:31,040 --> 00:01:36,262 subtitles by: RAREFILMSANDMORE.COM (Copyright 2014; All Rights Reserved) 21 00:04:14,942 --> 00:04:17,934 Company: Attention! 22 00:04:19,622 --> 00:04:22,614 Eyes left! 23 00:04:38,921 --> 00:04:41,913 Stand at ease! 24 00:04:42,019 --> 00:04:46,115 Tonight we'll be in Madrid - Maybe we can have a little fun. 25 00:04:46,221 --> 00:04:50,397 Madrid may not be as amusing as you think, these days. 26 00:04:50,500 --> 00:04:53,322 What are you two talking about? 27 00:04:53,409 --> 00:04:54,854 About leave, sir. 28 00:04:54,985 --> 00:04:57,317 Which train are you taking? - The one at three p.m. 29 00:04:57,459 --> 00:05:00,110 Then we'll be traveling together. I'll see you at the station. 30 00:05:00,247 --> 00:05:03,080 Great! Now we'll even have to behave on the train! 31 00:05:03,190 --> 00:05:07,093 I see the commander coming. Quick, straighten your belt! 32 00:05:16,781 --> 00:05:20,342 Nothing new at the Alcazar, sir. 33 00:05:23,435 --> 00:05:25,551 Attention! 34 00:06:19,196 --> 00:06:22,075 Cadets, I didn't come here today just to say 35 00:06:22,182 --> 00:06:26,380 goodbye before you take your leave 36 00:06:26,861 --> 00:06:29,865 I also came to greet you and 37 00:06:30,495 --> 00:06:33,453 to recall the words spoken by Charles the Fifth: 38 00:06:34,301 --> 00:06:39,125 "lf in combat you see my horse and my flag fall" 39 00:06:40,415 --> 00:06:43,373 "then raise my flag before you tend to me!" 40 00:06:44,055 --> 00:06:47,650 Boys! In all circumstances of your life 41 00:06:48,055 --> 00:06:52,151 never forget that before every- thing else comes the flag! 42 00:06:53,622 --> 00:06:56,614 The symbol of your fatherland. 43 00:07:06,661 --> 00:07:09,653 Conchita! Conchita! 44 00:07:12,041 --> 00:07:13,031 Carmen! 45 00:07:15,137 --> 00:07:17,959 I kept my promise. - You'll stay the whole month? 46 00:07:18,067 --> 00:07:21,412 Only three weeks. That's all I could manage. 47 00:07:21,555 --> 00:07:24,513 My mothers a real taskmaster! 48 00:07:25,055 --> 00:07:27,615 Thank you. - You're welcome. 49 00:07:27,721 --> 00:07:30,133 You seduced a guy? - Two guys, darling! 50 00:07:30,241 --> 00:07:33,597 The first got off before Toledo. 51 00:07:36,921 --> 00:07:40,835 How's your aunt? Still sick? 52 00:07:40,937 --> 00:07:44,202 Still the same. Let the luggage rest a bit! 53 00:07:44,338 --> 00:07:46,534 Why? We're not going straight home? 54 00:07:46,675 --> 00:07:50,487 I want to say goodbye to someone. - Who'? 55 00:07:50,781 --> 00:07:55,469 I bet it's Francesco. - Sure! There's never anyone else. 56 00:07:55,707 --> 00:07:57,869 Am I late? - A little. 57 00:07:57,969 --> 00:07:59,994 It's Paolo's fault. He's such a snail! 58 00:08:00,089 --> 00:08:02,683 Who's that pretty girl? - A friend of mine. 59 00:08:02,819 --> 00:08:06,244 Introduce me, then! - ls there anything I don't do for you? 60 00:08:06,349 --> 00:08:08,795 Carmen! 61 00:08:08,887 --> 00:08:11,083 Carmen, allow me to introduce you! - Your fiancée? 62 00:08:11,188 --> 00:08:13,134 Sorry, no. I'm not the happy man. 63 00:08:13,242 --> 00:08:16,246 I'm Paolo Montez, this is the fiancée. 64 00:08:17,095 --> 00:08:18,779 We finally meet! 65 00:08:18,879 --> 00:08:22,964 I've heard so much about you. I've wanted to meet you since forever 66 00:08:23,097 --> 00:08:26,818 Unfortunately, I'm all there is. I hope you're not disappointed. - You'll do just fine. 67 00:08:26,922 --> 00:08:27,912 Pardon. 68 00:08:31,601 --> 00:08:36,220 I need coins for the newspaper. Can you change 25 pesetas? 69 00:08:36,308 --> 00:08:37,890 Right away, Captain. 70 00:08:38,020 --> 00:08:39,613 Let me introduce you, sir! 71 00:08:39,720 --> 00:08:42,428 Miss Conchita Alvarez, my fiancée. 72 00:08:42,530 --> 00:08:45,136 Pleased to meet you, miss 73 00:08:45,241 --> 00:08:48,233 Carmen Herrera just arrived from Madrid. 74 00:08:49,861 --> 00:08:52,933 Here you are, Captain. - Thank you, Mantel. 75 00:08:53,475 --> 00:08:57,355 Glad to have met you, ladies. Now please excuse me! 76 00:08:57,495 --> 00:09:00,453 See you on the train. 77 00:09:00,861 --> 00:09:04,775 Nice guy. - The finest officer in the Academy 78 00:09:05,481 --> 00:09:10,100 Certainly a fine looking man. - That's not what we meant. 79 00:09:10,198 --> 00:09:14,396 By “fine" we meant "a first-rate soldier". 80 00:09:14,538 --> 00:09:16,575 A determined man, who knows his profession. 81 00:09:16,715 --> 00:09:20,242 At the Academy, we admired him above everyone else. 82 00:09:23,215 --> 00:09:25,240 TODAY, C. SOTELO, HEAD OF THE OPPOSITION, WILL GIVE A SPEECH 83 00:09:25,975 --> 00:09:29,855 300 dead and 2000 wounded! 84 00:09:30,391 --> 00:09:32,280 And hundreds of strikes. 85 00:09:32,381 --> 00:09:36,363 Riots, looting, destruction every- where! 86 00:09:44,835 --> 00:09:47,793 Deputy Calvo Sotelo 87 00:09:47,902 --> 00:09:51,611 after uttering words about things which haven't happened 88 00:09:51,721 --> 00:09:56,056 you'll be solely responsible if they do occur. 89 00:10:00,981 --> 00:10:08,981 I have broad shoulders. And I do not shy away from responsibility for my actions 90 00:10:10,461 --> 00:10:14,079 I also accept the responsibility for others 91 00:10:14,216 --> 00:10:18,437 as long as their actions are for the benefit of my country. 92 00:10:18,538 --> 00:10:23,521 Let me cite the words of St. Do- mingo de Silos to his king: "Sire! 93 00:10:23,622 --> 00:10:26,762 "You can take my life, but nothing more. 94 00:10:26,899 --> 00:10:30,529 "Because death with glory is better than a life with shame." 95 00:10:35,095 --> 00:10:38,053 You dog. - Wretch! Crook! 96 00:10:38,796 --> 00:10:41,675 Death! Death! Death! 97 00:10:41,815 --> 00:10:45,342 Now, the destiny of our country no longer rests here 98 00:10:45,815 --> 00:10:48,773 but in the street! 99 00:10:49,381 --> 00:10:53,773 CALVO SOTELO HAS SIGNED HIS OWN DEATH WARRANT 100 00:10:54,115 --> 00:11:02,115 THE SUDDEN DEATH OF C. SOTELO. DISFIGURED BODY FOUND. THE FUNERAL OF THE ASSASSINATED C. SOTELO IS TOMORROW. 101 00:11:04,859 --> 00:11:08,659 As God hears us and sees us, we swear to imitate your example 102 00:11:08,870 --> 00:11:11,646 We will avenge your death and save the country! 103 00:11:11,750 --> 00:11:12,740 We swear! 104 00:11:15,370 --> 00:11:19,989 The forces in Africa are in rebellion against the government. 105 00:11:20,091 --> 00:11:23,721 This is a local incident without importance 106 00:11:24,170 --> 00:11:27,526 The government is in control of the situation. 107 00:11:27,851 --> 00:11:29,603 Another local incident! 108 00:11:29,708 --> 00:11:34,509 It can spread to all Spain in no time. - You exaggerate! 109 00:11:34,639 --> 00:11:36,676 Are you leaving? - Yes, and you're leaving with me. 110 00:11:36,760 --> 00:11:38,159 Where to? - To the Captain. 111 00:11:38,269 --> 00:11:41,887 After news like this, we should report in to him. 112 00:11:42,019 --> 00:11:42,884 Waiter! 113 00:11:44,991 --> 00:11:48,222 The news is true? - True indeed. 114 00:11:48,365 --> 00:11:51,972 A large number of Moroccan troops has landed at Algeciras. 115 00:11:52,077 --> 00:11:56,867 I'll tell you more, but you'll have to keep it a secret 116 00:11:56,999 --> 00:11:59,605 Italy's supporting this rebellion. 117 00:11:59,739 --> 00:12:02,504 Do you know who moved those troops from Africa to Spain? 118 00:12:02,609 --> 00:12:04,828 Transport planes from Italy 119 00:12:04,929 --> 00:12:07,068 This is an established fact, which will give you an idea 120 00:12:07,207 --> 00:12:10,393 of what's going to happen in the near future 121 00:12:10,528 --> 00:12:13,998 What is it? - Captain, two cadets are asking for you. 122 00:12:14,111 --> 00:12:15,101 Let them in! 123 00:12:17,770 --> 00:12:18,760 Come in! 124 00:12:20,929 --> 00:12:22,283 Ah, it's you! 125 00:12:23,778 --> 00:12:25,155 So, what is it? 126 00:12:25,260 --> 00:12:29,663 We heard the news on the radio, so we came to receive orders. 127 00:12:29,770 --> 00:12:34,264 I'm off for Toledo. You two are on leave, so 128 00:12:34,407 --> 00:12:38,765 We'll do as you do, Captain. Our duty now is to be at the Alcazar. 129 00:12:38,870 --> 00:12:40,861 I appreciate this. 130 00:12:42,051 --> 00:12:46,591 Follow me to Toledo, agreed? - Agreed, Captain! 131 00:13:03,530 --> 00:13:07,580 Good morning, gentlemen. Staff officers, report! 132 00:13:18,071 --> 00:13:21,143 Gentlemen, as you have learned from the news on the radio 133 00:13:21,250 --> 00:13:25,403 the death of Calvo Sotelo has been the signal for a movement 134 00:13:25,500 --> 00:13:27,776 intended to save the country. 135 00:13:27,909 --> 00:13:30,503 The initiative for the conquest of the country 136 00:13:30,610 --> 00:13:32,954 was taken by General Franco. 137 00:13:33,048 --> 00:13:34,868 The officials and officers are on his side as well as 138 00:13:34,981 --> 00:13:38,758 all those who still believe in the future of Spain. 139 00:13:38,870 --> 00:13:42,784 We have waited a long time for this day. It has come. 140 00:13:42,919 --> 00:13:44,683 Now we need to act! 141 00:13:44,790 --> 00:13:48,067 I ask every one of you to give his opinion on the matter. 142 00:13:48,168 --> 00:13:50,512 Follow Franco! - Follow Franco! 143 00:13:52,996 --> 00:13:54,521 Franco! - Follow Franco! 144 00:13:54,610 --> 00:13:56,203 Follow Franco! - Follow Franco! 145 00:13:56,335 --> 00:13:58,292 Follow Franco! - Follow Franco! 146 00:13:58,398 --> 00:13:59,741 Follow Franco! 147 00:13:59,880 --> 00:14:04,670 I'm happy to see that your opinion is the same as mine. 148 00:14:04,831 --> 00:14:09,234 At this moment, the destiny of Spain is in the hands 149 00:14:09,337 --> 00:14:12,625 of those who are prepared to give their life to save her 150 00:14:12,759 --> 00:14:20,564 The rebellion is now controlled by government forces, who, backed by public opinion 151 00:14:20,670 --> 00:14:24,368 will put an end to all outbreaks of rebellion. 