All language subtitles for Uranus 1990
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,537 --> 00:01:20,205
Aboiement
2
00:01:20,372 --> 00:01:23,458
...
3
00:01:31,967 --> 00:01:34,845
Chahut d'enfants
4
00:01:35,012 --> 00:01:49,943
...
5
00:01:50,110 --> 00:01:52,029
- Allez. On y va.
6
00:01:54,323 --> 00:01:56,408
Chahut d'enfants
7
00:01:56,575 --> 00:01:58,327
Klaxon
8
00:01:58,493 --> 00:02:00,579
Chahut d'enfants
9
00:02:00,746 --> 00:02:29,399
...
10
00:02:29,566 --> 00:02:31,318
- T'es mort !
11
00:02:31,860 --> 00:02:34,029
- Ouais ! On a gagné.
12
00:02:34,196 --> 00:02:35,572
- Hourra !
13
00:02:35,739 --> 00:02:38,659
Pelles
14
00:02:38,825 --> 00:02:40,827
...
15
00:02:48,210 --> 00:02:50,295
Piano
16
00:02:50,462 --> 00:03:12,734
...
17
00:03:12,901 --> 00:03:16,405
Vaisselle
18
00:03:20,909 --> 00:03:23,370
Piano
19
00:03:23,578 --> 00:03:31,461
...
20
00:03:31,628 --> 00:03:33,046
- Marianne.
21
00:03:34,047 --> 00:03:35,882
OĂč Ă©tais-tu cet aprĂšs-midi ?
22
00:03:38,593 --> 00:03:40,595
- Chez Nadia, récupérer un livre.
23
00:03:40,762 --> 00:03:41,722
- Menteuse.
24
00:03:43,348 --> 00:03:45,183
T'étais avec le fils Monglat.
25
00:03:45,350 --> 00:03:47,102
Mme Bertin vous a vus
dans le bois.
26
00:03:47,269 --> 00:03:48,186
- Et alors ?
27
00:03:49,020 --> 00:03:50,981
Il est riche, le fils Monglat.
28
00:03:51,148 --> 00:03:53,400
Son pÚre s'est débrouillé
sous l'Occupation.
29
00:03:54,234 --> 00:03:56,027
Lui, il a su jouer au résistant
30
00:03:56,194 --> 00:03:58,488
puis, maintenant,
il est dans les affaires,
31
00:03:58,947 --> 00:04:00,073
comme son papa.
32
00:04:00,699 --> 00:04:02,284
- C'est ce qui lui plaĂźt
33
00:04:02,492 --> 00:04:03,535
chez ce garçon.
34
00:04:03,702 --> 00:04:04,953
C'est pas Ăa ?
35
00:04:05,495 --> 00:04:07,664
Je le regrette pour toi,
ma fille.
36
00:04:07,831 --> 00:04:11,001
Dans la vie, la seule chose
qui compte, c'est l'argent.
37
00:04:11,168 --> 00:04:13,086
Et ta mĂšre pense comme moi.
38
00:04:13,253 --> 00:04:15,714
Mais si tu l'épouses,
elle te pardonnera.
39
00:04:15,881 --> 00:04:18,175
- L'épouser ?
Ce qu'il veut, c'est s'amuser.
40
00:04:18,341 --> 00:04:21,511
-Il y a autant de profit
Ă ĂȘtre la maĂźtresse d'un homme riche
41
00:04:21,678 --> 00:04:22,971
que sa femme légitime.
42
00:04:23,138 --> 00:04:24,556
- Et si elle tombe enceinte ?
43
00:04:24,723 --> 00:04:26,641
-Il faut éviter d'avoir des enfants,
44
00:04:26,808 --> 00:04:28,894
c'est une source d'emmerdements.
45
00:04:29,060 --> 00:04:30,771
Non. Tu as le temps.
46
00:04:30,937 --> 00:04:33,982
Tu veux monter Ă Paris
faire du théùtre. Tu vas réussir.
47
00:04:34,149 --> 00:04:35,942
Bon. T'as raté ton baccalauréat.
48
00:04:36,109 --> 00:04:38,403
Mais pour faire du théùtre...
49
00:04:38,570 --> 00:04:40,822
Combien d'acteurs
ont leur certificat d'études ?
50
00:04:41,323 --> 00:04:44,242
Non. Ta mĂšre a raison,
évite le bois des Larmes.
51
00:04:44,409 --> 00:04:46,453
Il faut faire ça
dans une chambre.
52
00:04:46,620 --> 00:04:47,913
Soupir de la mĂšre
53
00:04:48,079 --> 00:04:49,498
- Allez, viens. Viens.
54
00:04:51,875 --> 00:04:53,251
Oh lĂ lĂ ...
55
00:04:56,713 --> 00:04:58,548
- Papa...
56
00:04:59,466 --> 00:05:00,759
- T'as fini ?
57
00:05:01,760 --> 00:05:03,094
- Mon Papaâ
58
00:05:04,679 --> 00:05:06,807
- Je suis lĂ .
- Mon papa.
59
00:05:07,307 --> 00:05:09,059
- Descends.
60
00:05:09,226 --> 00:05:10,310
- Je sors du bain ?
61
00:05:10,477 --> 00:05:11,853
- Allez. Tu remontes.
62
00:05:12,020 --> 00:05:13,897
Hop.
- Je veux pas. Je veux pas.
63
00:05:14,064 --> 00:05:16,399
- Commence Ă te laver.
- Non.
64
00:05:16,942 --> 00:05:18,819
- Tu veux pas encore un bout?
65
00:05:20,403 --> 00:05:22,113
Tu veux pas encore un bout?
66
00:05:22,280 --> 00:05:23,198
Dis-moi,
67
00:05:23,365 --> 00:05:24,741
encore un peu.
68
00:05:24,908 --> 00:05:26,618
Juste un petit peu. Regarde.
69
00:05:26,785 --> 00:05:28,870
Regarde ça. Hou, hou !
70
00:05:29,079 --> 00:05:30,413
- STĂPHANE!
71
00:05:30,580 --> 00:05:32,290
- Allez.
- Reviens.
72
00:05:32,457 --> 00:05:34,417
- Non. Je suis tranquille.
73
00:05:34,584 --> 00:05:35,794
Non !
74
00:05:37,754 --> 00:05:38,797
- Maxime.
75
00:05:38,964 --> 00:05:40,257
- Mais on croit rĂȘver !
76
00:05:40,423 --> 00:05:44,970
Quand est-ce que vous allez
décamper d'ici ? J'en ai assez !
77
00:05:45,136 --> 00:05:47,889
C'est toujours pareil.
- Moi aussi, j'en ai marre.
78
00:05:48,056 --> 00:05:50,684
- Venez voir.
On vous demande d'ĂȘtre propre !
79
00:05:50,851 --> 00:05:52,435
- Je suis aussi propre
que vous !
80
00:05:52,602 --> 00:05:54,396
- Regardez les cabinets.
- Quoi ?
81
00:05:54,563 --> 00:05:55,814
- On tire la chasse.
82
00:05:55,981 --> 00:05:59,693
Dans ma famille, on a le derriĂšre
aussi bien tenu que dans la vĂŽtre.
83
00:05:59,860 --> 00:06:00,944
- Et le faitout ?
84
00:06:01,152 --> 00:06:02,237
- Quoi, le faitout ?
85
00:06:02,404 --> 00:06:05,365
- Regardez. Regardez !
Vous pourriez le rendre propre.
86
00:06:05,532 --> 00:06:07,951
-Ici, je suis chez moi
autant que vous.
87
00:06:08,159 --> 00:06:09,536
Et mĂȘme plus que vous.
88
00:06:09,703 --> 00:06:11,621
- Mme Gaigneux, un peu de calme.
89
00:06:11,830 --> 00:06:14,165
- Pour me donner
des leçons de politesse,
90
00:06:14,332 --> 00:06:15,375
VOUS repasse rez.
91
00:06:15,542 --> 00:06:19,588
C'est pas parce que vous ĂȘtes
ingénieur que vous me faites peur.
92
00:06:19,796 --> 00:06:22,132
Mon mari peut vous faire
flanquer Ă la porte.
93
00:06:22,299 --> 00:06:24,384
Ce sera tĂŽt fait. Parfaitement.
94
00:06:24,551 --> 00:06:27,512
C'est pas la peine de me regarder
comme ça.
95
00:06:27,679 --> 00:06:29,639
- Allez. Viens !
96
00:06:29,806 --> 00:06:31,433
Prends-la.
- J'en peux plus !
97
00:06:31,600 --> 00:06:33,101
- Occupe-toi des enfants.
98
00:06:33,268 --> 00:06:34,227
Pleurs
99
00:06:34,394 --> 00:06:35,854
Excusez-la.
- C'est rien.
100
00:06:36,021 --> 00:06:38,106
La promiscuité, c'est pas facile.
101
00:06:38,273 --> 00:06:40,942
- La mairie m'a promis un logement.
On va voir.
102
00:06:41,109 --> 00:06:45,196
Pleurs
103
00:06:45,363 --> 00:06:53,872
...
104
00:07:00,837 --> 00:07:02,088
Je vous fais rire ?
105
00:07:02,631 --> 00:07:05,175
- Excusez-moi, c'est nerveux.
106
00:07:06,259 --> 00:07:08,136
Elle rit.
107
00:07:18,980 --> 00:07:20,315
- Je me régale.
108
00:07:22,400 --> 00:07:23,318
Je me régale.
109
00:07:23,526 --> 00:07:25,528
- Reprends-en.
Donne-moi ton assiette.
110
00:07:25,695 --> 00:07:26,988
- Je parle pas de la soupe.
111
00:07:27,197 --> 00:07:29,074
Je pensais Ă ma dissert.
112
00:07:29,240 --> 00:07:30,367
Je me régale.
113
00:07:30,533 --> 00:07:31,910
- C'est quoi, le sujet ?
114
00:07:32,077 --> 00:07:34,120
- L'esprit de résistance
chez Corneille.
115
00:07:34,329 --> 00:07:35,372
- Et ça donne quoi?
116
00:07:36,414 --> 00:07:38,708
- Je compare Pétain à Camille...
117
00:07:39,793 --> 00:07:41,711
et le jeune Horace Ă De Gaulle.
118
00:07:41,920 --> 00:07:43,463
Rire
119
00:07:43,630 --> 00:07:45,256
Et tenez-vous...
120
00:07:46,466 --> 00:07:48,051
Et tenez-vous bien.
121
00:07:48,259 --> 00:07:49,594
Il rit.
122
00:07:49,761 --> 00:07:50,595
Vous savez qui
123
00:07:50,804 --> 00:07:52,097
pour le vieil Horace ?
124
00:07:53,640 --> 00:07:54,474
Marcel Cachin,
125
00:07:54,683 --> 00:07:56,977
le doyen du PC.
Ăa va lui plaire.
126
00:07:58,269 --> 00:07:59,479
- Tu es sûr ?
127
00:07:59,688 --> 00:08:01,856
- Tout ça pour flatter
ton prof de français.
128
00:08:02,023 --> 00:08:03,858
Il est communiste. On le sait.
129
00:08:04,025 --> 00:08:07,362
Il s'en cache pas.
Tu as quoi contre les communistes ?
130
00:08:07,529 --> 00:08:09,155
TĂąche de pas rater ton bac.
131
00:08:09,364 --> 00:08:11,992
- Tu nous emmerdes
avec tes communistes.
132
00:08:13,201 --> 00:08:14,494
Ăa suffit.
133
00:08:15,537 --> 00:08:17,163
- Taisez-vous. VoilĂ M. Watrin.
134
00:08:17,998 --> 00:08:19,207
- Bonsoir.
- BONSOIR.
135
00:08:19,374 --> 00:08:20,458
- Bonsoir, Watrin.
136
00:08:23,336 --> 00:08:24,754
- Ne vous dérangez pas.
137
00:08:25,630 --> 00:08:26,881
Bon appétit.
138
00:08:27,048 --> 00:08:28,341
- MERCI.
139
00:08:30,010 --> 00:08:33,138
-(Doucement
avec les communistes, ici.)
140
00:08:48,695 --> 00:08:49,779
On frappe Ă la porte.
141
00:08:49,946 --> 00:08:51,239
Oui?
142
00:08:57,746 --> 00:08:59,122
Merci.
- VoilĂ .
143
00:09:01,124 --> 00:09:03,752
- J'ai passé mon aprÚs-midi
dans les champs.
144
00:09:03,918 --> 00:09:07,172
J'ai corrigé un paquet de copies,
couché dans l'herbe.
145
00:09:07,338 --> 00:09:11,134
La journée était tellement belle.
Vous n'imaginez pas mon bonheur.
146
00:09:12,385 --> 00:09:14,804
- Alors moi, j'ai souffert,
au contraire.
147
00:09:15,638 --> 00:09:19,809
Il y avait une réunion à la direction
pour les travaux d'aménagement.
148
00:09:20,643 --> 00:09:22,604
Leroy était contre le projet,
149
00:09:22,812 --> 00:09:25,857
alors tout le monde
s'est incliné honteusement.
150
00:09:26,024 --> 00:09:28,568
Tout ça parce qu'il a un frÚre
mort Ă Buchenwald
151
00:09:28,735 --> 00:09:30,653
et que l'autre écrit
dans "Combat".
152
00:09:32,072 --> 00:09:35,158
Comme si Ă lui tout seul,
il incarnait la Résistance.
153
00:09:35,325 --> 00:09:37,744
-Ils ont dĂ» se compromettre
sous l'Occupation.
154
00:09:37,952 --> 00:09:40,288
- Mais non,
ils n'ont pas été compromis.
155
00:09:41,790 --> 00:09:44,292
Simplement maréchalistes,
mais sans tapage.
156
00:09:44,459 --> 00:09:46,961
Et encore "maréchalistes",
c'est pas le mot.
157
00:09:47,962 --> 00:09:49,839
Ils ont cru Ă la collaboration
158
00:09:50,048 --> 00:09:52,842
et au gouvernement de Vichy.
Certains y croient encore.
159
00:09:53,051 --> 00:09:56,137
Moi, je crois encore
Ă ce que j'ai cru sous l'Occupation.
160
00:09:56,304 --> 00:09:57,639
J'en ai pas honte.
161
00:10:00,767 --> 00:10:04,646
Pourtant, moi non plus, j'étais pas
dans mon assiette devant Leroy.
162
00:10:04,854 --> 00:10:08,483
- C'est peut-ĂȘtre simplement
un peu d'hypocrisie de votre part.
163
00:10:08,691 --> 00:10:10,151
'Hypocrite ?
164
00:10:10,318 --> 00:10:11,694
Je serais hypocrite ?
165
00:10:12,529 --> 00:10:15,573
Sûrement, oui.
Alors la France est hypocrite.
166
00:10:15,782 --> 00:10:18,243
D'un cÎté, il y a ceux,
dont je fais partie,
167
00:10:18,451 --> 00:10:19,702
qui ne s'affichent plus.
168
00:10:19,869 --> 00:10:23,915
De l'autre, ceux qui font comme
si ces idées n'avaient pas existé.
169
00:10:24,082 --> 00:10:27,127
On réduit des millions d'individus
Ă quelques vendus.
170
00:10:27,335 --> 00:10:28,253
C'est un mensonge.
171
00:10:28,419 --> 00:10:30,922
D'aprĂšs les journaux,
il n'y a que des résistants.
172
00:10:31,131 --> 00:10:33,174
Mais bon nombre
ont retourné leur veste
173
00:10:33,341 --> 00:10:35,468
à la Libération. Voilà la vérité.
174
00:10:36,261 --> 00:10:39,722
-Il y a des époques
oĂč le meurtre devient un devoir.
175
00:10:40,932 --> 00:10:43,643
Et d'autres qui commandent
l'hypocrisie.
176
00:10:43,810 --> 00:10:45,436
Le monde est trĂšs bien fait.
177
00:10:46,271 --> 00:10:50,108
Il y a en l'homme des ressources
qui ne risquent pas de se perdre.
178
00:10:50,316 --> 00:10:52,235
- Vous ĂȘtes un homme mystĂ©rieux.
179
00:10:53,611 --> 00:10:56,948
Il y a des gens indifférents
qui voient tout d'un mĂȘme regard.
180
00:10:57,115 --> 00:10:59,993
Vous, c'est avec les yeux
de l'amour et de l'admiration
181
00:11:00,201 --> 00:11:01,327
que vous voyez tout.
182
00:11:01,494 --> 00:11:03,371
Ăa doit ĂȘtre bien agrĂ©able.
183
00:11:05,165 --> 00:11:06,749
- C'est un grand bonheur.
184
00:11:06,958 --> 00:11:08,960
- Hm... Je vous envie.
185
00:11:10,170 --> 00:11:11,963
Vous devriez me passer
votre recette.
186
00:11:12,172 --> 00:11:14,007
- J'essaierai de vous la passer.
187
00:11:18,887 --> 00:11:20,388
Aboiement
188
00:11:21,764 --> 00:11:23,141
...
189
00:11:25,643 --> 00:11:27,103
...
190
00:11:30,106 --> 00:11:55,089
un-
191
00:11:55,298 --> 00:11:57,592
Aboiement
192
00:11:57,759 --> 00:11:58,885
- Les mains en l'air.
193
00:11:59,093 --> 00:12:01,095
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Louis, ta lampe.
194
00:12:01,262 --> 00:12:02,555
Toi, tu bouges pas.
195
00:12:02,764 --> 00:12:05,308
HĂ©, les gars, on le tient.
Amenez-vous.
196
00:12:08,519 --> 00:12:11,022
- C'est pas lui.
C'est Archambaud, de l'usine.
197
00:12:11,231 --> 00:12:12,732
- Oui. C'est Archambaud.
198
00:12:12,899 --> 00:12:14,901
Qu'est-ce qu'il fait sur le pont?
199
00:12:15,068 --> 00:12:17,862
- On n'a plus le droit de se promener,
maintenant ?
200
00:12:18,029 --> 00:12:19,030
Qu'est-ce qu'il y a ?
201
00:12:19,239 --> 00:12:21,115
- On cherche quelqu'un.
202
00:12:21,324 --> 00:12:24,452
- Bon. Vous m'arrĂȘtez ?
Ou vous me laissez aller ?
203
00:12:26,371 --> 00:12:28,498
-Il fait sa promenade
tous les soirs par ici.
204
00:12:28,665 --> 00:12:29,958
Laissez-le partir.
205
00:12:30,124 --> 00:12:32,085
Excusez-nous, M. Archambaud.
206
00:12:51,312 --> 00:12:52,605
- M. Archambaud.
207
00:13:06,035 --> 00:13:07,203
- Maxime Loin ?
208
00:13:08,329 --> 00:13:09,622
- M. Archambaud.
209
00:13:11,082 --> 00:13:12,292
Sauvez-moi.
210
00:13:12,959 --> 00:13:13,835
- Moi ?
211
00:13:17,255 --> 00:13:19,882
Un conseil : allez
vous constituer prisonnier.
212
00:13:20,925 --> 00:13:22,552
- Pendant l'Occupation,
213
00:13:24,304 --> 00:13:27,181
si vous m'aviez vu
me noyer dans la riviĂšre,
214
00:13:27,348 --> 00:13:28,683
vous m'auriez tendu la main.
215
00:13:31,269 --> 00:13:32,520
- Mais je ne peux pas.
216
00:13:33,521 --> 00:13:35,982
Gaigneux loge chez moi.
C'est trop dangereux.
217
00:13:36,190 --> 00:13:37,567
Une porte s'ouvre.
218
00:13:37,734 --> 00:13:39,819
Pas dans l'escalier
219
00:13:39,986 --> 00:13:41,070
Sifflotement
220
00:13:41,237 --> 00:13:45,325
...
221
00:13:53,624 --> 00:13:54,459
Allez. Montez.
222
00:14:00,673 --> 00:14:02,008
Enlevez vos chaussures.
223
00:14:08,181 --> 00:14:09,390
Restez lĂ .
224
00:14:09,557 --> 00:14:12,602
Si Gaigneux nous voit,
on est bons pour le peloton.
