All language subtitles for The.Naked.Jungle.1954.1080p.BluRay.x264-OFT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,174 --> 00:00:07,553 ( Wild tribal theme playing ) 2 00:01:23,963 --> 00:01:27,425 ( Calm, mysterious theme playing ) 3 00:01:30,720 --> 00:01:32,972 ( Cawing ) 4 00:01:45,234 --> 00:01:46,819 That's a Siji bird. 5 00:01:46,944 --> 00:01:47,820 Kind of rare. 6 00:01:47,903 --> 00:01:50,364 You usually don't see them this far down the river. 7 00:01:50,615 --> 00:01:52,325 Something must have scared it. 8 00:01:52,533 --> 00:01:53,743 Us, perhaps. 9 00:01:53,784 --> 00:01:56,412 No, they are used to my boat. 10 00:01:57,622 --> 00:01:59,457 Although the jungle doesn't often see 11 00:01:59,582 --> 00:02:01,334 someone as pretty as you. 12 00:02:02,126 --> 00:02:04,420 Are you flirting with me, captain? 13 00:02:04,503 --> 00:02:05,963 ( laughs ) 14 00:02:06,047 --> 00:02:08,090 Wouldn't dare, Mrs. Leiningen. 15 00:02:08,174 --> 00:02:10,051 Very tough man, your husband. 16 00:02:11,344 --> 00:02:14,013 I haven't had a chance to ask you before, 17 00:02:14,055 --> 00:02:16,474 but how well do you know Mr. Leiningen? 18 00:02:16,557 --> 00:02:19,060 I brought him up river on this same boat, 19 00:02:19,101 --> 00:02:21,896 about 15 years ago. 20 00:02:22,063 --> 00:02:25,066 1886. July '86. 21 00:02:25,191 --> 00:02:27,652 What kind of man is he? 22 00:02:29,403 --> 00:02:31,113 I beg your pardon? 23 00:02:31,280 --> 00:02:33,574 What is Mr. Leiningen like? 24 00:02:33,783 --> 00:02:36,202 I thought you were his wife, Mrs. Leiningen. 25 00:02:36,994 --> 00:02:39,914 I am. But I've never seen him. 26 00:02:40,665 --> 00:02:43,000 You've never seen your husband? 27 00:02:44,835 --> 00:02:47,880 I know it's not polite to ask questions, and I won't. 28 00:02:47,963 --> 00:02:51,175 So I better get back to my work before I can't stand it. 29 00:02:56,013 --> 00:02:57,556 The captain's confused. 30 00:02:57,682 --> 00:02:59,934 I've been asking questions about my husband 31 00:03:00,017 --> 00:03:01,185 and now it's your turn. 32 00:03:01,310 --> 00:03:03,979 We're getting close to your husband's land. 33 00:03:04,063 --> 00:03:06,232 It begins just beyond that next bend. 34 00:03:06,565 --> 00:03:09,235 I'd better start getting my things together. 35 00:03:09,944 --> 00:03:11,112 Oh, there's no hurry. 36 00:03:11,153 --> 00:03:13,823 We won't reach his dock until tomorrow. 37 00:03:13,864 --> 00:03:15,032 Is it that large? 38 00:03:15,074 --> 00:03:17,159 There's more to it than size. 39 00:03:17,535 --> 00:03:19,453 This is another world, Mrs. Leiningen. 40 00:03:20,162 --> 00:03:20,955 Beyond that next bend, 41 00:03:21,080 --> 00:03:23,749 your husband has more power than a king. 42 00:03:24,583 --> 00:03:26,919 ( Animals calling ) 43 00:03:27,920 --> 00:03:30,005 You know about me, don't you? 44 00:03:30,131 --> 00:03:32,049 You haven't mentioned it the whole trip, 45 00:03:32,133 --> 00:03:34,301 but I think you know all about me. 46 00:03:34,385 --> 00:03:35,553 ( Chuckles ) 47 00:03:35,594 --> 00:03:39,140 Your name was Joanna Selby. You're 25 years old. 48 00:03:39,181 --> 00:03:40,266 You come from New Orleans. 49 00:03:40,391 --> 00:03:42,059 You married Mr. Leiningen by proxy. 50 00:03:42,143 --> 00:03:43,144 You've never seen each other-- 51 00:03:43,185 --> 00:03:45,104 Oh, you know a great deal. 52 00:03:45,187 --> 00:03:47,523 When your part of the marriage ceremony was performed, 53 00:03:47,565 --> 00:03:50,151 Mr. Leiningen's brother acted in his place. 54 00:03:50,359 --> 00:03:52,445 When the marriage by proxy was performed here, 55 00:03:52,570 --> 00:03:54,405 I took your place. ( laughs ) 56 00:03:54,572 --> 00:03:55,823 I was very good. 57 00:03:55,906 --> 00:03:57,742 I also performed the ceremony. 58 00:03:57,783 --> 00:03:59,785 You're almost one of the family. 59 00:03:59,910 --> 00:04:02,455 Well, as commissioner of this area for my government, 60 00:04:02,580 --> 00:04:04,206 I have to know everything. 61 00:04:04,874 --> 00:04:07,084 And besides, I'm what you call nosy. 62 00:04:07,209 --> 00:04:08,544 ( laughs ) 63 00:04:08,586 --> 00:04:11,464 Will you be stopping off at my husband's place? 64 00:04:13,215 --> 00:04:14,091 No. 65 00:04:14,133 --> 00:04:18,220 No, I have business further upriver I cannot delay. 66 00:04:20,014 --> 00:04:22,933 A little while ago, a bird flew over us. 67 00:04:23,559 --> 00:04:24,894 Yes, I saw it. 68 00:04:24,977 --> 00:04:27,229 There have been many such birds lately. 69 00:04:27,855 --> 00:04:31,025 My government wants to know all about these birds. 70 00:04:32,443 --> 00:04:34,320 Sounds very mysterious. 71 00:04:34,820 --> 00:04:37,239 I hope it remains so, only a mystery. 72 00:04:38,073 --> 00:04:39,241 At any rate, after tomorrow, 73 00:04:39,325 --> 00:04:41,535 I will not see you again for a while. 74 00:04:41,994 --> 00:04:43,120 But I wish you much joy 75 00:04:43,204 --> 00:04:46,081 of our marriage to Mr. Leiningen. 76 00:04:46,123 --> 00:04:46,832 Thank you. 77 00:04:46,916 --> 00:04:50,920 But you still haven't told me anything about him, you know. 78 00:04:51,921 --> 00:04:53,464 In a few days, on my way downriver, 79 00:04:53,506 --> 00:04:55,174 I will stop and visit you. 80 00:04:55,257 --> 00:04:59,053 By then you'll know more about Leiningen than I do. 81 00:05:00,095 --> 00:05:03,724 ( Ominous theme playing ) 82 00:05:18,614 --> 00:05:21,784 Mr. Leiningen will probably be here soon. 83 00:05:25,412 --> 00:05:27,206 Well, goodbye. 84 00:05:27,540 --> 00:05:28,624 Goodbye. 85 00:05:28,666 --> 00:05:30,251 Thank you. 86 00:05:50,354 --> 00:05:53,732 ( Tense theme playing ) 87 00:06:23,929 --> 00:06:25,222 Ma'am... 88 00:06:25,306 --> 00:06:26,974 you are very welcome here. 89 00:06:27,433 --> 00:06:29,351 We're very glad you have come. 90 00:06:29,435 --> 00:06:31,896 We hope to be very much in love with you, 91 00:06:32,021 --> 00:06:34,064 and you be much in love with us. 92 00:06:34,356 --> 00:06:37,484 ( Cheers in tribal dialect ) 93 00:06:38,193 --> 00:06:40,154 We think you're very pretty. 94 00:06:41,113 --> 00:06:43,324 ( Group cheers ) 95 00:06:47,494 --> 00:06:49,121 My name is Incacha. 96 00:06:49,246 --> 00:06:51,290 I'm Mr. Leiningen's number one man. 97 00:06:51,373 --> 00:06:54,084 Whatever you wish, it is me you will ask. I-- 98 00:06:54,209 --> 00:06:56,003 Well, where is Mr. Leiningen? 99 00:06:56,045 --> 00:06:58,380 Whatever you wish, it is me you will ask. 100 00:06:58,464 --> 00:07:00,174 -I will see it is done. -B-B-But-- 101 00:07:00,257 --> 00:07:01,550 But where is Mr. Leiningen? 102 00:07:01,634 --> 00:07:03,093 I am Incacha. 103 00:07:03,135 --> 00:07:05,304 I'm Mr. Leiningen's number one man. 104 00:07:05,387 --> 00:07:08,015 And I'm Mr. Leiningen's number one wife. 105 00:07:08,223 --> 00:07:10,142 I expected him to meet me here. 106 00:07:10,392 --> 00:07:11,393 Where is he? 107 00:07:11,477 --> 00:07:12,603 Ma'am, he's... 108 00:07:12,645 --> 00:07:14,647 He's coming from the jungle. 109 00:07:14,855 --> 00:07:15,814 He's very dirty. 110 00:07:15,898 --> 00:07:18,901 He does not wish to see you like a dirty man. 111 00:07:21,195 --> 00:07:22,571 Please... 112 00:07:22,655 --> 00:07:24,907 you will come? 113 00:07:26,992 --> 00:07:30,412 ( Whimsical theme playing ) 114 00:07:46,303 --> 00:07:48,681 Thank you. 115 00:07:52,851 --> 00:07:54,103 His name Mayi. 116 00:07:54,186 --> 00:07:55,437 You want him? 117 00:07:57,064 --> 00:07:58,023 What about his family? 118 00:07:58,065 --> 00:08:00,901 Oh, they glad to lose boy. Make plenty. 119 00:08:02,945 --> 00:08:04,279 Mayi. 120 00:08:05,155 --> 00:08:06,699 ( In tribal dialect ): Up. 121 00:08:06,782 --> 00:08:10,077 ( Indistinct talking ) 122 00:08:47,072 --> 00:08:51,201 ( In tribal dialect ): Boys, unload the things. 123 00:09:05,632 --> 00:09:07,509 ( In tribal dialect ): Give him a bath. 124 00:09:07,634 --> 00:09:09,219 We give him a bath. 125 00:09:09,511 --> 00:09:11,055 We give him two baths. 126 00:09:11,930 --> 00:09:13,474 Your servants, madam. 127 00:09:14,016 --> 00:09:17,186 Zala, your number one girl. 128 00:09:39,416 --> 00:09:40,709 ( Squawks ) 129 00:10:28,340 --> 00:10:30,843 Do you speak English, Zala? 130 00:10:30,884 --> 00:10:32,261 Yes, ma'am. 131 00:10:32,302 --> 00:10:35,556 I hope you and I are going to be very good friends, Zala. 132 00:10:35,681 --> 00:10:37,724 Yes, ma'am. 133 00:10:52,614 --> 00:10:56,034 ( Pleasant theme playing ) 134 00:11:18,098 --> 00:11:20,851 What was Mr. Leiningen doing in the jungle? 135 00:11:21,393 --> 00:11:23,020 Yes, ma'am. 136 00:11:24,813 --> 00:11:27,399 Is that all the English you know? 137 00:11:27,900 --> 00:11:29,443 Yes, ma'am. 138 00:11:55,886 --> 00:11:56,637 ( Humming ) 139 00:11:56,762 --> 00:12:00,766 ( In tribal dialect ): Beautiful! I like these clothes. 140 00:12:01,433 --> 00:12:02,392 ( Horse whinnies ) 141 00:12:02,434 --> 00:12:06,146 MAN ( in tribal dialect ): Take them away! 142 00:12:06,271 --> 00:12:08,065 MAN 2 ( in tribal dialect ): Let us go. 143 00:12:08,148 --> 00:12:09,775 Let us go. Let us go! 144 00:12:12,653 --> 00:12:13,946 Mr. Leiningen? 145 00:12:14,071 --> 00:12:15,280 Yes, ma'am. 146 00:12:15,364 --> 00:12:18,533 ( Men arguing in tribal dialect ) 147 00:12:21,995 --> 00:12:24,331 MAN 1 ( in tribal dialect ): We will keep them here tonight. 148 00:12:24,373 --> 00:12:27,709 ( In tribal dialect ): No. They must go back to the village house. 149 00:12:29,711 --> 00:12:31,672 It is tribal law. It is tribal law! 150 00:12:31,713 --> 00:12:33,840 MAN 1 ( in tribal dialect ): Take them away. 151 00:12:40,472 --> 00:12:43,934 ( Dark, enigmatic theme playing ) 152 00:13:19,011 --> 00:13:20,262 ( Giggles ) 153 00:13:29,646 --> 00:13:30,939 ( Giggles ) 154 00:13:34,735 --> 00:13:35,986 Leiningen, madam. 