All language subtitles for The.Rare.Breed.1966.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour dĂ©sactiver toutes les publicitĂ©s sur www.OpenSubtitles.org 2 00:01:55,582 --> 00:01:59,044 - Que diable fait-il ? - Ça s'appelle du bulldogging, madame. 3 00:01:59,336 --> 00:02:02,047 C'est Bulldog Burnett. Il travaille pour moi. 4 00:02:03,674 --> 00:02:07,386 C'est une façon parfaitement stupide de gĂ©rer le bĂ©tail, si vous voulez mon avis. 5 00:02:13,850 --> 00:02:15,435 Je m'appelle Charles Ellsworth. 6 00:02:15,769 --> 00:02:18,355 Je peux dire par votre discours que vous ĂȘtes d'Angleterre. 7 00:02:18,438 --> 00:02:20,899 Puis-je vous demander ce qui vous a amenĂ© sur notre beau rivage ? 8 00:02:21,191 --> 00:02:23,360 - Un navire. - Hilary. 9 00:02:23,777 --> 00:02:26,238 Nous avons amenĂ© du bĂ©tail. du Herefordshire. 10 00:02:26,321 --> 00:02:28,365 Si vous voulez bien nous excuser, s'il vous plaĂźt. Viens, Hilary. 11 00:02:28,448 --> 00:02:29,783 Je connais un de vos compatriotes. 12 00:02:29,866 --> 00:02:32,828 John Taylor. Tu devrais le rencontrer. Il a un Ă©cart Ă  cĂŽtĂ© du nĂŽtre. 13 00:02:32,953 --> 00:02:34,162 Il t'a encore battu, Simons. 14 00:02:34,288 --> 00:02:35,706 Burnett tombe sur de ces bestiaux... 15 00:02:35,789 --> 00:02:38,083 s'allonger et se retourner quand ils le voient venir. 16 00:02:38,208 --> 00:02:40,836 C'est comme ça que j'ai probablement bouleversĂ© leurs pas... 17 00:02:40,919 --> 00:02:42,504 ils savent Ă  quoi s'attendre. 18 00:02:42,879 --> 00:02:45,716 - Vous ĂȘtes le prochain, Sagamon. 19 00:02:50,554 --> 00:02:52,306 Sam. Regardez qui est ici. 20 00:02:52,389 --> 00:02:54,683 Jeff, comment vas-tu ? Salut, Gert. 21 00:02:55,392 --> 00:02:57,019 Jeff, ça fait longtemps. 22 00:02:57,144 --> 00:02:59,313 Plus d'un an depuis qu'il a attrapĂ© cette corne. 23 00:02:59,396 --> 00:03:01,148 Mais je n'ai pas encore fini de frapper les vaches. 24 00:03:01,231 --> 00:03:02,607 Pas de loin. 25 00:03:02,733 --> 00:03:04,484 Taylor a dit qu'il s'occupait des choses. 26 00:03:04,568 --> 00:03:06,278 Il a promis beaucoup de choses. 27 00:03:06,903 --> 00:03:10,240 Tout ce que Jeff a eu, c'Ă©tait 40 $ et un billet pour St. Louis. 28 00:03:10,657 --> 00:03:14,119 Autrefois d'Angleterre, et maintenant du Texas, M. John Taylor. 29 00:03:14,494 --> 00:03:15,494 Comment allez-vous? 30 00:03:15,579 --> 00:03:18,332 M. Ellsworth m'a dit que vous aviez amenĂ© ces Hereford. 31 00:03:18,415 --> 00:03:21,460 Si M. Evans est lĂ , j'aimerais lui en parler. 32 00:03:21,585 --> 00:03:24,254 Mon mari a Ă©tĂ© tuĂ© dans un accident Ă  bord d'un navire. 33 00:03:24,755 --> 00:03:26,131 Je suis profondĂ©ment dĂ©solĂ©, madame. 34 00:03:26,256 --> 00:03:30,385 Mais c'est vraiment une bĂ©nĂ©diction de trouver enfin quelqu'un qui connaĂźt Herefords. 35 00:03:31,845 --> 00:03:34,639 - Ils ont Ă©tĂ© soumissionnĂ©s hier. - Par un Ă©leveur laitier. 36 00:03:34,765 --> 00:03:37,017 Ce que nous avons Ă©tĂ© payĂ© couvrait Ă  peine notre transport. 37 00:03:37,100 --> 00:03:39,227 Montrons leur Vindicator, Hilary. 38 00:03:48,195 --> 00:03:51,615 C'est bon. Le redresseur de torts est vraiment trĂšs doux. 39 00:03:52,365 --> 00:03:56,536 Ma fille a une affection particuliĂšre pour Vindicator. Elle l'a Ă©levĂ©. 40 00:03:56,953 --> 00:03:58,955 Allez-vous vendre ce taureau, Mme Evans ? 41 00:03:59,039 --> 00:04:00,874 J'ai peur de devoir. Nous avons besoin d'argent. 42 00:04:00,957 --> 00:04:02,834 Il sera mis aux enchĂšres aujourd'hui Ă  midi. 43 00:04:02,959 --> 00:04:05,796 Vous ne trouverez pas beaucoup de marchĂ© pour ce taureau muley ici. 44 00:04:05,879 --> 00:04:06,922 Muley ? 45 00:04:07,297 --> 00:04:09,382 Eh bien, votre taureau n'a pas de cornes. 46 00:04:09,716 --> 00:04:11,426 C'est un monstre Ă  cet Ă©gard. 47 00:04:11,635 --> 00:04:16,640 M. Ellsworth, le manque de cornes de Vindicator est le produit de l'Ă©levage... 48 00:04:16,723 --> 00:04:18,517 et ce n'est pas une condition anormale. 49 00:04:18,642 --> 00:04:21,394 S'il vous plaĂźt, mesdames, je n'avais pas l'intention de lancer une dispute. 50 00:04:21,645 --> 00:04:24,898 Mon partenaire Alex Bowen Ă©lĂšve le bĂ©tail et m'expĂ©die. 51 00:04:25,398 --> 00:04:27,067 Je suis Ă  la fin du jeu. 52 00:04:27,192 --> 00:04:29,152 Je vois. Un boucher. 53 00:04:29,402 --> 00:04:31,071 Hilary, s'il vous plaĂźt. 54 00:04:31,571 --> 00:04:33,657 Un matin, tu te rĂ©veilleras au sifflement d'un train... 55 00:04:33,740 --> 00:04:36,201 et il n'y aura plus de courses de bĂ©tail. 56 00:04:36,326 --> 00:04:38,870 Oui, monsieur, dans quelques annĂ©es, tout aura disparu. 57 00:04:39,496 --> 00:04:40,914 Au moins, la façon dont nous le savions. 58 00:04:41,039 --> 00:04:43,708 Ne commencez pas Ă  blĂąmer ce Ă  quoi vous ne pouvez pas rĂ©sister, Harter... 59 00:04:43,834 --> 00:04:45,043 juste parce que tu as fini. 60 00:04:45,168 --> 00:04:47,838 J'ai encore une huĂ©e et une huĂ©e en moi. 61 00:04:47,921 --> 00:04:50,173 SĂ»r. Si quelqu'un vous achĂšte une bouteille. 62 00:04:50,257 --> 00:04:51,675 Attends une minute, Simons. 63 00:04:51,758 --> 00:04:55,303 Voici un homme qui a cassĂ© la plupart des sentiers que vous roulez aujourd'hui. 64 00:04:55,428 --> 00:04:59,349 Homme? Tout ce que je vois, c'est un mauvais payeur avec des bĂ©quilles. 65 00:04:59,766 --> 00:05:02,143 Elle ne vaut pas mieux. Surveillez vos portefeuilles, les hommes. 66 00:05:02,269 --> 00:05:04,062 Elle va vous mettre la morsure Ă  coup sĂ»r. 67 00:05:08,149 --> 00:05:09,609 Fermez la porte. 68 00:05:27,794 --> 00:05:31,339 - Mabry, entre et arrĂȘte-les. - Oui monsieur. 69 00:05:38,805 --> 00:05:40,599 Quelqu'un ne peut-il pas arrĂȘter ça ? 70 00:05:40,724 --> 00:05:42,559 Tout va bien, madame, je vais vous protĂ©ger. 71 00:05:42,642 --> 00:05:46,021 Ne vous inquiĂ©tez pas pour ce taureau. Je vais voir que vous obtenez un bon prix. 72 00:05:52,819 --> 00:05:54,487 Tiens, descends de mon taureau. 73 00:06:03,163 --> 00:06:04,748 Excuse me, ma'am. 74 00:06:13,840 --> 00:06:17,302 - Notre taureau est lĂąche. - Ne vous inquiĂ©tez pas, madame, je vais le chercher. 75 00:06:32,025 --> 00:06:35,070 - J'ai ratĂ© les cors, Burnett. - A glissĂ© sous lui. 76 00:06:35,195 --> 00:06:36,780 Il a essayĂ© de chien un muley. 77 00:06:42,786 --> 00:06:44,662 Attention, mademoiselle, il se dirige par ici. 78 00:06:44,788 --> 00:06:46,206 Allez. Montez vous allez. 79 00:06:48,875 --> 00:06:51,336 C'est toi qu'il faut surveiller. 80 00:06:51,544 --> 00:06:53,088 Quel genre de taureau est-ce ? 81 00:07:02,555 --> 00:07:04,349 Merci, M. Burnett. 82 00:07:05,642 --> 00:07:06,851 Tu vas bien, Sam ? 83 00:07:07,393 --> 00:07:08,895 Merci, Gert. 84 00:07:09,145 --> 00:07:12,690 On ne peut pas bulldog un taureau qui n'a pas de cornes. 85 00:07:13,233 --> 00:07:16,486 Je n'ai rien cassĂ©, j'ai juste Ă©branlĂ© ma fiertĂ©, je suppose. 86 00:07:16,569 --> 00:07:20,115 Cela semble faire plus mal que tout, n'est-ce pas, Sam ? 87 00:07:24,577 --> 00:07:25,787 Je tuerai Burnett. 88 00:07:26,162 --> 00:07:27,872 DĂ©sormais, Mabry est ici au top. 89 00:07:27,997 --> 00:07:30,041 Vous prendrez des ordres de lui. 90 00:07:31,000 --> 00:07:34,003 Vous remarquerez que la condition sans cornes est une innovation... 91 00:07:34,087 --> 00:07:37,131 qui devrait rencontrer l'approbation de chacun... 92 00:07:37,257 --> 00:07:38,842 qui doit dĂ©placer ou expĂ©dier du bĂ©tail. 93 00:07:38,925 --> 00:07:41,636 MĂšre, si ce boucher enchĂ©rit, je mourrai. 94 00:07:42,428 --> 00:07:45,974 Maintenant, vraiment, Hilary, tu dois apprendre Ă  faire davantage confiance aux gens. 95 00:07:46,099 --> 00:07:47,892 J'ai eu une longue conversation avec M. Ellsworth... 96 00:07:48,017 --> 00:07:51,020 et il m'a assurĂ© qu'il ferait une offre pour son partenaire au Texas. 97 00:07:51,104 --> 00:07:54,524 M. Bowen est extrĂȘmement intĂ©ressĂ© Ă  amĂ©liorer son stock. 98 00:07:54,858 --> 00:07:56,651 Maintenant, qui commencera les enchĂšres ? 99 00:07:56,943 --> 00:07:58,194 $700. 100 00:07:58,611 --> 00:08:00,864 700 $ sont offerts par M. Charles Ellsworth. 101 00:08:02,115 --> 00:08:03,575 800 $ par M. John Taylor. 102 00:08:03,700 --> 00:08:05,702 900 $ pour les charmantes dames d'Angleterre. 103 00:08:05,785 --> 00:08:07,412 Si elle avait eu un Ă©lĂ©phant lĂ -haut... 104 00:08:07,537 --> 00:08:09,747 Ellsworth aurait fait une offre lĂ -dessus aussi. 105 00:08:10,123 --> 00:08:13,626 - 1 000 $. - 1 000 $ de Taylor du Texas. 106 00:08:13,960 --> 00:08:15,169 $1,100. 107 00:08:15,628 --> 00:08:17,505 Ne pars pas, Sam, j'ai un travail pour toi. 108 00:08:17,630 --> 00:08:20,174 Bowen ne veut pas de ce taureau muley. 109 00:08:20,383 --> 00:08:24,721 1 100 $ de M. Ellsworth au nom de M. Alex Bowen du Texas. 110 00:08:25,471 --> 00:08:28,057 - $1,200. - $1,500. 111 00:08:28,474 --> 00:08:31,394 - 1 500 $ de ça... - Vous avez perdu la tĂȘte ? 112 00:08:32,562 --> 00:08:33,771 $1,600. 113 00:08:33,896 --> 00:08:36,691 - 2 000 $. - 2 000 $ sont offerts. 114 00:08:37,150 --> 00:08:39,485 2 000 $ une fois, 2 000 $ deux fois. 115 00:08:40,153 --> 00:08:43,531 Vendu Ă  M. Charles Ellsworth pour 2 000 $. 116 00:08:45,408 --> 00:08:47,994 Dieu sauve notre gracieuse reine 117 00:08:48,661 --> 00:08:50,705 Si vous voulez bien avancer... 118 00:08:50,830 --> 00:08:52,582 pour vos signatures sur l'acte de vente. 119 00:08:52,665 --> 00:08:56,294 Emmenez ce taureau dans le train Dodge City ce soir et amenez-le Ă  Bowen. 120 00:08:56,419 --> 00:08:58,338 Je ne prends cette tĂȘte de bouton nulle part. 121 00:08:58,421 --> 00:09:00,798 Je travaille pour Bowen, pas toi. 122 00:09:00,923 --> 00:09:03,176 Vous ne travaillerez pour personne si vous continuez Ă  parler. 123 00:09:03,259 --> 00:09:04,636 Cela me convient trĂšs bien. 124 00:09:04,761 --> 00:09:07,347 Vous vous procurez un autre homme. J'arrĂȘte. 125 00:09:07,680 --> 00:09:09,474 VoilĂ  Bulldog Burnett. 126 00:09:09,932 --> 00:09:11,142 Juste un cow-boy, mademoiselle. 127 00:09:11,351 --> 00:09:13,186 Long en muscles, court en cerveau. 128 00:09:13,519 --> 00:09:15,438 J'aurai une bonne main pour emmener Vindicator vers l'ouest. 129 00:09:15,521 --> 00:09:16,814 Vous pouvez compter sur cela. 130 00:09:16,939 --> 00:09:18,775 Je suis sĂ»r que je peux, M. Ellsworth. 