Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,174 --> 00:00:07,553
( Wild tribal theme playing )
2
00:01:23,963 --> 00:01:27,425
( Calm, mysterious theme
playing )
3
00:01:30,720 --> 00:01:32,972
( Cawing )
4
00:01:45,234 --> 00:01:46,819
That's a Siji bird.
5
00:01:46,944 --> 00:01:47,820
Kind of rare.
6
00:01:47,903 --> 00:01:50,364
You usually don't see them
this far down the river.
7
00:01:50,615 --> 00:01:52,325
Something
must have scared it.
8
00:01:52,533 --> 00:01:53,743
Us, perhaps.
9
00:01:53,784 --> 00:01:56,412
No, they are used
to my boat.
10
00:01:57,622 --> 00:01:59,457
Although the jungle
doesn't often see
11
00:01:59,582 --> 00:02:01,334
someone as pretty as you.
12
00:02:02,126 --> 00:02:04,420
Are you flirting with me,
captain?
13
00:02:04,503 --> 00:02:05,963
( laughs )
14
00:02:06,047 --> 00:02:08,090
Wouldn't dare,
Mrs. Leiningen.
15
00:02:08,174 --> 00:02:10,051
Very tough man,
your husband.
16
00:02:11,344 --> 00:02:14,013
I haven't had a chance
to ask you before,
17
00:02:14,055 --> 00:02:16,474
but how well do you know
Mr. Leiningen?
18
00:02:16,557 --> 00:02:19,060
I brought him up river
on this same boat,
19
00:02:19,101 --> 00:02:21,896
about 15 years ago.
20
00:02:22,063 --> 00:02:25,066
1886. July '86.
21
00:02:25,191 --> 00:02:27,652
What kind of man
is he?
22
00:02:29,403 --> 00:02:31,113
I beg your pardon?
23
00:02:31,280 --> 00:02:33,574
What is
Mr. Leiningen like?
24
00:02:33,783 --> 00:02:36,202
I thought you were his wife,
Mrs. Leiningen.
25
00:02:36,994 --> 00:02:39,914
I am.
But I've never seen him.
26
00:02:40,665 --> 00:02:43,000
You've never seen
your husband?
27
00:02:44,835 --> 00:02:47,880
I know it's not polite
to ask questions, and I won't.
28
00:02:47,963 --> 00:02:51,175
So I better get back
to my work before
I can't stand it.
29
00:02:56,013 --> 00:02:57,556
The captain's confused.
30
00:02:57,682 --> 00:02:59,934
I've been asking questions
about my husband
31
00:03:00,017 --> 00:03:01,185
and now it's your turn.
32
00:03:01,310 --> 00:03:03,979
We're getting close
to your husband's land.
33
00:03:04,063 --> 00:03:06,232
It begins just beyond
that next bend.
34
00:03:06,565 --> 00:03:09,235
I'd better start getting
my things together.
35
00:03:09,944 --> 00:03:11,112
Oh, there's no hurry.
36
00:03:11,153 --> 00:03:13,823
We won't reach his dock
until tomorrow.
37
00:03:13,864 --> 00:03:15,032
Is it that large?
38
00:03:15,074 --> 00:03:17,159
There's more to it
than size.
39
00:03:17,535 --> 00:03:19,453
This is another world,
Mrs. Leiningen.
40
00:03:20,162 --> 00:03:20,955
Beyond that next bend,
41
00:03:21,080 --> 00:03:23,749
your husband has more power
than a king.
42
00:03:24,583 --> 00:03:26,919
( Animals calling )
43
00:03:27,920 --> 00:03:30,005
You know about me,
don't you?
44
00:03:30,131 --> 00:03:32,049
You haven't mentioned it
the whole trip,
45
00:03:32,133 --> 00:03:34,301
but I think you know
all about me.
46
00:03:34,385 --> 00:03:35,553
( Chuckles )
47
00:03:35,594 --> 00:03:39,140
Your name was Joanna Selby.
You're 25 years old.
48
00:03:39,181 --> 00:03:40,266
You come
from New Orleans.
49
00:03:40,391 --> 00:03:42,059
You married Mr. Leiningen
by proxy.
50
00:03:42,143 --> 00:03:43,144
You've never seen
each other--
51
00:03:43,185 --> 00:03:45,104
Oh, you know
a great deal.
52
00:03:45,187 --> 00:03:47,523
When your part of the marriage
ceremony was performed,
53
00:03:47,565 --> 00:03:50,151
Mr. Leiningen's brother
acted in his place.
54
00:03:50,359 --> 00:03:52,445
When the marriage by proxy
was performed here,
55
00:03:52,570 --> 00:03:54,405
I took your place.
( laughs )
56
00:03:54,572 --> 00:03:55,823
I was very good.
57
00:03:55,906 --> 00:03:57,742
I also performed
the ceremony.
58
00:03:57,783 --> 00:03:59,785
You're almost
one of the family.
59
00:03:59,910 --> 00:04:02,455
Well, as commissioner of
this area for my government,
60
00:04:02,580 --> 00:04:04,206
I have to know
everything.
61
00:04:04,874 --> 00:04:07,084
And besides,
I'm what you call nosy.
62
00:04:07,209 --> 00:04:08,544
( laughs )
63
00:04:08,586 --> 00:04:11,464
Will you be stopping off
at my husband's place?
64
00:04:13,215 --> 00:04:14,091
No.
65
00:04:14,133 --> 00:04:18,220
No, I have business
further upriver
I cannot delay.
66
00:04:20,014 --> 00:04:22,933
A little while ago,
a bird flew over us.
67
00:04:23,559 --> 00:04:24,894
Yes, I saw it.
68
00:04:24,977 --> 00:04:27,229
There have been
many such birds lately.
69
00:04:27,855 --> 00:04:31,025
My government wants to know
all about these birds.
70
00:04:32,443 --> 00:04:34,320
Sounds very mysterious.
71
00:04:34,820 --> 00:04:37,239
I hope it remains so,
only a mystery.
72
00:04:38,073 --> 00:04:39,241
At any rate,
after tomorrow,
73
00:04:39,325 --> 00:04:41,535
I will not see you again
for a while.
74
00:04:41,994 --> 00:04:43,120
But I wish you
much joy
75
00:04:43,204 --> 00:04:46,081
of our marriage
to Mr. Leiningen.
76
00:04:46,123 --> 00:04:46,832
Thank you.
77
00:04:46,916 --> 00:04:50,920
But you still haven't told me
anything about him, you know.
78
00:04:51,921 --> 00:04:53,464
In a few days,
on my way downriver,
79
00:04:53,506 --> 00:04:55,174
I will stop
and visit you.
80
00:04:55,257 --> 00:04:59,053
By then you'll know more
about Leiningen than I do.
81
00:05:00,095 --> 00:05:03,724
( Ominous theme playing )
82
00:05:18,614 --> 00:05:21,784
Mr. Leiningen will probably
be here soon.
83
00:05:25,412 --> 00:05:27,206
Well, goodbye.
84
00:05:27,540 --> 00:05:28,624
Goodbye.
85
00:05:28,666 --> 00:05:30,251
Thank you.
86
00:05:50,354 --> 00:05:53,732
( Tense theme playing )
87
00:06:23,929 --> 00:06:25,222
Ma'am...
88
00:06:25,306 --> 00:06:26,974
you are
very welcome here.
89
00:06:27,433 --> 00:06:29,351
We're very glad
you have come.
90
00:06:29,435 --> 00:06:31,896
We hope to be
very much in love with you,
91
00:06:32,021 --> 00:06:34,064
and you be
much in love with us.
92
00:06:34,356 --> 00:06:37,484
( Cheers in tribal dialect )
93
00:06:38,193 --> 00:06:40,154
We think
you're very pretty.
94
00:06:41,113 --> 00:06:43,324
( Group cheers )
95
00:06:47,494 --> 00:06:49,121
My name is Incacha.
96
00:06:49,246 --> 00:06:51,290
I'm Mr. Leiningen's
number one man.
97
00:06:51,373 --> 00:06:54,084
Whatever you wish, it is me
you will ask. I--
98
00:06:54,209 --> 00:06:56,003
Well, where is
Mr. Leiningen?
99
00:06:56,045 --> 00:06:58,380
Whatever you wish,
it is me you will ask.
100
00:06:58,464 --> 00:07:00,174
-I will see it is done.
-B-B-But--
101
00:07:00,257 --> 00:07:01,550
But where is
Mr. Leiningen?
102
00:07:01,634 --> 00:07:03,093
I am Incacha.
103
00:07:03,135 --> 00:07:05,304
I'm Mr. Leiningen's
number one man.
104
00:07:05,387 --> 00:07:08,015
And I'm Mr. Leiningen's
number one wife.
105
00:07:08,223 --> 00:07:10,142
I expected him
to meet me here.
106
00:07:10,392 --> 00:07:11,393
Where is he?
107
00:07:11,477 --> 00:07:12,603
Ma'am, he's...
108
00:07:12,645 --> 00:07:14,647
He's coming
from the jungle.
109
00:07:14,855 --> 00:07:15,814
He's very dirty.
110
00:07:15,898 --> 00:07:18,901
He does not wish to see you
like a dirty man.
111
00:07:21,195 --> 00:07:22,571
Please...
112
00:07:22,655 --> 00:07:24,907
you will come?
113
00:07:26,992 --> 00:07:30,412
( Whimsical theme playing )
114
00:07:46,303 --> 00:07:48,681
Thank you.
115
00:07:52,851 --> 00:07:54,103
His name Mayi.
116
00:07:54,186 --> 00:07:55,437
You want him?
117
00:07:57,064 --> 00:07:58,023
What about his family?
118
00:07:58,065 --> 00:08:00,901
Oh, they glad to lose boy.
Make plenty.
119
00:08:02,945 --> 00:08:04,279
Mayi.
120
00:08:05,155 --> 00:08:06,699
( In tribal dialect ):
Up.
121
00:08:06,782 --> 00:08:10,077
( Indistinct talking )
122
00:08:47,072 --> 00:08:51,201
( In tribal dialect ):
Boys, unload the things.
123
00:09:05,632 --> 00:09:07,509
( In tribal dialect ):
Give him a bath.
124
00:09:07,634 --> 00:09:09,219
We give him a bath.
125
00:09:09,511 --> 00:09:11,055
We give him two baths.
126
00:09:11,930 --> 00:09:13,474
Your servants, madam.
127
00:09:14,016 --> 00:09:17,186
Zala,
your number one girl.
128
00:09:39,416 --> 00:09:40,709
( Squawks )
129
00:10:28,340 --> 00:10:30,843
Do you speak English,
Zala?
130
00:10:30,884 --> 00:10:32,261
Yes, ma'am.
131
00:10:32,302 --> 00:10:35,556
I hope you and I are going
to be very good friends, Zala.
132
00:10:35,681 --> 00:10:37,724
Yes, ma'am.
133
00:10:52,614 --> 00:10:56,034
( Pleasant theme playing )
134
00:11:18,098 --> 00:11:20,851
What was Mr. Leiningen
doing in the jungle?
135
00:11:21,393 --> 00:11:23,020
Yes, ma'am.
136
00:11:24,813 --> 00:11:27,399
Is that all the English
you know?
137
00:11:27,900 --> 00:11:29,443
Yes, ma'am.
138
00:11:55,886 --> 00:11:56,637
( Humming )
139
00:11:56,762 --> 00:12:00,766
( In tribal dialect ):
Beautiful!
I like these clothes.
140
00:12:01,433 --> 00:12:02,392
( Horse whinnies )
141
00:12:02,434 --> 00:12:06,146
MAN ( in tribal dialect ):
Take them away!
142
00:12:06,271 --> 00:12:08,065
MAN 2 ( in tribal dialect ):
Let us go.
143
00:12:08,148 --> 00:12:09,775
Let us go.
Let us go!
144
00:12:12,653 --> 00:12:13,946
Mr. Leiningen?
145
00:12:14,071 --> 00:12:15,280
Yes, ma'am.
146
00:12:15,364 --> 00:12:18,533
( Men arguing
in tribal dialect )
147
00:12:21,995 --> 00:12:24,331
MAN 1 ( in tribal dialect ):
We will keep them here
tonight.
148
00:12:24,373 --> 00:12:27,709
( In tribal dialect ):
No. They must go back
to the village house.
149
00:12:29,711 --> 00:12:31,672
It is tribal law.
It is tribal law!
