All language subtitles for Truman 1995 (720p)en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 titrare de la Nightprowler 2 00:00:45,900 --> 00:00:49,100 TRUMAN 3 00:01:56,100 --> 00:01:58,800 50 de scriitori au fost intervieva�i de Newsweek. 4 00:01:58,900 --> 00:02:00,600 Niciunul dintre ei nu crede c� pre�edintele va c�tiga. 5 00:02:00,700 --> 00:02:02,700 50 pentru Dewey, zero pentru Truman. 6 00:02:02,800 --> 00:02:05,200 Dewey va cunoa�te o victorie r�sun�toare. 7 00:02:05,300 --> 00:02:09,100 Ascult�. ''Harry Truman e un accident al istoriei.'' 8 00:02:09,200 --> 00:02:11,500 A ajuns la Casa Alb� doar cu ajutorul mor�ii 9 00:02:11,600 --> 00:02:14,200 nemuritorului Franklin Delano Roosevelt. 10 00:02:17,700 --> 00:02:19,700 Bun� diminea�a, dle pre�edinte ! V-a�i plimbat ? 11 00:02:19,800 --> 00:02:22,700 Bun� diminea�a, Clark ! Bun� diminea�a, Charlie ! 12 00:02:22,700 --> 00:02:25,400 - Bun� diminea�a, domnule ! - Ne a�teapt� o alt� zi plin�. 13 00:02:25,500 --> 00:02:29,100 - Da. Ce scrie, Clark ? - Unde ? 14 00:02:29,200 --> 00:02:32,400 �n acel Newsweek pe care l-ai ascuns sub haina. 15 00:02:34,000 --> 00:02:35,700 Ei bine... 16 00:02:35,700 --> 00:02:37,900 - Haide, d�-l �ncoace ! - Da, domnule. 17 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 C�nd presa va �nceta s� m� mai vorbeasc� de r�u, 18 00:02:40,100 --> 00:02:42,000 voi �ti c� trebuie s� m� retrag. 19 00:02:42,200 --> 00:02:43,800 �mi pare r�u, domnule. 20 00:02:44,000 --> 00:02:48,300 Nu trebuie s�-�i par� �ie r�u, las� asta �n seama exper�ilor. 21 00:02:48,400 --> 00:02:51,000 �i cunosc pe to�i ace�ti 50 de b�ie�i. 22 00:02:51,100 --> 00:02:54,300 Niciunul dintre ei nu e mai dezghe�at la minte. 23 00:02:55,800 --> 00:02:58,400 �i discursul dv. de ast�zi, domnule pre�edinte ? 24 00:03:16,000 --> 00:03:18,600 V� mul�umesc c� a�i venit. 25 00:03:18,800 --> 00:03:22,800 Am venit la voi deoarece �ara noastr� are mari probleme. 26 00:03:23,000 --> 00:03:27,200 Sunt aici cu o misiune serioas� �i, deoarece e serioas�, 27 00:03:27,500 --> 00:03:30,900 propun s� v� vorbesc c�t se poate de sincer. 28 00:03:31,000 --> 00:03:36,800 �n locul unei recesiuni, dup� r�zboi, avem mai multe slujbe dec�t �nainte. 29 00:03:38,200 --> 00:03:40,900 Nu sunt revolte, nu sunt v�rs�ri de s�nge. 30 00:03:41,000 --> 00:03:43,500 Niciun muncitor nu pl�nge dup� slujb�. 31 00:03:43,600 --> 00:03:47,100 Nici un veteran nu moare de foame pe strad�. 32 00:03:47,200 --> 00:03:50,000 De ce ? Pentru c� am avut grij� de ei. 33 00:03:50,000 --> 00:03:53,600 Dar sondajele din Newsweek spun c� vre�i s� schimba�i toate astea. 34 00:03:53,700 --> 00:03:57,000 Oare de c�te ori trebuie s� fii lovit �n cap, 35 00:03:57,000 --> 00:03:59,500 ca s�-�i dai seama cine te love�te ? 36 00:03:59,600 --> 00:04:04,200 Lupt�m pentru viitorul vostru. Am nevoie de voturile voastre ! 37 00:04:10,400 --> 00:04:14,500 Drag� Bess, impresia general� pare a fi 38 00:04:14,600 --> 00:04:18,800 c� sunt un b�rbat micu� �ntr-un loc foarte mare. 39 00:04:19,400 --> 00:04:22,700 To�i b�ie�ii inteligen�i sunt ner�bd�tori s� scape de mine, 40 00:04:22,800 --> 00:04:25,600 inclusiv propriul partid. 41 00:04:25,800 --> 00:04:28,200 Uneori m� �ntreb: 42 00:04:28,500 --> 00:04:31,100 ''De ce ar vrea un om �ntreg la minte'' 43 00:04:31,200 --> 00:04:34,600 ''sa fie pre�edintele Statelor Unite ?'' 44 00:04:35,500 --> 00:04:39,600 �tiu c� nu ai vrut s� fii so�ie de politician, 45 00:04:39,700 --> 00:04:44,000 dar iat�, iei parte la o c�l�torie nebun� prin istorie 46 00:04:44,100 --> 00:04:48,000 �i uneori m� �ntreb dac� o s� m� ier�i. 47 00:05:15,200 --> 00:05:19,800 Doamna Wallace, voiam s-o iau pe Bess la plimbare. E aici ? 48 00:05:19,900 --> 00:05:24,300 - Sunt aici, �n buc�t�rie. - Dac� intri, �terge-�i picioarele. 49 00:05:25,100 --> 00:05:27,100 Da, doamn�. 50 00:05:28,900 --> 00:05:33,200 De unde a luat bani pentru un automobil ? 51 00:05:33,500 --> 00:05:36,600 - Cred c� a costat o avere. - C�teva mii. 52 00:05:36,700 --> 00:05:41,700 Suntem �n r�zboi, Harry. B�ie�ii inteligen�i c�tiga bani buni. 53 00:05:43,600 --> 00:05:48,200 Bun�, Harry ! Cum de ai plecat de la ferm� ? 54 00:05:48,900 --> 00:05:52,200 Nu poate fi duminic�, nu aud clopote. 55 00:05:52,200 --> 00:05:53,800 E ridicol ! 56 00:05:53,900 --> 00:05:57,600 Se plimba cu ma�ina, c�nd nici nu au pl�tit ratele la banc� ! 57 00:05:57,700 --> 00:06:01,200 Uit�-te la tine ! Ai un plan nou �n minte ? 58 00:06:01,200 --> 00:06:03,400 Ce mai e, de data asta ? 59 00:06:03,400 --> 00:06:08,400 M� g�ndeam s� facem o plimbare la �ar�. 60 00:06:10,900 --> 00:06:14,700 Nu �ncerca s� m� min�i, Harry. Nu ai fa�a necesar� pentru asta. 61 00:06:20,400 --> 00:06:23,800 - Mi-e greu s� vorbesc aici. - Ea nu ne poate auzi. 62 00:06:32,000 --> 00:06:34,800 - M� �nrolez. - Unde ? 63 00:06:34,900 --> 00:06:38,200 �n armat�. Suntem �n r�zboi. 64 00:06:38,400 --> 00:06:40,700 Nu ai citit discursul pre�edintelui ? 65 00:06:41,200 --> 00:06:46,100 ''E groaznic c� trebuie s� conduci acest popor maret'' 66 00:06:46,200 --> 00:06:49,900 ''in cel mai teribil �i mai dezastruos dintre r�zboaie.'' 67 00:06:50,000 --> 00:06:53,500 Ai 33 de ani, Harry. Nici nu se �nroleaz� b�rba�i de v�rsta ta. 68 00:06:54,000 --> 00:06:56,400 �n plus... Nu vezi nimic ! 69 00:06:57,600 --> 00:06:59,400 Dac� un b�rbat are curaj... 70 00:06:59,600 --> 00:07:01,700 Au nevoie de to�i oamenii disponibili. 71 00:07:01,800 --> 00:07:05,000 Nu ai luptat niciodat�, nici m�car nu-�i plac armele. 72 00:07:05,100 --> 00:07:11,200 Nu conteaz� c�t de b�tr�n, orb sau neinstruit sunt, 73 00:07:11,200 --> 00:07:13,400 nu pot sta acas� degeaba. 74 00:07:13,400 --> 00:07:15,500 �i sora �i mama ta ? Pe ele le-ai �ntrebat ? 75 00:07:15,600 --> 00:07:17,800 - Le-ai spus ? - O s� se descurce f�r� mine. 76 00:07:17,800 --> 00:07:22,500 R�zboiul nu va mai �ine mult, dac� se implic� �i America. 77 00:07:23,700 --> 00:07:26,600 - Tu vorbe�ti serios. - Da. 78 00:07:28,000 --> 00:07:30,700 E�ti mai �nc�p���nat dec�t un cat�r din Missouri 79 00:07:30,800 --> 00:07:33,300 �i tot at�t de duce mintea. 80 00:07:33,700 --> 00:07:36,500 Cred c� ar trebui s� ne c�s�torim, nu ? 81 00:07:40,000 --> 00:07:41,500 Poftim ? 82 00:07:41,600 --> 00:07:45,100 Nu �ncerca s� vorbe�ti, �tiu c� e�ti prea uluit. 83 00:07:45,300 --> 00:07:48,100 Isuse Hristoase �i generalul Jackson ! 84 00:07:51,800 --> 00:07:56,000 �n to�i ace�ti ani am a�teptat s� aud cuvintele astea. 85 00:07:58,400 --> 00:08:00,600 Crezi c� un inel de logodn� 86 00:08:00,700 --> 00:08:03,700 cump�rat cu bani �mprumuta�i ne va aduce ghinion ? 87 00:08:03,800 --> 00:08:06,000 Nu am nevoie de un inel de logodn�. 88 00:08:06,000 --> 00:08:09,200 Dac� e s� ne c�s�torim, hai s-o facem acum. 89 00:08:13,400 --> 00:08:17,600 - Nu putem, Bess. - De ce ? 90 00:08:18,400 --> 00:08:20,600 Nu o voi l�sa pe mama s� ne mai stea �n cale. 91 00:08:20,700 --> 00:08:24,400 Nu, nu, nu la asta m-am referit. 92 00:08:27,900 --> 00:08:33,200 Nu trebuie s� te legi de un b�rbat care poate c� nu se va mai �ntoarce. 93 00:08:35,600 --> 00:08:37,200 Nu spune asta. 94 00:08:37,200 --> 00:08:40,900 Nu �tiu, nu pot s�-�i fac a�a ceva. 95 00:08:43,500 --> 00:08:49,700 O s� fie bine, Harry. �i voi fi aici, c�nd te vei �ntoarce. 96 00:08:55,700 --> 00:08:58,200 S� angajezi oameni buni, Mary Jane. 97 00:08:58,300 --> 00:09:00,800 S� munceasc� toat� ziua �i s� nu-�i vorbeasc� ur�t. 98 00:09:00,800 --> 00:09:04,500 O s� fie bine. S� fii cuminte, Harry. 99 00:09:06,600 --> 00:09:08,800 La revedere, mam� ! 100 00:09:17,100 --> 00:09:19,700 Compania D. Se nume�te ''Dizzy D.''. 101 00:09:19,800 --> 00:09:21,700 Catolici irlandezi din Kansas City. 102 00:09:21,800 --> 00:09:23,600 E�ti al patrulea comandant pe care �l avem anul �sta. 103 00:09:23,700 --> 00:09:26,300 Ultimul a rezistat 90 de zile. 104 00:09:26,700 --> 00:09:29,600 - E�ti catolic irlandez, c�pitane ? - Nu. 105 00:09:29,600 --> 00:09:31,400 Nici eu. 106 00:09:41,000 --> 00:09:43,700 Locotenente, adun� oamenii. 107 00:09:43,800 --> 00:09:46,100 90 de zile ! 108 00:09:47,400 --> 00:09:50,300 90 de zile ! 109 00:10:08,800 --> 00:10:13,400 Stinge �igara aia, O'Hare ! �tii c� nu e voie. 110 00:10:13,500 --> 00:10:17,200 - �napoi la munc� ! - Da, s� tr�i�i ! 111 00:10:21,200 --> 00:10:25,300 Solda�i, pute�i dormi m�ine. Hai s� aliniem tunurile ! 112 00:10:30,500 --> 00:10:32,300 Aten�ie ! 113 00:10:32,400 --> 00:10:34,900 - George Goodman, stai jos ! - Ajutor ! 114 00:10:35,000 --> 00:10:37,200 Men�ine�i pozi�iile ! 115 00:10:38,400 --> 00:10:40,600 Sta�i jos ! 116 00:10:45,000 --> 00:10:47,600 - Mi�c� ! - Men�ine�i pozi�iile ! 117 00:10:47,800 --> 00:10:49,500 Haide ! 118 00:10:51,500 --> 00:10:55,000 Ce naiba faci ? �napoi, pe pozi�ii ! 119 00:10:57,700 --> 00:11:00,400 Stai jos ! 120 00:11:04,900 --> 00:11:07,400 Jos ! 121 00:11:07,800 --> 00:11:10,400 Domnule, comandantul a c�zut. 122 00:11:14,100 --> 00:11:16,500 Haide, O'Riley ! 123 00:11:16,800 --> 00:11:19,300 Mai vine unul ! 124 00:11:23,800 --> 00:11:29,500 Trece�i pe pozi�ii, irlandezi la�i ! 125 00:11:47,100 --> 00:11:49,900 Trebuie s�-l ducem pe pozi�ie. 126 00:11:52,800 --> 00:11:57,700 Drag� Bess, bateria D a cunoscut gustul luptei. 127 00:11:57,800 --> 00:11:59,600 Nimeni nu a fost ucis sau r�nit, 128 00:11:59,600 --> 00:12:03,500 iar oamenii spun c� sunt norocos �i c� nimic nu m� poate atinge. 129 00:12:03,800 --> 00:12:09,200 Mi-a fost fric�, asemenea tuturor, dar nu le spun acest mic secret. 130 00:12:09,400 --> 00:12:13,800 �nc� o zi frumoas�, cu vestea c� r�zboiul se va termina cur�nd. 131 00:12:13,900 --> 00:12:16,900 Nu suficient de cur�nd pentru noi doi. 132 00:12:22,700 --> 00:12:24,800 Germani, 105. 133 00:12:27,600 --> 00:12:30,500 Caporal, anun�a coordonatele astea. 134 00:12:31,100 --> 00:12:33,800 Spune-le s� a�tepte misiune de tragere. 135 00:12:36,100 --> 00:12:41,800 5-8-7-2-4-6. 136 00:12:42,200 --> 00:12:44,400 Ce naiba facem aici ? Suntem �n spatele liniilor lor. 137 00:12:44,600 --> 00:12:47,200 Asta e sectorul diviziei 28. Am ie�it din sectorul nostru. 138 00:12:47,300 --> 00:12:50,100 Jim, crezi c� ar trebui s�-i l�s�m pe b�ie�ii din 28 139 00:12:50,200 --> 00:12:53,500 s� fie f�cu�i praf pentru c� nu e sectorul nostru ? 140 00:12:54,800 --> 00:12:58,500 Asta e ordinul, c�pitane. E ordinul colonelului. 141 00:13:02,500 --> 00:13:07,000 - E de Curte Mar�ial�, c�pitane. - I-au v�zut, se preg�tesc. 142 00:13:07,400 --> 00:13:09,900 - Spune-le s� a�tepte. - Nu trage�i ! 143 00:13:15,200 --> 00:13:19,000 Mi-e mil� de fermierul care va ara c�mpul �sta dup� r�zboi. 144 00:13:19,400 --> 00:13:22,500 Te �ntorci la ferm� dup� r�zboi, c�pitane ? 145 00:13:22,700 --> 00:13:24,700 Nu �tiu o cale mai bun� de a-�i c�tiga existen�a 146 00:13:24,800 --> 00:13:27,700 dec�t s� te ui�i �n fundul unui cat�r, caporale. 147 00:13:36,300 --> 00:13:38,600 Spune-le tunarilor s� trag� de voie. 148 00:13:38,700 --> 00:13:40,300 Ai spus s� nu mai trag�. 149 00:13:40,400 --> 00:13:43,600 A trebuit s� a�tept ca germanii s� ia caii de aici. 150 00:13:43,600 --> 00:13:45,600 Foc de voie ! 151 00:14:11,900 --> 00:14:14,600 Da ! 152 00:14:19,300 --> 00:14:25,600 Nu v� bucura�i, b�ie�i ! Bie�ii tic�lo�i sunt pe moarte. 153 00:14:40,800 --> 00:14:44,000 LUMEA S�RB�TORE�TE PACEA ! 154 00:14:48,200 --> 00:14:51,900 ''Sfarsitul celui mai trist r�zboi din istorie.'' Pre�edintele Wilson 155 00:15:01,300 --> 00:15:06,000 Bess Wallace e singura femeie cu care am vrut s� m� �nsor, 156 00:15:06,600 --> 00:15:10,800 �nc� de c�nd am v�zut-o la �coala de duminic�, �n clasa a 4-a. 157 00:15:12,200 --> 00:15:16,600 Azi, �mi �mp�rt�i�i cu to�ii visul. 158 00:15:26,600 --> 00:15:30,600 Bun� diminea�a, Harry ! E�ti gata s� �nt�mpini o nou� zi ? 159 00:15:30,700 --> 00:15:33,600 Sor�-mea mai taie lemne sus ? 160 00:15:33,700 --> 00:15:39,800 Bun� diminea�a, Fred ! Bunica Gates, Vietta, mama Wallace... 161 00:15:39,900 --> 00:15:42,100 D�-i domnului Truman micul dejun, Vietta. 162 00:15:42,200 --> 00:15:44,900 S� nu �nt�rzie la munc�. 163 00:15:48,600 --> 00:15:50,100 Locotenente Pendergast ! 164 00:15:50,200 --> 00:15:52,100 Hai s� ne �ntoarcem la ''Jim'' �i ''Harry'', Eddie. 165 00:15:52,200 --> 00:15:53,400 �mi place asta. 166 00:15:53,400 --> 00:15:56,400 Harry ! Dac� vii aici �i �ntrebi de c�pitanul Truman, 167 00:15:56,500 --> 00:15:58,600 �nseamn� c� vor un �mprumut. 168 00:15:59,200 --> 00:16:03,300 Dac� �ntrebi ''unde e Harry ?'', am v�ndut o c�ma�� de m�tase. 169 00:16:03,400 --> 00:16:06,400 Se pare c� aici e clubul privat al bateriei D. 170 00:16:06,500 --> 00:16:10,100 - Locotenente Pendergast. - Caporal. Sunt George. 171 00:16:10,200 --> 00:16:14,000 Bine, Chuck. Asta e ultimul r�nd. Du-te acas�, la familie. 172 00:16:15,200 --> 00:16:18,000 Nu-i l�sa s� te fraiereasc�, o s� ajungi acas� �ntr-un butoi. 173 00:16:18,100 --> 00:16:20,200 - Ce mai faci, Jim ? - Sunt bine, Harry. 174 00:16:20,600 --> 00:16:23,900 Spune-mi, dup� ce ai fost �n iad 175 00:16:24,000 --> 00:16:26,600 ca s� faci lumea mai sigur� pentru democra�ie, 176 00:16:26,600 --> 00:16:28,900 e�ti fericit c� e�ti v�nz�tor de lenjerie b�rb�teasc� ? 177 00:16:29,000 --> 00:16:31,200 Da, sunt foarte fericit. 178 00:16:31,200 --> 00:16:34,400 Tu e�ti fericit c� e�ti un escroc pentru Tom Pendergast ? 179 00:16:35,400 --> 00:16:37,700 Ar vrea s� te cunoasc�, Harry. 180 00:16:41,600 --> 00:16:46,100 Nu cred. Ce vrea de la mine ? 181 00:16:46,700 --> 00:16:48,900 Majoritatea oamenilor nu pun �ntrebarea asta. 182 00:16:49,000 --> 00:16:50,800 Da, �tiu. 183 00:16:50,900 --> 00:16:52,100 �i, dac� nu sunt aten�i, 184 00:16:52,200 --> 00:16:54,600 Tom Pendergast le devine un bun prieten. 185 00:16:54,700 --> 00:16:58,300 Asta e o p�rere. Ascult�, Harry, tine la oameni. 186 00:16:58,400 --> 00:17:00,400 l-am spus despre tine. 187 00:17:01,700 --> 00:17:04,000 Jim... 188 00:17:05,400 --> 00:17:09,800 Nici eu, nici tat�l meu nu am avut noroc cu ferma, 189 00:17:10,500 --> 00:17:14,600 iar un fermier are nevoie de noroc a�a cum are nevoie de ploaie. 190 00:17:14,900 --> 00:17:16,900 �i de un bancher nebun. 191 00:17:17,800 --> 00:17:21,300 Cred c� ne-a atins, �n sf�r�it, norocul. 192 00:17:23,000 --> 00:17:25,500 Mul�umesc, Vietta, a fost delicios. 193 00:17:25,600 --> 00:17:29,600 Surioar� ! Ai auzit de reuniunea veteranilor cu so�ul t�u ? 194 00:17:29,600 --> 00:17:31,800 A avut loc o �nc�ierare. 195 00:17:31,900 --> 00:17:36,500 Au chemat poli�ia. Harry a pl�tit cau�iunea �i toate pagubele. 196 00:17:36,800 --> 00:17:40,200 Sunt �nc�ntat� c� afacerile �i permit asemenea extravagante, Bess. 197 00:17:40,300 --> 00:17:43,500 Dac� lucrurile merg a�a de bine, cred c� ar putea investi �ntr-o cas�. 198 00:17:43,600 --> 00:17:45,200 Oricum... 199 00:17:45,200 --> 00:17:47,600 Taci, Fred, cred c� ai spus destule. 200 00:17:47,700 --> 00:17:49,300 Dac� te descurci a�a de bine, 201 00:17:49,400 --> 00:17:51,500 poate c� ai nevoie de un om bun la magazin. 