225
00:14:13,770 --> 00:14:16,064
*Musique jazz
226
00:14:16,230 --> 00:14:24,489
*
227
00:14:24,655 --> 00:14:26,949
Cris d'enfants
228
00:14:27,116 --> 00:14:29,702
- Allez.
Demain, c'est l'école.
229
00:14:29,869 --> 00:14:31,704
Au lit, tout le monde. Allez.
230
00:14:32,246 --> 00:14:34,040
- Je veux pas aller au lit !
231
00:14:34,874 --> 00:14:37,001
Rires d'enfant
232
00:15:11,911 --> 00:15:12,829
'Ăa va f)
233
00:15:14,163 --> 00:15:15,164
Tout va bien ?
234
00:15:16,791 --> 00:15:17,834
Ben, bonne nuit.
235
00:15:18,000 --> 00:15:19,585
- Merci.
- Bonne nuit.
236
00:15:19,752 --> 00:15:21,170
- Bonne nuit, papa.
237
00:15:31,806 --> 00:15:34,684
- Va savoir ce qu'il a fabriqué
sous l'Occupation.
238
00:15:36,811 --> 00:15:39,605
- Je sais pas. Mais nous,
en tant que chrétiens,
239
00:15:39,772 --> 00:15:41,065
on a le devoir du pardon.
240
00:15:41,232 --> 00:15:43,151
- Je pense aux enfants.
241
00:15:43,317 --> 00:15:44,861
Si on se fait prendre.
242
00:15:46,070 --> 00:15:48,197
Et combien de temps,
il va rester ?
243
00:15:49,240 --> 00:15:50,241
'Ăa g
244
00:15:53,661 --> 00:15:56,956
- Ah, ah. Qu'est-ce que tu fais lĂ ,
mon gros bĂȘta ?
245
00:15:57,123 --> 00:15:58,916
Veux-tu t'en aller.
246
00:15:59,083 --> 00:16:00,960
Veux-tu t'en aller. Allez.
247
00:16:01,127 --> 00:16:02,462
Hop. LĂ .
248
00:16:07,341 --> 00:16:09,302
On frappe Ă la porte.
249
00:16:09,510 --> 00:16:10,386
Entrez.
250
00:16:11,804 --> 00:16:12,763
- Bonjour, Watrin.
251
00:16:12,972 --> 00:16:14,432
- Bonjour.
252
00:16:14,599 --> 00:16:16,350
Quelle belle journée. Hein ?
253
00:16:16,559 --> 00:16:17,810
Aussi belle qu'hier.
254
00:16:17,977 --> 00:16:20,188
- J'ai quelque chose
Ă vous demander.
255
00:16:20,897 --> 00:16:22,482
- Si je peux vous aider.
256
00:16:23,357 --> 00:16:25,026
- Vous connaissez Maxime Loin ?
257
00:16:25,860 --> 00:16:29,489
- Oui. C'est ce milicien
qui publiait des plaquettes de vers.
258
00:16:29,655 --> 00:16:32,783
Et qui a dirigé un journal
sous l'Occupation.
259
00:16:32,950 --> 00:16:34,118
- C'est ça, oui.
260
00:16:35,369 --> 00:16:37,330
La justice le recherche
pour le juger.
261
00:16:37,497 --> 00:16:38,998
Et sûrement le fusiller.
262
00:16:40,333 --> 00:16:42,585
Depuis la Libération, il se cachait.
263
00:16:42,752 --> 00:16:44,003
Hier, ils sont venus.
264
00:16:44,212 --> 00:16:45,838
Il a dĂ» ĂȘtre dĂ©noncĂ©.
265
00:16:46,005 --> 00:16:48,674
Il a réussi à s'échapper
par un soupirail.
266
00:16:48,883 --> 00:16:51,552
En rentrant de promenade,
je l'ai trouvé en bas
267
00:16:51,719 --> 00:16:53,638
au milieu des vélos.
268
00:16:54,931 --> 00:16:55,890
- Et alors ?
269
00:16:59,519 --> 00:17:02,730
- J'ai eu pitié de lui.
Il est dans la chambre des enfants.
270
00:17:03,940 --> 00:17:05,358
Il a dormi avec Pierre.
271
00:17:06,943 --> 00:17:08,486
Je sais pas combien de temps
272
00:17:08,694 --> 00:17:11,113
il va rester.
Mais avec les Gaigneux...
273
00:17:12,198 --> 00:17:14,534
une imprudence,
et nous sommes perdus.
274
00:17:14,742 --> 00:17:16,744
-Il faut lui trouver un lieu sûr.
275
00:17:20,623 --> 00:17:22,166
En attendant,
276
00:17:22,333 --> 00:17:23,876
si je peux vous aider.
277
00:17:24,043 --> 00:17:26,087
- Si un soir,
on a des gens Ă dĂźner,
278
00:17:26,254 --> 00:17:28,756
ou une visite,
ou le matin, la femme de ménage...
279
00:17:28,923 --> 00:17:31,425
- Qu'il vienne chez moi
quand il voudra.
280
00:17:32,385 --> 00:17:34,053
Que je sois lĂ ou pas.
281
00:17:37,682 --> 00:17:39,767
- Merci, Watrin.
- Détendez-vous.
282
00:17:39,934 --> 00:17:41,269
Tout se passera bien.
283
00:17:42,311 --> 00:17:43,813
Pensez plutĂŽt
284
00:17:43,980 --> 00:17:46,816
aux satisfactions
que vous allez éprouver
285
00:17:46,983 --> 00:17:48,859
dans l'hypocrisie.
286
00:17:52,613 --> 00:17:53,573
- BONJOUR, MONSIEUR.
287
00:17:53,739 --> 00:17:55,116
- Bonjour, les enfants.
288
00:17:57,702 --> 00:17:59,036
- Bonjour, Watrin.
289
00:17:59,203 --> 00:18:01,289
- Bonjour. Ăa va bien ?
- Oui, oui.
290
00:18:01,455 --> 00:18:02,873
- Bonne journée.
291
00:18:06,544 --> 00:18:09,046
Messieurs dames, bonjour.
- M. Watrin, bonjour.
292
00:18:09,213 --> 00:18:12,466
Alors les collabos, lĂ ,
on les voit Ă cette heure !
293
00:18:12,633 --> 00:18:14,093
Hein ? Fumier.
294
00:18:14,927 --> 00:18:16,637
- Allons. Du calme.
295
00:18:17,221 --> 00:18:19,307
- On va en reparler.
- Ah non. Non.
296
00:18:19,473 --> 00:18:21,309
- Maxime Loin,
tu sais oĂč il est, toi?
297
00:18:21,475 --> 00:18:25,479
- Les Boches, t'étais bien content
de leur cirer les bottes.
298
00:18:25,646 --> 00:18:26,480
- Allons.
299
00:18:26,647 --> 00:18:29,233
- L'ordure passe son temps
avec les filles.
300
00:18:29,400 --> 00:18:31,569
Tu vas voir
s'ils vont pas te faire parler !
301
00:18:31,736 --> 00:18:33,112
- Allons, Rochard !
302
00:18:33,279 --> 00:18:35,031
- Vous tracassez pas,
mon vieux.
303
00:18:35,197 --> 00:18:36,532
Tout ça, c'est pour rire.
304
00:18:36,699 --> 00:18:38,534
Il n'en pense pas un mot.
305
00:18:38,743 --> 00:18:42,038
- Vous, le grand sifflet,
mĂȘlez-vous de vos oignons.
306
00:18:42,204 --> 00:18:43,039
- Quoi ?
307
00:18:43,623 --> 00:18:45,499
Tu oses le traiter de grand sifflet ?
308
00:18:45,666 --> 00:18:47,418
Tu lui manques de respect.
309
00:18:47,627 --> 00:18:50,588
Paye ton verre,
et fous-moi le camp d'ici en courant.
310
00:18:50,796 --> 00:18:51,797
- Du calme, Léopold.
311
00:18:51,964 --> 00:18:54,175
Je n'admets pas
qu'on vous manque de respect.
312
00:18:54,342 --> 00:18:57,553
Ă trois contre un pauvre abruti
comme Alfred.
313
00:18:57,720 --> 00:19:00,765
Touchez Ă un seul de ses cheveux
et vous aurez affaire Ă moi.
314
00:19:02,058 --> 00:19:03,267
L'oublie pas.
315
00:19:03,476 --> 00:19:05,686
Paye ton verre, Rochard !
Et tire-toi !
316
00:19:06,437 --> 00:19:07,563
Hors d'ici !
317
00:19:14,362 --> 00:19:15,780
- On va en reparler.
318
00:19:15,988 --> 00:19:18,532
Sors de mon établissement !
Alcoolique.
319
00:19:19,533 --> 00:19:20,368
Coco.
320
00:19:21,661 --> 00:19:22,745
Fumier, va.
321
00:19:26,707 --> 00:19:29,168
Rochard, il louche
sur la veuve Mangenot.
322
00:19:30,002 --> 00:19:31,837
Mais elle, c'est pas son genre.
323
00:19:32,004 --> 00:19:35,007
Celui qui lui plaĂźt, c'est Alfred.
Il a des doigts de velours.
324
00:19:36,550 --> 00:19:38,177
- Avancez, mes enfants.
325
00:19:38,344 --> 00:19:40,429
Mettez-vous en place. J'arrive.
326
00:19:40,596 --> 00:19:42,682
- C'est quoi, M. Watrin, ce matin ?
327
00:19:42,848 --> 00:19:43,683
- Andromaque.
328
00:19:44,266 --> 00:19:45,434
-"Andromaque"...
329
00:19:45,601 --> 00:19:47,520
Oh, c'est beau. Racine.
330
00:19:47,687 --> 00:19:48,771
C'est magnifique.
331
00:19:49,271 --> 00:19:52,566
Si les Américains
n'avaient pas bombardé le lycée,
332
00:19:52,733 --> 00:19:54,485
j'aurais jamais connu Racine.
333
00:19:54,652 --> 00:19:57,488
- La guerre a quelquefois du bon,
Léopold.
334
00:19:57,697 --> 00:19:59,699
Mais veux-tu te dĂ©pĂȘcher !
335
00:19:59,865 --> 00:20:00,866
Hein.
336
00:20:02,159 --> 00:20:02,993
Allons.
337
00:20:03,160 --> 00:20:05,162
- Allez. Vous terminerez ce soir.
338
00:20:05,329 --> 00:20:06,205
Allez.
339
00:20:17,091 --> 00:20:19,218
- Un peu de silence, d'attention.
340
00:20:19,385 --> 00:20:22,304
Voyons. L'interrogation va commencer.
341
00:20:22,471 --> 00:20:24,056
Par ?
342
00:20:24,223 --> 00:20:25,766
Mlle Brasset.
343
00:20:25,975 --> 00:20:28,352
S'il vous plaĂźt.
Nous vous écoutons.
344
00:20:29,395 --> 00:20:30,938
-"OĂč fuyez-vous, madame ?
345
00:20:31,105 --> 00:20:33,607
"N'est-ce pas Ă vos yeux
un spectacle assez doux
346
00:20:33,774 --> 00:20:36,527
"que la veuve d'Hector
pleurante Ă vos genoux ?
347
00:20:36,694 --> 00:20:39,780
"Par une main cruelle, hélas,
j'ai vu percer le seul
348
00:20:39,947 --> 00:20:41,198
"oĂč mes regards...
349
00:20:41,365 --> 00:20:43,909
"oĂč mes regards
prétendaient s'adresser."
350
00:20:44,118 --> 00:20:46,245
- Oui. C'est pas mal.
Asseyez-vous.
351
00:20:46,996 --> 00:20:48,622
Euh... Monsieur...
352
00:20:48,789 --> 00:20:49,874
M. Gibe.
353
00:20:50,624 --> 00:20:52,501
Qui bavarde, lĂ -bas. Hein.
354
00:20:52,668 --> 00:20:54,211
"-Seigneur..."
355
00:20:54,378 --> 00:20:55,838
- Comment ?
356
00:20:56,005 --> 00:20:57,298
Non, non, non.
357
00:20:57,465 --> 00:21:00,009
On ne regarde pas
son livre, M. Gibe.
358
00:21:00,843 --> 00:21:02,261
-"Seigneur, que..."
359
00:21:02,428 --> 00:21:03,721
BĂšgayement
360
00:21:03,929 --> 00:21:08,309
- On ne ricane pas, s'il vous plaĂźt.
Vous passerez tout Ă l'heure.
361
00:21:08,851 --> 00:21:10,853
-"OĂč fuyez-vous, madame ?"
362
00:21:11,729 --> 00:21:14,648
-"N'est-ce pas Ă vos yeux
un spectacle..."
363
00:21:15,483 --> 00:21:16,317
-(ll sait rien.)
364
00:21:16,484 --> 00:21:17,485
-"N'est-ce pas..."
365
00:21:17,651 --> 00:21:18,652
"-N'est-ce pas..."
366
00:21:18,819 --> 00:21:21,197
Ă vos yeux..."
Ă vos yeux..."
367
00:21:21,405 --> 00:21:23,616
un spectacle..."
un spectacle..."
368
00:21:24,909 --> 00:21:26,535
- Gibe. Gibe.
369
00:21:26,702 --> 00:21:28,496
-"Par une main cruelle..."
370
00:21:29,330 --> 00:21:30,998
-"Par une main cruelle..."
371
00:21:31,165 --> 00:21:33,334
Hélas..."
Hélas..." Hélas..."
372
00:21:33,501 --> 00:21:35,920
j'ai vu percer le seul..."
373
00:21:36,086 --> 00:21:39,465
j'ai vu percer le sein..."
-... oĂč mes regards..."
374
00:21:39,673 --> 00:21:42,343
- Léopold, s'il vous plaßt,
ne soufflez pas.
375
00:21:42,510 --> 00:21:44,053
Je vous entends d'ici.
376
00:21:44,220 --> 00:21:45,888
-"Seigneur, que..."
377
00:21:47,306 --> 00:21:48,557
-"Seigneur,
378
00:21:49,850 --> 00:21:51,727
"que faites-vous ?
379
00:21:51,894 --> 00:21:53,729
"Et que dira la GrĂšce ?
380
00:21:55,356 --> 00:21:59,109
"Faut-il qu'un si grand cĆur
montre tant de faiblesse ?
381
00:22:01,570 --> 00:22:03,030
"Voulez-vous
382
00:22:03,197 --> 00:22:04,907
"qu'un dessein si beau,
383
00:22:05,074 --> 00:22:06,408
"si généreux
384
00:22:08,035 --> 00:22:10,788
"passe pour le transport d'un esprit
385
00:22:11,705 --> 00:22:13,040
"amoureux ?"
386
00:22:15,918 --> 00:22:17,795
- Alors voyons, maintenant.
387
00:22:17,962 --> 00:22:19,046
- Léopold.
388
00:22:20,589 --> 00:22:22,216
- Je vois pas ce qui est drĂŽle.
389
00:22:22,383 --> 00:22:23,759
- Léopold.
- Laisse-moi.
390
00:22:24,593 --> 00:22:26,804
- Qu'est-ce que t'as ?
- M'emmerde pas.
391
00:22:26,971 --> 00:22:30,266
- Les gendarmes sont lĂ .
Ils viennent perquisitionner.
392
00:22:30,432 --> 00:22:32,434
Ils recherchent Maxime Loin.
393
00:22:32,601 --> 00:22:34,061
- Tout le monde, alors.
394
00:22:34,228 --> 00:22:36,105
Tout le monde sort ses cahiers.
395
00:22:36,272 --> 00:22:37,815
Allons-y. Continuez.
396
00:22:37,982 --> 00:22:40,276
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- OĂč est Maxime Loin ?
397
00:22:40,442 --> 00:22:42,570
-Il est pas chez moi.
- Ah bon ?
398
00:22:53,414 --> 00:22:56,458
- Un collabo chez un résistant,
ça, c'est la meilleure.
399
00:22:57,918 --> 00:23:00,379
- Toi, Léopold, un résistant?
1re nouvelle.
400
00:23:00,588 --> 00:23:02,882
- Si je racontais tout ce que j'ai fait.
401
00:23:03,048 --> 00:23:07,011
Jusqu'à la Libération,
j'ai eu un juif comme garçon de café.
402
00:23:07,177 --> 00:23:09,805
J'ai failli le virer
Ă coups de pompe.
403
00:23:09,972 --> 00:23:13,017
Mais je me suis dit:
"Un juif par ces temps-ci,
404
00:23:13,183 --> 00:23:14,351
"c'est sacré."
405
00:23:14,518 --> 00:23:17,897
Comme si j'avais besoin
d'un garçon de café. Allons !
406
00:23:18,063 --> 00:23:21,609
- Dis donc, il marchait pas mal
ton établissement.
407
00:23:21,775 --> 00:23:23,527
Les Boches le connaissaient.
408
00:23:23,736 --> 00:23:25,654
- Je pissais dans leur bouteille.
409
00:23:26,113 --> 00:23:28,449
- Ton juif,
il était pas si juif que ça.
410
00:23:29,116 --> 00:23:30,576
C'était ton neveu.
411
00:23:30,743 --> 00:23:34,747
- Et alors ? On n'a mĂȘme plus le droit
d'avoir un neveu juif?
412
00:23:34,914 --> 00:23:37,708
Ă la gendarmerie,
on n'est pas gentil avec moi.
413
00:23:37,875 --> 00:23:41,420
Le 1er coco venu me dénonce,
et vous en demandez pas plus.
414
00:23:41,587 --> 00:23:45,549
Celui qui est venu me dénoncer,
vous avez peur de lui.
415
00:23:45,758 --> 00:23:48,510
Il a fait virer les Jacquelin
de leur logement.
416
00:23:48,677 --> 00:23:49,887
Personne n'a bronché.
417
00:23:50,095 --> 00:23:52,848
- La gendarmerie n'a pas Ă intervenir.
418
00:23:53,057 --> 00:23:54,642
- Allons. Allons. Ha !
419
00:23:54,808 --> 00:23:56,477
Ah, les cocos, va.
420
00:24:04,944 --> 00:24:08,113
Y a du monde qui tourne
autour de la veuve d'Hector.
421
00:24:08,280 --> 00:24:09,907
Moi, j'aurais honte.
422
00:24:10,074 --> 00:24:13,535
J'arrive au palais de Pyrrhus,
je vois Andromaque en pleurs,
423
00:24:13,702 --> 00:24:17,498
et je lui dis : "Passez-moi Astyanax,
on va filer en douce."
424
00:24:23,879 --> 00:24:25,255
Passez-moi
425
00:24:25,422 --> 00:24:26,924
Astyanax,
426
00:24:27,091 --> 00:24:28,801
on va filer
427
00:24:28,968 --> 00:24:30,511
en douce.
428
00:24:35,683 --> 00:24:36,684
- Rochard.
429
00:24:48,320 --> 00:24:49,446
Viens.
- Mais quoi ?
430
00:24:49,613 --> 00:24:51,448
- On va causer. Allez, viens.
431
00:24:52,658 --> 00:24:54,326
Sifflement de locomotive
432
00:24:54,493 --> 00:24:56,078
...
433
00:24:56,245 --> 00:24:57,621
Pousse-toi de lĂ . Allez.
434
00:25:00,541 --> 00:25:01,917
Allez.
435
00:25:02,918 --> 00:25:05,087
LĂ , par lĂ ...
436
00:25:08,132 --> 00:25:09,967
C'est ton jardin ?
437
00:25:10,134 --> 00:25:11,552
- Ils sont beaux, tes légumes.
438
00:25:11,719 --> 00:25:12,970
Assieds-toi.
439
00:25:17,891 --> 00:25:18,809
Ta main
440
00:25:19,018 --> 00:25:20,019
sur la table.
441
00:25:22,855 --> 00:25:23,689
Je t'écoute.
442
00:25:25,065 --> 00:25:25,899
- Rien Ă dire.
443
00:25:29,778 --> 00:25:32,156
- T'as rien Ă dire, salaud.
Tu vas voir.
444
00:25:34,533 --> 00:25:38,412
Si tu te décides pas à parler,
je te fais avaler le tonneau,
445
00:25:38,579 --> 00:25:40,789
aussi vrai que je m'appelle Léopold.