152 00:14:24,470 --> 00:14:26,893 Calm now reigns throughout Spain. 153 00:14:28,267 --> 00:14:29,223 And now some dance music. 154 00:14:45,551 --> 00:14:47,747 Move away from the window, please! 155 00:14:49,876 --> 00:14:52,095 It's dangerous in times like these! 156 00:14:52,187 --> 00:14:54,076 It would no doubt be best, if I returned to Madrid. 157 00:14:54,181 --> 00:14:57,082 I'm afraid it's like this all over now, my dear. 158 00:15:04,985 --> 00:15:05,747 Hello? 159 00:15:07,650 --> 00:15:10,642 Francesco? Are you calling from Toledo? 160 00:15:11,051 --> 00:15:13,042 What? You're back? 161 00:15:14,855 --> 00:15:16,129 Alright. 162 00:15:17,241 --> 00:15:18,276 I see 163 00:15:18,980 --> 00:15:21,972 Don't worry! We won't leave the house. 164 00:15:22,451 --> 00:15:25,443 We'll await instructions from you. Bye! 165 00:15:25,611 --> 00:15:27,079 It was Francisco. 166 00:15:27,187 --> 00:15:30,862 Francesco called. He says, we shouldn't worry 167 00:15:30,971 --> 00:15:33,417 The military's controlling Toledo 168 00:15:33,547 --> 00:15:36,323 Order will soon be reestablished. 169 00:15:36,428 --> 00:15:39,830 I'm off to Madrid. - Impossible! 170 00:15:39,965 --> 00:15:42,718 Why? - The trains aren't running 171 00:15:42,831 --> 00:15:46,813 Even if you were able to find one that was, you might not make it home! 172 00:15:47,048 --> 00:15:50,996 What should I do, then? - Francisco told us not to move. 173 00:15:51,139 --> 00:15:53,335 You'll see everything will end soon 174 00:15:53,479 --> 00:15:56,437 The Civil Guard is already at the Alcazar. 175 00:16:11,290 --> 00:16:14,510 Unload this as fast as you can! 176 00:16:26,931 --> 00:16:29,730 All is well? - Yes, Colonel. 177 00:16:29,859 --> 00:16:32,669 I brought the ammunition without any difficulties, sir. 178 00:16:32,808 --> 00:16:34,879 A million cartridges? - Yes, sir. 179 00:16:38,251 --> 00:16:40,800 Hello. One moment. 180 00:16:40,908 --> 00:16:45,550 The War Ministry wants to speak to you, Colonel. 181 00:16:45,650 --> 00:16:49,302 We requested ammunition be sent over 182 00:16:49,408 --> 00:16:51,831 Nothing's arrived yet. Has it been sent? 183 00:16:51,965 --> 00:16:54,753 We didn't send it, because we need it here. 184 00:16:54,852 --> 00:16:58,470 D0 you realize this is insubordi- nation! 185 00:16:58,568 --> 00:17:05,031 With all due respect, I must say I can't deliver arms and ammo 186 00:17:05,131 --> 00:17:08,305 to someone who'll use it against Spain. - As you wish. 187 00:17:08,410 --> 00:17:11,107 You know Toledo is only 43 miles from Madrid. 188 00:17:11,248 --> 00:17:15,321 If you persist in this attitude, we'll come and get them by force! 189 00:17:15,431 --> 00:17:16,421 Do as you like, sir! 190 00:17:18,631 --> 00:17:20,622 Gentlemen, you heard. 191 00:17:21,760 --> 00:17:25,264 They asked me to hand over arms to the enemies of Spain 192 00:17:25,372 --> 00:17:29,263 I refused. I think, I acted on behalf of everyone here. 193 00:17:29,348 --> 00:17:30,611 We're all with you. 194 00:17:30,711 --> 00:17:33,829 Now we must be prepared for anything. 195 00:17:33,966 --> 00:17:37,823 Madrid will send troops and planes against us. - We will resist! 196 00:17:37,930 --> 00:17:41,514 We'll resist any attack at the gates of Toledo! 197 00:17:41,607 --> 00:17:43,996 The Tavera hospital. - Exactly. 198 00:17:44,126 --> 00:17:46,993 The Tavera hospital towers above the street that gives access to the city. 199 00:17:47,092 --> 00:17:49,436 You shall take over its defense. 200 00:17:49,505 --> 00:17:50,563 Thank you. 201 00:17:50,667 --> 00:17:54,547 But I can only give you a few men and not much in the way of arms. - It'll have to do. 202 00:17:54,688 --> 00:17:58,966 The commander of Toledo has issued the following order: 203 00:17:59,070 --> 00:18:03,962 "Art. 1°: A state of siege is pro- claimed for the Toledo region." 204 00:18:04,401 --> 00:18:11,706 "Art. 2°: Everyone opposed to this order"will be judged by a council of war 205 00:18:25,891 --> 00:18:27,040 Who is it? 206 00:18:27,151 --> 00:18:29,142 It's me. Open up! 207 00:18:30,290 --> 00:18:34,204 Hurry! Take everything you can and come with me! 208 00:18:34,339 --> 00:18:37,229 Where? - To the Alcazar. We're in a state of siege! 209 00:18:37,327 --> 00:18:39,352 The town is no longer safe. - My God! 210 00:18:39,441 --> 00:18:40,840 Don't be afraid! 211 00:18:40,978 --> 00:18:44,790 But how will I take all my dresses with me? 212 00:18:44,891 --> 00:18:48,384 You won't need them. It'll just be for a few days 213 00:18:48,527 --> 00:18:50,279 What about auntie? She's ill! 214 00:18:50,391 --> 00:18:53,816 She'll oome with us. Go on, do as I say! 215 00:19:50,142 --> 00:19:52,770 How are you feeling, aunt? - Good. 216 00:19:52,908 --> 00:19:54,581 It's a little damp. 217 00:19:55,677 --> 00:19:57,873 And it's very crowded here. 218 00:19:58,008 --> 00:20:02,309 Don't worry, ma'am. It's just for two or three days. 219 00:20:02,410 --> 00:20:04,674 I brought you my spring mattress. 220 00:20:05,768 --> 00:20:07,156 I hope you'll dream about me. 221 00:20:08,285 --> 00:20:11,186 Why did they put us in these horrible cellars? 222 00:20:11,288 --> 00:20:13,438 Isn't there another place in all of Alcazar? 223 00:20:13,568 --> 00:20:16,788 Yes, but not as safe. - I'd prefer the danger. 224 00:20:16,927 --> 00:20:19,885 How can I sleep in such a crowd? 225 00:20:19,990 --> 00:20:22,982 Can't you find a screen for me? 226 00:20:23,087 --> 00:20:27,331 A screen? Yes, perhaps in the physics lab. 227 00:20:27,432 --> 00:20:31,630 Good, go fetch it! - This is the third errand you've made me run! 228 00:20:31,765 --> 00:20:34,109 I hope, it's the last. 229 00:20:34,211 --> 00:20:38,000 Some men would agree to walk around the world for me. 230 00:20:38,110 --> 00:20:41,466 But they haven't done so til now! - Smartass! 231 00:20:48,490 --> 00:20:52,404 Paolo! Can't you find me a softer pillow as well? 232 00:20:52,510 --> 00:20:54,433 This isn't a pillow. It's a rock. 233 00:20:54,541 --> 00:20:58,011 I'll have it stuffed with swansdown. 234 00:20:58,148 --> 00:21:01,072 Three guns for Revenga; and 35 for Captain Casale 235 00:21:01,187 --> 00:21:02,484 And the automatic rifles? 236 00:21:02,588 --> 00:21:07,071 10 for the defense of the Alcazar and 3 for external defense. 237 00:21:07,199 --> 00:21:09,554 Captain, I need your help. 238 00:21:09,686 --> 00:21:12,587 What's wrong? - I've been put together with all the others. 239 00:21:12,727 --> 00:21:16,459 Where do you want to be placed? - I want some privacy. 240 00:21:16,561 --> 00:21:18,495 Privacy? This isn't a hotel. 241 00:21:19,600 --> 00:21:21,591 Well, let's see where you've been put. 242 00:21:27,010 --> 00:21:30,002 Here it is. - And you're complaining? 243 00:21:30,490 --> 00:21:32,629 You've been spoiled, miss 244 00:21:34,228 --> 00:21:38,267 Sorry, but this spring mattress will have to go back. 245 00:21:38,367 --> 00:21:40,790 What? You're taking it from me? 246 00:21:40,926 --> 00:21:44,385 We've very few of them. They're reserved for the hospital 247 00:21:44,490 --> 00:21:47,573 So you want me to sleep on this dirty floor? 248 00:21:47,667 --> 00:21:49,886 Like everyone else, miss. 249 00:21:50,027 --> 00:21:54,100 And you'll have to share your mattress with another woman. 250 00:21:54,210 --> 00:21:57,953 That's the last straw! I'd never have come, had I known. 251 00:21:58,075 --> 00:21:59,759 I'd have gone back to Madrid at any cost. 252 00:21:59,889 --> 00:22:02,392 I don't think that would've been such a bad idea. 253 00:22:02,525 --> 00:22:05,711 Here's the pillow! I haven't found a screen yet. 254 00:22:05,848 --> 00:22:08,727 Did you bring this bed here? - Yes, sir. 255 00:22:08,830 --> 00:22:13,233 Bring it back to where it came from. - Yes captain sir. 256 00:22:14,151 --> 00:22:21,524 Bastard! - He's not so willing to walk around the world for you, huh? 257 00:22:51,651 --> 00:22:52,641 Halt! 258 00:23:53,028 --> 00:23:53,802 MOW.! 259 00:23:54,937 --> 00:23:55,893 MOW.! 260 00:24:12,850 --> 00:24:15,842 Calm down! Calm down! 261 00:24:18,471 --> 00:24:20,462 Auntie! Carmen! 262 00:24:20,570 --> 00:24:23,562 Carmen! - Conchita! 263 00:24:28,010 --> 00:24:30,968 I'm afraid! 264 00:24:41,629 --> 00:24:43,984 There seems to be a lot of them - About 4,000. 265 00:24:44,126 --> 00:24:47,847 And we're only 60. Good odds! - But they won't pass. 266 00:24:47,969 --> 00:24:49,630 Don't fire until they're close! 267 00:24:49,738 --> 00:24:51,718 Good. - We don't have much ammunition. 268 00:24:51,829 --> 00:24:54,787 Make every shot count! - Understood. 269 00:24:54,929 --> 00:24:57,887 Don't shoot! Nobody fire! 270 00:24:58,300 --> 00:24:59,859 Nobody fire! 271 00:24:59,958 --> 00:25:00,800 Aliaga! 272 00:25:02,236 --> 00:25:04,842 Commander. - Relocate the machine guns! 273 00:25:04,951 --> 00:25:09,559 The first remains here; the second to the third window in the back. 274 00:25:27,131 --> 00:25:30,112 Move this gun, too! To the second window! 275 00:25:34,250 --> 00:25:38,448 I was wrong; try to cover on the left. 276 00:25:46,352 --> 00:25:47,626 Fire! 277 00:26:12,651 --> 00:26:16,007 Impossible to advance 278 00:26:16,138 --> 00:26:18,675 on the streets near the hospital. 279 00:26:18,771 --> 00:26:21,672 We must demand larger artillery from Madrid 280 00:26:21,760 --> 00:26:23,285 You ask them! - Yes sir. 281 00:26:23,372 --> 00:26:24,999 Won't be so easy a business. 282 00:26:25,099 --> 00:26:27,989 The hospital has an exceptional strategic position 283 00:26:28,088 --> 00:26:30,307 and the defenders fight well. 284 00:26:30,447 --> 00:26:34,907 They can't resist more than 24 hours. The hospital isn't 285 00:26:35,046 --> 00:26:39,165 a fortress. Its walls aren't strong enough. 