All language subtitles for bs 208-catherine.newpct1.it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,274 - Non mi aspettavo di trovarla qui. - Non so nemmeno perch� mi avete arrestata. 2 00:00:03,275 --> 00:00:05,502 - Per questo. - Se si voleva liberare del portafogli 3 00:00:05,503 --> 00:00:07,594 doveva stare pi� attenta e usare dei guanti. 4 00:00:07,604 --> 00:00:09,407 L'acqua non sempre cancella le impronte. 5 00:00:09,483 --> 00:00:11,600 Chi voleva aiutare disfacendosi del portafogli? 6 00:00:11,610 --> 00:00:12,939 Sta coprendo qualcuno. 7 00:00:12,949 --> 00:00:14,971 Forse quello che preoccupava la signora Abad... 8 00:00:14,981 --> 00:00:16,567 non era che l'arrestassimo... 9 00:00:16,941 --> 00:00:19,489 ma che trovassimo qualcosa che incastrasse lei... 10 00:00:19,499 --> 00:00:21,304 o la persona che sta proteggendo. 11 00:00:21,314 --> 00:00:24,273 Crediamo che prima dell'arresto la signora Abad abbia nascosto qualcosa... 12 00:00:24,274 --> 00:00:27,764 che potrebbe aiutarci a risolvere il caso e a trovare Catherine Le Monnier. 13 00:00:27,774 --> 00:00:29,714 Ricostruite i suoi passi. 14 00:00:29,724 --> 00:00:31,306 V�ctor, qui c'� qualcosa. 15 00:00:32,010 --> 00:00:33,524 La collana di Catherine Le Monnier. 16 00:00:33,525 --> 00:00:35,668 Voleva nasconderli prima di fuggire dall'ospedale. 17 00:00:35,682 --> 00:00:37,896 Mi domando perch� li avesse Lidia Abad. 18 00:00:37,906 --> 00:00:39,904 Li custodiva per la persona a cui sta coprendo le spalle. 19 00:00:39,914 --> 00:00:41,452 Rafael Mart�nez... 20 00:00:41,503 --> 00:00:42,513 alias Rafi. 21 00:00:42,523 --> 00:00:43,740 Il figlio di Lidia Abad. 22 00:00:44,024 --> 00:00:45,024 Beccati. 23 00:00:45,025 --> 00:00:46,882 Lidia aveva i gioielli di Catherine. 24 00:00:46,892 --> 00:00:48,437 Suo figlio � stato con Catherine. 25 00:00:48,653 --> 00:00:49,965 E pu� averglieli dati lei... 26 00:00:50,367 --> 00:00:53,354 - oppure li ha trovati in un... - Sei sicura che stavano insieme? 27 00:00:53,364 --> 00:00:55,876 - S�. - Il figlio di Lidia stava con la francesina. 28 00:00:55,913 --> 00:00:57,821 Me l'ha appena confermato la dottoressa Yag�e. 29 00:00:57,831 --> 00:00:59,513 In pi�, gliel'ha detto Lidia Abad. 30 00:00:59,523 --> 00:01:02,082 - Lei lo sapeva e non ve l'ha raccontato. - Va bene. 31 00:01:02,086 --> 00:01:05,070 Ovviamente il suo modo di lavorare non ha nulla a che vedere con il mio. 32 00:01:05,071 --> 00:01:07,885 Sembra che lei lo faccia pi� per salvare il suo posto, che per altro. 33 00:01:07,886 --> 00:01:10,864 Se qualcuno ha fatto qualcosa per salvare un posto, quello � suo padre. 34 00:01:10,874 --> 00:01:13,311 Non si � ritirato dal caso per salvare il proprio posto, 35 00:01:13,321 --> 00:01:16,288 ma per salvare il suo e quello dell'ispettore Vidal. 36 00:01:16,298 --> 00:01:19,748 Dovremmo cercare di recuperare un po' del tempo perso. 37 00:01:19,758 --> 00:01:21,629 Quest'orologio me l'ha regalato mio padre. 38 00:01:21,639 --> 00:01:23,452 Diceva che mi avrebbe portato fortuna. 39 00:01:23,563 --> 00:01:25,085 Vorrei che lo avessi tu. 40 00:01:26,625 --> 00:01:27,683 E gli altri? 41 00:01:27,762 --> 00:01:29,176 Volevo parlare con te da solo. 42 00:01:29,186 --> 00:01:30,757 Riguardo la tua rinuncia al caso. 43 00:01:30,767 --> 00:01:33,369 - Penso che dovremmo parlare... - Se devi accusarmi... 44 00:01:33,516 --> 00:01:36,479 di averlo fatto per prendere le distanze da voi, risparmiatelo. 45 00:01:36,650 --> 00:01:38,006 Hai gi� chiarito la tua opinione. 46 00:01:39,155 --> 00:01:40,155 Aspetta. 47 00:01:40,156 --> 00:01:43,133 Ha scoperto qualcosa sul giardino di cui le ha detto Gin�s Castillo? 48 00:01:43,807 --> 00:01:47,485 No. Dovremmo lavorare insieme agli spagnoli, non contro. 49 00:01:47,495 --> 00:01:50,626 Avviseremo gli spagnoli a tempo debito. 50 00:01:50,845 --> 00:01:52,625 Ti sei occupato di tutto? 51 00:01:52,775 --> 00:01:53,875 Non ho potuto. 52 00:01:53,903 --> 00:01:57,281 Appena puoi, torna l�... e fai sparire tutto, il prima possibile. 53 00:01:57,353 --> 00:01:59,352 Voglio che non resti nessuna traccia. 54 00:01:59,767 --> 00:02:01,783 - Tranquilla. - Aiuti mio figlio... 55 00:02:01,793 --> 00:02:02,962 Dobbiamo parlare con lui. 56 00:02:03,039 --> 00:02:05,154 Deve solo chiamarlo e fissare un incontro. 57 00:02:05,359 --> 00:02:07,021 - Rafi? - E i gioielli? 58 00:02:07,022 --> 00:02:08,824 Ho avuto il tempo di nasconderli in ospedale. 59 00:02:08,825 --> 00:02:10,676 Per�... devi portarli via subito, per favore. 60 00:02:10,677 --> 00:02:11,890 Bene, dove ci vediamo? 61 00:02:11,989 --> 00:02:14,373 Non so, solito posto, nel parcheggio. Che ne dici? 62 00:02:16,080 --> 00:02:18,480 Appena scende della moto lo prendiamo. 63 00:02:18,839 --> 00:02:19,839 Cazzo! 64 00:02:20,689 --> 00:02:22,759 Fermo! Polizia Fermo! 65 00:02:34,501 --> 00:02:37,853 Tutto questo tempo e alla fine � stato l'ex di mia figlia? 66 00:02:38,913 --> 00:02:42,073 Mi spiegate cosa state facendo e perch� non avete ancora trovato mia figlia? 67 00:02:42,074 --> 00:02:45,355 Rivoglio mia figlia, e se non pu� farlo lei, lo far� io. 68 00:02:45,365 --> 00:02:47,590 - Capito? - Certamente. 69 00:02:48,769 --> 00:02:49,769 Cazzo! 70 00:02:50,926 --> 00:02:52,201 Aprite la porta! 71 00:02:56,894 --> 00:02:58,735 - Chiamo la commissaria. - No, aspetta. 72 00:02:58,745 --> 00:03:01,500 Se tiene prigioniera Catherine... non lo fermiamo, seguiamolo. 73 00:03:01,510 --> 00:03:03,355 Siamo nella zona di Monte Roble. 74 00:03:03,365 --> 00:03:04,737 Ti mando la posizione. 75 00:03:04,747 --> 00:03:06,320 Arriviamo in cinque minuti. 76 00:03:08,576 --> 00:03:09,725 Occupati del retro. 77 00:03:15,984 --> 00:03:16,984 Fermo! 78 00:03:24,655 --> 00:03:26,320 No... no! 79 00:03:30,373 --> 00:03:31,373 Putain. 80 00:03:33,550 --> 00:03:37,184 Subsfactory e gli InSFiltrati presentano: Bajo Sospecha - 2x08 - Catherine 81 00:03:38,658 --> 00:03:41,880 Traduzione: VDB, Miky92, lucia93, humarub, marga, eurolander 82 00:03:43,835 --> 00:03:46,435 Revisione: ziomele 83 00:03:46,835 --> 00:03:50,841 www.subsfactory.it 84 00:03:59,821 --> 00:04:02,592 - Dove vai? Non puoi entrare cos�. - E' mio padre. 85 00:04:02,602 --> 00:04:04,171 Un altro po' e ci schiantiamo, calmati! 86 00:04:04,202 --> 00:04:06,266 - Lasciami in pace! - V�ctor, ascoltami! 87 00:04:06,342 --> 00:04:08,026 I tuoi genitori vivono a Madrid. 88 00:04:08,533 --> 00:04:10,707 Tu non sai niente di nessun incidente... 89 00:04:10,879 --> 00:04:12,752 non c'eri, e soprattutto... 90 00:04:12,810 --> 00:04:13,982 soprattutto... 91 00:04:14,214 --> 00:04:15,620 non sei un poliziotto. 92 00:04:15,946 --> 00:04:17,755 - Sei un infermiere. - Infermiere. 93 00:04:19,298 --> 00:04:20,939 Devi calmarti. 94 00:04:27,314 --> 00:04:29,169 - Che succede? - L'hanno investito. 95 00:04:29,170 --> 00:04:30,505 Un animale l'ha messo sotto. 96 00:04:30,515 --> 00:04:33,798 Ha un trauma cranico con emorragia e un trauma toracico e addominale. 97 00:04:33,799 --> 00:04:36,009 - Attenzione. - Attenzione, attenzione. 98 00:04:36,471 --> 00:04:38,009 - Piano, per favore. - S�. 99 00:04:38,730 --> 00:04:39,981 Ha l'addome rigido. 100 00:04:40,279 --> 00:04:41,279 Andiamo. 101 00:04:41,750 --> 00:04:43,210 - Andiamo. - Attenzione. 102 00:04:45,257 --> 00:04:47,435 Bisogna addormentarlo. Procedete. 103 00:04:47,445 --> 00:04:48,445 Bel�n. 104 00:04:48,653 --> 00:04:50,835 Lidia! Preparate la sala. Fategli una radiografia. 105 00:04:50,845 --> 00:04:53,245 Marcos! Prova di compatibilit�. Avvisate Legarra. 106 00:05:00,725 --> 00:05:03,804 - S�? - Si pu� sapere dove siete tutti? 107 00:05:03,913 --> 00:05:05,011 Al policlinico. 108 00:05:05,021 --> 00:05:07,065 - Hanno investito il commissario Casas. - Cosa? 109 00:05:07,066 --> 00:05:08,110 Chi � stato? 110 00:05:08,248 --> 00:05:09,348 Non lo sappiamo. 111 00:05:09,691 --> 00:05:11,166 Avete trovato Catherine? 112 00:05:11,205 --> 00:05:14,044 No, e anche se non vuole saperlo io glielo dico. 113 00:05:14,757 --> 00:05:16,076 Il commissario � grave. 114 00:05:17,563 --> 00:05:19,013 Mi spiace, ispettore. 115 00:05:19,303 --> 00:05:21,264 Avete visto la macchina, modello, colore? 116 00:05:22,111 --> 00:05:23,487 Non siamo arrivati in tempo. 117 00:05:24,155 --> 00:05:26,739 Ma il commissario gli ha sparato prima che fuggisse. 118 00:05:27,517 --> 00:05:29,114 Ci vediamo tra venti minuti. 119 00:05:29,952 --> 00:05:30,952 Bene. 120 00:06:04,716 --> 00:06:07,116 - Buonasera. - Buonasera. 121 00:06:08,165 --> 00:06:09,324 - Dottor Legarra. - S�. 122 00:06:09,334 --> 00:06:12,172 - La cerca mezzo ospedale. - S�, beh, stavo andando via. 123 00:06:12,182 --> 00:06:14,721 E' un'emergenza. Il commissario Casas � stato investito. 124 00:06:14,731 --> 00:06:17,031 - Mi prendi in giro? - E' molto grave? 125 00:06:17,642 --> 00:06:18,809 Non ha un bell'aspetto. 126 00:06:18,936 --> 00:06:21,741 Quello non ha fatto altro che massacrarci da quando � arrivato. 127 00:06:22,598 --> 00:06:24,781 Non so, credo che dovremmo lasciarlo morire. 128 00:06:24,791 --> 00:06:27,705 Di sicuro ci risparmieremmo un bel po' di mal di testa. No? 129 00:06:34,684 --> 00:06:35,765 Figlio di puttana. 