Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,274
- Non mi aspettavo di trovarla qui.
- Non so nemmeno perch� mi avete arrestata.
2
00:00:03,275 --> 00:00:05,502
- Per questo.
- Se si voleva liberare del portafogli
3
00:00:05,503 --> 00:00:07,594
doveva stare pi� attenta e usare dei guanti.
4
00:00:07,604 --> 00:00:09,407
L'acqua non sempre cancella le impronte.
5
00:00:09,483 --> 00:00:11,600
Chi voleva aiutare
disfacendosi del portafogli?
6
00:00:11,610 --> 00:00:12,939
Sta coprendo qualcuno.
7
00:00:12,949 --> 00:00:14,971
Forse quello che preoccupava
la signora Abad...
8
00:00:14,981 --> 00:00:16,567
non era che l'arrestassimo...
9
00:00:16,941 --> 00:00:19,489
ma che trovassimo qualcosa
che incastrasse lei...
10
00:00:19,499 --> 00:00:21,304
o la persona che sta proteggendo.
11
00:00:21,314 --> 00:00:24,273
Crediamo che prima dell'arresto
la signora Abad abbia nascosto qualcosa...
12
00:00:24,274 --> 00:00:27,764
che potrebbe aiutarci a risolvere il caso
e a trovare Catherine Le Monnier.
13
00:00:27,774 --> 00:00:29,714
Ricostruite i suoi passi.
14
00:00:29,724 --> 00:00:31,306
V�ctor, qui c'� qualcosa.
15
00:00:32,010 --> 00:00:33,524
La collana di Catherine Le Monnier.
16
00:00:33,525 --> 00:00:35,668
Voleva nasconderli
prima di fuggire dall'ospedale.
17
00:00:35,682 --> 00:00:37,896
Mi domando perch� li avesse Lidia Abad.
18
00:00:37,906 --> 00:00:39,904
Li custodiva per la persona
a cui sta coprendo le spalle.
19
00:00:39,914 --> 00:00:41,452
Rafael Mart�nez...
20
00:00:41,503 --> 00:00:42,513
alias Rafi.
21
00:00:42,523 --> 00:00:43,740
Il figlio di Lidia Abad.
22
00:00:44,024 --> 00:00:45,024
Beccati.
23
00:00:45,025 --> 00:00:46,882
Lidia aveva i gioielli di Catherine.
24
00:00:46,892 --> 00:00:48,437
Suo figlio � stato con Catherine.
25
00:00:48,653 --> 00:00:49,965
E pu� averglieli dati lei...
26
00:00:50,367 --> 00:00:53,354
- oppure li ha trovati in un...
- Sei sicura che stavano insieme?
27
00:00:53,364 --> 00:00:55,876
- S�.
- Il figlio di Lidia stava con la francesina.
28
00:00:55,913 --> 00:00:57,821
Me l'ha appena confermato
la dottoressa Yag�e.
29
00:00:57,831 --> 00:00:59,513
In pi�, gliel'ha detto Lidia Abad.
30
00:00:59,523 --> 00:01:02,082
- Lei lo sapeva e non ve l'ha raccontato.
- Va bene.
31
00:01:02,086 --> 00:01:05,070
Ovviamente il suo modo di lavorare
non ha nulla a che vedere con il mio.
32
00:01:05,071 --> 00:01:07,885
Sembra che lei lo faccia
pi� per salvare il suo posto, che per altro.
33
00:01:07,886 --> 00:01:10,864
Se qualcuno ha fatto qualcosa
per salvare un posto, quello � suo padre.
34
00:01:10,874 --> 00:01:13,311
Non si � ritirato dal caso
per salvare il proprio posto,
35
00:01:13,321 --> 00:01:16,288
ma per salvare il suo
e quello dell'ispettore Vidal.
36
00:01:16,298 --> 00:01:19,748
Dovremmo cercare
di recuperare un po' del tempo perso.
37
00:01:19,758 --> 00:01:21,629
Quest'orologio me l'ha regalato mio padre.
38
00:01:21,639 --> 00:01:23,452
Diceva che mi avrebbe portato fortuna.
39
00:01:23,563 --> 00:01:25,085
Vorrei che lo avessi tu.
40
00:01:26,625 --> 00:01:27,683
E gli altri?
41
00:01:27,762 --> 00:01:29,176
Volevo parlare con te da solo.
42
00:01:29,186 --> 00:01:30,757
Riguardo la tua rinuncia al caso.
43
00:01:30,767 --> 00:01:33,369
- Penso che dovremmo parlare...
- Se devi accusarmi...
44
00:01:33,516 --> 00:01:36,479
di averlo fatto per prendere
le distanze da voi, risparmiatelo.
45
00:01:36,650 --> 00:01:38,006
Hai gi� chiarito la tua opinione.
46
00:01:39,155 --> 00:01:40,155
Aspetta.
47
00:01:40,156 --> 00:01:43,133
Ha scoperto qualcosa sul giardino
di cui le ha detto Gin�s Castillo?
48
00:01:43,807 --> 00:01:47,485
No. Dovremmo lavorare insieme
agli spagnoli, non contro.
49
00:01:47,495 --> 00:01:50,626
Avviseremo gli spagnoli a tempo debito.
50
00:01:50,845 --> 00:01:52,625
Ti sei occupato di tutto?
51
00:01:52,775 --> 00:01:53,875
Non ho potuto.
52
00:01:53,903 --> 00:01:57,281
Appena puoi, torna l�...
e fai sparire tutto, il prima possibile.
53
00:01:57,353 --> 00:01:59,352
Voglio che non resti nessuna traccia.
54
00:01:59,767 --> 00:02:01,783
- Tranquilla.
- Aiuti mio figlio...
55
00:02:01,793 --> 00:02:02,962
Dobbiamo parlare con lui.
56
00:02:03,039 --> 00:02:05,154
Deve solo chiamarlo e fissare un incontro.
57
00:02:05,359 --> 00:02:07,021
- Rafi?
- E i gioielli?
58
00:02:07,022 --> 00:02:08,824
Ho avuto il tempo di nasconderli in ospedale.
59
00:02:08,825 --> 00:02:10,676
Per�... devi portarli via subito,
per favore.
60
00:02:10,677 --> 00:02:11,890
Bene, dove ci vediamo?
61
00:02:11,989 --> 00:02:14,373
Non so, solito posto,
nel parcheggio. Che ne dici?
62
00:02:16,080 --> 00:02:18,480
Appena scende della moto lo prendiamo.
63
00:02:18,839 --> 00:02:19,839
Cazzo!
64
00:02:20,689 --> 00:02:22,759
Fermo! Polizia Fermo!
65
00:02:34,501 --> 00:02:37,853
Tutto questo tempo
e alla fine � stato l'ex di mia figlia?
66
00:02:38,913 --> 00:02:42,073
Mi spiegate cosa state facendo
e perch� non avete ancora trovato mia figlia?
67
00:02:42,074 --> 00:02:45,355
Rivoglio mia figlia,
e se non pu� farlo lei, lo far� io.
68
00:02:45,365 --> 00:02:47,590
- Capito?
- Certamente.
69
00:02:48,769 --> 00:02:49,769
Cazzo!
70
00:02:50,926 --> 00:02:52,201
Aprite la porta!
71
00:02:56,894 --> 00:02:58,735
- Chiamo la commissaria.
- No, aspetta.
72
00:02:58,745 --> 00:03:01,500
Se tiene prigioniera Catherine...
non lo fermiamo, seguiamolo.
73
00:03:01,510 --> 00:03:03,355
Siamo nella zona di Monte Roble.
74
00:03:03,365 --> 00:03:04,737
Ti mando la posizione.
75
00:03:04,747 --> 00:03:06,320
Arriviamo in cinque minuti.
76
00:03:08,576 --> 00:03:09,725
Occupati del retro.
77
00:03:15,984 --> 00:03:16,984
Fermo!
78
00:03:24,655 --> 00:03:26,320
No... no!
79
00:03:30,373 --> 00:03:31,373
Putain.
80
00:03:33,550 --> 00:03:37,184
Subsfactory e gli InSFiltrati presentano:
Bajo Sospecha - 2x08 - Catherine
81
00:03:38,658 --> 00:03:41,880
Traduzione: VDB, Miky92, lucia93,
humarub, marga, eurolander
82
00:03:43,835 --> 00:03:46,435
Revisione: ziomele
83
00:03:46,835 --> 00:03:50,841
www.subsfactory.it
84
00:03:59,821 --> 00:04:02,592
- Dove vai? Non puoi entrare cos�.
- E' mio padre.
85
00:04:02,602 --> 00:04:04,171
Un altro po' e ci schiantiamo, calmati!
86
00:04:04,202 --> 00:04:06,266
- Lasciami in pace!
- V�ctor, ascoltami!
87
00:04:06,342 --> 00:04:08,026
I tuoi genitori vivono a Madrid.
88
00:04:08,533 --> 00:04:10,707
Tu non sai niente di nessun incidente...
89
00:04:10,879 --> 00:04:12,752
non c'eri, e soprattutto...
90
00:04:12,810 --> 00:04:13,982
soprattutto...
91
00:04:14,214 --> 00:04:15,620
non sei un poliziotto.
92
00:04:15,946 --> 00:04:17,755
- Sei un infermiere.
- Infermiere.
93
00:04:19,298 --> 00:04:20,939
Devi calmarti.
94
00:04:27,314 --> 00:04:29,169
- Che succede?
- L'hanno investito.
95
00:04:29,170 --> 00:04:30,505
Un animale l'ha messo sotto.
96
00:04:30,515 --> 00:04:33,798
Ha un trauma cranico con emorragia
e un trauma toracico e addominale.
97
00:04:33,799 --> 00:04:36,009
- Attenzione.
- Attenzione, attenzione.
98
00:04:36,471 --> 00:04:38,009
- Piano, per favore.
- S�.
99
00:04:38,730 --> 00:04:39,981
Ha l'addome rigido.
100
00:04:40,279 --> 00:04:41,279
Andiamo.
101
00:04:41,750 --> 00:04:43,210
- Andiamo.
- Attenzione.
102
00:04:45,257 --> 00:04:47,435
Bisogna addormentarlo. Procedete.
103
00:04:47,445 --> 00:04:48,445
Bel�n.
104
00:04:48,653 --> 00:04:50,835
Lidia! Preparate la sala.
Fategli una radiografia.
105
00:04:50,845 --> 00:04:53,245
Marcos! Prova di compatibilit�.
Avvisate Legarra.
106
00:05:00,725 --> 00:05:03,804
- S�?
- Si pu� saperedove siete tutti?
107
00:05:03,913 --> 00:05:05,011
Al policlinico.
108
00:05:05,021 --> 00:05:07,065
- Hanno investito il commissario Casas.
- Cosa?
109
00:05:07,066 --> 00:05:08,110
Chi � stato?
110
00:05:08,248 --> 00:05:09,348
Non lo sappiamo.
111
00:05:09,691 --> 00:05:11,166
Avete trovato Catherine?
112
00:05:11,205 --> 00:05:14,044
No, e anche se non vuole saperlo
io glielo dico.
113
00:05:14,757 --> 00:05:16,076
Il commissario � grave.
114
00:05:17,563 --> 00:05:19,013
Mi spiace, ispettore.
115
00:05:19,303 --> 00:05:21,264
Avete visto la macchina, modello, colore?
116
00:05:22,111 --> 00:05:23,487
Non siamo arrivati in tempo.
117
00:05:24,155 --> 00:05:26,739
Ma il commissario gli ha sparato
prima che fuggisse.
118
00:05:27,517 --> 00:05:29,114
Ci vediamo tra venti minuti.
119
00:05:29,952 --> 00:05:30,952
Bene.
120
00:06:04,716 --> 00:06:07,116
- Buonasera.
- Buonasera.
121
00:06:08,165 --> 00:06:09,324
- Dottor Legarra.
- S�.
122
00:06:09,334 --> 00:06:12,172
- La cerca mezzo ospedale.
- S�, beh, stavo andando via.
123
00:06:12,182 --> 00:06:14,721
E' un'emergenza.
Il commissario Casas � stato investito.
124
00:06:14,731 --> 00:06:17,031
- Mi prendi in giro?
- E' molto grave?
125
00:06:17,642 --> 00:06:18,809
Non ha un bell'aspetto.
126
00:06:18,936 --> 00:06:21,741
Quello non ha fatto altro
che massacrarci da quando � arrivato.
127
00:06:22,598 --> 00:06:24,781
Non so, credo che dovremmo lasciarlo morire.
128
00:06:24,791 --> 00:06:27,705
Di sicuro ci risparmieremmo
un bel po' di mal di testa. No?
129
00:06:34,684 --> 00:06:35,765
Figlio di puttana.
130
00:06:40,110 --> 00:06:41,824
- Bel�n, Bel�n.
