Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
titrare de la Nightprowler
2
00:00:45,900 --> 00:00:49,100
TRUMAN
3
00:01:56,100 --> 00:01:58,800
50 de scriitori au fost
intervieva�i de Newsweek.
4
00:01:58,900 --> 00:02:00,600
Niciunul dintre ei nu crede
c� pre�edintele va c�tiga.
5
00:02:00,700 --> 00:02:02,700
50 pentru Dewey, zero pentru Truman.
6
00:02:02,800 --> 00:02:05,200
Dewey va cunoa�te
o victorie r�sun�toare.
7
00:02:05,300 --> 00:02:09,100
Ascult�. ''Harry Truman
e un accident al istoriei.''
8
00:02:09,200 --> 00:02:11,500
A ajuns la Casa Alb�
doar cu ajutorul mor�ii
9
00:02:11,600 --> 00:02:14,200
nemuritorului
Franklin Delano Roosevelt.
10
00:02:17,700 --> 00:02:19,700
Bun� diminea�a, dle pre�edinte !
V-a�i plimbat ?
11
00:02:19,800 --> 00:02:22,700
Bun� diminea�a, Clark !
Bun� diminea�a, Charlie !
12
00:02:22,700 --> 00:02:25,400
- Bun� diminea�a, domnule !
- Ne a�teapt� o alt� zi plin�.
13
00:02:25,500 --> 00:02:29,100
- Da. Ce scrie, Clark ?
- Unde ?
14
00:02:29,200 --> 00:02:32,400
�n acel Newsweek pe care
l-ai ascuns sub haina.
15
00:02:34,000 --> 00:02:35,700
Ei bine...
16
00:02:35,700 --> 00:02:37,900
- Haide, d�-l �ncoace !
- Da, domnule.
17
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
C�nd presa va �nceta
s� m� mai vorbeasc� de r�u,
18
00:02:40,100 --> 00:02:42,000
voi �ti c� trebuie s� m� retrag.
19
00:02:42,200 --> 00:02:43,800
�mi pare r�u, domnule.
20
00:02:44,000 --> 00:02:48,300
Nu trebuie s�-�i par� �ie r�u,
las� asta �n seama exper�ilor.
21
00:02:48,400 --> 00:02:51,000
�i cunosc pe to�i ace�ti
50 de b�ie�i.
22
00:02:51,100 --> 00:02:54,300
Niciunul dintre ei
nu e mai dezghe�at la minte.
23
00:02:55,800 --> 00:02:58,400
�i discursul dv. de ast�zi,
domnule pre�edinte ?
24
00:03:16,000 --> 00:03:18,600
V� mul�umesc c� a�i venit.
25
00:03:18,800 --> 00:03:22,800
Am venit la voi deoarece
�ara noastr� are mari probleme.
26
00:03:23,000 --> 00:03:27,200
Sunt aici cu o misiune serioas�
�i, deoarece e serioas�,
27
00:03:27,500 --> 00:03:30,900
propun s� v� vorbesc
c�t se poate de sincer.
28
00:03:31,000 --> 00:03:36,800
�n locul unei recesiuni, dup� r�zboi,
avem mai multe slujbe dec�t �nainte.
29
00:03:38,200 --> 00:03:40,900
Nu sunt revolte,
nu sunt v�rs�ri de s�nge.
30
00:03:41,000 --> 00:03:43,500
Niciun muncitor nu pl�nge
dup� slujb�.
31
00:03:43,600 --> 00:03:47,100
Nici un veteran nu moare de foame
pe strad�.
32
00:03:47,200 --> 00:03:50,000
De ce ?
Pentru c� am avut grij� de ei.
33
00:03:50,000 --> 00:03:53,600
Dar sondajele din Newsweek spun
c� vre�i s� schimba�i toate astea.
34
00:03:53,700 --> 00:03:57,000
Oare de c�te ori
trebuie s� fii lovit �n cap,
35
00:03:57,000 --> 00:03:59,500
ca s�-�i dai seama cine te love�te ?
36
00:03:59,600 --> 00:04:04,200
Lupt�m pentru viitorul vostru.
Am nevoie de voturile voastre !
37
00:04:10,400 --> 00:04:14,500
Drag� Bess, impresia general�
pare a fi
38
00:04:14,600 --> 00:04:18,800
c� sunt un b�rbat micu�
�ntr-un loc foarte mare.
39
00:04:19,400 --> 00:04:22,700
To�i b�ie�ii inteligen�i
sunt ner�bd�tori s� scape de mine,
40
00:04:22,800 --> 00:04:25,600
inclusiv propriul partid.
41
00:04:25,800 --> 00:04:28,200
Uneori m� �ntreb:
42
00:04:28,500 --> 00:04:31,100
''De ce ar vrea un om
�ntreg la minte''
43
00:04:31,200 --> 00:04:34,600
''sa fie pre�edintele
Statelor Unite ?''
44
00:04:35,500 --> 00:04:39,600
�tiu c� nu ai vrut s� fii
so�ie de politician,
45
00:04:39,700 --> 00:04:44,000
dar iat�, iei parte
la o c�l�torie nebun� prin istorie
46
00:04:44,100 --> 00:04:48,000
�i uneori m� �ntreb
dac� o s� m� ier�i.
47
00:05:15,200 --> 00:05:19,800
Doamna Wallace, voiam s-o iau
pe Bess la plimbare. E aici ?
48
00:05:19,900 --> 00:05:24,300
- Sunt aici, �n buc�t�rie.
- Dac� intri, �terge-�i picioarele.
49
00:05:25,100 --> 00:05:27,100
Da, doamn�.
50
00:05:28,900 --> 00:05:33,200
De unde a luat bani
pentru un automobil ?
51
00:05:33,500 --> 00:05:36,600
- Cred c� a costat o avere.
- C�teva mii.
52
00:05:36,700 --> 00:05:41,700
Suntem �n r�zboi, Harry. B�ie�ii
inteligen�i c�tiga bani buni.
53
00:05:43,600 --> 00:05:48,200
Bun�, Harry !
Cum de ai plecat de la ferm� ?
54
00:05:48,900 --> 00:05:52,200
Nu poate fi duminic�,
nu aud clopote.
55
00:05:52,200 --> 00:05:53,800
E ridicol !
56
00:05:53,900 --> 00:05:57,600
Se plimba cu ma�ina, c�nd nici
nu au pl�tit ratele la banc� !
57
00:05:57,700 --> 00:06:01,200
Uit�-te la tine !
Ai un plan nou �n minte ?
58
00:06:01,200 --> 00:06:03,400
Ce mai e, de data asta ?
59
00:06:03,400 --> 00:06:08,400
M� g�ndeam s� facem
o plimbare la �ar�.
60
00:06:10,900 --> 00:06:14,700
Nu �ncerca s� m� min�i, Harry.
Nu ai fa�a necesar� pentru asta.
61
00:06:20,400 --> 00:06:23,800
- Mi-e greu s� vorbesc aici.
- Ea nu ne poate auzi.
62
00:06:32,000 --> 00:06:34,800
- M� �nrolez.
- Unde ?
63
00:06:34,900 --> 00:06:38,200
�n armat�. Suntem �n r�zboi.
64
00:06:38,400 --> 00:06:40,700
Nu ai citit discursul
pre�edintelui ?
65
00:06:41,200 --> 00:06:46,100
''E groaznic c� trebuie s� conduci
acest popor maret''
66
00:06:46,200 --> 00:06:49,900
''in cel mai teribil
�i mai dezastruos dintre r�zboaie.''
67
00:06:50,000 --> 00:06:53,500
Ai 33 de ani, Harry. Nici nu
se �nroleaz� b�rba�i de v�rsta ta.
68
00:06:54,000 --> 00:06:56,400
�n plus...
Nu vezi nimic !
69
00:06:57,600 --> 00:06:59,400
Dac� un b�rbat are curaj...
70
00:06:59,600 --> 00:07:01,700
Au nevoie de to�i
oamenii disponibili.
71
00:07:01,800 --> 00:07:05,000
Nu ai luptat niciodat�,
nici m�car nu-�i plac armele.
72
00:07:05,100 --> 00:07:11,200
Nu conteaz� c�t de b�tr�n,
orb sau neinstruit sunt,
73
00:07:11,200 --> 00:07:13,400
nu pot sta acas� degeaba.
74
00:07:13,400 --> 00:07:15,500
�i sora �i mama ta ?
Pe ele le-ai �ntrebat ?
75
00:07:15,600 --> 00:07:17,800
- Le-ai spus ?
- O s� se descurce f�r� mine.
76
00:07:17,800 --> 00:07:22,500
R�zboiul nu va mai �ine mult,
dac� se implic� �i America.
77
00:07:23,700 --> 00:07:26,600
- Tu vorbe�ti serios.
- Da.
78
00:07:28,000 --> 00:07:30,700
E�ti mai �nc�p���nat
dec�t un cat�r din Missouri
79
00:07:30,800 --> 00:07:33,300
�i tot at�t de duce mintea.
80
00:07:33,700 --> 00:07:36,500
Cred c� ar trebui s� ne c�s�torim,
nu ?
81
00:07:40,000 --> 00:07:41,500
Poftim ?
82
00:07:41,600 --> 00:07:45,100
Nu �ncerca s� vorbe�ti,
�tiu c� e�ti prea uluit.
83
00:07:45,300 --> 00:07:48,100
Isuse Hristoase
�i generalul Jackson !
84
00:07:51,800 --> 00:07:56,000
�n to�i ace�ti ani am a�teptat
s� aud cuvintele astea.
85
00:07:58,400 --> 00:08:00,600
Crezi c� un inel de logodn�
86
00:08:00,700 --> 00:08:03,700
cump�rat cu bani �mprumuta�i
ne va aduce ghinion ?
87
00:08:03,800 --> 00:08:06,000
Nu am nevoie
de un inel de logodn�.
88
00:08:06,000 --> 00:08:09,200
Dac� e s� ne c�s�torim,
hai s-o facem acum.
89
00:08:13,400 --> 00:08:17,600
- Nu putem, Bess.
- De ce ?
90
00:08:18,400 --> 00:08:20,600
Nu o voi l�sa pe mama
s� ne mai stea �n cale.
91
00:08:20,700 --> 00:08:24,400
Nu, nu,
nu la asta m-am referit.
92
00:08:27,900 --> 00:08:33,200
Nu trebuie s� te legi de un b�rbat
care poate c� nu se va mai �ntoarce.
93
00:08:35,600 --> 00:08:37,200
Nu spune asta.
94
00:08:37,200 --> 00:08:40,900
Nu �tiu,
nu pot s�-�i fac a�a ceva.
95
00:08:43,500 --> 00:08:49,700
O s� fie bine, Harry.
�i voi fi aici, c�nd te vei �ntoarce.
96
00:08:55,700 --> 00:08:58,200
S� angajezi oameni buni, Mary Jane.
97
00:08:58,300 --> 00:09:00,800
S� munceasc� toat� ziua
�i s� nu-�i vorbeasc� ur�t.
98
00:09:00,800 --> 00:09:04,500
O s� fie bine.
S� fii cuminte, Harry.
99
00:09:06,600 --> 00:09:08,800
La revedere, mam� !
100
00:09:17,100 --> 00:09:19,700
Compania D.
Se nume�te ''Dizzy D.''.
101
00:09:19,800 --> 00:09:21,700
Catolici irlandezi din Kansas City.
102
00:09:21,800 --> 00:09:23,600
E�ti al patrulea comandant
pe care �l avem anul �sta.
103
00:09:23,700 --> 00:09:26,300
Ultimul a rezistat 90 de zile.
104
00:09:26,700 --> 00:09:29,600
- E�ti catolic irlandez, c�pitane ?
- Nu.
105
00:09:29,600 --> 00:09:31,400
Nici eu.
106
00:09:41,000 --> 00:09:43,700
Locotenente, adun� oamenii.
107
00:09:43,800 --> 00:09:46,100
90 de zile !
108
00:09:47,400 --> 00:09:50,300
90 de zile !
109
00:10:08,800 --> 00:10:13,400
Stinge �igara aia, O'Hare !
�tii c� nu e voie.
110
00:10:13,500 --> 00:10:17,200
- �napoi la munc� !
- Da, s� tr�i�i !
111
00:10:21,200 --> 00:10:25,300
Solda�i, pute�i dormi m�ine.
Hai s� aliniem tunurile !
112
00:10:30,500 --> 00:10:32,300
Aten�ie !
113
00:10:32,400 --> 00:10:34,900
- George Goodman, stai jos !
- Ajutor !
114
00:10:35,000 --> 00:10:37,200
Men�ine�i pozi�iile !
115
00:10:38,400 --> 00:10:40,600
Sta�i jos !
116
00:10:45,000 --> 00:10:47,600
- Mi�c� !
- Men�ine�i pozi�iile !
117
00:10:47,800 --> 00:10:49,500
Haide !
118
00:10:51,500 --> 00:10:55,000
Ce naiba faci ?
�napoi, pe pozi�ii !
119
00:10:57,700 --> 00:11:00,400
Stai jos !
120
00:11:04,900 --> 00:11:07,400
Jos !
121
00:11:07,800 --> 00:11:10,400
Domnule, comandantul a c�zut.
122
00:11:14,100 --> 00:11:16,500
Haide, O'Riley !
123
00:11:16,800 --> 00:11:19,300
Mai vine unul !
124
00:11:23,800 --> 00:11:29,500
Trece�i pe pozi�ii,
irlandezi la�i !
125
00:11:47,100 --> 00:11:49,900
Trebuie s�-l ducem pe pozi�ie.
126
00:11:52,800 --> 00:11:57,700
Drag� Bess, bateria D
a cunoscut gustul luptei.
127
00:11:57,800 --> 00:11:59,600
Nimeni nu a fost ucis sau r�nit,
128
00:11:59,600 --> 00:12:03,500
iar oamenii spun c� sunt norocos
�i c� nimic nu m� poate atinge.
129
00:12:03,800 --> 00:12:09,200
Mi-a fost fric�, asemenea tuturor,
dar nu le spun acest mic secret.
130
00:12:09,400 --> 00:12:13,800
�nc� o zi frumoas�, cu vestea
c� r�zboiul se va termina cur�nd.
131
00:12:13,900 --> 00:12:16,900
Nu suficient de cur�nd
pentru noi doi.
132
00:12:22,700 --> 00:12:24,800
Germani, 105.
133
00:12:27,600 --> 00:12:30,500
Caporal, anun�a coordonatele astea.
134
00:12:31,100 --> 00:12:33,800
Spune-le s� a�tepte
misiune de tragere.
135
00:12:36,100 --> 00:12:41,800
5-8-7-2-4-6.
136
00:12:42,200 --> 00:12:44,400
Ce naiba facem aici ?
Suntem �n spatele liniilor lor.
137
00:12:44,600 --> 00:12:47,200
Asta e sectorul diviziei 28.
Am ie�it din sectorul nostru.
138
00:12:47,300 --> 00:12:50,100
Jim, crezi c� ar trebui
s�-i l�s�m pe b�ie�ii din 28
139
00:12:50,200 --> 00:12:53,500
s� fie f�cu�i praf
pentru c� nu e sectorul nostru ?
140
00:12:54,800 --> 00:12:58,500
Asta e ordinul, c�pitane.
E ordinul colonelului.
141
00:13:02,500 --> 00:13:07,000
- E de Curte Mar�ial�, c�pitane.
- I-au v�zut, se preg�tesc.
142
00:13:07,400 --> 00:13:09,900
- Spune-le s� a�tepte.
- Nu trage�i !
143
00:13:15,200 --> 00:13:19,000
Mi-e mil� de fermierul care va ara
c�mpul �sta dup� r�zboi.
144
00:13:19,400 --> 00:13:22,500
Te �ntorci la ferm� dup� r�zboi,
c�pitane ?
145
00:13:22,700 --> 00:13:24,700
Nu �tiu o cale mai bun�
de a-�i c�tiga existen�a
146
00:13:24,800 --> 00:13:27,700
dec�t s� te ui�i �n fundul
unui cat�r, caporale.
147
00:13:36,300 --> 00:13:38,600
Spune-le tunarilor
s� trag� de voie.
148
00:13:38,700 --> 00:13:40,300
Ai spus s� nu mai trag�.
149
00:13:40,400 --> 00:13:43,600
A trebuit s� a�tept ca germanii
s� ia caii de aici.
150
00:13:43,600 --> 00:13:45,600
Foc de voie !
151
00:14:11,900 --> 00:14:14,600
Da !
152
00:14:19,300 --> 00:14:25,600
Nu v� bucura�i, b�ie�i !
Bie�ii tic�lo�i sunt pe moarte.
153
00:14:40,800 --> 00:14:44,000
LUMEA S�RB�TORE�TE PACEA !
154
00:14:48,200 --> 00:14:51,900
''Sfarsitul celui mai trist r�zboi
din istorie.'' Pre�edintele Wilson
155
00:15:01,300 --> 00:15:06,000
Bess Wallace e singura femeie
cu care am vrut s� m� �nsor,
156
00:15:06,600 --> 00:15:10,800
�nc� de c�nd am v�zut-o la �coala
de duminic�, �n clasa a 4-a.
157
00:15:12,200 --> 00:15:16,600
Azi, �mi �mp�rt�i�i
cu to�ii visul.
158
00:15:26,600 --> 00:15:30,600
Bun� diminea�a, Harry !
E�ti gata s� �nt�mpini o nou� zi ?
159
00:15:30,700 --> 00:15:33,600
Sor�-mea mai taie lemne sus ?
160
00:15:33,700 --> 00:15:39,800
Bun� diminea�a, Fred !
Bunica Gates, Vietta, mama Wallace...
161
00:15:39,900 --> 00:15:42,100
D�-i domnului Truman micul dejun,
Vietta.
162
00:15:42,200 --> 00:15:44,900
S� nu �nt�rzie la munc�.
163
00:15:48,600 --> 00:15:50,100
Locotenente Pendergast !
164
00:15:50,200 --> 00:15:52,100
Hai s� ne �ntoarcem
la ''Jim'' �i ''Harry'', Eddie.
165
00:15:52,200 --> 00:15:53,400
�mi place asta.
166
00:15:53,400 --> 00:15:56,400
Harry ! Dac� vii aici
�i �ntrebi de c�pitanul Truman,
167
00:15:56,500 --> 00:15:58,600
�nseamn� c� vor un �mprumut.
168
00:15:59,200 --> 00:16:03,300
Dac� �ntrebi ''unde e Harry ?'',
am v�ndut o c�ma�� de m�tase.
169
00:16:03,400 --> 00:16:06,400
Se pare c� aici e clubul privat
al bateriei D.
170
00:16:06,500 --> 00:16:10,100
- Locotenente Pendergast.
- Caporal. Sunt George.
171
00:16:10,200 --> 00:16:14,000
Bine, Chuck. Asta e ultimul r�nd.
Du-te acas�, la familie.
172
00:16:15,200 --> 00:16:18,000
Nu-i l�sa s� te fraiereasc�,
o s� ajungi acas� �ntr-un butoi.
173
00:16:18,100 --> 00:16:20,200
- Ce mai faci, Jim ?
- Sunt bine, Harry.
174
00:16:20,600 --> 00:16:23,900
Spune-mi, dup� ce ai fost �n iad
175
00:16:24,000 --> 00:16:26,600
ca s� faci lumea mai sigur�
pentru democra�ie,
176
00:16:26,600 --> 00:16:28,900
e�ti fericit c� e�ti v�nz�tor
de lenjerie b�rb�teasc� ?
177
00:16:29,000 --> 00:16:31,200
Da, sunt foarte fericit.
178
00:16:31,200 --> 00:16:34,400
Tu e�ti fericit c� e�ti un escroc
pentru Tom Pendergast ?
179
00:16:35,400 --> 00:16:37,700
Ar vrea s� te cunoasc�, Harry.
180
00:16:41,600 --> 00:16:46,100
Nu cred.
Ce vrea de la mine ?
181
00:16:46,700 --> 00:16:48,900
Majoritatea oamenilor
nu pun �ntrebarea asta.
182
00:16:49,000 --> 00:16:50,800
Da, �tiu.
183
00:16:50,900 --> 00:16:52,100
�i, dac� nu sunt aten�i,
184
00:16:52,200 --> 00:16:54,600
Tom Pendergast le devine
un bun prieten.
185
00:16:54,700 --> 00:16:58,300
Asta e o p�rere.
Ascult�, Harry, tine la oameni.
186
00:16:58,400 --> 00:17:00,400
l-am spus despre tine.
187
00:17:01,700 --> 00:17:04,000
Jim...
188
00:17:05,400 --> 00:17:09,800
Nici eu, nici tat�l meu
nu am avut noroc cu ferma,
189
00:17:10,500 --> 00:17:14,600
iar un fermier are nevoie de noroc
a�a cum are nevoie de ploaie.
190
00:17:14,900 --> 00:17:16,900
�i de un bancher nebun.
191
00:17:17,800 --> 00:17:21,300
Cred c� ne-a atins,
�n sf�r�it, norocul.
192
00:17:23,000 --> 00:17:25,500
Mul�umesc, Vietta,
a fost delicios.
193
00:17:25,600 --> 00:17:29,600
Surioar� ! Ai auzit de reuniunea
veteranilor cu so�ul t�u ?
194
00:17:29,600 --> 00:17:31,800
A avut loc o �nc�ierare.
195
00:17:31,900 --> 00:17:36,500
Au chemat poli�ia. Harry a pl�tit
cau�iunea �i toate pagubele.
196
00:17:36,800 --> 00:17:40,200
Sunt �nc�ntat� c� afacerile �i permit
asemenea extravagante, Bess.
197
00:17:40,300 --> 00:17:43,500
Dac� lucrurile merg a�a de bine,
cred c� ar putea investi �ntr-o cas�.