130 00:06:40,110 --> 00:06:41,824 - Bel�n, Bel�n. - V�ctor, che succede? 131 00:06:41,825 --> 00:06:43,906 Avevamo una pista su Catherine ma � andata male. 132 00:06:43,907 --> 00:06:45,157 Poi ti spiego. 133 00:06:45,216 --> 00:06:46,706 Questo � pi� importante. 134 00:06:46,922 --> 00:06:48,741 Non farlo operare da Daniel. 135 00:06:49,443 --> 00:06:51,616 - Non posso, � in sala. - Per favore, devi farlo. 136 00:06:51,626 --> 00:06:52,746 - Devi. - V�ctor, davvero. 137 00:06:52,756 --> 00:06:54,035 Bel�n, Bel�n ascolta! 138 00:06:54,045 --> 00:06:56,238 Se intervengo io, mi scoprono subito. Ascolta. 139 00:06:56,248 --> 00:06:58,242 E' uno stronzo, � malato, pericoloso... 140 00:06:58,252 --> 00:07:00,652 - non pu� operare. - Calma, calmati! 141 00:07:01,095 --> 00:07:03,060 Tranquillo, il tuo capo se la caver�, fidati. 142 00:07:03,070 --> 00:07:04,470 Non � solo il mio capo. 143 00:07:05,852 --> 00:07:06,944 E' mio padre. 144 00:07:10,110 --> 00:07:11,721 Per favore, aiutalo, Bel�n. 145 00:07:12,990 --> 00:07:14,125 Per favore, aiutalo. 146 00:07:23,542 --> 00:07:24,542 Daniel... 147 00:07:24,860 --> 00:07:26,284 non opererai il commissario. 148 00:07:27,499 --> 00:07:29,742 Yag�e, vai a casa, sei stanca, e confusa. 149 00:07:29,752 --> 00:07:31,465 E' un'operazione molto delicata. 150 00:07:31,475 --> 00:07:32,633 Non puoi operare. 151 00:07:32,813 --> 00:07:37,000 - Ah, non posso? Ma chi credi di essere? - Senti, prendila come vuoi... 152 00:07:37,175 --> 00:07:38,433 devi fare una spinectomia... 153 00:07:38,434 --> 00:07:41,862 ricostruire il diaframma e chiudere una lacerazione epatica che arriva all'ileo. 154 00:07:41,863 --> 00:07:44,717 Il polso pu� giocarti un brutto scherzo, non puoi operare, Daniel. 155 00:07:44,745 --> 00:07:47,821 Altro che martire, sei solo un arrivista che vuole il mio posto. 156 00:07:48,052 --> 00:07:49,052 Scordatelo. 157 00:07:49,219 --> 00:07:52,775 Preferisci perdere un paziente che ammettere una volta per tutte di essere malato? 158 00:07:52,785 --> 00:07:53,835 Sto bene. 159 00:07:54,874 --> 00:07:56,716 I tuoi giorni di gloria sono finiti, Daniel. 160 00:07:57,698 --> 00:08:00,441 Dottor Legarra, scusi, il paziente � pronto. 161 00:08:02,979 --> 00:08:03,979 Fottiti. 162 00:08:12,675 --> 00:08:14,330 - Grazie. - E' stabile... 163 00:08:14,340 --> 00:08:16,278 c'� un ematoma pelvico di un litro circa... 164 00:08:16,288 --> 00:08:18,038 - ma la pressione � stabile. - Bene. 165 00:08:18,048 --> 00:08:19,048 Trasfusioni? 166 00:08:20,190 --> 00:08:22,899 Per ora tre unit� di globuli rossi e una di plasma. 167 00:08:24,635 --> 00:08:25,635 Bene. 168 00:08:30,428 --> 00:08:31,478 Molto bene. 169 00:08:31,914 --> 00:08:32,964 Allora, procediamo. 170 00:08:34,732 --> 00:08:35,732 Bisturi. 171 00:08:40,241 --> 00:08:43,115 Il dottor Legarra non � nelle condizioni di operare. 172 00:08:43,412 --> 00:08:44,558 Come ti permetti? 173 00:08:44,673 --> 00:08:47,371 - Esci da qui, adesso. - Daniel soffre di Parkinson. 174 00:08:49,329 --> 00:08:51,523 - Cosa? - Per questo lo hanno arrestato... 175 00:08:51,638 --> 00:08:53,647 perch� rubava le medicine dell'ospedale. 176 00:08:53,657 --> 00:08:57,172 Non segue nessun trattamento serio, la vita del paziente pu� essere in pericolo. 177 00:08:57,182 --> 00:08:58,417 E' la verit�, dottore? 178 00:08:58,494 --> 00:09:00,484 L'ospedale � andato avanti anni grazie a me. 179 00:09:00,494 --> 00:09:01,728 E continuer� a farlo. 180 00:09:01,738 --> 00:09:02,738 Fuori! 181 00:09:03,161 --> 00:09:05,922 Sapete che non direi mai una cosa del genere se non fossi sicura. 182 00:09:06,100 --> 00:09:07,864 E ora lo sapete anche voi... 183 00:09:07,978 --> 00:09:11,649 quindi se capita qualcosa a questo paziente o a qualcun altro, voi sarete complici. 184 00:09:11,773 --> 00:09:13,146 Non capiter� niente a nessuno. 185 00:09:14,630 --> 00:09:15,630 Bisturi. 186 00:09:16,603 --> 00:09:17,663 No, Mercedes, no! 187 00:09:18,909 --> 00:09:20,391 Mi spiace, dottor Legarra. 188 00:09:20,538 --> 00:09:21,538 Lidia! 189 00:09:21,539 --> 00:09:22,539 Fuori! 190 00:09:22,540 --> 00:09:23,956 Fuori! Subito! 191 00:09:26,657 --> 00:09:28,612 Mercedes, bisturi! Bisturi! 192 00:09:28,622 --> 00:09:32,095 Mi spiace, dottore, ma penso sia meglio che non operi in queste condizioni. 193 00:09:35,702 --> 00:09:37,720 Figlia di puttana! Non finisce qui, capito? 194 00:09:52,351 --> 00:09:54,004 Mi dispiace moltissimo. 195 00:09:56,127 --> 00:09:57,464 Salviamo quest'uomo. 196 00:10:17,401 --> 00:10:18,620 Andr� tutto bene. 197 00:10:20,708 --> 00:10:22,040 Il tuo vecchio � un duro. 198 00:10:23,502 --> 00:10:24,842 Lo so bene... 199 00:10:25,766 --> 00:10:27,292 sai che mi ha fatto a Cienfuegos? 200 00:10:29,057 --> 00:10:30,720 Sono un coglione. 201 00:10:32,720 --> 00:10:34,333 Non crucciarti, ragazzo... 202 00:10:34,357 --> 00:10:35,532 siamo poliziotti. 203 00:10:36,885 --> 00:10:38,510 Queste cose sono il nostro mestiere. 204 00:10:40,900 --> 00:10:42,949 Sai perch� la francese � al comando? 205 00:10:49,519 --> 00:10:52,406 Perch� mio padre ha rinunciato al caso per non farci fare rapporto. 206 00:10:55,130 --> 00:10:56,512 E io gli ho detto che... 207 00:10:57,474 --> 00:10:59,194 si era messo a novanta. 208 00:11:01,981 --> 00:11:02,981 Allora s�... 209 00:11:04,095 --> 00:11:05,339 sei un coglione... 210 00:11:06,477 --> 00:11:07,953 e io sono un altro coglione. 211 00:11:10,052 --> 00:11:11,232 Chi te l'ha detto? 212 00:11:13,815 --> 00:11:14,841 Il commissario Leduc. 213 00:11:17,734 --> 00:11:19,739 Non sono neanche riuscito a ringraziarlo. 214 00:11:21,174 --> 00:11:22,419 Stavo per farlo ma... 215 00:11:24,555 --> 00:11:25,605 ma niente. 216 00:11:27,310 --> 00:11:28,776 Smettila di pensarci. 217 00:11:30,745 --> 00:11:33,714 - E se muore cosa...? - Ma che cazzo! No che non morir�! 218 00:11:33,867 --> 00:11:35,552 Smettila di dire stronzate! 219 00:11:36,377 --> 00:11:37,862 Tuo padre ce la far�. 220 00:11:38,169 --> 00:11:39,269 Chiaro? 221 00:11:40,126 --> 00:11:41,226 S� o no? 222 00:11:43,862 --> 00:11:45,369 Appena si riprender�... 223 00:11:46,256 --> 00:11:48,328 gli dimostrerai quanto lo rispetti. 224 00:11:48,616 --> 00:11:50,067 Glielo farai capire... 225 00:11:51,855 --> 00:11:53,180 senza grandi proclami... 226 00:11:53,489 --> 00:11:54,584 come un vero uomo. 227 00:11:56,785 --> 00:11:57,885 Capito? 228 00:12:00,307 --> 00:12:01,913 Hai capito? 229 00:12:04,585 --> 00:12:05,585 S�. 230 00:12:08,498 --> 00:12:09,863 Allora, forza. 231 00:12:13,033 --> 00:12:15,408 Allora cerchiamo quella merda di Rafi. 232 00:12:15,523 --> 00:12:19,288 Non vedo l'ora di dargli i due schiaffoni che avrei dovuto dargli quando potevo. 233 00:12:20,489 --> 00:12:22,836 Ma Maria Antonietta ci sta aspettando. Andiamo. 234 00:12:31,995 --> 00:12:33,663 Come sta il commissario? 235 00:12:34,288 --> 00:12:35,381 Non molto bene. 236 00:12:35,523 --> 00:12:36,689 La verit�. 237 00:12:37,406 --> 00:12:39,494 La verit� � che non credo ce la far�. 238 00:12:39,495 --> 00:12:40,616 Do�a Adela. 239 00:12:40,617 --> 00:12:42,029 Non ci voleva. 240 00:12:42,368 --> 00:12:46,219 Chiama la sicurezza. Non voglio vedere quel circo davanti alla porta dell'ospedale. 241 00:12:46,220 --> 00:12:47,851 Non si preoccupi. Ci penso io. 242 00:12:56,759 --> 00:12:58,723 Hai gi� fatto tutto? 243 00:12:58,843 --> 00:13:02,842 Tra un'ora finisco il turno. Mi cambio e vado. Non si preoccupi. 244 00:13:02,843 --> 00:13:07,543 Se non vuoi che mi preoccupi, fai quello che devi fare e fallo il prima possibile. 245 00:13:19,472 --> 00:13:22,474 Perch� non stai operando tu il commissario? 246 00:13:23,210 --> 00:13:25,245 Ringrazi la dottoressa Yag�e. 247 00:13:25,472 --> 00:13:27,705 Ha detto a tutti che ho il Parkinson. 248 00:13:28,643 --> 00:13:31,329 Deve rimetterla al suo posto. Si crede al di sopra del bene e del male. 249 00:13:31,330 --> 00:13:33,464 Mi ricorda qualcuno, questo comportamento. 250 00:13:34,193 --> 00:13:35,778 Cos� viene fuori che... 251 00:13:35,779 --> 00:13:38,681 a do�a Adela interessa il codice deontologico pi� del profitto. 252 00:13:38,682 --> 00:13:41,063 Risparmiami il tuo cinismo, Daniel. 253 00:13:41,186 --> 00:13:42,286 Bene. 254 00:13:42,294 --> 00:13:43,986 Se vuole far chiudere l'ospedale... 255 00:13:43,987 --> 00:13:45,645 le dia in mano il reparto. 256 00:13:46,278 --> 00:13:48,833 Mi occuper� di lei, ma sentimi bene... 257 00:13:48,834 --> 00:13:51,387 � l'ultima volta che mi dai ordini. 258 00:14:07,702 --> 00:14:09,024 Cosa si sa del commissario? 259 00:14:09,025 --> 00:14:11,720 Che per colpa sua � in sala operatoria. Questo sappiamo. 260 00:14:11,721 --> 00:14:16,367 Voi siete stati i primi a ignorare le regole e ad agire per conto proprio. 261 00:14:16,701 --> 00:14:19,223 E se mi aveste detto quello che sapevate... 262 00:14:19,224 --> 00:14:22,094 - non saremmo a questo punto. - Speri che il commissario sopravviva. 263 00:14:22,095 --> 00:14:24,176 - Mi minaccia? - Se vuole gliele canto. 264 00:14:24,177 --> 00:14:25,988 Tutti abbiamo commesso errori. 265 00:14:26,425 --> 00:14:28,865 E' stata la sfiducia ha metterci in questa situazione. 266 00:14:30,251 --> 00:14:32,011 O collaboriamo sul serio... 267 00:14:33,437 --> 00:14:34,884 o siamo finiti. 