446
00:25:42,124 --> 00:25:46,045
- C'est moi qui ai dit aux gendarmes
que Loin était chez toi.
447
00:25:46,211 --> 00:25:48,797
- Pourquoi ?
- Je croyais que c'était vrai.
448
00:25:49,006 --> 00:25:50,424
- Salaud. Continue.
449
00:25:50,591 --> 00:25:53,093
- J'ai dit que je buvais un coup
chez toi,
450
00:25:53,260 --> 00:25:55,971
et que j'ai aperçu un homme
qui lui ressemblait.
451
00:25:56,138 --> 00:25:58,057
- Pourquoi t'as dit ça ?
452
00:25:58,223 --> 00:25:59,600
Je me suis trompé.
453
00:25:59,767 --> 00:26:00,809
- Ordure !
454
00:26:04,563 --> 00:26:06,398
- J'ai... j'ai menti.
455
00:26:06,565 --> 00:26:07,941
J'ai vu personne.
456
00:26:08,817 --> 00:26:10,360
ArrĂȘte. ArrĂȘte.
457
00:26:10,527 --> 00:26:11,779
- Salaud, va.
458
00:26:13,405 --> 00:26:16,241
Dis-le que t'as vu personne
dans ma cuisine
459
00:26:16,408 --> 00:26:18,994
qui ressemble de prĂšs
ou de loin Ă Maxime Loin.
460
00:26:19,161 --> 00:26:20,412
- J'ai pas dit ça.
461
00:26:20,621 --> 00:26:22,247
- T'as dit quoi ?
- Du calme.
462
00:26:24,124 --> 00:26:26,001
Qu'est-ce qui se passe ?
463
00:26:26,168 --> 00:26:28,629
Tout ça,
c'est des histoires entre vous.
464
00:26:29,630 --> 00:26:31,381
Monsieur Rochard
a pu se tromper.
465
00:26:31,548 --> 00:26:33,175
Ce n'est pas un délit.
- Ah bon ?
466
00:26:33,342 --> 00:26:35,594
Ce n'est pas un délit? Et ça ?
467
00:26:35,803 --> 00:26:38,806
Ce n'est pas un délit? Il a essayé
de s'en servir contre moi.
468
00:26:40,891 --> 00:26:43,185
- Cette histoire n'est pas claire.
469
00:26:43,352 --> 00:26:45,729
Je n'ai pas Ă entrer
dans vos affaires.
470
00:26:48,774 --> 00:26:49,858
-Il est exclu du parti.
471
00:26:50,776 --> 00:26:52,486
Plus de carte. Il est viré.
472
00:26:53,195 --> 00:26:54,029
- Vous ĂȘtes sĂ»r ?
473
00:26:54,238 --> 00:26:56,198
- Certain. Ils en ont marre.
474
00:26:56,365 --> 00:26:57,991
Quand il a crevé
les yeux du milicien,
475
00:26:58,200 --> 00:26:59,785
ils ont trouvé ça drÎle.
476
00:26:59,993 --> 00:27:03,038
Mais quand on a traité
les communistes de tortionnaires...
477
00:27:03,247 --> 00:27:05,541
Et quand il a expulsé
les Jacquelin...
478
00:27:09,545 --> 00:27:12,256
- Je n'ai pas Ă intervenir
dans votre affaire.
479
00:27:14,383 --> 00:27:17,761
J'aimerais savoir ce que vous foutez
avec un revolver.
480
00:27:19,221 --> 00:27:20,305
Vous avez un permis ?
481
00:27:21,140 --> 00:27:22,015
Non. Bien sûr.
482
00:27:22,182 --> 00:27:23,809
Il faut pas vous gĂȘner.
483
00:27:23,976 --> 00:27:25,769
La gendarmerie, on s'en moque.
484
00:27:27,104 --> 00:27:28,480
Confisqué.
485
00:27:31,608 --> 00:27:35,571
Rochard, vous nous emmerdez.
On entend un peu trop parler de vous.
486
00:27:35,779 --> 00:27:37,281
Il faut que ça change.
487
00:27:37,447 --> 00:27:38,490
- T'as entendu ?
488
00:27:38,657 --> 00:27:39,992
Allez. Viens.
489
00:27:44,830 --> 00:27:46,456
Allez. C'est ma tournée.
490
00:27:48,458 --> 00:27:50,544
Il m'en est arrivé une belle.
491
00:27:50,711 --> 00:27:53,547
Figurez-vous que Rochard,
des chemins de fer,
492
00:27:53,755 --> 00:27:57,176
il a raconté aux gendarmes
que Maxime Loin était chez moi.
493
00:27:57,384 --> 00:28:00,888
Hé, c'est grave une dénonciation
comme ça. Ah oui.
494
00:28:01,096 --> 00:28:04,641
Vous, au parti, vous laissez
un militant accuser un innocent,
495
00:28:04,808 --> 00:28:05,934
un homme connu,
496
00:28:06,435 --> 00:28:08,437
d'un crime
qu'il n'a pas commis ?
497
00:28:08,645 --> 00:28:11,315
Ăa engage votre responsabilitĂ©, ça.
498
00:28:11,481 --> 00:28:12,941
C'est le bordel chez vous.
499
00:28:13,108 --> 00:28:16,528
Il suffit d'avoir sa carte du parti,
et vas-y que je te dénonce,
500
00:28:16,695 --> 00:28:17,946
que je t'expulse,
501
00:28:18,113 --> 00:28:19,531
que je te menace.
502
00:28:19,907 --> 00:28:21,867
Tout est permis. Ha, ha !
503
00:28:22,034 --> 00:28:23,577
Allons, allons, allons.
504
00:28:24,453 --> 00:28:25,954
Ah, les cocos.
505
00:28:26,163 --> 00:28:29,041
On va filer en douce.
506
00:28:29,208 --> 00:28:31,752
Passez-moi Astanyax,
507
00:28:31,919 --> 00:28:33,253
on va filer
508
00:28:33,420 --> 00:28:34,630
en douce.
509
00:28:35,714 --> 00:28:37,216
- Mais qu'est-ce que t'as ?
510
00:28:37,382 --> 00:28:38,717
- Je vais te le dire.
511
00:28:38,884 --> 00:28:40,177
Je suis poĂšte !
512
00:28:40,344 --> 00:28:42,471
Parfaitement. Je suis poĂšte.
513
00:28:42,638 --> 00:28:44,932
"Passez-moi Astanyax,
514
00:28:45,098 --> 00:28:47,309
"on va filer en douce."
515
00:28:47,809 --> 00:28:51,355
Bien sûr, tu comprends rien.
Ăa, ça s'appelle "un vers".
516
00:28:53,023 --> 00:28:55,943
Quand j'aurai trouvé le 2e,
ben, j'en aurai 2.
517
00:28:56,109 --> 00:28:57,527
Et quand j'en aurai 30...
518
00:28:57,694 --> 00:28:59,071
Quand j'en aurai 50...
519
00:29:06,578 --> 00:29:08,121
Dire qu'il a fallu...
520
00:29:08,288 --> 00:29:11,333
qu'on se mette
dans la limonade en 1933,
521
00:29:11,500 --> 00:29:13,293
que la guerre éclate en 1939,
522
00:29:14,211 --> 00:29:16,672
que la ville soit bombardée en 1944,
523
00:29:16,838 --> 00:29:20,259
pour que moi, je devienne poĂšte.
-ll manquait plus que ça.
524
00:29:20,425 --> 00:29:24,513
Dis donc, Andrea,
on nous aurait dit ça il y a 20 ans,
525
00:29:24,680 --> 00:29:28,308
quand on s'en allait sur les routes
derriĂšre la jument.
526
00:29:28,475 --> 00:29:30,936
à bien réfléchir,
20 ans, c'est rien.
527
00:29:31,103 --> 00:29:32,145
Et pourtant.
528
00:29:32,312 --> 00:29:33,563
Hein.
529
00:29:33,730 --> 00:29:36,650
Dans ce temps-lĂ ,
je pensais guĂšre ĂȘtre poĂšte.
530
00:29:37,484 --> 00:29:39,403
Comme toi, tu y pensais pas.
531
00:29:39,569 --> 00:29:42,322
Ă la gueule de vieille
que t'as maintenant.
532
00:29:42,489 --> 00:29:45,325
Je te vois toute moche,
toute ratatinée,
533
00:29:45,492 --> 00:29:47,119
par rapport au temps
534
00:29:47,286 --> 00:29:50,580
oĂč on courait les foires.
Toi, en maillot rose.
535
00:29:51,415 --> 00:29:53,041
Sur l'estrade, comme ça.
536
00:29:53,208 --> 00:29:54,835
Mesdames et messieurs,
537
00:29:55,669 --> 00:29:58,088
voici le fameux Raoul de Bordeaux,
538
00:29:58,797 --> 00:30:00,674
champion du Sud-Ouest.
539
00:30:00,841 --> 00:30:04,469
Remarquez, mesdames et messieurs,
la puissance de l'encolure.
540
00:30:04,636 --> 00:30:07,264
130 cm de tour de poitrine.
541
00:30:07,431 --> 00:30:09,266
En face,
542
00:30:09,433 --> 00:30:11,727
le terrible Ali Ben Youssouf,
543
00:30:11,893 --> 00:30:13,729
le tombeur de l'Afrique du Nord,
544
00:30:13,895 --> 00:30:18,275
le seul homme au monde qui ait osé
se mesurer avec un gorille.
545
00:30:18,442 --> 00:30:20,652
Et enfin, mesdames et messieurs,
546
00:30:20,819 --> 00:30:22,321
notre fameuse... allez...
547
00:30:22,487 --> 00:30:24,489
madame Andréa
548
00:30:24,656 --> 00:30:26,616
qui effectuera tout Ă l'heure,
549
00:30:26,783 --> 00:30:28,410
pour votre émerveillement,
550
00:30:28,577 --> 00:30:30,287
une démonstration de tututu !
551
00:30:31,121 --> 00:30:34,624
Entrez, mesdames et messieurs,
la séance va commencer.
552
00:30:35,667 --> 00:30:37,210
Toi, t'étais là ...
553
00:30:37,377 --> 00:30:40,005
bien en chair, bien roulée,
d'aplomb.
554
00:30:40,172 --> 00:30:41,840
Tes cuisses en disaient long.
555
00:30:42,007 --> 00:30:43,675
Comme ta poitrine.
556
00:30:43,842 --> 00:30:46,094
Tous les hommes avaient l'Ćil dessus.
557
00:30:48,055 --> 00:30:49,556
Et 20 ans aprĂšs,
558
00:30:50,390 --> 00:30:51,975
plus de cuisses,
559
00:30:52,142 --> 00:30:53,643
plus de poitrine,
560
00:30:53,810 --> 00:30:56,063
Plus de Raoul de Bordeaux,
il est mort.
561
00:31:00,233 --> 00:31:01,610
Et Mme Andrea,
562
00:31:02,694 --> 00:31:04,279
une petite vieille,
563
00:31:05,364 --> 00:31:06,907
un vieux sac d'os.
564
00:31:13,163 --> 00:31:14,873
Mais pleure pas,
565
00:31:15,040 --> 00:31:16,166
c'est la vie.
566
00:31:18,335 --> 00:31:20,003
Si t'étais comme Andromaque...
567
00:31:20,170 --> 00:31:21,713
- Comme qui?
- Andromaque.
568
00:31:21,880 --> 00:31:23,215
Une personne.
569
00:31:23,382 --> 00:31:25,175
Si j'avais été tué à la guerre,
570
00:31:25,342 --> 00:31:26,968
si le bistrot avait brûlé,
571
00:31:27,135 --> 00:31:29,888
si t'étais aux mains
d'un étranger, esclave,
572
00:31:30,055 --> 00:31:31,807
lĂ , tu pourrais pleurer.
573
00:31:31,973 --> 00:31:35,185
Mais pour l'instant,
je suis bien en vie. Hein. Léopold.
574
00:31:35,352 --> 00:31:37,646
Allez, mon petit fagot,
pleure pas.
575
00:31:43,819 --> 00:31:47,155
Il faut que je demande Ă Watrin
ce qu'il buvait, Racine.
576
00:31:47,322 --> 00:31:49,366
Allez. Viens te coucher.
577
00:31:56,164 --> 00:31:57,541
Tonnerre
578
00:31:57,707 --> 00:32:02,170
- Pourtant, vous trouvez normal
que, pour un communiste français,
579
00:32:02,337 --> 00:32:05,924
sa vraie patrie soit celle
du marxisme, la Russie.
580
00:32:06,091 --> 00:32:07,884
Eh bien, entre 1940 et 1944,
581
00:32:08,051 --> 00:32:11,012
la patrie de l'anticommunisme,
c'était l'Allemagne.
582
00:32:11,179 --> 00:32:12,639
Sans cette ganache de Pétain,
583
00:32:12,848 --> 00:32:14,724
L'Allemagne gagnerait la guerre.
584
00:32:14,891 --> 00:32:17,060
Le communisme
ne serait qu'un fossile.
585
00:32:17,227 --> 00:32:18,895
Dommage.
586
00:32:19,938 --> 00:32:22,649
BientĂŽt, la France cuira
dans la sauce tartare.
587
00:32:22,816 --> 00:32:25,026
Hitler était sa seule chance.
588
00:32:25,193 --> 00:32:26,153
- Une chance ?
589
00:32:26,361 --> 00:32:27,779
- Qui peut savoir ?
590
00:32:27,988 --> 00:32:29,656
- Comment "qui peut savoir" ?
591
00:32:29,823 --> 00:32:32,993
L'autre soir avec Jourdan,
vous étiez communiste.
592
00:32:34,453 --> 00:32:37,414
- Je n'étais pas plus communiste
hier qu'aujourd'hui.
593
00:32:37,622 --> 00:32:40,375
- J'oubliais votre indifférence
bienveillante.
594
00:32:41,501 --> 00:32:44,087
Vous m'aviez promis
votre recette du bonheur.
595
00:32:44,296 --> 00:32:47,048
- Ce n'est pas une recette
facile Ă utiliser.
596
00:32:52,679 --> 00:32:53,930
Peut-ĂȘtre.
597
00:32:55,223 --> 00:32:56,808
Vous voyez,
598
00:32:56,975 --> 00:32:59,352
j'habitais, là , au 2e étage.
599
00:33:00,479 --> 00:33:04,733
Le débarquement avait déjà eu lieu,
la guerre était presque finie,
600
00:33:04,900 --> 00:33:08,236
j'allais revoir mon fils,
prisonnier en Allemagne.
601
00:33:08,403 --> 00:33:10,739
C'était une belle nuit
du mois d'août.
602
00:33:12,157 --> 00:33:15,035
Ma femme ThérÚse
était chez son amant postier,
603
00:33:15,202 --> 00:33:16,912
et j'étais bien content.
604
00:33:17,746 --> 00:33:18,955
J'étais dans mon lit
605
00:33:19,122 --> 00:33:22,459
et j'attendais le sommeil
en feuilletant un ouvrage
606
00:33:22,626 --> 00:33:24,753
traitant d'astronomie.
607
00:33:26,963 --> 00:33:29,466
J'en étais à Uranus...
608
00:33:31,384 --> 00:33:34,179
quand la 1re vague est arrivée.
609
00:33:34,346 --> 00:33:35,639
Les murs vacillent,
610
00:33:36,264 --> 00:33:39,017
les carreaux tombent,
la lumiÚre s'éteint.
611
00:33:39,184 --> 00:33:41,144
Une explosion plus violente
612
00:33:41,311 --> 00:33:43,522
arrache la maison,
déchire les murs,
613
00:33:43,688 --> 00:33:45,482
sous une pluie de pierres.
614
00:33:45,649 --> 00:33:48,151
Moi, je reste recroquevillé,
615
00:33:48,318 --> 00:33:51,863
les deux mains agrippées
au bord du matelas.
616
00:33:53,281 --> 00:33:54,741
Et puis,
617
00:33:54,908 --> 00:33:56,952
la vague passe et s'éloigne.
618
00:33:58,119 --> 00:34:00,497
J'entends des hurlements
de blessés.
619
00:34:02,624 --> 00:34:03,750
Et...
620
00:34:03,917 --> 00:34:06,419
il y a le ciel au-dessus de moi.
621
00:34:06,586 --> 00:34:08,797
Un beau ciel profond.
622
00:34:09,714 --> 00:34:11,258
Plein d'étoiles.
623
00:34:14,386 --> 00:34:17,931
J'ai dĂ» m'endormir peu aprĂšs,
ou bien m'évanouir.
624
00:34:20,725 --> 00:34:24,020
Ă l'aube, des gens m'ont vu
couché dans mon lit
625
00:34:24,187 --> 00:34:27,232
sur un bout de plancher
que l'explosion avait épargné.
626
00:34:27,440 --> 00:34:30,777
- J'ai assisté à votre sauvetage.
Ăa n'a pas Ă©tĂ© une petite affaire.
627
00:34:32,737 --> 00:34:36,157
- Ma femme, elle, était morte
dans les bras du postier.
628
00:34:37,784 --> 00:34:39,327
Et depuis,
629
00:34:40,829 --> 00:34:42,372
tous les soirs,
630
00:34:43,707 --> 00:34:45,834
tous les soirs Ă 23 h 15,
631
00:34:46,668 --> 00:34:49,754
heure Ă laquelle
les bombardements avaient commencé,
632
00:34:50,964 --> 00:34:52,382
je suis...
633
00:34:52,549 --> 00:34:54,551
saisi d'un affreux vertige.
634
00:34:56,052 --> 00:34:58,722
Le souvenir de cette lecture
m'assaille.
635
00:34:59,556 --> 00:35:03,560
Malheureuse planĂšte, astre sombre,
roulant aux marches de l'infini.
636
00:35:04,853 --> 00:35:06,271
Je sens
637
00:35:06,438 --> 00:35:07,731
peser en moi
638
00:35:07,897 --> 00:35:10,317
la présence réelle d'Uranus.
639
00:35:11,901 --> 00:35:13,528
L'astre sombre et glacé
640
00:35:13,695 --> 00:35:14,779
PĂšse
641
00:35:14,946 --> 00:35:16,906
sur tous les points de mon ĂȘtre.
642
00:35:17,073 --> 00:35:18,950
Cette masse écrasante
643
00:35:19,117 --> 00:35:21,536
de noir, de négatif,
644
00:35:21,703 --> 00:35:23,455
de désespoir, de désolation,
645
00:35:23,622 --> 00:35:25,415
d'abandon.
646
00:35:25,582 --> 00:35:27,125
Comme un mauvais rĂȘve.
647
00:35:28,001 --> 00:35:30,003
Et pourtant,
648
00:35:30,170 --> 00:35:31,838
quelle réalité,
649
00:35:32,922 --> 00:35:35,091
et combien fidĂšle
et ponctuelle.
650
00:35:35,258 --> 00:35:38,136
Tous les soirs, Ă 23 h 15,
le combat recommence
651
00:35:40,513 --> 00:35:42,766
Ă travers mon sommeil,
652
00:35:42,932 --> 00:35:44,768
toute la nuit,
653
00:35:46,478 --> 00:35:48,146
jusqu'à mon réveil,
654
00:35:49,147 --> 00:35:50,899
Jusqu'Ă ...
655
00:35:51,066 --> 00:35:53,443
la délivrance du matin.
656
00:35:54,277 --> 00:35:56,237
Et quand je rouvre les yeux,
657
00:35:57,697 --> 00:36:00,200
je retrouve enfin la Terre,
658
00:36:01,868 --> 00:36:03,995
je reviens dans la patrie
659
00:36:04,162 --> 00:36:05,997
des fleurs,
660
00:36:06,164 --> 00:36:07,916
des riviĂšres
661
00:36:09,000 --> 00:36:10,627
et des hommes.
662
00:36:12,253 --> 00:36:13,713
Qu'elle est belle,
663
00:36:14,547 --> 00:36:15,882
la Terre.
664
00:36:16,716 --> 00:36:18,635
Qu'elle est belle,
665
00:36:18,802 --> 00:36:21,680
avec ses ciels changeants,
666
00:36:21,846 --> 00:36:23,765
ses océans bleus,
667
00:36:23,932 --> 00:36:25,016
ses continents,
668
00:36:25,183 --> 00:36:26,643
ses Ăźles,
669
00:36:26,810 --> 00:36:28,687
ses promontoires.