202 00:17:51,600 --> 00:17:54,500 Nu se g�nde�te s� se mute �n alt� parte, nu ? 203 00:17:55,400 --> 00:17:58,200 Nu, nu acum, mama. 204 00:17:58,300 --> 00:18:00,800 Ce �nseamn� ''nu acum'' ? 205 00:18:00,900 --> 00:18:03,400 Nu m-ar deranja s� lucrez cu un evreu. 206 00:18:03,500 --> 00:18:07,800 Mi-ar pl�cea s� m� avertizezi, dac� faci planuri. 207 00:18:08,200 --> 00:18:10,700 Vietta, str�nge masa ! 208 00:18:11,200 --> 00:18:14,100 B�ie�ii se distrau, at�t. 209 00:18:14,200 --> 00:18:17,700 Situa�ia a sc�pat pu�in de sub control, at�ta tot. 210 00:18:18,000 --> 00:18:21,400 Mama trebuie s� se obi�nuiasc� cu faptul c� sunt m�ritat�. 211 00:18:21,500 --> 00:18:26,000 Se bazeaz� pe mine, dar nu vom tr�i aici o ve�nicie. 212 00:18:29,700 --> 00:18:31,200 B�ncile dau faliment, 213 00:18:31,300 --> 00:18:35,700 �n timp ce criza se instaleaz�, iar panica financiar� se r�sp�nde�te. 214 00:18:35,800 --> 00:18:39,000 Fabricile se �nchid, �omerilor le e foame, 215 00:18:39,100 --> 00:18:43,000 iar fo�tii muncitori fac cozi pentru a schimba voturile cu m�ncare. 216 00:18:43,100 --> 00:18:46,400 Trebuie s� ave�i buletinul de vot la �ndem�n�. 217 00:18:54,600 --> 00:18:59,000 Treci la coad� ! Nu se mai dau pomeni ! 218 00:19:00,600 --> 00:19:05,800 35 000 de dolari ? Cum de am ajuns la asemenea datorii ? 219 00:19:06,700 --> 00:19:08,900 Trebuie s� declar�m faliment. 220 00:19:09,000 --> 00:19:10,900 Oamenii au avut �ncredere �n noi, 221 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 nu o s�-i fac s� pl�teasc� pentru e�ecul meu. 222 00:19:13,100 --> 00:19:16,000 Nu noi am dat gre�, ci toat� �ara. 223 00:19:16,400 --> 00:19:19,200 Nu pot accepta falimentul. 224 00:19:19,400 --> 00:19:25,800 Dar eu cum a� putea s-o fac ? Nu sunt mari speran�e. 225 00:19:28,100 --> 00:19:30,500 Ce o s� faci ? 226 00:19:31,200 --> 00:19:34,800 - Nu �tiu, Eddie. Un pahar ? - Da. 227 00:19:37,900 --> 00:19:40,600 Pot s� te �ntreb ceva ? 228 00:19:43,000 --> 00:19:46,900 Am petrecut cu cinci ani mai mult �mpreun� dec�t cu so�iile noastre. 229 00:19:47,000 --> 00:19:49,400 �i �n tot acest timp, 230 00:19:50,000 --> 00:19:53,700 nu ne-ai invitat niciodat� pe mine �i pe Blumer la cin�. 231 00:19:59,300 --> 00:20:01,400 Nu, a�a e. 232 00:20:02,900 --> 00:20:09,100 Exist� vreun motiv pentru asta ? Lui Bess nu-i place Blumer ? 233 00:20:12,300 --> 00:20:15,500 Sau e din cauz� c� suntem evrei ? 234 00:20:15,600 --> 00:20:20,500 Nu, nu cred. 235 00:20:25,300 --> 00:20:28,200 �mi place Blumer. 236 00:20:33,800 --> 00:20:38,200 �mi pare r�u. 237 00:20:38,800 --> 00:20:43,400 Nimeni, �n afar� de familia mea, nu vine la Wallace. 238 00:20:46,200 --> 00:20:48,600 �i nici ei nu vin prea mul�i. 239 00:21:03,000 --> 00:21:05,900 A stat cu ochii pe tine. E�ti respectat, Harry. 240 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 Veteran, un afacerist onest... 241 00:21:08,100 --> 00:21:11,100 Nu am auzit niciodat� ca �efu' Tom s� aib� nevoie de onestitate. 242 00:21:11,200 --> 00:21:13,300 Tom are nevoie de orice. 243 00:21:16,400 --> 00:21:19,200 Du-i asta lui Billy Fidler. El o s� se ocupe de tine. 244 00:21:20,000 --> 00:21:22,400 Dac� scrie �n negru, �nseamn� ''f� tot ce po�i''. 245 00:21:22,500 --> 00:21:24,300 Nu te apropia de sticl� ! 246 00:21:24,400 --> 00:21:26,900 Dac� scrie �n ro�u, �nseamn� ''fa-o''. 247 00:21:27,700 --> 00:21:33,200 Unchiule T.J... El e c�pitanul Truman. 248 00:21:37,400 --> 00:21:41,000 De ce te place toat� lumea a�a de mult ? 249 00:21:41,100 --> 00:21:44,700 3465 dolari pe an. 250 00:21:45,200 --> 00:21:49,100 Cum poate fi judec�tor ? Nu a studiat Dreptul. 251 00:21:49,400 --> 00:21:54,100 Nu e judec�tor, mam�, mai cur�nd comisar districtual. 252 00:21:54,600 --> 00:21:57,500 Ai fi unul din trei, nu-i a�a, Harry ? 253 00:21:57,600 --> 00:22:01,600 - Dac� voi fi ales. - Unul dintre b�ie�ii �efului Tom. 254 00:22:01,800 --> 00:22:04,600 Tom Pendergast e un ho� ordinar. 255 00:22:06,400 --> 00:22:09,800 Eu nu inten�ionez s� fiu ho�. 256 00:22:10,000 --> 00:22:14,400 Am spus clar c�, dac� voi candida... 257 00:22:14,500 --> 00:22:18,100 �tii care e p�rerea mea. Politica �njose�te omul. 258 00:22:19,100 --> 00:22:21,600 Mam�, te rog, nu ! 259 00:22:21,700 --> 00:22:25,300 Domnul Wallace nu a avut probleme �n familie 260 00:22:25,400 --> 00:22:28,200 p�n� c�nd a candidat pentru un post public. 261 00:22:28,300 --> 00:22:32,000 Omul trebuie s�-�i p�streze capul. 262 00:22:33,100 --> 00:22:36,600 S� nu respire aerul fierbinte �i s� evite curentul. 263 00:22:39,200 --> 00:22:43,000 Crezi c� e�ti suficient de deosebit ca s� supravie�uie�ti influentelor 264 00:22:43,100 --> 00:22:46,000 care i-au sl�bit �i i-au distrus pe al�ii 265 00:22:46,100 --> 00:22:48,500 cu calit��i mult mai mari dec�t tine ? 266 00:22:55,800 --> 00:22:59,000 - Ce-am spus ? - Scuza�i-m�. 267 00:23:12,300 --> 00:23:18,400 Bess, iart�-m�, nu am vrut s-o sup�r. 268 00:23:21,100 --> 00:23:23,600 Trebuie s� iau o decizie. 269 00:23:23,700 --> 00:23:28,100 Magazinul are probleme, o s� vin� copilul... 270 00:23:28,600 --> 00:23:34,400 - L-au g�sit �n cad�. - Bess ! 271 00:23:35,200 --> 00:23:38,500 Glon�ul... C�nd s-a sinucis tata. 272 00:23:40,200 --> 00:23:44,600 Glon�ul i-a trecut prin cap. L-au g�sit �n cad�. 273 00:23:45,700 --> 00:23:48,300 Nu, Bess. 274 00:23:50,600 --> 00:23:55,800 Bess, ascult�-m� ! Am de pl�tit datoriile magazinului. 275 00:23:57,400 --> 00:24:01,000 Trebuie s� am grij� de mama, de Mary Jane. 276 00:24:02,400 --> 00:24:04,600 Cred c� pot face asta. 277 00:24:04,700 --> 00:24:07,800 Cred c� sunt suficient de puternic ca s� m� descurc. 278 00:24:10,500 --> 00:24:17,800 - �tiu c� e�ti. - Nu vreau s� te �ngrijorezi. 279 00:24:20,600 --> 00:24:23,800 �i, dac� nu vrei s� candidez, nu voi candida. 280 00:24:25,200 --> 00:24:29,200 L-am cunoscut pe t�n�rul �sta dinainte s� se fi n�scut. 281 00:24:29,300 --> 00:24:32,800 Fermier, afacerist, veteran. 282 00:24:32,800 --> 00:24:37,000 Urm�torul judec�tor al districtului Jackson, 283 00:24:37,000 --> 00:24:40,600 c�pitanul Harry S. Truman ! 284 00:24:49,400 --> 00:24:52,000 Mul�umesc. 285 00:24:55,200 --> 00:25:00,000 A� vrea s� le mul�umesc b�ie�ilor din Bateria D pentru c� au venit azi. 286 00:25:05,200 --> 00:25:08,200 E o zi frumoas�. 287 00:25:08,300 --> 00:25:14,800 Nu o s� v� spun ce reprezint �i de ce ar trebui s� vota�i pentru mine. 288 00:25:17,300 --> 00:25:20,400 - Nu e un mare orator, nu ? - Cu at�t mai bine pentru el. 289 00:25:20,500 --> 00:25:23,200 Are nevoie de un singur om pentru el. 290 00:25:23,800 --> 00:25:27,800 �n primul r�nd, vreau drumuri bune. 291 00:25:30,200 --> 00:25:33,400 �i partea cea mai bun� e c� nici un fermier nu va fi 292 00:25:33,400 --> 00:25:35,600 la mai mult de trei kilometri de un drum bun. 293 00:25:35,700 --> 00:25:37,600 Iat�-l pe Tom, s�-i spunem despre asta. 294 00:25:38,900 --> 00:25:40,600 Crede�i-m�, �tiu din proprie experien�� 295 00:25:40,800 --> 00:25:42,800 ce �nseamn� s� fii l�ng� un drum bun 296 00:25:42,800 --> 00:25:44,900 pentru un om care �ncearc� s�-�i duc� recolta la t�rg. 297 00:25:45,600 --> 00:25:48,800 Am lucrat pu�in la harta asta, ca s� �n�elege�i ce vreau s� spun. 298 00:25:49,400 --> 00:25:51,400 Am nevoie de sprijinul vostru. 299 00:25:51,500 --> 00:25:54,200 Cred c� eu �i judec�torul Vrooman avem aceea�i �ntrebare. 300 00:25:56,000 --> 00:25:59,400 R�spunsul e c� va costa 6,5 milioane de dolari. 301 00:25:59,400 --> 00:26:01,700 O s�-l prezent�m oamenilor �i �i vom aduna din obliga�iuni. 302 00:26:01,800 --> 00:26:04,800 Nu cred c� la asta s-a g�ndit judec�torul Barr. 303 00:26:06,400 --> 00:26:09,500 6,5 milioane de dolari. O s� spun� c� vreau s�-i fur. 304 00:26:09,700 --> 00:26:11,400 Nimeni nu o s� fure nimic. 305 00:26:11,500 --> 00:26:15,800 Contractele apar�in doar celor care pot face treaba. 306 00:26:17,200 --> 00:26:21,400 To�i trei trebuie s-o aprob�m pentru a vota �n chestiunea obliga�iunilor. 307 00:26:22,700 --> 00:26:25,200 M� pot baza pe sprijinul vostru ? 308 00:26:29,200 --> 00:26:31,800 Domnule judec�tor Barr, dle judec�tor Vrooman, veni�i �n ora� cu mine. 309 00:26:32,000 --> 00:26:35,400 Frank, vezi dac� te duce judec�torul Truman. 310 00:26:42,300 --> 00:26:47,200 Ce s-a �nt�mplat ? Nu ai primit ce ai vrut ? 311 00:26:51,900 --> 00:26:54,100 A fost prea u�or. 312 00:26:58,900 --> 00:27:04,000 Tu e�ti unul dintre b�ie�ii lui Tom. Spune-mi ce s-a �nt�mplat aici. 313 00:27:04,100 --> 00:27:08,900 Nimic. Drumurile sunt bune, sunt f�cute din beton. 314 00:27:09,000 --> 00:27:12,300 E o alegere bun�. Tom are o companie de beton. 315 00:27:16,600 --> 00:27:18,400 Dac� a� fi John D. Rockefeller, 316 00:27:18,400 --> 00:27:20,800 a� face din acest district un paradis. 317 00:27:23,200 --> 00:27:25,500 A� putea s�-i cump�r propriul leag�n. 318 00:27:25,600 --> 00:27:27,700 Margaret nu se pl�nge. 319 00:27:42,200 --> 00:27:44,400 Harry ? 320 00:27:45,100 --> 00:27:48,400 Dac� tu crezi c� Barr �i Vrooman deturneaz� fonduri, 321 00:27:48,500 --> 00:27:50,100 de ce nu te duci s�-i vezi ? 322 00:27:50,200 --> 00:27:52,200 I-am v�zut �i au spus ce am crezut c� vor spune. 323 00:27:52,300 --> 00:27:54,100 Au spus: ''Du-te s�-l vezi pe Tom.'' 324 00:27:54,200 --> 00:27:57,300 �tii ce e un p�cat capital ? Lipsa de loialitate. 325 00:27:57,400 --> 00:27:59,600 Politica e afacerea prietenilor. 326 00:27:59,700 --> 00:28:01,800 Asta �nseamn� c� trebuie s�-�i las prietenii 327 00:28:01,900 --> 00:28:03,400 s� fure 10 000 de dolari ? 328 00:28:03,600 --> 00:28:06,200 10 000... De asta �ipi a�a ? 329 00:28:06,200 --> 00:28:09,100 Pot s� fie 10 000 sau 10 milioane, Tom. 330 00:28:09,200 --> 00:28:11,100 �i-am spus c� atunci c�nd am fost de acord s� candidez, 331 00:28:11,200 --> 00:28:13,100 nu o s� accept asemenea prostii. 332 00:28:13,200 --> 00:28:15,100 O s� accep�i tot ce-�i spun eu. 333 00:28:15,200 --> 00:28:16,900 Nu, domnule, nu lucrez pentru tine. 334 00:28:17,000 --> 00:28:18,200 Lucrez pentru oamenii din acest district. 335 00:28:18,400 --> 00:28:20,000 Dac� vei continua s� crezi asta, 336 00:28:20,100 --> 00:28:21,700 te vei �ntoarce la magazinul de c�m�i, care a dat faliment. 337 00:28:21,800 --> 00:28:23,300 S� nu m� amenin�i ! 338 00:28:23,400 --> 00:28:25,100 O s� merg la azilul de s�raci, dac� e nevoie ! 339 00:28:25,200 --> 00:28:28,500 Vezi ce dobitoc �nc�p���nat ai adus �n organiza�ia asta ? 340 00:28:28,600 --> 00:28:33,600 Nici m�car nu-i plac banii. Ce ai de g�nd s� faci ? 341 00:28:35,100 --> 00:28:37,500 Sunt banii contribuabililor. 342 00:28:37,600 --> 00:28:40,000 Cred c� le-ar pl�cea s� citeasc� la cine ajung. 343 00:28:40,100 --> 00:28:44,100 Dac� faci asta, problema obliga�iunilor nu va fi votat�, 344 00:28:44,200 --> 00:28:46,000 iar drumurile nu se vor construi. 345 00:28:46,100 --> 00:28:50,500 - O s�-mi asum riscul. - Nu e nici un risc, se va �nt�mpla. 346 00:28:50,800 --> 00:28:54,900 O s� faci pe nevinovatul �i o s� economise�ti 10 000 de dolari 347 00:28:55,000 --> 00:28:59,400 sau o s�-i dai districtului drumuri de 6,5 milioane de dolari, 348 00:28:59,500 --> 00:29:02,800 nici unul dintre ele la mai mult de trei kilometri de o ferm� ? 349 00:29:03,000 --> 00:29:07,700 - �mi dai de ales ? - E o alegere pe care o faci singur. 350 00:29:12,400 --> 00:29:15,400 Da, domnule. C�t de b�tr�n e animalul �sta ? 351 00:29:16,600 --> 00:29:18,600 Calul are �ase ani. 352 00:29:18,700 --> 00:29:21,300 Ce frumos ! Nu-i a�a c� e frumoas� ? 353 00:29:30,600 --> 00:29:33,400 Ce s-a �nt�mplat, Harry ? 354 00:29:33,600 --> 00:29:37,400 Tic�lo�ii de Vrooman �i Barr sunt ni�te ho�i ! 355 00:29:37,500 --> 00:29:40,300 Fur� bani din fondul pentru drumuri. 356 00:29:40,700 --> 00:29:43,500 Barr e �i mai r�u, comite adulter. 357 00:29:43,600 --> 00:29:45,800 Un b�rbat care nu poate fi loial so�iei �i familiei sale 358 00:29:45,900 --> 00:29:48,200 nu poate fi demn de �ncredere nic�ieri ! 359 00:29:48,400 --> 00:29:50,400 Atunci, spune-i lui Tom s�-i concedieze. 360 00:29:50,500 --> 00:29:53,300 l-am spus ce fac. �tie, dar nu-i pas�. 361 00:29:53,500 --> 00:29:58,200 Ascult� ce vorbe�ti, Harry ! Te superi a�a... 362 00:29:58,300 --> 00:30:00,600 Sunt mai buni dec�t ei ? 363 00:30:00,800 --> 00:30:03,000 L-am pus pe be�ivul de cumnat�-meu �ntr-o func�ie public� 364 00:30:03,200 --> 00:30:05,200 doar ca s� men�in pacea �n familie ! 365 00:30:06,000 --> 00:30:07,900 Nu te-am rugat s� faci asta. 366 00:30:08,000 --> 00:30:11,200 Tu ai ales s� intri �n politic�, iar eu am spus c� te voi sprijini. 367 00:30:11,300 --> 00:30:14,600 Dar dac� ��i vei face asta, nu o s� te sprijin. 368 00:30:18,800 --> 00:30:22,600 - M-am b�gat �ntr-o troac�. - Renun�� ! 369 00:30:25,500 --> 00:30:28,300 Nu m� pricep la ferme, am dat gre� �n afaceri, 370 00:30:28,400 --> 00:30:30,500 nu �tiu s� dansez, s� c�nt. 371 00:30:30,900 --> 00:30:34,100 Trebuie s� las ni�te nemernici s� fure 372 00:30:34,200 --> 00:30:37,300 doar ca s� pot face ceva ce trebuie f�cut. 373 00:30:38,700 --> 00:30:44,300 Asta �nseamn� c� sunt �i eu un escroc sau doar un simplu politician ? 374 00:30:48,200 --> 00:30:50,800 A fost adoptat� chestiunea obliga�iunilor 375 00:30:50,900 --> 00:30:53,200 �i s-a n�scut un ambi�ios program de drumuri. 376 00:30:53,300 --> 00:30:55,600 Judec�torul H.S. Truman, al c�rui copil e acest program, 377 00:30:55,600 --> 00:30:59,000 e un m�ndru p�rinte, iar construc�ia �ncepe. 378 00:31:01,300 --> 00:31:03,000 Prietenii mei sunt foarte sup�ra�i. 379 00:31:03,100 --> 00:31:06,200 Mi s-a spus c� �i compania de beton Pendergast a trebuit s� liciteze. 380 00:31:06,300 --> 00:31:07,800 Nu ai auzit ? 381 00:31:07,900 --> 00:31:13,900 E cel mai �nc�p���nat cat�r din Missouri. 382 00:31:14,500 --> 00:31:17,500 Nu ai auzit de b�iatul meu, de Truman ? 383 00:31:27,900 --> 00:31:29,800 O s�-�i iube�ti so�ia, 384 00:31:30,000 --> 00:31:32,500 o s�-�i iube�ti tat�l, 385 00:31:32,600 --> 00:31:36,100 o s�-�i iube�ti �i soacra, 386 00:31:36,600 --> 00:31:41,500 dac� folose�ti Bermashave ! 387 00:31:44,000 --> 00:31:47,200 Mama a spus c� nu te vor mai l�sa s� fii judec�tor. 388 00:31:47,200 --> 00:31:51,800 Te lasa doar dou� mandate. Va trebui s�-mi caut alt post. 389 00:31:52,200 --> 00:31:54,500 Nu ai plantat ni�te pomi pe aici ? 390 00:31:54,600 --> 00:31:56,600 Fermierii i-au t�iat pentru lemne de foc. 391 00:31:56,800 --> 00:32:00,800 - Ce post ? - Nu �tiu, sl�b�noago. 392 00:32:01,500 --> 00:32:04,900 Tom, m-am g�ndit la ceva �i vreau s� vorbesc cu tine despre asta. 393 00:32:05,400 --> 00:32:09,100 Am f�cut �n acest district canalizare, un tribunal decent, 394 00:32:09,300 --> 00:32:12,100 am b�gat 6,5 milioane de dolari �n drumuri noi. 395 00:32:12,300 --> 00:32:15,400 Nu toate cu ciment de la Pendergast, dar cu mult de acolo, 396 00:32:15,500 --> 00:32:17,800 c�nd oamenii au licitat corect. 397 00:32:17,900 --> 00:32:20,800 Sunt foarte bun la ceea ce fac. 398 00:32:20,900 --> 00:32:23,600 �tii asta, altfel ai fi sc�pat de mine cu ani �n urm�. 