155 00:13:36,111 --> 00:13:37,612 I'll be right out. 156 00:13:47,706 --> 00:13:51,168 ( Delicate romance theme playing ) 157 00:14:05,640 --> 00:14:07,476 You're not dressed, madam. 158 00:14:07,601 --> 00:14:09,770 I should come back another time. 159 00:14:09,811 --> 00:14:11,355 I'm not undressed. 160 00:14:12,147 --> 00:14:13,732 And we are married. 161 00:14:15,233 --> 00:14:16,151 Madam... 162 00:14:16,234 --> 00:14:17,736 My name is Joanna. 163 00:14:18,737 --> 00:14:20,530 I know that, madam. 164 00:14:32,876 --> 00:14:36,004 Leave something on me. I'm getting chilly. 165 00:14:36,129 --> 00:14:37,839 You have a sense of humor. 166 00:14:37,964 --> 00:14:40,634 I don't like humor in a woman. It's been my exp-- 167 00:14:40,717 --> 00:14:42,386 I'm just trying to be friendly. 168 00:14:42,803 --> 00:14:44,346 And you interrupt. 169 00:14:45,430 --> 00:14:47,224 You don't like being interrupted? 170 00:14:47,307 --> 00:14:48,600 No. 171 00:14:48,683 --> 00:14:51,603 But never mind. You'll get used to me. 172 00:14:53,814 --> 00:14:55,273 I hope so. 173 00:14:55,482 --> 00:14:57,984 Frankly, you're not what I expected. 174 00:14:58,985 --> 00:15:01,154 Am I worse or better? 175 00:15:01,905 --> 00:15:03,615 Just... more. 176 00:15:04,199 --> 00:15:06,993 More than I expected. 177 00:15:07,994 --> 00:15:09,871 I think if I study that awhile, 178 00:15:09,955 --> 00:15:11,832 it might turn out to be a compliment. 179 00:15:13,583 --> 00:15:16,044 Are you making fun of me, madam? 180 00:15:18,046 --> 00:15:20,424 I'm sorry. 181 00:15:21,675 --> 00:15:25,387 I know this must be as difficult for you it is for me. 182 00:15:26,346 --> 00:15:28,974 We haven't made a very good start, have we? 183 00:15:29,391 --> 00:15:30,517 No. 184 00:15:31,643 --> 00:15:34,813 But then I might not be what you expected. 185 00:15:35,772 --> 00:15:38,733 A little dirty. Uncouth, perhaps. 186 00:15:38,900 --> 00:15:41,903 Not quite the gentleman you might have pictured. 187 00:15:41,945 --> 00:15:44,156 I hope we're not going to quarrel. 188 00:15:44,781 --> 00:15:46,074 I am your wife, 189 00:15:46,116 --> 00:15:49,161 and I intend to fulfill all my marital obligations 190 00:15:49,244 --> 00:15:50,745 as happily as I may. 191 00:15:51,830 --> 00:15:53,457 I want to please you. 192 00:16:04,342 --> 00:16:06,761 May I speak very frankly, madam? 193 00:16:07,012 --> 00:16:08,555 Please do. 194 00:16:10,640 --> 00:16:12,559 You know my situation here. 195 00:16:12,642 --> 00:16:15,812 This plantation is a long way from civilization. 196 00:16:15,854 --> 00:16:17,939 I could not leave it to find a wife. 197 00:16:18,064 --> 00:16:19,274 But I wanted a wife. 198 00:16:19,357 --> 00:16:22,194 Your brother explained all that to me. 199 00:16:22,861 --> 00:16:24,404 You want children. 200 00:16:25,405 --> 00:16:26,781 So do I. 201 00:16:27,949 --> 00:16:29,451 You're very... 202 00:16:29,784 --> 00:16:31,912 - Bold? - Never mind. 203 00:16:32,829 --> 00:16:34,873 What I want to say is this-- 204 00:16:34,956 --> 00:16:37,792 Our contract, marriage by proxy, 205 00:16:37,876 --> 00:16:41,004 is not an uncommon way to get a wife in the jungle. 206 00:16:41,713 --> 00:16:43,215 Only you are uncommon. 207 00:16:43,882 --> 00:16:45,717 How did my brother find you? 208 00:16:46,092 --> 00:16:49,137 He advertised in the New Orleans papers. 209 00:16:49,971 --> 00:16:51,014 You'll be flattered to know 210 00:16:51,139 --> 00:16:53,266 there were nearly 50 applications. 211 00:16:53,934 --> 00:16:54,935 He picked you. 212 00:16:55,060 --> 00:16:57,354 Not exactly. I didn't apply. 213 00:16:57,437 --> 00:16:59,356 You see, I've known your brother for many years. 214 00:16:59,481 --> 00:17:01,483 He asked me to read the applications 215 00:17:01,525 --> 00:17:03,443 and help him choose a wife for you. 216 00:17:04,027 --> 00:17:05,403 I became interested. 217 00:17:05,445 --> 00:17:08,823 Finally decided I'd be much better for you than anyone else. 218 00:17:09,991 --> 00:17:11,493 Your brother didn't agree with me, 219 00:17:11,535 --> 00:17:13,703 but I managed to convince him. 220 00:17:14,704 --> 00:17:15,956 It wasn't easy. 221 00:17:16,081 --> 00:17:17,832 Very stubborn man, your brother. 222 00:17:18,124 --> 00:17:19,793 You might not believe that. 223 00:17:20,752 --> 00:17:22,295 It runs the family. 224 00:17:23,213 --> 00:17:24,381 Really? 225 00:17:25,757 --> 00:17:28,093 I know why my brother picked you. 226 00:17:28,385 --> 00:17:32,180 But what made you decide to marry a man you'd never met? 227 00:17:33,473 --> 00:17:35,892 I think it was your letters that decided me. 228 00:17:35,934 --> 00:17:37,769 Your letters to your brother. 229 00:17:38,353 --> 00:17:40,021 I could tell how lonely you were. 230 00:17:40,313 --> 00:17:43,233 I knew you needed me. 231 00:17:46,027 --> 00:17:47,654 I don't need anyone. 232 00:17:49,030 --> 00:17:50,824 Not even for children? 233 00:17:51,575 --> 00:17:56,037 I suppose I'm to consider myself fortunate you came down here. 234 00:17:57,330 --> 00:17:58,957 Perhaps not right now, 235 00:17:59,416 --> 00:18:00,792 but when you know me better you will. 236 00:18:00,834 --> 00:18:04,713 Perhaps when you know me better, you won't care to stay. 237 00:18:10,427 --> 00:18:12,971 If I had thought there'd be any doubt about it, 238 00:18:13,013 --> 00:18:16,933 I would never have left New Orleans. 239 00:18:25,775 --> 00:18:28,069 You're here and you're welcome. 240 00:18:28,903 --> 00:18:31,072 We do things by schedule in the tropics. 241 00:18:31,114 --> 00:18:33,366 We eat early, we go to bed early. 242 00:18:34,117 --> 00:18:35,327 Dinner's at 7. 243 00:18:35,452 --> 00:18:37,162 What time is bedtime? 244 00:18:38,163 --> 00:18:39,831 Whenever you wish, madam. 245 00:18:40,624 --> 00:18:43,293 I wouldn't want to upset your schedule. 246 00:18:51,051 --> 00:18:53,303 ( Chirping ) 247 00:19:11,655 --> 00:19:15,325 Your coffee smells much stronger than New Orleans coffee. 248 00:19:15,450 --> 00:19:17,243 It is. 249 00:19:18,203 --> 00:19:20,413 The dinner was wonderful. Very good chicken. 250 00:19:21,873 --> 00:19:24,376 It was lizard. 251 00:19:30,507 --> 00:19:32,467 The climate's very pleasant here. 252 00:19:32,592 --> 00:19:34,803 It's not nearly as hot as I thought it would be. 253 00:19:34,969 --> 00:19:36,429 This is winter. 254 00:19:37,055 --> 00:19:40,266 That's right. We are pretty far south. 255 00:19:41,434 --> 00:19:42,602 How far? 256 00:19:43,895 --> 00:19:45,563 Does it matter? 257 00:19:46,564 --> 00:19:47,732 Not really. 258 00:19:47,816 --> 00:19:50,402 I was just trying to make conversation. 259 00:19:51,361 --> 00:19:52,487 Why? 260 00:19:53,279 --> 00:19:56,324 I can't think of a single reason. 261 00:19:57,283 --> 00:20:00,245 My brother wrote me that you play the piano. 262 00:20:02,414 --> 00:20:04,499 I'd like to hear you play. 263 00:20:06,251 --> 00:20:08,545 We'll have our coffee in the other room. 264 00:20:23,810 --> 00:20:26,980 I'd like to hear it played before the termites get at it. 265 00:20:27,063 --> 00:20:30,483 I had it brought upriver, 2000 miles. 266 00:20:30,567 --> 00:20:31,359 For me? 267 00:20:31,443 --> 00:20:33,153 No. For anyone who could play it. 268 00:20:33,236 --> 00:20:36,364 I wanted someone who could. 269 00:20:42,370 --> 00:20:45,665 ( Plays simple melody ) 270 00:20:57,635 --> 00:20:59,053 Play. 271 00:20:59,137 --> 00:21:00,805 What would you like to hear? 272 00:21:00,930 --> 00:21:03,183 I know nothing about music. 273 00:21:09,105 --> 00:21:12,484 ( Plays Chopin prelude ) 274 00:22:06,913 --> 00:22:08,748 What made you stop playing? 275 00:22:09,874 --> 00:22:13,086 It's too sad. I'll play something else. 276 00:22:13,336 --> 00:22:15,213 I'd like my coffee now. 277 00:22:15,255 --> 00:22:17,173 Would you mind? 278 00:22:36,609 --> 00:22:38,069 One lump or two? 279 00:22:38,444 --> 00:22:39,612 Two. 280 00:22:44,784 --> 00:22:46,744 Black. 281 00:22:55,003 --> 00:22:56,921 Do you speak any languages? 282 00:22:58,882 --> 00:23:02,635 Aimeriez-vous parler en franรงais? 283 00:23:03,303 --> 00:23:05,597 Would you like to converse in French? 284 00:23:05,722 --> 00:23:07,473 I don't speak French. 285 00:23:07,724 --> 00:23:08,850 I was merely trying to see 286 00:23:08,933 --> 00:23:11,144 if you were everything my brother said you were. 287 00:23:14,606 --> 00:23:16,024 Yes. 288 00:23:16,316 --> 00:23:18,484 I am exactly as represented. 289 00:23:21,321 --> 00:23:23,323 I speak several languages, 290 00:23:23,364 --> 00:23:26,242 play the piano, converse intelligently, 291 00:23:26,659 --> 00:23:28,202 and have very nice teeth. 292 00:23:28,995 --> 00:23:30,204 Would you care to count them? 293 00:23:30,330 --> 00:23:32,874 Why, that's what you do with horses when you buy them, 294 00:23:32,916 --> 00:23:34,626 isn't it? You count their teeth. 295 00:23:35,376 --> 00:23:37,337 Fortunately, I have all mine. 296 00:23:37,712 --> 00:23:39,380 You also have a temper. 297 00:23:39,464 --> 00:23:40,673 Yes, I know! 298 00:23:40,715 --> 00:23:43,051 And you don't like a woman with a temper, do you? 299 00:23:43,092 --> 00:23:46,054 I don't mind. I have a temper myself. 300 00:23:46,846 --> 00:23:48,306 You surprise me. 301 00:23:49,182 --> 00:23:50,391 You're very beautiful, 302 00:23:50,475 --> 00:23:52,477 intelligent, accomplished. 303 00:23:53,102 --> 00:23:55,563 There must be something wrong with you. 304 00:24:00,485 --> 00:24:01,569 I'm not that lucky, 305 00:24:01,653 --> 00:24:03,529 to get a perfect woman just like that 306 00:24:03,613 --> 00:24:04,906 out of the grab bag. 307 00:24:05,031 --> 00:24:07,492 There's something wrong somewhere. 