- V�ctor, che succede?
131
00:06:41,825 --> 00:06:43,906
Avevamo una pista su Catherine
ma � andata male.
132
00:06:43,907 --> 00:06:45,157
Poi ti spiego.
133
00:06:45,216 --> 00:06:46,706
Questo � pi� importante.
134
00:06:46,922 --> 00:06:48,741
Non farlo operare da Daniel.
135
00:06:49,443 --> 00:06:51,616
- Non posso, � in sala.
- Per favore, devi farlo.
136
00:06:51,626 --> 00:06:52,746
- Devi.
- V�ctor, davvero.
137
00:06:52,756 --> 00:06:54,035
Bel�n, Bel�n ascolta!
138
00:06:54,045 --> 00:06:56,238
Se intervengo io,
mi scoprono subito. Ascolta.
139
00:06:56,248 --> 00:06:58,242
E' uno stronzo, � malato, pericoloso...
140
00:06:58,252 --> 00:07:00,652
- non pu� operare.
- Calma, calmati!
141
00:07:01,095 --> 00:07:03,060
Tranquillo, il tuo capo
se la caver�, fidati.
142
00:07:03,070 --> 00:07:04,470
Non � solo il mio capo.
143
00:07:05,852 --> 00:07:06,944
E' mio padre.
144
00:07:10,110 --> 00:07:11,721
Per favore, aiutalo, Bel�n.
145
00:07:12,990 --> 00:07:14,125
Per favore, aiutalo.
146
00:07:23,542 --> 00:07:24,542
Daniel...
147
00:07:24,860 --> 00:07:26,284
non opererai il commissario.
148
00:07:27,499 --> 00:07:29,742
Yag�e, vai a casa, sei stanca, e confusa.
149
00:07:29,752 --> 00:07:31,465
E' un'operazione molto delicata.
150
00:07:31,475 --> 00:07:32,633
Non puoi operare.
151
00:07:32,813 --> 00:07:37,000
- Ah, non posso? Ma chi credi di essere?
- Senti, prendila come vuoi...
152
00:07:37,175 --> 00:07:38,433
devi fare una spinectomia...
153
00:07:38,434 --> 00:07:41,862
ricostruire il diaframma e chiudere
una lacerazione epatica che arriva all'ileo.
154
00:07:41,863 --> 00:07:44,717
Il polso pu� giocarti un brutto scherzo,
non puoi operare, Daniel.
155
00:07:44,745 --> 00:07:47,821
Altro che martire,
sei solo un arrivista che vuole il mio posto.
156
00:07:48,052 --> 00:07:49,052
Scordatelo.
157
00:07:49,219 --> 00:07:52,775
Preferisci perdere un paziente che ammettere
una volta per tutte di essere malato?
158
00:07:52,785 --> 00:07:53,835
Sto bene.
159
00:07:54,874 --> 00:07:56,716
I tuoi giorni di gloria sono finiti, Daniel.
160
00:07:57,698 --> 00:08:00,441
Dottor Legarra, scusi, il paziente � pronto.
161
00:08:02,979 --> 00:08:03,979
Fottiti.
162
00:08:12,675 --> 00:08:14,330
- Grazie.
- E' stabile...
163
00:08:14,340 --> 00:08:16,278
c'� un ematoma pelvico
di un litro circa...
164
00:08:16,288 --> 00:08:18,038
- ma la pressione � stabile.
- Bene.
165
00:08:18,048 --> 00:08:19,048
Trasfusioni?
166
00:08:20,190 --> 00:08:22,899
Per ora tre unit� di globuli rossi
e una di plasma.
167
00:08:24,635 --> 00:08:25,635
Bene.
168
00:08:30,428 --> 00:08:31,478
Molto bene.
169
00:08:31,914 --> 00:08:32,964
Allora, procediamo.
170
00:08:34,732 --> 00:08:35,732
Bisturi.
171
00:08:40,241 --> 00:08:43,115
Il dottor Legarra non �
nelle condizioni di operare.
172
00:08:43,412 --> 00:08:44,558
Come ti permetti?
173
00:08:44,673 --> 00:08:47,371
- Esci da qui, adesso.
- Daniel soffre di Parkinson.
174
00:08:49,329 --> 00:08:51,523
- Cosa?
- Per questo lo hanno arrestato...
175
00:08:51,638 --> 00:08:53,647
perch� rubava le medicine dell'ospedale.
176
00:08:53,657 --> 00:08:57,172
Non segue nessun trattamento serio,
la vita del paziente pu� essere in pericolo.
177
00:08:57,182 --> 00:08:58,417
E' la verit�, dottore?
178
00:08:58,494 --> 00:09:00,484
L'ospedale � andato avanti anni grazie a me.
179
00:09:00,494 --> 00:09:01,728
E continuer� a farlo.
180
00:09:01,738 --> 00:09:02,738
Fuori!
181
00:09:03,161 --> 00:09:05,922
Sapete che non direi mai una cosa
del genere se non fossi sicura.
182
00:09:06,100 --> 00:09:07,864
E ora lo sapete anche voi...
183
00:09:07,978 --> 00:09:11,649
quindi se capita qualcosa a questo paziente
o a qualcun altro, voi sarete complici.
184
00:09:11,773 --> 00:09:13,146
Non capiter� niente a nessuno.
185
00:09:14,630 --> 00:09:15,630
Bisturi.
186
00:09:16,603 --> 00:09:17,663
No, Mercedes, no!
187
00:09:18,909 --> 00:09:20,391
Mi spiace, dottor Legarra.
188
00:09:20,538 --> 00:09:21,538
Lidia!
189
00:09:21,539 --> 00:09:22,539
Fuori!
190
00:09:22,540 --> 00:09:23,956
Fuori! Subito!
191
00:09:26,657 --> 00:09:28,612
Mercedes, bisturi! Bisturi!
192
00:09:28,622 --> 00:09:32,095
Mi spiace, dottore, ma penso sia meglio
che non operi in queste condizioni.
193
00:09:35,702 --> 00:09:37,720
Figlia di puttana!
Non finisce qui, capito?
194
00:09:52,351 --> 00:09:54,004
Mi dispiace moltissimo.
195
00:09:56,127 --> 00:09:57,464
Salviamo quest'uomo.
196
00:10:17,401 --> 00:10:18,620
Andr� tutto bene.
197
00:10:20,708 --> 00:10:22,040
Il tuo vecchio � un duro.
198
00:10:23,502 --> 00:10:24,842
Lo so bene...
199
00:10:25,766 --> 00:10:27,292
sai che mi ha fatto a Cienfuegos?
200
00:10:29,057 --> 00:10:30,720
Sono un coglione.
201
00:10:32,720 --> 00:10:34,333
Non crucciarti, ragazzo...
202
00:10:34,357 --> 00:10:35,532
siamo poliziotti.
203
00:10:36,885 --> 00:10:38,510
Queste cose sono il nostro mestiere.
204
00:10:40,900 --> 00:10:42,949
Sai perch� la francese � al comando?
205
00:10:49,519 --> 00:10:52,406
Perch� mio padre ha rinunciato al caso
per non farci fare rapporto.
206
00:10:55,130 --> 00:10:56,512
E io gli ho detto che...
207
00:10:57,474 --> 00:10:59,194
si era messo a novanta.
208
00:11:01,981 --> 00:11:02,981
Allora s�...
209
00:11:04,095 --> 00:11:05,339
sei un coglione...
210
00:11:06,477 --> 00:11:07,953
e io sono un altro coglione.
211
00:11:10,052 --> 00:11:11,232
Chi te l'ha detto?
212
00:11:13,815 --> 00:11:14,841
Il commissario Leduc.
213
00:11:17,734 --> 00:11:19,739
Non sono neanche riuscito a ringraziarlo.
214
00:11:21,174 --> 00:11:22,419
Stavo per farlo ma...
215
00:11:24,555 --> 00:11:25,605
ma niente.
216
00:11:27,310 --> 00:11:28,776
Smettila di pensarci.
217
00:11:30,745 --> 00:11:33,714
- E se muore cosa...?
- Ma che cazzo! No che non morir�!
218
00:11:33,867 --> 00:11:35,552
Smettila di dire stronzate!
219
00:11:36,377 --> 00:11:37,862
Tuo padre ce la far�.
220
00:11:38,169 --> 00:11:39,269
Chiaro?
221
00:11:40,126 --> 00:11:41,226
S� o no?
222
00:11:43,862 --> 00:11:45,369
Appena si riprender�...
223
00:11:46,256 --> 00:11:48,328
gli dimostrerai quanto lo rispetti.
224
00:11:48,616 --> 00:11:50,067
Glielo farai capire...
225
00:11:51,855 --> 00:11:53,180
senza grandi proclami...
226
00:11:53,489 --> 00:11:54,584
come un vero uomo.
227
00:11:56,785 --> 00:11:57,885
Capito?
228
00:12:00,307 --> 00:12:01,913
Hai capito?
229
00:12:04,585 --> 00:12:05,585
S�.
230
00:12:08,498 --> 00:12:09,863
Allora, forza.
231
00:12:13,033 --> 00:12:15,408
Allora cerchiamo quella merda di Rafi.
232
00:12:15,523 --> 00:12:19,288
Non vedo l'ora di dargli i due schiaffoni
che avrei dovuto dargli quando potevo.
233
00:12:20,489 --> 00:12:22,836
Ma Maria Antonietta
ci sta aspettando. Andiamo.
234
00:12:31,995 --> 00:12:33,663
Come sta il commissario?
235
00:12:34,288 --> 00:12:35,381
Non molto bene.
236
00:12:35,523 --> 00:12:36,689
La verit�.
237
00:12:37,406 --> 00:12:39,494
La verit� � che non credo ce la far�.
238
00:12:39,495 --> 00:12:40,616
Do�a Adela.
239
00:12:40,617 --> 00:12:42,029
Non ci voleva.
240
00:12:42,368 --> 00:12:46,219
Chiama la sicurezza. Non voglio vedere
quel circo davanti alla porta dell'ospedale.
241
00:12:46,220 --> 00:12:47,851
Non si preoccupi. Ci penso io.
242
00:12:56,759 --> 00:12:58,723
Hai gi� fatto tutto?
243
00:12:58,843 --> 00:13:02,842
Tra un'ora finisco il turno.
Mi cambio e vado. Non si preoccupi.
244
00:13:02,843 --> 00:13:07,543
Se non vuoi che mi preoccupi, fai quello
che devi fare e fallo il prima possibile.
245
00:13:19,472 --> 00:13:22,474
Perch� non stai operando tu il commissario?
246
00:13:23,210 --> 00:13:25,245
Ringrazi la dottoressa Yag�e.
247
00:13:25,472 --> 00:13:27,705
Ha detto a tutti che ho il Parkinson.
248
00:13:28,643 --> 00:13:31,329
Deve rimetterla al suo posto.
Si crede al di sopra del bene e del male.
249
00:13:31,330 --> 00:13:33,464
Mi ricorda qualcuno, questo comportamento.
250
00:13:34,193 --> 00:13:35,778
Cos� viene fuori che...
251
00:13:35,779 --> 00:13:38,681
a do�a Adela interessa
il codice deontologico pi� del profitto.
252
00:13:38,682 --> 00:13:41,063
Risparmiami il tuo cinismo, Daniel.
253
00:13:41,186 --> 00:13:42,286
Bene.
254
00:13:42,294 --> 00:13:43,986
Se vuole far chiudere l'ospedale...
255
00:13:43,987 --> 00:13:45,645
le dia in mano il reparto.
256
00:13:46,278 --> 00:13:48,833
Mi occuper� di lei, ma sentimi bene...
257
00:13:48,834 --> 00:13:51,387
� l'ultima volta che mi dai ordini.
258
00:14:07,702 --> 00:14:09,024
Cosa si sa del commissario?
259
00:14:09,025 --> 00:14:11,720
Che per colpa sua
� in sala operatoria. Questo sappiamo.
260
00:14:11,721 --> 00:14:16,367
Voi siete stati i primi a ignorare le regole
e ad agire per conto proprio.
261
00:14:16,701 --> 00:14:19,223
E se mi aveste detto quello che sapevate...
262
00:14:19,224 --> 00:14:22,094
- non saremmo a questo punto.
- Speri che il commissario sopravviva.
263
00:14:22,095 --> 00:14:24,176
- Mi minaccia?
- Se vuole gliele canto.
264
00:14:24,177 --> 00:14:25,988
Tutti abbiamo commesso errori.
265
00:14:26,425 --> 00:14:28,865
E' stata la sfiducia ha metterci
in questa situazione.
266
00:14:30,251 --> 00:14:32,011
O collaboriamo sul serio...
267
00:14:33,437 --> 00:14:34,884
o siamo finiti.
268
00:14:36,119 --> 00:14:39,071
Siamo tutti nervosi
per quello che � successo.