286 00:26:47,570 --> 00:26:50,642 Hello. - How are things going, Villanova? 287 00:26:50,780 --> 00:26:54,068 Enemy pressure is very strong, but we're carrying on, sir. 288 00:26:54,171 --> 00:26:57,482 If you give up, Toledo is lost. 289 00:26:57,587 --> 00:27:00,306 Nobody is passing now and nobody will be passing. 290 00:27:00,447 --> 00:27:04,725 Keep me advised! - Understood, Colonel. 291 00:27:04,830 --> 00:27:05,843 Armored cars! 292 00:27:06,951 --> 00:27:08,942 How many? - I spotted three. 293 00:27:19,271 --> 00:27:21,660 We must stop them! 294 00:27:21,770 --> 00:27:23,761 Quick! The hand grenades! 295 00:27:56,090 --> 00:27:58,081 The air force! 296 00:28:05,850 --> 00:28:07,841 To the yard, quick! 297 00:28:12,712 --> 00:28:14,066 Hey, you! 298 00:28:14,570 --> 00:28:17,710 Call the others; have them come here right away! 299 00:28:43,570 --> 00:28:46,642 Hello? Major Villanova? One moment. 300 00:28:47,461 --> 00:28:49,759 Villanova, what's the situation? 301 00:28:49,898 --> 00:28:52,435 They want to cut us off with artillery fire. 302 00:28:52,531 --> 00:28:55,432 We can't get sufficient food and ammunition. 303 00:28:55,529 --> 00:28:57,987 The roads to Toledo are all under enemy fire. 304 00:28:58,089 --> 00:29:00,512 But our morale is good and we'll resist. 305 00:29:00,617 --> 00:29:04,520 I expect nothing less from you! I know you'll resist. 306 00:29:04,631 --> 00:29:07,908 My regards to all of you and may luck be on your side! 307 00:29:13,486 --> 00:29:17,855 The situation's bleak. They can't hold out much longer. 308 00:29:20,452 --> 00:29:21,590 Hello? 309 00:29:22,729 --> 00:29:26,814 Colonel, sir, it's the Chief of Staff. 310 00:29:28,931 --> 00:29:31,923 Hello! - Moment. General, sir. 311 00:29:32,932 --> 00:29:34,969 Good evening, Colonel. 312 00:29:35,067 --> 00:29:38,571 Please listen closely! 313 00:29:38,708 --> 00:29:42,838 I'm speaking to you as a friend, not as your commander. 314 00:29:42,978 --> 00:29:46,334 I understand your attitude 315 00:29:46,441 --> 00:29:50,674 but it will lead to a disaster. You cannot resist 316 00:29:50,781 --> 00:29:53,682 Surrender! - No, we won't surrender! 317 00:29:53,779 --> 00:29:56,612 It's for our and General Franco's Spain. 318 00:29:56,719 --> 00:29:59,552 Franco won't be joining you there! 319 00:29:59,677 --> 00:30:01,361 My advice is to surrender. 320 00:30:01,488 --> 00:30:03,786 Nothing will happen to you, my word of honor. 321 00:30:03,927 --> 00:30:08,182 Like me, you were trained at this academy 322 00:30:08,291 --> 00:30:12,307 Have you forgotten what the honor of an officer is? 323 00:30:12,446 --> 00:30:20,446 We won't surrender. We won't be the first to show Alcazar what cowardice is! 324 00:30:21,790 --> 00:30:24,782 He won't surrender! - He's mad! 325 00:30:24,891 --> 00:30:27,883 Who's to decide, who's mad? 326 00:30:28,891 --> 00:30:31,485 THE CIVIL HOSPITAL HAS FALLEN. REPUBLICAN TROOPS ENTER 327 00:30:31,560 --> 00:30:33,881 TOLEDO. THE REBELS ARE EN- TRENCHED INSIDE THE ALCAZAR 328 00:30:34,731 --> 00:30:39,646 You still believe they'll shell the Alcazar without hesitation? 329 00:30:39,780 --> 00:30:43,273 If they hesitate to do so, it won't have anything to do with respect for a monument 330 00:30:43,408 --> 00:30:50,189 They'll attack without mercy. We must prepare as best we can for a siege. 331 00:30:50,540 --> 00:30:53,680 Food supplies? - Not good, Colonel. 332 00:30:53,788 --> 00:30:57,509 Just enough for the children and the wounded. 333 00:30:57,608 --> 00:31:00,430 And there are 2,000 people here. 334 00:31:00,528 --> 00:31:02,587 I didn't expect there'd be so many 335 00:31:02,716 --> 00:31:04,241 125 officers. 336 00:31:04,716 --> 00:31:07,242 1,000 men of the Civil Guard; the troops and the Academy. 337 00:31:07,768 --> 00:31:11,921 And 200 falangists and civilians. - A village in itself, Colonel. 338 00:31:12,030 --> 00:31:13,020 Francisco 339 00:31:15,931 --> 00:31:20,402 Will you be away much longer'? - Only a few minutes. Wait for me! 340 00:31:21,240 --> 00:31:25,507 I've never seen you so happy. And at a time like this! 341 00:31:25,610 --> 00:31:28,830 I know, nobody knows how it'll end 342 00:31:28,931 --> 00:31:32,424 Still, so help me God I'm so happy. 343 00:31:33,040 --> 00:31:35,065 You see, I want to live where he lives. 344 00:31:35,171 --> 00:31:39,358 If you only knew what is to see him; talk to him every day. 345 00:31:39,487 --> 00:31:42,297 You'll know, when you fall in love. 346 00:31:42,439 --> 00:31:46,205 I've been in love often - But never in a serious way 347 00:31:46,310 --> 00:31:50,360 That's different. Real love changes everything. 348 00:31:50,469 --> 00:31:54,121 One feels happy, confident - Nonsense! 349 00:31:54,230 --> 00:31:58,554 Love just means finding a man interesting, my dear. 350 00:31:58,687 --> 00:32:02,646 That's what it meant to me up to now. - And that's changed? 351 00:32:02,750 --> 00:32:05,742 No. But - But? 352 00:32:06,570 --> 00:32:07,867 Just a moment. 353 00:32:13,988 --> 00:32:17,447 Hello, Captain. - Hello, miss. 354 00:32:17,551 --> 00:32:20,737 Can I tell you something? - Of course. 355 00:32:20,849 --> 00:32:24,001 I know you took part in the defense of the hospital. 356 00:32:24,110 --> 00:32:28,581 It must've been terrible. - Yes, they made us pull out. 357 00:32:30,509 --> 00:32:34,491 You must have a bad opinion of me. - Why? 358 00:32:34,588 --> 00:32:36,431 Because of what I said the other day 359 00:32:36,565 --> 00:32:39,603 I'm the lady, who was looking for privacy. 360 00:32:39,711 --> 00:32:44,467 Ah! I'd forgotten. - Your opinion is very important. 361 00:32:45,580 --> 00:32:50,268 You're not like other people. 362 00:32:50,369 --> 00:32:55,364 Oh, I'm just a soldier; sometimes a rude one. 363 00:32:55,469 --> 00:32:59,565 Would you do me a favor'? Help me become a nurse! 364 00:32:59,698 --> 00:33:00,711 At the hospital 365 00:33:01,847 --> 00:33:04,987 You? A nurse? - I'm a trained nurse 366 00:33:05,129 --> 00:33:09,396 I became one on a whim to get closer to a doctor I liked 367 00:33:09,536 --> 00:33:15,646 Let's hope that's changed. - But I want to be a real nurse now 368 00:33:16,749 --> 00:33:21,437 Sitting around makes you think - I think so, too. 369 00:33:38,411 --> 00:33:43,167 The artillery's firing perfectly, General. I'll report to Madrid. 370 00:33:43,268 --> 00:33:50,288 Tell me, when can the infantry attack and exterminate these rebels? 371 00:33:50,389 --> 00:33:53,825 For now we'll leave the action to the artillery. 372 00:33:53,929 --> 00:33:57,194 General, we received a phone call saying everything's ready. 373 00:33:57,326 --> 00:34:01,149 Comrade commissar, we're having a feast in your honor in Toledo. 374 00:34:01,260 --> 00:34:02,398 Very nice, let's go! 375 00:34:03,501 --> 00:34:07,972 The guns can continue firing on their own. They don't need us. - True. Food is important, too. 376 00:34:14,442 --> 00:34:17,628 These bishops had magnificent facilities. 377 00:34:17,768 --> 00:34:20,430 I chose this Archdiocese as a headquarters 378 00:34:20,567 --> 00:34:24,822 because it's quite pleasing. I even left all the sacred images hanging 379 00:34:24,929 --> 00:34:27,364 on the walls. They're decorative! 380 00:34:29,577 --> 00:34:30,567 True. 381 00:34:35,251 --> 00:34:39,233 Officers and friends! You've accomplished a great task! 382 00:34:40,851 --> 00:34:44,765 Toledo, the cradle of Spanish civilization, has been liberated. 383 00:34:46,010 --> 00:34:51,039 The triumph will be complete with the conquest of the Alcazar 384 00:34:51,179 --> 00:34:54,547 At this moment, the mighty voice of the cannons 385 00:34:54,687 --> 00:34:56,633 that accompany our dinner 386 00:34:56,740 --> 00:35:01,052 assures us that this last relic of this fascist infection 387 00:35:01,176 --> 00:35:02,519 will be obliterated 388 00:35:04,187 --> 00:35:11,048 I am alluding to those few men, dominated by the madness of a traitor 389 00:35:12,931 --> 00:35:16,003 They've locked themselves inside the walls of Alcazar 390 00:35:16,371 --> 00:35:21,263 hoping that our respect for a monument of art will save them. 391 00:35:21,411 --> 00:35:24,699 We should, indeed, respect works of art 392 00:35:25,201 --> 00:35:29,320 Our general here did so by leaving these disgusting religious paintings in here 393 00:35:29,429 --> 00:35:32,740 But faced with a human life, no work of art has value 394 00:35:32,886 --> 00:35:34,843 Alcazar is irrelevant. 395 00:35:34,949 --> 00:35:39,147 If every work of art must disappear in order to crush the fascists 396 00:35:39,251 --> 00:35:43,939 we will build new monuments even greater. 397 00:35:44,170 --> 00:35:48,084 So let us toast our civilization! - Bravo! 398 00:35:53,760 --> 00:35:58,584 Incredible. Five hours of intense shelling and the Alcazar still stands. 399 00:35:58,690 --> 00:36:06,381 Medieval walls were constructed thicker than those made today 400 00:36:06,490 --> 00:36:09,846 I have to conclude that the artillery is impotent. 401 00:36:10,891 --> 00:36:13,883 No, but it will take time and effort. 402 00:36:14,891 --> 00:36:18,384 Madrid should send us heavier artillery! 403 00:36:18,530 --> 00:36:22,160 You speak as if we had time to lose. 404 00:36:22,271 --> 00:36:27,584 You obviously don't realize that the proletariat needs a victory. 405 00:36:27,688 --> 00:36:31,579 We announced to the world that the capture of the Alcazar was 406 00:36:31,717 --> 00:36:35,449 only a question of hours. If the artillery can't do the job 407 00:36:35,550 --> 00:36:37,951 why not send in the infantry! What are you waiting for? 408 00:36:40,692 --> 00:36:43,002 How will they be able to pass without a breach? 