All language subtitles for The.Rare.Breed.1966.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org
2
00:01:55,582 --> 00:01:59,044
- Que diable fait-il ? - Ăa s'appelle du bulldogging, madame.
3
00:01:59,336 --> 00:02:02,047
C'est Bulldog Burnett. Il travaille pour moi.
4
00:02:03,674 --> 00:02:07,386
C'est une façon parfaitement stupide de gérer le bétail, si vous voulez mon avis.
5
00:02:13,850 --> 00:02:15,435
Je m'appelle Charles Ellsworth.
6
00:02:15,769 --> 00:02:18,355
Je peux dire par votre discours que vous ĂȘtes d'Angleterre.
7
00:02:18,438 --> 00:02:20,899
Puis-je vous demander ce qui vous a amené sur notre beau rivage ?
8
00:02:21,191 --> 00:02:23,360
- Un navire. - Hilary.
9
00:02:23,777 --> 00:02:26,238
Nous avons amené du bétail. du Herefordshire.
10
00:02:26,321 --> 00:02:28,365
Si vous voulez bien nous excuser, s'il vous plaĂźt. Viens, Hilary.
11
00:02:28,448 --> 00:02:29,783
Je connais un de vos compatriotes.
12
00:02:29,866 --> 00:02:32,828
John Taylor. Tu devrais le rencontrer. Il a un écart à cÎté du nÎtre.
13
00:02:32,953 --> 00:02:34,162
Il t'a encore battu, Simons.
14
00:02:34,288 --> 00:02:35,706
Burnett tombe sur de ces bestiaux...
15
00:02:35,789 --> 00:02:38,083
s'allonger et se retourner quand ils le voient venir.
16
00:02:38,208 --> 00:02:40,836
C'est comme ça que j'ai probablement bouleversé leurs pas...
17
00:02:40,919 --> 00:02:42,504
ils savent Ă quoi s'attendre.
18
00:02:42,879 --> 00:02:45,716
- Vous ĂȘtes le prochain, Sagamon.
19
00:02:50,554 --> 00:02:52,306
Sam. Regardez qui est ici.
20
00:02:52,389 --> 00:02:54,683
Jeff, comment vas-tu ? Salut, Gert.
21
00:02:55,392 --> 00:02:57,019
Jeff, ça fait longtemps.
22
00:02:57,144 --> 00:02:59,313
Plus d'un an depuis qu'il a attrapé cette corne.
23
00:02:59,396 --> 00:03:01,148
Mais je n'ai pas encore fini de frapper les vaches.
24
00:03:01,231 --> 00:03:02,607
Pas de loin.
25
00:03:02,733 --> 00:03:04,484
Taylor a dit qu'il s'occupait des choses.
26
00:03:04,568 --> 00:03:06,278
Il a promis beaucoup de choses.
27
00:03:06,903 --> 00:03:10,240
Tout ce que Jeff a eu, c'était 40 $ et un billet pour St. Louis.
28
00:03:10,657 --> 00:03:14,119
Autrefois d'Angleterre, et maintenant du Texas, M. John Taylor.
29
00:03:14,494 --> 00:03:15,494
Comment allez-vous?
30
00:03:15,579 --> 00:03:18,332
M. Ellsworth m'a dit que vous aviez amené ces Hereford.
31
00:03:18,415 --> 00:03:21,460
Si M. Evans est lĂ , j'aimerais lui en parler.
32
00:03:21,585 --> 00:03:24,254
Mon mari a été tué dans un accident à bord d'un navire.
33
00:03:24,755 --> 00:03:26,131
Je suis profondément désolé, madame.
34
00:03:26,256 --> 00:03:30,385
Mais c'est vraiment une bénédiction de trouver enfin quelqu'un qui connaßt Herefords.
35
00:03:31,845 --> 00:03:34,639
- Ils ont été soumissionnés hier. - Par un éleveur laitier.
36
00:03:34,765 --> 00:03:37,017
Ce que nous avons été payé couvrait à peine notre transport.
37
00:03:37,100 --> 00:03:39,227
Montrons leur Vindicator, Hilary.
38
00:03:48,195 --> 00:03:51,615
C'est bon. Le redresseur de torts est vraiment trĂšs doux.
39
00:03:52,365 --> 00:03:56,536
Ma fille a une affection particuliÚre pour Vindicator. Elle l'a élevé.
40
00:03:56,953 --> 00:03:58,955
Allez-vous vendre ce taureau, Mme Evans ?
41
00:03:59,039 --> 00:04:00,874
J'ai peur de devoir. Nous avons besoin d'argent.
42
00:04:00,957 --> 00:04:02,834
Il sera mis aux enchĂšres aujourd'hui Ă midi.
43
00:04:02,959 --> 00:04:05,796
Vous ne trouverez pas beaucoup de marché pour ce taureau muley ici.
44
00:04:05,879 --> 00:04:06,922
Muley ?
45
00:04:07,297 --> 00:04:09,382
Eh bien, votre taureau n'a pas de cornes.
46
00:04:09,716 --> 00:04:11,426
C'est un monstre à cet égard.
47
00:04:11,635 --> 00:04:16,640
M. Ellsworth, le manque de cornes de Vindicator est le produit de l'élevage...
48
00:04:16,723 --> 00:04:18,517
et ce n'est pas une condition anormale.
49
00:04:18,642 --> 00:04:21,394
S'il vous plaĂźt, mesdames, je n'avais pas l'intention de lancer une dispute.
50
00:04:21,645 --> 00:04:24,898
Mon partenaire Alex Bowen élÚve le bétail et m'expédie.
51
00:04:25,398 --> 00:04:27,067
Je suis Ă la fin du jeu.
52
00:04:27,192 --> 00:04:29,152
Je vois. Un boucher.
53
00:04:29,402 --> 00:04:31,071
Hilary, s'il vous plaĂźt.
54
00:04:31,571 --> 00:04:33,657
Un matin, tu te réveilleras au sifflement d'un train...
55
00:04:33,740 --> 00:04:36,201
et il n'y aura plus de courses de bétail.
56
00:04:36,326 --> 00:04:38,870
Oui, monsieur, dans quelques années, tout aura disparu.
57
00:04:39,496 --> 00:04:40,914
Au moins, la façon dont nous le savions.
58
00:04:41,039 --> 00:04:43,708
Ne commencez pas à blùmer ce à quoi vous ne pouvez pas résister, Harter...
59
00:04:43,834 --> 00:04:45,043
juste parce que tu as fini.
60
00:04:45,168 --> 00:04:47,838
J'ai encore une huée et une huée en moi.
61
00:04:47,921 --> 00:04:50,173
Sûr. Si quelqu'un vous achÚte une bouteille.
62
00:04:50,257 --> 00:04:51,675
Attends une minute, Simons.
63
00:04:51,758 --> 00:04:55,303
Voici un homme qui a cassé la plupart des sentiers que vous roulez aujourd'hui.
64
00:04:55,428 --> 00:04:59,349
Homme? Tout ce que je vois, c'est un mauvais payeur avec des béquilles.
65
00:04:59,766 --> 00:05:02,143
Elle ne vaut pas mieux. Surveillez vos portefeuilles, les hommes.
66
00:05:02,269 --> 00:05:04,062
Elle va vous mettre la morsure à coup sûr.
67
00:05:08,149 --> 00:05:09,609
Fermez la porte.
68
00:05:27,794 --> 00:05:31,339
- Mabry, entre et arrĂȘte-les. - Oui monsieur.
69
00:05:38,805 --> 00:05:40,599
Quelqu'un ne peut-il pas arrĂȘter ça ?
70
00:05:40,724 --> 00:05:42,559
Tout va bien, madame, je vais vous protéger.
71
00:05:42,642 --> 00:05:46,021
Ne vous inquiétez pas pour ce taureau. Je vais voir que vous obtenez un bon prix.
72
00:05:52,819 --> 00:05:54,487
Tiens, descends de mon taureau.
73
00:06:03,163 --> 00:06:04,748
Excuse me, ma'am.
74
00:06:13,840 --> 00:06:17,302
- Notre taureau est lùche. - Ne vous inquiétez pas, madame, je vais le chercher.
75
00:06:32,025 --> 00:06:35,070
- J'ai raté les cors, Burnett. - A glissé sous lui.
76
00:06:35,195 --> 00:06:36,780
Il a essayé de chien un muley.
77
00:06:42,786 --> 00:06:44,662
Attention, mademoiselle, il se dirige par ici.
78
00:06:44,788 --> 00:06:46,206
Allez. Montez vous allez.
79
00:06:48,875 --> 00:06:51,336
C'est toi qu'il faut surveiller.
80
00:06:51,544 --> 00:06:53,088
Quel genre de taureau est-ce ?
81
00:07:02,555 --> 00:07:04,349
Merci, M. Burnett.
82
00:07:05,642 --> 00:07:06,851
Tu vas bien, Sam ?
83
00:07:07,393 --> 00:07:08,895
Merci, Gert.
84
00:07:09,145 --> 00:07:12,690
On ne peut pas bulldog un taureau qui n'a pas de cornes.
85
00:07:13,233 --> 00:07:16,486
Je n'ai rien cassé, j'ai juste ébranlé ma fierté, je suppose.
86
00:07:16,569 --> 00:07:20,115
Cela semble faire plus mal que tout, n'est-ce pas, Sam ?
87
00:07:24,577 --> 00:07:25,787
Je tuerai Burnett.
88
00:07:26,162 --> 00:07:27,872
Désormais, Mabry est ici au top.
89
00:07:27,997 --> 00:07:30,041
Vous prendrez des ordres de lui.
90
00:07:31,000 --> 00:07:34,003
Vous remarquerez que la condition sans cornes est une innovation...
91
00:07:34,087 --> 00:07:37,131
qui devrait rencontrer l'approbation de chacun...
92
00:07:37,257 --> 00:07:38,842
qui doit déplacer ou expédier du bétail.
93
00:07:38,925 --> 00:07:41,636
MÚre, si ce boucher enchérit, je mourrai.
94
00:07:42,428 --> 00:07:45,974
Maintenant, vraiment, Hilary, tu dois apprendre Ă faire davantage confiance aux gens.
95
00:07:46,099 --> 00:07:47,892
J'ai eu une longue conversation avec M. Ellsworth...
96
00:07:48,017 --> 00:07:51,020
et il m'a assuré qu'il ferait une offre pour son partenaire au Texas.
97
00:07:51,104 --> 00:07:54,524
M. Bowen est extrĂȘmement intĂ©ressĂ© Ă amĂ©liorer son stock.
98
00:07:54,858 --> 00:07:56,651
Maintenant, qui commencera les enchĂšres ?
99
00:07:56,943 --> 00:07:58,194
$700.
100
00:07:58,611 --> 00:08:00,864
700 $ sont offerts par M. Charles Ellsworth.
101
00:08:02,115 --> 00:08:03,575
800 $ par M. John Taylor.
102
00:08:03,700 --> 00:08:05,702
900 $ pour les charmantes dames d'Angleterre.
103
00:08:05,785 --> 00:08:07,412
Si elle avait eu un éléphant là -haut...
104
00:08:07,537 --> 00:08:09,747
Ellsworth aurait fait une offre lĂ -dessus aussi.
105
00:08:10,123 --> 00:08:13,626
- 1 000 $. - 1 000 $ de Taylor du Texas.
106
00:08:13,960 --> 00:08:15,169
$1,100.
107
00:08:15,628 --> 00:08:17,505
Ne pars pas, Sam, j'ai un travail pour toi.
108
00:08:17,630 --> 00:08:20,174
Bowen ne veut pas de ce taureau muley.
109
00:08:20,383 --> 00:08:24,721
1 100 $ de M. Ellsworth au nom de M. Alex Bowen du Texas.
110
00:08:25,471 --> 00:08:28,057
- $1,200. - $1,500.
111
00:08:28,474 --> 00:08:31,394
- 1 500 $ de ça... - Vous avez perdu la tĂȘte ?
112
00:08:32,562 --> 00:08:33,771
$1,600.
113
00:08:33,896 --> 00:08:36,691
- 2 000 $. - 2 000 $ sont offerts.
114
00:08:37,150 --> 00:08:39,485
2 000 $ une fois, 2 000 $ deux fois.
115
00:08:40,153 --> 00:08:43,531
Vendu Ă M. Charles Ellsworth pour 2 000 $.
116
00:08:45,408 --> 00:08:47,994
Dieu sauve notre gracieuse reine
117
00:08:48,661 --> 00:08:50,705
Si vous voulez bien avancer...
118
00:08:50,830 --> 00:08:52,582
pour vos signatures sur l'acte de vente.
119
00:08:52,665 --> 00:08:56,294
Emmenez ce taureau dans le train Dodge City ce soir et amenez-le Ă Bowen.
120
00:08:56,419 --> 00:08:58,338
Je ne prends cette tĂȘte de bouton nulle part.
121
00:08:58,421 --> 00:09:00,798
Je travaille pour Bowen, pas toi.
122
00:09:00,923 --> 00:09:03,176
Vous ne travaillerez pour personne si vous continuez Ă parler.
123
00:09:03,259 --> 00:09:04,636
Cela me convient trĂšs bien.
124
00:09:04,761 --> 00:09:07,347
Vous vous procurez un autre homme. J'arrĂȘte.
125
00:09:07,680 --> 00:09:09,474
VoilĂ Bulldog Burnett.
126
00:09:09,932 --> 00:09:11,142
Juste un cow-boy, mademoiselle.
127
00:09:11,351 --> 00:09:13,186
Long en muscles, court en cerveau.
128
00:09:13,519 --> 00:09:15,438
J'aurai une bonne main pour emmener Vindicator vers l'ouest.
129
00:09:15,521 --> 00:09:16,814
Vous pouvez compter sur cela.
130
00:09:16,939 --> 00:09:18,775
Je suis sûr que je peux, M. Ellsworth.
131
00:09:18,858 --> 00:09:21,110
Supposons que vous passiez Ă l'hĂŽtel cet aprĂšs-midi...