308 00:24:10,620 --> 00:24:12,747 I thought you didn't like me. 309 00:24:12,914 --> 00:24:14,874 I thought you were disappointed in me. 310 00:24:15,041 --> 00:24:16,751 Instead, you're afraid of me. 311 00:24:16,834 --> 00:24:18,252 You think so? 312 00:24:18,586 --> 00:24:20,505 You're looking for a fault in me, 313 00:24:20,546 --> 00:24:22,882 anything so you can ignore me. 314 00:24:24,092 --> 00:24:27,512 ( Plays joyful, breezy music ) 315 00:24:30,723 --> 00:24:33,101 You know a lot about men, don't you? 316 00:24:34,143 --> 00:24:35,395 You wanted an ornament. 317 00:24:35,520 --> 00:24:38,439 Something nice-looking to go with the rest of the furniture. 318 00:24:38,523 --> 00:24:40,525 Brought up the river with great difficulty, 319 00:24:40,566 --> 00:24:41,818 just keep it dusted 320 00:24:41,943 --> 00:24:43,945 and see that the termites don't get at it. 321 00:24:44,237 --> 00:24:46,364 That's the kind of a wife you wanted. 322 00:24:46,447 --> 00:24:49,826 Instead, you got a woman, and you're afraid of me. 323 00:24:50,576 --> 00:24:52,745 I said you know a lot about men. 324 00:24:53,204 --> 00:24:54,747 More than you know about women. 325 00:24:54,872 --> 00:24:56,332 Where did you learn? 326 00:24:56,374 --> 00:24:57,542 From what man? 327 00:24:57,583 --> 00:24:59,877 That's it, isn't it? That's what's wrong. 328 00:25:00,003 --> 00:25:01,629 You've been with another man. 329 00:25:02,213 --> 00:25:03,715 I was married. 330 00:25:04,882 --> 00:25:06,634 Didn't your brother tell you? 331 00:25:07,427 --> 00:25:08,928 No. 332 00:25:11,222 --> 00:25:12,682 He left that out. 333 00:25:13,266 --> 00:25:15,309 Everything else about you... 334 00:25:15,893 --> 00:25:17,353 everything... 335 00:25:18,479 --> 00:25:19,981 ...all but that. 336 00:25:20,064 --> 00:25:22,400 I made a point of letting your brother know. 337 00:25:22,483 --> 00:25:23,776 He should have told you. 338 00:25:23,901 --> 00:25:26,654 Perhaps he knew me better than I thought he did. 339 00:25:27,780 --> 00:25:29,490 How long were you married? 340 00:25:29,741 --> 00:25:31,200 Nearly a year. 341 00:25:31,868 --> 00:25:33,369 He was killed. 342 00:25:33,453 --> 00:25:34,454 How? 343 00:25:34,495 --> 00:25:35,913 He drank. 344 00:25:36,914 --> 00:25:40,251 He was very gay, very charming and usually drunk. 345 00:25:41,127 --> 00:25:42,962 One night he went out riding, 346 00:25:43,004 --> 00:25:45,923 very gay, very charming and very drunk. 347 00:25:48,092 --> 00:25:51,554 The money you sent to pay my debts, paid his. 348 00:25:51,679 --> 00:25:53,056 So he was no good. 349 00:25:53,181 --> 00:25:55,183 He was the kindest man I've ever known. 350 00:25:55,224 --> 00:25:57,477 He was a weakling. You didn't like him. 351 00:25:57,602 --> 00:25:58,770 I loved him. 352 00:25:58,853 --> 00:26:00,480 How many others 353 00:26:00,521 --> 00:26:02,106 have there been? 354 00:26:06,360 --> 00:26:07,612 Madam... 355 00:26:07,653 --> 00:26:09,614 you've seen my house. 356 00:26:10,073 --> 00:26:12,116 It took me seven years to build, 357 00:26:12,241 --> 00:26:15,870 to make it what it is in the heart of the jungle. 358 00:26:15,953 --> 00:26:18,790 They laughed at me up and down the river. 359 00:26:18,873 --> 00:26:20,750 But it's what I wanted. 360 00:26:21,626 --> 00:26:24,462 I wanted it to be filled with beautiful things. 361 00:26:24,504 --> 00:26:26,923 I wanted a family I could be proud of 362 00:26:26,964 --> 00:26:28,299 in this house that I'm proud of, 363 00:26:28,382 --> 00:26:31,469 in the land that I took out of the river and the jungle, 364 00:26:31,552 --> 00:26:33,221 with my bare hands. 365 00:26:33,262 --> 00:26:35,389 The only condition I ever made about anything 366 00:26:35,473 --> 00:26:36,390 I brought up the river, 367 00:26:36,432 --> 00:26:38,935 was that it be new, worth the effort. 368 00:26:39,143 --> 00:26:41,104 Madam, this piano you're sitting at 369 00:26:41,145 --> 00:26:44,565 was never played by anyone before it came here. 370 00:26:52,824 --> 00:26:54,784 If you knew more about music, 371 00:26:54,909 --> 00:26:58,746 you'd realize that a good piano is better when it's played. 372 00:26:59,831 --> 00:27:02,166 This is not a very good piano. 373 00:27:03,251 --> 00:27:04,877 I'm not finished with you, madam. 374 00:27:05,002 --> 00:27:06,462 Yes, you are. 375 00:27:06,796 --> 00:27:08,214 Good night, Mr. Leiningen. 376 00:27:26,482 --> 00:27:29,944 ( Intense tribal music playing ) 377 00:27:37,326 --> 00:27:39,078 ( In tribal dialect ): Attention! 378 00:27:39,412 --> 00:27:41,247 Attention! 379 00:27:54,260 --> 00:27:56,596 She sinned. 380 00:27:57,138 --> 00:28:00,141 Now, begin. 381 00:28:38,846 --> 00:28:40,765 Go back to the house, madam. 382 00:28:40,973 --> 00:28:42,225 I heard the music. 383 00:28:42,350 --> 00:28:44,227 If it's some kind of native ceremony, 384 00:28:44,352 --> 00:28:45,353 I'd like to watch. 385 00:28:45,394 --> 00:28:46,854 This is no place for you. 386 00:28:46,979 --> 00:28:48,564 Will you do as I say? 387 00:28:48,940 --> 00:28:50,483 I'd like to watch. 388 00:28:51,442 --> 00:28:53,819 Then watch. 389 00:29:10,711 --> 00:29:13,506 That's the boy they brought in last night. 390 00:29:25,309 --> 00:29:26,435 He's trying to kill him. 391 00:29:26,560 --> 00:29:27,520 Why don't you stop it? 392 00:29:27,603 --> 00:29:28,729 He stole the man's wife. 393 00:29:28,854 --> 00:29:31,399 Now he's being punished. I can't stop it. 394 00:29:31,482 --> 00:29:32,191 No one can. 395 00:29:32,275 --> 00:29:34,026 ( Blowgun shoots ) ( man grunts ) 396 00:29:34,527 --> 00:29:36,112 ( Excited chatter ) 397 00:29:37,071 --> 00:29:38,614 ( Yells ) 398 00:29:40,825 --> 00:29:42,576 ( In tribal dialect ): He is dead! 399 00:29:42,702 --> 00:29:44,453 He is dead! 400 00:29:49,166 --> 00:29:50,835 It's over, madam. 401 00:29:51,627 --> 00:29:55,589 I suggest you pay attention to what I say in the future. 402 00:29:56,632 --> 00:29:57,842 Have you no heart, 403 00:29:57,883 --> 00:30:00,469 no feelings at all? 404 00:30:01,554 --> 00:30:02,596 And you! 405 00:30:02,722 --> 00:30:04,640 I thought you were decent and gentle. 406 00:30:04,724 --> 00:30:06,726 You're as bad as your master. 407 00:30:17,862 --> 00:30:19,697 The dead man was his son. 408 00:30:20,031 --> 00:30:22,450 ( Singing spiritual song ) 409 00:30:23,701 --> 00:30:24,577 Yes... 410 00:30:24,702 --> 00:30:26,245 ...you made another mistake. 411 00:30:27,246 --> 00:30:28,622 Perhaps your worst mistake 412 00:30:28,664 --> 00:30:30,207 was leaving New Orleans. 413 00:30:32,501 --> 00:30:33,544 You'd better see exactly 414 00:30:33,669 --> 00:30:35,421 what you're up against down here. 415 00:30:36,964 --> 00:30:39,592 Come with me, madam. 416 00:30:41,344 --> 00:30:43,471 Without these locks my whole plantation 417 00:30:43,512 --> 00:30:45,389 would be 6 feet under the river, 418 00:30:45,473 --> 00:30:47,433 where I got it from. 419 00:30:49,185 --> 00:30:51,645 It took me five years to get a foothold here. 420 00:30:51,771 --> 00:30:54,315 I started with 20 acres and four men. 421 00:30:54,440 --> 00:30:57,443 I nearly forgot the English language in that time. 422 00:30:58,903 --> 00:31:00,905 I was 19 years old. 423 00:31:08,496 --> 00:31:09,830 My irrigation moat, 424 00:31:09,914 --> 00:31:12,792 built by men who had never seen one in their lives. 425 00:31:12,833 --> 00:31:14,794 I had 100 men by that time. 426 00:31:14,877 --> 00:31:17,713 I used to lose two or three a week. 427 00:31:18,214 --> 00:31:20,007 Headhunters. 428 00:31:26,847 --> 00:31:28,474 And this is what we get. 429 00:31:28,933 --> 00:31:30,851 Eight hundred Indians working for me 430 00:31:30,935 --> 00:31:34,480 on nearly 200,000 acres of river bottom, 431 00:31:34,814 --> 00:31:37,775 eaten by flies, worms, lice. 432 00:31:37,858 --> 00:31:40,945 A half a dozen diseases men get in the jungle, 433 00:31:41,153 --> 00:31:42,613 all for that. 434 00:31:42,863 --> 00:31:44,740 So that your friends can drink chocolate 435 00:31:44,824 --> 00:31:47,827 with their breakfast in New Orleans. 436 00:31:49,495 --> 00:31:54,250 Go ten miles in any direction from here and it's civilized. 437 00:31:55,000 --> 00:31:57,211 But go ten paces beyond where I stopped 438 00:31:57,294 --> 00:31:59,964 and you're in the bush, the living jungle, 439 00:32:00,047 --> 00:32:01,465 where no man has a name 440 00:32:01,590 --> 00:32:03,926 and the only law is to stay alive, 441 00:32:04,051 --> 00:32:06,053 even if you live like a beast. 442 00:32:06,345 --> 00:32:09,014 In the jungle, man's just another animal. 443 00:32:09,515 --> 00:32:11,016 I don't believe that. 444 00:32:11,767 --> 00:32:12,852 Kutina! 445 00:32:12,893 --> 00:32:14,895 ( In tribal dialect ): Come here. 446 00:32:17,314 --> 00:32:18,441 This is Kutina. 447 00:32:18,482 --> 00:32:21,193 He's one of the first four men who worked for me. 448 00:32:21,277 --> 00:32:23,696 Kutina, this is Leiningen's woman. 449 00:32:23,821 --> 00:32:25,573 ( In tribal dialect ): I like you. 450 00:32:25,614 --> 00:32:28,242 LEININGEN: He says he likes you. 451 00:32:29,535 --> 00:32:31,203 He's more civilized than the rest. 452 00:32:31,245 --> 00:32:33,414 He's like Incacha. He has Mayan blood. 453 00:32:33,539 --> 00:32:36,000 They were one of the most intelligent races 454 00:32:36,083 --> 00:32:37,710 in the history of the world. 455 00:32:37,793 --> 00:32:41,547 They were mathematicians, architects, builders. 456 00:32:41,714 --> 00:32:44,049 But they stayed in the jungle too long. 457 00:32:44,300 --> 00:32:47,887 Kutina, show Leiningen's ma'am your treasure. 