150
00:12:31,713 --> 00:12:33,840
MAN 1 ( in tribal dialect ):
Take them away.
151
00:12:40,472 --> 00:12:43,934
( Dark, enigmatic theme
playing )
152
00:13:19,011 --> 00:13:20,262
( Giggles )
153
00:13:29,646 --> 00:13:30,939
( Giggles )
154
00:13:34,735 --> 00:13:35,986
Leiningen, madam.
155
00:13:36,111 --> 00:13:37,612
I'll be right out.
156
00:13:47,706 --> 00:13:51,168
( Delicate romance theme
playing )
157
00:14:05,640 --> 00:14:07,476
You're not dressed,
madam.
158
00:14:07,601 --> 00:14:09,770
I should come back
another time.
159
00:14:09,811 --> 00:14:11,355
I'm not undressed.
160
00:14:12,147 --> 00:14:13,732
And we are married.
161
00:14:15,233 --> 00:14:16,151
Madam...
162
00:14:16,234 --> 00:14:17,736
My name is Joanna.
163
00:14:18,737 --> 00:14:20,530
I know that, madam.
164
00:14:32,876 --> 00:14:36,004
Leave something on me.
I'm getting chilly.
165
00:14:36,129 --> 00:14:37,839
You have
a sense of humor.
166
00:14:37,964 --> 00:14:40,634
I don't like humor in a woman.
It's been my exp--
167
00:14:40,717 --> 00:14:42,386
I'm just trying
to be friendly.
168
00:14:42,803 --> 00:14:44,346
And you interrupt.
169
00:14:45,430 --> 00:14:47,224
You don't like
being interrupted?
170
00:14:47,307 --> 00:14:48,600
No.
171
00:14:48,683 --> 00:14:51,603
But never mind.
You'll get used to me.
172
00:14:53,814 --> 00:14:55,273
I hope so.
173
00:14:55,482 --> 00:14:57,984
Frankly, you're
not what I expected.
174
00:14:58,985 --> 00:15:01,154
Am I worse or better?
175
00:15:01,905 --> 00:15:03,615
Just... more.
176
00:15:04,199 --> 00:15:06,993
More than I expected.
177
00:15:07,994 --> 00:15:09,871
I think if I study
that awhile,
178
00:15:09,955 --> 00:15:11,832
it might turn out to be
a compliment.
179
00:15:13,583 --> 00:15:16,044
Are you making fun of me,
madam?
180
00:15:18,046 --> 00:15:20,424
I'm sorry.
181
00:15:21,675 --> 00:15:25,387
I know this must be
as difficult for you
it is for me.
182
00:15:26,346 --> 00:15:28,974
We haven't made
a very good start, have we?
183
00:15:29,391 --> 00:15:30,517
No.
184
00:15:31,643 --> 00:15:34,813
But then I might not be
what you expected.
185
00:15:35,772 --> 00:15:38,733
A little dirty.
Uncouth, perhaps.
186
00:15:38,900 --> 00:15:41,903
Not quite the gentleman
you might have pictured.
187
00:15:41,945 --> 00:15:44,156
I hope we're not
going to quarrel.
188
00:15:44,781 --> 00:15:46,074
I am your wife,
189
00:15:46,116 --> 00:15:49,161
and I intend to fulfill
all my marital obligations
190
00:15:49,244 --> 00:15:50,745
as happily as I may.
191
00:15:51,830 --> 00:15:53,457
I want to please you.
192
00:16:04,342 --> 00:16:06,761
May I speak very frankly,
madam?
193
00:16:07,012 --> 00:16:08,555
Please do.
194
00:16:10,640 --> 00:16:12,559
You know my situation here.
195
00:16:12,642 --> 00:16:15,812
This plantation is a long way
from civilization.
196
00:16:15,854 --> 00:16:17,939
I could not leave it
to find a wife.
197
00:16:18,064 --> 00:16:19,274
But I wanted a wife.
198
00:16:19,357 --> 00:16:22,194
Your brother explained
all that to me.
199
00:16:22,861 --> 00:16:24,404
You want children.
200
00:16:25,405 --> 00:16:26,781
So do I.
201
00:16:27,949 --> 00:16:29,451
You're very...
202
00:16:29,784 --> 00:16:31,912
- Bold?
- Never mind.
203
00:16:32,829 --> 00:16:34,873
What I want to say
is this--
204
00:16:34,956 --> 00:16:37,792
Our contract,
marriage by proxy,
205
00:16:37,876 --> 00:16:41,004
is not an uncommon way
to get a wife in the jungle.
206
00:16:41,713 --> 00:16:43,215
Only you are uncommon.
207
00:16:43,882 --> 00:16:45,717
How did my brother
find you?
208
00:16:46,092 --> 00:16:49,137
He advertised
in the New Orleans papers.
209
00:16:49,971 --> 00:16:51,014
You'll be flattered
to know
210
00:16:51,139 --> 00:16:53,266
there were
nearly 50 applications.
211
00:16:53,934 --> 00:16:54,935
He picked you.
212
00:16:55,060 --> 00:16:57,354
Not exactly.
I didn't apply.
213
00:16:57,437 --> 00:16:59,356
You see, I've known
your brother for many years.
214
00:16:59,481 --> 00:17:01,483
He asked me to read
the applications
215
00:17:01,525 --> 00:17:03,443
and help him choose
a wife for you.
216
00:17:04,027 --> 00:17:05,403
I became interested.
217
00:17:05,445 --> 00:17:08,823
Finally decided I'd be much
better for you
than anyone else.
218
00:17:09,991 --> 00:17:11,493
Your brother
didn't agree with me,
219
00:17:11,535 --> 00:17:13,703
but I managed
to convince him.
220
00:17:14,704 --> 00:17:15,956
It wasn't easy.
221
00:17:16,081 --> 00:17:17,832
Very stubborn man,
your brother.
222
00:17:18,124 --> 00:17:19,793
You might not
believe that.
223
00:17:20,752 --> 00:17:22,295
It runs the family.
224
00:17:23,213 --> 00:17:24,381
Really?
225
00:17:25,757 --> 00:17:28,093
I know why
my brother picked you.
226
00:17:28,385 --> 00:17:32,180
But what made you decide
to marry a man
you'd never met?
227
00:17:33,473 --> 00:17:35,892
I think it was your letters
that decided me.
228
00:17:35,934 --> 00:17:37,769
Your letters
to your brother.
229
00:17:38,353 --> 00:17:40,021
I could tell
how lonely you were.
230
00:17:40,313 --> 00:17:43,233
I knew you needed me.
231
00:17:46,027 --> 00:17:47,654
I don't need anyone.
232
00:17:49,030 --> 00:17:50,824
Not even for children?
233
00:17:51,575 --> 00:17:56,037
I suppose I'm to consider
myself fortunate
you came down here.
234
00:17:57,330 --> 00:17:58,957
Perhaps not right now,
235
00:17:59,416 --> 00:18:00,792
but when you know me better
you will.
236
00:18:00,834 --> 00:18:04,713
Perhaps when you know
me better,
you won't care to stay.
237
00:18:10,427 --> 00:18:12,971
If I had thought there'd be
any doubt about it,
238
00:18:13,013 --> 00:18:16,933
I would never have left
New Orleans.
239
00:18:25,775 --> 00:18:28,069
You're here
and you're welcome.
240
00:18:28,903 --> 00:18:31,072
We do things by schedule
in the tropics.
241
00:18:31,114 --> 00:18:33,366
We eat early,
we go to bed early.
242
00:18:34,117 --> 00:18:35,327
Dinner's at 7.
243
00:18:35,452 --> 00:18:37,162
What time is bedtime?
244
00:18:38,163 --> 00:18:39,831
Whenever you wish,
madam.
245
00:18:40,624 --> 00:18:43,293
I wouldn't want to upset
your schedule.
246
00:18:51,051 --> 00:18:53,303
( Chirping )
247
00:19:11,655 --> 00:19:15,325
Your coffee smells much
stronger than
New Orleans coffee.
248
00:19:15,450 --> 00:19:17,243
It is.
249
00:19:18,203 --> 00:19:20,413
The dinner was wonderful.
Very good chicken.
250
00:19:21,873 --> 00:19:24,376
It was lizard.
251
00:19:30,507 --> 00:19:32,467
The climate's
very pleasant here.
252
00:19:32,592 --> 00:19:34,803
It's not nearly as hot
as I thought it would be.
253
00:19:34,969 --> 00:19:36,429
This is winter.
254
00:19:37,055 --> 00:19:40,266
That's right.
We are pretty far south.
255
00:19:41,434 --> 00:19:42,602
How far?
256
00:19:43,895 --> 00:19:45,563
Does it matter?
257
00:19:46,564 --> 00:19:47,732
Not really.
258
00:19:47,816 --> 00:19:50,402
I was just trying
to make conversation.
259
00:19:51,361 --> 00:19:52,487
Why?
260
00:19:53,279 --> 00:19:56,324
I can't think
of a single reason.
261
00:19:57,283 --> 00:20:00,245
My brother wrote me
that you play the piano.
262
00:20:02,414 --> 00:20:04,499
I'd like
to hear you play.
263
00:20:06,251 --> 00:20:08,545
We'll have our coffee
in the other room.
264
00:20:23,810 --> 00:20:26,980
I'd like to hear it played
before the termites get at it.
265
00:20:27,063 --> 00:20:30,483
I had it brought upriver,
2000 miles.
266
00:20:30,567 --> 00:20:31,359
For me?
267
00:20:31,443 --> 00:20:33,153
No. For anyone
who could play it.
268
00:20:33,236 --> 00:20:36,364
I wanted someone
who could.
269
00:20:42,370 --> 00:20:45,665
( Plays simple melody )
270
00:20:57,635 --> 00:20:59,053
Play.
271
00:20:59,137 --> 00:21:00,805
What would you like
to hear?
272
00:21:00,930 --> 00:21:03,183
I know nothing
about music.
273
00:21:09,105 --> 00:21:12,484
( Plays Chopin prelude )
274
00:22:06,913 --> 00:22:08,748
What made
you stop playing?
275
00:22:09,874 --> 00:22:13,086
It's too sad.
I'll play something else.
276
00:22:13,336 --> 00:22:15,213
I'd like
my coffee now.
277
00:22:15,255 --> 00:22:17,173
Would you mind?
278
00:22:36,609 --> 00:22:38,069
One lump or two?
279
00:22:38,444 --> 00:22:39,612
Two.
280
00:22:44,784 --> 00:22:46,744
Black.
281
00:22:55,003 --> 00:22:56,921
Do you speak
any languages?
282
00:22:58,882 --> 00:23:02,635
Aimeriez-vous parler
en franรงais?
283
00:23:03,303 --> 00:23:05,597
Would you like to converse
in French?
284
00:23:05,722 --> 00:23:07,473
I don't speak French.
285
00:23:07,724 --> 00:23:08,850
I was merely
trying to see
286
00:23:08,933 --> 00:23:11,144
if you were everything
my brother said you were.
287
00:23:14,606 --> 00:23:16,024
Yes.
288
00:23:16,316 --> 00:23:18,484
I am exactly
as represented.
289
00:23:21,321 --> 00:23:23,323
I speak several languages,
290
00:23:23,364 --> 00:23:26,242
play the piano,
converse intelligently,
291
00:23:26,659 --> 00:23:28,202
and have very nice teeth.
292
00:23:28,995 --> 00:23:30,204
Would you care
to count them?
293
00:23:30,330 --> 00:23:32,874
Why, that's what you do
with horses when you buy them,
294
00:23:32,916 --> 00:23:34,626
isn't it?
You count their teeth.
295
00:23:35,376 --> 00:23:37,337
Fortunately,
I have all mine.
296
00:23:37,712 --> 00:23:39,380
You also have a temper.
297
00:23:39,464 --> 00:23:40,673
Yes, I know!
298
00:23:40,715 --> 00:23:43,051
And you don't like a woman
with a temper, do you?
299
00:23:43,092 --> 00:23:46,054
I don't mind.
I have a temper myself.
300
00:23:46,846 --> 00:23:48,306
You surprise me.
301
00:23:49,182 --> 00:23:50,391
You're very beautiful,
302
00:23:50,475 --> 00:23:52,477
intelligent, accomplished.
303
00:23:53,102 --> 00:23:55,563
There must be something
wrong with you.
304
00:24:00,485 --> 00:24:01,569
I'm not that lucky,
305
00:24:01,653 --> 00:24:03,529
to get a perfect woman
just like that
306
00:24:03,613 --> 00:24:04,906
out of the grab bag.