132
00:09:21,194 --> 00:09:22,570
et récupérer votre argent.
133
00:09:23,071 --> 00:09:24,947
Je suis dans la salle 22.
134
00:09:33,039 --> 00:09:34,874
J'ai un accord commercial pour vous.
135
00:09:35,208 --> 00:09:38,086
Le mĂȘme genre de contrat que tu as passĂ© Ă Jeff Harter ?
136
00:09:39,629 --> 00:09:41,672
Je te donnerai 500 $ pour ce taureau.
137
00:09:41,798 --> 00:09:43,174
Ce n'est pas Ă moi de vendre.
138
00:09:43,633 --> 00:09:45,927
Bowen n'en veut pas et Ellsworth non plus.
139
00:09:46,010 --> 00:09:48,012
Mais je le fais, et je suis prĂȘt Ă payer pour cela.
140
00:09:48,096 --> 00:09:50,681
Ellsworth a payé 2 000 $ pour cela.
141
00:09:51,224 --> 00:09:54,185
J'achÚte un taureau, pas une compagnie féminine.
142
00:09:56,062 --> 00:09:58,731
D'accord, j'irai Ă 1 000 $.
143
00:10:00,400 --> 00:10:03,361
Je vais demander Ă Mabry et Simons de prendre le train de midi pour Dodge...
144
00:10:03,736 --> 00:10:05,363
et rendez-vous lĂ -bas demain.
145
00:10:12,495 --> 00:10:14,413
D'accord, je vais le livrer.
146
00:10:20,920 --> 00:10:22,630
A venir, chĂšre dame.
147
00:10:27,844 --> 00:10:29,679
Que diable veux-tu, Burnett ?
148
00:10:29,762 --> 00:10:32,723
- Vous quittez. - Je veux t'en parler.
149
00:10:36,936 --> 00:10:38,062
Eh bien, allez-y.
150
00:10:38,146 --> 00:10:40,356
J'ai décidé de livrer ce taureau à Bowen.
151
00:10:40,773 --> 00:10:41,816
D'accord, trĂšs bien.
152
00:10:41,941 --> 00:10:44,819
Sortez-le de la ville et ne me dérangez plus à ce sujet.
153
00:10:44,944 --> 00:10:48,573
Maintenant, écoute, Sam, sois bref, sois poli, puis passe ton chemin.
154
00:10:50,616 --> 00:10:51,617
Bienvenue.
155
00:10:51,701 --> 00:10:54,537
M. Burnett part juste pour mettre Vindicator dans le train.
156
00:10:54,620 --> 00:10:55,663
Bon voyage, Sam.
157
00:10:55,746 --> 00:10:58,749
Alors tu as changé d'avis sur Vindicator ?
158
00:10:58,875 --> 00:10:59,959
Eh bien, non, madame.
159
00:11:00,042 --> 00:11:03,337
J'ai juste pensé que j'apprécierais le voyage en entendant ces éleveurs rire...
160
00:11:03,462 --> 00:11:05,673
Ă propos de cet animal jusqu'Ă Dodge.
161
00:11:06,007 --> 00:11:08,259
Je suis sûr que M. Bowen ne rigolera pas.
162
00:11:08,634 --> 00:11:11,178
Ce taureau est une chose qui pourrait le chatouiller beaucoup.
163
00:11:11,304 --> 00:11:13,764
Transmettez mes salutations Ă Bowen. Bon voyage.
164
00:11:13,890 --> 00:11:15,766
Et maintenant, ma chĂšre Mme Evans...
165
00:11:15,892 --> 00:11:17,768
allons-nous conclure notre petite affaire?
166
00:11:17,894 --> 00:11:19,478
Cela appelle du champagne.
167
00:11:20,646 --> 00:11:22,189
Roméo en emballage de viande.
168
00:11:25,735 --> 00:11:29,280
Quand ces 2 000 $ seront partis, Martha, tu pourras m'en demander plus.
169
00:11:29,655 --> 00:11:31,574
Je vais mettre Saint Louis Ă vos pieds.
170
00:11:32,575 --> 00:11:34,785
J'ai peur qu'il n'y ait pas de temps pour ça.
171
00:11:35,077 --> 00:11:37,747
Vous voyez, Hilary et moi partons pour l'Angleterre ce soir.
172
00:11:37,997 --> 00:11:39,540
Mais tu ne peux pas ĂȘtre sĂ©rieux.
173
00:11:39,665 --> 00:11:42,335
Je peux faire beaucoup pour vous. J'ai déjà .
174
00:11:42,835 --> 00:11:47,298
M. Ellsworth, je me rends compte qu'une femme seule...
175
00:11:47,423 --> 00:11:51,260
doit s'attendre Ă des bĂȘtises de la part du mĂąle aventureux...
176
00:11:51,344 --> 00:11:55,014
mais je t'ai vendu un taureau Hereford, rien de plus.
177
00:11:55,514 --> 00:11:57,975
J'achĂšte du boeuf Ă 10 cents la livre.
178
00:11:58,351 --> 00:12:00,519
Je sais que la camaraderie vient plus haut.
179
00:12:01,020 --> 00:12:03,439
Je te rends ton argent. Il n'y a pas de vente.
180
00:12:03,522 --> 00:12:06,442
C'est trop tard pour ça. Je suis le propriétaire légal de ce taureau.
181
00:12:06,525 --> 00:12:09,320
Vous avez dit que Vindicator serait livré à votre partenaire.
182
00:12:09,445 --> 00:12:10,905
C'était la condition de la vente.
183
00:12:11,280 --> 00:12:13,407
Tu me tombes dessus, et ton taureau finira...
184
00:12:13,532 --> 00:12:15,701
- sur cette table demain soir. - Il ne voudra pas.
185
00:12:16,035 --> 00:12:20,623
Vindicator sera utilisé pour la reproduction au Texas. J'y veillerai.
186
00:12:22,708 --> 00:12:26,212
Il approche l'heure du train. Je dois encore charger ce foutu taureau.
187
00:12:26,295 --> 00:12:28,589
- Cela peut prendre un peu de temps. - Bien sûr.
188
00:12:31,967 --> 00:12:34,804
Voici une sorte de note de purée.
189
00:12:35,137 --> 00:12:38,474
Ne laissez pas Jeff le lire. J'ai toujours essayé de voler sa copine.
190
00:12:38,557 --> 00:12:40,309
Je te verrai l'année prochaine.
191
00:12:40,810 --> 00:12:42,061
Mash note?
192
00:12:42,728 --> 00:12:44,814
Pourquoi, Sam a toujours été si timide envers les femmes...
193
00:12:44,897 --> 00:12:47,400
il a fallu une équipe juste pour l'entraßner dans une danse.
194
00:12:47,817 --> 00:12:49,527
$1,000?
195
00:13:01,163 --> 00:13:03,916
Allez, grosse brute rousse sans cornes, lĂšve-toi.
196
00:13:08,504 --> 00:13:10,256
Bonjour, M. Burnett.
197
00:13:12,174 --> 00:13:15,177
- Ici maintenant, il y a eu une erreur. - Une erreur?
198
00:13:15,261 --> 00:13:18,806
Tu n'es pas censĂ© ĂȘtre... Tu es dans le mauvais train.
199
00:13:19,014 --> 00:13:21,600
- Ăa va Ă Dodge City, n'est-ce pas ? - Oui, ça va...
200
00:13:21,684 --> 00:13:23,561
Alors nous sommes dans le bon train, M. Burnett.
201
00:13:23,686 --> 00:13:26,522
On va au Bowen Ranch avec toi et Vindicator.
202
00:13:26,605 --> 00:13:28,774
Eh bien, c'est à peu prÚs aussi fou une idée...
203
00:13:28,858 --> 00:13:32,194
pendant que vous marchez jusqu'ici au sommet de ce train.
204
00:13:33,529 --> 00:13:35,948
Vous venez de faire ça, n'est-ce pas ?
205
00:13:36,615 --> 00:13:38,868
Comment vous entendez-vous avec Vindicator ?
206
00:13:38,951 --> 00:13:40,786
Je ne m'entends pas du tout avec lui.
207
00:13:41,036 --> 00:13:44,999
C'est un morceau de cartilage inutile, et en plus, il est allongé sur mes couvertures.
208
00:13:45,124 --> 00:13:47,209
Le redresseur de torts n'est pas inutile.
209
00:13:47,626 --> 00:13:51,172
Il améliorera certainement vos vieux longhorns broussailleux.
210
00:13:51,297 --> 00:13:55,134
Eh bien, il est si beau, les vaches se battront pour se présenter à lui.
211
00:13:55,467 --> 00:13:57,720
Maintenant, quel genre de discours est-ce?
212
00:13:57,803 --> 00:14:00,347
Qu'est-ce que c'est que de dire une jeune femme ?
213
00:14:00,556 --> 00:14:03,058
Les faits de la vie ne sont pas un mystĂšre pour moi, M. Burnett.
214
00:14:03,142 --> 00:14:05,644
AprÚs tout, je suis la fille d'un éleveur de bétail.
215
00:14:05,895 --> 00:14:08,189
Tu devrais avoir honte de toi.
216
00:14:08,480 --> 00:14:11,233
Mon pĂšre m'a appris Ă parler de telles choses.
217
00:14:11,317 --> 00:14:14,403
Les lignées et l'élevage étaient des sujets décents dans notre maison.
218
00:14:14,737 --> 00:14:17,573
Personne n'a rien dit Ă propos de ton pĂšre.
219
00:14:17,656 --> 00:14:21,452
J'étais juste... Quelle est l'idée, s'écraser ici sur moi comme ça ?
220
00:14:21,577 --> 00:14:23,495
Un wagon à bestiaux n'a rien de sacré.
221
00:14:23,579 --> 00:14:25,915
Celui-ci se trouve ĂȘtre ma chambre.
222
00:14:25,998 --> 00:14:28,250
Et vous n'avez pas été invité ici.
223
00:14:28,584 --> 00:14:32,004
Allez, ventre de bison, je vais t'apprendre comment te comporter.
224
00:14:32,087 --> 00:14:33,087
Allez debout.
225
00:14:33,172 --> 00:14:35,716
Ne t'avise pas de donner un coup de pied à un animal sans défense.
226
00:14:35,925 --> 00:14:38,677
Et Vindicator n'apprécie pas non plus les injures.
227
00:14:38,761 --> 00:14:40,262
Tu veux dire que j'ai blessé ses sentiments ?
228
00:14:40,346 --> 00:14:42,097
Je veux dire la lignée de Vindicator...
229
00:14:42,181 --> 00:14:44,183
est traçable jusqu'à James I.
230
00:14:44,600 --> 00:14:47,227
Ce qui est bien mieux que ce que vous pouvez faire, j'en suis sûr.
231
00:14:47,353 --> 00:14:49,605
Pourquoi, il est pratiquement royal.
232
00:14:49,939 --> 00:14:52,858
Et vous pourriez aussi bien apprendre Ă le manipuler correctement.
233
00:14:52,942 --> 00:14:54,610
Ăcoutez-moi, s'il vous plaĂźt.
234
00:15:01,784 --> 00:15:03,077
Te voilĂ .
235
00:15:03,202 --> 00:15:04,703
Maintenant, vous pouvez l'essayer, M. Burnett.
236
00:15:04,787 --> 00:15:07,164
- Dieu sauve la reine. - Maintenant, attends.
237
00:15:07,289 --> 00:15:08,874
J'ai mes droits.
238
00:15:09,124 --> 00:15:13,587
Je ne vais pas siffler un air pour un royal, James I, taureau muley.
239
00:15:13,796 --> 00:15:16,256
Maintenant, remontez cette échelle ici.
240
00:15:16,548 --> 00:15:19,635
- Je vais vous aider. - Je n'ai pas besoin de votre aide, merci.
241
00:15:19,718 --> 00:15:21,804
La femelle n'est pas moins agile que le mĂąle.
242
00:15:21,887 --> 00:15:23,722
C'est vrai, jeune fille. Au revoir.
243
00:15:57,172 --> 00:15:58,340
Saint MoĂŻse.
244
00:15:59,508 --> 00:16:03,220
Allez, descends d'ici, avant de tomber et de te casser le cou.
245
00:16:10,436 --> 00:16:12,146
Attention maintenant.
246
00:16:33,041 --> 00:16:37,045
- Mme Evans, vos couchettes sont prĂȘtes. - Merci.
247
00:16:37,296 --> 00:16:38,714
Il y a M. Burnett.
248
00:16:40,799 --> 00:16:42,092
Courez au lit, Hilary.
249
00:16:42,217 --> 00:16:44,052
Je veux avoir une conversation avec M. Burnett.
250
00:16:44,136 --> 00:16:45,846
Tu perds ton temps, maman.
251
00:16:45,971 --> 00:16:49,266
Il est obstiné, de mauvaise humeur et manque d'éducation.
252
00:16:49,391 --> 00:16:52,269
Peut-ĂȘtre. Mais il a une intelligence brute...
253
00:16:52,394 --> 00:16:55,105
qui pourrait ĂȘtre affinĂ©, vous ne pensez pas ?
254
00:16:55,230 --> 00:16:57,107
Ne tardez pas, MĂšre.
255
00:16:58,066 --> 00:17:01,028
Maintenant, vraiment, M. Burnett, je ne mords pas.
256
00:17:03,405 --> 00:17:06,116
- Homme Ă la mer. - Tenez, madame.
257
00:17:08,160 --> 00:17:10,746
M. Burnett, je suis désolé.
258
00:17:10,829 --> 00:17:12,789
Mais je pensais que tu étais tombé par-dessus la balustrade.
259
00:17:12,915 --> 00:17:15,667
Non madame. Je pourrais sauter, je ne tomberais jamais.
260
00:17:18,003 --> 00:17:19,504
Bien sûr.
261
00:17:20,088 --> 00:17:22,549
Maintenant, M. Burnett, puisque nous voyageons ensemble...