458 00:32:48,262 --> 00:32:49,930 All right. 459 00:32:50,931 --> 00:32:53,434 Kutina treasure. 460 00:33:01,734 --> 00:33:03,444 ( In tribal dialect ): Go back to work. 461 00:33:03,486 --> 00:33:05,196 ( In tribal dialect ): Yes. 462 00:33:05,863 --> 00:33:08,741 After this, madam, stay in the house. 463 00:33:09,241 --> 00:33:11,744 That's where civilization ends down here. 464 00:33:26,050 --> 00:33:27,593 ( Squawk ) 465 00:33:28,802 --> 00:33:30,554 Shut up. 466 00:33:31,764 --> 00:33:33,682 Something wrong with that bird. 467 00:33:34,391 --> 00:33:36,727 Hasn't said a word for three days... 468 00:33:38,354 --> 00:33:40,314 ...till now. 469 00:33:45,903 --> 00:33:48,364 At that, he's said more than you have. 470 00:33:49,573 --> 00:33:52,368 Everything I say seems to make things worse. 471 00:33:52,493 --> 00:33:54,495 I'm trying not to irritate you. 472 00:33:54,995 --> 00:33:57,373 I've noticed that. 473 00:33:58,082 --> 00:34:00,793 I find it irritating. 474 00:34:04,713 --> 00:34:07,216 I'm very tired. 475 00:34:09,760 --> 00:34:11,387 Good night. 476 00:34:13,514 --> 00:34:14,682 Madam. 477 00:34:15,891 --> 00:34:17,351 That perfume you're wearing... 478 00:34:17,434 --> 00:34:20,896 is it one of those I had brought up the river for you? 479 00:34:22,106 --> 00:34:24,733 No, it's my own. 480 00:34:31,907 --> 00:34:33,367 Why aren't you in bed? 481 00:34:34,159 --> 00:34:35,160 Make faster? 482 00:34:35,244 --> 00:34:37,204 No. Go to bed. 483 00:34:48,716 --> 00:34:51,802 ( Melancholy theme playing ) 484 00:36:11,006 --> 00:36:13,384 ( Thunder crashing ) 485 00:36:16,011 --> 00:36:18,263 ( Wind blowing ) 486 00:36:37,032 --> 00:36:39,284 It wasn't locked. It never has been. 487 00:36:39,326 --> 00:36:42,454 I didn't think it was necessary. 488 00:36:47,251 --> 00:36:49,253 My perfume... 489 00:36:50,754 --> 00:36:52,881 The perfume I wanted you to wear! 490 00:36:52,923 --> 00:36:54,967 Isn't it good enough for you? 491 00:36:55,175 --> 00:36:57,010 Have you even tried it?! 492 00:37:02,015 --> 00:37:03,475 You're my wife! 493 00:37:04,184 --> 00:37:06,311 Maybe you forgot that. 494 00:37:06,770 --> 00:37:09,314 Leiningen's woman. 495 00:37:34,882 --> 00:37:38,177 ( Serious theme playing ) 496 00:37:45,434 --> 00:37:46,935 I'm sorry for you. 497 00:37:47,603 --> 00:37:48,812 This... 498 00:37:48,854 --> 00:37:50,063 won't happen again. 499 00:37:50,147 --> 00:37:51,815 It doesn't matter. That isn't what I meant. 500 00:37:51,940 --> 00:37:55,819 I'm not interested in your opinion of me. 501 00:38:03,243 --> 00:38:04,787 I want you to leave. 502 00:38:05,412 --> 00:38:07,331 I'll see that you get money, 503 00:38:07,414 --> 00:38:10,083 enough to make it all right that you came all this way, 504 00:38:10,167 --> 00:38:12,044 but I want you to leave. 505 00:38:12,419 --> 00:38:13,670 I'll send runners downriver 506 00:38:13,754 --> 00:38:16,006 and the boat will be back for you in a few weeks. 507 00:38:16,131 --> 00:38:17,466 And that'll be the end of it... 508 00:38:17,591 --> 00:38:18,884 Yes. 509 00:38:19,134 --> 00:38:21,637 I made a mistake marrying someone I'd never met, 510 00:38:21,762 --> 00:38:23,430 but you made a mistake coming here. 511 00:38:23,514 --> 00:38:24,932 No. I was looking for something, 512 00:38:24,973 --> 00:38:27,392 and I was willing to risk anything to find it: 513 00:38:27,434 --> 00:38:29,019 The strength and purpose that was missing 514 00:38:29,102 --> 00:38:30,145 in my first husband. 515 00:38:30,270 --> 00:38:31,396 He was a weakling. 516 00:38:31,522 --> 00:38:32,773 So are you! 517 00:38:32,815 --> 00:38:34,399 Your weakness is your pride. 518 00:38:34,483 --> 00:38:36,151 Yes, I'm proud. 519 00:38:36,944 --> 00:38:39,822 Too proud to take another man's leavings. 520 00:38:40,572 --> 00:38:42,491 Maybe you don't realize what it meant 521 00:38:42,574 --> 00:38:44,743 to me to have you come here. 522 00:38:44,993 --> 00:38:48,664 I told you I was 19 when I came out here. 523 00:38:49,289 --> 00:38:53,794 Before that I had no time for women. Afterwards... 524 00:38:54,253 --> 00:38:56,213 In the jungle they have a name for the man 525 00:38:56,255 --> 00:38:58,674 who goes into the native villages at night. 526 00:38:59,174 --> 00:39:01,593 No one calls me by that name. 527 00:39:02,094 --> 00:39:04,763 You said I didn't know anything about women. 528 00:39:05,264 --> 00:39:09,309 You were right, madam. I know nothing about women. 529 00:39:09,560 --> 00:39:11,019 Nothing at all. 530 00:39:11,311 --> 00:39:14,189 I thought about that when I saw how you were. 531 00:39:14,773 --> 00:39:17,192 I couldn't understand why it was so important to you 532 00:39:17,234 --> 00:39:18,902 that I'd been married before. 533 00:39:19,611 --> 00:39:21,071 Then I realized. 534 00:39:22,364 --> 00:39:24,491 That's why I'm sorry for you. 535 00:39:31,123 --> 00:39:34,209 I'll have this fixed. Afterwards... 536 00:39:34,293 --> 00:39:35,335 until your boat comes, 537 00:39:35,460 --> 00:39:38,755 whether you lock it or not doesn't matter to me. 538 00:39:58,483 --> 00:40:01,236 ( Birds squawking ) 539 00:40:05,073 --> 00:40:07,534 ( Plays up-tempo drumbeat ) 540 00:40:12,581 --> 00:40:16,001 ( Speaking tribal dialect ) 541 00:40:22,174 --> 00:40:25,093 - Christopher. - Commissioner, how are you? 542 00:40:25,302 --> 00:40:26,720 It is good to see you again. 543 00:40:26,803 --> 00:40:29,056 It's always a pleasure to have you with us. 544 00:40:29,222 --> 00:40:31,016 But what brings Gruber here? 545 00:40:33,143 --> 00:40:35,562 He complains you're stealing his workers. 546 00:40:35,604 --> 00:40:37,814 The only workers I've ever known Gruber to lose 547 00:40:37,898 --> 00:40:39,691 were the ones he worked to death. 548 00:40:39,775 --> 00:40:41,526 ( Chuckles ) 549 00:40:47,115 --> 00:40:49,785 Have him line up his men. I'll show you which are mine. 550 00:40:49,826 --> 00:40:52,204 ( In tribal dialect ): Bring all the men together here quickly. 551 00:40:52,245 --> 00:40:53,455 Come here. 552 00:40:53,580 --> 00:40:56,750 Line up outside. Let's go! 553 00:40:58,794 --> 00:41:01,922 Well, point out the men you say are yours. 554 00:41:28,156 --> 00:41:29,574 These two are mine. 555 00:41:37,082 --> 00:41:39,042 I see how you recognize them. 556 00:41:39,251 --> 00:41:41,420 If I ever catch you whipping your men, Gruber, 557 00:41:41,461 --> 00:41:43,296 you'll leave South America that same day. 558 00:41:43,422 --> 00:41:45,632 GRUBER: I've got their contracts here. 559 00:41:45,674 --> 00:41:47,926 You'll find their crosses and their thumbprints 560 00:41:48,051 --> 00:41:49,386 alongside their names. 561 00:41:51,930 --> 00:41:55,600 I have to ask you this-- Where did you get these two men? 562 00:41:55,684 --> 00:41:58,812 Where I get all my men. They came out of the jungle. 563 00:41:59,563 --> 00:42:01,273 Make him show you their contracts. 564 00:42:01,356 --> 00:42:03,275 I make no contracts with my men. 565 00:42:03,400 --> 00:42:04,735 Then how do you keep them? 566 00:42:04,776 --> 00:42:06,319 They just stay. 567 00:42:06,403 --> 00:42:08,113 Perhaps because I have no bullwhip. 568 00:42:08,196 --> 00:42:10,824 According to Gruber's book, they're his men. 569 00:42:10,866 --> 00:42:12,534 I have to turn them over. 570 00:42:14,286 --> 00:42:15,620 First I have to hang them. 571 00:42:15,704 --> 00:42:17,289 Hang them? For what? 572 00:42:17,372 --> 00:42:19,332 Murder. They killed one of my men. 573 00:42:19,374 --> 00:42:22,294 He's trying to trick me. Where's your evidence? 574 00:42:22,335 --> 00:42:25,255 ( In tribal dialect ): Incacha, bring Kutina here. 575 00:42:26,590 --> 00:42:28,133 ( Crowd murmuring ) 576 00:42:28,383 --> 00:42:29,885 Here's what's left of it. 577 00:42:33,055 --> 00:42:35,223 This head is several years old. 578 00:42:35,307 --> 00:42:37,184 It's ridiculous. 579 00:42:41,229 --> 00:42:43,607 If you insist, we'll take the head downriver 580 00:42:43,732 --> 00:42:45,442 and have the experts go over it. 581 00:42:45,484 --> 00:42:46,693 No. 582 00:42:47,944 --> 00:42:50,655 Mr. Leiningen is a man of honor. 583 00:42:51,490 --> 00:42:54,201 If he says these men are to be hanged... 584 00:42:54,826 --> 00:42:56,703 then let them hang. 585 00:42:58,705 --> 00:43:03,210 ( In tribal dialect ): Bring the rope. Do not delay. Come quickly. Good. 586 00:43:36,535 --> 00:43:38,787 ( Shuddering ) 587 00:43:50,257 --> 00:43:52,134 ( In tribal dialect ): Be brave. 588 00:43:52,175 --> 00:43:55,137 Well, it looks like we're all ready for the hanging. 589 00:43:55,387 --> 00:43:56,847 ( laughs ) 590 00:43:57,889 --> 00:43:58,974 ( Both gasp ) 591 00:43:59,057 --> 00:43:59,850 No! Stop! 592 00:43:59,933 --> 00:44:01,434 Let then down! Slack that rope! 593 00:44:01,560 --> 00:44:02,519 Let them down, I say! 594 00:44:02,602 --> 00:44:04,896 MAN ( in tribal dialect ): Let them down. 595 00:44:06,565 --> 00:44:07,941 I thought you were bluffing. 596 00:44:08,024 --> 00:44:09,943 I wouldn't have let it go this far. 597 00:44:12,112 --> 00:44:13,613 If you're serious about hanging them, 598 00:44:13,697 --> 00:44:15,657 they have the right to a trial. 599 00:44:21,413 --> 00:44:23,415 If Leiningen doesn't hang these men, 600 00:44:23,540 --> 00:44:24,916 I want them back! 601 00:44:25,333 --> 00:44:27,586 The law is not clear in a situation like this. 602 00:44:27,711 --> 00:44:30,755 I'll have to look it up when I get back to the home office. 603 00:44:34,176 --> 00:44:38,346 ( In tribal dialect ): Get along quickly, now. Upriver! 604 00:44:42,517 --> 00:44:44,644 I couldn't let you hang them, Christopher. 