198
00:17:43,600 --> 00:17:45,200
Oricum...
199
00:17:45,200 --> 00:17:47,600
Taci, Fred,
cred c� ai spus destule.
200
00:17:47,700 --> 00:17:49,300
Dac� te descurci a�a de bine,
201
00:17:49,400 --> 00:17:51,500
poate c� ai nevoie
de un om bun la magazin.
202
00:17:51,600 --> 00:17:54,500
Nu se g�nde�te s� se mute
�n alt� parte, nu ?
203
00:17:55,400 --> 00:17:58,200
Nu, nu acum, mama.
204
00:17:58,300 --> 00:18:00,800
Ce �nseamn� ''nu acum'' ?
205
00:18:00,900 --> 00:18:03,400
Nu m-ar deranja
s� lucrez cu un evreu.
206
00:18:03,500 --> 00:18:07,800
Mi-ar pl�cea s� m� avertizezi,
dac� faci planuri.
207
00:18:08,200 --> 00:18:10,700
Vietta, str�nge masa !
208
00:18:11,200 --> 00:18:14,100
B�ie�ii se distrau, at�t.
209
00:18:14,200 --> 00:18:17,700
Situa�ia a sc�pat pu�in
de sub control, at�ta tot.
210
00:18:18,000 --> 00:18:21,400
Mama trebuie s� se obi�nuiasc�
cu faptul c� sunt m�ritat�.
211
00:18:21,500 --> 00:18:26,000
Se bazeaz� pe mine,
dar nu vom tr�i aici o ve�nicie.
212
00:18:29,700 --> 00:18:31,200
B�ncile dau faliment,
213
00:18:31,300 --> 00:18:35,700
�n timp ce criza se instaleaz�,
iar panica financiar� se r�sp�nde�te.
214
00:18:35,800 --> 00:18:39,000
Fabricile se �nchid,
�omerilor le e foame,
215
00:18:39,100 --> 00:18:43,000
iar fo�tii muncitori fac cozi pentru
a schimba voturile cu m�ncare.
216
00:18:43,100 --> 00:18:46,400
Trebuie s� ave�i
buletinul de vot la �ndem�n�.
217
00:18:54,600 --> 00:18:59,000
Treci la coad� !
Nu se mai dau pomeni !
218
00:19:00,600 --> 00:19:05,800
35 000 de dolari ? Cum de am ajuns
la asemenea datorii ?
219
00:19:06,700 --> 00:19:08,900
Trebuie s� declar�m faliment.
220
00:19:09,000 --> 00:19:10,900
Oamenii au avut �ncredere �n noi,
221
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
nu o s�-i fac s� pl�teasc�
pentru e�ecul meu.
222
00:19:13,100 --> 00:19:16,000
Nu noi am dat gre�,
ci toat� �ara.
223
00:19:16,400 --> 00:19:19,200
Nu pot accepta falimentul.
224
00:19:19,400 --> 00:19:25,800
Dar eu cum a� putea s-o fac ?
Nu sunt mari speran�e.
225
00:19:28,100 --> 00:19:30,500
Ce o s� faci ?
226
00:19:31,200 --> 00:19:34,800
- Nu �tiu, Eddie. Un pahar ?
- Da.
227
00:19:37,900 --> 00:19:40,600
Pot s� te �ntreb ceva ?
228
00:19:43,000 --> 00:19:46,900
Am petrecut cu cinci ani mai mult
�mpreun� dec�t cu so�iile noastre.
229
00:19:47,000 --> 00:19:49,400
�i �n tot acest timp,
230
00:19:50,000 --> 00:19:53,700
nu ne-ai invitat niciodat�
pe mine �i pe Blumer la cin�.
231
00:19:59,300 --> 00:20:01,400
Nu, a�a e.
232
00:20:02,900 --> 00:20:09,100
Exist� vreun motiv pentru asta ?
Lui Bess nu-i place Blumer ?
233
00:20:12,300 --> 00:20:15,500
Sau e din cauz� c� suntem evrei ?
234
00:20:15,600 --> 00:20:20,500
Nu, nu cred.
235
00:20:25,300 --> 00:20:28,200
�mi place Blumer.
236
00:20:33,800 --> 00:20:38,200
�mi pare r�u.
237
00:20:38,800 --> 00:20:43,400
Nimeni, �n afar� de familia mea,
nu vine la Wallace.
238
00:20:46,200 --> 00:20:48,600
�i nici ei nu vin prea mul�i.
239
00:21:03,000 --> 00:21:05,900
A stat cu ochii pe tine.
E�ti respectat, Harry.
240
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
Veteran, un afacerist onest...
241
00:21:08,100 --> 00:21:11,100
Nu am auzit niciodat� ca �efu' Tom
s� aib� nevoie de onestitate.
242
00:21:11,200 --> 00:21:13,300
Tom are nevoie de orice.
243
00:21:16,400 --> 00:21:19,200
Du-i asta lui Billy Fidler.
El o s� se ocupe de tine.
244
00:21:20,000 --> 00:21:22,400
Dac� scrie �n negru,
�nseamn� ''f� tot ce po�i''.
245
00:21:22,500 --> 00:21:24,300
Nu te apropia de sticl� !
246
00:21:24,400 --> 00:21:26,900
Dac� scrie �n ro�u,
�nseamn� ''fa-o''.
247
00:21:27,700 --> 00:21:33,200
Unchiule T.J...
El e c�pitanul Truman.
248
00:21:37,400 --> 00:21:41,000
De ce te place toat� lumea
a�a de mult ?
249
00:21:41,100 --> 00:21:44,700
3465 dolari pe an.
250
00:21:45,200 --> 00:21:49,100
Cum poate fi judec�tor ?
Nu a studiat Dreptul.
251
00:21:49,400 --> 00:21:54,100
Nu e judec�tor, mam�,
mai cur�nd comisar districtual.
252
00:21:54,600 --> 00:21:57,500
Ai fi unul din trei,
nu-i a�a, Harry ?
253
00:21:57,600 --> 00:22:01,600
- Dac� voi fi ales.
- Unul dintre b�ie�ii �efului Tom.
254
00:22:01,800 --> 00:22:04,600
Tom Pendergast e un ho� ordinar.
255
00:22:06,400 --> 00:22:09,800
Eu nu inten�ionez s� fiu ho�.
256
00:22:10,000 --> 00:22:14,400
Am spus clar c�, dac� voi candida...
257
00:22:14,500 --> 00:22:18,100
�tii care e p�rerea mea.
Politica �njose�te omul.
258
00:22:19,100 --> 00:22:21,600
Mam�, te rog, nu !
259
00:22:21,700 --> 00:22:25,300
Domnul Wallace nu a avut
probleme �n familie
260
00:22:25,400 --> 00:22:28,200
p�n� c�nd a candidat
pentru un post public.
261
00:22:28,300 --> 00:22:32,000
Omul trebuie s�-�i p�streze capul.
262
00:22:33,100 --> 00:22:36,600
S� nu respire aerul fierbinte
�i s� evite curentul.
263
00:22:39,200 --> 00:22:43,000
Crezi c� e�ti suficient de deosebit
ca s� supravie�uie�ti influentelor
264
00:22:43,100 --> 00:22:46,000
care i-au sl�bit
�i i-au distrus pe al�ii
265
00:22:46,100 --> 00:22:48,500
cu calit��i mult mai mari
dec�t tine ?
266
00:22:55,800 --> 00:22:59,000
- Ce-am spus ?
- Scuza�i-m�.
267
00:23:12,300 --> 00:23:18,400
Bess, iart�-m�,
nu am vrut s-o sup�r.
268
00:23:21,100 --> 00:23:23,600
Trebuie s� iau o decizie.
269
00:23:23,700 --> 00:23:28,100
Magazinul are probleme,
o s� vin� copilul...
270
00:23:28,600 --> 00:23:34,400
- L-au g�sit �n cad�.
- Bess !
271
00:23:35,200 --> 00:23:38,500
Glon�ul...
C�nd s-a sinucis tata.
272
00:23:40,200 --> 00:23:44,600
Glon�ul i-a trecut prin cap.
L-au g�sit �n cad�.
273
00:23:45,700 --> 00:23:48,300
Nu, Bess.
274
00:23:50,600 --> 00:23:55,800
Bess, ascult�-m� !
Am de pl�tit datoriile magazinului.
275
00:23:57,400 --> 00:24:01,000
Trebuie s� am grij� de mama,
de Mary Jane.
276
00:24:02,400 --> 00:24:04,600
Cred c� pot face asta.
277
00:24:04,700 --> 00:24:07,800
Cred c� sunt suficient de puternic
ca s� m� descurc.
278
00:24:10,500 --> 00:24:17,800
- �tiu c� e�ti.
- Nu vreau s� te �ngrijorezi.
279
00:24:20,600 --> 00:24:23,800
�i, dac� nu vrei s� candidez,
nu voi candida.
280
00:24:25,200 --> 00:24:29,200
L-am cunoscut pe t�n�rul �sta
dinainte s� se fi n�scut.
281
00:24:29,300 --> 00:24:32,800
Fermier, afacerist, veteran.
282
00:24:32,800 --> 00:24:37,000
Urm�torul judec�tor
al districtului Jackson,
283
00:24:37,000 --> 00:24:40,600
c�pitanul Harry S. Truman !
284
00:24:49,400 --> 00:24:52,000
Mul�umesc.
285
00:24:55,200 --> 00:25:00,000
A� vrea s� le mul�umesc b�ie�ilor din
Bateria D pentru c� au venit azi.
286
00:25:05,200 --> 00:25:08,200
E o zi frumoas�.
287
00:25:08,300 --> 00:25:14,800
Nu o s� v� spun ce reprezint �i de ce
ar trebui s� vota�i pentru mine.
288
00:25:17,300 --> 00:25:20,400
- Nu e un mare orator, nu ?
- Cu at�t mai bine pentru el.
289
00:25:20,500 --> 00:25:23,200
Are nevoie de un singur om
pentru el.
290
00:25:23,800 --> 00:25:27,800
�n primul r�nd, vreau drumuri bune.
291
00:25:30,200 --> 00:25:33,400
�i partea cea mai bun�
e c� nici un fermier nu va fi
292
00:25:33,400 --> 00:25:35,600
la mai mult de trei kilometri
de un drum bun.
293
00:25:35,700 --> 00:25:37,600
Iat�-l pe Tom,
s�-i spunem despre asta.
294
00:25:38,900 --> 00:25:40,600
Crede�i-m�, �tiu
din proprie experien��
295
00:25:40,800 --> 00:25:42,800
ce �nseamn� s� fii
l�ng� un drum bun
296
00:25:42,800 --> 00:25:44,900
pentru un om care �ncearc�
s�-�i duc� recolta la t�rg.
297
00:25:45,600 --> 00:25:48,800
Am lucrat pu�in la harta asta,
ca s� �n�elege�i ce vreau s� spun.
298
00:25:49,400 --> 00:25:51,400
Am nevoie de sprijinul vostru.
299
00:25:51,500 --> 00:25:54,200
Cred c� eu �i judec�torul Vrooman
avem aceea�i �ntrebare.
300
00:25:56,000 --> 00:25:59,400
R�spunsul e c� va costa
6,5 milioane de dolari.
301
00:25:59,400 --> 00:26:01,700
O s�-l prezent�m oamenilor
�i �i vom aduna din obliga�iuni.
302
00:26:01,800 --> 00:26:04,800
Nu cred c� la asta s-a g�ndit
judec�torul Barr.
303
00:26:06,400 --> 00:26:09,500
6,5 milioane de dolari.
O s� spun� c� vreau s�-i fur.
304
00:26:09,700 --> 00:26:11,400
Nimeni nu o s� fure nimic.
305
00:26:11,500 --> 00:26:15,800
Contractele apar�in doar celor
care pot face treaba.
306
00:26:17,200 --> 00:26:21,400
To�i trei trebuie s-o aprob�m pentru
a vota �n chestiunea obliga�iunilor.
307
00:26:22,700 --> 00:26:25,200
M� pot baza pe sprijinul vostru ?
308
00:26:29,200 --> 00:26:31,800
Domnule judec�tor Barr, dle judec�tor
Vrooman, veni�i �n ora� cu mine.
309
00:26:32,000 --> 00:26:35,400
Frank, vezi dac� te duce
judec�torul Truman.
310
00:26:42,300 --> 00:26:47,200
Ce s-a �nt�mplat ?
Nu ai primit ce ai vrut ?
311
00:26:51,900 --> 00:26:54,100
A fost prea u�or.
312
00:26:58,900 --> 00:27:04,000
Tu e�ti unul dintre b�ie�ii lui Tom.
Spune-mi ce s-a �nt�mplat aici.
313
00:27:04,100 --> 00:27:08,900
Nimic. Drumurile sunt bune,
sunt f�cute din beton.
314
00:27:09,000 --> 00:27:12,300
E o alegere bun�.
Tom are o companie de beton.
315
00:27:16,600 --> 00:27:18,400
Dac� a� fi John D. Rockefeller,
316
00:27:18,400 --> 00:27:20,800
a� face din acest district
un paradis.
317
00:27:23,200 --> 00:27:25,500
A� putea s�-i cump�r
propriul leag�n.
318
00:27:25,600 --> 00:27:27,700
Margaret nu se pl�nge.
319
00:27:42,200 --> 00:27:44,400
Harry ?
320
00:27:45,100 --> 00:27:48,400
Dac� tu crezi c� Barr �i Vrooman
deturneaz� fonduri,
321
00:27:48,500 --> 00:27:50,100
de ce nu te duci s�-i vezi ?
322
00:27:50,200 --> 00:27:52,200
I-am v�zut �i au spus
ce am crezut c� vor spune.
323
00:27:52,300 --> 00:27:54,100
Au spus:
''Du-te s�-l vezi pe Tom.''
324
00:27:54,200 --> 00:27:57,300
�tii ce e un p�cat capital ?
Lipsa de loialitate.
325
00:27:57,400 --> 00:27:59,600
Politica e afacerea prietenilor.
326
00:27:59,700 --> 00:28:01,800
Asta �nseamn� c� trebuie
s�-�i las prietenii
327
00:28:01,900 --> 00:28:03,400
s� fure 10 000 de dolari ?
328
00:28:03,600 --> 00:28:06,200
10 000... De asta �ipi a�a ?
329
00:28:06,200 --> 00:28:09,100
Pot s� fie 10 000
sau 10 milioane, Tom.
330
00:28:09,200 --> 00:28:11,100
�i-am spus c� atunci
c�nd am fost de acord s� candidez,
331
00:28:11,200 --> 00:28:13,100
nu o s� accept asemenea prostii.
332
00:28:13,200 --> 00:28:15,100
O s� accep�i tot ce-�i spun eu.
333
00:28:15,200 --> 00:28:16,900
Nu, domnule, nu lucrez
pentru tine.
334
00:28:17,000 --> 00:28:18,200
Lucrez pentru oamenii
din acest district.
335
00:28:18,400 --> 00:28:20,000
Dac� vei continua s� crezi asta,
336
00:28:20,100 --> 00:28:21,700
te vei �ntoarce la magazinul
de c�m�i, care a dat faliment.
337
00:28:21,800 --> 00:28:23,300
S� nu m� amenin�i !
338
00:28:23,400 --> 00:28:25,100
O s� merg la azilul de s�raci,
dac� e nevoie !
339
00:28:25,200 --> 00:28:28,500
Vezi ce dobitoc �nc�p���nat
ai adus �n organiza�ia asta ?
340
00:28:28,600 --> 00:28:33,600
Nici m�car nu-i plac banii.
Ce ai de g�nd s� faci ?
341
00:28:35,100 --> 00:28:37,500
Sunt banii contribuabililor.
342
00:28:37,600 --> 00:28:40,000
Cred c� le-ar pl�cea
s� citeasc� la cine ajung.
343
00:28:40,100 --> 00:28:44,100
Dac� faci asta, problema
obliga�iunilor nu va fi votat�,
344
00:28:44,200 --> 00:28:46,000
iar drumurile nu se vor construi.
345
00:28:46,100 --> 00:28:50,500
- O s�-mi asum riscul.
- Nu e nici un risc, se va �nt�mpla.
346
00:28:50,800 --> 00:28:54,900
O s� faci pe nevinovatul
�i o s� economise�ti 10 000 de dolari
347
00:28:55,000 --> 00:28:59,400
sau o s�-i dai districtului
drumuri de 6,5 milioane de dolari,
348
00:28:59,500 --> 00:29:02,800
nici unul dintre ele la mai mult
de trei kilometri de o ferm� ?
349
00:29:03,000 --> 00:29:07,700
- �mi dai de ales ?
- E o alegere pe care o faci singur.
350
00:29:12,400 --> 00:29:15,400
Da, domnule.
C�t de b�tr�n e animalul �sta ?
351
00:29:16,600 --> 00:29:18,600
Calul are �ase ani.
352
00:29:18,700 --> 00:29:21,300
Ce frumos !
Nu-i a�a c� e frumoas� ?
353
00:29:30,600 --> 00:29:33,400
Ce s-a �nt�mplat, Harry ?
354
00:29:33,600 --> 00:29:37,400
Tic�lo�ii de Vrooman �i Barr
sunt ni�te ho�i !
355
00:29:37,500 --> 00:29:40,300
Fur� bani din fondul
pentru drumuri.
356
00:29:40,700 --> 00:29:43,500
Barr e �i mai r�u,
comite adulter.
357
00:29:43,600 --> 00:29:45,800
Un b�rbat care nu poate
fi loial so�iei �i familiei sale
358
00:29:45,900 --> 00:29:48,200
nu poate fi demn de �ncredere
nic�ieri !
359
00:29:48,400 --> 00:29:50,400
Atunci, spune-i lui Tom
s�-i concedieze.
360
00:29:50,500 --> 00:29:53,300
l-am spus ce fac.
�tie, dar nu-i pas�.
361
00:29:53,500 --> 00:29:58,200
Ascult� ce vorbe�ti, Harry !
Te superi a�a...
362
00:29:58,300 --> 00:30:00,600
Sunt mai buni dec�t ei ?
363
00:30:00,800 --> 00:30:03,000
L-am pus pe be�ivul de cumnat�-meu
�ntr-o func�ie public�
364
00:30:03,200 --> 00:30:05,200
doar ca s� men�in pacea �n familie !
365
00:30:06,000 --> 00:30:07,900
Nu te-am rugat s� faci asta.
366
00:30:08,000 --> 00:30:11,200
Tu ai ales s� intri �n politic�,
iar eu am spus c� te voi sprijini.
367
00:30:11,300 --> 00:30:14,600
Dar dac� ��i vei face asta,
nu o s� te sprijin.
368
00:30:18,800 --> 00:30:22,600
- M-am b�gat �ntr-o troac�.
- Renun�� !
369
00:30:25,500 --> 00:30:28,300
Nu m� pricep la ferme,
am dat gre� �n afaceri,
370
00:30:28,400 --> 00:30:30,500
nu �tiu s� dansez, s� c�nt.
371
00:30:30,900 --> 00:30:34,100
Trebuie s� las ni�te nemernici
s� fure
372
00:30:34,200 --> 00:30:37,300
doar ca s� pot face ceva
ce trebuie f�cut.
373
00:30:38,700 --> 00:30:44,300
Asta �nseamn� c� sunt �i eu un escroc
sau doar un simplu politician ?
374
00:30:48,200 --> 00:30:50,800
A fost adoptat�
chestiunea obliga�iunilor
375
00:30:50,900 --> 00:30:53,200
�i s-a n�scut un ambi�ios
program de drumuri.
376
00:30:53,300 --> 00:30:55,600
Judec�torul H.S. Truman,
al c�rui copil e acest program,
377
00:30:55,600 --> 00:30:59,000
e un m�ndru p�rinte,
iar construc�ia �ncepe.
378
00:31:01,300 --> 00:31:03,000
Prietenii mei sunt foarte sup�ra�i.
379
00:31:03,100 --> 00:31:06,200
Mi s-a spus c� �i compania de beton
Pendergast a trebuit s� liciteze.
380
00:31:06,300 --> 00:31:07,800
Nu ai auzit ?
381
00:31:07,900 --> 00:31:13,900
E cel mai �nc�p���nat cat�r
din Missouri.
382
00:31:14,500 --> 00:31:17,500
Nu ai auzit de b�iatul meu,
de Truman ?
383
00:31:27,900 --> 00:31:29,800
O s�-�i iube�ti so�ia,
384
00:31:30,000 --> 00:31:32,500
o s�-�i iube�ti tat�l,
385
00:31:32,600 --> 00:31:36,100
o s�-�i iube�ti �i soacra,
386
00:31:36,600 --> 00:31:41,500
dac� folose�ti Bermashave !
387
00:31:44,000 --> 00:31:47,200
Mama a spus c� nu te vor mai l�sa
s� fii judec�tor.
388
00:31:47,200 --> 00:31:51,800
Te lasa doar dou� mandate.
Va trebui s�-mi caut alt post.
389
00:31:52,200 --> 00:31:54,500
Nu ai plantat ni�te pomi pe aici ?
390
00:31:54,600 --> 00:31:56,600
Fermierii i-au t�iat
pentru lemne de foc.
391
00:31:56,800 --> 00:32:00,800
- Ce post ?
- Nu �tiu, sl�b�noago.
392
00:32:01,500 --> 00:32:04,900
Tom, m-am g�ndit la ceva �i vreau
s� vorbesc cu tine despre asta.
393
00:32:05,400 --> 00:32:09,100
Am f�cut �n acest district
canalizare, un tribunal decent,
394
00:32:09,300 --> 00:32:12,100
am b�gat 6,5 milioane de dolari
�n drumuri noi.