262
00:17:22,674 --> 00:17:24,468
Je ne vois pas l'intĂ©rĂȘt de nous Ă©viter les uns les autres.
263
00:17:24,593 --> 00:17:26,637
- Il y a beaucoup d'arrangements... - D'abord...
264
00:17:26,762 --> 00:17:29,556
nous ne voyageons pas ensemble. Nous sommes juste dans le mĂȘme train.
265
00:17:29,681 --> 00:17:31,600
Et si j'étais toi, je partirais.
266
00:17:31,683 --> 00:17:35,145
J'ai l'intention de remettre personnellement Vindicator Ă M. Bowen.
267
00:17:35,270 --> 00:17:39,274
Je fais ça pour Ellsworth, et tu n'y penses pas du tout.
268
00:17:39,358 --> 00:17:42,945
Maintenant, mon conseil est de prendre le premier train pour St. Louis...
269
00:17:43,028 --> 00:17:45,989
puis rentrez chez vous, lĂ oĂč vous appartenez.
270
00:17:46,114 --> 00:17:49,326
M. Burnett, vous pouvez bulldog un bouvillon...
271
00:17:49,618 --> 00:17:51,787
mais tu ne peux pas me bouleverser.
272
00:17:52,120 --> 00:17:55,082
Vindicator représente des générations d'élevage sélectif...
273
00:17:55,207 --> 00:17:57,000
et j'ai l'intention de voir qu'il est bien placé.
274
00:17:57,125 --> 00:17:58,168
Maintenant, s'il vous plaĂźt, madame.
275
00:17:58,293 --> 00:18:00,671
J'ai eu tout l'élevage que je peux prendre pour une journée.
276
00:18:00,754 --> 00:18:05,133
Ce que j'essaie de vous faire comprendre, c'est que ce voyage est dangereux.
277
00:18:05,217 --> 00:18:08,595
On ne sait pas ce qui pourrait vous arriver Ă Dodge.
278
00:18:08,720 --> 00:18:11,765
Nos vies seront sûrement en sécurité entre vos mains.
279
00:18:11,890 --> 00:18:15,644
Je ne veux pas de ta vie entre mes mains. J'ai assez de problĂšmes avec le mien.
280
00:18:15,769 --> 00:18:18,188
Il ne vous reste plus qu'Ă faire demi-tour Ă Dodge...
281
00:18:18,313 --> 00:18:22,109
et fais-moi confiance pour délivrer ton taureau.
282
00:18:22,651 --> 00:18:26,655
M. Burnett, vous serez soit notre guide pour le Bowen Ranch...
283
00:18:26,738 --> 00:18:28,907
ou je vais chercher quelqu'un d'autre.
284
00:18:29,449 --> 00:18:31,076
Bonne nuit Monsieur.
285
00:19:11,700 --> 00:19:14,077
Voudriez-vous récupérer nos bagages, s'il vous plaßt ?
286
00:19:24,463 --> 00:19:27,090
- Y a-t-il quelque chose qui ne va pas? - Pourquoi, non, madame.
287
00:19:33,388 --> 00:19:35,474
Allez, espĂšce d'idiot...
288
00:19:35,557 --> 00:19:37,767
Vous allez faire échouer toute cette affaire.
289
00:19:37,851 --> 00:19:40,645
Tu ne connais pas ces deux femmes que j'ai au cou.
290
00:19:40,854 --> 00:19:44,107
Ils sont tenus et déterminés à m'accompagner jusqu'au Bowen's.
291
00:19:44,232 --> 00:19:47,986
Ils ont été payés 2 000 $ pour ce taureau, alors ils en sont sortis. Allez.
292
00:19:48,069 --> 00:19:50,405
Appelle maintenant, ils appelleront le shérif.
293
00:19:50,739 --> 00:19:52,407
Appelle, je l'appelle.
294
00:19:52,491 --> 00:19:53,825
Vous avez passé un marché avec Taylor.
295
00:19:53,909 --> 00:19:55,285
Tenez bon, tous les deux.
296
00:19:55,410 --> 00:19:57,412
Tout cela est ombragé tout autour.
297
00:19:57,496 --> 00:19:59,498
Tout ce que je veux, c'est le taureau.
298
00:19:59,748 --> 00:20:01,291
Et vous l'aurez.
299
00:20:01,416 --> 00:20:04,044
Je te retrouve au saloon. On va arranger quelque chose.
300
00:20:04,169 --> 00:20:06,046
D'accord. Allez, Simons.
301
00:20:06,421 --> 00:20:10,383
D'accord. Mais ne m'oblige pas Ă venir te chercher, Burnett.
302
00:20:10,759 --> 00:20:13,303
Donnez-moi 20 minutes, je serai lĂ .
303
00:20:13,512 --> 00:20:15,513
Maintenant, allez, toi, bouge.
304
00:20:16,431 --> 00:20:20,310
Vous muley, rĂŽti de croupe rouge. Allez.
305
00:20:20,685 --> 00:20:23,146
Tout ce que vous avez Ă faire est de siffler, M. Burnett.
306
00:20:23,855 --> 00:20:27,692
- Que faites-vous ici? - J'ai pensé que vous auriez besoin d'aide.
307
00:20:27,859 --> 00:20:29,569
Mais je vois que vous en avez eu.
308
00:20:42,207 --> 00:20:44,125
Eh bien, c'est excellent, M. Burnett.
309
00:20:44,209 --> 00:20:46,211
Vous avez appris Ă trĂšs bien le manipuler.
310
00:20:46,294 --> 00:20:49,589
Vindicator, tu es un taureau muley au cĆur inconstant.
311
00:20:50,298 --> 00:20:53,176
Je crains qu'Hilary ne soit jalouse, M. Burnett.
312
00:20:53,635 --> 00:20:55,512
Dans combien de temps pouvons-nous ĂȘtre en route?
313
00:20:55,637 --> 00:20:59,474
Je dois acheter un chariot et toutes sortes de fournitures et de chevaux.
314
00:20:59,599 --> 00:21:01,851
Oui bien sûr. Mais cela ne prendra pas trÚs longtemps.
315
00:21:01,977 --> 00:21:04,646
J'ai demandé au bagagiste d'emmener nos affaires à l'hÎtel.
316
00:21:04,729 --> 00:21:06,398
Alors on t'y attendra.
317
00:21:06,773 --> 00:21:11,277
Madame, je ne pense pas que vous devriez ĂȘtre aussi catĂ©gorique sur ce voyage.
318
00:21:11,736 --> 00:21:13,947
Mais je suis mort.
319
00:21:14,406 --> 00:21:16,992
Alors ne perdons pas la journée en bavardage.
320
00:21:31,006 --> 00:21:34,300
L'un d'eux dit que c'était une affaire louche à tous points de vue.
321
00:21:34,634 --> 00:21:37,887
- MÚre, tu n'as pas écouté. - Bien sr, mon cher.
322
00:21:38,013 --> 00:21:39,597
On devrait aller voir le shérif...
323
00:21:39,681 --> 00:21:42,017
et ayez M. Burnett jeté dans le hoosegow.
324
00:21:42,350 --> 00:21:46,438
- Le quoi? - La prison, cruche, vieux Bailey.
325
00:21:47,022 --> 00:21:49,024
Pourquoi diable devrions-nous faire une chose pareille?
326
00:21:49,107 --> 00:21:51,359
Parce qu'ils prévoient de kidnapper Vindicator...
327
00:21:51,443 --> 00:21:53,361
et M. Burnett est de mĂšche avec eux.
328
00:21:53,445 --> 00:21:56,823
Qu'est-ce que c'est que ça ? Cela semble affreux.
329
00:21:58,950 --> 00:22:03,079
Conspiration. Quoi qu'il en soit, il a dit qu'il les rencontrerait au pub.
330
00:22:03,371 --> 00:22:05,707
Cela a quelque chose Ă voir avec ce M. Taylor.
331
00:22:06,040 --> 00:22:08,710
Hilary, M. Taylor est un Anglais.
332
00:22:09,544 --> 00:22:12,213
Le capitaine Kidd aussi. Allez.
333
00:22:13,214 --> 00:22:15,175
Si nous pouvons les trouver, je vous montrerai.
334
00:22:18,553 --> 00:22:21,222
Attends une minute, Simons, tu sors dans cette rue...
335
00:22:21,306 --> 00:22:22,682
et nous irons tous en prison.
336
00:22:22,807 --> 00:22:24,017
Donnez-nous un autre verre.
337
00:22:24,142 --> 00:22:25,894
Je ne veux pas de ton whisky. Allez, Mabry.
338
00:22:26,019 --> 00:22:28,313
Je ne laisse pas ces femmes partir avec ce taureau.
339
00:22:28,396 --> 00:22:30,440
On va directement chez Taylor.
340
00:22:30,565 --> 00:22:32,567
Je vais jalonner ce taureau Ă Sand Creek.
341
00:22:32,650 --> 00:22:35,361
Tu rentres la nuit et tu le prends, je dirai qu'il s'est égaré.
342
00:22:35,487 --> 00:22:37,363
Vous allez juste remuer les choses ici.
343
00:22:37,489 --> 00:22:38,865
Vous pariez que je le suis.
344
00:22:46,247 --> 00:22:48,082
Vous deux femmes allez au chariot.
345
00:22:48,166 --> 00:22:51,085
J'ai une petite affaire à régler ici.
346
00:22:51,252 --> 00:22:53,379
Je serai avec toi directement.
347
00:23:05,517 --> 00:23:07,769
Cela ressemble-t-il Ă un complot pour vous ?
348
00:23:08,436 --> 00:23:10,021
Les voleurs sont tombés.
349
00:23:12,941 --> 00:23:15,693
Je donne les ordres ici, Simons. J'ai dit, arrĂȘte.
350
00:24:01,990 --> 00:24:03,449
Regardez ça.
351
00:24:11,165 --> 00:24:12,667
Ces voyous.
352
00:24:17,922 --> 00:24:21,509
ArrĂȘte ça tout de suite. C'est trop. LĂąchez cette arme.
353
00:24:22,427 --> 00:24:24,554
Comment oses-tu frapper cet homme.
354
00:24:25,430 --> 00:24:26,764
Il allait me tirer dessus.
355
00:24:26,848 --> 00:24:30,518
Maintenant, vraiment, M. Burnett, vous avez une prédisposition à la violence...
356
00:24:30,601 --> 00:24:33,187
- dont je désapprouve chaleureusement. - Oui m'dame.
357
00:24:33,271 --> 00:24:36,357
Maintenant, mettons-nous en route avant que vous ne causiez plus d'ennuis.
358
00:24:36,441 --> 00:24:38,109
- Oui m'dame. - Viens, Hilary.
359
00:24:42,196 --> 00:24:44,782
Excusez-moi, madame, vous ĂȘtes sur mon chapeau.
360
00:24:46,784 --> 00:24:49,704
Je vois Ă quoi tu te bats, d'accord.
361
00:24:50,038 --> 00:24:53,541
Sand Creek, aprĂšs-demain. Et ce taureau ferait mieux d'ĂȘtre lĂ .
362
00:25:06,804 --> 00:25:09,557
TrĂšs bien, M. Burnett, si vous ĂȘtes prĂȘt.
363
00:25:09,640 --> 00:25:12,602
Ce cheval est un peu difficile Ă manier, madame.
364
00:25:12,727 --> 00:25:15,563
Si vous ne pouvez pas rouler, vous feriez peut-ĂȘtre mieux de rester ici.
365
00:25:15,646 --> 00:25:18,649
Nous sommes montés à cheval à l'occasion, M. Burnett.
366
00:25:19,067 --> 00:25:20,610
N'est-ce pas, Hilary ?
367
00:25:37,919 --> 00:25:39,337
Juste une chose, madame...
368
00:25:39,587 --> 00:25:41,923
si vous ĂȘtes dĂ©cidĂ© Ă faire ce voyage au Texas...
369
00:25:42,006 --> 00:25:44,175
tu vas dans le mauvais sens.
370
00:25:45,510 --> 00:25:46,928
Merci, M. Burnett.
371
00:25:47,094 --> 00:25:51,015
- Vous ĂȘtes un guide trĂšs compĂ©tent. - Je peux distinguer le nord du sud.
372
00:25:51,098 --> 00:25:52,600
Maintenant, si vous voulez juste...
373
00:26:08,199 --> 00:26:09,450
OĂč Ă©tiez-vous, madame ?
374
00:26:09,534 --> 00:26:11,202
J'allais sortir et te chercher.
375
00:26:11,285 --> 00:26:14,872
La seule chose que je concĂšde, c'est que tu avais le meilleur cheval.
376
00:26:14,956 --> 00:26:17,208
Nous échangerons et recommencerons.
377
00:26:20,878 --> 00:26:22,421
Merci, Sam.
378
00:26:23,130 --> 00:26:25,258
Hilary, tu veux rouler un peu ?
379
00:26:25,383 --> 00:26:27,218
Non, merci, maman.
380
00:26:34,308 --> 00:26:35,851
Je vais juste conduire...
381
00:26:36,143 --> 00:26:39,105
conduisez juste pendant que vous ĂȘtes en couple.
382
00:26:39,564 --> 00:26:43,317
Vraiment, Hilary, appelez-vous un innocent galop de consort ?
383
00:26:43,484 --> 00:26:46,404
Non, mais j'appelle un galop d'une demi-journée une escapade.
384
00:27:06,257 --> 00:27:09,844
Que pensez-vous maintenant, M. Burnett, de la capacité de Vindicator à voyager ?
385
00:27:09,927 --> 00:27:11,387
Il va bien.
386
00:27:11,512 --> 00:27:14,056
Ainsi qu'un longhorn, diriez-vous?
387
00:27:14,181 --> 00:27:15,516
C'est difficile Ă dire.
388
00:27:15,766 --> 00:27:19,478
En hiver, le bétail doit beaucoup voyager à la recherche de nourriture...