269
00:14:39,927 --> 00:14:43,952
V�ctor, dovrebbe abbandonare il caso
e prendersi qualche giorno.
270
00:14:43,953 --> 00:14:46,553
Lei lo farebbe se in sala operatoria
ci fosse suo padre?
271
00:14:46,725 --> 00:14:47,805
Comprenda.
272
00:14:47,971 --> 00:14:51,769
Non vorrei che pur di ottenere
risultati a qualunque prezzo...
273
00:14:51,770 --> 00:14:55,432
- mettesse a rischio l'indagine.
- Non lo far�.
274
00:14:56,080 --> 00:14:59,133
Voglio solo prendere chi l'ha investito
e fargliela pagare.
275
00:15:02,315 --> 00:15:03,415
D'accordo.
276
00:15:04,578 --> 00:15:09,094
Ho dato l'ordine di cercare il veicolo,
ma per adesso nessun risultato.
277
00:15:09,945 --> 00:15:12,392
Casas ha sparato.
C'erano vetri per terra.
278
00:15:12,393 --> 00:15:16,343
Con quel parabrezza, non possono essere
andati lontano senza farsi notare.
279
00:15:19,032 --> 00:15:20,260
S�, Carmen?
280
00:15:21,072 --> 00:15:22,278
Ah, capito.
281
00:15:23,523 --> 00:15:25,334
Vidal, venga con me.
282
00:15:25,875 --> 00:15:27,758
- Trovato qualcosa?
- L'auto.
283
00:15:28,058 --> 00:15:29,829
- Vengo con voi.
- No.
284
00:15:29,830 --> 00:15:33,821
L'operazione pu� durare ore,
non mi faccia restare qui, diventer� pazzo.
285
00:15:33,822 --> 00:15:37,671
- Gli altri poliziotti ti potrebbero vedere.
- Ditegli che sono un possibile testimone.
286
00:15:37,672 --> 00:15:40,656
Lidia, la sua coordinatrice in ospedale,
potrebbe notare la sua assenza.
287
00:15:40,657 --> 00:15:44,899
La coordinatrice pensa solo al figlio. Ho
finito il turno da ore e non se n'� accorta.
288
00:15:47,077 --> 00:15:48,177
D'accordo.
289
00:15:51,465 --> 00:15:53,006
Sorvegli V�ctor.
290
00:15:54,569 --> 00:15:57,297
Dopo quello che � successo
al commissario Casas...
291
00:15:57,806 --> 00:15:59,863
non dovremmo correre altri rischi.
292
00:15:59,864 --> 00:16:01,098
Bisogna dirglielo.
293
00:16:01,099 --> 00:16:04,822
- Quante volte devo ripeterlo?
- Quanti errori dobbiamo ancora accumulare?
294
00:16:04,823 --> 00:16:07,086
- Ci siamo vicini.
- A cosa?
295
00:16:07,087 --> 00:16:09,143
- Non abbiamo niente.
- Abbassi la voce.
296
00:16:10,261 --> 00:16:14,976
Il giardino di cui parla Gin�s Castillo
potrebbe essere la ragione di tutto.
297
00:16:15,438 --> 00:16:17,451
Magari potremmo trovare Catherine e...
298
00:16:17,763 --> 00:16:19,463
e V�ctor pu� aiutarmi.
299
00:16:19,464 --> 00:16:22,778
Suo padre sta per morire,
non credo che V�ctor sia in grado.
300
00:16:22,779 --> 00:16:24,872
Neanche una parola. Capito?
301
00:16:43,607 --> 00:16:45,204
Scusate un attimo.
302
00:16:50,004 --> 00:16:52,340
- Si sa di chi � l'auto?
- Rubata.
303
00:16:52,341 --> 00:16:54,712
Il proprietario ha fatto denuncia
qualche giorno fa.
304
00:16:54,713 --> 00:16:56,388
Okay. Quindi non abbiamo niente.
305
00:16:56,389 --> 00:16:57,683
Come sempre.
306
00:16:58,585 --> 00:17:00,003
C'� parecchio sangue.
307
00:17:00,004 --> 00:17:03,089
Pare che i colpi del commissario
ne abbiano ferito uno.
308
00:17:03,297 --> 00:17:05,589
Dentro l'auto abbiamo trovato anche questo.
309
00:17:05,958 --> 00:17:07,991
E' l'involucro di una benda.
310
00:17:08,274 --> 00:17:10,652
- C'era un kit medico in macchina?
- No.
311
00:17:10,653 --> 00:17:13,088
O le avevano nel nascondiglio
o le hanno comprate.
312
00:17:13,089 --> 00:17:17,246
Vidal, chieda in tutte le farmacie
dal luogo del'investimento fino a qui.
313
00:17:18,011 --> 00:17:20,825
Perfetto, mi ci vorranno solo...
un paio di giorni.
314
00:17:21,114 --> 00:17:23,225
A quest'ora saranno andati in una di turno.
315
00:17:23,226 --> 00:17:25,427
Questo restringe il campo.
316
00:17:27,996 --> 00:17:29,515
Un'altra cosa.
317
00:17:29,878 --> 00:17:32,747
L'appartamento � molto pulito.
Troppo pulito.
318
00:17:33,139 --> 00:17:35,313
Impronte di entrambi
da tutte le parti.
319
00:17:35,314 --> 00:17:38,831
Ma non c'� traccia di corde,
n� lacci o nastro adesivo.
320
00:17:38,951 --> 00:17:42,290
Non c'erano neanche
appigli a cui tenerla legata.
321
00:17:42,291 --> 00:17:45,954
- E' uno scenario insolito per un sequestro.
- Forse l'ha drogata.
322
00:17:45,955 --> 00:17:47,318
Con la scopolamina?
323
00:17:47,319 --> 00:17:50,134
Compromette la volont�
ed elimina i ricordi, no?
324
00:17:50,135 --> 00:17:51,585
Per tutto questo tempo?
325
00:17:51,586 --> 00:17:52,933
E' poco probabile.
326
00:17:53,289 --> 00:17:57,511
Non ci sono n� grate n� catenacci.
L'avr� pur lasciata sola, qualche volta.
327
00:17:57,512 --> 00:17:59,197
Quand'era in ospedale.
328
00:17:59,520 --> 00:18:02,328
Perch� in quell'appartamento Rafi
la trattava da regina?
329
00:18:02,329 --> 00:18:04,898
E nascondeva la dottoressa
Guzm�n nel cementificio?
330
00:18:04,899 --> 00:18:06,812
Sinceramente, commissario...
331
00:18:07,082 --> 00:18:10,701
sembra pi� la casa di una coppia
che il luogo dove nascondere qualcuno.
332
00:18:11,022 --> 00:18:13,193
Catherine Le Monnier non � mai stata rapita.
333
00:18:13,933 --> 00:18:15,168
Ma perch�?
334
00:18:15,574 --> 00:18:18,476
La polizia francese
e spagnola la stanno cercando?
335
00:18:18,640 --> 00:18:20,832
Perch� scomparire cos�, senza motivo.
336
00:18:20,833 --> 00:18:24,031
Qualcuno ha chiesto
un riscatto alla famiglia Le Monnier?
337
00:18:24,032 --> 00:18:25,550
No, non ci risulta.
338
00:18:26,758 --> 00:18:28,543
Dimmi, Alain, si sa qualcosa?
339
00:18:31,191 --> 00:18:32,291
Grazie.
340
00:18:32,740 --> 00:18:34,883
- Qualche novit�?
- Stanno terminando l'operazione.
341
00:18:34,884 --> 00:18:36,594
Dobbiamo trovarli, commissario.
342
00:18:36,595 --> 00:18:40,562
Li troveremo noi. Il commissario Casas
ha bisogno che lei stia al suo fianco.
343
00:18:40,563 --> 00:18:41,663
Vada.
344
00:18:42,388 --> 00:18:43,547
Per favore.
345
00:18:43,548 --> 00:18:46,497
E' un consiglio,
non lo faccia diventare un ordine.
346
00:18:53,020 --> 00:18:54,120
Rafi.
347
00:18:54,984 --> 00:18:56,903
Qualunque cosa tu abbia fatto...
348
00:18:56,904 --> 00:18:58,098
costituisciti.
349
00:18:58,324 --> 00:19:00,691
Per favore, non peggiorare ancora le cose.
350
00:19:02,550 --> 00:19:03,928
Ascoltami, tesoro.
351
00:19:05,347 --> 00:19:08,915
Qualunque cosa succeda,
non ti abbandoner�, star� sempre con te.
352
00:19:12,415 --> 00:19:14,025
Ascoltami, figlio mio.
353
00:19:15,810 --> 00:19:17,440
Ce la caveremo.
354
00:19:18,459 --> 00:19:19,559
Rafi.
355
00:19:19,929 --> 00:19:21,221
Ascoltami, figlio mio.
356
00:19:24,805 --> 00:19:26,370
Qualunque cosa ti serva.
357
00:19:29,859 --> 00:19:31,826
Forse dovremmo costituirci.
358
00:19:32,603 --> 00:19:33,958
Non se ne parla.
359
00:19:34,855 --> 00:19:36,258
Nessuno si costituir�.
360
00:19:36,479 --> 00:19:38,353
Abbiamo investito un poliziotto.
361
00:19:38,354 --> 00:19:40,376
Cosa credi che ci faranno se ci trovano?
362
00:19:43,623 --> 00:19:44,623
Ma...
363
00:19:45,781 --> 00:19:47,687
forse possiamo patteggiare.
364
00:19:47,789 --> 00:19:49,534
Non vogliono patteggiamenti.
365
00:19:50,158 --> 00:19:51,890
Vogliono dei colpevoli.
366
00:19:52,177 --> 00:19:53,656
Ma mia madre...
367
00:19:54,336 --> 00:19:55,605
Tua madre...
368
00:19:56,466 --> 00:19:58,058
Tua madre ci ha traditi.
369
00:19:58,177 --> 00:19:59,978
Non possiamo fidarci di lei.
370
00:20:03,924 --> 00:20:05,712
Ti curo questa ferita...
371
00:20:06,097 --> 00:20:07,675
e ce ne andiamo da qui.
372
00:20:08,284 --> 00:20:10,002
Questo � quello che faremo.
373
00:20:10,906 --> 00:20:12,491
Non mi sento molto bene.
374
00:20:12,492 --> 00:20:14,079
Non so se posso farcela.
375
00:20:14,684 --> 00:20:16,160
Resisti un po'.
376
00:20:18,576 --> 00:20:20,044
Penso a tutto io.
377
00:20:24,767 --> 00:20:25,877
Resisti.
378
00:20:45,794 --> 00:20:46,894
Bel�n.
379
00:20:47,577 --> 00:20:48,722
Come sta?
380
00:20:49,506 --> 00:20:51,514
L'impatto � stato molto forte, V�ctor.
381
00:20:51,794 --> 00:20:54,911
Ha un trauma cranico e toracico
e una contusione polmonare.
382
00:20:55,203 --> 00:20:57,403
- Abbiamo tolto la milza e parte del fegato.
- E...?
383
00:20:57,404 --> 00:20:59,083
Ed � intubato e sedato.
384
00:20:59,212 --> 00:21:01,964
Bisogna vedere come
reagisce nelle prossime ore, ma...
385
00:21:02,269 --> 00:21:03,269
Beh...
386
00:21:04,489 --> 00:21:07,097
Bel�n, Bel�n, non sono
un paziente qualsiasi.
387
00:21:07,217 --> 00:21:09,073
Dimmi la verit�, okay?
388
00:21:10,189 --> 00:21:11,470
Ce la far�?
389
00:21:12,275 --> 00:21:13,837
Tuo padre sembra forte.
390
00:21:13,976 --> 00:21:15,612
E voglio sperare di s�.
391
00:21:15,882 --> 00:21:17,004
Ma, V�ctor...
392
00:21:17,232 --> 00:21:20,202
dipende da come reagir�
nelle prossime ore, capito?
393
00:21:20,510 --> 00:21:22,921
- Va bene.
- L'addome pu� ricominciare a sanguinare.
394
00:21:22,922 --> 00:21:25,244
- O pu� infettarsi il polmone.
- Okay.
395
00:21:26,229 --> 00:21:29,499
Se sopravvive alle prossime
ventiquattro ore, ce la far�, altrimenti...
396
00:21:30,681 --> 00:21:32,807
Beh, ho fatto quello che ho potuto.
397
00:21:35,787 --> 00:21:38,069
Perch� non mi hai detto che era tuo padre?
398
00:21:38,205 --> 00:21:41,275
Perch� non abbiamo mai
avuto una rapporto padre-figlio.
399
00:21:42,757 --> 00:21:45,491
Ho passato met� della vita a odiarlo e ora...
400
00:21:50,589 --> 00:21:52,224
Posso passare a trovarlo?
401
00:21:52,463 --> 00:21:53,979
S�, s�, per�...