409 00:36:43,110 --> 00:36:49,743 Commissar, if the artillery can't open breaches, we won't be able to assault the fortress 410 00:36:52,632 --> 00:36:54,623 What do I tell Madrid then? 411 00:36:54,730 --> 00:36:55,925 And the press? 412 00:36:59,650 --> 00:37:00,640 What is it? 413 00:37:03,130 --> 00:37:05,781 Is it true? - Yes sir. 414 00:37:05,891 --> 00:37:08,883 Where did they catch him? - Here, in Toledo. 415 00:37:10,190 --> 00:37:14,104 Have you told the chief of the militia? - No sir. 416 00:37:14,210 --> 00:37:17,202 Inform him right away! - Yes sir. 417 00:37:20,501 --> 00:37:27,350 You can send a message to Madrid announcing that the Alcazar will be in our hands tonight 418 00:37:27,489 --> 00:37:31,448 What? The Alcazar is ours? - Without a single shot! 419 00:37:31,550 --> 00:37:35,953 Without the loss of a single man! 420 00:37:42,906 --> 00:37:45,739 Three dead - And six wounded. 421 00:37:45,875 --> 00:37:48,503 Doctor! - What is it? 422 00:37:48,610 --> 00:37:51,033 I'll be right there 423 00:37:51,139 --> 00:37:55,121 Lieutenant Glauso, 3 guards, Fernandez, Rodriguez. 424 00:37:55,291 --> 00:37:59,626 Good. A soldier, Vincenzo Moreno, Antonio Suarez. Badly wounded? 425 00:37:59,730 --> 00:38:02,722 None. - Thanks, doctor. 426 00:38:10,601 --> 00:38:12,626 Hello. - Hello. 427 00:38:12,728 --> 00:38:14,662 Captain! - Oh, it's you 428 00:38:15,799 --> 00:38:19,508 I'm here thanks to your intervention. 429 00:38:19,647 --> 00:38:22,628 If I'd known sooner, I'd have asked the doctor for you. 430 00:38:22,768 --> 00:38:24,918 To know, whether I did my duty? 431 00:38:25,058 --> 00:38:27,925 I have no doubts about that. 432 00:38:28,069 --> 00:38:32,768 You look tired. Take a rest! - I'm not tired. 433 00:38:32,871 --> 00:38:36,080 There's always lots to do. - Unfortunately. 434 00:38:37,161 --> 00:38:39,482 Do you think this will go on much longer? 435 00:38:39,561 --> 00:38:41,984 They'll try everything to make us surrender. 436 00:38:42,120 --> 00:38:45,135 But we won't! - Your spirits are high 437 00:38:45,277 --> 00:38:49,464 You're not scared of the bombs any more? - Much less than before. 438 00:38:49,605 --> 00:38:51,881 Soon, I'll be like you. 439 00:38:51,990 --> 00:38:55,415 I'm trying to follow your example when it comes to being courageous. 440 00:38:56,411 --> 00:39:00,234 You seem another woman than the one I met a few days ago. 441 00:39:01,632 --> 00:39:06,320 I am. I'm trying to forget the woman I was. 442 00:39:06,422 --> 00:39:09,175 And I want you to do likewise. 443 00:39:09,280 --> 00:39:12,420 The electricity and water have been cut. 444 00:39:12,911 --> 00:39:13,901 Two bad blows. 445 00:39:16,010 --> 00:39:19,856 We have water in the underground wells 446 00:39:21,440 --> 00:39:25,217 but without electricity, the radio's dead. 447 00:39:25,318 --> 00:39:29,414 We'll have to fight without news from the outside. 448 00:39:29,519 --> 00:39:33,023 - We can and will resist, Colonel. - Thank you, I know. 449 00:39:33,130 --> 00:39:36,350 The Alcazar keeps on resisting. Its walls and its defenders resist. 450 00:39:36,485 --> 00:39:40,467 Even the women, after short fits of panic, stay calm. 451 00:39:40,605 --> 00:39:44,485 God help us, nothing will force us to give up! 452 00:39:48,831 --> 00:39:49,639 Hello? 453 00:39:51,451 --> 00:39:53,442 It's for you, Colonel. 454 00:39:54,971 --> 00:39:59,306 This is the commander of the Republican forces in Toledo. 455 00:39:59,411 --> 00:40:03,746 I demand the immediate surrender of the Alcazar 456 00:40:04,069 --> 00:40:06,948 I'll give you ten minutes to surrender. 457 00:40:07,087 --> 00:40:12,002 After that, we'll shoot your son, who's in our hands. 458 00:40:12,138 --> 00:40:14,323 You don't think me capable of such a thing? 459 00:40:14,431 --> 00:40:17,059 We'll let you talk to him. 460 00:40:23,811 --> 00:40:26,803 Dad. - What's going on, son? 461 00:40:27,650 --> 00:40:31,427 They're going to shoot me, if you don't surrender. 462 00:40:32,251 --> 00:40:34,242 But don't worry about me! 463 00:40:35,451 --> 00:40:39,649 If they do shoot you, die like a good Christian. 464 00:40:40,971 --> 00:40:44,953 And a patriot. Shout: "Long live Christ" 465 00:40:46,498 --> 00:40:48,535 And "Long live Spain!" 466 00:40:48,677 --> 00:40:50,145 I will, dad. 467 00:40:51,290 --> 00:40:55,102 Goodbye, my son! - Goodbye, dad. 468 00:40:59,411 --> 00:41:04,019 Five of the ten minutes are gone. What's your decision? 469 00:41:09,210 --> 00:41:12,202 I make you a present of the remaining five. 470 00:42:27,291 --> 00:42:31,410 Attention, attention! Stop obeying your disloyal leaders! 471 00:42:33,690 --> 00:42:36,682 Pass over to our side! 472 00:42:37,530 --> 00:42:40,886 We won't shoot you. We'll welcome you as brothers. 473 00:42:41,851 --> 00:42:43,285 Surrender! 474 00:42:43,391 --> 00:42:46,235 For us at the Alcazar, the word "surrender" doesn't exist! 475 00:42:54,331 --> 00:42:57,403 Hey there! You at the defense, answer! 476 00:43:00,490 --> 00:43:03,482 Is Fernando Ramirez there? Answer! 477 00:43:04,138 --> 00:43:06,732 Fernando! They're calling you! 478 00:43:09,827 --> 00:43:12,012 Hey there! Answer! 479 00:43:12,121 --> 00:43:16,729 Tell him to come to the window so that his wife may talk to him! 480 00:43:21,088 --> 00:43:23,079 C'mon! - Fernando! Fernando! 481 00:43:24,216 --> 00:43:26,890 Clara! - Don't trust them! 482 00:43:27,029 --> 00:43:30,943 Clara, what's up? How are you? - She greets you and is great! 483 00:43:31,087 --> 00:43:33,829 You have a beautiful wife, Fernando! 484 00:43:33,931 --> 00:43:34,306 Beast! 485 00:44:05,530 --> 00:44:06,929 Every man to his place! 486 00:44:10,891 --> 00:44:13,883 Bring the sandbags here! 487 00:44:58,170 --> 00:45:01,162 Take him to the infirmary! 488 00:45:03,661 --> 00:45:08,064 Sister, I need this bandaged. - Go to the young lady over there! 489 00:45:08,170 --> 00:45:11,162 Which one? - That one over there. 490 00:45:13,891 --> 00:45:14,881 Was'? 491 00:45:20,580 --> 00:45:23,982 What a surprise! You as my nurse! 492 00:45:24,127 --> 00:45:26,607 I learned not to be surprised by anything anymore. 493 00:45:26,710 --> 00:45:30,271 What happened? - I'm hurt. Can you bandage it? 494 00:45:32,581 --> 00:45:35,721 Strange we hadn't met till now. 495 00:45:35,831 --> 00:45:39,961 I've been stuck in here since the beginning. 496 00:45:40,070 --> 00:45:43,984 Too tight? - No, it's the splinter that hurts. 497 00:45:45,451 --> 00:45:47,078 How did you get that? 498 00:45:47,181 --> 00:45:49,115 You'll never believe it. Atango was at fault. 499 00:45:49,246 --> 00:45:51,590 A tango? - Yes, one of the Red militiamen 500 00:45:51,690 --> 00:45:54,034 was whistling a tango out of tune this morning. 501 00:45:54,167 --> 00:45:57,432 I wanted to teach him a lesson and to thank me Bang! 502 00:45:57,567 --> 00:46:00,844 But I can thank him now, because I got to see you. 503 00:46:00,949 --> 00:46:05,352 You're still the same! - How happy I am to find you! 504 00:46:05,458 --> 00:46:10,976 - Me too. - Remember our last dance in Madrid? 505 00:46:11,116 --> 00:46:14,882 You had a dress of pink tulle that I really liked. 506 00:46:15,020 --> 00:46:19,571 Your friend, the doctor, was there too. He was very jealous 507 00:46:19,668 --> 00:46:21,272 Didn't leave you for a moment. 508 00:46:21,409 --> 00:46:23,548 Not too tight? - No, it's good. 509 00:46:23,659 --> 00:46:27,289 But I would've done the same. It was the evening of our first kiss. 510 00:46:27,391 --> 00:46:31,373 Pedro, please - What? Those are memories. 511 00:46:33,990 --> 00:46:38,040 Captain, it's not as bad as it seems. - Thank goodness. 512 00:46:38,150 --> 00:46:41,199 I heard you're hurt. - A trifle. 513 00:46:41,311 --> 00:46:45,020 Let's bandage it! - Thanks, it's nothing. 514 00:47:01,152 --> 00:47:03,666 Go distribute these! 515 00:47:10,485 --> 00:47:13,876 The Alcazar is finished! 516 00:47:13,978 --> 00:47:16,800 The Alcazar is finished! Latest edition! 517 00:47:16,937 --> 00:47:19,247 Alcazar is finished! Latest edition! 518 00:47:19,351 --> 00:47:20,910 Wait a minute! 519 00:47:23,090 --> 00:47:26,082 The Alcazar is finished! Latest edition! 520 00:47:31,650 --> 00:47:33,641 GENERAL NEWS 521 00:47:33,740 --> 00:47:38,143 Thank you for bringing dinner; I'm hungry. - Today mule, no horses 522 00:47:38,279 --> 00:47:41,146 It's a noble animal as well. 523 00:47:41,250 --> 00:47:43,787 No, the difference between the two is that 524 00:47:43,926 --> 00:47:47,271 the horse neighs in the stomach, while the mule kicks! 525 00:47:47,408 --> 00:47:49,718 Bless you, for still being able to joke! 526 00:47:49,831 --> 00:47:52,823 Mom, bread, bread. - Here, here. 527 00:47:54,990 --> 00:47:59,257 They're always hungry and they've cut rations again 528 00:47:59,388 --> 00:48:02,107 I don't care about the meat; but the bread 529 00:48:02,212 --> 00:48:05,625 For two days, we haven't eaten so they could have some food. 530 00:48:05,766 --> 00:48:08,030 If they cut the rations again, what will I give them? 531 00:48:08,167 --> 00:48:10,943 And what shall I give this creature? 532 00:48:11,065 --> 00:48:12,521 Since yesterday, I have no milk. 533 00:48:12,619 --> 00:48:14,872 The stores are all empty. 534 00:48:15,007 --> 00:48:17,988 I've cut back on the consumption of flour 535 00:48:18,088 --> 00:48:20,307 but when there's nothing left, there's nothing left. 536 00:48:20,411 --> 00:48:22,994 What little remains of coffee and potatoes 537 00:48:23,092 --> 00:48:26,392 is reserved for the sick. 538 00:48:26,518 --> 00:48:28,429 There are still mules and horses 539 00:48:28,560 --> 00:48:30,153 Even that's decreasing. 540 00:48:30,259 --> 00:48:37,222 Even if we proceed to cut con- sumption, if we don't get more food in here, it won't last long 541 00:48:37,366 --> 00:48:39,801 So, that's how it looks? - You wanted the truth! 