131 00:09:18,858 --> 00:09:21,110 Supposons que vous passiez Ă  l'hĂŽtel cet aprĂšs-midi... 132 00:09:21,194 --> 00:09:22,570 et rĂ©cupĂ©rer votre argent. 133 00:09:23,071 --> 00:09:24,947 Je suis dans la salle 22. 134 00:09:33,039 --> 00:09:34,874 J'ai un accord commercial pour vous. 135 00:09:35,208 --> 00:09:38,086 Le mĂȘme genre de contrat que tu as passĂ© Ă  Jeff Harter ? 136 00:09:39,629 --> 00:09:41,672 Je te donnerai 500 $ pour ce taureau. 137 00:09:41,798 --> 00:09:43,174 Ce n'est pas Ă  moi de vendre. 138 00:09:43,633 --> 00:09:45,927 Bowen n'en veut pas et Ellsworth non plus. 139 00:09:46,010 --> 00:09:48,012 Mais je le fais, et je suis prĂȘt Ă  payer pour cela. 140 00:09:48,096 --> 00:09:50,681 Ellsworth a payĂ© 2 000 $ pour cela. 141 00:09:51,224 --> 00:09:54,185 J'achĂšte un taureau, pas une compagnie fĂ©minine. 142 00:09:56,062 --> 00:09:58,731 D'accord, j'irai Ă  1 000 $. 143 00:10:00,400 --> 00:10:03,361 Je vais demander Ă  Mabry et Simons de prendre le train de midi pour Dodge... 144 00:10:03,736 --> 00:10:05,363 et rendez-vous lĂ -bas demain. 145 00:10:12,495 --> 00:10:14,413 D'accord, je vais le livrer. 146 00:10:20,920 --> 00:10:22,630 A venir, chĂšre dame. 147 00:10:27,844 --> 00:10:29,679 Que diable veux-tu, Burnett ? 148 00:10:29,762 --> 00:10:32,723 - Vous quittez. - Je veux t'en parler. 149 00:10:36,936 --> 00:10:38,062 Eh bien, allez-y. 150 00:10:38,146 --> 00:10:40,356 J'ai dĂ©cidĂ© de livrer ce taureau Ă  Bowen. 151 00:10:40,773 --> 00:10:41,816 D'accord, trĂšs bien. 152 00:10:41,941 --> 00:10:44,819 Sortez-le de la ville et ne me dĂ©rangez plus Ă  ce sujet. 153 00:10:44,944 --> 00:10:48,573 Maintenant, Ă©coute, Sam, sois bref, sois poli, puis passe ton chemin. 154 00:10:50,616 --> 00:10:51,617 Bienvenue. 155 00:10:51,701 --> 00:10:54,537 M. Burnett part juste pour mettre Vindicator dans le train. 156 00:10:54,620 --> 00:10:55,663 Bon voyage, Sam. 157 00:10:55,746 --> 00:10:58,749 Alors tu as changĂ© d'avis sur Vindicator ? 158 00:10:58,875 --> 00:10:59,959 Eh bien, non, madame. 159 00:11:00,042 --> 00:11:03,337 J'ai juste pensĂ© que j'apprĂ©cierais le voyage en entendant ces Ă©leveurs rire... 160 00:11:03,462 --> 00:11:05,673 Ă  propos de cet animal jusqu'Ă  Dodge. 161 00:11:06,007 --> 00:11:08,259 Je suis sĂ»r que M. Bowen ne rigolera pas. 162 00:11:08,634 --> 00:11:11,178 Ce taureau est une chose qui pourrait le chatouiller beaucoup. 163 00:11:11,304 --> 00:11:13,764 Transmettez mes salutations Ă  Bowen. Bon voyage. 164 00:11:13,890 --> 00:11:15,766 Et maintenant, ma chĂšre Mme Evans... 165 00:11:15,892 --> 00:11:17,768 allons-nous conclure notre petite affaire? 166 00:11:17,894 --> 00:11:19,478 Cela appelle du champagne. 167 00:11:20,646 --> 00:11:22,189 RomĂ©o en emballage de viande. 168 00:11:25,735 --> 00:11:29,280 Quand ces 2 000 $ seront partis, Martha, tu pourras m'en demander plus. 169 00:11:29,655 --> 00:11:31,574 Je vais mettre Saint Louis Ă  vos pieds. 170 00:11:32,575 --> 00:11:34,785 J'ai peur qu'il n'y ait pas de temps pour ça. 171 00:11:35,077 --> 00:11:37,747 Vous voyez, Hilary et moi partons pour l'Angleterre ce soir. 172 00:11:37,997 --> 00:11:39,540 Mais tu ne peux pas ĂȘtre sĂ©rieux. 173 00:11:39,665 --> 00:11:42,335 Je peux faire beaucoup pour vous. J'ai dĂ©jĂ . 174 00:11:42,835 --> 00:11:47,298 M. Ellsworth, je me rends compte qu'une femme seule... 175 00:11:47,423 --> 00:11:51,260 doit s'attendre Ă  des bĂȘtises de la part du mĂąle aventureux... 176 00:11:51,344 --> 00:11:55,014 mais je t'ai vendu un taureau Hereford, rien de plus. 177 00:11:55,514 --> 00:11:57,975 J'achĂšte du boeuf Ă  10 cents la livre. 178 00:11:58,351 --> 00:12:00,519 Je sais que la camaraderie vient plus haut. 179 00:12:01,020 --> 00:12:03,439 Je te rends ton argent. Il n'y a pas de vente. 180 00:12:03,522 --> 00:12:06,442 C'est trop tard pour ça. Je suis le propriĂ©taire lĂ©gal de ce taureau. 181 00:12:06,525 --> 00:12:09,320 Vous avez dit que Vindicator serait livrĂ© Ă  votre partenaire. 182 00:12:09,445 --> 00:12:10,905 C'Ă©tait la condition de la vente. 183 00:12:11,280 --> 00:12:13,407 Tu me tombes dessus, et ton taureau finira... 184 00:12:13,532 --> 00:12:15,701 - sur cette table demain soir. - Il ne voudra pas. 185 00:12:16,035 --> 00:12:20,623 Vindicator sera utilisĂ© pour la reproduction au Texas. J'y veillerai. 186 00:12:22,708 --> 00:12:26,212 Il approche l'heure du train. Je dois encore charger ce foutu taureau. 187 00:12:26,295 --> 00:12:28,589 - Cela peut prendre un peu de temps. - Bien sĂ»r. 188 00:12:31,967 --> 00:12:34,804 Voici une sorte de note de purĂ©e. 189 00:12:35,137 --> 00:12:38,474 Ne laissez pas Jeff le lire. J'ai toujours essayĂ© de voler sa copine. 190 00:12:38,557 --> 00:12:40,309 Je te verrai l'annĂ©e prochaine. 191 00:12:40,810 --> 00:12:42,061 Mash note? 192 00:12:42,728 --> 00:12:44,814 Pourquoi, Sam a toujours Ă©tĂ© si timide envers les femmes... 193 00:12:44,897 --> 00:12:47,400 il a fallu une Ă©quipe juste pour l'entraĂźner dans une danse. 194 00:12:47,817 --> 00:12:49,527 $1,000? 195 00:13:01,163 --> 00:13:03,916 Allez, grosse brute rousse sans cornes, lĂšve-toi. 196 00:13:08,504 --> 00:13:10,256 Bonjour, M. Burnett. 197 00:13:12,174 --> 00:13:15,177 - Ici maintenant, il y a eu une erreur. - Une erreur? 198 00:13:15,261 --> 00:13:18,806 Tu n'es pas censĂ© ĂȘtre... Tu es dans le mauvais train. 199 00:13:19,014 --> 00:13:21,600 - Ça va Ă  Dodge City, n'est-ce pas ? - Oui, ça va... 200 00:13:21,684 --> 00:13:23,561 Alors nous sommes dans le bon train, M. Burnett. 201 00:13:23,686 --> 00:13:26,522 On va au Bowen Ranch avec toi et Vindicator. 202 00:13:26,605 --> 00:13:28,774 Eh bien, c'est Ă  peu prĂšs aussi fou une idĂ©e... 203 00:13:28,858 --> 00:13:32,194 pendant que vous marchez jusqu'ici au sommet de ce train. 204 00:13:33,529 --> 00:13:35,948 Vous venez de faire ça, n'est-ce pas ? 205 00:13:36,615 --> 00:13:38,868 Comment vous entendez-vous avec Vindicator ? 206 00:13:38,951 --> 00:13:40,786 Je ne m'entends pas du tout avec lui. 207 00:13:41,036 --> 00:13:44,999 C'est un morceau de cartilage inutile, et en plus, il est allongĂ© sur mes couvertures. 208 00:13:45,124 --> 00:13:47,209 Le redresseur de torts n'est pas inutile. 209 00:13:47,626 --> 00:13:51,172 Il amĂ©liorera certainement vos vieux longhorns broussailleux. 210 00:13:51,297 --> 00:13:55,134 Eh bien, il est si beau, les vaches se battront pour se prĂ©senter Ă  lui. 211 00:13:55,467 --> 00:13:57,720 Maintenant, quel genre de discours est-ce? 212 00:13:57,803 --> 00:14:00,347 Qu'est-ce que c'est que de dire une jeune femme ? 213 00:14:00,556 --> 00:14:03,058 Les faits de la vie ne sont pas un mystĂšre pour moi, M. Burnett. 214 00:14:03,142 --> 00:14:05,644 AprĂšs tout, je suis la fille d'un Ă©leveur de bĂ©tail. 215 00:14:05,895 --> 00:14:08,189 Tu devrais avoir honte de toi. 216 00:14:08,480 --> 00:14:11,233 Mon pĂšre m'a appris Ă  parler de telles choses. 217 00:14:11,317 --> 00:14:14,403 Les lignĂ©es et l'Ă©levage Ă©taient des sujets dĂ©cents dans notre maison. 218 00:14:14,737 --> 00:14:17,573 Personne n'a rien dit Ă  propos de ton pĂšre. 219 00:14:17,656 --> 00:14:21,452 J'Ă©tais juste... Quelle est l'idĂ©e, s'Ă©craser ici sur moi comme ça ? 220 00:14:21,577 --> 00:14:23,495 Un wagon Ă  bestiaux n'a rien de sacrĂ©. 221 00:14:23,579 --> 00:14:25,915 Celui-ci se trouve ĂȘtre ma chambre. 222 00:14:25,998 --> 00:14:28,250 Et vous n'avez pas Ă©tĂ© invitĂ© ici. 223 00:14:28,584 --> 00:14:32,004 Allez, ventre de bison, je vais t'apprendre comment te comporter. 224 00:14:32,087 --> 00:14:33,087 Allez debout. 225 00:14:33,172 --> 00:14:35,716 Ne t'avise pas de donner un coup de pied Ă  un animal sans dĂ©fense. 226 00:14:35,925 --> 00:14:38,677 Et Vindicator n'apprĂ©cie pas non plus les injures. 227 00:14:38,761 --> 00:14:40,262 Tu veux dire que j'ai blessĂ© ses sentiments ? 228 00:14:40,346 --> 00:14:42,097 Je veux dire la lignĂ©e de Vindicator... 229 00:14:42,181 --> 00:14:44,183 est traçable jusqu'Ă  James I. 230 00:14:44,600 --> 00:14:47,227 Ce qui est bien mieux que ce que vous pouvez faire, j'en suis sĂ»r. 231 00:14:47,353 --> 00:14:49,605 Pourquoi, il est pratiquement royal. 232 00:14:49,939 --> 00:14:52,858 Et vous pourriez aussi bien apprendre Ă  le manipuler correctement. 233 00:14:52,942 --> 00:14:54,610 Écoutez-moi, s'il vous plaĂźt. 234 00:15:01,784 --> 00:15:03,077 Te voilĂ . 235 00:15:03,202 --> 00:15:04,703 Maintenant, vous pouvez l'essayer, M. Burnett. 236 00:15:04,787 --> 00:15:07,164 - Dieu sauve la reine. - Maintenant, attends. 237 00:15:07,289 --> 00:15:08,874 J'ai mes droits. 238 00:15:09,124 --> 00:15:13,587 Je ne vais pas siffler un air pour un royal, James I, taureau muley. 239 00:15:13,796 --> 00:15:16,256 Maintenant, remontez cette Ă©chelle ici. 240 00:15:16,548 --> 00:15:19,635 - Je vais vous aider. - Je n'ai pas besoin de votre aide, merci. 241 00:15:19,718 --> 00:15:21,804 La femelle n'est pas moins agile que le mĂąle. 242 00:15:21,887 --> 00:15:23,722 C'est vrai, jeune fille. Au revoir. 243 00:15:57,172 --> 00:15:58,340 Saint MoĂŻse. 244 00:15:59,508 --> 00:16:03,220 Allez, descends d'ici, avant de tomber et de te casser le cou. 245 00:16:10,436 --> 00:16:12,146 Attention maintenant. 246 00:16:33,041 --> 00:16:37,045 - Mme Evans, vos couchettes sont prĂȘtes. - Merci. 247 00:16:37,296 --> 00:16:38,714 Il y a M. Burnett. 248 00:16:40,799 --> 00:16:42,092 Courez au lit, Hilary. 249 00:16:42,217 --> 00:16:44,052 Je veux avoir une conversation avec M. Burnett. 250 00:16:44,136 --> 00:16:45,846 Tu perds ton temps, maman. 251 00:16:45,971 --> 00:16:49,266 Il est obstinĂ©, de mauvaise humeur et manque d'Ă©ducation. 252 00:16:49,391 --> 00:16:52,269 Peut-ĂȘtre. Mais il a une intelligence brute... 253 00:16:52,394 --> 00:16:55,105 qui pourrait ĂȘtre affinĂ©, vous ne pensez pas ? 254 00:16:55,230 --> 00:16:57,107 Ne tardez pas, MĂšre. 255 00:16:58,066 --> 00:17:01,028 Maintenant, vraiment, M. Burnett, je ne mords pas. 256 00:17:03,405 --> 00:17:06,116 - Homme Ă  la mer. - Tenez, madame. 257 00:17:08,160 --> 00:17:10,746 M. Burnett, je suis dĂ©solĂ©. 258 00:17:10,829 --> 00:17:12,789 Mais je pensais que tu Ă©tais tombĂ© par-dessus la balustrade. 259 00:17:12,915 --> 00:17:15,667 Non madame. Je pourrais sauter, je ne tomberais jamais. 