307
00:24:05,031 --> 00:24:07,492
There's something wrong
somewhere.
308
00:24:10,620 --> 00:24:12,747
I thought
you didn't like me.
309
00:24:12,914 --> 00:24:14,874
I thought you were
disappointed in me.
310
00:24:15,041 --> 00:24:16,751
Instead,
you're afraid of me.
311
00:24:16,834 --> 00:24:18,252
You think so?
312
00:24:18,586 --> 00:24:20,505
You're looking
for a fault in me,
313
00:24:20,546 --> 00:24:22,882
anything so you can
ignore me.
314
00:24:24,092 --> 00:24:27,512
( Plays joyful, breezy music )
315
00:24:30,723 --> 00:24:33,101
You know a lot about men,
don't you?
316
00:24:34,143 --> 00:24:35,395
You wanted an ornament.
317
00:24:35,520 --> 00:24:38,439
Something nice-looking to go
with the rest of
the furniture.
318
00:24:38,523 --> 00:24:40,525
Brought up the river
with great difficulty,
319
00:24:40,566 --> 00:24:41,818
just keep it dusted
320
00:24:41,943 --> 00:24:43,945
and see that the termites
don't get at it.
321
00:24:44,237 --> 00:24:46,364
That's the kind of a wife
you wanted.
322
00:24:46,447 --> 00:24:49,826
Instead, you got a woman,
and you're afraid of me.
323
00:24:50,576 --> 00:24:52,745
I said
you know a lot about men.
324
00:24:53,204 --> 00:24:54,747
More than you know
about women.
325
00:24:54,872 --> 00:24:56,332
Where did you learn?
326
00:24:56,374 --> 00:24:57,542
From what man?
327
00:24:57,583 --> 00:24:59,877
That's it, isn't it?
That's what's wrong.
328
00:25:00,003 --> 00:25:01,629
You've been
with another man.
329
00:25:02,213 --> 00:25:03,715
I was married.
330
00:25:04,882 --> 00:25:06,634
Didn't your brother
tell you?
331
00:25:07,427 --> 00:25:08,928
No.
332
00:25:11,222 --> 00:25:12,682
He left that out.
333
00:25:13,266 --> 00:25:15,309
Everything else
about you...
334
00:25:15,893 --> 00:25:17,353
everything...
335
00:25:18,479 --> 00:25:19,981
...all but that.
336
00:25:20,064 --> 00:25:22,400
I made a point of letting
your brother know.
337
00:25:22,483 --> 00:25:23,776
He should have told you.
338
00:25:23,901 --> 00:25:26,654
Perhaps he knew me better
than I thought he did.
339
00:25:27,780 --> 00:25:29,490
How long
were you married?
340
00:25:29,741 --> 00:25:31,200
Nearly a year.
341
00:25:31,868 --> 00:25:33,369
He was killed.
342
00:25:33,453 --> 00:25:34,454
How?
343
00:25:34,495 --> 00:25:35,913
He drank.
344
00:25:36,914 --> 00:25:40,251
He was very gay, very charming
and usually drunk.
345
00:25:41,127 --> 00:25:42,962
One night he went out riding,
346
00:25:43,004 --> 00:25:45,923
very gay, very charming
and very drunk.
347
00:25:48,092 --> 00:25:51,554
The money you sent
to pay my debts, paid his.
348
00:25:51,679 --> 00:25:53,056
So he was no good.
349
00:25:53,181 --> 00:25:55,183
He was the kindest man
I've ever known.
350
00:25:55,224 --> 00:25:57,477
He was a weakling.
You didn't like him.
351
00:25:57,602 --> 00:25:58,770
I loved him.
352
00:25:58,853 --> 00:26:00,480
How many others
353
00:26:00,521 --> 00:26:02,106
have there been?
354
00:26:06,360 --> 00:26:07,612
Madam...
355
00:26:07,653 --> 00:26:09,614
you've seen my house.
356
00:26:10,073 --> 00:26:12,116
It took me seven years
to build,
357
00:26:12,241 --> 00:26:15,870
to make it what it is
in the heart of the jungle.
358
00:26:15,953 --> 00:26:18,790
They laughed at me
up and down the river.
359
00:26:18,873 --> 00:26:20,750
But it's
what I wanted.
360
00:26:21,626 --> 00:26:24,462
I wanted it to be filled
with beautiful things.
361
00:26:24,504 --> 00:26:26,923
I wanted a family
I could be proud of
362
00:26:26,964 --> 00:26:28,299
in this house
that I'm proud of,
363
00:26:28,382 --> 00:26:31,469
in the land that I took out of
the river and the jungle,
364
00:26:31,552 --> 00:26:33,221
with my bare hands.
365
00:26:33,262 --> 00:26:35,389
The only condition I ever made
about anything
366
00:26:35,473 --> 00:26:36,390
I brought up the river,
367
00:26:36,432 --> 00:26:38,935
was that it be new,
worth the effort.
368
00:26:39,143 --> 00:26:41,104
Madam, this piano
you're sitting at
369
00:26:41,145 --> 00:26:44,565
was never played by anyone
before it came here.
370
00:26:52,824 --> 00:26:54,784
If you knew more about music,
371
00:26:54,909 --> 00:26:58,746
you'd realize that
a good piano is better
when it's played.
372
00:26:59,831 --> 00:27:02,166
This is not a very good piano.
373
00:27:03,251 --> 00:27:04,877
I'm not finished
with you, madam.
374
00:27:05,002 --> 00:27:06,462
Yes, you are.
375
00:27:06,796 --> 00:27:08,214
Good night,
Mr. Leiningen.
376
00:27:26,482 --> 00:27:29,944
( Intense tribal
music playing )
377
00:27:37,326 --> 00:27:39,078
( In tribal dialect ):
Attention!
378
00:27:39,412 --> 00:27:41,247
Attention!
379
00:27:54,260 --> 00:27:56,596
She sinned.
380
00:27:57,138 --> 00:28:00,141
Now, begin.
381
00:28:38,846 --> 00:28:40,765
Go back to the house,
madam.
382
00:28:40,973 --> 00:28:42,225
I heard the music.
383
00:28:42,350 --> 00:28:44,227
If it's some kind
of native ceremony,
384
00:28:44,352 --> 00:28:45,353
I'd like to watch.
385
00:28:45,394 --> 00:28:46,854
This is no place for you.
386
00:28:46,979 --> 00:28:48,564
Will you do as I say?
387
00:28:48,940 --> 00:28:50,483
I'd like to watch.
388
00:28:51,442 --> 00:28:53,819
Then watch.
389
00:29:10,711 --> 00:29:13,506
That's the boy
they brought in last night.
390
00:29:25,309 --> 00:29:26,435
He's trying
to kill him.
391
00:29:26,560 --> 00:29:27,520
Why don't you stop it?
392
00:29:27,603 --> 00:29:28,729
He stole the man's wife.
393
00:29:28,854 --> 00:29:31,399
Now he's being punished.
I can't stop it.
394
00:29:31,482 --> 00:29:32,191
No one can.
395
00:29:32,275 --> 00:29:34,026
( Blowgun shoots )
( man grunts )
396
00:29:34,527 --> 00:29:36,112
( Excited chatter )
397
00:29:37,071 --> 00:29:38,614
( Yells )
398
00:29:40,825 --> 00:29:42,576
( In tribal dialect ):
He is dead!
399
00:29:42,702 --> 00:29:44,453
He is dead!
400
00:29:49,166 --> 00:29:50,835
It's over, madam.
401
00:29:51,627 --> 00:29:55,589
I suggest you pay attention
to what I say in the future.
402
00:29:56,632 --> 00:29:57,842
Have you no heart,
403
00:29:57,883 --> 00:30:00,469
no feelings at all?
404
00:30:01,554 --> 00:30:02,596
And you!
405
00:30:02,722 --> 00:30:04,640
I thought you were decent
and gentle.
406
00:30:04,724 --> 00:30:06,726
You're as bad as your master.
407
00:30:17,862 --> 00:30:19,697
The dead man was his son.
408
00:30:20,031 --> 00:30:22,450
( Singing spiritual song )
409
00:30:23,701 --> 00:30:24,577
Yes...
410
00:30:24,702 --> 00:30:26,245
...you made another mistake.
411
00:30:27,246 --> 00:30:28,622
Perhaps
your worst mistake
412
00:30:28,664 --> 00:30:30,207
was leaving New Orleans.
413
00:30:32,501 --> 00:30:33,544
You'd better see exactly
414
00:30:33,669 --> 00:30:35,421
what you're up against
down here.
415
00:30:36,964 --> 00:30:39,592
Come with me, madam.
416
00:30:41,344 --> 00:30:43,471
Without these locks
my whole plantation
417
00:30:43,512 --> 00:30:45,389
would be 6 feet
under the river,
418
00:30:45,473 --> 00:30:47,433
where I got it from.
419
00:30:49,185 --> 00:30:51,645
It took me five years
to get a foothold here.
420
00:30:51,771 --> 00:30:54,315
I started with 20 acres
and four men.
421
00:30:54,440 --> 00:30:57,443
I nearly forgot the English
language in that time.
422
00:30:58,903 --> 00:31:00,905
I was 19 years old.
423
00:31:08,496 --> 00:31:09,830
My irrigation moat,
424
00:31:09,914 --> 00:31:12,792
built by men who had never
seen one in their lives.
425
00:31:12,833 --> 00:31:14,794
I had 100 men
by that time.
426
00:31:14,877 --> 00:31:17,713
I used to lose
two or three a week.
427
00:31:18,214 --> 00:31:20,007
Headhunters.
428
00:31:26,847 --> 00:31:28,474
And this is
what we get.
429
00:31:28,933 --> 00:31:30,851
Eight hundred Indians
working for me
430
00:31:30,935 --> 00:31:34,480
on nearly 200,000 acres
of river bottom,
431
00:31:34,814 --> 00:31:37,775
eaten by flies, worms, lice.
432
00:31:37,858 --> 00:31:40,945
A half a dozen diseases
men get in the jungle,
433
00:31:41,153 --> 00:31:42,613
all for that.
434
00:31:42,863 --> 00:31:44,740
So that your friends
can drink chocolate
435
00:31:44,824 --> 00:31:47,827
with their breakfast
in New Orleans.
436
00:31:49,495 --> 00:31:54,250
Go ten miles in any direction
from here and it's civilized.
437
00:31:55,000 --> 00:31:57,211
But go ten paces
beyond where I stopped
438
00:31:57,294 --> 00:31:59,964
and you're in the bush,
the living jungle,
439
00:32:00,047 --> 00:32:01,465
where no man has a name
440
00:32:01,590 --> 00:32:03,926
and the only law
is to stay alive,
441
00:32:04,051 --> 00:32:06,053
even if you live
like a beast.
442
00:32:06,345 --> 00:32:09,014
In the jungle,
man's just another animal.
443
00:32:09,515 --> 00:32:11,016
I don't believe that.
444
00:32:11,767 --> 00:32:12,852
Kutina!
445
00:32:12,893 --> 00:32:14,895
( In tribal dialect ):
Come here.
446
00:32:17,314 --> 00:32:18,441
This is Kutina.
447
00:32:18,482 --> 00:32:21,193
He's one of the first four men
who worked for me.
448
00:32:21,277 --> 00:32:23,696
Kutina,
this is Leiningen's woman.
449
00:32:23,821 --> 00:32:25,573
( In tribal dialect ):
I like you.
450
00:32:25,614 --> 00:32:28,242
LEININGEN:
He says he likes you.
451
00:32:29,535 --> 00:32:31,203
He's more civilized
than the rest.
452
00:32:31,245 --> 00:32:33,414
He's like Incacha.
He has Mayan blood.
453
00:32:33,539 --> 00:32:36,000
They were one of
the most intelligent races
454
00:32:36,083 --> 00:32:37,710
in the history
of the world.
455
00:32:37,793 --> 00:32:41,547
They were mathematicians,
architects, builders.
456
00:32:41,714 --> 00:32:44,049
But they stayed
in the jungle too long.
457
00:32:44,300 --> 00:32:47,887
Kutina, show Leiningen's
ma'am your treasure.
458
00:32:48,262 --> 00:32:49,930
All right.
459
00:32:50,931 --> 00:32:53,434
Kutina treasure.
460
00:33:01,734 --> 00:33:03,444
( In tribal dialect ):
Go back to work.