542 00:48:39,907 --> 00:48:43,172 If God doesn't help, we'll soon be starving. 543 00:48:43,308 --> 00:48:47,848 I must speak to the Colonel. - He's busy; come again later! 544 00:48:47,951 --> 00:48:51,865 I need to talk with him now! If he knew the news I bring 545 00:48:52,719 --> 00:48:56,246 he would surely meet me. - And what is this news? 546 00:48:56,379 --> 00:48:57,437 Bread! 547 00:48:57,578 --> 00:49:00,354 Bread? - Yes, bread 548 00:49:00,462 --> 00:49:05,150 There is grain in the storehouses of the Agricultural Bank. 549 00:49:05,250 --> 00:49:09,460 It's the grain that farmers gave as collateral for loans. 550 00:49:09,559 --> 00:49:13,473 One of them is very near the Alcazar. 551 00:49:13,607 --> 00:49:16,440 Do you realize the importance of what you are saying? 552 00:49:16,580 --> 00:49:20,369 If what you say isn't true - It's true, Colonel. 553 00:49:20,469 --> 00:49:23,746 I saw them unloading it in the magazines. 554 00:49:23,849 --> 00:49:26,272 It may be there's none left, but I don't think so. 555 00:49:26,409 --> 00:49:29,879 Very well. Tonight, a patrol will go there. 556 00:49:29,990 --> 00:49:33,346 And you will guide them! - Yes sir, Colonel. 557 00:49:33,931 --> 00:49:36,923 If it's true, God has come to our rescue. 558 00:49:39,541 --> 00:49:44,229 Nothing. Madrid, always Madrid. - We should be able to get a foreign station! 559 00:49:44,331 --> 00:49:48,802 The batteries are charged. Let's give it another try! 560 00:49:51,212 --> 00:49:53,044 Everything's in order. 561 00:49:53,150 --> 00:49:57,405 Let's change to be sure! 562 00:49:57,510 --> 00:49:58,500 Listen! 563 00:50:07,730 --> 00:50:09,027 Bastards! 564 00:50:11,311 --> 00:50:13,029 The little bastards! 565 00:50:14,130 --> 00:50:15,529 Keep listening! 566 00:50:17,610 --> 00:50:21,171 Where's the Colonel? - He'll be here soon. 567 00:50:21,451 --> 00:50:24,523 What's happened? - Very serious news. 568 00:50:24,630 --> 00:50:28,248 If Madrid is broadcasting it, I wouldn't worry. A lot of lies. 569 00:50:28,351 --> 00:50:31,343 This too is a big lie. But listen to what they said! 570 00:50:31,449 --> 00:50:36,649 "The Alcazar rebels have been arrested by government troops" 571 00:50:36,748 --> 00:50:41,026 "The officers and cadets have been disarmed and marched out." 572 00:50:41,128 --> 00:50:43,665 "The situation in Toledo is now completely calm." 573 00:50:43,771 --> 00:50:46,308 We're cut off here from the rest of Spain. 574 00:50:46,411 --> 00:50:54,411 If our troops believe Madrid, they won't come to Toledo and liberate 575 00:50:56,009 --> 00:50:57,443 We must inform them! 576 00:50:57,585 --> 00:51:01,681 I will ask the colonel to send me to General Franco! 577 00:51:03,860 --> 00:51:07,706 Radio Madrid announced that the Alcazar has surrendered. 578 00:51:07,811 --> 00:51:10,803 What? - Read my notes! 579 00:51:15,951 --> 00:51:19,933 There are no limits to their lies. 580 00:51:20,038 --> 00:51:24,783 Colonel, I request permission to try and penetrate the enemy's lines tonight 581 00:51:24,889 --> 00:51:28,109 to tell General Franco the truth? 582 00:51:28,212 --> 00:51:30,340 That we haven't surrendered, but continue to fight? 583 00:51:30,467 --> 00:51:32,720 I want to go, too, Colonel. 584 00:51:32,857 --> 00:51:35,713 Thank you, but that's a one-man job. 585 00:51:35,846 --> 00:51:39,908 The risk will be smaller and you'll be more likely to make it. 586 00:51:40,009 --> 00:51:45,664 We need a man in good shape, who's intrepid and very familiar with the countryside 587 00:51:45,806 --> 00:51:48,707 In that case, I think I'm most qualified, Colonel. 588 00:51:48,811 --> 00:51:52,384 I think so, too. - Thank you, Colonel. 589 00:51:52,527 --> 00:51:54,325 Do you have a plan? - The simplest there is 590 00:51:54,431 --> 00:51:59,676 I'll take the documents and uniform of a prisoner. - Good. 591 00:52:01,331 --> 00:52:04,687 You can go; all is quiet. - And the guards? 592 00:52:04,817 --> 00:52:07,275 They've been informed 593 00:52:07,406 --> 00:52:10,592 I truly look like a militiaman. - You could make a career of it! 594 00:52:10,728 --> 00:52:12,401 Could you do me a favor, commander 595 00:52:12,510 --> 00:52:15,798 This ring If I fail to come back 596 00:52:15,971 --> 00:52:19,885 - What are you saying? - I'll get back. But you never know. 597 00:52:20,317 --> 00:52:24,618 If we don't meet again, when you get out of here 598 00:52:24,757 --> 00:52:25,667 If we do! 599 00:52:27,177 --> 00:52:30,533 You're sure to get out. 600 00:52:32,380 --> 00:52:36,226 Give this ring to my wife and tell her to say a prayer for me! 601 00:52:36,331 --> 00:52:40,802 Goodbye. See you soon! - Break a leg! 602 00:53:11,490 --> 00:53:12,480 Mom! Mom! 603 00:53:18,469 --> 00:53:20,756 Someone doesn't want to sleep. 604 00:53:20,886 --> 00:53:22,376 Like you. - Right. 605 00:53:23,480 --> 00:53:25,517 A night owl like me. 606 00:53:25,647 --> 00:53:28,184 I never go to bed before dawn. 607 00:53:28,326 --> 00:53:33,105 And sometimes, I even go to work when the sun rises. 608 00:53:33,210 --> 00:53:36,794 Say, did you ever fall in love afterwards ...? - Afterwards? 609 00:53:36,889 --> 00:53:39,472 After having finished with a girl. 610 00:53:39,609 --> 00:53:42,408 No, that's surely not pleasant. - You realize 611 00:53:42,510 --> 00:53:47,198 too late that you've been a fool and understood nothing. 612 00:53:47,610 --> 00:53:52,366 And what you've lost - Whom are you speaking of? 613 00:53:53,136 --> 00:53:54,820 Nobody. 614 00:53:54,922 --> 00:53:55,935 I can't sleep. 615 00:53:57,340 --> 00:54:01,322 Thinking of him? - Why has he changed? 616 00:54:03,050 --> 00:54:07,100 We used to meet, we talked 617 00:54:07,371 --> 00:54:09,658 He's very busy. - I know. 618 00:54:11,090 --> 00:54:15,561 Still, he always made a quick visit to the hospital. 619 00:54:15,697 --> 00:54:16,949 Don't fool yourself! 620 00:54:18,085 --> 00:54:20,110 He came out of duty, not to entertain you. 621 00:54:21,248 --> 00:54:24,559 Or did he discuss personal things with you? 622 00:54:24,670 --> 00:54:25,660 No, never. 623 00:54:27,931 --> 00:54:31,913 No, but I felt that he came because I was there. 624 00:54:34,710 --> 00:54:36,508 That can't be explained. 625 00:54:37,610 --> 00:54:41,387 I'll explain it: You're really in love 626 00:54:42,230 --> 00:54:46,986 And I thought you were never serious; incapable of love. 627 00:54:47,090 --> 00:54:50,299 Less serious than you imagine. 628 00:54:51,530 --> 00:54:55,580 I never realized, but in here I understand. 629 00:54:56,299 --> 00:55:00,884 Let's hope he'll be back tomorrow. 630 00:55:01,018 --> 00:55:04,693 Why, where is he? - You don't know? 631 00:55:04,826 --> 00:55:08,820 Francisco didn't tell you? - No. What happened? 632 00:55:08,958 --> 00:55:12,474 Vela ordered an excursion tonight. The cadets accompanied him. 633 00:55:12,605 --> 00:55:15,495 Francisco was with them. I heard it at the hospital. 634 00:55:15,638 --> 00:55:17,174 Dear God! What for? 635 00:55:18,310 --> 00:55:22,258 They're trying to get some grain. 636 00:55:23,331 --> 00:55:26,323 Holy Virgin! Protect them! 637 00:55:38,168 --> 00:55:40,603 Quick! You tied the rope? 638 00:55:40,710 --> 00:55:41,700 Yes. 639 00:56:06,371 --> 00:56:09,124 Guys! There's grain! Grain! 640 00:56:09,230 --> 00:56:12,006 Guys! Tomorrow we'll be eating! 641 00:56:12,110 --> 00:56:13,100 Fill the sacks! 642 00:57:18,710 --> 00:57:22,203 Hi, fellas! Going to Talavera de Ia Reina? 643 00:57:22,311 --> 00:57:25,201 No, to Torrico. - Close enough. Can ljoin you? 644 00:57:25,311 --> 00:57:26,301 Sure. 645 00:57:31,340 --> 00:57:35,538 What are you doing in Talavera? - I'm off to see my girl. 646 00:57:35,667 --> 00:57:38,056 You're on leave? - Yes, for ten days. 647 00:57:38,196 --> 00:57:41,427 Lucky you. That Alcazar keeps us busy. 648 00:57:41,560 --> 00:57:43,870 We take care of the shells for the artillery. 649 00:57:44,007 --> 00:57:46,624 Two trips a day! Perhaps more now. 650 00:57:47,728 --> 00:57:50,106 Tomorrow, they're going to start shelling day and night! 651 00:57:50,210 --> 00:57:52,395 At night? How? - By using searchlights. 652 00:57:52,498 --> 00:57:55,206 I saw them put them up on the houses around Alcazar. 653 00:57:55,311 --> 00:57:59,919 So the shelling won't stop. - I already stopped sleeping. 654 00:57:59,951 --> 00:58:01,931 What we need is more artillery. 655 00:58:02,050 --> 00:58:06,920 Artillery? If I had my way, I'd do it more effectively! 656 00:58:06,951 --> 00:58:11,923 Some poison gas and the Alcazar would go down, men and mice. 657 00:58:12,351 --> 00:58:13,921 Wonder if we'll do that someday. 658 00:58:13,951 --> 00:58:14,520 Why not now? 659 00:58:14,951 --> 00:58:17,921 We should reconnect the Alcazar's water pipes. 660 00:58:17,951 --> 00:58:19,931 They'd be able to drink again. 661 00:58:19,951 --> 00:58:22,921 But with poisoned water, the drinker croaks! 662 00:58:22,951 --> 00:58:25,921 And that way the "liberation" would come true! 663 00:58:42,362 --> 00:58:46,765 Giovanni, a drink for a militiaman on leave! 664 00:58:46,867 --> 00:58:49,507 How are you, Captain? - Are you talking to me? 665 00:58:49,610 --> 00:58:53,387 Yes, to you! How are you? - Are you making a joke, friend? 666 00:58:53,527 --> 00:58:56,645 I'm not a captain. - You don't remember me? 667 00:58:56,779 --> 00:58:59,942 This is the first time I've met you. - Just a moment. 668 00:59:00,041 --> 00:59:04,228 Even if you don't remember me, I remember you. 669 00:59:04,331 --> 00:59:08,393 You're Captain Vincenzo Alba. - Captain? Just like you're a general. 670 00:59:08,527 --> 00:59:11,087 My name is José Fernéndez, look at my papers! 