402
00:21:54,035 --> 00:21:55,377
- � in terapia intensiva.
- Certo.
403
00:21:55,378 --> 00:21:57,984
E' incosciente, ma sapr�...
sapr� che sei accanto a lui.
404
00:22:19,732 --> 00:22:21,604
Ho parlato con la dottoressa Yag�e.
405
00:22:21,933 --> 00:22:25,793
Dice che starai bene,
che in un paio di giorni uscirai e...
406
00:22:26,300 --> 00:22:27,300
E...
407
00:22:31,668 --> 00:22:33,693
Non so chi voglio prendere in giro.
408
00:22:33,694 --> 00:22:35,716
Neanche so perch� continuo a parlarti.
409
00:22:38,166 --> 00:22:39,679
N� se puoi sentirmi.
410
00:22:48,143 --> 00:22:51,269
Il commissario mi ha detto
cosa hai fatto per me e Vidal.
411
00:22:51,935 --> 00:22:54,052
Perch� non mi hai detto nulla, cazzo?
412
00:22:54,566 --> 00:22:58,249
Perch� mi hai lasciato pensare
che ti interessasse solo la tua carriera?
413
00:22:59,018 --> 00:23:02,166
Avresti potuto dirmelo,
ma tu non dici mai niente. Mai!
414
00:23:02,167 --> 00:23:03,900
Non sia mai che possa capirti, eh?
415
00:23:07,920 --> 00:23:09,020
Grazie.
416
00:23:10,144 --> 00:23:13,085
Ora mi sento l'essere
pi� spregevole del mondo.
417
00:23:13,224 --> 00:23:15,171
Per non averti potuto nemmeno...
418
00:23:18,362 --> 00:23:19,957
nemmeno ringraziare.
419
00:23:23,402 --> 00:23:25,670
Davvero, avevo intenzione di parlarti...
420
00:23:25,997 --> 00:23:28,304
di dirti che mi dispiaceva, ma...
421
00:23:38,321 --> 00:23:40,269
Forse non sei un cattivo padre, sai?
422
00:23:44,055 --> 00:23:45,123
Forse...
423
00:23:46,891 --> 00:23:47,896
Non so...
424
00:23:49,128 --> 00:23:51,354
Magari non sono il figlio che desideravi...
425
00:23:52,132 --> 00:23:54,227
ma tu non mi hai reso le cose facili.
426
00:23:56,226 --> 00:23:57,410
Te ne sei andato.
427
00:23:59,834 --> 00:24:01,185
Ci hai abbandonati.
428
00:24:05,416 --> 00:24:08,127
Probabilmente avevi le tue ragioni,
non ne dubito, ma...
429
00:24:13,002 --> 00:24:14,867
non mi hai mai dato spiegazioni.
430
00:24:20,625 --> 00:24:22,022
Guarisci, capito?
431
00:24:26,485 --> 00:24:28,566
Ti ricordi cosa mi hai detto sul...
432
00:24:28,766 --> 00:24:30,647
sul recuperare il tempo perso?
433
00:24:33,254 --> 00:24:34,708
Possiamo ancora farlo.
434
00:24:38,136 --> 00:24:40,022
Ma ho bisogno che tu guarisca.
435
00:24:41,342 --> 00:24:43,590
Ci aspettano ancora tante discussioni.
436
00:25:02,684 --> 00:25:03,746
Porta fortuna.
437
00:25:07,425 --> 00:25:08,847
Me l'ha dato mio padre.
438
00:25:16,428 --> 00:25:17,954
E' in prestito, eh?
439
00:25:46,784 --> 00:25:47,928
Come sta?
440
00:25:52,597 --> 00:25:53,721
Male.
441
00:25:55,287 --> 00:25:56,337
Mi dispiace.
442
00:25:58,153 --> 00:26:00,747
Non avremmo dovuto agire alle vostre spalle.
443
00:26:00,947 --> 00:26:02,935
- Ormai non ha pi� importanza.
- S�.
444
00:26:03,032 --> 00:26:04,141
Invece ce l'ha.
445
00:26:04,865 --> 00:26:06,952
Se avessimo collaborato...
446
00:26:08,494 --> 00:26:10,123
tuo padre non starebbe cos�.
447
00:26:11,017 --> 00:26:13,020
Preoccuparsene adesso non serve a niente.
448
00:26:13,598 --> 00:26:16,093
Come dice Vidal: "Gli uomini
non si preoccupano delle cose...
449
00:26:16,955 --> 00:26:18,004
se ne occupano".
450
00:26:18,723 --> 00:26:19,771
Allora...
451
00:26:20,326 --> 00:26:21,499
occupiamoci della cosa.
452
00:26:24,633 --> 00:26:26,015
Sai qualcosa di nuovo?
453
00:26:27,094 --> 00:26:29,717
Forse abbiamo sbagliato fin dall'inizio
454
00:26:29,962 --> 00:26:31,092
Perch�?
455
00:26:31,887 --> 00:26:34,396
Gli assassini potrebbero essere
Catherine e Rafi.
456
00:26:34,426 --> 00:26:35,462
Insieme?
457
00:26:35,586 --> 00:26:37,050
Cos� sembra dalle prove.
458
00:26:37,206 --> 00:26:39,563
Nella casa nulla indica un rapimento.
459
00:26:39,763 --> 00:26:41,371
Manca solo il movente.
460
00:26:41,424 --> 00:26:44,112
Se hanno ucciso Isabel Freire, allora
in ospedale � successo qualcosa...
461
00:26:44,128 --> 00:26:45,461
a cui non abbiamo dato peso.
462
00:26:48,302 --> 00:26:49,605
A che stai pensando?
463
00:26:51,112 --> 00:26:53,010
Cerchiamo Catherine da settimane...
464
00:26:53,072 --> 00:26:57,149
pensando che per lo stesso motivo abbiano
ucciso Isabel Freire e rapito Sara Guzm�n.
465
00:26:57,396 --> 00:27:01,475
Se Catherine non � stata sequestrata, hanno
ucciso la coordinatrice per un altro motivo.
466
00:27:01,509 --> 00:27:04,805
Stiamo indagando sul crimine sbagliato,
Alain. Lavoriamo su quello vero.
467
00:27:05,055 --> 00:27:08,424
Se capiamo qual �, potremmo
avvicinarci alla soluzione del caso.
468
00:27:09,981 --> 00:27:11,042
Va bene.
469
00:27:12,145 --> 00:27:13,145
V�ctor!
470
00:27:13,270 --> 00:27:15,128
- S�.
- Sei di guardia?
471
00:27:15,478 --> 00:27:17,734
S�. Cambio dell'ultima ora.
472
00:27:18,343 --> 00:27:19,406
Buona fortuna!
473
00:27:19,591 --> 00:27:21,442
Grazie. Buonanotte.
474
00:27:23,510 --> 00:27:25,397
- Succede qualcosa?
- Niente.
475
00:27:25,597 --> 00:27:26,696
Dopo ti dico.
476
00:27:29,926 --> 00:27:30,957
V�ctor...
477
00:27:31,777 --> 00:27:33,259
dobbiamo seguire Marcos.
478
00:27:33,637 --> 00:27:34,715
Perch�?
479
00:27:35,255 --> 00:27:37,099
C'� qualcosa che non sai.
480
00:27:37,439 --> 00:27:38,456
Sorprendimi!
481
00:27:38,859 --> 00:27:40,606
Non qui. Vieni con me.
482
00:27:53,994 --> 00:27:55,837
Mentre ero in cella...
483
00:27:56,037 --> 00:27:58,782
Gin�s mi ha chiesto di dare
un messaggio a do�a Adela.
484
00:27:59,069 --> 00:28:01,050
Una specie di avvertimento.
485
00:28:01,322 --> 00:28:04,032
Il povero sfortunato
che minaccia la regina madre.
486
00:28:04,561 --> 00:28:08,142
Ha detto che se non l'avesse aiutato,
avrebbe condotto la polizia al giardino.
487
00:28:08,784 --> 00:28:12,212
- Quale giardino? Dell'ospedale?
- No. No, qui non c'� niente.
488
00:28:12,279 --> 00:28:16,128
- Perch� non ce l'avete detto prima, cazzo?
- Il commissario me l'ha proibito.
489
00:28:16,674 --> 00:28:19,001
Ma dopo ci� che � successo a Casas...
490
00:28:19,367 --> 00:28:20,426
Basta...
491
00:28:20,717 --> 00:28:22,141
sto dalla vostra parte.
492
00:28:25,226 --> 00:28:27,684
Guarda, non so che giardino
intendesse Gin�s, ma...
493
00:28:27,685 --> 00:28:29,670
quando l'ho raccontato a do�a Adela...
494
00:28:30,071 --> 00:28:32,904
ha chiamato lui e gli ha detto
di occuparsi della cosa.
495
00:28:33,055 --> 00:28:34,918
Che c'entra con Catherine e Isabel?
496
00:28:34,932 --> 00:28:38,176
Non lo so, ma se Catherine
sapeva cosa c'era nel giardino...
497
00:28:38,203 --> 00:28:39,672
e Isabel l'ha scoperto...
498
00:28:39,963 --> 00:28:41,669
magari l'ha uccisa per questo.
499
00:28:41,670 --> 00:28:42,817
E Sara Guzm�n?
500
00:28:43,017 --> 00:28:44,280
Ce l'avrebbe detto.
501
00:28:44,393 --> 00:28:46,567
- A meno che non abbia paura.
- Gi�.
502
00:28:47,540 --> 00:28:51,933
L'unica cosa certa � che Marcos non ha finito
di fare quello che gli ha chiesto do�a Adela.
503
00:28:52,374 --> 00:28:54,077
Ma intende farlo stanotte.
504
00:29:07,905 --> 00:29:08,996
Salve?
505
00:29:46,211 --> 00:29:47,720
Acido solforico.
506
00:30:12,105 --> 00:30:14,106
Direi che intende prendere
altre taniche.
507
00:30:14,136 --> 00:30:15,601
H2SO4.
508
00:30:16,761 --> 00:30:17,904
Che c'�?
509
00:30:18,321 --> 00:30:20,105
Ricordo qualcosa dei miei studi.
510
00:30:20,673 --> 00:30:24,439
Allora ricorderai cosa succede quando
entra in contatto col corpo umano?
511
00:30:24,639 --> 00:30:25,978
Lo scioglie.
512
00:30:26,552 --> 00:30:29,579
- Non penserai che...
- Nel furgoncino ho trovato della terra.
513
00:30:30,401 --> 00:30:32,842
Non ho potuto controllarne
la provenienza, ma...
514
00:30:33,174 --> 00:30:36,124
sono sicuro che � dello stesso luogo
in cui � diretto adesso.
515
00:30:36,798 --> 00:30:38,020
Dobbiamo seguirlo.
516
00:30:52,582 --> 00:30:53,633
Parti!
517
00:30:53,772 --> 00:30:54,840
Parti!
518
00:31:56,296 --> 00:31:57,760
Hai tirato fuori gli attributi!
519
00:31:58,046 --> 00:31:59,340
L'avremmo perso.
520
00:31:59,921 --> 00:32:01,096
v'informo tra...
521
00:32:06,265 --> 00:32:07,286
Merde!
522
00:32:07,401 --> 00:32:09,385
V�ctor, ho il telefono scarico.
523
00:32:09,585 --> 00:32:11,211
Avvisa il commissario.
524
00:32:11,768 --> 00:32:13,594
Vi chiamo quando so dove andiamo.
525
00:32:13,895 --> 00:32:15,943
- Fa' attenzione!
- S�.
526
00:32:20,884 --> 00:32:22,027
Mi dica, V�ctor.
527
00:32:22,688 --> 00:32:24,391
Alain sta andando al giardino.
528
00:32:24,438 --> 00:32:26,159
- Che giardino?
- So tutto.
529
00:32:26,359 --> 00:32:27,862
Alain me l'ha raccontato.
530
00:32:30,011 --> 00:32:31,651
E perch� non mi chiama lui?
531
00:32:31,991 --> 00:32:35,143
Perch� si � nascosto nel furgoncino
della lavanderia. Con Marcos.
532
00:32:35,278 --> 00:32:36,476
C'est pas posible!
533
00:32:36,477 --> 00:32:39,219
Come dice lei. Ma se tiene
al suo uomo pi� che a mio padre...
534
00:32:39,220 --> 00:32:41,326
forse � meglio mandargli subito rinforzi.
535
00:32:41,514 --> 00:32:43,216
Dove si dirige il furgoncino?
536
00:32:43,416 --> 00:32:44,454
Non lo so.
537
00:32:44,562 --> 00:32:46,958
Lo far� rintracciare
con il GPS del cellulare.
538
00:32:47,085 --> 00:32:49,835
- Bell'idea, ma il cellulare � quasi scarico.
- Merde!