461
00:33:03,486 --> 00:33:05,196
( In tribal dialect ):
Yes.
462
00:33:05,863 --> 00:33:08,741
After this, madam,
stay in the house.
463
00:33:09,241 --> 00:33:11,744
That's where civilization
ends down here.
464
00:33:26,050 --> 00:33:27,593
( Squawk )
465
00:33:28,802 --> 00:33:30,554
Shut up.
466
00:33:31,764 --> 00:33:33,682
Something wrong
with that bird.
467
00:33:34,391 --> 00:33:36,727
Hasn't said a word
for three days...
468
00:33:38,354 --> 00:33:40,314
...till now.
469
00:33:45,903 --> 00:33:48,364
At that, he's said
more than you have.
470
00:33:49,573 --> 00:33:52,368
Everything I say seems
to make things worse.
471
00:33:52,493 --> 00:33:54,495
I'm trying
not to irritate you.
472
00:33:54,995 --> 00:33:57,373
I've noticed that.
473
00:33:58,082 --> 00:34:00,793
I find it irritating.
474
00:34:04,713 --> 00:34:07,216
I'm very tired.
475
00:34:09,760 --> 00:34:11,387
Good night.
476
00:34:13,514 --> 00:34:14,682
Madam.
477
00:34:15,891 --> 00:34:17,351
That perfume
you're wearing...
478
00:34:17,434 --> 00:34:20,896
is it one of those I had
brought up the river for you?
479
00:34:22,106 --> 00:34:24,733
No, it's my own.
480
00:34:31,907 --> 00:34:33,367
Why aren't you in bed?
481
00:34:34,159 --> 00:34:35,160
Make faster?
482
00:34:35,244 --> 00:34:37,204
No. Go to bed.
483
00:34:48,716 --> 00:34:51,802
( Melancholy theme playing )
484
00:36:11,006 --> 00:36:13,384
( Thunder crashing )
485
00:36:16,011 --> 00:36:18,263
( Wind blowing )
486
00:36:37,032 --> 00:36:39,284
It wasn't locked.
It never has been.
487
00:36:39,326 --> 00:36:42,454
I didn't think
it was necessary.
488
00:36:47,251 --> 00:36:49,253
My perfume...
489
00:36:50,754 --> 00:36:52,881
The perfume
I wanted you to wear!
490
00:36:52,923 --> 00:36:54,967
Isn't it good enough
for you?
491
00:36:55,175 --> 00:36:57,010
Have you even tried it?!
492
00:37:02,015 --> 00:37:03,475
You're my wife!
493
00:37:04,184 --> 00:37:06,311
Maybe you forgot that.
494
00:37:06,770 --> 00:37:09,314
Leiningen's woman.
495
00:37:34,882 --> 00:37:38,177
( Serious theme playing )
496
00:37:45,434 --> 00:37:46,935
I'm sorry for you.
497
00:37:47,603 --> 00:37:48,812
This...
498
00:37:48,854 --> 00:37:50,063
won't happen again.
499
00:37:50,147 --> 00:37:51,815
It doesn't matter.
That isn't what I meant.
500
00:37:51,940 --> 00:37:55,819
I'm not interested
in your opinion of me.
501
00:38:03,243 --> 00:38:04,787
I want you to leave.
502
00:38:05,412 --> 00:38:07,331
I'll see
that you get money,
503
00:38:07,414 --> 00:38:10,083
enough to make it all right
that you came all this way,
504
00:38:10,167 --> 00:38:12,044
but I want you
to leave.
505
00:38:12,419 --> 00:38:13,670
I'll send
runners downriver
506
00:38:13,754 --> 00:38:16,006
and the boat will be
back for you in a few weeks.
507
00:38:16,131 --> 00:38:17,466
And that'll be
the end of it...
508
00:38:17,591 --> 00:38:18,884
Yes.
509
00:38:19,134 --> 00:38:21,637
I made a mistake marrying
someone I'd never met,
510
00:38:21,762 --> 00:38:23,430
but you made a mistake
coming here.
511
00:38:23,514 --> 00:38:24,932
No. I was looking
for something,
512
00:38:24,973 --> 00:38:27,392
and I was willing to risk
anything to find it:
513
00:38:27,434 --> 00:38:29,019
The strength and purpose
that was missing
514
00:38:29,102 --> 00:38:30,145
in my first husband.
515
00:38:30,270 --> 00:38:31,396
He was a weakling.
516
00:38:31,522 --> 00:38:32,773
So are you!
517
00:38:32,815 --> 00:38:34,399
Your weakness is your pride.
518
00:38:34,483 --> 00:38:36,151
Yes, I'm proud.
519
00:38:36,944 --> 00:38:39,822
Too proud to take
another man's leavings.
520
00:38:40,572 --> 00:38:42,491
Maybe you don't realize
what it meant
521
00:38:42,574 --> 00:38:44,743
to me to have you
come here.
522
00:38:44,993 --> 00:38:48,664
I told you I was 19
when I came out here.
523
00:38:49,289 --> 00:38:53,794
Before that I had no time
for women. Afterwards...
524
00:38:54,253 --> 00:38:56,213
In the jungle they have
a name for the man
525
00:38:56,255 --> 00:38:58,674
who goes into
the native villages at night.
526
00:38:59,174 --> 00:39:01,593
No one calls me
by that name.
527
00:39:02,094 --> 00:39:04,763
You said I didn't know
anything about women.
528
00:39:05,264 --> 00:39:09,309
You were right, madam.
I know nothing about women.
529
00:39:09,560 --> 00:39:11,019
Nothing at all.
530
00:39:11,311 --> 00:39:14,189
I thought about that
when I saw how you were.
531
00:39:14,773 --> 00:39:17,192
I couldn't understand
why it was so important to you
532
00:39:17,234 --> 00:39:18,902
that I'd been married before.
533
00:39:19,611 --> 00:39:21,071
Then I realized.
534
00:39:22,364 --> 00:39:24,491
That's why I'm sorry for you.
535
00:39:31,123 --> 00:39:34,209
I'll have this fixed.
Afterwards...
536
00:39:34,293 --> 00:39:35,335
until your boat comes,
537
00:39:35,460 --> 00:39:38,755
whether you lock it or not
doesn't matter to me.
538
00:39:58,483 --> 00:40:01,236
( Birds squawking )
539
00:40:05,073 --> 00:40:07,534
( Plays up-tempo drumbeat )
540
00:40:12,581 --> 00:40:16,001
( Speaking tribal dialect )
541
00:40:22,174 --> 00:40:25,093
- Christopher.
- Commissioner, how are you?
542
00:40:25,302 --> 00:40:26,720
It is good
to see you again.
543
00:40:26,803 --> 00:40:29,056
It's always a pleasure
to have you with us.
544
00:40:29,222 --> 00:40:31,016
But what brings
Gruber here?
545
00:40:33,143 --> 00:40:35,562
He complains
you're stealing his workers.
546
00:40:35,604 --> 00:40:37,814
The only workers
I've ever known Gruber to lose
547
00:40:37,898 --> 00:40:39,691
were the ones
he worked to death.
548
00:40:39,775 --> 00:40:41,526
( Chuckles )
549
00:40:47,115 --> 00:40:49,785
Have him line up his men.
I'll show you which are mine.
550
00:40:49,826 --> 00:40:52,204
( In tribal dialect ):
Bring all the men
together here quickly.
551
00:40:52,245 --> 00:40:53,455
Come here.
552
00:40:53,580 --> 00:40:56,750
Line up outside.
Let's go!
553
00:40:58,794 --> 00:41:01,922
Well, point out the men
you say are yours.
554
00:41:28,156 --> 00:41:29,574
These two are mine.
555
00:41:37,082 --> 00:41:39,042
I see
how you recognize them.
556
00:41:39,251 --> 00:41:41,420
If I ever catch you
whipping your men, Gruber,
557
00:41:41,461 --> 00:41:43,296
you'll leave South America
that same day.
558
00:41:43,422 --> 00:41:45,632
GRUBER:
I've got
their contracts here.
559
00:41:45,674 --> 00:41:47,926
You'll find their crosses
and their thumbprints
560
00:41:48,051 --> 00:41:49,386
alongside their names.
561
00:41:51,930 --> 00:41:55,600
I have to ask you this--
Where did you get
these two men?
562
00:41:55,684 --> 00:41:58,812
Where I get all my men.
They came out of the jungle.
563
00:41:59,563 --> 00:42:01,273
Make him show you
their contracts.
564
00:42:01,356 --> 00:42:03,275
I make no contracts
with my men.
565
00:42:03,400 --> 00:42:04,735
Then how do you
keep them?
566
00:42:04,776 --> 00:42:06,319
They just stay.
567
00:42:06,403 --> 00:42:08,113
Perhaps because
I have no bullwhip.
568
00:42:08,196 --> 00:42:10,824
According to Gruber's book,
they're his men.
569
00:42:10,866 --> 00:42:12,534
I have to
turn them over.
570
00:42:14,286 --> 00:42:15,620
First I have to hang them.
571
00:42:15,704 --> 00:42:17,289
Hang them? For what?
572
00:42:17,372 --> 00:42:19,332
Murder. They killed
one of my men.
573
00:42:19,374 --> 00:42:22,294
He's trying to trick me.
Where's your evidence?
574
00:42:22,335 --> 00:42:25,255
( In tribal dialect ):
Incacha,
bring Kutina here.
575
00:42:26,590 --> 00:42:28,133
( Crowd murmuring )
576
00:42:28,383 --> 00:42:29,885
Here's what's left of it.
577
00:42:33,055 --> 00:42:35,223
This head is
several years old.
578
00:42:35,307 --> 00:42:37,184
It's ridiculous.
579
00:42:41,229 --> 00:42:43,607
If you insist,
we'll take the head downriver
580
00:42:43,732 --> 00:42:45,442
and have the experts
go over it.
581
00:42:45,484 --> 00:42:46,693
No.
582
00:42:47,944 --> 00:42:50,655
Mr. Leiningen
is a man of honor.
583
00:42:51,490 --> 00:42:54,201
If he says these men
are to be hanged...
584
00:42:54,826 --> 00:42:56,703
then let them hang.
585
00:42:58,705 --> 00:43:03,210
( In tribal dialect ):
Bring the rope. Do not delay.
Come quickly. Good.
586
00:43:36,535 --> 00:43:38,787
( Shuddering )
587
00:43:50,257 --> 00:43:52,134
( In tribal dialect ):
Be brave.
588
00:43:52,175 --> 00:43:55,137
Well, it looks like we're all
ready for the hanging.
589
00:43:55,387 --> 00:43:56,847
( laughs )
590
00:43:57,889 --> 00:43:58,974
( Both gasp )
591
00:43:59,057 --> 00:43:59,850
No! Stop!
592
00:43:59,933 --> 00:44:01,434
Let then down!
Slack that rope!
593
00:44:01,560 --> 00:44:02,519
Let them down, I say!
594
00:44:02,602 --> 00:44:04,896
MAN ( in tribal dialect ):
Let them down.
595
00:44:06,565 --> 00:44:07,941
I thought
you were bluffing.
596
00:44:08,024 --> 00:44:09,943
I wouldn't have let it
go this far.
597
00:44:12,112 --> 00:44:13,613
If you're serious
about hanging them,
598
00:44:13,697 --> 00:44:15,657
they have the right
to a trial.
599
00:44:21,413 --> 00:44:23,415
If Leiningen doesn't
hang these men,
600
00:44:23,540 --> 00:44:24,916
I want them back!
601
00:44:25,333 --> 00:44:27,586
The law is not clear
in a situation like this.
602
00:44:27,711 --> 00:44:30,755
I'll have to look it up when
I get back to the home office.
603
00:44:34,176 --> 00:44:38,346
( In tribal dialect ):
Get along quickly,
now. Upriver!
604
00:44:42,517 --> 00:44:44,644
I couldn't let you
hang them, Christopher.
605
00:44:44,769 --> 00:44:47,314
- I didn't think you could.
- I had to stop you.
606
00:44:47,397 --> 00:44:48,982
I was counting on it.
607
00:44:49,733 --> 00:44:52,152
( Commissioner chuckling )
608
00:44:54,362 --> 00:44:55,614
( Chuckles )
609
00:44:56,573 --> 00:45:00,035
( Playing stirring
piano music )
610
00:45:22,891 --> 00:45:24,392
( Music stops )
611
00:45:28,146 --> 00:45:29,606
Finish it.