671 00:59:11,190 --> 00:59:14,194 Papers, schmapers! You're Captain Alba 672 00:59:14,440 --> 00:59:18,001 I recognize you. And you remember me. 673 00:59:18,136 --> 00:59:20,355 I was a recruit in your company. 674 00:59:20,449 --> 00:59:22,395 In the 7th infantry regiment in Madrid. 675 00:59:22,498 --> 00:59:24,569 You don't know what you're saying, nut job! 676 00:59:24,672 --> 00:59:29,280 Tell the truth! Friends, this isn't a militiaman! He's a spy! 677 00:59:43,400 --> 00:59:46,825 If you have any last wishes, perhaps I can fulfill them. 678 00:59:46,931 --> 00:59:49,923 Between old comrades in arms. 679 00:59:51,291 --> 00:59:53,282 We“ then Bun voyage. 680 01:00:08,610 --> 01:00:09,600 Ready! 681 01:00:13,130 --> 01:00:14,120 Fire! 682 01:00:40,570 --> 01:00:43,562 Those guns make a lot of noise! 683 01:00:47,170 --> 01:00:50,526 We used to be able to listen in at night. 684 01:00:52,170 --> 01:00:55,162 But now, not even that is possible anymore. 685 01:00:56,049 --> 01:00:59,724 But I ought to succeed sometime 686 01:00:59,859 --> 01:01:04,854 I wish it were over. - Don't be afraid, calm down! 687 01:01:04,998 --> 01:01:08,741 Everything will be fine. - Hope so hope so 688 01:01:11,609 --> 01:01:13,486 Rafael! 689 01:01:13,629 --> 01:01:16,041 Rafael, it's a boy! - A boy! 690 01:01:16,179 --> 01:01:17,135 Yes. a boy! 691 01:01:31,136 --> 01:01:32,729 Handsome? - Very. 692 01:01:33,875 --> 01:01:36,435 Where is he? I want to see him. 693 01:01:36,539 --> 01:01:40,521 The mother wants to see the boy. Bring him over here. 694 01:01:58,451 --> 01:02:00,442 Maria, look! How cute he is! 695 01:02:06,771 --> 01:02:10,821 We'll call him Francisco after General Franco, okay? 696 01:02:30,612 --> 01:02:32,285 A Pencil! 697 01:02:33,391 --> 01:02:36,691 I've got a foreign station. Italy! 698 01:02:36,819 --> 01:02:39,698 Radio Milano, finally! Write! 699 01:02:39,837 --> 01:02:44,559 "The campaign of the Nationalist forces in Spain proceeds success- fully." 700 01:02:44,688 --> 01:02:47,555 "The army of the south has taken Badajoz" 701 01:02:47,699 --> 01:02:50,521 "Troops under Colonel Yage" 702 01:02:50,630 --> 01:02:53,622 "are marching towards Toledo!" 703 01:03:13,811 --> 01:03:15,529 Our troops! Advancing! 704 01:03:16,630 --> 01:03:20,840 General Franco is marching on Toledo! We heard it on the radio! 705 01:03:29,480 --> 01:03:31,505 Our guys are marching on Toledo! 706 01:03:43,371 --> 01:03:50,539 #Cara al sol con Ia camisa nueva que tu bordaste en rojo ayer# 707 01:03:50,971 --> 01:03:57,161 #me hallara Ia muerte si me lleva y note vuelvo a ver.# 708 01:03:58,891 --> 01:04:05,991 #Formare junto a mis companeros que hacen guardia sobre Ios lucer0s# 709 01:04:07,570 --> 01:04:13,828 #impasible el ademan, y estan presentes en nuestro afan.# 710 01:04:15,490 --> 01:04:21,475 #Si te dicen que cai, me fui al puesto que tengo alli.# 711 01:04:22,632 --> 01:04:24,464 #Volveran banderas# 712 01:04:32,192 --> 01:04:34,820 Long live Spain! Our guys are coming! 713 01:04:34,931 --> 01:04:35,921 Long live Spain! 714 01:04:38,065 --> 01:04:39,419 Carmen! Embrace me! 715 01:04:40,530 --> 01:04:45,138 We'll be free and able to go to Madrid! - Freedom, in Madrid! 716 01:04:46,090 --> 01:04:47,080 Carmen! 717 01:04:52,010 --> 01:04:57,187 #Cara al sol con Ia camisa nueva que tu bordaste en rojo ayer# 718 01:04:59,811 --> 01:05:04,009 #me hallara Ia muerte si me Ileva y no te vuelvo a ver.# 719 01:05:07,730 --> 01:05:12,827 #Formare junto a mis companeros que hacen guardia sobre Ios lucer0s# 720 01:05:16,411 --> 01:05:20,678 #impasible el ademan, y estan presentes en nuestro afan.# 721 01:05:24,130 --> 01:05:28,112 #Si te dicen que cai, me fui al puesto que tengo alli.# 722 01:05:31,451 --> 01:05:35,649 #Volveran banderas victoriosas al paso alegre de Ia paz# 723 01:05:39,650 --> 01:05:43,917 #y traeran prendidas cinco rosas: Ias flechas de mi haz.# 724 01:05:47,291 --> 01:05:50,283 #Volvera a reir la primavera.# 725 01:06:32,951 --> 01:06:36,160 "We know about your heroic resistance" 726 01:06:36,269 --> 01:06:39,614 "and we are preparing to give you our help" 727 01:06:39,717 --> 01:06:43,415 "We will soon be with you. Keep up resistance at all cost!" 728 01:06:43,558 --> 01:06:46,516 "Here's some small relief" 729 01:06:46,730 --> 01:06:48,721 GENERAL FRANCO 730 01:07:28,451 --> 01:07:32,649 No, we're not ready yet; it's work that takes time. 731 01:07:33,331 --> 01:07:36,824 Hopefully soon. We've been going on for a month. 732 01:07:37,989 --> 01:07:41,971 No doubt. You can assure the Minister of that 733 01:07:42,079 --> 01:07:44,958 I'm sure of the results. 734 01:07:45,061 --> 01:07:47,052 Alright. We'll speed up. 735 01:07:48,771 --> 01:07:49,567 Bye. 736 01:07:50,699 --> 01:07:53,464 They're losing patience in Madrid by the day 737 01:07:53,605 --> 01:07:57,223 They think taking the Alcazar is indispensable to winning the war. 738 01:07:57,359 --> 01:07:59,396 Naturally, because the others are advancing. 739 01:07:59,498 --> 01:08:01,887 If not stopped, they'll be here in 10 days. 740 01:08:01,991 --> 01:08:04,983 They'll never get here in time. It'll be over by then. 741 01:08:13,771 --> 01:08:18,242 To think, that inside I feel bad about the women and children. 742 01:08:33,450 --> 01:08:36,442 They're there! - No. They're there! 743 01:08:37,891 --> 01:08:39,700 There's a noise. - Where? 744 01:08:39,811 --> 01:08:40,801 In here! 745 01:08:45,491 --> 01:08:48,483 There's a noise in the wall. - Where? 746 01:08:48,609 --> 01:08:49,542 In here. 747 01:08:50,620 --> 01:08:51,883 What's everybody doing at the wall? 748 01:08:52,006 --> 01:08:53,076 There's a noise! 749 01:08:53,089 --> 01:08:54,147 Where? 750 01:08:54,287 --> 01:08:55,243 In here. 751 01:09:00,330 --> 01:09:03,550 There really is a noise! - A noise? 752 01:09:05,050 --> 01:09:06,859 What is it? - A noise. 753 01:09:06,998 --> 01:09:09,865 A strange noise. - What can it be? 754 01:09:09,968 --> 01:09:11,197 The stones are shaking. 755 01:09:12,298 --> 01:09:14,767 It's a continual noise, as if from a machine. 756 01:09:32,330 --> 01:09:33,320 Excuse me! 757 01:09:37,931 --> 01:09:39,740 You can hear the noise there. - Silence, please. 758 01:09:58,450 --> 01:09:59,440 What is it? - Nothing. 759 01:10:06,451 --> 01:10:08,362 What's happening? - They're trying to blow us up. 760 01:10:09,497 --> 01:10:12,068 Two tunnels. At two different points. 761 01:10:12,206 --> 01:10:15,665 There's no doubt, Colonel. The noise comes from drilling. 762 01:10:15,771 --> 01:10:19,264 They're resorting to dynamite, because they can't capture us with guns. 763 01:10:19,407 --> 01:10:22,741 Killing women and children! - They're not soldiers; they're murderers! 764 01:10:22,876 --> 01:10:25,015 Cowards! - Bastards! 765 01:10:25,119 --> 01:10:26,507 Gentlemen, calm down. 766 01:10:33,481 --> 01:10:37,600 Where can the noise be heard? - In the southwest cellar. 767 01:10:37,708 --> 01:10:41,793 The tunnels of the mines start in the houses near here. 768 01:10:41,926 --> 01:10:42,722 I can't say exactly where 769 01:10:43,830 --> 01:10:46,902 but I think they run in this direction. 770 01:10:48,971 --> 01:10:51,963 This is the enclosure of the Alcazar. 771 01:10:52,410 --> 01:10:54,640 Here is the southwest cellar. 772 01:10:54,778 --> 01:10:57,190 The tunnels ought to go from this point 773 01:10:57,327 --> 01:11:01,389 and by going through here, arrive at these two points. 774 01:11:01,491 --> 01:11:05,701 Is the danger imminent? - Not yet. The noise is still far off 775 01:11:05,807 --> 01:11:07,229 The tunnels aren't finished yet. 776 01:11:08,367 --> 01:11:12,827 It will take four or five more days for them to finish. 777 01:11:12,929 --> 01:11:16,103 And to think that help is perhaps ten days away! 778 01:11:16,210 --> 01:11:19,748 Can you tell me, where they are? 779 01:11:19,886 --> 01:11:23,823 Not more than 100 meters from here, I think. 780 01:11:23,927 --> 01:11:27,773 When will you know where the start of the two tunnels are? 781 01:11:27,908 --> 01:11:31,014 I can tell you tonight, Colonel. - Good. 782 01:11:31,481 --> 01:11:33,643 As the head of the citizens 783 01:11:33,750 --> 01:11:36,447 I advise, that you clear out the houses next to the tunnel. 784 01:11:36,548 --> 01:11:40,576 Transfer the women and the children to the northeast cellars! 785 01:11:40,678 --> 01:11:43,750 Arrange for a platoon of volunteers to destroy 786 01:11:43,889 --> 01:11:47,280 the entrances to the tunnels. 787 01:12:13,061 --> 01:12:15,644 Auntie's asleep - She's worn out. 788 01:12:15,748 --> 01:12:19,673 Poor thing. All this pressure at her age. 789 01:12:19,790 --> 01:12:21,201 You have water? - Yes. 790 01:12:21,280 --> 01:12:22,532 Give me some! - What for? 791 01:12:22,630 --> 01:12:25,031 I want to wash my face. - There'll be less to drink. 792 01:12:25,137 --> 01:12:28,801 I prefer being thirsty to feeling dirty. 793 01:12:28,907 --> 01:12:30,238 Well seen him? 794 01:12:30,260 --> 01:12:31,341 No. 795 01:12:31,479 --> 01:12:34,517 What are you waiting for? - I'm afraid of what he might say. 796 01:12:35,688 --> 01:12:40,296 I wouldn't know how to start and I'm afraid of the answer. 797 01:12:40,439 --> 01:12:43,340 I'm intimidated and can't act. 798 01:12:43,437 --> 01:12:45,178 What? You? Afraid of a man? 799 01:12:45,282 --> 01:12:48,388 Seems strange, right? I, who laughed at such things. 800 01:12:48,528 --> 01:12:51,884 It was easy when nothing made me feel like that. 801 01:12:51,991 --> 01:12:55,416 And now! - There will be plenty of time, if we survive. 802 01:12:56,050 --> 01:13:00,658 And if we die instead ...? - Have you lost all hope? 803 01:13:01,181 --> 01:13:05,300 God could not allow the death of so many innocent people. 804 01:13:05,410 --> 01:13:09,358 We'll be saved. Francisco also said we'll be saved. 