389
00:27:19,603 --> 00:27:22,356
et en été, de temps en temps il y a une sécheresse.
390
00:27:22,440 --> 00:27:25,943
Quelques puits et puisards résoudraient ce problÚme.
391
00:27:26,360 --> 00:27:28,404
Alex Bowen ne va pas changer...
392
00:27:28,529 --> 00:27:30,531
la campagne pour accueillir un taureau.
393
00:27:30,614 --> 00:27:32,908
M. Bowen ne peut pas arrĂȘter le progrĂšs.
394
00:27:34,201 --> 00:27:35,536
Un jour toute cette gamme...
395
00:27:35,619 --> 00:27:38,039
sera occupé par des bovins Hereford à face blanche.
396
00:27:38,372 --> 00:27:40,249
Vous le verrez arriver.
397
00:27:50,301 --> 00:27:54,221
Je me suis accroché à ses cornes, et cet imbécile de bouvillon a couru un mile...
398
00:27:54,388 --> 00:27:57,099
moi battant comme du linge dans un vent fort.
399
00:27:57,224 --> 00:28:00,895
Finalement, il s'arrĂȘta et me regarda vraiment triste...
400
00:28:01,228 --> 00:28:04,106
et puis il s'est simplement effondré, dégoûté.
401
00:28:06,901 --> 00:28:08,736
Et tu n'avais que 16 ans ?
402
00:28:09,320 --> 00:28:12,907
Et à partir de ce moment-là , ils ont commencé à m'appeler Bulldog.
403
00:28:13,240 --> 00:28:17,119
D'aprÚs ce que j'ai vu, les choses ne semblent pas avoir beaucoup changé.
404
00:28:17,244 --> 00:28:18,954
Tiens, je vais t'apporter un peu plus de café.
405
00:28:24,585 --> 00:28:26,587
- Ăa va? - Oui et vous?
406
00:28:26,670 --> 00:28:29,757
Si quelqu'un est intéressé, Vindicator et moi allons bien aussi.
407
00:28:29,924 --> 00:28:31,342
Ăa a dĂ» ĂȘtre un coup perdu.
408
00:28:31,509 --> 00:28:35,096
C'est drÎle qu'un coup de feu égaré arrive juste à frapper notre cafetiÚre.
409
00:28:35,179 --> 00:28:39,058
Maintenant, mademoiselle Hilary, ne commencez plus Ă rĂȘver d'ennuis.
410
00:28:39,683 --> 00:28:41,477
Je pense que nous ferions mieux de nous rendre tous.
411
00:28:41,602 --> 00:28:43,938
Je dois me lever avant l'aube. Allez.
412
00:28:44,021 --> 00:28:46,273
Je vais m'occuper de Vindicator.
413
00:29:09,964 --> 00:29:11,382
Avez-vous tiré ce coup?
414
00:29:11,465 --> 00:29:13,968
Je rappelais juste à Burnett de se présenter à Sand Creek.
415
00:29:14,051 --> 00:29:16,971
Je te l'ai dit une fois, et je te le dis encore...
416
00:29:17,054 --> 00:29:18,389
Je vais gérer ça.
417
00:29:19,056 --> 00:29:22,101
Mabry, ici tu ne me dis rien.
418
00:29:47,334 --> 00:29:48,419
VoilĂ ta selle.
419
00:29:48,502 --> 00:29:50,713
- Merci. Ta mĂšre debout ? - Non.
420
00:29:50,838 --> 00:29:53,591
Je pensais juste t'aider sur ton chemin.
421
00:29:54,008 --> 00:29:55,551
Qu'est-ce qui t'arrive maintenant ?
422
00:29:56,010 --> 00:29:57,511
Viens maintenant.
423
00:29:57,595 --> 00:30:00,055
Ce coup était un signal des hommes de Taylor.
424
00:30:00,180 --> 00:30:01,974
Vous leur emmenez Vindicator.
425
00:30:02,516 --> 00:30:04,476
Allez, et bon débarras.
426
00:30:04,602 --> 00:30:06,979
Vous vous trompez complĂštement. J'allais juste te lever.
427
00:30:07,688 --> 00:30:09,023
Je parie que tu l'étais.
428
00:30:09,106 --> 00:30:10,649
J'étais et je suis.
429
00:30:12,026 --> 00:30:14,695
Il est temps de se lever, madame. Allez, dĂ©pĂȘche-toi.
430
00:30:15,863 --> 00:30:17,948
Si vous avez de la décence, vous irez.
431
00:30:18,032 --> 00:30:20,034
Vindicator sera mieux avec Taylor...
432
00:30:20,117 --> 00:30:22,870
et ma mĂšre peut certainement se passer de toi.
433
00:30:22,953 --> 00:30:26,707
- Hilary. Que diable... - Je sais ce que tu fais.
434
00:30:26,790 --> 00:30:29,626
Vous avez décidé de jouer le jeu de M. Ellsworth.
435
00:30:29,710 --> 00:30:31,545
M. Burnett est comme lui.
436
00:30:31,712 --> 00:30:35,382
- Il n'est certainement pas comme lui. - Non?
437
00:30:36,383 --> 00:30:39,094
L'un Ă©tait prĂȘt Ă acheter un taureau dont il ne voulait pas...
438
00:30:39,219 --> 00:30:42,848
l'autre pour en vendre un qu'il ne possĂ©dait pas. C'est juste la mĂȘme chose.
439
00:30:42,973 --> 00:30:44,975
Seulement cette fois, tu t'en fiches.
440
00:30:45,059 --> 00:30:48,020
Vous ne pouvez pas le voir parce que vous ne le voulez pas.
441
00:30:49,313 --> 00:30:51,732
Sam, y a-t-il du vrai lĂ -dedans ?
442
00:30:52,566 --> 00:30:55,027
MĂšre, je sais ce que j'ai entendu.
443
00:30:56,153 --> 00:30:59,239
Je te dis juste que je me suis levé pour commencer tÎt.
444
00:30:59,323 --> 00:31:03,077
Ce que vous avez entendu dans Dodge n'a rien Ă voir avec nous.
445
00:31:03,160 --> 00:31:04,870
Vous me traitez de menteur.
446
00:31:04,995 --> 00:31:07,498
Je dis juste que tu as mal compris quelque chose...
447
00:31:07,581 --> 00:31:09,583
et imaginé plus.
448
00:31:09,750 --> 00:31:11,418
Je suppose que j'imagine seulement...
449
00:31:11,668 --> 00:31:14,379
que tu essaies de gagner l'affection de ma mĂšre ?
450
00:31:14,505 --> 00:31:17,674
Hilary, cette question n'est certainement pas pertinente.
451
00:31:17,758 --> 00:31:20,094
C'est l'essentiel, MĂšre.
452
00:31:20,677 --> 00:31:22,763
Et M. Burnett le sait.
453
00:31:30,270 --> 00:31:33,982
Vindicator va ĂȘtre livrĂ© Ă Alex Bowen.
454
00:31:34,191 --> 00:31:37,402
Et plus vite nous déménagerons, plus vite nous y arriverons.
455
00:31:37,611 --> 00:31:39,947
TrĂšs bien, Sam. Bougeons.
456
00:32:01,969 --> 00:32:05,472
D'accord, attends. Donnez-moi la hache derriĂšre le siĂšge.
457
00:32:10,394 --> 00:32:11,395
CĂąble.
458
00:32:12,312 --> 00:32:14,523
Ils vont cĂąbler le monde entier.
459
00:32:15,148 --> 00:32:16,525
Fil télégraphique...
460
00:32:19,236 --> 00:32:20,279
fil barbelé.
461
00:32:21,154 --> 00:32:23,448
Ce doit ĂȘtre une propriĂ©tĂ© privĂ©e.
462
00:32:23,574 --> 00:32:26,493
Il y a toujours eu un libre passage Ă travers cette plage.
463
00:32:26,577 --> 00:32:30,372
Taylor peut posséder ces sections, il n'a pas le droit de les cùbler.
464
00:32:30,497 --> 00:32:33,000
Vous voulez dire que nous allons au ranch de Taylor ?
465
00:32:33,083 --> 00:32:34,626
Nous le laissons.
466
00:32:34,751 --> 00:32:37,087
TrĂšs bien, Martha, fais passer le chariot.
467
00:32:37,170 --> 00:32:40,340
- Prenons le temps. - Ătes-vous satisfaite maintenant, Hilary ?
468
00:32:41,174 --> 00:32:42,175
Je suis.
469
00:33:18,629 --> 00:33:21,340
Ils devraient déménager dans Bosquo Canyon à peu prÚs maintenant.
470
00:33:21,465 --> 00:33:24,384
Burnett n'avait pas l'intention de s'arrĂȘter Ă Sand Creek.
471
00:33:24,718 --> 00:33:26,053
On ferait mieux d'aller le dire Ă Taylor.
472
00:33:26,136 --> 00:33:28,138
Tu n'as plus qu'Ă le dire, Mabry.
473
00:33:28,388 --> 00:33:30,390
Il y a 3 000 $ qui m'attendent dans ce canyon.
474
00:33:30,474 --> 00:33:32,309
Ăa me mĂšnera jusqu'au Mexique.
475
00:33:32,809 --> 00:33:34,853
Vous descendez ici.
476
00:33:35,312 --> 00:33:38,273
Tu es fou, Simons. Rangez cette arme.
477
00:33:38,815 --> 00:33:39,858
Commencer Ă courir.
478
00:33:58,001 --> 00:34:00,003
- MĂšre. - Oui?
479
00:34:00,504 --> 00:34:03,256
- Je peux rouler un peu avec toi ? - Bien sur mon cher.
480
00:34:12,933 --> 00:34:14,351
Mieux vaut continuer d'avancer.
481
00:34:14,434 --> 00:34:17,229
Encore quelques kilomĂštres et on s'en sortira.
482
00:34:23,276 --> 00:34:25,445
Du bétail là -dedans.
483
00:34:26,780 --> 00:34:28,448
- Quel est ce bruit? - Cornes.
484
00:34:28,698 --> 00:34:29,741
Cornes?
485
00:34:31,034 --> 00:34:32,077
Cornes de bétail.
486
00:34:32,953 --> 00:34:35,831
Je reviens tout de suite, vous suivez lentement.
487
00:35:00,897 --> 00:35:02,482
- Salut, Jamie. - Salut Sam.
488
00:35:02,732 --> 00:35:05,110
- OĂč dĂ©placez-vous le stock? - Esquiver.
489
00:35:05,235 --> 00:35:08,155
Je vais les encaisser et ĂȘtre mon propre patron.
490
00:35:08,405 --> 00:35:09,990
Bowen est au courant ?
491
00:35:11,408 --> 00:35:14,161
Le bétail pourrait manquer à Papa, mais je ne lui manquerai pas.
492
00:35:14,244 --> 00:35:16,413
Je suppose qu'il me doit quelque chose pour mon temps.
493
00:35:16,580 --> 00:35:17,664
Vous tout seul ?
494
00:35:17,747 --> 00:35:20,292
Non, Felipe est là -bas en train de pousser la traßnée.
495
00:35:20,417 --> 00:35:21,835
Ne les encombrez pas trop.
496
00:35:21,918 --> 00:35:24,796
- J'ai des gens devant moi. -
497
00:36:54,094 --> 00:36:56,221
Pivoter! Ils bougent !
498
00:37:24,541 --> 00:37:25,792
Allez.
499
00:37:38,555 --> 00:37:40,056
Retournez ce wagon.
500
00:38:19,929 --> 00:38:22,265
Reste oĂč tu es. Revenir.
501
00:39:43,304 --> 00:39:45,014
Déposez votre arme juste là .
502
00:39:57,610 --> 00:40:00,488
Maintenant, je vais prendre l'argent que Taylor t'a payé pour le taureau.
503
00:40:06,244 --> 00:40:07,578
Je ne l'ai pas.
504
00:40:07,704 --> 00:40:11,249
Je fouillerai ton cadavre si c'est comme ça que tu le veux.
505
00:40:12,625 --> 00:40:14,919
Il n'y aura pas besoin de ça.
506
00:40:15,962 --> 00:40:17,922
Je vais vous donner l'argent.
507
00:40:35,314 --> 00:40:38,025
Combien avez-vous été payé pour Vindicator, M. Burnett ?
508
00:40:38,151 --> 00:40:39,861
$1,000.
509
00:40:46,492 --> 00:40:47,952
Je prendrai tout l'argent.
510
00:40:51,664 --> 00:40:53,249
Qu'est-ce que tu as d'autre lĂ -dedans ?
511
00:41:16,022 --> 00:41:18,232
ArrĂȘte ça. Vous m'entendez? ArrĂȘte ça!
512
00:41:18,357 --> 00:41:19,817
Pas étonnant qu'il n'y ait rien ici.
513
00:41:19,942 --> 00:41:21,652
Vous ĂȘtes tous trop occupĂ©s Ă vous entretuer.
514
00:41:21,777 --> 00:41:25,615
Maintenant, M. Simons, je suis venu avec mes 2 000 $ honnĂȘtement...
515
00:41:25,740 --> 00:41:27,533
alors vous voudrez bien me les rendre.
516
00:41:27,617 --> 00:41:28,951
Et puis sors d'ici.
517
00:41:29,035 --> 00:41:30,786
Attention, Martha, il a toujours une arme.
518
00:41:30,870 --> 00:41:32,205
Moi aussi.
519
00:41:35,541 --> 00:41:38,252
Non je t'en prie. Laisse le partir. Je ne veux aucun meurtre.
520
00:41:54,644 --> 00:41:56,312
Allez. Se lever.
521
00:43:07,925 --> 00:43:10,678
- Tu l'as tué. - Il ne m'a pas laissé le choix.
522
00:43:12,096 --> 00:43:15,266
Un homme est mort et ce garçon est blessé.
523
00:43:16,976 --> 00:43:19,353
Tout ça Ă cause de ta malhonnĂȘtetĂ©.
524
00:43:21,147 --> 00:43:23,774
C'est une façon de le voir, madame.