670
00:36:29,604 --> 00:36:31,690
Et toute la vie, toute la sĂšve,
671
00:36:31,856 --> 00:36:34,526
qui frémit dans sa ceinture
et qui monte
672
00:36:34,693 --> 00:36:36,653
dans l'air et la lumiĂšre.
673
00:36:40,365 --> 00:36:43,034
Mon cher Archambaud,
je vous vois sourire.
674
00:36:43,201 --> 00:36:44,703
Mais moi,
675
00:36:46,037 --> 00:36:48,373
quand mon réveil me délivre,
676
00:36:48,540 --> 00:36:50,917
je suis comme le 1er homme
au matin du monde,
677
00:36:51,084 --> 00:36:53,002
dans le 1er jardin.
678
00:36:53,169 --> 00:36:54,504
Mon cĆur se gonfle,
679
00:36:54,671 --> 00:36:57,006
d'admiration, de joie,
de reconnaissance.
680
00:36:57,173 --> 00:36:59,467
Je pense aux forĂȘts et aux bĂȘtes.
681
00:36:59,634 --> 00:37:01,136
Aux corolles, aux éléphants.
682
00:37:01,302 --> 00:37:03,179
Aux bons éléphants.
683
00:37:04,764 --> 00:37:05,890
Aux hommes.
684
00:37:06,725 --> 00:37:08,560
On ne peut rien penser
de plus beau,
685
00:37:08,727 --> 00:37:10,729
de plus doux
que les hommes.
686
00:37:10,937 --> 00:37:12,063
Leurs guerres,
687
00:37:12,230 --> 00:37:13,815
leurs camps de concentration,
688
00:37:13,982 --> 00:37:17,902
leurs Ćuvres de justice,
je les vois comme des espiĂšgleries,
689
00:37:18,069 --> 00:37:19,571
des turbulences.
690
00:37:21,156 --> 00:37:24,242
Est-ce qu'ils n'ont pas
des chansons pour leur douleur,
691
00:37:24,451 --> 00:37:26,077
leur égoïsme,
692
00:37:27,328 --> 00:37:28,413
leur hypocrisie ?
693
00:37:28,621 --> 00:37:32,333
L'égoïsme d'un homme est aussi
adorable que celui d'un papillon
694
00:37:32,500 --> 00:37:34,002
ou d'un écureuil.
695
00:37:36,838 --> 00:37:38,882
Rien n'est mauvais dans l'homme.
696
00:37:39,424 --> 00:37:42,385
Piano
697
00:37:42,552 --> 00:38:09,204
...
698
00:38:09,370 --> 00:38:10,997
- Bonjour, M. Jourdan.
699
00:38:11,164 --> 00:38:28,515
...
700
00:38:29,516 --> 00:38:31,392
- Sors, Lydie. Ne reste pas lĂ .
701
00:38:34,354 --> 00:38:36,856
- Bonjour, mademoiselle.
Je viens voir M. Watrin.
702
00:38:37,065 --> 00:38:38,566
-Il n'est pas lĂ .
703
00:38:42,362 --> 00:38:45,240
- C'est sans importance.
J'étais venu le saluer.
704
00:38:45,448 --> 00:38:48,201
Il pourra d'ailleurs
me trouver chez Gaigneux.
705
00:38:48,409 --> 00:38:50,703
Pardonnez-moi
de vous avoir dérangée.
706
00:38:55,166 --> 00:38:56,000
Gaigneux.
707
00:38:56,167 --> 00:38:57,377
- Oui. Présent.
708
00:38:57,544 --> 00:38:59,337
- C'est Jourdan.
- Vas-y. Entre.
709
00:39:03,174 --> 00:39:06,052
- Il pleut. Je peux pas
les laisser jouer dehors.
710
00:39:07,428 --> 00:39:09,305
- Pourquoi tu ris ?
- Des bĂȘtises.
711
00:39:09,472 --> 00:39:10,723
Garde-le pour toi.
712
00:39:10,890 --> 00:39:13,977
Je ris en pensant que Watrin
avec ses airs de pĂȘcheur de lune
713
00:39:14,143 --> 00:39:17,063
s'envoie la petite Archambaud
en cachette.
714
00:39:17,230 --> 00:39:18,898
Je trouve ça d'un comique.
715
00:39:20,024 --> 00:39:21,651
'Ăa Va pas ?
716
00:39:21,860 --> 00:39:23,194
- Mais j'invente rien.
717
00:39:23,361 --> 00:39:26,865
Avant d'entrer chez toi,
j'avais un mot Ă dire Ă Watrin.
718
00:39:27,031 --> 00:39:30,243
La petite Archambaud
me dit qu'il est pas lĂ .
719
00:39:30,410 --> 00:39:32,287
Je venais de le voir
devant le piano.
720
00:39:32,495 --> 00:39:35,081
La pauvre gosse était rouge
comme une pivoine
721
00:39:35,248 --> 00:39:36,749
et l'air effaré.
722
00:39:36,916 --> 00:39:37,750
- Et alors ?
723
00:39:38,668 --> 00:39:39,502
- Alors rien.
724
00:39:39,711 --> 00:39:40,628
- Ăa tient pas debout.
725
00:39:41,296 --> 00:39:45,967
- Quoi ? Qu'une petite de 18 ans
se donne Ă un homme de 35 de plus ?
726
00:39:46,634 --> 00:39:49,512
Attention. Pas de sentimentalité,
Gaigneux.
727
00:39:50,513 --> 00:39:51,681
Watrin n'a pas la jeunesse,
728
00:39:51,848 --> 00:39:54,809
mais il a pour lui :
premiÚrement, la proximité.
729
00:39:54,976 --> 00:39:56,311
DeuxiĂšmement,
730
00:39:56,519 --> 00:39:58,730
la commodité.
Elle évite à la femme
731
00:39:58,938 --> 00:40:02,358
de s'introduire
dans une maison étrangÚre.
732
00:40:02,525 --> 00:40:03,359
TroisiĂšmement.
733
00:40:03,568 --> 00:40:05,486
- Oh, ça va. Passe la main, hé.
734
00:40:07,906 --> 00:40:10,617
- T'as l'air contrarié.
- Moi ? Pas du tout.
735
00:40:12,368 --> 00:40:14,662
Ce qui se passe ici,
je m'en fous.
736
00:40:14,829 --> 00:40:17,206
J'attends mon logement
pour me tirer.
737
00:40:17,415 --> 00:40:19,250
C'est Rochard qui m'énerve.
738
00:40:19,459 --> 00:40:21,628
Léopold clame partout
qu'il l'a dénoncé.
739
00:40:21,794 --> 00:40:23,087
On a l'air de quoi?
740
00:40:24,505 --> 00:40:26,925
Il faut lui retirer sa carte.
Il y en a marre.
741
00:40:27,759 --> 00:40:30,011
Cette fois, il a dépassé la mesure.
742
00:40:30,637 --> 00:40:32,180
- C'est possible, oui.
743
00:40:32,388 --> 00:40:34,807
- Rochard est pas
un type de confiance !
744
00:40:35,016 --> 00:40:36,893
- Ah, je le connais pas assez.
745
00:40:37,101 --> 00:40:38,978
- T'approuves ses saloperies ?
746
00:40:39,187 --> 00:40:42,023
-"Saloperies" ?
Oui, il est un peu excessif.
747
00:40:42,190 --> 00:40:44,317
Toi et moi pouvons
le comprendre.
748
00:40:44,525 --> 00:40:46,986
- Comprendre quoi ?
- Ben, sa violence.
749
00:40:47,195 --> 00:40:49,238
"Ses saloperies". Alors quoi ?
750
00:40:49,405 --> 00:40:53,785
Cet homme a pris conscience
de sa condition d'exploité.
751
00:40:53,952 --> 00:40:55,662
Cet homme a souffert,
752
00:40:55,828 --> 00:40:57,121
a saigné.
753
00:40:57,330 --> 00:41:00,416
C'est un travailleur humilié
qui lutte face Ă ses oppresseurs.
754
00:41:00,583 --> 00:41:02,293
Il se venge de ses souffrances.
755
00:41:02,460 --> 00:41:04,379
- Mais il n'a jamais souffert.
756
00:41:04,545 --> 00:41:08,091
Ses parents sont cultivateurs,
lui est entré aux chemins de fer.
757
00:41:08,299 --> 00:41:10,885
Pendant la guerre,
ses parents le ravitaillaient.
758
00:41:11,052 --> 00:41:12,387
- Papa, j'ai faim.
759
00:41:12,553 --> 00:41:13,930
- T'as faim ?
760
00:41:14,097 --> 00:41:16,265
- C'est quand mĂȘme un prolĂ©taire.
761
00:41:16,432 --> 00:41:17,892
- Ah oui ?
762
00:41:18,059 --> 00:41:21,104
Léopold a été dénoncé
par un communiste, non ?
763
00:41:21,270 --> 00:41:22,522
Autant dire par le parti.
764
00:41:22,730 --> 00:41:25,858
Et LĂ©opold n'a pas Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©.
Tout le monde se marre.
765
00:41:26,067 --> 00:41:28,277
Les socialistes vont en profiter.
766
00:41:28,444 --> 00:41:31,614
Encore des conneries comme ça,
et le communisme est cuit.
767
00:41:31,781 --> 00:41:33,241
Va jouer, ma puce.
768
00:41:33,408 --> 00:41:35,660
Tu verras le résultat aux élections.
769
00:41:36,869 --> 00:41:38,579
- C'est pas bon. Je suis d'accord.
770
00:41:38,746 --> 00:41:41,332
Mais Rochard a prouvé
qu'il était de ces hommes
771
00:41:41,499 --> 00:41:45,378
sur lesquels le parti s'appuiera
au moment de prendre le pouvoir.
772
00:41:45,837 --> 00:41:48,423
On doit recruter
des électeurs communistes,
773
00:41:48,589 --> 00:41:51,467
et Rochard va nous faire perdre
des centaines de voix.
774
00:41:51,676 --> 00:41:53,761
- Les communistes
ont la municipalité,
775
00:41:53,928 --> 00:41:56,055
la gendarmerie, les juges.
776
00:41:56,222 --> 00:41:58,683
Les gens ont peur.
Ă qui on le doit?
777
00:41:59,475 --> 00:42:02,603
Toi, as-tu déjà eu le courage
de dénoncer quelqu'un ?
778
00:42:04,897 --> 00:42:06,149
Tu réponds pas ?
779
00:42:07,025 --> 00:42:09,819
Non, mais combien de morts
as-tu Ă ton actif ?
780
00:42:10,486 --> 00:42:11,529
Aucun.
781
00:42:12,488 --> 00:42:15,033
Mais Rochard, lui,
il a dénoncé à tour de bras.
782
00:42:15,199 --> 00:42:17,243
Il était du peloton d'exécution.
783
00:42:17,410 --> 00:42:18,870
C'est ça qui te gĂȘne.
784
00:42:19,037 --> 00:42:20,997
Toi, le sang te fait peur,
785
00:42:21,164 --> 00:42:23,833
tu voudrais changer le monde
avec des votes.
786
00:42:25,001 --> 00:42:26,669
On le garde, Gaigneux.
787
00:42:26,836 --> 00:42:29,672
Rochard est dans le sens
de la révolution.
788
00:42:29,839 --> 00:42:32,467
- Jourdan, t'es un fils de bourgeois
pas riches.
789
00:42:32,633 --> 00:42:34,719
Mais bourgeois quand mĂȘme.
790
00:42:34,886 --> 00:42:36,679
Le malheur, c'est que t'aimes rien.
791
00:42:36,846 --> 00:42:39,265
Ni les femmes ni l'amitié,
ni rien de la vie.
792
00:42:39,432 --> 00:42:42,894
La misÚre, tu l'as pas vécue,
tu l'as lue dans les livres.
793
00:42:44,062 --> 00:42:47,273
Tu t'accroches au communisme
parce que t'es vide.
794
00:42:48,107 --> 00:42:51,235
Tu parles de la révolution,
t'as jamais eu faim.
795
00:42:51,402 --> 00:42:53,071
Au fond, t'es pas des nĂŽtres.
796
00:42:53,279 --> 00:42:55,448
MĂȘme si chez nous
tu prends du galon.
797
00:42:55,615 --> 00:42:58,159
- Je comprends ton hostilité
à mon égard.
798
00:42:58,326 --> 00:43:02,455
Toi, tu considĂšres le communisme
préférable pour ta ville natale.
799
00:43:02,622 --> 00:43:05,166
Tu votes contre Dupont,
contre Durand.
800
00:43:06,000 --> 00:43:09,253
Moi, j'ai une vue plus vaste
des intĂ©rĂȘts du parti.
801
00:43:10,088 --> 00:43:12,131
Ton communisme...
- Oh, ta gueule.
802
00:43:20,014 --> 00:43:22,391
Bon. Ăa va pas nous mener
Ă grand-chose.
803
00:43:24,852 --> 00:43:28,106
Je reconnais qu'à la Libération,
il a pu nous ĂȘtre utile.
804
00:43:28,272 --> 00:43:31,692
Il ne s'agit plus de faire peur.
Il faut rassurer les gens.
805
00:43:32,485 --> 00:43:33,528
- Si on garde Rochard,
806
00:43:33,694 --> 00:43:36,364
le parti démontrera
qu'il sait soutenir les siens
807
00:43:36,531 --> 00:43:39,242
mĂȘme quand ils font des erreurs.
Voilà mon idée.
808
00:43:39,450 --> 00:43:41,285
- MĂȘme s'il a dĂ©noncĂ© un innocent?
809
00:43:42,662 --> 00:43:44,956
- Qui te dit
que Léopold est innocent?
810
00:43:45,873 --> 00:43:47,458
- Tu veux dire quoi par lĂ ?
811
00:43:47,959 --> 00:43:48,793
- Rien.
812
00:43:48,960 --> 00:43:51,254
On en parlera ce soir, à la réunion.
813
00:43:53,047 --> 00:43:54,507
Ă ce soir, Gaigneux.
814
00:44:20,867 --> 00:44:21,993
- J'ai soif.
815
00:44:23,578 --> 00:44:25,246
- Laissez couler un peu.
816
00:44:25,413 --> 00:44:26,622
L'eau est chaude.
817
00:44:46,475 --> 00:44:47,518
LĂąchez-moi.
818
00:44:50,062 --> 00:44:51,898
Je crois que l'eau est fraĂźche.
819
00:45:28,768 --> 00:45:31,479
- On a commencé à perquisitionner
chez les particuliers
820
00:45:31,646 --> 00:45:34,565
pour retrouver le collaborateur
qui s'est enfui.
821
00:45:37,360 --> 00:45:39,946
- Ne vous inquiétez pas.
Je partirai cette nuit.
822
00:45:40,154 --> 00:45:41,989
-Il n'en est pas question.
823
00:45:42,156 --> 00:45:43,366
- Merci.
824
00:45:49,747 --> 00:45:53,042
- Watrin, je vous demande
de considérer ma situation
825
00:45:53,209 --> 00:45:55,211
du fait de ce Maxime Loin.
826
00:45:55,378 --> 00:45:57,880
Je parle pas seulement
du risque couru.
827
00:45:58,047 --> 00:46:01,884
Je cache chez moi un homme
dont je n'approuve pas les idées.
828
00:46:02,051 --> 00:46:04,303
Alors ĂȘtre complice, c'est grave.
829
00:46:04,470 --> 00:46:07,932
- Vous l'auriez laissé fusiller,
vous auriez pas de problĂšme.
830
00:46:08,099 --> 00:46:10,142
Sauf avec votre conscience.
831
00:46:11,143 --> 00:46:13,604
Il me semble
que vous avez tranché.
832
00:46:14,730 --> 00:46:16,857
Ăa me paraĂźt un peu tard
pour l'expulser.
833
00:46:17,024 --> 00:46:20,069
- Je peux tout de mĂȘme pas
le garder indéfiniment.
834
00:46:20,903 --> 00:46:22,822
-Il faut lui trouver un lieu sûr
835
00:46:22,989 --> 00:46:26,450
oĂč il pourra vivre normalement
sous une fausse identité.
836
00:46:35,084 --> 00:46:36,252
Ah. Hop.
837
00:46:37,295 --> 00:46:38,754
Bravo, Archambaud.
838
00:46:41,632 --> 00:46:43,092
- J'ai peur de mon fils.
839
00:46:44,135 --> 00:46:47,138
Pierre ne le supporte pas.
Ils partagent le lit.
840
00:46:47,972 --> 00:46:49,807
Je vais pas le faire coucher
avec ma fille !
841
00:46:49,974 --> 00:46:52,018
- Prenez-le donc dans le vĂŽtre.
842
00:46:52,184 --> 00:46:54,603
- Avec ma femme ?
- Mettez-vous au milieu.
843
00:46:55,187 --> 00:46:57,606
Regardez-moi donc
cette grosse mĂšre-lĂ ,
844
00:46:57,773 --> 00:46:59,692
comme elle est tranquille.
845
00:46:59,859 --> 00:47:02,486
Elle comprend
qu'on lui veut aucun mal.
846
00:47:02,653 --> 00:47:03,779
- Oh.
847
00:47:04,613 --> 00:47:06,449
- Hein, ma grosse ?
848
00:47:06,657 --> 00:47:08,159
- Oui, mais c'est fini.
849
00:47:10,411 --> 00:47:11,579
- Alors, Ămile ?
850
00:47:12,330 --> 00:47:14,790
- Bonjour. T'as des nouvelles
de Maxime Loin ?
851
00:47:14,957 --> 00:47:16,334
- Bonjour, M. Péquioux.
852
00:47:16,500 --> 00:47:18,878
- Tu devrais tĂącher
de savoir oĂč il est.
853
00:47:23,591 --> 00:47:25,426
- T'as raison.
On en parle, ce soir.
854
00:47:25,593 --> 00:47:27,762
- Oui, d'accord. Ă ce soir.
855
00:47:29,805 --> 00:47:31,057
- Ăa sent le roussi.
856
00:47:32,391 --> 00:47:33,893
Un coq chante.
857
00:47:35,436 --> 00:47:37,980
Cris d'animaux
858
00:47:42,109 --> 00:47:43,819
Brouhaha
859
00:47:43,986 --> 00:47:45,780
- Tu charries. Ăa, c'est gras.
860
00:47:45,946 --> 00:47:47,615
ArrĂȘte !
- Viens.
861
00:47:47,782 --> 00:47:49,241
- Mets-la dedans.
862
00:47:50,785 --> 00:47:52,661
Viens lĂ . Viens, viens !
863
00:47:59,418 --> 00:48:00,669
Alors ?
- Alors quoi ?
864
00:48:00,836 --> 00:48:02,046
- Je t'ai vu avec Jourdan.
865
00:48:02,213 --> 00:48:03,589
- Le comité s'est réuni.
866
00:48:03,756 --> 00:48:04,590
- Et alors ?
867
00:48:04,757 --> 00:48:07,593
-Ils m'ont pas exclu.
Il dit que c'est grĂące Ă lui.
868
00:48:07,760 --> 00:48:10,388
-Il t'a rien dit sur moi?
869
00:48:10,554 --> 00:48:13,182
Je crois que tu devrais te méfier.
870
00:48:13,349 --> 00:48:16,394
Il m'a dit :
"Pour Léopold, on pense à lui."
871
00:48:16,560 --> 00:48:18,813
- Tu vois oĂč ça mĂšne,
tes conneries ?
872
00:48:18,979 --> 00:48:21,941
S'ils me foutent en taule,
et si je ressors dans 10 ans,
873
00:48:22,108 --> 00:48:23,776
je te fais boire tout le tonneau.
874
00:48:23,943 --> 00:48:24,985
File aux renseignements.
875
00:48:25,152 --> 00:48:27,738
S'ils viennent pour m'arrĂȘter,
tu me préviens.
876
00:48:27,905 --> 00:48:29,198
Fumier.
877
00:48:30,116 --> 00:48:32,660
- Combien t'as payé ça ?
-87000.