805 01:13:09,497 --> 01:13:13,559 Francisco and I are going to marry when we get out. 806 01:13:13,669 --> 01:13:16,366 When Francisco's an officer 807 01:13:16,471 --> 01:13:19,827 we'll live in Madrid. Think about it: Madrid! - Madrid! 808 01:13:20,151 --> 01:13:23,781 What's become of everyone I knew there? 809 01:13:23,891 --> 01:13:27,111 Don't worry, I'm sure they're doing fine. 810 01:13:28,425 --> 01:13:29,586 I hope so. 811 01:13:31,290 --> 01:13:34,282 What time is it? - It must be around ten. 812 01:13:34,491 --> 01:13:36,482 It's late, I must go. - Bye. 813 01:13:41,571 --> 01:13:42,959 Hello. 814 01:13:43,029 --> 01:13:44,144 Hello, Pedro. 815 01:13:44,249 --> 01:13:46,604 I'd like to speak with you. - I'm late. 816 01:13:46,709 --> 01:13:50,384 Just five minutes, please. Don't say no. Will you marry me? 817 01:13:50,487 --> 01:13:52,706 Don't you feel well? - I feel fine. 818 01:13:52,845 --> 01:13:55,428 Will you? - Now, at death's door'? 819 01:13:55,567 --> 01:14:00,061 Arm in arm with you, I'll be more welcome in Heaven. 820 01:14:00,169 --> 01:14:03,787 Answer! Will you marry me or not? - Marry? 821 01:14:03,888 --> 01:14:06,425 Why not? What's wrong? So many people marry! 822 01:14:06,559 --> 01:14:08,391 Now that Spain needs new Spaniards 823 01:14:08,492 --> 01:14:10,631 marriage is an act of patriotism! 824 01:14:10,739 --> 01:14:13,288 Can't you be serious for a moment? 825 01:14:13,387 --> 01:14:16,857 You wouldn't believe me. If I told you that 826 01:14:16,960 --> 01:14:20,271 this climate has changed me; that I'm not the man I once was 827 01:14:20,370 --> 01:14:23,067 If I can get out alive from these glorious walls 828 01:14:23,208 --> 01:14:26,439 I will remain changed for life. Would you believe me then? 829 01:14:26,578 --> 01:14:29,445 I'd believe you. I believe you now. 830 01:14:29,585 --> 01:14:33,192 So let's marry. - No, Pedro. That's nonsense. 831 01:14:33,327 --> 01:14:36,217 We avoided it a year ago when I wanted to and you didn't 832 01:14:36,360 --> 01:14:38,738 and this time we'll avoid it, too. 833 01:14:38,879 --> 01:14:40,165 What's his name? 834 01:14:40,219 --> 01:14:41,277 Who? 835 01:14:41,418 --> 01:14:46,265 I know you. If you're speaking like that, it's because you love someone else. 836 01:14:46,370 --> 01:14:49,305 It's Captain Vela, right? - Yes. 837 01:14:49,410 --> 01:14:52,482 You like him a lot? - I love him. 838 01:14:52,590 --> 01:14:56,424 I got to know him here. I started to love him here. 839 01:14:56,532 --> 01:15:03,609 Perhaps I'll leave here without having spoken to him and telling him, how much I love him. 840 01:15:03,746 --> 01:15:07,899 You say that with bitterness. - With regret, Pedro. 841 01:15:08,010 --> 01:15:12,197 Just one day of happiness is all I wanted. 842 01:15:15,908 --> 01:15:18,525 Nobody's missing? - No, Captain. 843 01:15:18,621 --> 01:15:20,157 How many are we? - Forty. 844 01:15:20,258 --> 01:15:22,841 Does everyone have a hand grenade? - Yes, Captain. 845 01:15:22,951 --> 01:15:23,941 Good. 846 01:15:28,207 --> 01:15:30,676 Don't let them see my arm! 847 01:15:31,141 --> 01:15:32,131 Attention! 848 01:15:35,141 --> 01:15:36,131 At ease! - At ease! 849 01:15:38,540 --> 01:15:43,296 Our fate depends on the success of your action. 850 01:15:46,061 --> 01:15:50,464 Franco's troops are in the Toledo province. 851 01:15:50,590 --> 01:15:54,993 You're off to destroy the entrances to the tunnels to stop our enemies 852 01:15:55,101 --> 01:15:59,857 from blowing us up and to hold them back while our troops advance to liberate us 853 01:16:01,321 --> 01:16:02,038 Good luck! 854 01:16:04,141 --> 01:16:08,408 Can we go, Colonel, sir? - Yes. 855 01:16:08,741 --> 01:16:09,731 Go on, boys! 856 01:16:58,901 --> 01:16:59,891 With five men, there! 857 01:17:37,260 --> 01:17:40,252 Where did they get you? - In the belly. 858 01:17:43,700 --> 01:17:44,690 Go on! 859 01:17:48,931 --> 01:17:52,913 I'll have you brought back. - One moment, Captain. 860 01:17:53,021 --> 01:17:56,013 I need to speak to you. - Quick, what is it? 861 01:17:56,181 --> 01:17:57,990 I can't breathe. 862 01:18:03,041 --> 01:18:04,475 Thank you. 863 01:18:05,580 --> 01:18:08,720 Carmen, you know - Who? Carmen Herrera? 864 01:18:10,580 --> 01:18:13,572 Give my greetings to Carmen! 865 01:18:15,300 --> 01:18:19,567 She loves you. I'm telling you this, because she never will. 866 01:18:22,181 --> 01:18:24,673 Marry her! That's good advice. 867 01:18:27,922 --> 01:18:29,037 The best 868 01:18:30,141 --> 01:18:32,132 I ever gave in my life. 869 01:18:35,241 --> 01:18:36,834 Captain! 870 01:18:58,500 --> 01:19:01,492 A very serious abdominal wound. 871 01:19:01,700 --> 01:19:04,692 First sortie for the tunnel! 872 01:19:09,781 --> 01:19:14,537 Perforated lung, serious business. 873 01:19:14,657 --> 01:19:16,546 Third sortie for the tunnel! 874 01:19:16,647 --> 01:19:19,321 Useless sacrifices 875 01:19:19,466 --> 01:19:23,630 The tunnel's still there. - We had to try. 876 01:19:23,901 --> 01:19:27,178 We did our best; but now, there's nothing we can do. 877 01:19:28,260 --> 01:19:30,251 Attention, Alcazar! 878 01:19:32,519 --> 01:19:35,762 Will you receive our messenger? 879 01:19:35,899 --> 01:19:38,721 Colonel, the enemy is sending a messenger. 880 01:19:38,858 --> 01:19:40,735 I repeat: Alcazar! 881 01:19:40,867 --> 01:19:41,732 Again. 882 01:19:43,877 --> 01:19:47,529 Will you receive our messenger 883 01:19:47,639 --> 01:19:50,995 to negotiate with the Alcazar's commander'? 884 01:19:52,459 --> 01:19:55,451 Tell them to send him over! - A megaphone! 885 01:19:55,738 --> 01:20:00,665 - What time? Tomorrow, from 9:00 to 10:00, conditioned upon a cease fire 886 01:20:00,808 --> 01:20:02,242 Yes sir. 887 01:20:03,377 --> 01:20:07,678 The Colonel will receive your representative 888 01:20:08,179 --> 01:20:11,171 Tomorrow, from 9:00 to 10:00 889 01:20:11,441 --> 01:20:17,517 Hostilities are to be suspended during negotiations 890 01:20:17,821 --> 01:20:19,038 Answer! 891 01:20:20,668 --> 01:20:23,956 Agreed. Our representative 892 01:20:24,096 --> 01:20:28,533 will appear at Cappuccini Place between 9:00 and 10:00. 893 01:20:28,639 --> 01:20:32,553 Hostilities will be suspended during this hour. 894 01:21:22,219 --> 01:21:23,209 Remove the blindfold! 895 01:21:27,660 --> 01:21:29,583 Colonel, sir - Be seated! 896 01:21:34,058 --> 01:21:39,132 I should like these two officers 897 01:21:39,268 --> 01:21:42,181 to be present during our oonver- sation, if you'll permit it. 898 01:21:42,318 --> 01:21:44,070 I'll allow it. 899 01:21:48,161 --> 01:21:50,050 What's your mission? 900 01:21:50,151 --> 01:21:52,927 By the authority of this paper, I have the authority to discuss 901 01:21:53,031 --> 01:21:55,432 the conditions of surrender. 902 01:22:01,608 --> 01:22:03,599 Cigarette? 903 01:22:05,648 --> 01:22:08,640 Long time since you had one? - Some time, yes. 904 01:22:08,768 --> 01:22:10,759 Keep them! We have plenty. 905 01:22:12,021 --> 01:22:16,003 Why not surrender? Resistance is suicidal. 906 01:22:16,138 --> 01:22:17,549 We don't agree. 907 01:22:18,648 --> 01:22:21,868 It's not ourjob to discuss these matters. 908 01:22:21,971 --> 01:22:25,362 The Colonel is discussing this with your superior right now. 909 01:22:25,459 --> 01:22:27,291 These are issues they?! decide on. 910 01:22:27,400 --> 01:22:30,847 This window is finally an ordinary window again 911 01:22:30,949 --> 01:22:35,637 You can watch freely. Look at the sky the fields! 912 01:22:36,728 --> 01:22:40,005 Breathe the fresh air without fear! 913 01:22:40,249 --> 01:22:43,241 Too beautiful to be true. 914 01:22:43,376 --> 01:22:45,845 Even the silence seems true. 915 01:22:45,950 --> 01:22:49,807 To think that in an hour 916 01:22:49,939 --> 01:22:51,930 hell will start again. 917 01:22:52,027 --> 01:22:54,507 Once I get out of here, I'll marry Conchita. 918 01:22:54,647 --> 01:22:56,877 We'll rent that cottage. 919 01:22:57,015 --> 01:22:59,848 On the Tago. Do you see it? 920 01:22:59,952 --> 01:23:04,344 You're not going to Madrid? - When I'm an officer. 921 01:23:04,476 --> 01:23:06,547 In the meantime, I'll stay here. 922 01:23:06,685 --> 01:23:10,462 For the moment, three rooms will do, as long as there are no kids. 923 01:23:10,571 --> 01:23:13,609 For me and Conchita, it will be more than enough. 924 01:23:13,700 --> 01:23:14,792 Francisco! 925 01:23:14,900 --> 01:23:17,892 Damn! They don't even respect the truce! 926 01:23:24,969 --> 01:23:29,088 I refuse! That's the answer. - Is that definite? 927 01:23:29,225 --> 01:23:30,420 Yes sir. 928 01:23:31,558 --> 01:23:35,677 Regretful. Now we'll be forced to use all means. 929 01:23:35,789 --> 01:23:38,781 I know, the mine. Tell everybody 930 01:23:38,888 --> 01:23:42,381 that we prefer the Alcazar become a cemetery 931 01:23:42,489 --> 01:23:44,480 rather than a pigsty. 932 01:23:47,299 --> 01:23:51,418 And the women and children? - If they should get out 933 01:23:51,529 --> 01:23:55,932 will they be allowed to go? - They will be freed immediately. 934 01:23:56,888 --> 01:24:00,449 Can you give me your word of honor 935 01:24:00,747 --> 01:24:04,911 that no retaliation will be made against them? 936 01:24:05,046 --> 01:24:07,299 That they will not be used? 937 01:24:07,437 --> 01:24:11,738 Let me know, without going into painful details 938 01:24:12,169 --> 01:24:16,436 if they will be used as elements for further persuasion? 939 01:24:20,008 --> 01:24:23,364 Then my mission is ended. 940 01:24:24,568 --> 01:24:25,558 Ended indeed. 941 01:24:29,608 --> 01:24:31,030 May I shake your hand, sir'? 942 01:24:39,830 --> 01:24:42,618 One thing! 