539
00:32:50,035 --> 00:32:51,217
Ci sentiamo dopo.
540
00:32:51,646 --> 00:32:52,728
Merde.
541
00:32:58,682 --> 00:32:59,682
S�?
542
00:33:05,137 --> 00:33:06,764
Voleva vedermi, do�a Adela?
543
00:33:08,412 --> 00:33:10,917
Bel�n non so se sai perch� sei qui.
544
00:33:11,118 --> 00:33:12,932
Se vuoi posso darti un indizio.
545
00:33:15,523 --> 00:33:18,478
Fino a un minuto fa avevo
dei dubbi, ora non pi�.
546
00:33:18,522 --> 00:33:21,818
Quello che hai detto in sala operatoria
mettendoti contro il dottor Legarra...
547
00:33:21,819 --> 00:33:23,950
� stato poco professionale.
548
00:33:24,150 --> 00:33:25,627
Poco professionale?
549
00:33:26,472 --> 00:33:28,318
Forse ho salvato un paziente.
550
00:33:28,342 --> 00:33:30,342
- Molti pazienti.
- No.
551
00:33:30,459 --> 00:33:32,573
Hai messo tutta l'equipe
contro il capo chirurgo.
552
00:33:32,574 --> 00:33:36,153
Un capo chirurgo che da tempo
non avrebbe pi� dovuto esserlo...
553
00:33:36,353 --> 00:33:38,462
e che non � nelle condizioni di operare.
554
00:33:38,934 --> 00:33:44,319
Bel�n, io non so se sei cosciente
dell'importanza di Daniel per quest'ospedale.
555
00:33:44,336 --> 00:33:47,140
Certo che lo sono.
E' l'uomo copertina del Montalb�n.
556
00:33:47,340 --> 00:33:49,374
Tanti pazienti vengono qui per lui.
557
00:33:49,776 --> 00:33:52,190
Certo. Dimenticavo che questi sono affari!
558
00:33:52,191 --> 00:33:54,413
E da dove pensi che venga il tuo stipendio?
559
00:33:54,679 --> 00:33:57,976
Qui i pazienti vengono, li curiamo
e pagano. Fai discorsi da pazzi.
560
00:33:57,993 --> 00:33:59,684
Non credere, Daniel.
561
00:33:59,706 --> 00:34:02,158
Non sono come te, per me i soldi
non contano pi� del resto.
562
00:34:02,172 --> 00:34:03,896
Bene, sono contento per te.
563
00:34:03,957 --> 00:34:06,222
Cos� ti sar� pi� semplice trovare un lavoro.
564
00:34:11,495 --> 00:34:12,842
Mi state licenziando?
565
00:34:13,502 --> 00:34:17,074
Il Montalb�n non pu� permettersi
il lusso di avere una dottoressa...
566
00:34:17,145 --> 00:34:19,267
che mette in dubbio i suoi superiori.
567
00:34:19,505 --> 00:34:20,995
Non rimarr� in silenzio.
568
00:34:21,604 --> 00:34:24,386
- Parler� con l'amministrazione.
- Non disturbarti, gi� fatto.
569
00:34:24,387 --> 00:34:28,155
E sono d'accordo che il meglio per l'ospedale
� che io mantenga il mio incarico.
570
00:34:29,021 --> 00:34:30,822
Ti avevo detto di stare zitta.
571
00:34:31,790 --> 00:34:34,393
Mi dispiace che vada a finire cos�.
572
00:34:34,778 --> 00:34:39,209
Bel�n, avresti potuto avere
un futuro promettente al Montalb�n, ma...
573
00:34:40,288 --> 00:34:41,752
quando finisci il turno...
574
00:34:41,869 --> 00:34:45,391
raccogli le tue cose e spero che tu
te ne vada senza dare spettacolo.
575
00:34:45,738 --> 00:34:46,788
D'accordo.
576
00:35:28,405 --> 00:35:29,405
Catherine?
577
00:35:35,935 --> 00:35:36,935
Catherine!
578
00:35:37,215 --> 00:35:38,245
Dove sei?
579
00:35:41,305 --> 00:35:42,305
Catherine?
580
00:35:42,695 --> 00:35:43,695
Catherine?
581
00:35:49,405 --> 00:35:50,605
Cosa succede?
582
00:35:51,565 --> 00:35:52,585
Niente.
583
00:35:58,475 --> 00:35:59,675
Vado al bagno.
584
00:36:00,415 --> 00:36:01,615
Torno subito.
585
00:36:13,465 --> 00:36:14,785
Catherine � viva.
586
00:36:18,255 --> 00:36:20,215
Se Catherine apre la bocca, siamo fregati.
587
00:36:21,435 --> 00:36:22,825
D'accordo, stia bene.
588
00:36:26,195 --> 00:36:27,594
Allora, signorina...
589
00:36:27,595 --> 00:36:28,695
si concentri.
590
00:36:29,255 --> 00:36:31,485
Per caso questi due
sono venuti qui? S� o no?
591
00:36:31,785 --> 00:36:33,185
Gliel'ho detto, non lo so.
592
00:36:33,445 --> 00:36:34,905
Qua viene tanta gente.
593
00:36:35,195 --> 00:36:38,824
Ma tra i tanti vecchi che vengono in farmacia
a comprare medicine per il colesterolo...
594
00:36:38,825 --> 00:36:41,315
si sar� accorta di una ragazza
giovane e carina come lei.
595
00:36:46,345 --> 00:36:48,875
E' la francese scomparsa dall'ospedale, vero?
596
00:36:49,815 --> 00:36:50,915
L'ha vista?
597
00:36:52,875 --> 00:36:54,985
Adesso ricordo, portava un berretto.
598
00:36:55,245 --> 00:36:56,375
Probabilmente era lei.
599
00:36:56,535 --> 00:36:59,755
Lo vede che le serviva solo concentrarsi
un pochino. Era sola o in compagnia?
600
00:37:00,835 --> 00:37:02,525
Sola, almeno cos� mi pare di ricordare.
601
00:37:02,975 --> 00:37:03,985
Era...
602
00:37:04,305 --> 00:37:06,315
nervosa, come se avesse fretta.
603
00:37:07,065 --> 00:37:08,685
Ha visto se � scesa da un'auto?
604
00:37:08,925 --> 00:37:09,975
Non lo so.
605
00:37:11,805 --> 00:37:13,124
Ricorda cosa ha comprato?
606
00:37:13,125 --> 00:37:16,975
Qualcosa tipo bende o altro simile
per medicare una ferita d'arma da fuoco.
607
00:37:17,535 --> 00:37:21,194
No... ma potrei controllare gli ultimi
acquisti fatti. Vuole che lo faccia?
608
00:37:21,195 --> 00:37:23,635
No guardi, glielo chiedevo
solo perch� sono curioso.
609
00:37:24,305 --> 00:37:25,405
Secondo lei?
610
00:37:38,595 --> 00:37:40,876
- Mi dica, questa telecamera funziona?
- S�, certo.
611
00:37:45,585 --> 00:37:48,198
E non le � venuto in mente
che le immagini mi potessero servire?
612
00:37:48,595 --> 00:37:49,554
Non so...
613
00:37:49,555 --> 00:37:52,454
ho pensato che per farlo
servisse un mandato del giudice.
614
00:37:52,455 --> 00:37:54,355
S�, come no, e pure una benedizione papale.
615
00:37:55,675 --> 00:37:59,395
Forza, mi porti i filmati della telecamera,
prima che perda la pazienza.
616
00:38:07,835 --> 00:38:11,735
- Perch� ha lasciato che Alain andasse solo?
- Non potevamo fare diversamente.
617
00:38:11,875 --> 00:38:13,595
Alain sa badare a s� stesso.
618
00:38:13,815 --> 00:38:16,205
- Siete riusciti a localizzarlo?
- Ci stanno provando.
619
00:38:18,005 --> 00:38:22,504
E' l'esame del sangue che era sul sedile
di fianco alla guida nell'auto abbandonata.
620
00:38:22,505 --> 00:38:23,945
E' del figlio dell'infermiera.
621
00:38:25,355 --> 00:38:27,455
Quindi alla guida c'era Catherine.
622
00:38:27,815 --> 00:38:29,585
E' stata lei a investire Casas.
623
00:38:29,915 --> 00:38:31,445
Ed � fuggita.
624
00:38:31,835 --> 00:38:33,845
E dire che aveva una faccia da santarella...
625
00:38:34,935 --> 00:38:36,205
Li avete rintracciati?
626
00:38:41,145 --> 00:38:43,185
Il filmato � stato registrato qualche ora fa.
627
00:38:43,415 --> 00:38:45,954
E' l� che hanno comprato
le bende trovate nell'auto.
628
00:38:45,955 --> 00:38:47,105
Proprio cos�.
629
00:38:47,525 --> 00:38:48,835
Hanno comprato altro?
630
00:38:49,145 --> 00:38:50,394
S�, in effetti.
631
00:38:50,395 --> 00:38:51,695
Vediamo un po'...
632
00:38:53,655 --> 00:38:55,045
garze, tintura di iodio...
633
00:38:55,225 --> 00:38:57,085
pinze, forbici...
634
00:38:57,285 --> 00:38:59,685
- filo di sutura...
- Sono tutti materiali di medicazione.
635
00:38:59,775 --> 00:39:04,545
Ah, dimenticavo, anche una tintura
per capelli noce cioccolato.
636
00:39:04,955 --> 00:39:07,335
In poche parole, il classico nero.
637
00:39:07,865 --> 00:39:10,655
Quindi, o ha deciso
di prepararsi per il Carnevale...
638
00:39:11,035 --> 00:39:13,945
oppure cerca di cambiare aspetto
per non farsi riconoscere.
639
00:39:14,315 --> 00:39:16,054
Allerti tutte le pattuglie...
640
00:39:16,055 --> 00:39:19,625
e dirami avvisi col nuovo aspetto
probabilmente assunto dalla ricercata.
641
00:39:20,015 --> 00:39:21,065
C'� altro?
642
00:39:22,015 --> 00:39:25,947
E' quasi l'alba, di sicuro questa notte
si saranno fermati da qualche parte.
643
00:39:26,205 --> 00:39:29,615
Faccia verificare se sono
stati visti in ostelli o alberghi.
644
00:39:33,715 --> 00:39:35,675
Ormai manca poco per trovarli.
645
00:39:43,275 --> 00:39:44,325
E' fatta.
646
00:39:44,805 --> 00:39:46,105
E' fatta, tesoro.
647
00:39:49,745 --> 00:39:51,455
Resisti ancora un po'.
648
00:39:55,575 --> 00:39:57,875
Questo servir�, per ora,
a contenere l'emorragia.
649
00:40:08,615 --> 00:40:09,865
Continua a sanguinare.
650
00:40:12,405 --> 00:40:13,405
Catherine...
651
00:40:14,985 --> 00:40:16,345
vai via e lasciami qua.
652
00:40:17,585 --> 00:40:19,685
Sei matto, se pensi che ti abbandoner�.
653
00:40:22,575 --> 00:40:24,075
Ho perso molto sangue.
654
00:40:27,125 --> 00:40:28,545
Non ce la far�.
655
00:40:31,675 --> 00:40:34,065
Fino a prova contraria,
sono io il medico, no?
656
00:40:36,485 --> 00:40:37,725
Guarirai...
657
00:40:38,225 --> 00:40:39,705
e riusciremo a fuggire.
658
00:40:42,905 --> 00:40:43,935
Io non posso...
659
00:40:44,675 --> 00:40:46,505
cos� non posso andare da nessuna parte.
660
00:40:47,855 --> 00:40:48,875
E poi...
661
00:40:49,875 --> 00:40:51,445
l'hai detto tu stessa.
662
00:40:53,575 --> 00:40:55,815
Abbiamo investito
un commissario di polizia.
663
00:40:58,285 --> 00:41:00,405
Ogni poliziotto ci star� cercando.
664
00:41:00,755 --> 00:41:02,145
Ma nessuno ci trover�.
665
00:41:03,765 --> 00:41:05,265
Con me in questo stato, s�.
666
00:41:25,525 --> 00:41:27,385
Come ha potuto farsi scappare quel...
667
00:41:27,675 --> 00:41:28,755
delinquente.
668
00:41:28,885 --> 00:41:32,414
Il ragazzo si � ferito e ha approfittato
della confusione per fuggire.
669
00:41:32,415 --> 00:41:35,434
Pensavo che con lei a capo dell'indagine
sarebbe cambiato qualcosa...
670
00:41:35,435 --> 00:41:37,774
ma si sta rivelando incapace
come il suo collega spagnolo!
671
00:41:37,775 --> 00:41:41,485
- Signora, io...
- Sono stanca di scuse, commissario Leduc.
672
00:41:41,905 --> 00:41:45,985
Mia figlia � in pericolo, soprattutto adesso,
con quel pazzo che sa di essere ricercato.