878
00:48:32,827 --> 00:48:34,745
- Papa, si tu me laisses
acheter de la peinture,
879
00:48:34,912 --> 00:48:36,038
on liquide le paquet.
880
00:48:36,205 --> 00:48:37,081
- De la peinture ?
881
00:48:37,623 --> 00:48:39,542
AchĂšte. AchĂšte. N'importe quoi.
882
00:48:40,376 --> 00:48:42,628
C'est sûr,
ils vont changer la monnaie.
883
00:48:42,795 --> 00:48:44,296
Ah, je suis foutu.
884
00:48:45,548 --> 00:48:47,633
Travailler toute la guerre pour rien !
885
00:48:47,800 --> 00:48:48,884
- Papa,
886
00:48:49,051 --> 00:48:51,303
fais-moi confiance
pour une fois.
887
00:48:51,470 --> 00:48:55,099
Laisse-moi acheter de la peinture.
On m'a proposé 8 Picasso.
888
00:48:55,266 --> 00:48:57,059
- De la peinture, ça ?
889
00:49:12,283 --> 00:49:13,659
- Oui. Entrez.
890
00:49:18,956 --> 00:49:20,332
- Je vous dérange pas ?
891
00:49:20,499 --> 00:49:21,667
- Oh non.
892
00:49:22,626 --> 00:49:24,003
Qu'est-ce qui vous arrive ?
893
00:49:24,170 --> 00:49:25,504
- Je suis dans la merde.
894
00:49:25,671 --> 00:49:27,089
Rochard m'a dénoncé.
895
00:49:27,715 --> 00:49:29,467
Je cacherais Maxime Loin.
896
00:49:29,633 --> 00:49:30,551
Ils vont m'arrĂȘter.
897
00:49:31,177 --> 00:49:33,888
- Si vous me demandez
d'intervenir,
898
00:49:34,054 --> 00:49:35,306
je peux rien faire.
899
00:49:35,473 --> 00:49:36,682
- Allons, Monglat.
900
00:49:36,849 --> 00:49:38,809
- Non. Ăa m'ennuie beaucoup.
901
00:49:39,018 --> 00:49:40,728
- Vous pouvez me tirer de lĂ .
902
00:49:40,895 --> 00:49:42,897
- Qu'est-ce que vous vous figurez ?
903
00:49:43,105 --> 00:49:44,940
Que je suis le bon Dieu ?
904
00:49:45,107 --> 00:49:48,319
J'ai déjà assez de mal
Ă me tirer d'affaire moi-mĂȘme.
905
00:49:48,486 --> 00:49:49,904
Je suis loin d'ĂȘtre sauvĂ©.
906
00:49:50,112 --> 00:49:51,530
- HĂ©, Monglat,
907
00:49:51,697 --> 00:49:54,033
c'est pas votre intĂ©rĂȘt
que je sois arrĂȘtĂ©.
908
00:49:54,200 --> 00:49:56,410
HĂ©, si on me brutalise, moi,
909
00:49:56,577 --> 00:49:59,246
je peux trĂšs bien parler
malgré moi. Je suis douillet,
910
00:49:59,413 --> 00:50:00,498
une vraie fillette.
911
00:50:00,706 --> 00:50:02,958
- N'attendez pas
qu'on vous tape dessus.
912
00:50:03,792 --> 00:50:06,003
Racontez tout ce que vous savez.
913
00:50:06,170 --> 00:50:08,631
La sincérité,
c'est toujours un bon calcul.
914
00:50:10,591 --> 00:50:13,135
- Vous avez tort de rigoler, Monglat.
915
00:50:13,302 --> 00:50:15,804
Ils vous prennent pour un marchand
916
00:50:15,971 --> 00:50:18,349
qui a pu mettre Ă gauche
30 Ă 40 millions,
917
00:50:18,516 --> 00:50:21,852
mais le jour oĂč ils s'apercevront
que c'est 700 Ă 800,
918
00:50:22,061 --> 00:50:25,272
vous aurez beau
avoir des copains ministres,
919
00:50:25,439 --> 00:50:27,233
ils l'auront votre pognon.
920
00:50:28,567 --> 00:50:29,860
Salut, Monglat.
921
00:50:30,027 --> 00:50:33,405
- Léopold. Voyons.
Ne partez pas comme ça, mon vieux.
922
00:50:33,614 --> 00:50:35,491
Ne vous fĂąchez pas.
923
00:50:35,658 --> 00:50:37,535
Je ne demande qu'Ă vous aider.
924
00:50:37,743 --> 00:50:41,497
Quand vont-ils vous arrĂȘter ?
- D'une minute Ă l'autre.
925
00:50:41,705 --> 00:50:45,209
- Aujourd'hui, je peux rien.
Demain, c'est dimanche.
926
00:50:45,376 --> 00:50:48,254
Laissez-vous arrĂȘter,
et j'irai Ă Paris.
927
00:50:48,754 --> 00:50:51,882
- Ah non.
Il faut intervenir tout de suite.
928
00:50:52,091 --> 00:50:55,261
- Vous croyez que je donne
des ordres Ă qui?
929
00:50:55,469 --> 00:50:56,762
- Mais avec votre pognon,
930
00:50:56,971 --> 00:50:57,972
vous avez le bras long.
931
00:50:58,138 --> 00:51:00,891
- Un commerce de vin
n'est qu'un commerce.
932
00:51:01,058 --> 00:51:04,228
Ăa n'a jamais fait les sommes
que vous dites.
933
00:51:04,436 --> 00:51:07,022
- Et le reste ?
Le mur de l'Atlantique ?
934
00:51:07,189 --> 00:51:09,650
Depuis le ciment
jusqu'au saucisson,
935
00:51:09,817 --> 00:51:11,068
jusqu'aux brosses Ă dents.
936
00:51:11,235 --> 00:51:12,695
Quand le major est parti,
937
00:51:12,861 --> 00:51:15,155
vous avez continué
avec son successeur.
938
00:51:15,322 --> 00:51:16,782
Je parle de 7 Ă 800 millions
939
00:51:16,991 --> 00:51:20,035
pour ne pas dire le milliard.
- Pourquoi pas 2 ?
940
00:51:22,538 --> 00:51:26,667
Je vous ai fait gagner de l'argent,
vous l'oubliez.
941
00:51:26,875 --> 00:51:28,794
- Oh, j'ai gagné 500 billets.
942
00:51:28,961 --> 00:51:30,921
Il n'y a pas de quoi
fouetter un chat.
943
00:51:31,088 --> 00:51:33,299
J'ai jamais été en cheville
avec le major.
944
00:51:33,465 --> 00:51:36,218
Moi, mes apéritifs,
mon petit marché noir,
945
00:51:36,385 --> 00:51:39,471
ça faisait mon bonheur.
Vous tapiez dans la grosse galette.
946
00:51:39,680 --> 00:51:43,350
- Vous parlez de bonheur,
mais moi, rien ne m'intéresse plus.
947
00:51:44,143 --> 00:51:47,896
Je vois Ă travers cette masse
de galette comme dans un brouillard.
948
00:51:48,063 --> 00:51:51,734
Je suis devenu un point de collection
de tous ces millions.
949
00:51:52,401 --> 00:51:53,736
Un zéro de plus.
950
00:51:53,902 --> 00:51:57,281
Zéro la nuit et rien la journée.
Ăa fait un joli total.
951
00:51:57,448 --> 00:51:59,366
Je rĂȘve d'ĂȘtre un ouvrier,
952
00:51:59,533 --> 00:52:03,621
content d'arriver chez le patron
le matin et de repartir le soir.
953
00:52:03,787 --> 00:52:06,206
Surtout, qu'on ne me parle plus
d'affaires.
954
00:52:09,668 --> 00:52:11,253
Papa, Longumier est lĂ .
955
00:52:11,420 --> 00:52:14,048
- Ah, Longumier.
Je reviens tout de suite.
956
00:52:33,901 --> 00:52:35,653
- Oui, j'ai collaboré,
957
00:52:36,487 --> 00:52:38,656
mais pour me sortir
de ma solitude.
958
00:52:38,822 --> 00:52:40,824
- Je viens juste de laver par terre.
959
00:52:41,742 --> 00:52:44,870
- C'est tout juste si je peux occuper
mon appartement.
960
00:52:51,126 --> 00:52:52,961
Monsieur Maxime,
961
00:52:53,128 --> 00:52:54,546
vous avez l'air tout triste.
962
00:52:54,755 --> 00:52:55,964
- Je ne suis pas gai.
963
00:52:56,757 --> 00:52:58,050
- Qu'est-ce qu'il y a ?
964
00:52:58,217 --> 00:52:59,843
- Vous avez été bonne pour moi.
965
00:53:00,052 --> 00:53:02,096
Ici, tout le monde a été trÚs bon.
966
00:53:02,971 --> 00:53:04,390
Mais ça ne peut plus durer.
967
00:53:05,057 --> 00:53:07,059
Je vous compromets inutilement.
968
00:53:07,267 --> 00:53:09,853
Je n'ai aucune chance
d'échapper à mon sort.
969
00:53:10,688 --> 00:53:11,855
Je vais me rendre.
970
00:53:13,273 --> 00:53:15,567
- Voyons. Soyez raisonnable,
mon petit.
971
00:53:16,694 --> 00:53:21,865
Je comprends que vous soyez déprimé
par votre vie depuis 6 mois,
972
00:53:22,032 --> 00:53:24,284
mais ne vous découragez pas.
Hein ?
973
00:53:24,493 --> 00:53:25,577
- C'est vrai.
974
00:53:25,953 --> 00:53:28,497
Il y a des moments
oĂč j'en peux plus.
975
00:53:28,664 --> 00:53:29,623
Je me sens seul.
976
00:53:32,126 --> 00:53:34,128
- Vous avez besoin d'ĂȘtre entourĂ©.
977
00:53:35,295 --> 00:53:36,422
Je suis lĂ .
978
00:53:37,256 --> 00:53:38,549
Pour vous dorloter,
979
00:53:39,633 --> 00:53:41,427
vous faire oublier vos soucis.
980
00:53:41,593 --> 00:53:43,470
On ouvre la porte d'entrée.
981
00:53:55,441 --> 00:53:57,693
- J'ai marché en pensant à la France.
982
00:54:00,571 --> 00:54:02,197
La pauvre.
983
00:54:03,073 --> 00:54:06,827
- Ătre condamnĂ© Ă mort,
jugé indigne de vivre par un peuple,
984
00:54:06,994 --> 00:54:08,871
c'est ĂȘtre vraiment seul.
985
00:54:10,205 --> 00:54:11,331
En attendant,
986
00:54:11,498 --> 00:54:12,583
pauvre,
987
00:54:12,750 --> 00:54:14,042
traqué,
988
00:54:14,209 --> 00:54:15,794
recueilli par pitié
989
00:54:15,961 --> 00:54:17,254
et probablement ridicule,
990
00:54:17,421 --> 00:54:20,257
j'aime sans espoir
une jeune fille de 17 ans.
991
00:54:20,424 --> 00:54:22,634
Je serai seul
face au peloton.
992
00:54:22,801 --> 00:54:24,928
Ces soldats
et la jeune fille blonde
993
00:54:25,095 --> 00:54:26,972
ne sauront pas
que je les ai aimés.
994
00:54:28,056 --> 00:54:29,516
- Pourquoi moi ?
995
00:54:29,683 --> 00:54:32,394
- Parce que t'as été
dans la Résistance.
996
00:54:32,561 --> 00:54:34,813
-"Dans la Résistance" !
N'exagérons rien.
997
00:54:41,445 --> 00:54:44,323
Pourquoi? Plus on en fusillera...
- ArrĂȘte.
998
00:54:47,367 --> 00:54:49,077
- Pourquoi tu te mĂȘles de ça ?
999
00:54:52,289 --> 00:54:53,415
Qui c'est ?
1000
00:55:00,923 --> 00:55:02,674
Tu attends quoi de moi ?
1001
00:55:02,841 --> 00:55:05,093
- Ton pĂšre connaĂźt du monde Ă Paris.
1002
00:55:06,053 --> 00:55:08,347
- Pourquoi veux-tu aider un traĂźtre ?
1003
00:55:08,514 --> 00:55:10,390
- C'est un homme comme un autre.
1004
00:55:10,557 --> 00:55:12,309
Il s'est trompé. Voilà tout.
1005
00:55:14,186 --> 00:55:15,521
- C'est Maxime Loin ?
1006
00:55:18,899 --> 00:55:20,108
Tu sais oĂč il est?
1007
00:55:25,989 --> 00:55:26,990
Je verrai.
1008
00:55:27,908 --> 00:55:29,034
- Merci.
1009
00:55:55,227 --> 00:55:57,938
- Je vous ai fait peur ?
- Non. Un peu surprise.
1010
00:55:58,105 --> 00:55:59,648
Elle attache son vélo.
1011
00:56:03,277 --> 00:56:05,153
- Dites-moi quelque chose.
1012
00:56:10,325 --> 00:56:11,952
Au moins ce que je dois penser.
1013
00:56:12,995 --> 00:56:16,206
- Je comprends pas, M. Gaigneux.
J'ai rien Ă vous dire.
1014
00:56:16,790 --> 00:56:17,958
Excusez-moi.
1015
00:56:19,543 --> 00:56:22,045
Pas pressés
1016
00:56:24,089 --> 00:56:27,217
On ouvre le portail.
1017
00:56:33,098 --> 00:56:34,391
- C'est trĂšs bien.
1018
00:56:34,558 --> 00:56:35,893
Il joue bien.
1019
00:56:37,227 --> 00:56:38,353
- C'est un as.
1020
00:56:40,606 --> 00:56:42,691
- Je joue comme un imbécile. Oui.
1021
00:56:44,234 --> 00:56:45,485
- Et alors ?
1022
00:56:45,652 --> 00:56:47,988
- Ah, j'ai... j'ai vu Ledieu.
1023
00:56:48,155 --> 00:56:50,782
J'ai réussi à le faire parler un peu.
1024
00:56:50,949 --> 00:56:52,993
C'est sûrement pour aujourd'hui.
1025
00:56:54,036 --> 00:56:55,037
- Ă quelle heure ?
1026
00:56:55,203 --> 00:56:56,955
- Je sais pas Ă quelle heure.
1027
00:56:57,122 --> 00:56:58,457
- Enfoiré, va.
1028
00:56:58,624 --> 00:57:00,834
- Je vais essayer de savoir.
Je reviendrai.
1029
00:57:01,001 --> 00:57:02,711
- Allez ! Fous-moi le camp !
1030
00:57:02,878 --> 00:57:04,046
Viens voir lĂ !
1031
00:57:04,212 --> 00:57:05,505
- AĂŻe g
1032
00:57:05,672 --> 00:57:06,882
Ăcoute-moi bien.
1033
00:57:07,049 --> 00:57:09,009
Quand je serai lĂ -bas,
1034
00:57:09,176 --> 00:57:12,721
tout ce que tu sauras sur moi,
tu viendras le dire Ă ma femme.
1035
00:57:12,888 --> 00:57:14,473
- Oui.
- Je te le promets.
1036
00:57:15,432 --> 00:57:19,478
Si samedi, je suis pas revenu,
si samedi, je suis pas lĂ ,
1037
00:57:19,645 --> 00:57:21,521
prends un congé à la SNCF,
1038
00:57:21,688 --> 00:57:23,273
et viens servir au café.
1039
00:57:23,440 --> 00:57:24,942
Hein. Tu seras nourri.
1040
00:57:25,108 --> 00:57:27,736
Et t'auras ton argent de poche.
1041
00:57:27,903 --> 00:57:29,363
Allez. Maintenant, file.
1042
00:57:29,529 --> 00:57:32,074
- Sois tranquille.
Tu peux avoir confiance.
1043
00:57:32,240 --> 00:57:34,117
- Non, mais fous-moi le camp !
1044
00:57:34,284 --> 00:57:35,827
Pas de boniments !
1045
00:57:37,120 --> 00:57:39,957
- Ah oui, mais hé,
ça dépend de ce qu'on veut.
1046
00:57:41,041 --> 00:57:43,168
- J'ai une combine avec les Ricains.
1047
00:57:43,335 --> 00:57:44,378
- Ah non, non.
1048
00:57:44,544 --> 00:57:46,964
Je touche plus à ça, moi. Bordel.
1049
00:57:47,172 --> 00:57:50,092
- C'est peinard.
- Je peux plus. Je peux plus.
1050
00:57:50,258 --> 00:57:52,344
- Allez, Léopold. On t'embarque.
1051
00:57:52,970 --> 00:57:53,804
- Non, non...
1052
00:57:58,225 --> 00:57:59,184
- PPF.
1053
00:57:59,351 --> 00:58:01,061
- Parfaitement. PPF.
1054
00:58:03,021 --> 00:58:04,523
Capitaine Maire Joseph.
1055
00:58:05,273 --> 00:58:06,733
Médaillé militaire,
1056
00:58:06,900 --> 00:58:08,610
croix de guerre, 7 citations.
1057
00:58:08,777 --> 00:58:11,405
Sous-lieutenant Ă Verdun
sous le maréchal Pétain.
1058
00:58:12,489 --> 00:58:13,907
De Gaulle,
1059
00:58:14,074 --> 00:58:15,409
connais pas.
1060
00:58:16,243 --> 00:58:19,204
J'ai 35 ans de service :
7 citations, 3 fois blessé.
1061
00:58:20,414 --> 00:58:23,250
J'ai jamais vu qu'un général
commande un maréchal.
1062
00:58:24,084 --> 00:58:26,378
Pendant l'Occupation,
j'étais contre Moscou.
1063
00:58:27,921 --> 00:58:29,965
Ă la LibĂ©ration, on m'arrĂȘte :
1064
00:58:30,132 --> 00:58:32,342
dénoncé, on me fout en prison.
1065
00:58:32,509 --> 00:58:36,054
Moi, capitaine Maire,
35 ans de service, 7 citations.
1066
00:58:36,221 --> 00:58:38,056
La guerre et la campagne du Rif.
1067
00:58:38,223 --> 00:58:42,060
VoilĂ comment la racaille communiste
traite les bons serviteurs.
1068
00:58:43,979 --> 00:58:46,064
- J'ai soif !
1069
00:58:47,357 --> 00:58:49,693
J'ai soif !
1070
00:58:49,901 --> 00:58:52,029
J'ai soif !
1071
00:58:52,195 --> 00:58:53,613
- Lajeunesse au parloir.
1072
00:58:53,822 --> 00:58:55,198
Respiration étouffée
1073
00:58:57,492 --> 00:58:59,286
- Et boutonne ta chemise.
- Non!
1074
00:59:04,958 --> 00:59:07,669
Au lieu d'un demi-litre,
tu peux faire passer 1 L ?
1075
00:59:07,836 --> 00:59:09,463
- Impossible.
-50 francs ?
1076
00:59:10,297 --> 00:59:12,424
- C'est difficile.
-100 francs.
1077
00:59:12,591 --> 00:59:13,925
- Je vais essayer.
1078
00:59:20,223 --> 00:59:21,808
- Alors ?
- Bonjour, Léopold.
1079
00:59:21,975 --> 00:59:23,852
Le dossier est insignifiant.
1080
00:59:24,019 --> 00:59:27,147
3 lettres anonymes vous accusent
d'avoir caché Maxime Loin.
1081
00:59:27,314 --> 00:59:28,482
OĂč sont les preuves ?
1082
00:59:28,648 --> 00:59:32,611
En fait, il s'agit d'une mesure
administrative. Vous comprenez ?
1083
00:59:32,778 --> 00:59:36,239
Les conclusions de l'instruction
n'ont aucune importance.
1084
00:59:36,406 --> 00:59:39,201
Et un non-lieu
ne vous épargnera pas la prison.
1085
00:59:40,577 --> 00:59:43,163
Naturellement,
j'ai vu les communistes.
1086
00:59:43,330 --> 00:59:44,915
Ils ont l'air embarrassés.
1087
00:59:45,082 --> 00:59:45,916
Ce qui m'ennuie,
1088
00:59:46,124 --> 00:59:50,170
c'est les socialistes qui contestent
votre arrestation, mais timidement.
1089
00:59:50,337 --> 00:59:51,171
- Et Monglat ?