525
00:44:09,528 --> 00:44:11,572
Dehors. Voilà la réponse.
526
00:44:11,947 --> 00:44:13,824
Prenez ce qui est dû et écorchez-vous.
527
00:44:15,117 --> 00:44:17,036
MĂšre, ne pouvons-nous pas arrĂȘter?
528
00:44:17,203 --> 00:44:18,913
Ce n'est pas beaucoup plus loin, mon cher...
529
00:44:19,205 --> 00:44:21,045
et il y aura des gens pour s'occuper de lui.
530
00:44:22,208 --> 00:44:24,335
- Vous serez bientĂŽt Ă la maison. - Accueil?
531
00:44:24,460 --> 00:44:26,504
Non. OĂč est mon chapeau ?
532
00:45:02,873 --> 00:45:05,834
Estaban. Juan. Faites entrer Jamie, il est blessé.
533
00:45:10,339 --> 00:45:12,549
S'il vous plaßt, soulevez-le avec précaution.
534
00:45:35,030 --> 00:45:36,949
Voici Jamie, Alex. Il est blessé.
535
00:45:37,449 --> 00:45:39,743
Oui, ça ne m'étonne pas.
536
00:45:40,035 --> 00:45:41,537
Felipe arrive en trébuchant...
537
00:45:41,620 --> 00:45:44,623
cet aprÚs-midi avec un trou à l'épaule.
538
00:45:47,042 --> 00:45:48,794
Débandade, dit-il.
539
00:45:52,631 --> 00:45:56,510
Voulez-vous dire que vous saviez que votre fils était en danger et qu'il n'a pas envoyé d'aide ?
540
00:45:57,302 --> 00:46:01,515
Madame, je savais qu'il s'en sortirait vivant ou qu'il ne le ferait pas.
541
00:46:02,558 --> 00:46:05,352
Dans cette partie du monde, un coup de main arrive trop tard.
542
00:46:05,477 --> 00:46:06,937
Maintenant, que veux-tu ?
543
00:46:07,396 --> 00:46:08,564
Ce que je veux?
544
00:46:08,981 --> 00:46:10,649
Maintenant, écoutez-moi.
545
00:46:11,066 --> 00:46:12,401
Votre fils est blessé.
546
00:46:12,651 --> 00:46:16,905
Et je veux qu'il soit transféré dans une piÚce chaude. Et puis apporte-moi des pansements.
547
00:46:17,823 --> 00:46:19,616
Tu fermes ta gueule, femme.
548
00:46:20,325 --> 00:46:22,995
Ici, c'est Alexander Bowen qui donne les ordres...
549
00:46:23,078 --> 00:46:26,123
et vous, les femmes, écoutez ce que je dis. C'est clair pour toi ?
550
00:46:28,167 --> 00:46:30,669
Vous, tyran pompeux et nauséabond.
551
00:46:30,919 --> 00:46:33,964
Je veux que ce garçon dĂ©mĂ©nage lĂ oĂč on peut s'occuper de lui.
552
00:46:34,339 --> 00:46:36,675
Maintenant, toi et toi lĂ -bas. Va le chercher.
553
00:46:36,759 --> 00:46:39,386
Et, M. Burnett, vous pouvez certainement aider.
554
00:46:39,511 --> 00:46:42,181
Ne restez pas lĂ . Faites ce qu'elle dit.
555
00:46:57,362 --> 00:46:58,781
Il a un bras cassé...
556
00:46:58,864 --> 00:47:01,366
un tas de cĂŽtes fĂȘlĂ©es, je ne sais pas quoi d'autre.
557
00:47:01,533 --> 00:47:04,369
Tout ce que nous pouvons faire dans ces conditions primitives...
558
00:47:04,453 --> 00:47:06,121
est de le garder bas et d'espérer.
559
00:47:06,205 --> 00:47:07,539
Je suis désolé pour l'endroit.
560
00:47:10,626 --> 00:47:13,545
J'aurai besoin de quelque chose pour ce toit pour protéger des intempéries.
561
00:47:13,629 --> 00:47:15,631
Je m'en suis occupé.
562
00:47:19,968 --> 00:47:21,094
Tu as?
563
00:47:21,220 --> 00:47:23,805
J'ai dit à Estaban de réparer...
564
00:47:28,644 --> 00:47:31,438
Indisciplinés et intransigeants, tous.
565
00:47:32,481 --> 00:47:35,025
Oui, mais on ne sait pas ça pour Jamie, n'est-ce pas ?
566
00:47:37,903 --> 00:47:38,904
Tu as besoin de ça, señora ?
567
00:47:38,987 --> 00:47:41,240
Non, pas ici. Sur le toit.
568
00:47:41,406 --> 00:47:44,743
Je ne veux pas attraper la pluie, je veux la garder à l'extérieur.
569
00:47:44,910 --> 00:47:47,871
Et faire passer l'information Ă ceux qui devraient savoir...
570
00:47:47,996 --> 00:47:50,791
que la propreté est à cÎté de la piété.
571
00:48:05,597 --> 00:48:07,933
Non, nous ne savons pas du tout pour Jamie.
572
00:48:44,886 --> 00:48:46,513
Vont-ils partir trĂšs longtemps ?
573
00:48:46,638 --> 00:48:48,640
Peut-ĂȘtre quatre, cinq jours, peut-ĂȘtre plus.
574
00:48:48,890 --> 00:48:50,809
Il y a beaucoup de travail Ă faire.
575
00:48:54,479 --> 00:48:56,231
Il y a certainement.
576
00:49:32,601 --> 00:49:35,145
Cette femme a repris mon fort.
577
00:49:35,437 --> 00:49:36,897
Juste lĂ .
578
00:49:44,362 --> 00:49:47,574
L'endroit entier pue le savon Ă lessive.
579
00:49:49,117 --> 00:49:52,621
Madame, si vous ne vous souciez pas d'ĂȘtre enneigĂ©...
580
00:49:52,704 --> 00:49:56,124
Je vous suggĂšre d'atteler votre wagon et de vous diriger vers Dodge.
581
00:49:56,208 --> 00:50:00,212
Je n'ai pas l'intention d'aller n'importe oĂč jusqu'Ă ce que Jamie rĂ©cupĂšre.
582
00:50:00,295 --> 00:50:01,838
Je suis heureux de l'entendre.
583
00:50:05,801 --> 00:50:08,094
Il se sent mieux si tu tiens Ă le savoir.
584
00:50:08,220 --> 00:50:10,055
Et en plus, on ne peut pas partir...
585
00:50:10,138 --> 00:50:13,558
jusqu'Ă ce que vous compreniez comment prendre soin de Vindicator.
586
00:50:15,060 --> 00:50:19,022
Maintenant, demain, je voudrais sortir et sélectionner des vaches.
587
00:50:19,231 --> 00:50:22,567
- Sélectionner ? - Oui, à des fins d'élevage.
588
00:50:23,318 --> 00:50:26,988
Madame, ici c'est l'ajustement qui survit...
589
00:50:27,405 --> 00:50:30,242
et si votre créature ne peut pas sélectionner ses propres vaches...
590
00:50:30,325 --> 00:50:32,577
il n'est pas apte Ă vivre ici.
591
00:50:33,078 --> 00:50:35,831
Je pense que ça peut ĂȘtre une bonne idĂ©e de jeter un coup d'Ćil...
592
00:50:35,914 --> 00:50:37,666
à certaines de ces futures mariées...
593
00:50:37,749 --> 00:50:40,961
tu penses correspondre avec ton Hereford.
594
00:50:41,086 --> 00:50:44,047
- C'est précisément mon intention. - Bon.
595
00:50:44,839 --> 00:50:46,675
Tu viens demain...
596
00:50:46,758 --> 00:50:50,095
et je vais chasser une vache Ă longues cornes pour vous...
597
00:50:50,929 --> 00:50:54,474
et alors tu verras par toi-mĂȘme pourquoi je pense que ton taureau...
598
00:50:54,599 --> 00:50:56,768
ne sera pas pĂšre d'un veau.
599
00:51:01,189 --> 00:51:05,485
Ce ne sera pas exactement le genre de chasse auquel vous vous attendez, madame.
600
00:51:05,694 --> 00:51:08,697
- Tiens, je peux t'aider ? - Non, merci, M. Burnett.
601
00:51:08,780 --> 00:51:11,908
Ils sont propres. J'aimerais les garder ainsi.
602
00:51:24,629 --> 00:51:26,798
- Ragoût de boeuf? - Bouillon de poulet.
603
00:51:28,883 --> 00:51:31,553
Bouillon de serpent, bouillon de gopher, tout sauf du bouillon de poulet.
604
00:51:31,636 --> 00:51:33,179
Quand est-ce que je peux manger ?
605
00:51:33,388 --> 00:51:35,849
- Je peux le faire. - Fait le alors.
606
00:51:40,478 --> 00:51:43,773
- Bien sûr, je voudrais quelque chose à mùcher. - Mùchez la cuillÚre.
607
00:51:44,983 --> 00:51:47,027
HĂ©, tu es susceptible ce matin.
608
00:51:47,402 --> 00:51:49,154
Votre pĂšre est de retour.
609
00:51:49,654 --> 00:51:52,073
Il s'en va une semaine entiĂšre sans dire au revoir...
610
00:51:52,157 --> 00:51:54,868
alors ne s'arrĂȘte mĂȘme pas pour voir comment vous allez.
611
00:51:54,993 --> 00:51:56,453
Qu'est-ce qu'il y a entre vous deux ?
612
00:51:56,661 --> 00:52:00,040
Vous grondez et grognez l'un contre l'autre comme deux animaux blessés.
613
00:52:00,165 --> 00:52:01,458
Ăa a toujours Ă©tĂ© comme ça.
614
00:52:01,583 --> 00:52:04,252
- Mais pourquoi? - Hilary, ne t'en mĂȘle pas.
615
00:52:06,755 --> 00:52:08,506
Ne pas s'impliquer?
616
00:52:10,091 --> 00:52:13,762
Jamie Bowen, si vous n'aviez pas assez d'os cassés...
617
00:52:13,845 --> 00:52:16,473
J'ajouterais certainement Ă votre collection.
618
00:52:17,098 --> 00:52:19,476
Je suis entourĂ© d'entĂȘtement.
619
00:52:19,601 --> 00:52:22,395
Sam, maman, ton pĂšre et maintenant toi.
620
00:52:23,271 --> 00:52:26,316
Le seul Ă qui je peux parler ici est Vindicator.
621
00:52:27,358 --> 00:52:30,278
Je dĂ©teste les mystĂšres familiaux. Pourquoi doit-il en ĂȘtre ainsi ?
622
00:52:30,361 --> 00:52:31,863
Je ne sais pas!
623
00:52:34,949 --> 00:52:37,577
Si je savais, je te le dirais, mais je ne le sais pas.
624
00:52:46,044 --> 00:52:49,422
- Je suis désolé. - C'est d'accord.
625
00:52:50,548 --> 00:52:54,385
Tu vas rester jusqu'Ă ce que je sois de nouveau sur pied, n'est-ce pas ?
626
00:52:54,886 --> 00:52:57,013
Peut-ĂȘtre mĂȘme un peu plus longtemps.
627
00:53:01,476 --> 00:53:04,938
Hilary, nous allons sélectionner des vaches demain.
628
00:53:06,064 --> 00:53:07,398
Jamie, comment vas-tu ?
629
00:53:07,565 --> 00:53:09,734
Bien, Mme Evans.
630
00:53:09,818 --> 00:53:13,071
Je viens d'avoir le meilleur bouillon de poulet que vous ayez jamais goûté.
631
00:53:14,072 --> 00:53:17,450
Mais si vous trouvez une vache en vrac et que vous pouvez la glisser devant Hilary...
632
00:53:17,575 --> 00:53:20,411
Je mangerais des cornes, des sabots, des peaux, tout.
633
00:54:31,816 --> 00:54:34,902
Tu penses toujours que ton taureau pourrait ĂȘtre son compagnon ?
634
00:54:35,320 --> 00:54:38,531
M. Bowen, les premiers veaux de Vindicator...
635
00:54:38,656 --> 00:54:42,076
pĂšsera Ă nouveau deux fois moins que vos veaux longhorn...
636
00:54:42,160 --> 00:54:43,661
et ils seront robustes.
637
00:54:43,745 --> 00:54:46,205
Elle peut le déchirer en lambeaux pendant qu'il danse encore.
638
00:54:46,331 --> 00:54:49,459
- Il n'engendrera jamais de veau. - Vous vous trompez.
639
00:54:50,001 --> 00:54:52,587
Madame, j'ai vécu la moitié de ma vie ici.
640
00:54:52,837 --> 00:54:55,506
Et je vous le dis, si les longhorns ne le tuent pas...
641
00:54:55,590 --> 00:54:57,800
alors les loups et les hivers le feront.
642
00:54:58,676 --> 00:55:00,345
Et je suppose que tu es d'accord avec lui ?
643
00:55:00,428 --> 00:55:02,972
Parfois, ça descend à 20 en dessous, madame.
644
00:55:03,097 --> 00:55:05,058
Vous pouvez voir cette bĂȘte, MĂšre.
645
00:55:06,851 --> 00:55:08,644
Une vache? Seigneur!
646
00:55:11,356 --> 00:55:14,025
Je crois que Vindicator vivra assez longtemps...
647
00:55:14,108 --> 00:55:16,486
sur la plage ouverte pour se reproduire.
648
00:55:16,694 --> 00:55:19,155
Et c'est tout ce que nous pouvons attendre de lui.
649
00:55:20,114 --> 00:55:21,657
MĂšre, c'est cruel.
650
00:55:22,367 --> 00:55:25,995
Oui, c'est cruel, stupide et sauvage.
651
00:55:26,454 --> 00:55:29,332
Mais alors nous vivons parmi des gens sauvages et stupides.
652
00:55:29,457 --> 00:55:31,918
Et la seule façon de les convaincre, c'est selon leurs propres termes.