395
00:32:12,300 --> 00:32:15,400
Nu toate cu ciment de la Pendergast,
dar cu mult de acolo,
396
00:32:15,500 --> 00:32:17,800
c�nd oamenii au licitat corect.
397
00:32:17,900 --> 00:32:20,800
Sunt foarte bun la ceea ce fac.
398
00:32:20,900 --> 00:32:23,600
�tii asta, altfel ai fi sc�pat
de mine cu ani �n urm�.
399
00:32:24,900 --> 00:32:28,700
Tom, mai sunt multe de f�cut.
400
00:32:29,900 --> 00:32:32,300
Ceea ce am f�cut
pentru acest district
401
00:32:32,400 --> 00:32:36,400
vreau s� fac pentru stat,
ca guvernator.
402
00:32:46,500 --> 00:32:49,700
Harry, ce s-a �nt�mplat cu Tom ?
403
00:32:49,900 --> 00:32:53,300
Tom nu crede c� sunt suficient de bun
pentru postul �sta.
404
00:32:53,700 --> 00:32:56,700
Locul meu nu e l�ng� ''grei''.
405
00:33:00,000 --> 00:33:02,600
Dup� tot ce ai f�cut
pentru acest district ?
406
00:33:02,800 --> 00:33:05,100
Dup� ce a vorbit at�ta
de loialitate ?
407
00:33:05,200 --> 00:33:10,200
Tom e loial carnetului de cecuri
�i c�ilor de curse din Missouri.
408
00:33:11,000 --> 00:33:16,200
- Po�i candida f�r� el ?
- Am 50 de ani, nu am bani.
409
00:33:16,800 --> 00:33:20,200
O s� plec din birou
mai s�rac dec�t am intrat.
410
00:33:21,200 --> 00:33:25,400
Nu am nici propria cas�.
Nu pot candida f�r� el.
411
00:33:28,400 --> 00:33:32,100
M� bucur. Nu vei fi omul nim�nui.
412
00:33:32,200 --> 00:33:35,400
Nu va trebui s� te temi
de ce g�nde�te �eful t�u.
413
00:33:39,800 --> 00:33:42,400
Nu-mi pas� dac� trebuie
s� sapi �an�uri.
414
00:33:42,600 --> 00:33:44,900
A�a te vreau !
415
00:33:57,600 --> 00:34:02,300
Harry !
Opre�te dracului motorul !
416
00:34:05,500 --> 00:34:10,600
Harry, cred c� am g�sit ceva
pentru tine.
417
00:34:10,600 --> 00:34:15,200
E�ti foarte amabil, Tom.
Ce e ? Hingher ?
418
00:34:15,800 --> 00:34:18,700
Vrei s� candidezi la Senatul SUA ?
419
00:34:20,200 --> 00:34:22,000
I-am �ntrebat pe al�i trei b�ie�i,
420
00:34:22,100 --> 00:34:24,600
dar nu au putut,
dintr-un motiv sau altul.
421
00:34:25,300 --> 00:34:27,900
Pot s� m� mai duc la unul...
422
00:34:29,600 --> 00:34:32,600
Am nevoie de un r�spuns,
Harry.
423
00:34:36,700 --> 00:34:40,200
Isuse �i generale Jackson !
424
00:34:41,900 --> 00:34:44,000
R�spunsul e ''da''.
425
00:34:44,500 --> 00:34:46,600
Haide !
426
00:34:57,600 --> 00:35:01,200
Bun� alegere, doamna Truman.
427
00:35:13,800 --> 00:35:16,500
Unde v� duce�i ?
Aici e doar pentru senatori.
428
00:35:16,600 --> 00:35:19,500
Eu sunt senator de Missouri.
429
00:35:19,600 --> 00:35:21,900
Las�-l s� intre, Jimmy.
Chiar e senator.
430
00:35:22,600 --> 00:35:27,100
Sam Rayburn,
vicepre�edintele Garner.
431
00:35:27,800 --> 00:35:29,600
Desigur. Harry Truman.
432
00:35:29,700 --> 00:35:33,000
- Pari a fi r�t�cit.
- Cred c� sunt.
433
00:35:33,100 --> 00:35:35,200
�n primele �ase luni
te �ntrebi cum ai ajuns aici.
434
00:35:35,300 --> 00:35:38,700
Dup� aceea, te �ntrebi cum naiba
au ajuns restul celorlal�i aici.
435
00:35:38,900 --> 00:35:41,400
Tu �i so�ia ta a�i g�sit
o locuin�� ?
436
00:35:41,800 --> 00:35:44,900
Bess s-a dus acas�,
s� aib� grij� de familie.
437
00:35:45,000 --> 00:35:48,000
Adev�rul e c� nu-i place
foarte mult Washingtonul.
438
00:35:48,000 --> 00:35:51,300
O s� se obi�nuiasc�.
Toate se obi�nuiesc.
439
00:35:52,100 --> 00:35:54,700
Bun� ziua, domnilor !
440
00:36:02,500 --> 00:36:07,600
Jimmy, iat�-l pe onorabilul
senator din Pendergast.
441
00:36:09,300 --> 00:36:13,800
Cu pre�edintele Roosevelt.
Sunt senatorul Truman.
442
00:36:15,300 --> 00:36:21,400
Truman, senator de Missouri.
Despre ce e vorba ?
443
00:36:23,600 --> 00:36:27,400
Spune-i pre�edintelui
c� nu m� las dat la o parte
444
00:36:27,500 --> 00:36:30,000
ca un asistent de nimic.
445
00:36:30,100 --> 00:36:34,700
M� a�tept la respectul
meritat de un senator.
446
00:36:35,200 --> 00:36:37,600
Spune-i c�, dac� vrea s� discute
despre votul meu,
447
00:36:37,700 --> 00:36:40,400
s� m� sune pe mine,
nu pe Tom Pendergast.
448
00:36:41,900 --> 00:36:45,400
Drag� Bess, m-am mutat
din apartamentul pe care �l urai
449
00:36:45,500 --> 00:36:48,400
�ntr-un hotel cu mult mai ieftin.
450
00:36:48,500 --> 00:36:50,100
Spune-i sl�b�noagei
451
00:36:50,200 --> 00:36:52,400
c� pot s�-i dau iar
50 de cen�i bani de buzunar.
452
00:36:52,500 --> 00:36:56,600
Na�iunea nu pare s� aib� nevoie
de ''senatorul din Pendergast'',
453
00:36:56,700 --> 00:36:59,300
dar sunt c��iva prieteni buni
ai omului de r�nd,
454
00:36:59,400 --> 00:37:03,100
la un meci de pocher
din biroul lui Rayburn.
455
00:37:03,200 --> 00:37:05,300
Ei m� ajut� s� trec
peste nop�ile �i zilele
456
00:37:05,400 --> 00:37:07,400
�n care tu nu e�ti aici.
457
00:37:07,500 --> 00:37:10,500
To�i ne g�ndim
la r�zboiul din Europa.
458
00:37:10,600 --> 00:37:15,200
Mi-e team� c� vom lua parte la el.
Nimeni nu �tie c�t de cur�nd.
459
00:37:18,600 --> 00:37:24,700
leri, 7 decembrie 1941,
460
00:37:26,800 --> 00:37:31,000
o dat� care va r�m�ne ve�nic
�n amintire.
461
00:37:31,200 --> 00:37:33,400
Statele Unite ale Americii
462
00:37:33,500 --> 00:37:40,000
au fost atacate de for�e navale
�i aeriene ale imperiului japonez.
463
00:37:44,700 --> 00:37:47,800
�n asemenea momente
e nevoie de uria�i,
464
00:37:47,900 --> 00:37:50,300
iar �n America,
ace�tia se g�sesc din plin.
465
00:37:50,500 --> 00:37:52,400
Generalul Dwight D. Eisenhower
466
00:37:52,600 --> 00:37:55,100
a fost ales s� conduc�
oamenii no�tri �n Europa.
467
00:37:55,200 --> 00:37:58,500
Generalul Douglas MacArthur,
eroul Pacificului.
468
00:37:58,700 --> 00:38:02,300
�i generalul generalilor,
George Catlett Marshall,
469
00:38:02,400 --> 00:38:05,700
comandant suprem
�i arhitectul victoriei.
470
00:38:05,800 --> 00:38:10,800
Cu asemenea titani,
cum s� nu ob�inem victoria ?
471
00:38:13,300 --> 00:38:18,200
Am parcurs mai bine de 50 000
de kilometri cu un Chrysler,
472
00:38:18,300 --> 00:38:21,400
vizit�nd fabrici, baze militare,
473
00:38:21,500 --> 00:38:25,800
toate locurile unde producem
arme �i muni�ie pentru r�zboi.
474
00:38:26,500 --> 00:38:31,800
Ceea ce am v�zut
m-a speriat de moarte.
475
00:38:32,800 --> 00:38:34,800
Am v�zut risip�...
476
00:38:34,900 --> 00:38:38,700
M� poate duce vreunul dintre voi
la sediul firmei de construc�ii ?
477
00:38:38,800 --> 00:38:40,500
E�ti chiar acolo.
478
00:38:42,800 --> 00:38:47,900
- C�nd �ncepe�i munca ?
- Suntem aici de patru luni.
479
00:38:48,300 --> 00:38:53,700
Cer Senatului s� ancheteze
Programul Na�ional de Ap�rare
480
00:38:54,400 --> 00:38:57,600
�i modul �n care
face guvernul afaceri.
481
00:38:58,200 --> 00:39:04,600
Sunte�i de acord c� un pre�
dep�it cu 1000% e excesiv ?
482
00:39:05,500 --> 00:39:09,600
Domnule senator, are loc un r�zboi.
Credeam c� viteza �i volumul
483
00:39:09,600 --> 00:39:12,300
sunt mai importante
pentru efortul de r�zboi
484
00:39:12,400 --> 00:39:14,000
dec�t economisirea unui b�nu�.
485
00:39:14,000 --> 00:39:17,500
Probabil c� de aceea
v-a�i m�rit salariul de patru ori.
486
00:39:19,600 --> 00:39:22,200
Compania dumitale a v�ndut...
487
00:39:22,300 --> 00:39:25,500
Scuz�-m�, domnule senator,
nu am spus niciodat� c�...
488
00:39:25,600 --> 00:39:29,500
Vom afla cine ce a �tiut �nainte
ca aceast� anchet� s� ia sf�r�it.
489
00:39:29,600 --> 00:39:35,800
Domnule Perry, inspecta�i motoarele
avioanelor �nainte de livrare ?
490
00:39:36,700 --> 00:39:38,500
Da, domnule, �ncerc�m.
491
00:39:38,600 --> 00:39:40,900
�i cine cite�te
raportul inspec�iilor ?
492
00:39:41,000 --> 00:39:43,600
Sunt revizuite de comitetul executiv.
493
00:39:45,300 --> 00:39:51,700
Ori inspectorii te-au min�it,
ori ne min�i tu azi, aici.
494
00:39:53,500 --> 00:39:55,900
Corect, domnule ?
495
00:39:57,900 --> 00:40:00,200
De ce te-ar min�i inspectorii ?
496
00:40:00,400 --> 00:40:03,200
Domnule senator, acest cuv�nt,
''minciuna''...
497
00:40:03,300 --> 00:40:05,300
�tii tu unul mai bun ?
498
00:40:05,400 --> 00:40:08,600
O s� spun ''gogosi'', dac� vrei.
Pe mine nu m� intereseaz�.
499
00:40:08,700 --> 00:40:11,300
Conteaz� c� motoarele
nu sunt bune.
500
00:40:11,900 --> 00:40:14,000
Avioanele propulsate de ele
s-au pr�bu�it,
501
00:40:14,100 --> 00:40:17,900
iar tinerii care le pilotau
au murit.
502
00:40:18,800 --> 00:40:23,200
Domnule senator, conducem o anchet�
intern� pentru a depista problema
503
00:40:23,500 --> 00:40:26,200
�i a ne asigura c� nu
se va mai �nt�mpla a�a ceva.
504
00:40:26,200 --> 00:40:30,800
Jesse James a trebuit
s� te trezeasc� �n zori
505
00:40:30,900 --> 00:40:33,100
�i s�-�i ri�te via�a
506
00:40:33,200 --> 00:40:37,800
pentru a fura 3000 de dolari de la
compania de cale ferat� Rock lsland.
507
00:40:38,400 --> 00:40:42,400
V� da�i seama ce fricos era
pe l�ng� ace�ti domni,
508
00:40:42,500 --> 00:40:46,700
cu secretarele �i cu avoca�ii lor,
care fur� milioane.
509
00:40:46,800 --> 00:40:50,000
Nu �tiu cu ce te ocupi, domnule,
510
00:40:50,600 --> 00:40:55,200
dar �tiu c� aici au loc
multe furti�aguri.
511
00:40:55,800 --> 00:40:58,700
Asta v�d cu ochiul liber,
domnule.
512
00:41:03,100 --> 00:41:06,400
Vom face o scurt� pauz�.
513
00:41:16,400 --> 00:41:18,800
Am ob�inut ce voia�i.
514
00:41:18,900 --> 00:41:20,900
Asta e tot ce-�i trebuie.
515
00:41:21,000 --> 00:41:25,300
''Salus populi suprema est''.
Tradu �i citeaz�.
516
00:41:25,600 --> 00:41:28,400
Binele oamenilor e legea suprem�.
517
00:41:29,000 --> 00:41:33,800
Discursul lui Cicero, ora de latin�
a drei Ardelia Hardin, �n liceu.
518
00:41:33,900 --> 00:41:37,000
Scuza�i-m�, domnilor.
Vechiul meu prieten, Charlie Ross.
519
00:41:37,700 --> 00:41:41,000
Am auzit c� ai fost trimis aici
de Post.
520
00:41:41,100 --> 00:41:44,000
O s� organiz�m o reuniune
la momentul oportun, dle senator.
521
00:41:44,000 --> 00:41:46,100
Acum m-am g�ndit
c� ar trebui s� vezi asta.
522
00:41:46,300 --> 00:41:50,600
�tii ceva despre un proiect
intitulat ''Manhattan'' ?
523
00:41:51,200 --> 00:41:53,000
Nu, nu �tiu.
524
00:41:53,200 --> 00:41:56,600
Eu �tiu c�, de c�te ori am �ntrebat
de el, m-am izbit de un perete.
525
00:41:56,700 --> 00:42:01,700
Mai mult, oamenii par s� se team�
�i am primit amenin��ri.
526
00:42:02,000 --> 00:42:06,100
E totul aici. Vreau o poveste
exclusiv�, dac� e real�.
527
00:42:08,500 --> 00:42:12,400
Bine, Charlie, o s� m� uit.
E�ti �n afara serviciului...
528
00:42:12,900 --> 00:42:16,900
Bess e plecat�,
o s� fac� o criz�
529
00:42:17,000 --> 00:42:18,900
c�nd o s� afle c� e�ti aici
�i nu ai sunat.
530
00:42:19,000 --> 00:42:22,500
- Poate c� o s� te invite la cin�.
- Mi-ar face pl�cere, dle senator.
531
00:42:23,800 --> 00:42:26,700
Hai, Charlie,
trebuie s� m� �ntorc la munc�.
532
00:42:31,000 --> 00:42:33,700
Domnule, ministrul Stimson
v� poate primi.
533
00:42:41,300 --> 00:42:44,300
Bun� ziua, dle ministru !
534
00:42:45,700 --> 00:42:48,400
L-am rugat pe generalul Marshall
s� ni se al�ture.
535
00:42:48,500 --> 00:42:50,300
- Domnule senator...
- Generale...
536
00:42:50,400 --> 00:42:53,000
Nu te-am iertat niciodat�
c� m-ai refuzat.
537
00:42:54,300 --> 00:42:56,600
Senatorul voia s� se �nroleze,
dup� Pearl Harbor.
538
00:42:56,800 --> 00:43:00,500
Generalul a spus c� am o v�rst�
prea �naintat� pentru...
539
00:43:00,600 --> 00:43:02,700
Dle general Marshall,
te-am rugat s� ni te al�turi
540
00:43:02,800 --> 00:43:06,000
deoarece senatorul are un raport
despre Manhattan.
541
00:43:07,400 --> 00:43:09,300
De unde ai informa�ia asta ?
542
00:43:09,700 --> 00:43:13,600
- E secret, domnule.
- Ba nu e.
543
00:43:15,400 --> 00:43:19,100
Domnule, plicul acela
va r�m�ne aici, cu mine,
544
00:43:19,200 --> 00:43:21,400
�n biroul ministrului de r�zboi.
545
00:43:22,900 --> 00:43:27,200
Cuv�ntul ''Manhattan''
nu trebuie rostit nic�ieri.
546
00:43:28,800 --> 00:43:31,100
E un secret de r�zboi.
547
00:43:31,200 --> 00:43:32,300
E at�t de important,
548
00:43:32,400 --> 00:43:36,100
�nc�t nici nu te putem ancheta,
ca s� afl�m de unde �tii de el.
549
00:43:36,400 --> 00:43:40,100
Dac� tu crezi ce spui
�n discursurile din Senat,
550
00:43:40,400 --> 00:43:43,800
�n efortul de r�zboi,
551
00:43:44,000 --> 00:43:47,300
vei uita c� ai auzit vreodat�
cuv�ntul ''Manhattan''.
552
00:43:48,600 --> 00:43:50,600
Anchetatorul Truman.
553
00:43:50,600 --> 00:43:52,900
''E remarcabil�'', scrie aici,
554
00:43:53,000 --> 00:43:58,300
''transformarea lui Harry Truman
din servitorul lui Pendergast''
555
00:43:59,600 --> 00:44:02,600
''in pre�edintele plin de energie
al comisiei.''
556
00:44:02,600 --> 00:44:04,500
''Truman e foarte onest,''
557
00:44:04,600 --> 00:44:07,800
''singurele lui vicii fiind pocherul �i,
uneori, c�te un pahar de bourbon.''
558
00:44:07,900 --> 00:44:09,900
Cum adic�, uneori ?
559
00:44:10,200 --> 00:44:16,200
T�ce�i ! �mi fac griji pentru
dimensiunile p�l�riei acestui b�rbat.
560
00:44:17,700 --> 00:44:19,600
V� place la Washington,
doamna Truman ?
561
00:44:20,300 --> 00:44:22,800
Cu excep�ia climei �i a oamenilor ?
562
00:44:23,000 --> 00:44:27,000
Domnule Hannegan, cred c�,
asemenea lui Harry,
563
00:44:27,100 --> 00:44:31,000
dac� vrei un prieten �n Washington,
��i iei un c�ine.
564
00:44:38,200 --> 00:44:41,800
Harry, ce e cu ''Manhattan'' ?
565
00:44:41,900 --> 00:44:43,900
E ceva aici ?
566
00:44:44,000 --> 00:44:48,500
E doar o insul� �n New York, Charlie,
nu e nici o poveste.
567
00:44:48,800 --> 00:44:50,200
Gata ?
568
00:44:56,500 --> 00:44:59,700
- Ai c�ntat frumos �n seara asta.
- Mul�umesc.
569
00:44:59,800 --> 00:45:02,400
- Noapte bun�, sl�b�noago !
- Noapte bun�, tati !
570
00:45:05,800 --> 00:45:10,800
- Ce a c�utat Bob Hannegan aici ?
- E pre�edintele Partidului Democrat.
571
00:45:10,900 --> 00:45:13,900
�tiu asta. Ce vrea ?
572
00:45:14,400 --> 00:45:19,000
Caut� pe cineva care s� candideze
la vicepre�edin�ie cu Roosevelt.
573
00:45:19,200 --> 00:45:21,500
Vor pe cineva
care s� le aduc� voturi.
574
00:45:21,600 --> 00:45:25,900
De ce ? Cred c� Roosevelt
ar putea pierde alegerile ?
575
00:45:27,000 --> 00:45:31,600
E pre�edinte de 12 ani,
mul�i cred c� e deja prea mult.
576
00:45:31,900 --> 00:45:36,300
Vicepre�edintele Wallace �i sperie
pe oameni, care �l cred comunist.
577
00:45:37,200 --> 00:45:39,500
�i te-au rugat pe tine ?
578
00:45:39,700 --> 00:45:45,000
Celelalte op�iuni sunt prea liberale,
prea conservatoare,
579
00:45:45,100 --> 00:45:49,000
prea catolice, prea b�tr�ne,
prea rasiste...
580
00:45:49,100 --> 00:45:51,400
Nu asta te-am �ntrebat.
581
00:45:51,400 --> 00:45:55,000
Le-am spus c� m� simt bine
acolo unde m� aflu.
582
00:45:55,600 --> 00:45:58,800
Nu am nici o dorin��
s� devin vicepre�edinte.
583
00:45:58,900 --> 00:46:01,600
Vorbesc serios, asta e tot.
584
00:46:22,600 --> 00:46:25,300
Domnule senator,
accepta�i nominalizarea ?
585
00:46:25,400 --> 00:46:28,000
Nu, nu vreau s� fiu vicepre�edinte.
586
00:46:28,100 --> 00:46:29,800
Sunt c�t se poate
de fericit �n Senat.
587
00:46:29,900 --> 00:46:32,100
Doamna Truman, nu v-ar pl�cea
s�-l vede�i pe senator
588
00:46:32,200 --> 00:46:33,700
ajut�nd cu voturile ?
589
00:46:33,800 --> 00:46:35,600
A spus ''nu'', iar eu �l cred.
Ar trebui s�-l crede�i �i voi.
590
00:46:35,700 --> 00:46:37,100
Aten�ie, b�ie�i !
Ea e �efa.
591
00:46:37,200 --> 00:46:39,400
�i proiectul ?
�l ve�i sprijini ?
592
00:46:39,500 --> 00:46:43,500
Harry, te a�teptam.
Bob trebuie s� vorbeasc� cu tine.