1090
00:59:51,379 --> 00:59:54,049
- Votre femme l'a vu.
Il a dit qu'il était allé à Paris
1091
00:59:54,257 --> 00:59:57,052
pour intéresser à votre cas
quelqu'un de bien placé.
1092
00:59:57,219 --> 00:59:59,304
J'ai pas confiance.
- Un cochon pareil !
1093
00:59:59,471 --> 01:00:02,224
Je sais combien il a gagné
sous l'Occupation.
1094
01:00:02,432 --> 01:00:03,683
- Tout le monde le sait.
1095
01:00:03,892 --> 01:00:05,811
- Oui. Mais moi, j'en sais plus !
1096
01:00:05,977 --> 01:00:08,271
- On vous gardera pas
plus d'un mois.
1097
01:00:09,272 --> 01:00:10,816
Moins, j'espĂšre.
1098
01:00:10,982 --> 01:00:12,901
Mais ayez un peu de patience.
1099
01:00:13,110 --> 01:00:14,528
Léopold s'esclaffe.
1100
01:00:18,949 --> 01:00:20,283
- M. Mégrin,
1101
01:00:21,118 --> 01:00:22,828
j'ai peur de faire un sale coup.
1102
01:00:23,036 --> 01:00:25,539
- Qu'est-ce que vous dites ?
Quel sale coup ?
1103
01:00:32,379 --> 01:00:35,507
Un gaillard comme vous
n'est pas pris de mélancolie.
1104
01:00:35,674 --> 01:00:36,758
Voyons.
1105
01:00:38,885 --> 01:00:40,387
- Je m'ennuie.
1106
01:00:40,554 --> 01:00:42,806
- Ben, naturellement. C'est normal.
1107
01:00:45,016 --> 01:00:47,477
- Vous pouvez pas savoir
ce que c'est.
1108
01:00:47,644 --> 01:00:50,438
Bien sûr, vous,
vous me prenez pour un alcoolique.
1109
01:00:50,605 --> 01:00:53,316
Mais j'ai jamais bu
que ce qu'il me fallait.
1110
01:00:53,483 --> 01:00:56,194
C'était rare que je dépasse 12 L
par jour.
1111
01:00:56,361 --> 01:00:59,656
Je peux vous dire qu'en 20 ans,
j'ai jamais été saoul.
1112
01:00:59,823 --> 01:01:01,533
Ăa me rĂ©volte d'ĂȘtre ici.
1113
01:01:01,700 --> 01:01:03,827
J'en suis malade, lĂ . Je deviens fou.
1114
01:01:03,994 --> 01:01:06,246
Pour moi, la prison, c'est l'enfer !
1115
01:01:07,497 --> 01:01:09,958
Chez moi, j'occupe ma force.
1116
01:01:10,125 --> 01:01:13,295
Les tonneaux, les rangements,
les paniers de bouteilles.
1117
01:01:13,461 --> 01:01:16,298
Fendre du bois, les tables.
Je m'occupe.
1118
01:01:16,464 --> 01:01:18,008
Je me remue. Oui.
1119
01:01:18,175 --> 01:01:20,635
Je bois un coup. Oui.
Je bois, quoi.
1120
01:01:22,262 --> 01:01:23,096
Mes clients,
1121
01:01:23,305 --> 01:01:24,306
je les aimais bien.
1122
01:01:24,472 --> 01:01:25,765
Tous des braves gens.
1123
01:01:26,892 --> 01:01:28,602
J'aimais bien...
1124
01:01:28,768 --> 01:01:29,936
mes gosses, aussi.
1125
01:01:30,103 --> 01:01:31,605
- Vos gosses ?
1126
01:01:31,771 --> 01:01:33,523
Les élÚves de M. Watrin.
1127
01:01:33,690 --> 01:01:35,108
La petite Giroux.
1128
01:01:36,109 --> 01:01:38,945
Et le petit Gibe,
le petit Vermorel.
1129
01:01:39,112 --> 01:01:41,489
Ah, M. Mégrin, Andromaque...
1130
01:01:42,574 --> 01:01:44,034
"OĂč fuyez-vous, madame ?
1131
01:01:45,243 --> 01:01:48,246
"N'est-ce point Ă vos yeux
un spectacle si doux
1132
01:01:48,413 --> 01:01:51,541
"Que la veuve d'Hector
pleurante Ă vos genoux ?"
1133
01:01:52,375 --> 01:01:54,461
- Alors vous aimez vraiment ça ?
1134
01:01:57,756 --> 01:01:59,174
- Ouais.
1135
01:01:59,341 --> 01:02:01,718
La poésie, c'est mon affaire.
1136
01:02:01,885 --> 01:02:04,346
C'est bien simple.
Vous me donnez des vers
1137
01:02:04,512 --> 01:02:06,014
et ma ration de blanc,
1138
01:02:06,181 --> 01:02:08,516
et je reste en prison toute ma vie.
1139
01:02:10,393 --> 01:02:13,355
M. Mégrin, c'est malheureux à dire,
mais...
1140
01:02:14,397 --> 01:02:16,524
je suis obligé de le reconnaßtre,
1141
01:02:19,152 --> 01:02:21,947
je crois que le blanc
passe avant la poésie.
1142
01:02:24,866 --> 01:02:26,701
- Léopold n'a rien fait.
1143
01:02:28,662 --> 01:02:31,081
Rien fait. Rien qui mérite la prison.
1144
01:02:31,248 --> 01:02:32,958
- Je ne peux rien faire.
1145
01:02:35,377 --> 01:02:37,087
- Vous ne pouvez pas admettre
1146
01:02:37,254 --> 01:02:40,882
que pour ménager la susceptibilité
d'un camarade de parti,
1147
01:02:41,049 --> 01:02:43,635
on laisse un innocent
sous les verrous.
1148
01:02:47,472 --> 01:02:48,473
Jourdan !
1149
01:02:49,891 --> 01:02:52,018
Mon petit, soyez gentil.
1150
01:02:53,436 --> 01:02:56,898
Pensez Ă ce bon gros ours
qui se cogne aux murs de sa prison.
1151
01:02:57,357 --> 01:02:59,401
Comme il doit ĂȘtre malheureux.
1152
01:03:00,151 --> 01:03:02,445
- Je suis pas juge d'instruction.
1153
01:03:02,612 --> 01:03:06,950
Léopold est accusé d'avoir recueilli
le traĂźtre Maxime Loin.
1154
01:03:07,117 --> 01:03:08,743
- Mais c'est archifaux.
1155
01:03:08,910 --> 01:03:10,704
- La justice nous le dira.
1156
01:03:10,870 --> 01:03:14,332
En conscience,
je le présume coupable.
1157
01:03:14,499 --> 01:03:17,961
Rochard affirme avoir vu Maxime Loin
chez Léopold.
1158
01:03:18,128 --> 01:03:21,506
C'est un excellent communiste,
qui a fait ses preuves.
1159
01:03:21,673 --> 01:03:23,842
Je ne suspecterai pas
son témoignage.
1160
01:03:24,050 --> 01:03:27,804
- En admettant qu'il l'ait recueilli
et qu'il ne l'ait pas dénoncé,
1161
01:03:27,971 --> 01:03:29,014
c'est un crime, ça ?
1162
01:03:31,599 --> 01:03:34,060
- Je trouve que vous y allez fort.
1163
01:03:34,227 --> 01:03:36,271
Qu'est-ce que ça peut bien
me faire ?
1164
01:03:36,438 --> 01:03:40,483
Vous pensez que je peux pardonner
Ă un homme complice d'un traĂźtre ?
1165
01:03:40,650 --> 01:03:42,861
D'un fasciste ? D'un vendu ?
1166
01:03:44,821 --> 01:03:46,573
- Vous connaissez Maxime Loin ?
1167
01:03:47,115 --> 01:03:48,992
- Non. Je ne l'ai jamais vu.
1168
01:03:49,159 --> 01:03:53,163
Je sais qu'il a trempé sa plume
dans le sang de nos martyrs.
1169
01:03:53,330 --> 01:03:57,500
Je connais par cĆur cette pourriture
d'intellectuels fascistes bourgeois
1170
01:03:57,667 --> 01:03:59,544
et leur haine du prolétariat.
1171
01:04:00,295 --> 01:04:03,173
- Jourdan,
vous ĂȘtes le fils de vos lectures.
1172
01:04:03,340 --> 01:04:06,009
Méfiez-vous
de vos transports de haine.
1173
01:04:06,176 --> 01:04:07,302
Et de fureur.
1174
01:04:09,346 --> 01:04:11,931
Vous ne paraissez pas trÚs doué
pour la vie.
1175
01:04:13,767 --> 01:04:15,810
Il n'est pas indispensable de rĂȘver
1176
01:04:15,977 --> 01:04:18,646
à des pelotons d'exécution
et Ă des bagnes
1177
01:04:18,813 --> 01:04:20,815
pour prendre goût aux réalités.
1178
01:04:21,024 --> 01:04:24,069
- Le mépris et la haine
sont des réalités agissantes.
1179
01:04:24,819 --> 01:04:27,030
Ce n'est pas
en regardant les libellules
1180
01:04:27,197 --> 01:04:29,074
que les prolétaires vaincront.
1181
01:04:35,789 --> 01:04:37,624
- Merci, la patronne.
1182
01:04:37,791 --> 01:04:39,167
Et 2 demis, 2 !
1183
01:04:39,334 --> 01:04:42,045
Rochard siffle l'Internationale.
1184
01:04:45,382 --> 01:04:47,217
VoilĂ , les gars.
- MERCI.
1185
01:04:48,259 --> 01:04:49,803
...
1186
01:04:51,888 --> 01:04:53,598
- Alors ça marche ?
- Ăa marche.
1187
01:04:53,807 --> 01:04:54,641
- Non. Pique !
1188
01:04:54,808 --> 01:04:56,768
- Tu passes toujours Ă pique.
1189
01:04:56,935 --> 01:04:59,771
- Si tu veux, je le sors d'ici
en moins de 2.
1190
01:04:59,938 --> 01:05:02,440
- Non. C'est Ă Jourdan de le faire.
1191
01:05:02,607 --> 01:05:05,276
Trouve-le-moi.
On va en causer Ă la maison.
1192
01:05:06,111 --> 01:05:07,487
- Ă tout de suite.
1193
01:05:11,533 --> 01:05:12,367
- Je dois ?
1194
01:05:12,575 --> 01:05:14,285
- Non. Laisse. Laisse.
1195
01:05:15,161 --> 01:05:16,621
C'est pour moi.
1196
01:05:16,830 --> 01:05:21,167
Il se remet Ă siffler.
1197
01:05:26,339 --> 01:05:27,674
- Au bain.
1198
01:05:27,841 --> 01:05:29,175
Au bain. Au bain.
1199
01:05:29,342 --> 01:05:31,136
- Moi, je veux danser.
- Au bain.
1200
01:05:31,302 --> 01:05:32,470
Allez. Hop-lĂ .
1201
01:05:32,637 --> 01:05:34,973
- Hop. Allez. Ăa suffit, toi.
1202
01:05:35,140 --> 01:05:35,974
VoilĂ .
1203
01:05:36,141 --> 01:05:37,851
- Non, mais, hé, on se lave.
1204
01:05:38,017 --> 01:05:39,602
- J'ai froid.
1205
01:05:39,769 --> 01:05:40,687
- T'as froid ?
1206
01:05:40,854 --> 01:05:42,063
Cris de jeu
1207
01:05:42,230 --> 01:05:43,481
On frappe Ă la porte.
1208
01:05:43,648 --> 01:05:44,983
- Oui. Entrez.
1209
01:05:48,778 --> 01:05:49,946
Salut.
- Salut.
1210
01:05:51,656 --> 01:05:52,907
- Qu'est-ce qui se passe ?
1211
01:05:53,116 --> 01:05:55,326
- Je vais te le dire.
Asseyez-vous.
1212
01:06:00,457 --> 01:06:02,500
Tu sais ce qu'il a fait, Rochard ?
1213
01:06:03,877 --> 01:06:06,045
Il a plaqué la SNCF
pour chez Léopold.
1214
01:06:06,254 --> 01:06:10,049
Depuis ce matin, il sert les clients
et empoche les pourboires.
1215
01:06:10,258 --> 01:06:13,386
On fait arrĂȘter LĂ©opold
pour qu'il fasse le maquereau ?
1216
01:06:13,553 --> 01:06:16,473
Je pense que cette fois,
on l'expulse du parti.
1217
01:06:17,140 --> 01:06:20,643
Non seulement du parti,
mais aussi de chez Léopold
1218
01:06:20,852 --> 01:06:22,812
Ă coups de pied dans le cul.
1219
01:06:22,979 --> 01:06:24,439
Avec Ledieu, on a pensé à toi.
1220
01:06:24,647 --> 01:06:26,774
C'est Ă toi de lui donner
une correction.
1221
01:06:26,983 --> 01:06:30,278
Fais ça le soir,
quand il baisse le rideau de fer.
1222
01:06:31,529 --> 01:06:33,239
- Quand il est de dos.
1223
01:06:39,287 --> 01:06:40,455
- Salut.
1224
01:06:43,124 --> 01:06:44,167
Tu bois un coup ?
1225
01:06:45,001 --> 01:06:47,045
Tu bois ?
-(Viens. J'ai Ă te parler.)
1226
01:06:47,212 --> 01:06:49,005
Quoi ?
-(Viens, je te dis.)
1227
01:06:55,929 --> 01:06:58,306
- Ăa va pas ? T'as l'air tout drĂŽle.
1228
01:06:58,515 --> 01:07:00,016
- Qu'est-ce que tu fous ici ?
1229
01:07:00,225 --> 01:07:04,103
- Qu'est-ce que je fous ici ?
Je suis pas lĂ pour mon plaisir.
1230
01:07:04,771 --> 01:07:06,773
Ă 1re vue,
ça peut sembler drÎle,
1231
01:07:06,940 --> 01:07:10,235
mais camarade,
moi, j'ai fait du tort à Léopold.
1232
01:07:10,401 --> 01:07:13,321
Et malgré qu'on se bagarre,
c'est un ami.
1233
01:07:13,488 --> 01:07:15,865
Le café avait besoin d'un homme.
Je suis lĂ .
1234
01:07:16,074 --> 01:07:18,826
- Le parti s'est compromis
pour te couvrir.
1235
01:07:18,993 --> 01:07:20,036
Tu n'as pas le droit.
1236
01:07:20,245 --> 01:07:23,164
Tu vas déguerpir d'ici
tout de suite et vite.
1237
01:07:23,331 --> 01:07:24,832
- Dis donc, ça va pas ?
1238
01:07:25,041 --> 01:07:26,292
- Ne me touche pas !
1239
01:07:26,459 --> 01:07:28,878
Ne me touche pas ! Assassin !
1240
01:07:29,045 --> 01:07:30,421
- Tais-toi.
- Assassin !
1241
01:07:30,588 --> 01:07:32,423
- Eh bien, va...
- Assassin !
1242
01:07:32,590 --> 01:07:34,342
- Va te promener.
Va prendre l'air.
1243
01:07:34,509 --> 01:07:36,052
Tire-toi !
- Assassin !
1244
01:07:36,261 --> 01:07:38,263
âMa petite maman chĂ©rie,
1245
01:07:38,429 --> 01:07:40,473
âDans ma lettre Ă©crite ce matin,
1246
01:07:40,682 --> 01:07:43,851
â'e t'ai informĂ©e de ma dĂ©cision
de corriger Rochard.
1247
01:07:44,018 --> 01:07:46,854
"Je ne t'ai pas caché
éprouver une certaine répugnance
1248
01:07:47,021 --> 01:07:48,815
âĂ ce genre de besogne.
1249
01:07:48,982 --> 01:07:51,526
âOr l'Ă©preuve vient d'avoir lieu
1250
01:07:51,693 --> 01:07:54,445
âet a tournĂ© Ă ma confusion.
1251
01:07:54,612 --> 01:07:56,114
âFace a' Rochard,
1252
01:07:56,281 --> 01:07:58,575
âma volontĂ© s'est trouvĂ©e paralysĂ©e.
1253
01:07:58,741 --> 01:08:00,660
"L'homme était la',
1254
01:08:00,827 --> 01:08:03,121
âdevant moi, en chair,
1255
01:08:03,329 --> 01:08:04,998
âles manches retroussĂ©es,
1256
01:08:05,164 --> 01:08:07,834
"avec du poil sur les bras.
1257
01:08:08,042 --> 01:08:10,211
âIl Ă©tait si peu politique,
1258
01:08:10,378 --> 01:08:12,213
âet tellement homme. â
1259
01:08:12,422 --> 01:08:13,339
- Pourris !
1260
01:08:13,506 --> 01:08:15,550
Dégueulasses !Alcooliques !
1261
01:08:15,717 --> 01:08:20,013
Vous aurez pas la peau de Léopold.
C'est moi qui vous crĂšverai !
1262
01:08:20,179 --> 01:08:22,765
Vos gueules, vous, les De Gaulle,
les Thorez
1263
01:08:22,932 --> 01:08:24,726
et les autres Monglat !
1264
01:08:24,892 --> 01:08:27,645
Je vous aurai en descente de lit !
1265
01:08:27,812 --> 01:08:31,065
Je vous pisserai dans le dos
en buvant avec le maréchal !
1266
01:08:31,232 --> 01:08:32,567
Et avec Laval !
1267
01:08:32,734 --> 01:08:34,152
Et avec Andromaque !
1268
01:08:34,319 --> 01:08:36,988
Andromaque, elle vous emmerde !
1269
01:08:37,155 --> 01:08:38,448
Vous et vos Anglais.
1270
01:08:38,615 --> 01:08:39,782
Et vos "Amerloques" !
1271
01:08:39,949 --> 01:08:41,284
Et Hermione !
1272
01:08:41,451 --> 01:08:43,870
Et Pyrrhus et Pylade, et Oreste !
1273
01:08:44,037 --> 01:08:46,497
Et M. Watrin ! Et Racine !
1274
01:08:46,664 --> 01:08:50,001
Et Corneille, et La Fontaine,
et Madame de Sévigné !
1275
01:08:50,168 --> 01:08:51,210
Et MoliĂšre !
1276
01:08:51,377 --> 01:08:53,546
Ils vous dégueulent !
1277
01:08:53,713 --> 01:08:57,008
Ils vous méprisent
parce que vous ĂȘtes des cons.
1278
01:08:57,175 --> 01:08:58,635
Et des ignobles !
1279
01:08:58,801 --> 01:08:59,969
Des salauds !
1280
01:09:00,136 --> 01:09:01,179
Pourritures !
1281
01:09:01,346 --> 01:09:02,472
Ordures !
1282
01:09:02,639 --> 01:09:04,807
- Du calme, Lajeunesse.
Tu es libre.
1283
01:09:46,349 --> 01:09:48,142
- Bah,oui
1284
01:09:48,351 --> 01:09:49,644
- Andréa.
1285
01:09:49,811 --> 01:09:52,772
- Encore ?
- Ben, c'est toi qui as la main.
1286
01:09:52,980 --> 01:09:53,940
- Andréa.
1287
01:09:57,902 --> 01:09:59,404
Respiration
1288
01:10:10,832 --> 01:10:12,458
- Une tierce. Rien Ă ajouter ?
1289
01:10:13,084 --> 01:10:14,544
- J'en prends une.
- Ah.
1290
01:10:14,752 --> 01:10:16,379
- VoilĂ . C'est foutu.
- Roi.
1291
01:10:16,546 --> 01:10:18,673
Bon. Maintenant, on va se coucher.
1292
01:10:18,840 --> 01:10:20,675
J'ai sommeil. Allez. Dehors.
1293
01:10:20,842 --> 01:10:22,093
Allez. Salut, pépÚre.
1294
01:10:22,301 --> 01:10:23,261
- Ă demain.
1295
01:10:23,428 --> 01:10:25,847
Rentrez bien... Laisse.
Je m'occupe de ça.
1296
01:10:26,013 --> 01:10:27,432
Allez. Salut.
- Au revoir.
1297
01:10:27,598 --> 01:10:30,101
- Rentrez bien. Je fermerai. Laissez.