260 00:17:18,003 --> 00:17:19,504 Bien sĂ»r. 261 00:17:20,088 --> 00:17:22,549 Maintenant, M. Burnett, puisque nous voyageons ensemble... 262 00:17:22,674 --> 00:17:24,468 Je ne vois pas l'intĂ©rĂȘt de nous Ă©viter les uns les autres. 263 00:17:24,593 --> 00:17:26,637 - Il y a beaucoup d'arrangements... - D'abord... 264 00:17:26,762 --> 00:17:29,556 nous ne voyageons pas ensemble. Nous sommes juste dans le mĂȘme train. 265 00:17:29,681 --> 00:17:31,600 Et si j'Ă©tais toi, je partirais. 266 00:17:31,683 --> 00:17:35,145 J'ai l'intention de remettre personnellement Vindicator Ă  M. Bowen. 267 00:17:35,270 --> 00:17:39,274 Je fais ça pour Ellsworth, et tu n'y penses pas du tout. 268 00:17:39,358 --> 00:17:42,945 Maintenant, mon conseil est de prendre le premier train pour St. Louis... 269 00:17:43,028 --> 00:17:45,989 puis rentrez chez vous, lĂ  oĂč vous appartenez. 270 00:17:46,114 --> 00:17:49,326 M. Burnett, vous pouvez bulldog un bouvillon... 271 00:17:49,618 --> 00:17:51,787 mais tu ne peux pas me bouleverser. 272 00:17:52,120 --> 00:17:55,082 Vindicator reprĂ©sente des gĂ©nĂ©rations d'Ă©levage sĂ©lectif... 273 00:17:55,207 --> 00:17:57,000 et j'ai l'intention de voir qu'il est bien placĂ©. 274 00:17:57,125 --> 00:17:58,168 Maintenant, s'il vous plaĂźt, madame. 275 00:17:58,293 --> 00:18:00,671 J'ai eu tout l'Ă©levage que je peux prendre pour une journĂ©e. 276 00:18:00,754 --> 00:18:05,133 Ce que j'essaie de vous faire comprendre, c'est que ce voyage est dangereux. 277 00:18:05,217 --> 00:18:08,595 On ne sait pas ce qui pourrait vous arriver Ă  Dodge. 278 00:18:08,720 --> 00:18:11,765 Nos vies seront sĂ»rement en sĂ©curitĂ© entre vos mains. 279 00:18:11,890 --> 00:18:15,644 Je ne veux pas de ta vie entre mes mains. J'ai assez de problĂšmes avec le mien. 280 00:18:15,769 --> 00:18:18,188 Il ne vous reste plus qu'Ă  faire demi-tour Ă  Dodge... 281 00:18:18,313 --> 00:18:22,109 et fais-moi confiance pour dĂ©livrer ton taureau. 282 00:18:22,651 --> 00:18:26,655 M. Burnett, vous serez soit notre guide pour le Bowen Ranch... 283 00:18:26,738 --> 00:18:28,907 ou je vais chercher quelqu'un d'autre. 284 00:18:29,449 --> 00:18:31,076 Bonne nuit Monsieur. 285 00:19:11,700 --> 00:19:14,077 Voudriez-vous rĂ©cupĂ©rer nos bagages, s'il vous plaĂźt ? 286 00:19:24,463 --> 00:19:27,090 - Y a-t-il quelque chose qui ne va pas? - Pourquoi, non, madame. 287 00:19:33,388 --> 00:19:35,474 Allez, espĂšce d'idiot... 288 00:19:35,557 --> 00:19:37,767 Vous allez faire Ă©chouer toute cette affaire. 289 00:19:37,851 --> 00:19:40,645 Tu ne connais pas ces deux femmes que j'ai au cou. 290 00:19:40,854 --> 00:19:44,107 Ils sont tenus et dĂ©terminĂ©s Ă  m'accompagner jusqu'au Bowen's. 291 00:19:44,232 --> 00:19:47,986 Ils ont Ă©tĂ© payĂ©s 2 000 $ pour ce taureau, alors ils en sont sortis. Allez. 292 00:19:48,069 --> 00:19:50,405 Appelle maintenant, ils appelleront le shĂ©rif. 293 00:19:50,739 --> 00:19:52,407 Appelle, je l'appelle. 294 00:19:52,491 --> 00:19:53,825 Vous avez passĂ© un marchĂ© avec Taylor. 295 00:19:53,909 --> 00:19:55,285 Tenez bon, tous les deux. 296 00:19:55,410 --> 00:19:57,412 Tout cela est ombragĂ© tout autour. 297 00:19:57,496 --> 00:19:59,498 Tout ce que je veux, c'est le taureau. 298 00:19:59,748 --> 00:20:01,291 Et vous l'aurez. 299 00:20:01,416 --> 00:20:04,044 Je te retrouve au saloon. On va arranger quelque chose. 300 00:20:04,169 --> 00:20:06,046 D'accord. Allez, Simons. 301 00:20:06,421 --> 00:20:10,383 D'accord. Mais ne m'oblige pas Ă  venir te chercher, Burnett. 302 00:20:10,759 --> 00:20:13,303 Donnez-moi 20 minutes, je serai lĂ . 303 00:20:13,512 --> 00:20:15,513 Maintenant, allez, toi, bouge. 304 00:20:16,431 --> 00:20:20,310 Vous muley, rĂŽti de croupe rouge. Allez. 305 00:20:20,685 --> 00:20:23,146 Tout ce que vous avez Ă  faire est de siffler, M. Burnett. 306 00:20:23,855 --> 00:20:27,692 - Que faites-vous ici? - J'ai pensĂ© que vous auriez besoin d'aide. 307 00:20:27,859 --> 00:20:29,569 Mais je vois que vous en avez eu. 308 00:20:42,207 --> 00:20:44,125 Eh bien, c'est excellent, M. Burnett. 309 00:20:44,209 --> 00:20:46,211 Vous avez appris Ă  trĂšs bien le manipuler. 310 00:20:46,294 --> 00:20:49,589 Vindicator, tu es un taureau muley au cƓur inconstant. 311 00:20:50,298 --> 00:20:53,176 Je crains qu'Hilary ne soit jalouse, M. Burnett. 312 00:20:53,635 --> 00:20:55,512 Dans combien de temps pouvons-nous ĂȘtre en route? 313 00:20:55,637 --> 00:20:59,474 Je dois acheter un chariot et toutes sortes de fournitures et de chevaux. 314 00:20:59,599 --> 00:21:01,851 Oui bien sĂ»r. Mais cela ne prendra pas trĂšs longtemps. 315 00:21:01,977 --> 00:21:04,646 J'ai demandĂ© au bagagiste d'emmener nos affaires Ă  l'hĂŽtel. 316 00:21:04,729 --> 00:21:06,398 Alors on t'y attendra. 317 00:21:06,773 --> 00:21:11,277 Madame, je ne pense pas que vous devriez ĂȘtre aussi catĂ©gorique sur ce voyage. 318 00:21:11,736 --> 00:21:13,947 Mais je suis mort. 319 00:21:14,406 --> 00:21:16,992 Alors ne perdons pas la journĂ©e en bavardage. 320 00:21:31,006 --> 00:21:34,300 L'un d'eux dit que c'Ă©tait une affaire louche Ă  tous points de vue. 321 00:21:34,634 --> 00:21:37,887 - MĂšre, tu n'as pas Ă©coutĂ©. - Bien sr, mon cher. 322 00:21:38,013 --> 00:21:39,597 On devrait aller voir le shĂ©rif... 323 00:21:39,681 --> 00:21:42,017 et ayez M. Burnett jetĂ© dans le hoosegow. 324 00:21:42,350 --> 00:21:46,438 - Le quoi? - La prison, cruche, vieux Bailey. 325 00:21:47,022 --> 00:21:49,024 Pourquoi diable devrions-nous faire une chose pareille? 326 00:21:49,107 --> 00:21:51,359 Parce qu'ils prĂ©voient de kidnapper Vindicator... 327 00:21:51,443 --> 00:21:53,361 et M. Burnett est de mĂšche avec eux. 328 00:21:53,445 --> 00:21:56,823 Qu'est-ce que c'est que ça ? Cela semble affreux. 329 00:21:58,950 --> 00:22:03,079 Conspiration. Quoi qu'il en soit, il a dit qu'il les rencontrerait au pub. 330 00:22:03,371 --> 00:22:05,707 Cela a quelque chose Ă  voir avec ce M. Taylor. 331 00:22:06,040 --> 00:22:08,710 Hilary, M. Taylor est un Anglais. 332 00:22:09,544 --> 00:22:12,213 Le capitaine Kidd aussi. Allez. 333 00:22:13,214 --> 00:22:15,175 Si nous pouvons les trouver, je vous montrerai. 334 00:22:18,553 --> 00:22:21,222 Attends une minute, Simons, tu sors dans cette rue... 335 00:22:21,306 --> 00:22:22,682 et nous irons tous en prison. 336 00:22:22,807 --> 00:22:24,017 Donnez-nous un autre verre. 337 00:22:24,142 --> 00:22:25,894 Je ne veux pas de ton whisky. Allez, Mabry. 338 00:22:26,019 --> 00:22:28,313 Je ne laisse pas ces femmes partir avec ce taureau. 339 00:22:28,396 --> 00:22:30,440 On va directement chez Taylor. 340 00:22:30,565 --> 00:22:32,567 Je vais jalonner ce taureau Ă  Sand Creek. 341 00:22:32,650 --> 00:22:35,361 Tu rentres la nuit et tu le prends, je dirai qu'il s'est Ă©garĂ©. 342 00:22:35,487 --> 00:22:37,363 Vous allez juste remuer les choses ici. 343 00:22:37,489 --> 00:22:38,865 Vous pariez que je le suis. 344 00:22:46,247 --> 00:22:48,082 Vous deux femmes allez au chariot. 345 00:22:48,166 --> 00:22:51,085 J'ai une petite affaire Ă  rĂ©gler ici. 346 00:22:51,252 --> 00:22:53,379 Je serai avec toi directement. 347 00:23:05,517 --> 00:23:07,769 Cela ressemble-t-il Ă  un complot pour vous ? 348 00:23:08,436 --> 00:23:10,021 Les voleurs sont tombĂ©s. 349 00:23:12,941 --> 00:23:15,693 Je donne les ordres ici, Simons. J'ai dit, arrĂȘte. 350 00:24:01,990 --> 00:24:03,449 Regardez ça. 351 00:24:11,165 --> 00:24:12,667 Ces voyous. 352 00:24:17,922 --> 00:24:21,509 ArrĂȘte ça tout de suite. C'est trop. LĂąchez cette arme. 353 00:24:22,427 --> 00:24:24,554 Comment oses-tu frapper cet homme. 354 00:24:25,430 --> 00:24:26,764 Il allait me tirer dessus. 355 00:24:26,848 --> 00:24:30,518 Maintenant, vraiment, M. Burnett, vous avez une prĂ©disposition Ă  la violence... 356 00:24:30,601 --> 00:24:33,187 - dont je dĂ©sapprouve chaleureusement. - Oui m'dame. 357 00:24:33,271 --> 00:24:36,357 Maintenant, mettons-nous en route avant que vous ne causiez plus d'ennuis. 358 00:24:36,441 --> 00:24:38,109 - Oui m'dame. - Viens, Hilary. 359 00:24:42,196 --> 00:24:44,782 Excusez-moi, madame, vous ĂȘtes sur mon chapeau. 360 00:24:46,784 --> 00:24:49,704 Je vois Ă  quoi tu te bats, d'accord. 361 00:24:50,038 --> 00:24:53,541 Sand Creek, aprĂšs-demain. Et ce taureau ferait mieux d'ĂȘtre lĂ . 362 00:25:06,804 --> 00:25:09,557 TrĂšs bien, M. Burnett, si vous ĂȘtes prĂȘt. 363 00:25:09,640 --> 00:25:12,602 Ce cheval est un peu difficile Ă  manier, madame. 364 00:25:12,727 --> 00:25:15,563 Si vous ne pouvez pas rouler, vous feriez peut-ĂȘtre mieux de rester ici. 365 00:25:15,646 --> 00:25:18,649 Nous sommes montĂ©s Ă  cheval Ă  l'occasion, M. Burnett. 366 00:25:19,067 --> 00:25:20,610 N'est-ce pas, Hilary ? 367 00:25:37,919 --> 00:25:39,337 Juste une chose, madame... 368 00:25:39,587 --> 00:25:41,923 si vous ĂȘtes dĂ©cidĂ© Ă  faire ce voyage au Texas... 369 00:25:42,006 --> 00:25:44,175 tu vas dans le mauvais sens. 370 00:25:45,510 --> 00:25:46,928 Merci, M. Burnett. 371 00:25:47,094 --> 00:25:51,015 - Vous ĂȘtes un guide trĂšs compĂ©tent. - Je peux distinguer le nord du sud. 372 00:25:51,098 --> 00:25:52,600 Maintenant, si vous voulez juste... 373 00:26:08,199 --> 00:26:09,450 OĂč Ă©tiez-vous, madame ? 374 00:26:09,534 --> 00:26:11,202 J'allais sortir et te chercher. 375 00:26:11,285 --> 00:26:14,872 La seule chose que je concĂšde, c'est que tu avais le meilleur cheval. 376 00:26:14,956 --> 00:26:17,208 Nous Ă©changerons et recommencerons. 377 00:26:20,878 --> 00:26:22,421 Merci, Sam. 378 00:26:23,130 --> 00:26:25,258 Hilary, tu veux rouler un peu ? 379 00:26:25,383 --> 00:26:27,218 Non, merci, maman. 380 00:26:34,308 --> 00:26:35,851 Je vais juste conduire... 381 00:26:36,143 --> 00:26:39,105 conduisez juste pendant que vous ĂȘtes en couple. 382 00:26:39,564 --> 00:26:43,317 Vraiment, Hilary, appelez-vous un innocent galop de consort ? 383 00:26:43,484 --> 00:26:46,404 Non, mais j'appelle un galop d'une demi-journĂ©e une escapade. 384 00:27:06,257 --> 00:27:09,844 Que pensez-vous maintenant, M. Burnett, de la capacitĂ© de Vindicator Ă  voyager ? 385 00:27:09,927 --> 00:27:11,387 Il va bien. 386 00:27:11,512 --> 00:27:14,056 Ainsi qu'un longhorn, diriez-vous? 387 00:27:14,181 --> 00:27:15,516 C'est difficile Ă  dire. 388 00:27:15,766 --> 00:27:19,478 En hiver, le bĂ©tail doit beaucoup voyager Ă  la recherche de nourriture... 