399 00:32:24,900 --> 00:32:28,700 Tom, mai sunt multe de f�cut. 400 00:32:29,900 --> 00:32:32,300 Ceea ce am f�cut pentru acest district 401 00:32:32,400 --> 00:32:36,400 vreau s� fac pentru stat, ca guvernator. 402 00:32:46,500 --> 00:32:49,700 Harry, ce s-a �nt�mplat cu Tom ? 403 00:32:49,900 --> 00:32:53,300 Tom nu crede c� sunt suficient de bun pentru postul �sta. 404 00:32:53,700 --> 00:32:56,700 Locul meu nu e l�ng� ''grei''. 405 00:33:00,000 --> 00:33:02,600 Dup� tot ce ai f�cut pentru acest district ? 406 00:33:02,800 --> 00:33:05,100 Dup� ce a vorbit at�ta de loialitate ? 407 00:33:05,200 --> 00:33:10,200 Tom e loial carnetului de cecuri �i c�ilor de curse din Missouri. 408 00:33:11,000 --> 00:33:16,200 - Po�i candida f�r� el ? - Am 50 de ani, nu am bani. 409 00:33:16,800 --> 00:33:20,200 O s� plec din birou mai s�rac dec�t am intrat. 410 00:33:21,200 --> 00:33:25,400 Nu am nici propria cas�. Nu pot candida f�r� el. 411 00:33:28,400 --> 00:33:32,100 M� bucur. Nu vei fi omul nim�nui. 412 00:33:32,200 --> 00:33:35,400 Nu va trebui s� te temi de ce g�nde�te �eful t�u. 413 00:33:39,800 --> 00:33:42,400 Nu-mi pas� dac� trebuie s� sapi �an�uri. 414 00:33:42,600 --> 00:33:44,900 A�a te vreau ! 415 00:33:57,600 --> 00:34:02,300 Harry ! Opre�te dracului motorul ! 416 00:34:05,500 --> 00:34:10,600 Harry, cred c� am g�sit ceva pentru tine. 417 00:34:10,600 --> 00:34:15,200 E�ti foarte amabil, Tom. Ce e ? Hingher ? 418 00:34:15,800 --> 00:34:18,700 Vrei s� candidezi la Senatul SUA ? 419 00:34:20,200 --> 00:34:22,000 I-am �ntrebat pe al�i trei b�ie�i, 420 00:34:22,100 --> 00:34:24,600 dar nu au putut, dintr-un motiv sau altul. 421 00:34:25,300 --> 00:34:27,900 Pot s� m� mai duc la unul... 422 00:34:29,600 --> 00:34:32,600 Am nevoie de un r�spuns, Harry. 423 00:34:36,700 --> 00:34:40,200 Isuse �i generale Jackson ! 424 00:34:41,900 --> 00:34:44,000 R�spunsul e ''da''. 425 00:34:44,500 --> 00:34:46,600 Haide ! 426 00:34:57,600 --> 00:35:01,200 Bun� alegere, doamna Truman. 427 00:35:13,800 --> 00:35:16,500 Unde v� duce�i ? Aici e doar pentru senatori. 428 00:35:16,600 --> 00:35:19,500 Eu sunt senator de Missouri. 429 00:35:19,600 --> 00:35:21,900 Las�-l s� intre, Jimmy. Chiar e senator. 430 00:35:22,600 --> 00:35:27,100 Sam Rayburn, vicepre�edintele Garner. 431 00:35:27,800 --> 00:35:29,600 Desigur. Harry Truman. 432 00:35:29,700 --> 00:35:33,000 - Pari a fi r�t�cit. - Cred c� sunt. 433 00:35:33,100 --> 00:35:35,200 �n primele �ase luni te �ntrebi cum ai ajuns aici. 434 00:35:35,300 --> 00:35:38,700 Dup� aceea, te �ntrebi cum naiba au ajuns restul celorlal�i aici. 435 00:35:38,900 --> 00:35:41,400 Tu �i so�ia ta a�i g�sit o locuin�� ? 436 00:35:41,800 --> 00:35:44,900 Bess s-a dus acas�, s� aib� grij� de familie. 437 00:35:45,000 --> 00:35:48,000 Adev�rul e c� nu-i place foarte mult Washingtonul. 438 00:35:48,000 --> 00:35:51,300 O s� se obi�nuiasc�. Toate se obi�nuiesc. 439 00:35:52,100 --> 00:35:54,700 Bun� ziua, domnilor ! 440 00:36:02,500 --> 00:36:07,600 Jimmy, iat�-l pe onorabilul senator din Pendergast. 441 00:36:09,300 --> 00:36:13,800 Cu pre�edintele Roosevelt. Sunt senatorul Truman. 442 00:36:15,300 --> 00:36:21,400 Truman, senator de Missouri. Despre ce e vorba ? 443 00:36:23,600 --> 00:36:27,400 Spune-i pre�edintelui c� nu m� las dat la o parte 444 00:36:27,500 --> 00:36:30,000 ca un asistent de nimic. 445 00:36:30,100 --> 00:36:34,700 M� a�tept la respectul meritat de un senator. 446 00:36:35,200 --> 00:36:37,600 Spune-i c�, dac� vrea s� discute despre votul meu, 447 00:36:37,700 --> 00:36:40,400 s� m� sune pe mine, nu pe Tom Pendergast. 448 00:36:41,900 --> 00:36:45,400 Drag� Bess, m-am mutat din apartamentul pe care �l urai 449 00:36:45,500 --> 00:36:48,400 �ntr-un hotel cu mult mai ieftin. 450 00:36:48,500 --> 00:36:50,100 Spune-i sl�b�noagei 451 00:36:50,200 --> 00:36:52,400 c� pot s�-i dau iar 50 de cen�i bani de buzunar. 452 00:36:52,500 --> 00:36:56,600 Na�iunea nu pare s� aib� nevoie de ''senatorul din Pendergast'', 453 00:36:56,700 --> 00:36:59,300 dar sunt c��iva prieteni buni ai omului de r�nd, 454 00:36:59,400 --> 00:37:03,100 la un meci de pocher din biroul lui Rayburn. 455 00:37:03,200 --> 00:37:05,300 Ei m� ajut� s� trec peste nop�ile �i zilele 456 00:37:05,400 --> 00:37:07,400 �n care tu nu e�ti aici. 457 00:37:07,500 --> 00:37:10,500 To�i ne g�ndim la r�zboiul din Europa. 458 00:37:10,600 --> 00:37:15,200 Mi-e team� c� vom lua parte la el. Nimeni nu �tie c�t de cur�nd. 459 00:37:18,600 --> 00:37:24,700 leri, 7 decembrie 1941, 460 00:37:26,800 --> 00:37:31,000 o dat� care va r�m�ne ve�nic �n amintire. 461 00:37:31,200 --> 00:37:33,400 Statele Unite ale Americii 462 00:37:33,500 --> 00:37:40,000 au fost atacate de for�e navale �i aeriene ale imperiului japonez. 463 00:37:44,700 --> 00:37:47,800 �n asemenea momente e nevoie de uria�i, 464 00:37:47,900 --> 00:37:50,300 iar �n America, ace�tia se g�sesc din plin. 465 00:37:50,500 --> 00:37:52,400 Generalul Dwight D. Eisenhower 466 00:37:52,600 --> 00:37:55,100 a fost ales s� conduc� oamenii no�tri �n Europa. 467 00:37:55,200 --> 00:37:58,500 Generalul Douglas MacArthur, eroul Pacificului. 468 00:37:58,700 --> 00:38:02,300 �i generalul generalilor, George Catlett Marshall, 469 00:38:02,400 --> 00:38:05,700 comandant suprem �i arhitectul victoriei. 470 00:38:05,800 --> 00:38:10,800 Cu asemenea titani, cum s� nu ob�inem victoria ? 471 00:38:13,300 --> 00:38:18,200 Am parcurs mai bine de 50 000 de kilometri cu un Chrysler, 472 00:38:18,300 --> 00:38:21,400 vizit�nd fabrici, baze militare, 473 00:38:21,500 --> 00:38:25,800 toate locurile unde producem arme �i muni�ie pentru r�zboi. 474 00:38:26,500 --> 00:38:31,800 Ceea ce am v�zut m-a speriat de moarte. 475 00:38:32,800 --> 00:38:34,800 Am v�zut risip�... 476 00:38:34,900 --> 00:38:38,700 M� poate duce vreunul dintre voi la sediul firmei de construc�ii ? 477 00:38:38,800 --> 00:38:40,500 E�ti chiar acolo. 478 00:38:42,800 --> 00:38:47,900 - C�nd �ncepe�i munca ? - Suntem aici de patru luni. 479 00:38:48,300 --> 00:38:53,700 Cer Senatului s� ancheteze Programul Na�ional de Ap�rare 480 00:38:54,400 --> 00:38:57,600 �i modul �n care face guvernul afaceri. 481 00:38:58,200 --> 00:39:04,600 Sunte�i de acord c� un pre� dep�it cu 1000% e excesiv ? 482 00:39:05,500 --> 00:39:09,600 Domnule senator, are loc un r�zboi. Credeam c� viteza �i volumul 483 00:39:09,600 --> 00:39:12,300 sunt mai importante pentru efortul de r�zboi 484 00:39:12,400 --> 00:39:14,000 dec�t economisirea unui b�nu�. 485 00:39:14,000 --> 00:39:17,500 Probabil c� de aceea v-a�i m�rit salariul de patru ori. 486 00:39:19,600 --> 00:39:22,200 Compania dumitale a v�ndut... 487 00:39:22,300 --> 00:39:25,500 Scuz�-m�, domnule senator, nu am spus niciodat� c�... 488 00:39:25,600 --> 00:39:29,500 Vom afla cine ce a �tiut �nainte ca aceast� anchet� s� ia sf�r�it. 489 00:39:29,600 --> 00:39:35,800 Domnule Perry, inspecta�i motoarele avioanelor �nainte de livrare ? 490 00:39:36,700 --> 00:39:38,500 Da, domnule, �ncerc�m. 491 00:39:38,600 --> 00:39:40,900 �i cine cite�te raportul inspec�iilor ? 492 00:39:41,000 --> 00:39:43,600 Sunt revizuite de comitetul executiv. 493 00:39:45,300 --> 00:39:51,700 Ori inspectorii te-au min�it, ori ne min�i tu azi, aici. 494 00:39:53,500 --> 00:39:55,900 Corect, domnule ? 495 00:39:57,900 --> 00:40:00,200 De ce te-ar min�i inspectorii ? 496 00:40:00,400 --> 00:40:03,200 Domnule senator, acest cuv�nt, ''minciuna''... 497 00:40:03,300 --> 00:40:05,300 �tii tu unul mai bun ? 498 00:40:05,400 --> 00:40:08,600 O s� spun ''gogosi'', dac� vrei. Pe mine nu m� intereseaz�. 499 00:40:08,700 --> 00:40:11,300 Conteaz� c� motoarele nu sunt bune. 500 00:40:11,900 --> 00:40:14,000 Avioanele propulsate de ele s-au pr�bu�it, 501 00:40:14,100 --> 00:40:17,900 iar tinerii care le pilotau au murit. 502 00:40:18,800 --> 00:40:23,200 Domnule senator, conducem o anchet� intern� pentru a depista problema 503 00:40:23,500 --> 00:40:26,200 �i a ne asigura c� nu se va mai �nt�mpla a�a ceva. 504 00:40:26,200 --> 00:40:30,800 Jesse James a trebuit s� te trezeasc� �n zori 505 00:40:30,900 --> 00:40:33,100 �i s�-�i ri�te via�a 506 00:40:33,200 --> 00:40:37,800 pentru a fura 3000 de dolari de la compania de cale ferat� Rock lsland. 507 00:40:38,400 --> 00:40:42,400 V� da�i seama ce fricos era pe l�ng� ace�ti domni, 508 00:40:42,500 --> 00:40:46,700 cu secretarele �i cu avoca�ii lor, care fur� milioane. 509 00:40:46,800 --> 00:40:50,000 Nu �tiu cu ce te ocupi, domnule, 510 00:40:50,600 --> 00:40:55,200 dar �tiu c� aici au loc multe furti�aguri. 511 00:40:55,800 --> 00:40:58,700 Asta v�d cu ochiul liber, domnule. 512 00:41:03,100 --> 00:41:06,400 Vom face o scurt� pauz�. 513 00:41:16,400 --> 00:41:18,800 Am ob�inut ce voia�i. 514 00:41:18,900 --> 00:41:20,900 Asta e tot ce-�i trebuie. 515 00:41:21,000 --> 00:41:25,300 ''Salus populi suprema est''. Tradu �i citeaz�. 516 00:41:25,600 --> 00:41:28,400 Binele oamenilor e legea suprem�. 517 00:41:29,000 --> 00:41:33,800 Discursul lui Cicero, ora de latin� a drei Ardelia Hardin, �n liceu. 518 00:41:33,900 --> 00:41:37,000 Scuza�i-m�, domnilor. Vechiul meu prieten, Charlie Ross. 519 00:41:37,700 --> 00:41:41,000 Am auzit c� ai fost trimis aici de Post. 520 00:41:41,100 --> 00:41:44,000 O s� organiz�m o reuniune la momentul oportun, dle senator. 521 00:41:44,000 --> 00:41:46,100 Acum m-am g�ndit c� ar trebui s� vezi asta. 522 00:41:46,300 --> 00:41:50,600 �tii ceva despre un proiect intitulat ''Manhattan'' ? 523 00:41:51,200 --> 00:41:53,000 Nu, nu �tiu. 524 00:41:53,200 --> 00:41:56,600 Eu �tiu c�, de c�te ori am �ntrebat de el, m-am izbit de un perete. 525 00:41:56,700 --> 00:42:01,700 Mai mult, oamenii par s� se team� �i am primit amenin��ri. 526 00:42:02,000 --> 00:42:06,100 E totul aici. Vreau o poveste exclusiv�, dac� e real�. 527 00:42:08,500 --> 00:42:12,400 Bine, Charlie, o s� m� uit. E�ti �n afara serviciului... 528 00:42:12,900 --> 00:42:16,900 Bess e plecat�, o s� fac� o criz� 529 00:42:17,000 --> 00:42:18,900 c�nd o s� afle c� e�ti aici �i nu ai sunat. 530 00:42:19,000 --> 00:42:22,500 - Poate c� o s� te invite la cin�. - Mi-ar face pl�cere, dle senator. 531 00:42:23,800 --> 00:42:26,700 Hai, Charlie, trebuie s� m� �ntorc la munc�. 532 00:42:31,000 --> 00:42:33,700 Domnule, ministrul Stimson v� poate primi. 533 00:42:41,300 --> 00:42:44,300 Bun� ziua, dle ministru ! 534 00:42:45,700 --> 00:42:48,400 L-am rugat pe generalul Marshall s� ni se al�ture. 535 00:42:48,500 --> 00:42:50,300 - Domnule senator... - Generale... 536 00:42:50,400 --> 00:42:53,000 Nu te-am iertat niciodat� c� m-ai refuzat. 537 00:42:54,300 --> 00:42:56,600 Senatorul voia s� se �nroleze, dup� Pearl Harbor. 538 00:42:56,800 --> 00:43:00,500 Generalul a spus c� am o v�rst� prea �naintat� pentru... 539 00:43:00,600 --> 00:43:02,700 Dle general Marshall, te-am rugat s� ni te al�turi 540 00:43:02,800 --> 00:43:06,000 deoarece senatorul are un raport despre Manhattan. 541 00:43:07,400 --> 00:43:09,300 De unde ai informa�ia asta ? 542 00:43:09,700 --> 00:43:13,600 - E secret, domnule. - Ba nu e. 543 00:43:15,400 --> 00:43:19,100 Domnule, plicul acela va r�m�ne aici, cu mine, 544 00:43:19,200 --> 00:43:21,400 �n biroul ministrului de r�zboi. 545 00:43:22,900 --> 00:43:27,200 Cuv�ntul ''Manhattan'' nu trebuie rostit nic�ieri. 546 00:43:28,800 --> 00:43:31,100 E un secret de r�zboi. 547 00:43:31,200 --> 00:43:32,300 E at�t de important, 548 00:43:32,400 --> 00:43:36,100 �nc�t nici nu te putem ancheta, ca s� afl�m de unde �tii de el. 549 00:43:36,400 --> 00:43:40,100 Dac� tu crezi ce spui �n discursurile din Senat, 550 00:43:40,400 --> 00:43:43,800 �n efortul de r�zboi, 551 00:43:44,000 --> 00:43:47,300 vei uita c� ai auzit vreodat� cuv�ntul ''Manhattan''. 552 00:43:48,600 --> 00:43:50,600 Anchetatorul Truman. 553 00:43:50,600 --> 00:43:52,900 ''E remarcabil�'', scrie aici, 554 00:43:53,000 --> 00:43:58,300 ''transformarea lui Harry Truman din servitorul lui Pendergast'' 555 00:43:59,600 --> 00:44:02,600 ''in pre�edintele plin de energie al comisiei.'' 556 00:44:02,600 --> 00:44:04,500 ''Truman e foarte onest,'' 557 00:44:04,600 --> 00:44:07,800 ''singurele lui vicii fiind pocherul �i, uneori, c�te un pahar de bourbon.'' 558 00:44:07,900 --> 00:44:09,900 Cum adic�, uneori ? 559 00:44:10,200 --> 00:44:16,200 T�ce�i ! �mi fac griji pentru dimensiunile p�l�riei acestui b�rbat. 560 00:44:17,700 --> 00:44:19,600 V� place la Washington, doamna Truman ? 561 00:44:20,300 --> 00:44:22,800 Cu excep�ia climei �i a oamenilor ? 562 00:44:23,000 --> 00:44:27,000 Domnule Hannegan, cred c�, asemenea lui Harry, 563 00:44:27,100 --> 00:44:31,000 dac� vrei un prieten �n Washington, ��i iei un c�ine. 564 00:44:38,200 --> 00:44:41,800 Harry, ce e cu ''Manhattan'' ? 565 00:44:41,900 --> 00:44:43,900 E ceva aici ? 566 00:44:44,000 --> 00:44:48,500 E doar o insul� �n New York, Charlie, nu e nici o poveste. 567 00:44:48,800 --> 00:44:50,200 Gata ? 568 00:44:56,500 --> 00:44:59,700 - Ai c�ntat frumos �n seara asta. - Mul�umesc. 569 00:44:59,800 --> 00:45:02,400 - Noapte bun�, sl�b�noago ! - Noapte bun�, tati ! 570 00:45:05,800 --> 00:45:10,800 - Ce a c�utat Bob Hannegan aici ? - E pre�edintele Partidului Democrat. 571 00:45:10,900 --> 00:45:13,900 �tiu asta. Ce vrea ? 572 00:45:14,400 --> 00:45:19,000 Caut� pe cineva care s� candideze la vicepre�edin�ie cu Roosevelt. 573 00:45:19,200 --> 00:45:21,500 Vor pe cineva care s� le aduc� voturi. 574 00:45:21,600 --> 00:45:25,900 De ce ? Cred c� Roosevelt ar putea pierde alegerile ? 575 00:45:27,000 --> 00:45:31,600 E pre�edinte de 12 ani, mul�i cred c� e deja prea mult. 576 00:45:31,900 --> 00:45:36,300 Vicepre�edintele Wallace �i sperie pe oameni, care �l cred comunist. 577 00:45:37,200 --> 00:45:39,500 �i te-au rugat pe tine ? 578 00:45:39,700 --> 00:45:45,000 Celelalte op�iuni sunt prea liberale, prea conservatoare, 579 00:45:45,100 --> 00:45:49,000 prea catolice, prea b�tr�ne, prea rasiste... 580 00:45:49,100 --> 00:45:51,400 Nu asta te-am �ntrebat. 581 00:45:51,400 --> 00:45:55,000 Le-am spus c� m� simt bine acolo unde m� aflu. 582 00:45:55,600 --> 00:45:58,800 Nu am nici o dorin�� s� devin vicepre�edinte. 583 00:45:58,900 --> 00:46:01,600 Vorbesc serios, asta e tot. 584 00:46:22,600 --> 00:46:25,300 Domnule senator, accepta�i nominalizarea ? 585 00:46:25,400 --> 00:46:28,000 Nu, nu vreau s� fiu vicepre�edinte. 586 00:46:28,100 --> 00:46:29,800 Sunt c�t se poate de fericit �n Senat. 587 00:46:29,900 --> 00:46:32,100 Doamna Truman, nu v-ar pl�cea s�-l vede�i pe senator 588 00:46:32,200 --> 00:46:33,700 ajut�nd cu voturile ? 589 00:46:33,800 --> 00:46:35,600 A spus ''nu'', iar eu �l cred. Ar trebui s�-l crede�i �i voi. 590 00:46:35,700 --> 00:46:37,100 Aten�ie, b�ie�i ! Ea e �efa. 591 00:46:37,200 --> 00:46:39,400 �i proiectul ? �l ve�i sprijini ? 592 00:46:39,500 --> 00:46:43,500 Harry, te a�teptam. Bob trebuie s� vorbeasc� cu tine. 593 00:46:43,600 --> 00:46:47,600 l-am spus deja lui Bob Hannegan tot ce am de spus, adic� ''nu''. 