1298
01:10:34,272 --> 01:10:35,398
- Ah lĂ lĂ .
1299
01:10:35,565 --> 01:10:37,608
-Il aurait dĂ» couper devant un roi.
1300
01:10:37,775 --> 01:10:38,860
- Eh oui.
1301
01:10:39,068 --> 01:10:40,486
- N'attendons pas...
1302
01:10:40,653 --> 01:10:42,530
d'avoir...
1303
01:10:42,697 --> 01:10:44,532
les poulets...
1304
01:10:44,699 --> 01:10:46,492
Ă nos trousses,
1305
01:10:47,493 --> 01:10:48,745
Andromaque.
1306
01:10:50,037 --> 01:10:51,414
Mon Dieu,
1307
01:10:51,581 --> 01:10:53,624
c'est-il possible ?
1308
01:10:54,667 --> 01:10:55,585
Enfin,
1309
01:10:55,752 --> 01:10:57,920
voilĂ un homme.
1310
01:10:58,129 --> 01:10:59,172
Coups Ă la porte
1311
01:10:59,338 --> 01:11:00,590
Entrez.
1312
01:11:03,676 --> 01:11:07,013
- Ah, que je suis content.
Enfin, vous voilĂ libre.
1313
01:11:07,180 --> 01:11:08,848
- Asseyez-vous, M. Mégrin.
1314
01:11:10,349 --> 01:11:12,059
AmÚne un verre, Andréa. AmÚne.
1315
01:11:12,894 --> 01:11:14,687
Oh, monsieur Mégrin...
1316
01:11:15,229 --> 01:11:18,649
Monsieur Mégrin, j'ai des vers
qui me sortent de partout.
1317
01:11:18,816 --> 01:11:20,777
J'ai plus qu'à les écrire.
1318
01:11:20,943 --> 01:11:23,112
J'ai mon 2e. Et tenez-vous bien,
1319
01:11:23,279 --> 01:11:24,864
j'en ai un 3e qui me vient.
1320
01:11:25,740 --> 01:11:27,742
Expliquez ça
comme vous voulez.
1321
01:11:27,950 --> 01:11:30,578
Voyez-vous, monsieur Mégrin,
je vais vous dire,
1322
01:11:30,745 --> 01:11:33,998
en prison, c'est presque obligé,
l'homme médite.
1323
01:11:34,832 --> 01:11:37,001
Résultat, j'ai la poésie
dans la viande.
1324
01:11:37,168 --> 01:11:38,419
Moi, Léopold.
1325
01:11:38,586 --> 01:11:40,296
La poésie, je couche avec.
1326
01:11:41,631 --> 01:11:44,926
à la rentrée, j'en ferai la surprise
Ă M. Watrin :
1327
01:11:45,092 --> 01:11:46,552
j'aurai 7 Ă 800 vers.
1328
01:11:46,719 --> 01:11:49,931
Et je voudrais qu'il les donne
à étudier à ses 3e.
1329
01:11:50,097 --> 01:11:51,682
- Ha.
1330
01:11:56,103 --> 01:11:57,730
-"Passez-moi Astyanax,
1331
01:11:58,898 --> 01:12:00,858
"on va filer en douce.
1332
01:12:02,401 --> 01:12:05,780
"Attendons pas d'avoir les poulets
Ă nos trousses."
1333
01:12:06,906 --> 01:12:07,740
Hein ?
1334
01:12:08,616 --> 01:12:09,450
Andromaque :
1335
01:12:09,617 --> 01:12:10,952
"Mon Dieu,
1336
01:12:11,118 --> 01:12:12,370
"c'est-il possible ?
1337
01:12:13,371 --> 01:12:15,081
"Enfin, voilĂ un homme.
1338
01:12:16,332 --> 01:12:19,126
"Enfin, voilĂ un homme.
1339
01:12:20,211 --> 01:12:22,129
"Et voulez-vous du blanc ?
1340
01:12:22,296 --> 01:12:24,173
"Ou voulez-vous du rhum ?"
1341
01:12:26,342 --> 01:12:27,385
Monsieur Mégrin,
1342
01:12:27,552 --> 01:12:29,178
ça me sort de partout.
1343
01:12:29,387 --> 01:12:32,098
Rochard siffle.
1344
01:12:35,017 --> 01:12:37,728
...
1345
01:12:38,646 --> 01:12:42,108
- Je vous demanderai la permission
de recopier vos vers.
1346
01:12:42,275 --> 01:12:44,151
- Ah, tiens. VoilĂ , mon arsouille.
1347
01:12:45,278 --> 01:12:46,946
Ah, ah. Il a été correct?
1348
01:12:47,113 --> 01:12:48,030
- AĂŻe g
1349
01:12:48,197 --> 01:12:50,741
- Messieurs, dames.
- Au revoir, monsieur Mégrin.
1350
01:12:57,957 --> 01:12:59,083
- Ha !
1351
01:12:59,709 --> 01:13:00,626
Ă moi !!
1352
01:13:00,835 --> 01:13:02,920
Au secours ! Ă moi !
1353
01:13:04,297 --> 01:13:05,631
- Oh, monsieur Mégrin.
1354
01:13:05,798 --> 01:13:07,425
Viens lĂ . Viens lĂ .
1355
01:13:07,592 --> 01:13:09,260
- Ăa va, monsieur MĂ©grin ?
- Ăa va.
1356
01:13:09,427 --> 01:13:10,970
- Non I Non l
1357
01:13:11,137 --> 01:13:12,972
- Ah,tiens !!
- Non!
1358
01:13:13,139 --> 01:13:14,223
- Viens lĂ .
1359
01:13:16,809 --> 01:13:18,519
Fumier, va. Salaud.
1360
01:13:22,189 --> 01:13:23,316
- Et tiens !
1361
01:13:25,151 --> 01:13:26,944
- Vous vous livrez Ă des agressions ?
1362
01:13:27,153 --> 01:13:28,446
Un professeur de collĂšge ?
1363
01:13:28,654 --> 01:13:30,197
Pourquoi vous m'avez attaqué ?
1364
01:13:30,406 --> 01:13:31,616
- Pourquoi ?
1365
01:13:33,034 --> 01:13:36,245
- Je me suis trompé.
Je vous ai pris pour un autre.
1366
01:13:36,454 --> 01:13:39,665
- Oui. Il croyait que c'était moi,
ce fumier. Fumier!
1367
01:13:40,249 --> 01:13:42,919
- Je lui arrache la tĂȘte ?
- Léopold, restez tranquille.
1368
01:13:43,085 --> 01:13:44,295
- Rester tranquille ?
1369
01:13:44,462 --> 01:13:46,839
Et eux, ils me laissent tranquille ?
1370
01:13:47,048 --> 01:13:48,507
Ils m'envoient en prison.
1371
01:13:48,716 --> 01:13:51,969
Ils attaquent mon avocat.
Demain, ils brûleront mon bistrot.
1372
01:13:52,136 --> 01:13:55,348
Ils vont me descendre.
Mais pardon, moi, j'existe.
1373
01:13:55,556 --> 01:13:58,476
Il n'y a pas de communistes
qui tiennent.
1374
01:13:58,851 --> 01:14:01,103
Je vais leur montrer ce que je pense.
1375
01:14:02,396 --> 01:14:03,230
- Fumier !
1376
01:14:24,835 --> 01:14:26,712
- Citoyens, citoyennes,
1377
01:14:26,879 --> 01:14:27,922
on VOUS cause.
1378
01:14:28,089 --> 01:14:30,424
Ici, Léopold Lajeunesse,
1379
01:14:30,883 --> 01:14:33,344
dit "Léopold de Cambrai",
1380
01:14:33,511 --> 01:14:36,055
champion d'Europe et des Balkans,
1381
01:14:36,722 --> 01:14:39,809
un homme sans peur
et sans reproche,
1382
01:14:39,976 --> 01:14:43,104
qui a été injustement emprisonné
1383
01:14:43,270 --> 01:14:45,189
par des communistes !
1384
01:14:45,398 --> 01:14:46,315
Des voyous.
1385
01:14:47,358 --> 01:14:49,652
- Tais-toi !
- Oh, ta gueule, toi.
1386
01:14:51,570 --> 01:14:52,488
- Des abrutis...
1387
01:14:52,655 --> 01:14:54,740
- Il a raison.
-(Tais-toi.)
1388
01:14:54,949 --> 01:14:58,452
-...ont essayĂ© d'Ă©craser dans l'Ćuf
1389
01:14:58,661 --> 01:15:00,913
l'intelligence et la poésie.
1390
01:15:01,288 --> 01:15:02,331
- Ta gueule !
1391
01:15:02,540 --> 01:15:05,167
- Mais l'intelligence se relĂšve
1392
01:15:05,334 --> 01:15:09,088
pour uriner au fondement
de ses adversaires
1393
01:15:09,255 --> 01:15:11,424
sans scrupules.
1394
01:15:11,590 --> 01:15:14,218
Et la poésie se relÚve aussi
1395
01:15:15,219 --> 01:15:17,680
pour faire chier le monde
1396
01:15:17,847 --> 01:15:20,599
et crier avec les personnes loyales :
1397
01:15:20,766 --> 01:15:22,268
"Ă bas De Gaulle !
1398
01:15:22,435 --> 01:15:23,644
"Ă bas Thorez !"
1399
01:15:23,811 --> 01:15:25,479
- Taisez-vous.
-"Ă bas la patrie !"
1400
01:15:25,646 --> 01:15:26,605
- Vas-y, Léopold.
1401
01:15:26,772 --> 01:15:28,399
-"Ă bas Monglat !"
1402
01:15:28,941 --> 01:15:30,443
Monglat,
1403
01:15:30,609 --> 01:15:32,194
ce collabo
1404
01:15:32,361 --> 01:15:34,864
qui a pris des milliards
avec les Boches.
1405
01:15:35,865 --> 01:15:38,576
Je vais vous dire
combien il gagné, Monglat.
1406
01:15:38,743 --> 01:15:40,327
Je vais tout vous dire.
1407
01:15:40,494 --> 01:15:42,955
Clairon
1408
01:15:54,508 --> 01:15:56,469
- T'en as trop dit, hier soir.
1409
01:15:56,635 --> 01:15:58,304
- Je me souviens de rien.
1410
01:15:58,471 --> 01:16:02,433
-Il y en avait pour la Résistance,
l'armée, les communistes.
1411
01:16:02,600 --> 01:16:04,810
- Et quoi sur les communistes ?
1412
01:16:04,977 --> 01:16:08,022
- Tu les as traités de cons,
d'assassins.
1413
01:16:08,189 --> 01:16:11,233
- J'ai nommé personne ?
- Ah, tu t'es gĂȘnĂ©.
1414
01:16:11,400 --> 01:16:14,278
Gaigneux, Jourdan, FlourgĂšre.
1415
01:16:14,445 --> 01:16:16,697
Ledieu. Ah, tu t'es pas gratté.
1416
01:16:16,864 --> 01:16:19,116
Et surtout, surtout, Monglat.
1417
01:16:19,283 --> 01:16:20,951
- Qu'est-ce que j'ai dit?
1418
01:16:21,118 --> 01:16:24,455
- Qu'il a gagné plus d'un milliard
avec les Boches.
1419
01:16:24,622 --> 01:16:25,498
- Ah, merde.
1420
01:16:25,664 --> 01:16:26,957
- Léopold, j'ai peur.
1421
01:16:27,124 --> 01:16:29,960
Il faut te cacher.
Ils vont revenir.
1422
01:16:30,127 --> 01:16:34,131
- Me remettre en prison,
il n'en est pas question.
1423
01:16:34,298 --> 01:16:35,382
J'ai trop souffert.
1424
01:16:35,549 --> 01:16:38,219
Ils peuvent venir, je les attends.
1425
01:16:39,720 --> 01:16:42,181
Qu'est-ce qu'on leur donnait
Ă boire, lĂ -bas ?
1426
01:16:43,933 --> 01:16:45,142
5 ans.
1427
01:16:45,309 --> 01:16:46,852
Mourir de soif,
1428
01:16:47,019 --> 01:16:48,854
j'aurais pas supporté.
1429
01:16:51,649 --> 01:16:53,567
- Mon cher petit, courage.
1430
01:16:54,527 --> 01:16:57,446
Ta maman est morte
sous un bombardement.
1431
01:17:00,533 --> 01:17:02,118
Il faut pas que je rigole.
1432
01:17:03,994 --> 01:17:08,249
- La derniĂšre fois que je l'ai mis,
c'était pour le maréchal.
1433
01:17:08,415 --> 01:17:09,416
- Oui.
1434
01:17:10,584 --> 01:17:13,045
- Je vous retrouve Ă la gare.
- Oui.
1435
01:17:14,255 --> 01:17:15,798
Alors, tu es sûre ?
1436
01:17:15,965 --> 01:17:18,259
Tu veux pas venir ?
- Oh non.
1437
01:17:18,425 --> 01:17:20,010
J'ai la migraine.
1438
01:17:20,177 --> 01:17:23,931
- Vous pourriez m'aider ?
Je n'arrive pas Ă l'attacher.
1439
01:17:24,765 --> 01:17:27,268
- Vous auriez pu mettre
une cravate noire.
1440
01:17:27,434 --> 01:17:28,769
- Vous avez raison.
1441
01:17:28,936 --> 01:17:32,439
Mais l'idée de porter le deuil
ne m'est jamais venue.
1442
01:17:32,606 --> 01:17:35,860
Ăa aura plutĂŽt Ă©tĂ©
une grande joie pour moi.
1443
01:17:36,026 --> 01:17:39,905
- C'est votre fils, tout de mĂȘme.
Il aimait sa mĂšre.
1444
01:17:40,072 --> 01:17:43,617
Comment allez-vous lui dire ?
- Je ne sais pas.
1445
01:17:43,784 --> 01:17:46,912
Je vais prendre
une tĂȘte de circonstance.
1446
01:17:47,079 --> 01:17:48,873
Bon. On y va ?
1447
01:17:49,039 --> 01:17:50,291
- On y va.
1448
01:17:54,086 --> 01:17:55,212
- Marianne...
1449
01:17:56,755 --> 01:17:58,507
Marianne, marions-nous.
1450
01:18:00,092 --> 01:18:03,762
J'ai des économies.
J'ouvrirai une galerie Ă Clermont.
1451
01:18:03,929 --> 01:18:07,474
-Il faut que je sois Ă Paris
en octobre.
1452
01:18:08,767 --> 01:18:10,936
- Je te parle sérieusement.
1453
01:18:11,103 --> 01:18:12,313
- Moi aussi.
1454
01:18:15,733 --> 01:18:17,234
T'as parlé à ton pÚre ?
1455
01:18:17,401 --> 01:18:18,485
- Pas vraiment.
1456
01:18:18,652 --> 01:18:20,946
Je sais pas ce qu'il a aujourd'hui.
1457
01:18:21,780 --> 01:18:24,366
Je veux plus de son sale fric.
1458
01:18:26,702 --> 01:18:28,162
Mais qu'est-ce que t'as ?
1459
01:18:28,329 --> 01:18:29,747
- Je veux plus me marier.
1460
01:18:29,955 --> 01:18:32,541
Brouhaha
1461
01:18:32,708 --> 01:18:37,671
...
1462
01:18:37,838 --> 01:18:39,298
- C'est bon.
1463
01:18:39,465 --> 01:18:40,758
Chuchotement
1464
01:18:43,636 --> 01:18:46,722
Brouhaha
1465
01:18:51,143 --> 01:18:55,606
- Que va-t-il penser de moi
qui me réjouis de la pluie,
1466
01:18:55,773 --> 01:18:59,193
et ne vois dans la vie
qu'une inépuisable joie ?
1467
01:19:00,027 --> 01:19:03,906
Me prendra-t-il pour un monstre
d'égoïsme ? Un gùteux ?
1468
01:19:04,073 --> 01:19:05,950
Ou un indifférent?
1469
01:19:06,116 --> 01:19:09,370
De toute façon,
il me prendra pour un étranger.
1470
01:19:10,621 --> 01:19:13,290
Fanfare
1471
01:19:13,457 --> 01:19:17,962
...
1472
01:19:44,363 --> 01:19:45,447
Oh.
1473
01:19:46,282 --> 01:19:47,783
Charles.
1474
01:19:47,950 --> 01:19:50,077
Charles, mon grand bonhomme.
1475
01:19:52,288 --> 01:19:54,623
- Papa... Papa...
1476
01:19:55,165 --> 01:19:57,167
- Allez. Viens donc.
Viens donc.
1477
01:20:05,551 --> 01:20:07,177
Mon grand bonhomme.
1478
01:20:10,889 --> 01:20:13,142
- Fernand Gallien. On était ensemble.
1479
01:20:13,350 --> 01:20:14,768
- Bonjour.
- Bonjour.
1480
01:20:17,855 --> 01:20:19,064
- Et maman ?
1481
01:20:20,107 --> 01:20:21,483
- Ta mĂšre est morte.
1482
01:20:22,609 --> 01:20:25,070
Elle a été tuée par le bombardement.
1483
01:20:25,237 --> 01:20:27,156
Elle était chez des amis.
1484
01:20:27,323 --> 01:20:29,658
Et notre maison a été détruite.
1485
01:20:34,705 --> 01:20:35,998
Allez. Viens.
1486
01:20:44,006 --> 01:20:47,760
La fanfare joue la "Marseillaise".
1487
01:20:47,968 --> 01:21:22,252
...
1488
01:21:23,712 --> 01:21:25,255
- Mes chers enfants,
1489
01:21:26,090 --> 01:21:28,217
aprÚs 5 années de séparation,
1490
01:21:28,384 --> 01:21:33,305
qui ont été pour vos familles
5 années de souffrance,
1491
01:21:34,098 --> 01:21:37,226
vous voilĂ enfin revenus
sur le sol natal.
1492
01:21:37,434 --> 01:21:40,270
C'est avec fierté et avec joie
1493
01:21:40,479 --> 01:21:43,816
que notre vaillante cité
accueille ses fils.
1494
01:21:45,150 --> 01:21:48,070
Comme vous, elle a souffert.
1495
01:21:48,237 --> 01:21:50,197
- C'est toi, Gallien ?
1496
01:21:52,157 --> 01:21:53,659
Sale collabo. Tiens.
1497
01:21:53,867 --> 01:21:55,285
Tiens.
- ArrĂȘtez.
1498
01:21:56,120 --> 01:21:59,123
- C'est un collabo.
Il a collaboré avec les Boches.
1499
01:22:00,082 --> 01:22:01,750
Fumier.
1500
01:22:01,959 --> 01:22:03,877
- Salopard.
- Collabo.
1501
01:22:04,086 --> 01:22:05,963
Coups portés
1502
01:22:06,171 --> 01:22:08,048
- Ce qu'ils lui mettent !
1503
01:22:08,257 --> 01:22:09,675
- Salopard. Collabo.
1504
01:22:11,135 --> 01:22:12,010
- ArrĂȘtez.
1505
01:22:12,177 --> 01:22:13,345
ArrĂȘtez !
1506
01:22:13,512 --> 01:22:16,098
Allez-vous-en. Allez-vous-en.
1507
01:22:16,265 --> 01:22:17,808
Charles, aide-moi.
1508
01:22:18,892 --> 01:22:20,060
- Vive De Gaulle.
1509
01:22:20,227 --> 01:22:21,311
Vive la France.
1510
01:22:21,478 --> 01:22:22,354
Vive Blémont.
1511
01:22:29,111 --> 01:22:31,989
- Oh, tu n'es plus une petite fille.
1512
01:22:32,823 --> 01:22:34,491
Tu es en Ăąge de comprendre
1513
01:22:34,658 --> 01:22:38,454
qu'aucune femme n'est Ă l'abri
de certaines tentations.
1514
01:22:40,247 --> 01:22:44,293
En introduisant cet homme ici,
ton pÚre nous condamne à l'intimité.
1515
01:22:44,460 --> 01:22:46,795
Il ne se rend pas compte du danger.
1516
01:22:47,963 --> 01:22:51,216
Quand je pense
Ă ce qui aurait pu t'arriver!