389 00:27:19,603 --> 00:27:22,356 et en Ă©tĂ©, de temps en temps il y a une sĂ©cheresse. 390 00:27:22,440 --> 00:27:25,943 Quelques puits et puisards rĂ©soudraient ce problĂšme. 391 00:27:26,360 --> 00:27:28,404 Alex Bowen ne va pas changer... 392 00:27:28,529 --> 00:27:30,531 la campagne pour accueillir un taureau. 393 00:27:30,614 --> 00:27:32,908 M. Bowen ne peut pas arrĂȘter le progrĂšs. 394 00:27:34,201 --> 00:27:35,536 Un jour toute cette gamme... 395 00:27:35,619 --> 00:27:38,039 sera occupĂ© par des bovins Hereford Ă  face blanche. 396 00:27:38,372 --> 00:27:40,249 Vous le verrez arriver. 397 00:27:50,301 --> 00:27:54,221 Je me suis accrochĂ© Ă  ses cornes, et cet imbĂ©cile de bouvillon a couru un mile... 398 00:27:54,388 --> 00:27:57,099 moi battant comme du linge dans un vent fort. 399 00:27:57,224 --> 00:28:00,895 Finalement, il s'arrĂȘta et me regarda vraiment triste... 400 00:28:01,228 --> 00:28:04,106 et puis il s'est simplement effondrĂ©, dĂ©goĂ»tĂ©. 401 00:28:06,901 --> 00:28:08,736 Et tu n'avais que 16 ans ? 402 00:28:09,320 --> 00:28:12,907 Et Ă  partir de ce moment-lĂ , ils ont commencĂ© Ă  m'appeler Bulldog. 403 00:28:13,240 --> 00:28:17,119 D'aprĂšs ce que j'ai vu, les choses ne semblent pas avoir beaucoup changĂ©. 404 00:28:17,244 --> 00:28:18,954 Tiens, je vais t'apporter un peu plus de cafĂ©. 405 00:28:24,585 --> 00:28:26,587 - Ça va? - Oui et vous? 406 00:28:26,670 --> 00:28:29,757 Si quelqu'un est intĂ©ressĂ©, Vindicator et moi allons bien aussi. 407 00:28:29,924 --> 00:28:31,342 Ça a dĂ» ĂȘtre un coup perdu. 408 00:28:31,509 --> 00:28:35,096 C'est drĂŽle qu'un coup de feu Ă©garĂ© arrive juste Ă  frapper notre cafetiĂšre. 409 00:28:35,179 --> 00:28:39,058 Maintenant, mademoiselle Hilary, ne commencez plus Ă  rĂȘver d'ennuis. 410 00:28:39,683 --> 00:28:41,477 Je pense que nous ferions mieux de nous rendre tous. 411 00:28:41,602 --> 00:28:43,938 Je dois me lever avant l'aube. Allez. 412 00:28:44,021 --> 00:28:46,273 Je vais m'occuper de Vindicator. 413 00:29:09,964 --> 00:29:11,382 Avez-vous tirĂ© ce coup? 414 00:29:11,465 --> 00:29:13,968 Je rappelais juste Ă  Burnett de se prĂ©senter Ă  Sand Creek. 415 00:29:14,051 --> 00:29:16,971 Je te l'ai dit une fois, et je te le dis encore... 416 00:29:17,054 --> 00:29:18,389 Je vais gĂ©rer ça. 417 00:29:19,056 --> 00:29:22,101 Mabry, ici tu ne me dis rien. 418 00:29:47,334 --> 00:29:48,419 VoilĂ  ta selle. 419 00:29:48,502 --> 00:29:50,713 - Merci. Ta mĂšre debout ? - Non. 420 00:29:50,838 --> 00:29:53,591 Je pensais juste t'aider sur ton chemin. 421 00:29:54,008 --> 00:29:55,551 Qu'est-ce qui t'arrive maintenant ? 422 00:29:56,010 --> 00:29:57,511 Viens maintenant. 423 00:29:57,595 --> 00:30:00,055 Ce coup Ă©tait un signal des hommes de Taylor. 424 00:30:00,180 --> 00:30:01,974 Vous leur emmenez Vindicator. 425 00:30:02,516 --> 00:30:04,476 Allez, et bon dĂ©barras. 426 00:30:04,602 --> 00:30:06,979 Vous vous trompez complĂštement. J'allais juste te lever. 427 00:30:07,688 --> 00:30:09,023 Je parie que tu l'Ă©tais. 428 00:30:09,106 --> 00:30:10,649 J'Ă©tais et je suis. 429 00:30:12,026 --> 00:30:14,695 Il est temps de se lever, madame. Allez, dĂ©pĂȘche-toi. 430 00:30:15,863 --> 00:30:17,948 Si vous avez de la dĂ©cence, vous irez. 431 00:30:18,032 --> 00:30:20,034 Vindicator sera mieux avec Taylor... 432 00:30:20,117 --> 00:30:22,870 et ma mĂšre peut certainement se passer de toi. 433 00:30:22,953 --> 00:30:26,707 - Hilary. Que diable... - Je sais ce que tu fais. 434 00:30:26,790 --> 00:30:29,626 Vous avez dĂ©cidĂ© de jouer le jeu de M. Ellsworth. 435 00:30:29,710 --> 00:30:31,545 M. Burnett est comme lui. 436 00:30:31,712 --> 00:30:35,382 - Il n'est certainement pas comme lui. - Non? 437 00:30:36,383 --> 00:30:39,094 L'un Ă©tait prĂȘt Ă  acheter un taureau dont il ne voulait pas... 438 00:30:39,219 --> 00:30:42,848 l'autre pour en vendre un qu'il ne possĂ©dait pas. C'est juste la mĂȘme chose. 439 00:30:42,973 --> 00:30:44,975 Seulement cette fois, tu t'en fiches. 440 00:30:45,059 --> 00:30:48,020 Vous ne pouvez pas le voir parce que vous ne le voulez pas. 441 00:30:49,313 --> 00:30:51,732 Sam, y a-t-il du vrai lĂ -dedans ? 442 00:30:52,566 --> 00:30:55,027 MĂšre, je sais ce que j'ai entendu. 443 00:30:56,153 --> 00:30:59,239 Je te dis juste que je me suis levĂ© pour commencer tĂŽt. 444 00:30:59,323 --> 00:31:03,077 Ce que vous avez entendu dans Dodge n'a rien Ă  voir avec nous. 445 00:31:03,160 --> 00:31:04,870 Vous me traitez de menteur. 446 00:31:04,995 --> 00:31:07,498 Je dis juste que tu as mal compris quelque chose... 447 00:31:07,581 --> 00:31:09,583 et imaginĂ© plus. 448 00:31:09,750 --> 00:31:11,418 Je suppose que j'imagine seulement... 449 00:31:11,668 --> 00:31:14,379 que tu essaies de gagner l'affection de ma mĂšre ? 450 00:31:14,505 --> 00:31:17,674 Hilary, cette question n'est certainement pas pertinente. 451 00:31:17,758 --> 00:31:20,094 C'est l'essentiel, MĂšre. 452 00:31:20,677 --> 00:31:22,763 Et M. Burnett le sait. 453 00:31:30,270 --> 00:31:33,982 Vindicator va ĂȘtre livrĂ© Ă  Alex Bowen. 454 00:31:34,191 --> 00:31:37,402 Et plus vite nous dĂ©mĂ©nagerons, plus vite nous y arriverons. 455 00:31:37,611 --> 00:31:39,947 TrĂšs bien, Sam. Bougeons. 456 00:32:01,969 --> 00:32:05,472 D'accord, attends. Donnez-moi la hache derriĂšre le siĂšge. 457 00:32:10,394 --> 00:32:11,395 CĂąble. 458 00:32:12,312 --> 00:32:14,523 Ils vont cĂąbler le monde entier. 459 00:32:15,148 --> 00:32:16,525 Fil tĂ©lĂ©graphique... 460 00:32:19,236 --> 00:32:20,279 fil barbelĂ©. 461 00:32:21,154 --> 00:32:23,448 Ce doit ĂȘtre une propriĂ©tĂ© privĂ©e. 462 00:32:23,574 --> 00:32:26,493 Il y a toujours eu un libre passage Ă  travers cette plage. 463 00:32:26,577 --> 00:32:30,372 Taylor peut possĂ©der ces sections, il n'a pas le droit de les cĂąbler. 464 00:32:30,497 --> 00:32:33,000 Vous voulez dire que nous allons au ranch de Taylor ? 465 00:32:33,083 --> 00:32:34,626 Nous le laissons. 466 00:32:34,751 --> 00:32:37,087 TrĂšs bien, Martha, fais passer le chariot. 467 00:32:37,170 --> 00:32:40,340 - Prenons le temps. - Êtes-vous satisfaite maintenant, Hilary ? 468 00:32:41,174 --> 00:32:42,175 Je suis. 469 00:33:18,629 --> 00:33:21,340 Ils devraient dĂ©mĂ©nager dans Bosquo Canyon Ă  peu prĂšs maintenant. 470 00:33:21,465 --> 00:33:24,384 Burnett n'avait pas l'intention de s'arrĂȘter Ă  Sand Creek. 471 00:33:24,718 --> 00:33:26,053 On ferait mieux d'aller le dire Ă  Taylor. 472 00:33:26,136 --> 00:33:28,138 Tu n'as plus qu'Ă  le dire, Mabry. 473 00:33:28,388 --> 00:33:30,390 Il y a 3 000 $ qui m'attendent dans ce canyon. 474 00:33:30,474 --> 00:33:32,309 Ça me mĂšnera jusqu'au Mexique. 475 00:33:32,809 --> 00:33:34,853 Vous descendez ici. 476 00:33:35,312 --> 00:33:38,273 Tu es fou, Simons. Rangez cette arme. 477 00:33:38,815 --> 00:33:39,858 Commencer Ă  courir. 478 00:33:58,001 --> 00:34:00,003 - MĂšre. - Oui? 479 00:34:00,504 --> 00:34:03,256 - Je peux rouler un peu avec toi ? - Bien sur mon cher. 480 00:34:12,933 --> 00:34:14,351 Mieux vaut continuer d'avancer. 481 00:34:14,434 --> 00:34:17,229 Encore quelques kilomĂštres et on s'en sortira. 482 00:34:23,276 --> 00:34:25,445 Du bĂ©tail lĂ -dedans. 483 00:34:26,780 --> 00:34:28,448 - Quel est ce bruit? - Cornes. 484 00:34:28,698 --> 00:34:29,741 Cornes? 485 00:34:31,034 --> 00:34:32,077 Cornes de bĂ©tail. 486 00:34:32,953 --> 00:34:35,831 Je reviens tout de suite, vous suivez lentement. 487 00:35:00,897 --> 00:35:02,482 - Salut, Jamie. - Salut Sam. 488 00:35:02,732 --> 00:35:05,110 - OĂč dĂ©placez-vous le stock? - Esquiver. 489 00:35:05,235 --> 00:35:08,155 Je vais les encaisser et ĂȘtre mon propre patron. 490 00:35:08,405 --> 00:35:09,990 Bowen est au courant ? 491 00:35:11,408 --> 00:35:14,161 Le bĂ©tail pourrait manquer Ă  Papa, mais je ne lui manquerai pas. 492 00:35:14,244 --> 00:35:16,413 Je suppose qu'il me doit quelque chose pour mon temps. 493 00:35:16,580 --> 00:35:17,664 Vous tout seul ? 494 00:35:17,747 --> 00:35:20,292 Non, Felipe est lĂ -bas en train de pousser la traĂźnĂ©e. 495 00:35:20,417 --> 00:35:21,835 Ne les encombrez pas trop. 496 00:35:21,918 --> 00:35:24,796 - J'ai des gens devant moi. - 497 00:36:54,094 --> 00:36:56,221 Pivoter! Ils bougent ! 498 00:37:24,541 --> 00:37:25,792 Allez. 499 00:37:38,555 --> 00:37:40,056 Retournez ce wagon. 500 00:38:19,929 --> 00:38:22,265 Reste oĂč tu es. Revenir. 501 00:39:43,304 --> 00:39:45,014 DĂ©posez votre arme juste lĂ . 502 00:39:57,610 --> 00:40:00,488 Maintenant, je vais prendre l'argent que Taylor t'a payĂ© pour le taureau. 503 00:40:06,244 --> 00:40:07,578 Je ne l'ai pas. 504 00:40:07,704 --> 00:40:11,249 Je fouillerai ton cadavre si c'est comme ça que tu le veux. 505 00:40:12,625 --> 00:40:14,919 Il n'y aura pas besoin de ça. 506 00:40:15,962 --> 00:40:17,922 Je vais vous donner l'argent. 507 00:40:35,314 --> 00:40:38,025 Combien avez-vous Ă©tĂ© payĂ© pour Vindicator, M. Burnett ? 508 00:40:38,151 --> 00:40:39,861 $1,000. 509 00:40:46,492 --> 00:40:47,952 Je prendrai tout l'argent. 510 00:40:51,664 --> 00:40:53,249 Qu'est-ce que tu as d'autre lĂ -dedans ? 511 00:41:16,022 --> 00:41:18,232 ArrĂȘte ça. Vous m'entendez? ArrĂȘte ça! 512 00:41:18,357 --> 00:41:19,817 Pas Ă©tonnant qu'il n'y ait rien ici. 513 00:41:19,942 --> 00:41:21,652 Vous ĂȘtes tous trop occupĂ©s Ă  vous entretuer. 514 00:41:21,777 --> 00:41:25,615 Maintenant, M. Simons, je suis venu avec mes 2 000 $ honnĂȘtement... 515 00:41:25,740 --> 00:41:27,533 alors vous voudrez bien me les rendre. 516 00:41:27,617 --> 00:41:28,951 Et puis sors d'ici. 517 00:41:29,035 --> 00:41:30,786 Attention, Martha, il a toujours une arme. 518 00:41:30,870 --> 00:41:32,205 Moi aussi. 519 00:41:35,541 --> 00:41:38,252 Non je t'en prie. Laisse le partir. Je ne veux aucun meurtre. 520 00:41:54,644 --> 00:41:56,312 Allez. Se lever. 521 00:43:07,925 --> 00:43:10,678 - Tu l'as tuĂ©. - Il ne m'a pas laissĂ© le choix. 522 00:43:12,096 --> 00:43:15,266 Un homme est mort et ce garçon est blessĂ©. 523 00:43:16,976 --> 00:43:19,353 Tout ça Ă  cause de ta malhonnĂȘtetĂ©. 524 00:43:21,147 --> 00:43:23,774 C'est une façon de le voir, madame. 525 00:44:09,528 --> 00:44:11,572 Dehors. VoilĂ  la rĂ©ponse. 