268 00:14:36,119 --> 00:14:39,071 Siamo tutti nervosi per quello che � successo. 269 00:14:39,927 --> 00:14:43,952 V�ctor, dovrebbe abbandonare il caso e prendersi qualche giorno. 270 00:14:43,953 --> 00:14:46,553 Lei lo farebbe se in sala operatoria ci fosse suo padre? 271 00:14:46,725 --> 00:14:47,805 Comprenda. 272 00:14:47,971 --> 00:14:51,769 Non vorrei che pur di ottenere risultati a qualunque prezzo... 273 00:14:51,770 --> 00:14:55,432 - mettesse a rischio l'indagine. - Non lo far�. 274 00:14:56,080 --> 00:14:59,133 Voglio solo prendere chi l'ha investito e fargliela pagare. 275 00:15:02,315 --> 00:15:03,415 D'accordo. 276 00:15:04,578 --> 00:15:09,094 Ho dato l'ordine di cercare il veicolo, ma per adesso nessun risultato. 277 00:15:09,945 --> 00:15:12,392 Casas ha sparato. C'erano vetri per terra. 278 00:15:12,393 --> 00:15:16,343 Con quel parabrezza, non possono essere andati lontano senza farsi notare. 279 00:15:19,032 --> 00:15:20,260 S�, Carmen? 280 00:15:21,072 --> 00:15:22,278 Ah, capito. 281 00:15:23,523 --> 00:15:25,334 Vidal, venga con me. 282 00:15:25,875 --> 00:15:27,758 - Trovato qualcosa? - L'auto. 283 00:15:28,058 --> 00:15:29,829 - Vengo con voi. - No. 284 00:15:29,830 --> 00:15:33,821 L'operazione pu� durare ore, non mi faccia restare qui, diventer� pazzo. 285 00:15:33,822 --> 00:15:37,671 - Gli altri poliziotti ti potrebbero vedere. - Ditegli che sono un possibile testimone. 286 00:15:37,672 --> 00:15:40,656 Lidia, la sua coordinatrice in ospedale, potrebbe notare la sua assenza. 287 00:15:40,657 --> 00:15:44,899 La coordinatrice pensa solo al figlio. Ho finito il turno da ore e non se n'� accorta. 288 00:15:47,077 --> 00:15:48,177 D'accordo. 289 00:15:51,465 --> 00:15:53,006 Sorvegli V�ctor. 290 00:15:54,569 --> 00:15:57,297 Dopo quello che � successo al commissario Casas... 291 00:15:57,806 --> 00:15:59,863 non dovremmo correre altri rischi. 292 00:15:59,864 --> 00:16:01,098 Bisogna dirglielo. 293 00:16:01,099 --> 00:16:04,822 - Quante volte devo ripeterlo? - Quanti errori dobbiamo ancora accumulare? 294 00:16:04,823 --> 00:16:07,086 - Ci siamo vicini. - A cosa? 295 00:16:07,087 --> 00:16:09,143 - Non abbiamo niente. - Abbassi la voce. 296 00:16:10,261 --> 00:16:14,976 Il giardino di cui parla Gin�s Castillo potrebbe essere la ragione di tutto. 297 00:16:15,438 --> 00:16:17,451 Magari potremmo trovare Catherine e... 298 00:16:17,763 --> 00:16:19,463 e V�ctor pu� aiutarmi. 299 00:16:19,464 --> 00:16:22,778 Suo padre sta per morire, non credo che V�ctor sia in grado. 300 00:16:22,779 --> 00:16:24,872 Neanche una parola. Capito? 301 00:16:43,607 --> 00:16:45,204 Scusate un attimo. 302 00:16:50,004 --> 00:16:52,340 - Si sa di chi � l'auto? - Rubata. 303 00:16:52,341 --> 00:16:54,712 Il proprietario ha fatto denuncia qualche giorno fa. 304 00:16:54,713 --> 00:16:56,388 Okay. Quindi non abbiamo niente. 305 00:16:56,389 --> 00:16:57,683 Come sempre. 306 00:16:58,585 --> 00:17:00,003 C'� parecchio sangue. 307 00:17:00,004 --> 00:17:03,089 Pare che i colpi del commissario ne abbiano ferito uno. 308 00:17:03,297 --> 00:17:05,589 Dentro l'auto abbiamo trovato anche questo. 309 00:17:05,958 --> 00:17:07,991 E' l'involucro di una benda. 310 00:17:08,274 --> 00:17:10,652 - C'era un kit medico in macchina? - No. 311 00:17:10,653 --> 00:17:13,088 O le avevano nel nascondiglio o le hanno comprate. 312 00:17:13,089 --> 00:17:17,246 Vidal, chieda in tutte le farmacie dal luogo del'investimento fino a qui. 313 00:17:18,011 --> 00:17:20,825 Perfetto, mi ci vorranno solo... un paio di giorni. 314 00:17:21,114 --> 00:17:23,225 A quest'ora saranno andati in una di turno. 315 00:17:23,226 --> 00:17:25,427 Questo restringe il campo. 316 00:17:27,996 --> 00:17:29,515 Un'altra cosa. 317 00:17:29,878 --> 00:17:32,747 L'appartamento � molto pulito. Troppo pulito. 318 00:17:33,139 --> 00:17:35,313 Impronte di entrambi da tutte le parti. 319 00:17:35,314 --> 00:17:38,831 Ma non c'� traccia di corde, n� lacci o nastro adesivo. 320 00:17:38,951 --> 00:17:42,290 Non c'erano neanche appigli a cui tenerla legata. 321 00:17:42,291 --> 00:17:45,954 - E' uno scenario insolito per un sequestro. - Forse l'ha drogata. 322 00:17:45,955 --> 00:17:47,318 Con la scopolamina? 323 00:17:47,319 --> 00:17:50,134 Compromette la volont� ed elimina i ricordi, no? 324 00:17:50,135 --> 00:17:51,585 Per tutto questo tempo? 325 00:17:51,586 --> 00:17:52,933 E' poco probabile. 326 00:17:53,289 --> 00:17:57,511 Non ci sono n� grate n� catenacci. L'avr� pur lasciata sola, qualche volta. 327 00:17:57,512 --> 00:17:59,197 Quand'era in ospedale. 328 00:17:59,520 --> 00:18:02,328 Perch� in quell'appartamento Rafi la trattava da regina? 329 00:18:02,329 --> 00:18:04,898 E nascondeva la dottoressa Guzm�n nel cementificio? 330 00:18:04,899 --> 00:18:06,812 Sinceramente, commissario... 331 00:18:07,082 --> 00:18:10,701 sembra pi� la casa di una coppia che il luogo dove nascondere qualcuno. 332 00:18:11,022 --> 00:18:13,193 Catherine Le Monnier non � mai stata rapita. 333 00:18:13,933 --> 00:18:15,168 Ma perch�? 334 00:18:15,574 --> 00:18:18,476 La polizia francese e spagnola la stanno cercando? 335 00:18:18,640 --> 00:18:20,832 Perch� scomparire cos�, senza motivo. 336 00:18:20,833 --> 00:18:24,031 Qualcuno ha chiesto un riscatto alla famiglia Le Monnier? 337 00:18:24,032 --> 00:18:25,550 No, non ci risulta. 338 00:18:26,758 --> 00:18:28,543 Dimmi, Alain, si sa qualcosa? 339 00:18:31,191 --> 00:18:32,291 Grazie. 340 00:18:32,740 --> 00:18:34,883 - Qualche novit�? - Stanno terminando l'operazione. 341 00:18:34,884 --> 00:18:36,594 Dobbiamo trovarli, commissario. 342 00:18:36,595 --> 00:18:40,562 Li troveremo noi. Il commissario Casas ha bisogno che lei stia al suo fianco. 343 00:18:40,563 --> 00:18:41,663 Vada. 344 00:18:42,388 --> 00:18:43,547 Per favore. 345 00:18:43,548 --> 00:18:46,497 E' un consiglio, non lo faccia diventare un ordine. 346 00:18:53,020 --> 00:18:54,120 Rafi. 347 00:18:54,984 --> 00:18:56,903 Qualunque cosa tu abbia fatto... 348 00:18:56,904 --> 00:18:58,098 costituisciti. 349 00:18:58,324 --> 00:19:00,691 Per favore, non peggiorare ancora le cose. 350 00:19:02,550 --> 00:19:03,928 Ascoltami, tesoro. 351 00:19:05,347 --> 00:19:08,915 Qualunque cosa succeda, non ti abbandoner�, star� sempre con te. 352 00:19:12,415 --> 00:19:14,025 Ascoltami, figlio mio. 353 00:19:15,810 --> 00:19:17,440 Ce la caveremo. 354 00:19:18,459 --> 00:19:19,559 Rafi. 355 00:19:19,929 --> 00:19:21,221 Ascoltami, figlio mio. 356 00:19:24,805 --> 00:19:26,370 Qualunque cosa ti serva. 357 00:19:29,859 --> 00:19:31,826 Forse dovremmo costituirci. 358 00:19:32,603 --> 00:19:33,958 Non se ne parla. 359 00:19:34,855 --> 00:19:36,258 Nessuno si costituir�. 360 00:19:36,479 --> 00:19:38,353 Abbiamo investito un poliziotto. 361 00:19:38,354 --> 00:19:40,376 Cosa credi che ci faranno se ci trovano? 362 00:19:43,623 --> 00:19:44,623 Ma... 363 00:19:45,781 --> 00:19:47,687 forse possiamo patteggiare. 364 00:19:47,789 --> 00:19:49,534 Non vogliono patteggiamenti. 365 00:19:50,158 --> 00:19:51,890 Vogliono dei colpevoli. 366 00:19:52,177 --> 00:19:53,656 Ma mia madre... 367 00:19:54,336 --> 00:19:55,605 Tua madre... 368 00:19:56,466 --> 00:19:58,058 Tua madre ci ha traditi. 369 00:19:58,177 --> 00:19:59,978 Non possiamo fidarci di lei. 370 00:20:03,924 --> 00:20:05,712 Ti curo questa ferita... 371 00:20:06,097 --> 00:20:07,675 e ce ne andiamo da qui. 372 00:20:08,284 --> 00:20:10,002 Questo � quello che faremo. 373 00:20:10,906 --> 00:20:12,491 Non mi sento molto bene. 374 00:20:12,492 --> 00:20:14,079 Non so se posso farcela. 375 00:20:14,684 --> 00:20:16,160 Resisti un po'. 376 00:20:18,576 --> 00:20:20,044 Penso a tutto io. 377 00:20:24,767 --> 00:20:25,877 Resisti. 378 00:20:45,794 --> 00:20:46,894 Bel�n. 379 00:20:47,577 --> 00:20:48,722 Come sta? 380 00:20:49,506 --> 00:20:51,514 L'impatto � stato molto forte, V�ctor. 381 00:20:51,794 --> 00:20:54,911 Ha un trauma cranico e toracico e una contusione polmonare. 382 00:20:55,203 --> 00:20:57,403 - Abbiamo tolto la milza e parte del fegato. - E...? 383 00:20:57,404 --> 00:20:59,083 Ed � intubato e sedato. 384 00:20:59,212 --> 00:21:01,964 Bisogna vedere come reagisce nelle prossime ore, ma... 385 00:21:02,269 --> 00:21:03,269 Beh... 386 00:21:04,489 --> 00:21:07,097 Bel�n, Bel�n, non sono un paziente qualsiasi. 387 00:21:07,217 --> 00:21:09,073 Dimmi la verit�, okay? 388 00:21:10,189 --> 00:21:11,470 Ce la far�? 389 00:21:12,275 --> 00:21:13,837 Tuo padre sembra forte. 390 00:21:13,976 --> 00:21:15,612 E voglio sperare di s�. 391 00:21:15,882 --> 00:21:17,004 Ma, V�ctor... 392 00:21:17,232 --> 00:21:20,202 dipende da come reagir� nelle prossime ore, capito? 393 00:21:20,510 --> 00:21:22,921 - Va bene. - L'addome pu� ricominciare a sanguinare. 394 00:21:22,922 --> 00:21:25,244 - O pu� infettarsi il polmone. - Okay. 395 00:21:26,229 --> 00:21:29,499 Se sopravvive alle prossime ventiquattro ore, ce la far�, altrimenti... 396 00:21:30,681 --> 00:21:32,807 Beh, ho fatto quello che ho potuto. 397 00:21:35,787 --> 00:21:38,069 Perch� non mi hai detto che era tuo padre? 398 00:21:38,205 --> 00:21:41,275 Perch� non abbiamo mai avuto una rapporto padre-figlio. 