1517
01:22:52,885 --> 01:22:57,055
Allez. Essuie tes larmes
et va porter le poulet.
1518
01:22:57,222 --> 01:22:58,223
J'arrive.
1519
01:23:02,728 --> 01:23:04,062
- Ăa m'a scandalisĂ©.
1520
01:23:04,271 --> 01:23:06,523
- Ils y ont Ă©tĂ© de bon cĆur.
1521
01:23:08,275 --> 01:23:12,446
- J'étais pour De Gaulle.
Je m'engueulais avec Gallien.
1522
01:23:12,613 --> 01:23:15,407
On n'était pas d'accord,
mais c'était un copain.
1523
01:23:15,574 --> 01:23:17,659
- Ils l'ont drÎlement arrangé.
1524
01:23:17,868 --> 01:23:18,994
- Mais oui.
1525
01:23:19,161 --> 01:23:21,830
Buvons Ă votre retour.
Ă votre retour !
1526
01:23:22,039 --> 01:23:24,249
- Charles.
- à ta santé, Charles.
1527
01:23:24,416 --> 01:23:26,043
- à votre santé, Charles.
1528
01:23:26,251 --> 01:23:28,504
- Donnez, madame.
- Merci.
1529
01:23:28,670 --> 01:23:29,922
Ă votre retour.
1530
01:23:38,722 --> 01:23:40,265
Bien.
1531
01:23:40,474 --> 01:23:44,561
- Je me suis toujours lavé les dents
qu'avec une main.
1532
01:23:44,728 --> 01:23:48,482
Je ne bois que du blanc
depuis que je suis enfant.
1533
01:23:50,984 --> 01:23:53,195
Un coq chante.
1534
01:24:05,832 --> 01:24:06,792
- Salut, patron.
1535
01:24:06,959 --> 01:24:08,794
- Salut.
- Déjà au boulot?
1536
01:24:08,961 --> 01:24:12,756
- Je ne bois que du blanc
depuis que je suis enfant.
1537
01:24:17,386 --> 01:24:19,012
Andréa, écoute ça.
1538
01:24:19,221 --> 01:24:21,932
Andromaque :
"Mon Dieu, c'est-il possible ?
1539
01:24:22,099 --> 01:24:23,725
"Enfin, voilĂ un homme.
1540
01:24:24,768 --> 01:24:27,396
"Voulez-vous du blanc ?
Ou du rhum ?"
1541
01:24:27,604 --> 01:24:29,273
Léopold :
1542
01:24:29,439 --> 01:24:30,524
"Du blanc."
1543
01:24:30,691 --> 01:24:31,775
Andromaque :
1544
01:24:31,942 --> 01:24:35,487
"C'est du blanc
que buvait mon Hector au front.
1545
01:24:35,654 --> 01:24:37,531
"Il avait pas tort."
1546
01:24:37,990 --> 01:24:38,907
Léopold :
1547
01:24:39,074 --> 01:24:42,953
"Je me suis toujours lavé les dents
qu'avec du blanc.
1548
01:24:43,161 --> 01:24:46,832
"Je ne bois que du blanc
depuis que je suis enfant."
1549
01:24:46,999 --> 01:24:48,750
C'est beau, ça.
- Léopold.
1550
01:24:48,917 --> 01:24:51,503
Les gendarmes.
- Les gendarmes ?
1551
01:24:51,670 --> 01:24:52,796
Les gendarmes ?
1552
01:24:52,963 --> 01:24:54,381
Mais nom de Dieu !
1553
01:24:54,590 --> 01:24:58,135
Depuis quand la poésie
est au service des gendarmes ?
1554
01:24:58,927 --> 01:25:03,307
La poésie en a rien à faire
de vos képis et de vos ceintures !
1555
01:25:03,515 --> 01:25:06,643
- Pas d'insolence, Léopold.
J'ai un mandat.
1556
01:25:06,852 --> 01:25:11,106
- Un mandat? Un mandat?
Et moi, j'ai la poésie qui m'attend.
1557
01:25:11,273 --> 01:25:15,694
Qu'est-ce que vous croyez ?
Que je suis Léopold, le bistrot?
1558
01:25:16,528 --> 01:25:18,030
C'est fini tout ça.
1559
01:25:18,196 --> 01:25:21,283
Non. Je suis... Léopold, le poÚte.
1560
01:25:21,491 --> 01:25:23,994
- Je me moque de ce que vous ĂȘtes.
1561
01:25:24,202 --> 01:25:25,203
- Silence !
1562
01:25:26,455 --> 01:25:29,875
Respect pour la poésie.
Allez, tirez-vous de lĂ .
1563
01:25:30,083 --> 01:25:32,919
Tirez-vous !
Torchez-vous avec mon mandat.
1564
01:25:33,086 --> 01:25:34,963
- Passez-lui les menottes.
1565
01:25:35,172 --> 01:25:36,214
- Quoi ?
1566
01:25:36,381 --> 01:25:38,133
Oh, mais je vais vous aider.
1567
01:25:41,053 --> 01:25:42,387
Hurlement d'Andrea
1568
01:25:42,554 --> 01:25:45,057
...
1569
01:25:46,725 --> 01:25:47,726
- Attends...
1570
01:25:47,934 --> 01:25:49,019
- Non !
1571
01:25:49,186 --> 01:25:52,022
Hurlement d'Andrea
1572
01:25:52,189 --> 01:25:53,732
Non !
1573
01:25:53,899 --> 01:25:55,859
...
1574
01:26:01,948 --> 01:26:03,450
- Pauvre con, va.
1575
01:27:02,134 --> 01:27:03,343
Andromaque.
1576
01:27:03,510 --> 01:27:04,970
Andromaque.
1577
01:27:09,266 --> 01:27:11,685
- Léopold.
1578
01:27:14,730 --> 01:27:16,523
Mon amour.
1579
01:27:18,984 --> 01:27:21,903
Pleurs
1580
01:27:22,070 --> 01:27:23,739
Mon amour.
1581
01:27:28,118 --> 01:27:29,786
- Qu'est-ce que tu as ?
1582
01:27:36,126 --> 01:27:37,461
Reste pas planté là .
1583
01:27:39,212 --> 01:27:41,465
- Prends une feuille et écris.
1584
01:27:42,299 --> 01:27:43,675
DĂ©pĂȘche-toi.
1585
01:27:46,762 --> 01:27:48,054
Note la date.
1586
01:27:49,639 --> 01:27:52,309
"Mon cher fils,
la vie m'est insupportable.'
1587
01:27:54,811 --> 01:27:56,480
- Qu'est-ce qui te prend ?
1588
01:27:57,481 --> 01:28:00,025
-"La vie m'est insupportable.
1589
01:28:00,192 --> 01:28:02,027
"J'ai décidé de me tuer."
1590
01:28:02,235 --> 01:28:03,361
- Non ?
1591
01:28:03,528 --> 01:28:05,238
Tu veux que je me suicide ?
1592
01:28:06,114 --> 01:28:08,283
- Ăcris ou tu iras en prison.
1593
01:28:08,492 --> 01:28:09,326
- Pardon ?
1594
01:28:09,493 --> 01:28:12,078
- Tu m'as associé à tes sales trafics,
1595
01:28:12,746 --> 01:28:16,041
tu m'as envoyé dans le maquis
pour te couvrir.
1596
01:28:16,208 --> 01:28:19,503
Tu m'as fait le chien de garde
de ton argent pourri.
1597
01:28:22,881 --> 01:28:25,091
Mais aujourd'hui, c'est fini.
1598
01:28:28,762 --> 01:28:30,764
Tu vas payer pour l'assassinat
1599
01:28:30,972 --> 01:28:32,891
de Léopold.
- C'est un accident.
1600
01:28:33,099 --> 01:28:34,559
- C'est trop facile.
1601
01:28:35,393 --> 01:28:36,686
Tu vas payer.
1602
01:28:37,521 --> 01:28:38,355
Assassin !
1603
01:28:39,481 --> 01:28:41,858
- Tu vas la fermer, imbécile.
1604
01:28:42,025 --> 01:28:44,611
Ou c'est moi qui te fais arrĂȘter.
1605
01:28:44,778 --> 01:28:46,446
Tu te prends pour quelqu'un ?
1606
01:28:46,613 --> 01:28:49,449
Si je ne m'étais pas enrichi
avec les Boches,
1607
01:28:49,616 --> 01:28:52,994
tu serais juste bon
Ă faire chauffeur de taxi.
1608
01:28:54,412 --> 01:28:56,164
Le milliardaire, c'est moi.
1609
01:28:56,373 --> 01:28:58,917
Je lĂšve le petit doigt,
et tu vas en prison.
1610
01:28:59,584 --> 01:29:02,295
Léopold,
tu vois ce que ça lui a coûté.
1611
01:29:02,462 --> 01:29:04,256
- Tu es une ordure.
1612
01:29:05,340 --> 01:29:07,050
Mais une ordure riche.
1613
01:29:07,884 --> 01:29:10,846
Une ordure qui tremble
pour ses millions.
1614
01:29:12,264 --> 01:29:16,726
Tu es tellement bĂȘte que
tu n'as pas appris Ă me connaĂźtre.
1615
01:29:16,893 --> 01:29:19,813
Tu me crois le bon vivant
d'avant la guerre.
1616
01:29:19,980 --> 01:29:22,065
Le papa rigolard
1617
01:29:22,232 --> 01:29:25,986
qui rencontrait son fils au bordel
Ă 2 h du matin.
1618
01:29:27,445 --> 01:29:30,532
Tu comprends pas
que je n'ai plus d'amis,
1619
01:29:30,699 --> 01:29:32,117
plus de plaisir ?
1620
01:29:33,201 --> 01:29:36,329
Ma seule joie,
c'est la souffrance des autres,
1621
01:29:36,496 --> 01:29:40,041
de lire dans les journaux
la liste des fusillés,
1622
01:29:40,208 --> 01:29:42,460
les comptes-rendus des procĂšs.
1623
01:29:42,627 --> 01:29:44,546
Les dénonciations,
1624
01:29:45,714 --> 01:29:47,507
ça me fait jouir.
1625
01:29:48,967 --> 01:29:53,972
Les juges bien dégueulasses,
les besogneux de la Résistance,
1626
01:29:54,139 --> 01:29:58,184
ceux qui vendent leurs copains
pour une place au soleil
1627
01:29:58,351 --> 01:30:02,230
ou un reflet Ă la boutonniĂšre,
ça me fait jouir.
1628
01:30:03,815 --> 01:30:06,067
Moi, le gros dégueulasse,
1629
01:30:07,277 --> 01:30:09,237
je suis considéré.
1630
01:30:09,404 --> 01:30:11,531
J'ai le préfet à mes bottes,
1631
01:30:12,908 --> 01:30:15,118
les sourires des ministres.
1632
01:30:15,327 --> 01:30:17,537
Et toi, tu t'amĂšnes en justicier,
1633
01:30:17,746 --> 01:30:19,247
tu me fais la morale.
1634
01:30:19,414 --> 01:30:21,875
Monsieur joue les jolis cĆurs.
1635
01:30:22,834 --> 01:30:26,129
Ce collabo, donne-moi son nom
qu'on l'exécute.
1636
01:30:26,338 --> 01:30:27,213
Tu ferais ça ?
1637
01:30:27,422 --> 01:30:28,798
- Je vais me gĂȘner.
1638
01:30:28,965 --> 01:30:32,427
Crois-tu que si j'avais eu un fils
dont j'aie pu ĂȘtre fier,
1639
01:30:32,594 --> 01:30:35,263
j'aurais fait toutes ces saloperies
1640
01:30:35,430 --> 01:30:37,182
pendant 4 ans ?
1641
01:30:40,310 --> 01:30:42,187
Mais tu me ressembles
1642
01:30:42,354 --> 01:30:43,980
trait pour trait.
1643
01:30:44,898 --> 01:30:46,483
Quand je te vois,
1644
01:30:48,151 --> 01:30:50,028
je me dégoûte.
1645
01:30:53,198 --> 01:30:54,532
Allez.
1646
01:30:54,699 --> 01:30:56,201
Fous le camp.
1647
01:30:57,035 --> 01:30:59,329
Ou c'est moi qui te fais coffrer.
1648
01:31:01,122 --> 01:31:02,415
- Fumier.
1649
01:31:21,226 --> 01:31:23,228
- Il y a quelqu'un lĂ -dessous.
1650
01:31:23,395 --> 01:31:25,271
Mais qui?
- Les socialistes ?
1651
01:31:25,438 --> 01:31:27,941
- Les gens vont dire que c'est nous.
1652
01:31:28,149 --> 01:31:32,362
- Si on avait viré Rochard au lieu
d'écouter ce con de Jourdan...
1653
01:31:32,570 --> 01:31:35,198
- Un innocent serait toujours en vie.
1654
01:31:35,365 --> 01:31:36,616
-Il y a une solution.
1655
01:31:36,825 --> 01:31:41,496
ArrĂȘter Rochard pour prĂ©paration
d'un attentat fasciste avec Léopold.
1656
01:31:41,705 --> 01:31:43,790
Les preuves, on les trouvera.
1657
01:31:43,957 --> 01:31:46,459
- On passe dĂ©jĂ
pour des dégueulasses.
1658
01:31:46,626 --> 01:31:48,920
Malheureusement, c'est vrai.
1659
01:31:49,087 --> 01:31:52,215
La lutte des classes, OK,
le meurtre, non.
1660
01:31:52,382 --> 01:31:55,343
La force du parti,
c'est des gens honnĂȘtes.
1661
01:31:55,510 --> 01:31:57,887
Si on fait des faux témoignages,
1662
01:31:58,054 --> 01:32:00,557
qu'on fourre des innocents en prison,
1663
01:32:00,724 --> 01:32:03,226
on sera pas crédibles longtemps.
1664
01:32:03,393 --> 01:32:05,228
Je suis pas au parti pour ça.
1665
01:32:05,437 --> 01:32:08,565
- Les intĂ©rĂȘts supĂ©rieurs du parti
passent avant tout.
1666
01:32:08,732 --> 01:32:10,358
Les capitalistes ont
des scrupules ?
1667
01:32:10,900 --> 01:32:14,029
Peut-ĂȘtre. Mais je mange pas
de ce pain-lĂ .
1668
01:32:15,864 --> 01:32:17,782
Tiens ? Le fils Monglat.
1669
01:32:20,160 --> 01:32:21,703
Monglat.
1670
01:32:27,125 --> 01:32:29,627
- Allez. Je vais ĂȘtre en retard.
1671
01:32:29,794 --> 01:32:32,255
Marianne, j'ai préparé le dßner.
1672
01:32:32,422 --> 01:32:34,591
Et toi ?
- Je me débrouillerai.
1673
01:32:34,758 --> 01:32:35,717
- Amusez-vous bien.
1674
01:32:35,925 --> 01:32:38,470
- Toi aussi, ma grande.
- Ă ce soir.
1675
01:32:45,935 --> 01:32:48,772
Piano
1676
01:32:48,938 --> 01:32:52,484
...
1677
01:32:52,650 --> 01:32:55,653
- Papa revient.
Jouez bien toutes les deux.
1678
01:32:57,030 --> 01:32:58,531
- C'est ça ?
1679
01:32:58,698 --> 01:33:00,867
- C'était une berceuse.
1680
01:33:01,034 --> 01:33:43,910
...
1681
01:33:55,296 --> 01:33:56,631
- T'es lĂ depuis quand ?
1682
01:33:57,715 --> 01:33:59,425
- Un quart d'heure.
1683
01:34:00,260 --> 01:34:01,678
T'es sûr ?
1684
01:34:02,720 --> 01:34:05,765
- Tu n'es qu'un indicateur.
Fais ton métier.
1685
01:34:06,432 --> 01:34:07,684
Je vais le faire.
1686
01:34:11,146 --> 01:34:12,814
- Comment va ton pĂšre ?
1687
01:34:13,523 --> 01:34:16,985
- Bien, merci. Il est Ă la retraite.
Et le tien ?
1688
01:34:17,861 --> 01:34:19,112
-Il est mort.
1689
01:34:20,196 --> 01:34:21,614
-Il n'a pas Ă rougir.
1690
01:34:21,823 --> 01:34:23,700
- Rougir de quoi?
1691
01:34:23,867 --> 01:34:25,285
Toi, tu rougis.
1692
01:34:25,493 --> 01:34:27,495
Je n'ai pas honte de mes idées.
1693
01:34:27,662 --> 01:34:28,830
- Dommage.
1694
01:34:29,289 --> 01:34:31,833
- Les tiennes sont meilleures ?
1695
01:34:32,000 --> 01:34:33,877
Dans l'horreur, elles se valent.
1696
01:34:39,382 --> 01:34:42,093
- Si la situation avait été inverse,
1697
01:34:42,260 --> 01:34:45,430
si t'avais eu l'occasion
de me dénoncer,
1698
01:34:45,597 --> 01:34:46,556
tu l'aurais fait ?
1699
01:34:47,599 --> 01:34:49,267
- Oui.
1700
01:34:50,894 --> 01:34:52,979
- Tu me facilites la tĂąche.
1701
01:34:54,898 --> 01:34:56,524
Allons-y.
1702
01:35:00,028 --> 01:35:01,196
PrĂȘt ?
1703
01:35:04,574 --> 01:35:08,578
- Livrer un homme traqué,
vous ne pouvez pas faire ça.
1704
01:35:08,786 --> 01:35:10,788
- Ne vous mĂȘlez pas de ça.
1705
01:35:10,955 --> 01:35:12,290
Allez. On y va.
1706
01:35:26,804 --> 01:35:30,683
- Je suis content que ce soit
par terre. La vie y était triste.
1707
01:35:30,850 --> 01:35:32,185
Tu te rappelles ?
1708
01:35:33,478 --> 01:35:37,065
Si je te disais que j'ai menti?
Je ne t'aurais pas dénoncé.
1709
01:35:37,232 --> 01:35:38,983
- Je ne t'aurais pas cru.
1710
01:35:50,536 --> 01:35:51,579
- Et voilĂ .
1711
01:35:51,746 --> 01:35:55,041
Si je l'avais dénoncé,
Léopold serait vivant.
1712
01:35:56,459 --> 01:36:00,380
- Ne pensez pas toujours
Ă ce que vous auriez dĂ» faire.
1713
01:36:00,546 --> 01:36:03,466
Vous avez essayé de sauver
la vie d'un homme.
1714
01:36:03,633 --> 01:36:05,677
- Mais Léopold est mort.
1715
01:36:05,843 --> 01:36:08,972
Je me sens sale
jusqu'au fond de moi-mĂȘme.
1716
01:36:10,098 --> 01:36:13,518
Je me suis associé
Ă tellement de saloperies.
1717
01:36:13,685 --> 01:36:16,771
- Par votre silence. Uniquement.
Moi aussi.
1718
01:36:17,814 --> 01:36:21,859
Nous sommes des lĂąches
comme la majorité des gens.
1719
01:36:22,026 --> 01:36:24,862
C'est ce qu'il faut ĂȘtre
en ce moment.
1720
01:36:25,029 --> 01:36:28,074
Vous connaissez beaucoup
de gens courageux ?
1721
01:36:28,241 --> 01:36:29,492
Des héros ?
1722
01:36:29,659 --> 01:36:30,660
Des amis ?
1723
01:36:34,789 --> 01:36:38,126
N'empĂȘche que les hommes
sont admirables.
1724
01:36:38,293 --> 01:36:42,088
Un homme ne viendrait au monde
que pour voir une marguerite,
1725
01:36:42,255 --> 01:36:44,048
il n'aurait pas perdu son temps.
1726
01:36:44,215 --> 01:36:46,968
Et il y a les bois
et les bons éléphants.
1727
01:36:47,135 --> 01:36:48,428
Et les communistes.
1728
01:36:48,594 --> 01:36:49,595
- Uranus.
1729
01:36:49,762 --> 01:36:50,763
- Uranus.
1730
01:36:56,602 --> 01:36:58,771
Fanfare
1731
01:36:58,938 --> 01:37:01,983
...
1732
01:37:11,492 --> 01:37:13,036
Sonnerie aux morts
1733
01:37:13,202 --> 01:37:24,422
...
115185