526 00:44:11,947 --> 00:44:13,824 Prenez ce qui est dĂ» et Ă©corchez-vous. 527 00:44:15,117 --> 00:44:17,036 MĂšre, ne pouvons-nous pas arrĂȘter? 528 00:44:17,203 --> 00:44:18,913 Ce n'est pas beaucoup plus loin, mon cher... 529 00:44:19,205 --> 00:44:21,045 et il y aura des gens pour s'occuper de lui. 530 00:44:22,208 --> 00:44:24,335 - Vous serez bientĂŽt Ă  la maison. - Accueil? 531 00:44:24,460 --> 00:44:26,504 Non. OĂč est mon chapeau ? 532 00:45:02,873 --> 00:45:05,834 Estaban. Juan. Faites entrer Jamie, il est blessĂ©. 533 00:45:10,339 --> 00:45:12,549 S'il vous plaĂźt, soulevez-le avec prĂ©caution. 534 00:45:35,030 --> 00:45:36,949 Voici Jamie, Alex. Il est blessĂ©. 535 00:45:37,449 --> 00:45:39,743 Oui, ça ne m'Ă©tonne pas. 536 00:45:40,035 --> 00:45:41,537 Felipe arrive en trĂ©buchant... 537 00:45:41,620 --> 00:45:44,623 cet aprĂšs-midi avec un trou Ă  l'Ă©paule. 538 00:45:47,042 --> 00:45:48,794 DĂ©bandade, dit-il. 539 00:45:52,631 --> 00:45:56,510 Voulez-vous dire que vous saviez que votre fils Ă©tait en danger et qu'il n'a pas envoyĂ© d'aide ? 540 00:45:57,302 --> 00:46:01,515 Madame, je savais qu'il s'en sortirait vivant ou qu'il ne le ferait pas. 541 00:46:02,558 --> 00:46:05,352 Dans cette partie du monde, un coup de main arrive trop tard. 542 00:46:05,477 --> 00:46:06,937 Maintenant, que veux-tu ? 543 00:46:07,396 --> 00:46:08,564 Ce que je veux? 544 00:46:08,981 --> 00:46:10,649 Maintenant, Ă©coutez-moi. 545 00:46:11,066 --> 00:46:12,401 Votre fils est blessĂ©. 546 00:46:12,651 --> 00:46:16,905 Et je veux qu'il soit transfĂ©rĂ© dans une piĂšce chaude. Et puis apporte-moi des pansements. 547 00:46:17,823 --> 00:46:19,616 Tu fermes ta gueule, femme. 548 00:46:20,325 --> 00:46:22,995 Ici, c'est Alexander Bowen qui donne les ordres... 549 00:46:23,078 --> 00:46:26,123 et vous, les femmes, Ă©coutez ce que je dis. C'est clair pour toi ? 550 00:46:28,167 --> 00:46:30,669 Vous, tyran pompeux et nausĂ©abond. 551 00:46:30,919 --> 00:46:33,964 Je veux que ce garçon dĂ©mĂ©nage lĂ  oĂč on peut s'occuper de lui. 552 00:46:34,339 --> 00:46:36,675 Maintenant, toi et toi lĂ -bas. Va le chercher. 553 00:46:36,759 --> 00:46:39,386 Et, M. Burnett, vous pouvez certainement aider. 554 00:46:39,511 --> 00:46:42,181 Ne restez pas lĂ . Faites ce qu'elle dit. 555 00:46:57,362 --> 00:46:58,781 Il a un bras cassĂ©... 556 00:46:58,864 --> 00:47:01,366 un tas de cĂŽtes fĂȘlĂ©es, je ne sais pas quoi d'autre. 557 00:47:01,533 --> 00:47:04,369 Tout ce que nous pouvons faire dans ces conditions primitives... 558 00:47:04,453 --> 00:47:06,121 est de le garder bas et d'espĂ©rer. 559 00:47:06,205 --> 00:47:07,539 Je suis dĂ©solĂ© pour l'endroit. 560 00:47:10,626 --> 00:47:13,545 J'aurai besoin de quelque chose pour ce toit pour protĂ©ger des intempĂ©ries. 561 00:47:13,629 --> 00:47:15,631 Je m'en suis occupĂ©. 562 00:47:19,968 --> 00:47:21,094 Tu as? 563 00:47:21,220 --> 00:47:23,805 J'ai dit Ă  Estaban de rĂ©parer... 564 00:47:28,644 --> 00:47:31,438 IndisciplinĂ©s et intransigeants, tous. 565 00:47:32,481 --> 00:47:35,025 Oui, mais on ne sait pas ça pour Jamie, n'est-ce pas ? 566 00:47:37,903 --> 00:47:38,904 Tu as besoin de ça, señora ? 567 00:47:38,987 --> 00:47:41,240 Non, pas ici. Sur le toit. 568 00:47:41,406 --> 00:47:44,743 Je ne veux pas attraper la pluie, je veux la garder Ă  l'extĂ©rieur. 569 00:47:44,910 --> 00:47:47,871 Et faire passer l'information Ă  ceux qui devraient savoir... 570 00:47:47,996 --> 00:47:50,791 que la propretĂ© est Ă  cĂŽtĂ© de la piĂ©tĂ©. 571 00:48:05,597 --> 00:48:07,933 Non, nous ne savons pas du tout pour Jamie. 572 00:48:44,886 --> 00:48:46,513 Vont-ils partir trĂšs longtemps ? 573 00:48:46,638 --> 00:48:48,640 Peut-ĂȘtre quatre, cinq jours, peut-ĂȘtre plus. 574 00:48:48,890 --> 00:48:50,809 Il y a beaucoup de travail Ă  faire. 575 00:48:54,479 --> 00:48:56,231 Il y a certainement. 576 00:49:32,601 --> 00:49:35,145 Cette femme a repris mon fort. 577 00:49:35,437 --> 00:49:36,897 Juste lĂ . 578 00:49:44,362 --> 00:49:47,574 L'endroit entier pue le savon Ă  lessive. 579 00:49:49,117 --> 00:49:52,621 Madame, si vous ne vous souciez pas d'ĂȘtre enneigĂ©... 580 00:49:52,704 --> 00:49:56,124 Je vous suggĂšre d'atteler votre wagon et de vous diriger vers Dodge. 581 00:49:56,208 --> 00:50:00,212 Je n'ai pas l'intention d'aller n'importe oĂč jusqu'Ă  ce que Jamie rĂ©cupĂšre. 582 00:50:00,295 --> 00:50:01,838 Je suis heureux de l'entendre. 583 00:50:05,801 --> 00:50:08,094 Il se sent mieux si tu tiens Ă  le savoir. 584 00:50:08,220 --> 00:50:10,055 Et en plus, on ne peut pas partir... 585 00:50:10,138 --> 00:50:13,558 jusqu'Ă  ce que vous compreniez comment prendre soin de Vindicator. 586 00:50:15,060 --> 00:50:19,022 Maintenant, demain, je voudrais sortir et sĂ©lectionner des vaches. 587 00:50:19,231 --> 00:50:22,567 - SĂ©lectionner ? - Oui, Ă  des fins d'Ă©levage. 588 00:50:23,318 --> 00:50:26,988 Madame, ici c'est l'ajustement qui survit... 589 00:50:27,405 --> 00:50:30,242 et si votre crĂ©ature ne peut pas sĂ©lectionner ses propres vaches... 590 00:50:30,325 --> 00:50:32,577 il n'est pas apte Ă  vivre ici. 591 00:50:33,078 --> 00:50:35,831 Je pense que ça peut ĂȘtre une bonne idĂ©e de jeter un coup d'Ɠil... 592 00:50:35,914 --> 00:50:37,666 Ă  certaines de ces futures mariĂ©es... 593 00:50:37,749 --> 00:50:40,961 tu penses correspondre avec ton Hereford. 594 00:50:41,086 --> 00:50:44,047 - C'est prĂ©cisĂ©ment mon intention. - Bon. 595 00:50:44,839 --> 00:50:46,675 Tu viens demain... 596 00:50:46,758 --> 00:50:50,095 et je vais chasser une vache Ă  longues cornes pour vous... 597 00:50:50,929 --> 00:50:54,474 et alors tu verras par toi-mĂȘme pourquoi je pense que ton taureau... 598 00:50:54,599 --> 00:50:56,768 ne sera pas pĂšre d'un veau. 599 00:51:01,189 --> 00:51:05,485 Ce ne sera pas exactement le genre de chasse auquel vous vous attendez, madame. 600 00:51:05,694 --> 00:51:08,697 - Tiens, je peux t'aider ? - Non, merci, M. Burnett. 601 00:51:08,780 --> 00:51:11,908 Ils sont propres. J'aimerais les garder ainsi. 602 00:51:24,629 --> 00:51:26,798 - RagoĂ»t de boeuf? - Bouillon de poulet. 603 00:51:28,883 --> 00:51:31,553 Bouillon de serpent, bouillon de gopher, tout sauf du bouillon de poulet. 604 00:51:31,636 --> 00:51:33,179 Quand est-ce que je peux manger ? 605 00:51:33,388 --> 00:51:35,849 - Je peux le faire. - Fait le alors. 606 00:51:40,478 --> 00:51:43,773 - Bien sĂ»r, je voudrais quelque chose Ă  mĂącher. - MĂąchez la cuillĂšre. 607 00:51:44,983 --> 00:51:47,027 HĂ©, tu es susceptible ce matin. 608 00:51:47,402 --> 00:51:49,154 Votre pĂšre est de retour. 609 00:51:49,654 --> 00:51:52,073 Il s'en va une semaine entiĂšre sans dire au revoir... 610 00:51:52,157 --> 00:51:54,868 alors ne s'arrĂȘte mĂȘme pas pour voir comment vous allez. 611 00:51:54,993 --> 00:51:56,453 Qu'est-ce qu'il y a entre vous deux ? 612 00:51:56,661 --> 00:52:00,040 Vous grondez et grognez l'un contre l'autre comme deux animaux blessĂ©s. 613 00:52:00,165 --> 00:52:01,458 Ça a toujours Ă©tĂ© comme ça. 614 00:52:01,583 --> 00:52:04,252 - Mais pourquoi? - Hilary, ne t'en mĂȘle pas. 615 00:52:06,755 --> 00:52:08,506 Ne pas s'impliquer? 616 00:52:10,091 --> 00:52:13,762 Jamie Bowen, si vous n'aviez pas assez d'os cassĂ©s... 617 00:52:13,845 --> 00:52:16,473 J'ajouterais certainement Ă  votre collection. 618 00:52:17,098 --> 00:52:19,476 Je suis entourĂ© d'entĂȘtement. 619 00:52:19,601 --> 00:52:22,395 Sam, maman, ton pĂšre et maintenant toi. 620 00:52:23,271 --> 00:52:26,316 Le seul Ă  qui je peux parler ici est Vindicator. 621 00:52:27,358 --> 00:52:30,278 Je dĂ©teste les mystĂšres familiaux. Pourquoi doit-il en ĂȘtre ainsi ? 622 00:52:30,361 --> 00:52:31,863 Je ne sais pas! 623 00:52:34,949 --> 00:52:37,577 Si je savais, je te le dirais, mais je ne le sais pas. 624 00:52:46,044 --> 00:52:49,422 - Je suis dĂ©solĂ©. - C'est d'accord. 625 00:52:50,548 --> 00:52:54,385 Tu vas rester jusqu'Ă  ce que je sois de nouveau sur pied, n'est-ce pas ? 626 00:52:54,886 --> 00:52:57,013 Peut-ĂȘtre mĂȘme un peu plus longtemps. 627 00:53:01,476 --> 00:53:04,938 Hilary, nous allons sĂ©lectionner des vaches demain. 628 00:53:06,064 --> 00:53:07,398 Jamie, comment vas-tu ? 629 00:53:07,565 --> 00:53:09,734 Bien, Mme Evans. 630 00:53:09,818 --> 00:53:13,071 Je viens d'avoir le meilleur bouillon de poulet que vous ayez jamais goĂ»tĂ©. 631 00:53:14,072 --> 00:53:17,450 Mais si vous trouvez une vache en vrac et que vous pouvez la glisser devant Hilary... 632 00:53:17,575 --> 00:53:20,411 Je mangerais des cornes, des sabots, des peaux, tout. 633 00:54:31,816 --> 00:54:34,902 Tu penses toujours que ton taureau pourrait ĂȘtre son compagnon ? 634 00:54:35,320 --> 00:54:38,531 M. Bowen, les premiers veaux de Vindicator... 635 00:54:38,656 --> 00:54:42,076 pĂšsera Ă  nouveau deux fois moins que vos veaux longhorn... 636 00:54:42,160 --> 00:54:43,661 et ils seront robustes. 637 00:54:43,745 --> 00:54:46,205 Elle peut le dĂ©chirer en lambeaux pendant qu'il danse encore. 638 00:54:46,331 --> 00:54:49,459 - Il n'engendrera jamais de veau. - Vous vous trompez. 639 00:54:50,001 --> 00:54:52,587 Madame, j'ai vĂ©cu la moitiĂ© de ma vie ici. 640 00:54:52,837 --> 00:54:55,506 Et je vous le dis, si les longhorns ne le tuent pas... 641 00:54:55,590 --> 00:54:57,800 alors les loups et les hivers le feront. 642 00:54:58,676 --> 00:55:00,345 Et je suppose que tu es d'accord avec lui ? 643 00:55:00,428 --> 00:55:02,972 Parfois, ça descend Ă  20 en dessous, madame. 644 00:55:03,097 --> 00:55:05,058 Vous pouvez voir cette bĂȘte, MĂšre. 645 00:55:06,851 --> 00:55:08,644 Une vache? Seigneur! 646 00:55:11,356 --> 00:55:14,025 Je crois que Vindicator vivra assez longtemps... 647 00:55:14,108 --> 00:55:16,486 sur la plage ouverte pour se reproduire. 648 00:55:16,694 --> 00:55:19,155 Et c'est tout ce que nous pouvons attendre de lui. 649 00:55:20,114 --> 00:55:21,657 MĂšre, c'est cruel. 650 00:55:22,367 --> 00:55:25,995 Oui, c'est cruel, stupide et sauvage. 651 00:55:26,454 --> 00:55:29,332 Mais alors nous vivons parmi des gens sauvages et stupides. 652 00:55:29,457 --> 00:55:31,918 Et la seule façon de les convaincre, c'est selon leurs propres termes. 653 00:55:32,043 --> 00:55:34,545 Survie. C'est tout ce qu'ils comprennent. 