612
00:45:30,148 --> 00:45:31,983
I can't.
613
00:45:34,611 --> 00:45:36,071
Then start again.
614
00:45:36,863 --> 00:45:38,323
I'd rather not.
615
00:45:43,453 --> 00:45:45,872
I'm sure the commissioner
would be disappointed
616
00:45:45,914 --> 00:45:46,665
not to hear more.
617
00:45:46,790 --> 00:45:49,584
Perhaps Mrs. Leiningen
is tired.
618
00:45:49,709 --> 00:45:52,921
It takes time
to get used to our climates.
619
00:45:54,631 --> 00:45:55,924
I'll be
looking forward
620
00:45:56,049 --> 00:45:58,593
to a full recital
on my next visit.
621
00:45:59,344 --> 00:46:02,472
I'm sorry,
but I won't be here.
622
00:46:02,514 --> 00:46:05,934
Madam had such a full life
in New Orleans,
623
00:46:05,976 --> 00:46:08,353
she finds our country
somewhat dull.
624
00:46:08,436 --> 00:46:09,729
She's leaving.
625
00:46:10,563 --> 00:46:12,023
I am sorry. I...
626
00:46:12,232 --> 00:46:13,984
thought you would love
our country.
627
00:46:14,025 --> 00:46:15,360
Oh, I do.
628
00:46:15,443 --> 00:46:17,612
It's everything
I expected it to be.
629
00:46:17,821 --> 00:46:19,072
Beautiful.
630
00:46:19,114 --> 00:46:20,740
Then why
do you leave us?
631
00:46:20,824 --> 00:46:23,535
Mr. Leiningen thinks
I don't belong here.
632
00:46:23,743 --> 00:46:25,245
The commissioner
is not interested
633
00:46:25,287 --> 00:46:26,955
in our differences, madam.
634
00:46:26,997 --> 00:46:29,207
I don't want the commissioner
to think I'm leaving
635
00:46:29,332 --> 00:46:31,167
because I don't like
his country.
636
00:46:32,294 --> 00:46:35,672
Your reasons are unimportant
to the commissioner.
637
00:46:35,714 --> 00:46:37,632
Forgive me,
that is not correct.
638
00:46:37,716 --> 00:46:38,842
I would be desolate
to think
639
00:46:38,883 --> 00:46:41,970
Mrs. Leiningen was unhappy
with my country.
640
00:46:42,304 --> 00:46:45,974
I shall always remember it,
and your kindness.
641
00:46:46,599 --> 00:46:49,352
Good night,
and goodbye.
642
00:46:50,061 --> 00:46:53,523
Only good night,
Mrs. Leiningen.
643
00:47:02,407 --> 00:47:03,825
May I say something?
644
00:47:03,950 --> 00:47:05,952
You may not.
645
00:47:13,960 --> 00:47:16,004
Will you have
a good crop this year?
646
00:47:17,464 --> 00:47:21,092
-Do you really care?
-No!
647
00:47:21,384 --> 00:47:25,305
But conversation is better
than quarreling.
648
00:47:32,187 --> 00:47:33,897
Each year, my friend,
I have seen you
649
00:47:34,022 --> 00:47:37,150
get a little more lonely,
and a little harder.
650
00:47:37,734 --> 00:47:39,611
You're turning to stone.
651
00:47:40,487 --> 00:47:43,198
I expect a better
than average crop, thanks.
652
00:47:43,323 --> 00:47:46,659
No. No more. I have to start
early tomorrow.
653
00:47:46,785 --> 00:47:48,036
Where to?
654
00:47:48,161 --> 00:47:49,662
The Rio Negro basin.
655
00:47:49,704 --> 00:47:53,875
I was halfway there when I met
Gruber coming downstream.
656
00:47:54,793 --> 00:47:56,044
He was foaming
at the mouth,
657
00:47:56,169 --> 00:47:57,962
so I thought I'd better
come back with him.
658
00:47:58,004 --> 00:48:00,965
I can handle Gruber.
Don't worry about me.
659
00:48:01,633 --> 00:48:03,843
I was worried about Gruber.
660
00:48:04,719 --> 00:48:05,970
( Scoffs )
661
00:48:07,806 --> 00:48:10,975
What's going
on at the Rio Negro
that it needs you?
662
00:48:12,310 --> 00:48:15,021
Well, we've had
some strange reports recently.
663
00:48:15,105 --> 00:48:16,523
Nothing definite.
664
00:48:17,023 --> 00:48:17,857
Trouble?
665
00:48:17,982 --> 00:48:19,734
I think so.
666
00:48:21,111 --> 00:48:21,945
Your servants...?
667
00:48:22,070 --> 00:48:24,072
They've gone to the village.
You can talk.
668
00:48:24,114 --> 00:48:27,117
Siji birds have been seen
as far west as Ecuador.
669
00:48:27,242 --> 00:48:29,786
Even the monkeys are moving
out of the Rio Negro.
670
00:48:30,203 --> 00:48:31,871
Something is
driving them out.
671
00:48:32,414 --> 00:48:34,374
And I think
it's something big.
672
00:48:34,791 --> 00:48:36,000
What?
673
00:48:38,294 --> 00:48:39,504
Marabunta.
674
00:48:39,629 --> 00:48:43,049
( Suspenseful theme playing )
675
00:49:10,368 --> 00:49:11,703
You really think
it's that?
676
00:49:11,786 --> 00:49:13,455
I'm hoping not.
677
00:49:14,873 --> 00:49:16,541
It hasn't happened
in years.
678
00:49:16,583 --> 00:49:17,876
I looked it up before I left.
679
00:49:18,001 --> 00:49:20,295
Twenty-seven years ago
was the last time.
680
00:49:21,421 --> 00:49:23,423
A hundred years
would be too soon.
681
00:49:23,465 --> 00:49:25,550
I have to
go and see.
682
00:49:26,926 --> 00:49:28,887
How were you
planning to go?
683
00:49:29,012 --> 00:49:30,805
Upstream to the mouth
of the Baramura,
684
00:49:30,930 --> 00:49:32,515
then across
to the big river.
685
00:49:33,725 --> 00:49:35,185
I'll go with you.
686
00:49:35,393 --> 00:49:37,645
We can take the woman
as far as the Baramura.
687
00:49:37,770 --> 00:49:39,772
She can get
the mail boat there.
688
00:49:40,815 --> 00:49:42,734
You want her to go that badly?
689
00:49:43,485 --> 00:49:45,653
If it's marabunta
in the Rio Negro,
690
00:49:45,737 --> 00:49:47,780
she'll be glad to go.
691
00:49:57,832 --> 00:50:00,960
Perhaps it is best
for her to leave.
692
00:50:02,253 --> 00:50:04,839
I don't think I'm mistaken
about what is happening.
693
00:50:04,923 --> 00:50:06,424
You sound frightened.
694
00:50:06,466 --> 00:50:07,800
I am.
695
00:50:08,760 --> 00:50:10,136
Not you,
huh?
696
00:50:10,303 --> 00:50:12,889
What would it take
to frighten you, Leiningen?
697
00:50:12,972 --> 00:50:14,682
I haven't seen it yet.
698
00:50:14,891 --> 00:50:17,727
And you've seen
everything, eh?
699
00:50:18,853 --> 00:50:21,856
Everything but marabunta,
I think.
700
00:50:23,233 --> 00:50:24,734
( Knocks on door )
701
00:50:25,193 --> 00:50:26,486
Who is it?
702
00:50:26,611 --> 00:50:28,821
Leiningen.
May I come in?
703
00:50:29,072 --> 00:50:31,407
The door's open.
704
00:50:37,080 --> 00:50:39,374
Please don't be
disturbed.
705
00:50:39,791 --> 00:50:41,501
I'm not,
Mr. Leiningen.
706
00:50:42,293 --> 00:50:44,712
My name is Christopher.
707
00:50:51,094 --> 00:50:52,512
I haven't asked before,
708
00:50:52,554 --> 00:50:55,515
but I hope you've been
comfortable here.
709
00:50:55,640 --> 00:50:57,100
These rooms...
710
00:50:57,350 --> 00:51:00,770
These rooms used to be mine.
I thought you might like them.
711
00:51:00,853 --> 00:51:02,230
I do.
712
00:51:02,605 --> 00:51:06,943
Perhaps while you're here,
you'll open that door for me.
713
00:51:10,863 --> 00:51:12,365
It seems to be stuck,
714
00:51:12,490 --> 00:51:14,993
and you're very good
at opening doors.
715
00:51:19,414 --> 00:51:20,873
It's rusted.
716
00:51:21,291 --> 00:51:23,751
Things rust...
717
00:51:24,794 --> 00:51:26,963
...very quickly here...
718
00:51:28,881 --> 00:51:30,842
...or rot away.
719
00:51:33,344 --> 00:51:37,223
The jungle's corrosive.
It swallows up everything.
720
00:51:37,724 --> 00:51:40,852
Even men,
sometimes.
721
00:51:42,854 --> 00:51:44,355
You've been reading...
722
00:51:45,023 --> 00:51:46,399
Joanna?
723
00:51:46,733 --> 00:51:49,819
I found it in your library.
Poetry.
724
00:51:50,903 --> 00:51:52,572
I don't read much myself.
725
00:51:52,905 --> 00:51:54,574
I bought all those books
by weight.
726
00:51:54,699 --> 00:51:57,994
Eight hundred pounds of books
is what I ordered.
727
00:52:00,330 --> 00:52:04,584
Well, whoever selected them
for you has very good taste.
728
00:52:08,921 --> 00:52:10,423
It was you, wasn't it?
729
00:52:11,257 --> 00:52:12,383
Why lie about it?
730
00:52:12,467 --> 00:52:15,803
Are you afraid I might think
you weak for reading poetry?
731
00:52:16,429 --> 00:52:17,555
Perhaps.
732
00:52:17,680 --> 00:52:20,850
As Fontaine says
somewhere in there,
733
00:52:20,933 --> 00:52:22,810
"Each man is three men--
734
00:52:23,269 --> 00:52:24,354
"What he thinks he is,
735
00:52:24,395 --> 00:52:26,314
"what others think he is,
736
00:52:26,356 --> 00:52:28,399
and what he really is."
737
00:52:29,192 --> 00:52:31,277
And which Leiningen is this?
738
00:52:31,611 --> 00:52:32,945
The last.
739
00:52:33,821 --> 00:52:35,365
The real Leiningen.
740
00:52:36,449 --> 00:52:37,867
Uncertain...
741
00:52:38,493 --> 00:52:39,952
complex...
742
00:52:40,119 --> 00:52:42,121
a little pompous, even...
743
00:52:42,664 --> 00:52:44,749
Even laughable, sometimes.
744
00:52:45,792 --> 00:52:47,543
I've never laughed at you.
745
00:52:47,627 --> 00:52:49,003
I know...
746
00:52:49,212 --> 00:52:51,214
and I've appreciated it...
747
00:52:51,506 --> 00:52:52,924
in my fashion.
748
00:52:53,132 --> 00:52:54,634
( Distant drumbeat )
749
00:52:56,469 --> 00:52:57,595
I've...
750
00:52:57,720 --> 00:52:59,597
written a letter...
751
00:53:00,306 --> 00:53:03,309
to my brother
in New Orleans.
752
00:53:03,935 --> 00:53:05,895
When you get there,
give it to him.
753
00:53:06,020 --> 00:53:08,940
He'll make all the necessary
arrangements.
754
00:53:09,273 --> 00:53:11,651
I'm leaving right away,
apparently.
755
00:53:11,693 --> 00:53:15,655
Tomorrow. The commissioner
and I are going upcountry.
756
00:53:15,697 --> 00:53:18,574
You'll go with us, and then
across to the big river.
757
00:53:18,616 --> 00:53:21,244
You can catch a boat there
in two or three days
758
00:53:21,285 --> 00:53:23,621
instead of waiting
until next month.
759
00:53:31,170 --> 00:53:32,130
I...
760
00:53:32,171 --> 00:53:35,049
I hadn't realized
that you were in such a hurry
761
00:53:35,133 --> 00:53:36,259
to see
the last of me.
762
00:53:36,342 --> 00:53:37,885
Oh, it's not that...
763
00:53:38,010 --> 00:53:39,095
The hurry, I mean.
764
00:53:39,178 --> 00:53:41,973
It's not wanting
to get rid of you,
it's just...
765
00:53:42,974 --> 00:53:45,059
I don't like
what's happening to me.