673
00:41:46,315 --> 00:41:50,175
- Non voglio immaginare cosa potrebbe farle!
- Comprendo che sia preoccupata...
674
00:41:50,875 --> 00:41:52,934
ma c'� qualcosa che dovrebbe sapere.
675
00:41:52,935 --> 00:41:56,205
- L'indagine ha avuto una svolta.
- Cosa significa?
676
00:41:56,965 --> 00:42:00,465
Riteniamo che Rafael Mart�nez
non abbia sequestrato sua figlia.
677
00:42:01,455 --> 00:42:03,025
Mi sta dicendo una stupidaggine.
678
00:42:03,585 --> 00:42:07,365
Abbiamo controllato l'appartamento in cui
credevamo che Catherine fosse prigioniera...
679
00:42:07,795 --> 00:42:11,894
e non c'� la bench� minima prova
che sostenga l'ipotesi di un sequestro.
680
00:42:11,895 --> 00:42:13,555
Magari non avete cercato bene.
681
00:42:14,015 --> 00:42:16,045
Abbiamo rastrellato ogni angolo.
682
00:42:16,295 --> 00:42:19,685
Le assicuro che sua figlia
non era prigioniera, ma era in fuga.
683
00:42:20,035 --> 00:42:21,275
Come in fuga?
684
00:42:21,545 --> 00:42:22,565
Da cosa?
685
00:42:23,305 --> 00:42:26,505
Crediamo che sia coinvolta,
insieme a Rafael Mart�nez...
686
00:42:26,705 --> 00:42:28,515
nei fatti accaduti in ospedale.
687
00:42:31,715 --> 00:42:34,495
Pensa davvero che mia figlia
sia un'assassina?
688
00:42:35,085 --> 00:42:38,924
Capisco che non sia facile per lei,
ma deve convincersi che...
689
00:42:38,925 --> 00:42:43,094
Non solo non riuscite a trovare mia figlia,
ma vi azzardate anche a insultarla cos�.
690
00:42:43,095 --> 00:42:44,775
E insieme a lei pure la mia famiglia!
691
00:42:44,985 --> 00:42:47,454
- Signora, faccio solo il mio lavoro.
- No!
692
00:42:47,455 --> 00:42:50,484
Tradisce la fiducia
che una nazione ha riposto in lei.
693
00:42:50,485 --> 00:42:52,165
Non le permetto di parlarmi cos�!
694
00:42:52,425 --> 00:42:55,345
Potremmo anche non aver svolto
le indagini nel modo pi� regolare...
695
00:42:55,625 --> 00:42:58,294
ma non ammetto che si metta
in dubbio la mia professionalit�!
696
00:42:58,295 --> 00:43:01,354
Non si preoccupi, questo
lo sta facendo lei stessa.
697
00:43:01,355 --> 00:43:04,804
Signora Le Monnier, mi hanno mandato
in Spagna per trovare sua figlia.
698
00:43:04,805 --> 00:43:06,275
E ormai mi manca poco.
699
00:43:06,595 --> 00:43:09,055
Se non le piace sentire
chi � colpevole, mi rincresce...
700
00:43:09,485 --> 00:43:11,305
ma non � un mio problema.
701
00:43:11,955 --> 00:43:15,884
Parler� con mio marito, e sapr� prendere
i giusti provvedimenti con i suoi superiori.
702
00:43:15,885 --> 00:43:17,615
Parli con chi le pare!
703
00:43:29,415 --> 00:43:30,515
Cosa fa?
704
00:43:35,935 --> 00:43:36,935
V�ctor!
705
00:43:37,315 --> 00:43:38,335
Mamma?
706
00:43:39,955 --> 00:43:41,055
Cosa fai qui?
707
00:43:50,135 --> 00:43:51,235
Cosa fai qui?
708
00:43:52,715 --> 00:43:54,215
L'ho sentito in televisione.
709
00:43:54,715 --> 00:43:55,765
Sai cosa intendo.
710
00:43:56,785 --> 00:43:57,885
Cosa fai qui?
711
00:44:00,405 --> 00:44:01,954
Il gran poliziotto non sar� stato...
712
00:44:01,955 --> 00:44:03,374
un gran marito, ma...
713
00:44:03,375 --> 00:44:05,495
� stato l'uomo pi� importante della mia vita.
714
00:44:09,185 --> 00:44:10,485
Nonostante tutto?
715
00:44:11,535 --> 00:44:12,985
Nonostante tutto.
716
00:44:14,525 --> 00:44:16,615
Mi ha dato quello che amo di pi�.
717
00:44:18,275 --> 00:44:19,655
La casa in montagna.
718
00:44:21,115 --> 00:44:22,315
Che simpatica!
719
00:44:25,245 --> 00:44:27,485
Il tempo passa per tutti, V�ctor.
720
00:44:27,615 --> 00:44:28,905
E anche per lui.
721
00:44:29,935 --> 00:44:33,605
Magari � vero che anni fa tuo padre
era uno stronzo e un egoista.
722
00:44:33,835 --> 00:44:35,035
Ma � cambiato.
723
00:44:35,985 --> 00:44:37,265
E tu che ne sai?
724
00:44:38,405 --> 00:44:40,065
Quanti anni sono che non lo vedi?
725
00:44:43,755 --> 00:44:45,615
Ci siamo parlati prima di Natale.
726
00:44:46,915 --> 00:44:47,925
Cosa?
727
00:44:49,295 --> 00:44:52,164
V�ctor, tu scompari per mesi interi
senza dare notizie, figlio mio.
728
00:44:52,165 --> 00:44:53,245
E' il mio lavoro.
729
00:44:53,705 --> 00:44:55,735
E il mio dovere � preoccuparmi per te.
730
00:44:56,005 --> 00:44:58,985
Che razza di madre sarei,
se non mi interessassi a te?
731
00:44:59,145 --> 00:45:00,645
Ti teneva al corrente?
732
00:45:03,205 --> 00:45:07,265
Quando sei in qualche missione
ci vediamo ogni tanto e mi aggiorna.
733
00:45:08,115 --> 00:45:09,665
Non sapevo che fossi qua.
734
00:45:10,725 --> 00:45:12,745
Ma sapevo di quando ti sei infiltrato...
735
00:45:13,555 --> 00:45:16,464
mesi fa, in quel caso dei narcotrafficanti.
736
00:45:16,465 --> 00:45:19,104
S�, quando m'ha fermato nel bel mezzo
dell'indagine per mandarmi...
737
00:45:19,105 --> 00:45:20,405
- a...
- Cienfuegos.
738
00:45:21,215 --> 00:45:23,056
Lo sapevo. Gliel'ho chiesto io.
739
00:45:23,365 --> 00:45:24,605
Beh, l'ho pregato.
740
00:45:24,965 --> 00:45:26,085
Non posso crederci.
741
00:45:27,135 --> 00:45:28,135
V�ctor...
742
00:45:28,835 --> 00:45:30,165
E ti ha dato retta?
743
00:45:31,825 --> 00:45:33,575
Anche lui temeva per la tua vita.
744
00:45:34,885 --> 00:45:37,805
Hai passato mezza vita a criticarlo
e adesso viene fuori che � un santo.
745
00:45:38,375 --> 00:45:39,875
Non � mai stato un santo.
746
00:45:41,405 --> 00:45:44,055
Ma � ora che sotterri
l'ascia di guerra, figlio mio.
747
00:45:44,815 --> 00:45:46,415
Io l'ho fatto da tanto tempo...
748
00:45:47,525 --> 00:45:49,995
perch� non vale la pena
vivere con tanto risentimento...
749
00:45:50,375 --> 00:45:52,495
e poi non c'� pi� alcun nemico da affrontare.
750
00:45:58,185 --> 00:45:59,185
V�ctor!
751
00:45:59,205 --> 00:46:00,425
Mamma che palle.
752
00:46:01,055 --> 00:46:02,455
- E' il tuo capo?
- S�.
753
00:46:03,205 --> 00:46:06,355
- Cosa stai facendo qua?
- La prego, non se la prenda.
754
00:46:06,635 --> 00:46:09,533
Ero venuta a visitare il mio ex marito,
il commissario Casas, ma...
755
00:46:10,425 --> 00:46:13,654
quando l'ho visto cos� malconcio,
ho avuto un mancamento e lui mi ha aiutato.
756
00:46:13,655 --> 00:46:16,734
- Oddio, ma adesso sta bene? Vuole un medico?
- No... S�, ora sto benissimo.
757
00:46:16,735 --> 00:46:18,876
Il suo infermiere
mi ha offerto un caff� che...
758
00:46:19,045 --> 00:46:20,195
mi ha ridato la vita.
759
00:46:21,615 --> 00:46:22,815
Bene, allora...
760
00:46:26,215 --> 00:46:28,145
Se lo tenga stretto, � un gran bravo ragazzo!
761
00:46:28,900 --> 00:46:29,912
S�...
762
00:46:32,187 --> 00:46:33,464
V�ctor!
763
00:46:34,984 --> 00:46:37,816
Controlla l'ordine delle farmacie.
Verifica che abbiano mandato gli antibiotici.
764
00:46:37,826 --> 00:46:39,154
Immediatamente.
765
00:46:46,012 --> 00:46:47,186
Mi dica, V�ctor.
766
00:46:47,196 --> 00:46:48,611
Si sa qualcosa di Alain?
767
00:46:48,621 --> 00:46:50,694
Niente. Abbiamo perso il segnale.
768
00:46:51,006 --> 00:46:52,730
Gli si � scaricata la batteria?
769
00:46:52,740 --> 00:46:53,940
Lo spero.
770
00:46:55,089 --> 00:46:59,066
Non vorrei ritrovarmi
altri agenti feriti in meno di 24 ore.
771
00:47:15,762 --> 00:47:17,048
50 euro, grazie
772
00:47:17,443 --> 00:47:19,675
- Il bagno?
- Di l�, sulla destra.
773
00:47:19,717 --> 00:47:20,825
Grazie.
774
00:48:10,058 --> 00:48:11,309
- Salve!
- Salve.
775
00:48:18,991 --> 00:48:20,042
Cazzo.
776
00:48:20,900 --> 00:48:21,971
Cazzo!
777
00:48:37,556 --> 00:48:38,984
Non ho sentito niente.
778
00:48:40,072 --> 00:48:41,266
Avanti.
779
00:48:57,499 --> 00:48:58,843
Alain, va tutto bene?
780
00:48:58,852 --> 00:49:00,627
Al commissariato hanno perso le tue tracce.
781
00:49:00,637 --> 00:49:03,085
Il mio cellulare � morto.
Sono in una stazione di servizio.
782
00:49:03,095 --> 00:49:04,334
- Lo hai perso?
- No, no, no.
783
00:49:04,344 --> 00:49:05,886
Si � fermato a fare benzina.
784
00:49:05,896 --> 00:49:07,406
Ascolta, ora non ho tempo...
785
00:49:07,416 --> 00:49:09,962
e non penso possano
triangolare questo cellulare.
786
00:49:10,773 --> 00:49:13,047
Siamo all'uscita 29 della A5.
787
00:49:13,725 --> 00:49:14,830
Avviso Sophie.
788
00:49:14,878 --> 00:49:16,935
Mi faccio risentire appena arriviamo.
789
00:49:17,816 --> 00:49:19,446
Non ci scapper� questa volta.
790
00:49:21,663 --> 00:49:23,974
Potete sempre dare la colpa a noi spagnoli.
791
00:49:25,260 --> 00:49:26,670
Non ce ne sar� bisogno.
792
00:49:26,807 --> 00:49:28,007
Comunque, grazie.
793
00:49:41,068 --> 00:49:42,129
Grazie.
794
00:49:42,273 --> 00:49:43,473
Arrivederci.
795
00:49:56,765 --> 00:49:57,859
Bel�n.
796
00:50:00,078 --> 00:50:02,814
Con tutto quello che � successo,
non ti ho neanche ringraziato...
797
00:50:02,824 --> 00:50:04,261
per quello che hai fatto.
798
00:50:04,582 --> 00:50:05,782
Fallo, allora!
799
00:50:07,314 --> 00:50:08,701
Oggi � il mio ultimo giorno.
800
00:50:10,037 --> 00:50:11,568
Do�a Adela mi ha licenziata.
801
00:50:12,495 --> 00:50:14,735
- Come?
- A causa della discussione con Daniel.
802
00:50:15,323 --> 00:50:17,716
Quest'ospedale non � abbastanza
grande per tutti e due.
803
00:50:17,726 --> 00:50:19,273
Scusami, mi dispiace. No, no...
804
00:50:19,283 --> 00:50:21,278
- non avrei dovuto metterti in mezzo.
- No.
805
00:50:21,288 --> 00:50:22,733
V�ctor, non � colpa tua.