653
00:55:32,043 --> 00:55:34,545
Survie. C'est tout ce qu'ils comprennent.
654
00:55:35,380 --> 00:55:38,383
On pourrait construire un abri. Gardez-le en vie de cette façon.
655
00:55:39,133 --> 00:55:41,844
Je peux garder des roses en vie dans une serre.
656
00:55:42,303 --> 00:55:44,639
Et vous avez un taureau de serre, madame.
657
00:55:45,139 --> 00:55:46,724
Ce n'est pas le cas.
658
00:55:46,974 --> 00:55:50,603
Vindicator a de l'endurance et un esprit combatif. Il fait.
659
00:55:50,728 --> 00:55:52,980
Mon pÚre lui a donné ça...
660
00:55:53,064 --> 00:55:57,193
et s'il doit risquer sa vie pour vous le prouver, alors il le fera.
661
00:56:04,575 --> 00:56:07,161
Elle ne le lĂąchera pas aprĂšs ce qu'elle a vu ici.
662
00:56:07,245 --> 00:56:08,538
Oui elle le fera.
663
00:56:08,663 --> 00:56:10,414
Vous oubliez que mon mari est mort...
664
00:56:10,581 --> 00:56:14,085
essayant d'amener Herefords ici et de prouver ce point.
665
00:56:20,508 --> 00:56:23,469
Cette femme n'a peur de rien, hein, Sam ?
666
00:56:24,095 --> 00:56:27,306
Rien que de la malhonnĂȘtetĂ© et de la saletĂ©.
667
00:56:46,450 --> 00:56:48,995
Pensez-vous que votre mĂšre a du bĆuf froid dans le placard?
668
00:56:49,120 --> 00:56:51,789
- Bien sûr, Jamie. - Et ma mÚre a des tortillas.
669
00:56:56,627 --> 00:57:00,715
Hors de vue ! Et, Conchita, reviens plus tard avec des tortillas.
670
00:57:08,055 --> 00:57:10,892
TrĂšs bien, redresseur de torts. Allez.
671
00:57:19,233 --> 00:57:21,611
Jamie, tu ne devrais pas ĂȘtre ici.
672
00:57:22,820 --> 00:57:25,573
J'aime voir le ciel ouvert de temps en temps.
673
00:57:26,657 --> 00:57:28,701
OĂč prends-tu Rosy Red ?
674
00:57:30,161 --> 00:57:33,205
- Ne l'appelez pas comme ça. - Je suis désolé, Hilary.
675
00:57:34,665 --> 00:57:38,169
Je le sors, loin sur la plage...
676
00:57:39,253 --> 00:57:41,756
et je vais le laisser lĂ .
677
00:57:43,174 --> 00:57:47,136
Il ne sert à rien de s'énerver pour un vieux taureau.
678
00:57:47,845 --> 00:57:49,388
Le redresseur de torts n'est pas vieux.
679
00:57:49,513 --> 00:57:52,016
Eh bien, je veux dire, c'est un animal pas une personne.
680
00:57:52,683 --> 00:57:55,269
Vous ĂȘtes un Bowen, oui, vous l'ĂȘtes.
681
00:57:56,020 --> 00:57:57,855
Insensible et haineux.
682
00:57:58,606 --> 00:58:01,108
Vous ne savez mĂȘme pas ce que cela signifie pour moi.
683
00:58:01,442 --> 00:58:04,320
Vous ne pouvez pas le comprendre et vous ne le comprendrez jamais.
684
00:58:05,863 --> 00:58:07,365
Allez, redresseur de torts.
685
00:58:49,156 --> 00:58:50,991
Allez-y maintenant, redresseur de torts...
686
00:58:51,075 --> 00:58:53,869
et ne reviens-tu pas, tu m'entends ?
687
00:58:54,078 --> 00:58:55,371
Aller le long de.
688
00:59:11,595 --> 00:59:15,683
Vindicator, tu dois te tenir debout sur tes quatre pieds. Je suis sérieux.
689
00:59:16,934 --> 00:59:19,687
Vous ĂȘtes un taureau britannique dotĂ© d'un bon sens peu commun...
690
00:59:19,770 --> 00:59:21,564
et de bons ancĂȘtres.
691
00:59:22,606 --> 00:59:24,859
Nous avons passé de bons moments ensemble.
692
00:59:25,276 --> 00:59:27,528
Maintenant, vous devez faire vos preuves.
693
00:59:27,611 --> 00:59:30,030
Et prouver que PĂšre avait raison.
694
00:59:31,365 --> 00:59:32,575
Continue.
695
01:00:01,729 --> 01:00:03,564
Elle l'a lùché.
696
01:00:03,814 --> 01:00:06,609
Ta demoiselle a du cran, je te l'accorde.
697
01:00:10,154 --> 01:00:12,239
Je suppose que vous allez rentrer chez vous maintenant, madame ?
698
01:00:12,323 --> 01:00:15,034
Pourquoi? Je veux dire, c'est quoi l'urgence, Sam ?
699
01:00:15,826 --> 01:00:19,705
MaĂźtresse Evans pourrait nous rendre une petite visite pendant un moment.
700
01:00:20,331 --> 01:00:23,709
L'été venu, vous verrez les premiers Hereford croisés sur cette gamme.
701
01:00:23,834 --> 01:00:26,712
Sam, ça n'a aucun sens de lui mentir.
702
01:00:27,671 --> 01:00:29,882
C'est le pays des longhorns...
703
01:00:30,507 --> 01:00:34,219
et ça restera le pays des longhorns, madame, vous ne pouvez pas le changer.
704
01:00:38,182 --> 01:00:40,017
Je pensais ce que j'ai dit.
705
01:00:41,268 --> 01:00:43,437
Si seulement je pouvais le croire, M. Burnett...
706
01:00:43,520 --> 01:00:45,356
ça peut faire une différence.
707
01:00:46,190 --> 01:00:48,942
Mais j'ai fait cette erreur une fois, n'est-ce pas ?
708
01:00:49,193 --> 01:00:51,487
Martha, ce que j'ai fait était mal.
709
01:00:52,780 --> 01:00:57,159
Je t'ai menti parce que je ne voulais pas que toi et Hilary vous retourniez contre moi...
710
01:00:57,284 --> 01:00:58,744
et je suis désolé.
711
01:01:11,215 --> 01:01:13,676
Je pense que je ferais mieux d'aller voir Hilary.
712
01:01:19,973 --> 01:01:22,267
Alors tu n'es toujours pas en colĂšre contre moi ?
713
01:01:22,476 --> 01:01:24,520
Non, pas spécialement.
714
01:01:28,816 --> 01:01:30,025
Tu sais, Jamie...
715
01:01:30,150 --> 01:01:33,112
il n'y a vraiment plus rien pour nous retenir ici, n'est-ce pas ?
716
01:01:33,237 --> 01:01:35,364
Vindicator est lĂ -bas sur la gamme...
717
01:01:35,572 --> 01:01:38,200
- et vous ĂȘtes debout. - Non, maintenant, attends une minute.
718
01:01:38,325 --> 01:01:40,994
J'ai encore des cĂŽtes fĂȘlĂ©es et ça fait mal comme le diable.
719
01:01:41,078 --> 01:01:42,955
Tiens, je vais te montrer.
720
01:01:44,164 --> 01:01:46,625
Voir? C'est douloureux. J'ai besoin d'attention.
721
01:01:47,167 --> 01:01:49,086
Jamie, tu me casses les cĂŽtes.
722
01:01:49,169 --> 01:01:50,212
Oui.
723
01:01:50,587 --> 01:01:54,842
Et je le ferai aussi, si c'est ce qu'il faut pour te garder ici.
724
01:02:00,514 --> 01:02:04,017
Ăcoute, tout ce que j'ai c'est les deux jambes sur lesquelles je me tiens, Hilary...
725
01:02:04,768 --> 01:02:08,730
mais il y a de la place dans ce pays pour faire de nous un endroit comme le Herefordshire.
726
01:02:09,022 --> 01:02:11,233
Je me fiche de ce que c'est.
727
01:02:11,358 --> 01:02:13,735
Je ne veux plus jamais te quitter.
728
01:03:07,664 --> 01:03:09,833
je vais prendre la route basse
729
01:03:10,417 --> 01:03:13,795
Je serai en Ecosse avant toi
730
01:03:22,679 --> 01:03:23,931
Allez!
731
01:03:31,688 --> 01:03:33,815
Allez-y, voulez-vous ? Je n'ai pas besoin de témoins.
732
01:03:33,941 --> 01:03:36,276
Sors d'ici! Allez, voulez-vous ?
733
01:04:05,973 --> 01:04:08,934
Ne reste pas lĂ , mec, claque la porte !
734
01:04:14,564 --> 01:04:17,150
- Qu'est-ce que tu fais? - Ă quoi cela ressemble-t-il?
735
01:04:17,234 --> 01:04:19,861
Tu ressembles Ă un taureau dans une boue.
736
01:04:20,404 --> 01:04:23,532
Ăcoutez, nous avons un blizzard sur nos mains lĂ -bas.
737
01:04:23,657 --> 01:04:27,035
- Le verre tombe toujours. - C'est grandiose.
738
01:04:27,160 --> 01:04:29,037
Elle ne pourra pas voyager par un temps pareil.
739
01:04:29,162 --> 01:04:31,498
Je me demandais comment la garder ici Ă l'abri de la violence.
740
01:04:31,581 --> 01:04:33,750
Comment je sens, Sam ? Est-ce que je sens bon maintenant ?
741
01:04:33,834 --> 01:04:37,462
- Tu sens comme un vieux buffle. - Ce n'est pas moi, c'est le peignoir.
742
01:04:38,255 --> 01:04:40,799
Alex, je sors et je trouve Vindicator...
743
01:04:40,924 --> 01:04:43,593
et ramĂšne-le ici jusqu'Ă ce que le temps se calme.
744
01:04:43,760 --> 01:04:47,472
- Laisse la nature suivre son cours, mec. - Mais je peux le sauver.
745
01:04:47,848 --> 01:04:49,516
Qui veut le sauver ?
746
01:04:49,599 --> 01:04:50,851
AprĂšs qu'il ne soit plus lĂ ...
747
01:04:50,934 --> 01:04:54,146
MaĂźtresse Evans verra que j'avais raison Ă propos de cet endroit...
748
01:04:54,521 --> 01:04:56,064
et alors elle peut avoir une petite lueur...
749
01:04:56,189 --> 01:04:58,608
que je peux avoir raison sur d'autres choses.
750
01:04:58,692 --> 01:05:02,362
Eh bien, il ne faut pas d'intelligence pour laisser un taureau mourir dans une tempĂȘte de neige.
751
01:05:03,029 --> 01:05:05,824
Oui, mais il en faut beaucoup pour se libérer du passé...
752
01:05:05,949 --> 01:05:08,326
et c'est exactement ce que je veux qu'elle fasse.
753
01:05:08,452 --> 01:05:11,872
Je veux qu'elle oublie Herefords et pense Ă moi.
754
01:05:13,457 --> 01:05:15,208
J'ai forgé mon esprit.
755
01:05:15,709 --> 01:05:17,961
Je vais épouser cette femme.
756
01:05:19,129 --> 01:05:21,631
- Tu vas l'épouser ? - Ouais.
757
01:05:23,216 --> 01:05:26,511
Mais, Bowen, Mme Evans est une dame. C'est une dame anglaise.
758
01:05:26,636 --> 01:05:28,180
Elle n'est pas venue jusqu'ici...
759
01:05:28,305 --> 01:05:30,807
épouser un vieux grizzli comme toi.
760
01:05:30,891 --> 01:05:32,684
Ouais, elle le fera, je vous le dis.
761
01:05:33,226 --> 01:05:36,938
Une fois que ce taureau sera mort et parti, elle tournera son attention vers moi :
762
01:05:37,063 --> 01:05:38,732
Alexandre Bowen !
763
01:05:43,487 --> 01:05:46,698
Chaque garçon a sa fille
764
01:05:52,495 --> 01:05:55,874
Et toutes les filles me sourient
765
01:05:55,999 --> 01:05:58,251
En passant par le seigle
766
01:06:01,922 --> 01:06:04,966
- N'importe quoi? - Ce taureau a disparu, señor.
767
01:06:05,342 --> 01:06:06,843
S'il est intelligent comme tu dis...
768
01:06:06,927 --> 01:06:09,888
il s'est dirigé vers le golfe du Mexique la semaine derniÚre.
769
01:06:10,096 --> 01:06:12,599
Un homme ne peut rien trouver dans cette neige.
770
01:06:12,682 --> 01:06:14,809
Ăcoutez attentivement. Ecoutez.
771
01:06:21,358 --> 01:06:22,734
Vous l'essayez.
772
01:06:30,116 --> 01:06:33,078
Gardez-le fort. Nous allons faire une autre balançoire.
773
01:06:47,467 --> 01:06:49,636
Sam, demain je pars avec toi.
774
01:06:49,719 --> 01:06:51,179
Non, vous n'ĂȘtes pas assez bien.
775
01:06:51,304 --> 01:06:53,890
Je fais des roues de char depuis des semaines.
776
01:06:54,307 --> 01:06:56,977
Hilary et Mme Evans sont inquiÚtes à moitié pour vous.
777
01:06:57,060 --> 01:06:58,812
C'est votre travail d'arrĂȘter leur inquiĂ©tude.
778
01:06:58,895 --> 01:07:01,398
Allez, sortons du froid.
779
01:07:59,289 --> 01:08:03,543
Sauve-la victorieux
780
01:08:03,877 --> 01:08:07,964
Heureux et glorieux
781
01:08:08,214 --> 01:08:10,383
Longtemps à régner
782
01:08:10,467 --> 01:08:12,385
sur nous
783
01:08:12,552 --> 01:08:15,597
Dieu sauve la reine
784
01:08:16,723 --> 01:08:17,974
MaĂźtresse Evans.