593
00:46:43,600 --> 00:46:47,600
l-am spus deja lui Bob Hannegan
tot ce am de spus, adic� ''nu''.
594
00:46:47,700 --> 00:46:49,000
Nu m� mai ruga�i.
595
00:46:49,100 --> 00:46:53,400
Te rog, Harry, m� bate la cap !
Te a�teapt� la hotel.
596
00:46:55,600 --> 00:46:58,600
Bine. Franklin, du-le �n�untru
pe Bess �i pe Margie.
597
00:46:58,700 --> 00:47:00,100
Ne vedem acolo mai t�rziu.
598
00:47:00,200 --> 00:47:02,200
Jimmy se va ocupa de tine.
599
00:47:02,200 --> 00:47:04,200
- Unde te duci acum ?
- Hai, s� mergem !
600
00:47:08,000 --> 00:47:10,200
la ceva de b�ut, Harry.
601
00:47:10,300 --> 00:47:13,200
Nu vreau de b�ut, Bob.
Despre ce e vorba ?
602
00:47:13,800 --> 00:47:15,800
Spune-i c� e aici.
603
00:47:15,900 --> 00:47:21,100
- Alo ! Cum a fost la Chicago, Bob ?
- E foarte cald, dle pre�edinte.
604
00:47:22,200 --> 00:47:24,300
Sunt to�i b�ie�ii acolo ?
605
00:47:24,400 --> 00:47:25,600
Da, domnule pre�edinte,
606
00:47:25,800 --> 00:47:27,800
suntem to�i aici
�i p�rerea e unanim�.
607
00:47:28,000 --> 00:47:32,200
Minunat ! �i tipul �la, Truman,
a fost de acord s� candideze ?
608
00:47:33,200 --> 00:47:36,700
Nu, domnule, e �nc�p���nat
ca un cat�r de Missouri.
609
00:47:36,800 --> 00:47:41,100
- Vre�i s� vorbi�i cu el, dle ?
- Cu siguran��, nu !
610
00:47:41,200 --> 00:47:44,700
Spune-i din partea mea c�, dac�
vrea s� divizeze Partidul Democrat
611
00:47:44,800 --> 00:47:48,300
�n mijlocul unui r�zboi mondial,
dac� e at�t de egoist
612
00:47:48,400 --> 00:47:52,000
�nc�t s� pun� propriile interese
mai presus de ale ��rii,
613
00:47:52,100 --> 00:47:55,100
totul se va sparge �n capul lui.
614
00:48:09,300 --> 00:48:10,800
Cine a vorbit cu tine, Harry ?
615
00:48:10,900 --> 00:48:13,200
Ce �i-au spus,
ca s� te r�zg�nde�ti ?
616
00:48:33,700 --> 00:48:36,200
Tati... Poftim.
617
00:48:47,200 --> 00:48:49,600
Nu am avut de ales.
618
00:48:49,700 --> 00:48:52,700
Vrei s� spui c� eu
nu am avut de ales. Din nou...
619
00:48:57,600 --> 00:49:02,100
Broadway-ul a �nnebunit !
O mare de oameni �nt�mpina vestea.
620
00:49:02,200 --> 00:49:05,600
Comentatorul H.B. Kaltenborn
a f�cut dramaticul anun�.
621
00:49:05,600 --> 00:49:09,200
Rezultatele sunt clare,
Roosevelt a c�tigat.
622
00:49:09,900 --> 00:49:12,000
Z�mbetele victorioase
ale lui Roosevelt
623
00:49:12,100 --> 00:49:14,100
sunt �ntunecate
de contraatacul german
624
00:49:14,200 --> 00:49:18,000
care a oprit trupele americane,
r�zboiul continu�nd �n Europa.
625
00:49:22,000 --> 00:49:24,600
�i savan�ii ?
626
00:49:31,400 --> 00:49:34,100
- O clip�, domnule senator.
- E vicepre�edintele, domnule.
627
00:49:34,200 --> 00:49:36,900
Domnule vicepre�edinte,
�mi cer scuze.
628
00:49:37,000 --> 00:49:39,800
B�ie�ii �tia m� pun la curent
cu c�teva lucruri.
629
00:49:39,800 --> 00:49:43,800
Dar i-am avertizat
s� nu ne deranjeze la mas�.
630
00:49:43,900 --> 00:49:46,800
- Domnule vicepre�edinte...
- Generale...
631
00:49:47,600 --> 00:49:51,100
Comitetul �la al t�u
a f�cut c�t dou� divizii ale mele.
632
00:49:52,000 --> 00:49:54,200
Mul�umesc, generale.
633
00:50:00,300 --> 00:50:03,900
Harry, scoate-�i haina,
e foarte cald azi.
634
00:50:04,600 --> 00:50:06,700
Da, a�a e.
635
00:50:11,900 --> 00:50:13,600
Mul�umesc.
636
00:50:13,800 --> 00:50:19,200
Vreau s� discut�m
despre mai multe lucruri.
637
00:50:19,300 --> 00:50:22,500
So�iei tale �i place la Washington ?
638
00:50:25,800 --> 00:50:28,000
Am discutat despre nimic.
639
00:50:28,100 --> 00:50:33,300
M�inile �i tremurau �ntruna.
Nici nu putea s�-�i toarne cafeaua.
640
00:50:33,900 --> 00:50:36,800
Oricine poate vedea
c� e pe moarte.
641
00:50:36,900 --> 00:50:40,800
- S� nu spui asta.
- Nu, nu o s� vad� nimeni.
642
00:50:42,800 --> 00:50:46,400
Tat�, mam�, a venit Charlie.
643
00:50:49,600 --> 00:50:52,500
Tom Pendergast a murit.
644
00:50:54,600 --> 00:50:58,900
Dac� vre�i, o s� transmit
condolean�e familiei.
645
00:51:00,000 --> 00:51:02,200
Unde �i c�nd e �nmorm�ntarea ?
646
00:51:02,200 --> 00:51:04,000
Harry, vicepre�edintele SUA
647
00:51:04,100 --> 00:51:07,200
nu participa la �nmorm�ntarea
unui infractor.
648
00:51:07,200 --> 00:51:09,800
Nu-l cuno�ti, nu ?
649
00:51:09,800 --> 00:51:11,800
Presa o s� te crucifice.
650
00:51:11,800 --> 00:51:14,600
Nu mai e�ti un judec�tor districtual,
e�ti vicepre�edintele.
651
00:51:14,700 --> 00:51:18,300
Nu a� fi fost vicepre�edinte
dac� nu ar fi fost Tom.
652
00:51:20,000 --> 00:51:23,000
Nerecuno�tin�a, Charlie,
e un p�cat capital.
653
00:51:26,000 --> 00:51:30,600
O epoc� a apus c�nd Tom Pendergast,
capul politicii din Missouri
654
00:51:30,700 --> 00:51:34,000
p�n� c�nd acuza�iile de corup�ie
l-au trimis �n pu�c�rie,
655
00:51:34,100 --> 00:51:37,400
a fost �nmorm�ntat
�ntr-o ceremonie privat�,
656
00:51:37,500 --> 00:51:41,700
la care au participat doar familia
�i vicepre�edintele Harry Truman.
657
00:51:44,000 --> 00:51:45,600
Nu �tiu.
658
00:51:45,700 --> 00:51:49,200
Domnule Rayburn, Comisia pentru
Educa�ie a �nceput �edin�a ?
659
00:51:49,600 --> 00:51:51,800
la un pahar, frate Truman.
660
00:51:51,900 --> 00:51:54,300
Ai fost la vreo �nmorm�ntare
�n ultima vreme, Harry ?
661
00:51:54,600 --> 00:51:57,800
Vicepre�edintele are doar
dou� �ndatoriri, dle senator.
662
00:51:57,900 --> 00:52:02,000
S� se roage pentru voi, ni�te
indivizi buni de nimic, �n Senat,
663
00:52:03,100 --> 00:52:05,400
�i s� se duc� la �nmorm�nt�ri.
664
00:52:05,500 --> 00:52:08,900
Chiar �i a�a,
a fost o prostie din partea ta.
665
00:52:09,200 --> 00:52:12,300
C�nd Tom a ie�it din pu�c�rie
era falit.
666
00:52:12,800 --> 00:52:15,500
Nici so�ia lui nu mai voia
s� vorbeasc� cu el.
667
00:52:15,600 --> 00:52:17,200
Nu mi-a cerut niciodat� nimic.
668
00:52:17,300 --> 00:52:18,400
Ar fi putut s-o fac�,
dar nu a f�cut-o,
669
00:52:18,500 --> 00:52:21,200
a�a c� i-am adus omagiile mele,
ca unui prieten.
670
00:52:21,300 --> 00:52:23,500
Beau eu �n amintirea lui,
nu e nevoie s-o faci �i tu.
671
00:52:23,600 --> 00:52:25,900
Juc�m cu cinci c�r�i, Harry.
672
00:52:28,400 --> 00:52:32,000
Domnule vicepre�edinte...
V-am c�utat peste tot, domnule.
673
00:52:33,200 --> 00:52:35,600
Sun� la 4545.
674
00:52:37,600 --> 00:52:39,800
E num�rul de la Casa Alb�.
675
00:53:25,000 --> 00:53:27,500
Salut !
676
00:53:29,100 --> 00:53:32,100
Pre�edintele a murit.
677
00:53:33,300 --> 00:53:39,300
Doamna Roosevelt,
pot s� v� ajut cu ceva ?
678
00:53:40,600 --> 00:53:46,000
Noi putem face ceva pentru tine ?
Tu e�ti cel care are probleme acum.
679
00:53:54,400 --> 00:53:56,600
- Avem o Biblie ?
- E una pe aici, pe undeva.
680
00:53:56,800 --> 00:53:58,300
G�se�te-o, la naiba !
681
00:53:58,400 --> 00:54:00,800
P�n� nu depune jur�m�ntul,
�ara nu are pre�edinte.
682
00:54:18,600 --> 00:54:20,700
Am g�sit una.
683
00:54:26,800 --> 00:54:30,300
Harry... Scuz�-m�.
684
00:54:47,800 --> 00:54:51,300
Ridic� m�na dreapt�
�i repet� dup� mine, te rog.
685
00:54:51,500 --> 00:54:54,800
Eu, Harry Ship Truman.
686
00:54:57,600 --> 00:55:00,800
Eu, Harry S. Truman...
687
00:55:01,400 --> 00:55:05,000
Jur �n mod solemn...
688
00:55:06,100 --> 00:55:10,900
C� voi �ndeplini cu credin�� sarcina
de pre�edinte al Statelor Unite.
689
00:55:12,600 --> 00:55:17,000
C� voi �ndeplini cu credin�� sarcina
de pre�edinte al Statelor Unite.
690
00:55:18,300 --> 00:55:22,800
C�, pe c�t voi putea de bine...
691
00:55:23,800 --> 00:55:29,200
Voi conserva, proteja �i ap�ra
Constitu�ia Statelor Unite.
692
00:55:29,600 --> 00:55:35,300
Voi conserva, proteja �i ap�ra
Constitu�ia Statelor Unite.
693
00:55:36,000 --> 00:55:40,000
- A�a s�-�i ajute Dumnezeu !
- A�a s�-mi ajute Dumnezeu !
694
00:56:00,500 --> 00:56:06,600
Nu �tiu dac� �ti�i cum e s� cad�
un balot de f�n peste tine,
695
00:56:10,700 --> 00:56:16,000
dar acum simt c� luna,
stelele �i toate planetele
696
00:56:16,000 --> 00:56:18,600
au c�zut peste mine.
697
00:56:26,200 --> 00:56:29,100
Nu v� a�tepta�i
la prea multe de la mine.
698
00:57:08,700 --> 00:57:15,600
Cu mult� umilin�� �i rog pe americani
s� m� ajute s� men�in na�iunea unit�,
699
00:57:16,100 --> 00:57:21,200
pentru a ap�ra idealurile
proclamate de Franklin Roosevelt.
700
00:57:22,500 --> 00:57:26,800
Vreau s�-i asigur pe compatrio�ii mei
701
00:57:27,400 --> 00:57:31,800
�i pe to�i cei care iubesc
pacea �i libertatea �n lume
702
00:57:32,600 --> 00:57:36,400
ca voi sprijini �i ap�ra
acele idealuri
703
00:57:36,500 --> 00:57:40,800
cu toat� puterea
�i din toat� inima mea.
704
00:57:52,600 --> 00:57:56,600
�n acest moment,
am �n inima mea o rug�ciune.
705
00:57:56,800 --> 00:57:59,600
Prelu�ndu-mi �ndatoririle,
706
00:57:59,700 --> 00:58:04,400
m� rog lui Dumnezeu
cu cuvintele regelui Solomon.
707
00:58:05,600 --> 00:58:10,700
''D�-i slujitorului t�u �n�elegerea
pentru a judeca oamenii,''
708
00:58:11,600 --> 00:58:15,100
''ca s� discern �ntre bine �i r�u.''
709
00:58:15,900 --> 00:58:20,400
Vreau s� fiu doar un slujitor bun
710
00:58:21,400 --> 00:58:25,500
al Domnului �i al oamenilor mei.
711
00:58:44,300 --> 00:58:47,700
Doamna Roosevelt spune
c� e b�ntuit�.
712
00:58:54,500 --> 00:58:58,500
Bun� ! E-n ordine...
713
00:59:03,700 --> 00:59:05,700
Dumnezeule !
714
00:59:25,100 --> 00:59:27,200
D�-i un picior...
715
00:59:33,600 --> 00:59:38,400
- Ascult�...
- Ce e ?
716
00:59:39,400 --> 00:59:42,700
Andy Jackson �i Teddy Roosevelt
717
00:59:43,800 --> 00:59:47,500
cert�ndu-se pentru Franklin,
v�rul lui Teddy.
718
00:59:50,300 --> 00:59:57,900
Jefferson �i Lincoln
vorbesc despre noul ocupant.
719
01:00:05,000 --> 01:00:11,000
- Nu m� aud, Bess.
- O s� te auzi.
720
01:00:12,600 --> 01:00:17,300
Dar o s� fie nevoie de mult Bon Ami
ca s� faci locul �sta locuibil.
721
01:00:17,500 --> 01:00:21,200
Sc�r��itul �sta...
722
01:00:21,300 --> 01:00:24,900
Trebuie b�tute podelele �n cuie,
at�ta tot.
723
01:00:27,500 --> 01:00:31,200
Locul �sta are nevoie de un t�mplar.
724
01:00:33,100 --> 01:00:35,900
Dup� at�ta timp...
725
01:00:36,000 --> 01:00:39,900
Prima noastr� cas�, Harry.
726
01:00:40,700 --> 01:00:43,000
Charlie, Bess crede c� o s� fii
un extraordinar secretar de pres�.
727
01:00:43,100 --> 01:00:44,400
Isuse ! Nu, Harry.
728
01:00:44,600 --> 01:00:47,200
Nu o po�i refuza pe Bess.
�l numesc pe Frank secretar.
729
01:00:47,300 --> 01:00:49,600
- Ce secretar ?
- At�t, secretar.
730
01:00:49,700 --> 01:00:52,700
Toat� echipa lui Franklin se uit�
la mine ca la un sconcs la o nunt�.
731
01:00:52,800 --> 01:00:55,400
Am nevoie de ni�te Missouri pe aici,
rapid.
732
01:01:58,400 --> 01:02:03,600
Domnule pre�edinte, sper c� �n�elege�i
de ce e nevoie s�...
733
01:02:03,700 --> 01:02:06,000
�i-ai f�cut datoria
a�a cum ai �n�eles tu,
734
01:02:06,200 --> 01:02:09,000
nu ai avut nici un motiv
s� ai �ncredere �n mine.
735
01:02:09,100 --> 01:02:12,600
Nu trebuie s� ne pl�cem
ca s� lucr�m �mpreun�,
736
01:02:12,700 --> 01:02:15,600
dar, dac� o vom face,
737
01:02:15,700 --> 01:02:19,300
a� prefera s� avem �ncredere
unul �n cel�lalt.
738
01:02:19,500 --> 01:02:25,600
Am v�zut cum ai protejat interesul
na�ional �i am �ncredere �n asta.
739
01:02:26,600 --> 01:02:29,400
Da, sunt de acord.
740
01:02:29,500 --> 01:02:32,700
Hai s� termin�m cu porc�ria asta
�i s� trecem la afaceri.
741
01:02:33,700 --> 01:02:36,200
E�ti liber !
742
01:02:38,200 --> 01:02:40,600
Dup� patru luni,
743
01:02:40,700 --> 01:02:46,800
proiectul ''Manhattan'' a pus la punct
cea mai teribil� arma din istorie.
744
01:02:57,400 --> 01:03:00,900
Cum func�ioneaz� ?
Din ce e f�cut� ?
745
01:03:01,000 --> 01:03:05,200
E o bomb� atomic�.
E f�cut� din uraniu.
746
01:03:05,400 --> 01:03:09,600
C�teva kilograme de uraniu rafinat,
�n condi�iile potrivite,
747
01:03:09,700 --> 01:03:14,700
se transform� �n energie pur�.
748
01:03:15,100 --> 01:03:19,300
E acela�i proces care face soarele
s� func�ioneze.
749
01:03:19,600 --> 01:03:24,800
Poate distruge un ora� �ntreg
instantaneu.
750
01:03:25,600 --> 01:03:27,600
Germanii �tiu despre asta ?
751
01:03:27,700 --> 01:03:30,700
Credem c� au �ncercat s� fac� una,
dar au dat gre�.
752
01:03:30,800 --> 01:03:34,000
Ru�ii nu au idee de existen�a ei.
753
01:03:34,000 --> 01:03:37,600
Pentru Dumnezeu,
hai s� nici nu afle !
754
01:03:38,200 --> 01:03:41,700
Doamna Truman, care crede�i
c� sunt cele mai mari calit��i
755
01:03:41,800 --> 01:03:44,300
ale so�iei pre�edintelui ?
756
01:03:44,500 --> 01:03:48,200
S�n�tatea �i sim�ul umorului.
757
01:03:49,100 --> 01:03:52,800
Crede�i c� va fi vreodat�
o femeie pre�edinte ?
758
01:03:53,700 --> 01:03:55,200
Nu.
759
01:03:55,200 --> 01:03:58,500
- V-a�i dori s� fi�i pre�edinte ?
- Nu.
760
01:03:58,600 --> 01:04:01,000
A�i vrea ca Margaret
s� ajung� Prima Doamn� ?
761
01:04:01,100 --> 01:04:02,600
Nu.
762
01:04:02,700 --> 01:04:05,300
Dac� a�i avea un fiu,
v-a�i dori s� ajung� pre�edinte ?
763
01:04:05,400 --> 01:04:06,800
Nu.
764
01:04:06,900 --> 01:04:08,400
Doamnei Roosevelt �i pl�cea
s� se �nt�lneasc� cu noi
765
01:04:08,400 --> 01:04:09,900
o dat� pe s�pt�m�n�.
766
01:04:10,000 --> 01:04:12,600
Dv. c�t de des ve�i �ine
conferin�e de pres�, dn� Truman ?
767
01:04:12,700 --> 01:04:15,100
Asta e ultima.
768
01:04:15,200 --> 01:04:17,200
�i cum o s� ajungem
s� v� cunoa�tem ?
769
01:04:17,300 --> 01:04:19,700
Nu e nevoie s� m� cunoa�te�i.
770
01:04:22,200 --> 01:04:25,000
�tie cineva ce zi e azi ?
771
01:04:27,000 --> 01:04:31,200
�tiam c� e un complot.
772
01:04:31,800 --> 01:04:36,100
Mai bine �l arunc �n aer
�nainte s� ia foc toat� capcana.
773
01:04:36,200 --> 01:04:38,200
Exact.
774
01:04:38,400 --> 01:04:39,900
- Surpriz� !
- Mul�umesc.
775
01:04:40,000 --> 01:04:41,900
Dumnezeule !
E un republican !
776
01:04:42,500 --> 01:04:44,700
O s� m� ocup eu
de tic�losul �sta.
777
01:04:44,900 --> 01:04:48,100
O s� chem pu�ca�ii marini !
Haide !
778
01:04:48,200 --> 01:04:50,900
Haide ! Uite-l !
779
01:04:52,600 --> 01:04:55,200
Pu�ca�ii t�i marini
ar trebui s� fie �n alt� parte.
780
01:04:57,100 --> 01:04:59,200
Pune-�i o dorin��, tat�.
781
01:05:15,900 --> 01:05:18,300
�i la mul�i, mul�i ani !
782
01:05:25,200 --> 01:05:28,900
- Ai fost surprins ?
- Da, am fost.
783
01:05:29,700 --> 01:05:31,400
M-a�i p�c�lit.
784
01:05:34,000 --> 01:05:37,900
Iubitule, cred c� eu �i Margaret
o s� ne ducem acas� peste var�.
785
01:05:38,900 --> 01:05:42,200
Nu e bine pentru ea s� stea
�n acest acvariu,
786
01:05:42,300 --> 01:05:45,000
iar eu nu te ajut cu nimic.
787
01:05:49,300 --> 01:05:53,400
- Nu-i adev�rat.
- Ba da.
788
01:05:53,500 --> 01:05:55,400
O s� te l�s�m �n pace
�i vei putea munci mult mai mult.
789
01:05:55,400 --> 01:05:57,700
Mama a �nceput deja
cur��enia de prim�var�,
790
01:05:57,800 --> 01:05:59,500
trebuie s� d�m jos
geamurile de furtun�,
791
01:05:59,600 --> 01:06:03,600
trebuie s� vorbesc
cu Walter Johnson s� zugr�veasc�,
792
01:06:03,700 --> 01:06:06,000
s� punem florile...
793
01:06:06,300 --> 01:06:08,600
Am nevoie de tine aici.