594 00:46:47,700 --> 00:46:49,000 Nu m� mai ruga�i. 595 00:46:49,100 --> 00:46:53,400 Te rog, Harry, m� bate la cap ! Te a�teapt� la hotel. 596 00:46:55,600 --> 00:46:58,600 Bine. Franklin, du-le �n�untru pe Bess �i pe Margie. 597 00:46:58,700 --> 00:47:00,100 Ne vedem acolo mai t�rziu. 598 00:47:00,200 --> 00:47:02,200 Jimmy se va ocupa de tine. 599 00:47:02,200 --> 00:47:04,200 - Unde te duci acum ? - Hai, s� mergem ! 600 00:47:08,000 --> 00:47:10,200 la ceva de b�ut, Harry. 601 00:47:10,300 --> 00:47:13,200 Nu vreau de b�ut, Bob. Despre ce e vorba ? 602 00:47:13,800 --> 00:47:15,800 Spune-i c� e aici. 603 00:47:15,900 --> 00:47:21,100 - Alo ! Cum a fost la Chicago, Bob ? - E foarte cald, dle pre�edinte. 604 00:47:22,200 --> 00:47:24,300 Sunt to�i b�ie�ii acolo ? 605 00:47:24,400 --> 00:47:25,600 Da, domnule pre�edinte, 606 00:47:25,800 --> 00:47:27,800 suntem to�i aici �i p�rerea e unanim�. 607 00:47:28,000 --> 00:47:32,200 Minunat ! �i tipul �la, Truman, a fost de acord s� candideze ? 608 00:47:33,200 --> 00:47:36,700 Nu, domnule, e �nc�p���nat ca un cat�r de Missouri. 609 00:47:36,800 --> 00:47:41,100 - Vre�i s� vorbi�i cu el, dle ? - Cu siguran��, nu ! 610 00:47:41,200 --> 00:47:44,700 Spune-i din partea mea c�, dac� vrea s� divizeze Partidul Democrat 611 00:47:44,800 --> 00:47:48,300 �n mijlocul unui r�zboi mondial, dac� e at�t de egoist 612 00:47:48,400 --> 00:47:52,000 �nc�t s� pun� propriile interese mai presus de ale ��rii, 613 00:47:52,100 --> 00:47:55,100 totul se va sparge �n capul lui. 614 00:48:09,300 --> 00:48:10,800 Cine a vorbit cu tine, Harry ? 615 00:48:10,900 --> 00:48:13,200 Ce �i-au spus, ca s� te r�zg�nde�ti ? 616 00:48:33,700 --> 00:48:36,200 Tati... Poftim. 617 00:48:47,200 --> 00:48:49,600 Nu am avut de ales. 618 00:48:49,700 --> 00:48:52,700 Vrei s� spui c� eu nu am avut de ales. Din nou... 619 00:48:57,600 --> 00:49:02,100 Broadway-ul a �nnebunit ! O mare de oameni �nt�mpina vestea. 620 00:49:02,200 --> 00:49:05,600 Comentatorul H.B. Kaltenborn a f�cut dramaticul anun�. 621 00:49:05,600 --> 00:49:09,200 Rezultatele sunt clare, Roosevelt a c�tigat. 622 00:49:09,900 --> 00:49:12,000 Z�mbetele victorioase ale lui Roosevelt 623 00:49:12,100 --> 00:49:14,100 sunt �ntunecate de contraatacul german 624 00:49:14,200 --> 00:49:18,000 care a oprit trupele americane, r�zboiul continu�nd �n Europa. 625 00:49:22,000 --> 00:49:24,600 �i savan�ii ? 626 00:49:31,400 --> 00:49:34,100 - O clip�, domnule senator. - E vicepre�edintele, domnule. 627 00:49:34,200 --> 00:49:36,900 Domnule vicepre�edinte, �mi cer scuze. 628 00:49:37,000 --> 00:49:39,800 B�ie�ii �tia m� pun la curent cu c�teva lucruri. 629 00:49:39,800 --> 00:49:43,800 Dar i-am avertizat s� nu ne deranjeze la mas�. 630 00:49:43,900 --> 00:49:46,800 - Domnule vicepre�edinte... - Generale... 631 00:49:47,600 --> 00:49:51,100 Comitetul �la al t�u a f�cut c�t dou� divizii ale mele. 632 00:49:52,000 --> 00:49:54,200 Mul�umesc, generale. 633 00:50:00,300 --> 00:50:03,900 Harry, scoate-�i haina, e foarte cald azi. 634 00:50:04,600 --> 00:50:06,700 Da, a�a e. 635 00:50:11,900 --> 00:50:13,600 Mul�umesc. 636 00:50:13,800 --> 00:50:19,200 Vreau s� discut�m despre mai multe lucruri. 637 00:50:19,300 --> 00:50:22,500 So�iei tale �i place la Washington ? 638 00:50:25,800 --> 00:50:28,000 Am discutat despre nimic. 639 00:50:28,100 --> 00:50:33,300 M�inile �i tremurau �ntruna. Nici nu putea s�-�i toarne cafeaua. 640 00:50:33,900 --> 00:50:36,800 Oricine poate vedea c� e pe moarte. 641 00:50:36,900 --> 00:50:40,800 - S� nu spui asta. - Nu, nu o s� vad� nimeni. 642 00:50:42,800 --> 00:50:46,400 Tat�, mam�, a venit Charlie. 643 00:50:49,600 --> 00:50:52,500 Tom Pendergast a murit. 644 00:50:54,600 --> 00:50:58,900 Dac� vre�i, o s� transmit condolean�e familiei. 645 00:51:00,000 --> 00:51:02,200 Unde �i c�nd e �nmorm�ntarea ? 646 00:51:02,200 --> 00:51:04,000 Harry, vicepre�edintele SUA 647 00:51:04,100 --> 00:51:07,200 nu participa la �nmorm�ntarea unui infractor. 648 00:51:07,200 --> 00:51:09,800 Nu-l cuno�ti, nu ? 649 00:51:09,800 --> 00:51:11,800 Presa o s� te crucifice. 650 00:51:11,800 --> 00:51:14,600 Nu mai e�ti un judec�tor districtual, e�ti vicepre�edintele. 651 00:51:14,700 --> 00:51:18,300 Nu a� fi fost vicepre�edinte dac� nu ar fi fost Tom. 652 00:51:20,000 --> 00:51:23,000 Nerecuno�tin�a, Charlie, e un p�cat capital. 653 00:51:26,000 --> 00:51:30,600 O epoc� a apus c�nd Tom Pendergast, capul politicii din Missouri 654 00:51:30,700 --> 00:51:34,000 p�n� c�nd acuza�iile de corup�ie l-au trimis �n pu�c�rie, 655 00:51:34,100 --> 00:51:37,400 a fost �nmorm�ntat �ntr-o ceremonie privat�, 656 00:51:37,500 --> 00:51:41,700 la care au participat doar familia �i vicepre�edintele Harry Truman. 657 00:51:44,000 --> 00:51:45,600 Nu �tiu. 658 00:51:45,700 --> 00:51:49,200 Domnule Rayburn, Comisia pentru Educa�ie a �nceput �edin�a ? 659 00:51:49,600 --> 00:51:51,800 la un pahar, frate Truman. 660 00:51:51,900 --> 00:51:54,300 Ai fost la vreo �nmorm�ntare �n ultima vreme, Harry ? 661 00:51:54,600 --> 00:51:57,800 Vicepre�edintele are doar dou� �ndatoriri, dle senator. 662 00:51:57,900 --> 00:52:02,000 S� se roage pentru voi, ni�te indivizi buni de nimic, �n Senat, 663 00:52:03,100 --> 00:52:05,400 �i s� se duc� la �nmorm�nt�ri. 664 00:52:05,500 --> 00:52:08,900 Chiar �i a�a, a fost o prostie din partea ta. 665 00:52:09,200 --> 00:52:12,300 C�nd Tom a ie�it din pu�c�rie era falit. 666 00:52:12,800 --> 00:52:15,500 Nici so�ia lui nu mai voia s� vorbeasc� cu el. 667 00:52:15,600 --> 00:52:17,200 Nu mi-a cerut niciodat� nimic. 668 00:52:17,300 --> 00:52:18,400 Ar fi putut s-o fac�, dar nu a f�cut-o, 669 00:52:18,500 --> 00:52:21,200 a�a c� i-am adus omagiile mele, ca unui prieten. 670 00:52:21,300 --> 00:52:23,500 Beau eu �n amintirea lui, nu e nevoie s-o faci �i tu. 671 00:52:23,600 --> 00:52:25,900 Juc�m cu cinci c�r�i, Harry. 672 00:52:28,400 --> 00:52:32,000 Domnule vicepre�edinte... V-am c�utat peste tot, domnule. 673 00:52:33,200 --> 00:52:35,600 Sun� la 4545. 674 00:52:37,600 --> 00:52:39,800 E num�rul de la Casa Alb�. 675 00:53:25,000 --> 00:53:27,500 Salut ! 676 00:53:29,100 --> 00:53:32,100 Pre�edintele a murit. 677 00:53:33,300 --> 00:53:39,300 Doamna Roosevelt, pot s� v� ajut cu ceva ? 678 00:53:40,600 --> 00:53:46,000 Noi putem face ceva pentru tine ? Tu e�ti cel care are probleme acum. 679 00:53:54,400 --> 00:53:56,600 - Avem o Biblie ? - E una pe aici, pe undeva. 680 00:53:56,800 --> 00:53:58,300 G�se�te-o, la naiba ! 681 00:53:58,400 --> 00:54:00,800 P�n� nu depune jur�m�ntul, �ara nu are pre�edinte. 682 00:54:18,600 --> 00:54:20,700 Am g�sit una. 683 00:54:26,800 --> 00:54:30,300 Harry... Scuz�-m�. 684 00:54:47,800 --> 00:54:51,300 Ridic� m�na dreapt� �i repet� dup� mine, te rog. 685 00:54:51,500 --> 00:54:54,800 Eu, Harry Ship Truman. 686 00:54:57,600 --> 00:55:00,800 Eu, Harry S. Truman... 687 00:55:01,400 --> 00:55:05,000 Jur �n mod solemn... 688 00:55:06,100 --> 00:55:10,900 C� voi �ndeplini cu credin�� sarcina de pre�edinte al Statelor Unite. 689 00:55:12,600 --> 00:55:17,000 C� voi �ndeplini cu credin�� sarcina de pre�edinte al Statelor Unite. 690 00:55:18,300 --> 00:55:22,800 C�, pe c�t voi putea de bine... 691 00:55:23,800 --> 00:55:29,200 Voi conserva, proteja �i ap�ra Constitu�ia Statelor Unite. 692 00:55:29,600 --> 00:55:35,300 Voi conserva, proteja �i ap�ra Constitu�ia Statelor Unite. 693 00:55:36,000 --> 00:55:40,000 - A�a s�-�i ajute Dumnezeu ! - A�a s�-mi ajute Dumnezeu ! 694 00:56:00,500 --> 00:56:06,600 Nu �tiu dac� �ti�i cum e s� cad� un balot de f�n peste tine, 695 00:56:10,700 --> 00:56:16,000 dar acum simt c� luna, stelele �i toate planetele 696 00:56:16,000 --> 00:56:18,600 au c�zut peste mine. 697 00:56:26,200 --> 00:56:29,100 Nu v� a�tepta�i la prea multe de la mine. 698 00:57:08,700 --> 00:57:15,600 Cu mult� umilin�� �i rog pe americani s� m� ajute s� men�in na�iunea unit�, 699 00:57:16,100 --> 00:57:21,200 pentru a ap�ra idealurile proclamate de Franklin Roosevelt. 700 00:57:22,500 --> 00:57:26,800 Vreau s�-i asigur pe compatrio�ii mei 701 00:57:27,400 --> 00:57:31,800 �i pe to�i cei care iubesc pacea �i libertatea �n lume 702 00:57:32,600 --> 00:57:36,400 ca voi sprijini �i ap�ra acele idealuri 703 00:57:36,500 --> 00:57:40,800 cu toat� puterea �i din toat� inima mea. 704 00:57:52,600 --> 00:57:56,600 �n acest moment, am �n inima mea o rug�ciune. 705 00:57:56,800 --> 00:57:59,600 Prelu�ndu-mi �ndatoririle, 706 00:57:59,700 --> 00:58:04,400 m� rog lui Dumnezeu cu cuvintele regelui Solomon. 707 00:58:05,600 --> 00:58:10,700 ''D�-i slujitorului t�u �n�elegerea pentru a judeca oamenii,'' 708 00:58:11,600 --> 00:58:15,100 ''ca s� discern �ntre bine �i r�u.'' 709 00:58:15,900 --> 00:58:20,400 Vreau s� fiu doar un slujitor bun 710 00:58:21,400 --> 00:58:25,500 al Domnului �i al oamenilor mei. 711 00:58:44,300 --> 00:58:47,700 Doamna Roosevelt spune c� e b�ntuit�. 712 00:58:54,500 --> 00:58:58,500 Bun� ! E-n ordine... 713 00:59:03,700 --> 00:59:05,700 Dumnezeule ! 714 00:59:25,100 --> 00:59:27,200 D�-i un picior... 715 00:59:33,600 --> 00:59:38,400 - Ascult�... - Ce e ? 716 00:59:39,400 --> 00:59:42,700 Andy Jackson �i Teddy Roosevelt 717 00:59:43,800 --> 00:59:47,500 cert�ndu-se pentru Franklin, v�rul lui Teddy. 718 00:59:50,300 --> 00:59:57,900 Jefferson �i Lincoln vorbesc despre noul ocupant. 719 01:00:05,000 --> 01:00:11,000 - Nu m� aud, Bess. - O s� te auzi. 720 01:00:12,600 --> 01:00:17,300 Dar o s� fie nevoie de mult Bon Ami ca s� faci locul �sta locuibil. 721 01:00:17,500 --> 01:00:21,200 Sc�r��itul �sta... 722 01:00:21,300 --> 01:00:24,900 Trebuie b�tute podelele �n cuie, at�ta tot. 723 01:00:27,500 --> 01:00:31,200 Locul �sta are nevoie de un t�mplar. 724 01:00:33,100 --> 01:00:35,900 Dup� at�ta timp... 725 01:00:36,000 --> 01:00:39,900 Prima noastr� cas�, Harry. 726 01:00:40,700 --> 01:00:43,000 Charlie, Bess crede c� o s� fii un extraordinar secretar de pres�. 727 01:00:43,100 --> 01:00:44,400 Isuse ! Nu, Harry. 728 01:00:44,600 --> 01:00:47,200 Nu o po�i refuza pe Bess. �l numesc pe Frank secretar. 729 01:00:47,300 --> 01:00:49,600 - Ce secretar ? - At�t, secretar. 730 01:00:49,700 --> 01:00:52,700 Toat� echipa lui Franklin se uit� la mine ca la un sconcs la o nunt�. 731 01:00:52,800 --> 01:00:55,400 Am nevoie de ni�te Missouri pe aici, rapid. 732 01:01:58,400 --> 01:02:03,600 Domnule pre�edinte, sper c� �n�elege�i de ce e nevoie s�... 733 01:02:03,700 --> 01:02:06,000 �i-ai f�cut datoria a�a cum ai �n�eles tu, 734 01:02:06,200 --> 01:02:09,000 nu ai avut nici un motiv s� ai �ncredere �n mine. 735 01:02:09,100 --> 01:02:12,600 Nu trebuie s� ne pl�cem ca s� lucr�m �mpreun�, 736 01:02:12,700 --> 01:02:15,600 dar, dac� o vom face, 737 01:02:15,700 --> 01:02:19,300 a� prefera s� avem �ncredere unul �n cel�lalt. 738 01:02:19,500 --> 01:02:25,600 Am v�zut cum ai protejat interesul na�ional �i am �ncredere �n asta. 739 01:02:26,600 --> 01:02:29,400 Da, sunt de acord. 740 01:02:29,500 --> 01:02:32,700 Hai s� termin�m cu porc�ria asta �i s� trecem la afaceri. 741 01:02:33,700 --> 01:02:36,200 E�ti liber ! 742 01:02:38,200 --> 01:02:40,600 Dup� patru luni, 743 01:02:40,700 --> 01:02:46,800 proiectul ''Manhattan'' a pus la punct cea mai teribil� arma din istorie. 744 01:02:57,400 --> 01:03:00,900 Cum func�ioneaz� ? Din ce e f�cut� ? 745 01:03:01,000 --> 01:03:05,200 E o bomb� atomic�. E f�cut� din uraniu. 746 01:03:05,400 --> 01:03:09,600 C�teva kilograme de uraniu rafinat, �n condi�iile potrivite, 747 01:03:09,700 --> 01:03:14,700 se transform� �n energie pur�. 748 01:03:15,100 --> 01:03:19,300 E acela�i proces care face soarele s� func�ioneze. 749 01:03:19,600 --> 01:03:24,800 Poate distruge un ora� �ntreg instantaneu. 750 01:03:25,600 --> 01:03:27,600 Germanii �tiu despre asta ? 751 01:03:27,700 --> 01:03:30,700 Credem c� au �ncercat s� fac� una, dar au dat gre�. 752 01:03:30,800 --> 01:03:34,000 Ru�ii nu au idee de existen�a ei. 753 01:03:34,000 --> 01:03:37,600 Pentru Dumnezeu, hai s� nici nu afle ! 754 01:03:38,200 --> 01:03:41,700 Doamna Truman, care crede�i c� sunt cele mai mari calit��i 755 01:03:41,800 --> 01:03:44,300 ale so�iei pre�edintelui ? 756 01:03:44,500 --> 01:03:48,200 S�n�tatea �i sim�ul umorului. 757 01:03:49,100 --> 01:03:52,800 Crede�i c� va fi vreodat� o femeie pre�edinte ? 758 01:03:53,700 --> 01:03:55,200 Nu. 759 01:03:55,200 --> 01:03:58,500 - V-a�i dori s� fi�i pre�edinte ? - Nu. 760 01:03:58,600 --> 01:04:01,000 A�i vrea ca Margaret s� ajung� Prima Doamn� ? 761 01:04:01,100 --> 01:04:02,600 Nu. 762 01:04:02,700 --> 01:04:05,300 Dac� a�i avea un fiu, v-a�i dori s� ajung� pre�edinte ? 763 01:04:05,400 --> 01:04:06,800 Nu. 764 01:04:06,900 --> 01:04:08,400 Doamnei Roosevelt �i pl�cea s� se �nt�lneasc� cu noi 765 01:04:08,400 --> 01:04:09,900 o dat� pe s�pt�m�n�. 766 01:04:10,000 --> 01:04:12,600 Dv. c�t de des ve�i �ine conferin�e de pres�, dn� Truman ? 767 01:04:12,700 --> 01:04:15,100 Asta e ultima. 768 01:04:15,200 --> 01:04:17,200 �i cum o s� ajungem s� v� cunoa�tem ? 769 01:04:17,300 --> 01:04:19,700 Nu e nevoie s� m� cunoa�te�i. 770 01:04:22,200 --> 01:04:25,000 �tie cineva ce zi e azi ? 771 01:04:27,000 --> 01:04:31,200 �tiam c� e un complot. 772 01:04:31,800 --> 01:04:36,100 Mai bine �l arunc �n aer �nainte s� ia foc toat� capcana. 773 01:04:36,200 --> 01:04:38,200 Exact. 774 01:04:38,400 --> 01:04:39,900 - Surpriz� ! - Mul�umesc. 775 01:04:40,000 --> 01:04:41,900 Dumnezeule ! E un republican ! 776 01:04:42,500 --> 01:04:44,700 O s� m� ocup eu de tic�losul �sta. 777 01:04:44,900 --> 01:04:48,100 O s� chem pu�ca�ii marini ! Haide ! 778 01:04:48,200 --> 01:04:50,900 Haide ! Uite-l ! 779 01:04:52,600 --> 01:04:55,200 Pu�ca�ii t�i marini ar trebui s� fie �n alt� parte. 780 01:04:57,100 --> 01:04:59,200 Pune-�i o dorin��, tat�. 781 01:05:15,900 --> 01:05:18,300 �i la mul�i, mul�i ani ! 782 01:05:25,200 --> 01:05:28,900 - Ai fost surprins ? - Da, am fost. 783 01:05:29,700 --> 01:05:31,400 M-a�i p�c�lit. 784 01:05:34,000 --> 01:05:37,900 Iubitule, cred c� eu �i Margaret o s� ne ducem acas� peste var�. 785 01:05:38,900 --> 01:05:42,200 Nu e bine pentru ea s� stea �n acest acvariu, 786 01:05:42,300 --> 01:05:45,000 iar eu nu te ajut cu nimic. 787 01:05:49,300 --> 01:05:53,400 - Nu-i adev�rat. - Ba da. 788 01:05:53,500 --> 01:05:55,400 O s� te l�s�m �n pace �i vei putea munci mult mai mult. 789 01:05:55,400 --> 01:05:57,700 Mama a �nceput deja cur��enia de prim�var�, 790 01:05:57,800 --> 01:05:59,500 trebuie s� d�m jos geamurile de furtun�, 791 01:05:59,600 --> 01:06:03,600 trebuie s� vorbesc cu Walter Johnson s� zugr�veasc�, 792 01:06:03,700 --> 01:06:06,000 s� punem florile... 793 01:06:06,300 --> 01:06:08,600 Am nevoie de tine aici. 794 01:06:11,400 --> 01:06:17,400 Harry, e�ti �n biroul �la sau �n �edin�e �apte zile din �apte. 795 01:06:17,600 --> 01:06:20,000 Lauzi oamenii sau �i love�ti 796 01:06:20,100 --> 01:06:22,200 ca s� fac� ceea ce ar trebui oricum s� fac�. 