605 00:44:44,769 --> 00:44:47,314 - I didn't think you could. - I had to stop you. 606 00:44:47,397 --> 00:44:48,982 I was counting on it. 607 00:44:49,733 --> 00:44:52,152 ( Commissioner chuckling ) 608 00:44:54,362 --> 00:44:55,614 ( Chuckles ) 609 00:44:56,573 --> 00:45:00,035 ( Playing stirring piano music ) 610 00:45:22,891 --> 00:45:24,392 ( Music stops ) 611 00:45:28,146 --> 00:45:29,606 Finish it. 612 00:45:30,148 --> 00:45:31,983 I can't. 613 00:45:34,611 --> 00:45:36,071 Then start again. 614 00:45:36,863 --> 00:45:38,323 I'd rather not. 615 00:45:43,453 --> 00:45:45,872 I'm sure the commissioner would be disappointed 616 00:45:45,914 --> 00:45:46,665 not to hear more. 617 00:45:46,790 --> 00:45:49,584 Perhaps Mrs. Leiningen is tired. 618 00:45:49,709 --> 00:45:52,921 It takes time to get used to our climates. 619 00:45:54,631 --> 00:45:55,924 I'll be looking forward 620 00:45:56,049 --> 00:45:58,593 to a full recital on my next visit. 621 00:45:59,344 --> 00:46:02,472 I'm sorry, but I won't be here. 622 00:46:02,514 --> 00:46:05,934 Madam had such a full life in New Orleans, 623 00:46:05,976 --> 00:46:08,353 she finds our country somewhat dull. 624 00:46:08,436 --> 00:46:09,729 She's leaving. 625 00:46:10,563 --> 00:46:12,023 I am sorry. I... 626 00:46:12,232 --> 00:46:13,984 thought you would love our country. 627 00:46:14,025 --> 00:46:15,360 Oh, I do. 628 00:46:15,443 --> 00:46:17,612 It's everything I expected it to be. 629 00:46:17,821 --> 00:46:19,072 Beautiful. 630 00:46:19,114 --> 00:46:20,740 Then why do you leave us? 631 00:46:20,824 --> 00:46:23,535 Mr. Leiningen thinks I don't belong here. 632 00:46:23,743 --> 00:46:25,245 The commissioner is not interested 633 00:46:25,287 --> 00:46:26,955 in our differences, madam. 634 00:46:26,997 --> 00:46:29,207 I don't want the commissioner to think I'm leaving 635 00:46:29,332 --> 00:46:31,167 because I don't like his country. 636 00:46:32,294 --> 00:46:35,672 Your reasons are unimportant to the commissioner. 637 00:46:35,714 --> 00:46:37,632 Forgive me, that is not correct. 638 00:46:37,716 --> 00:46:38,842 I would be desolate to think 639 00:46:38,883 --> 00:46:41,970 Mrs. Leiningen was unhappy with my country. 640 00:46:42,304 --> 00:46:45,974 I shall always remember it, and your kindness. 641 00:46:46,599 --> 00:46:49,352 Good night, and goodbye. 642 00:46:50,061 --> 00:46:53,523 Only good night, Mrs. Leiningen. 643 00:47:02,407 --> 00:47:03,825 May I say something? 644 00:47:03,950 --> 00:47:05,952 You may not. 645 00:47:13,960 --> 00:47:16,004 Will you have a good crop this year? 646 00:47:17,464 --> 00:47:21,092 -Do you really care? -No! 647 00:47:21,384 --> 00:47:25,305 But conversation is better than quarreling. 648 00:47:32,187 --> 00:47:33,897 Each year, my friend, I have seen you 649 00:47:34,022 --> 00:47:37,150 get a little more lonely, and a little harder. 650 00:47:37,734 --> 00:47:39,611 You're turning to stone. 651 00:47:40,487 --> 00:47:43,198 I expect a better than average crop, thanks. 652 00:47:43,323 --> 00:47:46,659 No. No more. I have to start early tomorrow. 653 00:47:46,785 --> 00:47:48,036 Where to? 654 00:47:48,161 --> 00:47:49,662 The Rio Negro basin. 655 00:47:49,704 --> 00:47:53,875 I was halfway there when I met Gruber coming downstream. 656 00:47:54,793 --> 00:47:56,044 He was foaming at the mouth, 657 00:47:56,169 --> 00:47:57,962 so I thought I'd better come back with him. 658 00:47:58,004 --> 00:48:00,965 I can handle Gruber. Don't worry about me. 659 00:48:01,633 --> 00:48:03,843 I was worried about Gruber. 660 00:48:04,719 --> 00:48:05,970 ( Scoffs ) 661 00:48:07,806 --> 00:48:10,975 What's going on at the Rio Negro that it needs you? 662 00:48:12,310 --> 00:48:15,021 Well, we've had some strange reports recently. 663 00:48:15,105 --> 00:48:16,523 Nothing definite. 664 00:48:17,023 --> 00:48:17,857 Trouble? 665 00:48:17,982 --> 00:48:19,734 I think so. 666 00:48:21,111 --> 00:48:21,945 Your servants...? 667 00:48:22,070 --> 00:48:24,072 They've gone to the village. You can talk. 668 00:48:24,114 --> 00:48:27,117 Siji birds have been seen as far west as Ecuador. 669 00:48:27,242 --> 00:48:29,786 Even the monkeys are moving out of the Rio Negro. 670 00:48:30,203 --> 00:48:31,871 Something is driving them out. 671 00:48:32,414 --> 00:48:34,374 And I think it's something big. 672 00:48:34,791 --> 00:48:36,000 What? 673 00:48:38,294 --> 00:48:39,504 Marabunta. 674 00:48:39,629 --> 00:48:43,049 ( Suspenseful theme playing ) 675 00:49:10,368 --> 00:49:11,703 You really think it's that? 676 00:49:11,786 --> 00:49:13,455 I'm hoping not. 677 00:49:14,873 --> 00:49:16,541 It hasn't happened in years. 678 00:49:16,583 --> 00:49:17,876 I looked it up before I left. 679 00:49:18,001 --> 00:49:20,295 Twenty-seven years ago was the last time. 680 00:49:21,421 --> 00:49:23,423 A hundred years would be too soon. 681 00:49:23,465 --> 00:49:25,550 I have to go and see. 682 00:49:26,926 --> 00:49:28,887 How were you planning to go? 683 00:49:29,012 --> 00:49:30,805 Upstream to the mouth of the Baramura, 684 00:49:30,930 --> 00:49:32,515 then across to the big river. 685 00:49:33,725 --> 00:49:35,185 I'll go with you. 686 00:49:35,393 --> 00:49:37,645 We can take the woman as far as the Baramura. 687 00:49:37,770 --> 00:49:39,772 She can get the mail boat there. 688 00:49:40,815 --> 00:49:42,734 You want her to go that badly? 689 00:49:43,485 --> 00:49:45,653 If it's marabunta in the Rio Negro, 690 00:49:45,737 --> 00:49:47,780 she'll be glad to go. 691 00:49:57,832 --> 00:50:00,960 Perhaps it is best for her to leave. 692 00:50:02,253 --> 00:50:04,839 I don't think I'm mistaken about what is happening. 693 00:50:04,923 --> 00:50:06,424 You sound frightened. 694 00:50:06,466 --> 00:50:07,800 I am. 695 00:50:08,760 --> 00:50:10,136 Not you, huh? 696 00:50:10,303 --> 00:50:12,889 What would it take to frighten you, Leiningen? 697 00:50:12,972 --> 00:50:14,682 I haven't seen it yet. 698 00:50:14,891 --> 00:50:17,727 And you've seen everything, eh? 699 00:50:18,853 --> 00:50:21,856 Everything but marabunta, I think. 700 00:50:23,233 --> 00:50:24,734 ( Knocks on door ) 701 00:50:25,193 --> 00:50:26,486 Who is it? 702 00:50:26,611 --> 00:50:28,821 Leiningen. May I come in? 703 00:50:29,072 --> 00:50:31,407 The door's open. 704 00:50:37,080 --> 00:50:39,374 Please don't be disturbed. 705 00:50:39,791 --> 00:50:41,501 I'm not, Mr. Leiningen. 706 00:50:42,293 --> 00:50:44,712 My name is Christopher. 707 00:50:51,094 --> 00:50:52,512 I haven't asked before, 708 00:50:52,554 --> 00:50:55,515 but I hope you've been comfortable here. 709 00:50:55,640 --> 00:50:57,100 These rooms... 710 00:50:57,350 --> 00:51:00,770 These rooms used to be mine. I thought you might like them. 711 00:51:00,853 --> 00:51:02,230 I do. 712 00:51:02,605 --> 00:51:06,943 Perhaps while you're here, you'll open that door for me. 713 00:51:10,863 --> 00:51:12,365 It seems to be stuck, 714 00:51:12,490 --> 00:51:14,993 and you're very good at opening doors. 715 00:51:19,414 --> 00:51:20,873 It's rusted. 716 00:51:21,291 --> 00:51:23,751 Things rust... 717 00:51:24,794 --> 00:51:26,963 ...very quickly here... 718 00:51:28,881 --> 00:51:30,842 ...or rot away. 719 00:51:33,344 --> 00:51:37,223 The jungle's corrosive. It swallows up everything. 720 00:51:37,724 --> 00:51:40,852 Even men, sometimes. 721 00:51:42,854 --> 00:51:44,355 You've been reading... 722 00:51:45,023 --> 00:51:46,399 Joanna? 723 00:51:46,733 --> 00:51:49,819 I found it in your library. Poetry. 724 00:51:50,903 --> 00:51:52,572 I don't read much myself. 725 00:51:52,905 --> 00:51:54,574 I bought all those books by weight. 726 00:51:54,699 --> 00:51:57,994 Eight hundred pounds of books is what I ordered. 727 00:52:00,330 --> 00:52:04,584 Well, whoever selected them for you has very good taste. 728 00:52:08,921 --> 00:52:10,423 It was you, wasn't it? 729 00:52:11,257 --> 00:52:12,383 Why lie about it? 730 00:52:12,467 --> 00:52:15,803 Are you afraid I might think you weak for reading poetry? 731 00:52:16,429 --> 00:52:17,555 Perhaps. 732 00:52:17,680 --> 00:52:20,850 As Fontaine says somewhere in there, 733 00:52:20,933 --> 00:52:22,810 "Each man is three men-- 734 00:52:23,269 --> 00:52:24,354 "What he thinks he is, 735 00:52:24,395 --> 00:52:26,314 "what others think he is, 736 00:52:26,356 --> 00:52:28,399 and what he really is." 737 00:52:29,192 --> 00:52:31,277 And which Leiningen is this? 738 00:52:31,611 --> 00:52:32,945 The last. 739 00:52:33,821 --> 00:52:35,365 The real Leiningen. 740 00:52:36,449 --> 00:52:37,867 Uncertain... 741 00:52:38,493 --> 00:52:39,952 complex... 742 00:52:40,119 --> 00:52:42,121 a little pompous, even... 743 00:52:42,664 --> 00:52:44,749 Even laughable, sometimes. 744 00:52:45,792 --> 00:52:47,543 I've never laughed at you. 745 00:52:47,627 --> 00:52:49,003 I know... 746 00:52:49,212 --> 00:52:51,214 and I've appreciated it... 747 00:52:51,506 --> 00:52:52,924 in my fashion. 748 00:52:53,132 --> 00:52:54,634 ( Distant drumbeat ) 749 00:52:56,469 --> 00:52:57,595 I've... 750 00:52:57,720 --> 00:52:59,597 written a letter... 751 00:53:00,306 --> 00:53:03,309 to my brother in New Orleans. 752 00:53:03,935 --> 00:53:05,895 When you get there, give it to him. 753 00:53:06,020 --> 00:53:08,940 He'll make all the necessary arrangements. 754 00:53:09,273 --> 00:53:11,651 I'm leaving right away, apparently. 755 00:53:11,693 --> 00:53:15,655 Tomorrow. The commissioner and I are going upcountry. 756 00:53:15,697 --> 00:53:18,574 You'll go with us, and then across to the big river. 757 00:53:18,616 --> 00:53:21,244 You can catch a boat there in two or three days 758 00:53:21,285 --> 00:53:23,621 instead of waiting until next month. 