794
01:06:11,400 --> 01:06:17,400
Harry, e�ti �n biroul �la
sau �n �edin�e �apte zile din �apte.
795
01:06:17,600 --> 01:06:20,000
Lauzi oamenii sau �i love�ti
796
01:06:20,100 --> 01:06:22,200
ca s� fac� ceea ce
ar trebui oricum s� fac�.
797
01:06:22,400 --> 01:06:26,000
Nu ai nevoie de mine pentru asta.
Nu m� pricep la a�a ceva.
798
01:06:26,400 --> 01:06:27,900
Chiar dac� cineva de aici
799
01:06:28,000 --> 01:06:30,500
ar avea de ascultat
ce are de spus o femeie...
800
01:06:31,000 --> 01:06:33,700
M� duc s� iau ni�te �erve�ele.
801
01:06:40,600 --> 01:06:43,600
Vreau s� v�d cornii �nflori�i.
802
01:06:43,800 --> 01:06:47,800
Nu cornii �tia, ai mei.
803
01:06:53,000 --> 01:06:54,900
Totul s-a �nt�mplat a�a de repede...
804
01:06:55,000 --> 01:06:58,400
Are nevoie de timp,
o s�-�i revin�.
805
01:07:05,300 --> 01:07:07,000
Da ?
806
01:07:18,400 --> 01:07:23,000
Slav� Domnului !
E o veste minunat�, mul�umesc.
807
01:08:02,300 --> 01:08:08,700
Voiam s� v� mul�umesc
pentru un tort delicios.
808
01:08:10,700 --> 01:08:14,000
A mai r�mas,
dac� mai vrea cineva o bucat�.
809
01:08:17,000 --> 01:08:20,500
Nu am vrut s� v� �ntrerup.
810
01:08:20,600 --> 01:08:22,800
�l las aici.
811
01:08:25,000 --> 01:08:28,200
Am g�tit pentru to�i pre�edin�ii,
de la domnul Coolidge �ncoace.
812
01:08:28,400 --> 01:08:31,600
Dv. sunte�i primul
care a venit aici.
813
01:08:31,700 --> 01:08:35,600
El venea doar ca s� se asigure
c� nu d�m m�ncare de poman�.
814
01:08:43,800 --> 01:08:48,200
Am primit mesajul
cu c�teva minute �n urm�.
815
01:08:49,300 --> 01:08:55,200
E cel mai frumos cadou de ziua mea
pe care l-a� fi putut primi.
816
01:08:55,400 --> 01:09:00,500
Cred c� e la radio chiar acum.
Te rog...
817
01:09:02,400 --> 01:09:04,600
R�zboiul din Europa
s-a �ncheiat.
818
01:09:04,600 --> 01:09:07,100
Victoria apar�ine alia�ilor.
819
01:09:20,700 --> 01:09:23,900
Nepotul meu e �nc� �n Pacific.
820
01:09:26,400 --> 01:09:30,000
O s�-l aducem �i pe el acas�.
821
01:09:31,300 --> 01:09:36,000
- C�t voi putea de repede.
- V� mul�umesc, domnule.
822
01:09:36,500 --> 01:09:40,000
- Noapte bun� !
- Noapte bun�, domnule pre�edinte !
823
01:09:44,000 --> 01:09:48,100
Dup� victoria din Europa,
pre�edintele Truman vine la Berlin,
824
01:09:48,200 --> 01:09:50,400
pentru a pune la punct pacea
de dup� r�zboi
825
01:09:50,400 --> 01:09:53,700
cu premierul Stalin
�i prim-ministrul Churchill.
826
01:09:54,100 --> 01:09:59,400
Nu vrem nici un teritoriu �i nimic
de natur� financiar�,
827
01:09:59,500 --> 01:10:02,000
dup� acest r�zboi.
828
01:10:03,100 --> 01:10:05,600
Marina germana e un premiu de r�zboi.
829
01:10:05,700 --> 01:10:08,700
Britanicii trebuie s-o �mpart�
cu Uniunea Sovietic�.
830
01:10:08,800 --> 01:10:12,400
Problema asta va fi discutat�
de mini�trii no�tri de externe.
831
01:10:13,700 --> 01:10:17,600
Dac� toate problemele r�m�n �n seama
mini�trilor, noi ce mai discut�m ?
832
01:10:17,600 --> 01:10:21,500
Rom�nia, Bulgaria, Ungaria...
833
01:10:21,600 --> 01:10:24,900
A�i fost de acord ca aceste na�iuni
s� aib� guverne democratice.
834
01:10:25,000 --> 01:10:28,900
Dac� guvernul nu e fascist,
atunci, e democratic.
835
01:10:31,400 --> 01:10:37,100
Drag� Bess, suntem 300 de b�tr�ni
care p�esc �ntr-un cimitir,
836
01:10:37,200 --> 01:10:43,100
pl�nuim o minunat� lume nou�
�i ne ciond�nim ca ni�te babe.
837
01:10:43,800 --> 01:10:48,200
Ar fi trebuit s� am capul mai mare
�i mai bine propor�ionat.
838
01:10:48,200 --> 01:10:51,300
Trebuie s� fi avut mai mult creier
�i o m�ndrie mai mare,
839
01:10:51,400 --> 01:10:53,400
ceva care s� m� fac� s� �n�eleg
840
01:10:53,400 --> 01:10:56,400
c� poate exist� un conduc�tor
al �ntregii lumi.
841
01:10:58,200 --> 01:11:00,900
Domnule pre�edinte...
842
01:11:05,600 --> 01:11:09,600
Manhattan.
''Pruncul'' s-a n�scut.
843
01:11:09,700 --> 01:11:12,300
Suntem �n zona ruseasc�.
Ru�ii au preg�tit casa asta.
844
01:11:12,400 --> 01:11:14,900
V� sf�tuiesc s� vorbim afar�.
845
01:11:21,100 --> 01:11:24,400
Prima bomb� va fi gata la sf�r�itul
primei s�pt�m�ni din august.
846
01:11:24,600 --> 01:11:27,600
Japonezii �tiu c� sunt termina�i.
De ce nu renun�a ?
847
01:11:27,700 --> 01:11:31,500
Strategia lor e de a prelungi
r�zboiul, indiferent de costuri,
848
01:11:31,600 --> 01:11:34,400
p�n� c�nd �l vom l�sa pe �mp�rat
s� stea pe tron.
849
01:11:34,500 --> 01:11:38,900
�l va prelungi c�t va fi nevoie,
nu se va preda.
850
01:11:39,000 --> 01:11:42,200
Unii dintre cercet�torii
care au realizat bomba
851
01:11:42,300 --> 01:11:44,600
cred c� nu ar trebui
folosit� niciodat�.
852
01:11:44,800 --> 01:11:49,400
Serios ?
�i pentru ce naiba am f�cut-o ?
853
01:11:49,600 --> 01:11:52,000
Nu o putem ignora, Henry.
854
01:11:52,700 --> 01:11:55,700
�i ideea de a trimite una
japonezilor ?
855
01:11:55,800 --> 01:11:57,700
Cum a r�mas cu ideea asta ?
856
01:11:57,800 --> 01:12:01,100
Dle pre�edinte, eu nu pot r�spunde
dec�t la �ntreb�rile de ordin militar.
857
01:12:01,600 --> 01:12:03,600
Trebuie s� folosim
o for�� cople�itoare
858
01:12:03,700 --> 01:12:05,900
pentru a zdrobi armata japonez�.
859
01:12:06,000 --> 01:12:08,800
Trebuie s� le rupem voin�a
de a se r�zboi.
860
01:12:15,500 --> 01:12:20,000
Domnule secretar de pres� Ross,
v� caut� domnul pre�edinte.
861
01:12:20,800 --> 01:12:23,900
Se pronun�� ''Hirosima''.
862
01:12:24,200 --> 01:12:26,100
Dac� tot o vei �terge
de pe fa�a p�m�ntului,
863
01:12:26,200 --> 01:12:28,200
m�car s� �tii cum se spune.
864
01:12:28,200 --> 01:12:30,800
Nu te-am chemat aici pentru
sarcasmul t�u ieftin, Charlie.
865
01:12:30,900 --> 01:12:32,700
Speram s�-mi dai o p�rere limpede.
866
01:12:32,800 --> 01:12:35,100
�i-au spus c��i vor muri ?
867
01:12:35,200 --> 01:12:38,400
Oppenheimer, �eful proiectului,
868
01:12:38,500 --> 01:12:41,600
spune c� vor muri
p�n� la 30 000 de oameni.
869
01:12:42,500 --> 01:12:44,200
Cu arme conven�ionale,
870
01:12:44,300 --> 01:12:46,900
la Dresda au murit 30 000 de oameni
�ntr-o noapte de bombardament.
871
01:12:47,000 --> 01:12:50,300
Tokyo e ca �i terminat,
cu aproape to�i cei din el.
872
01:12:50,400 --> 01:12:52,500
Acolo ar putea muri 100 000.
873
01:12:52,600 --> 01:12:55,500
Mi se pare c�,
dac� exist� un punct moral
874
01:12:55,600 --> 01:12:58,400
de unde nu te mai po�i �ntoarce,
tu l-ai dep�it.
875
01:13:00,800 --> 01:13:02,500
Dac� nu arunc bomba,
876
01:13:02,600 --> 01:13:06,900
mult mai mul�i tineri americani
vor muri �n invazia Japoniei.
877
01:13:07,800 --> 01:13:10,900
�i oameni de-ai lor.
�i femei, copii...
878
01:13:12,000 --> 01:13:14,800
Cum s� dau ochii cu oamenii,
la sf�r�it, �i s� le spun
879
01:13:15,000 --> 01:13:19,200
c� am avut ocazia s� pun cap�t
r�zboiului cu mult timp �n urm�,
880
01:13:20,100 --> 01:13:24,600
s� le cru� via�a celor dragi,
dar am ales s� nu o fac ?
881
01:13:28,600 --> 01:13:32,500
Cum a� putea s�-i privesc �n ochi
�i s� le spun asta ?
882
01:13:32,600 --> 01:13:34,700
Harry, nu m-ai chemat
s�-�i dau un sfat,
883
01:13:34,800 --> 01:13:37,300
m-ai chemat c�ut�nd iertare.
884
01:13:37,400 --> 01:13:42,200
F� ce trebuie s� faci,
��i voi fi prieten,
885
01:13:42,300 --> 01:13:45,400
dar asta va schimba cursul istoriei.
886
01:13:46,200 --> 01:13:51,600
Vei ob�ine victoria �n Pacific,
dar vei crea o vijelie.
887
01:13:55,600 --> 01:14:00,300
�n urm� cu 16 ore, un avion american
a lansat o bomb� atomic�,
888
01:14:00,400 --> 01:14:04,200
dezl�n�uind puterea universului
asupra Hiroshimei,
889
01:14:04,300 --> 01:14:09,500
o important� baz� militar� japonez�,
care a fost complet distrus�.
890
01:14:11,300 --> 01:14:13,700
Nu am primit nici o veste
de la japonezi,
891
01:14:13,700 --> 01:14:16,100
nici un semn c� se vor preda.
892
01:14:17,300 --> 01:14:21,500
Avem multe alte bombe
�i vom continua s� le lans�m.
893
01:14:21,600 --> 01:14:27,300
Vom distruge orice �ntreprindere
japonez� de la sol.
894
01:14:28,200 --> 01:14:33,200
Le vom distruge docurile,
fabricile, sisteme de comunica�ii.
895
01:14:33,700 --> 01:14:37,100
�i vom distruge complet !
896
01:14:37,200 --> 01:14:40,600
Dac� nu accept� termenii no�tri
de capitulare,
897
01:14:40,700 --> 01:14:46,900
vor primi o ploaie de proiectile cum
nu s-a mai v�zut vreodat� pe p�m�nt.
898
01:14:56,000 --> 01:15:01,000
Ne-am adunat aici,
reprezentan�i ai m�rilor puteri,
899
01:15:01,100 --> 01:15:06,200
pentru a �ncheia un acord solemn,
prin care s� fie reinstaurat� pacea.
900
01:15:07,300 --> 01:15:12,200
Speran�a mea sincer�,
speran�a �ntregii omeniri,
901
01:15:12,300 --> 01:15:16,300
ca de acum �nainte
s� avem o lume mai bun�,
902
01:15:16,400 --> 01:15:20,300
n�scut� din s�ngele
�i carnagiul trecutului.
903
01:15:39,700 --> 01:15:41,900
Ce zi minunat� !
904
01:15:42,100 --> 01:15:43,900
Frumoas� p�l�rie...
905
01:15:44,300 --> 01:15:47,000
- Domni�oara sl�b�noag�...
- Bun�, tat� !
906
01:15:47,100 --> 01:15:49,800
Aten�ie !
907
01:15:49,900 --> 01:15:52,900
�efa a venit din Independence,
ca s� fie oficial.
908
01:15:53,400 --> 01:15:55,000
Ca pe vremuri, doamn�.
909
01:15:55,100 --> 01:15:57,600
L-am rugat pe Alonzo
s�-l prepare a�a cum ��i place.
910
01:15:57,700 --> 01:15:59,000
Mul�umesc, Frank.
911
01:15:59,100 --> 01:16:01,200
Mie �i pre�edintelui
nu ne place punciul de fructe.
912
01:16:01,300 --> 01:16:02,800
Exact.
913
01:16:03,400 --> 01:16:06,900
E bun.
Te love�te ca un cat�r din Missouri.
914
01:16:07,900 --> 01:16:10,800
Pu�in bourbon, ni�te ghea��.
�nc� pu�in bourbon.
915
01:16:11,000 --> 01:16:14,000
Doamnelor �i domnilor, un toast.
916
01:16:14,900 --> 01:16:18,800
Poate c� o dat� la o mie de ani,
917
01:16:20,000 --> 01:16:23,300
rasa uman� are �ansa
de a o lua de la cap�t.
918
01:16:23,900 --> 01:16:28,900
Eu cred c� am primit acea �ans�.
919
01:16:29,500 --> 01:16:34,100
O s� iau puterea atomic�
din m�inile militarilor
920
01:16:34,900 --> 01:16:40,100
�i voi vorbi cu cercet�torii
pentru a o folosi �n scopuri pa�nice.
921
01:16:40,300 --> 01:16:45,500
G�ndi�i-v�.
Dac� nu facem o gre�eal�,
922
01:16:47,500 --> 01:16:51,500
am putea transforma lumea
�ntr-un paradis.
923
01:16:53,700 --> 01:16:56,800
Lumea a f�cut pace,
iar solda�ii s-au �ntors acas�.
924
01:16:56,900 --> 01:17:01,100
Nu mai e nevoie de arme �i muni�ii,
care sunt aruncate �n mare sau arse.
925
01:17:01,200 --> 01:17:03,700
Detroit produce primul automobil,
926
01:17:03,800 --> 01:17:07,500
dup� cinci ani
�n care a produs tancuri.
927
01:17:07,700 --> 01:17:09,100
Victoria a r�mas �n urm�,
928
01:17:09,300 --> 01:17:10,800
iar pre�edintele Truman
nu mai pierde timpul,
929
01:17:10,900 --> 01:17:12,900
aduc�ndu-�i programele �n Congres.
930
01:17:16,400 --> 01:17:20,000
- Salut, Jack ! Ce mai faci ?
- M� bucur s� v� v�d, dle pre�edinte.
931
01:17:20,300 --> 01:17:22,900
- John, m� bucur s� te v�d.
- �i eu.
932
01:17:24,300 --> 01:17:27,400
Bine a�i venit, domnilor, doamn�...
933
01:17:27,800 --> 01:17:31,300
Pre�edintele are un anun�
de o importan�� deosebit�,
934
01:17:31,400 --> 01:17:34,500
din cauza recentelor evenimente
din sud �i din alte p�r�i.
935
01:17:38,400 --> 01:17:40,900
Mul�umesc. Bun� diminea�a !
936
01:17:44,300 --> 01:17:48,500
Credem c� to�i oamenii
sunt crea�i egali
937
01:17:48,600 --> 01:17:52,500
�i au dreptul la tratament egal,
conform legii.
938
01:17:52,700 --> 01:17:57,300
De aceea,
am redactat o lege executiv�,
939
01:17:57,400 --> 01:18:00,300
pentru a corecta o mare nedreptate
940
01:18:00,400 --> 01:18:04,000
�i a pune bazele legilor
drepturilor civile
941
01:18:04,100 --> 01:18:08,600
pentru oamenii de toate culorile
�i credin�ele,
942
01:18:08,700 --> 01:18:12,800
din toate locurile
�i toate timpurile.
943
01:18:13,300 --> 01:18:15,700
La naiba !
De ce trebuie s� pun� ciorile
944
01:18:15,800 --> 01:18:18,200
laolalt� cu b�ie�ii albi,
�n armat� ?
945
01:18:18,300 --> 01:18:21,200
�i �n posturi federale...
946
01:18:21,300 --> 01:18:25,800
Domnilor, pre�edintele a venit aici
ca s� v� explice p�rerile lui.
947
01:18:26,200 --> 01:18:29,500
Familia mea a avut �nclina�ii
sudiste �i o educa�ie sudista.
948
01:18:29,600 --> 01:18:32,000
Aproape c� m-am �nscris
�n Ku Klux Klan.
949
01:18:32,100 --> 01:18:34,100
Tom Pendergast m-a convins
s� nu o fac,
950
01:18:34,200 --> 01:18:36,000
deoarece Klanul era anticatolic.
951
01:18:36,100 --> 01:18:39,000
Dar c�nd am auzit c� solda�ii negri
trimi�i s� lupte
952
01:18:39,100 --> 01:18:41,700
�i s� moar� pentru �ara lor
sunt arunca�i din blindate
953
01:18:41,700 --> 01:18:44,500
�i b�tu�i �n Mississippi,
954
01:18:45,300 --> 01:18:47,900
c� bande �narmate
�mpu�ca negri �n Georgia,
955
01:18:48,000 --> 01:18:49,900
iar legea nu face nimic
�n privin�a asta,
956
01:18:50,000 --> 01:18:52,100
mi s-a �ntors stomacul pe dos.
957
01:18:53,000 --> 01:18:57,000
Oricare ar fi fost �nclina�iile mele
�n Missouri,
958
01:18:57,100 --> 01:18:59,100
ca pre�edinte �tiu c� e r�u.
959
01:18:59,200 --> 01:19:01,900
E un r�u de cea mai joas� spe��.
960
01:19:03,700 --> 01:19:07,000
Voi �ncerca s�-i pun cap�t,
f�r� alte vorbe.
961
01:19:07,600 --> 01:19:10,900
Nu �n�eleg cum un om at�t de
inteligent ca Franklin Roosevelt
962
01:19:11,000 --> 01:19:14,600
a numit vicepre�edinte
un v�nz�tor falit.
963
01:19:17,600 --> 01:19:23,500
Toc�m trupuri umane
�n ma�ina industrial�
964
01:19:24,200 --> 01:19:27,500
pentru a face o Americ� modern�.
965
01:19:27,600 --> 01:19:30,700
Le dator�m
protec�ia acelor oameni,
966
01:19:30,800 --> 01:19:34,300
le dator�m siguran�a
familiilor lor, dac� ei mor.
967
01:19:34,400 --> 01:19:37,800
Spun asta, o proclam !
968
01:19:37,900 --> 01:19:41,900
Nu-mi pas� cine se opune !
969
01:19:42,000 --> 01:19:46,100
Sunt reprezentantul
a 140 de milioane de oameni.
970
01:19:46,100 --> 01:19:49,000
Nu pot s� stau degeaba,
971
01:19:49,200 --> 01:19:52,700
c�nd ei sufer�
din cauza grevei minerilor
972
01:19:52,800 --> 01:19:55,100
sau a celor de la c�ile ferate.
973
01:19:55,200 --> 01:19:57,700
Cer Congresului s� permit�
pre�edintelui
974
01:19:57,800 --> 01:20:03,600
s� �nroleze to�i muncitorii
care fac grev� �mpotriva guvernului.
975
01:20:04,600 --> 01:20:09,000
�n Europa, fo�tii alia�i
cad prad� agresiunii comuniste.
976
01:20:11,200 --> 01:20:16,800
De la Sczeczin, la Baltica,
p�n� la Trieste, �n Adriatica,
977
01:20:17,200 --> 01:20:20,900
peste tot continentul
a c�zut o cortin� de fier.
978
01:20:34,300 --> 01:20:38,300
Suntem mai aproape de r�zboi �n
Europa dec�t oric�nd din 1939 !
979
01:20:39,100 --> 01:20:42,000
Dac� vom recunoa�te statul evreu,
arabii vor ataca.
980
01:20:42,100 --> 01:20:44,200
Evreii nu au armat�,
va trebui s�-i protej�m.
981
01:20:44,300 --> 01:20:47,500
Cu ce ? Nu avem oameni,
nu avem arme
982
01:20:47,600 --> 01:20:49,700
�i nu putem scoate
ce avem �n Europa.
983
01:20:49,800 --> 01:20:52,800
Stalin ar vedea
�n crearea statului evreu
984
01:20:52,900 --> 01:20:55,700
o ocazie ideal� pentru a �ncerca
s� produc� o falie
985
01:20:55,800 --> 01:20:57,900
�ntre lran �i Occident.
986
01:20:59,400 --> 01:21:01,100
Clark...
987
01:21:01,100 --> 01:21:05,500
Asta e o �nt�lnire
privind politica extern�.
988
01:21:05,600 --> 01:21:07,900
Ce cauta Clifford aici ?
989
01:21:08,500 --> 01:21:11,500
E de la Consiliul Casei Albe,
eu l-am rugat s� fie aici, generale.