399 00:21:42,757 --> 00:21:45,491 Ho passato met� della vita a odiarlo e ora... 400 00:21:50,589 --> 00:21:52,224 Posso passare a trovarlo? 401 00:21:52,463 --> 00:21:53,979 S�, s�, per�... 402 00:21:54,035 --> 00:21:55,377 - � in terapia intensiva. - Certo. 403 00:21:55,378 --> 00:21:57,984 E' incosciente, ma sapr�... sapr� che sei accanto a lui. 404 00:22:19,732 --> 00:22:21,604 Ho parlato con la dottoressa Yag�e. 405 00:22:21,933 --> 00:22:25,793 Dice che starai bene, che in un paio di giorni uscirai e... 406 00:22:26,300 --> 00:22:27,300 E... 407 00:22:31,668 --> 00:22:33,693 Non so chi voglio prendere in giro. 408 00:22:33,694 --> 00:22:35,716 Neanche so perch� continuo a parlarti. 409 00:22:38,166 --> 00:22:39,679 N� se puoi sentirmi. 410 00:22:48,143 --> 00:22:51,269 Il commissario mi ha detto cosa hai fatto per me e Vidal. 411 00:22:51,935 --> 00:22:54,052 Perch� non mi hai detto nulla, cazzo? 412 00:22:54,566 --> 00:22:58,249 Perch� mi hai lasciato pensare che ti interessasse solo la tua carriera? 413 00:22:59,018 --> 00:23:02,166 Avresti potuto dirmelo, ma tu non dici mai niente. Mai! 414 00:23:02,167 --> 00:23:03,900 Non sia mai che possa capirti, eh? 415 00:23:07,920 --> 00:23:09,020 Grazie. 416 00:23:10,144 --> 00:23:13,085 Ora mi sento l'essere pi� spregevole del mondo. 417 00:23:13,224 --> 00:23:15,171 Per non averti potuto nemmeno... 418 00:23:18,362 --> 00:23:19,957 nemmeno ringraziare. 419 00:23:23,402 --> 00:23:25,670 Davvero, avevo intenzione di parlarti... 420 00:23:25,997 --> 00:23:28,304 di dirti che mi dispiaceva, ma... 421 00:23:38,321 --> 00:23:40,269 Forse non sei un cattivo padre, sai? 422 00:23:44,055 --> 00:23:45,123 Forse... 423 00:23:46,891 --> 00:23:47,896 Non so... 424 00:23:49,128 --> 00:23:51,354 Magari non sono il figlio che desideravi... 425 00:23:52,132 --> 00:23:54,227 ma tu non mi hai reso le cose facili. 426 00:23:56,226 --> 00:23:57,410 Te ne sei andato. 427 00:23:59,834 --> 00:24:01,185 Ci hai abbandonati. 428 00:24:05,416 --> 00:24:08,127 Probabilmente avevi le tue ragioni, non ne dubito, ma... 429 00:24:13,002 --> 00:24:14,867 non mi hai mai dato spiegazioni. 430 00:24:20,625 --> 00:24:22,022 Guarisci, capito? 431 00:24:26,485 --> 00:24:28,566 Ti ricordi cosa mi hai detto sul... 432 00:24:28,766 --> 00:24:30,647 sul recuperare il tempo perso? 433 00:24:33,254 --> 00:24:34,708 Possiamo ancora farlo. 434 00:24:38,136 --> 00:24:40,022 Ma ho bisogno che tu guarisca. 435 00:24:41,342 --> 00:24:43,590 Ci aspettano ancora tante discussioni. 436 00:25:02,684 --> 00:25:03,746 Porta fortuna. 437 00:25:07,425 --> 00:25:08,847 Me l'ha dato mio padre. 438 00:25:16,428 --> 00:25:17,954 E' in prestito, eh? 439 00:25:46,784 --> 00:25:47,928 Come sta? 440 00:25:52,597 --> 00:25:53,721 Male. 441 00:25:55,287 --> 00:25:56,337 Mi dispiace. 442 00:25:58,153 --> 00:26:00,747 Non avremmo dovuto agire alle vostre spalle. 443 00:26:00,947 --> 00:26:02,935 - Ormai non ha pi� importanza. - S�. 444 00:26:03,032 --> 00:26:04,141 Invece ce l'ha. 445 00:26:04,865 --> 00:26:06,952 Se avessimo collaborato... 446 00:26:08,494 --> 00:26:10,123 tuo padre non starebbe cos�. 447 00:26:11,017 --> 00:26:13,020 Preoccuparsene adesso non serve a niente. 448 00:26:13,598 --> 00:26:16,093 Come dice Vidal: "Gli uomini non si preoccupano delle cose... 449 00:26:16,955 --> 00:26:18,004 se ne occupano". 450 00:26:18,723 --> 00:26:19,771 Allora... 451 00:26:20,326 --> 00:26:21,499 occupiamoci della cosa. 452 00:26:24,633 --> 00:26:26,015 Sai qualcosa di nuovo? 453 00:26:27,094 --> 00:26:29,717 Forse abbiamo sbagliato fin dall'inizio 454 00:26:29,962 --> 00:26:31,092 Perch�? 455 00:26:31,887 --> 00:26:34,396 Gli assassini potrebbero essere Catherine e Rafi. 456 00:26:34,426 --> 00:26:35,462 Insieme? 457 00:26:35,586 --> 00:26:37,050 Cos� sembra dalle prove. 458 00:26:37,206 --> 00:26:39,563 Nella casa nulla indica un rapimento. 459 00:26:39,763 --> 00:26:41,371 Manca solo il movente. 460 00:26:41,424 --> 00:26:44,112 Se hanno ucciso Isabel Freire, allora in ospedale � successo qualcosa... 461 00:26:44,128 --> 00:26:45,461 a cui non abbiamo dato peso. 462 00:26:48,302 --> 00:26:49,605 A che stai pensando? 463 00:26:51,112 --> 00:26:53,010 Cerchiamo Catherine da settimane... 464 00:26:53,072 --> 00:26:57,149 pensando che per lo stesso motivo abbiano ucciso Isabel Freire e rapito Sara Guzm�n. 465 00:26:57,396 --> 00:27:01,475 Se Catherine non � stata sequestrata, hanno ucciso la coordinatrice per un altro motivo. 466 00:27:01,509 --> 00:27:04,805 Stiamo indagando sul crimine sbagliato, Alain. Lavoriamo su quello vero. 467 00:27:05,055 --> 00:27:08,424 Se capiamo qual �, potremmo avvicinarci alla soluzione del caso. 468 00:27:09,981 --> 00:27:11,042 Va bene. 469 00:27:12,145 --> 00:27:13,145 V�ctor! 470 00:27:13,270 --> 00:27:15,128 - S�. - Sei di guardia? 471 00:27:15,478 --> 00:27:17,734 S�. Cambio dell'ultima ora. 472 00:27:18,343 --> 00:27:19,406 Buona fortuna! 473 00:27:19,591 --> 00:27:21,442 Grazie. Buonanotte. 474 00:27:23,510 --> 00:27:25,397 - Succede qualcosa? - Niente. 475 00:27:25,597 --> 00:27:26,696 Dopo ti dico. 476 00:27:29,926 --> 00:27:30,957 V�ctor... 477 00:27:31,777 --> 00:27:33,259 dobbiamo seguire Marcos. 478 00:27:33,637 --> 00:27:34,715 Perch�? 479 00:27:35,255 --> 00:27:37,099 C'� qualcosa che non sai. 480 00:27:37,439 --> 00:27:38,456 Sorprendimi! 481 00:27:38,859 --> 00:27:40,606 Non qui. Vieni con me. 482 00:27:53,994 --> 00:27:55,837 Mentre ero in cella... 483 00:27:56,037 --> 00:27:58,782 Gin�s mi ha chiesto di dare un messaggio a do�a Adela. 484 00:27:59,069 --> 00:28:01,050 Una specie di avvertimento. 485 00:28:01,322 --> 00:28:04,032 Il povero sfortunato che minaccia la regina madre. 486 00:28:04,561 --> 00:28:08,142 Ha detto che se non l'avesse aiutato, avrebbe condotto la polizia al giardino. 487 00:28:08,784 --> 00:28:12,212 - Quale giardino? Dell'ospedale? - No. No, qui non c'� niente. 488 00:28:12,279 --> 00:28:16,128 - Perch� non ce l'avete detto prima, cazzo? - Il commissario me l'ha proibito. 489 00:28:16,674 --> 00:28:19,001 Ma dopo ci� che � successo a Casas... 490 00:28:19,367 --> 00:28:20,426 Basta... 491 00:28:20,717 --> 00:28:22,141 sto dalla vostra parte. 492 00:28:25,226 --> 00:28:27,684 Guarda, non so che giardino intendesse Gin�s, ma... 493 00:28:27,685 --> 00:28:29,670 quando l'ho raccontato a do�a Adela... 494 00:28:30,071 --> 00:28:32,904 ha chiamato lui e gli ha detto di occuparsi della cosa. 495 00:28:33,055 --> 00:28:34,918 Che c'entra con Catherine e Isabel? 496 00:28:34,932 --> 00:28:38,176 Non lo so, ma se Catherine sapeva cosa c'era nel giardino... 497 00:28:38,203 --> 00:28:39,672 e Isabel l'ha scoperto... 498 00:28:39,963 --> 00:28:41,669 magari l'ha uccisa per questo. 499 00:28:41,670 --> 00:28:42,817 E Sara Guzm�n? 500 00:28:43,017 --> 00:28:44,280 Ce l'avrebbe detto. 501 00:28:44,393 --> 00:28:46,567 - A meno che non abbia paura. - Gi�. 502 00:28:47,540 --> 00:28:51,933 L'unica cosa certa � che Marcos non ha finito di fare quello che gli ha chiesto do�a Adela. 503 00:28:52,374 --> 00:28:54,077 Ma intende farlo stanotte. 504 00:29:07,905 --> 00:29:08,996 Salve? 505 00:29:46,211 --> 00:29:47,720 Acido solforico. 506 00:30:12,105 --> 00:30:14,106 Direi che intende prendere altre taniche. 507 00:30:14,136 --> 00:30:15,601 H2SO4. 508 00:30:16,761 --> 00:30:17,904 Che c'�? 509 00:30:18,321 --> 00:30:20,105 Ricordo qualcosa dei miei studi. 510 00:30:20,673 --> 00:30:24,439 Allora ricorderai cosa succede quando entra in contatto col corpo umano? 511 00:30:24,639 --> 00:30:25,978 Lo scioglie. 512 00:30:26,552 --> 00:30:29,579 - Non penserai che... - Nel furgoncino ho trovato della terra. 513 00:30:30,401 --> 00:30:32,842 Non ho potuto controllarne la provenienza, ma... 514 00:30:33,174 --> 00:30:36,124 sono sicuro che � dello stesso luogo in cui � diretto adesso. 515 00:30:36,798 --> 00:30:38,020 Dobbiamo seguirlo. 516 00:30:52,582 --> 00:30:53,633 Parti! 517 00:30:53,772 --> 00:30:54,840 Parti! 518 00:31:56,296 --> 00:31:57,760 Hai tirato fuori gli attributi! 519 00:31:58,046 --> 00:31:59,340 L'avremmo perso. 520 00:31:59,921 --> 00:32:01,096 v'informo tra... 521 00:32:06,265 --> 00:32:07,286 Merde! 522 00:32:07,401 --> 00:32:09,385 V�ctor, ho il telefono scarico. 523 00:32:09,585 --> 00:32:11,211 Avvisa il commissario. 524 00:32:11,768 --> 00:32:13,594 Vi chiamo quando so dove andiamo. 525 00:32:13,895 --> 00:32:15,943 - Fa' attenzione! - S�. 526 00:32:20,884 --> 00:32:22,027 Mi dica, V�ctor. 527 00:32:22,688 --> 00:32:24,391 Alain sta andando al giardino. 528 00:32:24,438 --> 00:32:26,159 - Che giardino? - So tutto. 529 00:32:26,359 --> 00:32:27,862 Alain me l'ha raccontato. 530 00:32:30,011 --> 00:32:31,651 E perch� non mi chiama lui? 531 00:32:31,991 --> 00:32:35,143 Perch� si � nascosto nel furgoncino della lavanderia. Con Marcos. 532 00:32:35,278 --> 00:32:36,476 C'est pas posible! 533 00:32:36,477 --> 00:32:39,219 Come dice lei. Ma se tiene al suo uomo pi� che a mio padre... 534 00:32:39,220 --> 00:32:41,326 forse � meglio mandargli subito rinforzi. 535 00:32:41,514 --> 00:32:43,216 Dove si dirige il furgoncino? 536 00:32:43,416 --> 00:32:44,454 Non lo so. 537 00:32:44,562 --> 00:32:46,958 Lo far� rintracciare con il GPS del cellulare. 