797 01:06:22,400 --> 01:06:26,000 Nu ai nevoie de mine pentru asta. Nu m� pricep la a�a ceva. 798 01:06:26,400 --> 01:06:27,900 Chiar dac� cineva de aici 799 01:06:28,000 --> 01:06:30,500 ar avea de ascultat ce are de spus o femeie... 800 01:06:31,000 --> 01:06:33,700 M� duc s� iau ni�te �erve�ele. 801 01:06:40,600 --> 01:06:43,600 Vreau s� v�d cornii �nflori�i. 802 01:06:43,800 --> 01:06:47,800 Nu cornii �tia, ai mei. 803 01:06:53,000 --> 01:06:54,900 Totul s-a �nt�mplat a�a de repede... 804 01:06:55,000 --> 01:06:58,400 Are nevoie de timp, o s�-�i revin�. 805 01:07:05,300 --> 01:07:07,000 Da ? 806 01:07:18,400 --> 01:07:23,000 Slav� Domnului ! E o veste minunat�, mul�umesc. 807 01:08:02,300 --> 01:08:08,700 Voiam s� v� mul�umesc pentru un tort delicios. 808 01:08:10,700 --> 01:08:14,000 A mai r�mas, dac� mai vrea cineva o bucat�. 809 01:08:17,000 --> 01:08:20,500 Nu am vrut s� v� �ntrerup. 810 01:08:20,600 --> 01:08:22,800 �l las aici. 811 01:08:25,000 --> 01:08:28,200 Am g�tit pentru to�i pre�edin�ii, de la domnul Coolidge �ncoace. 812 01:08:28,400 --> 01:08:31,600 Dv. sunte�i primul care a venit aici. 813 01:08:31,700 --> 01:08:35,600 El venea doar ca s� se asigure c� nu d�m m�ncare de poman�. 814 01:08:43,800 --> 01:08:48,200 Am primit mesajul cu c�teva minute �n urm�. 815 01:08:49,300 --> 01:08:55,200 E cel mai frumos cadou de ziua mea pe care l-a� fi putut primi. 816 01:08:55,400 --> 01:09:00,500 Cred c� e la radio chiar acum. Te rog... 817 01:09:02,400 --> 01:09:04,600 R�zboiul din Europa s-a �ncheiat. 818 01:09:04,600 --> 01:09:07,100 Victoria apar�ine alia�ilor. 819 01:09:20,700 --> 01:09:23,900 Nepotul meu e �nc� �n Pacific. 820 01:09:26,400 --> 01:09:30,000 O s�-l aducem �i pe el acas�. 821 01:09:31,300 --> 01:09:36,000 - C�t voi putea de repede. - V� mul�umesc, domnule. 822 01:09:36,500 --> 01:09:40,000 - Noapte bun� ! - Noapte bun�, domnule pre�edinte ! 823 01:09:44,000 --> 01:09:48,100 Dup� victoria din Europa, pre�edintele Truman vine la Berlin, 824 01:09:48,200 --> 01:09:50,400 pentru a pune la punct pacea de dup� r�zboi 825 01:09:50,400 --> 01:09:53,700 cu premierul Stalin �i prim-ministrul Churchill. 826 01:09:54,100 --> 01:09:59,400 Nu vrem nici un teritoriu �i nimic de natur� financiar�, 827 01:09:59,500 --> 01:10:02,000 dup� acest r�zboi. 828 01:10:03,100 --> 01:10:05,600 Marina germana e un premiu de r�zboi. 829 01:10:05,700 --> 01:10:08,700 Britanicii trebuie s-o �mpart� cu Uniunea Sovietic�. 830 01:10:08,800 --> 01:10:12,400 Problema asta va fi discutat� de mini�trii no�tri de externe. 831 01:10:13,700 --> 01:10:17,600 Dac� toate problemele r�m�n �n seama mini�trilor, noi ce mai discut�m ? 832 01:10:17,600 --> 01:10:21,500 Rom�nia, Bulgaria, Ungaria... 833 01:10:21,600 --> 01:10:24,900 A�i fost de acord ca aceste na�iuni s� aib� guverne democratice. 834 01:10:25,000 --> 01:10:28,900 Dac� guvernul nu e fascist, atunci, e democratic. 835 01:10:31,400 --> 01:10:37,100 Drag� Bess, suntem 300 de b�tr�ni care p�esc �ntr-un cimitir, 836 01:10:37,200 --> 01:10:43,100 pl�nuim o minunat� lume nou� �i ne ciond�nim ca ni�te babe. 837 01:10:43,800 --> 01:10:48,200 Ar fi trebuit s� am capul mai mare �i mai bine propor�ionat. 838 01:10:48,200 --> 01:10:51,300 Trebuie s� fi avut mai mult creier �i o m�ndrie mai mare, 839 01:10:51,400 --> 01:10:53,400 ceva care s� m� fac� s� �n�eleg 840 01:10:53,400 --> 01:10:56,400 c� poate exist� un conduc�tor al �ntregii lumi. 841 01:10:58,200 --> 01:11:00,900 Domnule pre�edinte... 842 01:11:05,600 --> 01:11:09,600 Manhattan. ''Pruncul'' s-a n�scut. 843 01:11:09,700 --> 01:11:12,300 Suntem �n zona ruseasc�. Ru�ii au preg�tit casa asta. 844 01:11:12,400 --> 01:11:14,900 V� sf�tuiesc s� vorbim afar�. 845 01:11:21,100 --> 01:11:24,400 Prima bomb� va fi gata la sf�r�itul primei s�pt�m�ni din august. 846 01:11:24,600 --> 01:11:27,600 Japonezii �tiu c� sunt termina�i. De ce nu renun�a ? 847 01:11:27,700 --> 01:11:31,500 Strategia lor e de a prelungi r�zboiul, indiferent de costuri, 848 01:11:31,600 --> 01:11:34,400 p�n� c�nd �l vom l�sa pe �mp�rat s� stea pe tron. 849 01:11:34,500 --> 01:11:38,900 �l va prelungi c�t va fi nevoie, nu se va preda. 850 01:11:39,000 --> 01:11:42,200 Unii dintre cercet�torii care au realizat bomba 851 01:11:42,300 --> 01:11:44,600 cred c� nu ar trebui folosit� niciodat�. 852 01:11:44,800 --> 01:11:49,400 Serios ? �i pentru ce naiba am f�cut-o ? 853 01:11:49,600 --> 01:11:52,000 Nu o putem ignora, Henry. 854 01:11:52,700 --> 01:11:55,700 �i ideea de a trimite una japonezilor ? 855 01:11:55,800 --> 01:11:57,700 Cum a r�mas cu ideea asta ? 856 01:11:57,800 --> 01:12:01,100 Dle pre�edinte, eu nu pot r�spunde dec�t la �ntreb�rile de ordin militar. 857 01:12:01,600 --> 01:12:03,600 Trebuie s� folosim o for�� cople�itoare 858 01:12:03,700 --> 01:12:05,900 pentru a zdrobi armata japonez�. 859 01:12:06,000 --> 01:12:08,800 Trebuie s� le rupem voin�a de a se r�zboi. 860 01:12:15,500 --> 01:12:20,000 Domnule secretar de pres� Ross, v� caut� domnul pre�edinte. 861 01:12:20,800 --> 01:12:23,900 Se pronun�� ''Hirosima''. 862 01:12:24,200 --> 01:12:26,100 Dac� tot o vei �terge de pe fa�a p�m�ntului, 863 01:12:26,200 --> 01:12:28,200 m�car s� �tii cum se spune. 864 01:12:28,200 --> 01:12:30,800 Nu te-am chemat aici pentru sarcasmul t�u ieftin, Charlie. 865 01:12:30,900 --> 01:12:32,700 Speram s�-mi dai o p�rere limpede. 866 01:12:32,800 --> 01:12:35,100 �i-au spus c��i vor muri ? 867 01:12:35,200 --> 01:12:38,400 Oppenheimer, �eful proiectului, 868 01:12:38,500 --> 01:12:41,600 spune c� vor muri p�n� la 30 000 de oameni. 869 01:12:42,500 --> 01:12:44,200 Cu arme conven�ionale, 870 01:12:44,300 --> 01:12:46,900 la Dresda au murit 30 000 de oameni �ntr-o noapte de bombardament. 871 01:12:47,000 --> 01:12:50,300 Tokyo e ca �i terminat, cu aproape to�i cei din el. 872 01:12:50,400 --> 01:12:52,500 Acolo ar putea muri 100 000. 873 01:12:52,600 --> 01:12:55,500 Mi se pare c�, dac� exist� un punct moral 874 01:12:55,600 --> 01:12:58,400 de unde nu te mai po�i �ntoarce, tu l-ai dep�it. 875 01:13:00,800 --> 01:13:02,500 Dac� nu arunc bomba, 876 01:13:02,600 --> 01:13:06,900 mult mai mul�i tineri americani vor muri �n invazia Japoniei. 877 01:13:07,800 --> 01:13:10,900 �i oameni de-ai lor. �i femei, copii... 878 01:13:12,000 --> 01:13:14,800 Cum s� dau ochii cu oamenii, la sf�r�it, �i s� le spun 879 01:13:15,000 --> 01:13:19,200 c� am avut ocazia s� pun cap�t r�zboiului cu mult timp �n urm�, 880 01:13:20,100 --> 01:13:24,600 s� le cru� via�a celor dragi, dar am ales s� nu o fac ? 881 01:13:28,600 --> 01:13:32,500 Cum a� putea s�-i privesc �n ochi �i s� le spun asta ? 882 01:13:32,600 --> 01:13:34,700 Harry, nu m-ai chemat s�-�i dau un sfat, 883 01:13:34,800 --> 01:13:37,300 m-ai chemat c�ut�nd iertare. 884 01:13:37,400 --> 01:13:42,200 F� ce trebuie s� faci, ��i voi fi prieten, 885 01:13:42,300 --> 01:13:45,400 dar asta va schimba cursul istoriei. 886 01:13:46,200 --> 01:13:51,600 Vei ob�ine victoria �n Pacific, dar vei crea o vijelie. 887 01:13:55,600 --> 01:14:00,300 �n urm� cu 16 ore, un avion american a lansat o bomb� atomic�, 888 01:14:00,400 --> 01:14:04,200 dezl�n�uind puterea universului asupra Hiroshimei, 889 01:14:04,300 --> 01:14:09,500 o important� baz� militar� japonez�, care a fost complet distrus�. 890 01:14:11,300 --> 01:14:13,700 Nu am primit nici o veste de la japonezi, 891 01:14:13,700 --> 01:14:16,100 nici un semn c� se vor preda. 892 01:14:17,300 --> 01:14:21,500 Avem multe alte bombe �i vom continua s� le lans�m. 893 01:14:21,600 --> 01:14:27,300 Vom distruge orice �ntreprindere japonez� de la sol. 894 01:14:28,200 --> 01:14:33,200 Le vom distruge docurile, fabricile, sisteme de comunica�ii. 895 01:14:33,700 --> 01:14:37,100 �i vom distruge complet ! 896 01:14:37,200 --> 01:14:40,600 Dac� nu accept� termenii no�tri de capitulare, 897 01:14:40,700 --> 01:14:46,900 vor primi o ploaie de proiectile cum nu s-a mai v�zut vreodat� pe p�m�nt. 898 01:14:56,000 --> 01:15:01,000 Ne-am adunat aici, reprezentan�i ai m�rilor puteri, 899 01:15:01,100 --> 01:15:06,200 pentru a �ncheia un acord solemn, prin care s� fie reinstaurat� pacea. 900 01:15:07,300 --> 01:15:12,200 Speran�a mea sincer�, speran�a �ntregii omeniri, 901 01:15:12,300 --> 01:15:16,300 ca de acum �nainte s� avem o lume mai bun�, 902 01:15:16,400 --> 01:15:20,300 n�scut� din s�ngele �i carnagiul trecutului. 903 01:15:39,700 --> 01:15:41,900 Ce zi minunat� ! 904 01:15:42,100 --> 01:15:43,900 Frumoas� p�l�rie... 905 01:15:44,300 --> 01:15:47,000 - Domni�oara sl�b�noag�... - Bun�, tat� ! 906 01:15:47,100 --> 01:15:49,800 Aten�ie ! 907 01:15:49,900 --> 01:15:52,900 �efa a venit din Independence, ca s� fie oficial. 908 01:15:53,400 --> 01:15:55,000 Ca pe vremuri, doamn�. 909 01:15:55,100 --> 01:15:57,600 L-am rugat pe Alonzo s�-l prepare a�a cum ��i place. 910 01:15:57,700 --> 01:15:59,000 Mul�umesc, Frank. 911 01:15:59,100 --> 01:16:01,200 Mie �i pre�edintelui nu ne place punciul de fructe. 912 01:16:01,300 --> 01:16:02,800 Exact. 913 01:16:03,400 --> 01:16:06,900 E bun. Te love�te ca un cat�r din Missouri. 914 01:16:07,900 --> 01:16:10,800 Pu�in bourbon, ni�te ghea��. �nc� pu�in bourbon. 915 01:16:11,000 --> 01:16:14,000 Doamnelor �i domnilor, un toast. 916 01:16:14,900 --> 01:16:18,800 Poate c� o dat� la o mie de ani, 917 01:16:20,000 --> 01:16:23,300 rasa uman� are �ansa de a o lua de la cap�t. 918 01:16:23,900 --> 01:16:28,900 Eu cred c� am primit acea �ans�. 919 01:16:29,500 --> 01:16:34,100 O s� iau puterea atomic� din m�inile militarilor 920 01:16:34,900 --> 01:16:40,100 �i voi vorbi cu cercet�torii pentru a o folosi �n scopuri pa�nice. 921 01:16:40,300 --> 01:16:45,500 G�ndi�i-v�. Dac� nu facem o gre�eal�, 922 01:16:47,500 --> 01:16:51,500 am putea transforma lumea �ntr-un paradis. 923 01:16:53,700 --> 01:16:56,800 Lumea a f�cut pace, iar solda�ii s-au �ntors acas�. 924 01:16:56,900 --> 01:17:01,100 Nu mai e nevoie de arme �i muni�ii, care sunt aruncate �n mare sau arse. 925 01:17:01,200 --> 01:17:03,700 Detroit produce primul automobil, 926 01:17:03,800 --> 01:17:07,500 dup� cinci ani �n care a produs tancuri. 927 01:17:07,700 --> 01:17:09,100 Victoria a r�mas �n urm�, 928 01:17:09,300 --> 01:17:10,800 iar pre�edintele Truman nu mai pierde timpul, 929 01:17:10,900 --> 01:17:12,900 aduc�ndu-�i programele �n Congres. 930 01:17:16,400 --> 01:17:20,000 - Salut, Jack ! Ce mai faci ? - M� bucur s� v� v�d, dle pre�edinte. 931 01:17:20,300 --> 01:17:22,900 - John, m� bucur s� te v�d. - �i eu. 932 01:17:24,300 --> 01:17:27,400 Bine a�i venit, domnilor, doamn�... 933 01:17:27,800 --> 01:17:31,300 Pre�edintele are un anun� de o importan�� deosebit�, 934 01:17:31,400 --> 01:17:34,500 din cauza recentelor evenimente din sud �i din alte p�r�i. 935 01:17:38,400 --> 01:17:40,900 Mul�umesc. Bun� diminea�a ! 936 01:17:44,300 --> 01:17:48,500 Credem c� to�i oamenii sunt crea�i egali 937 01:17:48,600 --> 01:17:52,500 �i au dreptul la tratament egal, conform legii. 938 01:17:52,700 --> 01:17:57,300 De aceea, am redactat o lege executiv�, 939 01:17:57,400 --> 01:18:00,300 pentru a corecta o mare nedreptate 940 01:18:00,400 --> 01:18:04,000 �i a pune bazele legilor drepturilor civile 941 01:18:04,100 --> 01:18:08,600 pentru oamenii de toate culorile �i credin�ele, 942 01:18:08,700 --> 01:18:12,800 din toate locurile �i toate timpurile. 943 01:18:13,300 --> 01:18:15,700 La naiba ! De ce trebuie s� pun� ciorile 944 01:18:15,800 --> 01:18:18,200 laolalt� cu b�ie�ii albi, �n armat� ? 945 01:18:18,300 --> 01:18:21,200 �i �n posturi federale... 946 01:18:21,300 --> 01:18:25,800 Domnilor, pre�edintele a venit aici ca s� v� explice p�rerile lui. 947 01:18:26,200 --> 01:18:29,500 Familia mea a avut �nclina�ii sudiste �i o educa�ie sudista. 948 01:18:29,600 --> 01:18:32,000 Aproape c� m-am �nscris �n Ku Klux Klan. 949 01:18:32,100 --> 01:18:34,100 Tom Pendergast m-a convins s� nu o fac, 950 01:18:34,200 --> 01:18:36,000 deoarece Klanul era anticatolic. 951 01:18:36,100 --> 01:18:39,000 Dar c�nd am auzit c� solda�ii negri trimi�i s� lupte 952 01:18:39,100 --> 01:18:41,700 �i s� moar� pentru �ara lor sunt arunca�i din blindate 953 01:18:41,700 --> 01:18:44,500 �i b�tu�i �n Mississippi, 954 01:18:45,300 --> 01:18:47,900 c� bande �narmate �mpu�ca negri �n Georgia, 955 01:18:48,000 --> 01:18:49,900 iar legea nu face nimic �n privin�a asta, 956 01:18:50,000 --> 01:18:52,100 mi s-a �ntors stomacul pe dos. 957 01:18:53,000 --> 01:18:57,000 Oricare ar fi fost �nclina�iile mele �n Missouri, 958 01:18:57,100 --> 01:18:59,100 ca pre�edinte �tiu c� e r�u. 959 01:18:59,200 --> 01:19:01,900 E un r�u de cea mai joas� spe��. 960 01:19:03,700 --> 01:19:07,000 Voi �ncerca s�-i pun cap�t, f�r� alte vorbe. 961 01:19:07,600 --> 01:19:10,900 Nu �n�eleg cum un om at�t de inteligent ca Franklin Roosevelt 962 01:19:11,000 --> 01:19:14,600 a numit vicepre�edinte un v�nz�tor falit. 963 01:19:17,600 --> 01:19:23,500 Toc�m trupuri umane �n ma�ina industrial� 964 01:19:24,200 --> 01:19:27,500 pentru a face o Americ� modern�. 965 01:19:27,600 --> 01:19:30,700 Le dator�m protec�ia acelor oameni, 966 01:19:30,800 --> 01:19:34,300 le dator�m siguran�a familiilor lor, dac� ei mor. 967 01:19:34,400 --> 01:19:37,800 Spun asta, o proclam ! 968 01:19:37,900 --> 01:19:41,900 Nu-mi pas� cine se opune ! 969 01:19:42,000 --> 01:19:46,100 Sunt reprezentantul a 140 de milioane de oameni. 970 01:19:46,100 --> 01:19:49,000 Nu pot s� stau degeaba, 971 01:19:49,200 --> 01:19:52,700 c�nd ei sufer� din cauza grevei minerilor 972 01:19:52,800 --> 01:19:55,100 sau a celor de la c�ile ferate. 973 01:19:55,200 --> 01:19:57,700 Cer Congresului s� permit� pre�edintelui 974 01:19:57,800 --> 01:20:03,600 s� �nroleze to�i muncitorii care fac grev� �mpotriva guvernului. 975 01:20:04,600 --> 01:20:09,000 �n Europa, fo�tii alia�i cad prad� agresiunii comuniste. 976 01:20:11,200 --> 01:20:16,800 De la Sczeczin, la Baltica, p�n� la Trieste, �n Adriatica, 977 01:20:17,200 --> 01:20:20,900 peste tot continentul a c�zut o cortin� de fier. 978 01:20:34,300 --> 01:20:38,300 Suntem mai aproape de r�zboi �n Europa dec�t oric�nd din 1939 ! 979 01:20:39,100 --> 01:20:42,000 Dac� vom recunoa�te statul evreu, arabii vor ataca. 980 01:20:42,100 --> 01:20:44,200 Evreii nu au armat�, va trebui s�-i protej�m. 981 01:20:44,300 --> 01:20:47,500 Cu ce ? Nu avem oameni, nu avem arme 982 01:20:47,600 --> 01:20:49,700 �i nu putem scoate ce avem �n Europa. 983 01:20:49,800 --> 01:20:52,800 Stalin ar vedea �n crearea statului evreu 984 01:20:52,900 --> 01:20:55,700 o ocazie ideal� pentru a �ncerca s� produc� o falie 985 01:20:55,800 --> 01:20:57,900 �ntre lran �i Occident. 986 01:20:59,400 --> 01:21:01,100 Clark... 987 01:21:01,100 --> 01:21:05,500 Asta e o �nt�lnire privind politica extern�. 988 01:21:05,600 --> 01:21:07,900 Ce cauta Clifford aici ? 989 01:21:08,500 --> 01:21:11,500 E de la Consiliul Casei Albe, eu l-am rugat s� fie aici, generale. 