766
00:53:47,937 --> 00:53:50,523
I think you're sorry
about tonight.
767
00:53:52,150 --> 00:53:53,901
I tried to embarrass you.
768
00:53:53,943 --> 00:53:58,823
I'm not like that, usually.
I don't like to hurt things.
769
00:54:02,577 --> 00:54:03,536
I...
770
00:54:03,661 --> 00:54:05,121
I was hurt...
771
00:54:05,621 --> 00:54:07,165
but I'm over it now.
772
00:54:10,042 --> 00:54:11,753
But when you
get back home
773
00:54:11,794 --> 00:54:15,465
you'll realize it was better
to end it before it began.
774
00:54:16,257 --> 00:54:17,175
You'll be happier
775
00:54:17,300 --> 00:54:18,843
with your own kind.
776
00:54:19,427 --> 00:54:20,845
Perhaps I will.
777
00:54:21,637 --> 00:54:24,474
Someday you'll find
what you're looking for.
778
00:54:26,184 --> 00:54:28,102
I hope you will too.
779
00:54:30,146 --> 00:54:31,939
Yes.
780
00:54:33,691 --> 00:54:35,359
Well...
781
00:54:38,404 --> 00:54:40,656
I wanted to say
these things.
782
00:54:40,782 --> 00:54:43,451
We won't have time
to talk on the way.
783
00:54:45,286 --> 00:54:46,329
Then this is goodbye.
784
00:54:46,412 --> 00:54:49,916
I'm sorry it started
the way it did.
785
00:54:50,082 --> 00:54:52,084
I don't know
what went wrong.
786
00:54:52,794 --> 00:54:55,421
I guess I'd never be able
to get it out of my head
787
00:54:55,505 --> 00:54:57,590
that you loved someone
before me.
788
00:54:58,090 --> 00:55:00,384
I don't know how
to be second.
789
00:55:00,885 --> 00:55:03,012
I can only be first.
790
00:55:04,347 --> 00:55:07,141
That's very important,
I know.
791
00:55:10,353 --> 00:55:12,772
Christopher...
792
00:55:14,273 --> 00:55:16,025
You don't dislike me anymore?
793
00:55:17,026 --> 00:55:18,653
I never did.
794
00:55:33,292 --> 00:55:36,754
( Tragic romantic theme
playing )
795
00:55:56,232 --> 00:55:59,527
( Distant drumbeat )
796
00:56:10,913 --> 00:56:12,665
I'll be back
in four or five days.
797
00:56:12,790 --> 00:56:14,166
Sooner
would be better.
798
00:56:14,292 --> 00:56:16,085
There was drum talk
last night.
799
00:56:16,210 --> 00:56:17,044
I heard it.
800
00:56:17,169 --> 00:56:18,963
Something coming,
drums say.
801
00:56:19,046 --> 00:56:19,964
Did they say what?
802
00:56:20,089 --> 00:56:21,883
No.
Just something coming.
803
00:56:21,924 --> 00:56:23,926
Very big trouble,
drums say.
804
00:56:24,051 --> 00:56:25,845
More better
you come back quick.
805
00:56:25,970 --> 00:56:28,055
I'll be back
as soon as I can.
806
00:56:37,607 --> 00:56:39,942
Are you ready,
madam?
807
00:56:45,615 --> 00:56:47,825
There are 14 varieties
of river bug
808
00:56:47,950 --> 00:56:48,784
where we're going.
809
00:56:48,868 --> 00:56:50,202
We're used to them
but they'll find
810
00:56:50,286 --> 00:56:52,371
that dress you're wearing
very convenient.
811
00:56:52,455 --> 00:56:55,333
I'll manage
to survive somehow.
812
00:56:59,587 --> 00:57:02,381
( In tribal dialect ):
Let's go, men!
813
00:57:08,095 --> 00:57:11,474
( Animals calling )
814
00:57:59,772 --> 00:58:00,898
( Gasps )
815
00:58:19,750 --> 00:58:21,752
She's having
a bad time.
816
00:58:22,753 --> 00:58:24,714
But not a single
complaint.
817
00:58:24,797 --> 00:58:26,173
Stubborn.
818
00:58:26,882 --> 00:58:28,592
Yes, a terrible fault.
819
00:58:28,634 --> 00:58:31,846
Fortunately,
we do not suffer from it.
820
00:58:43,733 --> 00:58:45,901
LEININGEN:
Madam, are you still up?
821
00:58:46,360 --> 00:58:48,362
Yes. What is it?
822
00:58:54,952 --> 00:58:58,164
I went through your luggage
and found these things.
823
00:58:59,206 --> 00:59:01,625
Wear them tomorrow.
824
00:59:04,295 --> 00:59:06,964
This is for the bugs.
The natives make it.
825
00:59:07,089 --> 00:59:10,092
It doesn't smell very good,
but it works.
826
00:59:11,343 --> 00:59:12,803
What do I do with it?
827
00:59:13,012 --> 00:59:14,096
Just rub it in.
828
00:59:14,221 --> 00:59:16,682
The effects last
two or three days.
829
00:59:16,724 --> 00:59:19,018
Would you mind?
830
01:00:06,315 --> 01:00:08,025
Thank you.
831
01:00:59,702 --> 01:01:00,870
( Moans )
832
01:01:05,332 --> 01:01:06,625
( Cries out )
833
01:01:08,085 --> 01:01:10,379
( Panting )
834
01:01:38,616 --> 01:01:40,242
Something woke me up.
835
01:01:40,826 --> 01:01:42,661
We as well.
836
01:01:48,751 --> 01:01:51,670
It took us a while
to realize what it was.
837
01:01:52,922 --> 01:01:54,840
The silence.
838
01:01:56,634 --> 01:01:58,427
I have never
heard it before.
839
01:01:58,594 --> 01:01:59,595
This silence.
840
01:01:59,678 --> 01:02:02,806
There's one way of waking up
any life in there.
841
01:02:05,351 --> 01:02:06,894
( Excited chatter )
842
01:02:08,020 --> 01:02:08,896
Quiet!
843
01:02:09,021 --> 01:02:11,106
( In tribal dialect ):
Nobody speak!
844
01:02:20,950 --> 01:02:22,785
Nothing there.
845
01:02:23,702 --> 01:02:25,621
There's something there
all right,
846
01:02:25,663 --> 01:02:27,873
but it's not afraid
of guns.
847
01:02:28,999 --> 01:02:30,709
What time is it?
848
01:02:34,255 --> 01:02:35,631
Almost 4.
849
01:02:36,423 --> 01:02:37,967
It's nearly light.
850
01:02:38,384 --> 01:02:39,551
In the morning
we'll find out.
851
01:02:39,593 --> 01:02:41,262
We're not waiting
for morning.
852
01:02:41,553 --> 01:02:43,806
Get ready to move out,
away from the river.
853
01:02:43,931 --> 01:02:45,975
We'll go cross-country
to the Baramura.
854
01:02:46,016 --> 01:02:50,479
( In tribal dialect ):
Men, let's go to the
Baramura village. Hurry up!
855
01:02:51,355 --> 01:02:54,775
( Tense theme playing )
856
01:03:15,713 --> 01:03:17,506
( Speaks tribal dialect )
857
01:03:25,556 --> 01:03:27,683
( In tribal dialect ):
Go on to the village.
858
01:03:42,906 --> 01:03:44,325
Deserted.
859
01:03:44,491 --> 01:03:46,035
Not a soul around.
860
01:03:46,744 --> 01:03:49,621
This village has been here
for over 200 years.
861
01:03:49,663 --> 01:03:50,539
How can it be?
862
01:03:50,622 --> 01:03:53,584
There's no sign of a struggle
of any kind.
863
01:03:53,792 --> 01:03:56,170
They weren't forced out.
They ran.
864
01:03:56,253 --> 01:03:57,796
MAN ( in tribal dialect ):
There's a canoe coming!
865
01:03:57,921 --> 01:04:02,551
There's no one inside!
There's a canoe coming!
866
01:04:18,817 --> 01:04:20,736
( In tribal dialect ):
Get back.
867
01:04:25,324 --> 01:04:27,034
Madam.
868
01:04:39,046 --> 01:04:41,006
It's Gruber.
869
01:04:49,473 --> 01:04:52,393
Looks like they caught him
while he was drunk.
870
01:04:53,227 --> 01:04:54,686
We're going upriver.
871
01:04:54,812 --> 01:04:59,483
( In tribal dialect ):
Get in the canoe.
Quickly!
872
01:05:05,030 --> 01:05:07,282
I don't know
much about you.
873
01:05:07,533 --> 01:05:09,201
I'll have to
take your word.
874
01:05:09,284 --> 01:05:10,994
Do you have courage?
875
01:05:11,787 --> 01:05:12,704
Yes.
876
01:05:12,830 --> 01:05:14,665
I mean
a lot of courage.
877
01:05:16,834 --> 01:05:17,793
I'm not afraid.
878
01:05:17,835 --> 01:05:19,545
She's not going with us.
879
01:05:19,670 --> 01:05:21,713
We can't leave her
here alone.
880
01:05:21,880 --> 01:05:22,881
They'll stay with her.
881
01:05:22,965 --> 01:05:24,258
For about five minutes.
882
01:05:24,383 --> 01:05:27,970
Till we disappear around
the first bend in the river.
883
01:05:28,554 --> 01:05:30,472
We have to
take her with us.
884
01:05:30,514 --> 01:05:32,724
What about the boat
I'm supposed to meet?
885
01:05:32,850 --> 01:05:34,393
There won't be any boat.
886
01:05:34,435 --> 01:05:35,811
Not now.
887
01:05:35,853 --> 01:05:38,856
Where we're going, there won't
be anything left alive.
888
01:05:38,981 --> 01:05:42,192
( In tribal dialect ):
Hurry up, men!
889
01:06:14,475 --> 01:06:16,185
( In tribal dialect ):
Something strange!
890
01:06:16,226 --> 01:06:17,686
( In tribal dialect ):
Quiet!
891
01:06:17,811 --> 01:06:19,897
Is there any high ground
near here?
892
01:06:20,022 --> 01:06:21,356
Yes, that way.
893
01:06:21,482 --> 01:06:23,525
We have to get up above
this green stuff.
894
01:06:23,650 --> 01:06:25,736
( In tribal dialect ):
Ashore.
895
01:06:27,779 --> 01:06:31,074
( Insects buzzing )
896
01:06:36,663 --> 01:06:39,791
( In tribal dialect ):
Stay here. Understand?
897
01:06:57,893 --> 01:07:01,271
( Ominous theme playing )
898
01:07:09,154 --> 01:07:10,572
What is it?
899
01:07:10,739 --> 01:07:12,115
Marabunta.
900
01:07:12,407 --> 01:07:13,867
Soldier ants.
901
01:07:14,368 --> 01:07:16,745
Billions and billions of them
on the march.
902
01:07:17,329 --> 01:07:19,873
For generations
they stay in their anthills.
903
01:07:19,915 --> 01:07:21,792
Then for no reason
they start to move,
904
01:07:21,833 --> 01:07:23,585
gathering up others
as they go.
905
01:07:23,710 --> 01:07:26,129
Until they become
a flood of destruction.
906
01:07:27,130 --> 01:07:28,674
How do you stop them?
907
01:07:29,007 --> 01:07:29,716
You don't.
908
01:07:29,841 --> 01:07:31,677
You just get out of
their way.
909
01:07:31,802 --> 01:07:35,347
They're moving southeast.
Toward my place.
910
01:07:35,639 --> 01:07:37,516
COMMISSIONER:
They'll be there
in a week.
911
01:07:38,600 --> 01:07:42,396
They must put out
an advance guard of some sort.
912
01:07:44,523 --> 01:07:46,692
Look.
913
01:07:51,321 --> 01:07:53,323
I'll be waiting
for them.
914
01:07:56,034 --> 01:07:59,663
( Fierce battle
music playing )
915
01:08:01,957 --> 01:08:03,625
( In tribal dialect ):
Leiningen come!
916
01:08:03,750 --> 01:08:06,253
Leiningen come!
Zala, madam come!
917
01:08:06,295 --> 01:08:08,880
Men, get the carriage ready.
918
01:08:20,892 --> 01:08:23,645
( In tribal dialect ):
Take care of the men
in the boat.
919
01:08:23,770 --> 01:08:24,980
( In tribal dialect ):
Yes.
920
01:08:25,063 --> 01:08:27,232
Come, men, let's go.