785
01:08:19,642 --> 01:08:22,604
Je sers du thé vers 16 h cet aprÚs-midi.
786
01:08:22,729 --> 01:08:25,440
- Je me demandais si tu aimerais venir ? - Thé?
787
01:08:25,565 --> 01:08:28,234
Eh bien, merci beaucoup, monsieur Bowen.
788
01:08:28,651 --> 01:08:31,905
Cela pourrait ĂȘtre un bon changement pour vous. A 16 heures, donc.
789
01:08:35,074 --> 01:08:38,620
TrÚs bien, les enfants. Debout maintenant. Nous allons chanter l'Amérique.
790
01:08:38,828 --> 01:08:40,413
Un deux trois.
791
01:08:40,747 --> 01:08:44,626
Mon pays, c'est de toi
792
01:08:45,668 --> 01:08:47,962
Mademoiselle Evans, bonne journée à vous.
793
01:08:49,422 --> 01:08:51,257
Debout, n'est-ce pas ?
794
01:08:52,675 --> 01:08:54,761
Vous sentez-vous assez en forme pour repartir ?
795
01:08:54,844 --> 01:08:58,014
J'ai fini de courir. Je vais me trouver ma propre place.
796
01:08:58,515 --> 01:09:01,684
Cela semble facile quand vous le dites, mais ce n'est pas le cas.
797
01:09:01,768 --> 01:09:03,645
La vie ici est dure, mon gars.
798
01:09:03,770 --> 01:09:06,105
Ouais, eh bien, ne fais rien pour le rendre plus doux.
799
01:09:06,189 --> 01:09:07,899
A quoi faites-vous référence?
800
01:09:08,107 --> 01:09:11,319
Comme peut-ĂȘtre que vous pourriez construire des hangars pour le stock...
801
01:09:11,528 --> 01:09:15,156
et mettre de la nourriture d'hiver et réparer cet endroit maudit ?
802
01:09:16,532 --> 01:09:18,785
Tu as écouté cette petite fille.
803
01:09:18,868 --> 01:09:20,036
Tu paries.
804
01:09:20,119 --> 01:09:23,706
Et c'est le premier sens que j'ai entendu dans toute cette partie du Texas.
805
01:09:28,127 --> 01:09:31,547
Je sers du thé à 16h cet aprÚs-midi.
806
01:09:32,548 --> 01:09:35,301
Vous pouvez amener Miss Evans si vous le souhaitez.
807
01:09:44,310 --> 01:09:46,854
Le maĂźtre vous rejoindra bientĂŽt.
808
01:09:55,321 --> 01:09:57,240
Mon Dieu, ne sommes-nous pas formels.
809
01:10:28,521 --> 01:10:30,064
Un officier des Highlands ?
810
01:10:31,024 --> 01:10:33,735
91st Argyle. Foot.
811
01:10:38,698 --> 01:10:41,617
Tu ne me reconnais pas en uniforme, n'est-ce pas, Jamie ?
812
01:10:41,784 --> 01:10:44,370
Non, vous ne pouviez pas. Tu n'étais qu'un petit garçon à l'époque.
813
01:10:45,455 --> 01:10:49,250
C'est la premiÚre fois que je me gratte le visage depuis que j'ai quitté mon régiment.
814
01:10:49,375 --> 01:10:51,919
Voudriez-vous verser, Mme Evans ?
815
01:10:57,633 --> 01:11:01,137
Estaban nous a fait des scones. C'est un assez bon cuisinier.
816
01:11:16,194 --> 01:11:18,196
Ils l'étaient, espÚce de scélérat.
817
01:11:20,656 --> 01:11:23,993
Je pensais que tu avais 100 ans de plus que Sam.
818
01:11:24,827 --> 01:11:26,996
Approuvez le changement, n'est-ce pas ?
819
01:11:27,121 --> 01:11:28,873
Le problĂšme avec les apparences, M. Bowen...
820
01:11:28,998 --> 01:11:30,875
c'est alors que la beauté est à fleur de peau...
821
01:11:31,292 --> 01:11:33,836
la méchanceté court tout au long.
822
01:11:34,921 --> 01:11:36,464
Qu'est-ce que tu dis ?
823
01:11:36,547 --> 01:11:38,549
Elle dit que la cornemuse et le thé...
824
01:11:38,633 --> 01:11:41,135
n'efface pas la façon dont tu as traité Jamie.
825
01:11:41,427 --> 01:11:43,763
J'ai fait de mon mieux, lassie.
826
01:11:46,015 --> 01:11:50,561
Et je n'y pouvais rien s'il n'avait pas les tendres soins d'une mĂšre.
827
01:11:52,688 --> 01:11:55,483
Toutes ces années, tu ne lui as presque jamais parlé.
828
01:11:55,608 --> 01:11:58,402
Il ne convient pas à mon propos de discuter du passé.
829
01:11:58,611 --> 01:12:00,738
- Tu veux dire ma mĂšre ? - Ouais.
830
01:12:03,366 --> 01:12:06,285
Maintenant, qu'aurais-je pu te dire, Jamie ?
831
01:12:06,786 --> 01:12:09,413
Elle était malade quand tu es né...
832
01:12:10,915 --> 01:12:12,416
et elle est morte.
833
01:12:15,127 --> 01:12:18,798
Et tous les mots du monde ne peuvent la ramener...
834
01:12:20,466 --> 01:12:22,134
ou votre mari.
835
01:12:24,512 --> 01:12:25,805
MaĂźtresse Evans...
836
01:12:25,888 --> 01:12:29,684
vous avez capturé tout mon fort et tous ses habitants.
837
01:12:30,643 --> 01:12:33,646
Vous les avez en train de manger dans votre petite main.
838
01:12:35,731 --> 01:12:37,149
Ouais, c'est vrai.
839
01:12:37,650 --> 01:12:40,695
Maintenant, vous avez vous-mĂȘme fait des piĂšces jointes ici, chĂšre dame.
840
01:12:41,320 --> 01:12:44,031
A Jamie et aux écoliers...
841
01:12:45,157 --> 01:12:48,369
Je souhaite juste... je veux dire...
842
01:12:48,744 --> 01:12:52,498
J'espĂ©rais que tu pourrais trouver dans ton cĆur de...
843
01:12:53,124 --> 01:12:55,626
faites-moi un attachement similaire.
844
01:13:00,339 --> 01:13:02,425
Un petit moment, bien sûr.
845
01:13:02,550 --> 01:13:04,760
Je ne voudrais pas vous bousculer.
846
01:13:06,220 --> 01:13:10,391
Et je veux que tu penses Ă t'installer ici au Texas.
847
01:13:11,100 --> 01:13:12,893
Toi et ta copine.
848
01:13:13,936 --> 01:13:16,856
Elle aime ça ici par l'apparence des choses.
849
01:13:18,858 --> 01:13:20,359
Ce que j'essaye de dire...
850
01:13:20,443 --> 01:13:23,612
est que cela pourrait ĂȘtre une si grande vie pour nous tous.
851
01:13:27,033 --> 01:13:29,243
Ce ne serait jamais comme le Herefordshire.
852
01:13:29,368 --> 01:13:32,204
Oui, et ce n'est pas non plus comme l'Ăcosse.
853
01:13:32,955 --> 01:13:36,375
Mais quand je suis arrivé ici, j'ai pris ma décision...
854
01:13:36,959 --> 01:13:39,211
J'allais accepter la terre telle que je l'avais trouvée.
855
01:13:39,295 --> 01:13:42,798
C'est ce que vous devez faire car vous ne pouvez pas le changer.
856
01:13:43,215 --> 01:13:46,427
Et si vous pensez toujours que je suis responsable...
857
01:13:46,552 --> 01:13:50,556
parce que les bovins Hereford ne peuvent pas s'adapter au Texas...
858
01:13:51,098 --> 01:13:52,850
et que j'ai brisé...
859
01:13:52,975 --> 01:13:56,562
ce beau rĂȘve que tu as partagĂ© avec ton mari, ce n'est pas vrai.
860
01:13:56,729 --> 01:13:58,939
Vous ne pouvez pas vivre avec des rĂȘves.
861
01:14:00,066 --> 01:14:03,736
Il est temps d'arrĂȘter de rĂȘver et de vivre pour ce jour...
862
01:14:04,987 --> 01:14:06,614
et le lendemain.
863
01:14:09,075 --> 01:14:12,244
Il est temps pour moi d'admettre que c'est le pays des longhorns...
864
01:14:12,369 --> 01:14:14,872
et que tu es son seigneur et maĂźtre.
865
01:14:16,248 --> 01:14:20,711
Un homme amoureux n'est mĂȘme pas seigneur ni maĂźtre de lui-mĂȘme.
866
01:14:28,260 --> 01:14:31,263
J'aimerais changer le climat pour vous, si je le pouvais.
867
01:14:39,522 --> 01:14:42,316
Qu'est-ce que tu regardes, mec?
868
01:14:42,441 --> 01:14:44,151
C'est vous, Se or Bowen ?
869
01:14:44,944 --> 01:14:47,988
Non, je suis Bonnie Prince Ruddy Charlie.
870
01:14:48,405 --> 01:14:51,033
- Qu'est-ce que vous voulez? - J'ai perdu le contact avec lui.
871
01:14:51,534 --> 01:14:53,494
- Avec qui? - Señor Burnett.
872
01:14:54,370 --> 01:14:56,413
Je pouvais l'entendre siffler, mais il était parti...
873
01:14:56,539 --> 01:14:59,083
Je ne pouvais pas le trouver. La neige était trop lourde.
874
01:14:59,208 --> 01:15:00,376
Est-il perdu ?
875
01:15:00,459 --> 01:15:02,878
Non, señora, peut-ĂȘtre qu'il a des problĂšmes...
876
01:15:03,504 --> 01:15:05,297
mais Señor Burnett n'est pas perdu.
877
01:15:05,381 --> 01:15:07,341
Allez chercher les hommes. Continuez avec vous.
878
01:15:07,466 --> 01:15:09,760
- Selle mon cheval. - Je viendrai aussi.
879
01:15:11,136 --> 01:15:13,055
Ne vous inquiétez pas, nous le trouverons.
880
01:17:16,345 --> 01:17:17,846
Je me demande depuis des années...
881
01:17:17,971 --> 01:17:20,682
ce que tu cachais derriĂšre ta barbe.
882
01:17:21,016 --> 01:17:23,185
Je te l'ai déjà dit, un homme peut changer.
883
01:17:23,602 --> 01:17:25,729
D'accord, tu as changé.
884
01:17:25,854 --> 01:17:29,066
Je suis sûr que Mme Evans approuve. Eh bien, je n'ai pas changé.
885
01:17:29,691 --> 01:17:33,612
Ce taureau Hereford est quelque part ici et je vais le trouver.
886
01:17:34,446 --> 01:17:36,198
Pensez-vous ĂȘtre apte Ă voyager ?
887
01:17:36,281 --> 01:17:38,075
Bien sûr que je suis en forme...
888
01:18:19,032 --> 01:18:21,076
ArrĂȘte de bousculer. Je peux marcher.
889
01:18:22,411 --> 01:18:25,414
Viens ici, Sam. Hilary, prends un café.
890
01:18:26,164 --> 01:18:30,168
Je ne veux plus que tu ailles lĂ -bas, tu comprends ?
891
01:18:30,586 --> 01:18:32,921
Tu penses que Vindicator est mort aussi ?
892
01:18:33,255 --> 01:18:35,799
Oui, mais cela n'a plus d'importance maintenant.
893
01:18:36,800 --> 01:18:38,594
Non, je vais le faire.
894
01:18:45,934 --> 01:18:49,062
Il n'y a rien qui vaut le risque que tu prennes, Sam.
895
01:18:50,522 --> 01:18:52,232
- Il n'y en a pas ? - Non.
896
01:18:52,899 --> 01:18:55,027
C'est le pays des longhorns.
897
01:18:55,277 --> 01:18:58,071
Avouons-le et finissons-en une fois pour toutes.
898
01:18:58,155 --> 01:19:00,324
Eh bien, je n'en ai pas fini avec ça.
899
01:19:00,782 --> 01:19:04,911
Vous avez planté une idée en moi, Mme Evans, et les racines sont profondes.
900
01:19:05,037 --> 01:19:08,957
Je pense que Vindicator est aussi bon ou meilleur que n'importe quel longhorn vivant.
901
01:19:09,374 --> 01:19:12,919
Et l'été venu, il y aura des croisements Hereford sur cette gamme.
902
01:19:13,045 --> 01:19:14,588
Attendez et voyez.
903
01:19:15,547 --> 01:19:17,007
Pas sur cette gamme.
904
01:19:17,299 --> 01:19:19,384
Juste parce que tu t'es rasé et que tu as pris un bain...
905
01:19:19,509 --> 01:19:21,595
ne soyez pas si haut et puissant Ă propos de tout.
906
01:19:21,720 --> 01:19:23,680
Vous ne connaissez pas l'action Hereford.
907
01:19:24,181 --> 01:19:26,850
Sam Burnett, je vous donne ma permission...
908
01:19:26,975 --> 01:19:30,020
pour effacer la gamme de toutes les vaches croisées que vous pouvez trouver.
909
01:19:30,145 --> 01:19:31,355
Prends les. Ils sont Ă vous.
910
01:19:31,480 --> 01:19:33,732
Mais ne nous en souciez plus.
911
01:19:33,815 --> 01:19:35,359
Ce n'est pas bon pour MaĂźtresse Evans...
912
01:19:35,484 --> 01:19:38,362
de t'entendre constamment remonter le passé.
913
01:19:40,072 --> 01:19:42,199
En plus, je lui ai demandé de m'épouser.
914
01:19:42,449 --> 01:19:44,743
Et elle n'a pas exactement dit non.
915
01:19:48,580 --> 01:19:50,457
Il me semble que tu as brisé la foi...
916
01:19:50,582 --> 01:19:52,876
avec tout ce qui vous a amené ici.