806
00:50:22,743 --> 00:50:26,166
- Io... era la cosa giusta da fare.
- E non sai quanto te ne sono grato.
807
00:50:26,244 --> 00:50:28,533
Ma mi sembra ingiusto
che ti licenzino per questo.
808
00:50:30,457 --> 00:50:32,082
Non sempre vincono i buoni.
809
00:50:34,493 --> 00:50:36,008
I buoni vincono sempre.
810
00:50:37,720 --> 00:50:40,172
Anche se per farlo
devono diventare un po' cattivi.
811
00:50:47,532 --> 00:50:48,732
Ci vediamo dopo.
812
00:51:38,002 --> 00:51:39,092
Catherine.
813
00:51:42,003 --> 00:51:43,203
Vieni con me.
814
00:51:50,344 --> 00:51:52,179
Ti giuro che ti racconter� tutto...
815
00:51:52,181 --> 00:51:53,675
ma ora non abbiamo tempo.
816
00:51:53,994 --> 00:51:54,998
Tempo?
817
00:51:55,492 --> 00:51:56,659
Tempo per cosa?
818
00:52:02,769 --> 00:52:03,863
Oddio mio!
819
00:52:05,042 --> 00:52:07,302
- Si pu� sapere che vuoi?
- Devi aiutarmi.
820
00:52:07,397 --> 00:52:09,089
Ma ti sta cercando la polizia!
821
00:52:09,099 --> 00:52:11,388
- Ti stanno...
- Te lo dir�, ma fidati di me!
822
00:52:11,934 --> 00:52:12,987
No, no...
823
00:52:13,238 --> 00:52:15,776
no, no, no! Qualsiasi cosa sia
gliela dici alla polizia!
824
00:52:17,613 --> 00:52:20,170
- Catherine.
- Non renderlo pi� difficile, per favore.
825
00:52:21,360 --> 00:52:22,477
Ti ho detto di no.
826
00:52:30,161 --> 00:52:31,571
Penso che con questo...
827
00:52:31,981 --> 00:52:34,620
- con questo abbiamo tutto.
- No, abbiamo bisogno di sangue...
828
00:52:34,630 --> 00:52:35,862
almeno due sacche.
829
00:52:38,241 --> 00:52:39,659
Non ci pensare neanche!
830
00:52:39,669 --> 00:52:40,869
Dammelo!
831
00:52:48,996 --> 00:52:50,044
Dai, su!
832
00:52:50,657 --> 00:52:51,857
Catherine...
833
00:52:51,930 --> 00:52:54,324
Catherine, senti, � una pazzia.
834
00:52:54,512 --> 00:52:56,555
- Dovresti portarlo qua...
- Zitta e fai in fretta!
835
00:52:57,505 --> 00:52:58,531
Andiamo!
836
00:52:59,863 --> 00:53:00,919
Bel�n!
837
00:53:02,431 --> 00:53:03,560
Bel�n, sei l�?
838
00:53:03,570 --> 00:53:04,623
E' Lidia.
839
00:53:05,259 --> 00:53:06,459
Falla andar via.
840
00:53:07,914 --> 00:53:09,817
Se mi freghi, suo figlio morir�.
841
00:53:11,511 --> 00:53:12,537
Fai tu.
842
00:53:21,900 --> 00:53:23,359
- Che fai...
- Preparo il materiale...
843
00:53:23,369 --> 00:53:24,382
per domani...
844
00:53:24,578 --> 00:53:25,778
opero presto.
845
00:53:26,431 --> 00:53:27,631
Va bene...
846
00:53:28,264 --> 00:53:30,702
- mi firmeresti i bollettini di chirurgia?
- Certo.
847
00:53:38,565 --> 00:53:39,577
Grazie.
848
00:53:40,570 --> 00:53:42,254
Avverti V�ctor Cepeda.
849
00:53:44,184 --> 00:53:45,384
A domani.
850
00:53:51,939 --> 00:53:53,139
Andiamo!
851
00:54:04,697 --> 00:54:06,367
No, Santiago! Non ora...
852
00:54:06,564 --> 00:54:07,764
non ora!
853
00:54:14,225 --> 00:54:15,425
Che � successo?
854
00:54:15,845 --> 00:54:18,673
Non lo so. Di colpo la pressione
� scesa ed � andato in tachicardia.
855
00:54:18,683 --> 00:54:20,923
- Signora, deve uscire.
- Posso aiutare.
856
00:54:20,933 --> 00:54:22,133
E' infermiera.
857
00:54:22,318 --> 00:54:24,452
- Avverti la dottoressa Yag�e.
- Va bene.
858
00:54:24,462 --> 00:54:26,582
- Aiutami a preparare l'ecografia.
- S�.
859
00:54:32,242 --> 00:54:34,291
Dottor Legarra,
abbiamo bisogno di lei nella 238.
860
00:54:34,301 --> 00:54:35,911
Il commissario Casas si � aggravato.
861
00:54:35,921 --> 00:54:38,383
La pressione non sale
ed � sempre pi� tachicardico.
862
00:54:38,393 --> 00:54:40,687
Pensavo fosse paziente
della dottoressa Yag�e.
863
00:54:40,697 --> 00:54:42,679
Dottore, � un'urgenza. Non ha sentito?
864
00:54:42,812 --> 00:54:44,581
Ho sentito che hai bisogno di me.
865
00:54:45,242 --> 00:54:46,262
Ovviamente...
866
00:54:46,272 --> 00:54:49,192
questo paziente � molto importante
per te, vero Lidia?
867
00:54:49,718 --> 00:54:51,012
Una cosa non ho ancora sentito:
868
00:54:51,022 --> 00:54:52,222
le tue scuse!
869
00:54:54,166 --> 00:54:55,366
Per favore.
870
00:54:58,011 --> 00:54:59,875
Per favore! Mi spiace, dottore. Mi spiace!
871
00:54:59,885 --> 00:55:00,891
Per favore!
872
00:55:01,102 --> 00:55:02,114
Grazie.
873
00:55:03,394 --> 00:55:06,163
- Dove hai detto che era l'urgenza?
- Nella 238.
874
00:55:14,613 --> 00:55:15,839
Bene. Che abbiamo?
875
00:55:15,849 --> 00:55:17,895
E' in stato di shock
ma non c'� sangue nell'addome.
876
00:55:17,916 --> 00:55:19,016
Lei chi �?
877
00:55:19,323 --> 00:55:21,631
Sono la sua ex moglie
e sono infermiera.
878
00:55:21,680 --> 00:55:23,423
Fantastico, molto piacere. Ma ora fuori.
879
00:55:23,563 --> 00:55:25,379
Mi scusi, signora. Per favore, esca.
880
00:55:25,389 --> 00:55:26,472
Vediamo.
881
00:55:30,551 --> 00:55:32,313
Non vedo sangue nella pancia.
882
00:55:33,418 --> 00:55:35,432
Da dove cazzo sanguina, commissario?
883
00:55:40,558 --> 00:55:41,571
Merda!
884
00:55:41,787 --> 00:55:43,997
Un versamento pericardico.
Rischia un tamponamento.
885
00:55:44,007 --> 00:55:46,177
- Meglio chiamare la dottoressa...
- Non c'� tempo.
886
00:55:46,204 --> 00:55:47,612
Tieni! Prendi questo.
887
00:55:47,622 --> 00:55:48,738
- V�ctor...
- S�?
888
00:55:48,748 --> 00:55:50,759
Mentre tengo l'eco, ho bisogno che...
889
00:55:50,769 --> 00:55:51,830
tu buchi qua, okay?
890
00:55:51,840 --> 00:55:53,986
Dobbiamo aspirare il liquido pericardico.
891
00:55:54,760 --> 00:55:55,800
L'ago verso l'alto.
892
00:55:57,552 --> 00:55:58,756
L�, piano piano.
893
00:55:59,337 --> 00:56:00,537
Va bene...
894
00:56:00,586 --> 00:56:02,120
dove cazzo sta l'ago?
895
00:56:04,124 --> 00:56:06,472
- Ma che fai?
- L'ago deve andare verso il torace, V�ctor!
896
00:56:06,482 --> 00:56:07,944
Aspetta, aspetta!
897
00:56:08,806 --> 00:56:11,392
Faccio un incisione sulla pelle.
Cos� � pi� facile.
898
00:56:13,546 --> 00:56:14,613
Prova.
899
00:56:18,387 --> 00:56:20,389
- Faccio io, faccio io!
- No! No no no...
900
00:56:20,399 --> 00:56:22,117
- lo faccio io.
- Dai, allora!
901
00:56:23,378 --> 00:56:24,578
Va bene...
902
00:56:25,581 --> 00:56:26,611
A che pensavi?
903
00:56:26,627 --> 00:56:28,095
Mi scusi, scusi.
904
00:56:30,487 --> 00:56:31,513
Bene...
905
00:56:32,121 --> 00:56:33,961
190 battiti. Va in fibrillazione.
906
00:56:33,971 --> 00:56:36,105
Va bene, s�. Ci siamo, ci siamo.
907
00:56:36,773 --> 00:56:37,842
Ancora un po'
908
00:56:38,425 --> 00:56:39,629
Ancora un po'...
909
00:56:41,773 --> 00:56:43,011
Bene, eccolo l�.
910
00:56:43,778 --> 00:56:45,629
Ecco. Ora aspira delicatamente.
911
00:56:46,565 --> 00:56:47,579
Cos�.
912
00:56:48,075 --> 00:56:49,670
Scende, scende, scende...
913
00:56:50,418 --> 00:56:51,498
Aspira...
914
00:56:52,233 --> 00:56:53,363
delicatamente.
915
00:56:53,738 --> 00:56:55,113
- Ancora...
- Bene.
916
00:56:55,551 --> 00:56:56,584
E' fatta.
917
00:56:56,594 --> 00:56:57,950
E' scesa, � scesa...
918
00:56:58,365 --> 00:56:59,722
Bene. Ci siamo.
919
00:57:00,293 --> 00:57:01,376
Cos�.
920
00:57:01,808 --> 00:57:03,231
Bene, meno male.
921
00:57:05,474 --> 00:57:06,674
Molto bene.
922
00:57:06,805 --> 00:57:09,267
Lidia, rubinetto a tre vie
e mettiamo un catetere.
923
00:57:09,277 --> 00:57:10,316
D'accordo.
924
00:57:13,141 --> 00:57:14,341
Bene.
925
00:57:25,349 --> 00:57:26,353
Ehi!
926
00:57:29,317 --> 00:57:30,384
Che spavento!
927
00:57:31,474 --> 00:57:33,060
L'erba cattiva non muore mai.
928
00:57:35,634 --> 00:57:36,646
V�ctor!
929
00:57:37,955 --> 00:57:39,627
V�ctor, un momento, per favore.
930
00:57:40,302 --> 00:57:41,502
Che succede?
931
00:57:42,764 --> 00:57:46,002
Prima di chiamare il dottor Legarra,
sono andata a cercare la dottoressa Yag�e.
932
00:57:46,416 --> 00:57:49,193
Era molto tesa e mi ha dato questo per te.
Che succede, V�ctor?
933
00:57:49,203 --> 00:57:51,760
- Dov'�?
- Era nel magazzino. Non so c'� ancora.
934
00:57:51,770 --> 00:57:53,620
Che succede? V�ctor, che succede?!
935
00:57:58,598 --> 00:57:59,798
Merda!
936
00:58:00,369 --> 00:58:01,569
Merda!
937
00:58:15,014 --> 00:58:16,698
Perch� lo fai, Catherine?
938
00:58:17,065 --> 00:58:18,420
E' una lunga storia.
939
00:58:19,217 --> 00:58:20,984
E meno sai, meglio per te.
940
00:58:22,035 --> 00:58:24,315
La polizia pensava che ti avessero rapita.
941
00:58:25,655 --> 00:58:27,133
Ora dicono che sei colpevole.
942
00:58:27,300 --> 00:58:29,104
Che hai fatto qualcosa
e che per questo sei in fuga.
943
00:58:30,485 --> 00:58:31,685
E' la verit�?
944
00:58:32,464 --> 00:58:33,517
Tu cosa credi?
945
00:58:34,171 --> 00:58:37,134
So solo che mi hai costretta a salire
in macchina e che mi stai minacciando.
946
00:58:38,380 --> 00:58:40,036
Senti, dobbiamo solo curare Rafi...
947
00:58:40,037 --> 00:58:41,373
� l'unica cosa che conta.
948
00:58:41,374 --> 00:58:42,748
Poi ti dir� tutto.
949
00:58:45,490 --> 00:58:46,941
E' ancora un po' pi� avanti.
950
00:58:49,037 --> 00:58:50,037
Va' avanti.
951
00:58:50,714 --> 00:58:51,714
Ancora.
952
00:58:52,226 --> 00:58:53,226
Ancora.
953
00:58:54,391 --> 00:58:55,471
Come sta tuo padre?