990
01:21:11,600 --> 01:21:13,600
Scuza�i-m�, domnule,
991
01:21:13,700 --> 01:21:16,700
dar cred c� domnul Clifford e
interesat s� fie de partea evreilor.
992
01:21:16,900 --> 01:21:20,300
Stai pu�in...
Hai s� auzim ce are de spus.
993
01:21:20,400 --> 01:21:22,100
Clark.
994
01:21:22,300 --> 01:21:25,800
Indiferent ce crede Departamentul
de Stat sau oricine altcineva,
995
01:21:26,300 --> 01:21:30,700
trebuie s� accept�m faptul
c� se va �nfiin�a un stat evreu.
996
01:21:30,800 --> 01:21:32,900
Recunoa�terea acelui stat
997
01:21:33,000 --> 01:21:35,900
ar �ncorpora tot ce reprezint�
aceast� �ar�.
998
01:21:36,300 --> 01:21:38,900
Nu numai stabilirea
unei democra�ii aliate
999
01:21:39,000 --> 01:21:42,200
�ntr-o parte instabil� a lumii,
f�r� tradi�ii democratice,
1000
01:21:42,800 --> 01:21:45,400
dar �i crearea unui ad�post
1001
01:21:45,500 --> 01:21:49,700
pentru oamenii care au suferit
�ntr-un mod incredibil.
1002
01:21:52,700 --> 01:21:55,300
Are dreptate, George.
1003
01:21:56,400 --> 01:21:58,200
�i tu ai dreptate.
1004
01:21:59,400 --> 01:22:01,800
�i Dean are dreptate.
1005
01:22:06,700 --> 01:22:12,900
Domnule, trebuie s� v� spun c� dac�
ve�i permite jocurilor de culise
1006
01:22:14,100 --> 01:22:16,300
s� determine politica extern�,
1007
01:22:16,300 --> 01:22:20,400
atunci, voi vota �mpotriva dv.
�n noiembrie.
1008
01:22:24,400 --> 01:22:30,800
Nu mai am nimic de ad�ugat.
Scuza�i-m�...
1009
01:22:38,000 --> 01:22:41,700
- Ce dur a fost...
- N-are dec�t s� demisioneze.
1010
01:22:43,300 --> 01:22:45,200
E suficient de greu s� le faci
pe plac �i prietenilor,
1011
01:22:45,300 --> 01:22:47,300
de ce vrei s� supor�i o rebeliune ?
1012
01:22:49,100 --> 01:22:51,300
Drag� Bess...
1013
01:23:02,400 --> 01:23:07,800
Harry... A sunat sora ta.
1014
01:23:10,700 --> 01:23:15,300
Mama era �n via�� c�nd mai erau
sclavi �n Statele Unite.
1015
01:23:17,000 --> 01:23:19,400
�i-a trimis fiul la un r�zboi
1016
01:23:19,500 --> 01:23:21,900
care ar fi trebuit s� pun� cap�t
tuturor r�zboaielor.
1017
01:23:22,000 --> 01:23:24,600
A v�zut na�terea epocii atomice.
1018
01:23:29,700 --> 01:23:32,200
Haide !
1019
01:23:34,800 --> 01:23:37,900
Bess, nu voi mai candida
pentru un alt mandat.
1020
01:23:38,700 --> 01:23:41,900
O s� fac ceea ce cred
c� trebuie f�cut, voi termina totul,
1021
01:23:42,000 --> 01:23:45,800
apoi vom merge acas�,
a�a cum �i-ai dorit mereu.
1022
01:23:48,100 --> 01:23:50,100
C�nd vei �nceta
s� mai faci promisiuni
1023
01:23:50,200 --> 01:23:52,400
pe care nu le po�i respecta ?
1024
01:23:52,500 --> 01:23:58,200
- O s� candidezi. Trebuie.
- Cine spune asta ?
1025
01:23:59,300 --> 01:24:04,900
Nu Partidul Democrat.
Credeam c� o s�-�i fie pe plac.
1026
01:24:06,900 --> 01:24:08,500
Po�i s�-mi faci pe plac
1027
01:24:08,600 --> 01:24:11,100
dac� vei �nceta s� crezi
c� �mi po�i citi g�ndurile.
1028
01:24:11,800 --> 01:24:16,700
Trebuie s� candidezi,
ca s� fii un pre�edinte adev�rat.
1029
01:24:17,900 --> 01:24:23,900
Dac� renun�i acum,
totul va p�rea un accident.
1030
01:24:25,800 --> 01:24:28,500
Roosevelt a murit �nainte
s�-�i �ncheie mandatul
1031
01:24:30,600 --> 01:24:34,300
�i nu vreau s�-mi tr�iesc
ultimele zile
1032
01:24:34,500 --> 01:24:40,200
cu un b�tr�n care se g�nde�te c� nu
a fost altceva dec�t un accident.
1033
01:24:42,300 --> 01:24:46,300
- Harry...
- Ce faci s�mb�t� ?
1034
01:24:46,400 --> 01:24:50,200
Pentru biroul t�u,
de la un individ din Texas.
1035
01:24:52,100 --> 01:24:54,100
''Dolarul se opre�te aici.''
1036
01:24:54,200 --> 01:24:58,200
Exact.
�i mai am o surpriz� pentru tine.
1037
01:24:58,300 --> 01:25:00,500
Eddie Jacobson !
1038
01:25:05,000 --> 01:25:07,400
- Ce mai faci, Harry ?
- Bine.
1039
01:25:07,500 --> 01:25:10,600
- Ar��i bine.
- �i tu. Stai jos !
1040
01:25:17,000 --> 01:25:19,000
Ce mai face familia ?
1041
01:25:19,100 --> 01:25:22,800
Am pl�tit ultima rat� la magazin
anul trecut.
1042
01:25:22,900 --> 01:25:25,700
- Facem bine, Harry.
- Bine.
1043
01:25:25,800 --> 01:25:30,400
Domnule pre�edinte, unii oameni
m-au rugat s� vorbesc cu dv.
1044
01:25:30,900 --> 01:25:37,100
Oameni de vaz�. Evrei care
�i cl�desc un c�min �n Palestina.
1045
01:25:37,800 --> 01:25:43,100
Am vorbit deja despre asta.
1046
01:25:45,700 --> 01:25:49,500
�tim c� sunte�i presat
de interese puternice.
1047
01:25:49,800 --> 01:25:52,700
Sioni�tii �i-au expus cazul.
1048
01:25:52,800 --> 01:25:54,300
Cu c�t spun mai mult
c� sunt de acord cu ei,
1049
01:25:54,400 --> 01:25:56,600
cu at�t e presiunea mai mare.
1050
01:25:56,900 --> 01:26:01,600
- Nu accept� un r�spuns pozitiv.
- Nu e de glum�.
1051
01:26:01,800 --> 01:26:05,100
Sigur c� nu,
nu trebuie s�-mi spui asta.
1052
01:26:06,600 --> 01:26:09,600
Sunt pe cale s� pierd
sprijinul singurului om din guvern
1053
01:26:09,700 --> 01:26:11,900
de care lumea are nevoie
�n aceast� chestiune.
1054
01:26:11,900 --> 01:26:15,100
Problema e petrolul arab
�i s�ngele evreu.
1055
01:26:15,200 --> 01:26:18,700
Petrol ?
Crezi c�-mi pas� de asta ?
1056
01:26:19,100 --> 01:26:20,800
Sunt afaceri importante.
1057
01:26:20,900 --> 01:26:23,100
Pre�uri reduse la benzin�
�i s�nge evreu.
1058
01:26:23,200 --> 01:26:25,600
Unde e binele �i r�ul �n asta ?
1059
01:26:25,700 --> 01:26:28,200
Eddie, m� cuno�ti.
1060
01:26:29,300 --> 01:26:32,600
Voi lua o decizie
atunci c�nd voi fi preg�tit.
1061
01:26:32,700 --> 01:26:38,100
Va fi cea mai bun�,
dar nu o s� plac� tuturor.
1062
01:26:39,500 --> 01:26:45,200
- �i dac� gre�e�ti ?
- Atunci, voi lua alt� decizie.
1063
01:26:46,700 --> 01:26:50,100
- Nu are un nume ?
- Ar trebui s� fie scris.
1064
01:26:50,300 --> 01:26:52,700
Nu e aici.
1065
01:26:53,100 --> 01:26:57,800
Pot s�-l scriu aici
sau trebuie scris la ma�in� ?
1066
01:26:57,900 --> 01:27:01,900
- Scrie-l.
-Cu stiloul meu, dle pre�edinte.
1067
01:27:10,700 --> 01:27:16,300
Statul Israel.
1068
01:27:18,800 --> 01:27:21,700
Eddie...
1069
01:27:21,800 --> 01:27:25,700
Dumnezeu te-a trimis
mamei tale pentru acest moment.
1070
01:27:29,200 --> 01:27:31,900
Clark...
Generale Marshall...
1071
01:27:34,700 --> 01:27:38,400
Regret c� nu suntem de acord,
generale.
1072
01:27:39,000 --> 01:27:45,000
Sper c� vom avea un viitor �mpreun�
�i c� vom mai fi de acord.
1073
01:27:46,900 --> 01:27:49,900
Domnule, nimeni nu trebuie
s� demisioneze deoarece pre�edintele,
1074
01:27:50,000 --> 01:27:54,200
a c�rui datorie e de a lua decizii,
tocmai a luat una.
1075
01:28:14,900 --> 01:28:17,300
Ce mai faci ? �mi pare bine...
1076
01:28:26,700 --> 01:28:29,200
Tu ai f�cut toat� treaba, Vassar.
Unde e mul�imea ?
1077
01:28:29,300 --> 01:28:31,700
Ce mul�ime ?
E o reuniune de familie.
1078
01:28:31,800 --> 01:28:33,700
Uit�-te la Harry,
parc� e un copil.
1079
01:28:33,800 --> 01:28:36,600
E pre�edintele Statelor Unite.
Va �ine un discurs important.
1080
01:28:36,700 --> 01:28:37,900
E anul alegerilor !
1081
01:28:38,000 --> 01:28:41,100
Nu-�i place cum fac lucrurile,
vorbe�te cu �eful.
1082
01:28:42,900 --> 01:28:46,700
�n regul�...
Saluta�i-o pe �efa !
1083
01:28:55,300 --> 01:28:58,300
�i pe �efa �efei.
1084
01:29:04,700 --> 01:29:06,600
Sta�i jos.
1085
01:29:08,400 --> 01:29:10,600
Lua�i loc !
1086
01:29:12,300 --> 01:29:17,800
Copiii Europei vor muri
�n num�r mai mare dec�t �n r�zboi,
1087
01:29:19,400 --> 01:29:24,400
dac� nu ne vom ocupa
de redresarea ei economic�.
1088
01:29:25,300 --> 01:29:32,000
Prin Planul Marshall, vom fi prima
mare na�iune din istoria omenirii
1089
01:29:33,300 --> 01:29:38,900
care va hr�ni �i va sprijini
fo�tii du�mani, precum �i pe alia�i.
1090
01:29:39,200 --> 01:29:43,500
Pe data de 20 ianuarie
va �ncepe la Washington
1091
01:29:43,600 --> 01:29:49,400
cea mai mare opera�iune de dezv�luire
din istoria na�iunii.
1092
01:29:49,900 --> 01:29:52,100
Anul alegerilor �i ia av�nt,
1093
01:29:52,200 --> 01:29:54,700
republicanii adun�ndu-se
�n spatele guvernatorului Dewey.
1094
01:29:54,800 --> 01:29:57,100
Popularitatea pre�edintelui Truman
a sc�zut,
1095
01:29:57,200 --> 01:30:01,200
iar liderii de partid caut� eroi
de r�zboi pentru a-l �nlocui.
1096
01:30:01,300 --> 01:30:04,800
Politica mea poate fi �nsumat�
�ntr-o singur� fraz�:
1097
01:30:05,100 --> 01:30:08,200
''Dumnezeu s� binecuv�nteze
America !''
1098
01:30:08,300 --> 01:30:10,700
Eu sunt soldat,
locul meu e �n armat�.
1099
01:30:10,800 --> 01:30:13,400
Iar armata e un bun na�ional.
1100
01:30:13,500 --> 01:30:16,500
Rolul ei e s� slujeasc� na�iunea,
pe nimeni altcineva.
1101
01:30:16,600 --> 01:30:18,900
Nici un partid,
nici un grup anume.
1102
01:30:19,000 --> 01:30:22,100
Conven�ia �ncepe �n haos
�i cu certuri...
1103
01:30:24,500 --> 01:30:28,800
Asculta�i-m� !
Asculta�i-m�, oameni buni !
1104
01:30:32,000 --> 01:30:35,400
Sudul nu se l�s� crucificat
pe crucea drepturilor civile !
1105
01:30:35,500 --> 01:30:38,800
E un efort de a reduce omul alb
la o ras� de corcituri.
1106
01:30:38,900 --> 01:30:41,600
Vom nominaliza propriul candidat
1107
01:30:41,700 --> 01:30:46,100
�i �i vom spune adio lui Harry
S. Truman �i Partidului Democrat.
1108
01:30:47,600 --> 01:30:50,900
Vot dup� vot,
c�utarea unui nou lider
1109
01:30:51,000 --> 01:30:54,600
pentru democra�ii demoraliza�i
continua t�rziu �n noapte.
1110
01:30:54,700 --> 01:30:58,100
La televiziune
de pe o coast� pe alta.
1111
01:30:58,700 --> 01:31:00,900
Pentru prima dat� �n istorie.
1112
01:31:01,000 --> 01:31:04,200
Nu c� o s� te vad� cineva
la 2 noaptea...
1113
01:31:06,000 --> 01:31:11,500
Partidul a intrat pe o pant�
sinuciga��. Sunt nebuni !
1114
01:31:20,000 --> 01:31:22,500
Poate �i voi trezi eu.
1115
01:31:35,500 --> 01:31:39,700
Pentru un destin nou �i m�re� !
1116
01:31:40,500 --> 01:31:46,200
Pre�edintele Statelor Unite,
Harry S. Truman !
1117
01:32:10,500 --> 01:32:14,200
Voiam s� spun c� �n urm�torii
patru ani
1118
01:32:14,300 --> 01:32:16,300
la Casa Alb� va fi
un pre�edinte democrat.
1119
01:32:16,400 --> 01:32:18,500
�l ave�i �n fa�a ochilor.
1120
01:32:19,700 --> 01:32:23,000
Vom c�tiga pentru c� noi
avem dreptate,
1121
01:32:23,100 --> 01:32:25,000
iar ei se in�eal�.
1122
01:32:25,100 --> 01:32:27,900
Congresul republican,
care nu a f�cut nimic,
1123
01:32:28,000 --> 01:32:29,600
cel mai r�u din istorie,
1124
01:32:29,700 --> 01:32:33,400
spune c� e pentru educa�ie,
drepturi civile,
1125
01:32:33,700 --> 01:32:36,700
asigurare medical�
pentru to�i bolnavii,
1126
01:32:36,800 --> 01:32:40,400
locuin�e pentru muncitori,
taxe reduse,
1127
01:32:40,500 --> 01:32:42,500
toate lucrurile
pe care eu le-am cerut,
1128
01:32:42,600 --> 01:32:45,100
dar ei au refuzat s� le voteze.
1129
01:32:45,200 --> 01:32:48,900
Dac� vor face aceste lucruri,
le voi da �ansa de a o dovedi.
1130
01:32:48,900 --> 01:32:54,200
Voi cere o �edin�� a Congresului
pe 26 iulie
1131
01:32:54,300 --> 01:32:56,700
�i, dac� republicanii vorbesc serios,
1132
01:32:56,800 --> 01:33:01,000
pot demonstra asta, vot�nd pentru
legisla�ia pe care le-o voi da.
1133
01:33:08,700 --> 01:33:12,500
Sunt H.B. Kaltenborn �i v� vorbesc
din studiourile New York
1134
01:33:12,600 --> 01:33:15,100
ale Companiei Na�ionale
de Televiziune.
1135
01:33:15,200 --> 01:33:18,300
Guvernatorul Dewey nu-�i mai
bate capul cu campania,
1136
01:33:18,500 --> 01:33:19,800
�n timp ce pre�edintele Truman
1137
01:33:19,900 --> 01:33:24,200
a �nceput o cruciad� pentru voturi
oriunde le g�se�te.
1138
01:33:24,300 --> 01:33:28,500
E lupta voastr�,
eu doar v� spun asta !
1139
01:33:28,900 --> 01:33:33,300
Ajuta�i-m� s� c�tig lupta asta,
altfel voi ve�i pierde, nu eu !
1140
01:33:34,400 --> 01:33:39,400
Congresul Republican a �nfipt deja
o furc� �n spatele fermierilor.
1141
01:33:39,500 --> 01:33:44,400
E o poveste trist�, despre v�nzarea
oamenilor de c�tre ace�ti lacomi.
1142
01:33:44,900 --> 01:33:49,100
Ace�ti oameni reci,
care iau crema resurselor naturale
1143
01:33:49,200 --> 01:33:51,400
pentru a-�i satisface
propria l�comie.
1144
01:33:51,500 --> 01:33:54,900
Nu v� pute�i permite s� v� irosi�i
votul, anul acesta.
1145
01:33:55,000 --> 01:33:57,700
Am nevoie de ajutorul vostru !
1146
01:33:57,900 --> 01:34:02,200
�ara nu-�i permite
un alt congres republican.
1147
01:34:04,300 --> 01:34:07,400
Sondajul Gallop indic�
o speran�� sc�zut�.
1148
01:34:07,500 --> 01:34:09,900
Pre�edintele caut� ajutor.
1149
01:34:09,900 --> 01:34:13,500
Surse autorizate spun
c� Partidul Democrat nu are bani...
1150
01:34:13,700 --> 01:34:16,100
De ce oprim ?
1151
01:34:23,400 --> 01:34:27,500
Trenul nu se mi�c�
p�n� nu suntem pl�ti�i.
1152
01:34:27,900 --> 01:34:31,600
O s� fi�i pl�ti�i.
Oamenii �l a�teapt� pe pre�edinte.
1153
01:34:31,700 --> 01:34:33,100
Ce e cu voi ?
1154
01:34:33,300 --> 01:34:35,500
Ar trebui s� fi�i onora�i
c� sunte�i �n trenul acestui om !
1155
01:34:35,600 --> 01:34:39,900
Pe dracu' ! E acela�i individ care
voia s� trimit� oamenii �n armat�,
1156
01:34:40,000 --> 01:34:41,600
ca s� �mpiedice greva !
1157
01:34:41,700 --> 01:34:45,000
Acum vrea iar s� muncim pe nimic ?
1158
01:34:45,100 --> 01:34:48,500
Mi-am trimis deja votul
de neprezentare.
1159
01:34:55,300 --> 01:34:58,400
�mi pute�i acorda
pu�in� aten�ie, v� rog ?
1160
01:34:58,500 --> 01:35:00,200
Mul�umesc.
1161
01:35:00,700 --> 01:35:04,700
Liderii Partidului Democrat
au citit sondajele
1162
01:35:05,500 --> 01:35:09,100
�i mi-au spus c� nu vor
s� risipeasc� banii
1163
01:35:09,300 --> 01:35:11,200
pe o c�utare lipsit� de speran��.
1164
01:35:11,300 --> 01:35:14,600
De aceea nu au mai pl�tit
pentru tren.
1165
01:35:14,700 --> 01:35:17,500
Nu-mi pas� dac� vota�i
pentru Harry Truman sau nu,
1166
01:35:17,600 --> 01:35:19,800
nu asta e problema.
1167
01:35:19,900 --> 01:35:23,600
E important ca pre�edintele
s�-�i prezinte planurile oamenilor,
1168
01:35:23,700 --> 01:35:26,100
pentru ca ei s� aleag�.
1169
01:35:26,400 --> 01:35:30,500
Cu ajutorul vostru, o s� trec
p�l�ria de la unul la altul,
1170
01:35:30,600 --> 01:35:33,300
ca s� �inem trenul �n mi�care.
1171
01:35:36,600 --> 01:35:38,300
Le-am spus colegilor din partid
1172
01:35:38,400 --> 01:35:40,500
c�, dac� Moise
ar fi a�teptat voturile,
1173
01:35:40,500 --> 01:35:42,900
ar fi fost �i acum �n Egipt.
1174
01:35:43,900 --> 01:35:46,700
- Pune-i pe jar, Harry !
- Asta fac !
1175
01:35:49,000 --> 01:35:50,600
Mul�umesc.
1176
01:35:52,800 --> 01:35:55,500
V� mul�umesc c� a�i venit.
Mul�umesc.
1177
01:36:00,500 --> 01:36:03,300
Roosevelt nu a trebuit niciodat�
s� cer�easc� a�a.
1178
01:36:03,400 --> 01:36:05,900
Roosevelt a fost un mare om.
1179
01:36:14,400 --> 01:36:17,100
Sunt aici �ntr-o misiune serioas�.
1180
01:36:17,100 --> 01:36:22,600
Pentru c� e at�t de serioas�,
o s� v� vorbesc pe �leau.
1181
01:36:23,500 --> 01:36:29,100
Nu o s� v� �mbrobodesc cu vorbe,
eu sunt pentru sau �mpotriv�.
1182
01:36:29,300 --> 01:36:32,100
�ti�i asta !
�ti�i ce reprezint eu.
1183
01:36:32,200 --> 01:36:36,500
Reprezint un guvern al oamenilor,
nu al intereselor.
1184
01:36:37,000 --> 01:36:39,700
Aceast� c�l�torie e o cruciad�.
1185
01:36:39,700 --> 01:36:44,000
O cruciad� a oamenilor
�mpotriva intereselor speciale.