654 00:55:35,380 --> 00:55:38,383 On pourrait construire un abri. Gardez-le en vie de cette façon. 655 00:55:39,133 --> 00:55:41,844 Je peux garder des roses en vie dans une serre. 656 00:55:42,303 --> 00:55:44,639 Et vous avez un taureau de serre, madame. 657 00:55:45,139 --> 00:55:46,724 Ce n'est pas le cas. 658 00:55:46,974 --> 00:55:50,603 Vindicator a de l'endurance et un esprit combatif. Il fait. 659 00:55:50,728 --> 00:55:52,980 Mon pĂšre lui a donnĂ© ça... 660 00:55:53,064 --> 00:55:57,193 et s'il doit risquer sa vie pour vous le prouver, alors il le fera. 661 00:56:04,575 --> 00:56:07,161 Elle ne le lĂąchera pas aprĂšs ce qu'elle a vu ici. 662 00:56:07,245 --> 00:56:08,538 Oui elle le fera. 663 00:56:08,663 --> 00:56:10,414 Vous oubliez que mon mari est mort... 664 00:56:10,581 --> 00:56:14,085 essayant d'amener Herefords ici et de prouver ce point. 665 00:56:20,508 --> 00:56:23,469 Cette femme n'a peur de rien, hein, Sam ? 666 00:56:24,095 --> 00:56:27,306 Rien que de la malhonnĂȘtetĂ© et de la saletĂ©. 667 00:56:46,450 --> 00:56:48,995 Pensez-vous que votre mĂšre a du bƓuf froid dans le placard? 668 00:56:49,120 --> 00:56:51,789 - Bien sĂ»r, Jamie. - Et ma mĂšre a des tortillas. 669 00:56:56,627 --> 00:57:00,715 Hors de vue ! Et, Conchita, reviens plus tard avec des tortillas. 670 00:57:08,055 --> 00:57:10,892 TrĂšs bien, redresseur de torts. Allez. 671 00:57:19,233 --> 00:57:21,611 Jamie, tu ne devrais pas ĂȘtre ici. 672 00:57:22,820 --> 00:57:25,573 J'aime voir le ciel ouvert de temps en temps. 673 00:57:26,657 --> 00:57:28,701 OĂč prends-tu Rosy Red ? 674 00:57:30,161 --> 00:57:33,205 - Ne l'appelez pas comme ça. - Je suis dĂ©solĂ©, Hilary. 675 00:57:34,665 --> 00:57:38,169 Je le sors, loin sur la plage... 676 00:57:39,253 --> 00:57:41,756 et je vais le laisser lĂ . 677 00:57:43,174 --> 00:57:47,136 Il ne sert Ă  rien de s'Ă©nerver pour un vieux taureau. 678 00:57:47,845 --> 00:57:49,388 Le redresseur de torts n'est pas vieux. 679 00:57:49,513 --> 00:57:52,016 Eh bien, je veux dire, c'est un animal pas une personne. 680 00:57:52,683 --> 00:57:55,269 Vous ĂȘtes un Bowen, oui, vous l'ĂȘtes. 681 00:57:56,020 --> 00:57:57,855 Insensible et haineux. 682 00:57:58,606 --> 00:58:01,108 Vous ne savez mĂȘme pas ce que cela signifie pour moi. 683 00:58:01,442 --> 00:58:04,320 Vous ne pouvez pas le comprendre et vous ne le comprendrez jamais. 684 00:58:05,863 --> 00:58:07,365 Allez, redresseur de torts. 685 00:58:49,156 --> 00:58:50,991 Allez-y maintenant, redresseur de torts... 686 00:58:51,075 --> 00:58:53,869 et ne reviens-tu pas, tu m'entends ? 687 00:58:54,078 --> 00:58:55,371 Aller le long de. 688 00:59:11,595 --> 00:59:15,683 Vindicator, tu dois te tenir debout sur tes quatre pieds. Je suis sĂ©rieux. 689 00:59:16,934 --> 00:59:19,687 Vous ĂȘtes un taureau britannique dotĂ© d'un bon sens peu commun... 690 00:59:19,770 --> 00:59:21,564 et de bons ancĂȘtres. 691 00:59:22,606 --> 00:59:24,859 Nous avons passĂ© de bons moments ensemble. 692 00:59:25,276 --> 00:59:27,528 Maintenant, vous devez faire vos preuves. 693 00:59:27,611 --> 00:59:30,030 Et prouver que PĂšre avait raison. 694 00:59:31,365 --> 00:59:32,575 Continue. 695 01:00:01,729 --> 01:00:03,564 Elle l'a lĂąchĂ©. 696 01:00:03,814 --> 01:00:06,609 Ta demoiselle a du cran, je te l'accorde. 697 01:00:10,154 --> 01:00:12,239 Je suppose que vous allez rentrer chez vous maintenant, madame ? 698 01:00:12,323 --> 01:00:15,034 Pourquoi? Je veux dire, c'est quoi l'urgence, Sam ? 699 01:00:15,826 --> 01:00:19,705 MaĂźtresse Evans pourrait nous rendre une petite visite pendant un moment. 700 01:00:20,331 --> 01:00:23,709 L'Ă©tĂ© venu, vous verrez les premiers Hereford croisĂ©s sur cette gamme. 701 01:00:23,834 --> 01:00:26,712 Sam, ça n'a aucun sens de lui mentir. 702 01:00:27,671 --> 01:00:29,882 C'est le pays des longhorns... 703 01:00:30,507 --> 01:00:34,219 et ça restera le pays des longhorns, madame, vous ne pouvez pas le changer. 704 01:00:38,182 --> 01:00:40,017 Je pensais ce que j'ai dit. 705 01:00:41,268 --> 01:00:43,437 Si seulement je pouvais le croire, M. Burnett... 706 01:00:43,520 --> 01:00:45,356 ça peut faire une diffĂ©rence. 707 01:00:46,190 --> 01:00:48,942 Mais j'ai fait cette erreur une fois, n'est-ce pas ? 708 01:00:49,193 --> 01:00:51,487 Martha, ce que j'ai fait Ă©tait mal. 709 01:00:52,780 --> 01:00:57,159 Je t'ai menti parce que je ne voulais pas que toi et Hilary vous retourniez contre moi... 710 01:00:57,284 --> 01:00:58,744 et je suis dĂ©solĂ©. 711 01:01:11,215 --> 01:01:13,676 Je pense que je ferais mieux d'aller voir Hilary. 712 01:01:19,973 --> 01:01:22,267 Alors tu n'es toujours pas en colĂšre contre moi ? 713 01:01:22,476 --> 01:01:24,520 Non, pas spĂ©cialement. 714 01:01:28,816 --> 01:01:30,025 Tu sais, Jamie... 715 01:01:30,150 --> 01:01:33,112 il n'y a vraiment plus rien pour nous retenir ici, n'est-ce pas ? 716 01:01:33,237 --> 01:01:35,364 Vindicator est lĂ -bas sur la gamme... 717 01:01:35,572 --> 01:01:38,200 - et vous ĂȘtes debout. - Non, maintenant, attends une minute. 718 01:01:38,325 --> 01:01:40,994 J'ai encore des cĂŽtes fĂȘlĂ©es et ça fait mal comme le diable. 719 01:01:41,078 --> 01:01:42,955 Tiens, je vais te montrer. 720 01:01:44,164 --> 01:01:46,625 Voir? C'est douloureux. J'ai besoin d'attention. 721 01:01:47,167 --> 01:01:49,086 Jamie, tu me casses les cĂŽtes. 722 01:01:49,169 --> 01:01:50,212 Oui. 723 01:01:50,587 --> 01:01:54,842 Et je le ferai aussi, si c'est ce qu'il faut pour te garder ici. 724 01:02:00,514 --> 01:02:04,017 Écoute, tout ce que j'ai c'est les deux jambes sur lesquelles je me tiens, Hilary... 725 01:02:04,768 --> 01:02:08,730 mais il y a de la place dans ce pays pour faire de nous un endroit comme le Herefordshire. 726 01:02:09,022 --> 01:02:11,233 Je me fiche de ce que c'est. 727 01:02:11,358 --> 01:02:13,735 Je ne veux plus jamais te quitter. 728 01:03:07,664 --> 01:03:09,833 je vais prendre la route basse 729 01:03:10,417 --> 01:03:13,795 Je serai en Ecosse avant toi 730 01:03:22,679 --> 01:03:23,931 Allez! 731 01:03:31,688 --> 01:03:33,815 Allez-y, voulez-vous ? Je n'ai pas besoin de tĂ©moins. 732 01:03:33,941 --> 01:03:36,276 Sors d'ici! Allez, voulez-vous ? 733 01:04:05,973 --> 01:04:08,934 Ne reste pas lĂ , mec, claque la porte ! 734 01:04:14,564 --> 01:04:17,150 - Qu'est-ce que tu fais? - À quoi cela ressemble-t-il? 735 01:04:17,234 --> 01:04:19,861 Tu ressembles Ă  un taureau dans une boue. 736 01:04:20,404 --> 01:04:23,532 Écoutez, nous avons un blizzard sur nos mains lĂ -bas. 737 01:04:23,657 --> 01:04:27,035 - Le verre tombe toujours. - C'est grandiose. 738 01:04:27,160 --> 01:04:29,037 Elle ne pourra pas voyager par un temps pareil. 739 01:04:29,162 --> 01:04:31,498 Je me demandais comment la garder ici Ă  l'abri de la violence. 740 01:04:31,581 --> 01:04:33,750 Comment je sens, Sam ? Est-ce que je sens bon maintenant ? 741 01:04:33,834 --> 01:04:37,462 - Tu sens comme un vieux buffle. - Ce n'est pas moi, c'est le peignoir. 742 01:04:38,255 --> 01:04:40,799 Alex, je sors et je trouve Vindicator... 743 01:04:40,924 --> 01:04:43,593 et ramĂšne-le ici jusqu'Ă  ce que le temps se calme. 744 01:04:43,760 --> 01:04:47,472 - Laisse la nature suivre son cours, mec. - Mais je peux le sauver. 745 01:04:47,848 --> 01:04:49,516 Qui veut le sauver ? 746 01:04:49,599 --> 01:04:50,851 AprĂšs qu'il ne soit plus lĂ ... 747 01:04:50,934 --> 01:04:54,146 MaĂźtresse Evans verra que j'avais raison Ă  propos de cet endroit... 748 01:04:54,521 --> 01:04:56,064 et alors elle peut avoir une petite lueur... 749 01:04:56,189 --> 01:04:58,608 que je peux avoir raison sur d'autres choses. 750 01:04:58,692 --> 01:05:02,362 Eh bien, il ne faut pas d'intelligence pour laisser un taureau mourir dans une tempĂȘte de neige. 751 01:05:03,029 --> 01:05:05,824 Oui, mais il en faut beaucoup pour se libĂ©rer du passĂ©... 752 01:05:05,949 --> 01:05:08,326 et c'est exactement ce que je veux qu'elle fasse. 753 01:05:08,452 --> 01:05:11,872 Je veux qu'elle oublie Herefords et pense Ă  moi. 754 01:05:13,457 --> 01:05:15,208 J'ai forgĂ© mon esprit. 755 01:05:15,709 --> 01:05:17,961 Je vais Ă©pouser cette femme. 756 01:05:19,129 --> 01:05:21,631 - Tu vas l'Ă©pouser ? - Ouais. 757 01:05:23,216 --> 01:05:26,511 Mais, Bowen, Mme Evans est une dame. C'est une dame anglaise. 758 01:05:26,636 --> 01:05:28,180 Elle n'est pas venue jusqu'ici... 759 01:05:28,305 --> 01:05:30,807 Ă©pouser un vieux grizzli comme toi. 760 01:05:30,891 --> 01:05:32,684 Ouais, elle le fera, je vous le dis. 761 01:05:33,226 --> 01:05:36,938 Une fois que ce taureau sera mort et parti, elle tournera son attention vers moi : 762 01:05:37,063 --> 01:05:38,732 Alexandre Bowen ! 763 01:05:43,487 --> 01:05:46,698 Chaque garçon a sa fille 764 01:05:52,495 --> 01:05:55,874 Et toutes les filles me sourient 765 01:05:55,999 --> 01:05:58,251 En passant par le seigle 766 01:06:01,922 --> 01:06:04,966 - N'importe quoi? - Ce taureau a disparu, señor. 767 01:06:05,342 --> 01:06:06,843 S'il est intelligent comme tu dis... 768 01:06:06,927 --> 01:06:09,888 il s'est dirigĂ© vers le golfe du Mexique la semaine derniĂšre. 769 01:06:10,096 --> 01:06:12,599 Un homme ne peut rien trouver dans cette neige. 770 01:06:12,682 --> 01:06:14,809 Écoutez attentivement. Ecoutez. 771 01:06:21,358 --> 01:06:22,734 Vous l'essayez. 772 01:06:30,116 --> 01:06:33,078 Gardez-le fort. Nous allons faire une autre balançoire. 773 01:06:47,467 --> 01:06:49,636 Sam, demain je pars avec toi. 774 01:06:49,719 --> 01:06:51,179 Non, vous n'ĂȘtes pas assez bien. 775 01:06:51,304 --> 01:06:53,890 Je fais des roues de char depuis des semaines. 776 01:06:54,307 --> 01:06:56,977 Hilary et Mme Evans sont inquiĂštes Ă  moitiĂ© pour vous. 777 01:06:57,060 --> 01:06:58,812 C'est votre travail d'arrĂȘter leur inquiĂ©tude. 778 01:06:58,895 --> 01:07:01,398 Allez, sortons du froid. 779 01:07:59,289 --> 01:08:03,543 Sauve-la victorieux 780 01:08:03,877 --> 01:08:07,964 Heureux et glorieux 781 01:08:08,214 --> 01:08:10,383 Longtemps Ă  rĂ©gner 782 01:08:10,467 --> 01:08:12,385 sur nous 783 01:08:12,552 --> 01:08:15,597 Dieu sauve la reine 784 01:08:16,723 --> 01:08:17,974 MaĂźtresse Evans. 785 01:08:19,642 --> 01:08:22,604 Je sers du thĂ© vers 16 h cet aprĂšs-midi. 786 01:08:22,729 --> 01:08:25,440 - Je me demandais si tu aimerais venir ? - ThĂ©? 