538 00:32:47,085 --> 00:32:49,835 - Bell'idea, ma il cellulare � quasi scarico. - Merde! 539 00:32:50,035 --> 00:32:51,217 Ci sentiamo dopo. 540 00:32:51,646 --> 00:32:52,728 Merde. 541 00:32:58,682 --> 00:32:59,682 S�? 542 00:33:05,137 --> 00:33:06,764 Voleva vedermi, do�a Adela? 543 00:33:08,412 --> 00:33:10,917 Bel�n non so se sai perch� sei qui. 544 00:33:11,118 --> 00:33:12,932 Se vuoi posso darti un indizio. 545 00:33:15,523 --> 00:33:18,478 Fino a un minuto fa avevo dei dubbi, ora non pi�. 546 00:33:18,522 --> 00:33:21,818 Quello che hai detto in sala operatoria mettendoti contro il dottor Legarra... 547 00:33:21,819 --> 00:33:23,950 � stato poco professionale. 548 00:33:24,150 --> 00:33:25,627 Poco professionale? 549 00:33:26,472 --> 00:33:28,318 Forse ho salvato un paziente. 550 00:33:28,342 --> 00:33:30,342 - Molti pazienti. - No. 551 00:33:30,459 --> 00:33:32,573 Hai messo tutta l'equipe contro il capo chirurgo. 552 00:33:32,574 --> 00:33:36,153 Un capo chirurgo che da tempo non avrebbe pi� dovuto esserlo... 553 00:33:36,353 --> 00:33:38,462 e che non � nelle condizioni di operare. 554 00:33:38,934 --> 00:33:44,319 Bel�n, io non so se sei cosciente dell'importanza di Daniel per quest'ospedale. 555 00:33:44,336 --> 00:33:47,140 Certo che lo sono. E' l'uomo copertina del Montalb�n. 556 00:33:47,340 --> 00:33:49,374 Tanti pazienti vengono qui per lui. 557 00:33:49,776 --> 00:33:52,190 Certo. Dimenticavo che questi sono affari! 558 00:33:52,191 --> 00:33:54,413 E da dove pensi che venga il tuo stipendio? 559 00:33:54,679 --> 00:33:57,976 Qui i pazienti vengono, li curiamo e pagano. Fai discorsi da pazzi. 560 00:33:57,993 --> 00:33:59,684 Non credere, Daniel. 561 00:33:59,706 --> 00:34:02,158 Non sono come te, per me i soldi non contano pi� del resto. 562 00:34:02,172 --> 00:34:03,896 Bene, sono contento per te. 563 00:34:03,957 --> 00:34:06,222 Cos� ti sar� pi� semplice trovare un lavoro. 564 00:34:11,495 --> 00:34:12,842 Mi state licenziando? 565 00:34:13,502 --> 00:34:17,074 Il Montalb�n non pu� permettersi il lusso di avere una dottoressa... 566 00:34:17,145 --> 00:34:19,267 che mette in dubbio i suoi superiori. 567 00:34:19,505 --> 00:34:20,995 Non rimarr� in silenzio. 568 00:34:21,604 --> 00:34:24,386 - Parler� con l'amministrazione. - Non disturbarti, gi� fatto. 569 00:34:24,387 --> 00:34:28,155 E sono d'accordo che il meglio per l'ospedale � che io mantenga il mio incarico. 570 00:34:29,021 --> 00:34:30,822 Ti avevo detto di stare zitta. 571 00:34:31,790 --> 00:34:34,393 Mi dispiace che vada a finire cos�. 572 00:34:34,778 --> 00:34:39,209 Bel�n, avresti potuto avere un futuro promettente al Montalb�n, ma... 573 00:34:40,288 --> 00:34:41,752 quando finisci il turno... 574 00:34:41,869 --> 00:34:45,391 raccogli le tue cose e spero che tu te ne vada senza dare spettacolo. 575 00:34:45,738 --> 00:34:46,788 D'accordo. 576 00:35:28,405 --> 00:35:29,405 Catherine? 577 00:35:35,935 --> 00:35:36,935 Catherine! 578 00:35:37,215 --> 00:35:38,245 Dove sei? 579 00:35:41,305 --> 00:35:42,305 Catherine? 580 00:35:42,695 --> 00:35:43,695 Catherine? 581 00:35:49,405 --> 00:35:50,605 Cosa succede? 582 00:35:51,565 --> 00:35:52,585 Niente. 583 00:35:58,475 --> 00:35:59,675 Vado al bagno. 584 00:36:00,415 --> 00:36:01,615 Torno subito. 585 00:36:13,465 --> 00:36:14,785 Catherine � viva. 586 00:36:18,255 --> 00:36:20,215 Se Catherine apre la bocca, siamo fregati. 587 00:36:21,435 --> 00:36:22,825 D'accordo, stia bene. 588 00:36:26,195 --> 00:36:27,594 Allora, signorina... 589 00:36:27,595 --> 00:36:28,695 si concentri. 590 00:36:29,255 --> 00:36:31,485 Per caso questi due sono venuti qui? S� o no? 591 00:36:31,785 --> 00:36:33,185 Gliel'ho detto, non lo so. 592 00:36:33,445 --> 00:36:34,905 Qua viene tanta gente. 593 00:36:35,195 --> 00:36:38,824 Ma tra i tanti vecchi che vengono in farmacia a comprare medicine per il colesterolo... 594 00:36:38,825 --> 00:36:41,315 si sar� accorta di una ragazza giovane e carina come lei. 595 00:36:46,345 --> 00:36:48,875 E' la francese scomparsa dall'ospedale, vero? 596 00:36:49,815 --> 00:36:50,915 L'ha vista? 597 00:36:52,875 --> 00:36:54,985 Adesso ricordo, portava un berretto. 598 00:36:55,245 --> 00:36:56,375 Probabilmente era lei. 599 00:36:56,535 --> 00:36:59,755 Lo vede che le serviva solo concentrarsi un pochino. Era sola o in compagnia? 600 00:37:00,835 --> 00:37:02,525 Sola, almeno cos� mi pare di ricordare. 601 00:37:02,975 --> 00:37:03,985 Era... 602 00:37:04,305 --> 00:37:06,315 nervosa, come se avesse fretta. 603 00:37:07,065 --> 00:37:08,685 Ha visto se � scesa da un'auto? 604 00:37:08,925 --> 00:37:09,975 Non lo so. 605 00:37:11,805 --> 00:37:13,124 Ricorda cosa ha comprato? 606 00:37:13,125 --> 00:37:16,975 Qualcosa tipo bende o altro simile per medicare una ferita d'arma da fuoco. 607 00:37:17,535 --> 00:37:21,194 No... ma potrei controllare gli ultimi acquisti fatti. Vuole che lo faccia? 608 00:37:21,195 --> 00:37:23,635 No guardi, glielo chiedevo solo perch� sono curioso. 609 00:37:24,305 --> 00:37:25,405 Secondo lei? 610 00:37:38,595 --> 00:37:40,876 - Mi dica, questa telecamera funziona? - S�, certo. 611 00:37:45,585 --> 00:37:48,198 E non le � venuto in mente che le immagini mi potessero servire? 612 00:37:48,595 --> 00:37:49,554 Non so... 613 00:37:49,555 --> 00:37:52,454 ho pensato che per farlo servisse un mandato del giudice. 614 00:37:52,455 --> 00:37:54,355 S�, come no, e pure una benedizione papale. 615 00:37:55,675 --> 00:37:59,395 Forza, mi porti i filmati della telecamera, prima che perda la pazienza. 616 00:38:07,835 --> 00:38:11,735 - Perch� ha lasciato che Alain andasse solo? - Non potevamo fare diversamente. 617 00:38:11,875 --> 00:38:13,595 Alain sa badare a s� stesso. 618 00:38:13,815 --> 00:38:16,205 - Siete riusciti a localizzarlo? - Ci stanno provando. 619 00:38:18,005 --> 00:38:22,504 E' l'esame del sangue che era sul sedile di fianco alla guida nell'auto abbandonata. 620 00:38:22,505 --> 00:38:23,945 E' del figlio dell'infermiera. 621 00:38:25,355 --> 00:38:27,455 Quindi alla guida c'era Catherine. 622 00:38:27,815 --> 00:38:29,585 E' stata lei a investire Casas. 623 00:38:29,915 --> 00:38:31,445 Ed � fuggita. 624 00:38:31,835 --> 00:38:33,845 E dire che aveva una faccia da santarella... 625 00:38:34,935 --> 00:38:36,205 Li avete rintracciati? 626 00:38:41,145 --> 00:38:43,185 Il filmato � stato registrato qualche ora fa. 627 00:38:43,415 --> 00:38:45,954 E' l� che hanno comprato le bende trovate nell'auto. 628 00:38:45,955 --> 00:38:47,105 Proprio cos�. 629 00:38:47,525 --> 00:38:48,835 Hanno comprato altro? 630 00:38:49,145 --> 00:38:50,394 S�, in effetti. 631 00:38:50,395 --> 00:38:51,695 Vediamo un po'... 632 00:38:53,655 --> 00:38:55,045 garze, tintura di iodio... 633 00:38:55,225 --> 00:38:57,085 pinze, forbici... 634 00:38:57,285 --> 00:38:59,685 - filo di sutura... - Sono tutti materiali di medicazione. 635 00:38:59,775 --> 00:39:04,545 Ah, dimenticavo, anche una tintura per capelli noce cioccolato. 636 00:39:04,955 --> 00:39:07,335 In poche parole, il classico nero. 637 00:39:07,865 --> 00:39:10,655 Quindi, o ha deciso di prepararsi per il Carnevale... 638 00:39:11,035 --> 00:39:13,945 oppure cerca di cambiare aspetto per non farsi riconoscere. 639 00:39:14,315 --> 00:39:16,054 Allerti tutte le pattuglie... 640 00:39:16,055 --> 00:39:19,625 e dirami avvisi col nuovo aspetto probabilmente assunto dalla ricercata. 641 00:39:20,015 --> 00:39:21,065 C'� altro? 642 00:39:22,015 --> 00:39:25,947 E' quasi l'alba, di sicuro questa notte si saranno fermati da qualche parte. 643 00:39:26,205 --> 00:39:29,615 Faccia verificare se sono stati visti in ostelli o alberghi. 644 00:39:33,715 --> 00:39:35,675 Ormai manca poco per trovarli. 645 00:39:43,275 --> 00:39:44,325 E' fatta. 646 00:39:44,805 --> 00:39:46,105 E' fatta, tesoro. 647 00:39:49,745 --> 00:39:51,455 Resisti ancora un po'. 648 00:39:55,575 --> 00:39:57,875 Questo servir�, per ora, a contenere l'emorragia. 649 00:40:08,615 --> 00:40:09,865 Continua a sanguinare. 650 00:40:12,405 --> 00:40:13,405 Catherine... 651 00:40:14,985 --> 00:40:16,345 vai via e lasciami qua. 652 00:40:17,585 --> 00:40:19,685 Sei matto, se pensi che ti abbandoner�. 653 00:40:22,575 --> 00:40:24,075 Ho perso molto sangue. 654 00:40:27,125 --> 00:40:28,545 Non ce la far�. 655 00:40:31,675 --> 00:40:34,065 Fino a prova contraria, sono io il medico, no? 656 00:40:36,485 --> 00:40:37,725 Guarirai... 657 00:40:38,225 --> 00:40:39,705 e riusciremo a fuggire. 658 00:40:42,905 --> 00:40:43,935 Io non posso... 659 00:40:44,675 --> 00:40:46,505 cos� non posso andare da nessuna parte. 660 00:40:47,855 --> 00:40:48,875 E poi... 661 00:40:49,875 --> 00:40:51,445 l'hai detto tu stessa. 662 00:40:53,575 --> 00:40:55,815 Abbiamo investito un commissario di polizia. 663 00:40:58,285 --> 00:41:00,405 Ogni poliziotto ci star� cercando. 664 00:41:00,755 --> 00:41:02,145 Ma nessuno ci trover�. 665 00:41:03,765 --> 00:41:05,265 Con me in questo stato, s�. 666 00:41:25,525 --> 00:41:27,385 Come ha potuto farsi scappare quel... 667 00:41:27,675 --> 00:41:28,755 delinquente. 668 00:41:28,885 --> 00:41:32,414 Il ragazzo si � ferito e ha approfittato della confusione per fuggire. 