921
01:08:27,274 --> 01:08:30,277
( Talking in tribal dialect )
922
01:08:35,365 --> 01:08:36,825
Marabunta.
923
01:08:36,992 --> 01:08:39,161
You'll want to
keep going downriver.
924
01:08:39,244 --> 01:08:40,912
I have to
get to the telegraph.
925
01:08:40,954 --> 01:08:43,081
I'll give you
some fresh paddlers.
926
01:08:44,458 --> 01:08:45,500
What about you?
927
01:08:45,584 --> 01:08:47,002
I told you, I'm staying.
928
01:08:47,044 --> 01:08:48,795
This isn't something
you can fight.
929
01:08:48,920 --> 01:08:50,005
You'll wind up
like Gruber did.
930
01:08:50,088 --> 01:08:52,466
LEININGEN:
If there's a way of stopping
the ants, I'll stop them.
931
01:08:52,591 --> 01:08:53,842
COMMISSIONER:
If you don't care
about yourself,
932
01:08:53,925 --> 01:08:55,135
think of your men,
all your people here.
933
01:08:55,260 --> 01:08:56,136
I am thinking
of them.
934
01:08:56,261 --> 01:08:57,763
Fifteen years ago
they were savages.
935
01:08:57,804 --> 01:08:59,222
I took them
out of the jungle.
936
01:08:59,264 --> 01:09:00,474
If I leave now,
they'll go back,
937
01:09:00,515 --> 01:09:02,184
and that'll be
the end of civilization
938
01:09:02,225 --> 01:09:03,310
along the Rio Negro.
939
01:09:03,393 --> 01:09:05,437
I'm staying,
and so are they.
940
01:09:05,562 --> 01:09:07,105
If you can hold them.
941
01:09:07,314 --> 01:09:08,982
And I don't think
you can.
942
01:09:09,107 --> 01:09:10,692
( Excited chatter )
Marabunta!
943
01:09:10,776 --> 01:09:13,070
( In tribal dialect ):
Foreman, hold those men.
944
01:09:13,111 --> 01:09:16,823
( In tribal dialect ):
Yes. Stop! Do not move!
Come back here!
945
01:09:17,491 --> 01:09:18,575
I'm running out of time.
946
01:09:18,700 --> 01:09:20,661
If you don't mind,
I'll make this fast.
947
01:09:21,036 --> 01:09:23,622
Madam, I'm sorry
for everything
that's happened.
948
01:09:25,040 --> 01:09:27,042
If you're trying
to say goodbye,
949
01:09:27,084 --> 01:09:28,752
-don't bother.
-Why not?
950
01:09:29,419 --> 01:09:30,545
I'm staying here.
951
01:09:30,671 --> 01:09:32,130
No, you're not.
952
01:09:32,381 --> 01:09:33,757
Get in that boat.
953
01:09:34,299 --> 01:09:35,425
No.
954
01:09:38,470 --> 01:09:40,681
Your Indians, you want
to keep them here.
955
01:09:40,722 --> 01:09:41,807
You need them
to help you fight
956
01:09:41,932 --> 01:09:43,642
and they're starting
to leave already.
957
01:09:43,684 --> 01:09:47,562
If I leave and they see me go,
what about them?
958
01:09:48,063 --> 01:09:50,816
Will any of them stay
if I go?
959
01:09:56,321 --> 01:09:57,823
You're quite a woman.
960
01:09:58,865 --> 01:10:01,159
-You're right.
-COMMISSIONER: What?
961
01:10:01,993 --> 01:10:03,662
You've both gone mad.
962
01:10:03,704 --> 01:10:05,789
Leiningen,
you're up against a monster
963
01:10:05,872 --> 01:10:07,457
20 miles long
and 2 miles wide,
964
01:10:07,582 --> 01:10:09,584
40 square miles
of agonizing death.
965
01:10:09,626 --> 01:10:10,711
You can't stop it.
966
01:10:10,752 --> 01:10:12,754
I can stop something
no bigger than my thumb.
967
01:10:12,879 --> 01:10:14,631
They're organized.
They're a trained army.
968
01:10:14,715 --> 01:10:16,049
They're not individuals.
969
01:10:16,133 --> 01:10:17,884
They have generals
and they think.
970
01:10:18,009 --> 01:10:19,386
That's the worst part
of these ants,
971
01:10:19,511 --> 01:10:21,012
they actually think.
972
01:10:21,054 --> 01:10:22,055
So do I.
973
01:10:22,180 --> 01:10:24,015
I think you'd better
be leaving.
974
01:10:24,182 --> 01:10:27,060
You saw what happened
to the jungle.
975
01:10:28,353 --> 01:10:29,354
While you're
smoking a cigar,
976
01:10:29,396 --> 01:10:30,647
they can eat
a full-grown bullock
977
01:10:30,772 --> 01:10:32,023
right down
to the naked bone!
978
01:10:32,107 --> 01:10:33,775
They'll pick
this plantation clean,
979
01:10:33,900 --> 01:10:34,901
and you with it.
980
01:10:34,943 --> 01:10:35,819
I'm staying,
981
01:10:35,902 --> 01:10:38,029
if I can only hold
enough ground to stand on.
982
01:10:38,113 --> 01:10:40,073
They won't leave you
that much. Not an inch.
983
01:10:40,115 --> 01:10:44,411
No one has ever stopped them,
and a lot of men have tried.
984
01:10:45,454 --> 01:10:47,706
( Shouting ):
Don't be a fool, Leiningen!
985
01:10:48,039 --> 01:10:49,374
Get out!
986
01:10:50,500 --> 01:10:52,210
Get out while you can!
987
01:10:52,627 --> 01:10:54,212
While there's still time!
988
01:10:55,172 --> 01:10:56,715
Leiningen,
don't be a fool!
989
01:10:57,215 --> 01:10:59,926
Don't be a fool,
Leiningen!
990
01:11:05,265 --> 01:11:06,933
( Shouting in tribal dialect )
991
01:11:07,809 --> 01:11:13,857
( In tribal dialect ):
You are not good man,
Leiningen!
992
01:11:14,775 --> 01:11:24,451
This plantation is no good,
Leiningen!
993
01:11:30,040 --> 01:11:32,542
Leiningen inyete apichune.
994
01:11:34,044 --> 01:11:36,671
Leiningen ei inyete apichune.
995
01:11:37,464 --> 01:11:39,216
LEININGEN:
Koko biefono agarrito
waikimie...
996
01:11:39,341 --> 01:11:40,133
What is he saying?
997
01:11:40,217 --> 01:11:42,344
He say,
Leiningen not afraid.
998
01:11:42,385 --> 01:11:44,262
Leiningen's woman
not afraid.
999
01:11:44,554 --> 01:11:46,139
Mero-o-renyo hito,
1000
01:11:46,473 --> 01:11:49,226
monoki,
marabunta bi.
1001
01:11:49,559 --> 01:11:51,895
( Shouting )
1002
01:11:53,104 --> 01:11:55,524
Now the ants come.
1003
01:11:55,565 --> 01:11:58,109
Omei petine
omei onepei!
1004
01:11:59,110 --> 01:12:00,403
Assikumo!
1005
01:12:00,570 --> 01:12:01,530
He say,
1006
01:12:01,613 --> 01:12:03,490
if you wanna go,
go then.
1007
01:12:03,573 --> 01:12:05,200
Back to the jungle.
1008
01:12:05,283 --> 01:12:06,785
Live like your fathers,
1009
01:12:06,993 --> 01:12:08,662
hunt each other
for heads,
1010
01:12:09,371 --> 01:12:11,414
or stay here
with Leiningen
1011
01:12:11,665 --> 01:12:13,083
and be brave,
1012
01:12:13,291 --> 01:12:14,835
like Leiningen's woman.
1013
01:12:15,544 --> 01:12:18,755
( Clamoring )
1014
01:12:23,593 --> 01:12:26,346
( Group quiets down )
1015
01:12:31,560 --> 01:12:33,812
( Talking )
1016
01:12:39,192 --> 01:12:42,654
( Tense action theme
playing )
1017
01:13:07,596 --> 01:13:11,141
( Somber dramatic theme
playing )
1018
01:13:15,353 --> 01:13:16,897
Will your men stay?
1019
01:13:17,022 --> 01:13:19,691
They'll stay tonight
because they're ashamed.
1020
01:13:19,858 --> 01:13:22,444
They'll stay tomorrow
because they have to.
1021
01:13:23,153 --> 01:13:24,654
I burned their boats.
1022
01:13:25,447 --> 01:13:27,991
I wish you hadn't
done that.
1023
01:13:28,825 --> 01:13:30,243
So do I.
1024
01:13:30,744 --> 01:13:31,786
It's done.
1025
01:13:31,912 --> 01:13:33,455
We're locked in here.
1026
01:13:33,622 --> 01:13:34,581
Now we fight.
1027
01:13:34,664 --> 01:13:38,043
( Suspenseful theme playing )
1028
01:13:44,466 --> 01:13:47,552
( In tribal dialect ):
Huri, go up the tree there.
1029
01:13:47,636 --> 01:13:49,554
Satoro, go to the dam.
1030
01:13:49,596 --> 01:13:51,473
Sororo, go there.
1031
01:13:52,182 --> 01:13:54,184
Quabasa, go high
up in that tree.
1032
01:13:54,684 --> 01:13:58,063
( Hectic theme playing )
1033
01:14:09,824 --> 01:14:10,784
Be sure and cut down
1034
01:14:10,867 --> 01:14:12,786
every branch
hanging over the moat.
1035
01:14:21,586 --> 01:14:23,922
Do you think this moat
will stop them?
1036
01:14:23,964 --> 01:14:25,757
Ants are strictly
land creatures.
1037
01:14:25,882 --> 01:14:27,384
They can't swim.
Right, Incacha?
1038
01:14:27,425 --> 01:14:31,054
Monkeys not swim also.
They cross rivers even so.
1039
01:14:31,179 --> 01:14:33,682
The intelligence of monkeys
is more than ants,
1040
01:14:33,723 --> 01:14:34,641
and less than man.
1041
01:14:34,724 --> 01:14:38,395
Is so. But when ants come,
monkeys run.
1042
01:14:45,193 --> 01:14:46,069
If they cross the moat,
1043
01:14:46,152 --> 01:14:47,612
we'll fire this brush
to protect us.
1044
01:14:47,654 --> 01:14:51,449
Get everybody inside the moat.
Post lookouts in the trees.
1045
01:14:52,534 --> 01:14:54,786
( Blows horn )
1046
01:14:55,453 --> 01:14:57,789
( Blows horn )
1047
01:15:00,875 --> 01:15:04,170
( Blows horn )
1048
01:15:10,635 --> 01:15:13,930
( Blows horn )
1049
01:15:20,437 --> 01:15:23,732
( Blows horn )
1050
01:15:59,684 --> 01:16:01,144
Christopher?
1051
01:16:01,352 --> 01:16:04,606
Come in. You might as well
see this.
1052
01:16:06,566 --> 01:16:07,734
Caught him
this afternoon.
1053
01:16:07,859 --> 01:16:10,320
He's an advance scout
of some kind.
1054
01:16:10,403 --> 01:16:12,405
Handsome devil,
isn't he?
1055
01:16:13,323 --> 01:16:15,283
I've been studying
him all evening.
1056
01:16:15,784 --> 01:16:17,327
The face of my enemy.
1057
01:16:17,994 --> 01:16:19,204
Who knows?
1058
01:16:19,245 --> 01:16:21,331
Perhaps he's been
studying me.
1059
01:16:22,373 --> 01:16:24,334
Even alone
they look frightening.
1060
01:16:24,417 --> 01:16:28,129
Well, where they go,
no life is left but their own.
1061
01:16:28,880 --> 01:16:31,716
That's what
we're up against.
1062
01:16:33,551 --> 01:16:37,680
If I were a sensible man,
Joanna, what would I do?
1063
01:16:37,806 --> 01:16:39,265
Fight or run?
1064
01:16:39,974 --> 01:16:41,392
You have to fight.
1065
01:16:41,434 --> 01:16:43,103
A man like you
doesn't run.
1066
01:16:44,104 --> 01:16:45,897
In any case,
you're not a sensible man.
1067
01:16:46,022 --> 01:16:48,983
You wouldn't have chosen
a wife by mail if you were.
1068
01:16:49,442 --> 01:16:50,443
I'm beginning
to think
1069
01:16:50,485 --> 01:16:54,656
the only sensible thing
I ever did was send for you.