1186
01:36:44,100 --> 01:36:45,800
Dac� ve�i vota cu democra�ii
1187
01:36:45,900 --> 01:36:48,900
�i m� ve�i sprijini,
vom c�tiga �n noiembrie.
1188
01:36:50,900 --> 01:36:54,300
�ntoarce-te !
Uit�-te la mul�imea asta, �l iubesc.
1189
01:36:54,400 --> 01:36:57,800
Glume�ti ?
E ca un vi�el cu dou� capete.
1190
01:36:57,900 --> 01:37:00,100
Asta nu �nseamn� c� �l vor vota.
1191
01:37:01,500 --> 01:37:04,000
Pune-i pe jar, Harry !
1192
01:37:04,100 --> 01:37:08,300
Nu-i pun pe jar, le spun adev�rul,
iar ei se perpelesc.
1193
01:37:08,900 --> 01:37:13,400
Exact. Vre�i s� face�i
cuno�tin�� cu �efa ?
1194
01:37:13,500 --> 01:37:15,900
�i cu �efa �efei ?
1195
01:37:16,900 --> 01:37:19,300
Dac� �mi mai spui ''sefa'' o dat�,
cobor din trenul �sta,
1196
01:37:19,400 --> 01:37:21,400
oric�t de repede ar merge.
1197
01:37:35,600 --> 01:37:40,100
Truman are puncte for�e �n ora�e.
La �ar� �i �n suburbii,
1198
01:37:40,200 --> 01:37:42,400
unde guvernatorul Dewey
are cel mai mare sprijin,
1199
01:37:42,500 --> 01:37:45,200
oamenii vor vota cu republicanii.
1200
01:37:45,300 --> 01:37:47,600
Ultima lovitur� dat�
speran�elor pre�edintelui
1201
01:37:47,700 --> 01:37:51,300
a fost c�nd dr. Gallop a anun�at
c� va anula orice sondaj,
1202
01:37:51,300 --> 01:37:53,900
rezultatul fiind sigur.
1203
01:37:54,000 --> 01:37:57,600
- Clark.
- Doamna Truman !
1204
01:37:58,400 --> 01:37:59,900
Te deranjez ?
1205
01:38:00,000 --> 01:38:02,600
Nu, deloc.
S-a �nt�mplat ceva ?
1206
01:38:15,100 --> 01:38:18,700
Crezi c� Harry e de p�rere
c� va c�tiga ?
1207
01:38:18,800 --> 01:38:22,700
- El a�a pare �n orice condi�ie.
- Eu cred c� e �nvins.
1208
01:38:26,400 --> 01:38:31,300
Cum reu�e�te s� continue ?
De unde vine asta ?
1209
01:38:32,700 --> 01:38:37,600
Ce va face dac� o s� piard� ?
Ce ve�i face am�ndoi ?
1210
01:38:38,400 --> 01:38:41,200
O s� mergem acas�, Clark.
1211
01:38:43,100 --> 01:38:45,300
Electoratul merge la vot
1212
01:38:45,400 --> 01:38:50,100
cu convingerea c� republicanii
vor c�tiga.
1213
01:39:08,500 --> 01:39:11,600
Nu vrei s� auzi rezultatele ?
1214
01:39:11,700 --> 01:39:15,100
O s�-mi fac un sendvi�
�i m� duc la culcare.
1215
01:39:15,200 --> 01:39:18,200
Treze�te-m� dac� se �nt�mpl�
ceva important.
1216
01:39:25,800 --> 01:39:30,100
La sediul lui Dewey
e o atmosfer� de jubila�ie.
1217
01:39:30,300 --> 01:39:33,800
E cu siguran��
anul republicanilor.
1218
01:39:33,900 --> 01:39:36,300
A aflat vestea ?
A vorbit cu cineva ?
1219
01:39:36,500 --> 01:39:38,700
Doamnelor �i domnilor,
tata nu e aici.
1220
01:39:38,800 --> 01:39:41,000
Crede�i-m�, nu �tiu unde e.
1221
01:39:41,100 --> 01:39:42,900
Domni�oara Truman,
a aflat primele rezultate ?
1222
01:39:43,000 --> 01:39:47,500
�mi pare r�u, chiar nu �tiu unde e.
Noapte bun� !
1223
01:39:50,700 --> 01:39:52,800
Ultimele rezultate arata
c� democra�ii,
1224
01:39:52,900 --> 01:39:54,900
alunga�i de politica lui Truman,
1225
01:39:55,100 --> 01:39:58,100
s-au �ntors la vot
�ntr-un num�r surprinz�tor.
1226
01:39:58,300 --> 01:40:02,000
Pre�edintele e cu un milion
de voturi �n fa��.
1227
01:40:02,200 --> 01:40:07,000
E posibil s� se �ntoarc� valul ?
Ar fi incredibil.
1228
01:40:07,600 --> 01:40:11,300
Pentru prima oar� din 1916,
1229
01:40:11,400 --> 01:40:17,700
Statele Unite e o �ar� �mp�r�it�
aproape �n mod egal la alegeri
1230
01:40:17,800 --> 01:40:23,900
�i nimeni nu �tie, la multe ore
dup� �nchiderea birourilor de vot,
1231
01:40:24,000 --> 01:40:28,100
cine va fi urm�torul pre�edinte.
1232
01:40:29,100 --> 01:40:34,200
Harry Truman a realizat
un miracol politic.
1233
01:40:35,100 --> 01:40:41,300
�n ciuda sondajelor na�ionale,
care �i preziceau �nfr�ngerea,
1234
01:40:41,400 --> 01:40:47,600
el a ie�it triumf�tor
�i c�tig� pre�edin�ia.
1235
01:40:47,900 --> 01:40:50,700
Porne�te ma�ina, Frank.
1236
01:40:55,300 --> 01:40:57,600
l-am �nvins.
1237
01:41:02,500 --> 01:41:04,900
A�i v�zut ziarele de diminea��,
dle pre�edinte ?
1238
01:41:04,900 --> 01:41:06,700
Felicit�ri !
1239
01:41:07,100 --> 01:41:11,000
DEWEY �L �NVINGE PE TRUMAN
1240
01:41:14,400 --> 01:41:16,700
Eu, Harry S. Truman.
1241
01:41:16,800 --> 01:41:20,000
Jur �n mod solemn...
1242
01:41:20,100 --> 01:41:24,700
C� voi �ndeplini cu credin�� sarcina
de pre�edinte al Statelor Unite.
1243
01:41:24,800 --> 01:41:29,100
C� voi �ndeplini cu credin�� sarcina
de pre�edinte al Statelor Unite.
1244
01:41:29,200 --> 01:41:31,600
A�a s�-mi ajute Dumnezeu !
1245
01:41:57,100 --> 01:42:02,200
V� mul�umesc.
Se pare c� poporul american a decis !
1246
01:42:19,000 --> 01:42:22,700
�n seara alegerilor
am m�ncat un sendvi�,
1247
01:42:22,800 --> 01:42:27,100
am b�ut un pahar cu lapte
�i m-am dus la culcare la 6:30.
1248
01:42:28,300 --> 01:42:34,900
Pe la 12 m-am trezit.
1249
01:42:35,100 --> 01:42:41,700
Radioul era deschis,
iar domnul Kaltenborn...
1250
01:42:44,600 --> 01:42:47,800
Domnul Kaltenborn spunea:
1251
01:42:48,600 --> 01:42:54,700
''Presedintele e cu un milion
de voturi �n fa��.''
1252
01:42:55,500 --> 01:43:00,400
''Suntem siguri c�,
atunci c�nd �ara va vota,''
1253
01:43:00,500 --> 01:43:05,100
''domnul Truman va fi �nvins
cu o majoritate cople�itoare.''
1254
01:43:06,100 --> 01:43:09,200
�mi pare r�u c� nu a ie�it a�a.
1255
01:43:09,800 --> 01:43:13,200
Va trebui s� m� mai suporta�i
�nc� patru ani.
1256
01:43:31,000 --> 01:43:32,800
O s� c�nt la televiziune
1257
01:43:32,900 --> 01:43:35,600
�i nici nu o s� m� vezi,
pentru c� nu ai televizor.
1258
01:43:35,700 --> 01:43:41,000
Mama Wallace crede ce spune
Fred Allen despre televiziune.
1259
01:43:41,100 --> 01:43:44,800
''Nu-mi place mobila
care se uit� la tine.''
1260
01:43:45,300 --> 01:43:47,700
Televiziunea e viitorul,
obi�nuie�te-te cu asta.
1261
01:43:47,800 --> 01:43:49,500
Domnule pre�edinte...
1262
01:43:49,600 --> 01:43:51,900
E ministrul secretar de stat Acheson
pe linia 1.
1263
01:43:52,000 --> 01:43:54,900
�nchide, e prea t�rziu
pentru telefoane.
1264
01:43:55,300 --> 01:43:57,800
Vreau s� ajungi cu o zi �nainte
la concerte,
1265
01:43:57,900 --> 01:44:00,000
ca s� te cazezi la hotel.
1266
01:44:00,100 --> 01:44:02,700
�i s� dormi bine �nainte s� c�n�i.
1267
01:44:02,800 --> 01:44:04,500
Da, Dean.
1268
01:44:04,800 --> 01:44:08,400
I-am dat o parte din masa mea,
asear�, iar el a m�r�it la mine.
1269
01:44:09,600 --> 01:44:13,500
Vre�i s� spune�i c� ceea ce g�tesc eu
nu e bun pentru un c�ine ?
1270
01:44:13,700 --> 01:44:17,000
Asta e teoria lui Einstein.
1271
01:44:19,300 --> 01:44:21,500
Cum naiba am permis
s� se �nt�mple a�a ceva ?
1272
01:44:21,600 --> 01:44:24,000
Nu a fost niciun avertisment.
1273
01:44:24,100 --> 01:44:27,100
Comuni�tii din Coreea de Nord
au trecut grani�a,
1274
01:44:27,100 --> 01:44:29,500
iar armata sudist� a fugit.
1275
01:44:29,600 --> 01:44:34,300
Nu putem l�sa comuni�tii s� ia Coreea
a�a cum au luat Cehoslovacia.
1276
01:44:34,400 --> 01:44:36,800
O s� trag linie !
1277
01:44:36,900 --> 01:44:40,500
Nu vor lua Coreea pentru c� nou�
ne e fric� s� lupt�m.
1278
01:44:40,800 --> 01:44:42,900
C�nd o s� aterizeze MacArthur
�n Coreea ?
1279
01:44:42,900 --> 01:44:44,700
E pe drum, domnule.
1280
01:44:45,400 --> 01:44:48,900
- Asta e prima pagin�. Generale...
- Mul�umesc.
1281
01:44:51,300 --> 01:44:53,000
�n regul�... Concet��enii mei !
1282
01:44:53,100 --> 01:44:56,100
Vreau s� v� informez despre
pericolul cu care ne confrunt�m.
1283
01:44:56,200 --> 01:44:59,500
Domnule pre�edinte, cred c� e mai
bine s� spune�i ''s� v� vorbesc''.
1284
01:44:59,500 --> 01:45:03,500
''S� v� informez''
pare c� v� impune�i.
1285
01:45:03,500 --> 01:45:07,400
Dean, cineva trebuie
s� se impun� pe aici.
1286
01:45:07,500 --> 01:45:09,700
Unii oameni �ncurc�
libertatea �i licen�a.
1287
01:45:09,700 --> 01:45:12,100
Ei cred c� �ara le datoreaz�
numai privilegii.
1288
01:45:12,200 --> 01:45:15,700
Nimeni nu trebuie
s� le impun� r�spunderile...
1289
01:45:16,800 --> 01:45:19,300
Vreau s� vorbesc
personal cu MacArthur.
1290
01:45:19,400 --> 01:45:26,000
Dup� primul atac al comuni�tilor,
care aproape c� ne-au �mpins �n mare,
1291
01:45:27,200 --> 01:45:30,100
dup� debarcarea de la lnchon,
1292
01:45:30,200 --> 01:45:34,900
o opera�iune militar� demn�
de Alexandru sau Napoleon,
1293
01:45:35,400 --> 01:45:39,700
am t�iat for�ele comuniste,
care s-au retras dezorganizat,
1294
01:45:39,800 --> 01:45:46,200
ajung�nd dincolo de grani�ele
propriei tari, �n China.
1295
01:45:47,000 --> 01:45:48,300
Domnule pre�edinte,
1296
01:45:48,400 --> 01:45:51,100
exist� posibilitatea s� intre chinezii
�n r�zboi ?
1297
01:45:51,800 --> 01:45:55,900
Niciuna. B�ie�ii no�tri
vor fi acas� p�n� la Cr�ciun.
1298
01:45:56,300 --> 01:46:00,400
Domnule general, �ara noastr�
e foarte norocoas�
1299
01:46:00,600 --> 01:46:05,900
c� avem omul potrivit
la locul potrivit.
1300
01:46:06,600 --> 01:46:09,000
�efului nu-i place tic�losul �la.
1301
01:46:13,300 --> 01:46:17,000
Crezi ce ai spus acolo ?
Chinezii nu vor ataca ?
1302
01:46:17,100 --> 01:46:19,000
Deocamdat� i-am �nvins.
1303
01:46:19,100 --> 01:46:23,100
Vreau s� fiu sigur c� nu se va ajunge
la Al Treilea R�zboi Mondial.
1304
01:46:23,200 --> 01:46:27,500
Suntem deja �ntr-un r�zboi mondial
cu comuni�tii.
1305
01:46:27,700 --> 01:46:32,700
M� mir c� nu vezi asta.
Coreea e doar prima repriz�.
1306
01:46:33,000 --> 01:46:35,400
Vreau s� fie �i ultima.
1307
01:46:35,500 --> 01:46:40,200
�n ultimul r�zboi
am fost singur �n Pacific.
1308
01:46:40,700 --> 01:46:43,500
Aceea�i oameni care au avut grij�
1309
01:46:43,500 --> 01:46:45,300
ca toate resursele
s� ajung� �n Europa
1310
01:46:45,400 --> 01:46:50,400
m-au l�sat s� lupt �n Pacific
f�r� sprijin, v� �nconjoar� acum.
1311
01:46:50,600 --> 01:46:54,000
Aceea�i oameni ocup� acum
Departamentul de Stat
1312
01:46:54,100 --> 01:46:57,100
�i principalele posturi din Pentagon.
1313
01:46:57,200 --> 01:47:00,000
Nu �mi voi neglija datoria,
1314
01:47:00,100 --> 01:47:06,000
dar trebuie s� �tiu c� nu voi fi
l�sat iar s� lupt singur.
1315
01:47:06,400 --> 01:47:11,900
Generale, ai tot sprijinul necesar.
��i dau cuv�ntul meu.
1316
01:47:13,900 --> 01:47:19,500
- Bine. Pot s� fumez, domnule ?
- Te rog.
1317
01:47:20,700 --> 01:47:25,900
Cred c� am fost mai ''�n cea��''
dec�t oricine altcineva.
1318
01:47:29,600 --> 01:47:34,600
Drag� Bess, �n seara asta
am cinat singur.
1319
01:47:34,700 --> 01:47:37,400
Barnett mi-a tras scaunul,
1320
01:47:37,900 --> 01:47:40,600
John mi-a adus un file...
1321
01:47:41,100 --> 01:47:44,600
Barnett mi-a adus
sparanghelul �i sfecla.
1322
01:47:48,000 --> 01:47:52,600
Am sunat,
Barnett mi-a luat farfuria,
1323
01:47:54,100 --> 01:47:56,700
John vine cu o tav� argintie.
1324
01:47:57,600 --> 01:48:01,800
Nu sunt firmituri,
dar el le aduna, oricum.
1325
01:48:02,000 --> 01:48:08,500
Mi-am �nmuiat degetele
�n vasul cu ap�. Ce via�� !
1326
01:48:14,500 --> 01:48:18,100
Domnule pre�edinte,
chinezii au invadat Coreea.
1327
01:48:20,100 --> 01:48:24,400
Au trecut grani�a.
Corpul 10 e distrus.
1328
01:48:24,600 --> 01:48:27,000
Armata a 8-a se retrage.
1329
01:48:27,100 --> 01:48:30,200
E cel mai mare dezastru militar
din istorie.
1330
01:48:30,500 --> 01:48:33,100
Generalul MacArthur
tine o conferin�� de pres�
1331
01:48:33,200 --> 01:48:35,100
�n care spune c� i-am legat m�inile,
1332
01:48:35,200 --> 01:48:37,700
c� ar fi putut c�tiga,
dac� i-am fi permis.
1333
01:48:37,800 --> 01:48:42,700
A �ntrecut orice limit� !
Ar trebui s�-l �nlocuim.
1334
01:48:43,700 --> 01:48:47,100
Nu cred c� oamenii care lupt�
1335
01:48:47,600 --> 01:48:52,100
ar fi �ncuraja�i de demiterea
comandantului �n mijlocul b�t�liei.
1336
01:48:55,200 --> 01:48:57,500
Da�i-i toate ajutoarele
de care are nevoie.
1337
01:48:57,700 --> 01:49:04,100
Cei care spun povestea trebuie
s� spun� adev�rul �i e deranjant.
1338
01:49:04,200 --> 01:49:05,500
Cred c� ar trebui s� ne amintim
1339
01:49:05,600 --> 01:49:09,700
c� cei vinova�i de atrocit��i
sunt Acheson...
1340
01:49:11,200 --> 01:49:13,700
Un cui mai pu�in �n sicriul t�u,
Charlie.
1341
01:49:13,800 --> 01:49:15,300
Mul�umesc.
1342
01:49:15,400 --> 01:49:18,900
C�n�i Mozart ? Bine.
Ce altceva ?
1343
01:49:19,000 --> 01:49:21,600
Margaret a spus c� ai face bine
s� vii la concert, disear�.
1344
01:49:21,700 --> 01:49:25,100
O s� �nt�rzii pu�in.
Vine NBC �n sala de pres�.
1345
01:49:25,700 --> 01:49:27,900
Ai auzit ce spune ?
1346
01:49:28,000 --> 01:49:30,300
C�nd o s� fac� Harry ceva
cu privire la una �i alta...
1347
01:49:30,500 --> 01:49:34,300
- �ntreab�-l pe Harry.
- Nu, s� nu-�i fie team�.
1348
01:49:35,200 --> 01:49:40,200
�nchide telefonul
�i odihne�te-�i vocea, sl�b�noago.
1349
01:49:41,300 --> 01:49:45,900
Bine. La revedere !
1350
01:49:52,600 --> 01:49:55,500
�nchide mizeria aia, Charlie !
1351
01:50:01,000 --> 01:50:03,000
Dac� nu-l opre�ti pe McCarthy acum,
1352
01:50:03,100 --> 01:50:05,900
o s� fie ca atunci,
cu Tom Pendergast.
1353
01:50:06,700 --> 01:50:09,700
Ce leg�tur� e �ntre mincinosul
�sta be�iv �i Tom ?
1354
01:50:09,900 --> 01:50:11,400
Nimeni nu putea face
o mi�care f�r� s� �ntrebe:
1355
01:50:11,500 --> 01:50:12,800
''Ce o s� cread� Tom ?''
1356
01:50:12,900 --> 01:50:15,300
O s� vin� zilele c�nd nimeni
nu o s� scuipe f�r� s� spun� cineva:
1357
01:50:15,300 --> 01:50:18,700
''Si Joe McCarthy ?
Ce o s� spun� senatorul McCarthy ?''
1358
01:50:18,800 --> 01:50:22,300
Nici un om cu capul pe umeri
nu poate crede o iot� din ce spune.
1359
01:50:22,400 --> 01:50:25,100
Nimeni nu mai e cu capul pe umeri
de c�nd ai lansat bomba aia.
1360
01:50:45,300 --> 01:50:47,600
Harry...
1361
01:50:53,700 --> 01:50:58,500
Am �nt�rziat,
�ine-mi un loc la concert.
1362
01:51:05,300 --> 01:51:07,400
Gr�be�te-te,
o s� pierd tot concertul.
1363
01:51:07,500 --> 01:51:09,800
Cred c� suntem gata, domnule Ross.
1364
01:51:17,900 --> 01:51:21,100
Frumos, �ncet...
S� nu te b�lb�i.
1365
01:51:21,800 --> 01:51:25,300
Vorbesc �ntotdeauna foarte clar.
1366
01:52:07,200 --> 01:52:13,600
Charlie Ross, un prieten al meu
din tinere�e
1367
01:52:16,800 --> 01:52:20,100
care a devenit un turn de putere
1368
01:52:20,100 --> 01:52:24,700
c�nd r�spunderea nea�teptat�
a mandatului a c�zut pe umerii mei
1369
01:52:28,300 --> 01:52:30,400
a murit.
1370
01:52:33,700 --> 01:52:40,000
Sinceritatea �i inten�iile nobile
i-au format via�a din copil�rie.
1371
01:52:43,300 --> 01:52:45,600
El a v�zut c�...
1372
01:52:48,300 --> 01:52:50,400
El...
1373
01:52:57,100 --> 01:53:00,700
Nu pot s� citesc asta !
1374
01:53:03,900 --> 01:53:07,300
Voi �ti�i oricum ce simt.
1375
01:53:37,100 --> 01:53:41,900
Margaret Truman, sopran�, a c�ntat
�n Sala Constitu�iei, asear�.
1376
01:53:42,000 --> 01:53:44,200
E foarte atr�g�toare pe scen�,
1377
01:53:44,300 --> 01:53:46,700
dar dra Truman nu poate c�nta
foarte bine.
1378
01:53:46,800 --> 01:53:52,100
A c�ntat plat de cele mai multe ori,
iar asear� mai mult ca oric�nd.
1379
01:53:52,700 --> 01:53:56,200
Exist� c�teva momente �n recital
c�nd te po�i relaxa,
1380
01:53:56,300 --> 01:54:00,500
fiind �ncrez�tor c� �i va atinge
�elul, acela de a �ncheia melodia.