669 00:41:32,415 --> 00:41:35,434 Pensavo che con lei a capo dell'indagine sarebbe cambiato qualcosa... 670 00:41:35,435 --> 00:41:37,774 ma si sta rivelando incapace come il suo collega spagnolo! 671 00:41:37,775 --> 00:41:41,485 - Signora, io... - Sono stanca di scuse, commissario Leduc. 672 00:41:41,905 --> 00:41:45,985 Mia figlia � in pericolo, soprattutto adesso, con quel pazzo che sa di essere ricercato. 673 00:41:46,315 --> 00:41:50,175 - Non voglio immaginare cosa potrebbe farle! - Comprendo che sia preoccupata... 674 00:41:50,875 --> 00:41:52,934 ma c'� qualcosa che dovrebbe sapere. 675 00:41:52,935 --> 00:41:56,205 - L'indagine ha avuto una svolta. - Cosa significa? 676 00:41:56,965 --> 00:42:00,465 Riteniamo che Rafael Mart�nez non abbia sequestrato sua figlia. 677 00:42:01,455 --> 00:42:03,025 Mi sta dicendo una stupidaggine. 678 00:42:03,585 --> 00:42:07,365 Abbiamo controllato l'appartamento in cui credevamo che Catherine fosse prigioniera... 679 00:42:07,795 --> 00:42:11,894 e non c'� la bench� minima prova che sostenga l'ipotesi di un sequestro. 680 00:42:11,895 --> 00:42:13,555 Magari non avete cercato bene. 681 00:42:14,015 --> 00:42:16,045 Abbiamo rastrellato ogni angolo. 682 00:42:16,295 --> 00:42:19,685 Le assicuro che sua figlia non era prigioniera, ma era in fuga. 683 00:42:20,035 --> 00:42:21,275 Come in fuga? 684 00:42:21,545 --> 00:42:22,565 Da cosa? 685 00:42:23,305 --> 00:42:26,505 Crediamo che sia coinvolta, insieme a Rafael Mart�nez... 686 00:42:26,705 --> 00:42:28,515 nei fatti accaduti in ospedale. 687 00:42:31,715 --> 00:42:34,495 Pensa davvero che mia figlia sia un'assassina? 688 00:42:35,085 --> 00:42:38,924 Capisco che non sia facile per lei, ma deve convincersi che... 689 00:42:38,925 --> 00:42:43,094 Non solo non riuscite a trovare mia figlia, ma vi azzardate anche a insultarla cos�. 690 00:42:43,095 --> 00:42:44,775 E insieme a lei pure la mia famiglia! 691 00:42:44,985 --> 00:42:47,454 - Signora, faccio solo il mio lavoro. - No! 692 00:42:47,455 --> 00:42:50,484 Tradisce la fiducia che una nazione ha riposto in lei. 693 00:42:50,485 --> 00:42:52,165 Non le permetto di parlarmi cos�! 694 00:42:52,425 --> 00:42:55,345 Potremmo anche non aver svolto le indagini nel modo pi� regolare... 695 00:42:55,625 --> 00:42:58,294 ma non ammetto che si metta in dubbio la mia professionalit�! 696 00:42:58,295 --> 00:43:01,354 Non si preoccupi, questo lo sta facendo lei stessa. 697 00:43:01,355 --> 00:43:04,804 Signora Le Monnier, mi hanno mandato in Spagna per trovare sua figlia. 698 00:43:04,805 --> 00:43:06,275 E ormai mi manca poco. 699 00:43:06,595 --> 00:43:09,055 Se non le piace sentire chi � colpevole, mi rincresce... 700 00:43:09,485 --> 00:43:11,305 ma non � un mio problema. 701 00:43:11,955 --> 00:43:15,884 Parler� con mio marito, e sapr� prendere i giusti provvedimenti con i suoi superiori. 702 00:43:15,885 --> 00:43:17,615 Parli con chi le pare! 703 00:43:29,415 --> 00:43:30,515 Cosa fa? 704 00:43:35,935 --> 00:43:36,935 V�ctor! 705 00:43:37,315 --> 00:43:38,335 Mamma? 706 00:43:39,955 --> 00:43:41,055 Cosa fai qui? 707 00:43:50,135 --> 00:43:51,235 Cosa fai qui? 708 00:43:52,715 --> 00:43:54,215 L'ho sentito in televisione. 709 00:43:54,715 --> 00:43:55,765 Sai cosa intendo. 710 00:43:56,785 --> 00:43:57,885 Cosa fai qui? 711 00:44:00,405 --> 00:44:01,954 Il gran poliziotto non sar� stato... 712 00:44:01,955 --> 00:44:03,374 un gran marito, ma... 713 00:44:03,375 --> 00:44:05,495 � stato l'uomo pi� importante della mia vita. 714 00:44:09,185 --> 00:44:10,485 Nonostante tutto? 715 00:44:11,535 --> 00:44:12,985 Nonostante tutto. 716 00:44:14,525 --> 00:44:16,615 Mi ha dato quello che amo di pi�. 717 00:44:18,275 --> 00:44:19,655 La casa in montagna. 718 00:44:21,115 --> 00:44:22,315 Che simpatica! 719 00:44:25,245 --> 00:44:27,485 Il tempo passa per tutti, V�ctor. 720 00:44:27,615 --> 00:44:28,905 E anche per lui. 721 00:44:29,935 --> 00:44:33,605 Magari � vero che anni fa tuo padre era uno stronzo e un egoista. 722 00:44:33,835 --> 00:44:35,035 Ma � cambiato. 723 00:44:35,985 --> 00:44:37,265 E tu che ne sai? 724 00:44:38,405 --> 00:44:40,065 Quanti anni sono che non lo vedi? 725 00:44:43,755 --> 00:44:45,615 Ci siamo parlati prima di Natale. 726 00:44:46,915 --> 00:44:47,925 Cosa? 727 00:44:49,295 --> 00:44:52,164 V�ctor, tu scompari per mesi interi senza dare notizie, figlio mio. 728 00:44:52,165 --> 00:44:53,245 E' il mio lavoro. 729 00:44:53,705 --> 00:44:55,735 E il mio dovere � preoccuparmi per te. 730 00:44:56,005 --> 00:44:58,985 Che razza di madre sarei, se non mi interessassi a te? 731 00:44:59,145 --> 00:45:00,645 Ti teneva al corrente? 732 00:45:03,205 --> 00:45:07,265 Quando sei in qualche missione ci vediamo ogni tanto e mi aggiorna. 733 00:45:08,115 --> 00:45:09,665 Non sapevo che fossi qua. 734 00:45:10,725 --> 00:45:12,745 Ma sapevo di quando ti sei infiltrato... 735 00:45:13,555 --> 00:45:16,464 mesi fa, in quel caso dei narcotrafficanti. 736 00:45:16,465 --> 00:45:19,104 S�, quando m'ha fermato nel bel mezzo dell'indagine per mandarmi... 737 00:45:19,105 --> 00:45:20,405 - a... - Cienfuegos. 738 00:45:21,215 --> 00:45:23,056 Lo sapevo. Gliel'ho chiesto io. 739 00:45:23,365 --> 00:45:24,605 Beh, l'ho pregato. 740 00:45:24,965 --> 00:45:26,085 Non posso crederci. 741 00:45:27,135 --> 00:45:28,135 V�ctor... 742 00:45:28,835 --> 00:45:30,165 E ti ha dato retta? 743 00:45:31,825 --> 00:45:33,575 Anche lui temeva per la tua vita. 744 00:45:34,885 --> 00:45:37,805 Hai passato mezza vita a criticarlo e adesso viene fuori che � un santo. 745 00:45:38,375 --> 00:45:39,875 Non � mai stato un santo. 746 00:45:41,405 --> 00:45:44,055 Ma � ora che sotterri l'ascia di guerra, figlio mio. 747 00:45:44,815 --> 00:45:46,415 Io l'ho fatto da tanto tempo... 748 00:45:47,525 --> 00:45:49,995 perch� non vale la pena vivere con tanto risentimento... 749 00:45:50,375 --> 00:45:52,495 e poi non c'� pi� alcun nemico da affrontare. 750 00:45:58,185 --> 00:45:59,185 V�ctor! 751 00:45:59,205 --> 00:46:00,425 Mamma che palle. 752 00:46:01,055 --> 00:46:02,455 - E' il tuo capo? - S�. 753 00:46:03,205 --> 00:46:06,355 - Cosa stai facendo qua? - La prego, non se la prenda. 754 00:46:06,635 --> 00:46:09,533 Ero venuta a visitare il mio ex marito, il commissario Casas, ma... 755 00:46:10,425 --> 00:46:13,654 quando l'ho visto cos� malconcio, ho avuto un mancamento e lui mi ha aiutato. 756 00:46:13,655 --> 00:46:16,734 - Oddio, ma adesso sta bene? Vuole un medico? - No... S�, ora sto benissimo. 757 00:46:16,735 --> 00:46:18,876 Il suo infermiere mi ha offerto un caff� che... 758 00:46:19,045 --> 00:46:20,195 mi ha ridato la vita. 759 00:46:21,615 --> 00:46:22,815 Bene, allora... 760 00:46:26,215 --> 00:46:28,145 Se lo tenga stretto, � un gran bravo ragazzo! 761 00:46:28,900 --> 00:46:29,912 S�... 762 00:46:32,187 --> 00:46:33,464 V�ctor! 763 00:46:34,984 --> 00:46:37,816 Controlla l'ordine delle farmacie. Verifica che abbiano mandato gli antibiotici. 764 00:46:37,826 --> 00:46:39,154 Immediatamente. 765 00:46:46,012 --> 00:46:47,186 Mi dica, V�ctor. 766 00:46:47,196 --> 00:46:48,611 Si sa qualcosa di Alain? 767 00:46:48,621 --> 00:46:50,694 Niente. Abbiamo perso il segnale. 768 00:46:51,006 --> 00:46:52,730 Gli si � scaricata la batteria? 769 00:46:52,740 --> 00:46:53,940 Lo spero. 770 00:46:55,089 --> 00:46:59,066 Non vorrei ritrovarmi altri agenti feriti in meno di 24 ore. 771 00:47:15,762 --> 00:47:17,048 50 euro, grazie 772 00:47:17,443 --> 00:47:19,675 - Il bagno? - Di l�, sulla destra. 773 00:47:19,717 --> 00:47:20,825 Grazie. 774 00:48:10,058 --> 00:48:11,309 - Salve! - Salve. 775 00:48:18,991 --> 00:48:20,042 Cazzo. 776 00:48:20,900 --> 00:48:21,971 Cazzo! 777 00:48:37,556 --> 00:48:38,984 Non ho sentito niente. 778 00:48:40,072 --> 00:48:41,266 Avanti. 779 00:48:57,499 --> 00:48:58,843 Alain, va tutto bene? 780 00:48:58,852 --> 00:49:00,627 Al commissariato hanno perso le tue tracce. 781 00:49:00,637 --> 00:49:03,085 Il mio cellulare � morto. Sono in una stazione di servizio. 782 00:49:03,095 --> 00:49:04,334 - Lo hai perso? - No, no, no. 783 00:49:04,344 --> 00:49:05,886 Si � fermato a fare benzina. 784 00:49:05,896 --> 00:49:07,406 Ascolta, ora non ho tempo... 785 00:49:07,416 --> 00:49:09,962 e non penso possano triangolare questo cellulare. 786 00:49:10,773 --> 00:49:13,047 Siamo all'uscita 29 della A5. 787 00:49:13,725 --> 00:49:14,830 Avviso Sophie. 788 00:49:14,878 --> 00:49:16,935 Mi faccio risentire appena arriviamo. 789 00:49:17,816 --> 00:49:19,446 Non ci scapper� questa volta. 790 00:49:21,663 --> 00:49:23,974 Potete sempre dare la colpa a noi spagnoli. 791 00:49:25,260 --> 00:49:26,670 Non ce ne sar� bisogno. 792 00:49:26,807 --> 00:49:28,007 Comunque, grazie. 793 00:49:41,068 --> 00:49:42,129 Grazie. 794 00:49:42,273 --> 00:49:43,473 Arrivederci. 795 00:49:56,765 --> 00:49:57,859 Bel�n. 796 00:50:00,078 --> 00:50:02,814 Con tutto quello che � successo, non ti ho neanche ringraziato... 797 00:50:02,824 --> 00:50:04,261 per quello che hai fatto. 798 00:50:04,582 --> 00:50:05,782 Fallo, allora! 799 00:50:07,314 --> 00:50:08,701 Oggi � il mio ultimo giorno. 800 00:50:10,037 --> 00:50:11,568 Do�a Adela mi ha licenziata. 