954
00:58:56,145 --> 00:58:58,778
Non so se se la caver�.
Ma sta lottando.
955
00:58:59,505 --> 00:59:00,873
Notizie di Alain?
956
00:59:01,017 --> 00:59:03,485
Stiamo muovendo cielo e terra per trovarlo.
957
00:59:04,408 --> 00:59:06,642
Proprio come quando
sei scomparso tu, insomma.
958
00:59:07,212 --> 00:59:11,669
Vidal, sa com'� con l'acqua tonica,
quando la prima volta non ti piace...
959
00:59:11,670 --> 00:59:13,992
- e nemmeno la seconda?
- S�, s�, ho capito bene.
960
00:59:13,993 --> 00:59:15,506
Man mano che mi ha conosciuto...
961
00:59:15,971 --> 00:59:18,358
ha imparato ad apprezzarmi, no?
962
00:59:18,359 --> 00:59:21,024
- No, no. E' proprio il contrario.
- Certo.
963
00:59:21,025 --> 00:59:22,683
Non � per nulla simpatico.
964
00:59:22,719 --> 00:59:24,529
Eccolo. Ferma, ferma. Ferma.
965
00:59:24,811 --> 00:59:25,911
Ferma.
966
00:59:29,329 --> 00:59:30,917
E' Catherine Le Monnier, no?
967
00:59:31,831 --> 00:59:33,982
Forse le serve per curare Rafi.
968
00:59:34,805 --> 00:59:36,559
Gi�, e quando avr� finito, che le faranno?
969
00:59:37,073 --> 00:59:39,051
Non la lasceranno andare a casa
come nulla fosse, ti pare?
970
00:59:39,052 --> 00:59:40,407
Dobbiamo trovarla.
971
00:59:40,557 --> 00:59:42,819
- Le ha messo un GPS sull'auto, vero?
- S�.
972
00:59:42,825 --> 00:59:44,735
Quello che nessuno di voi
voleva le mettessi.
973
00:59:44,736 --> 00:59:46,173
Non tutti i mali vengono per nuocere.
974
00:59:46,289 --> 00:59:48,618
Commissario, pu� localizzare l'auto
e mandarci le coordinate?
975
00:59:48,619 --> 00:59:50,509
- Certo.
- Vidal, andiamo.
976
01:00:34,692 --> 01:00:39,295
OSPEDALE MONTALB�N
977
01:00:59,332 --> 01:01:00,332
Trovato.
978
01:01:01,572 --> 01:01:03,765
Ora s� che ho bisogno di rinforzi.
979
01:01:04,281 --> 01:01:05,980
Non so cosa trover� qui.
980
01:01:06,162 --> 01:01:07,420
Mi dica dov'�.
981
01:01:08,554 --> 01:01:09,977
Non ci creder� mai...
982
01:01:10,041 --> 01:01:11,873
- sono al...
- Alain...
983
01:01:12,236 --> 01:01:13,236
Alain...
984
01:01:24,250 --> 01:01:27,172
Portatemi Gin�s Castillo
in sala interrogatori, per favore.
985
01:01:31,049 --> 01:01:32,294
Verr� rilasciato?
986
01:01:32,575 --> 01:01:36,711
Al contrario. Stiamo preparando il suo
trasferimento verso la prigione provinciale.
987
01:01:36,712 --> 01:01:38,917
- Attendiamo conferma.
- Sa bene che non ho fatto niente,
988
01:01:38,918 --> 01:01:41,713
- e che sono innocente.
- E' una mezza verit�.
989
01:01:41,857 --> 01:01:44,715
Lei non c'entra niente
con la scomparsa di Catherine Le Monnier.
990
01:01:44,716 --> 01:01:48,531
- E quindi?
- Ma occulta informazioni utili al caso.
991
01:01:49,357 --> 01:01:52,917
Sappiamo cosa nascondete lei,
Marcos Lara e do�a Adela.
992
01:01:55,781 --> 01:01:56,880
Non so di cosa sta parlando.
993
01:01:56,881 --> 01:01:58,167
Invece, s�.
994
01:01:59,227 --> 01:02:01,865
Ma se non vuole collaborare, non fa niente.
995
01:02:01,866 --> 01:02:05,461
Loro sono disposti a incolparla
per la storia del giardino.
996
01:02:07,098 --> 01:02:08,522
Per me non c'� problema.
997
01:02:08,789 --> 01:02:11,262
Ho solo bisogno
di un colpevole e lei va bene.
998
01:02:11,263 --> 01:02:12,577
Non pu� farlo.
999
01:02:14,051 --> 01:02:15,873
Vorrei poterla aiutare.
1000
01:02:16,291 --> 01:02:18,745
Ma se lei non collabora sul caso...
1001
01:02:18,746 --> 01:02:20,120
non mi lascia altra scelta.
1002
01:02:20,121 --> 01:02:21,121
Mi spiace.
1003
01:02:34,290 --> 01:02:35,741
Se vi aiuto...
1004
01:02:38,552 --> 01:02:39,851
cosa mi succeder�?
1005
01:02:41,123 --> 01:02:42,601
Parler� con il giudice...
1006
01:02:42,841 --> 01:02:44,632
sa essere molto benevolo...
1007
01:02:44,665 --> 01:02:46,640
quando gli accusati collaborano.
1008
01:02:56,712 --> 01:02:57,805
Cosa vuole sapere?
1009
01:03:00,048 --> 01:03:01,169
Tanto per cominciare...
1010
01:03:01,642 --> 01:03:03,629
voglio che mi porti al giardino.
1011
01:03:42,713 --> 01:03:43,752
Oh, mio Dio!
1012
01:03:43,950 --> 01:03:45,002
Come stai?
1013
01:03:45,655 --> 01:03:47,394
Felice di vederti.
1014
01:03:49,841 --> 01:03:51,114
Perch� l'hai portata con te?
1015
01:03:51,884 --> 01:03:53,665
Mi serve aiuto per operarti.
1016
01:03:54,226 --> 01:03:55,300
Lei � brava.
1017
01:03:55,484 --> 01:03:56,877
E poi che farai?
1018
01:03:57,102 --> 01:03:59,419
Perch� sa dove siamo,
e pu� chiamare la polizia.
1019
01:03:59,618 --> 01:04:00,863
Non lo far�...
1020
01:04:01,199 --> 01:04:02,210
fidati di me.
1021
01:04:04,055 --> 01:04:06,550
Va suturato subito, ha perso molto sangue.
1022
01:04:06,611 --> 01:04:07,611
D'accordo.
1023
01:04:08,089 --> 01:04:09,265
Prendigli la vena con una...
1024
01:04:09,353 --> 01:04:10,378
18.
1025
01:04:13,957 --> 01:04:15,861
Stando a questo, siamo a tre chilometri.
1026
01:04:16,569 --> 01:04:18,363
Accelera, Vidal! Accelera!
1027
01:04:19,124 --> 01:04:20,568
Ora ti faccio vedere.
1028
01:04:38,545 --> 01:04:40,295
- Dove vai?
- A cercare del ghiaccio...
1029
01:04:40,296 --> 01:04:41,368
per fermare l'emorragia.
1030
01:04:41,369 --> 01:04:43,571
- Bene, vado io. Lo chieder� alla reception.
- Bene.
1031
01:04:43,572 --> 01:04:45,864
- Tu prepara tutto per la trasfusione.
- D'accordo.
1032
01:04:46,239 --> 01:04:47,239
Bel�n...
1033
01:04:48,085 --> 01:04:49,151
grazie.
1034
01:05:01,042 --> 01:05:02,094
Che ci fai qui?
1035
01:05:06,244 --> 01:05:07,392
Ecco l'auto.
1036
01:05:10,079 --> 01:05:11,079
Parcheggia.
1037
01:05:23,927 --> 01:05:25,157
Guarda di sopra.
1038
01:06:04,790 --> 01:06:06,901
- Cosa...
- Sar� meglio che non entri.
1039
01:06:30,562 --> 01:06:31,655
Bel�n...
1040
01:06:32,714 --> 01:06:33,821
Catherine...
1041
01:06:35,229 --> 01:06:36,621
l'hanno portata via...
1042
01:06:37,833 --> 01:06:39,505
l'hanno portata via.
1043
01:07:43,171 --> 01:07:45,559
Si fottano tutti! Non ce la faccio pi�...
1044
01:07:45,912 --> 01:07:47,046
non ce la faccio pi�.
1045
01:07:47,047 --> 01:07:49,562
Daniel, non c'entri niente
con quello che � successo a Bel�n?
1046
01:07:49,563 --> 01:07:51,610
- E sarebbe...
- L'ho trovata sul bordo della sua manica.
1047
01:07:51,611 --> 01:07:53,521
Sembra la rotellina di un orologio.
1048
01:07:53,522 --> 01:07:56,116
Bel�n era molto strana. Mi ha dato
un messaggio per te e sei sparito.
1049
01:07:56,117 --> 01:07:57,641
So che sta succedendo qualcosa. Dimmelo...
1050
01:07:57,642 --> 01:08:00,123
- dov'�?
- Dovevi proprio ficcanasare in giro, no?
1051
01:08:06,723 --> 01:08:08,082
E' successo quello che temevamo.
1052
01:08:08,083 --> 01:08:11,181
Abbiamo altre due vittime
nel caso. Ecco cosa succede.
1053
01:08:11,182 --> 01:08:12,956
Sul cellulare della dottoressa...
1054
01:08:12,957 --> 01:08:14,452
ci sono le impronte del dottor Legarra.
1055
01:08:14,453 --> 01:08:15,720
- Andiamo a prenderlo!
- V�ctor!
1056
01:08:15,721 --> 01:08:17,875
Che Dio abbia piet� dell'assassino...
1057
01:08:17,876 --> 01:08:19,692
perch�, se lo trovo, lo ammazzo.
1058
01:08:19,693 --> 01:08:22,359
Cominceremo a interrogarli tutti.
Domani, durante la mattinata.
1059
01:08:22,360 --> 01:08:24,812
Di nuovo? Ricomincer�
a trattarci come sospettati?
1060
01:08:24,813 --> 01:08:26,590
Non avete capito che lo siete sempre stati?
1061
01:08:26,591 --> 01:08:28,269
Chiamami. Do�a Adela ti sta cercando.
1062
01:08:28,270 --> 01:08:30,970
Cosa c'entra tutto questo
con Catherine Le Monnier?
1063
01:08:30,971 --> 01:08:32,945
Non so niente di lei.
1064
01:08:37,756 --> 01:08:38,756
V�ctor?
1065
01:08:41,798 --> 01:08:42,855
V�ctor...
1066
01:08:42,856 --> 01:08:45,384
Se c'� una cosa che acceca pi� dell'amore...
1067
01:08:45,385 --> 01:08:48,431
- � la rabbia.
- Il dottor Legarra sta arrivando in ospedale.
1068
01:08:48,641 --> 01:08:50,140
E' lui? Ha preso Catherine?
1069
01:08:50,141 --> 01:08:52,340
- Non lo sappiamo.
- In questo ospedale, nessuno...
1070
01:08:52,341 --> 01:08:53,517
� innocente.
1071
01:08:58,739 --> 01:08:59,686
Fermatevi!
1072
01:08:59,687 --> 01:09:02,067
Pu� spiegarmi cosa sta succedendo qui?
1073
01:09:02,068 --> 01:09:03,592
Glielo spiegher� in commissariato.
1074
01:09:03,593 --> 01:09:05,530
- Non ha niente contro di me.
- S�?
1075
01:09:05,531 --> 01:09:08,867
La persona di pelle nera
che state cercando al Montalb�n...
1076
01:09:09,021 --> 01:09:11,132
si chiama Nelson Diop.
1077
01:09:12,064 --> 01:09:13,313
Chi sei?
1078
01:09:13,314 --> 01:09:14,990
Cosa c'entri con tutto questo?
1079
01:09:14,991 --> 01:09:16,517
La polizia sta interrogando tutti quanti.
1080
01:09:16,518 --> 01:09:18,212
- Si avvicina sempre di pi�.
- Zitto!
1081
01:09:18,213 --> 01:09:20,159
- Finiremo tutti in prigione!
- Zitto!
1082
01:09:20,160 --> 01:09:21,968
Daniel Legarra sta uscendo da l�.
1083
01:09:25,530 --> 01:09:26,738
Ma che cazzo!
1084
01:09:26,744 --> 01:09:28,312
Fermo! Polizia!
1085
01:09:28,346 --> 01:09:31,425
Per la prima volta, sento che siamo
molto vicini a ritrovare Catherine.
1086
01:09:34,009 --> 01:09:35,342
Brutto stronzo...
1087
01:09:35,343 --> 01:09:37,156
ti uccider� come hai ucciso Bel�n.
1088
01:09:37,157 --> 01:09:40,381
www.subsfactory.it
80650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.