1381
01:54:04,100 --> 01:54:10,700
Drag� domnule, �i-am citit recenzia
concertului lui Margaret.
1382
01:54:13,500 --> 01:54:15,900
''Pari un b�tr�n frustrat.
1383
01:54:16,000 --> 01:54:20,200
''Un b�rbat cu ulcer,
care are o meserie ce �i d� ulcer.''
1384
01:54:21,700 --> 01:54:27,900
�i iau timbrele. Charlie nu ar fi
permis s� se �nt�mple una ca asta.
1385
01:54:28,000 --> 01:54:30,700
''Daca te voi �nt�lni vreodat�,
vei avea nevoie de un nas nou,''
1386
01:54:30,900 --> 01:54:35,200
''comprese pentru ochii �nvine�i�i
�i probabil un suspensor.''
1387
01:54:35,300 --> 01:54:37,200
Un medic de vaz� mi-a spus
1388
01:54:37,300 --> 01:54:42,700
c� Truman e afectat
de hipertensiune �i confuzie.
1389
01:54:42,700 --> 01:54:46,000
Am v�zut asta la Wake lsland,
c�nd l-am privit �n ochi.
1390
01:54:46,100 --> 01:54:49,000
E Cr�ciunul, iar b�ie�ii no�tri
lupt� �nc� �n Coreea,
1391
01:54:49,100 --> 01:54:51,300
la temperaturi negative.
1392
01:54:51,500 --> 01:54:53,300
�n seara asta e r�zboi.
1393
01:54:53,400 --> 01:54:57,300
Dar r�zboiul din Coreea
e doar o mic� etap�
1394
01:54:57,900 --> 01:55:01,600
a unui r�zboi mondial
cu comuni�tii atei.
1395
01:55:01,700 --> 01:55:05,400
De ce a ajutat
aceast� administra�ie Rusia ?
1396
01:55:05,500 --> 01:55:12,000
A fost o combina�ie incredibil�
de stupiditate �i tr�dare.
1397
01:55:12,700 --> 01:55:14,600
De la cartierul general din Coreea,
1398
01:55:14,700 --> 01:55:19,300
generalul MacArthur a dat
un ultimatum comuni�tilor chinezi.
1399
01:55:19,800 --> 01:55:23,400
''Trebuie s� arunc�m 50 de bombe
atomice peste ora�ele chineze�ti,''
1400
01:55:23,500 --> 01:55:25,100
''sa l�s�m o centur�
de de�euri radioactive''
1401
01:55:25,100 --> 01:55:26,700
''la grani�a cu Coreea de Nord.''
1402
01:55:26,900 --> 01:55:28,500
Omul a �nnebunit de tot.
1403
01:55:28,600 --> 01:55:30,700
- Trebuie eliberat din func�ie.
- Sunt de acord.
1404
01:55:30,800 --> 01:55:33,900
Probabil, dar nu are
o bomb� atomic�, nu ?
1405
01:55:34,400 --> 01:55:37,000
Cred c� astea sunt �nc�
sub controlul meu.
1406
01:55:37,100 --> 01:55:38,600
Spune�i-i doar s�-�i �in� gura.
1407
01:55:38,700 --> 01:55:41,000
Cineva trebuie s� ia atitudine.
1408
01:55:41,100 --> 01:55:45,400
Eu sunt gata s�-i �nfrunt oric�nd
pe chinezii comuni�ti.
1409
01:55:45,500 --> 01:55:49,300
Alegerea le apar�ine.
S� capituleze sau s� fie extermina�i.
1410
01:55:50,800 --> 01:55:53,100
Se crede pre�edinte ?
1411
01:55:54,500 --> 01:55:57,800
A dep�it orice limit� !
L-am avertizat !
1412
01:55:57,900 --> 01:56:01,100
Dac� vrea s�-l dispre�uiasc� pe
Harry Truman, �i va g�si tovar�i.
1413
01:56:01,200 --> 01:56:04,400
Dar nu-l va dispre�ui
pe pre�edintele Statelor Unite !
1414
01:56:04,500 --> 01:56:08,100
L�sa�i-m� pe mine, domnule,
�l oblig eu s� demisioneze.
1415
01:56:08,200 --> 01:56:11,200
Nu, nu �i voi permite s� se retrag�.
1416
01:56:11,300 --> 01:56:15,000
Nu e doar un general
care s-a �ndr�gostit de pres�.
1417
01:56:15,100 --> 01:56:19,900
E o chestiune de ''cine e �eful,
armata sau poporul''...
1418
01:56:23,800 --> 01:56:26,400
- Bun� seara, dle pre�edinte !
- Bun� seara !
1419
01:56:26,600 --> 01:56:29,900
Senatorul McCarthy e chemat
de urgen�� la o �nt�lnire �n Congres,
1420
01:56:30,000 --> 01:56:33,000
iar republicanii din Senat l-au
invitat pe generalul MacArthur
1421
01:56:33,100 --> 01:56:35,100
s� ia cuv�ntul �ntr-o �edin�� unit�.
1422
01:56:35,200 --> 01:56:37,100
Cu ce drept �l concediaz� so�ul t�u
1423
01:56:37,200 --> 01:56:40,000
pe cel mai mare general
al acestei ��ri ?
1424
01:56:40,700 --> 01:56:44,100
E pre�edintele Statelor Unite, mam�.
1425
01:56:44,100 --> 01:56:48,200
Dac� vrea s�-l concedieze pe general,
o va face.
1426
01:56:51,100 --> 01:56:53,800
Generalul primadon�...
1427
01:56:55,300 --> 01:56:58,400
Generalul MacArthur are parte
de primirea unui erou,
1428
01:56:58,500 --> 01:57:00,300
�n timp ce Truman,
Acheson �i Marshall
1429
01:57:00,400 --> 01:57:04,900
sunt supu�i criticilor
�n senatul condus de McCarthy.
1430
01:57:05,200 --> 01:57:07,700
Domnul Truman spune
c� nu s-a �nt�mplat nimic.
1431
01:57:07,800 --> 01:57:09,700
El spune c� totul e �n ordine.
1432
01:57:09,700 --> 01:57:11,400
Truman a spus:
1433
01:57:11,500 --> 01:57:14,800
''Dac� cineva afl� c� ceva
nu e �n ordine, s� m� sune.''
1434
01:57:14,900 --> 01:57:16,500
''Cu taxa invers�'', a spus el.
1435
01:57:16,500 --> 01:57:18,600
Nu �tim unde mergem �n Coreea.
1436
01:57:18,700 --> 01:57:21,100
Nu �tim unde mergem �n China.
1437
01:57:21,300 --> 01:57:23,900
MacArthur �tie,
dar el e concediat !
1438
01:57:24,000 --> 01:57:25,500
O gre�eal� tragic� !
1439
01:57:25,600 --> 01:57:27,800
Poporul american nu-l poate concedia
pe pre�edintele Truman.
1440
01:57:27,900 --> 01:57:29,700
�i l�s�m pe domnii Acheson �i Truman
1441
01:57:29,800 --> 01:57:33,500
s� pun� cap�t serviciilor
generalului MacArthur.
1442
01:57:33,600 --> 01:57:37,800
R�spunde la telefon, dle Truman !
R�spunde la telefon !
1443
01:57:38,500 --> 01:57:40,500
Agresivitatea, minciunile,
1444
01:57:40,600 --> 01:57:44,200
calomniile lui McCarthy
fac imposibil� guvernarea.
1445
01:57:46,600 --> 01:57:49,300
Le-am cerut tururor s�...
1446
01:57:50,400 --> 01:57:52,900
Procurorul general
a vorbit cu Hoover.
1447
01:57:54,900 --> 01:57:59,200
Dosarul lui de la FBI.
Nume, date, liste telefonice.
1448
01:57:59,500 --> 01:58:03,100
Camere de hotel, b�utura,
toate femeile.
1449
01:58:03,600 --> 01:58:05,600
E aici o scrisoare de la un soldat
1450
01:58:05,700 --> 01:58:08,200
ag��at de senator
�n toaleta b�rba�ilor.
1451
01:58:08,300 --> 01:58:11,000
Pre�edintele nu vrea s� aud� asta.
1452
01:58:11,100 --> 01:58:15,200
Nu trebuie s� �tii totul.
O s� le d�m unui reporter.
1453
01:58:16,400 --> 01:58:22,100
- Trebuie s� po�i ''negativa'' totul.
- Ce naiba de cuv�nt e ''negativa'' ?
1454
01:58:23,100 --> 01:58:26,100
Sunt doar un om pus �n acest birou.
1455
01:58:26,300 --> 01:58:29,500
Dac� �l murd�resc,
mizeria nu va pleca odat� cu mine.
1456
01:58:29,600 --> 01:58:33,300
Va r�m�ne aici �i se va lipi
de cel care va urma.
1457
01:58:37,100 --> 01:58:42,400
Nu �tiu, domnule.
E o lume nou�, cu reguli noi.
1458
01:58:42,700 --> 01:58:45,600
Nu �tiu dac� vechile metode
func�ioneaz�.
1459
01:58:46,100 --> 01:58:48,900
Noi credeam �n adev�r.
1460
01:58:49,000 --> 01:58:53,300
Dean, mai devreme sau mai t�rziu,
adev�rul se va ocupa de McCarthy.
1461
01:58:53,400 --> 01:58:58,500
Sunte�i foarte onest, dle pre�edinte,
dar ideea e c� el distruge Senatul.
1462
01:58:59,700 --> 01:59:06,100
��i protejezi biroul, foarte bine.
Dar cine va proteja Congresul ?
1463
01:59:06,100 --> 01:59:09,500
Cine va proteja �ara ?
Asta nu se va opri de la sine.
1464
01:59:09,600 --> 01:59:14,600
Omul �sta va continua a�a
p�n� c�nd vei alege tu.
1465
01:59:14,900 --> 01:59:18,600
Am ales deja, Clark.
Tu po�i tr�i cu asta ?
1466
01:59:20,700 --> 01:59:26,100
To�i trebuie s� tr�im cu ea,
domnule pre�edinte, inclusiv tu.
1467
01:59:28,400 --> 01:59:30,900
Cu at�t mai mult tu.
1468
01:59:34,000 --> 01:59:36,400
�nt�lnirea s-a �ncheiat,
domnilor.
1469
01:59:39,700 --> 01:59:44,200
- Domnule pre�edinte...
- La revedere, dle pre�edinte !
1470
01:59:47,700 --> 01:59:51,300
Harry, �in minte c� ai construit
ni�te drumuri pentru oameni
1471
01:59:51,500 --> 01:59:54,700
l�s�ndu-i pe b�ie�ii
lui Tom Pendergast s� fure.
1472
01:59:55,100 --> 01:59:57,300
Harry, ce-ar fi s� m� la�i
s� duc dosarele astea...
1473
01:59:57,400 --> 02:00:00,700
Frank, ui�i cu cine vorbe�ti.
1474
02:00:01,600 --> 02:00:06,100
�mi cer scuze, dle pre�edinte.
1475
02:00:10,900 --> 02:00:13,600
Rahat !
1476
02:00:25,700 --> 02:00:30,300
- Dle pre�edinte, �mi da�i voie...
- Dean.
1477
02:00:31,300 --> 02:00:36,300
Domnule, eu sunt principala
�int� a lui McCarthy.
1478
02:00:36,500 --> 02:00:40,200
Pentru c� nu am �ntors spatele
prietenului meu, Alger Hiss,
1479
02:00:40,400 --> 02:00:42,100
cred c� ar trebui s� demisionez,
1480
02:00:42,300 --> 02:00:44,700
pentru binele t�u
�i al administra�iei.
1481
02:00:44,900 --> 02:00:47,700
Pentru c� ai fost loial
unui prieten ?
1482
02:00:49,400 --> 02:00:55,300
Nu, domnule, tu stai al�turi de mine,
iar eu voi fi al�turi de tine.
1483
02:01:17,600 --> 02:01:23,700
Drag� Bess, nu voi candida
la alegerile din 1952.
1484
02:01:24,800 --> 02:01:28,400
A� putea, am doar un mandat,
1485
02:01:29,400 --> 02:01:33,900
dar de opt ani sunt �n acest sicriu
alb al speran�elor oamenilor.
1486
02:01:34,500 --> 02:01:38,000
E mai mult dec�t merit�
sau trebuie s� �ndure orice om.
1487
02:01:38,100 --> 02:01:41,100
Inclusiv marele
Franklin Roosevelt.
1488
02:01:41,300 --> 02:01:45,900
Dup� �ncheierea mandatului,
vin acas� pentru totdeauna.
1489
02:01:46,700 --> 02:01:49,700
De data asta po�i s� m� crezi.
1490
02:01:51,100 --> 02:01:53,600
Cred c� ne-am s�turat cu to�ii
1491
02:01:53,700 --> 02:01:57,000
de cei a c�ror g�ndire
e b�ntuit� de trecut.
1492
02:01:57,100 --> 02:02:00,600
Cei care sunt prizonierii propriei
g�ndiri, a propriilor gre�eli.
1493
02:02:00,700 --> 02:02:05,900
Dac� acum va trebui s� explic c� nu
sunt un tr�d�tor, nu merit� efortul.
1494
02:02:06,800 --> 02:02:11,100
E o contaminare
�n fiecare departament,
1495
02:02:11,400 --> 02:02:15,900
�n fiecare agen�ie, fiecare birou,
fiecare sector al guvernului.
1496
02:02:16,100 --> 02:02:22,800
E un guvern de oameni a c�ror
g�ndire a fost supus� �n�el�ciunii.
1497
02:02:23,700 --> 02:02:29,200
E 19 ianuarie 1953,
ora 8:32.
1498
02:02:30,500 --> 02:02:33,300
Discursul de adio al pre�edintelui.
1499
02:02:34,300 --> 02:02:40,100
Mar�ea viitoare, generalul Eisenhower
va fi numit pre�edinte al SUA.
1500
02:02:40,800 --> 02:02:43,700
Eu voi fi �n tren, spre cas�,
�n Independence, Missouri,
1501
02:02:43,800 --> 02:02:46,000
pentru a deveni un cet��ean obi�nuit.
1502
02:02:46,100 --> 02:02:51,100
Ziua Inaugur�rii va fi o demonstra�ie
a procesului democratic.
1503
02:02:51,200 --> 02:02:55,300
M� bucur c� am luat parte
la transferul pa�nic al puterii
1504
02:02:55,400 --> 02:02:58,500
�n m�inile lui.
1505
02:02:58,600 --> 02:03:01,900
Nu exist� nicio alt� slujb� ca asta
pe fa�a p�m�ntului.
1506
02:03:02,100 --> 02:03:04,800
Vreau s� �ti�i cu to�ii
c�t e de grea
1507
02:03:04,900 --> 02:03:08,400
�i s�-i acorda�i lui Ike
tot ajutorul posibil.
1508
02:03:08,500 --> 02:03:14,100
R�zboiul Rece �i r�zboiul fierbinte
din Coreea �i vor testa for�ele.
1509
02:03:14,900 --> 02:03:20,300
Cum se va sf�r�i R�zboiul Rece ?
Se va sf�r�i �ntr-o zi.
1510
02:03:21,000 --> 02:03:24,300
Datorit� sl�biciunilor
sistemului comunist.
1511
02:03:24,300 --> 02:03:29,000
Nu am nicio �ndoial� c� lumea
va cunoa�te o mare schimbare.
1512
02:03:29,300 --> 02:03:34,800
Am �ncredere �n destinul
oamenilor liberi.
1513
02:03:35,800 --> 02:03:42,500
Cu r�bdare �i curaj,
vom intra �ntr-o zi �ntr-o nou� er�.
1514
02:03:44,500 --> 02:03:47,200
C�nd Franklin Roosevelt a murit
1515
02:03:47,300 --> 02:03:49,300
am crezut c� exist�
un milion de oameni
1516
02:03:49,500 --> 02:03:53,300
mai buni pentru a prelua
pre�edin�ia.
1517
02:03:53,400 --> 02:03:57,500
Dar trebuia s� o fac eu
�i am f�cut-o.
1518
02:03:58,200 --> 02:04:03,300
Am f�cut tot ce mi-a stat �n puteri
�i am �tiut mereu c� nu sunt singur,
1519
02:04:03,400 --> 02:04:06,700
c� voi lucra�i al�turi de mine.
1520
02:04:06,800 --> 02:04:13,500
Acum a sosit timpul s� v� spun:
''Noapte bun�, fi�i binecuv�nta�i !''
1521
02:04:33,600 --> 02:04:35,900
Scuza�i-m�...
1522
02:04:36,000 --> 02:04:38,400
Pre�edintele ales �i doamna
Eisenhower sunt �n ma�in�,
1523
02:04:38,500 --> 02:04:41,000
dac� vre�i s� m� urma�i.
1524
02:04:41,100 --> 02:04:44,700
Dar au fost invita�i la cafea
�nainte de ceremonie.
1525
02:04:47,600 --> 02:04:51,900
Doamn�, pre�edintele ales
nu vrea s� intre �n Casa Alb�
1526
02:04:52,100 --> 02:04:54,100
p�n� nu e pre�edinte.
1527
02:04:54,200 --> 02:04:55,600
Urma�i-m�, v� rog.
1528
02:04:55,700 --> 02:05:00,500
O clip�.
Ei nu �tiu c� asta e tradi�ia ?
1529
02:05:01,200 --> 02:05:04,400
Nu te sup�ra, Harry.
Stai u�or...
1530
02:05:04,500 --> 02:05:06,700
V� rog, veni�i cu mine.
1531
02:05:06,700 --> 02:05:09,700
Doamna Truman a preg�tit
ceva special.
1532
02:05:09,900 --> 02:05:13,100
- Nu mai conteaz�, Harry.
- Conteaz� pentru mine.
1533
02:05:13,600 --> 02:05:16,400
Nu-mi pas� dac� nu vrea
s� stea la mas� cu mine,
1534
02:05:16,500 --> 02:05:18,300
dar o insult� pe Prima Doamn�.
1535
02:05:18,400 --> 02:05:20,700
Nu te mai g�ndi, Harry.
1536
02:05:23,100 --> 02:05:26,600
Eisenhower nu l-a aparat
pe Marshall �mpotriva lui McCarthy
1537
02:05:26,700 --> 02:05:29,400
�i �tie c� a gre�it
1538
02:05:29,700 --> 02:05:33,300
fa�� de unul dintre cei mai mari
oameni ai secolului.
1539
02:05:35,400 --> 02:05:38,100
Nu vreau s� merg �n aceea�i ma�in�
cu el. Spune-i asta !
1540
02:05:38,300 --> 02:05:40,300
Ne acorda�i un minut ?
1541
02:05:44,100 --> 02:05:46,700
Nu-�i v�d buzele.
1542
02:05:46,800 --> 02:05:52,000
Ai grij� s� nu st�m aici
mai mult dec�t e nevoie.
1543
02:05:54,700 --> 02:05:57,300
Haide...
1544
02:06:08,100 --> 02:06:10,400
Ce e a�a de amuzant ?
1545
02:06:11,300 --> 02:06:15,400
Timp de 40 de ani, de fiecare dat�
c�nd m-am �ntins spre m�na asta,
1546
02:06:16,500 --> 02:06:19,300
a fost aici.
1547
02:06:43,600 --> 02:06:46,200
S� mergem...
1548
02:06:51,100 --> 02:06:55,500
Dwight D. Eisenhower,
juri �n mod solemn...
1549
02:06:55,700 --> 02:06:58,800
Eu, Dwight D. Eisenhower,
jur �n mod solemn...
1550
02:06:58,900 --> 02:07:05,200
C� vei �ndeplini cu credin�� sarcina
de pre�edinte al Statelor Unite.
1551
02:07:05,800 --> 02:07:09,300
C� voi �ndeplini cu credin�� sarcina
de pre�edinte al Statelor Unite.
1552
02:07:18,200 --> 02:07:20,300
�n timp ce lke
era aclamat de mul�ime,
1553
02:07:20,300 --> 02:07:23,200
Harry �i Bess s-au dus la gar�.
1554
02:07:23,500 --> 02:07:27,200
Mai t�rziu, pre�edintele va avea
o mare problem� cu semafoarele.
1555
02:07:27,300 --> 02:07:31,700
Nu a mai oprit la unul de opt ani
�i pierduse acest obicei.
1556
02:07:32,300 --> 02:07:38,500
Se �ntorceau �n Independence pentru
a tr�i iar �n casa bunicii Wallace.
1557
02:07:40,600 --> 02:07:45,700
Nu au fost ap�ra�i de Serviciile
Secrete, nu au venit reporteri.
1558
02:07:47,600 --> 02:07:50,300
Singura surs� de venit
era pensia lui militar�.
1559
02:07:50,400 --> 02:07:53,300
112,56 dolari pe lun�.
1560
02:07:56,500 --> 02:07:58,800
C�nd Harry Truman a p�r�sit Casa Alb�,
1561
02:07:58,900 --> 02:08:00,800
sondajele indicau un procent
de aprobare de 32%
1562
02:08:00,900 --> 02:08:03,700
din partea popula�iei.
1563
02:08:24,800 --> 02:08:27,400
Totul a venit t�rziu pentru el.
1564
02:08:27,500 --> 02:08:31,600
Soldat la 33 de ani,
tat�l meu la 40,
1565
02:08:31,700 --> 02:08:36,400
senator la 50,
pre�edinte la 60.
1566
02:09:48,700 --> 02:09:51,200
Dac� nu facem nici o gre�eal�,
1567
02:09:52,200 --> 02:09:56,200
ce paradis am putea face
din lumea asta !
1568
02:09:57,200 --> 00:00:00,000
titrare de la Nightprowler
136277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.