787 01:08:25,565 --> 01:08:28,234 Eh bien, merci beaucoup, monsieur Bowen. 788 01:08:28,651 --> 01:08:31,905 Cela pourrait ĂȘtre un bon changement pour vous. A 16 heures, donc. 789 01:08:35,074 --> 01:08:38,620 TrĂšs bien, les enfants. Debout maintenant. Nous allons chanter l'AmĂ©rique. 790 01:08:38,828 --> 01:08:40,413 Un deux trois. 791 01:08:40,747 --> 01:08:44,626 Mon pays, c'est de toi 792 01:08:45,668 --> 01:08:47,962 Mademoiselle Evans, bonne journĂ©e Ă  vous. 793 01:08:49,422 --> 01:08:51,257 Debout, n'est-ce pas ? 794 01:08:52,675 --> 01:08:54,761 Vous sentez-vous assez en forme pour repartir ? 795 01:08:54,844 --> 01:08:58,014 J'ai fini de courir. Je vais me trouver ma propre place. 796 01:08:58,515 --> 01:09:01,684 Cela semble facile quand vous le dites, mais ce n'est pas le cas. 797 01:09:01,768 --> 01:09:03,645 La vie ici est dure, mon gars. 798 01:09:03,770 --> 01:09:06,105 Ouais, eh bien, ne fais rien pour le rendre plus doux. 799 01:09:06,189 --> 01:09:07,899 A quoi faites-vous rĂ©fĂ©rence? 800 01:09:08,107 --> 01:09:11,319 Comme peut-ĂȘtre que vous pourriez construire des hangars pour le stock... 801 01:09:11,528 --> 01:09:15,156 et mettre de la nourriture d'hiver et rĂ©parer cet endroit maudit ? 802 01:09:16,532 --> 01:09:18,785 Tu as Ă©coutĂ© cette petite fille. 803 01:09:18,868 --> 01:09:20,036 Tu paries. 804 01:09:20,119 --> 01:09:23,706 Et c'est le premier sens que j'ai entendu dans toute cette partie du Texas. 805 01:09:28,127 --> 01:09:31,547 Je sers du thĂ© Ă  16h cet aprĂšs-midi. 806 01:09:32,548 --> 01:09:35,301 Vous pouvez amener Miss Evans si vous le souhaitez. 807 01:09:44,310 --> 01:09:46,854 Le maĂźtre vous rejoindra bientĂŽt. 808 01:09:55,321 --> 01:09:57,240 Mon Dieu, ne sommes-nous pas formels. 809 01:10:28,521 --> 01:10:30,064 Un officier des Highlands ? 810 01:10:31,024 --> 01:10:33,735 91st Argyle. Foot. 811 01:10:38,698 --> 01:10:41,617 Tu ne me reconnais pas en uniforme, n'est-ce pas, Jamie ? 812 01:10:41,784 --> 01:10:44,370 Non, vous ne pouviez pas. Tu n'Ă©tais qu'un petit garçon Ă  l'Ă©poque. 813 01:10:45,455 --> 01:10:49,250 C'est la premiĂšre fois que je me gratte le visage depuis que j'ai quittĂ© mon rĂ©giment. 814 01:10:49,375 --> 01:10:51,919 Voudriez-vous verser, Mme Evans ? 815 01:10:57,633 --> 01:11:01,137 Estaban nous a fait des scones. C'est un assez bon cuisinier. 816 01:11:16,194 --> 01:11:18,196 Ils l'Ă©taient, espĂšce de scĂ©lĂ©rat. 817 01:11:20,656 --> 01:11:23,993 Je pensais que tu avais 100 ans de plus que Sam. 818 01:11:24,827 --> 01:11:26,996 Approuvez le changement, n'est-ce pas ? 819 01:11:27,121 --> 01:11:28,873 Le problĂšme avec les apparences, M. Bowen... 820 01:11:28,998 --> 01:11:30,875 c'est alors que la beautĂ© est Ă  fleur de peau... 821 01:11:31,292 --> 01:11:33,836 la mĂ©chancetĂ© court tout au long. 822 01:11:34,921 --> 01:11:36,464 Qu'est-ce que tu dis ? 823 01:11:36,547 --> 01:11:38,549 Elle dit que la cornemuse et le thĂ©... 824 01:11:38,633 --> 01:11:41,135 n'efface pas la façon dont tu as traitĂ© Jamie. 825 01:11:41,427 --> 01:11:43,763 J'ai fait de mon mieux, lassie. 826 01:11:46,015 --> 01:11:50,561 Et je n'y pouvais rien s'il n'avait pas les tendres soins d'une mĂšre. 827 01:11:52,688 --> 01:11:55,483 Toutes ces annĂ©es, tu ne lui as presque jamais parlĂ©. 828 01:11:55,608 --> 01:11:58,402 Il ne convient pas Ă  mon propos de discuter du passĂ©. 829 01:11:58,611 --> 01:12:00,738 - Tu veux dire ma mĂšre ? - Ouais. 830 01:12:03,366 --> 01:12:06,285 Maintenant, qu'aurais-je pu te dire, Jamie ? 831 01:12:06,786 --> 01:12:09,413 Elle Ă©tait malade quand tu es nĂ©... 832 01:12:10,915 --> 01:12:12,416 et elle est morte. 833 01:12:15,127 --> 01:12:18,798 Et tous les mots du monde ne peuvent la ramener... 834 01:12:20,466 --> 01:12:22,134 ou votre mari. 835 01:12:24,512 --> 01:12:25,805 MaĂźtresse Evans... 836 01:12:25,888 --> 01:12:29,684 vous avez capturĂ© tout mon fort et tous ses habitants. 837 01:12:30,643 --> 01:12:33,646 Vous les avez en train de manger dans votre petite main. 838 01:12:35,731 --> 01:12:37,149 Ouais, c'est vrai. 839 01:12:37,650 --> 01:12:40,695 Maintenant, vous avez vous-mĂȘme fait des piĂšces jointes ici, chĂšre dame. 840 01:12:41,320 --> 01:12:44,031 A Jamie et aux Ă©coliers... 841 01:12:45,157 --> 01:12:48,369 Je souhaite juste... je veux dire... 842 01:12:48,744 --> 01:12:52,498 J'espĂ©rais que tu pourrais trouver dans ton cƓur de... 843 01:12:53,124 --> 01:12:55,626 faites-moi un attachement similaire. 844 01:13:00,339 --> 01:13:02,425 Un petit moment, bien sĂ»r. 845 01:13:02,550 --> 01:13:04,760 Je ne voudrais pas vous bousculer. 846 01:13:06,220 --> 01:13:10,391 Et je veux que tu penses Ă  t'installer ici au Texas. 847 01:13:11,100 --> 01:13:12,893 Toi et ta copine. 848 01:13:13,936 --> 01:13:16,856 Elle aime ça ici par l'apparence des choses. 849 01:13:18,858 --> 01:13:20,359 Ce que j'essaye de dire... 850 01:13:20,443 --> 01:13:23,612 est que cela pourrait ĂȘtre une si grande vie pour nous tous. 851 01:13:27,033 --> 01:13:29,243 Ce ne serait jamais comme le Herefordshire. 852 01:13:29,368 --> 01:13:32,204 Oui, et ce n'est pas non plus comme l'Écosse. 853 01:13:32,955 --> 01:13:36,375 Mais quand je suis arrivĂ© ici, j'ai pris ma dĂ©cision... 854 01:13:36,959 --> 01:13:39,211 J'allais accepter la terre telle que je l'avais trouvĂ©e. 855 01:13:39,295 --> 01:13:42,798 C'est ce que vous devez faire car vous ne pouvez pas le changer. 856 01:13:43,215 --> 01:13:46,427 Et si vous pensez toujours que je suis responsable... 857 01:13:46,552 --> 01:13:50,556 parce que les bovins Hereford ne peuvent pas s'adapter au Texas... 858 01:13:51,098 --> 01:13:52,850 et que j'ai brisĂ©... 859 01:13:52,975 --> 01:13:56,562 ce beau rĂȘve que tu as partagĂ© avec ton mari, ce n'est pas vrai. 860 01:13:56,729 --> 01:13:58,939 Vous ne pouvez pas vivre avec des rĂȘves. 861 01:14:00,066 --> 01:14:03,736 Il est temps d'arrĂȘter de rĂȘver et de vivre pour ce jour... 862 01:14:04,987 --> 01:14:06,614 et le lendemain. 863 01:14:09,075 --> 01:14:12,244 Il est temps pour moi d'admettre que c'est le pays des longhorns... 864 01:14:12,369 --> 01:14:14,872 et que tu es son seigneur et maĂźtre. 865 01:14:16,248 --> 01:14:20,711 Un homme amoureux n'est mĂȘme pas seigneur ni maĂźtre de lui-mĂȘme. 866 01:14:28,260 --> 01:14:31,263 J'aimerais changer le climat pour vous, si je le pouvais. 867 01:14:39,522 --> 01:14:42,316 Qu'est-ce que tu regardes, mec? 868 01:14:42,441 --> 01:14:44,151 C'est vous, Se or Bowen ? 869 01:14:44,944 --> 01:14:47,988 Non, je suis Bonnie Prince Ruddy Charlie. 870 01:14:48,405 --> 01:14:51,033 - Qu'est-ce que vous voulez? - J'ai perdu le contact avec lui. 871 01:14:51,534 --> 01:14:53,494 - Avec qui? - Señor Burnett. 872 01:14:54,370 --> 01:14:56,413 Je pouvais l'entendre siffler, mais il Ă©tait parti... 873 01:14:56,539 --> 01:14:59,083 Je ne pouvais pas le trouver. La neige Ă©tait trop lourde. 874 01:14:59,208 --> 01:15:00,376 Est-il perdu ? 875 01:15:00,459 --> 01:15:02,878 Non, señora, peut-ĂȘtre qu'il a des problĂšmes... 876 01:15:03,504 --> 01:15:05,297 mais Señor Burnett n'est pas perdu. 877 01:15:05,381 --> 01:15:07,341 Allez chercher les hommes. Continuez avec vous. 878 01:15:07,466 --> 01:15:09,760 - Selle mon cheval. - Je viendrai aussi. 879 01:15:11,136 --> 01:15:13,055 Ne vous inquiĂ©tez pas, nous le trouverons. 880 01:17:16,345 --> 01:17:17,846 Je me demande depuis des annĂ©es... 881 01:17:17,971 --> 01:17:20,682 ce que tu cachais derriĂšre ta barbe. 882 01:17:21,016 --> 01:17:23,185 Je te l'ai dĂ©jĂ  dit, un homme peut changer. 883 01:17:23,602 --> 01:17:25,729 D'accord, tu as changĂ©. 884 01:17:25,854 --> 01:17:29,066 Je suis sĂ»r que Mme Evans approuve. Eh bien, je n'ai pas changĂ©. 885 01:17:29,691 --> 01:17:33,612 Ce taureau Hereford est quelque part ici et je vais le trouver. 886 01:17:34,446 --> 01:17:36,198 Pensez-vous ĂȘtre apte Ă  voyager ? 887 01:17:36,281 --> 01:17:38,075 Bien sĂ»r que je suis en forme... 888 01:18:19,032 --> 01:18:21,076 ArrĂȘte de bousculer. Je peux marcher. 889 01:18:22,411 --> 01:18:25,414 Viens ici, Sam. Hilary, prends un cafĂ©. 890 01:18:26,164 --> 01:18:30,168 Je ne veux plus que tu ailles lĂ -bas, tu comprends ? 891 01:18:30,586 --> 01:18:32,921 Tu penses que Vindicator est mort aussi ? 892 01:18:33,255 --> 01:18:35,799 Oui, mais cela n'a plus d'importance maintenant. 893 01:18:36,800 --> 01:18:38,594 Non, je vais le faire. 894 01:18:45,934 --> 01:18:49,062 Il n'y a rien qui vaut le risque que tu prennes, Sam. 895 01:18:50,522 --> 01:18:52,232 - Il n'y en a pas ? - Non. 896 01:18:52,899 --> 01:18:55,027 C'est le pays des longhorns. 897 01:18:55,277 --> 01:18:58,071 Avouons-le et finissons-en une fois pour toutes. 898 01:18:58,155 --> 01:19:00,324 Eh bien, je n'en ai pas fini avec ça. 899 01:19:00,782 --> 01:19:04,911 Vous avez plantĂ© une idĂ©e en moi, Mme Evans, et les racines sont profondes. 900 01:19:05,037 --> 01:19:08,957 Je pense que Vindicator est aussi bon ou meilleur que n'importe quel longhorn vivant. 901 01:19:09,374 --> 01:19:12,919 Et l'Ă©tĂ© venu, il y aura des croisements Hereford sur cette gamme. 902 01:19:13,045 --> 01:19:14,588 Attendez et voyez. 903 01:19:15,547 --> 01:19:17,007 Pas sur cette gamme. 904 01:19:17,299 --> 01:19:19,384 Juste parce que tu t'es rasĂ© et que tu as pris un bain... 905 01:19:19,509 --> 01:19:21,595 ne soyez pas si haut et puissant Ă  propos de tout. 906 01:19:21,720 --> 01:19:23,680 Vous ne connaissez pas l'action Hereford. 907 01:19:24,181 --> 01:19:26,850 Sam Burnett, je vous donne ma permission... 908 01:19:26,975 --> 01:19:30,020 pour effacer la gamme de toutes les vaches croisĂ©es que vous pouvez trouver. 909 01:19:30,145 --> 01:19:31,355 Prends les. Ils sont Ă  vous. 910 01:19:31,480 --> 01:19:33,732 Mais ne nous en souciez plus. 911 01:19:33,815 --> 01:19:35,359 Ce n'est pas bon pour MaĂźtresse Evans... 912 01:19:35,484 --> 01:19:38,362 de t'entendre constamment remonter le passĂ©. 913 01:19:40,072 --> 01:19:42,199 En plus, je lui ai demandĂ© de m'Ă©pouser. 914 01:19:42,449 --> 01:19:44,743 Et elle n'a pas exactement dit non. 915 01:19:48,580 --> 01:19:50,457 Il me semble que tu as brisĂ© la foi... 916 01:19:50,582 --> 01:19:52,876 avec tout ce qui vous a amenĂ© ici. 917 01:19:53,418 --> 01:19:57,339 Je n'ai jamais Ă©tĂ© du genre Ă  Ă©viter d'affronter les faits, M. Burnett. 