990 01:21:11,600 --> 01:21:13,600 Scuza�i-m�, domnule, 991 01:21:13,700 --> 01:21:16,700 dar cred c� domnul Clifford e interesat s� fie de partea evreilor. 992 01:21:16,900 --> 01:21:20,300 Stai pu�in... Hai s� auzim ce are de spus. 993 01:21:20,400 --> 01:21:22,100 Clark. 994 01:21:22,300 --> 01:21:25,800 Indiferent ce crede Departamentul de Stat sau oricine altcineva, 995 01:21:26,300 --> 01:21:30,700 trebuie s� accept�m faptul c� se va �nfiin�a un stat evreu. 996 01:21:30,800 --> 01:21:32,900 Recunoa�terea acelui stat 997 01:21:33,000 --> 01:21:35,900 ar �ncorpora tot ce reprezint� aceast� �ar�. 998 01:21:36,300 --> 01:21:38,900 Nu numai stabilirea unei democra�ii aliate 999 01:21:39,000 --> 01:21:42,200 �ntr-o parte instabil� a lumii, f�r� tradi�ii democratice, 1000 01:21:42,800 --> 01:21:45,400 dar �i crearea unui ad�post 1001 01:21:45,500 --> 01:21:49,700 pentru oamenii care au suferit �ntr-un mod incredibil. 1002 01:21:52,700 --> 01:21:55,300 Are dreptate, George. 1003 01:21:56,400 --> 01:21:58,200 �i tu ai dreptate. 1004 01:21:59,400 --> 01:22:01,800 �i Dean are dreptate. 1005 01:22:06,700 --> 01:22:12,900 Domnule, trebuie s� v� spun c� dac� ve�i permite jocurilor de culise 1006 01:22:14,100 --> 01:22:16,300 s� determine politica extern�, 1007 01:22:16,300 --> 01:22:20,400 atunci, voi vota �mpotriva dv. �n noiembrie. 1008 01:22:24,400 --> 01:22:30,800 Nu mai am nimic de ad�ugat. Scuza�i-m�... 1009 01:22:38,000 --> 01:22:41,700 - Ce dur a fost... - N-are dec�t s� demisioneze. 1010 01:22:43,300 --> 01:22:45,200 E suficient de greu s� le faci pe plac �i prietenilor, 1011 01:22:45,300 --> 01:22:47,300 de ce vrei s� supor�i o rebeliune ? 1012 01:22:49,100 --> 01:22:51,300 Drag� Bess... 1013 01:23:02,400 --> 01:23:07,800 Harry... A sunat sora ta. 1014 01:23:10,700 --> 01:23:15,300 Mama era �n via�� c�nd mai erau sclavi �n Statele Unite. 1015 01:23:17,000 --> 01:23:19,400 �i-a trimis fiul la un r�zboi 1016 01:23:19,500 --> 01:23:21,900 care ar fi trebuit s� pun� cap�t tuturor r�zboaielor. 1017 01:23:22,000 --> 01:23:24,600 A v�zut na�terea epocii atomice. 1018 01:23:29,700 --> 01:23:32,200 Haide ! 1019 01:23:34,800 --> 01:23:37,900 Bess, nu voi mai candida pentru un alt mandat. 1020 01:23:38,700 --> 01:23:41,900 O s� fac ceea ce cred c� trebuie f�cut, voi termina totul, 1021 01:23:42,000 --> 01:23:45,800 apoi vom merge acas�, a�a cum �i-ai dorit mereu. 1022 01:23:48,100 --> 01:23:50,100 C�nd vei �nceta s� mai faci promisiuni 1023 01:23:50,200 --> 01:23:52,400 pe care nu le po�i respecta ? 1024 01:23:52,500 --> 01:23:58,200 - O s� candidezi. Trebuie. - Cine spune asta ? 1025 01:23:59,300 --> 01:24:04,900 Nu Partidul Democrat. Credeam c� o s�-�i fie pe plac. 1026 01:24:06,900 --> 01:24:08,500 Po�i s�-mi faci pe plac 1027 01:24:08,600 --> 01:24:11,100 dac� vei �nceta s� crezi c� �mi po�i citi g�ndurile. 1028 01:24:11,800 --> 01:24:16,700 Trebuie s� candidezi, ca s� fii un pre�edinte adev�rat. 1029 01:24:17,900 --> 01:24:23,900 Dac� renun�i acum, totul va p�rea un accident. 1030 01:24:25,800 --> 01:24:28,500 Roosevelt a murit �nainte s�-�i �ncheie mandatul 1031 01:24:30,600 --> 01:24:34,300 �i nu vreau s�-mi tr�iesc ultimele zile 1032 01:24:34,500 --> 01:24:40,200 cu un b�tr�n care se g�nde�te c� nu a fost altceva dec�t un accident. 1033 01:24:42,300 --> 01:24:46,300 - Harry... - Ce faci s�mb�t� ? 1034 01:24:46,400 --> 01:24:50,200 Pentru biroul t�u, de la un individ din Texas. 1035 01:24:52,100 --> 01:24:54,100 ''Dolarul se opre�te aici.'' 1036 01:24:54,200 --> 01:24:58,200 Exact. �i mai am o surpriz� pentru tine. 1037 01:24:58,300 --> 01:25:00,500 Eddie Jacobson ! 1038 01:25:05,000 --> 01:25:07,400 - Ce mai faci, Harry ? - Bine. 1039 01:25:07,500 --> 01:25:10,600 - Ar��i bine. - �i tu. Stai jos ! 1040 01:25:17,000 --> 01:25:19,000 Ce mai face familia ? 1041 01:25:19,100 --> 01:25:22,800 Am pl�tit ultima rat� la magazin anul trecut. 1042 01:25:22,900 --> 01:25:25,700 - Facem bine, Harry. - Bine. 1043 01:25:25,800 --> 01:25:30,400 Domnule pre�edinte, unii oameni m-au rugat s� vorbesc cu dv. 1044 01:25:30,900 --> 01:25:37,100 Oameni de vaz�. Evrei care �i cl�desc un c�min �n Palestina. 1045 01:25:37,800 --> 01:25:43,100 Am vorbit deja despre asta. 1046 01:25:45,700 --> 01:25:49,500 �tim c� sunte�i presat de interese puternice. 1047 01:25:49,800 --> 01:25:52,700 Sioni�tii �i-au expus cazul. 1048 01:25:52,800 --> 01:25:54,300 Cu c�t spun mai mult c� sunt de acord cu ei, 1049 01:25:54,400 --> 01:25:56,600 cu at�t e presiunea mai mare. 1050 01:25:56,900 --> 01:26:01,600 - Nu accept� un r�spuns pozitiv. - Nu e de glum�. 1051 01:26:01,800 --> 01:26:05,100 Sigur c� nu, nu trebuie s�-mi spui asta. 1052 01:26:06,600 --> 01:26:09,600 Sunt pe cale s� pierd sprijinul singurului om din guvern 1053 01:26:09,700 --> 01:26:11,900 de care lumea are nevoie �n aceast� chestiune. 1054 01:26:11,900 --> 01:26:15,100 Problema e petrolul arab �i s�ngele evreu. 1055 01:26:15,200 --> 01:26:18,700 Petrol ? Crezi c�-mi pas� de asta ? 1056 01:26:19,100 --> 01:26:20,800 Sunt afaceri importante. 1057 01:26:20,900 --> 01:26:23,100 Pre�uri reduse la benzin� �i s�nge evreu. 1058 01:26:23,200 --> 01:26:25,600 Unde e binele �i r�ul �n asta ? 1059 01:26:25,700 --> 01:26:28,200 Eddie, m� cuno�ti. 1060 01:26:29,300 --> 01:26:32,600 Voi lua o decizie atunci c�nd voi fi preg�tit. 1061 01:26:32,700 --> 01:26:38,100 Va fi cea mai bun�, dar nu o s� plac� tuturor. 1062 01:26:39,500 --> 01:26:45,200 - �i dac� gre�e�ti ? - Atunci, voi lua alt� decizie. 1063 01:26:46,700 --> 01:26:50,100 - Nu are un nume ? - Ar trebui s� fie scris. 1064 01:26:50,300 --> 01:26:52,700 Nu e aici. 1065 01:26:53,100 --> 01:26:57,800 Pot s�-l scriu aici sau trebuie scris la ma�in� ? 1066 01:26:57,900 --> 01:27:01,900 - Scrie-l. -Cu stiloul meu, dle pre�edinte. 1067 01:27:10,700 --> 01:27:16,300 Statul Israel. 1068 01:27:18,800 --> 01:27:21,700 Eddie... 1069 01:27:21,800 --> 01:27:25,700 Dumnezeu te-a trimis mamei tale pentru acest moment. 1070 01:27:29,200 --> 01:27:31,900 Clark... Generale Marshall... 1071 01:27:34,700 --> 01:27:38,400 Regret c� nu suntem de acord, generale. 1072 01:27:39,000 --> 01:27:45,000 Sper c� vom avea un viitor �mpreun� �i c� vom mai fi de acord. 1073 01:27:46,900 --> 01:27:49,900 Domnule, nimeni nu trebuie s� demisioneze deoarece pre�edintele, 1074 01:27:50,000 --> 01:27:54,200 a c�rui datorie e de a lua decizii, tocmai a luat una. 1075 01:28:14,900 --> 01:28:17,300 Ce mai faci ? �mi pare bine... 1076 01:28:26,700 --> 01:28:29,200 Tu ai f�cut toat� treaba, Vassar. Unde e mul�imea ? 1077 01:28:29,300 --> 01:28:31,700 Ce mul�ime ? E o reuniune de familie. 1078 01:28:31,800 --> 01:28:33,700 Uit�-te la Harry, parc� e un copil. 1079 01:28:33,800 --> 01:28:36,600 E pre�edintele Statelor Unite. Va �ine un discurs important. 1080 01:28:36,700 --> 01:28:37,900 E anul alegerilor ! 1081 01:28:38,000 --> 01:28:41,100 Nu-�i place cum fac lucrurile, vorbe�te cu �eful. 1082 01:28:42,900 --> 01:28:46,700 �n regul�... Saluta�i-o pe �efa ! 1083 01:28:55,300 --> 01:28:58,300 �i pe �efa �efei. 1084 01:29:04,700 --> 01:29:06,600 Sta�i jos. 1085 01:29:08,400 --> 01:29:10,600 Lua�i loc ! 1086 01:29:12,300 --> 01:29:17,800 Copiii Europei vor muri �n num�r mai mare dec�t �n r�zboi, 1087 01:29:19,400 --> 01:29:24,400 dac� nu ne vom ocupa de redresarea ei economic�. 1088 01:29:25,300 --> 01:29:32,000 Prin Planul Marshall, vom fi prima mare na�iune din istoria omenirii 1089 01:29:33,300 --> 01:29:38,900 care va hr�ni �i va sprijini fo�tii du�mani, precum �i pe alia�i. 1090 01:29:39,200 --> 01:29:43,500 Pe data de 20 ianuarie va �ncepe la Washington 1091 01:29:43,600 --> 01:29:49,400 cea mai mare opera�iune de dezv�luire din istoria na�iunii. 1092 01:29:49,900 --> 01:29:52,100 Anul alegerilor �i ia av�nt, 1093 01:29:52,200 --> 01:29:54,700 republicanii adun�ndu-se �n spatele guvernatorului Dewey. 1094 01:29:54,800 --> 01:29:57,100 Popularitatea pre�edintelui Truman a sc�zut, 1095 01:29:57,200 --> 01:30:01,200 iar liderii de partid caut� eroi de r�zboi pentru a-l �nlocui. 1096 01:30:01,300 --> 01:30:04,800 Politica mea poate fi �nsumat� �ntr-o singur� fraz�: 1097 01:30:05,100 --> 01:30:08,200 ''Dumnezeu s� binecuv�nteze America !'' 1098 01:30:08,300 --> 01:30:10,700 Eu sunt soldat, locul meu e �n armat�. 1099 01:30:10,800 --> 01:30:13,400 Iar armata e un bun na�ional. 1100 01:30:13,500 --> 01:30:16,500 Rolul ei e s� slujeasc� na�iunea, pe nimeni altcineva. 1101 01:30:16,600 --> 01:30:18,900 Nici un partid, nici un grup anume. 1102 01:30:19,000 --> 01:30:22,100 Conven�ia �ncepe �n haos �i cu certuri... 1103 01:30:24,500 --> 01:30:28,800 Asculta�i-m� ! Asculta�i-m�, oameni buni ! 1104 01:30:32,000 --> 01:30:35,400 Sudul nu se l�s� crucificat pe crucea drepturilor civile ! 1105 01:30:35,500 --> 01:30:38,800 E un efort de a reduce omul alb la o ras� de corcituri. 1106 01:30:38,900 --> 01:30:41,600 Vom nominaliza propriul candidat 1107 01:30:41,700 --> 01:30:46,100 �i �i vom spune adio lui Harry S. Truman �i Partidului Democrat. 1108 01:30:47,600 --> 01:30:50,900 Vot dup� vot, c�utarea unui nou lider 1109 01:30:51,000 --> 01:30:54,600 pentru democra�ii demoraliza�i continua t�rziu �n noapte. 1110 01:30:54,700 --> 01:30:58,100 La televiziune de pe o coast� pe alta. 1111 01:30:58,700 --> 01:31:00,900 Pentru prima dat� �n istorie. 1112 01:31:01,000 --> 01:31:04,200 Nu c� o s� te vad� cineva la 2 noaptea... 1113 01:31:06,000 --> 01:31:11,500 Partidul a intrat pe o pant� sinuciga��. Sunt nebuni ! 1114 01:31:20,000 --> 01:31:22,500 Poate �i voi trezi eu. 1115 01:31:35,500 --> 01:31:39,700 Pentru un destin nou �i m�re� ! 1116 01:31:40,500 --> 01:31:46,200 Pre�edintele Statelor Unite, Harry S. Truman ! 1117 01:32:10,500 --> 01:32:14,200 Voiam s� spun c� �n urm�torii patru ani 1118 01:32:14,300 --> 01:32:16,300 la Casa Alb� va fi un pre�edinte democrat. 1119 01:32:16,400 --> 01:32:18,500 �l ave�i �n fa�a ochilor. 1120 01:32:19,700 --> 01:32:23,000 Vom c�tiga pentru c� noi avem dreptate, 1121 01:32:23,100 --> 01:32:25,000 iar ei se in�eal�. 1122 01:32:25,100 --> 01:32:27,900 Congresul republican, care nu a f�cut nimic, 1123 01:32:28,000 --> 01:32:29,600 cel mai r�u din istorie, 1124 01:32:29,700 --> 01:32:33,400 spune c� e pentru educa�ie, drepturi civile, 1125 01:32:33,700 --> 01:32:36,700 asigurare medical� pentru to�i bolnavii, 1126 01:32:36,800 --> 01:32:40,400 locuin�e pentru muncitori, taxe reduse, 1127 01:32:40,500 --> 01:32:42,500 toate lucrurile pe care eu le-am cerut, 1128 01:32:42,600 --> 01:32:45,100 dar ei au refuzat s� le voteze. 1129 01:32:45,200 --> 01:32:48,900 Dac� vor face aceste lucruri, le voi da �ansa de a o dovedi. 1130 01:32:48,900 --> 01:32:54,200 Voi cere o �edin�� a Congresului pe 26 iulie 1131 01:32:54,300 --> 01:32:56,700 �i, dac� republicanii vorbesc serios, 1132 01:32:56,800 --> 01:33:01,000 pot demonstra asta, vot�nd pentru legisla�ia pe care le-o voi da. 1133 01:33:08,700 --> 01:33:12,500 Sunt H.B. Kaltenborn �i v� vorbesc din studiourile New York 1134 01:33:12,600 --> 01:33:15,100 ale Companiei Na�ionale de Televiziune. 1135 01:33:15,200 --> 01:33:18,300 Guvernatorul Dewey nu-�i mai bate capul cu campania, 1136 01:33:18,500 --> 01:33:19,800 �n timp ce pre�edintele Truman 1137 01:33:19,900 --> 01:33:24,200 a �nceput o cruciad� pentru voturi oriunde le g�se�te. 1138 01:33:24,300 --> 01:33:28,500 E lupta voastr�, eu doar v� spun asta ! 1139 01:33:28,900 --> 01:33:33,300 Ajuta�i-m� s� c�tig lupta asta, altfel voi ve�i pierde, nu eu ! 1140 01:33:34,400 --> 01:33:39,400 Congresul Republican a �nfipt deja o furc� �n spatele fermierilor. 1141 01:33:39,500 --> 01:33:44,400 E o poveste trist�, despre v�nzarea oamenilor de c�tre ace�ti lacomi. 1142 01:33:44,900 --> 01:33:49,100 Ace�ti oameni reci, care iau crema resurselor naturale 1143 01:33:49,200 --> 01:33:51,400 pentru a-�i satisface propria l�comie. 1144 01:33:51,500 --> 01:33:54,900 Nu v� pute�i permite s� v� irosi�i votul, anul acesta. 1145 01:33:55,000 --> 01:33:57,700 Am nevoie de ajutorul vostru ! 1146 01:33:57,900 --> 01:34:02,200 �ara nu-�i permite un alt congres republican. 1147 01:34:04,300 --> 01:34:07,400 Sondajul Gallop indic� o speran�� sc�zut�. 1148 01:34:07,500 --> 01:34:09,900 Pre�edintele caut� ajutor. 1149 01:34:09,900 --> 01:34:13,500 Surse autorizate spun c� Partidul Democrat nu are bani... 1150 01:34:13,700 --> 01:34:16,100 De ce oprim ? 1151 01:34:23,400 --> 01:34:27,500 Trenul nu se mi�c� p�n� nu suntem pl�ti�i. 1152 01:34:27,900 --> 01:34:31,600 O s� fi�i pl�ti�i. Oamenii �l a�teapt� pe pre�edinte. 1153 01:34:31,700 --> 01:34:33,100 Ce e cu voi ? 1154 01:34:33,300 --> 01:34:35,500 Ar trebui s� fi�i onora�i c� sunte�i �n trenul acestui om ! 1155 01:34:35,600 --> 01:34:39,900 Pe dracu' ! E acela�i individ care voia s� trimit� oamenii �n armat�, 1156 01:34:40,000 --> 01:34:41,600 ca s� �mpiedice greva ! 1157 01:34:41,700 --> 01:34:45,000 Acum vrea iar s� muncim pe nimic ? 1158 01:34:45,100 --> 01:34:48,500 Mi-am trimis deja votul de neprezentare. 1159 01:34:55,300 --> 01:34:58,400 �mi pute�i acorda pu�in� aten�ie, v� rog ? 1160 01:34:58,500 --> 01:35:00,200 Mul�umesc. 1161 01:35:00,700 --> 01:35:04,700 Liderii Partidului Democrat au citit sondajele 1162 01:35:05,500 --> 01:35:09,100 �i mi-au spus c� nu vor s� risipeasc� banii 1163 01:35:09,300 --> 01:35:11,200 pe o c�utare lipsit� de speran��. 1164 01:35:11,300 --> 01:35:14,600 De aceea nu au mai pl�tit pentru tren. 1165 01:35:14,700 --> 01:35:17,500 Nu-mi pas� dac� vota�i pentru Harry Truman sau nu, 1166 01:35:17,600 --> 01:35:19,800 nu asta e problema. 1167 01:35:19,900 --> 01:35:23,600 E important ca pre�edintele s�-�i prezinte planurile oamenilor, 1168 01:35:23,700 --> 01:35:26,100 pentru ca ei s� aleag�. 1169 01:35:26,400 --> 01:35:30,500 Cu ajutorul vostru, o s� trec p�l�ria de la unul la altul, 1170 01:35:30,600 --> 01:35:33,300 ca s� �inem trenul �n mi�care. 1171 01:35:36,600 --> 01:35:38,300 Le-am spus colegilor din partid 1172 01:35:38,400 --> 01:35:40,500 c�, dac� Moise ar fi a�teptat voturile, 1173 01:35:40,500 --> 01:35:42,900 ar fi fost �i acum �n Egipt. 1174 01:35:43,900 --> 01:35:46,700 - Pune-i pe jar, Harry ! - Asta fac ! 1175 01:35:49,000 --> 01:35:50,600 Mul�umesc. 1176 01:35:52,800 --> 01:35:55,500 V� mul�umesc c� a�i venit. Mul�umesc. 1177 01:36:00,500 --> 01:36:03,300 Roosevelt nu a trebuit niciodat� s� cer�easc� a�a. 1178 01:36:03,400 --> 01:36:05,900 Roosevelt a fost un mare om. 1179 01:36:14,400 --> 01:36:17,100 Sunt aici �ntr-o misiune serioas�. 1180 01:36:17,100 --> 01:36:22,600 Pentru c� e at�t de serioas�, o s� v� vorbesc pe �leau. 1181 01:36:23,500 --> 01:36:29,100 Nu o s� v� �mbrobodesc cu vorbe, eu sunt pentru sau �mpotriv�. 1182 01:36:29,300 --> 01:36:32,100 �ti�i asta ! �ti�i ce reprezint eu. 1183 01:36:32,200 --> 01:36:36,500 Reprezint un guvern al oamenilor, nu al intereselor. 1184 01:36:37,000 --> 01:36:39,700 Aceast� c�l�torie e o cruciad�. 1185 01:36:39,700 --> 01:36:44,000 O cruciad� a oamenilor �mpotriva intereselor speciale. 