943 01:24:42,728 --> 01:24:45,868 If you have a priest sentenced to death 944 01:24:46,528 --> 01:24:47,802 send him! 945 01:24:48,937 --> 01:24:50,666 We'll need him. 946 01:24:50,805 --> 01:24:56,539 I promise to do my best to grant your request 947 01:25:43,968 --> 01:25:48,155 I hope the mine explodes at night 948 01:25:48,409 --> 01:25:53,233 so I don't notice it. You? - Always the mine! An obsession! 949 01:25:54,688 --> 01:25:58,249 Don't you think about it? - Yes, but I don't rave on about it. 950 01:25:58,409 --> 01:26:02,880 Mom, is it true, that when we get home, you will buy me a gun? 951 01:26:03,018 --> 01:26:06,386 Yes, son. - And a box of soldiers? 952 01:26:06,492 --> 01:26:08,961 Yes, love. - A doll for me, mom! 953 01:26:09,068 --> 01:26:12,060 Yes. - Mom, when are we going home? 954 01:26:12,190 --> 01:26:13,385 Soon. 955 01:26:13,489 --> 01:26:17,676 The baby we were hoping for is here. And now - And now? 956 01:26:18,749 --> 01:26:21,457 A miracle will happen. I'm sure of it. 957 01:26:21,568 --> 01:26:24,560 You say that, but you don't believe it. 958 01:26:35,269 --> 01:26:36,896 He woke up. 959 01:26:38,008 --> 01:26:41,000 How do you feel? 960 01:26:47,808 --> 01:26:52,803 No change. He can't speak. 961 01:26:55,209 --> 01:26:58,429 Tell me the truth! What did the doctor say? 962 01:26:59,008 --> 01:27:02,000 No, I don't want to know. 963 01:27:03,449 --> 01:27:04,746 I know, it's serious. 964 01:27:08,129 --> 01:27:11,906 But there's hope, right? - Certainly! Relax. 965 01:27:27,369 --> 01:27:30,509 Still serious? - A matter of hours. 966 01:27:30,617 --> 01:27:34,372 His girl doesn't know? - She doesn't want to. 967 01:27:34,518 --> 01:27:38,751 She looks at him as if she's begging him not to die, poor thing. 968 01:27:38,886 --> 01:27:41,992 Francisco was her whole life. - Yes. 969 01:27:43,089 --> 01:27:48,334 When your whole existence is centered on one person, losing him is 970 01:27:49,049 --> 01:27:52,041 You have to have lived it in order to understand. 971 01:27:52,938 --> 01:27:57,057 You speak as if you'll lose someone dear. 972 01:27:57,169 --> 01:28:01,777 Yes, I'm afraid of losing you. - Me? Why do you say that? 973 01:28:05,549 --> 01:28:07,062 Because I love you. 974 01:28:08,197 --> 01:28:10,063 Vela, I beg you 975 01:28:11,206 --> 01:28:15,256 You have no idea what it means for me to hear you say this. 976 01:28:15,386 --> 01:28:18,071 It's true, Carmen. I love you. 977 01:28:18,217 --> 01:28:21,881 And I'd like to spend my whole life declaring it to the world 978 01:28:21,989 --> 01:28:25,345 How I've waited to hear those words! 979 01:28:27,188 --> 01:28:30,897 Now I feel that everything I did here 980 01:28:30,992 --> 01:28:33,427 every pain that I felt 981 01:28:33,530 --> 01:28:36,431 all I could do in here 982 01:28:36,531 --> 01:28:38,420 helped me earn this moment. 983 01:28:38,517 --> 01:28:40,599 No, it will be more than a moment. 984 01:28:40,702 --> 01:28:44,718 Death may be near, but a miracle may still happen. 985 01:28:44,829 --> 01:28:47,833 May God hear you! - God will hear me. 986 01:28:52,129 --> 01:28:54,120 Calling Alcazar! 987 01:28:57,648 --> 01:29:01,425 The priest you asked for is coming 988 01:29:12,830 --> 01:29:17,722 Thank you, father, for having come 989 01:29:17,820 --> 01:29:19,549 to bring us comfort in this moment. 990 01:29:19,687 --> 01:29:23,146 I fulfill my ministry with my entire Christian faith 991 01:29:23,286 --> 01:29:25,436 Even under these lay clothes. 992 01:29:25,549 --> 01:29:28,553 You will find the priestly vestments here. 993 01:30:11,808 --> 01:30:16,439 I have come to you to speak the word of God. 994 01:30:18,008 --> 01:30:21,228 They're needed in these supreme moments 995 01:30:21,928 --> 01:30:26,047 of preparation before your soul is to be handed over to him. 996 01:30:27,728 --> 01:30:29,719 He opens his arms 997 01:30:30,848 --> 01:30:35,115 and in his divine goodness, he absolves all your sins 998 01:30:35,648 --> 01:30:38,925 as you have forgiven the sins of others. 999 01:30:40,568 --> 01:30:44,835 In this concluding and heroic moment of your life 1000 01:30:45,169 --> 01:30:48,525 turn away from earthly things 1001 01:30:48,916 --> 01:30:52,443 and raise your spirit to the eternal truth. 1002 01:30:52,586 --> 01:30:53,758 That of God. 1003 01:30:55,360 --> 01:30:55,804 The short time accorded to me 1004 01:30:57,937 --> 01:31:02,101 prevents me from listening to your individual confessions. 1005 01:31:03,089 --> 01:31:07,071 I invite you to carry out an act of oontrition 1006 01:31:08,489 --> 01:31:11,845 to prepare your souls for acquittal. 1007 01:31:13,728 --> 01:31:16,720 Repeat after me: My Lord, Jesus Christ. 1008 01:32:30,279 --> 01:32:34,546 Given the extraordinary circumstances in which 1009 01:32:34,647 --> 01:32:37,605 we find ourselves, I will absolve you collectively. 1010 01:32:37,748 --> 01:32:40,570 For the repentance of your sins 1011 01:32:40,716 --> 01:32:43,674 Ego vos absolvo a peccatis vostris 1012 01:32:44,848 --> 01:32:48,694 in nomine Patris et Filii, et Spiritus Sancti, amen. 1013 01:32:54,608 --> 01:32:57,680 Colonel, where are the worst injured? 1014 01:32:57,808 --> 01:33:00,800 The last six beds on the left. 1015 01:34:43,489 --> 01:34:46,766 He wants to marry in extremis. To whom? 1016 01:34:48,999 --> 01:34:50,273 To me. 1017 01:34:50,409 --> 01:34:52,309 What is your name? 1018 01:34:52,400 --> 01:34:53,492 Conchita. 1019 01:34:53,626 --> 01:34:54,878 And his? 1020 01:34:54,980 --> 01:34:56,266 Francisco. 1021 01:34:57,407 --> 01:35:00,513 Conchita, do you want to marry Francesco? - Yes. 1022 01:35:03,289 --> 01:35:06,281 Francesco, do you want to many Comma'? 1023 01:35:08,469 --> 01:35:11,382 Ego vos in matrimonio coniungo. 1024 01:35:11,489 --> 01:35:15,198 In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti, amen. 1025 01:35:35,129 --> 01:35:39,600 Tomorrow morning, we'll take the Alcazar. 1026 01:35:42,289 --> 01:35:45,919 At six, the mine will be blown up. 1027 01:35:48,449 --> 01:35:51,669 Toledo will be evacuated 1028 01:35:51,768 --> 01:35:56,592 and at 6:25, the troops will begin the assault. 1029 01:36:01,249 --> 01:36:04,241 Long live the Republic! - Long live! 1030 01:37:02,888 --> 01:37:06,938 Calling Alcazar! This is your last chance to surrender. 1031 01:37:08,369 --> 01:37:11,361 Tomorrow morning, we will blow you up! 1032 01:37:12,669 --> 01:37:14,137 Answer! 1033 01:37:53,268 --> 01:37:55,316 Excuse me. Come here! 1034 01:37:55,428 --> 01:37:58,648 You can see much better from here. There it is: the Alcazar! 1035 01:37:59,169 --> 01:38:02,389 It's time to evict these poor, deluded morons. 1036 01:38:02,518 --> 01:38:05,533 1/60 aperture and no talking! 1037 01:38:05,667 --> 01:38:07,749 Put cotton in your ears, too! 1038 01:38:07,848 --> 01:38:10,033 You'll understand! It's to shield yourself from 1039 01:38:10,129 --> 01:38:12,552 the noise of 600 tons of dynamite 1040 01:38:12,689 --> 01:38:15,044 Not 600; 6 tons of dynamite! 1041 01:38:15,148 --> 01:38:18,140 Will we have to wait long? - No. 1042 01:38:18,728 --> 01:38:21,720 One minute. - Here we are, then. 1043 01:38:29,748 --> 01:38:30,624 NOW! 1044 01:38:31,727 --> 01:38:32,660 Go'.! 1045 01:39:40,768 --> 01:39:42,759 Now? - No, wait! 1046 01:39:45,669 --> 01:39:46,579 NOW! 1047 01:40:38,928 --> 01:40:41,920 Step inside and fight back! 1048 01:41:32,329 --> 01:41:33,319 Come here! 1049 01:42:15,008 --> 01:42:16,396 The ladder, quick! 1050 01:43:43,629 --> 01:43:48,521 Amid the smoking ruins, the sur- viving defenders continue to fight. 1051 01:43:48,658 --> 01:43:53,107 It seems like all the women and children are buried under rubble. 1052 01:43:53,209 --> 01:43:57,066 The resistance at the Alcazar is miraculous. The fortress will not yield. 1053 01:43:57,168 --> 01:44:00,900 After five days of violent assaults, the situation remains unchanged. 1054 01:44:01,046 --> 01:44:03,606 Can they free the defenders of the Alcazar? 1055 01:44:15,178 --> 01:44:16,896 Another one gone. 1056 01:44:18,008 --> 01:44:21,854 One by one, they all run out. - The tanks are coming back! 1057 01:44:24,968 --> 01:44:29,303 They're too strong. It's too much for us to fight. 1058 01:44:32,489 --> 01:44:36,471 68 days of siege. Our troops so near and all this in vain. 1059 01:44:37,808 --> 01:44:40,800 By God, don't let them take us alive! 1060 01:45:03,398 --> 01:45:07,084 Get some more bandages! - Right away. 1061 01:45:07,188 --> 01:45:10,647 How will this end? - Only God can save us now. 1062 01:45:10,749 --> 01:45:14,310 Not even God! - Don't blaspheme, God will save us. 1063 01:45:15,268 --> 01:45:18,260 Everything here is a miracle. 1064 01:45:18,369 --> 01:45:21,327 We even survived the explosion. - You still have faith! 1065 01:45:21,428 --> 01:45:27,185 And yet you lost Francisco. - I didn't lose him; he lives in me. 1066 01:45:27,959 --> 01:45:30,405 Where no one can take him away! 1067 01:45:30,508 --> 01:45:34,240 He gives me faith. He and all the others 1068 01:45:34,348 --> 01:45:37,909 cannot have died in vain. 1069 01:45:38,518 --> 01:45:41,385 Their battery is veering about, sir. 1070 01:45:41,489 --> 01:45:45,266 Are you sure? - Yes sir, I saw it myself. 1071 01:45:55,129 --> 01:45:59,043 The Reds are leaving; our troops are coming! 1072 01:45:59,648 --> 01:46:04,768 #con Ia camisa nueva que tu bordaste en rojo ayer# 1073 01:46:06,249 --> 01:46:12,439 #me hallara Ia muerte si me Ileva y no te vuelvo a ver.# 1074 01:46:14,329 --> 01:46:21,429 #Formare junto a mis companeros que hacen guardia sobre Ios lucer0s# 1075 01:46:22,968 --> 01:46:29,237 #impasible el ademan, y estan presentes en nuestro afan.# 1076 01:46:31,249 --> 01:46:36,232 #Si te dicen que cai, me fui al puesto que tengo alli.# 1077 01:47:57,549 --> 01:48:00,234 General, sir, nothing new to report from the Alcazar. 86396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.