917
01:19:53,418 --> 01:19:57,339
Je n'ai jamais été du genre à éviter d'affronter les faits, M. Burnett.
918
01:19:58,006 --> 01:20:00,050
Et vous devriez le savoir.
919
01:20:00,675 --> 01:20:03,595
Je me suis trompé sur ce pays. Et je l'admets.
920
01:20:04,096 --> 01:20:06,932
Alors, ton mari s'est trompé à propos de Herefords aussi.
921
01:20:07,015 --> 01:20:08,850
Oui. D'accord, oui !
922
01:20:09,101 --> 01:20:11,103
Mais il y a d'autres choses à considérer.
923
01:20:11,186 --> 01:20:14,272
Il y a Hilary et Jamie. Et la vie doit continuer.
924
01:20:22,781 --> 01:20:24,491
D'accord, Alex...
925
01:20:25,367 --> 01:20:27,577
Je vais prendre le croisement Herefords que je trouve...
926
01:20:27,702 --> 01:20:29,704
et je leur construirai une place.
927
01:20:29,871 --> 01:20:31,957
Sam, non. Ne vois-tu pas que c'est fini ?
928
01:20:32,040 --> 01:20:33,375
Pas pour moi.
929
01:20:35,293 --> 01:20:36,837
Donnez-lui un coup de main.
930
01:20:41,216 --> 01:20:43,969
Il est enclin au désastre là -bas.
931
01:20:44,553 --> 01:20:46,596
Rien ne l'arrĂȘte.
932
01:21:23,508 --> 01:21:25,051
Jamie, voici Sam.
933
01:21:36,605 --> 01:21:38,023
Vous les conduisez, hein ?
934
01:21:38,148 --> 01:21:39,858
Oui, beaucoup d'entre eux ne sont pas Ă la hauteur.
935
01:21:39,941 --> 01:21:42,402
Papa dit qu'il ne se souvient pas d'un hiver pire.
936
01:21:42,527 --> 01:21:44,863
On ne t'a pas beaucoup vu, Sam. Comment as-tu été?
937
01:21:44,946 --> 01:21:46,489
Je vais bien. Amende.
938
01:21:46,990 --> 01:21:49,367
- Construire un lieu. - Ouais, me disait Juan.
939
01:21:49,451 --> 01:21:52,329
Juan, il sort de temps en temps, donne un coup de main.
940
01:21:52,454 --> 01:21:55,290
- J'aimerais le voir, Sam. - Pas avant que ce soit fini.
941
01:21:55,540 --> 01:21:58,501
Je travaille actuellement sur les enclos de vĂȘlage. Attendre.
942
01:22:03,882 --> 01:22:05,717
Je vais avancer.
943
01:22:38,500 --> 01:22:39,834
Ouah, mon garçon.
944
01:23:28,174 --> 01:23:30,301
C'est Vindicator, n'est-ce pas ?
945
01:23:34,806 --> 01:23:37,058
Beaucoup de longhorns sont morts aussi.
946
01:23:37,892 --> 01:23:39,727
Nous savions Ă quoi nous attendre, Sam.
947
01:23:44,732 --> 01:23:47,068
Maintenant, je veux que tu le dises Ă Bowen.
948
01:23:47,735 --> 01:23:51,865
Vous lui dites que cela ne veut pas dire qu'il n'y aura pas de veaux.
949
01:23:55,577 --> 01:23:57,370
Tu lui dis ça.
950
01:23:58,163 --> 01:23:59,873
Tu leur dis Ă tous les deux.
951
01:25:37,762 --> 01:25:39,681
- Bonjour, Hilary. - Bonjour Sam.
952
01:25:39,847 --> 01:25:42,934
- Juan m'a indiqué comment venir ici. - Ce n'est pas difficile à trouver.
953
01:25:43,017 --> 01:25:45,895
Jamie le sait. Il est venu ici plusieurs fois.
954
01:25:46,187 --> 01:25:50,066
Oui. Jamie et moi ne sommes pas en trĂšs bons termes en ce moment.
955
01:25:50,692 --> 01:25:51,818
Je vois.
956
01:25:52,443 --> 01:25:54,904
- Je peux te parler un peu, Sam ? - Sûr.
957
01:25:56,948 --> 01:25:58,324
Merci.
958
01:25:58,783 --> 01:26:02,662
J'ai du café moyennement chaud là -dedans. En voudrais tu?
959
01:26:02,787 --> 01:26:04,414
Oui merci.
960
01:26:06,457 --> 01:26:08,501
Tiens, je te laisse prendre la vraie chaise.
961
01:26:08,626 --> 01:26:09,836
Merci.
962
01:26:10,044 --> 01:26:12,296
Je suis en train de finir les enclos Ă veaux.
963
01:26:12,422 --> 01:26:14,924
J'ai construit deux corrals dans le canyon.
964
01:26:17,677 --> 01:26:20,096
Pensez-vous toujours qu'il y aura des veaux?
965
01:26:20,388 --> 01:26:23,474
Oui. Vous voyez, ce n'est que fin juin.
966
01:26:23,724 --> 01:26:27,061
Vindicator aurait pu durer plus longtemps que prévu.
967
01:26:27,228 --> 01:26:29,814
On pouvait voir ses mollets clairs jusqu'en octobre.
968
01:26:30,481 --> 01:26:31,774
Je vois.
969
01:26:41,242 --> 01:26:44,078
- Qu'est-ce que tu as dit que c'était, Sam ? - Café.
970
01:26:45,580 --> 01:26:48,458
Je suis désolé pour toi et Jamie.
971
01:26:48,958 --> 01:26:50,877
Vous vous disputez tous les deux ?
972
01:26:51,043 --> 01:26:53,588
C'est de ça que je voulais te parler.
973
01:26:54,255 --> 01:26:56,924
Vous voyez, tout est devenu si compliqué.
974
01:26:57,091 --> 01:27:00,094
C'est juste que Jamie m'a demandé de l'épouser.
975
01:27:00,178 --> 01:27:02,722
- Je pense que c'est bien. - Et j'ai dit non.
976
01:27:02,847 --> 01:27:06,100
- Tu ne l'aimes pas ? - Oui. Beaucoup.
977
01:27:06,184 --> 01:27:08,019
- Eh bien, alors... - Mais ne voyez-vous pas...
978
01:27:08,144 --> 01:27:11,814
si j'épouse Jamie, alors MÚre devra épouser M. Bowen.
979
01:27:13,274 --> 01:27:15,401
Non, j'ai peur de ne pas vous suivre.
980
01:27:15,776 --> 01:27:17,987
Sam, tu ne penses jamais Ă maman ?
981
01:27:18,112 --> 01:27:20,907
Penser Ă elle ? Je pense Ă elle tout le temps.
982
01:27:21,365 --> 01:27:24,202
J'ai cet endroit ici et cette idée...
983
01:27:24,327 --> 01:27:26,913
et c'est plus que je n'en ai jamais eu de toute ma vie auparavant.
984
01:27:26,996 --> 01:27:29,248
Et ta mĂšre a rendu tout cela possible pour moi.
985
01:27:29,373 --> 01:27:30,833
Et cela signifie beaucoup.
986
01:27:31,667 --> 01:27:35,254
Ensuite, il n'est pas juste que vous gardiez toutes ces choses pour vous.
987
01:27:35,338 --> 01:27:38,132
Ce n'est pas juste. Maman a besoin de toi.
988
01:27:39,300 --> 01:27:42,386
J'ai peur de ne pas ĂȘtre trĂšs douĂ© pour rĂ©soudre les problĂšmes...
989
01:27:42,470 --> 01:27:43,804
surtout celui des autres.
990
01:27:43,888 --> 01:27:47,058
Tout ce que je sais, c'est que je suis lié à cette idée ici...
991
01:27:47,266 --> 01:27:50,770
que ta mÚre m'a donné, et je suis obligé d'aller jusqu'au bout.
992
01:27:51,228 --> 01:27:52,980
Mais ce sera trop tard, Sam.
993
01:27:53,064 --> 01:27:54,273
MĂšre et M. Bowen...
994
01:27:54,398 --> 01:27:56,651
Non, ta mÚre prendra sa propre décision.
995
01:27:57,068 --> 01:27:58,903
Et c'est comme il se doit.
996
01:27:59,070 --> 01:28:01,739
Mais tu devrais faire le tien aussi, Hilary.
997
01:28:02,907 --> 01:28:05,701
Si tu aimes Jamie, je pense que tu devrais aller lui dire.
998
01:28:05,826 --> 01:28:07,286
Et l'épouser.
999
01:28:14,168 --> 01:28:16,754
- Penses-tu que je devrais? - Bien sûr.
1000
01:28:28,182 --> 01:28:30,393
Eh bien, merci pour le café.
1001
01:28:30,601 --> 01:28:34,480
- Je suis content d'ĂȘtre venu te voir. - Je suis content que tu l'aies fait aussi.
1002
01:28:47,618 --> 01:28:49,245
Reviens, Sam.
1003
01:29:32,663 --> 01:29:36,000
C'est un grand jour. Sors de lĂ , bĂȘte, toi.
1004
01:29:57,354 --> 01:29:59,023
C'est un grand jour, MaĂźtresse Evans.
1005
01:29:59,148 --> 01:30:01,609
- Nous avons des plans Ă faire. - Comme c'est gentil de ta part.
1006
01:30:01,692 --> 01:30:04,487
- Ce que je veux dire, c'est que... - Ils sont adorables.
1007
01:30:04,612 --> 01:30:06,697
Je veux dire qu'il est urgent que nous nous hĂątions.
1008
01:30:06,780 --> 01:30:09,950
Nous devrions penser Ă fixer une heure.
1009
01:30:17,958 --> 01:30:20,753
TrĂšs bien, Alex. Septembre donc.
1010
01:30:22,671 --> 01:30:24,465
Fin septembre.
1011
01:30:26,217 --> 01:30:29,678
Vous n'espérez pas encore qu'il y aura des veaux croisés ?
1012
01:30:30,804 --> 01:30:34,058
Je suppose. Je n'arrive pas Ă m'en empĂȘcher.
1013
01:30:34,600 --> 01:30:37,770
C'est parce que ce fou est toujours en train de chercher.
1014
01:30:38,062 --> 01:30:41,315
Il est voué à l'échec, je vous le dis. Vous voyez ça, n'est-ce pas ?
1015
01:30:41,440 --> 01:30:44,485
Oui je sais. Mais jusqu'en septembre.
1016
01:30:45,402 --> 01:30:49,531
- Ce n'est pas trop demander, n'est-ce pas ? - Non.
1017
01:30:50,241 --> 01:30:52,618
Il abandonnera certainement d'ici lĂ .
1018
01:30:52,952 --> 01:30:55,663
Je suis d'accord. C'est septembre.
1019
01:32:28,255 --> 01:32:30,632
Je vais l'emprunter un petit moment.
1020
01:32:31,008 --> 01:32:32,634
Ne vous inquiétez pas.
1021
01:33:03,540 --> 01:33:05,375
Jamie, il y a Sam.
1022
01:33:12,049 --> 01:33:13,842
Vous avez un visage blanc.
1023
01:33:36,240 --> 01:33:38,575
C'est pour ça que tu es venue ici, Martha.
1024
01:33:38,825 --> 01:33:41,495
Il y a des croisements Hereford sur cette gamme.
1025
01:33:42,246 --> 01:33:44,915
Ce veau fera un beau cadeau de mariage, Sam.
1026
01:33:44,998 --> 01:33:47,501
Je t'ai dit que je reviendrais quand j'aurais trouvé un croisement.
1027
01:33:47,584 --> 01:33:49,044
Il y a le premier.
1028
01:33:49,253 --> 01:33:52,047
EnlĂšve ta main de cette femme, Sam Burnett.
1029
01:33:52,172 --> 01:33:55,425
Et il y aura plus de whiteface mais j'aurai besoin de toi, Martha.
1030
01:33:55,509 --> 01:33:58,053
Avez-vous entendu ce que j'ai dit? J'ai dit enlĂšve ta main d'elle.
1031
01:33:58,178 --> 01:34:00,097
Et tu sors d'ici.
1032
01:34:52,983 --> 01:34:56,486
- Alex, je... - Je peux voir par moi-mĂȘme, femme.
1033
01:34:58,989 --> 01:35:02,826
C'est le pays Hereford et vous pouvez soulever les choses sanglantes.
1034
01:35:03,910 --> 01:35:06,121
Ălevez-les si vous le pouvez, dis-je.
1035
01:35:07,247 --> 01:35:09,666
C'est exactement ce que nous allons faire.
1036
01:35:09,750 --> 01:35:11,209
Et avant d'avoir fini...
1037
01:35:11,334 --> 01:35:14,504
vous allez voir des croisements Hereford partout dans cette gamme.
1038
01:35:20,510 --> 01:35:22,679
Vous pouvez prendre celui-lĂ avec vous.
1039
01:35:40,030 --> 01:35:42,741
Celui-lĂ ressemble Ă l'un des premiers, Martha.
1040
01:35:42,866 --> 01:35:46,578
Je suis content que nous ayons gardé des longhorns, Sam, pour le bon vieux temps.
1041
01:35:46,953 --> 01:35:48,246
Donc je suis.
1042
01:35:49,790 --> 01:35:51,750
Ils deviennent assez rares.
1043
01:35:58,882 --> 01:36:01,134
LĂ . Regardez celui-lĂ maintenant.
1044
01:36:04,137 --> 01:36:06,223
Pensez-vous toujours que l'un d'entre eux viendra Ă vous?
1045
01:36:06,306 --> 01:36:07,808
Non, pas vraiment.
1046
01:36:08,058 --> 01:36:10,769
Parfois, un peu de lui attire mon attention.
1047
01:36:10,894 --> 01:36:13,688
J'aime penser qu'il est toujours lĂ . Quelque part.
1048
01:36:45,929 --> 01:36:46,930
.
1048
01:36:47,305 --> 01:37:47,293
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org
87466