759 00:53:31,170 --> 00:53:32,130 I... 760 00:53:32,171 --> 00:53:35,049 I hadn't realized that you were in such a hurry 761 00:53:35,133 --> 00:53:36,259 to see the last of me. 762 00:53:36,342 --> 00:53:37,885 Oh, it's not that... 763 00:53:38,010 --> 00:53:39,095 The hurry, I mean. 764 00:53:39,178 --> 00:53:41,973 It's not wanting to get rid of you, it's just... 765 00:53:42,974 --> 00:53:45,059 I don't like what's happening to me. 766 00:53:47,937 --> 00:53:50,523 I think you're sorry about tonight. 767 00:53:52,150 --> 00:53:53,901 I tried to embarrass you. 768 00:53:53,943 --> 00:53:58,823 I'm not like that, usually. I don't like to hurt things. 769 00:54:02,577 --> 00:54:03,536 I... 770 00:54:03,661 --> 00:54:05,121 I was hurt... 771 00:54:05,621 --> 00:54:07,165 but I'm over it now. 772 00:54:10,042 --> 00:54:11,753 But when you get back home 773 00:54:11,794 --> 00:54:15,465 you'll realize it was better to end it before it began. 774 00:54:16,257 --> 00:54:17,175 You'll be happier 775 00:54:17,300 --> 00:54:18,843 with your own kind. 776 00:54:19,427 --> 00:54:20,845 Perhaps I will. 777 00:54:21,637 --> 00:54:24,474 Someday you'll find what you're looking for. 778 00:54:26,184 --> 00:54:28,102 I hope you will too. 779 00:54:30,146 --> 00:54:31,939 Yes. 780 00:54:33,691 --> 00:54:35,359 Well... 781 00:54:38,404 --> 00:54:40,656 I wanted to say these things. 782 00:54:40,782 --> 00:54:43,451 We won't have time to talk on the way. 783 00:54:45,286 --> 00:54:46,329 Then this is goodbye. 784 00:54:46,412 --> 00:54:49,916 I'm sorry it started the way it did. 785 00:54:50,082 --> 00:54:52,084 I don't know what went wrong. 786 00:54:52,794 --> 00:54:55,421 I guess I'd never be able to get it out of my head 787 00:54:55,505 --> 00:54:57,590 that you loved someone before me. 788 00:54:58,090 --> 00:55:00,384 I don't know how to be second. 789 00:55:00,885 --> 00:55:03,012 I can only be first. 790 00:55:04,347 --> 00:55:07,141 That's very important, I know. 791 00:55:10,353 --> 00:55:12,772 Christopher... 792 00:55:14,273 --> 00:55:16,025 You don't dislike me anymore? 793 00:55:17,026 --> 00:55:18,653 I never did. 794 00:55:33,292 --> 00:55:36,754 ( Tragic romantic theme playing ) 795 00:55:56,232 --> 00:55:59,527 ( Distant drumbeat ) 796 00:56:10,913 --> 00:56:12,665 I'll be back in four or five days. 797 00:56:12,790 --> 00:56:14,166 Sooner would be better. 798 00:56:14,292 --> 00:56:16,085 There was drum talk last night. 799 00:56:16,210 --> 00:56:17,044 I heard it. 800 00:56:17,169 --> 00:56:18,963 Something coming, drums say. 801 00:56:19,046 --> 00:56:19,964 Did they say what? 802 00:56:20,089 --> 00:56:21,883 No. Just something coming. 803 00:56:21,924 --> 00:56:23,926 Very big trouble, drums say. 804 00:56:24,051 --> 00:56:25,845 More better you come back quick. 805 00:56:25,970 --> 00:56:28,055 I'll be back as soon as I can. 806 00:56:37,607 --> 00:56:39,942 Are you ready, madam? 807 00:56:45,615 --> 00:56:47,825 There are 14 varieties of river bug 808 00:56:47,950 --> 00:56:48,784 where we're going. 809 00:56:48,868 --> 00:56:50,202 We're used to them but they'll find 810 00:56:50,286 --> 00:56:52,371 that dress you're wearing very convenient. 811 00:56:52,455 --> 00:56:55,333 I'll manage to survive somehow. 812 00:56:59,587 --> 00:57:02,381 ( In tribal dialect ): Let's go, men! 813 00:57:08,095 --> 00:57:11,474 ( Animals calling ) 814 00:57:59,772 --> 00:58:00,898 ( Gasps ) 815 00:58:19,750 --> 00:58:21,752 She's having a bad time. 816 00:58:22,753 --> 00:58:24,714 But not a single complaint. 817 00:58:24,797 --> 00:58:26,173 Stubborn. 818 00:58:26,882 --> 00:58:28,592 Yes, a terrible fault. 819 00:58:28,634 --> 00:58:31,846 Fortunately, we do not suffer from it. 820 00:58:43,733 --> 00:58:45,901 LEININGEN: Madam, are you still up? 821 00:58:46,360 --> 00:58:48,362 Yes. What is it? 822 00:58:54,952 --> 00:58:58,164 I went through your luggage and found these things. 823 00:58:59,206 --> 00:59:01,625 Wear them tomorrow. 824 00:59:04,295 --> 00:59:06,964 This is for the bugs. The natives make it. 825 00:59:07,089 --> 00:59:10,092 It doesn't smell very good, but it works. 826 00:59:11,343 --> 00:59:12,803 What do I do with it? 827 00:59:13,012 --> 00:59:14,096 Just rub it in. 828 00:59:14,221 --> 00:59:16,682 The effects last two or three days. 829 00:59:16,724 --> 00:59:19,018 Would you mind? 830 01:00:06,315 --> 01:00:08,025 Thank you. 831 01:00:59,702 --> 01:01:00,870 ( Moans ) 832 01:01:05,332 --> 01:01:06,625 ( Cries out ) 833 01:01:08,085 --> 01:01:10,379 ( Panting ) 834 01:01:38,616 --> 01:01:40,242 Something woke me up. 835 01:01:40,826 --> 01:01:42,661 We as well. 836 01:01:48,751 --> 01:01:51,670 It took us a while to realize what it was. 837 01:01:52,922 --> 01:01:54,840 The silence. 838 01:01:56,634 --> 01:01:58,427 I have never heard it before. 839 01:01:58,594 --> 01:01:59,595 This silence. 840 01:01:59,678 --> 01:02:02,806 There's one way of waking up any life in there. 841 01:02:05,351 --> 01:02:06,894 ( Excited chatter ) 842 01:02:08,020 --> 01:02:08,896 Quiet! 843 01:02:09,021 --> 01:02:11,106 ( In tribal dialect ): Nobody speak! 844 01:02:20,950 --> 01:02:22,785 Nothing there. 845 01:02:23,702 --> 01:02:25,621 There's something there all right, 846 01:02:25,663 --> 01:02:27,873 but it's not afraid of guns. 847 01:02:28,999 --> 01:02:30,709 What time is it? 848 01:02:34,255 --> 01:02:35,631 Almost 4. 849 01:02:36,423 --> 01:02:37,967 It's nearly light. 850 01:02:38,384 --> 01:02:39,551 In the morning we'll find out. 851 01:02:39,593 --> 01:02:41,262 We're not waiting for morning. 852 01:02:41,553 --> 01:02:43,806 Get ready to move out, away from the river. 853 01:02:43,931 --> 01:02:45,975 We'll go cross-country to the Baramura. 854 01:02:46,016 --> 01:02:50,479 ( In tribal dialect ): Men, let's go to the Baramura village. Hurry up! 855 01:02:51,355 --> 01:02:54,775 ( Tense theme playing ) 856 01:03:15,713 --> 01:03:17,506 ( Speaks tribal dialect ) 857 01:03:25,556 --> 01:03:27,683 ( In tribal dialect ): Go on to the village. 858 01:03:42,906 --> 01:03:44,325 Deserted. 859 01:03:44,491 --> 01:03:46,035 Not a soul around. 860 01:03:46,744 --> 01:03:49,621 This village has been here for over 200 years. 861 01:03:49,663 --> 01:03:50,539 How can it be? 862 01:03:50,622 --> 01:03:53,584 There's no sign of a struggle of any kind. 863 01:03:53,792 --> 01:03:56,170 They weren't forced out. They ran. 864 01:03:56,253 --> 01:03:57,796 MAN ( in tribal dialect ): There's a canoe coming! 865 01:03:57,921 --> 01:04:02,551 There's no one inside! There's a canoe coming! 866 01:04:18,817 --> 01:04:20,736 ( In tribal dialect ): Get back. 867 01:04:25,324 --> 01:04:27,034 Madam. 868 01:04:39,046 --> 01:04:41,006 It's Gruber. 869 01:04:49,473 --> 01:04:52,393 Looks like they caught him while he was drunk. 870 01:04:53,227 --> 01:04:54,686 We're going upriver. 871 01:04:54,812 --> 01:04:59,483 ( In tribal dialect ): Get in the canoe. Quickly! 872 01:05:05,030 --> 01:05:07,282 I don't know much about you. 873 01:05:07,533 --> 01:05:09,201 I'll have to take your word. 874 01:05:09,284 --> 01:05:10,994 Do you have courage? 875 01:05:11,787 --> 01:05:12,704 Yes. 876 01:05:12,830 --> 01:05:14,665 I mean a lot of courage. 877 01:05:16,834 --> 01:05:17,793 I'm not afraid. 878 01:05:17,835 --> 01:05:19,545 She's not going with us. 879 01:05:19,670 --> 01:05:21,713 We can't leave her here alone. 880 01:05:21,880 --> 01:05:22,881 They'll stay with her. 881 01:05:22,965 --> 01:05:24,258 For about five minutes. 882 01:05:24,383 --> 01:05:27,970 Till we disappear around the first bend in the river. 883 01:05:28,554 --> 01:05:30,472 We have to take her with us. 884 01:05:30,514 --> 01:05:32,724 What about the boat I'm supposed to meet? 885 01:05:32,850 --> 01:05:34,393 There won't be any boat. 886 01:05:34,435 --> 01:05:35,811 Not now. 887 01:05:35,853 --> 01:05:38,856 Where we're going, there won't be anything left alive. 888 01:05:38,981 --> 01:05:42,192 ( In tribal dialect ): Hurry up, men! 889 01:06:14,475 --> 01:06:16,185 ( In tribal dialect ): Something strange! 890 01:06:16,226 --> 01:06:17,686 ( In tribal dialect ): Quiet! 891 01:06:17,811 --> 01:06:19,897 Is there any high ground near here? 892 01:06:20,022 --> 01:06:21,356 Yes, that way. 893 01:06:21,482 --> 01:06:23,525 We have to get up above this green stuff. 894 01:06:23,650 --> 01:06:25,736 ( In tribal dialect ): Ashore. 895 01:06:27,779 --> 01:06:31,074 ( Insects buzzing ) 896 01:06:36,663 --> 01:06:39,791 ( In tribal dialect ): Stay here. Understand? 897 01:06:57,893 --> 01:07:01,271 ( Ominous theme playing ) 898 01:07:09,154 --> 01:07:10,572 What is it? 899 01:07:10,739 --> 01:07:12,115 Marabunta. 900 01:07:12,407 --> 01:07:13,867 Soldier ants. 901 01:07:14,368 --> 01:07:16,745 Billions and billions of them on the march. 902 01:07:17,329 --> 01:07:19,873 For generations they stay in their anthills. 903 01:07:19,915 --> 01:07:21,792 Then for no reason they start to move, 904 01:07:21,833 --> 01:07:23,585 gathering up others as they go. 905 01:07:23,710 --> 01:07:26,129 Until they become a flood of destruction. 906 01:07:27,130 --> 01:07:28,674 How do you stop them? 907 01:07:29,007 --> 01:07:29,716 You don't. 908 01:07:29,841 --> 01:07:31,677 You just get out of their way. 909 01:07:31,802 --> 01:07:35,347 They're moving southeast. Toward my place. 910 01:07:35,639 --> 01:07:37,516 COMMISSIONER: They'll be there in a week. 911 01:07:38,600 --> 01:07:42,396 They must put out an advance guard of some sort. 912 01:07:44,523 --> 01:07:46,692 Look. 913 01:07:51,321 --> 01:07:53,323 I'll be waiting for them. 914 01:07:56,034 --> 01:07:59,663 ( Fierce battle music playing ) 915 01:08:01,957 --> 01:08:03,625 ( In tribal dialect ): Leiningen come! 916 01:08:03,750 --> 01:08:06,253 Leiningen come! Zala, madam come! 917 01:08:06,295 --> 01:08:08,880 Men, get the carriage ready. 