1070
01:16:55,573 --> 01:16:58,076
Why do you
say that now?
1071
01:16:58,785 --> 01:17:00,370
Maybe because
it's too late.
1072
01:17:00,453 --> 01:17:05,625
MAN ( in tribal dialect ):
The ants are advancing through
the cocoa plantation!
1073
01:17:07,752 --> 01:17:10,296
The ants are advancing through
the cocoa plantation!
1074
01:17:10,421 --> 01:17:12,423
( In tribal dialect ):
Men, what is the matter?
1075
01:17:12,507 --> 01:17:15,343
Marabunta!
Upriver at cocoa fields.
1076
01:17:15,426 --> 01:17:16,636
What is it,
the ants?
1077
01:17:16,761 --> 01:17:19,430
They're on their way.
About ten miles from here.
1078
01:17:19,472 --> 01:17:22,684
Get my horse.
Bring me some fresh cigars.
1079
01:17:24,310 --> 01:17:27,772
( Rousing adventure theme
playing )
1080
01:17:54,424 --> 01:17:56,426
They're headed this way
all right.
1081
01:17:56,676 --> 01:17:59,470
They travel
about 6 miles a day.
1082
01:18:00,263 --> 01:18:02,473
They'll get here
early tomorrow morning.
1083
01:18:03,141 --> 01:18:04,309
Keep the men here.
1084
01:18:04,392 --> 01:18:08,521
Fire a shot if you need me.
I'll be at the dam.
1085
01:18:28,583 --> 01:18:30,793
I want you to stay
at that wheel night and day.
1086
01:18:30,835 --> 01:18:33,171
Sure, sure,
till marabunta die.
1087
01:18:33,213 --> 01:18:35,673
Watch for them every minute.
They're quick.
1088
01:18:35,715 --> 01:18:37,759
An ordinary man
wouldn't last long.
1089
01:18:37,842 --> 01:18:38,676
Not enough meat.
1090
01:18:38,801 --> 01:18:40,094
You'd last
about half an hour.
1091
01:18:40,136 --> 01:18:41,471
So keep
your eyes open.
1092
01:18:41,512 --> 01:18:44,432
And listen for our signals,
we may want to flood them out.
1093
01:18:44,474 --> 01:18:46,726
( Battle call )
1094
01:19:04,535 --> 01:19:06,829
INCACHA:
Okima, from the cocoa field.
1095
01:19:07,163 --> 01:19:08,581
Marabunta catch him.
1096
01:19:08,623 --> 01:19:11,542
Signal the man at the dam
to let in more water.
1097
01:19:11,584 --> 01:19:12,961
Open all the gates,
tell him.
1098
01:19:13,044 --> 01:19:15,463
As long as it's deep,
we're safe.
1099
01:19:15,713 --> 01:19:18,591
( In tribal dialect ):
Take the body back
to the village.
1100
01:19:18,633 --> 01:19:20,885
( Blows horn )
1101
01:19:33,106 --> 01:19:36,609
( Quiet suspense theme
playing )
1102
01:19:37,610 --> 01:19:39,862
( Battle call )
1103
01:19:49,205 --> 01:19:51,582
( Water splashing )
1104
01:19:57,380 --> 01:20:00,883
( Elegant, pensive piano music
playing )
1105
01:20:39,130 --> 01:20:42,258
You were right
about that piano.
1106
01:20:45,136 --> 01:20:48,681
It's much better
when it's played.
1107
01:20:53,394 --> 01:20:56,230
It needs tuning.
1108
01:20:58,191 --> 01:21:00,818
Tell me
about women.
1109
01:21:02,070 --> 01:21:03,821
Where shall I begin?
1110
01:21:04,072 --> 01:21:08,576
Anywhere. I find
the subject interesting.
1111
01:21:09,702 --> 01:21:12,372
Well, there's very little
to tell really.
1112
01:21:13,164 --> 01:21:15,583
There are men
and there are women.
1113
01:21:16,084 --> 01:21:17,543
They're like...
1114
01:21:17,627 --> 01:21:19,420
oh, spoons.
1115
01:21:19,921 --> 01:21:23,633
If they are alike,
they go together quite well.
1116
01:21:25,134 --> 01:21:27,762
Tell me about spoons.
1117
01:21:28,721 --> 01:21:32,225
I do believe you're developing
a sense of humor.
1118
01:21:37,563 --> 01:21:39,232
( Romantic theme playing )
1119
01:21:40,691 --> 01:21:42,985
More than that, Joanna.
1120
01:21:48,074 --> 01:21:49,534
Christopher.
1121
01:21:50,034 --> 01:21:52,412
Christopher, please...
1122
01:21:53,830 --> 01:21:55,248
...are you sure?
1123
01:21:55,665 --> 01:21:59,460
You're my wife, Joanna.
1124
01:22:03,965 --> 01:22:05,383
( Buzzing )
1125
01:22:07,051 --> 01:22:10,513
( Dire adventure theme
playing )
1126
01:22:24,402 --> 01:22:26,821
Marabunta! They're
coming across on leaves!
1127
01:22:26,863 --> 01:22:28,197
( In tribal dialect ):
Come on!
1128
01:22:28,322 --> 01:22:31,534
( Men shouting )
1129
01:22:33,911 --> 01:22:35,830
Sound the alarm.
They're trying to cross.
1130
01:22:35,913 --> 01:22:37,707
Signal the dam, more water.
1131
01:22:38,249 --> 01:22:41,502
( Blows horn )
1132
01:22:52,472 --> 01:22:55,683
( Blows horn )
1133
01:22:58,561 --> 01:23:00,104
( Yelling )
1134
01:23:08,529 --> 01:23:09,822
My eyes!
1135
01:23:09,864 --> 01:23:10,907
My eyes!
1136
01:23:11,032 --> 01:23:13,284
( Screaming )
1137
01:23:34,972 --> 01:23:36,474
We need more water.
1138
01:23:37,016 --> 01:23:39,644
( Blows horn )
1139
01:23:41,103 --> 01:23:42,980
( In tribal dialect ):
Kill the ants!
1140
01:23:43,231 --> 01:23:44,899
Something's gone wrong
at the dam.
1141
01:23:44,982 --> 01:23:46,442
Oh!
1142
01:23:53,991 --> 01:23:55,785
( Horse whinnies )
1143
01:23:57,161 --> 01:23:59,872
Fire the signal
to retreat.
1144
01:24:02,875 --> 01:24:04,085
( Plays frantic drumbeat )
1145
01:24:04,126 --> 01:24:05,670
( Blowing through shell )
1146
01:24:05,962 --> 01:24:08,005
( Shouting in tribal dialect )
1147
01:24:15,388 --> 01:24:17,056
( In tribal dialect ):
Come on!
1148
01:24:17,306 --> 01:24:20,184
( In tribal dialect ):
Bring the oil!
1149
01:24:34,156 --> 01:24:37,451
( Buzzing )
1150
01:25:07,023 --> 01:25:08,941
( In tribal dialect ):
Hurry up!
1151
01:25:59,575 --> 01:26:00,743
( Sighs )
1152
01:26:42,743 --> 01:26:44,245
Christopher!
1153
01:26:58,801 --> 01:27:00,469
Christopher!
1154
01:27:17,069 --> 01:27:19,363
Mayi.
Mayi, Mr. Leiningen?
1155
01:27:19,405 --> 01:27:21,866
Where is
Mr. Leiningen?
1156
01:27:30,416 --> 01:27:32,042
Christopher.
1157
01:27:32,209 --> 01:27:33,753
Why didn't you awaken me?
1158
01:27:34,170 --> 01:27:35,713
There was no reason to.
1159
01:27:35,755 --> 01:27:36,881
But the house.
1160
01:27:36,922 --> 01:27:39,717
What have you done
to the house?
Th-the furniture?
1161
01:27:40,384 --> 01:27:41,594
Burned.
1162
01:27:41,635 --> 01:27:43,554
Gone. Nothing left.
1163
01:27:44,430 --> 01:27:45,890
Except our friend here.
1164
01:27:49,059 --> 01:27:52,062
I built this place
out of my own will.
1165
01:27:52,104 --> 01:27:55,524
Like an Indian makes
a doll out of clay.
1166
01:27:56,192 --> 01:27:58,444
Now I've destroyed it
the same way.
1167
01:27:59,361 --> 01:28:03,324
It took me 15 years
to build my paradise.
1168
01:28:03,365 --> 01:28:05,910
Three days to turn it
into Hell.
1169
01:28:06,911 --> 01:28:10,414
I wanted wife and children
to hold what I built.
1170
01:28:13,501 --> 01:28:15,461
Here's my heir.
1171
01:28:23,636 --> 01:28:24,970
You've given up.
1172
01:28:25,054 --> 01:28:26,680
No, I've been beaten.
1173
01:28:26,764 --> 01:28:28,224
There's a difference.
1174
01:28:28,307 --> 01:28:31,268
I've lost everything.
( melancholy theme plays )
1175
01:28:32,937 --> 01:28:34,522
Everything but you...
1176
01:28:35,564 --> 01:28:38,067
and in a little while,
maybe that too.
1177
01:28:39,193 --> 01:28:41,111
I'll never leave you now.
1178
01:28:42,196 --> 01:28:43,489
For whatever
it's worth to you
1179
01:28:43,572 --> 01:28:46,033
now that I have nothing else
to give...
1180
01:28:46,534 --> 01:28:47,785
I love you.
1181
01:28:49,495 --> 01:28:51,622
That's all I've ever wanted.
1182
01:28:52,414 --> 01:28:53,916
We'll start from here.
1183
01:28:54,625 --> 01:28:57,711
This is where we meet,
Christopher.
1184
01:29:02,216 --> 01:29:04,176
And where we say
goodbye too.
1185
01:29:05,261 --> 01:29:07,096
The ants are
still out there...
1186
01:29:07,304 --> 01:29:11,100
and we've nothing else
to burn.
1187
01:29:12,309 --> 01:29:14,311
Do you know
how to use this?
1188
01:29:15,604 --> 01:29:16,397
Yes.
1189
01:29:16,522 --> 01:29:19,233
Well, keep it with you,
every minute.
1190
01:29:19,650 --> 01:29:20,484
What for?
1191
01:29:20,526 --> 01:29:24,697
For yourself, in case
the ants get through.
1192
01:29:26,115 --> 01:29:28,659
What about you?
What are you going to do?
1193
01:29:29,410 --> 01:29:30,661
Up there:
1194
01:29:31,161 --> 01:29:33,330
We're completely surrounded.
1195
01:29:34,290 --> 01:29:36,375
Here's our one chance
to stay alive,
1196
01:29:36,500 --> 01:29:38,002
if I can blow it up.
1197
01:29:38,252 --> 01:29:40,754
It's a small dam
with sluices.
1198
01:29:40,796 --> 01:29:43,841
They keep back the river
when the water level rises.
1199
01:29:43,883 --> 01:29:46,260
It's up now,
2 or 3 feet.
1200
01:29:46,886 --> 01:29:48,262
That's enough.
1201
01:29:48,304 --> 01:29:49,763
Enough for what?
1202
01:29:49,805 --> 01:29:52,725
To flood what's left
of my plantation.
1203
01:29:55,895 --> 01:29:59,064
I'm giving back everything
I took from the river.
1204
01:30:01,066 --> 01:30:04,486
( Courageous theme playing )
1205
01:30:29,470 --> 01:30:32,681
This oil will give me
some protection.
1206
01:30:40,898 --> 01:30:41,941
Open the gate.
1207
01:30:41,982 --> 01:30:43,943
( In tribal dialect ):
Open the gate!
1208
01:32:30,591 --> 01:32:33,886
( Splashing, crashing )
1209
01:33:49,753 --> 01:33:52,589
( In tribal dialect ):
Here comes the water!
1210
01:34:12,484 --> 01:34:13,569
( Excited chatter )
1211
01:34:13,610 --> 01:34:17,281
INCACHA ( in tribal dialect ):
Open the gate.
Open the gate!
1212
01:34:27,875 --> 01:34:31,712
The water has gone.
They are opening the gates.
1213
01:34:42,973 --> 01:34:44,933
Christopher!
1214
01:34:46,727 --> 01:34:48,520
Christopher!
1215
01:34:52,941 --> 01:34:54,401
Christopher!
1216
01:34:54,902 --> 01:34:56,361
( Cheering )
1217
01:34:56,945 --> 01:34:58,530
( Triumphant theme playing )
79575
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.