1186 01:36:44,100 --> 01:36:45,800 Dac� ve�i vota cu democra�ii 1187 01:36:45,900 --> 01:36:48,900 �i m� ve�i sprijini, vom c�tiga �n noiembrie. 1188 01:36:50,900 --> 01:36:54,300 �ntoarce-te ! Uit�-te la mul�imea asta, �l iubesc. 1189 01:36:54,400 --> 01:36:57,800 Glume�ti ? E ca un vi�el cu dou� capete. 1190 01:36:57,900 --> 01:37:00,100 Asta nu �nseamn� c� �l vor vota. 1191 01:37:01,500 --> 01:37:04,000 Pune-i pe jar, Harry ! 1192 01:37:04,100 --> 01:37:08,300 Nu-i pun pe jar, le spun adev�rul, iar ei se perpelesc. 1193 01:37:08,900 --> 01:37:13,400 Exact. Vre�i s� face�i cuno�tin�� cu �efa ? 1194 01:37:13,500 --> 01:37:15,900 �i cu �efa �efei ? 1195 01:37:16,900 --> 01:37:19,300 Dac� �mi mai spui ''sefa'' o dat�, cobor din trenul �sta, 1196 01:37:19,400 --> 01:37:21,400 oric�t de repede ar merge. 1197 01:37:35,600 --> 01:37:40,100 Truman are puncte for�e �n ora�e. La �ar� �i �n suburbii, 1198 01:37:40,200 --> 01:37:42,400 unde guvernatorul Dewey are cel mai mare sprijin, 1199 01:37:42,500 --> 01:37:45,200 oamenii vor vota cu republicanii. 1200 01:37:45,300 --> 01:37:47,600 Ultima lovitur� dat� speran�elor pre�edintelui 1201 01:37:47,700 --> 01:37:51,300 a fost c�nd dr. Gallop a anun�at c� va anula orice sondaj, 1202 01:37:51,300 --> 01:37:53,900 rezultatul fiind sigur. 1203 01:37:54,000 --> 01:37:57,600 - Clark. - Doamna Truman ! 1204 01:37:58,400 --> 01:37:59,900 Te deranjez ? 1205 01:38:00,000 --> 01:38:02,600 Nu, deloc. S-a �nt�mplat ceva ? 1206 01:38:15,100 --> 01:38:18,700 Crezi c� Harry e de p�rere c� va c�tiga ? 1207 01:38:18,800 --> 01:38:22,700 - El a�a pare �n orice condi�ie. - Eu cred c� e �nvins. 1208 01:38:26,400 --> 01:38:31,300 Cum reu�e�te s� continue ? De unde vine asta ? 1209 01:38:32,700 --> 01:38:37,600 Ce va face dac� o s� piard� ? Ce ve�i face am�ndoi ? 1210 01:38:38,400 --> 01:38:41,200 O s� mergem acas�, Clark. 1211 01:38:43,100 --> 01:38:45,300 Electoratul merge la vot 1212 01:38:45,400 --> 01:38:50,100 cu convingerea c� republicanii vor c�tiga. 1213 01:39:08,500 --> 01:39:11,600 Nu vrei s� auzi rezultatele ? 1214 01:39:11,700 --> 01:39:15,100 O s�-mi fac un sendvi� �i m� duc la culcare. 1215 01:39:15,200 --> 01:39:18,200 Treze�te-m� dac� se �nt�mpl� ceva important. 1216 01:39:25,800 --> 01:39:30,100 La sediul lui Dewey e o atmosfer� de jubila�ie. 1217 01:39:30,300 --> 01:39:33,800 E cu siguran�� anul republicanilor. 1218 01:39:33,900 --> 01:39:36,300 A aflat vestea ? A vorbit cu cineva ? 1219 01:39:36,500 --> 01:39:38,700 Doamnelor �i domnilor, tata nu e aici. 1220 01:39:38,800 --> 01:39:41,000 Crede�i-m�, nu �tiu unde e. 1221 01:39:41,100 --> 01:39:42,900 Domni�oara Truman, a aflat primele rezultate ? 1222 01:39:43,000 --> 01:39:47,500 �mi pare r�u, chiar nu �tiu unde e. Noapte bun� ! 1223 01:39:50,700 --> 01:39:52,800 Ultimele rezultate arata c� democra�ii, 1224 01:39:52,900 --> 01:39:54,900 alunga�i de politica lui Truman, 1225 01:39:55,100 --> 01:39:58,100 s-au �ntors la vot �ntr-un num�r surprinz�tor. 1226 01:39:58,300 --> 01:40:02,000 Pre�edintele e cu un milion de voturi �n fa��. 1227 01:40:02,200 --> 01:40:07,000 E posibil s� se �ntoarc� valul ? Ar fi incredibil. 1228 01:40:07,600 --> 01:40:11,300 Pentru prima oar� din 1916, 1229 01:40:11,400 --> 01:40:17,700 Statele Unite e o �ar� �mp�r�it� aproape �n mod egal la alegeri 1230 01:40:17,800 --> 01:40:23,900 �i nimeni nu �tie, la multe ore dup� �nchiderea birourilor de vot, 1231 01:40:24,000 --> 01:40:28,100 cine va fi urm�torul pre�edinte. 1232 01:40:29,100 --> 01:40:34,200 Harry Truman a realizat un miracol politic. 1233 01:40:35,100 --> 01:40:41,300 �n ciuda sondajelor na�ionale, care �i preziceau �nfr�ngerea, 1234 01:40:41,400 --> 01:40:47,600 el a ie�it triumf�tor �i c�tig� pre�edin�ia. 1235 01:40:47,900 --> 01:40:50,700 Porne�te ma�ina, Frank. 1236 01:40:55,300 --> 01:40:57,600 l-am �nvins. 1237 01:41:02,500 --> 01:41:04,900 A�i v�zut ziarele de diminea��, dle pre�edinte ? 1238 01:41:04,900 --> 01:41:06,700 Felicit�ri ! 1239 01:41:07,100 --> 01:41:11,000 DEWEY �L �NVINGE PE TRUMAN 1240 01:41:14,400 --> 01:41:16,700 Eu, Harry S. Truman. 1241 01:41:16,800 --> 01:41:20,000 Jur �n mod solemn... 1242 01:41:20,100 --> 01:41:24,700 C� voi �ndeplini cu credin�� sarcina de pre�edinte al Statelor Unite. 1243 01:41:24,800 --> 01:41:29,100 C� voi �ndeplini cu credin�� sarcina de pre�edinte al Statelor Unite. 1244 01:41:29,200 --> 01:41:31,600 A�a s�-mi ajute Dumnezeu ! 1245 01:41:57,100 --> 01:42:02,200 V� mul�umesc. Se pare c� poporul american a decis ! 1246 01:42:19,000 --> 01:42:22,700 �n seara alegerilor am m�ncat un sendvi�, 1247 01:42:22,800 --> 01:42:27,100 am b�ut un pahar cu lapte �i m-am dus la culcare la 6:30. 1248 01:42:28,300 --> 01:42:34,900 Pe la 12 m-am trezit. 1249 01:42:35,100 --> 01:42:41,700 Radioul era deschis, iar domnul Kaltenborn... 1250 01:42:44,600 --> 01:42:47,800 Domnul Kaltenborn spunea: 1251 01:42:48,600 --> 01:42:54,700 ''Presedintele e cu un milion de voturi �n fa��.'' 1252 01:42:55,500 --> 01:43:00,400 ''Suntem siguri c�, atunci c�nd �ara va vota,'' 1253 01:43:00,500 --> 01:43:05,100 ''domnul Truman va fi �nvins cu o majoritate cople�itoare.'' 1254 01:43:06,100 --> 01:43:09,200 �mi pare r�u c� nu a ie�it a�a. 1255 01:43:09,800 --> 01:43:13,200 Va trebui s� m� mai suporta�i �nc� patru ani. 1256 01:43:31,000 --> 01:43:32,800 O s� c�nt la televiziune 1257 01:43:32,900 --> 01:43:35,600 �i nici nu o s� m� vezi, pentru c� nu ai televizor. 1258 01:43:35,700 --> 01:43:41,000 Mama Wallace crede ce spune Fred Allen despre televiziune. 1259 01:43:41,100 --> 01:43:44,800 ''Nu-mi place mobila care se uit� la tine.'' 1260 01:43:45,300 --> 01:43:47,700 Televiziunea e viitorul, obi�nuie�te-te cu asta. 1261 01:43:47,800 --> 01:43:49,500 Domnule pre�edinte... 1262 01:43:49,600 --> 01:43:51,900 E ministrul secretar de stat Acheson pe linia 1. 1263 01:43:52,000 --> 01:43:54,900 �nchide, e prea t�rziu pentru telefoane. 1264 01:43:55,300 --> 01:43:57,800 Vreau s� ajungi cu o zi �nainte la concerte, 1265 01:43:57,900 --> 01:44:00,000 ca s� te cazezi la hotel. 1266 01:44:00,100 --> 01:44:02,700 �i s� dormi bine �nainte s� c�n�i. 1267 01:44:02,800 --> 01:44:04,500 Da, Dean. 1268 01:44:04,800 --> 01:44:08,400 I-am dat o parte din masa mea, asear�, iar el a m�r�it la mine. 1269 01:44:09,600 --> 01:44:13,500 Vre�i s� spune�i c� ceea ce g�tesc eu nu e bun pentru un c�ine ? 1270 01:44:13,700 --> 01:44:17,000 Asta e teoria lui Einstein. 1271 01:44:19,300 --> 01:44:21,500 Cum naiba am permis s� se �nt�mple a�a ceva ? 1272 01:44:21,600 --> 01:44:24,000 Nu a fost niciun avertisment. 1273 01:44:24,100 --> 01:44:27,100 Comuni�tii din Coreea de Nord au trecut grani�a, 1274 01:44:27,100 --> 01:44:29,500 iar armata sudist� a fugit. 1275 01:44:29,600 --> 01:44:34,300 Nu putem l�sa comuni�tii s� ia Coreea a�a cum au luat Cehoslovacia. 1276 01:44:34,400 --> 01:44:36,800 O s� trag linie ! 1277 01:44:36,900 --> 01:44:40,500 Nu vor lua Coreea pentru c� nou� ne e fric� s� lupt�m. 1278 01:44:40,800 --> 01:44:42,900 C�nd o s� aterizeze MacArthur �n Coreea ? 1279 01:44:42,900 --> 01:44:44,700 E pe drum, domnule. 1280 01:44:45,400 --> 01:44:48,900 - Asta e prima pagin�. Generale... - Mul�umesc. 1281 01:44:51,300 --> 01:44:53,000 �n regul�... Concet��enii mei ! 1282 01:44:53,100 --> 01:44:56,100 Vreau s� v� informez despre pericolul cu care ne confrunt�m. 1283 01:44:56,200 --> 01:44:59,500 Domnule pre�edinte, cred c� e mai bine s� spune�i ''s� v� vorbesc''. 1284 01:44:59,500 --> 01:45:03,500 ''S� v� informez'' pare c� v� impune�i. 1285 01:45:03,500 --> 01:45:07,400 Dean, cineva trebuie s� se impun� pe aici. 1286 01:45:07,500 --> 01:45:09,700 Unii oameni �ncurc� libertatea �i licen�a. 1287 01:45:09,700 --> 01:45:12,100 Ei cred c� �ara le datoreaz� numai privilegii. 1288 01:45:12,200 --> 01:45:15,700 Nimeni nu trebuie s� le impun� r�spunderile... 1289 01:45:16,800 --> 01:45:19,300 Vreau s� vorbesc personal cu MacArthur. 1290 01:45:19,400 --> 01:45:26,000 Dup� primul atac al comuni�tilor, care aproape c� ne-au �mpins �n mare, 1291 01:45:27,200 --> 01:45:30,100 dup� debarcarea de la lnchon, 1292 01:45:30,200 --> 01:45:34,900 o opera�iune militar� demn� de Alexandru sau Napoleon, 1293 01:45:35,400 --> 01:45:39,700 am t�iat for�ele comuniste, care s-au retras dezorganizat, 1294 01:45:39,800 --> 01:45:46,200 ajung�nd dincolo de grani�ele propriei tari, �n China. 1295 01:45:47,000 --> 01:45:48,300 Domnule pre�edinte, 1296 01:45:48,400 --> 01:45:51,100 exist� posibilitatea s� intre chinezii �n r�zboi ? 1297 01:45:51,800 --> 01:45:55,900 Niciuna. B�ie�ii no�tri vor fi acas� p�n� la Cr�ciun. 1298 01:45:56,300 --> 01:46:00,400 Domnule general, �ara noastr� e foarte norocoas� 1299 01:46:00,600 --> 01:46:05,900 c� avem omul potrivit la locul potrivit. 1300 01:46:06,600 --> 01:46:09,000 �efului nu-i place tic�losul �la. 1301 01:46:13,300 --> 01:46:17,000 Crezi ce ai spus acolo ? Chinezii nu vor ataca ? 1302 01:46:17,100 --> 01:46:19,000 Deocamdat� i-am �nvins. 1303 01:46:19,100 --> 01:46:23,100 Vreau s� fiu sigur c� nu se va ajunge la Al Treilea R�zboi Mondial. 1304 01:46:23,200 --> 01:46:27,500 Suntem deja �ntr-un r�zboi mondial cu comuni�tii. 1305 01:46:27,700 --> 01:46:32,700 M� mir c� nu vezi asta. Coreea e doar prima repriz�. 1306 01:46:33,000 --> 01:46:35,400 Vreau s� fie �i ultima. 1307 01:46:35,500 --> 01:46:40,200 �n ultimul r�zboi am fost singur �n Pacific. 1308 01:46:40,700 --> 01:46:43,500 Aceea�i oameni care au avut grij� 1309 01:46:43,500 --> 01:46:45,300 ca toate resursele s� ajung� �n Europa 1310 01:46:45,400 --> 01:46:50,400 m-au l�sat s� lupt �n Pacific f�r� sprijin, v� �nconjoar� acum. 1311 01:46:50,600 --> 01:46:54,000 Aceea�i oameni ocup� acum Departamentul de Stat 1312 01:46:54,100 --> 01:46:57,100 �i principalele posturi din Pentagon. 1313 01:46:57,200 --> 01:47:00,000 Nu �mi voi neglija datoria, 1314 01:47:00,100 --> 01:47:06,000 dar trebuie s� �tiu c� nu voi fi l�sat iar s� lupt singur. 1315 01:47:06,400 --> 01:47:11,900 Generale, ai tot sprijinul necesar. ��i dau cuv�ntul meu. 1316 01:47:13,900 --> 01:47:19,500 - Bine. Pot s� fumez, domnule ? - Te rog. 1317 01:47:20,700 --> 01:47:25,900 Cred c� am fost mai ''�n cea��'' dec�t oricine altcineva. 1318 01:47:29,600 --> 01:47:34,600 Drag� Bess, �n seara asta am cinat singur. 1319 01:47:34,700 --> 01:47:37,400 Barnett mi-a tras scaunul, 1320 01:47:37,900 --> 01:47:40,600 John mi-a adus un file... 1321 01:47:41,100 --> 01:47:44,600 Barnett mi-a adus sparanghelul �i sfecla. 1322 01:47:48,000 --> 01:47:52,600 Am sunat, Barnett mi-a luat farfuria, 1323 01:47:54,100 --> 01:47:56,700 John vine cu o tav� argintie. 1324 01:47:57,600 --> 01:48:01,800 Nu sunt firmituri, dar el le aduna, oricum. 1325 01:48:02,000 --> 01:48:08,500 Mi-am �nmuiat degetele �n vasul cu ap�. Ce via�� ! 1326 01:48:14,500 --> 01:48:18,100 Domnule pre�edinte, chinezii au invadat Coreea. 1327 01:48:20,100 --> 01:48:24,400 Au trecut grani�a. Corpul 10 e distrus. 1328 01:48:24,600 --> 01:48:27,000 Armata a 8-a se retrage. 1329 01:48:27,100 --> 01:48:30,200 E cel mai mare dezastru militar din istorie. 1330 01:48:30,500 --> 01:48:33,100 Generalul MacArthur tine o conferin�� de pres� 1331 01:48:33,200 --> 01:48:35,100 �n care spune c� i-am legat m�inile, 1332 01:48:35,200 --> 01:48:37,700 c� ar fi putut c�tiga, dac� i-am fi permis. 1333 01:48:37,800 --> 01:48:42,700 A �ntrecut orice limit� ! Ar trebui s�-l �nlocuim. 1334 01:48:43,700 --> 01:48:47,100 Nu cred c� oamenii care lupt� 1335 01:48:47,600 --> 01:48:52,100 ar fi �ncuraja�i de demiterea comandantului �n mijlocul b�t�liei. 1336 01:48:55,200 --> 01:48:57,500 Da�i-i toate ajutoarele de care are nevoie. 1337 01:48:57,700 --> 01:49:04,100 Cei care spun povestea trebuie s� spun� adev�rul �i e deranjant. 1338 01:49:04,200 --> 01:49:05,500 Cred c� ar trebui s� ne amintim 1339 01:49:05,600 --> 01:49:09,700 c� cei vinova�i de atrocit��i sunt Acheson... 1340 01:49:11,200 --> 01:49:13,700 Un cui mai pu�in �n sicriul t�u, Charlie. 1341 01:49:13,800 --> 01:49:15,300 Mul�umesc. 1342 01:49:15,400 --> 01:49:18,900 C�n�i Mozart ? Bine. Ce altceva ? 1343 01:49:19,000 --> 01:49:21,600 Margaret a spus c� ai face bine s� vii la concert, disear�. 1344 01:49:21,700 --> 01:49:25,100 O s� �nt�rzii pu�in. Vine NBC �n sala de pres�. 1345 01:49:25,700 --> 01:49:27,900 Ai auzit ce spune ? 1346 01:49:28,000 --> 01:49:30,300 C�nd o s� fac� Harry ceva cu privire la una �i alta... 1347 01:49:30,500 --> 01:49:34,300 - �ntreab�-l pe Harry. - Nu, s� nu-�i fie team�. 1348 01:49:35,200 --> 01:49:40,200 �nchide telefonul �i odihne�te-�i vocea, sl�b�noago. 1349 01:49:41,300 --> 01:49:45,900 Bine. La revedere ! 1350 01:49:52,600 --> 01:49:55,500 �nchide mizeria aia, Charlie ! 1351 01:50:01,000 --> 01:50:03,000 Dac� nu-l opre�ti pe McCarthy acum, 1352 01:50:03,100 --> 01:50:05,900 o s� fie ca atunci, cu Tom Pendergast. 1353 01:50:06,700 --> 01:50:09,700 Ce leg�tur� e �ntre mincinosul �sta be�iv �i Tom ? 1354 01:50:09,900 --> 01:50:11,400 Nimeni nu putea face o mi�care f�r� s� �ntrebe: 1355 01:50:11,500 --> 01:50:12,800 ''Ce o s� cread� Tom ?'' 1356 01:50:12,900 --> 01:50:15,300 O s� vin� zilele c�nd nimeni nu o s� scuipe f�r� s� spun� cineva: 1357 01:50:15,300 --> 01:50:18,700 ''Si Joe McCarthy ? Ce o s� spun� senatorul McCarthy ?'' 1358 01:50:18,800 --> 01:50:22,300 Nici un om cu capul pe umeri nu poate crede o iot� din ce spune. 1359 01:50:22,400 --> 01:50:25,100 Nimeni nu mai e cu capul pe umeri de c�nd ai lansat bomba aia. 1360 01:50:45,300 --> 01:50:47,600 Harry... 1361 01:50:53,700 --> 01:50:58,500 Am �nt�rziat, �ine-mi un loc la concert. 1362 01:51:05,300 --> 01:51:07,400 Gr�be�te-te, o s� pierd tot concertul. 1363 01:51:07,500 --> 01:51:09,800 Cred c� suntem gata, domnule Ross. 1364 01:51:17,900 --> 01:51:21,100 Frumos, �ncet... S� nu te b�lb�i. 1365 01:51:21,800 --> 01:51:25,300 Vorbesc �ntotdeauna foarte clar. 1366 01:52:07,200 --> 01:52:13,600 Charlie Ross, un prieten al meu din tinere�e 1367 01:52:16,800 --> 01:52:20,100 care a devenit un turn de putere 1368 01:52:20,100 --> 01:52:24,700 c�nd r�spunderea nea�teptat� a mandatului a c�zut pe umerii mei 1369 01:52:28,300 --> 01:52:30,400 a murit. 1370 01:52:33,700 --> 01:52:40,000 Sinceritatea �i inten�iile nobile i-au format via�a din copil�rie. 1371 01:52:43,300 --> 01:52:45,600 El a v�zut c�... 1372 01:52:48,300 --> 01:52:50,400 El... 1373 01:52:57,100 --> 01:53:00,700 Nu pot s� citesc asta ! 1374 01:53:03,900 --> 01:53:07,300 Voi �ti�i oricum ce simt. 1375 01:53:37,100 --> 01:53:41,900 Margaret Truman, sopran�, a c�ntat �n Sala Constitu�iei, asear�. 1376 01:53:42,000 --> 01:53:44,200 E foarte atr�g�toare pe scen�, 1377 01:53:44,300 --> 01:53:46,700 dar dra Truman nu poate c�nta foarte bine. 1378 01:53:46,800 --> 01:53:52,100 A c�ntat plat de cele mai multe ori, iar asear� mai mult ca oric�nd. 1379 01:53:52,700 --> 01:53:56,200 Exist� c�teva momente �n recital c�nd te po�i relaxa, 1380 01:53:56,300 --> 01:54:00,500 fiind �ncrez�tor c� �i va atinge �elul, acela de a �ncheia melodia. 