918 01:08:20,892 --> 01:08:23,645 ( In tribal dialect ): Take care of the men in the boat. 919 01:08:23,770 --> 01:08:24,980 ( In tribal dialect ): Yes. 920 01:08:25,063 --> 01:08:27,232 Come, men, let's go. 921 01:08:27,274 --> 01:08:30,277 ( Talking in tribal dialect ) 922 01:08:35,365 --> 01:08:36,825 Marabunta. 923 01:08:36,992 --> 01:08:39,161 You'll want to keep going downriver. 924 01:08:39,244 --> 01:08:40,912 I have to get to the telegraph. 925 01:08:40,954 --> 01:08:43,081 I'll give you some fresh paddlers. 926 01:08:44,458 --> 01:08:45,500 What about you? 927 01:08:45,584 --> 01:08:47,002 I told you, I'm staying. 928 01:08:47,044 --> 01:08:48,795 This isn't something you can fight. 929 01:08:48,920 --> 01:08:50,005 You'll wind up like Gruber did. 930 01:08:50,088 --> 01:08:52,466 LEININGEN: If there's a way of stopping the ants, I'll stop them. 931 01:08:52,591 --> 01:08:53,842 COMMISSIONER: If you don't care about yourself, 932 01:08:53,925 --> 01:08:55,135 think of your men, all your people here. 933 01:08:55,260 --> 01:08:56,136 I am thinking of them. 934 01:08:56,261 --> 01:08:57,763 Fifteen years ago they were savages. 935 01:08:57,804 --> 01:08:59,222 I took them out of the jungle. 936 01:08:59,264 --> 01:09:00,474 If I leave now, they'll go back, 937 01:09:00,515 --> 01:09:02,184 and that'll be the end of civilization 938 01:09:02,225 --> 01:09:03,310 along the Rio Negro. 939 01:09:03,393 --> 01:09:05,437 I'm staying, and so are they. 940 01:09:05,562 --> 01:09:07,105 If you can hold them. 941 01:09:07,314 --> 01:09:08,982 And I don't think you can. 942 01:09:09,107 --> 01:09:10,692 ( Excited chatter ) Marabunta! 943 01:09:10,776 --> 01:09:13,070 ( In tribal dialect ): Foreman, hold those men. 944 01:09:13,111 --> 01:09:16,823 ( In tribal dialect ): Yes. Stop! Do not move! Come back here! 945 01:09:17,491 --> 01:09:18,575 I'm running out of time. 946 01:09:18,700 --> 01:09:20,661 If you don't mind, I'll make this fast. 947 01:09:21,036 --> 01:09:23,622 Madam, I'm sorry for everything that's happened. 948 01:09:25,040 --> 01:09:27,042 If you're trying to say goodbye, 949 01:09:27,084 --> 01:09:28,752 -don't bother. -Why not? 950 01:09:29,419 --> 01:09:30,545 I'm staying here. 951 01:09:30,671 --> 01:09:32,130 No, you're not. 952 01:09:32,381 --> 01:09:33,757 Get in that boat. 953 01:09:34,299 --> 01:09:35,425 No. 954 01:09:38,470 --> 01:09:40,681 Your Indians, you want to keep them here. 955 01:09:40,722 --> 01:09:41,807 You need them to help you fight 956 01:09:41,932 --> 01:09:43,642 and they're starting to leave already. 957 01:09:43,684 --> 01:09:47,562 If I leave and they see me go, what about them? 958 01:09:48,063 --> 01:09:50,816 Will any of them stay if I go? 959 01:09:56,321 --> 01:09:57,823 You're quite a woman. 960 01:09:58,865 --> 01:10:01,159 -You're right. -COMMISSIONER: What? 961 01:10:01,993 --> 01:10:03,662 You've both gone mad. 962 01:10:03,704 --> 01:10:05,789 Leiningen, you're up against a monster 963 01:10:05,872 --> 01:10:07,457 20 miles long and 2 miles wide, 964 01:10:07,582 --> 01:10:09,584 40 square miles of agonizing death. 965 01:10:09,626 --> 01:10:10,711 You can't stop it. 966 01:10:10,752 --> 01:10:12,754 I can stop something no bigger than my thumb. 967 01:10:12,879 --> 01:10:14,631 They're organized. They're a trained army. 968 01:10:14,715 --> 01:10:16,049 They're not individuals. 969 01:10:16,133 --> 01:10:17,884 They have generals and they think. 970 01:10:18,009 --> 01:10:19,386 That's the worst part of these ants, 971 01:10:19,511 --> 01:10:21,012 they actually think. 972 01:10:21,054 --> 01:10:22,055 So do I. 973 01:10:22,180 --> 01:10:24,015 I think you'd better be leaving. 974 01:10:24,182 --> 01:10:27,060 You saw what happened to the jungle. 975 01:10:28,353 --> 01:10:29,354 While you're smoking a cigar, 976 01:10:29,396 --> 01:10:30,647 they can eat a full-grown bullock 977 01:10:30,772 --> 01:10:32,023 right down to the naked bone! 978 01:10:32,107 --> 01:10:33,775 They'll pick this plantation clean, 979 01:10:33,900 --> 01:10:34,901 and you with it. 980 01:10:34,943 --> 01:10:35,819 I'm staying, 981 01:10:35,902 --> 01:10:38,029 if I can only hold enough ground to stand on. 982 01:10:38,113 --> 01:10:40,073 They won't leave you that much. Not an inch. 983 01:10:40,115 --> 01:10:44,411 No one has ever stopped them, and a lot of men have tried. 984 01:10:45,454 --> 01:10:47,706 ( Shouting ): Don't be a fool, Leiningen! 985 01:10:48,039 --> 01:10:49,374 Get out! 986 01:10:50,500 --> 01:10:52,210 Get out while you can! 987 01:10:52,627 --> 01:10:54,212 While there's still time! 988 01:10:55,172 --> 01:10:56,715 Leiningen, don't be a fool! 989 01:10:57,215 --> 01:10:59,926 Don't be a fool, Leiningen! 990 01:11:05,265 --> 01:11:06,933 ( Shouting in tribal dialect ) 991 01:11:07,809 --> 01:11:13,857 ( In tribal dialect ): You are not good man, Leiningen! 992 01:11:14,775 --> 01:11:24,451 This plantation is no good, Leiningen! 993 01:11:30,040 --> 01:11:32,542 Leiningen inyete apichune. 994 01:11:34,044 --> 01:11:36,671 Leiningen ei inyete apichune. 995 01:11:37,464 --> 01:11:39,216 LEININGEN: Koko biefono agarrito waikimie... 996 01:11:39,341 --> 01:11:40,133 What is he saying? 997 01:11:40,217 --> 01:11:42,344 He say, Leiningen not afraid. 998 01:11:42,385 --> 01:11:44,262 Leiningen's woman not afraid. 999 01:11:44,554 --> 01:11:46,139 Mero-o-renyo hito, 1000 01:11:46,473 --> 01:11:49,226 monoki, marabunta bi. 1001 01:11:49,559 --> 01:11:51,895 ( Shouting ) 1002 01:11:53,104 --> 01:11:55,524 Now the ants come. 1003 01:11:55,565 --> 01:11:58,109 Omei petine omei onepei! 1004 01:11:59,110 --> 01:12:00,403 Assikumo! 1005 01:12:00,570 --> 01:12:01,530 He say, 1006 01:12:01,613 --> 01:12:03,490 if you wanna go, go then. 1007 01:12:03,573 --> 01:12:05,200 Back to the jungle. 1008 01:12:05,283 --> 01:12:06,785 Live like your fathers, 1009 01:12:06,993 --> 01:12:08,662 hunt each other for heads, 1010 01:12:09,371 --> 01:12:11,414 or stay here with Leiningen 1011 01:12:11,665 --> 01:12:13,083 and be brave, 1012 01:12:13,291 --> 01:12:14,835 like Leiningen's woman. 1013 01:12:15,544 --> 01:12:18,755 ( Clamoring ) 1014 01:12:23,593 --> 01:12:26,346 ( Group quiets down ) 1015 01:12:31,560 --> 01:12:33,812 ( Talking ) 1016 01:12:39,192 --> 01:12:42,654 ( Tense action theme playing ) 1017 01:13:07,596 --> 01:13:11,141 ( Somber dramatic theme playing ) 1018 01:13:15,353 --> 01:13:16,897 Will your men stay? 1019 01:13:17,022 --> 01:13:19,691 They'll stay tonight because they're ashamed. 1020 01:13:19,858 --> 01:13:22,444 They'll stay tomorrow because they have to. 1021 01:13:23,153 --> 01:13:24,654 I burned their boats. 1022 01:13:25,447 --> 01:13:27,991 I wish you hadn't done that. 1023 01:13:28,825 --> 01:13:30,243 So do I. 1024 01:13:30,744 --> 01:13:31,786 It's done. 1025 01:13:31,912 --> 01:13:33,455 We're locked in here. 1026 01:13:33,622 --> 01:13:34,581 Now we fight. 1027 01:13:34,664 --> 01:13:38,043 ( Suspenseful theme playing ) 1028 01:13:44,466 --> 01:13:47,552 ( In tribal dialect ): Huri, go up the tree there. 1029 01:13:47,636 --> 01:13:49,554 Satoro, go to the dam. 1030 01:13:49,596 --> 01:13:51,473 Sororo, go there. 1031 01:13:52,182 --> 01:13:54,184 Quabasa, go high up in that tree. 1032 01:13:54,684 --> 01:13:58,063 ( Hectic theme playing ) 1033 01:14:09,824 --> 01:14:10,784 Be sure and cut down 1034 01:14:10,867 --> 01:14:12,786 every branch hanging over the moat. 1035 01:14:21,586 --> 01:14:23,922 Do you think this moat will stop them? 1036 01:14:23,964 --> 01:14:25,757 Ants are strictly land creatures. 1037 01:14:25,882 --> 01:14:27,384 They can't swim. Right, Incacha? 1038 01:14:27,425 --> 01:14:31,054 Monkeys not swim also. They cross rivers even so. 1039 01:14:31,179 --> 01:14:33,682 The intelligence of monkeys is more than ants, 1040 01:14:33,723 --> 01:14:34,641 and less than man. 1041 01:14:34,724 --> 01:14:38,395 Is so. But when ants come, monkeys run. 1042 01:14:45,193 --> 01:14:46,069 If they cross the moat, 1043 01:14:46,152 --> 01:14:47,612 we'll fire this brush to protect us. 1044 01:14:47,654 --> 01:14:51,449 Get everybody inside the moat. Post lookouts in the trees. 1045 01:14:52,534 --> 01:14:54,786 ( Blows horn ) 1046 01:14:55,453 --> 01:14:57,789 ( Blows horn ) 1047 01:15:00,875 --> 01:15:04,170 ( Blows horn ) 1048 01:15:10,635 --> 01:15:13,930 ( Blows horn ) 1049 01:15:20,437 --> 01:15:23,732 ( Blows horn ) 1050 01:15:59,684 --> 01:16:01,144 Christopher? 1051 01:16:01,352 --> 01:16:04,606 Come in. You might as well see this. 1052 01:16:06,566 --> 01:16:07,734 Caught him this afternoon. 1053 01:16:07,859 --> 01:16:10,320 He's an advance scout of some kind. 1054 01:16:10,403 --> 01:16:12,405 Handsome devil, isn't he? 1055 01:16:13,323 --> 01:16:15,283 I've been studying him all evening. 1056 01:16:15,784 --> 01:16:17,327 The face of my enemy. 1057 01:16:17,994 --> 01:16:19,204 Who knows? 1058 01:16:19,245 --> 01:16:21,331 Perhaps he's been studying me. 1059 01:16:22,373 --> 01:16:24,334 Even alone they look frightening. 1060 01:16:24,417 --> 01:16:28,129 Well, where they go, no life is left but their own. 1061 01:16:28,880 --> 01:16:31,716 That's what we're up against. 1062 01:16:33,551 --> 01:16:37,680 If I were a sensible man, Joanna, what would I do? 1063 01:16:37,806 --> 01:16:39,265 Fight or run? 1064 01:16:39,974 --> 01:16:41,392 You have to fight. 