918 01:19:58,006 --> 01:20:00,050 Et vous devriez le savoir. 919 01:20:00,675 --> 01:20:03,595 Je me suis trompĂ© sur ce pays. Et je l'admets. 920 01:20:04,096 --> 01:20:06,932 Alors, ton mari s'est trompĂ© Ă  propos de Herefords aussi. 921 01:20:07,015 --> 01:20:08,850 Oui. D'accord, oui ! 922 01:20:09,101 --> 01:20:11,103 Mais il y a d'autres choses Ă  considĂ©rer. 923 01:20:11,186 --> 01:20:14,272 Il y a Hilary et Jamie. Et la vie doit continuer. 924 01:20:22,781 --> 01:20:24,491 D'accord, Alex... 925 01:20:25,367 --> 01:20:27,577 Je vais prendre le croisement Herefords que je trouve... 926 01:20:27,702 --> 01:20:29,704 et je leur construirai une place. 927 01:20:29,871 --> 01:20:31,957 Sam, non. Ne vois-tu pas que c'est fini ? 928 01:20:32,040 --> 01:20:33,375 Pas pour moi. 929 01:20:35,293 --> 01:20:36,837 Donnez-lui un coup de main. 930 01:20:41,216 --> 01:20:43,969 Il est enclin au dĂ©sastre lĂ -bas. 931 01:20:44,553 --> 01:20:46,596 Rien ne l'arrĂȘte. 932 01:21:23,508 --> 01:21:25,051 Jamie, voici Sam. 933 01:21:36,605 --> 01:21:38,023 Vous les conduisez, hein ? 934 01:21:38,148 --> 01:21:39,858 Oui, beaucoup d'entre eux ne sont pas Ă  la hauteur. 935 01:21:39,941 --> 01:21:42,402 Papa dit qu'il ne se souvient pas d'un hiver pire. 936 01:21:42,527 --> 01:21:44,863 On ne t'a pas beaucoup vu, Sam. Comment as-tu Ă©tĂ©? 937 01:21:44,946 --> 01:21:46,489 Je vais bien. Amende. 938 01:21:46,990 --> 01:21:49,367 - Construire un lieu. - Ouais, me disait Juan. 939 01:21:49,451 --> 01:21:52,329 Juan, il sort de temps en temps, donne un coup de main. 940 01:21:52,454 --> 01:21:55,290 - J'aimerais le voir, Sam. - Pas avant que ce soit fini. 941 01:21:55,540 --> 01:21:58,501 Je travaille actuellement sur les enclos de vĂȘlage. Attendre. 942 01:22:03,882 --> 01:22:05,717 Je vais avancer. 943 01:22:38,500 --> 01:22:39,834 Ouah, mon garçon. 944 01:23:28,174 --> 01:23:30,301 C'est Vindicator, n'est-ce pas ? 945 01:23:34,806 --> 01:23:37,058 Beaucoup de longhorns sont morts aussi. 946 01:23:37,892 --> 01:23:39,727 Nous savions Ă  quoi nous attendre, Sam. 947 01:23:44,732 --> 01:23:47,068 Maintenant, je veux que tu le dises Ă  Bowen. 948 01:23:47,735 --> 01:23:51,865 Vous lui dites que cela ne veut pas dire qu'il n'y aura pas de veaux. 949 01:23:55,577 --> 01:23:57,370 Tu lui dis ça. 950 01:23:58,163 --> 01:23:59,873 Tu leur dis Ă  tous les deux. 951 01:25:37,762 --> 01:25:39,681 - Bonjour, Hilary. - Bonjour Sam. 952 01:25:39,847 --> 01:25:42,934 - Juan m'a indiquĂ© comment venir ici. - Ce n'est pas difficile Ă  trouver. 953 01:25:43,017 --> 01:25:45,895 Jamie le sait. Il est venu ici plusieurs fois. 954 01:25:46,187 --> 01:25:50,066 Oui. Jamie et moi ne sommes pas en trĂšs bons termes en ce moment. 955 01:25:50,692 --> 01:25:51,818 Je vois. 956 01:25:52,443 --> 01:25:54,904 - Je peux te parler un peu, Sam ? - SĂ»r. 957 01:25:56,948 --> 01:25:58,324 Merci. 958 01:25:58,783 --> 01:26:02,662 J'ai du cafĂ© moyennement chaud lĂ -dedans. En voudrais tu? 959 01:26:02,787 --> 01:26:04,414 Oui merci. 960 01:26:06,457 --> 01:26:08,501 Tiens, je te laisse prendre la vraie chaise. 961 01:26:08,626 --> 01:26:09,836 Merci. 962 01:26:10,044 --> 01:26:12,296 Je suis en train de finir les enclos Ă  veaux. 963 01:26:12,422 --> 01:26:14,924 J'ai construit deux corrals dans le canyon. 964 01:26:17,677 --> 01:26:20,096 Pensez-vous toujours qu'il y aura des veaux? 965 01:26:20,388 --> 01:26:23,474 Oui. Vous voyez, ce n'est que fin juin. 966 01:26:23,724 --> 01:26:27,061 Vindicator aurait pu durer plus longtemps que prĂ©vu. 967 01:26:27,228 --> 01:26:29,814 On pouvait voir ses mollets clairs jusqu'en octobre. 968 01:26:30,481 --> 01:26:31,774 Je vois. 969 01:26:41,242 --> 01:26:44,078 - Qu'est-ce que tu as dit que c'Ă©tait, Sam ? - CafĂ©. 970 01:26:45,580 --> 01:26:48,458 Je suis dĂ©solĂ© pour toi et Jamie. 971 01:26:48,958 --> 01:26:50,877 Vous vous disputez tous les deux ? 972 01:26:51,043 --> 01:26:53,588 C'est de ça que je voulais te parler. 973 01:26:54,255 --> 01:26:56,924 Vous voyez, tout est devenu si compliquĂ©. 974 01:26:57,091 --> 01:27:00,094 C'est juste que Jamie m'a demandĂ© de l'Ă©pouser. 975 01:27:00,178 --> 01:27:02,722 - Je pense que c'est bien. - Et j'ai dit non. 976 01:27:02,847 --> 01:27:06,100 - Tu ne l'aimes pas ? - Oui. Beaucoup. 977 01:27:06,184 --> 01:27:08,019 - Eh bien, alors... - Mais ne voyez-vous pas... 978 01:27:08,144 --> 01:27:11,814 si j'Ă©pouse Jamie, alors MĂšre devra Ă©pouser M. Bowen. 979 01:27:13,274 --> 01:27:15,401 Non, j'ai peur de ne pas vous suivre. 980 01:27:15,776 --> 01:27:17,987 Sam, tu ne penses jamais Ă  maman ? 981 01:27:18,112 --> 01:27:20,907 Penser Ă  elle ? Je pense Ă  elle tout le temps. 982 01:27:21,365 --> 01:27:24,202 J'ai cet endroit ici et cette idĂ©e... 983 01:27:24,327 --> 01:27:26,913 et c'est plus que je n'en ai jamais eu de toute ma vie auparavant. 984 01:27:26,996 --> 01:27:29,248 Et ta mĂšre a rendu tout cela possible pour moi. 985 01:27:29,373 --> 01:27:30,833 Et cela signifie beaucoup. 986 01:27:31,667 --> 01:27:35,254 Ensuite, il n'est pas juste que vous gardiez toutes ces choses pour vous. 987 01:27:35,338 --> 01:27:38,132 Ce n'est pas juste. Maman a besoin de toi. 988 01:27:39,300 --> 01:27:42,386 J'ai peur de ne pas ĂȘtre trĂšs douĂ© pour rĂ©soudre les problĂšmes... 989 01:27:42,470 --> 01:27:43,804 surtout celui des autres. 990 01:27:43,888 --> 01:27:47,058 Tout ce que je sais, c'est que je suis liĂ© Ă  cette idĂ©e ici... 991 01:27:47,266 --> 01:27:50,770 que ta mĂšre m'a donnĂ©, et je suis obligĂ© d'aller jusqu'au bout. 992 01:27:51,228 --> 01:27:52,980 Mais ce sera trop tard, Sam. 993 01:27:53,064 --> 01:27:54,273 MĂšre et M. Bowen... 994 01:27:54,398 --> 01:27:56,651 Non, ta mĂšre prendra sa propre dĂ©cision. 995 01:27:57,068 --> 01:27:58,903 Et c'est comme il se doit. 996 01:27:59,070 --> 01:28:01,739 Mais tu devrais faire le tien aussi, Hilary. 997 01:28:02,907 --> 01:28:05,701 Si tu aimes Jamie, je pense que tu devrais aller lui dire. 998 01:28:05,826 --> 01:28:07,286 Et l'Ă©pouser. 999 01:28:14,168 --> 01:28:16,754 - Penses-tu que je devrais? - Bien sĂ»r. 1000 01:28:28,182 --> 01:28:30,393 Eh bien, merci pour le cafĂ©. 1001 01:28:30,601 --> 01:28:34,480 - Je suis content d'ĂȘtre venu te voir. - Je suis content que tu l'aies fait aussi. 1002 01:28:47,618 --> 01:28:49,245 Reviens, Sam. 1003 01:29:32,663 --> 01:29:36,000 C'est un grand jour. Sors de lĂ , bĂȘte, toi. 1004 01:29:57,354 --> 01:29:59,023 C'est un grand jour, MaĂźtresse Evans. 1005 01:29:59,148 --> 01:30:01,609 - Nous avons des plans Ă  faire. - Comme c'est gentil de ta part. 1006 01:30:01,692 --> 01:30:04,487 - Ce que je veux dire, c'est que... - Ils sont adorables. 1007 01:30:04,612 --> 01:30:06,697 Je veux dire qu'il est urgent que nous nous hĂątions. 1008 01:30:06,780 --> 01:30:09,950 Nous devrions penser Ă  fixer une heure. 1009 01:30:17,958 --> 01:30:20,753 TrĂšs bien, Alex. Septembre donc. 1010 01:30:22,671 --> 01:30:24,465 Fin septembre. 1011 01:30:26,217 --> 01:30:29,678 Vous n'espĂ©rez pas encore qu'il y aura des veaux croisĂ©s ? 1012 01:30:30,804 --> 01:30:34,058 Je suppose. Je n'arrive pas Ă  m'en empĂȘcher. 1013 01:30:34,600 --> 01:30:37,770 C'est parce que ce fou est toujours en train de chercher. 1014 01:30:38,062 --> 01:30:41,315 Il est vouĂ© Ă  l'Ă©chec, je vous le dis. Vous voyez ça, n'est-ce pas ? 1015 01:30:41,440 --> 01:30:44,485 Oui je sais. Mais jusqu'en septembre. 1016 01:30:45,402 --> 01:30:49,531 - Ce n'est pas trop demander, n'est-ce pas ? - Non. 1017 01:30:50,241 --> 01:30:52,618 Il abandonnera certainement d'ici lĂ . 1018 01:30:52,952 --> 01:30:55,663 Je suis d'accord. C'est septembre. 1019 01:32:28,255 --> 01:32:30,632 Je vais l'emprunter un petit moment. 1020 01:32:31,008 --> 01:32:32,634 Ne vous inquiĂ©tez pas. 1021 01:33:03,540 --> 01:33:05,375 Jamie, il y a Sam. 1022 01:33:12,049 --> 01:33:13,842 Vous avez un visage blanc. 1023 01:33:36,240 --> 01:33:38,575 C'est pour ça que tu es venue ici, Martha. 1024 01:33:38,825 --> 01:33:41,495 Il y a des croisements Hereford sur cette gamme. 1025 01:33:42,246 --> 01:33:44,915 Ce veau fera un beau cadeau de mariage, Sam. 1026 01:33:44,998 --> 01:33:47,501 Je t'ai dit que je reviendrais quand j'aurais trouvĂ© un croisement. 1027 01:33:47,584 --> 01:33:49,044 Il y a le premier. 1028 01:33:49,253 --> 01:33:52,047 EnlĂšve ta main de cette femme, Sam Burnett. 1029 01:33:52,172 --> 01:33:55,425 Et il y aura plus de whiteface mais j'aurai besoin de toi, Martha. 1030 01:33:55,509 --> 01:33:58,053 Avez-vous entendu ce que j'ai dit? J'ai dit enlĂšve ta main d'elle. 1031 01:33:58,178 --> 01:34:00,097 Et tu sors d'ici. 1032 01:34:52,983 --> 01:34:56,486 - Alex, je... - Je peux voir par moi-mĂȘme, femme. 1033 01:34:58,989 --> 01:35:02,826 C'est le pays Hereford et vous pouvez soulever les choses sanglantes. 1034 01:35:03,910 --> 01:35:06,121 Élevez-les si vous le pouvez, dis-je. 1035 01:35:07,247 --> 01:35:09,666 C'est exactement ce que nous allons faire. 1036 01:35:09,750 --> 01:35:11,209 Et avant d'avoir fini... 1037 01:35:11,334 --> 01:35:14,504 vous allez voir des croisements Hereford partout dans cette gamme. 1038 01:35:20,510 --> 01:35:22,679 Vous pouvez prendre celui-lĂ  avec vous. 1039 01:35:40,030 --> 01:35:42,741 Celui-lĂ  ressemble Ă  l'un des premiers, Martha. 1040 01:35:42,866 --> 01:35:46,578 Je suis content que nous ayons gardĂ© des longhorns, Sam, pour le bon vieux temps. 1041 01:35:46,953 --> 01:35:48,246 Donc je suis. 1042 01:35:49,790 --> 01:35:51,750 Ils deviennent assez rares. 1043 01:35:58,882 --> 01:36:01,134 LĂ . Regardez celui-lĂ  maintenant. 1044 01:36:04,137 --> 01:36:06,223 Pensez-vous toujours que l'un d'entre eux viendra Ă  vous? 1045 01:36:06,306 --> 01:36:07,808 Non, pas vraiment. 1046 01:36:08,058 --> 01:36:10,769 Parfois, un peu de lui attire mon attention. 1047 01:36:10,894 --> 01:36:13,688 J'aime penser qu'il est toujours lĂ . Quelque part. 1048 01:36:45,929 --> 01:36:46,930 . 1048 01:36:47,305 --> 01:37:47,293 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour dĂ©sactiver toutes les publicitĂ©s sur www.OpenSubtitles.org 87466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.