801 00:50:12,495 --> 00:50:14,735 - Come? - A causa della discussione con Daniel. 802 00:50:15,323 --> 00:50:17,716 Quest'ospedale non � abbastanza grande per tutti e due. 803 00:50:17,726 --> 00:50:19,273 Scusami, mi dispiace. No, no... 804 00:50:19,283 --> 00:50:21,278 - non avrei dovuto metterti in mezzo. - No. 805 00:50:21,288 --> 00:50:22,733 V�ctor, non � colpa tua. 806 00:50:22,743 --> 00:50:26,166 - Io... era la cosa giusta da fare. - E non sai quanto te ne sono grato. 807 00:50:26,244 --> 00:50:28,533 Ma mi sembra ingiusto che ti licenzino per questo. 808 00:50:30,457 --> 00:50:32,082 Non sempre vincono i buoni. 809 00:50:34,493 --> 00:50:36,008 I buoni vincono sempre. 810 00:50:37,720 --> 00:50:40,172 Anche se per farlo devono diventare un po' cattivi. 811 00:50:47,532 --> 00:50:48,732 Ci vediamo dopo. 812 00:51:38,002 --> 00:51:39,092 Catherine. 813 00:51:42,003 --> 00:51:43,203 Vieni con me. 814 00:51:50,344 --> 00:51:52,179 Ti giuro che ti racconter� tutto... 815 00:51:52,181 --> 00:51:53,675 ma ora non abbiamo tempo. 816 00:51:53,994 --> 00:51:54,998 Tempo? 817 00:51:55,492 --> 00:51:56,659 Tempo per cosa? 818 00:52:02,769 --> 00:52:03,863 Oddio mio! 819 00:52:05,042 --> 00:52:07,302 - Si pu� sapere che vuoi? - Devi aiutarmi. 820 00:52:07,397 --> 00:52:09,089 Ma ti sta cercando la polizia! 821 00:52:09,099 --> 00:52:11,388 - Ti stanno... - Te lo dir�, ma fidati di me! 822 00:52:11,934 --> 00:52:12,987 No, no... 823 00:52:13,238 --> 00:52:15,776 no, no, no! Qualsiasi cosa sia gliela dici alla polizia! 824 00:52:17,613 --> 00:52:20,170 - Catherine. - Non renderlo pi� difficile, per favore. 825 00:52:21,360 --> 00:52:22,477 Ti ho detto di no. 826 00:52:30,161 --> 00:52:31,571 Penso che con questo... 827 00:52:31,981 --> 00:52:34,620 - con questo abbiamo tutto. - No, abbiamo bisogno di sangue... 828 00:52:34,630 --> 00:52:35,862 almeno due sacche. 829 00:52:38,241 --> 00:52:39,659 Non ci pensare neanche! 830 00:52:39,669 --> 00:52:40,869 Dammelo! 831 00:52:48,996 --> 00:52:50,044 Dai, su! 832 00:52:50,657 --> 00:52:51,857 Catherine... 833 00:52:51,930 --> 00:52:54,324 Catherine, senti, � una pazzia. 834 00:52:54,512 --> 00:52:56,555 - Dovresti portarlo qua... - Zitta e fai in fretta! 835 00:52:57,505 --> 00:52:58,531 Andiamo! 836 00:52:59,863 --> 00:53:00,919 Bel�n! 837 00:53:02,431 --> 00:53:03,560 Bel�n, sei l�? 838 00:53:03,570 --> 00:53:04,623 E' Lidia. 839 00:53:05,259 --> 00:53:06,459 Falla andar via. 840 00:53:07,914 --> 00:53:09,817 Se mi freghi, suo figlio morir�. 841 00:53:11,511 --> 00:53:12,537 Fai tu. 842 00:53:21,900 --> 00:53:23,359 - Che fai... - Preparo il materiale... 843 00:53:23,369 --> 00:53:24,382 per domani... 844 00:53:24,578 --> 00:53:25,778 opero presto. 845 00:53:26,431 --> 00:53:27,631 Va bene... 846 00:53:28,264 --> 00:53:30,702 - mi firmeresti i bollettini di chirurgia? - Certo. 847 00:53:38,565 --> 00:53:39,577 Grazie. 848 00:53:40,570 --> 00:53:42,254 Avverti V�ctor Cepeda. 849 00:53:44,184 --> 00:53:45,384 A domani. 850 00:53:51,939 --> 00:53:53,139 Andiamo! 851 00:54:04,697 --> 00:54:06,367 No, Santiago! Non ora... 852 00:54:06,564 --> 00:54:07,764 non ora! 853 00:54:14,225 --> 00:54:15,425 Che � successo? 854 00:54:15,845 --> 00:54:18,673 Non lo so. Di colpo la pressione � scesa ed � andato in tachicardia. 855 00:54:18,683 --> 00:54:20,923 - Signora, deve uscire. - Posso aiutare. 856 00:54:20,933 --> 00:54:22,133 E' infermiera. 857 00:54:22,318 --> 00:54:24,452 - Avverti la dottoressa Yag�e. - Va bene. 858 00:54:24,462 --> 00:54:26,582 - Aiutami a preparare l'ecografia. - S�. 859 00:54:32,242 --> 00:54:34,291 Dottor Legarra, abbiamo bisogno di lei nella 238. 860 00:54:34,301 --> 00:54:35,911 Il commissario Casas si � aggravato. 861 00:54:35,921 --> 00:54:38,383 La pressione non sale ed � sempre pi� tachicardico. 862 00:54:38,393 --> 00:54:40,687 Pensavo fosse paziente della dottoressa Yag�e. 863 00:54:40,697 --> 00:54:42,679 Dottore, � un'urgenza. Non ha sentito? 864 00:54:42,812 --> 00:54:44,581 Ho sentito che hai bisogno di me. 865 00:54:45,242 --> 00:54:46,262 Ovviamente... 866 00:54:46,272 --> 00:54:49,192 questo paziente � molto importante per te, vero Lidia? 867 00:54:49,718 --> 00:54:51,012 Una cosa non ho ancora sentito: 868 00:54:51,022 --> 00:54:52,222 le tue scuse! 869 00:54:54,166 --> 00:54:55,366 Per favore. 870 00:54:58,011 --> 00:54:59,875 Per favore! Mi spiace, dottore. Mi spiace! 871 00:54:59,885 --> 00:55:00,891 Per favore! 872 00:55:01,102 --> 00:55:02,114 Grazie. 873 00:55:03,394 --> 00:55:06,163 - Dove hai detto che era l'urgenza? - Nella 238. 874 00:55:14,613 --> 00:55:15,839 Bene. Che abbiamo? 875 00:55:15,849 --> 00:55:17,895 E' in stato di shock ma non c'� sangue nell'addome. 876 00:55:17,916 --> 00:55:19,016 Lei chi �? 877 00:55:19,323 --> 00:55:21,631 Sono la sua ex moglie e sono infermiera. 878 00:55:21,680 --> 00:55:23,423 Fantastico, molto piacere. Ma ora fuori. 879 00:55:23,563 --> 00:55:25,379 Mi scusi, signora. Per favore, esca. 880 00:55:25,389 --> 00:55:26,472 Vediamo. 881 00:55:30,551 --> 00:55:32,313 Non vedo sangue nella pancia. 882 00:55:33,418 --> 00:55:35,432 Da dove cazzo sanguina, commissario? 883 00:55:40,558 --> 00:55:41,571 Merda! 884 00:55:41,787 --> 00:55:43,997 Un versamento pericardico. Rischia un tamponamento. 885 00:55:44,007 --> 00:55:46,177 - Meglio chiamare la dottoressa... - Non c'� tempo. 886 00:55:46,204 --> 00:55:47,612 Tieni! Prendi questo. 887 00:55:47,622 --> 00:55:48,738 - V�ctor... - S�? 888 00:55:48,748 --> 00:55:50,759 Mentre tengo l'eco, ho bisogno che... 889 00:55:50,769 --> 00:55:51,830 tu buchi qua, okay? 890 00:55:51,840 --> 00:55:53,986 Dobbiamo aspirare il liquido pericardico. 891 00:55:54,760 --> 00:55:55,800 L'ago verso l'alto. 892 00:55:57,552 --> 00:55:58,756 L�, piano piano. 893 00:55:59,337 --> 00:56:00,537 Va bene... 894 00:56:00,586 --> 00:56:02,120 dove cazzo sta l'ago? 895 00:56:04,124 --> 00:56:06,472 - Ma che fai? - L'ago deve andare verso il torace, V�ctor! 896 00:56:06,482 --> 00:56:07,944 Aspetta, aspetta! 897 00:56:08,806 --> 00:56:11,392 Faccio un incisione sulla pelle. Cos� � pi� facile. 898 00:56:13,546 --> 00:56:14,613 Prova. 899 00:56:18,387 --> 00:56:20,389 - Faccio io, faccio io! - No! No no no... 900 00:56:20,399 --> 00:56:22,117 - lo faccio io. - Dai, allora! 901 00:56:23,378 --> 00:56:24,578 Va bene... 902 00:56:25,581 --> 00:56:26,611 A che pensavi? 903 00:56:26,627 --> 00:56:28,095 Mi scusi, scusi. 904 00:56:30,487 --> 00:56:31,513 Bene... 905 00:56:32,121 --> 00:56:33,961 190 battiti. Va in fibrillazione. 906 00:56:33,971 --> 00:56:36,105 Va bene, s�. Ci siamo, ci siamo. 907 00:56:36,773 --> 00:56:37,842 Ancora un po' 908 00:56:38,425 --> 00:56:39,629 Ancora un po'... 909 00:56:41,773 --> 00:56:43,011 Bene, eccolo l�. 910 00:56:43,778 --> 00:56:45,629 Ecco. Ora aspira delicatamente. 911 00:56:46,565 --> 00:56:47,579 Cos�. 912 00:56:48,075 --> 00:56:49,670 Scende, scende, scende... 913 00:56:50,418 --> 00:56:51,498 Aspira... 914 00:56:52,233 --> 00:56:53,363 delicatamente. 915 00:56:53,738 --> 00:56:55,113 - Ancora... - Bene. 916 00:56:55,551 --> 00:56:56,584 E' fatta. 917 00:56:56,594 --> 00:56:57,950 E' scesa, � scesa... 918 00:56:58,365 --> 00:56:59,722 Bene. Ci siamo. 919 00:57:00,293 --> 00:57:01,376 Cos�. 920 00:57:01,808 --> 00:57:03,231 Bene, meno male. 921 00:57:05,474 --> 00:57:06,674 Molto bene. 922 00:57:06,805 --> 00:57:09,267 Lidia, rubinetto a tre vie e mettiamo un catetere. 923 00:57:09,277 --> 00:57:10,316 D'accordo. 924 00:57:13,141 --> 00:57:14,341 Bene. 925 00:57:25,349 --> 00:57:26,353 Ehi! 926 00:57:29,317 --> 00:57:30,384 Che spavento! 927 00:57:31,474 --> 00:57:33,060 L'erba cattiva non muore mai. 928 00:57:35,634 --> 00:57:36,646 V�ctor! 929 00:57:37,955 --> 00:57:39,627 V�ctor, un momento, per favore. 930 00:57:40,302 --> 00:57:41,502 Che succede? 931 00:57:42,764 --> 00:57:46,002 Prima di chiamare il dottor Legarra, sono andata a cercare la dottoressa Yag�e. 932 00:57:46,416 --> 00:57:49,193 Era molto tesa e mi ha dato questo per te. Che succede, V�ctor? 933 00:57:49,203 --> 00:57:51,760 - Dov'�? - Era nel magazzino. Non so c'� ancora. 934 00:57:51,770 --> 00:57:53,620 Che succede? V�ctor, che succede?! 935 00:57:58,598 --> 00:57:59,798 Merda! 936 00:58:00,369 --> 00:58:01,569 Merda! 937 00:58:15,014 --> 00:58:16,698 Perch� lo fai, Catherine? 938 00:58:17,065 --> 00:58:18,420 E' una lunga storia. 939 00:58:19,217 --> 00:58:20,984 E meno sai, meglio per te. 940 00:58:22,035 --> 00:58:24,315 La polizia pensava che ti avessero rapita. 941 00:58:25,655 --> 00:58:27,133 Ora dicono che sei colpevole. 942 00:58:27,300 --> 00:58:29,104 Che hai fatto qualcosa e che per questo sei in fuga. 943 00:58:30,485 --> 00:58:31,685 E' la verit�? 944 00:58:32,464 --> 00:58:33,517 Tu cosa credi? 945 00:58:34,171 --> 00:58:37,134 So solo che mi hai costretta a salire in macchina e che mi stai minacciando. 946 00:58:38,380 --> 00:58:40,036 Senti, dobbiamo solo curare Rafi... 947 00:58:40,037 --> 00:58:41,373 � l'unica cosa che conta. 948 00:58:41,374 --> 00:58:42,748 Poi ti dir� tutto. 949 00:58:45,490 --> 00:58:46,941 E' ancora un po' pi� avanti. 950 00:58:49,037 --> 00:58:50,037 Va' avanti. 951 00:58:50,714 --> 00:58:51,714 Ancora. 