1381 01:54:04,100 --> 01:54:10,700 Drag� domnule, �i-am citit recenzia concertului lui Margaret. 1382 01:54:13,500 --> 01:54:15,900 ''Pari un b�tr�n frustrat. 1383 01:54:16,000 --> 01:54:20,200 ''Un b�rbat cu ulcer, care are o meserie ce �i d� ulcer.'' 1384 01:54:21,700 --> 01:54:27,900 �i iau timbrele. Charlie nu ar fi permis s� se �nt�mple una ca asta. 1385 01:54:28,000 --> 01:54:30,700 ''Daca te voi �nt�lni vreodat�, vei avea nevoie de un nas nou,'' 1386 01:54:30,900 --> 01:54:35,200 ''comprese pentru ochii �nvine�i�i �i probabil un suspensor.'' 1387 01:54:35,300 --> 01:54:37,200 Un medic de vaz� mi-a spus 1388 01:54:37,300 --> 01:54:42,700 c� Truman e afectat de hipertensiune �i confuzie. 1389 01:54:42,700 --> 01:54:46,000 Am v�zut asta la Wake lsland, c�nd l-am privit �n ochi. 1390 01:54:46,100 --> 01:54:49,000 E Cr�ciunul, iar b�ie�ii no�tri lupt� �nc� �n Coreea, 1391 01:54:49,100 --> 01:54:51,300 la temperaturi negative. 1392 01:54:51,500 --> 01:54:53,300 �n seara asta e r�zboi. 1393 01:54:53,400 --> 01:54:57,300 Dar r�zboiul din Coreea e doar o mic� etap� 1394 01:54:57,900 --> 01:55:01,600 a unui r�zboi mondial cu comuni�tii atei. 1395 01:55:01,700 --> 01:55:05,400 De ce a ajutat aceast� administra�ie Rusia ? 1396 01:55:05,500 --> 01:55:12,000 A fost o combina�ie incredibil� de stupiditate �i tr�dare. 1397 01:55:12,700 --> 01:55:14,600 De la cartierul general din Coreea, 1398 01:55:14,700 --> 01:55:19,300 generalul MacArthur a dat un ultimatum comuni�tilor chinezi. 1399 01:55:19,800 --> 01:55:23,400 ''Trebuie s� arunc�m 50 de bombe atomice peste ora�ele chineze�ti,'' 1400 01:55:23,500 --> 01:55:25,100 ''sa l�s�m o centur� de de�euri radioactive'' 1401 01:55:25,100 --> 01:55:26,700 ''la grani�a cu Coreea de Nord.'' 1402 01:55:26,900 --> 01:55:28,500 Omul a �nnebunit de tot. 1403 01:55:28,600 --> 01:55:30,700 - Trebuie eliberat din func�ie. - Sunt de acord. 1404 01:55:30,800 --> 01:55:33,900 Probabil, dar nu are o bomb� atomic�, nu ? 1405 01:55:34,400 --> 01:55:37,000 Cred c� astea sunt �nc� sub controlul meu. 1406 01:55:37,100 --> 01:55:38,600 Spune�i-i doar s�-�i �in� gura. 1407 01:55:38,700 --> 01:55:41,000 Cineva trebuie s� ia atitudine. 1408 01:55:41,100 --> 01:55:45,400 Eu sunt gata s�-i �nfrunt oric�nd pe chinezii comuni�ti. 1409 01:55:45,500 --> 01:55:49,300 Alegerea le apar�ine. S� capituleze sau s� fie extermina�i. 1410 01:55:50,800 --> 01:55:53,100 Se crede pre�edinte ? 1411 01:55:54,500 --> 01:55:57,800 A dep�it orice limit� ! L-am avertizat ! 1412 01:55:57,900 --> 01:56:01,100 Dac� vrea s�-l dispre�uiasc� pe Harry Truman, �i va g�si tovar�i. 1413 01:56:01,200 --> 01:56:04,400 Dar nu-l va dispre�ui pe pre�edintele Statelor Unite ! 1414 01:56:04,500 --> 01:56:08,100 L�sa�i-m� pe mine, domnule, �l oblig eu s� demisioneze. 1415 01:56:08,200 --> 01:56:11,200 Nu, nu �i voi permite s� se retrag�. 1416 01:56:11,300 --> 01:56:15,000 Nu e doar un general care s-a �ndr�gostit de pres�. 1417 01:56:15,100 --> 01:56:19,900 E o chestiune de ''cine e �eful, armata sau poporul''... 1418 01:56:23,800 --> 01:56:26,400 - Bun� seara, dle pre�edinte ! - Bun� seara ! 1419 01:56:26,600 --> 01:56:29,900 Senatorul McCarthy e chemat de urgen�� la o �nt�lnire �n Congres, 1420 01:56:30,000 --> 01:56:33,000 iar republicanii din Senat l-au invitat pe generalul MacArthur 1421 01:56:33,100 --> 01:56:35,100 s� ia cuv�ntul �ntr-o �edin�� unit�. 1422 01:56:35,200 --> 01:56:37,100 Cu ce drept �l concediaz� so�ul t�u 1423 01:56:37,200 --> 01:56:40,000 pe cel mai mare general al acestei ��ri ? 1424 01:56:40,700 --> 01:56:44,100 E pre�edintele Statelor Unite, mam�. 1425 01:56:44,100 --> 01:56:48,200 Dac� vrea s�-l concedieze pe general, o va face. 1426 01:56:51,100 --> 01:56:53,800 Generalul primadon�... 1427 01:56:55,300 --> 01:56:58,400 Generalul MacArthur are parte de primirea unui erou, 1428 01:56:58,500 --> 01:57:00,300 �n timp ce Truman, Acheson �i Marshall 1429 01:57:00,400 --> 01:57:04,900 sunt supu�i criticilor �n senatul condus de McCarthy. 1430 01:57:05,200 --> 01:57:07,700 Domnul Truman spune c� nu s-a �nt�mplat nimic. 1431 01:57:07,800 --> 01:57:09,700 El spune c� totul e �n ordine. 1432 01:57:09,700 --> 01:57:11,400 Truman a spus: 1433 01:57:11,500 --> 01:57:14,800 ''Dac� cineva afl� c� ceva nu e �n ordine, s� m� sune.'' 1434 01:57:14,900 --> 01:57:16,500 ''Cu taxa invers�'', a spus el. 1435 01:57:16,500 --> 01:57:18,600 Nu �tim unde mergem �n Coreea. 1436 01:57:18,700 --> 01:57:21,100 Nu �tim unde mergem �n China. 1437 01:57:21,300 --> 01:57:23,900 MacArthur �tie, dar el e concediat ! 1438 01:57:24,000 --> 01:57:25,500 O gre�eal� tragic� ! 1439 01:57:25,600 --> 01:57:27,800 Poporul american nu-l poate concedia pe pre�edintele Truman. 1440 01:57:27,900 --> 01:57:29,700 �i l�s�m pe domnii Acheson �i Truman 1441 01:57:29,800 --> 01:57:33,500 s� pun� cap�t serviciilor generalului MacArthur. 1442 01:57:33,600 --> 01:57:37,800 R�spunde la telefon, dle Truman ! R�spunde la telefon ! 1443 01:57:38,500 --> 01:57:40,500 Agresivitatea, minciunile, 1444 01:57:40,600 --> 01:57:44,200 calomniile lui McCarthy fac imposibil� guvernarea. 1445 01:57:46,600 --> 01:57:49,300 Le-am cerut tururor s�... 1446 01:57:50,400 --> 01:57:52,900 Procurorul general a vorbit cu Hoover. 1447 01:57:54,900 --> 01:57:59,200 Dosarul lui de la FBI. Nume, date, liste telefonice. 1448 01:57:59,500 --> 01:58:03,100 Camere de hotel, b�utura, toate femeile. 1449 01:58:03,600 --> 01:58:05,600 E aici o scrisoare de la un soldat 1450 01:58:05,700 --> 01:58:08,200 ag��at de senator �n toaleta b�rba�ilor. 1451 01:58:08,300 --> 01:58:11,000 Pre�edintele nu vrea s� aud� asta. 1452 01:58:11,100 --> 01:58:15,200 Nu trebuie s� �tii totul. O s� le d�m unui reporter. 1453 01:58:16,400 --> 01:58:22,100 - Trebuie s� po�i ''negativa'' totul. - Ce naiba de cuv�nt e ''negativa'' ? 1454 01:58:23,100 --> 01:58:26,100 Sunt doar un om pus �n acest birou. 1455 01:58:26,300 --> 01:58:29,500 Dac� �l murd�resc, mizeria nu va pleca odat� cu mine. 1456 01:58:29,600 --> 01:58:33,300 Va r�m�ne aici �i se va lipi de cel care va urma. 1457 01:58:37,100 --> 01:58:42,400 Nu �tiu, domnule. E o lume nou�, cu reguli noi. 1458 01:58:42,700 --> 01:58:45,600 Nu �tiu dac� vechile metode func�ioneaz�. 1459 01:58:46,100 --> 01:58:48,900 Noi credeam �n adev�r. 1460 01:58:49,000 --> 01:58:53,300 Dean, mai devreme sau mai t�rziu, adev�rul se va ocupa de McCarthy. 1461 01:58:53,400 --> 01:58:58,500 Sunte�i foarte onest, dle pre�edinte, dar ideea e c� el distruge Senatul. 1462 01:58:59,700 --> 01:59:06,100 ��i protejezi biroul, foarte bine. Dar cine va proteja Congresul ? 1463 01:59:06,100 --> 01:59:09,500 Cine va proteja �ara ? Asta nu se va opri de la sine. 1464 01:59:09,600 --> 01:59:14,600 Omul �sta va continua a�a p�n� c�nd vei alege tu. 1465 01:59:14,900 --> 01:59:18,600 Am ales deja, Clark. Tu po�i tr�i cu asta ? 1466 01:59:20,700 --> 01:59:26,100 To�i trebuie s� tr�im cu ea, domnule pre�edinte, inclusiv tu. 1467 01:59:28,400 --> 01:59:30,900 Cu at�t mai mult tu. 1468 01:59:34,000 --> 01:59:36,400 �nt�lnirea s-a �ncheiat, domnilor. 1469 01:59:39,700 --> 01:59:44,200 - Domnule pre�edinte... - La revedere, dle pre�edinte ! 1470 01:59:47,700 --> 01:59:51,300 Harry, �in minte c� ai construit ni�te drumuri pentru oameni 1471 01:59:51,500 --> 01:59:54,700 l�s�ndu-i pe b�ie�ii lui Tom Pendergast s� fure. 1472 01:59:55,100 --> 01:59:57,300 Harry, ce-ar fi s� m� la�i s� duc dosarele astea... 1473 01:59:57,400 --> 02:00:00,700 Frank, ui�i cu cine vorbe�ti. 1474 02:00:01,600 --> 02:00:06,100 �mi cer scuze, dle pre�edinte. 1475 02:00:10,900 --> 02:00:13,600 Rahat ! 1476 02:00:25,700 --> 02:00:30,300 - Dle pre�edinte, �mi da�i voie... - Dean. 1477 02:00:31,300 --> 02:00:36,300 Domnule, eu sunt principala �int� a lui McCarthy. 1478 02:00:36,500 --> 02:00:40,200 Pentru c� nu am �ntors spatele prietenului meu, Alger Hiss, 1479 02:00:40,400 --> 02:00:42,100 cred c� ar trebui s� demisionez, 1480 02:00:42,300 --> 02:00:44,700 pentru binele t�u �i al administra�iei. 1481 02:00:44,900 --> 02:00:47,700 Pentru c� ai fost loial unui prieten ? 1482 02:00:49,400 --> 02:00:55,300 Nu, domnule, tu stai al�turi de mine, iar eu voi fi al�turi de tine. 1483 02:01:17,600 --> 02:01:23,700 Drag� Bess, nu voi candida la alegerile din 1952. 1484 02:01:24,800 --> 02:01:28,400 A� putea, am doar un mandat, 1485 02:01:29,400 --> 02:01:33,900 dar de opt ani sunt �n acest sicriu alb al speran�elor oamenilor. 1486 02:01:34,500 --> 02:01:38,000 E mai mult dec�t merit� sau trebuie s� �ndure orice om. 1487 02:01:38,100 --> 02:01:41,100 Inclusiv marele Franklin Roosevelt. 1488 02:01:41,300 --> 02:01:45,900 Dup� �ncheierea mandatului, vin acas� pentru totdeauna. 1489 02:01:46,700 --> 02:01:49,700 De data asta po�i s� m� crezi. 1490 02:01:51,100 --> 02:01:53,600 Cred c� ne-am s�turat cu to�ii 1491 02:01:53,700 --> 02:01:57,000 de cei a c�ror g�ndire e b�ntuit� de trecut. 1492 02:01:57,100 --> 02:02:00,600 Cei care sunt prizonierii propriei g�ndiri, a propriilor gre�eli. 1493 02:02:00,700 --> 02:02:05,900 Dac� acum va trebui s� explic c� nu sunt un tr�d�tor, nu merit� efortul. 1494 02:02:06,800 --> 02:02:11,100 E o contaminare �n fiecare departament, 1495 02:02:11,400 --> 02:02:15,900 �n fiecare agen�ie, fiecare birou, fiecare sector al guvernului. 1496 02:02:16,100 --> 02:02:22,800 E un guvern de oameni a c�ror g�ndire a fost supus� �n�el�ciunii. 1497 02:02:23,700 --> 02:02:29,200 E 19 ianuarie 1953, ora 8:32. 1498 02:02:30,500 --> 02:02:33,300 Discursul de adio al pre�edintelui. 1499 02:02:34,300 --> 02:02:40,100 Mar�ea viitoare, generalul Eisenhower va fi numit pre�edinte al SUA. 1500 02:02:40,800 --> 02:02:43,700 Eu voi fi �n tren, spre cas�, �n Independence, Missouri, 1501 02:02:43,800 --> 02:02:46,000 pentru a deveni un cet��ean obi�nuit. 1502 02:02:46,100 --> 02:02:51,100 Ziua Inaugur�rii va fi o demonstra�ie a procesului democratic. 1503 02:02:51,200 --> 02:02:55,300 M� bucur c� am luat parte la transferul pa�nic al puterii 1504 02:02:55,400 --> 02:02:58,500 �n m�inile lui. 1505 02:02:58,600 --> 02:03:01,900 Nu exist� nicio alt� slujb� ca asta pe fa�a p�m�ntului. 1506 02:03:02,100 --> 02:03:04,800 Vreau s� �ti�i cu to�ii c�t e de grea 1507 02:03:04,900 --> 02:03:08,400 �i s�-i acorda�i lui Ike tot ajutorul posibil. 1508 02:03:08,500 --> 02:03:14,100 R�zboiul Rece �i r�zboiul fierbinte din Coreea �i vor testa for�ele. 1509 02:03:14,900 --> 02:03:20,300 Cum se va sf�r�i R�zboiul Rece ? Se va sf�r�i �ntr-o zi. 1510 02:03:21,000 --> 02:03:24,300 Datorit� sl�biciunilor sistemului comunist. 1511 02:03:24,300 --> 02:03:29,000 Nu am nicio �ndoial� c� lumea va cunoa�te o mare schimbare. 1512 02:03:29,300 --> 02:03:34,800 Am �ncredere �n destinul oamenilor liberi. 1513 02:03:35,800 --> 02:03:42,500 Cu r�bdare �i curaj, vom intra �ntr-o zi �ntr-o nou� er�. 1514 02:03:44,500 --> 02:03:47,200 C�nd Franklin Roosevelt a murit 1515 02:03:47,300 --> 02:03:49,300 am crezut c� exist� un milion de oameni 1516 02:03:49,500 --> 02:03:53,300 mai buni pentru a prelua pre�edin�ia. 1517 02:03:53,400 --> 02:03:57,500 Dar trebuia s� o fac eu �i am f�cut-o. 1518 02:03:58,200 --> 02:04:03,300 Am f�cut tot ce mi-a stat �n puteri �i am �tiut mereu c� nu sunt singur, 1519 02:04:03,400 --> 02:04:06,700 c� voi lucra�i al�turi de mine. 1520 02:04:06,800 --> 02:04:13,500 Acum a sosit timpul s� v� spun: ''Noapte bun�, fi�i binecuv�nta�i !'' 1521 02:04:33,600 --> 02:04:35,900 Scuza�i-m�... 1522 02:04:36,000 --> 02:04:38,400 Pre�edintele ales �i doamna Eisenhower sunt �n ma�in�, 1523 02:04:38,500 --> 02:04:41,000 dac� vre�i s� m� urma�i. 1524 02:04:41,100 --> 02:04:44,700 Dar au fost invita�i la cafea �nainte de ceremonie. 1525 02:04:47,600 --> 02:04:51,900 Doamn�, pre�edintele ales nu vrea s� intre �n Casa Alb� 1526 02:04:52,100 --> 02:04:54,100 p�n� nu e pre�edinte. 1527 02:04:54,200 --> 02:04:55,600 Urma�i-m�, v� rog. 1528 02:04:55,700 --> 02:05:00,500 O clip�. Ei nu �tiu c� asta e tradi�ia ? 1529 02:05:01,200 --> 02:05:04,400 Nu te sup�ra, Harry. Stai u�or... 1530 02:05:04,500 --> 02:05:06,700 V� rog, veni�i cu mine. 1531 02:05:06,700 --> 02:05:09,700 Doamna Truman a preg�tit ceva special. 1532 02:05:09,900 --> 02:05:13,100 - Nu mai conteaz�, Harry. - Conteaz� pentru mine. 1533 02:05:13,600 --> 02:05:16,400 Nu-mi pas� dac� nu vrea s� stea la mas� cu mine, 1534 02:05:16,500 --> 02:05:18,300 dar o insult� pe Prima Doamn�. 1535 02:05:18,400 --> 02:05:20,700 Nu te mai g�ndi, Harry. 1536 02:05:23,100 --> 02:05:26,600 Eisenhower nu l-a aparat pe Marshall �mpotriva lui McCarthy 1537 02:05:26,700 --> 02:05:29,400 �i �tie c� a gre�it 1538 02:05:29,700 --> 02:05:33,300 fa�� de unul dintre cei mai mari oameni ai secolului. 1539 02:05:35,400 --> 02:05:38,100 Nu vreau s� merg �n aceea�i ma�in� cu el. Spune-i asta ! 1540 02:05:38,300 --> 02:05:40,300 Ne acorda�i un minut ? 1541 02:05:44,100 --> 02:05:46,700 Nu-�i v�d buzele. 1542 02:05:46,800 --> 02:05:52,000 Ai grij� s� nu st�m aici mai mult dec�t e nevoie. 1543 02:05:54,700 --> 02:05:57,300 Haide... 1544 02:06:08,100 --> 02:06:10,400 Ce e a�a de amuzant ? 1545 02:06:11,300 --> 02:06:15,400 Timp de 40 de ani, de fiecare dat� c�nd m-am �ntins spre m�na asta, 1546 02:06:16,500 --> 02:06:19,300 a fost aici. 1547 02:06:43,600 --> 02:06:46,200 S� mergem... 1548 02:06:51,100 --> 02:06:55,500 Dwight D. Eisenhower, juri �n mod solemn... 1549 02:06:55,700 --> 02:06:58,800 Eu, Dwight D. Eisenhower, jur �n mod solemn... 1550 02:06:58,900 --> 02:07:05,200 C� vei �ndeplini cu credin�� sarcina de pre�edinte al Statelor Unite. 1551 02:07:05,800 --> 02:07:09,300 C� voi �ndeplini cu credin�� sarcina de pre�edinte al Statelor Unite. 1552 02:07:18,200 --> 02:07:20,300 �n timp ce lke era aclamat de mul�ime, 1553 02:07:20,300 --> 02:07:23,200 Harry �i Bess s-au dus la gar�. 1554 02:07:23,500 --> 02:07:27,200 Mai t�rziu, pre�edintele va avea o mare problem� cu semafoarele. 1555 02:07:27,300 --> 02:07:31,700 Nu a mai oprit la unul de opt ani �i pierduse acest obicei. 1556 02:07:32,300 --> 02:07:38,500 Se �ntorceau �n Independence pentru a tr�i iar �n casa bunicii Wallace. 1557 02:07:40,600 --> 02:07:45,700 Nu au fost ap�ra�i de Serviciile Secrete, nu au venit reporteri. 1558 02:07:47,600 --> 02:07:50,300 Singura surs� de venit era pensia lui militar�. 1559 02:07:50,400 --> 02:07:53,300 112,56 dolari pe lun�. 1560 02:07:56,500 --> 02:07:58,800 C�nd Harry Truman a p�r�sit Casa Alb�, 1561 02:07:58,900 --> 02:08:00,800 sondajele indicau un procent de aprobare de 32% 1562 02:08:00,900 --> 02:08:03,700 din partea popula�iei. 1563 02:08:24,800 --> 02:08:27,400 Totul a venit t�rziu pentru el. 1564 02:08:27,500 --> 02:08:31,600 Soldat la 33 de ani, tat�l meu la 40, 1565 02:08:31,700 --> 02:08:36,400 senator la 50, pre�edinte la 60. 1566 02:09:48,700 --> 02:09:51,200 Dac� nu facem nici o gre�eal�, 1567 02:09:52,200 --> 02:09:56,200 ce paradis am putea face din lumea asta ! 1568 02:09:57,200 --> 00:00:00,000 titrare de la Nightprowler 136277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.