1065 01:16:41,434 --> 01:16:43,103 A man like you doesn't run. 1066 01:16:44,104 --> 01:16:45,897 In any case, you're not a sensible man. 1067 01:16:46,022 --> 01:16:48,983 You wouldn't have chosen a wife by mail if you were. 1068 01:16:49,442 --> 01:16:50,443 I'm beginning to think 1069 01:16:50,485 --> 01:16:54,656 the only sensible thing I ever did was send for you. 1070 01:16:55,573 --> 01:16:58,076 Why do you say that now? 1071 01:16:58,785 --> 01:17:00,370 Maybe because it's too late. 1072 01:17:00,453 --> 01:17:05,625 MAN ( in tribal dialect ): The ants are advancing through the cocoa plantation! 1073 01:17:07,752 --> 01:17:10,296 The ants are advancing through the cocoa plantation! 1074 01:17:10,421 --> 01:17:12,423 ( In tribal dialect ): Men, what is the matter? 1075 01:17:12,507 --> 01:17:15,343 Marabunta! Upriver at cocoa fields. 1076 01:17:15,426 --> 01:17:16,636 What is it, the ants? 1077 01:17:16,761 --> 01:17:19,430 They're on their way. About ten miles from here. 1078 01:17:19,472 --> 01:17:22,684 Get my horse. Bring me some fresh cigars. 1079 01:17:24,310 --> 01:17:27,772 ( Rousing adventure theme playing ) 1080 01:17:54,424 --> 01:17:56,426 They're headed this way all right. 1081 01:17:56,676 --> 01:17:59,470 They travel about 6 miles a day. 1082 01:18:00,263 --> 01:18:02,473 They'll get here early tomorrow morning. 1083 01:18:03,141 --> 01:18:04,309 Keep the men here. 1084 01:18:04,392 --> 01:18:08,521 Fire a shot if you need me. I'll be at the dam. 1085 01:18:28,583 --> 01:18:30,793 I want you to stay at that wheel night and day. 1086 01:18:30,835 --> 01:18:33,171 Sure, sure, till marabunta die. 1087 01:18:33,213 --> 01:18:35,673 Watch for them every minute. They're quick. 1088 01:18:35,715 --> 01:18:37,759 An ordinary man wouldn't last long. 1089 01:18:37,842 --> 01:18:38,676 Not enough meat. 1090 01:18:38,801 --> 01:18:40,094 You'd last about half an hour. 1091 01:18:40,136 --> 01:18:41,471 So keep your eyes open. 1092 01:18:41,512 --> 01:18:44,432 And listen for our signals, we may want to flood them out. 1093 01:18:44,474 --> 01:18:46,726 ( Battle call ) 1094 01:19:04,535 --> 01:19:06,829 INCACHA: Okima, from the cocoa field. 1095 01:19:07,163 --> 01:19:08,581 Marabunta catch him. 1096 01:19:08,623 --> 01:19:11,542 Signal the man at the dam to let in more water. 1097 01:19:11,584 --> 01:19:12,961 Open all the gates, tell him. 1098 01:19:13,044 --> 01:19:15,463 As long as it's deep, we're safe. 1099 01:19:15,713 --> 01:19:18,591 ( In tribal dialect ): Take the body back to the village. 1100 01:19:18,633 --> 01:19:20,885 ( Blows horn ) 1101 01:19:33,106 --> 01:19:36,609 ( Quiet suspense theme playing ) 1102 01:19:37,610 --> 01:19:39,862 ( Battle call ) 1103 01:19:49,205 --> 01:19:51,582 ( Water splashing ) 1104 01:19:57,380 --> 01:20:00,883 ( Elegant, pensive piano music playing ) 1105 01:20:39,130 --> 01:20:42,258 You were right about that piano. 1106 01:20:45,136 --> 01:20:48,681 It's much better when it's played. 1107 01:20:53,394 --> 01:20:56,230 It needs tuning. 1108 01:20:58,191 --> 01:21:00,818 Tell me about women. 1109 01:21:02,070 --> 01:21:03,821 Where shall I begin? 1110 01:21:04,072 --> 01:21:08,576 Anywhere. I find the subject interesting. 1111 01:21:09,702 --> 01:21:12,372 Well, there's very little to tell really. 1112 01:21:13,164 --> 01:21:15,583 There are men and there are women. 1113 01:21:16,084 --> 01:21:17,543 They're like... 1114 01:21:17,627 --> 01:21:19,420 oh, spoons. 1115 01:21:19,921 --> 01:21:23,633 If they are alike, they go together quite well. 1116 01:21:25,134 --> 01:21:27,762 Tell me about spoons. 1117 01:21:28,721 --> 01:21:32,225 I do believe you're developing a sense of humor. 1118 01:21:37,563 --> 01:21:39,232 ( Romantic theme playing ) 1119 01:21:40,691 --> 01:21:42,985 More than that, Joanna. 1120 01:21:48,074 --> 01:21:49,534 Christopher. 1121 01:21:50,034 --> 01:21:52,412 Christopher, please... 1122 01:21:53,830 --> 01:21:55,248 ...are you sure? 1123 01:21:55,665 --> 01:21:59,460 You're my wife, Joanna. 1124 01:22:03,965 --> 01:22:05,383 ( Buzzing ) 1125 01:22:07,051 --> 01:22:10,513 ( Dire adventure theme playing ) 1126 01:22:24,402 --> 01:22:26,821 Marabunta! They're coming across on leaves! 1127 01:22:26,863 --> 01:22:28,197 ( In tribal dialect ): Come on! 1128 01:22:28,322 --> 01:22:31,534 ( Men shouting ) 1129 01:22:33,911 --> 01:22:35,830 Sound the alarm. They're trying to cross. 1130 01:22:35,913 --> 01:22:37,707 Signal the dam, more water. 1131 01:22:38,249 --> 01:22:41,502 ( Blows horn ) 1132 01:22:52,472 --> 01:22:55,683 ( Blows horn ) 1133 01:22:58,561 --> 01:23:00,104 ( Yelling ) 1134 01:23:08,529 --> 01:23:09,822 My eyes! 1135 01:23:09,864 --> 01:23:10,907 My eyes! 1136 01:23:11,032 --> 01:23:13,284 ( Screaming ) 1137 01:23:34,972 --> 01:23:36,474 We need more water. 1138 01:23:37,016 --> 01:23:39,644 ( Blows horn ) 1139 01:23:41,103 --> 01:23:42,980 ( In tribal dialect ): Kill the ants! 1140 01:23:43,231 --> 01:23:44,899 Something's gone wrong at the dam. 1141 01:23:44,982 --> 01:23:46,442 Oh! 1142 01:23:53,991 --> 01:23:55,785 ( Horse whinnies ) 1143 01:23:57,161 --> 01:23:59,872 Fire the signal to retreat. 1144 01:24:02,875 --> 01:24:04,085 ( Plays frantic drumbeat ) 1145 01:24:04,126 --> 01:24:05,670 ( Blowing through shell ) 1146 01:24:05,962 --> 01:24:08,005 ( Shouting in tribal dialect ) 1147 01:24:15,388 --> 01:24:17,056 ( In tribal dialect ): Come on! 1148 01:24:17,306 --> 01:24:20,184 ( In tribal dialect ): Bring the oil! 1149 01:24:34,156 --> 01:24:37,451 ( Buzzing ) 1150 01:25:07,023 --> 01:25:08,941 ( In tribal dialect ): Hurry up! 1151 01:25:59,575 --> 01:26:00,743 ( Sighs ) 1152 01:26:42,743 --> 01:26:44,245 Christopher! 1153 01:26:58,801 --> 01:27:00,469 Christopher! 1154 01:27:17,069 --> 01:27:19,363 Mayi. Mayi, Mr. Leiningen? 1155 01:27:19,405 --> 01:27:21,866 Where is Mr. Leiningen? 1156 01:27:30,416 --> 01:27:32,042 Christopher. 1157 01:27:32,209 --> 01:27:33,753 Why didn't you awaken me? 1158 01:27:34,170 --> 01:27:35,713 There was no reason to. 1159 01:27:35,755 --> 01:27:36,881 But the house. 1160 01:27:36,922 --> 01:27:39,717 What have you done to the house? Th-the furniture? 1161 01:27:40,384 --> 01:27:41,594 Burned. 1162 01:27:41,635 --> 01:27:43,554 Gone. Nothing left. 1163 01:27:44,430 --> 01:27:45,890 Except our friend here. 1164 01:27:49,059 --> 01:27:52,062 I built this place out of my own will. 1165 01:27:52,104 --> 01:27:55,524 Like an Indian makes a doll out of clay. 1166 01:27:56,192 --> 01:27:58,444 Now I've destroyed it the same way. 1167 01:27:59,361 --> 01:28:03,324 It took me 15 years to build my paradise. 1168 01:28:03,365 --> 01:28:05,910 Three days to turn it into Hell. 1169 01:28:06,911 --> 01:28:10,414 I wanted wife and children to hold what I built. 1170 01:28:13,501 --> 01:28:15,461 Here's my heir. 1171 01:28:23,636 --> 01:28:24,970 You've given up. 1172 01:28:25,054 --> 01:28:26,680 No, I've been beaten. 1173 01:28:26,764 --> 01:28:28,224 There's a difference. 1174 01:28:28,307 --> 01:28:31,268 I've lost everything. ( melancholy theme plays ) 1175 01:28:32,937 --> 01:28:34,522 Everything but you... 1176 01:28:35,564 --> 01:28:38,067 and in a little while, maybe that too. 1177 01:28:39,193 --> 01:28:41,111 I'll never leave you now. 1178 01:28:42,196 --> 01:28:43,489 For whatever it's worth to you 1179 01:28:43,572 --> 01:28:46,033 now that I have nothing else to give... 1180 01:28:46,534 --> 01:28:47,785 I love you. 1181 01:28:49,495 --> 01:28:51,622 That's all I've ever wanted. 1182 01:28:52,414 --> 01:28:53,916 We'll start from here. 1183 01:28:54,625 --> 01:28:57,711 This is where we meet, Christopher. 1184 01:29:02,216 --> 01:29:04,176 And where we say goodbye too. 1185 01:29:05,261 --> 01:29:07,096 The ants are still out there... 1186 01:29:07,304 --> 01:29:11,100 and we've nothing else to burn. 1187 01:29:12,309 --> 01:29:14,311 Do you know how to use this? 1188 01:29:15,604 --> 01:29:16,397 Yes. 1189 01:29:16,522 --> 01:29:19,233 Well, keep it with you, every minute. 1190 01:29:19,650 --> 01:29:20,484 What for? 1191 01:29:20,526 --> 01:29:24,697 For yourself, in case the ants get through. 1192 01:29:26,115 --> 01:29:28,659 What about you? What are you going to do? 1193 01:29:29,410 --> 01:29:30,661 Up there: 1194 01:29:31,161 --> 01:29:33,330 We're completely surrounded. 1195 01:29:34,290 --> 01:29:36,375 Here's our one chance to stay alive, 1196 01:29:36,500 --> 01:29:38,002 if I can blow it up. 1197 01:29:38,252 --> 01:29:40,754 It's a small dam with sluices. 1198 01:29:40,796 --> 01:29:43,841 They keep back the river when the water level rises. 1199 01:29:43,883 --> 01:29:46,260 It's up now, 2 or 3 feet. 1200 01:29:46,886 --> 01:29:48,262 That's enough. 1201 01:29:48,304 --> 01:29:49,763 Enough for what? 1202 01:29:49,805 --> 01:29:52,725 To flood what's left of my plantation. 1203 01:29:55,895 --> 01:29:59,064 I'm giving back everything I took from the river. 1204 01:30:01,066 --> 01:30:04,486 ( Courageous theme playing ) 1205 01:30:29,470 --> 01:30:32,681 This oil will give me some protection. 1206 01:30:40,898 --> 01:30:41,941 Open the gate. 1207 01:30:41,982 --> 01:30:43,943 ( In tribal dialect ): Open the gate! 1208 01:32:30,591 --> 01:32:33,886 ( Splashing, crashing ) 1209 01:33:49,753 --> 01:33:52,589 ( In tribal dialect ): Here comes the water! 1210 01:34:12,484 --> 01:34:13,569 ( Excited chatter ) 1211 01:34:13,610 --> 01:34:17,281 INCACHA ( in tribal dialect ): Open the gate. Open the gate! 1212 01:34:27,875 --> 01:34:31,712 The water has gone. They are opening the gates. 1213 01:34:42,973 --> 01:34:44,933 Christopher! 1214 01:34:46,727 --> 01:34:48,520 Christopher! 1215 01:34:52,941 --> 01:34:54,401 Christopher! 1216 01:34:54,902 --> 01:34:56,361 ( Cheering ) 1217 01:34:56,945 --> 01:34:58,530 ( Triumphant theme playing ) 79575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.