952 00:58:52,226 --> 00:58:53,226 Ancora. 953 00:58:54,391 --> 00:58:55,471 Come sta tuo padre? 954 00:58:56,145 --> 00:58:58,778 Non so se se la caver�. Ma sta lottando. 955 00:58:59,505 --> 00:59:00,873 Notizie di Alain? 956 00:59:01,017 --> 00:59:03,485 Stiamo muovendo cielo e terra per trovarlo. 957 00:59:04,408 --> 00:59:06,642 Proprio come quando sei scomparso tu, insomma. 958 00:59:07,212 --> 00:59:11,669 Vidal, sa com'� con l'acqua tonica, quando la prima volta non ti piace... 959 00:59:11,670 --> 00:59:13,992 - e nemmeno la seconda? - S�, s�, ho capito bene. 960 00:59:13,993 --> 00:59:15,506 Man mano che mi ha conosciuto... 961 00:59:15,971 --> 00:59:18,358 ha imparato ad apprezzarmi, no? 962 00:59:18,359 --> 00:59:21,024 - No, no. E' proprio il contrario. - Certo. 963 00:59:21,025 --> 00:59:22,683 Non � per nulla simpatico. 964 00:59:22,719 --> 00:59:24,529 Eccolo. Ferma, ferma. Ferma. 965 00:59:24,811 --> 00:59:25,911 Ferma. 966 00:59:29,329 --> 00:59:30,917 E' Catherine Le Monnier, no? 967 00:59:31,831 --> 00:59:33,982 Forse le serve per curare Rafi. 968 00:59:34,805 --> 00:59:36,559 Gi�, e quando avr� finito, che le faranno? 969 00:59:37,073 --> 00:59:39,051 Non la lasceranno andare a casa come nulla fosse, ti pare? 970 00:59:39,052 --> 00:59:40,407 Dobbiamo trovarla. 971 00:59:40,557 --> 00:59:42,819 - Le ha messo un GPS sull'auto, vero? - S�. 972 00:59:42,825 --> 00:59:44,735 Quello che nessuno di voi voleva le mettessi. 973 00:59:44,736 --> 00:59:46,173 Non tutti i mali vengono per nuocere. 974 00:59:46,289 --> 00:59:48,618 Commissario, pu� localizzare l'auto e mandarci le coordinate? 975 00:59:48,619 --> 00:59:50,509 - Certo. - Vidal, andiamo. 976 01:00:34,692 --> 01:00:39,295 OSPEDALE MONTALB�N 977 01:00:59,332 --> 01:01:00,332 Trovato. 978 01:01:01,572 --> 01:01:03,765 Ora s� che ho bisogno di rinforzi. 979 01:01:04,281 --> 01:01:05,980 Non so cosa trover� qui. 980 01:01:06,162 --> 01:01:07,420 Mi dica dov'�. 981 01:01:08,554 --> 01:01:09,977 Non ci creder� mai... 982 01:01:10,041 --> 01:01:11,873 - sono al... - Alain... 983 01:01:12,236 --> 01:01:13,236 Alain... 984 01:01:24,250 --> 01:01:27,172 Portatemi Gin�s Castillo in sala interrogatori, per favore. 985 01:01:31,049 --> 01:01:32,294 Verr� rilasciato? 986 01:01:32,575 --> 01:01:36,711 Al contrario. Stiamo preparando il suo trasferimento verso la prigione provinciale. 987 01:01:36,712 --> 01:01:38,917 - Attendiamo conferma. - Sa bene che non ho fatto niente, 988 01:01:38,918 --> 01:01:41,713 - e che sono innocente. - E' una mezza verit�. 989 01:01:41,857 --> 01:01:44,715 Lei non c'entra niente con la scomparsa di Catherine Le Monnier. 990 01:01:44,716 --> 01:01:48,531 - E quindi? - Ma occulta informazioni utili al caso. 991 01:01:49,357 --> 01:01:52,917 Sappiamo cosa nascondete lei, Marcos Lara e do�a Adela. 992 01:01:55,781 --> 01:01:56,880 Non so di cosa sta parlando. 993 01:01:56,881 --> 01:01:58,167 Invece, s�. 994 01:01:59,227 --> 01:02:01,865 Ma se non vuole collaborare, non fa niente. 995 01:02:01,866 --> 01:02:05,461 Loro sono disposti a incolparla per la storia del giardino. 996 01:02:07,098 --> 01:02:08,522 Per me non c'� problema. 997 01:02:08,789 --> 01:02:11,262 Ho solo bisogno di un colpevole e lei va bene. 998 01:02:11,263 --> 01:02:12,577 Non pu� farlo. 999 01:02:14,051 --> 01:02:15,873 Vorrei poterla aiutare. 1000 01:02:16,291 --> 01:02:18,745 Ma se lei non collabora sul caso... 1001 01:02:18,746 --> 01:02:20,120 non mi lascia altra scelta. 1002 01:02:20,121 --> 01:02:21,121 Mi spiace. 1003 01:02:34,290 --> 01:02:35,741 Se vi aiuto... 1004 01:02:38,552 --> 01:02:39,851 cosa mi succeder�? 1005 01:02:41,123 --> 01:02:42,601 Parler� con il giudice... 1006 01:02:42,841 --> 01:02:44,632 sa essere molto benevolo... 1007 01:02:44,665 --> 01:02:46,640 quando gli accusati collaborano. 1008 01:02:56,712 --> 01:02:57,805 Cosa vuole sapere? 1009 01:03:00,048 --> 01:03:01,169 Tanto per cominciare... 1010 01:03:01,642 --> 01:03:03,629 voglio che mi porti al giardino. 1011 01:03:42,713 --> 01:03:43,752 Oh, mio Dio! 1012 01:03:43,950 --> 01:03:45,002 Come stai? 1013 01:03:45,655 --> 01:03:47,394 Felice di vederti. 1014 01:03:49,841 --> 01:03:51,114 Perch� l'hai portata con te? 1015 01:03:51,884 --> 01:03:53,665 Mi serve aiuto per operarti. 1016 01:03:54,226 --> 01:03:55,300 Lei � brava. 1017 01:03:55,484 --> 01:03:56,877 E poi che farai? 1018 01:03:57,102 --> 01:03:59,419 Perch� sa dove siamo, e pu� chiamare la polizia. 1019 01:03:59,618 --> 01:04:00,863 Non lo far�... 1020 01:04:01,199 --> 01:04:02,210 fidati di me. 1021 01:04:04,055 --> 01:04:06,550 Va suturato subito, ha perso molto sangue. 1022 01:04:06,611 --> 01:04:07,611 D'accordo. 1023 01:04:08,089 --> 01:04:09,265 Prendigli la vena con una... 1024 01:04:09,353 --> 01:04:10,378 18. 1025 01:04:13,957 --> 01:04:15,861 Stando a questo, siamo a tre chilometri. 1026 01:04:16,569 --> 01:04:18,363 Accelera, Vidal! Accelera! 1027 01:04:19,124 --> 01:04:20,568 Ora ti faccio vedere. 1028 01:04:38,545 --> 01:04:40,295 - Dove vai? - A cercare del ghiaccio... 1029 01:04:40,296 --> 01:04:41,368 per fermare l'emorragia. 1030 01:04:41,369 --> 01:04:43,571 - Bene, vado io. Lo chieder� alla reception. - Bene. 1031 01:04:43,572 --> 01:04:45,864 - Tu prepara tutto per la trasfusione. - D'accordo. 1032 01:04:46,239 --> 01:04:47,239 Bel�n... 1033 01:04:48,085 --> 01:04:49,151 grazie. 1034 01:05:01,042 --> 01:05:02,094 Che ci fai qui? 1035 01:05:06,244 --> 01:05:07,392 Ecco l'auto. 1036 01:05:10,079 --> 01:05:11,079 Parcheggia. 1037 01:05:23,927 --> 01:05:25,157 Guarda di sopra. 1038 01:06:04,790 --> 01:06:06,901 - Cosa... - Sar� meglio che non entri. 1039 01:06:30,562 --> 01:06:31,655 Bel�n... 1040 01:06:32,714 --> 01:06:33,821 Catherine... 1041 01:06:35,229 --> 01:06:36,621 l'hanno portata via... 1042 01:06:37,833 --> 01:06:39,505 l'hanno portata via. 1043 01:07:43,171 --> 01:07:45,559 Si fottano tutti! Non ce la faccio pi�... 1044 01:07:45,912 --> 01:07:47,046 non ce la faccio pi�. 1045 01:07:47,047 --> 01:07:49,562 Daniel, non c'entri niente con quello che � successo a Bel�n? 1046 01:07:49,563 --> 01:07:51,610 - E sarebbe... - L'ho trovata sul bordo della sua manica. 1047 01:07:51,611 --> 01:07:53,521 Sembra la rotellina di un orologio. 1048 01:07:53,522 --> 01:07:56,116 Bel�n era molto strana. Mi ha dato un messaggio per te e sei sparito. 1049 01:07:56,117 --> 01:07:57,641 So che sta succedendo qualcosa. Dimmelo... 1050 01:07:57,642 --> 01:08:00,123 - dov'�? - Dovevi proprio ficcanasare in giro, no? 1051 01:08:06,723 --> 01:08:08,082 E' successo quello che temevamo. 1052 01:08:08,083 --> 01:08:11,181 Abbiamo altre due vittime nel caso. Ecco cosa succede. 1053 01:08:11,182 --> 01:08:12,956 Sul cellulare della dottoressa... 1054 01:08:12,957 --> 01:08:14,452 ci sono le impronte del dottor Legarra. 1055 01:08:14,453 --> 01:08:15,720 - Andiamo a prenderlo! - V�ctor! 1056 01:08:15,721 --> 01:08:17,875 Che Dio abbia piet� dell'assassino... 1057 01:08:17,876 --> 01:08:19,692 perch�, se lo trovo, lo ammazzo. 1058 01:08:19,693 --> 01:08:22,359 Cominceremo a interrogarli tutti. Domani, durante la mattinata. 1059 01:08:22,360 --> 01:08:24,812 Di nuovo? Ricomincer� a trattarci come sospettati? 1060 01:08:24,813 --> 01:08:26,590 Non avete capito che lo siete sempre stati? 1061 01:08:26,591 --> 01:08:28,269 Chiamami. Do�a Adela ti sta cercando. 1062 01:08:28,270 --> 01:08:30,970 Cosa c'entra tutto questo con Catherine Le Monnier? 1063 01:08:30,971 --> 01:08:32,945 Non so niente di lei. 1064 01:08:37,756 --> 01:08:38,756 V�ctor? 1065 01:08:41,798 --> 01:08:42,855 V�ctor... 1066 01:08:42,856 --> 01:08:45,384 Se c'� una cosa che acceca pi� dell'amore... 1067 01:08:45,385 --> 01:08:48,431 - � la rabbia. - Il dottor Legarra sta arrivando in ospedale. 1068 01:08:48,641 --> 01:08:50,140 E' lui? Ha preso Catherine? 1069 01:08:50,141 --> 01:08:52,340 - Non lo sappiamo. - In questo ospedale, nessuno... 1070 01:08:52,341 --> 01:08:53,517 � innocente. 1071 01:08:58,739 --> 01:08:59,686 Fermatevi! 1072 01:08:59,687 --> 01:09:02,067 Pu� spiegarmi cosa sta succedendo qui? 1073 01:09:02,068 --> 01:09:03,592 Glielo spiegher� in commissariato. 1074 01:09:03,593 --> 01:09:05,530 - Non ha niente contro di me. - S�? 1075 01:09:05,531 --> 01:09:08,867 La persona di pelle nera che state cercando al Montalb�n... 1076 01:09:09,021 --> 01:09:11,132 si chiama Nelson Diop. 1077 01:09:12,064 --> 01:09:13,313 Chi sei? 1078 01:09:13,314 --> 01:09:14,990 Cosa c'entri con tutto questo? 1079 01:09:14,991 --> 01:09:16,517 La polizia sta interrogando tutti quanti. 1080 01:09:16,518 --> 01:09:18,212 - Si avvicina sempre di pi�. - Zitto! 1081 01:09:18,213 --> 01:09:20,159 - Finiremo tutti in prigione! - Zitto! 1082 01:09:20,160 --> 01:09:21,968 Daniel Legarra sta uscendo da l�. 1083 01:09:25,530 --> 01:09:26,738 Ma che cazzo! 1084 01:09:26,744 --> 01:09:28,312 Fermo! Polizia! 1085 01:09:28,346 --> 01:09:31,425 Per la prima volta, sento che siamo molto vicini a ritrovare Catherine. 1086 01:09:34,009 --> 01:09:35,342 Brutto stronzo... 1087 01:09:35,343 --> 01:09:37,156 ti uccider� come hai ucciso Bel�n. 1088 01:09:37,157 --> 01:09:40,381 www.subsfactory.it 80650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.